1 00:06:26,204 --> 00:06:27,207 Da? 2 00:06:27,309 --> 00:06:29,205 Vă rugăm să-l informați pe domnul Ferrari 3 00:06:29,307 --> 00:06:33,210 că șoferul Maserati, Jean Behra, tocmai a sosit din Milano. 4 00:06:33,312 --> 00:06:34,679 Mulțumesc. 5 00:06:34,782 --> 00:06:37,915 Mulțumesc, grațioasă doamnă. 6 00:07:03,648 --> 00:07:04,475 Da? 7 00:07:04,578 --> 00:07:06,949 Laura. Sunt Chiti. E acolo? 8 00:07:07,051 --> 00:07:08,516 Face duș. 9 00:07:08,618 --> 00:07:12,150 Transmite-i un mesaj, te rog. Jean Behra este în oraș. 10 00:07:20,964 --> 00:07:22,025 Ce mai faci? 11 00:07:45,285 --> 00:07:46,687 Domnul Ferrari? 12 00:07:47,287 --> 00:07:48,689 Domnule Ferrari! 13 00:07:49,356 --> 00:07:50,619 Pot să mă prezint? 14 00:07:50,721 --> 00:07:52,792 Sunt Alfonso de Portago. 15 00:08:06,505 --> 00:08:08,638 16 00:08:20,452 --> 00:08:22,217 Este Ferrari. 17 00:08:23,922 --> 00:08:27,425 Bună dimineața, Enzo! Prietenii tăi s-au întors. 18 00:08:27,527 --> 00:08:29,926 De data asta, sper să fie în formă. 19 00:08:30,029 --> 00:08:32,799 Mult mai în formă decât mașinile tale, săptămâna trecută în Monaco. 20 00:08:33,598 --> 00:08:36,066 Enzo! Trebuie să vorbim. 21 00:08:37,072 --> 00:08:38,435 Ceva important? 22 00:08:38,537 --> 00:08:40,136 O să trec mai târziu. 23 00:09:12,207 --> 00:09:13,174 Da. 24 00:09:13,276 --> 00:09:14,575 Behra este aici. 25 00:09:14,678 --> 00:09:16,308 Frații Orsi l-au luat de la gară. 26 00:09:16,410 --> 00:09:18,044 Ți-a spus doamna? 27 00:09:18,147 --> 00:09:19,315 Se zvonește că 28 00:09:19,417 --> 00:09:21,214 vrea să ne doboare recordul. 29 00:09:21,316 --> 00:09:22,583 Este gata 801? 30 00:09:22,686 --> 00:09:25,186 După adunarea lucrătorilor de la ora 9:00. După aceea. 31 00:09:25,288 --> 00:09:27,318 Îl sun pe Castellotti. 32 00:09:27,420 --> 00:09:28,354 Behra e aici. 33 00:09:28,456 --> 00:09:30,022 Serios? 34 00:09:30,124 --> 00:09:32,790 Atâtea telefoane, am crezut că a venit Frank Sinatra în oraș. 35 00:09:32,892 --> 00:09:35,189 Hotel Medici, Florența. Ce să le spun? 36 00:09:35,291 --> 00:09:37,432 "Scuzați-mă, vă rog, soțul meu nu este aici. 37 00:09:37,534 --> 00:09:40,434 A ieșit la curve. Mulțumesc, bună ziua." 38 00:09:40,536 --> 00:09:42,471 Domnule Castellotti, vă rog. Enzo. 39 00:09:42,574 --> 00:09:45,971 Nu-mi pasă cu cine te culci sau cu câte. 40 00:09:47,005 --> 00:09:48,940 Dar regula este să fii aici 41 00:09:49,042 --> 00:09:51,108 înainte de sosirea menajerei cu cafeaua de dimineață. 42 00:09:51,210 --> 00:09:53,678 - Acesta a fost înțelegerea, nu? - Laura, te rog. 43 00:09:53,780 --> 00:09:56,051 Bună dimineața, doamnă, domnule Comandant. 44 00:10:03,026 --> 00:10:03,884 Alo. 45 00:10:03,986 --> 00:10:05,620 Eugenio, băiatul meu. 46 00:10:05,722 --> 00:10:06,991 Domnule Comandant. 47 00:10:07,093 --> 00:10:10,194 Poți să ajungi la Circuitul Modena până la ora 11:00? 48 00:10:10,630 --> 00:10:11,997 Adu-ți mănușile norocoase. 49 00:10:12,597 --> 00:10:13,697 Ce mănuși? 50 00:10:13,799 --> 00:10:15,031 Mănușile care îl vor învinge pe Behra, 51 00:10:15,133 --> 00:10:17,332 care a venit să ne fure recordul tău. 52 00:10:18,802 --> 00:10:20,003 Voi fi acolo. 53 00:10:20,105 --> 00:10:21,571 Bine. Asta e tot, doamnă? 54 00:10:21,673 --> 00:10:23,375 Asta e tot. 55 00:10:23,477 --> 00:10:25,375 Laura, s-a stricat mașina. 56 00:10:31,651 --> 00:10:33,350 Ce se întâmplă acolo? 57 00:10:33,452 --> 00:10:37,924 Blândețea ei, doamna, încearcă să tragă în domnul Comandant. 58 00:10:40,058 --> 00:10:42,993 Bună dimineața, Peppino. L-am lăsat să trăiască. 59 00:10:43,095 --> 00:10:45,467 Arma aia ți-a fost dată pentru protecție. 60 00:10:45,569 --> 00:10:47,835 Și vorbește cu Cuoghi. Vei da faliment curând. 61 00:10:49,835 --> 00:10:51,637 Știam că se va ajunge la asta. 62 00:10:51,739 --> 00:10:53,371 I-ai dat o armă, o va folosi. 63 00:10:53,473 --> 00:10:56,811 Cară salariile pentru fabrică în geanta aia de mână. 64 00:10:56,913 --> 00:11:00,178 Eu aș reînarma Germana înainte de a-i da o armă femeii. 65 00:11:00,280 --> 00:11:03,616 Peppino o să vă ducă la cimitir, în această dimineață. 66 00:11:03,718 --> 00:11:05,148 Și nu uita de adunarea muncitorilor 67 00:11:05,250 --> 00:11:07,420 dacă nu vrei să plătești salarii mai mari anul viitor. 68 00:11:07,522 --> 00:11:08,956 Nu te certa cu Laura. 69 00:11:09,058 --> 00:11:10,322 70 00:11:11,125 --> 00:11:14,324 - Bună dimineața. - Nimeni nu a fost rănit, lasă-mă. 71 00:11:14,426 --> 00:11:15,394 Ce? 72 00:11:15,496 --> 00:11:17,131 Am spus ceva? 73 00:11:49,465 --> 00:11:50,997 Bună dimineața, domnule Comandant. 74 00:11:51,432 --> 00:11:52,735 Bună dimineața. 75 00:11:59,171 --> 00:12:01,403 Știi cine era în mașină? 76 00:12:01,938 --> 00:12:03,671 Jean Behra. 77 00:12:03,774 --> 00:12:06,408 Nu te panica, Matteo. Dacă ia recordul, îl luăm înapoi. 78 00:12:07,783 --> 00:12:10,082 Ce a făcut echipa noastră de fotbal ieri? 79 00:12:11,422 --> 00:12:13,721 Știi foarte bine. Am pierdut. 80 00:12:13,823 --> 00:12:16,655 A fost un șir lung de dezastre. 81 00:12:16,757 --> 00:12:18,321 De cât timp ai preluat conducerea? 82 00:12:18,889 --> 00:12:20,222 Ce zici de Le Mans? 83 00:12:20,324 --> 00:12:22,564 Jaguar unu, doi și trei. Ce-i asta? 84 00:12:22,666 --> 00:12:27,365 Eu învăț din greșelile mele, dar tu le repeți, săptămânal. 85 00:12:28,001 --> 00:12:30,099 Când joci cu Bologna, sper să câștigi. 86 00:12:30,201 --> 00:12:32,038 Altfel trebuie să mut fabrica 87 00:12:32,140 --> 00:12:35,374 să nu fie șoferii descurajați de faptul că trăiesc într-un oraș 88 00:12:35,476 --> 00:12:39,979 a cărui echipă de fotbal o ține veșnic într-un eșec. 89 00:12:40,081 --> 00:12:42,448 Clubul de fotbal Modena este mândria Emiliei. 90 00:13:22,887 --> 00:13:24,387 Cuoghi vrea să ne întâlnim. 91 00:13:27,661 --> 00:13:29,425 Asta înseamnă vești proaste. 92 00:13:38,004 --> 00:13:40,172 De data asta, mama ta a ratat, intenționat. 93 00:13:42,574 --> 00:13:45,474 Într-o zi nu va mai fi așa, și voi ajunge aici cu tine. 94 00:13:55,055 --> 00:13:57,387 Aud voci în somn, din nou. 95 00:13:59,494 --> 00:14:00,995 Fratele meu. 96 00:14:01,793 --> 00:14:03,261 Și tatăl meu. 97 00:14:05,469 --> 00:14:07,397 Nu, le văd și fețele. 98 00:14:09,636 --> 00:14:11,236 Dar acum, 99 00:14:11,970 --> 00:14:14,171 și Campari și Borzacchini, 100 00:14:14,273 --> 00:14:16,544 bunii mei prieteni care au murit în aceeași zi, 101 00:14:16,646 --> 00:14:19,711 acum 24 de ani, în această săptămână, la Monza 102 00:14:19,813 --> 00:14:21,576 în acea după-amiază nefastă. 103 00:14:26,157 --> 00:14:27,450 Fantome. 104 00:14:32,763 --> 00:14:35,029 A fost o vreme când am iubit-o pe mama ta... 105 00:14:36,795 --> 00:14:38,197 dincolo de rațiune. 106 00:14:41,839 --> 00:14:44,071 A fost o creatură diferită pe atunci. 107 00:14:45,342 --> 00:14:47,074 Dar și eu eram altfel. 108 00:14:49,678 --> 00:14:51,375 Și te văd și pe tine, să știi. 109 00:14:55,949 --> 00:14:58,888 În fiecare clipă când închid ochii. 110 00:15:25,208 --> 00:15:27,279 Fața ta vreau să o văd. 111 00:15:35,192 --> 00:15:36,486 Bine. 112 00:15:37,394 --> 00:15:38,994 Bine. 113 00:15:39,662 --> 00:15:41,392 Mă duc să mă ocup de ziua de azi. 114 00:16:15,330 --> 00:16:19,397 Ți-am spus despre fiul meu Alfredo, fratele mai mare al lui Enzo? 115 00:16:20,064 --> 00:16:21,597 De multe ori, doamnă. 116 00:16:22,031 --> 00:16:22,999 O tragedie. 117 00:16:23,101 --> 00:16:25,502 L-am pierdut în Marele Război. 118 00:16:26,410 --> 00:16:27,570 Da, doamnă. 119 00:16:28,170 --> 00:16:29,609 Dă-mi voie să-ți spun, 120 00:16:29,711 --> 00:16:31,343 a murit fiul greșit. 121 00:18:03,940 --> 00:18:06,103 Dacă Iisus ar fi trăit astăzi 122 00:18:06,206 --> 00:18:09,077 și nu acum două mii de ani, 123 00:18:09,179 --> 00:18:12,246 s-ar fi născut într-un oraș mic ca Modena. 124 00:18:13,114 --> 00:18:16,412 El nu ar fi fost un tâmplar 125 00:18:16,514 --> 00:18:19,484 ci un meșter în metal, ca și voi. 126 00:18:20,457 --> 00:18:22,224 Deci un Dumnezeu, 127 00:18:22,326 --> 00:18:26,524 care a înțeles ca tâmplar, perfecțiunea teslei, 128 00:18:26,626 --> 00:18:31,027 apreciază, ca inginer, precizia strungului. 129 00:18:31,129 --> 00:18:33,328 Natura metalului. 130 00:18:33,430 --> 00:18:36,565 Cum poate fi forjat, modelat 131 00:18:36,667 --> 00:18:40,303 și prelucrat prin abilitățile voastre într-un motor, 132 00:18:40,405 --> 00:18:44,273 care ține în interior un foc pentru a crea putere 133 00:18:44,375 --> 00:18:46,808 pentru a ne grăbi prin lume. 134 00:18:48,678 --> 00:18:51,684 De aceea suntem recunoscători pentru el astăzi. 135 00:18:55,988 --> 00:18:57,291 Ești bine? 136 00:21:01,446 --> 00:21:03,343 Dumnezeu să fie cu voi. 137 00:21:03,445 --> 00:21:05,384 Acum pleacă în pace. 138 00:21:05,486 --> 00:21:10,088 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 139 00:21:10,190 --> 00:21:11,793 Amin. Amin. 140 00:21:11,895 --> 00:21:14,461 Foarte bine. Bine. Foarte bine. 141 00:21:20,702 --> 00:21:21,765 E minunat. 142 00:21:23,740 --> 00:21:25,299 Grozav, grozav. 143 00:21:25,401 --> 00:21:26,704 Foarte, foarte bine. 144 00:21:27,842 --> 00:21:29,006 1:32.7. 145 00:21:29,108 --> 00:21:30,875 Aveam 1:32.9. 146 00:21:31,511 --> 00:21:33,110 Domnule Ferrari, un Maserati... 147 00:21:33,212 --> 00:21:34,310 Doar pentru moment. 148 00:21:34,412 --> 00:21:35,748 Când îl luăm înapoi? 149 00:21:35,850 --> 00:21:37,047 Chiar acum. 150 00:21:43,560 --> 00:21:44,590 Bine! 151 00:21:55,272 --> 00:21:57,534 Mă bucur că ai reușit să ajungi, Eugenio. 152 00:21:57,636 --> 00:22:00,941 Bine, ia-o ușor, până când se încălzesc anvelopele, 153 00:22:01,043 --> 00:22:02,472 apoi calcă accelerația. 154 00:22:02,574 --> 00:22:05,479 Va face 1:30, dacă i se dă o șansă. 155 00:22:06,478 --> 00:22:08,482 Ai grijă de Cecilia, da? 156 00:22:37,273 --> 00:22:39,881 Două ture, și pneurile vor fi calde. 157 00:22:39,983 --> 00:22:40,979 Asta e bine. 158 00:22:41,081 --> 00:22:42,714 Cecilia Manzini? 159 00:22:46,483 --> 00:22:48,016 Am cunoscut-o pe mama ta. 160 00:23:12,211 --> 00:23:14,141 Un minut 34. 161 00:23:15,852 --> 00:23:17,518 E lent. 162 00:23:26,060 --> 00:23:27,957 Domnule Ferrari? 163 00:23:28,525 --> 00:23:30,564 Alfonso de Portago. 164 00:23:34,467 --> 00:23:36,502 Ne-am întâlnit pe Largo Garibaldi. 