1 00:00:53,637 --> 00:00:56,223 (musique rétro enjouée) 2 00:01:03,856 --> 00:01:06,942 (chanson rétro en italien) 3 00:02:09,380 --> 00:02:11,173 EN 1947, APRÈS LA GUERRE, 4 00:02:11,298 --> 00:02:13,676 L'ANCIEN PILOTE AUTOMOBILE ENZO FERRARI ET SA FEMME LAURA 5 00:02:13,801 --> 00:02:16,846 ONT BÂTI AUTO COSTRUZIONI FERRARI SUR UNE ITALIE EN RUINE. 6 00:02:25,980 --> 00:02:28,148 (pépiements) 7 00:02:29,066 --> 00:02:31,527 (musique douce) 8 00:04:02,701 --> 00:04:05,037 (pépiements) 9 00:04:33,440 --> 00:04:35,651 (vrombissement) 10 00:04:56,880 --> 00:04:59,049 (accélération) 11 00:05:08,684 --> 00:05:10,144 (vrombissement) 12 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 (brouhaha) 13 00:05:23,615 --> 00:05:25,284 (haut-parleur en italien) 14 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 (cillement de freins) 15 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 (dring!) 16 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Allô? 17 00:06:27,221 --> 00:06:29,348 Veuillez informer le signor Ferrari 18 00:06:29,473 --> 00:06:30,933 que Jean Behra, le pilote de Maserati, 19 00:06:31,058 --> 00:06:32,726 vient juste d'arriver de Milan. 20 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 Hum... Merci. 21 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 Merci à vous, très excellente et gracieuse signora. 22 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 Au revoir. 23 00:06:56,041 --> 00:06:58,210 (dring!) 24 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 Oui, allô? 25 00:07:04,383 --> 00:07:06,593 Laura. C'est Chiti. Est-ce qu'Enzo est à la maison? 26 00:07:06,718 --> 00:07:08,470 Il est sous la douche. 27 00:07:08,595 --> 00:07:10,472 S'il vous plaît, pouvez-vous lui dire 28 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 que Jean Behra est arrivé. 29 00:07:11,890 --> 00:07:13,225 (Elle raccroche.) 30 00:07:13,350 --> 00:07:15,018 (brouhaha) 31 00:07:20,774 --> 00:07:22,151 Comment allez-vous? 32 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Asseyez-vous ici. 33 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 (crissement de pneus) 34 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Signor Ferrari? 35 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Signor Ferrari! 36 00:07:48,468 --> 00:07:50,345 Permettez-moi de me présenter. 37 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Je m'appelle Alfonso de Portago. 38 00:07:54,266 --> 00:07:56,018 (crissement de pneus) 39 00:08:04,359 --> 00:08:06,236 (brouhaha) 40 00:08:08,322 --> 00:08:10,991 (conversations indistinctes) 41 00:08:20,334 --> 00:08:22,002 C'est Ferrari. (applaudissements) 42 00:08:23,670 --> 00:08:25,631 Bien le bonjour, Enzo! 43 00:08:25,756 --> 00:08:27,382 Tes amis sont de retour. 44 00:08:27,507 --> 00:08:29,968 J'espère qu'ils trouveront le ton juste. 45 00:08:30,093 --> 00:08:32,471 Plus juste que vos voitures à Monaco la semaine dernière. 46 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Enzo! 47 00:08:34,514 --> 00:08:35,974 On doit se parler. 48 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 Y a un problème? 49 00:08:38,268 --> 00:08:39,937 Je passerai plus tard. 50 00:08:46,693 --> 00:08:48,528 (porte au loin) 51 00:08:50,948 --> 00:08:52,783 (bruits de pas) 52 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 (grincement de porte) 53 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 (dring!) 54 00:09:11,843 --> 00:09:13,720 - Oui, allô? - Behra est ici. 55 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 Les frères Orsi sont allés le chercher à la gare. 56 00:09:16,306 --> 00:09:18,934 La signora te l'a dit? À ce qu'il paraît... 57 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 il veut s'attaquer à notre record. 58 00:09:21,186 --> 00:09:22,521 Est-ce que la 801 est prête? 59 00:09:22,646 --> 00:09:24,439 Elle le sera après la messe de 9 h. 60 00:09:24,564 --> 00:09:26,441 Juste après. - Je vais appeler Castellotti. 61 00:09:27,025 --> 00:09:29,278 Behra est ici. - Vraiment? 62 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 Le téléphone sonne sans arrêt, 63 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 je croyais que Frank Sinatra était à Modène. 64 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 - L'Hôtel Médici, à Florence. - Je leur dis quoi, moi? 65 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Je suis désolée, mon mari n'est pas là. 66 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 Il court la chienne. 67 00:09:38,662 --> 00:09:40,330 Merci et bonne journée. 68 00:09:40,455 --> 00:09:41,915 Signor Castellotti, je vous prie. 69 00:09:42,040 --> 00:09:43,625 Enzo! J'en ai absolument rien à foutre 70 00:09:43,750 --> 00:09:45,711 où tu couches et avec qui tu baises. 71 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 Mais la règle est que tu dois être à la maison 72 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 avant que la bonne n'ait servi le café du matin. 73 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 C'est ce qu'on avait convenu, toi et moi, n'est-ce pas?! 74 00:09:53,176 --> 00:09:54,803 - Laura, s'il te plaît. - Bonjour, signora. 75 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Commendatore. (dring!) 76 00:10:02,644 --> 00:10:04,980 - Oui, j'écoute. - Eugenio, mon garçon. 77 00:10:05,105 --> 00:10:06,773 Commendatore. 78 00:10:06,898 --> 00:10:09,860 Est-ce que tu peux être à l'Autodrome de Modène à 11 h? 79 00:10:09,985 --> 00:10:11,695 Mets tes gants porte-bonheur. 80 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 Quels gants porte-bonheur? 81 00:10:13,697 --> 00:10:15,615 Ceux qui te permettront de vaincre Behra, 82 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 qui est venu voler notre record. 83 00:10:18,452 --> 00:10:19,870 Comptez sur moi. 84 00:10:19,995 --> 00:10:21,496 Ce sera tout, signora? 85 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 Oui, ce sera tout. 86 00:10:23,081 --> 00:10:25,500 La voiture est tombée en panne, Laura. 87 00:10:27,044 --> 00:10:28,879 (coup de feu) 88 00:10:31,631 --> 00:10:32,924 Qu'est-ce qui se passe? 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,510 Notre gente dame, la signora Ferrari, 90 00:10:35,635 --> 00:10:37,888 a tiré un coup de feu vers le commendatore. 91 00:10:40,140 --> 00:10:42,601 Bonjour, Pepino. Je l'ai épargné. 92 00:10:42,726 --> 00:10:45,062 On t'a donné ce revolver pour assurer ta protection. 93 00:10:45,187 --> 00:10:47,481 Et discute avec Cuoghi. Tu es au bord de la faillite. 94 00:10:49,524 --> 00:10:51,443 Je savais que ça finirait par arriver. 95 00:10:51,568 --> 00:10:53,653 Tu lui as donné une arme, elle va l'utiliser. 96 00:10:53,779 --> 00:10:55,822 Elle porte la paie de tous les employés 97 00:10:55,947 --> 00:10:57,949 dans son sac à main. - Je réarmerais l'Allemagne 98 00:10:58,075 --> 00:10:59,951 avant de donner un revolver à cette femme. 