1
00:02:09,483 --> 00:02:11,744
EL EXPILOTO ENZO FERRARI
Y SU ESPOSA LAURA
2
00:02:11,944 --> 00:02:14,163
CREARON AUTO COSTRUZIONI FERRARI
3
00:02:14,363 --> 00:02:16,866
EN LAS RUINAS
DE LA ITALIA DE POSGUERRA EN 1947
4
00:06:26,198 --> 00:06:27,198
¿Sí?
5
00:06:27,283 --> 00:06:29,335
Por favor, dígale al Sr. Ferrari
6
00:06:29,535 --> 00:06:33,589
que Jean Behra, el piloto de Maserati,
acaba de llegar de Milán.
7
00:06:33,789 --> 00:06:34,789
Gracias.
8
00:06:34,916 --> 00:06:37,752
Gracias, maravillosa y atenta señora.
9
00:07:03,444 --> 00:07:04,444
¿Sí?
10
00:07:04,528 --> 00:07:06,748
Laura, soy Chiti. ¿Está él ahí?
11
00:07:06,948 --> 00:07:08,458
Está duchándose.
12
00:07:08,658 --> 00:07:12,161
Dale un mensaje, por favor.
Jean Behra llegó a la ciudad.
13
00:07:20,836 --> 00:07:21,879
¿Cómo está?
14
00:07:45,236 --> 00:07:46,445
¿Signor Ferrari?
15
00:07:47,196 --> 00:07:48,447
¡Signor Ferrari!
16
00:07:49,323 --> 00:07:50,583
¿Puedo presentarme?
17
00:07:50,783 --> 00:07:52,577
Soy Alfonso de Portago.
18
00:08:06,549 --> 00:08:07,842
Vaya.
19
00:08:20,396 --> 00:08:21,564
Es Ferrari.
20
00:08:24,066 --> 00:08:27,370
Buenos días, Enzo. Tus amigos volvieron.
21
00:08:27,570 --> 00:08:29,956
Ojalá que esta vez vengan afinados.
22
00:08:30,156 --> 00:08:32,575
Más que sus autos en Mónaco
la semana pasada.
23
00:08:33,659 --> 00:08:35,912
Enzo, tenemos que hablar.
24
00:08:36,996 --> 00:08:38,339
¿Es tan grave?
25
00:08:38,539 --> 00:08:39,999
Luego voy a verte.
26
00:09:12,114 --> 00:09:13,114
Sí.
27
00:09:13,199 --> 00:09:16,169
Llegó Behra.
Los Orsi fueron por él a la estación.
28
00:09:16,369 --> 00:09:17,837
¿Te informó la signora?
29
00:09:18,037 --> 00:09:21,049
Dicen que intentará romper nuestro récord.
30
00:09:21,249 --> 00:09:22,508
¿El 801 está listo?
31
00:09:22,708 --> 00:09:25,011
Después de la misa de las 9:00 a. m.
32
00:09:25,211 --> 00:09:27,180
Llamaré a Castellotti.
33
00:09:27,380 --> 00:09:28,380
Llegó Behra.
34
00:09:28,464 --> 00:09:29,682
¿En serio?
35
00:09:29,882 --> 00:09:32,810
Llamaron tanto
que pensé que era Frank Sinatra.
36
00:09:33,010 --> 00:09:35,271
- Hotel Medici, Florencia.
- ¿Qué les digo?
37
00:09:35,471 --> 00:09:40,318
"Disculpe, no está mi marido.
Salió con las putas. Grazie, buongiorno".
38
00:09:40,518 --> 00:09:42,403
- Con el Sr. Castellotti.
- Enzo.
39
00:09:42,603 --> 00:09:45,815
No me importa con quién te acuestes
ni con cuántas,
40
00:09:47,066 --> 00:09:51,162
pero regresa antes de que la sirvienta
traiga el café por la mañana.
41
00:09:51,362 --> 00:09:53,664
- En eso quedamos, ¿no?
- Laura, por favor.
42
00:09:53,864 --> 00:09:55,950
Buongiorno, signora, commendatore.
43
00:10:02,915 --> 00:10:03,915
¿Hola?
44
00:10:04,083 --> 00:10:05,593
Eugenio, muchacho.
45
00:10:05,793 --> 00:10:06,793
Commendatore.
46
00:10:06,961 --> 00:10:09,964
¿Puedes ir al autódromo de Módena
a las 11:00?
47
00:10:10,673 --> 00:10:13,643
- Lleva tus guantes de la suerte.
- ¿Cuáles?
48
00:10:13,843 --> 00:10:17,221
Los que usarás para vencer a Behra,
que vino por el récord.
49
00:10:18,848 --> 00:10:19,857
Ahí estaré.
50
00:10:20,057 --> 00:10:21,484
- Bien.
- ¿Es todo, signora?
51
00:10:21,684 --> 00:10:23,277
Es todo.
52
00:10:23,477 --> 00:10:25,354
Laura, el auto se descompuso.
53
00:10:31,694 --> 00:10:33,162
¿Qué sucede?
54
00:10:33,362 --> 00:10:37,700
La honorable signora
quiere matar al commendatore.
55
00:10:40,202 --> 00:10:43,005
Buongiorno, Peppino. Lo dejé vivir.
56
00:10:43,205 --> 00:10:45,383
Esa pistola es para tu protección.
57
00:10:45,583 --> 00:10:47,585
Y habla con Cuoghi. Vas a quebrar.
58
00:10:49,921 --> 00:10:51,556
Sabía que pasaría.
59
00:10:51,756 --> 00:10:53,182
Le diste un arma y la usó.
60
00:10:53,382 --> 00:10:56,769
Ella lleva la nómina de la fábrica
en su bolso.
61
00:10:56,969 --> 00:11:00,231
Yo le daría armas a Alemania
antes que a esa mujer.
62
00:11:00,431 --> 00:11:03,526
Peppino las llevará a Laura y a ti
al cementerio.
63
00:11:03,726 --> 00:11:07,280
Ve a la misa de los trabajadores
o pagarás más impuestos el año próximo.
64
00:11:07,480 --> 00:11:08,856
No pelees con Laura.
65
00:11:11,275 --> 00:11:14,120
- Buenos días.
- No hay heridos, no hagas escándalo.
66
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
¿Qué?
67
00:11:15,446 --> 00:11:17,031
¿Qué dije?
68
00:11:49,438 --> 00:11:52,441
- Buenos días, commendatore.
- Buenos días.
69
00:11:59,323 --> 00:12:01,284
¿Sabes quién iba en ese auto?
70
00:12:02,034 --> 00:12:04,504
- Jean Behra.
- No entres en pánico, Matteo.
71
00:12:04,704 --> 00:12:06,872
Si rompen el récord, lo recobraremos.
72
00:12:07,832 --> 00:12:09,875
¿Cómo le fue al equipo de fútbol?
73
00:12:11,377 --> 00:12:13,638
Lo sabes bien. Perdimos.
74
00:12:13,838 --> 00:12:16,557
Ha sido una gran racha de desastres.
75
00:12:16,757 --> 00:12:18,217
¿Desde cuándo lo diriges?
76
00:12:18,968 --> 00:12:22,230
¿Y Le Mans?
Jaguar uno, dos y tres. ¿Qué pasó?
77
00:12:22,430 --> 00:12:23,815
Yo aprendo de mis errores,
78
00:12:24,015 --> 00:12:27,268
pero tú repites los tuyos
semana tras semana.
79
00:12:28,060 --> 00:12:32,073
Ojalá ganes contra Bolonia
o tendré que reubicar la fábrica
80
00:12:32,273 --> 00:12:35,493
para que a los pilotos
no les deprima vivir en una ciudad
81
00:12:35,693 --> 00:12:39,914
donde el equipo de fútbol
reside en el limbo perpetuo del fracaso.
82
00:12:40,114 --> 00:12:42,408
El equipo de Módena
es el orgullo de Emilia.
83
00:13:22,907 --> 00:13:24,242
Cuoghi quiere verme.
84
00:13:27,620 --> 00:13:29,288
O sea, malas noticias.
85
00:13:38,047 --> 00:13:39,966
Tu madre falló a propósito.
86
00:13:42,802 --> 00:13:45,346
Un día no fallará
y terminaré aquí contigo.
87
00:13:55,147 --> 00:13:57,233
Otra vez oigo voces mientras duermo.
88
00:13:59,402 --> 00:14:00,736
De mi hermano.
89
00:14:01,821 --> 00:14:03,072
Y de mi padre.
90
00:14:05,366 --> 00:14:07,243
No. También veo sus rostros.
91
00:14:09,579 --> 00:14:11,038
Además, ahora también
92
00:14:11,956 --> 00:14:14,175
veo a Campari y a Borzacchini,
93
00:14:14,375 --> 00:14:19,597
mis amigos que murieron el mismo día
esta semana hace 24 años en Monza
94
00:14:19,797 --> 00:14:21,465
en esa tarde funesta.
95
00:14:25,970 --> 00:14:27,305
Fantasmas.
96
00:14:32,768 --> 00:14:34,770
Hace tiempo amé a tu madre...
97
00:14:36,772 --> 00:14:37,982
más de lo razonable.
98
00:14:41,819 --> 00:14:43,821
Pero ella era diferente.
99
00:14:45,239 --> 00:14:46,824
Y yo también.
100
00:14:49,660 --> 00:14:51,203
A ti también te veo.
101
00:14:56,000 --> 00:14:58,586
Cada vez que cierro los ojos.
102
00:15:25,321 --> 00:15:27,073
Tu cara sí la quiero ver.
103
00:15:34,997 --> 00:15:36,332
Bien.
104
00:15:37,291 --> 00:15:38,751
Bien.
105
00:15:39,585 --> 00:15:41,212
Voy a enfrentar el día.
106
00:16:15,454 --> 00:16:19,208
¿Te hablé de mi hijo Alfredo,
el hermano mayor de Enzo?
107
00:16:20,042 --> 00:16:21,502
Muchas veces, signora.
108
00:16:22,044 --> 00:16:23,044
Qué tragedia.
109
00:16:23,129 --> 00:16:25,339
Lo perdí en la Gran Guerra.
110
00:16:26,299 --> 00:16:27,425
Sí, signora.
111
00:16:28,175 --> 00:16:29,435
¿Sabes algo?
112
00:16:29,635 --> 00:16:31,137
El hijo equivocado murió.
113
00:18:03,854 --> 00:18:05,990
Si Jesús hubiera vivido hoy
114
00:18:06,190 --> 00:18:09,035
y no hace dos mil años,
115
00:18:09,235 --> 00:18:12,029
habría nacido en una ciudad pequeña
como Módena.
116
00:18:13,072 --> 00:18:16,459
No habría sido carpintero,
117
00:18:16,659 --> 00:18:19,287
sino trabajador del metal como ustedes.
118
00:18:20,329 --> 00:18:22,173
Así que Dios,
119
00:18:22,373 --> 00:18:26,552
que entendió, como carpintero,
la perfección de la azuela,
120
00:18:26,752 --> 00:18:30,932
aprecia, como ingeniero,
la precisión de su torno.
121
00:18:31,132 --> 00:18:33,351
La naturaleza del metal.
122
00:18:33,551 --> 00:18:36,604
Cómo puede forjarse, moldearse
123
00:18:36,804 --> 00:18:40,274
y martillarse con sus habilidades
y convertirse en un motor
124
00:18:40,474 --> 00:18:44,195
que contiene un fuego que crea potencia
125
00:18:44,395 --> 00:18:46,689
y nos mueve rápido por el mundo.
126
00:18:48,816 --> 00:18:51,569
Por eso hoy le damos las gracias.
127
00:18:55,990 --> 00:18:57,033
¿Estás bien?
128
00:21:01,532 --> 00:21:03,292
Que Dios los acompañe.
129
00:21:03,492 --> 00:21:05,378
Ahora vayan en paz.
130
00:21:05,578 --> 00:21:09,966
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
131
00:21:10,166 --> 00:21:11,634
- Amén.
- Amén.
132
00:21:11,834 --> 00:21:14,212
Muy bien. Bueno. Grandioso.
133
00:21:20,593 --> 00:21:21,594
Grandioso.
134
00:21:23,638 --> 00:21:25,231
Grandioso.
135
00:21:25,431 --> 00:21:26,515
Muy muy bien.
136
00:21:27,767 --> 00:21:28,860
Hizo 1:32.7.
137
00:21:29,060 --> 00:21:30,561
Yo cronometré 1:32.9.
138
00:21:31,562 --> 00:21:32,989
Sr. Ferrari, un Maserati...
139
00:21:33,189 --> 00:21:34,240
Sólo por el momento.
140
00:21:34,440 --> 00:21:37,026
- ¿Cuándo lo recuperamos?
- Ahora mismo.
141
00:21:43,366 --> 00:21:44,367
¡Muy bien!
142
00:21:55,294 --> 00:21:57,513
Qué bueno que pudiste venir, Eugenio.
143
00:21:57,713 --> 00:22:00,767
Maneja calmado
hasta que los neumáticos se calienten
144
00:22:00,967 --> 00:22:02,435
y entonces acelera.
145
00:22:02,635 --> 00:22:05,221
Lo hará en 1:30 si se lo permites.