165 00:23:36,604 --> 00:23:38,799 Da, domnule. Am căutat să mă prezint. 166 00:23:38,901 --> 00:23:41,102 Da, dar semaforul se făcuse verde. 167 00:23:52,086 --> 00:23:55,084 Ai cumpărat una din mașinile mele anul trecut și ai câștigat Turul Franței. 168 00:23:55,186 --> 00:23:56,322 Da. 169 00:23:56,424 --> 00:23:57,621 Acum caut de lucru. 170 00:23:57,723 --> 00:24:00,187 Nu am nevoie de un alt șofer, Portago. 171 00:24:57,218 --> 00:24:58,751 De Portago. 172 00:25:00,651 --> 00:25:02,722 Sună la biroul meu luni. 173 00:25:12,894 --> 00:25:15,504 Te-am trezit. Nu, eram trează. 174 00:25:16,204 --> 00:25:17,937 L-am trezit pe băiat? 175 00:25:18,039 --> 00:25:19,068 Lasă-mă pe mine. 176 00:25:38,227 --> 00:25:39,792 Nu ai spus niciun cuvânt. 177 00:25:40,657 --> 00:25:42,628 Ce mai este de spus? 178 00:25:42,730 --> 00:25:45,534 Ziarele, radioul, au spus tot. 179 00:25:46,199 --> 00:25:47,228 Da? 180 00:25:49,605 --> 00:25:52,035 A fost prietenul tău, tânărul Castellotti? 181 00:25:54,106 --> 00:25:57,139 A fost vina ta? Vina mașinii? Vina lui? 182 00:25:59,649 --> 00:26:02,276 - Îți va fi dor de el? - Asta îl va aduce înapoi? 183 00:26:04,114 --> 00:26:07,017 - De ce insiști așa? - De ce crezi? 184 00:26:08,389 --> 00:26:10,086 Știu că este important pentru tine. 185 00:26:11,391 --> 00:26:13,656 Pentru mine? Haide... 186 00:26:13,759 --> 00:26:16,059 Acum douăzeci și patru de ani în această săptămână, 187 00:26:16,726 --> 00:26:18,633 am pierdut doi prieteni. 188 00:26:19,268 --> 00:26:20,998 Campari și Borzacchini. 189 00:26:21,832 --> 00:26:24,573 La Monza, în fiarele făcute de mine. 190 00:26:27,804 --> 00:26:30,044 Așa că am știut atunci că va fi, 191 00:26:30,146 --> 00:26:32,240 "Enzo, construiește un zid." 192 00:26:35,148 --> 00:26:36,746 Sau? 193 00:26:36,848 --> 00:26:39,049 Sau, "Enzo, du-te și fă altceva." 194 00:26:54,838 --> 00:26:59,240 "Ferrari este un Saturn industrial care-și devoreaza proprii fii. 195 00:26:59,343 --> 00:27:02,807 Primul, Tornaco, apoi Castellotti." 196 00:27:02,910 --> 00:27:05,746 Dacă vei continua să ucizi eroii națiunii, 197 00:27:05,848 --> 00:27:08,880 va trebui să te duci în America și să trăiești printre străini. 198 00:27:08,982 --> 00:27:11,953 Nu eu l-am ucis pe Castellotti. Ziarele dau vina pe tine. 199 00:27:12,055 --> 00:27:13,254 Nu am fost eu. 200 00:27:13,356 --> 00:27:15,283 Mai mare vină are mama lui. 201 00:27:16,290 --> 00:27:17,391 Este adevărat. 202 00:27:17,493 --> 00:27:20,057 Se logodise cu Cecilia Manzini. 203 00:27:20,159 --> 00:27:23,323 Mama lui a vrut pentru el o femeie cu mai multă clasă. 204 00:27:23,425 --> 00:27:26,628 Ca urmare a greutății pusă pe umerii lui, 205 00:27:26,730 --> 00:27:28,064 a fost distras, 206 00:27:28,166 --> 00:27:31,633 și-a pierdut concentrarea, a cedat și a murit. 207 00:27:31,735 --> 00:27:33,435 El dă vina pe mamă! 208 00:27:33,537 --> 00:27:36,506 Spun că atunci când intervine o mamă în această afacere, 209 00:27:36,608 --> 00:27:38,339 urmează de obicei moartea. 210 00:27:44,219 --> 00:27:45,616 Sună la bancă. 211 00:27:45,718 --> 00:27:47,920 Anulează salariul lui Castellotti. 212 00:27:50,357 --> 00:27:51,856 Și sună-l pe Chiti. 213 00:27:51,959 --> 00:27:55,422 Am nevoie de un raport despre mașină pentru asiguratori. 214 00:27:59,399 --> 00:28:00,801 Da, doamnă. 215 00:28:17,913 --> 00:28:19,688 Uite-l pe Ferrari. 216 00:28:24,855 --> 00:28:26,360 De ce naiba e plafonul jos? 217 00:28:26,462 --> 00:28:27,759 Nu am să se ude. 218 00:28:27,861 --> 00:28:29,831 Aparține regelui Hussein. Du-o înăuntru. 219 00:28:29,933 --> 00:28:32,027 Și asigură-te că e uscată înainte de a o preda. 220 00:28:32,129 --> 00:28:34,164 Da, domnule Comandant. 221 00:28:42,539 --> 00:28:45,443 Trage de timp cu regele și spune-le să se miște în magazin. 222 00:28:45,545 --> 00:28:46,781 Da, domnule Comandant. 223 00:28:49,381 --> 00:28:50,584 Și? 224 00:28:50,686 --> 00:28:52,514 O să dai faliment. Laura are dreptate. 225 00:28:52,616 --> 00:28:54,248 Cum? Cum? 226 00:28:54,350 --> 00:28:56,557 Cheltuiești mai mult decât câștigi. Așa se întâmplă. 227 00:28:56,659 --> 00:28:59,088 Mașinile de serie finanțează cursele. 228 00:28:59,191 --> 00:29:02,291 Aș putea să conduc Portugalia cu cât cheltuiți pe curse. 229 00:29:03,459 --> 00:29:06,199 Câte mașini de serie ai făcut anul trecut? 230 00:29:06,301 --> 00:29:09,236 140, 150. 231 00:29:09,338 --> 00:29:11,766 98. 198. 232 00:29:11,868 --> 00:29:14,402 Nu. Nouăzeci și opt. 233 00:29:16,212 --> 00:29:17,441 Deci, ce fac? 234 00:29:17,543 --> 00:29:18,912 Găsește un partener. 235 00:29:19,014 --> 00:29:22,479 Am un partener. Soția mea. Este foarte zgârcită cu banii. 236 00:29:22,581 --> 00:29:23,847 Un partener adevărat. 237 00:29:23,949 --> 00:29:26,454 Ca Agnelli la Fiat sau Henry Ford. 238 00:29:26,556 --> 00:29:27,919 Cineva care are capital să pompeze. 239 00:29:28,022 --> 00:29:30,489 Nu. Imposibil. Dacă bagă bani, vor să dețină controlul. 240 00:29:30,591 --> 00:29:31,991 Eu trebuie să am controlul total. 241 00:29:32,093 --> 00:29:34,727 Partenerul potrivit ar ajuta cu mașinile de serie, 242 00:29:34,829 --> 00:29:37,326 în timp ce tu faci ce vrei cu cursele. 243 00:29:39,033 --> 00:29:42,796 Crește producția până la 400 de mașini de serie pe an. 244 00:29:42,898 --> 00:29:44,399 Atrage fonduri. 245 00:29:45,771 --> 00:29:47,504 Apoi poți negocia. 246 00:29:47,606 --> 00:29:51,371 Cum facem... nu contează. Cum vindem 400 de mașini de serie pe an? 247 00:29:51,473 --> 00:29:54,107 Jaguar a luat primele trei locuri la Le Mans. 248 00:29:54,210 --> 00:29:56,782 Acum, vânzările lor sunt la maxim. 249 00:29:56,884 --> 00:30:00,018 Câștigi duminică, vinzi luni. 250 00:30:00,120 --> 00:30:02,819 - Ai deja regi care așteaptă la coadă. - Jaguar. 251 00:30:02,921 --> 00:30:05,855 Jaguar participă la curse doar ca să vândă mașini. 252 00:30:05,957 --> 00:30:07,760 Eu vând mașini doar pentru a participa la curse. 253 00:30:07,862 --> 00:30:09,727 Suntem organisme complet diferite. 254 00:30:09,830 --> 00:30:12,399 Supraviețuiește, sau nu mai ești un organism. 255 00:30:12,501 --> 00:30:14,330 Bună ziua. 256 00:30:17,066 --> 00:30:19,333 Eu sunt Alfonso de Portago. 257 00:30:19,435 --> 00:30:22,008 Am o întâlnire cu domnul Ferrari. 258 00:30:24,743 --> 00:30:26,309 Luați loc, vă rog. 259 00:30:34,755 --> 00:30:36,819 Câștigă Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:36,921 --> 00:30:38,623 Atrage fonduri externe. 261 00:30:38,725 --> 00:30:40,455 Sau o să iași din afaceri. 262 00:30:51,502 --> 00:30:53,607 Domnule Ferrari, acesta este Alfonso... 263 00:30:53,709 --> 00:30:55,706 Da, știu cine este. Cuoghi! 264 00:30:55,808 --> 00:30:57,439 Marchizul de Portago! 265 00:31:02,813 --> 00:31:04,083 Hei, Ferrari! 266 00:31:04,781 --> 00:31:06,019 Cuoghi! 267 00:31:11,525 --> 00:31:12,994 Încă un lucru. 268 00:31:13,096 --> 00:31:15,622 Cum a ajuns Laura să fie proprietara uzinei? 269 00:31:16,798 --> 00:31:18,558 Naziștii au fost pe cale să mă aresteze. 270 00:31:18,660 --> 00:31:21,335 Am pus-o pe numele ei împreună cu jumătate din acțiuni. 271 00:31:21,437 --> 00:31:23,036 Am construit-o împreună. 272 00:31:23,537 --> 00:31:24,671 Ia-o înapoi. 273 00:31:24,773 --> 00:31:26,540 Dacă îi înfrunți pe Agnelli sau Ford, 274 00:31:26,643 --> 00:31:28,202 trebuie să ții toate cărțile în mână. 275 00:31:28,304 --> 00:31:30,245 E mai ușor de spus decât de făcut. 276 00:31:30,347 --> 00:31:31,242 Ferrari! 277 00:31:31,708 --> 00:31:32,741 278 00:31:32,843 --> 00:31:33,907 Maiestate! 279 00:31:34,009 --> 00:31:35,243 Încă un lucru. 280 00:31:35,345 --> 00:31:37,518 Dacă sunt într-o formă proastă, ce se întâmplă cu Maserati? 281 00:31:37,620 --> 00:31:39,853 Mai rău. Le dau șase luni. 282 00:31:39,955 --> 00:31:41,616 S-au dus la francezi pentru finanțe. 283 00:31:41,718 --> 00:31:45,223 Și ei vor încerca să se dovedească la Mille Miglia. 284 00:31:45,325 --> 00:31:49,128 Toată lumea va fi cu ochii pe cursă. Doar o singură echipă va câștiga. 285 00:31:50,125 --> 00:31:52,131 Asigură-te că ești tu. 286 00:31:56,167 --> 00:31:58,401 - Înălțimea Voastră! - Care Înălțime? 287 00:31:59,974 --> 00:32:02,641 Înălțimea Voastră. Tu, du-te pe pistă. 288 00:32:02,743 --> 00:32:04,374 Maiestate, veniți pe aici. 289 00:32:08,213 --> 00:32:10,513 Sper că ai primit măsurătorile mele corecte. 290 00:32:10,615 --> 00:32:14,516 - Ultima dată abia atingeam pedalele. - Bineînțeles că da. 291 00:32:53,188 --> 00:32:55,227 Conduce ca Varzi. 292 00:33:54,587 --> 00:33:55,782 Ei bine... 293 00:33:56,723 --> 00:33:58,026 Cum m-am descurcat? 294 00:33:58,828 --> 00:34:00,754 Conduci ca Varzi. 295 00:34:02,131 --> 00:34:04,759 Sarcinile tale vor include teste și curse rutiere. 296 00:34:04,861 --> 00:34:07,568 Mille Miglia? Vei conduce o mașină 250. 297 00:34:07,670 --> 00:34:09,267 Nu este cea mai puternică mașină, 298 00:34:09,369 --> 00:34:11,400 dar e de încredere și merge strașnic în curbe, 299 00:34:11,502 --> 00:34:13,668 așa că mă aștept la rezultate bune. 300 00:34:14,642 --> 00:34:16,169 Actrițe. 301 00:34:17,005 --> 00:34:19,510 Le admir, dar ține-le departe de incinta jurnaliștilor. 302 00:34:19,612 --> 00:34:23,042 Distrag atenția fotografilor și vreau atenția lor pe mașinile mele. 303 00:34:23,145 --> 00:34:24,647 Ai înțeles? 304 00:34:24,749 --> 00:34:26,318 Bine. 305 00:34:39,766 --> 00:34:40,732 Peter. 306 00:34:42,336 --> 00:34:44,668 Ai grijă de noul nostru șofer. E ud și flămând. 307 00:34:44,771 --> 00:34:46,234 Bună, Fon. 308 00:34:46,336 --> 00:34:48,070 - Ce mai faceți? - Tată, tată! 309 00:34:48,172 --> 00:34:49,337 Ce faci aici? 310 00:34:49,439 --> 00:34:51,743 - Cere un autograf. - Al cui, Collins? 311 00:34:51,845 --> 00:34:53,642 Nu, a lui de Portago. 312 00:34:54,142 --> 00:34:55,644 În regulă. 313 00:35:01,956 --> 00:35:03,487 Aș putea mânca un cal. 314 00:35:06,961 --> 00:35:09,161 Nu te mai preface că știi să numeri. 315 00:35:09,264 --> 00:35:12,496 Mă bucur să vă văd. Ce mai faci? Ce mai face fiul tău? 316 00:35:13,061 --> 00:35:14,198 Fon. 317 00:35:14,300 --> 00:35:16,163 Mike Hawthorn, viitor campion mondial. 318 00:35:16,265 --> 00:35:17,800 Celebrul von Trips. 