99 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Pepino va vous emmener, Laura et toi, 100 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 au cimetière ce matin. 101 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 Et n'oublie pas la messe des ouvriers. 102 00:11:05,290 --> 00:11:06,750 Sinon tu devras verser des salaires plus élevés 103 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 dès l'an prochain. - Pas de dispute avec Laura. 104 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Hum... (cloches au loin) 105 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 Bonjour. - Je ne l'ai pas tué, 106 00:11:12,464 --> 00:11:16,385 alors ne faites pas d'histoires. - Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit? 107 00:11:17,052 --> 00:11:19,346 (cloches) 108 00:11:22,849 --> 00:11:24,226 (klaxon) 109 00:11:24,351 --> 00:11:26,269 (vrombissement) 110 00:11:33,777 --> 00:11:35,987 (vrombissement) 111 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Bonjour, monsieur Ferrari. 112 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 Bonjour. 113 00:11:58,969 --> 00:12:01,471 Vous savez qui était dans cette voiture? 114 00:12:01,596 --> 00:12:03,056 C'était Jean Behra. 115 00:12:03,181 --> 00:12:04,516 Pas de panique, Matteo. 116 00:12:04,641 --> 00:12:07,018 S'ils décrochent le record, nous allons le récupérer. 117 00:12:07,519 --> 00:12:09,771 Est-ce que notre équipe de football a gagné hier? 118 00:12:11,106 --> 00:12:13,358 Vous savez très bien que nous avons perdu. 119 00:12:13,483 --> 00:12:16,194 Vous accumulez une longue liste de catastrophes. 120 00:12:16,319 --> 00:12:18,238 Depuis quand êtes-vous propriétaire? 121 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Parlons du Mans! 122 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 Jaguar un, deux et trois. C'est quoi, ça? 123 00:12:22,200 --> 00:12:23,743 Eh bien, j'apprends de mes erreurs, 124 00:12:23,869 --> 00:12:25,787 alors que vous refaites les mêmes erreurs lamentables, 125 00:12:25,912 --> 00:12:27,414 encore et encore. 126 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 Pour le match de Bologne, nous espérons une victoire. 127 00:12:30,083 --> 00:12:31,960 Sinon, je vais devoir relocaliser mon usine, 128 00:12:32,085 --> 00:12:35,505 car mes pilotes seront déprimés du fait de vivre dans une ville 129 00:12:35,630 --> 00:12:37,090 où l'équipe de football 130 00:12:37,215 --> 00:12:39,176 enchaîne une humiliante suite de défaites consécutives. 131 00:12:39,301 --> 00:12:42,304 Le Club de Football de Modène fait la fierté d'Émilie-Romagne. 132 00:12:42,429 --> 00:12:45,223 Oh, oui! (rires) 133 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 (cloches au loin) 134 00:12:56,109 --> 00:12:58,945 (gazouillis) 135 00:13:22,385 --> 00:13:24,596 Cuoghi veut me parler. 136 00:13:27,224 --> 00:13:29,142 Ça ne signifie rien de bon. 137 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 (soupir) 138 00:13:37,484 --> 00:13:39,945 Ta mère a fait exprès pour me manquer. 139 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 Un jour, elle visera juste et je serai ici avec toi. 140 00:13:50,038 --> 00:13:51,748 (soupir) 141 00:13:54,584 --> 00:13:57,379 J'entends encore des voix dans mon sommeil. 142 00:13:59,005 --> 00:14:00,840 Celle de mon frère. 143 00:14:01,341 --> 00:14:03,051 Et celle de mon père. 144 00:14:04,886 --> 00:14:07,305 Non, je vois leurs visages aussi. 145 00:14:09,099 --> 00:14:11,184 Et maintenant, y a celles... 146 00:14:11,518 --> 00:14:13,728 de Campari et Borzacchini, 147 00:14:13,853 --> 00:14:16,314 mes deux bons amis qui sont morts le même jour 148 00:14:16,439 --> 00:14:19,234 il y a 24 ans cette semaine à Monza... 149 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 en ce dimanche noir. 150 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Des fantômes. 151 00:14:32,455 --> 00:14:34,874 Il fut un temps où j'aimais ta mère... 152 00:14:36,334 --> 00:14:38,086 plus que de raison. 153 00:14:41,381 --> 00:14:43,758 C'était une femme différente alors. 154 00:14:44,551 --> 00:14:46,928 Mais... tout comme moi. 155 00:14:49,097 --> 00:14:51,224 Et je te vois, toi aussi. 156 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Constamment, dès que je ferme les yeux... 157 00:15:02,861 --> 00:15:04,863 (sanglots retenus) 158 00:15:08,867 --> 00:15:10,493 (sanglots) 159 00:15:23,798 --> 00:15:27,135 Je... Je veux voir ton visage. 160 00:15:30,347 --> 00:15:32,557 (reniflement) 161 00:15:34,559 --> 00:15:36,227 OK. 162 00:15:36,895 --> 00:15:38,730 Alors... 163 00:15:39,189 --> 00:15:41,441 j'ai une grosse journée devant moi. 164 00:15:47,238 --> 00:15:49,532 (musique douce) 165 00:16:00,001 --> 00:16:02,087 (démarrage) 166 00:16:14,808 --> 00:16:17,435 Je vous ai raconté l'histoire de mon fils Alfredo, 167 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 le frère aîné d'Enzo? 168 00:16:19,437 --> 00:16:21,356 Plusieurs fois, signora. 169 00:16:21,481 --> 00:16:22,941 C'est une tragédie. 170 00:16:23,066 --> 00:16:25,360 Il est mort durant la Grande Guerre. 171 00:16:25,735 --> 00:16:27,278 Oui, signora. 172 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 Je vais vous dire une chose, 173 00:16:29,364 --> 00:16:31,700 c'est le mauvais fils qui est décédé. 174 00:16:34,369 --> 00:16:36,788 (choeur triste) 175 00:17:36,765 --> 00:17:38,850 (cloches) 176 00:17:43,313 --> 00:17:45,607 (choeur religieux) 177 00:18:01,456 --> 00:18:03,666 (clochettes) 178 00:18:03,792 --> 00:18:06,002 Si Jésus vivait aujourd'hui, 179 00:18:06,127 --> 00:18:08,630 et non pas il y a 2 000 ans, 180 00:18:08,755 --> 00:18:12,050 il serait venu au monde dans une petite ville comme Modène. 181 00:18:12,550 --> 00:18:15,929 Il n'aurait pas été un charpentier, 182 00:18:16,054 --> 00:18:19,516 mais un artisan du métal, comme vous l'êtes tous. 183 00:18:19,974 --> 00:18:21,768 Donc un Dieu... 184 00:18:21,893 --> 00:18:24,020 qui comprenait, en tant que charpentier, 185 00:18:24,145 --> 00:18:26,272 la perfection de la doloire, 186 00:18:26,397 --> 00:18:28,525 qui sait reconnaître, en tant qu'ingénieur, 187 00:18:28,650 --> 00:18:30,944 la précision de votre tour à aléser. 188 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 La nature du métal. 189 00:18:33,238 --> 00:18:37,200 Comment on peut le forger, le sculpter et le marteler, 190 00:18:37,325 --> 00:18:40,078 et grâce à votre talent, concevoir un moteur 191 00:18:40,203 --> 00:18:42,413 qui contient en lui un feu ardent, 192 00:18:42,539 --> 00:18:44,123 qui déploie sa puissance 193 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 et nous propulse à travers le monde. 