146
00:22:06,514 --> 00:22:08,224
Cuida a Cecilia, ¿sí?
147
00:22:37,545 --> 00:22:39,722
Se calentarán en dos vueltas.
148
00:22:39,922 --> 00:22:40,922
Bien.
149
00:22:41,007 --> 00:22:42,508
¿Cecilia Manzini?
150
00:22:46,512 --> 00:22:47,889
Conocí a tu madre.
151
00:23:12,204 --> 00:23:14,040
Un minuto 34.
152
00:23:15,750 --> 00:23:17,251
Lento.
153
00:23:26,010 --> 00:23:27,178
¿Signor Ferrari?
154
00:23:28,596 --> 00:23:30,306
Alfonso de Portago.
155
00:23:34,477 --> 00:23:36,446
Nos vimos en Largo Garibaldi.
156
00:23:36,646 --> 00:23:38,823
Sí, señor, quería presentarme.
157
00:23:39,023 --> 00:23:40,983
Sí, pero la luz se puso en verde.
158
00:23:52,286 --> 00:23:54,922
Ganó el Tour de France
con un auto que me compró.
159
00:23:55,122 --> 00:23:57,633
Sí. Ahora quiero ser piloto de escudería.
160
00:23:57,833 --> 00:24:00,086
No necesito otro piloto, de Portago.
161
00:24:57,184 --> 00:24:58,519
De Portago.
162
00:25:00,730 --> 00:25:02,481
Llame a mi oficina el lunes.
163
00:25:13,034 --> 00:25:15,286
- Te desperté.
- Ya estaba despierta.
164
00:25:16,162 --> 00:25:17,672
¿Desperté al niño?
165
00:25:17,872 --> 00:25:18,915
Permíteme.
166
00:25:38,142 --> 00:25:39,560
No has dicho una palabra.
167
00:25:40,686 --> 00:25:42,104
¿Qué puedo decir?
168
00:25:42,772 --> 00:25:45,233
Los diarios y la radio ya lo dijeron.
169
00:25:46,108 --> 00:25:47,109
¿Sí?
170
00:25:49,612 --> 00:25:51,864
¿El joven Castellotti era tu amigo?
171
00:25:54,283 --> 00:25:56,994
¿O fue culpa tuya?
¿Culpa del auto? ¿Culpa suya?
172
00:25:59,705 --> 00:26:02,166
- ¿Lo extrañarás?
- ¿Eso lo resucitará?
173
00:26:04,293 --> 00:26:06,837
- ¿Por qué me presionas?
- ¿Por qué crees?
174
00:26:08,339 --> 00:26:09,924
Sé que te importa.
175
00:26:11,342 --> 00:26:13,644
¿A mí? Por favor.
176
00:26:13,844 --> 00:26:15,888
Esta semana hace 24 años
177
00:26:16,806 --> 00:26:18,349
perdí a dos amigos.
178
00:26:19,141 --> 00:26:20,851
Campari y Borzacchini.
179
00:26:21,894 --> 00:26:24,272
En Monza, en autos que yo fabriqué.
180
00:26:27,858 --> 00:26:32,113
En ese entonces me dije:
"Enzo, levanta un muro".
181
00:26:35,074 --> 00:26:36,075
¿O?
182
00:26:36,867 --> 00:26:38,869
O: "Enzo, dedícate a otra cosa".
183
00:26:54,886 --> 00:26:59,023
"Ferrari es un Saturno industrial
que devora a sus propios hijos.
184
00:26:59,223 --> 00:27:02,819
Primero Tornaco y ahora Castellotti".
185
00:27:03,019 --> 00:27:05,697
Si sigues matando a los héroes nacionales,
186
00:27:05,897 --> 00:27:08,908
tendremos que ir a EE. UU.
A vivir entre extranjeros.
187
00:27:09,108 --> 00:27:11,703
- Yo no maté a Castellotti.
- Ellos te culpan.
188
00:27:11,903 --> 00:27:15,156
No fui yo. En todo caso, lo mató su madre.
189
00:27:16,240 --> 00:27:17,240
Es cierto.
190
00:27:17,325 --> 00:27:20,128
Estaba comprometido con Cecilia Manzini.
191
00:27:20,328 --> 00:27:23,464
Su madre quería casarlo
con una de clase social más alta.
192
00:27:23,664 --> 00:27:28,094
Como resultado del peso que ella le puso
sobre los hombros, se distrajo,
193
00:27:28,294 --> 00:27:31,597
perdió la concentración,
se estrelló y murió.
194
00:27:31,797 --> 00:27:33,057
Culpa a la madre.
195
00:27:33,257 --> 00:27:36,352
Digo que cuando una madre
interfiere en este negocio,
196
00:27:36,552 --> 00:27:38,221
normalmente alguien muere.
197
00:27:44,101 --> 00:27:45,528
Llama al banco.
198
00:27:45,728 --> 00:27:47,688
Cancela el sueldo de Castellotti.
199
00:27:50,274 --> 00:27:51,784
Y llama a Chiti.
200
00:27:51,984 --> 00:27:55,321
Necesito un informe del auto
para la aseguradora.
201
00:27:59,367 --> 00:28:00,534
Sí, signora.
202
00:28:18,010 --> 00:28:19,387
Ahí está Ferrari.
203
00:28:24,934 --> 00:28:27,653
- ¿Por qué está sin capota?
- No quería mojarla.
204
00:28:27,853 --> 00:28:29,739
Este es del Rey Hussein. Mételo.
205
00:28:29,939 --> 00:28:31,991
Que esté seco antes de entregarlo.
206
00:28:32,191 --> 00:28:33,985
Sí, señor commendatore.
207
00:28:42,743 --> 00:28:45,296
Entretén al Rey
y apresúralos en el taller.
208
00:28:45,496 --> 00:28:46,497
Sí, commendatore.
209
00:28:49,333 --> 00:28:52,387
- ¿Entonces?
- Vas a quebrar. Laura tiene razón.
210
00:28:52,587 --> 00:28:54,305
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
211
00:28:54,505 --> 00:28:56,474
Gastas más de lo que ganas. Así.
212
00:28:56,674 --> 00:28:59,102
Las ventas de los autos
pagan las carreras.
213
00:28:59,302 --> 00:29:02,138
Gobernaría Portugal
con lo que gastas en carreras.
214
00:29:03,681 --> 00:29:05,983
¿Cuántos autos fabricaste el año pasado?
215
00:29:06,183 --> 00:29:09,028
140, 150.
216
00:29:09,228 --> 00:29:11,656
- Noventa y ocho.
- 198.
217
00:29:11,856 --> 00:29:14,275
No. Noventa y ocho.
218
00:29:16,110 --> 00:29:18,871
- ¿Qué hago entonces?
- Consigue un socio.
219
00:29:19,071 --> 00:29:22,333
Tengo una socia: mi esposa.
Es muy parca con el dinero.
220
00:29:22,533 --> 00:29:23,835
Un socio de verdad.
221
00:29:24,035 --> 00:29:27,880
Como Agnelli de Fiat o Henry Ford.
Alguien con capital para invertir.
222
00:29:28,080 --> 00:29:31,676
Imposible. Si invierten, quieren control.
Necesito control total.
223
00:29:31,876 --> 00:29:34,595
El socio adecuado
ayudaría con la producción
224
00:29:34,795 --> 00:29:37,173
mientras tú te dedicas a las carreras.
225
00:29:39,133 --> 00:29:42,729
Aumenta la producción a 400 autos anuales.
226
00:29:42,929 --> 00:29:44,263
Atrae inversores.
227
00:29:45,973 --> 00:29:47,191
Así podrás negociar.
228
00:29:47,391 --> 00:29:51,446
¿Cómo fabricamos... Olvida eso.
¿Cómo vendemos 400 autos anuales?
229
00:29:51,646 --> 00:29:54,115
Jaguar obtuvo
los primeros tres lugares en Le Mans.
230
00:29:54,315 --> 00:29:59,996
Ahora sus libros de pedidos están al tope.
Si ganas el domingo, vendes el lunes.
231
00:30:00,196 --> 00:30:02,790
- Ya tienes Reyes esperándote.
- Jaguar.
232
00:30:02,990 --> 00:30:07,670
Jaguar compite para vender autos.
Yo vendo autos para competir.
233
00:30:07,870 --> 00:30:12,333
- Somos organismos muy diferentes.
- Sobrevive o no serás un organismo.
234
00:30:13,167 --> 00:30:14,168
Hola.
235
00:30:17,129 --> 00:30:18,756
Soy Alfonso de Portago.
236
00:30:19,590 --> 00:30:21,759
Tengo una cita con el Sr. Ferrari.
237
00:30:24,762 --> 00:30:26,138
Siéntese, por favor.
238
00:30:34,772 --> 00:30:36,699
Gana la Mille Miglia, Enzo.
239
00:30:36,899 --> 00:30:40,319
Atrae inversionistas externos o quebrarás.
240
00:30:51,706 --> 00:30:53,466
Sr. Ferrari, él es don Alfonso...
241
00:30:53,666 --> 00:30:55,593
Sí, sé quién es. ¡Cuoghi!
242
00:30:55,793 --> 00:30:57,295
Es el marqués de Portago.
243
00:31:02,800 --> 00:31:03,843
Oiga, Ferrari.
244
00:31:04,760 --> 00:31:05,761
¡Cuoghi!
245
00:31:11,434 --> 00:31:15,521
Otra cosa. ¿Cómo obtuvo Laura
el dominio pleno de la fábrica?
246
00:31:16,731 --> 00:31:21,077
Los Nazis iban a arrestarme. La puse
a su nombre con la mitad de las acciones.
247
00:31:21,277 --> 00:31:22,778
La construimos juntos.
248
00:31:23,446 --> 00:31:24,446
Recupérala.
249
00:31:24,614 --> 00:31:28,209
Si negocias con Agnelli o Ford,
debes tener todas las cartas.
250
00:31:28,409 --> 00:31:29,836
Decirlo es fácil.
251
00:31:30,036 --> 00:31:31,037
Ferrari.
252
00:31:32,830 --> 00:31:33,830
Su Majestad.
253
00:31:33,956 --> 00:31:34,956
Otra cosa.
254
00:31:35,041 --> 00:31:37,343
Si yo estoy mal, ¿cómo está Maserati?
255
00:31:37,543 --> 00:31:39,762
Peor. Creo que quebrarán en seis meses.
256
00:31:39,962 --> 00:31:41,764
Buscan inversionistas franceses.
257
00:31:41,964 --> 00:31:45,226
Ellos también intentarán ganar
la Mille Miglia.
258
00:31:45,426 --> 00:31:48,888
Todos estarán observándola.
Sólo un equipo ganará.
259
00:31:50,223 --> 00:31:51,891
Asegúrate de que seas tú.
260
00:31:56,229 --> 00:31:58,231
- Su alteza.
- ¿Cuál alteza?
261
00:32:00,191 --> 00:32:02,452
Esa alteza. Usted vaya a la pista.
262
00:32:02,652 --> 00:32:04,195
Su Majestad, acompáñeme.
263
00:32:08,282 --> 00:32:10,626
Ojalá las medidas estén bien.
264
00:32:10,826 --> 00:32:13,421
La vez pasada
apenas alcanzaba los pedales.
265
00:32:13,621 --> 00:32:14,956
Claro.
266
00:32:53,286 --> 00:32:54,996
Maneja como Varzi.
267
00:33:54,513 --> 00:33:55,681
¿Y bien?
268
00:33:56,641 --> 00:33:57,725
¿Cómo me fue?
269
00:33:58,768 --> 00:34:00,645
Maneja como Varzi.
270
00:34:02,188 --> 00:34:04,907
Será piloto de pruebas
y competirá en carretera.
271
00:34:05,107 --> 00:34:07,326
- ¿En la Mille Miglia?
- Manejará un 250.
272
00:34:07,526 --> 00:34:11,414
No es el auto más potente,
pero es confiable y toma bien las curvas,
273
00:34:11,614 --> 00:34:13,532
así que espero que gane puntos.
274
00:34:14,575 --> 00:34:15,910
Actrices.
275
00:34:17,245 --> 00:34:19,589
Las admiro,
pero que no entren en el parque.
276
00:34:19,789 --> 00:34:24,510
Distraen a los fotógrafos y quiero
que se fijen en mis autos. ¿Entendido?
277
00:34:24,710 --> 00:34:26,087
Bien.
278
00:34:39,684 --> 00:34:40,685
Peter.
279
00:34:42,520 --> 00:34:44,529
Atiende al nuevo.
Está mojado y tiene hambre.
280
00:34:44,729 --> 00:34:47,949
- Hola, Fon. ¿Cómo estás?
- Pa. Papá.
281
00:34:48,149 --> 00:34:49,285
¿Qué haces aquí?
282
00:34:49,485 --> 00:34:51,621
- Pídele un autógrafo.
- ¿A Collins?
283
00:34:51,821 --> 00:34:53,488
No, a de Portago.
284
00:34:54,156 --> 00:34:55,491
Está bien.
285
00:35:01,956 --> 00:35:03,291
Me muero de hambre.
286
00:35:06,961 --> 00:35:09,138
Deja de fingir que sabes contar.