319 00:35:17,902 --> 00:35:21,535 Olivier Gendebien, cel mai bun șofer de mașini sport din lume. 320 00:35:21,637 --> 00:35:24,741 Taruffi, cel mai în vârstă. Cu adevărat cel mai bun. 321 00:35:24,843 --> 00:35:29,109 Chiti, cel mai bun inginer, dar mereu, mereu neliniștit. 322 00:35:29,211 --> 00:35:30,779 Și Scaglietti. 323 00:35:30,881 --> 00:35:34,781 Lucrează la un proiect atât de secret încât nu avem voie să-l discutăm. 324 00:35:34,883 --> 00:35:37,151 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:37,253 --> 00:35:39,858 Deci, de Portago, ce te aduce în acest colț de pădure 326 00:35:39,960 --> 00:35:43,797 când toți știu că viitorul tehnologiei cu motorizare pe spate este în Anglia? 327 00:35:43,899 --> 00:35:45,160 - Motorizare pe spate? - Da. 328 00:35:45,262 --> 00:35:46,628 Boul trebuie să tragă carul. 329 00:35:46,730 --> 00:35:49,632 Avem nevoie de mai multă putere. Ai auzit asta, Chiti? 330 00:35:50,233 --> 00:35:52,102 Dar virează repede. 331 00:35:52,205 --> 00:35:53,669 Și nu au viteză în linie dreaptă. 332 00:35:53,771 --> 00:35:56,205 Și englezii au o nouă invenție numită frâne, 333 00:35:56,307 --> 00:35:58,278 spre deosebire de 250 al meu. 334 00:35:59,245 --> 00:36:00,844 În regulă. Pentru de Portago. 335 00:36:00,946 --> 00:36:02,810 Noroc. 336 00:36:04,583 --> 00:36:07,287 Pentru părul lui de Portago. 337 00:36:08,218 --> 00:36:09,718 Nu crezi? 338 00:36:18,995 --> 00:36:20,566 Fon! 339 00:36:21,102 --> 00:36:23,064 Alergi pe aici așa? 340 00:36:23,166 --> 00:36:24,702 341 00:37:16,759 --> 00:37:18,325 Ce este atât de amuzant? 342 00:37:18,923 --> 00:37:20,228 343 00:37:21,162 --> 00:37:23,294 M-am întrebat când te vei întoarce. 344 00:37:23,396 --> 00:37:26,533 Cum pot să stau departe? E vorba de prune. 345 00:37:32,037 --> 00:37:33,466 Unde e Piero? 346 00:37:33,568 --> 00:37:35,001 În drum spre casă, de la școală. 347 00:37:36,374 --> 00:37:39,144 - M-a întrebat ieri. - Ce? 348 00:37:39,246 --> 00:37:42,349 "Sunt Piero Lardi sau Piero Ferrari?" 349 00:38:00,670 --> 00:38:01,866 Tată! 350 00:38:01,968 --> 00:38:03,304 L-ai luat? 351 00:38:04,202 --> 00:38:06,036 Autograful. Nu. 352 00:38:06,138 --> 00:38:08,172 El nu a... 353 00:38:08,274 --> 00:38:10,611 nu a avut o poză bună încă. 354 00:38:10,713 --> 00:38:11,812 Ce autograf? 355 00:38:11,914 --> 00:38:13,342 De Portago. Din Spania. 356 00:38:13,444 --> 00:38:15,316 Va conduce pentru mine. 357 00:38:16,883 --> 00:38:18,011 E minunat. 358 00:38:22,991 --> 00:38:24,791 De ce îl placi atât de mult? 359 00:38:24,893 --> 00:38:26,258 Conduce ca Varzi. 360 00:38:26,360 --> 00:38:28,991 Vreau să conduc și eu. Așa ca tine. 361 00:38:29,660 --> 00:38:32,458 Nu, nu ca mine. Am câștigat doar câteva curse. 362 00:38:32,560 --> 00:38:34,302 Lucrul care-l fac acum e mult mai bun. 363 00:38:35,230 --> 00:38:36,766 De ce? 364 00:38:39,674 --> 00:38:40,935 Bine. 365 00:38:41,869 --> 00:38:43,905 Prefă-te că ești în acest motor. 366 00:38:45,475 --> 00:38:47,513 În colectorul de admisie. 367 00:38:48,511 --> 00:38:50,651 Chiar aici. Să ne prefacem cu adevărat. 368 00:38:50,753 --> 00:38:51,913 Ești micuț. 369 00:38:52,614 --> 00:38:54,148 Cât o furnică. 370 00:38:54,251 --> 00:38:55,719 Acum privește în sus. 371 00:38:57,188 --> 00:38:58,458 Este argintiu. 372 00:38:59,454 --> 00:39:00,826 Ce vezi? 373 00:39:00,928 --> 00:39:02,389 Un tunel mare. 374 00:39:02,491 --> 00:39:04,564 Ca o țeavă, da? 375 00:39:05,134 --> 00:39:08,268 Acum, prefă-te că apa se scurge rapid într-acolo. 376 00:39:08,371 --> 00:39:10,965 Și când va lovi în partea asta, ce face? 377 00:39:12,073 --> 00:39:13,502 Va stropi în lateral. 378 00:39:13,604 --> 00:39:18,412 Dar dacă fac curba mai blândă, 379 00:39:19,276 --> 00:39:21,176 mai alunecoasă, 380 00:39:21,278 --> 00:39:22,713 ce face? 381 00:39:23,512 --> 00:39:25,078 Va merge mai repede. 382 00:39:27,852 --> 00:39:30,855 Combustibilul și aerul se vor mișca mai repede, la fel ca apa. 383 00:39:31,391 --> 00:39:33,361 Și asta este tot ceea ce face un motor. 384 00:39:33,796 --> 00:39:35,425 Mută combustibilul înăuntru, 385 00:39:35,527 --> 00:39:37,327 îl aprinde într-o expansiune rapidă, 386 00:39:37,430 --> 00:39:40,434 elimină gazele, introduce combustibil nou. 387 00:39:40,536 --> 00:39:43,371 Și cu cât face asta mai repede, cu atât se obține mai multă putere. 388 00:39:49,845 --> 00:39:51,577 Arată mai bine. 389 00:39:53,045 --> 00:39:54,382 Chiar așa? 390 00:39:57,284 --> 00:39:58,980 Să-ți spun un secret. 391 00:39:59,987 --> 00:40:01,053 În viață, 392 00:40:01,155 --> 00:40:02,915 când un lucru funcționează mai bine, 393 00:40:03,017 --> 00:40:05,351 de obicei este mai frumos la privire. 394 00:40:07,557 --> 00:40:09,463 Piero, du-te și spală-te. 395 00:40:13,768 --> 00:40:14,831 396 00:40:17,534 --> 00:40:19,567 Rămâi să mănânci? 397 00:40:19,669 --> 00:40:21,337 Voi sta cu tine și cu Piero. 398 00:40:21,439 --> 00:40:22,672 Te vei întoarce după aceea? 399 00:40:22,774 --> 00:40:25,705 - Depinde. O să încerc. - Depinde de ce? 400 00:40:25,807 --> 00:40:28,009 Despre cum merg afacerile cu ea. 401 00:40:32,514 --> 00:40:34,048 Ți-e prea ușor cu mine. 402 00:40:35,221 --> 00:40:36,688 Ce vrei să spui? 403 00:40:37,255 --> 00:40:38,892 Prea modernă. 404 00:40:39,695 --> 00:40:42,226 Ar trebui să-ți fac scandal, ca o femeie italiană normală. 405 00:40:42,328 --> 00:40:43,622 Te prefer așa cum ești. 406 00:40:43,724 --> 00:40:45,433 Sunt sigură că mă preferi așa. 407 00:40:47,302 --> 00:40:49,937 Ar trebui să devin mai stăpână. 408 00:40:50,039 --> 00:40:52,437 "O, Enzo! Mă simt atât de tristă." 409 00:40:52,539 --> 00:40:55,806 "Cumpără-mi o haină de blană și un colier cu diamante." 410 00:40:56,404 --> 00:40:57,808 Piero! 411 00:40:58,473 --> 00:40:59,909 Stai jos. 412 00:41:03,783 --> 00:41:07,085 Nu-ți face griji. Nu am de gând să schimb ceea ce sunt. 413 00:41:07,187 --> 00:41:08,918 - Mulțumesc. - Mulțumesc? 414 00:41:10,860 --> 00:41:12,053 Pentru nimic. 415 00:41:13,556 --> 00:41:15,190 Nu o fac pentru tine. 416 00:41:15,960 --> 00:41:18,862 Știi care e cea mai grea parte din viața mea cu tine? 417 00:41:19,563 --> 00:41:21,902 - Nu există. - Există. 418 00:41:22,004 --> 00:41:23,603 - Ce? - Să fiu plecat. 419 00:41:24,802 --> 00:41:27,203 Cât despre mine... Cum spun englezii? 420 00:41:27,305 --> 00:41:28,840 O bucată de plăcintă? 421 00:41:29,409 --> 00:41:31,204 De tort, Enzo. Și tu nu ești. 422 00:41:53,267 --> 00:41:54,766 Mulțumesc, Alda. 423 00:41:57,501 --> 00:41:59,772 Alea sunt de la Cuoghi. 424 00:41:59,874 --> 00:42:03,304 Spune că zilele noastre sunt numărate dacă nu găsim un partener nou. 425 00:42:03,973 --> 00:42:06,339 Una dintre marile companii. Fiat sau Ford. 426 00:42:06,441 --> 00:42:07,777 Nu. 427 00:42:07,879 --> 00:42:09,914 Nu ai avut niciodată un șef. Nu o să-ți placă. 428 00:42:10,016 --> 00:42:12,947 Pentru a atrage un partener, spune că trebuie să ne extindem. 429 00:42:13,050 --> 00:42:15,353 Zice că trebuie să construim 400 de mașini pe an. 430 00:42:15,456 --> 00:42:17,858 Cum să vindem 400 de mașini pe an? 431 00:42:17,960 --> 00:42:21,289 Trebuie să câștigăm Mille Miglia, apoi vor urma comenzi de mașini sport. 432 00:42:21,391 --> 00:42:25,391 Omul ăsta cunoaște bine legile. Ce știe el despre cursele de mașini? 433 00:42:25,493 --> 00:42:26,930 434 00:42:27,032 --> 00:42:30,003 O mie de mile pe drumuri proaste cu oi și câini. 435 00:42:30,105 --> 00:42:31,132 Se poate întâmpla orice. 436 00:42:33,271 --> 00:42:34,608 Ce altceva? 437 00:42:35,207 --> 00:42:36,269 Ce altceva? 438 00:42:39,642 --> 00:42:43,643 Ar trebui să-mi asiguri controlul acțiunilor și al proprietății, 439 00:42:43,745 --> 00:42:45,213 ca să pot să mă descurc. 440 00:42:45,315 --> 00:42:46,651 441 00:42:46,753 --> 00:42:49,183 Pentru că Henry Ford nu vrea să aibă de-a face cu o femeie. 442 00:42:50,991 --> 00:42:52,286 Nu. 443 00:42:52,388 --> 00:42:55,626 Pentru că dacă se ajunge la o înțelegere, va fi greu și rapid. 444 00:42:55,728 --> 00:42:57,761 Trebuie să am toate cărțile în mână. 445 00:42:57,863 --> 00:43:00,298 - Jumătate din cărți sunt în mâna mea. - Laura. 446 00:43:00,400 --> 00:43:02,367 Ce vrei să spun? 447 00:43:02,470 --> 00:43:06,501 "Domnule Ford, batem palma dar, mai întâi să-i cer voie soției"? 448 00:43:06,603 --> 00:43:08,334 Da, poți spune asta. 449 00:43:12,674 --> 00:43:14,075 Știi ceva? 450 00:43:14,177 --> 00:43:17,346 O să-ți dau o împuternicire asupra acțiunilor mele, 451 00:43:17,448 --> 00:43:19,015 ca să te poți descurca. 452 00:43:21,587 --> 00:43:23,256 Pentru o jumătate de milion de dolari. 453 00:43:23,358 --> 00:43:25,389 Nu am o jumătate de milion! 454 00:43:25,491 --> 00:43:28,354 O să ai dacă vrei să faci o înțelegere. 455 00:43:30,860 --> 00:43:33,295 Bine, îți dau un cec. 456 00:43:33,398 --> 00:43:34,602 Postdatat. 457 00:43:36,302 --> 00:43:37,936 Nu postdatat. 458 00:43:38,038 --> 00:43:40,099 Îți voi da un cec cu condiția să nu-l încasezi 459 00:43:40,201 --> 00:43:42,335 până când și dacă se încheie afacerea. 460 00:43:44,311 --> 00:43:45,712 Este în regulă? 461 00:43:55,619 --> 00:43:56,888 Este în regulă? 462 00:44:03,329 --> 00:44:04,632 Avem nevoie de asta. 463 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 O condiție. 464 00:44:08,068 --> 00:44:09,197 Ce? 465 00:44:11,503 --> 00:44:13,036 Îmi vreau arma înapoi. 466 00:44:13,601 --> 00:44:14,906 Ce? 467 00:44:16,277 --> 00:44:17,810 Îmi vreau arma înapoi. 468 00:45:11,994 --> 00:45:14,801 - A semnat de Portago? - Da. 469 00:45:15,436 --> 00:45:17,100 Voi întocmi un contract. 470 00:45:18,738 --> 00:45:21,170 Și am nevoie de bani pentru Cecilia Manzini. 471 00:45:23,244 --> 00:45:24,538 Câți bani? 472 00:45:24,640 --> 00:45:26,241 25,000. 473 00:45:26,674 --> 00:45:28,113 Ce? 474 00:45:28,215 --> 00:45:29,445 25,000? 475 00:45:29,547 --> 00:45:30,850 E falită. 476 00:45:32,254 --> 00:45:33,952 Mama ei mi-a spus. 477 00:45:34,783 --> 00:45:36,082 Mama ei? 478 00:45:36,184 --> 00:45:38,319 I-ai tras-o lu' mă-sa? 479 00:45:38,752 --> 00:45:40,024 Ce? 480 00:45:40,459 --> 00:45:41,928 Ești nebună? 481 00:45:42,364 --> 00:45:44,292 Vreau 25.000 de dolari în numerar. 482 00:45:44,394 --> 00:45:46,930 I-ai tras-o și mamei și fiicei. 483 00:45:47,032 --> 00:45:48,932 - Avem obligații pentru acea familie. - Ambele. 484 00:45:49,035 --> 00:45:52,236 O, obligații. Cât de compătimitor. Câtă simpatie. 