194 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 C'est pourquoi nous rendons grâce à notre Père aujourd'hui. 195 00:18:51,589 --> 00:18:54,050 (fort vrombissement) 196 00:18:55,301 --> 00:18:57,971 - Alors, ça va, oui? - Allons-y. 197 00:19:06,813 --> 00:19:08,398 (choeur religieux) 198 00:19:08,523 --> 00:19:12,026 (prière en latin) 199 00:19:13,152 --> 00:19:15,321 (tintement) 200 00:19:16,739 --> 00:19:20,159 (vrombissement) 201 00:19:27,375 --> 00:19:30,503 (prière en latin) 202 00:19:36,426 --> 00:19:38,553 (clochettes) 203 00:19:38,678 --> 00:19:41,180 (vrombissement) 204 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 (crissement de pneus) 205 00:19:59,240 --> 00:20:01,075 (détonation) 206 00:20:01,200 --> 00:20:03,494 (tic-tac) 207 00:20:53,378 --> 00:20:54,837 (détonation) 208 00:21:00,843 --> 00:21:02,470 Que Dieu soit avec vous. 209 00:21:02,595 --> 00:21:04,681 Maintenant, allez en paix. 210 00:21:04,806 --> 00:21:06,349 In nomine Patris. 211 00:21:06,474 --> 00:21:09,268 Et Filii et Spiritus Sancti. 212 00:21:09,769 --> 00:21:11,646 Amen. (en choeur): Amen 213 00:21:11,771 --> 00:21:14,273 Merveilleux. Oui. Génial. 214 00:21:19,320 --> 00:21:21,447 Oui. Très bien. 215 00:21:23,157 --> 00:21:26,411 C'est excellent. C'est vraiment bien. 216 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 (cloches) - J'ai 1:32,7. 217 00:21:28,705 --> 00:21:30,748 Moi, j'ai 1:32,9. 218 00:21:31,082 --> 00:21:34,252 - Signor Ferrari, une Maserati. - Oui, pour le moment. 219 00:21:34,377 --> 00:21:35,753 Quand allons-nous le reprendre? 220 00:21:35,878 --> 00:21:36,921 Tout de suite. 221 00:21:37,046 --> 00:21:39,507 (fort vrombissement) 222 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 C'est bon! 223 00:21:44,387 --> 00:21:46,264 (conversations indistinctes) 224 00:21:54,731 --> 00:21:57,191 Je suis content que tu sois là, Eugenio. 225 00:21:57,316 --> 00:21:59,110 Bon, écoute-moi, vas-y doucement 226 00:21:59,235 --> 00:22:00,778 pour chauffer les pneus, d'accord? 227 00:22:00,903 --> 00:22:02,572 Ensuite, t'appuies sur l'accélérateur. 228 00:22:02,697 --> 00:22:05,116 Tu devrais arriver à faire une minute trente. 229 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Prenez soin de Cecilia pour moi. 230 00:22:08,244 --> 00:22:10,121 (vrombissement) 231 00:22:30,850 --> 00:22:33,394 (conversations indistinctes) 232 00:22:40,526 --> 00:22:42,570 Cecilia Manzini? 233 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 J'ai connu votre mère. 234 00:23:00,379 --> 00:23:02,840 (vrombissement) 235 00:23:12,141 --> 00:23:14,018 1:34. 236 00:23:15,186 --> 00:23:16,604 Il est trop lent. 237 00:23:25,655 --> 00:23:27,156 Signor Ferrari? 238 00:23:28,157 --> 00:23:30,201 Alfonso de Portago. 239 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Nous nous sommes croisés sur Largo Garibaldi. 240 00:23:36,624 --> 00:23:38,751 Oui, monsieur. Je voulais me présenter. 241 00:23:38,876 --> 00:23:40,962 Ouais, mais le feu est passé au vert. 242 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 Vous m'avez acheté une voiture l'an dernier 243 00:23:53,975 --> 00:23:55,768 et gagné le Tour de France. - Oui. 244 00:23:55,893 --> 00:23:57,478 Et maintenant, je cherche un volant. 245 00:23:57,603 --> 00:23:59,981 Je n'ai pas besoin d'un autre pilote, Portago. 246 00:24:03,651 --> 00:24:05,236 (crissement de pneus) 247 00:24:31,804 --> 00:24:33,347 (crissement de pneus) 248 00:24:42,273 --> 00:24:44,984 (musique triste) 249 00:24:49,572 --> 00:24:51,657 (sirènes) 250 00:24:54,619 --> 00:24:56,662 (cris) 251 00:24:56,787 --> 00:24:58,414 De Portago. 252 00:25:00,208 --> 00:25:02,793 Venez à mon bureau lundi prochain. 253 00:25:12,386 --> 00:25:15,348 Je t'ai réveillée? - Non, j'étais debout. 254 00:25:15,473 --> 00:25:18,851 - J'ai réveillé le petit? - Je m'en occupe. 255 00:25:38,079 --> 00:25:39,580 T'as pas dit un mot. 256 00:25:40,248 --> 00:25:41,916 Que puis-je dire d'autre? 257 00:25:42,416 --> 00:25:45,795 Les journaux l'ont publié, la radio, ils ont déjà tout dit. 258 00:25:45,920 --> 00:25:47,421 Ah, oui? 259 00:25:49,465 --> 00:25:51,759 C'était ton ami, le jeune Castellotti? 260 00:25:53,970 --> 00:25:55,263 C'était de ta faute? 261 00:25:55,388 --> 00:25:57,431 Ou de sa faute, ou la voiture? 262 00:25:59,058 --> 00:26:00,226 Il va te manquer? 263 00:26:00,351 --> 00:26:02,311 Est-ce que ça va le ramener à la vie? 264 00:26:03,938 --> 00:26:05,606 Pourquoi me poses-tu toutes ces questions? 265 00:26:05,731 --> 00:26:07,400 Pourquoi à ton avis? 266 00:26:08,025 --> 00:26:09,819 C'est important pour toi. 267 00:26:10,695 --> 00:26:12,280 Pour moi? 268 00:26:12,405 --> 00:26:13,572 Écoute. 269 00:26:13,698 --> 00:26:15,866 Il y a 24 ans cette semaine... 270 00:26:16,575 --> 00:26:18,494 j'ai perdu deux amis. 271 00:26:18,619 --> 00:26:21,122 Campari et Borzacchini. 272 00:26:21,539 --> 00:26:24,500 C'était à Monza, dans des voitures que j'avais fabriquées. 273 00:26:27,461 --> 00:26:29,338 Alors, j'ai su que c'était soit 274 00:26:29,463 --> 00:26:32,091 « Enzo, bâtis un mur »... 275 00:26:34,677 --> 00:26:35,886 Ou? 276 00:26:36,470 --> 00:26:39,223 Ou « Enzo, mieux vaut passer à autre chose ». 277 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 (reniflement) 278 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 « Ferrari est un Saturne industriel 279 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 qui dévore ses propres enfants. 280 00:26:59,160 --> 00:27:00,786 D'abord Tornaco, 281 00:27:00,911 --> 00:27:02,747 puis Castellotti. » 282 00:27:02,872 --> 00:27:05,708 Si tu continues à tuer les héros nationaux, 283 00:27:05,833 --> 00:27:08,919 nous devrons aller en Amérique et vivre parmi les étrangers. 284 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 Je n'ai pas tué Castellotti. 285 00:27:10,713 --> 00:27:12,840 - Selon les journaux, c'est toi. - Ce n'est pas moi. 286 00:27:12,965 --> 00:27:15,051 Si quelqu'un est responsable, c'est sa mère. 287 00:27:15,718 --> 00:27:17,136 C'est vrai. 288 00:27:17,261 --> 00:27:19,889 Il était fiancé à Cecilia Manzini. 289 00:27:20,014 --> 00:27:21,724 Sa mère voulait qu'il marie une femme 290 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 de la même classe sociale. 291 00:27:23,434 --> 00:27:26,562 Le résultat, il ressentait un énorme poids sur ses épaules, 292 00:27:26,687 --> 00:27:29,857 il est devenu distrait, il a perdu sa concentration, 293 00:27:29,982 --> 00:27:31,609 il a eu un accident et il est mort. 294 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 - C'est la faute de la mère! - Je dis juste 295 00:27:33,819 --> 00:27:35,821 que lorsque la mère se mêle aux affaires de son fils 296 00:27:35,946 --> 00:27:38,741 dans ce business, la mort ne tarde pas à suivre. 297 00:27:43,371 --> 00:27:45,164 Contacte la banque. 298 00:27:45,289 --> 00:27:47,958 Annule le salaire de Castellotti. 299 00:27:49,835 --> 00:27:51,379 Et appelle Chiti. 300 00:27:51,504 --> 00:27:55,299 J'ai besoin d'un rapport sur la voiture pour les assurances. 301 00:27:58,761 --> 00:28:00,471 Oui, signora. 302 00:28:02,223 --> 00:28:04,600 (vrombissement) 303 00:28:14,777 --> 00:28:16,695 (conversation indistincte) 304 00:28:17,446 --> 00:28:19,281 Voilà Ferrari. 305 00:28:24,120 --> 00:28:26,038 Pourquoi la capote est-elle abaissée? 306 00:28:26,163 --> 00:28:27,623 Je... Je ne voulais pas la mouiller. 