287
00:35:09,338 --> 00:35:12,300
Qué gusto verte.
¿Cómo estás? ¿Cómo está tu hijo?
288
00:35:13,091 --> 00:35:14,102
Fon.
289
00:35:14,302 --> 00:35:17,730
Mike Hawthorn, futuro campeón mundial.
El famoso von Trips.
290
00:35:17,930 --> 00:35:21,567
Olivier Gendebien, el mejor piloto
de autos deportivos del mundo.
291
00:35:21,767 --> 00:35:24,821
- Taruffi, el más viejo.
- Francamente, el mejor.
292
00:35:25,021 --> 00:35:29,033
Chiti, el mejor ingeniero,
pero siempre está ansioso.
293
00:35:29,233 --> 00:35:30,443
Y Scaglietti.
294
00:35:31,068 --> 00:35:34,914
Trabaja en un proyecto tan secreto
que nos prohíben hablar de él.
295
00:35:35,114 --> 00:35:36,833
Arrivederci, Maserati.
296
00:35:37,033 --> 00:35:40,753
Dígame, de Portago,
¿qué lo trae por aquí cuando todos saben
297
00:35:40,953 --> 00:35:43,631
que el futuro del chasis de motor trasero
es inglés?
298
00:35:43,831 --> 00:35:45,091
- ¿Motor trasero?
- Sí.
299
00:35:45,291 --> 00:35:46,551
El buey tira del carro.
300
00:35:46,751 --> 00:35:49,462
Lo que necesitamos es más poder.
¿Oíste, Chiti?
301
00:35:50,254 --> 00:35:53,433
- Pero giran rápidamente.
- No son veloces en las rectas.
302
00:35:53,633 --> 00:35:58,012
Los ingleses inventaron algo
llamado "frenos". Mi 250 no los tiene.
303
00:35:59,305 --> 00:36:02,683
- Bien. Brindemos por de Portago.
- Salud.
304
00:36:04,727 --> 00:36:06,145
Por su cabello.
305
00:36:08,272 --> 00:36:09,565
¿No es así?
306
00:36:18,991 --> 00:36:20,243
Fon.
307
00:36:21,160 --> 00:36:22,828
¿Andas corriendo así?
308
00:37:16,674 --> 00:37:18,050
¿De qué te ríes?
309
00:37:21,178 --> 00:37:23,272
Me preguntaba cuándo volverías.
310
00:37:23,472 --> 00:37:26,392
¿Cómo puedo mantenerme lejos
de las ciruelas?
311
00:37:31,981 --> 00:37:34,901
- ¿Dónde está Piero?
- Ya viene de la escuela.
312
00:37:36,402 --> 00:37:38,446
- Ayer me preguntó algo.
- ¿Qué?
313
00:37:39,238 --> 00:37:42,074
"¿Soy Piero Lardi o Piero Ferrari?".
314
00:38:00,509 --> 00:38:03,012
Papá, ¿lo conseguiste?
315
00:38:04,222 --> 00:38:05,898
El autógrafo. No.
316
00:38:06,098 --> 00:38:07,391
Él no...
317
00:38:08,434 --> 00:38:10,319
No le han tomado una foto buena.
318
00:38:10,519 --> 00:38:13,322
- ¿Cuál autógrafo?
- El de de Portago. De España.
319
00:38:13,522 --> 00:38:15,024
Será mi piloto.
320
00:38:16,776 --> 00:38:17,902
Qué bien.
321
00:38:22,949 --> 00:38:24,584
¿Por qué te agrada tanto?
322
00:38:24,784 --> 00:38:26,169
Maneja como Varzi.
323
00:38:26,369 --> 00:38:28,746
Quiero ser piloto, como tú.
324
00:38:29,789 --> 00:38:32,425
No como yo.
Yo sólo gané unas cuantas carreras.
325
00:38:32,625 --> 00:38:34,001
Esto es mucho mejor.
326
00:38:35,253 --> 00:38:36,587
¿Por qué?
327
00:38:39,507 --> 00:38:40,675
Bien.
328
00:38:42,051 --> 00:38:43,761
Imagina que estás en el motor.
329
00:38:45,513 --> 00:38:47,265
En el colector de admisión.
330
00:38:48,558 --> 00:38:50,443
Aquí. Imagínalo de verdad.
331
00:38:50,643 --> 00:38:51,811
Eres pequeñito.
332
00:38:52,687 --> 00:38:55,523
Como una hormiga. Ahora mira hacia arriba.
333
00:38:57,191 --> 00:38:58,192
Es plateado.
334
00:38:59,527 --> 00:39:00,661
¿Qué ves?
335
00:39:00,861 --> 00:39:02,330
Un túnel grande.
336
00:39:02,530 --> 00:39:04,198
Como una tubería, ¿sí?
337
00:39:05,116 --> 00:39:07,618
Ahora imagina que el agua corre por ahí.
338
00:39:08,369 --> 00:39:10,830
Cuando pega contra esto, ¿qué hace?
339
00:39:11,998 --> 00:39:13,466
Salpica hacia los lados.
340
00:39:13,666 --> 00:39:18,129
Pero si hago que la curva sea más suave,
341
00:39:19,255 --> 00:39:20,590
más resbalosa,
342
00:39:21,257 --> 00:39:22,508
¿qué hace?
343
00:39:23,551 --> 00:39:24,969
Se moverá más rápido.
344
00:39:28,014 --> 00:39:30,516
El combustible y el aire
se moverán más rápido.
345
00:39:31,350 --> 00:39:33,060
Un motor sólo hace eso.
346
00:39:33,644 --> 00:39:35,363
Mete el combustible,
347
00:39:35,563 --> 00:39:40,368
una chispa lo expande rápido,
saca los gases y mete combustible nuevo.
348
00:39:40,568 --> 00:39:43,070
Mientras más rápido lo hagas,
más poder hay.
349
00:39:49,744 --> 00:39:50,828
Se ve mejor.
350
00:39:52,955 --> 00:39:54,081
¿Eso crees?
351
00:39:57,293 --> 00:39:58,836
Voy a contarte un secreto.
352
00:39:59,879 --> 00:40:02,506
En todas las cosas de la vida,
si algo funciona mejor,
353
00:40:03,216 --> 00:40:05,384
normalmente es más hermoso.
354
00:40:07,678 --> 00:40:09,180
Piero, ve a lavarte.
355
00:40:17,605 --> 00:40:19,023
¿Te quedarás a comer?
356
00:40:19,732 --> 00:40:21,242
Me sentaré con ustedes.
357
00:40:21,442 --> 00:40:22,618
¿Regresarás después?
358
00:40:22,818 --> 00:40:25,663
- Depende. Lo intentaré.
- ¿Depende de qué?
359
00:40:25,863 --> 00:40:27,865
De cómo salgan las cosas con ella.
360
00:40:32,536 --> 00:40:33,913
Soy muy fácil.
361
00:40:35,206 --> 00:40:36,457
¿Qué quieres decir?
362
00:40:37,250 --> 00:40:38,417
Soy muy moderna.
363
00:40:39,752 --> 00:40:42,096
Debería pelear como una italiana normal.
364
00:40:42,296 --> 00:40:45,132
- Te prefiero así como eres.
- Te creo.
365
00:40:47,301 --> 00:40:49,729
Debería volverme la amante.
366
00:40:49,929 --> 00:40:52,357
"Enzo, estoy tristísima.
367
00:40:52,557 --> 00:40:55,601
Cómprame un abrigo de piel
y un collar de diamantes".
368
00:40:56,435 --> 00:40:57,603
¡Piero!
369
00:40:58,521 --> 00:40:59,730
Siéntate.
370
00:41:03,901 --> 00:41:06,913
No te preocupes.
No planeo cambiar mi forma de ser.
371
00:41:07,113 --> 00:41:08,739
- Gracias.
- ¿Gracias?
372
00:41:10,700 --> 00:41:11,909
Por nada.
373
00:41:13,619 --> 00:41:14,870
No lo hago por ti.
374
00:41:15,997 --> 00:41:18,749
¿Sabes qué es lo más difícil
de mi vida contigo?
375
00:41:19,584 --> 00:41:21,677
- Nada.
- Sí, hay algo.
376
00:41:21,877 --> 00:41:23,337
- ¿Qué?
- No estar aquí.
377
00:41:24,922 --> 00:41:28,509
Vivir conmigo... ¿Cómo dicen en inglés?
¿Es un pedazo de pastel?
378
00:41:29,427 --> 00:41:31,095
"Es pan comido". Y no lo es.
379
00:41:53,200 --> 00:41:54,535
Gracias, Alda.
380
00:41:57,496 --> 00:41:58,831
Eso es de Cuoghi.
381
00:41:59,916 --> 00:42:03,044
Dice que quebraremos
si no encontramos un socio nuevo.
382
00:42:04,086 --> 00:42:07,640
- Una empresa grande. Fiat o Ford.
- No.
383
00:42:07,840 --> 00:42:09,934
Nunca has tenido jefe. No te gustará.
384
00:42:10,134 --> 00:42:12,979
Para atraer a un socio,
debemos expandirnos,
385
00:42:13,179 --> 00:42:15,231
fabricar 400 autos por año.
386
00:42:15,431 --> 00:42:17,859
¿Cómo vendemos 400 autos en un año?
387
00:42:18,059 --> 00:42:21,404
Ganaremos la Mille Miglia
y recibiremos órdenes de compra.
388
00:42:21,604 --> 00:42:25,399
Él sabe de derecho de contratos.
¿Qué sabe de carreras?
389
00:42:26,651 --> 00:42:29,787
Mil millas por caminos malos,
con borregos y perros.
390
00:42:29,987 --> 00:42:30,988
Todo puede pasar.
391
00:42:33,241 --> 00:42:34,325
¿Qué más?
392
00:42:35,159 --> 00:42:36,160
¿Qué más?
393
00:42:39,956 --> 00:42:45,169
Debes darme el control de tus acciones
y el dominio pleno para negociar.
394
00:42:46,796 --> 00:42:49,048
Porque Ford no negocia con mujeres.
395
00:42:50,883 --> 00:42:52,226
No.
396
00:42:52,426 --> 00:42:55,563
Porque si llegamos a un acuerdo,
será duro y rápido.
397
00:42:55,763 --> 00:42:57,732
Debo tener todas las cartas en la mano.
398
00:42:57,932 --> 00:43:00,151
- Yo tengo la mitad.
- Laura.
399
00:43:00,351 --> 00:43:02,153
¿Qué quieres que diga?
400
00:43:02,353 --> 00:43:06,407
¿"Sr. Ford, trato hecho, pero antes
debo pedirle permiso a mi esposa"?
401
00:43:06,607 --> 00:43:08,234
Sí, puedes decir eso.
402
00:43:12,697 --> 00:43:13,790
¿Sabes?
403
00:43:13,990 --> 00:43:18,828
Te daré poder notarial sobre mis acciones
para que hagas un trato.
404
00:43:21,622 --> 00:43:25,218
- Por medio millón de dólares.
- ¡No tengo medio millón!
405
00:43:25,418 --> 00:43:27,670
Lo tendrás si haces un trato.
406
00:43:30,965 --> 00:43:34,302
Muy bien, te daré un cheque... posfechado.
407
00:43:36,220 --> 00:43:37,522
Posfechado no.
408
00:43:37,722 --> 00:43:42,226
Te daré un cheque si prometes no cobrarlo
hasta que el trato esté hecho.
409
00:43:44,228 --> 00:43:45,438
¿Eso es razonable?
410
00:43:55,656 --> 00:43:56,657
¿Es razonable?
411
00:44:03,289 --> 00:44:04,332
Necesitamos esto.
412
00:44:05,750 --> 00:44:07,084
Una condición.
413
00:44:07,960 --> 00:44:09,045
¿Qué?
414
00:44:11,505 --> 00:44:12,840
Devuélveme mi pistola.
415
00:44:13,633 --> 00:44:14,675
¿Qué?
416
00:44:16,177 --> 00:44:17,553
Devuélveme mi pistola.
417
00:45:12,108 --> 00:45:14,569
- ¿Contrataste a de Portago?
- Sí.
418
00:45:15,361 --> 00:45:16,904
Haré un contrato.
419
00:45:18,739 --> 00:45:20,992
Y necesito dinero para Cecilia Manzini.
420
00:45:23,160 --> 00:45:24,420
¿Cuánto dinero?
421
00:45:24,620 --> 00:45:26,080
$25.000.
422
00:45:26,622 --> 00:45:27,882
¿Qué?
423
00:45:28,082 --> 00:45:29,258
¿25.000?
424
00:45:29,458 --> 00:45:30,585
Está quebrada.
425
00:45:32,169 --> 00:45:33,713
Me lo dijo su madre.
426
00:45:34,839 --> 00:45:36,099
¿Su madre?
427
00:45:36,299 --> 00:45:38,175
¿Te acostaste con su madre?
428
00:45:38,759 --> 00:45:39,844
¿Qué?
429
00:45:40,428 --> 00:45:41,596
¿Estás loca?
430
00:45:42,305 --> 00:45:44,357
Quiero 25.000 dólares en efectivo.