485 00:45:52,338 --> 00:45:53,939 Prostii. 486 00:45:56,542 --> 00:45:57,943 Rahat. 487 00:45:58,676 --> 00:46:00,847 Sunt compătimitor! 488 00:46:05,317 --> 00:46:06,446 Cinci. 489 00:46:08,056 --> 00:46:09,086 Zece. 490 00:46:09,720 --> 00:46:11,818 Cincisprezece milioane de lire. 491 00:46:11,920 --> 00:46:14,522 Sau 25.000 de dolari americani. 492 00:46:14,624 --> 00:46:15,829 Vă rog. 493 00:46:19,898 --> 00:46:21,566 Cum vreți să trec aici? 494 00:46:21,669 --> 00:46:24,332 Ca moștenire către domnișoara Manzini. 495 00:46:24,867 --> 00:46:27,040 Pentru a cumpăra o proprietate. 496 00:46:27,142 --> 00:46:29,743 O să o folosească, dar noi vom păstra proprietatea. 497 00:46:29,845 --> 00:46:32,780 Același aranjament ca în Castelvetro. 498 00:46:34,249 --> 00:46:36,081 Castelvetro? 499 00:46:36,684 --> 00:46:38,979 Avem o proprietate în Castelfranco. 500 00:46:39,081 --> 00:46:40,446 Da, da. 501 00:46:40,548 --> 00:46:43,252 Îmi pare rău. Am confundat orașele. 502 00:46:51,900 --> 00:46:55,269 Am nevoie și de un ordin bancar pentru un nou pilot. 503 00:46:55,371 --> 00:46:56,830 Numele lui este de Portago. 504 00:46:56,932 --> 00:46:58,499 Cum se scrie asta? 505 00:46:58,601 --> 00:47:00,371 D-E 506 00:47:00,473 --> 00:47:05,538 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:47:11,417 --> 00:47:12,985 Vă mulțumesc. 508 00:47:13,882 --> 00:47:15,251 Vă mulțumesc. 509 00:47:35,706 --> 00:47:37,042 Castelvetro. 510 00:47:40,078 --> 00:47:43,048 Cum comandă blândețea ei, doamna. 511 00:47:51,920 --> 00:47:53,223 Domnule Comandant! 512 00:47:53,890 --> 00:47:54,888 Conferința de presă. 513 00:48:02,271 --> 00:48:05,470 Se întâlnește cu Linda Christian, blonda aia care e după el peste tot. 514 00:48:05,572 --> 00:48:07,268 - Cine anume? - De Portago. 515 00:48:07,371 --> 00:48:10,875 Tyrone Power a părăsit-o pe Rita Hayworth pentru blondă. 516 00:48:10,977 --> 00:48:13,173 Și ea-l părăsește pe Tyrone Power pentru de Portago. 517 00:48:13,275 --> 00:48:14,941 Ce citești, domnule Comandant? 518 00:48:15,043 --> 00:48:16,647 "Caruselul iubirii". 519 00:48:16,749 --> 00:48:19,448 Iată cine va fi prezent. 520 00:48:19,550 --> 00:48:22,716 Îi voi exclude pe Di Massimo și Fusaro. Sunt cei mai răi. 521 00:48:22,819 --> 00:48:24,320 Nu, nu, nu, nu. 522 00:48:24,855 --> 00:48:26,520 Îi vreau acolo. 523 00:48:42,070 --> 00:48:43,807 Deci, ce părere ai? 524 00:48:43,910 --> 00:48:46,309 Nu are scrumieră. 525 00:48:48,010 --> 00:48:49,710 Ești o primadonă? 526 00:48:49,812 --> 00:48:52,713 Ai încercat vreodată să arunci scrum dintr-o mașină la 200 de km/oră? 527 00:48:52,815 --> 00:48:56,022 Îți ofer o mașină nouă care are un avantaj față de Maserati. 528 00:48:56,124 --> 00:48:59,455 Prostii. Maserati e mai rapidă și are scrumieră. 529 00:48:59,557 --> 00:49:03,029 Dacă îi pun scrumieră, o conduci la Mille Miglia? 530 00:49:07,730 --> 00:49:08,933 Bine. 531 00:49:09,035 --> 00:49:10,364 Și nu-mi cere un copilot. Ce... 532 00:49:10,467 --> 00:49:13,438 Cunoști fiecare centimetru. Ai concurat de 16 ori. 533 00:49:14,174 --> 00:49:16,039 Văd în ochii tăi că urma să mă întrebi 534 00:49:16,141 --> 00:49:18,141 și nu mă las sedus de tine, vulpe argintie. 535 00:49:18,244 --> 00:49:20,640 Curățați-le pe toate înainte de ședința foto. 536 00:49:21,847 --> 00:49:23,777 - Cum s-a descurcat? - Bine. 537 00:49:24,379 --> 00:49:26,849 Nu este ca și când... "Cum a fost la prânz?", "Bine." 538 00:49:26,951 --> 00:49:28,351 Vreau să știu care este uzura frânelor. 539 00:49:28,453 --> 00:49:31,290 Vreau direcția, suspensia, rapoarte de transmisie, transmisia finală. 540 00:49:31,392 --> 00:49:34,328 Dacă o să meargă la Mille Miglia, trebuie să fie 100%. 541 00:49:34,430 --> 00:49:35,660 Poftim, vorbește cu el. 542 00:49:35,762 --> 00:49:37,294 Du-te. Intră înăuntru. 543 00:49:44,935 --> 00:49:46,835 Bine, Di Massimo. 544 00:49:46,937 --> 00:49:48,338 Domnul Ferrari. 545 00:49:49,540 --> 00:49:52,040 - Eu nu sunt un asasin. - A fost o figură de stil. 546 00:49:52,143 --> 00:49:53,207 - Comandante. - Afară! 547 00:49:53,309 --> 00:49:55,279 - Comandante. - Afară. 548 00:49:56,615 --> 00:49:58,149 Fusaro. 549 00:49:58,251 --> 00:50:00,954 Ai spus că sunt Saturn, devorându-și copiii. 550 00:50:01,056 --> 00:50:03,449 Doar am citat Vaticanul, domnule Comandant. 551 00:50:03,551 --> 00:50:06,492 Și tu. Afară. 552 00:50:06,594 --> 00:50:07,621 Și tu, Moretti. 553 00:50:08,694 --> 00:50:10,095 Un "văduvitor". 554 00:50:10,197 --> 00:50:12,858 Pentru înformația ta, Castellotti nu era căsătorit, bine? 555 00:50:12,960 --> 00:50:14,265 Afară. 556 00:50:15,404 --> 00:50:16,663 Când câștigăm, 557 00:50:16,765 --> 00:50:19,871 nu-mi pot vedea mașinile în poze de fundurile starletelor. 558 00:50:19,973 --> 00:50:21,673 Când pierdem, sunteți o gloată de linșaj. 559 00:50:23,537 --> 00:50:25,805 E de ajuns să-l facă pe Papă să plângă. 560 00:50:25,907 --> 00:50:27,410 Următorul. 561 00:50:28,744 --> 00:50:31,446 Permiteți-mi să vă prezint echipa mea de primăvară pentru Mille Miglia. 562 00:50:31,548 --> 00:50:34,247 Domnul Ferrari! Ferrari! 563 00:50:34,349 --> 00:50:35,952 Acesta este de Portago, 564 00:50:36,054 --> 00:50:38,184 înlocuitorul lui Castellotti. 565 00:50:38,286 --> 00:50:39,892 Dar conduce ca Varzi. 566 00:50:39,994 --> 00:50:42,056 Hei, Fon, este adevărat despre Linda Christian? 567 00:50:42,158 --> 00:50:43,256 E prietena ta? 568 00:50:43,358 --> 00:50:44,796 Nu răspunde la această întrebare. 569 00:50:44,898 --> 00:50:46,632 Acesta este vechiul meu prieten Taruffi. 570 00:50:46,734 --> 00:50:48,162 Data trecută a fost al doilea. 571 00:50:48,264 --> 00:50:50,770 De data aceasta va fi primul. 572 00:50:50,872 --> 00:50:54,068 Peter Collins. Viitor campion mondial. 573 00:50:54,170 --> 00:50:56,738 Taffy von Trips. Un tigru. 574 00:50:57,307 --> 00:50:59,011 Și ăsta e Olivier Gendebien, 575 00:50:59,114 --> 00:51:01,410 cel mai rapid șofer de mașini rutiere din lume. 576 00:51:04,919 --> 00:51:06,448 Da, toți împreună. 577 00:51:06,550 --> 00:51:09,182 Zâmbește. Un zâmbet. Uitați-vă la mine, domnule. 578 00:51:09,284 --> 00:51:10,890 Linda! Linda! 579 00:51:10,992 --> 00:51:12,853 Linda, uită-te aici! 580 00:51:13,556 --> 00:51:16,195 Linda, zâmbește larg! O poză cu tine lângă mașină! 581 00:51:17,160 --> 00:51:18,861 Linda! Linda, cu mașina! 582 00:51:25,773 --> 00:51:27,269 Rancati, un cuvânt după. 583 00:51:27,371 --> 00:51:29,408 Un cuvânt după. Zâmbește! 584 00:51:29,511 --> 00:51:30,539 Hei, Linda! 585 00:51:50,057 --> 00:51:51,022 Oprește. 586 00:51:51,124 --> 00:51:52,365 Oprește. 587 00:51:52,467 --> 00:51:53,727 Întoarce. 588 00:51:54,700 --> 00:51:55,762 Întoarce. 589 00:52:08,176 --> 00:52:09,446 Întoarce la dreapta. 590 00:52:33,301 --> 00:52:34,570 Giuseppe. 591 00:52:42,317 --> 00:52:45,647 Rancati, vreau să faci ceva pentru mine. 592 00:52:46,621 --> 00:52:48,315 Scrie un articol 593 00:52:48,418 --> 00:52:52,023 care să sugereze că există zvonuri 594 00:52:52,125 --> 00:52:54,960 că eu vorbesc cu Henry Ford II 595 00:52:55,062 --> 00:52:56,889 despre un viitor la fabrică. 596 00:52:58,198 --> 00:53:01,835 La sfârșit, spune că m-ai întrebat, fără menajamente, 597 00:53:01,937 --> 00:53:04,732 și că am negat categoric acest lucru. 598 00:53:06,338 --> 00:53:09,174 Și negi? Categoric? 599 00:53:09,276 --> 00:53:11,871 Da, bineînțeles. Neg categoric. 600 00:53:14,915 --> 00:53:16,645 Dacă scriu acest articol, 601 00:53:17,912 --> 00:53:20,418 îmi dai exclusivitate asupra vieții tale private? 602 00:53:21,984 --> 00:53:23,889 Da. 603 00:53:23,992 --> 00:53:25,654 Dacă promiți să nu o publici. 604 00:53:28,389 --> 00:53:29,922 Deocamdată. 605 00:53:30,490 --> 00:53:32,397 Până când îmi dau acordul. 606 00:53:35,165 --> 00:53:37,732 Bine. Ne-am înțeles. 607 00:56:05,954 --> 00:56:07,413 Te duci diseară? 608 00:56:07,515 --> 00:56:09,521 Da. Cu prietenii mei. 609 00:56:30,779 --> 00:56:31,906 E tăcut. 610 00:56:33,612 --> 00:56:35,574 Nu i-am adus autograful lui de Portago. 611 00:56:35,676 --> 00:56:37,850 Nu este vorba de asta. 612 00:56:37,952 --> 00:56:39,449 Despre ce este vorba? 613 00:56:39,551 --> 00:56:41,718 În două săptămâni, va fi confirmat. 614 00:56:42,284 --> 00:56:43,622 Ca cine? 615 00:56:44,191 --> 00:56:46,426 Piero Lardi sau Piero Ferrari? 616 00:56:48,595 --> 00:56:51,290 Am spus că vom rezolva această problemă, când va avea zece ani. 617 00:56:51,392 --> 00:56:55,028 Apoi, boala lui Dino s-a agravat, și este tot Piero Lardi. 618 00:56:55,970 --> 00:56:57,404 Nu mai am scuze. 619 00:56:58,402 --> 00:56:59,732 Amână confirmarea. 620 00:56:59,834 --> 00:57:02,173 Toată clasa lui este în curs de confirmare. 621 00:57:02,275 --> 00:57:03,972 Spune că și-a pierdut credința în Dumnezeu. 622 00:57:04,074 --> 00:57:05,137 Enzo. 623 00:57:06,014 --> 00:57:07,779 Cine mai știe despre el? 624 00:57:07,881 --> 00:57:09,213 Nimeni. 625 00:57:09,315 --> 00:57:11,077 În afară de șeful poliției. 626 00:57:11,820 --> 00:57:12,885 Doctorul? 627 00:57:12,987 --> 00:57:14,316 Ei bine, da, doctorul. 628 00:57:14,418 --> 00:57:15,986 Și profesorii lui Piero. 629 00:57:16,088 --> 00:57:17,152 Profesorii. 630 00:57:17,254 --> 00:57:18,924 Tavoni, Sergio. 631 00:57:19,026 --> 00:57:20,222 Bineînțeles, Tavoni. 632 00:57:20,324 --> 00:57:21,388 Și directorul băncii? 633 00:57:21,490 --> 00:57:22,721 Directorul băncii. 634 00:57:22,823 --> 00:57:24,491 Enzo. În afară de ei, nimeni. 635 00:57:24,593 --> 00:57:27,295 Enzo, suntem în Italia. Da? 636 00:57:27,397 --> 00:57:28,768 Toată Modena știe! 637 00:57:28,870 --> 00:57:30,470 Cu excepția Laurei. 638 00:57:31,732 --> 00:57:33,466 Iar acest lucru trebuie să rămână așa cum este. 639 00:57:33,568 --> 00:57:35,101 Mai ales acum. 640 00:57:37,110 --> 00:57:41,841 O să-mi spui, "Enzo, nu fi atât de burghez, atât de italian." 641 00:57:41,943 --> 00:57:44,444 Nu mă face să par ca un beatnik. 642 00:57:44,546 --> 00:57:46,079 Citești cărți în franceză. 643 00:57:49,754 --> 00:57:51,986 Ce s-a întâmplat între noi în război, s-a întâmplat. 644 00:57:52,553 --> 00:57:54,160 Ca și în cazul multora. 