307 00:28:27,748 --> 00:28:29,834 C'est la voiture du roi Hussein! Gare-la à l'intérieur. 308 00:28:29,959 --> 00:28:31,544 Et assure-toi que le cockpit est sec 309 00:28:31,669 --> 00:28:34,380 avant de lui rendre sa voiture. - Oui, monsieur, tout de suite. 310 00:28:35,005 --> 00:28:36,298 (démarrage) 311 00:28:38,634 --> 00:28:40,803 (crissement de pneus) 312 00:28:42,179 --> 00:28:45,182 Occupe-toi du roi et dis-leur de se dépêcher dans l'atelier. 313 00:28:45,307 --> 00:28:47,184 Oui, commendatore. 314 00:28:48,894 --> 00:28:51,188 - Alors? - Tu es au bord de la faillite. 315 00:28:51,313 --> 00:28:52,982 Laura a raison. - Comment? 316 00:28:53,107 --> 00:28:56,152 Comment? Tu dépenses plus que tu ne gagnes, voilà comment. 317 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 Les voitures de série paient pour l'écurie de course. 318 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 Je pourrais gouverner le Portugal 319 00:29:00,948 --> 00:29:03,159 avec ce que tu dépenses sur ton écurie. 320 00:29:03,284 --> 00:29:05,870 Combien de voitures de série as-tu vendues l'an dernier? 321 00:29:05,995 --> 00:29:08,664 Euh... Environ 140, 150... 322 00:29:08,789 --> 00:29:11,375 - 98. - 198. 323 00:29:11,500 --> 00:29:14,170 Non. 98. 324 00:29:15,713 --> 00:29:18,549 - Alors, je fais quoi? - Tu trouves un partenaire. 325 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 J'ai déjà un partenaire. Ma femme. 326 00:29:20,509 --> 00:29:22,178 Elle est très rigoureuse avec les dépenses. 327 00:29:22,303 --> 00:29:23,721 Un vrai partenaire. 328 00:29:23,846 --> 00:29:26,056 Comme Agnelli chez Fiat ou Henry Ford. 329 00:29:26,182 --> 00:29:27,808 Quelqu'un qui peut investir des capitaux. 330 00:29:27,933 --> 00:29:29,185 Non. Impossible. 331 00:29:29,310 --> 00:29:30,686 Avec le capital, ils veulent le contrôle. 332 00:29:30,811 --> 00:29:32,313 Je dois avoir le contrôle total. 333 00:29:32,438 --> 00:29:33,647 Un bon partenaire pourrait t'aider 334 00:29:33,772 --> 00:29:35,232 avec les voitures de série, 335 00:29:35,357 --> 00:29:38,194 et tu serais libre de faire ce que tu veux avec la course. 336 00:29:38,569 --> 00:29:42,406 Augmente la production à 400 voitures de série par année. 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,283 Attire des capitaux. 338 00:29:45,451 --> 00:29:47,036 Et là, tu pourras négocier. 339 00:29:47,161 --> 00:29:48,996 Comment fabriquer ou plutôt, comment puis-je vendre 340 00:29:49,121 --> 00:29:51,165 400 voitures de série en un an? 341 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 Jaguar a remporté les trois premières places au Mans. 342 00:29:54,043 --> 00:29:56,378 Aujourd'hui, leur carnet de commandes est plein. 343 00:29:56,879 --> 00:29:59,757 Si tu gagnes le dimanche, tu vends le lundi. 344 00:29:59,882 --> 00:30:01,800 Tu as déjà des rois qui font la queue. 345 00:30:01,926 --> 00:30:03,928 Jaguar ne participe aux courses 346 00:30:04,053 --> 00:30:05,596 que pour vendre des voitures. 347 00:30:05,721 --> 00:30:07,598 Je vends des voitures pour participer aux courses. 348 00:30:07,723 --> 00:30:09,642 Ce sont deux organisations tout à fait différentes. 349 00:30:09,767 --> 00:30:12,228 Tu dois survivre ou il n'y a plus d'organisation. 350 00:30:12,353 --> 00:30:14,063 (dring!) - Bonjour. 351 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Je m'appelle Alfonso de Portago. 352 00:30:19,318 --> 00:30:21,654 J'ai rendez-vous avec le signor Ferrari. 353 00:30:24,698 --> 00:30:26,534 Asseyez-vous, je vous prie. 354 00:30:30,871 --> 00:30:32,665 (soupir) 355 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Remporte les Mille Miglia, Enzo. 356 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Attire des investisseurs externes. 357 00:30:38,420 --> 00:30:40,506 Ou tu devras mettre la clé sous la porte. 358 00:30:51,100 --> 00:30:52,977 Signor Ferrari, je vous présente-- 359 00:30:53,102 --> 00:30:54,687 Oui, je sais qui il est. 360 00:30:54,812 --> 00:30:57,523 Cuoghi! - Le Marquis de Portago! 361 00:30:58,357 --> 00:30:59,942 (porte) 362 00:31:02,319 --> 00:31:03,737 Hé, Ferrari! 363 00:31:04,238 --> 00:31:05,781 Cuoghi! 364 00:31:10,911 --> 00:31:12,371 Une chose encore. 365 00:31:12,496 --> 00:31:15,583 Pourquoi Laura détient-elle l'usine en pleine propriété? 366 00:31:16,125 --> 00:31:18,419 Les Nazis étaient sur le point de m'arrêter. 367 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Je l'ai enregistrée à son nom, ainsi que la moitié des actions. 368 00:31:21,046 --> 00:31:22,673 Nous l'avons bâtie ensemble. 369 00:31:23,090 --> 00:31:24,341 Récupère-la. 370 00:31:24,466 --> 00:31:26,051 Si tu négocies avec Agnelli ou Ford, 371 00:31:26,176 --> 00:31:28,012 Il faut que tu aies toutes les cartes en main. 372 00:31:28,137 --> 00:31:30,931 - Plus facile à dire qu'à faire. - Ferrari! 373 00:31:32,266 --> 00:31:34,852 Votre Majesté! Une dernière chose. 374 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 Si je suis mal en point, qu'en est-il de Maserati? 375 00:31:37,062 --> 00:31:39,607 C'est encore pire. Je leur donne six mois. 376 00:31:39,732 --> 00:31:41,775 Ils cherchent du financement en France. 377 00:31:41,900 --> 00:31:44,403 Et ils vont aussi devoir faire leurs preuves aux Mille Miglia. 378 00:31:44,528 --> 00:31:46,822 Les yeux du monde seront rivés sur la course. 379 00:31:46,947 --> 00:31:49,074 Et seulement une équipe va triompher. 380 00:31:49,867 --> 00:31:51,785 Assure-toi que c'est la tienne. 381 00:31:55,831 --> 00:31:58,125 - Votre Altesse! - Quelle Altesse? 382 00:31:59,460 --> 00:32:02,254 Cette Altesse. Toi, rends-toi sur la piste. 383 00:32:02,379 --> 00:32:04,506 Votre Majesté, venez avec moi. 384 00:32:07,760 --> 00:32:10,638 J'espère que vous avez les bonnes mensurations aujourd'hui. 385 00:32:10,763 --> 00:32:13,057 La dernière fois, je pouvais à peine toucher les pédales. 386 00:32:13,182 --> 00:32:14,266 Oui, bien sûr. 387 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 (musique dramatique) 388 00:32:18,854 --> 00:32:20,939 (vrombissement) 389 00:32:30,157 --> 00:32:32,242 (déclic) 390 00:32:52,971 --> 00:32:54,890 Il pilote comme Varzi. 391 00:32:58,644 --> 00:33:00,688 (crissement de pneus) 392 00:33:22,751 --> 00:33:25,295 (crissement de pneus) 393 00:33:43,522 --> 00:33:45,566 (crissement de pneus) 394 00:33:47,359 --> 00:33:49,945 (conversation indistincte) 395 00:33:54,074 --> 00:33:57,703 Alors? Comment je m'en sors? 396 00:33:58,203 --> 00:34:00,122 Tu pilotes comme Varzi. 397 00:34:01,707 --> 00:34:04,418 Tes fonctions incluront les tests et la course sur route. 398 00:34:04,543 --> 00:34:05,878 Les Mille Miglia? 399 00:34:06,003 --> 00:34:07,171 Tu conduiras une 250. 400 00:34:07,296 --> 00:34:08,964 Ce n'est pas la voiture la plus puissante, 401 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 mais elle est fiable et tient bien la route dans les virages, 402 00:34:11,383 --> 00:34:13,677 alors je veux que tu gagnes des points. 