431
00:45:44,557 --> 00:45:46,901
Te acostaste con la madre y con la hija.
432
00:45:47,101 --> 00:45:48,945
- Es nuestra obligación.
- Con ambas.
433
00:45:49,145 --> 00:45:52,031
Obligación. Qué compasivo. Qué solidario.
434
00:45:52,231 --> 00:45:53,691
Mentira.
435
00:45:56,485 --> 00:45:57,695
Mentira, joder.
436
00:45:58,696 --> 00:46:00,573
¡Sí soy compasivo!
437
00:46:05,286 --> 00:46:06,329
Cinco.
438
00:46:07,914 --> 00:46:08,915
Diez.
439
00:46:09,707 --> 00:46:11,759
Quince millones de liras.
440
00:46:11,959 --> 00:46:14,345
O 25.000 dólares estadounidenses.
441
00:46:14,545 --> 00:46:15,546
Por favor.
442
00:46:19,926 --> 00:46:21,477
¿Cómo lo registro?
443
00:46:21,677 --> 00:46:26,182
Es un legado para la Sra. Manzini
para comprar una propiedad.
444
00:46:27,225 --> 00:46:29,652
Tendrá el usufructo,
nosotros, el dominio pleno.
445
00:46:29,852 --> 00:46:32,480
El mismo acuerdo que el de Castelvetro.
446
00:46:34,148 --> 00:46:35,650
¿Castelvetro?
447
00:46:36,651 --> 00:46:38,953
Tenemos una propiedad en Castelfranco.
448
00:46:39,153 --> 00:46:40,455
Sí.
449
00:46:40,655 --> 00:46:42,490
Perdón, confundí las ciudades.
450
00:46:51,958 --> 00:46:55,053
También necesito una orden de pago
para un piloto nuevo.
451
00:46:55,253 --> 00:46:56,763
Se apellida de Portago.
452
00:46:56,963 --> 00:46:58,306
¿Cómo se deletrea?
453
00:46:58,506 --> 00:47:00,141
D- E
454
00:47:00,341 --> 00:47:05,429
P- O-R-T-A-G-O.
455
00:47:11,310 --> 00:47:12,728
Gracias.
456
00:47:13,896 --> 00:47:15,064
Gracias.
457
00:47:35,710 --> 00:47:36,794
Castelvetro.
458
00:47:40,172 --> 00:47:42,800
Como lo ordene la honorable signora.
459
00:47:51,934 --> 00:47:54,937
Commendatore, la conferencia de prensa.
460
00:48:02,403 --> 00:48:05,331
Sale con Linda Christian,
la rubia que lo sigue.
461
00:48:05,531 --> 00:48:07,291
- ¿Quién?
- De Portago.
462
00:48:07,491 --> 00:48:10,795
Tyrone Power dejó a Rita Hayworth
por la rubia.
463
00:48:10,995 --> 00:48:13,172
Ella dejó a Tyrone Power por de Portago.
464
00:48:13,372 --> 00:48:16,509
- ¿Qué lee, commendatore?
- "El carrusel de Roma".
465
00:48:16,709 --> 00:48:18,669
Estos son quienes irán.
466
00:48:19,754 --> 00:48:22,598
Excluiré a di Massimo y a Fusaro.
Son los peores.
467
00:48:22,798 --> 00:48:24,175
No.
468
00:48:24,884 --> 00:48:26,385
Quiero que vayan.
469
00:48:42,151 --> 00:48:43,819
¿Qué opinas?
470
00:48:44,904 --> 00:48:46,322
No tiene cenicero.
471
00:48:48,074 --> 00:48:49,625
¿Eres una prima donna?
472
00:48:49,825 --> 00:48:52,879
¿Has intentado echar la ceniza del auto
a 200 km/h?
473
00:48:53,079 --> 00:48:56,007
Te ofrezco un auto nuevo
superior al Maserati.
474
00:48:56,207 --> 00:48:59,510
Mentira. El Maserati es más rápido
y tiene cenicero.
475
00:48:59,710 --> 00:49:02,755
Si le pongo cenicero,
¿lo manejarás en la Mille Miglia?
476
00:49:07,635 --> 00:49:08,635
Bien.
477
00:49:08,719 --> 00:49:10,438
- No pidas copiloto.
- ¿Qué...?
478
00:49:10,638 --> 00:49:13,057
Conoces cada centímetro.
Competiste 16 veces.
479
00:49:14,225 --> 00:49:15,985
Se te nota que vas a pedirlo.
480
00:49:16,185 --> 00:49:18,112
Tú no me seduces, guapo maduro.
481
00:49:18,312 --> 00:49:20,523
Que los laven para las fotografías.
482
00:49:21,857 --> 00:49:23,526
- ¿Cómo se maneja?
- Bien.
483
00:49:24,527 --> 00:49:28,081
No es: "¿Cómo almorzaste?". "Bien".
Quiero detalles.
484
00:49:28,281 --> 00:49:31,584
Háblame de la dirección,
la suspensión y la transmisión.
485
00:49:31,784 --> 00:49:34,087
Debe estar al 100% para la Mille Miglia.
486
00:49:34,287 --> 00:49:35,505
Habla con él.
487
00:49:35,705 --> 00:49:37,081
Anda. Entra.
488
00:49:44,922 --> 00:49:46,724
Bien. Di Massimo.
489
00:49:46,924 --> 00:49:48,217
Signor Ferrari.
490
00:49:49,677 --> 00:49:52,021
- No soy un "asesino".
- Fue una expresión.
491
00:49:52,221 --> 00:49:53,264
- Commendato...
- ¡Fuera!
492
00:49:54,056 --> 00:49:55,641
- Commendatore.
- Fuera.
493
00:49:56,559 --> 00:49:58,152
Fusaro.
494
00:49:58,352 --> 00:50:00,905
Dijiste que era Saturno
devorando a sus hijos.
495
00:50:01,105 --> 00:50:03,491
Sólo cité al Vaticano, commendatore.
496
00:50:03,691 --> 00:50:05,276
Tú también. Fuera.
497
00:50:06,485 --> 00:50:07,486
Y tú, Moretti.
498
00:50:08,696 --> 00:50:12,792
Me llamaste "fabricante de viudas",
pero Castellotti no era casado.
499
00:50:12,992 --> 00:50:14,035
Fuera.
500
00:50:15,244 --> 00:50:19,757
Cuando ganamos, los traseros de
las actrices tapan mis autos en las fotos.
501
00:50:19,957 --> 00:50:22,710
Cuando perdemos, ustedes nos linchan. No.
502
00:50:23,669 --> 00:50:25,638
Hacen llorar al papa.
503
00:50:25,838 --> 00:50:27,215
A continuación,
504
00:50:28,966 --> 00:50:31,477
les presentaré al equipo
para la Mille Miglia.
505
00:50:31,677 --> 00:50:34,272
- ¡Signor Ferrari!
- ¡Ferrari!
506
00:50:34,472 --> 00:50:35,857
Él es de Portago.
507
00:50:36,057 --> 00:50:39,777
Él remplazará a Castellotti,
pero maneja como Varzi.
508
00:50:39,977 --> 00:50:43,239
Fon, ¿es cierto lo de Linda Christian?
¿Es tu novia?
509
00:50:43,439 --> 00:50:44,615
No respondas.
510
00:50:44,815 --> 00:50:46,409
Él es mi viejo amigo Taruffi.
511
00:50:46,609 --> 00:50:50,029
La vez pasada llegó en segundo lugar,
esta vez ganará.
512
00:50:50,821 --> 00:50:53,958
Peter Collins. Futuro campeón mundial.
513
00:50:54,158 --> 00:50:56,452
Taffy von Trips. Es un tigre.
514
00:50:57,328 --> 00:51:01,499
Él es Olivier Gendebien,
el piloto más veloz de autos deportivos.
515
00:51:04,835 --> 00:51:06,471
Todos juntos.
516
00:51:06,671 --> 00:51:09,140
Sonría. Míreme, señor.
517
00:51:09,340 --> 00:51:10,767
¡Linda!
518
00:51:10,967 --> 00:51:12,635
Linda, mire aquí.
519
00:51:13,719 --> 00:51:15,930
- Sonría.
- Una foto con el auto.
520
00:51:17,181 --> 00:51:18,849
- Linda.
- Linda, con el auto.
521
00:51:25,690 --> 00:51:27,241
Rancati, luego hablamos.
522
00:51:27,441 --> 00:51:29,160
- Luego hablamos.
- Sonría.
523
00:51:29,360 --> 00:51:30,361
Oiga, Linda.
524
00:51:50,047 --> 00:51:52,100
Detente.
525
00:51:52,300 --> 00:51:53,593
Regresa.
526
00:51:54,552 --> 00:51:55,636
Regresa.
527
00:52:08,232 --> 00:52:09,233
A la derecha.
528
00:52:33,382 --> 00:52:34,383
Giuseppe.
529
00:52:42,934 --> 00:52:45,478
Rancati, quiero que me ayude con algo.
530
00:52:46,479 --> 00:52:48,239
Escriba un artículo
531
00:52:48,439 --> 00:52:51,909
en el que diga que se rumora
532
00:52:52,109 --> 00:52:56,781
que hablo con Henry Ford II
sobre el futuro de la fábrica.
533
00:52:58,241 --> 00:53:01,285
Al final diga que me preguntó directamente
534
00:53:01,869 --> 00:53:04,580
y que lo negué categóricamente.
535
00:53:06,415 --> 00:53:09,093
¿Y lo niega categóricamente?
536
00:53:09,293 --> 00:53:11,754
Sí, claro. Lo niego categóricamente.
537
00:53:14,882 --> 00:53:16,467
Si escribo ese artículo,
538
00:53:18,052 --> 00:53:20,179
¿tendré la exclusiva de su vida privada?
539
00:53:21,931 --> 00:53:22,932
Sí.
540
00:53:23,933 --> 00:53:25,476
Si promete no publicarla.
541
00:53:28,479 --> 00:53:29,897
Por lo pronto.
542
00:53:30,606 --> 00:53:32,149
Hasta que yo lo autorice.
543
00:53:35,194 --> 00:53:37,572
Está bien. Trato hecho.
544
00:55:39,360 --> 00:55:41,654
LINA LARDI
CALLE MARIA BEATRICE D'ESTE
545
00:56:05,887 --> 00:56:07,355
¿Vas a salir hoy?
546
00:56:07,555 --> 00:56:09,265
Sí, con mis amigas.
547
00:56:30,620 --> 00:56:31,746
Está callado.
548
00:56:33,706 --> 00:56:37,635
- No le traje el autógrafo de de Portago.
- No es por eso.
549
00:56:37,835 --> 00:56:39,345
¿Entonces?
550
00:56:39,545 --> 00:56:41,505
En dos semanas lo confirmarán.
551
00:56:42,256 --> 00:56:46,135
¿Bajo cuál nombre?
¿Piero Lardi o Piero Ferrari?
552
00:56:48,596 --> 00:56:51,441
Cuando tenía diez años,
dijimos que lo resolveríamos.
553
00:56:51,641 --> 00:56:54,894
Luego Dino empeoró
y él sigue siendo Piero Lardi.
554
00:56:55,811 --> 00:56:57,104
Ya no tengo excusas.
555
00:56:58,397 --> 00:56:59,741
Pospón la confirmación.
556
00:56:59,941 --> 00:57:02,035
Confirmarán a toda su clase.
557
00:57:02,235 --> 00:57:05,071
- Di que perdió su fe en Dios.
- Enzo.
558
00:57:06,072 --> 00:57:07,498
¿Quién más sabe de él?
559
00:57:07,698 --> 00:57:10,952
Nadie. Excepto el jefe de la Policía.
560
00:57:11,661 --> 00:57:14,172
- ¿El médico?
- Pues, sí, el médico.
561
00:57:14,372 --> 00:57:17,008
- Y los maestros de Piero.
- Los maestros.
562
00:57:17,208 --> 00:57:18,718
Tavoni, Sergio.
563
00:57:18,918 --> 00:57:20,094
Claro, Tavoni.
564
00:57:20,294 --> 00:57:22,680
- ¿El gerente del banco?
- El gerente.
565
00:57:22,880 --> 00:57:24,432
- Enzo.
- Nadie además de ellos.
566
00:57:24,632 --> 00:57:28,478
Enzo, estamos en Italia. ¿Sí?
Toda Módena lo sabe.
567
00:57:28,678 --> 00:57:30,179
Excepto Laura.
568
00:57:31,973 --> 00:57:33,399
Y eso debe seguir así.
569
00:57:33,599 --> 00:57:35,059
Sobre todo, ahora.
570
00:57:37,687 --> 00:57:41,357
Vas a decirme:
"Enzo, no seas tan burgués, tan italiano".
571
00:57:42,066 --> 00:57:45,861
- No me hagas sonar como beatnik.
- Lees libros franceses.
572
00:57:49,824 --> 00:57:53,619
Lo que hicimos en la guerra, pasó.
Y les pasó a muchos.
573
00:57:54,161 --> 00:57:55,746
A veces me arrepiento.
574
00:57:59,333 --> 00:58:00,501
¿Por qué dices eso?