645 00:57:54,262 --> 00:57:55,924 Și uneori... Mi-aș dori să nu fie așa. 646 00:57:59,330 --> 00:58:00,830 Cum poți să spui asta? 647 00:58:01,699 --> 00:58:03,870 Pentru că dacă aș fi fost o femeie așa cum sunt acum, 648 00:58:03,972 --> 00:58:05,264 nu cum am fost acum 12 ani, 649 00:58:05,366 --> 00:58:08,167 n-aș fi intervenit în căsnicia altei femei. 650 00:58:10,607 --> 00:58:12,677 Iar acum a pierdut un copil. 651 00:58:13,810 --> 00:58:15,910 Dar prezentul este ceea ce este prezentul. 652 00:58:16,012 --> 00:58:20,179 Și în lumea noastră, aici, între mine, tine și Piero, 653 00:58:21,650 --> 00:58:24,051 ce este cel mai bine pentru Piero? 654 00:58:26,126 --> 00:58:27,857 Cine vorbește în numele lui? 655 00:58:32,627 --> 00:58:34,160 Ești tatăl lui. 656 00:58:38,667 --> 00:58:41,134 Cum putem îmbuna acest lucru? 657 00:58:42,108 --> 00:58:43,675 Nu știu. 658 00:58:45,641 --> 00:58:47,646 Dar asta nu-l face mai puțin important. 659 00:59:12,535 --> 00:59:14,271 Tu nu vii? 660 00:59:14,373 --> 00:59:16,939 Nu. Inventează o scuză pentru mine. 661 00:59:17,672 --> 00:59:19,546 Banii pentru Cecilia? 662 00:59:20,247 --> 00:59:21,911 Un plic maro lângă ușă. 663 01:00:12,329 --> 01:00:15,400 Am auzit că ești în căutare de investitori? 664 01:00:15,502 --> 01:00:17,033 Fangio îți mănâncă toți banii? 665 01:00:17,135 --> 01:00:20,505 Nu. Cu televizorul, va deveni o afacere mare. 666 01:00:20,607 --> 01:00:22,774 Pentru a reuși, e nevoie de investiții. 667 01:00:23,937 --> 01:00:25,703 Jocul se schimbă, Enzo. 668 01:00:25,805 --> 01:00:29,275 Și acest capital extern va dărui în mod magic favorurile sale Maserati. 669 01:00:29,377 --> 01:00:32,377 Bineînțeles că da. După ce vom câștiga Mille Miglia. 670 01:03:48,645 --> 01:03:49,948 Sunt însărcinată. 671 01:04:32,853 --> 01:04:35,123 Hawthorn este al treilea, Fangio și Collins... 672 01:04:35,225 --> 01:04:36,925 Unde este toată lumea? 673 01:04:37,027 --> 01:04:38,458 Le-am dat o zi liberă. 674 01:04:38,560 --> 01:04:40,596 Nu e de mirare că ai întârziat cu toate. 675 01:04:40,698 --> 01:04:42,494 Enzo, e duminică. 676 01:04:42,596 --> 01:04:44,796 Bărbații mei lucrează în weekenduri pe tot parcursul anului pentru tine. 677 01:04:46,636 --> 01:04:49,001 Copiii lor nu i-au văzut din ziua în care s-au născut. 678 01:04:49,103 --> 01:04:53,540 Foarte trist. În cinstea ta și a grămezii de bădărani pe care îi angajezi. 679 01:04:53,642 --> 01:04:57,111 De Portago încetinește, după ce a exagerat la frânare. 680 01:04:57,213 --> 01:05:00,011 Doamna Vanderbilt și Cooper se uită cu entuziasm 681 01:05:00,113 --> 01:05:05,023 cum trece Lewis-Evans în linie dreaptă urmat de Ferrari-ul lui Musso. 682 01:05:05,125 --> 01:05:09,160 Vanwall conduce cursa, cu o medie de 120 de mile pe oră. 683 01:05:09,262 --> 01:05:13,224 Musso își face cauciucurile să fumege în timp ce-și încordează toți nervii 684 01:05:13,327 --> 01:05:15,367 pentru a încerca să reducă diferența. 685 01:05:15,469 --> 01:05:18,771 Am primit vești despre o coliziune între BRM și Cooper-Climax. 686 01:05:18,873 --> 01:05:22,535 Este mult fum, făcând foarte... 687 01:05:42,762 --> 01:05:44,161 Care este problema? 688 01:05:51,605 --> 01:05:53,969 O, nu. 689 01:05:54,071 --> 01:05:55,667 - Se rezolvă? - Asta e rău. 690 01:05:57,038 --> 01:05:58,505 Rău, rău. Foarte rău. 691 01:06:08,886 --> 01:06:14,960 Cu trei tururi înainte de final, după Fangio, Musso, este Behra și de Portago. 692 01:06:15,062 --> 01:06:17,359 Încearcă tot ce știe pentru a reduce decalajul. 693 01:06:27,137 --> 01:06:31,241 De Portago! Frânează primul! 694 01:06:48,287 --> 01:06:49,655 Cheamă-l pe de Portago. 695 01:06:52,533 --> 01:06:53,626 Grăbește-te. Grăbește-te. 696 01:07:05,909 --> 01:07:07,138 Fon. Fon. 697 01:07:07,240 --> 01:07:08,945 - Ce? - Ieși. 698 01:07:09,047 --> 01:07:11,512 - Ce? - Afară! Peter preia conducerea. 699 01:07:15,083 --> 01:07:16,583 Mulțumesc, bătrâne. 700 01:07:18,855 --> 01:07:21,192 Hai, hai, hai, hai! 701 01:07:25,092 --> 01:07:26,527 Ce s-a întâmplat? 702 01:07:35,038 --> 01:07:36,537 Aș fi putut să-l iau. 703 01:07:37,471 --> 01:07:39,210 Vă lipsește angajamentul. 704 01:07:43,409 --> 01:07:45,348 Priviți echipa Maserati. 705 01:07:46,486 --> 01:07:47,680 Fangio. 706 01:07:48,114 --> 01:07:49,385 Behra. 707 01:07:50,524 --> 01:07:52,091 Stirling Moss. 708 01:07:52,988 --> 01:07:54,654 Profesioniști încăpățânați. 709 01:07:56,128 --> 01:07:59,692 Bărbați cu o determinare brutală de a câștiga. 710 01:08:02,366 --> 01:08:05,170 Cu o goliciune crudă în stomacul lor. 711 01:08:06,001 --> 01:08:07,502 Detașare. 712 01:08:08,535 --> 01:08:11,203 Loiali unui singur lucru, nu echipei. 713 01:08:11,305 --> 01:08:13,376 Loiali dorinței lor de a câștiga. 714 01:08:14,844 --> 01:08:16,445 Plouă. 715 01:08:16,547 --> 01:08:20,079 Pista este alunecoasă, cu ulei, o mașină face accident. 716 01:08:20,181 --> 01:08:21,883 Se vor clătina? Nu. 717 01:08:21,985 --> 01:08:23,584 Echipa mea de primăvară. 718 01:08:25,022 --> 01:08:27,889 Curajoși? Iscusiți? Da. 719 01:08:27,991 --> 01:08:29,623 Recent, la școală. 720 01:08:32,166 --> 01:08:35,530 Aristocrați, direct din Almanach de Gotha. 721 01:08:36,837 --> 01:08:39,699 Domnilor sportivi. Foarte frumos. 722 01:08:42,408 --> 01:08:44,975 Pe linia dreaptă, în colțul strâmt de la Nouveau Monde, 723 01:08:45,077 --> 01:08:46,939 există doar o cale prin ea. 724 01:08:47,609 --> 01:08:50,944 Behra se oprește lângă tine, provocator. 725 01:08:51,046 --> 01:08:52,981 Sunteți la egal. 726 01:08:53,083 --> 01:08:57,255 Dar două obiecte nu pot ocupa același loc în spațiu în același timp. 727 01:08:57,890 --> 01:09:00,021 Behra nu încetinește. 728 01:09:00,123 --> 01:09:02,290 Colțul se întrece către tine. 729 01:09:02,392 --> 01:09:04,830 Poate că ai o criză de identitate: 730 01:09:04,932 --> 01:09:07,431 "Sunt un sportiv sau un concurent?" 731 01:09:07,533 --> 01:09:10,833 "Ce vor crede francezii despre mine dacă dau cu Behra într-un copac?" 732 01:09:10,935 --> 01:09:13,539 Tu încetinești, el trece. 733 01:09:13,641 --> 01:09:15,603 El a câștigat, tu ai pierdut! 734 01:09:20,877 --> 01:09:24,711 Pentru că în acel moment Behra, s-a gândit: "La naiba, murim amândoi." 735 01:09:29,522 --> 01:09:33,125 Nu faceți nicio greșeală, toți suntem piloți, sau am fost. 736 01:09:33,227 --> 01:09:36,328 Suntem siguri cu toții că, "Nu mi se va întâmpla niciodată." 737 01:09:36,430 --> 01:09:40,458 Apoi, prietenul meu este ucis. Renunț la curse lunea, definitiv. 738 01:09:40,560 --> 01:09:42,564 Mă întorc la curse în restul zilelor. 739 01:09:44,137 --> 01:09:46,370 Știm cu toții, este pasiunea noastră mortală. 740 01:09:50,678 --> 01:09:52,277 Bucuria noastră teribilă. 741 01:09:57,248 --> 01:09:59,183 Dar, dacă intri într-una din mașinile mele... 742 01:09:59,285 --> 01:10:01,983 și nimeni nu te forțează să faci asta, 743 01:10:02,085 --> 01:10:03,684 te înscrii pentru a câștiga. 744 01:10:06,990 --> 01:10:08,260 Frână, mai târziu. 745 01:10:10,258 --> 01:10:11,890 Furați-le linia. 746 01:10:16,431 --> 01:10:18,600 Faceți-i pe ei să greșească. 747 01:10:37,187 --> 01:10:38,951 L-aș fi luat. 748 01:10:39,053 --> 01:10:40,490 Pe Behra. 749 01:10:50,370 --> 01:10:52,564 Am schimbat linia pentru Mille Miglia. 750 01:10:52,666 --> 01:10:54,870 Vreau să schimbi mașina cu Olivier. 751 01:10:54,972 --> 01:10:58,410 El va conduce micul coupe și tu vei lua una din 335. 752 01:10:58,512 --> 01:11:00,842 Îmi dai una dintre cele mai puternice mașini din cursă. 753 01:11:00,945 --> 01:11:05,009 Altfel spus: îi dau lui Olivier coupe-ul mai agil. 754 01:11:05,917 --> 01:11:07,246 Nu se va supăra? 755 01:11:08,015 --> 01:11:10,652 Bineînțeles că se va supăra, dar te va bate oricum. 756 01:11:18,064 --> 01:11:19,827 Asta e împuternicirea de reprezentare 757 01:11:19,929 --> 01:11:22,829 pe care domnul Ferrari a cerut să o semnezi. 758 01:11:23,396 --> 01:11:25,835 Și cecul 759 01:11:25,937 --> 01:11:28,274 pentru 500.000 de dolari. 760 01:11:31,109 --> 01:11:32,608 Acesta nu e semnat. 761 01:11:35,278 --> 01:11:41,447 Semnarea acestor declarații sub jurământ e condiționată de primirea cecului. 762 01:11:41,549 --> 01:11:43,117 Sunt sigur că a fost o scăpare. 763 01:11:43,219 --> 01:11:45,016 Prostii, Cosetti. 764 01:11:47,420 --> 01:11:48,792 Pleacă, te rog. 765 01:11:48,894 --> 01:11:49,922 Dă-mi un stilou. 766 01:12:24,159 --> 01:12:25,430 Excelent. 767 01:12:31,834 --> 01:12:36,034 O să păstrez astea până când îmi voi primi cecul semnat. 768 01:12:40,911 --> 01:12:42,176 Și... 769 01:12:43,179 --> 01:12:48,620 Vreau informații despre plățile speciale efectuate de către fabrică anul trecut. 770 01:12:48,722 --> 01:12:50,114 Pentru cine? 771 01:12:51,286 --> 01:12:53,359 Lina Lardi. 772 01:12:55,455 --> 01:12:57,122 Lina Lardi. 773 01:12:57,692 --> 01:12:59,365 Vreau să știu cât de multe sunt. 774 01:12:59,467 --> 01:13:02,533 Vreau să știu de cât timp au loc. 775 01:13:20,049 --> 01:13:20,884 Da. 776 01:13:20,986 --> 01:13:21,983 Enzo. 777 01:13:22,086 --> 01:13:23,917 Lina Lardi. 778 01:13:24,652 --> 01:13:26,887 Ce înseamnă acest nume pentru tine? 779 01:13:31,162 --> 01:13:33,059 Băiatul este al tău? 780 01:13:33,161 --> 01:13:34,400 Da. 781 01:13:43,539 --> 01:13:45,169 Trebuie să mă gândesc la asta. 782 01:14:17,042 --> 01:14:18,906 A aflat. 783 01:14:20,046 --> 01:14:22,140 - Băiatul? - Și asta. 784 01:14:25,150 --> 01:14:27,180 Deci, ce părere ai? 785 01:14:27,816 --> 01:14:29,549 Șoferul din față va face pe el 786 01:14:29,652 --> 01:14:31,589 când o să o vadă în oglindă. 787 01:14:33,092 --> 01:14:34,825 Și când va trece, 788 01:14:35,528 --> 01:14:38,123 are un fund ca o sculptură de Canova. 789 01:14:39,427 --> 01:14:40,933 Și ce să fac? 790 01:14:41,035 --> 01:14:42,767 Ce vrei să faci? 791 01:14:42,869 --> 01:14:43,900 Să o părăsesc. 792 01:14:44,002 --> 01:14:46,065 Atunci fă-o. 793 01:14:49,341 --> 01:14:51,576 Vezi porumbelul ăla, acolo sus? 794 01:14:53,140 --> 01:14:56,808 I-am lăsat ușa deschisă, dar nu va ieși. 795 01:14:56,910 --> 01:14:58,844 A uitat ce este libertatea. 796 01:14:58,946 --> 01:15:01,487 Libertate pentru acel porumbel este friptura de porumbel. 797 01:15:08,791 --> 01:15:12,130 Spune-i Laurei că veți trăi separat, 798 01:15:12,233 --> 01:15:13,992 că vei merge să locuiești cu Lina, 799 01:15:14,094 --> 01:15:15,894 și că-l vei recunoaște pe băiat. 800 01:15:15,996 --> 01:15:18,362 Toată lumea crede că ar trebui să faci asta oricum. 