403 00:34:14,011 --> 00:34:15,679 Les actrices. 404 00:34:16,597 --> 00:34:18,098 J'ai de l'admiration pour elles, 405 00:34:18,223 --> 00:34:20,058 mais je ne veux pas les voir près du paddock. 406 00:34:20,184 --> 00:34:21,351 Elles attirent l'attention des photographes 407 00:34:21,477 --> 00:34:23,270 et je veux plutôt qu'ils s'intéressent à mes voitures. 408 00:34:23,395 --> 00:34:24,521 C'est compris? 409 00:34:24,646 --> 00:34:26,023 D'accord. 410 00:34:29,318 --> 00:34:31,445 (musique douce) 411 00:34:31,570 --> 00:34:32,905 Salut. 412 00:34:34,406 --> 00:34:36,450 (brouhaha) 413 00:34:40,120 --> 00:34:41,663 Peter. 414 00:34:41,789 --> 00:34:43,749 Occupe-toi de notre nouveau pilote. 415 00:34:43,874 --> 00:34:46,210 Il est trempé et il a faim. - Salut, Fon. 416 00:34:46,335 --> 00:34:47,503 - Papa. - Comment tu vas? 417 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 - Papa, papa! - Qu'est-ce que tu fais ici? 418 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 - Demande-lui un autographe. - À qui? Collins? 419 00:34:51,757 --> 00:34:55,052 - Non. De Portago. - Oui. Très bien. 420 00:35:00,682 --> 00:35:03,185 (brouhaha) 421 00:35:06,563 --> 00:35:08,774 Cesse de prétendre que tu sais compter. 422 00:35:09,149 --> 00:35:10,818 Content de te voir. Et toi aussi. 423 00:35:10,943 --> 00:35:12,194 Et ton garçon? 424 00:35:12,736 --> 00:35:15,948 Fon! Voici Mike Hawthorn, futur champion du monde. 425 00:35:16,073 --> 00:35:17,741 Le célèbre Von Trips. 426 00:35:17,866 --> 00:35:19,076 Olivier Gendebien, 427 00:35:19,201 --> 00:35:21,245 le meilleur pilote de voiture sport au monde. 428 00:35:21,370 --> 00:35:23,121 Taruffi, le plus vieux. 429 00:35:23,247 --> 00:35:24,790 Et c'est moi le meilleur. 430 00:35:24,915 --> 00:35:28,293 Chiti, le meilleur ingénieur, mais il est toujours anxieux. 431 00:35:28,710 --> 00:35:30,504 Et Scaglietti. 432 00:35:30,629 --> 00:35:32,214 Il travaille sur un projet si secret, 433 00:35:32,339 --> 00:35:34,424 qu'il nous est interdit d'en discuter. 434 00:35:34,550 --> 00:35:37,344 Arrivederci, Maserati. (rires) 435 00:35:37,469 --> 00:35:39,680 Alors, De Portago, qu'est-ce que tu fais dans ce coin perdu, 436 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 quand tout le monde sait 437 00:35:41,348 --> 00:35:43,141 que l'avenir de la technologie de châssis avec moteur arrière 438 00:35:43,267 --> 00:35:44,518 est en Angleterre? - Moteur arrière? 439 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 C'est le boeuf qui doit tirer la charrette. 440 00:35:46,687 --> 00:35:49,398 Il nous faut plus de puissance. T'as compris, Chiti? 441 00:35:49,523 --> 00:35:51,525 Mais elles sont rapides dans les virages. 442 00:35:51,650 --> 00:35:53,443 Et elles manquent d'accélération en ligne droite. 443 00:35:53,569 --> 00:35:56,029 Les Anglais ont une nouvelle invention appelée freins, 444 00:35:56,154 --> 00:35:59,116 contrairement à ma 250. (rires) 445 00:35:59,241 --> 00:36:00,701 Allez. À la santé de Portago. 446 00:36:00,826 --> 00:36:02,578 Certainement. Santé! 447 00:36:02,703 --> 00:36:04,621 (en choeur): Santé! - À la santé de De Portago. 448 00:36:04,746 --> 00:36:06,415 À la santé de la chevelure de Portago. 449 00:36:06,540 --> 00:36:08,083 (rires) 450 00:36:08,208 --> 00:36:09,459 Vous êtes d'accord? 451 00:36:15,007 --> 00:36:17,175 (chanson douce en italien) 452 00:36:18,927 --> 00:36:20,304 Fon! 453 00:36:20,429 --> 00:36:22,764 Tu cours souvent comme ça? 454 00:36:22,890 --> 00:36:24,308 Oh! 455 00:36:24,433 --> 00:36:26,226 (Elle rit.) 456 00:36:56,423 --> 00:36:57,925 (portière) 457 00:37:02,930 --> 00:37:05,015 (pépiements) 458 00:37:07,309 --> 00:37:08,977 (Elle soupire.) 459 00:37:16,193 --> 00:37:18,028 Qu'est-ce qui t'amuse? 460 00:37:18,570 --> 00:37:20,238 Euh... 461 00:37:20,364 --> 00:37:22,908 Je me demandais si t'allais revenir bientôt. 462 00:37:23,033 --> 00:37:24,826 Je ne peux rester loin de toi. 463 00:37:24,952 --> 00:37:26,578 C'est à cause des prunes. 464 00:37:26,703 --> 00:37:28,246 (Elle rit.) 465 00:37:28,372 --> 00:37:30,207 (musique douce) 466 00:37:31,500 --> 00:37:32,876 Où est Piero? 467 00:37:33,001 --> 00:37:34,795 Sur le chemin du retour de l'école. 468 00:37:35,879 --> 00:37:38,465 Il m'a posé une question hier. - Quoi? 469 00:37:38,799 --> 00:37:42,427 Je suis Piero Lardi ou Piero Ferrari? 470 00:37:49,518 --> 00:37:50,852 (porte) 471 00:37:59,987 --> 00:38:01,321 Papa! 472 00:38:01,822 --> 00:38:03,156 Tu lui as demandé? 473 00:38:03,949 --> 00:38:06,493 - L'autographe! Non. - Oh... 474 00:38:06,618 --> 00:38:10,080 On doit... d'abord prendre une photo officielle. 475 00:38:10,205 --> 00:38:12,666 - Quel autographe? - Celui de De Portago. 476 00:38:12,791 --> 00:38:14,918 L'Espagnol. - Il va piloter pour moi. 477 00:38:16,044 --> 00:38:17,212 Génial. 478 00:38:22,592 --> 00:38:24,469 Pourquoi aimes-tu tant De Portago? 479 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 Il pilote comme Varzi. 480 00:38:26,221 --> 00:38:28,890 Je vais être un pilote de course comme toi. 481 00:38:29,474 --> 00:38:30,976 Non, pas comme moi. 482 00:38:31,101 --> 00:38:32,477 Je n'ai gagné que quelques courses. 483 00:38:32,602 --> 00:38:34,229 Ça, c'est mieux. 484 00:38:35,188 --> 00:38:36,565 Pourquoi? 485 00:38:39,443 --> 00:38:40,902 D'accord. 486 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Imagine que tu es dans ce moteur. 487 00:38:45,115 --> 00:38:47,325 Dans le collecteur d'admission. 488 00:38:48,118 --> 00:38:52,164 Tu es ici. Juste là, et tu es minuscule. 489 00:38:52,289 --> 00:38:53,999 De la taille d'une petite fourmi. 490 00:38:54,124 --> 00:38:55,667 Lève les yeux. 491 00:38:56,752 --> 00:38:58,086 C'est argenté. 492 00:38:59,129 --> 00:39:00,672 Qu'est-ce que tu vois? 493 00:39:00,797 --> 00:39:02,007 Un gros tunnel. 494 00:39:02,132 --> 00:39:04,009 Comme un tuyau, ouais? 495 00:39:04,134 --> 00:39:05,552 Hum-hum. Maintenant, 496 00:39:05,677 --> 00:39:07,804 imagine que de l'eau coule dans le tuyau. 497 00:39:07,929 --> 00:39:10,932 Et quand elle frappe cette paroi, que se passe-t-il? 498 00:39:11,600 --> 00:39:13,435 Il va y avoir des éclaboussures d'eau. 499 00:39:13,560 --> 00:39:14,728 Oui. 500 00:39:14,853 --> 00:39:18,732 Si la courbe est plus douce, 501 00:39:18,857 --> 00:39:20,692 plus glissante... 502 00:39:20,817 --> 00:39:22,402 qu'est-ce qui va se passer? 503 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 Elle coulera plus vite. 504 00:39:27,949 --> 00:39:29,076 Et tout comme l'eau, 505 00:39:29,201 --> 00:39:30,702 le carburant et l'air couleront plus vite. 506 00:39:30,827 --> 00:39:32,954 Et c'est tout ce que fait un moteur. 507 00:39:33,413 --> 00:39:35,123 Il prend du carburant, 508 00:39:35,248 --> 00:39:37,250 le fait exploser pour qu'il prenne de l'expansion, 509 00:39:37,375 --> 00:39:40,087 puis il évacue les gaz. Et il recommence. 510 00:39:40,212 --> 00:39:43,799 Et plus il fait ça rapidement, plus le moteur est puissant. 