575
00:58:01,752 --> 00:58:04,964
Porque si hace 12 años
hubiera sido la que soy ahora,
576
00:58:05,464 --> 00:58:07,967
no habría interferido
en el matrimonio de otra.
577
00:58:10,636 --> 00:58:12,096
Y ahora perdió a un hijo.
578
00:58:13,931 --> 00:58:15,983
Pero el presente es lo que es.
579
00:58:16,183 --> 00:58:19,854
Y en nuestro mundo aquí
entre Piero, tú y yo,
580
00:58:21,731 --> 00:58:23,608
¿qué es lo mejor para Piero?
581
00:58:26,068 --> 00:58:27,320
¿Quién habla por él?
582
00:58:32,700 --> 00:58:33,784
Tú eres su padre.
583
00:58:38,706 --> 00:58:40,416
¿Cómo resolvemos esto?
584
00:58:42,043 --> 00:58:43,044
No lo sé.
585
00:58:45,671 --> 00:58:47,381
Pero es importante hacerlo.
586
00:59:12,573 --> 00:59:14,083
¿No vienes?
587
00:59:14,283 --> 00:59:16,744
No. Discúlpame con la gente.
588
00:59:17,745 --> 00:59:21,707
- ¿El dinero para Cecilia?
- En un sobre marrón junto a la puerta.
589
01:00:12,508 --> 01:00:16,729
Dicen que estás buscando inversionistas.
¿Fangio te deja sin dinero?
590
01:00:16,929 --> 01:00:20,400
No. La T.V. hará que nuestro negocio
crezca mucho.
591
01:00:20,600 --> 01:00:22,518
Para eso, hay que capitalizarse.
592
01:00:24,020 --> 01:00:25,446
El juego cambiará, Enzo.
593
01:00:25,646 --> 01:00:29,325
Y ese capital externo
mágicamente le dará la ventaja a Maserati.
594
01:00:29,525 --> 01:00:32,278
Claro.
Después de que ganemos la Mille Miglia.
595
01:03:48,641 --> 01:03:49,684
Estoy embarazada.
596
01:04:33,144 --> 01:04:35,154
Hawthorn en tercero, Fangio y Collins...
597
01:04:35,354 --> 01:04:38,491
- ¿Dónde están todos?
- Les di el día libre.
598
01:04:38,691 --> 01:04:40,410
Con razón siempre te atrasas.
599
01:04:40,610 --> 01:04:44,822
Es domingo. Mis hombres trabajan
para ti todos los fines de semana.
600
01:04:46,240 --> 01:04:49,085
Sus hijos no los han visto
desde que nacieron.
601
01:04:49,285 --> 01:04:50,285
Qué triste.
602
01:04:50,369 --> 01:04:53,122
Brindo por ti
y tu grupo de patanes daltónicos.
603
01:04:53,831 --> 01:04:57,301
De Portago disminuyó la velocidad
luego de que frenó demasiado.
604
01:04:57,501 --> 01:05:00,221
La Sra. Vanderbilt y Cooper
miran con entusiasmo
605
01:05:00,421 --> 01:05:04,976
cómo Lewis-Evans atraviesa la recta
seguido del Ferrari de Musso.
606
01:05:05,176 --> 01:05:09,105
Vanwall va a la cabeza
con un promedio de 193 km/h.
607
01:05:09,305 --> 01:05:13,234
Musso hace que los neumáticos echen humo
al esforzarse al máximo
608
01:05:13,434 --> 01:05:14,736
para cerrar la brecha.
609
01:05:14,936 --> 01:05:18,814
Nos avisan que hubo un choque
entre BRM y Cooper-Climax.
610
01:05:19,649 --> 01:05:22,401
Hay mucho humo y es muy difícil...
611
01:05:42,755 --> 01:05:43,923
¿Qué pasó?
612
01:05:51,514 --> 01:05:53,015
No.
613
01:05:53,975 --> 01:05:55,560
- ¿Servirá?
- Esto es malo.
614
01:05:57,061 --> 01:05:58,354
Malo. Muy malo.
615
01:06:09,156 --> 01:06:14,921
Faltan tres vueltas. Fangio y Musso
a la cabeza, luego Behra y de Portago.
616
01:06:15,121 --> 01:06:17,164
Intenta todo para cerrar la brecha.
617
01:06:27,174 --> 01:06:31,012
¡De Portago frena primero!
618
01:06:48,362 --> 01:06:49,530
Llama a de Portago.
619
01:06:52,450 --> 01:06:53,492
Rápido.
620
01:07:05,880 --> 01:07:07,140
Fon.
621
01:07:07,340 --> 01:07:08,850
- ¿Qué?
- Fuera.
622
01:07:09,050 --> 01:07:11,344
- ¿Qué?
- ¡Fuera! Peter tomará tu lugar.
623
01:07:15,139 --> 01:07:16,432
Gracias, amigo.
624
01:07:18,809 --> 01:07:20,937
¡Vamos!
625
01:07:25,107 --> 01:07:26,359
¿Qué pasó?
626
01:07:35,368 --> 01:07:36,369
Podía ganarle.
627
01:07:37,578 --> 01:07:38,955
No están comprometidos.
628
01:07:43,501 --> 01:07:45,127
Miren al equipo Maserati.
629
01:07:46,379 --> 01:07:47,547
Fangio.
630
01:07:48,089 --> 01:07:49,173
Behra.
631
01:07:50,383 --> 01:07:51,801
Stirling Moss.
632
01:07:52,969 --> 01:07:54,512
Profesionales decididos.
633
01:07:56,180 --> 01:07:59,559
Son hombres que tienen
una determinación brutal para ganar.
634
01:08:02,436 --> 01:08:04,897
Tienen un vacío cruel en el estómago.
635
01:08:05,982 --> 01:08:07,316
Indiferencia.
636
01:08:08,693 --> 01:08:11,162
Le tienen lealtad a una cosa.
No al equipo.
637
01:08:11,362 --> 01:08:13,155
Lealtad a su deseo por ganar.
638
01:08:14,824 --> 01:08:19,962
Llueve. El aceite hace resbalosa la pista.
El auto es difícil de controlar.
639
01:08:20,162 --> 01:08:21,756
¿Ellos flaquean? No.
640
01:08:21,956 --> 01:08:23,416
Los de mi equipo.
641
01:08:25,001 --> 01:08:29,463
¿Son valientes y diestros? Sí.
Recientemente fueron estudiantes.
642
01:08:32,174 --> 01:08:35,344
Son aristócratas
salidos del Almanaque de Gotha.
643
01:08:36,804 --> 01:08:39,557
Son deportistas caballerosos. Qué bien.
644
01:08:42,518 --> 01:08:46,689
En Nouveau Monde, para la curva
luego de la recta sólo hay una línea.
645
01:08:47,731 --> 01:08:50,443
Behra está a tu lado, te desafía.
646
01:08:51,152 --> 01:08:52,153
Van parejos.
647
01:08:52,737 --> 01:08:57,033
Pero dos objetos no pueden ocupar
el mismo espacio al mismo tiempo.
648
01:08:57,867 --> 01:08:59,076
Behra no desacelera.
649
01:09:00,077 --> 01:09:01,537
La curva viene rápido.
650
01:09:02,454 --> 01:09:07,468
Quizá tienes una crisis de identidad:
"¿Soy un buen deportista o soy un rival?
651
01:09:07,668 --> 01:09:10,680
¿Qué dirán los franceses
si hago chocar a Behra contra un árbol?".
652
01:09:10,880 --> 01:09:13,307
Desaceleras y él avanza.
653
01:09:13,507 --> 01:09:15,426
Él ganó y tú perdiste.
654
01:09:21,097 --> 01:09:24,560
Porque en ese momento Behra pensó:
"A la mierda, muramos".
655
01:09:29,606 --> 01:09:32,652
Créanme, todos somos pilotos o lo fuimos.
656
01:09:33,277 --> 01:09:35,738
Nos decimos: "Eso nunca me pasará".
657
01:09:36,489 --> 01:09:40,159
Luego muere mi amigo
y el lunes dejo las carreras para siempre.
658
01:09:40,659 --> 01:09:42,369
El domingo siguiente regreso.
659
01:09:44,163 --> 01:09:46,123
Es una pasión mortal.
660
01:09:50,545 --> 01:09:52,003
Un placer terrible.
661
01:09:57,260 --> 01:10:01,814
Pero si vas a pilotear uno de mis autos
y nadie te obliga a sentarte ahí,
662
01:10:02,014 --> 01:10:03,516
lo haces para ganar.
663
01:10:06,978 --> 01:10:07,979
Frenen después.
664
01:10:10,314 --> 01:10:11,774
Róbenles la línea.
665
01:10:16,487 --> 01:10:18,406
Oblíguenlos a equivocarse.
666
01:10:37,174 --> 01:10:38,810
Le habría ganado.
667
01:10:39,010 --> 01:10:40,261
A Behra.
668
01:10:50,438 --> 01:10:54,609
Cambiaré la alineación de la Miglia.
Olivier y tú intercambiarán autos.
669
01:10:55,234 --> 01:10:58,371
Él manejará el cupé
y tú tomarás uno de los 335.
670
01:10:58,571 --> 01:11:00,957
Me dará uno de los autos más poderosos.
671
01:11:01,157 --> 01:11:04,911
Pongámoslo de otra manera:
le daré a Olivier un cupé más ágil.
672
01:11:05,828 --> 01:11:06,996
¿No se molestará?
673
01:11:08,205 --> 01:11:10,458
Claro, pero igual él ganará.
674
01:11:18,049 --> 01:11:19,892
Este es el poder notarial.
675
01:11:20,092 --> 01:11:22,678
El Sr. Ferrari solicitó
que ponga su nombre.
676
01:11:23,471 --> 01:11:25,606
Y el cheque
677
01:11:25,806 --> 01:11:27,975
por 500.000 dólares.
678
01:11:31,062 --> 01:11:32,396
No está firmado.
679
01:11:35,524 --> 01:11:37,869
Acepté firmar estos afidávits
680
01:11:38,069 --> 01:11:40,947
a cambio de que me diera el cheque.
681
01:11:41,614 --> 01:11:42,957
Seguro fue un descuido.
682
01:11:43,157 --> 01:11:44,909
Mentira, Cosetti.
683
01:11:47,495 --> 01:11:48,588
Váyase, por favor.
684
01:11:48,788 --> 01:11:49,789
Deme una pluma.
685
01:12:24,115 --> 01:12:25,157
Excelente.
686
01:12:31,998 --> 01:12:35,918
Guardaré los documentos
hasta que firme el cheque.
687
01:12:40,798 --> 01:12:41,799
Y...
688
01:12:43,426 --> 01:12:47,930
quiero información sobre pagos especiales
hechos por la fábrica el año pasado.
689
01:12:48,556 --> 01:12:49,599
¿A quién?
690
01:12:51,309 --> 01:12:53,060
Lina Lardi.
691
01:12:55,521 --> 01:12:56,898
Lina Lardi.
692
01:12:57,565 --> 01:12:59,242
Quiero saber por cuánto son.
693
01:12:59,442 --> 01:13:01,903
Quiero saber cuándo empezaron.
694
01:13:19,837 --> 01:13:20,837
¿Sí?
695
01:13:20,922 --> 01:13:21,922
Enzo.
696
01:13:22,006 --> 01:13:23,799
Lina Lardi.
697
01:13:24,675 --> 01:13:26,719
¿Qué significa ese nombre para ti?
698
01:13:31,140 --> 01:13:32,391
¿El niño es tuyo?
699
01:13:33,059 --> 01:13:34,101
Sí.
700
01:13:43,569 --> 01:13:45,071
Tengo que pensar.
701
01:14:16,978 --> 01:14:18,729
Se enteró.
702
01:14:19,981 --> 01:14:22,024
- ¿Del niño?
- De él también.
703
01:14:25,069 --> 01:14:26,904
¿Qué opinas?
704
01:14:27,947 --> 01:14:31,325
Se mearán cuando lo vean
por el espejo retrovisor.
705
01:14:32,994 --> 01:14:34,453
Y cuando los adelanten,
706
01:14:35,580 --> 01:14:37,999
verán el trasero
de una escultura de Canova.
707
01:14:39,417 --> 01:14:40,718
¿Qué hago?
708
01:14:40,918 --> 01:14:42,512
¿Qué quieres hacer?
709
01:14:42,712 --> 01:14:43,712
Quiero dejarla.
710
01:14:43,880 --> 01:14:45,923
Pues déjala.
711
01:14:49,302 --> 01:14:51,304
¿Ves a esa paloma?
712
01:14:53,347 --> 01:14:56,434
Le dejé la puerta abierta,
pero no quiere salir.
713
01:14:57,018 --> 01:14:58,861
Olvidó lo que es la libertad.
714
01:14:59,061 --> 01:15:01,188
Si se va, terminarán comiéndosela.
715
01:15:08,905 --> 01:15:11,574
Dile a Laura que deberían vivir separados,
716
01:15:12,116 --> 01:15:15,962
que vas a vivir con Lina
y que vas a reconocer al niño.
717
01:15:16,162 --> 01:15:18,506
Es lo que todos opinan.
718
01:15:18,706 --> 01:15:21,250
No me importan los demás. ¿Qué opinas tú?