801 01:15:18,464 --> 01:15:21,540 Nu mă interesează ce cred ceilalți. Ce părere ai tu? 802 01:15:25,174 --> 01:15:28,547 Pe ștatul de plată ai o mulțime de oameni cu familile. 803 01:15:29,812 --> 01:15:32,947 Ferrari are nevoie de continuitate, să rămână Ferrari. 804 01:15:55,272 --> 01:15:56,773 Avem istorie. 805 01:16:07,719 --> 01:16:09,918 Rămâi acolo, porumbel, sau ești mort. 806 01:16:23,030 --> 01:16:25,802 Toată Emilia știe, dar nu și eu? 807 01:16:29,376 --> 01:16:31,771 M-am gândit că ți-ar frânge inima. 808 01:16:31,873 --> 01:16:34,239 Mi-ai frânt inima cu ani în urmă, Enzo. 809 01:16:39,284 --> 01:16:40,850 Când a început? 810 01:16:42,285 --> 01:16:43,447 În război. 811 01:16:44,050 --> 01:16:46,251 Fabrica a fost bombardată de două ori. 812 01:16:47,757 --> 01:16:49,625 A început în cea mai rea perioadă. 813 01:16:49,727 --> 01:16:52,526 Lucra la Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:52,628 --> 01:16:56,162 Tu și Dino erați pe dealuri în acel an, iar de Crăciun a rămas însărcinată. 815 01:16:57,330 --> 01:17:00,199 Așa că am cumpărat Castelvetro și ea s-a dus să locuiască acolo. 816 01:17:01,342 --> 01:17:04,973 Este diferită față de celelalte? 817 01:17:09,348 --> 01:17:11,045 Am fost îndrăgostit de ea. 818 01:17:13,053 --> 01:17:14,620 Și încă sunt. 819 01:17:19,888 --> 01:17:22,920 Aflu că împărtășesc întreaga mea viață 820 01:17:23,022 --> 01:17:25,257 cu o femeie pe care nu am întâlnit-o niciodată. 821 01:17:31,766 --> 01:17:34,168 Bătaia de joc 822 01:17:34,771 --> 01:17:37,775 în anii când fiul nostru a fost bolnav. 823 01:17:38,706 --> 01:17:39,975 Când era pe moarte. 824 01:17:40,675 --> 01:17:42,241 Cum poți să spui asta? 825 01:17:43,610 --> 01:17:44,846 Băiatul ei, 826 01:17:44,948 --> 01:17:48,086 va moșteni fabrica noastră, numele nostru? 827 01:17:48,755 --> 01:17:51,122 Pentru că nu vreau să o facă. Avem un singur fiu. 828 01:17:51,224 --> 01:17:53,021 Un fiu, doi fii. 829 01:17:53,521 --> 01:17:54,785 Cinci fii. 830 01:17:54,887 --> 01:17:56,861 Mi-e mai puțin dor de Dino? 831 01:17:57,564 --> 01:17:59,597 În fiecare dimineață îl văd în cimitir. 832 01:17:59,700 --> 01:18:02,762 Spitalul în care a murit este finanțat în numele său. 833 01:18:02,865 --> 01:18:04,697 A fost construită și o școală în onoarea lui! 834 01:18:04,799 --> 01:18:06,634 Onoare? Cui îi pasă? 835 01:18:06,736 --> 01:18:08,432 Trebuia să-l salvezi! 836 01:18:09,375 --> 01:18:10,534 Mă învinovățești pentru moartea lui? 837 01:18:10,636 --> 01:18:11,972 Da! 838 01:18:12,074 --> 01:18:14,339 Da, pentru că mi-ai promis că nu va muri! 839 01:18:15,148 --> 01:18:16,477 Totul. 840 01:18:16,579 --> 01:18:18,010 Am făcut totul. 841 01:18:18,112 --> 01:18:20,284 Tabele cu ce calorii putea să mănânce. 842 01:18:20,386 --> 01:18:22,018 Ce a intrat, ce a ieșit. 843 01:18:22,120 --> 01:18:26,219 Grafice cu gradele de albuminurie, gradele de azotemie! 844 01:18:26,752 --> 01:18:28,122 Diureza! 845 01:18:28,224 --> 01:18:30,894 Știu mai multe despre nefrită și distrofie decât știu despre mașini! 846 01:18:30,996 --> 01:18:33,858 Da, te învinovățesc pe tine! Pentru că l-ai lăsat să moară. 847 01:18:33,960 --> 01:18:36,163 Tatăl care s-a amăgit singur! 848 01:18:37,633 --> 01:18:39,767 Marele inginer! 849 01:18:39,869 --> 01:18:42,136 "Îl voi vindeca pe fiul meu." 850 01:18:42,238 --> 01:18:46,175 Medici elvețieni, medici italieni. Prostii. Nu am putut. 851 01:18:46,277 --> 01:18:47,838 Nu am făcut-o! 852 01:18:47,940 --> 01:18:51,214 Pentru că ai fost atât de consolat la Castelvetro, că ți-ai pierdut atenția. 853 01:18:51,316 --> 01:18:55,113 Ai avut un alt băiat tot mai puternic în timp ce Dino era tot mai slab! 854 01:18:55,215 --> 01:18:58,222 Ce se întâmplă în mintea ta? S-a îmbolnăvit. 855 01:18:58,324 --> 01:19:00,851 Distrofie. Rinichi! 856 01:19:00,953 --> 01:19:03,193 L-a distrus! 857 01:19:03,295 --> 01:19:04,228 Ne-a distrus. 858 01:19:04,330 --> 01:19:05,597 Ce-ți pasă ție? Ce? 859 01:19:05,699 --> 01:19:07,191 Mai ai un fiu! Mai ai o soție! 860 01:19:07,293 --> 01:19:11,165 Nu e soția mea. Dar el este fiul meu. 861 01:19:15,735 --> 01:19:17,006 Pleacă. 862 01:19:30,917 --> 01:19:36,355 Astea sunt documentele. Ești împuternicit să negociezi în numele meu. 863 01:19:39,061 --> 01:19:41,598 Și e o problemă cu cecul. 864 01:19:41,700 --> 01:19:44,165 Ai uitat să-l semnezi. 865 01:19:51,640 --> 01:19:53,372 Suntem parteneri. 866 01:19:54,548 --> 01:19:56,815 Asta e o armă îndreptată spre noi. 867 01:19:59,745 --> 01:20:04,287 Încasează-l înainte de a încheia afacerea și Ferrari nu mai există. 868 01:20:04,389 --> 01:20:05,956 Așa este. 869 01:20:23,509 --> 01:20:24,843 S-a făcut. 870 01:20:25,673 --> 01:20:27,010 Știe. 871 01:20:39,085 --> 01:20:40,925 Vei veni la Modena. 872 01:20:41,523 --> 01:20:42,861 Ce? 873 01:20:43,295 --> 01:20:44,324 De ce nu? 874 01:20:45,091 --> 01:20:46,663 Eu locuiesc în Modena. 875 01:20:46,765 --> 01:20:50,033 Nu e vorba de mine. E vorba de Piero. 876 01:20:51,096 --> 01:20:53,069 Se va furișa? 877 01:20:53,668 --> 01:20:55,071 Ca cine? 878 01:20:57,708 --> 01:20:59,575 Știe că e băiatul nostru? 879 01:20:59,677 --> 01:21:02,177 Știe că este fiul meu. 880 01:21:03,847 --> 01:21:06,247 Dar nu s-a rezolvat nimic. 881 01:21:08,814 --> 01:21:10,053 Da. 882 01:21:25,900 --> 01:21:27,401 Hei, tată! 883 01:21:27,837 --> 01:21:29,505 Autograful lui de Portago. 884 01:21:29,607 --> 01:21:31,174 Culcă-te la loc. 885 01:21:31,276 --> 01:21:32,603 Tată! 886 01:21:34,043 --> 01:21:37,073 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:37,175 --> 01:21:40,411 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:40,513 --> 01:21:45,420 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:45,522 --> 01:21:48,753 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:27,332 --> 01:22:30,034 Domnule Ferrari. Comandante Ferrari! 891 01:22:31,571 --> 01:22:32,898 Domnule Ferrari! 892 01:22:39,946 --> 01:22:42,508 - Ferrari! - E aici. 893 01:22:43,308 --> 01:22:44,816 Peter. Ce mai faci? 894 01:22:44,918 --> 01:22:47,077 Bine, începem. Vino aici. Vino pe aici. 895 01:22:47,179 --> 01:22:48,648 El este Peter Collins. 896 01:22:52,358 --> 01:22:53,653 În regulă. 897 01:22:53,756 --> 01:22:54,993 Să mergem. 898 01:22:57,461 --> 01:23:01,165 Acesta este noul meu prieten, de Portago, cel mai nou pilot. 899 01:23:01,267 --> 01:23:02,297 Bine. 900 01:23:05,934 --> 01:23:07,770 Mult noroc, domnilor. 901 01:23:07,873 --> 01:23:09,640 Bună ziua, domnule Comandant. 902 01:23:09,742 --> 01:23:12,142 Formulare de înregistrare, licențe. 903 01:23:15,747 --> 01:23:17,213 Bună ziua, domnilor. 904 01:23:20,080 --> 01:23:22,516 Bună ziua, Orsi. 905 01:23:22,985 --> 01:23:24,616 Bună ziua, Ferrari. 906 01:23:26,857 --> 01:23:28,388 Voi înscrie cinci mașini. 907 01:23:28,490 --> 01:23:33,130 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:50,444 --> 01:23:51,980 Îi îmbogățești? 909 01:23:52,082 --> 01:23:53,744 Da, pentru umiditate. 910 01:23:55,922 --> 01:23:58,348 Nu dormi. Mai ales tu. 911 01:24:08,662 --> 01:24:11,335 - Bună seara, domnule Comandant. - Și ție, prietene. 912 01:24:11,437 --> 01:24:14,469 ...a celor mai mici mașini de curse. 913 01:24:14,571 --> 01:24:17,402 Pe fiecare mașină e notată ora plecării sale. 914 01:24:17,504 --> 01:24:19,542 Nu, judecătorii ar trebui să fie la Ravenna. 915 01:24:19,644 --> 01:24:21,079 Bine. 916 01:24:23,276 --> 01:24:26,814 Trebuie să arate astea la fiecare control. Altfel, sunt descalificați. 917 01:24:26,916 --> 01:24:30,617 Sunt onorat să am alături de mine proprietarul Maserati, 918 01:24:31,086 --> 01:24:33,189 Cavalerul Adolfo Orsi. 919 01:24:33,291 --> 01:24:36,259 În regulă, am câteva instrucțiuni de ultimă oră. 920 01:24:37,826 --> 01:24:39,327 Alimentarea cu combustibil. 921 01:24:39,429 --> 01:24:42,830 Reamintiți mecanicicilor că benzina trebuie să ajungă în rezervoare, 922 01:24:42,932 --> 01:24:44,299 nu pe piloți. 923 01:24:44,401 --> 01:24:47,468 Mai ales Taruffi. Aș prefera să nu ia foc. 924 01:25:27,981 --> 01:25:30,742 Îi scriu Lindei. Ce să spun? 925 01:25:32,314 --> 01:25:34,680 Nu știu. 926 01:25:55,138 --> 01:25:56,635 Draga mea Louise. 927 01:25:56,737 --> 01:25:59,837 Scriu aceeași scrisoare înainte de fiecare cursă. 928 01:25:59,939 --> 01:26:03,447 Nu-mi fac griji pentru mine, ca întotdeauna. 929 01:26:03,549 --> 01:26:07,110 Singura mea teamă este că vei avea nevoie de mine și eu nu voi fi aici. 930 01:26:07,212 --> 01:26:12,685 În această situație improbabilă, să știi că ai toată dragostea mea. 931 01:27:03,942 --> 01:27:05,535 Amintește-ți ce ți-am spus. 932 01:27:05,638 --> 01:27:09,076 Susține-i pe Taruffi și Collins. 933 01:27:09,178 --> 01:27:11,044 Bine? Ei știu drumul. 934 01:27:11,146 --> 01:27:15,245 Dacă te ții după ei până ajungi la Bologna, ai o șansă. 935 01:27:15,347 --> 01:27:16,683 Încă ceva. 936 01:27:26,393 --> 01:27:28,297 Poți să dai un autograf pe asta? 937 01:27:28,399 --> 01:27:31,335 Este pentru un tânăr foarte special. 938 01:27:31,903 --> 01:27:32,963 Cum îl cheamă? 939 01:27:33,671 --> 01:27:34,734 Piero. 940 01:27:35,541 --> 01:27:36,439 Piero! 941 01:27:37,269 --> 01:27:40,542 P-I-E-R-O. 942 01:27:41,443 --> 01:27:43,747 Dacă Moss și Behra încearcă să treacă, 943 01:27:43,849 --> 01:27:45,412 fă-le semn să treacă. 944 01:27:45,514 --> 01:27:48,286 Treaba ta este să ocolești întreg. 945 01:27:48,953 --> 01:27:50,587 Ne vedem la Bologna! 946 01:27:50,689 --> 01:27:51,688 Mult noroc. 947 01:27:53,486 --> 01:27:55,626 Gata? Dați-i drumul. 948 01:28:00,228 --> 01:28:03,063 - Bună dimineața, Peter. - Și va fi una bună. 949 01:28:03,165 --> 01:28:04,900 Mașina asta poate câștiga. 950 01:28:05,002 --> 01:28:07,303 Odată ce treci de munți, îi ai pe ceilalți la picioare. 951 01:28:07,406 --> 01:28:10,404 Atunci ori ești tu ori de Portago, ai înțeles? 952 01:28:10,506 --> 01:28:12,169 Ai uitat despre Moss și Behra? 953 01:28:12,271 --> 01:28:15,643 Atenție la câinii vagabonzi și la copii. Ei sunt adevăratul pericol. 954 01:28:17,782 --> 01:28:18,844 În regulă. 955 01:28:28,358 --> 01:28:30,523 - Poftim. - Da. 956 01:28:30,625 --> 01:28:34,132 Poți să câștigi de data asta, Taruffi, dacă nu te afumi până la moarte. 