511 00:39:49,387 --> 00:39:51,223 Et c'est plus beau. 512 00:39:52,557 --> 00:39:53,892 Tu trouves? 513 00:39:55,393 --> 00:39:58,730 Écoute, j'ai un secret à te confier. 514 00:39:59,564 --> 00:40:00,857 Dans la vie, 515 00:40:00,982 --> 00:40:02,776 lorsqu'une chose fonctionne bien, 516 00:40:02,901 --> 00:40:05,529 elle est toujours plus agréable à l'oeil. 517 00:40:07,197 --> 00:40:09,074 Va te laver les mains, Piero. 518 00:40:12,869 --> 00:40:14,371 Hum... 519 00:40:17,040 --> 00:40:18,875 Tu manges avec nous? 520 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 Je vais m'asseoir avec toi et Piero. 521 00:40:21,169 --> 00:40:22,629 Est-ce que tu reviendras après? 522 00:40:22,754 --> 00:40:24,381 Ça dépend. Je vais essayer. 523 00:40:24,506 --> 00:40:25,841 Ça dépend de quoi? 524 00:40:25,966 --> 00:40:28,135 De comment ça se passe avec elle. 525 00:40:29,553 --> 00:40:31,221 (Elle soupire.) 526 00:40:32,305 --> 00:40:34,182 Je suis trop indulgente. 527 00:40:34,683 --> 00:40:36,351 Qu'est-ce que tu veux dire? 528 00:40:36,810 --> 00:40:38,395 Trop moderne. 529 00:40:39,187 --> 00:40:40,647 Je devrais t'envoyer promener 530 00:40:40,772 --> 00:40:42,107 comme n'importe quelle Italienne. 531 00:40:42,232 --> 00:40:45,193 - Je te préfère comme tu es. - Oh, j'en doute pas. 532 00:40:46,653 --> 00:40:49,531 Peut-être que je devrais me comporter comme ta maîtresse. 533 00:40:49,656 --> 00:40:52,367 Oh, Enzo! Je suis malheureuse. 534 00:40:52,492 --> 00:40:54,202 Achète-moi un manteau de fourrure 535 00:40:54,327 --> 00:40:55,871 et un collier de diamants. 536 00:40:55,996 --> 00:40:57,622 Piero! 537 00:40:57,747 --> 00:40:59,040 Assieds-toi. 538 00:41:03,253 --> 00:41:04,796 Ça va, t'inquiète pas. 539 00:41:04,921 --> 00:41:07,507 Je vais pas changer qui je suis. - Merci. 540 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 Merci? 541 00:41:10,343 --> 00:41:11,970 Y a pas de quoi. 542 00:41:13,096 --> 00:41:14,681 C'est pas pour toi. 543 00:41:15,390 --> 00:41:17,058 Tu sais quelle est la partie 544 00:41:17,184 --> 00:41:19,060 la plus difficile de ma vie avec toi? 545 00:41:19,186 --> 00:41:21,313 - Y en a aucune. - Oui, y en a une. 546 00:41:21,438 --> 00:41:23,732 - Laquelle? - Ne pas être avec toi. 547 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Alors que quand tu es avec moi, 548 00:41:25,984 --> 00:41:28,653 comme disent les Français, c'est de la tarte. 549 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 Du gâteau, Enzo. 550 00:41:30,280 --> 00:41:32,365 Et non, c'est pas toujours du gâteau. 551 00:41:52,761 --> 00:41:54,346 Merci, Alda. 552 00:41:56,932 --> 00:41:59,726 C'est Cuoghi qui m'a donné ces documents. 553 00:41:59,851 --> 00:42:01,269 Il dit que nos jours sont comptés 554 00:42:01,394 --> 00:42:02,938 si nous ne trouvons pas un partenaire. 555 00:42:03,647 --> 00:42:05,065 Une grande entreprise. 556 00:42:05,190 --> 00:42:07,067 Fiat ou Ford. - Non. 557 00:42:07,192 --> 00:42:09,903 Tu n'as jamais eu de patron. Tu n'aimeras pas ça. 558 00:42:10,028 --> 00:42:11,363 Et pour trouver ce partenaire, 559 00:42:11,488 --> 00:42:13,073 il dit qu'on doit agrandir l'entreprise. 560 00:42:13,198 --> 00:42:15,242 Il propose de fabriquer 400 voitures par année. 561 00:42:15,367 --> 00:42:17,869 Peut-on vendre 400 voitures par année? 562 00:42:17,994 --> 00:42:19,454 Faut gagner les Mille Miglia. 563 00:42:19,579 --> 00:42:21,331 Et les commandes de voitures sport suivront. 564 00:42:21,456 --> 00:42:23,416 Cet homme connaît les droits des contrats. 565 00:42:23,541 --> 00:42:25,293 À la course automobile, il ne connaît rien. 566 00:42:25,418 --> 00:42:27,754 Hein? Mille milles sur de mauvaises routes, 567 00:42:27,879 --> 00:42:29,673 où l'on croise des chiens et des moutons. 568 00:42:29,798 --> 00:42:31,758 Il peut arriver n'importe quoi. 569 00:42:32,634 --> 00:42:34,219 Quoi d'autre? 570 00:42:34,636 --> 00:42:36,054 Quoi d'autre? 571 00:42:39,432 --> 00:42:41,017 Tu devrais me céder le contrôle 572 00:42:41,142 --> 00:42:43,687 de tes actions dans l'entreprise et la propriété pour... 573 00:42:43,812 --> 00:42:45,939 pour négocier. - Ah... 574 00:42:46,064 --> 00:42:48,942 Parce qu'Henry Ford ne négocie pas avec une femme, 575 00:42:49,067 --> 00:42:50,360 c'est ça? 576 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 Non. 577 00:42:51,987 --> 00:42:53,905 Parce que si nous parvenons à un accord, 578 00:42:54,030 --> 00:42:55,323 il faudra faire vite. 579 00:42:55,448 --> 00:42:57,742 Je dois avoir toutes les cartes en main. 580 00:42:57,867 --> 00:43:00,287 Sauf que c'est moi qui ai la moitié des cartes en main. 581 00:43:00,412 --> 00:43:01,955 Laura! Que veux-tu que je lui dise? 582 00:43:02,080 --> 00:43:03,373 Monsieur Ford, nous avons un accord, 583 00:43:03,498 --> 00:43:05,166 mais je dois d'abord parler avec ma femme 584 00:43:05,292 --> 00:43:06,418 pour obtenir sa permission. 585 00:43:06,543 --> 00:43:08,378 Oui, tu peux dire ça. 586 00:43:11,965 --> 00:43:13,425 Tu sais quoi? 587 00:43:13,925 --> 00:43:15,635 Je vais te donner une procuration 588 00:43:15,760 --> 00:43:18,722 pour administrer mes actions et tu pourras négocier. 589 00:43:21,266 --> 00:43:23,101 Pour un demi-million de dollars. 590 00:43:23,226 --> 00:43:25,228 Je n'ai pas un demi-million de dollars! 591 00:43:25,353 --> 00:43:27,856 Tu l'auras si tu boucles un accord. 592 00:43:30,483 --> 00:43:32,902 D'accord, je vais te donner un chèque. 593 00:43:33,028 --> 00:43:34,195 Postdaté. 594 00:43:35,739 --> 00:43:38,241 - Non, pas postdaté. - Je vais te donner un chèque 595 00:43:38,366 --> 00:43:39,993 à la condition que tu me promettes 596 00:43:40,118 --> 00:43:42,829 de ne pas l'encaisser avant et à moins que l'accord soit conclu. 597 00:43:43,705 --> 00:43:45,498 Ça te semble raisonnable? 598 00:43:55,467 --> 00:43:57,594 Ça te semble raisonnable? 599 00:44:02,599 --> 00:44:04,225 On a besoin de ça. 600 00:44:05,143 --> 00:44:07,103 À une condition. 601 00:44:07,479 --> 00:44:08,897 Quoi? 602 00:44:10,982 --> 00:44:12,734 Rends-moi mon pistolet. 603 00:44:12,859 --> 00:44:14,361 Quoi? 604 00:44:15,695 --> 00:44:17,864 Rends-moi mon pistolet. 605 00:44:35,090 --> 00:44:36,466 (fracas) 606 00:44:54,609 --> 00:44:56,986 (gémissements) 607 00:45:04,536 --> 00:45:05,870 (cris) 608 00:45:05,995 --> 00:45:07,956 (fracas) 609 00:45:11,501 --> 00:45:14,254 Tu as embauché De Portago? - Oui. 610 00:45:14,963 --> 00:45:16,881 Je vais rédiger un contrat. 611 00:45:18,299 --> 00:45:21,177 Et j'ai besoin d'argent pour Cecilia Manzini. 612 00:45:22,804 --> 00:45:24,472 De combien tu as besoin? 613 00:45:24,597 --> 00:45:27,183 - 25 000 dollars. - Quoi? 614 00:45:27,559 --> 00:45:30,478 25 000 dollars? - Elle n'a plus rien. 615 00:45:31,855 --> 00:45:33,606 C'est sa mère qui me l'a dit. 616 00:45:34,399 --> 00:45:35,692 Sa mère? 617 00:45:35,817 --> 00:45:38,069 Et en plus, tu baises avec sa mère? 618 00:45:38,194 --> 00:45:39,487 Quoi? 619 00:45:39,946 --> 00:45:41,781 Tu es ridicule. 