719
01:15:25,379 --> 01:15:28,257
En tu nómina
hay mucha gente que tiene familia.
720
01:15:29,884 --> 01:15:32,762
Ferrari necesita continuidad
para seguir siendo Ferrari.
721
01:15:55,243 --> 01:15:56,535
Tenemos historia.
722
01:16:07,797 --> 01:16:09,715
Paloma, quédate ahí o morirás.
723
01:16:23,104 --> 01:16:25,565
¿Todos en Emilia lo sabían menos yo?
724
01:16:29,318 --> 01:16:34,115
- Supuse que te partiría el corazón.
- El corazón me lo partiste hace años.
725
01:16:39,245 --> 01:16:40,329
¿Cuándo empezó?
726
01:16:42,206 --> 01:16:43,249
En la guerra.
727
01:16:44,208 --> 01:16:46,127
Bombardearon la fábrica dos veces.
728
01:16:47,837 --> 01:16:51,757
Comenzó en el peor momento.
Ella trabajaba en Carrozzeria Orlandi.
729
01:16:52,842 --> 01:16:56,053
Dino y tú estaban en las colinas.
Se embarazó en Navidad.
730
01:16:57,555 --> 01:17:00,057
Compré Castelvetro y se fue a vivir ahí.
731
01:17:01,809 --> 01:17:04,770
¿Es diferente de las otras?
732
01:17:09,275 --> 01:17:10,860
La amé.
733
01:17:12,904 --> 01:17:14,322
Y todavía la amo.
734
01:17:19,952 --> 01:17:22,922
Me encuentro compartiendo toda mi vida
735
01:17:23,122 --> 01:17:25,124
con una mujer que no conozco.
736
01:17:31,797 --> 01:17:33,841
Eres una vergüenza.
737
01:17:34,800 --> 01:17:37,511
Esto pasó mientras Dino estaba enfermo.
738
01:17:38,721 --> 01:17:39,764
Mientras moría.
739
01:17:40,556 --> 01:17:41,807
¿Cómo dices eso?
740
01:17:43,601 --> 01:17:47,730
¿Ese niño va a heredar nuestra fábrica,
nuestro apellido?
741
01:17:48,814 --> 01:17:50,908
No quiero eso. Tenemos un hijo.
742
01:17:51,108 --> 01:17:52,818
Un hijo, dos hijos.
743
01:17:53,527 --> 01:17:54,704
Cinco hijos.
744
01:17:54,904 --> 01:17:56,447
¿Extraño a Dino menos?
745
01:17:57,573 --> 01:17:59,500
A diario lo veo en el cementerio.
746
01:17:59,700 --> 01:18:02,328
El Hospital donde murió tiene su nombre.
747
01:18:02,912 --> 01:18:04,630
Construí una escuela en su honor.
748
01:18:04,830 --> 01:18:06,549
¿Honor? ¿A quién le importa eso?
749
01:18:06,749 --> 01:18:08,376
¡Tenías que salvarlo!
750
01:18:09,293 --> 01:18:11,637
- ¿Me culpas por su muerte?
- ¡Sí!
751
01:18:11,837 --> 01:18:14,215
¡Sí, porque me prometiste que no moriría!
752
01:18:15,049 --> 01:18:17,385
Todo. Hice todo.
753
01:18:18,219 --> 01:18:20,104
Tablas con información calórica.
754
01:18:20,304 --> 01:18:22,023
Qué entraba y qué salía.
755
01:18:22,223 --> 01:18:26,060
Esquematicé los grados de albuminuria,
los grados de azoemia.
756
01:18:26,769 --> 01:18:27,820
¡Diuresis!
757
01:18:28,020 --> 01:18:30,865
¡Sé más de nefritis y de distrofia
que de autos!
758
01:18:31,065 --> 01:18:33,785
Sí, te culpo.
Te culpo porque tú lo dejaste morir.
759
01:18:33,985 --> 01:18:35,987
¡Fui un iluso!
760
01:18:37,613 --> 01:18:39,073
¡Soy el gran ingeniero!
761
01:18:39,907 --> 01:18:42,168
"Le devolveré la salud a mi hijo".
762
01:18:42,368 --> 01:18:45,580
Médicos suizos, médicos italianos.
Mentira. Yo no podía.
763
01:18:46,163 --> 01:18:47,507
¡No lo hice!
764
01:18:47,707 --> 01:18:51,260
Encontraste tanto consuelo en Castelvetro
que te distrajiste.
765
01:18:51,460 --> 01:18:55,139
¡Tenías otro hijo que crecía fuerte
mientras Dino se debilitaba!
766
01:18:55,339 --> 01:18:58,017
¿Qué tienes en la mente? Se enfermó.
767
01:18:58,217 --> 01:19:00,812
Distrofia. ¡Riñones!
768
01:19:01,012 --> 01:19:02,305
¡Eso lo destruyó!
769
01:19:03,139 --> 01:19:04,139
Nos destruyó.
770
01:19:04,265 --> 01:19:07,235
¿Qué te importa?
¡Tienes otro hijo, otra esposa!
771
01:19:07,435 --> 01:19:10,980
Ella no es mi esposa.
Pero él sí es mi hijo.
772
01:19:15,735 --> 01:19:16,777
Múdate.
773
01:19:31,208 --> 01:19:35,630
Estos documentos te dan el poder
de negociar en mi nombre.
774
01:19:39,175 --> 01:19:43,971
Hay un problema con tu cheque.
Se te olvidó ponerle tu nombre.
775
01:19:51,687 --> 01:19:53,231
Somos socios.
776
01:19:54,482 --> 01:19:56,525
Este cheque podría destruirnos.
777
01:20:00,071 --> 01:20:04,083
Si lo cobras antes de que cierre el trato,
Ferrari dejará de existir.
778
01:20:04,283 --> 01:20:05,701
Correcto.
779
01:20:23,427 --> 01:20:24,554
Está hecho.
780
01:20:25,638 --> 01:20:26,764
Ella se enteró.
781
01:20:39,193 --> 01:20:40,653
Se mudarán a Módena.
782
01:20:41,529 --> 01:20:42,572
¿Qué?
783
01:20:43,155 --> 01:20:44,156
¿Por qué no?
784
01:20:45,157 --> 01:20:46,542
Yo vivo en Módena.
785
01:20:46,742 --> 01:20:49,787
Esto no se trata de mí, sino de Piero.
786
01:20:51,205 --> 01:20:52,832
¿Él se esconderá?
787
01:20:53,666 --> 01:20:54,834
¿Bajo qué nombre?
788
01:20:57,712 --> 01:20:59,547
¿Ella sabe que es nuestro hijo?
789
01:21:00,131 --> 01:21:01,966
Ella sabe que es mi hijo.
790
01:21:03,885 --> 01:21:05,678
Pero no se resolvió nada.
791
01:21:08,806 --> 01:21:09,807
Sí.
792
01:21:25,907 --> 01:21:27,116
Oye, papá.
793
01:21:27,867 --> 01:21:29,335
El autógrafo de de Portago.
794
01:21:29,535 --> 01:21:30,837
Regresa a la cama.
795
01:21:31,037 --> 01:21:32,496
Papá.
796
01:21:34,123 --> 01:21:37,168
Ferrari.
797
01:21:45,676 --> 01:21:48,763
Ferrari.
798
01:22:27,468 --> 01:22:29,762
- Sr. Ferrari.
- Commendatore Ferrari.
799
01:22:31,514 --> 01:22:32,932
¡Sr. Ferrari!
800
01:22:34,725 --> 01:22:37,103
MIL MILLAS
COPA FRANCO MAZZOTTI
801
01:22:39,981 --> 01:22:42,358
- ¡Ferrari!
- Llegó.
802
01:22:43,401 --> 01:22:44,452
- Peter.
- ¿Cómo estás?
803
01:22:44,652 --> 01:22:47,038
Aquí vamos. Ven. Sígueme.
804
01:22:47,238 --> 01:22:48,614
Él es Peter Collins.
805
01:22:52,201 --> 01:22:53,503
Muy bien.
806
01:22:53,703 --> 01:22:54,704
Vamos.
807
01:22:57,582 --> 01:23:00,418
Él es mi nuevo amigo y piloto, de Portago.
808
01:23:01,085 --> 01:23:02,086
Bien.
809
01:23:05,923 --> 01:23:06,924
Buena suerte.
810
01:23:07,884 --> 01:23:09,352
Buenas tardes, commendatore.
811
01:23:09,552 --> 01:23:11,888
Registros y licencias.
812
01:23:15,725 --> 01:23:16,976
Buenas tardes.
813
01:23:20,104 --> 01:23:22,231
Buenas tardes, Orsi.
814
01:23:23,024 --> 01:23:24,483
Buenas tardes, Ferrari.
815
01:23:26,819 --> 01:23:28,413
Inscribiré cinco autos.
816
01:23:28,613 --> 01:23:32,867
Collins, Taruffi, de Portago,
von Trips y Gendebien.
817
01:23:50,593 --> 01:23:51,936
¿Ajustas la mezcla?
818
01:23:52,136 --> 01:23:53,638
Sí, por la humedad.
819
01:23:55,932 --> 01:23:58,476
No duerman. Mucho menos tú.
820
01:24:08,819 --> 01:24:11,330
- Buenas noches, commendatore.
- Hola, amigo.
821
01:24:11,530 --> 01:24:13,491
Auto de carreras pequeño.
822
01:24:14,700 --> 01:24:17,420
Les pintaron la hora de salida.
823
01:24:17,620 --> 01:24:19,338
Los jueces estarán en Rávena.
824
01:24:19,538 --> 01:24:20,790
Bien.
825
01:24:23,626 --> 01:24:26,971
Que los muestren en los controles
o los descalificarán.
826
01:24:27,171 --> 01:24:30,383
Qué honor tener a mi lado
al dueño de Maserati,
827
01:24:31,133 --> 01:24:33,144
el cavaliere Adolfo Orsi.
828
01:24:33,344 --> 01:24:36,013
Tengo instrucciones de último minuto.
829
01:24:37,807 --> 01:24:39,317
Recarga de combustible.
830
01:24:39,517 --> 01:24:44,155
Que los mecánicos pongan la gasolina
en los tanques, no sobre los pilotos.
831
01:24:44,355 --> 01:24:47,275
Y menos sobre Taruffi.
No quiero que se queme.
832
01:25:18,431 --> 01:25:22,977
RÁVENA
833
01:25:27,982 --> 01:25:30,610
Le escribiré a Linda. ¿Qué le digo?
834
01:25:32,445 --> 01:25:33,446
No lo sé.
835
01:25:55,176 --> 01:25:59,013
Querida Louise:
Escribo lo mismo antes de cada carrera.
836
01:26:00,139 --> 01:26:02,934
No estoy preocupado por mí, como siempre.
837
01:26:03,684 --> 01:26:06,812
Mi único temor es que me necesitarás
y ya no estaré.
838
01:26:07,480 --> 01:26:12,526
Si algo improbable como eso pasara,
debes saber que tendrás mi amor eterno.
839
01:27:03,869 --> 01:27:05,588
Recuerda lo que te dije.
840
01:27:05,788 --> 01:27:08,541
Ponte detrás de Taruffi y Collins.
841
01:27:09,166 --> 01:27:10,968
¿Sí? Ellos conocen el camino.
842
01:27:11,168 --> 01:27:15,181
Si llegas con ellos a Bolonia,
tendrás oportunidad de ganar.
843
01:27:15,381 --> 01:27:16,507
Y una última cosa.
844
01:27:26,475 --> 01:27:28,236
¿Puedes autografiar esto?
845
01:27:28,436 --> 01:27:31,105
Es para un jovencito muy muy especial.
846
01:27:31,856 --> 01:27:32,857
¿Cómo se llama?
847
01:27:33,566 --> 01:27:34,567
Piero.
848
01:27:35,192 --> 01:27:36,193
¡Piero!
849
01:27:37,278 --> 01:27:40,364
P- I-E-R-O.
850
01:27:41,490 --> 01:27:45,077
Si Moss y Behra intentan adelantarte,
déjalos pasar.
851
01:27:45,620 --> 01:27:47,997
Tu trabajo es terminar sano y salvo.
852
01:27:48,915 --> 01:27:50,341
Nos vemos en Bolonia.
853
01:27:50,541 --> 01:27:51,542
Buena suerte.
854
01:27:53,544 --> 01:27:55,504
¿Listo? Adelante.
855
01:28:00,468 --> 01:28:02,895
- Buenos días, Peter.
- Será una buena.
856
01:28:03,095 --> 01:28:04,439
Este auto puede ganar.
857
01:28:04,639 --> 01:28:07,233
Después de las montañas
tendrás la ventaja.
858
01:28:07,433 --> 01:28:10,361
A partir de ahí, ganarán tú o de Portago,
¿entiendes?
859
01:28:10,561 --> 01:28:12,280
¿Olvidas a Moss y a Behra?
860
01:28:12,480 --> 01:28:15,441
Los perros y los niños
son el verdadero peligro.
861
01:28:17,693 --> 01:28:18,694
Muy bien.
862
01:28:28,412 --> 01:28:30,048
- Ten.
- Sí.