957 01:28:34,234 --> 01:28:35,993 Cum este vremea pe Futa Pass? 958 01:28:36,528 --> 01:28:37,728 Bună. Posibil ploaie. 959 01:28:37,830 --> 01:28:40,169 Ascultă-mă. Ai nevoie de cursa asta. 960 01:28:40,271 --> 01:28:42,036 Cum o să le povestești nepoților 961 01:28:42,138 --> 01:28:45,536 că ai luat toate trofeele din Europa dar nu ai câștigat niciodată la Brescia? 962 01:28:45,638 --> 01:28:47,144 Asigură-te că primesc susținere. 963 01:28:47,246 --> 01:28:50,147 Fără greșeli. Mai ales la opririle pentru alimentare. 964 01:28:50,249 --> 01:28:51,913 În regulă, așa te vreau. 965 01:28:59,586 --> 01:29:01,688 Stirling, suntem gata? Da. 966 01:29:01,790 --> 01:29:05,727 Preia conducerea și rămâi în față. Sigur. 967 01:29:05,829 --> 01:29:07,024 E minunat. 968 01:29:14,838 --> 01:29:16,040 Jean. 969 01:29:16,142 --> 01:29:19,202 Stai în spatele celor de la Ferrari. 970 01:29:19,304 --> 01:29:20,441 Așteaptă. 971 01:29:20,543 --> 01:29:23,078 Unii se vor desprinde, se vor elimina singuri. 972 01:29:23,180 --> 01:29:25,782 Apoi atacă înainte de Bologna. 973 01:29:25,884 --> 01:29:26,642 - Bine? - Bine. 974 01:29:57,509 --> 01:29:58,878 Mă bucur să te văd. 975 01:30:04,255 --> 01:30:06,086 Pentru prima dată, nu s-a plâns. 976 01:30:50,201 --> 01:30:51,769 Cunoaști drumul? 977 01:30:51,871 --> 01:30:53,031 Nu sunt sigur. 978 01:31:37,515 --> 01:31:39,781 Bine, să vedem ce poate face. 979 01:31:55,561 --> 01:31:57,095 Lasă-l, Fon. 980 01:32:47,419 --> 01:32:49,917 Nu mai avem frâne. Nenorocita de pedală s-a rupt! 981 01:32:52,018 --> 01:32:53,888 Să ducem înapoi nenorocirea asta. 982 01:32:57,961 --> 01:32:59,922 Prima mașină în Ravenna, în această dimineață, 983 01:33:00,024 --> 01:33:01,993 a fost Ferrari-ul lui Peter Collins 984 01:33:02,096 --> 01:33:07,433 și un Fiat 500 cronometrat la 140 pe ultima tură. 985 01:33:07,535 --> 01:33:09,101 Magi, sunt Ferrari. 986 01:33:32,559 --> 01:33:33,928 Moss este eliminat. 987 01:34:10,301 --> 01:34:11,768 Pe aici, direct. 988 01:34:48,767 --> 01:34:50,070 Ce urmează? 989 01:35:12,395 --> 01:35:13,829 990 01:35:13,931 --> 01:35:15,732 - Avocatul Agnelli e la telefon. - În regulă. 991 01:35:15,834 --> 01:35:18,736 Luați loc, domnilor. Scuzați-mă un moment. 992 01:35:29,246 --> 01:35:30,640 Domnule avocat. 993 01:35:30,742 --> 01:35:33,877 Îmi cer scuze că te sun în mijlocul cursei, Ferrari. 994 01:35:33,979 --> 01:35:38,651 Dar am în fața mea un articol de Rancati care este scandalos. 995 01:35:38,753 --> 01:35:40,384 Domnule avocat, sunt invenții. 996 01:35:40,486 --> 01:35:43,827 Nu am nici cea mai mică idee de unde își iau poveștile. 997 01:35:47,596 --> 01:35:49,366 Acest lucru este important. 998 01:35:49,469 --> 01:35:51,400 Ferrari nu poate concura pentru străini. 999 01:35:51,502 --> 01:35:53,537 Ești o comoară națională. 1000 01:35:53,639 --> 01:35:56,303 O "bijuterie în coroana Italiei". 1001 01:35:56,405 --> 01:35:57,541 Exact. 1002 01:35:57,643 --> 01:35:59,410 Atunci de ce bijuteria trebuie să se zbată 1003 01:35:59,512 --> 01:36:00,908 pentru a-și menține mașinile în fiecare cursă? 1004 01:36:01,010 --> 01:36:03,576 Dacă e atât de rău, de ce nu m-ai sunat? 1005 01:36:03,678 --> 01:36:05,475 Am făcut-o. Ai spus nu. 1006 01:36:07,045 --> 01:36:09,251 Imposibil. Când am spus asta? 1007 01:36:09,353 --> 01:36:11,650 - 1917. - Încetează. 1008 01:36:11,752 --> 01:36:13,356 Erai doar un copil. 1009 01:36:13,458 --> 01:36:15,459 Aveam 19 ani. Aveam nevoie de un loc de muncă. 1010 01:36:15,561 --> 01:36:17,394 O secretară s-a întors cu o hartie. 1011 01:36:17,496 --> 01:36:19,159 Cu un singur cuvânt scris pe ea: "Nu." 1012 01:36:19,893 --> 01:36:21,861 Asta a fost cu mult timp în urmă. 1013 01:36:21,963 --> 01:36:24,496 În afaceri, fiecare zi este o nouă zi. 1014 01:36:25,199 --> 01:36:28,872 Ei bine, personalitatea Fiat este eternă. 1015 01:36:28,974 --> 01:36:31,138 Oferta pe care mi-ai face-o va fi plină de condiții. 1016 01:36:31,240 --> 01:36:34,036 - Nu e adevărat. - Contabilii din Torino ar deveni șefii mei. 1017 01:36:34,138 --> 01:36:35,738 Ar trebui să discutăm despre asta. 1018 01:36:36,441 --> 01:36:39,249 Dacă ești în căutare de susținere financiară, 1019 01:36:39,351 --> 01:36:41,117 vorbește cu mine, te rog. 1020 01:36:41,219 --> 01:36:42,380 Nu cu Ford. 1021 01:36:43,289 --> 01:36:45,186 Ești ocupat acum. 1022 01:36:45,722 --> 01:36:48,724 Sună-mă după Mille Miglia. 1023 01:36:48,826 --> 01:36:50,894 O să te sun mâine la prima oră. 1024 01:36:58,202 --> 01:36:59,804 Bine. 1025 01:37:26,896 --> 01:37:28,360 Da? 1026 01:38:09,071 --> 01:38:11,342 Când ajungi la Bologna, schimbă anvelopele. 1027 01:38:11,444 --> 01:38:13,307 - Te anunț înainte. - Bună. 1028 01:38:13,409 --> 01:38:14,639 Hei. 1029 01:38:15,542 --> 01:38:19,279 - Ne întâlnim în Brescia. - Nu pot. Am un interviu. 1030 01:38:19,979 --> 01:38:21,578 O să câștig. 1031 01:38:23,621 --> 01:38:25,054 Vreau să fii acolo. 1032 01:41:28,806 --> 01:41:30,140 Ai luat-o pe scurtătură? 1033 01:41:30,907 --> 01:41:32,439 - Da. - Haide. 1034 01:41:50,725 --> 01:41:51,755 Hei. 1035 01:42:04,975 --> 01:42:06,506 Cheile dumneavoastră. 1036 01:42:09,142 --> 01:42:11,346 Mulțumesc. 1037 01:42:17,688 --> 01:42:19,321 Bună dimineața. 1038 01:42:33,035 --> 01:42:34,838 Cât timp avem? 1039 01:42:34,940 --> 01:42:36,668 Primele mașini sosesc în aproximativ o oră. 1040 01:42:37,775 --> 01:42:39,001 Pe la ora 2 și jumătate. 1041 01:42:39,103 --> 01:42:40,342 1042 01:43:07,469 --> 01:43:10,207 - E totul în regulă? - Nu, transmisia e terminată. 1043 01:43:10,309 --> 01:43:12,372 Nu știu. dacă e vorba de angrenaj sau de puntea spate, 1044 01:43:12,475 --> 01:43:15,040 dar e terminată oricum. 1045 01:43:15,142 --> 01:43:16,208 Cine e în spatele meu? 1046 01:43:16,311 --> 01:43:18,945 Toată lumea. Ești în frunte. 1047 01:43:19,047 --> 01:43:21,046 - Dar Moss? - Eliminat. 1048 01:43:21,148 --> 01:43:22,480 - Când? - Înainte de Padua. 1049 01:43:22,582 --> 01:43:24,782 De ce nu mi-ai spus? 1050 01:43:25,617 --> 01:43:27,752 De Moss eram îngrijorat. 1051 01:43:28,559 --> 01:43:29,791 Ei bine... 1052 01:43:30,661 --> 01:43:33,461 Am terminat cu nenorocita de transmisie, nu-i așa? 1053 01:43:36,133 --> 01:43:38,664 Puștiule, vrei banana lui Collins? 1054 01:43:41,336 --> 01:43:44,068 Peter, poți s-o faci. Ia-o ușor. 1055 01:44:04,997 --> 01:44:07,224 - Mulțumesc foarte mult. - Mult noroc. 1056 01:44:07,326 --> 01:44:08,562 Mulțumesc. 1057 01:44:09,661 --> 01:44:12,062 Taruffi, ți-am dat o mașină nouă. 1058 01:44:12,165 --> 01:44:13,131 Uită-te la ea! 1059 01:44:13,233 --> 01:44:14,864 Puntea spate este îndoită. 1060 01:44:14,966 --> 01:44:18,275 Am doar prima, a treia și a patra treaptă. 1061 01:44:27,481 --> 01:44:30,349 - Ce s-a întâmplat? - Am pierdut controlul. Futa Pass. 1062 01:44:30,451 --> 01:44:32,250 Ești pasager într-un Ferrari. 1063 01:44:32,352 --> 01:44:33,884 Trebuia să mergi pe jos! 1064 01:44:35,791 --> 01:44:38,260 În regulă. Nu cred că mai ține mult. 1065 01:44:38,362 --> 01:44:40,261 Dacă mai faci alte pagube, Taruffi, tu le plătești. 1066 01:44:40,363 --> 01:44:42,695 Commendatore, acum că Maserati a ieșit, 1067 01:44:42,797 --> 01:44:45,398 rămâne pericolul ca mașinile să cedeze. 1068 01:44:45,500 --> 01:44:47,167 Instruiți piloții să își mențină pozițiile. 1069 01:44:47,269 --> 01:44:49,064 Da, de ce să mă deranjez? Nu o vor face. 1070 01:44:49,166 --> 01:44:51,804 Vreo problemă, Olivier? Ești șeful echipei. 1071 01:44:51,906 --> 01:44:54,041 - O să câștig categoric. - În regulă, poți să o faci. 1072 01:44:54,143 --> 01:44:57,510 Puntea spate a lui Collins a dusă. Transmisia lui Taffy are probleme. 1073 01:44:57,612 --> 01:44:59,315 Rămâne Taruffi, cu o viteză lipsă. 1074 01:44:59,417 --> 01:45:01,410 - Deci suntem eu și de Portago. - Tu și de Portago. 1075 01:45:01,512 --> 01:45:03,417 Bine, să mergem. Să mergem. 1076 01:45:03,519 --> 01:45:05,249 Dar dacă vom continua în ritmul ăsta... 1077 01:45:05,351 --> 01:45:08,757 - Pentru viitorul fabricii... - Fabrica mea este construită pe curse. 1078 01:45:08,859 --> 01:45:10,327 Sunt piloți. 1079 01:45:12,127 --> 01:45:13,360 Cred că pot să reușesc. 1080 01:45:13,462 --> 01:45:15,393 Mai bine ai face bine, geriatricule. 1081 01:45:15,495 --> 01:45:18,331 Dacă nu termini în primii trei, soția ta nu va mai vorbi cu tine. 1082 01:45:18,433 --> 01:45:21,063 Și nici copiii tăi. Bine, dă-i drumul! 1083 01:45:27,009 --> 01:45:28,271 Ce mai face Behra? 1084 01:45:28,373 --> 01:45:29,779 E în regulă. 1085 01:45:29,881 --> 01:45:30,806 A continuat cursa. 1086 01:45:30,908 --> 01:45:33,816 El frânează, tu treci. Tu frânezi, el trece. 1087 01:45:33,918 --> 01:45:35,518 Sau nimeni nu frânează. 1088 01:45:35,620 --> 01:45:38,121 - Ce se întâmplă aici? - Ai nevoie de anvelope noi. 1089 01:45:38,223 --> 01:45:39,853 Nu am timp. Verificați presiunea. 1090 01:45:39,955 --> 01:45:42,352 Chiti, verifică cauciucurile. Nelson, ai verificat partea din față? 1091 01:45:42,454 --> 01:45:43,723 Da. E în regulă. 1092 01:45:44,757 --> 01:45:46,261 Pierdem timpul, Ferrari. Haide! 1093 01:45:46,363 --> 01:45:47,758 Chiti, verifică partea din față. 1094 01:45:47,861 --> 01:45:49,464 - Haide, e bine. - Chiti! 1095 01:45:49,566 --> 01:45:51,830 - Sunt uzate. - Ne țin până la Brescia? 1096 01:45:52,696 --> 01:45:54,338 Ne țin până la Brescia? 1097 01:45:58,404 --> 01:46:00,069 Du-te, du-te! Grăbește-te! 1098 01:46:09,818 --> 01:46:13,515 Laura! Doamnă! Laura, te rog? 1099 01:46:13,617 --> 01:46:15,692 Laura, te rog. Te rog, te rog. 1100 01:46:15,794 --> 01:46:16,852 Laura, te rog? 1101 01:46:16,954 --> 01:46:19,891 Te rog, Laura. Încă una, te rog. Laura! 1102 01:46:19,993 --> 01:46:21,828 Pentru a vă aduce cele mai recente... 1103 01:46:21,930 --> 01:46:24,464 ...de la Mille Miglia, sunt sigur că sunteți la fel de curioși ca mine 1104 01:46:24,566 --> 01:46:26,267 să aflați cine termină în glorie astăzi. 1105 01:46:26,369 --> 01:46:27,998 Să-l auzim pe Domnul Ferra... 1106 01:46:36,413 --> 01:46:37,741 Domnule Ferrari, cine va câștiga? 1107 01:46:37,843 --> 01:46:40,008 Poate câștiga oricare dintre primii cinci. 1108 01:46:40,111 --> 01:46:42,413 Și cum rămâne cu 250-ul lui Gendebien? 1109 01:46:42,515 --> 01:46:47,391 A demonstrat că până și cel mai mic Ferrari poate concura la cel mai înalt nivel. 