620 00:45:41,906 --> 00:45:44,367 Je veux 25 000 dollars en argent comptant. 621 00:45:44,492 --> 00:45:46,161 Alors, non seulement tu baises avec la mère, 622 00:45:46,286 --> 00:45:47,537 mais avec la fille aussi! 623 00:45:47,662 --> 00:45:49,164 Nous avons des obligations envers la famille. 624 00:45:49,289 --> 00:45:52,041 Des obligations? Tu es si compatissant et bienveillant! 625 00:45:52,167 --> 00:45:53,710 Menteur. 626 00:45:56,045 --> 00:45:58,006 Tu n'es qu'un sale menteur. 627 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 Je suis compatissant! 628 00:46:00,592 --> 00:46:02,469 (brouhaha) 629 00:46:04,679 --> 00:46:06,181 5... 630 00:46:07,599 --> 00:46:08,808 10. 631 00:46:09,392 --> 00:46:11,436 15 millions de lires. 632 00:46:11,561 --> 00:46:15,440 Ou 25 000 dollars américains. Oui. 633 00:46:19,527 --> 00:46:21,488 Comment voulez-vous inscrire cette transaction? 634 00:46:21,613 --> 00:46:24,282 C'est un prêt pour la signora Manzini. 635 00:46:24,407 --> 00:46:26,367 Pour une propriété. 636 00:46:26,784 --> 00:46:28,203 Elle en fera l'usure, 637 00:46:28,328 --> 00:46:29,996 mais nous en conserverons la propriété. 638 00:46:30,121 --> 00:46:32,373 Ah, selon les mêmes dispositions qu'à Castelvetro. 639 00:46:32,999 --> 00:46:35,543 (musique dramatique) - Castelvetro? 640 00:46:36,169 --> 00:46:38,963 Nous avons une propriété à Castelfranco. 641 00:46:39,088 --> 00:46:40,465 Oh! Oui, bien sûr. 642 00:46:40,590 --> 00:46:42,383 Je m'excuse, je confonds souvent les deux villes. 643 00:46:51,559 --> 00:46:53,728 Je veux aussi faire un virement bancaire 644 00:46:53,853 --> 00:46:56,773 pour un nouveau pilote. Il s'appelle De Portago. 645 00:46:56,898 --> 00:46:58,483 Comment épelez-vous son nom? 646 00:46:58,608 --> 00:47:00,026 D-E... 647 00:47:00,151 --> 00:47:05,365 P-O-R-T-A-G-O. 648 00:47:10,912 --> 00:47:12,163 Merci. 649 00:47:13,373 --> 00:47:14,916 Merci à vous. 650 00:47:18,253 --> 00:47:19,837 (soupir) 651 00:47:35,270 --> 00:47:36,688 Castelvetro. 652 00:47:36,813 --> 00:47:38,648 (musique inquiétante) 653 00:47:39,816 --> 00:47:43,111 Oui. Certainement, à vos ordres, ma signora. 654 00:47:51,869 --> 00:47:54,831 Commendatore! La conférence de presse. 655 00:47:54,956 --> 00:47:56,791 (sonneries de téléphones) 656 00:47:56,916 --> 00:47:59,168 (rire) 657 00:48:01,879 --> 00:48:03,756 Il fréquente Linda Christian, 658 00:48:03,881 --> 00:48:05,466 cette blonde élégante qui le suit partout. 659 00:48:05,592 --> 00:48:07,302 - Qui ça? - De Portago. 660 00:48:07,427 --> 00:48:10,680 Tyrone Power a quitté Rita Hayworth pour cette blonde. 661 00:48:10,805 --> 00:48:13,099 Et elle a quitté Tyrone Power pour De Portago. 662 00:48:13,224 --> 00:48:14,851 Qu'est-ce que vous lisez, commendatore? 663 00:48:14,976 --> 00:48:16,519 Les potins mondains de Rome. 664 00:48:16,644 --> 00:48:18,771 Alors, voici qui sera là. 665 00:48:19,230 --> 00:48:21,858 Et je vais exclure Di Massimo et Fusaro. 666 00:48:21,983 --> 00:48:24,068 Ce sont les pires. - Non, non, non. 667 00:48:24,193 --> 00:48:26,279 Je veux qu'ils soient présents. 668 00:48:26,404 --> 00:48:29,699 (vrombissement) 669 00:48:41,711 --> 00:48:43,755 Alors, tu en penses quoi? 670 00:48:44,255 --> 00:48:46,257 Y a pas de cendrier. 671 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Tu joues les prima donna? 672 00:48:49,510 --> 00:48:51,471 C'est risqué de secouer la cendre d'une cigarette 673 00:48:51,596 --> 00:48:52,889 à 200 km/h. 674 00:48:53,014 --> 00:48:54,432 Je t'offre une voiture flambant neuve 675 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 qui est meilleure qu'une Maserati. 676 00:48:56,184 --> 00:48:57,894 Des conneries, ça. La Maserati est plus rapide. 677 00:48:58,019 --> 00:48:59,520 Et elle a un cendrier en plus. 678 00:48:59,646 --> 00:49:02,065 Et si j'en mets un, tu la conduiras pour les Mille Miglia? 679 00:49:06,986 --> 00:49:09,405 Parfait. Et ne me demande pas un navigateur. 680 00:49:09,530 --> 00:49:11,074 - Quoi? - Ça fait 16 fois 681 00:49:11,199 --> 00:49:12,283 que tu fais la course, 682 00:49:12,408 --> 00:49:13,868 tu connais parfaitement le parcours. 683 00:49:13,993 --> 00:49:15,995 Je lis dans tes yeux que tu vas me le demander. 684 00:49:16,120 --> 00:49:18,331 Je ne me laisserai pas séduire, Renard Argenté. 685 00:49:18,456 --> 00:49:20,375 Nettoyez toutes les voitures avant la séance photo. 686 00:49:21,793 --> 00:49:23,878 Comment elle se comporte? - Ça va. 687 00:49:24,003 --> 00:49:26,005 Je te demande pas comment va ta douce. 688 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 D'accord? Je veux que tu me parles des freins, 689 00:49:28,091 --> 00:49:29,759 de la conduite, de la suspension, 690 00:49:29,884 --> 00:49:31,678 du rapport de vitesses et du couple final. 691 00:49:31,803 --> 00:49:33,179 Si elle va faire les Mille Miglia, 692 00:49:33,304 --> 00:49:35,348 elle doit être fiable à 100 %. Allez, dis-lui. 693 00:49:35,473 --> 00:49:37,141 Va la garer à l'intérieur! 694 00:49:37,266 --> 00:49:38,935 (vrombissement) 695 00:49:43,189 --> 00:49:44,732 (conversations indistinctes) 696 00:49:44,857 --> 00:49:46,734 Alors, Di Massimo. 697 00:49:46,859 --> 00:49:48,403 Signor Ferrari. 698 00:49:49,028 --> 00:49:50,613 Je suis pas un assassin. 699 00:49:50,738 --> 00:49:52,156 C'était une façon de parler. 700 00:49:52,281 --> 00:49:54,117 - Dehors! - Commendator. 701 00:49:54,242 --> 00:49:55,702 Dehors! 702 00:49:56,494 --> 00:49:57,870 Fusaro. 703 00:49:57,995 --> 00:50:00,998 Tu me compares à Saturne qui dévore ses jeunes enfants. 704 00:50:01,124 --> 00:50:03,501 Je ne faisais que citer le Vatican, commendatore. 705 00:50:03,626 --> 00:50:05,795 - Toi aussi, dehors. - Non! 706 00:50:05,920 --> 00:50:07,380 Et toi, Moretti. 707 00:50:08,214 --> 00:50:10,007 De quoi tu m'accuses? 708 00:50:10,133 --> 00:50:12,552 D'être faiseur de veuves? Castellotti n'était pas marié. 709 00:50:12,677 --> 00:50:14,220 Dehors. 710 00:50:15,179 --> 00:50:17,265 Si on gagne une course, je ne vois pas mes voitures, 711 00:50:17,390 --> 00:50:19,016 sinon le derrière des starlettes. 712 00:50:19,142 --> 00:50:20,727 Mais quand nous perdons, 713 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 vous êtes prêts à me lyncher sur place. Non, non, non. 714 00:50:23,604 --> 00:50:25,648 Y a de quoi faire pleurer le pape. 715 00:50:25,773 --> 00:50:27,483 Maintenant, 716 00:50:28,359 --> 00:50:29,777 permettez-moi de vous présenter 717 00:50:29,902 --> 00:50:31,487 mon équipe pour les Mille Miglia. 718 00:50:31,612 --> 00:50:33,698 (questions entremêlés) 719 00:50:33,823 --> 00:50:35,867 Alors, pour remplacer Castellotti, 720 00:50:35,992 --> 00:50:37,827 j'ai embauché De Portago. 721 00:50:37,952 --> 00:50:40,204 Il conduit comme Varzi. - Hé, Fon, 722 00:50:40,329 --> 00:50:42,039 à propos des rumeurs sur Linda Christian, 723 00:50:42,165 --> 00:50:43,541 c'est vrai que vous êtes ensemble? 