863
01:28:30,248 --> 01:28:34,010
Puedes ganar, Taruffi,
si no mueres por tanto fumar.
864
01:28:34,210 --> 01:28:35,878
¿Y el clima en el paso de Futa?
865
01:28:36,629 --> 01:28:40,016
Es bueno. Quizá llueva.
Escúchame, necesitas ganar.
866
01:28:40,216 --> 01:28:42,143
¿Cómo les dirás a tus nietos
867
01:28:42,343 --> 01:28:45,521
que ganaste todos los trofeos europeos
menos el de Brescia?
868
01:28:45,721 --> 01:28:50,068
Que no falle el apoyo. Nada de errores.
Sobre todo al cargar combustible.
869
01:28:50,268 --> 01:28:51,811
Muy bien. Así se habla.
870
01:28:59,694 --> 01:29:01,662
- ¿Listo, Stirling?
- Sí.
871
01:29:01,862 --> 01:29:04,832
Toma la delantera de inmediato
y mantente a la cabeza.
872
01:29:05,032 --> 01:29:06,909
- Claro.
- Grandioso.
873
01:29:14,750 --> 01:29:19,097
Jean, quédate detrás de los Ferraris.
874
01:29:19,297 --> 01:29:20,297
Espera.
875
01:29:20,381 --> 01:29:22,550
Algunos se eliminarán sólos.
876
01:29:23,134 --> 01:29:25,261
Y ataca antes de Bolonia.
877
01:29:25,761 --> 01:29:26,762
- ¿Está bien?
- Sí.
878
01:29:57,543 --> 01:29:58,711
Qué gusto verlo.
879
01:30:04,258 --> 01:30:06,010
Para variar, no se quejó.
880
01:30:50,179 --> 01:30:51,522
¿Conoces el camino?
881
01:30:51,722 --> 01:30:52,890
No muy bien.
882
01:31:37,602 --> 01:31:39,562
Bien, veamos qué puede hacer.
883
01:31:55,578 --> 01:31:56,954
Déjalo pasar, Fon.
884
01:32:47,380 --> 01:32:49,715
No tenemos frenos. Se rompió el pedal.
885
01:32:52,134 --> 01:32:53,678
Llevémoslo a casa.
886
01:32:58,057 --> 01:33:02,028
El primer auto en llegar a Rávena
fue el Ferrari de Peter Collins
887
01:33:02,228 --> 01:33:07,325
y un Fiat 500 cronometrado a 225 km/h
en el tramo final.
888
01:33:07,525 --> 01:33:08,943
Magi, habla Ferrari.
889
01:33:32,592 --> 01:33:33,718
Moss quedó fuera.
890
01:34:10,213 --> 01:34:11,505
Por aquí. Derecho.
891
01:34:48,834 --> 01:34:49,877
¿Qué sigue?
892
01:35:12,316 --> 01:35:13,493
¿Commendatore?
893
01:35:13,693 --> 01:35:15,703
- El avvocato Agnelli al teléfono.
- Bien.
894
01:35:15,903 --> 01:35:18,447
Siéntense, señores. Discúlpenme.
895
01:35:29,166 --> 01:35:30,426
Avvocato.
896
01:35:30,626 --> 01:35:34,097
Discúlpeme por llamar
a la mitad de la carrera, Ferrari.
897
01:35:34,297 --> 01:35:38,601
Pero tengo un artículo de Rancati
muy perturbador.
898
01:35:38,801 --> 01:35:40,478
Avvocato, es ficción.
899
01:35:40,678 --> 01:35:43,556
No tengo ni idea
de dónde sacan sus historias.
900
01:35:47,560 --> 01:35:52,899
Esto es importante. Ferrari no puede
ser de extranjeros. Es un tesoro nacional.
901
01:35:53,608 --> 01:35:57,203
- "Una joya en la corona de Italia".
- Exacto.
902
01:35:57,403 --> 01:36:00,873
¿Y por qué la joya tiene que escatimar
para poder competir?
903
01:36:01,073 --> 01:36:03,459
Si está tan mal, ¿por qué no me llamó?
904
01:36:03,659 --> 01:36:05,369
Llamé y usted dijo que no.
905
01:36:07,121 --> 01:36:09,090
Imposible. ¿Cuándo fue eso?
906
01:36:09,290 --> 01:36:11,551
- 1917.
- Basta.
907
01:36:11,751 --> 01:36:13,136
Usted era un chiquillo.
908
01:36:13,336 --> 01:36:15,304
Tenía 19 años y necesitaba empleo.
909
01:36:15,504 --> 01:36:18,966
Una secretaria volvió con una tarjeta
con una palabra: "No".
910
01:36:19,926 --> 01:36:24,180
Eso fue hace mucho.
En los negocios, cada día es un día nuevo.
911
01:36:25,306 --> 01:36:28,142
La personalidad de Fiat es atemporal.
912
01:36:29,018 --> 01:36:31,195
Me haría una oferta con condiciones.
913
01:36:31,395 --> 01:36:33,990
- No es cierto.
- Mis jefes serían contadores.
914
01:36:34,190 --> 01:36:35,483
Deberíamos hablar.
915
01:36:36,609 --> 01:36:40,446
Si busca asistencia financiera,
hable conmigo, por favor.
916
01:36:41,072 --> 01:36:42,240
No con Ford.
917
01:36:43,199 --> 01:36:44,867
Ahora está ocupado.
918
01:36:45,701 --> 01:36:48,671
Llámeme después de la Mille Miglia.
919
01:36:48,871 --> 01:36:50,623
Lo llamaré mañana temprano.
920
01:36:58,047 --> 01:36:59,507
Muy bien.
921
01:37:27,201 --> 01:37:28,202
¿Ya?
922
01:38:09,619 --> 01:38:11,129
Cambia neumáticos en Bolonia.
923
01:38:11,329 --> 01:38:13,131
- Yo les avisaré.
- Hola.
924
01:38:13,331 --> 01:38:14,332
Hola.
925
01:38:15,750 --> 01:38:19,086
- Veme en Brescia.
- No puedo. Tengo prueba de cámara.
926
01:38:20,004 --> 01:38:21,464
Voy a ganar.
927
01:38:23,549 --> 01:38:24,800
Quiero que estés ahí.
928
01:41:28,734 --> 01:41:29,902
¿Tomaste un atajo?
929
01:41:30,861 --> 01:41:32,238
- Sí.
- Sube.
930
01:41:50,631 --> 01:41:51,632
Hola.
931
01:42:05,146 --> 01:42:06,397
Sus llaves.
932
01:42:09,400 --> 01:42:11,110
Grazie.
933
01:42:17,617 --> 01:42:19,076
Buongiorno.
934
01:42:33,049 --> 01:42:34,684
¿Cuánto tiempo tienes?
935
01:42:34,884 --> 01:42:36,510
Llegan como en una hora.
936
01:42:37,720 --> 01:42:39,013
Cerca de las 2:30.
937
01:43:07,583 --> 01:43:10,178
- ¿Todo bien?
- No. La transmisión falló.
938
01:43:10,378 --> 01:43:14,932
No sé si es la marcha o el eje trasero,
pero el auto está fallando.
939
01:43:15,132 --> 01:43:18,811
- ¿Quién viene detrás de mí?
- Todos. Vas a la cabeza.
940
01:43:19,011 --> 01:43:20,938
- ¿Y Moss?
- Quedó fuera.
941
01:43:21,138 --> 01:43:22,482
- ¿Cuándo?
- Antes de Padua.
942
01:43:22,682 --> 01:43:24,684
¿Por qué no me lo dijiste?
943
01:43:25,768 --> 01:43:27,603
Moss era quien me preocupaba.
944
01:43:28,396 --> 01:43:33,234
Pues ya jodí la maldita transmisión, ¿no?
945
01:43:36,112 --> 01:43:38,489
Chico, ¿quieres el plátano de Collins?
946
01:43:41,367 --> 01:43:44,078
Peter, tú puedes. Maneja con cuidado.
947
01:44:04,932 --> 01:44:07,151
Muchas gracias. Buena suerte.
948
01:44:07,351 --> 01:44:08,352
Gracias.
949
01:44:09,812 --> 01:44:13,032
Taruffi, te di un auto nuevo y míralo.
950
01:44:13,232 --> 01:44:14,951
El eje trasero se dobló.
951
01:44:15,151 --> 01:44:17,987
Sólo funcionan primera, tercera y cuarta.
952
01:44:27,580 --> 01:44:30,341
- ¿Qué pasó?
- Me salí del camino en el paso de Futa.
953
01:44:30,541 --> 01:44:33,753
Eres el pasajero en un Ferrari.
Debiste caminar.
954
01:44:35,963 --> 01:44:37,932
- Si lo...
- No creo que pueda llegar.
955
01:44:38,132 --> 01:44:40,226
Si lo dañas más, Taruffi, tú pagarás.
956
01:44:40,426 --> 01:44:42,729
Commendatore, Maserati está eliminado.
957
01:44:42,929 --> 01:44:45,398
Ahora el peligro es destruir los autos.
958
01:44:45,598 --> 01:44:49,193
- Dígales que mantengan sus posiciones.
- Es inútil. No lo harán.
959
01:44:49,393 --> 01:44:51,821
¿Algún problema, Olivier? Vas a la cabeza.
960
01:44:52,021 --> 01:44:54,073
- Voy a ganar.
- Bien. Sí puedes.
961
01:44:54,273 --> 01:44:57,493
Fallaron el eje trasero de Collins
y la transmisión de Taffy.
962
01:44:57,693 --> 01:44:59,245
Taruffi perdió una velocidad.
963
01:44:59,445 --> 01:45:03,374
- ¿Está entre de Portago y yo?
- Sí. Bien. Andando. Vete.
964
01:45:03,574 --> 01:45:05,084
Si seguimos a este paso...
965
01:45:05,284 --> 01:45:10,039
- El futuro de la fábrica...
- Se basa en las carreras. Son pilotos.
966
01:45:12,375 --> 01:45:13,375
Puedo terminar.
967
01:45:13,459 --> 01:45:15,053
Más te vale, anciano.
968
01:45:15,253 --> 01:45:18,056
Sé de los primeros tres
o tu esposa no te hablará
969
01:45:18,256 --> 01:45:20,383
y tus hijos tampoco. ¡Ve a ganar!
970
01:45:26,973 --> 01:45:29,525
- ¿Cómo está Behra?
- Está bien.
971
01:45:29,725 --> 01:45:30,735
Me presionó.
972
01:45:30,935 --> 01:45:35,531
Él frena, lo adelantas.
Tú frenas, él te adelanta. O nadie frena.
973
01:45:35,731 --> 01:45:37,992
- ¿Qué hacen?
- Neumáticos nuevos.
974
01:45:38,192 --> 01:45:39,827
No hay tiempo. Revisen la presión.
975
01:45:40,027 --> 01:45:42,205
- Revísalos.
- ¿Revisaste el izquierdo?
976
01:45:42,405 --> 01:45:43,573
Sí. Está bien.
977
01:45:44,865 --> 01:45:47,794
- Perdemos el tiempo, Ferrari.
- Chiti, el izquierdo.
978
01:45:47,994 --> 01:45:49,420
- Están bien.
- ¡Chiti!
979
01:45:49,620 --> 01:45:51,664
- Están gastados.
- ¿Llegamos a Brescia?
980
01:45:52,832 --> 01:45:54,041
¿Llegamos a Brescia?
981
01:45:58,421 --> 01:45:59,964
¡Vamos! ¡Rápido!
982
01:46:09,974 --> 01:46:13,486
- ¡Laura! ¡Signora!
- Laura, por favor.
983
01:46:13,686 --> 01:46:15,488
Laura, por favor. Por favor.
984
01:46:15,688 --> 01:46:16,823
¿Laura, por favor?
985
01:46:17,023 --> 01:46:19,951
Por favor, Laura. Otra, por favor. ¡Laura!
986
01:46:20,151 --> 01:46:22,078
Lo último de la Mille Miglia.
987
01:46:22,278 --> 01:46:26,082
Deben tener mucha curiosidad
por saber quién terminó en la gloria.
988
01:46:26,282 --> 01:46:27,867
Oigamos al Sr. Ferrari...
989
01:46:36,459 --> 01:46:40,138
- Sr. Ferrari, ¿quién ganará?
- Cualquiera de los primeros cinco.
990
01:46:40,338 --> 01:46:42,557
¿Qué opina del 250 de Gendebien?
991
01:46:42,757 --> 01:46:47,311
Demuestra que el Ferrari más pequeño
puede competir en el nivel más alto.
992
01:46:47,511 --> 01:46:50,514
- ¿Puede ganar?
- Sí. Nadie quiere ser el segundo.
993
01:46:53,601 --> 01:46:55,486
¿Sabías de ella y no me lo dijiste?
994
01:46:55,686 --> 01:46:57,521
Él tiene derecho a un heredero.
995
01:46:59,190 --> 01:47:00,775
Yo le di uno.
996
01:47:03,152 --> 01:47:06,364
Resulta que uno no fue suficiente.
997
01:47:14,997 --> 01:47:17,833
¡Le di uno!
998
01:48:04,881 --> 01:48:06,307
Edoardo.
999
01:48:06,507 --> 01:48:07,758
Edoardo.