1110 01:46:47,493 --> 01:46:49,359 Poate să câștige? Bineînțeles că poate câștiga! 1111 01:46:49,461 --> 01:46:51,791 Cine ar vrea să ajungă pe locul doi? 1112 01:46:53,562 --> 01:46:55,558 Știai despre ea și nu mi-ai spus niciodată? 1113 01:46:55,660 --> 01:46:57,731 Are dreptul la un moștenitor. 1114 01:46:59,233 --> 01:47:00,932 I-am dat unul. 1115 01:47:02,967 --> 01:47:06,608 După cum se pare, unul nu a fost suficient. 1116 01:47:14,846 --> 01:47:17,982 I-am dat unul! I-am dat unul! 1117 01:48:04,968 --> 01:48:06,363 Edoardo! 1118 01:48:06,465 --> 01:48:07,933 Edoardo! 1119 01:48:13,003 --> 01:48:15,611 Edoardo, du-te înapoi, spălă-te pe mâini. 1120 01:48:55,648 --> 01:48:57,048 Vin! 1121 01:48:58,184 --> 01:49:01,357 Cred că tipul ăsta e nebun după mașini. 1122 01:49:01,459 --> 01:49:03,659 Se gândește numai la mașini. 1123 01:51:03,511 --> 01:51:04,780 Peter, bună! 1124 01:51:05,248 --> 01:51:06,411 Unde este Fon? 1125 01:51:06,513 --> 01:51:07,714 Nu știu. 1126 01:51:07,816 --> 01:51:10,379 Era în spatele meu până când mi s-a stricat mașina. 1127 01:51:11,388 --> 01:51:13,151 Trebuie să fie pe aici pe undeva. 1128 01:51:47,888 --> 01:51:49,454 Domnule Comandant? 1129 01:51:51,093 --> 01:51:54,423 Ssuntem aici ca să ridicăm mașina. 1130 01:52:05,110 --> 01:52:06,505 De Portago? 1131 01:52:06,607 --> 01:52:08,140 L-au luat de acolo. 1132 01:53:19,681 --> 01:53:21,312 - Alo? - Piero. 1133 01:53:21,880 --> 01:53:23,512 - Da. - Sunt Enzo. 1134 01:53:24,214 --> 01:53:26,582 Am vrut să te felicit. 1135 01:53:26,684 --> 01:53:28,188 1136 01:53:28,290 --> 01:53:31,190 Ceea ce s-a întâmplat e separat de victoria ta de astăzi. 1137 01:53:32,389 --> 01:53:34,358 Vom ajunge în cărțile de istorie. 1138 01:53:35,392 --> 01:53:37,966 - Domnule Comandant... - Noapte bună, Piero. 1139 01:53:38,700 --> 01:53:41,068 Și din nou, te salut. 1140 01:53:48,713 --> 01:53:51,045 Poliția este pe drum de la Roma. 1141 01:53:51,811 --> 01:53:53,278 Vor mașina. 1142 01:54:02,488 --> 01:54:05,960 Nu știu. Nu, nu știu când. Îmi pare rău. 1143 01:54:06,062 --> 01:54:08,227 Îi voi spune că ai sunat. 1144 01:54:11,364 --> 01:54:13,430 Comandantul nu este disponibil. 1145 01:54:15,739 --> 01:54:17,841 Îmi pare rău, e foarte ocupat. 1146 01:54:39,859 --> 01:54:43,361 Domnul Ferrari nu este disponibil pentru a vă răspunde la întrebări. 1147 01:54:47,437 --> 01:54:48,531 Domnule Comandant. 1148 01:54:53,106 --> 01:54:55,708 Această roată a lovit o piatră sau o cărămidă. 1149 01:54:55,810 --> 01:54:57,639 Ceva solid care a tăiat-o. 1150 01:54:58,581 --> 01:54:59,982 Nu a fost cauciucul de vină. 1151 01:55:16,026 --> 01:55:17,527 M-a sunat Lina. 1152 01:55:19,902 --> 01:55:22,004 Vrea să te duc acolo. 1153 01:55:27,972 --> 01:55:29,506 Ce s-a întâmplat? 1154 01:55:37,655 --> 01:55:39,648 Știm cu toții care sunt riscurile. 1155 01:55:41,426 --> 01:55:42,992 Nu, nu, nu, nu, nu. 1156 01:55:44,155 --> 01:55:46,292 Nu, copiii nu știu. 1157 01:55:47,796 --> 01:55:48,859 Familiile nu știu. 1158 01:55:52,664 --> 01:55:55,631 Trebuie să vorbesc cu vulturii. Apoi mă duci acasă? 1159 01:55:56,374 --> 01:55:58,040 Tavoni! Tommaso! 1160 01:56:01,907 --> 01:56:03,309 Enzo! 1161 01:56:07,518 --> 01:56:09,183 A încasat cecul. 1162 01:56:22,760 --> 01:56:24,826 De ce ai lăsat piloții să concureze cu anvelope de proastă calitate? 1163 01:56:24,928 --> 01:56:28,166 Realizezi că neglijența ta a costat viețile 1164 01:56:28,268 --> 01:56:31,941 a nouă persoane, inclusiv cinci copii? 1165 01:56:32,043 --> 01:56:34,143 Cum intenționezi să răspunzi la toate acuzațiile? 1166 01:56:34,245 --> 01:56:36,980 Și cum plănuiești să justifici numărul de victime? 1167 01:56:38,043 --> 01:56:40,316 - Castelvetro? - Nu. 1168 01:56:40,418 --> 01:56:42,385 Largo Garibaldi. 1169 01:56:42,487 --> 01:56:44,215 Sun-o pe Lina. 1170 01:56:44,317 --> 01:56:46,990 Spune-i că poate o caut mâine. 1171 01:56:47,590 --> 01:56:49,058 Am treabă. 1172 01:57:07,577 --> 01:57:11,011 Îți dai seama că neglijența ta a costat viețile... 1173 01:57:11,113 --> 01:57:13,878 Uite, dacă Italia caută un țap ispășitor, 1174 01:57:13,980 --> 01:57:15,144 atunci iată-mă! 1175 01:57:22,558 --> 01:57:23,592 Stai pe întuneric? 1176 01:57:23,694 --> 01:57:25,953 Am o durere de cap. 1177 01:57:26,589 --> 01:57:28,795 Telefonul a sunat toată noaptea. 1178 01:57:28,897 --> 01:57:30,396 L-am scos din furcă. 1179 01:57:32,595 --> 01:57:34,030 Ești într-un mare necaz, știi asta? 1180 01:57:34,132 --> 01:57:35,467 În legătură cu anvelopele. 1181 01:57:35,569 --> 01:57:38,938 Presa concurează pentru cine te poate defăima cel mai mult. 1182 01:57:39,040 --> 01:57:40,876 Nu este nimic în neregulă cu anvelopele. 1183 01:57:40,978 --> 01:57:43,246 A lovit ceva. Ai răspuns la vreun apel? 1184 01:57:44,946 --> 01:57:46,543 Ugolini de la The Gazette. 1185 01:57:46,645 --> 01:57:49,514 - Ce i-ai spus? - I-am spus să se ducă naibii. 1186 01:57:50,816 --> 01:57:54,321 Apoi, acel reporter de la Autosport. I-am spus să se ducă naibii. 1187 01:57:55,053 --> 01:57:56,724 Apoi Agnelli. 1188 01:57:56,826 --> 01:57:57,954 - Agnelli? - I-am spus... 1189 01:57:58,056 --> 01:57:59,623 să revină. 1190 01:58:00,597 --> 01:58:02,023 Altcineva? 1191 01:58:02,125 --> 01:58:03,357 Cuoghi. 1192 01:58:03,459 --> 01:58:05,297 I-am spus să și-o tragă singur, 1193 01:58:05,399 --> 01:58:07,499 - apoi n-am mai pus receptoru-n furcă. - Minunat. 1194 01:58:08,233 --> 01:58:09,905 Mamă, ce faci? 1195 01:58:10,007 --> 01:58:11,369 Am împachetat totul. Când plecăm? 1196 01:58:11,471 --> 01:58:14,176 Nu plecăm nicăieri. Culcă-te la loc. 1197 01:58:24,350 --> 01:58:26,749 Ăsta e felul în care ne pedepsește Dumnezeu. 1198 01:58:27,622 --> 01:58:29,058 Pe noi? 1199 01:58:29,160 --> 01:58:31,991 Crezi că a măcelărit nouă oameni la Guidizzolo 1200 01:58:32,093 --> 01:58:33,822 ca să ne pedepsească? 1201 01:58:36,098 --> 01:58:38,095 Am primit un mesaj de la bancă. 1202 01:58:38,197 --> 01:58:40,067 Ai încasat cecul. 1203 01:58:40,169 --> 01:58:42,471 Au luat legătura cu experți în insolvență. 1204 01:58:42,573 --> 01:58:44,072 Suntem terminați. 1205 01:58:44,174 --> 01:58:46,367 Banca se panichează degeaba. 1206 01:58:46,469 --> 01:58:48,543 Degeaba? Ne-ai falimentat. 1207 01:58:48,645 --> 01:58:49,537 Enzo, oprește-te. 1208 01:58:49,639 --> 01:58:52,046 De ce îți faci asta? 1209 01:58:52,148 --> 01:58:54,676 "Sunt un țap ispășitor. Sunt un martir." 1210 01:58:54,779 --> 01:58:57,681 Cine ești tu? Cine ai devenit? Sfântul Sebastian? 1211 01:58:57,783 --> 01:59:00,585 Stai și aștepți să-ți tragă toți cu săgeți în fund? 1212 01:59:03,927 --> 01:59:06,091 Du-te și fă-i praf. 1213 01:59:06,193 --> 01:59:09,093 Reporterii. Nenorociții ăia. 1214 01:59:09,195 --> 01:59:11,200 Amenință-i. Șantajează-i. 1215 01:59:12,166 --> 01:59:14,068 Și dacă mai rămâne vreunul întreg, 1216 01:59:14,170 --> 01:59:17,004 cel mai sfânt și mai ipocrit, 1217 01:59:17,106 --> 01:59:19,868 îi dai un plic maroniu. 1218 01:59:22,144 --> 01:59:24,744 Și atunci va descoperi brusc că 1219 01:59:24,846 --> 01:59:28,676 "Înțeleptul din Maranello a fost defăimată pe nedrept. 1220 01:59:28,778 --> 01:59:31,887 Poate că trebuie reinstaurată moderația 1221 01:59:31,989 --> 01:59:34,454 în distinsa presă italiană." 1222 01:59:36,059 --> 01:59:37,820 Și pentru asta, ai nevoie de bani. 1223 01:59:51,605 --> 01:59:54,574 Ai crezut că îmi fac bagajul și plec, nu? 1224 01:59:54,976 --> 01:59:56,476 Mi-a trecut prin minte. 1225 01:59:58,178 --> 01:59:59,908 Mi-a trecut și mie prin minte. 1226 02:00:02,083 --> 02:00:03,211 Finanțezi asta? 1227 02:00:03,313 --> 02:00:05,518 Nu, ți-i împrumut. 1228 02:00:08,188 --> 02:00:09,786 Și care sunt condițiile? 1229 02:00:15,765 --> 02:00:17,563 Nu există condiții. 1230 02:00:18,733 --> 02:00:20,302 1231 02:00:20,935 --> 02:00:22,469 Nu există condiții. 1232 02:00:25,977 --> 02:00:27,936 A fost o parte din tine în Dino. 1233 02:00:29,175 --> 02:00:32,248 Căldura ta. Inteligența ta. 1234 02:00:33,243 --> 02:00:34,712 Bucuria ta. 1235 02:00:35,312 --> 02:00:36,813 A avut asta. 1236 02:00:38,650 --> 02:00:41,620 Am avut și eu asta de la tine, în primii noștri ani. 1237 02:00:42,925 --> 02:00:44,793 Dar după un timp, 1238 02:00:45,862 --> 02:00:49,826 am luat doar ce a rămas când te-ai întors după luptele din fabrică. 1239 02:00:51,530 --> 02:00:54,262 Ambiția, obsesia, intrigile. 1240 02:00:54,364 --> 02:00:55,964 Paranoia. 1241 02:00:57,742 --> 02:00:59,204 Chiar și amorul. 1242 02:00:59,306 --> 02:01:01,277 De parcă asta l-ar fi putut salva pe Dino. 1243 02:01:05,677 --> 02:01:09,010 Ce am iubit la tine, am găsit și în el. 1244 02:01:15,419 --> 02:01:16,985 Totul a dispărut. 1245 02:01:24,630 --> 02:01:26,799 Nu există nicio condiție. Ai banii. 1246 02:01:31,270 --> 02:01:33,309 Dar este dorința mea... 1247 02:01:35,308 --> 02:01:37,946 pentru suferința mea pentru fiul nostru, 1248 02:01:38,048 --> 02:01:40,415 pentru anii în care am construit tot... 1249 02:01:42,984 --> 02:01:48,885 să nu recunoaști băiatul cu numele Ferrari cât timp sunt în viață. 1250 02:02:55,585 --> 02:02:57,393 Cum ai ajuns aici? 1251 02:02:58,491 --> 02:02:59,925 Am venit cu Giuseppe. 1252 02:03:00,027 --> 02:03:01,892 Giuseppe? 1253 02:03:05,129 --> 02:03:08,030 Mama ta l-a trimis pentru că vrea să vin acasă. 1254 02:03:14,311 --> 02:03:16,445 Nu ai mai fost aici înainte, nu-i așa? 1255 02:03:16,911 --> 02:03:18,106 Nu. 1256 02:03:20,676 --> 02:03:22,078 Știi ceva? 1257 02:03:22,180 --> 02:03:23,386 1258 02:03:23,921 --> 02:03:25,649 Mama ta și cu tine 1259 02:03:25,751 --> 02:03:27,919 veți veni să locuiți cu mine în Modena. 1260 02:03:28,021 --> 02:03:29,320 Tată. 1261 02:03:29,422 --> 02:03:31,154 E mai bună recepția TV ? 1262 02:03:33,360 --> 02:03:35,263 Mult mai bună. 1263 02:03:35,365 --> 02:03:36,891 Se poate vedea turnul de la fereastra mea. 1264 02:03:36,993 --> 02:03:39,402 Ai luat autograful lui de Portago? 1265 02:03:42,103 --> 02:03:43,670 L-am luat. 1266 02:03:46,039 --> 02:03:47,102 Vino. 1267 02:03:51,876 --> 02:03:54,417 Te voi prezenta fratelui tău, Dino. 1268 02:03:55,483 --> 02:03:57,618 Mi-aș dori să-l fi cunoscut. 1269 02:03:59,654 --> 02:04:02,018 Te-ar fi luat cu el peste tot. 1267 02:04:03,654 --> 02:04:13,018 Traducerea și adaptarea: panseluța www.subtitrari-noi.ro