1000
01:48:13,139 --> 01:48:15,349
Edoardo, ve a lavarte las manos.
1001
01:48:55,723 --> 01:48:56,891
¡Ya vienen!
1002
01:48:58,434 --> 01:49:01,237
Creo que esos autos lo enloquecen.
1003
01:49:01,437 --> 01:49:03,397
Sólo piensa en autos.
1004
01:51:03,559 --> 01:51:04,560
Peter, hola.
1005
01:51:05,186 --> 01:51:06,320
¿Dónde está Fon?
1006
01:51:06,520 --> 01:51:10,274
No lo sé. Iba detrás de mí
hasta que mi auto se averió.
1007
01:51:11,359 --> 01:51:12,985
Debe andar por aquí.
1008
01:51:47,979 --> 01:51:49,438
¿Commendatore?
1009
01:51:51,190 --> 01:51:54,318
Maresciallo, vinimos por el auto.
1010
01:52:04,954 --> 01:52:06,381
¿De Portago?
1011
01:52:06,581 --> 01:52:07,957
Se lo llevaron.
1012
01:53:19,654 --> 01:53:21,197
- ¿Hola?
- ¿Piero?
1013
01:53:21,906 --> 01:53:23,491
- Sí.
- Habla Enzo.
1014
01:53:24,367 --> 01:53:26,535
Hablo para felicitarte.
1015
01:53:28,371 --> 01:53:30,998
Lo que pasó
no se relaciona con tu victoria.
1016
01:53:32,583 --> 01:53:34,210
Pasará a la historia.
1017
01:53:35,586 --> 01:53:37,755
- Commendatore...
- Buenas noches, Piero.
1018
01:53:38,673 --> 01:53:40,841
Nuevamente, felicidades.
1019
01:53:48,683 --> 01:53:50,810
Viene la Policía de Roma.
1020
01:53:51,811 --> 01:53:53,104
Quieren el auto.
1021
01:54:02,697 --> 01:54:05,958
No lo sé. No sé cuándo. Lo lamento.
1022
01:54:06,158 --> 01:54:08,035
Le diré que llamó.
1023
01:54:11,539 --> 01:54:13,291
No puede tomar su llamada.
1024
01:54:15,751 --> 01:54:17,545
Lo lamento. Está ocupado.
1025
01:54:40,109 --> 01:54:43,195
El Sr. Ferrari
no puede responder preguntas ahora.
1026
01:54:47,366 --> 01:54:48,409
Commendatore.
1027
01:54:53,205 --> 01:54:57,543
Este neumático golpeó un bordillo
o una piedra. Algo sólido que lo cortó.
1028
01:54:58,461 --> 01:54:59,712
No estaba defectuoso.
1029
01:55:16,103 --> 01:55:17,396
Lina me llamó.
1030
01:55:19,899 --> 01:55:21,734
Quiere que te lleve con ella.
1031
01:55:27,990 --> 01:55:29,367
¿Qué pasó?
1032
01:55:37,625 --> 01:55:39,543
Sabemos que la muerte está cerca.
1033
01:55:41,337 --> 01:55:42,713
No.
1034
01:55:44,215 --> 01:55:46,092
No. Los niños no lo saben.
1035
01:55:47,760 --> 01:55:48,886
Ni las familias.
1036
01:55:52,890 --> 01:55:55,518
Hablaré con los buitres.
¿Y me llevas a casa?
1037
01:55:56,227 --> 01:55:57,770
Tavoni. Tommaso.
1038
01:56:01,941 --> 01:56:03,109
Enzo.
1039
01:56:07,405 --> 01:56:08,948
Laura cobró el cheque.
1040
01:56:22,962 --> 01:56:25,014
¿Por qué usa neumáticos de baja calidad?
1041
01:56:25,214 --> 01:56:28,101
¿Se da cuenta de que su negligencia
les costó la vida
1042
01:56:28,301 --> 01:56:31,813
a nueve personas,
entre ellas, a cinco niños?
1043
01:56:32,013 --> 01:56:33,898
¿Cómo responderá a las acusaciones?
1044
01:56:34,098 --> 01:56:36,684
¿Cómo justificará las muertes?
1045
01:56:38,102 --> 01:56:40,071
- ¿Vamos a Castelvetro?
- No.
1046
01:56:40,271 --> 01:56:42,115
A Largo Garibaldi.
1047
01:56:42,315 --> 01:56:44,200
Llama a Lina.
1048
01:56:44,400 --> 01:56:48,779
Dile que la llamo quizá mañana.
Tengo asuntos pendientes.
1049
01:57:07,757 --> 01:57:10,977
¿Se da cuenta de que su negligencia
les costó la vida?...
1050
01:57:11,177 --> 01:57:15,223
¡Si Italia busca un chivo expiatorio,
entonces aquí estoy!
1051
01:57:22,480 --> 01:57:23,522
¿Sin luces?
1052
01:57:24,482 --> 01:57:25,733
Me duele la cabeza.
1053
01:57:26,776 --> 01:57:30,196
El teléfono no ha parado de sonar.
Lo descolgué.
1054
01:57:32,657 --> 01:57:35,284
Tienes problemas graves
por los neumáticos.
1055
01:57:36,202 --> 01:57:38,838
La prensa compite para vilipendiarte.
1056
01:57:39,038 --> 01:57:43,084
No fueron los neumáticos. Él golpeó algo.
¿Hablaste con alguien?
1057
01:57:44,877 --> 01:57:46,596
Con Ugolini del Gazette.
1058
01:57:46,796 --> 01:57:49,423
- ¿Qué le dijiste?
- Que se jodiera.
1059
01:57:51,008 --> 01:57:54,095
Llamó el de Autosport.
Le dije que se jodiera.
1060
01:57:55,096 --> 01:57:56,606
Luego Agnelli.
1061
01:57:56,806 --> 01:57:57,899
- ¿Agnelli?
- Le dije
1062
01:57:58,099 --> 01:57:59,475
que volviera a llamar.
1063
01:58:00,476 --> 01:58:01,944
¿Alguien más?
1064
01:58:02,144 --> 01:58:03,363
Cuoghi.
1065
01:58:03,563 --> 01:58:05,281
Le dije que se jodiera
1066
01:58:05,481 --> 01:58:07,316
- y luego descolgué.
- Genial.
1067
01:58:08,276 --> 01:58:11,412
- Mamá, ¿qué haces?
- Ya empaqué. ¿Cuándo nos vamos?
1068
01:58:11,612 --> 01:58:13,906
No nos vamos. Vuelve a la cama.
1069
01:58:24,417 --> 01:58:26,627
Así nos castiga Dios.
1070
01:58:27,545 --> 01:58:28,638
¿Nos?
1071
01:58:28,838 --> 01:58:31,891
¿Crees que Dios mató
a nueve personas en Guidizzolo
1072
01:58:32,091 --> 01:58:33,718
para vengarse de nosotros?
1073
01:58:36,220 --> 01:58:40,024
Recibí un mensaje del banco.
Cobraste el cheque.
1074
01:58:40,224 --> 01:58:43,986
Llamarán a expertos en insolvencia.
Estamos acabados.
1075
01:58:44,186 --> 01:58:48,282
- El banco se pone histérico por nada.
- ¿Por nada? Nos quebraste.
1076
01:58:48,482 --> 01:58:49,692
Enzo, basta.
1077
01:58:50,276 --> 01:58:54,747
¿Crees que hablar así te ayuda?
"Soy un chivo expiatorio. Soy un mártir".
1078
01:58:54,947 --> 01:58:57,750
¿En quién te convertiste?
¿En San Sebastián?
1079
01:58:57,950 --> 01:59:00,453
¿Dejas que te disparen flechas al trasero?
1080
01:59:03,915 --> 01:59:05,499
Ve y dales una paliza.
1081
01:59:06,208 --> 01:59:09,012
A los escritores.
Son gacetilleros de segunda.
1082
01:59:09,212 --> 01:59:10,922
Amenázalos. Extorsiónalos.
1083
01:59:12,215 --> 01:59:13,975
Y a los que queden en pie,
1084
01:59:14,175 --> 01:59:16,894
a los más santurrones e hipócritas,
1085
01:59:17,094 --> 01:59:19,764
a esos les das sobres marrones.
1086
01:59:22,183 --> 01:59:24,777
Y entonces ellos también descubrirán
1087
01:59:24,977 --> 01:59:28,781
que: "Quizá calumniaron injustamente
al Sabio de Maranello.
1088
01:59:28,981 --> 01:59:34,237
Quizá la distinguida prensa italiana
debería afianzar la moderación".
1089
01:59:36,072 --> 01:59:37,698
Para eso necesitas efectivo.
1090
01:59:51,754 --> 01:59:54,298
¿Pensaste que haría una maleta y me iría?
1091
01:59:54,924 --> 01:59:56,259
Lo pensé.
1092
01:59:58,177 --> 01:59:59,804
Yo también lo pensé.
1093
02:00:02,098 --> 02:00:05,309
- ¿Financiarás esto?
- No. Es un préstamo.
1094
02:00:08,229 --> 02:00:09,647
¿Y las condiciones?
1095
02:00:15,695 --> 02:00:17,363
No hay condiciones.
1096
02:00:20,908 --> 02:00:22,243
No hay condiciones.
1097
02:00:25,913 --> 02:00:27,832
Una parte de ti estaba en Dino.
1098
02:00:29,208 --> 02:00:31,961
Tu calidez. Tu ingenio.
1099
02:00:33,254 --> 02:00:34,547
Tu alegría.
1100
02:00:35,381 --> 02:00:36,674
Él tenía eso.
1101
02:00:38,801 --> 02:00:41,429
Eso me diste en nuestros primeros años.
1102
02:00:42,847 --> 02:00:44,348
Pero luego de un tiempo,
1103
02:00:46,017 --> 02:00:49,687
sólo me dabas lo que te quedaba
luego de pelear en la fábrica.
1104
02:00:51,647 --> 02:00:55,860
La ambición, la motivación,
las conspiraciones, la paranoia.
1105
02:00:57,612 --> 02:01:00,990
Hasta en el sexo.
Como si eso pudiera salvar a Dino.
1106
02:01:05,786 --> 02:01:08,915
Lo que amaba de ti
también lo encontré en él.
1107
02:01:15,504 --> 02:01:16,881
Todo se perdió.
1108
02:01:24,764 --> 02:01:26,682
Toma el dinero sin condiciones.
1109
02:01:31,312 --> 02:01:33,022
Pero hay algo que deseo,
1110
02:01:35,316 --> 02:01:37,785
por el dolor que siento por nuestro hijo,
1111
02:01:37,985 --> 02:01:40,154
por los años que trabajamos en esto.
1112
02:01:43,199 --> 02:01:48,746
No le darás al niño
el apellido Ferrari mientras yo esté viva.
1113
02:02:55,688 --> 02:02:57,106
¿Cómo llegaste aquí?
1114
02:02:58,524 --> 02:02:59,742
Vine con Giuseppe.
1115
02:02:59,942 --> 02:03:01,736
¿Giuseppe?
1116
02:03:05,364 --> 02:03:07,909
Tu madre lo envió
porque quiere que vaya a casa.
1117
02:03:14,332 --> 02:03:16,167
¿Habías venido aquí?
1118
02:03:16,792 --> 02:03:18,002
No.
1119
02:03:20,796 --> 02:03:22,048
¿Sabes algo?
1120
02:03:23,799 --> 02:03:25,643
Tu madre y tú
1121
02:03:25,843 --> 02:03:27,687
irán a vivir conmigo a Módena.
1122
02:03:27,887 --> 02:03:31,140
Papá, ¿ahí la recepción
de la T.V. es mejor?
1123
02:03:33,309 --> 02:03:35,153
Mucho mejor.
1124
02:03:35,353 --> 02:03:36,988
Ves la torre desde mi ventana.
1125
02:03:37,188 --> 02:03:39,106
¿De Portago te dio su autógrafo?
1126
02:03:42,068 --> 02:03:43,444
Sí.
1127
02:03:45,988 --> 02:03:46,989
Ven.
1128
02:03:52,036 --> 02:03:54,121
Te presentaré a tu hermano Dino.
1129
02:03:55,539 --> 02:03:57,375
Ojalá lo hubieras conocido.
1130
02:03:59,710 --> 02:04:01,879
Él te habría llevado a todos lados.
1131
02:04:20,731 --> 02:04:22,367
PIERO ESTUDIÓ INGENIERÍA
1132
02:04:22,567 --> 02:04:26,662
ENZO LO LLEVÓ A LA DIVISIÓN
COMPETITIVA A LOS 19 AÑOS
1133
02:04:26,862 --> 02:04:31,409
A FERRARI LO DECLARARON INOCENTE
DEL ACCIDENTE EN GUIDIZZOLO
1134
02:04:34,245 --> 02:04:36,881
LAURA MURIÓ EN 1978
1135
02:04:37,081 --> 02:04:43,838
ENZO Y LINA VIVIERON JUNTOS
EN MÓDENA LOS AÑOS SIGUIENTES
1136
02:04:44,505 --> 02:04:50,469
PIERO FERRARI ES
VICEPRESIDENTE DE FERRARI S.p. A.