724 00:50:43,666 --> 00:50:46,419 Ne réponds pas à cette question. Voici mon vieil ami Taruffi. 725 00:50:46,544 --> 00:50:49,756 La dernière fois, il était 2e, cette fois, il arrivera premier. 726 00:50:50,131 --> 00:50:53,968 Peter Collins. Le futur champion du monde. 727 00:50:54,093 --> 00:50:56,429 Taffy Von Trips. Un tigre. 728 00:50:56,554 --> 00:50:58,931 Et voici Olivier Gendebien, 729 00:50:59,056 --> 00:51:01,392 le pilote de voiture sport le plus rapide au monde 730 00:51:01,517 --> 00:51:03,770 (brouhaha) 731 00:51:08,065 --> 00:51:09,859 (en choeur): Linda! 732 00:51:09,984 --> 00:51:12,528 (brouhaha) 733 00:51:25,583 --> 00:51:27,251 Rancati, je veux discuter avec toi. 734 00:51:27,376 --> 00:51:29,170 Viens me voir après. - Eh, Linda! 735 00:51:29,295 --> 00:51:31,839 (journalistes entremêlés) 736 00:51:36,135 --> 00:51:37,428 Par ici! 737 00:51:37,970 --> 00:51:39,263 Oui! 738 00:51:49,982 --> 00:51:52,109 Arrête! Arrête. 739 00:51:52,235 --> 00:51:53,778 Marche arrière. 740 00:51:54,153 --> 00:51:55,488 Recule. 741 00:52:00,660 --> 00:52:02,870 (musique intrigante) 742 00:52:07,750 --> 00:52:09,126 Tourne à droite. 743 00:52:32,900 --> 00:52:34,277 Giuseppe. 744 00:52:42,326 --> 00:52:45,371 J'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi, Rancati. 745 00:52:45,872 --> 00:52:47,957 Tu vas écrire un article 746 00:52:48,082 --> 00:52:51,460 laissant entendre qu'il y a des rumeurs... 747 00:52:51,586 --> 00:52:54,338 comme quoi je parle à Henry Ford, deuxième du nom, 748 00:52:54,463 --> 00:52:56,674 à propos de l'avenir de l'usine. 749 00:52:57,675 --> 00:52:59,969 Et à la fin, écris que tu me l'as demandé... 750 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 franchement, 751 00:53:01,470 --> 00:53:04,473 et que je l'ai catégoriquement démenti. 752 00:53:05,933 --> 00:53:07,268 Et c'est vrai? 753 00:53:07,393 --> 00:53:09,103 Vous le niez catégoriquement? 754 00:53:09,228 --> 00:53:11,898 Oui, bien sûr. Je le nie catégoriquement. 755 00:53:14,150 --> 00:53:16,569 Si j'écris cet article... 756 00:53:17,528 --> 00:53:20,072 vous m'accordez une interview exclusive sur votre vie privée? 757 00:53:21,449 --> 00:53:22,742 Oui. 758 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Si tu promets de ne pas la publier. 759 00:53:28,080 --> 00:53:29,790 Pour le moment. 760 00:53:30,249 --> 00:53:32,043 Jusqu'à mon accord. 761 00:53:34,629 --> 00:53:36,005 D'accord. 762 00:53:36,130 --> 00:53:37,840 Marché conclu. 763 00:53:42,595 --> 00:53:44,722 (musique douce) 764 00:54:09,872 --> 00:54:12,375 (chanson triste en italien) 765 00:55:29,785 --> 00:55:31,579 (crissement de pneus) 766 00:55:31,704 --> 00:55:33,122 (musique inquiétante) 767 00:55:33,247 --> 00:55:34,957 (respiration nerveuse) 768 00:56:05,446 --> 00:56:06,864 Tu seras là, ce soir? 769 00:56:07,198 --> 00:56:09,325 Oui. Avec mes amis. 770 00:56:30,221 --> 00:56:31,722 Il fait la tête. 771 00:56:33,140 --> 00:56:35,559 Je n'ai pas obtenu l'autographe de De Portago. 772 00:56:35,684 --> 00:56:37,103 C'est pas pour ça. 773 00:56:37,228 --> 00:56:38,938 Alors, pourquoi il boude? 774 00:56:39,063 --> 00:56:41,607 Dans deux semaines, il fera sa confirmation. 775 00:56:41,732 --> 00:56:43,359 Sous quel nom? 776 00:56:43,692 --> 00:56:46,195 Piero Lardi ou Piero Ferrari? 777 00:56:48,239 --> 00:56:51,075 Quand il avait dix ans, on a dit qu'on réglerait la question. 778 00:56:51,200 --> 00:56:53,035 Puis la maladie de Dino s'est aggravée 779 00:56:53,160 --> 00:56:55,246 et il s'appelle toujours Piero Lardi. 780 00:56:55,371 --> 00:56:56,997 Je suis à court excuses. 781 00:56:57,581 --> 00:56:59,500 Tu peux reporter la confirmation. 782 00:56:59,625 --> 00:57:01,502 Toute sa classe fait sa confirmation. 783 00:57:01,627 --> 00:57:03,546 Dis qu'il a perdu sa foi en Dieu. 784 00:57:03,671 --> 00:57:05,005 Enzo! 785 00:57:05,589 --> 00:57:07,383 Qui est au courant que t'es son père? 786 00:57:07,508 --> 00:57:10,845 Personne, mis à part le chef de la police. 787 00:57:10,970 --> 00:57:14,181 - Le docteur? - Oui, c'est vrai, le docteur. 788 00:57:14,306 --> 00:57:17,017 - Les professeurs à l'école. - Oui, eux aussi. 789 00:57:17,143 --> 00:57:20,104 - Tavoni, Sergio. - Bien sûr, Tavoni. 790 00:57:20,229 --> 00:57:22,773 - Et le gérant de la banque? - Le gérant de la banque, oui. 791 00:57:22,898 --> 00:57:24,441 - Enzo. - À part eux, personne d'autre. 792 00:57:24,567 --> 00:57:25,943 Enzo, on est en Italie. 793 00:57:26,068 --> 00:57:28,487 Alors, tout le monde est au courant! 794 00:57:28,612 --> 00:57:30,197 Excepté Laura. 795 00:57:31,323 --> 00:57:33,409 Il ne faut pas qu'elle le sache. 796 00:57:33,534 --> 00:57:35,202 Surtout pas maintenant. 797 00:57:36,829 --> 00:57:38,455 Oh, je sais, tu vas me dire: 798 00:57:38,581 --> 00:57:41,125 « Enzo, sois pas si bourgeois, si italien. » 799 00:57:41,917 --> 00:57:43,878 Tu parles de moi comme si j'étais une bohème. 800 00:57:44,003 --> 00:57:46,213 Mais tu lis des auteurs français. 801 00:57:49,175 --> 00:57:51,927 Ce qui s'est passé entre nous pendant la guerre s'est passé. 802 00:57:52,052 --> 00:57:53,596 Nous n'étions pas les seuls. 803 00:57:53,721 --> 00:57:55,890 Des fois, j'aimerais revenir en arrière. 804 00:57:58,851 --> 00:58:00,811 Comment tu peux dire ça? 805 00:58:01,061 --> 00:58:02,605 Parce que s'il y a 12 ans, 806 00:58:02,730 --> 00:58:04,815 j'avais été la femme que je suis aujourd'hui, 807 00:58:04,940 --> 00:58:06,400 je ne me serais pas immiscée 808 00:58:06,525 --> 00:58:08,360 dans le mariage d'une autre femme. 809 00:58:10,154 --> 00:58:12,489 Et aujourd'hui, elle a perdu son fils. 810 00:58:13,240 --> 00:58:15,743 Ce qui est fait est fait, on y peut rien. 811 00:58:15,868 --> 00:58:20,122 Mais dans notre présent ici, entre moi et toi et Piero... 812 00:58:21,123 --> 00:58:23,709 sais-tu ce qui est le mieux pour Piero? 813 00:58:25,711 --> 00:58:27,671 Qui prend sa défense, dis-moi? 814 00:58:32,259 --> 00:58:34,178 Tu es son père. 815 00:58:38,265 --> 00:58:40,893 Comment peut-on régler cette question? 816 00:58:41,435 --> 00:58:43,187 Je l'ignore, Enzo. 817 00:58:45,397 --> 00:58:47,650 Mais il faut trouver une solution. 818 00:59:04,833 --> 00:59:08,587 (chanson enjouée en italien) 819 00:59:12,007 --> 00:59:14,593 - Tu ne viens pas à l'opéra? - Non. 820 00:59:14,718 --> 00:59:16,887 Invente une excuse pour moi. 821 00:59:17,221 --> 00:59:19,139 T'as l'argent pour Cecilia? 822 00:59:19,556 --> 00:59:22,017 Dans une enveloppe près de la porte. 823 00:59:26,772 --> 00:59:28,565 (porte) 824 00:59:31,527 --> 00:59:33,570 (brouhaha) 825 00:59:33,696 --> 00:59:36,448 (musique classique) 826 00:59:58,887 --> 01:00:00,431 (conversation indistincte) 827 01:00:11,942 --> 01:00:13,360 Alors, c'est vrai ce qu'on raconte? 828 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 Tu cherches des investisseurs extérieurs? 829 01:00:15,321 --> 01:00:16,739 Fangio gaspille toutes tes épargnes? 830 01:00:16,864 --> 01:00:18,574 Non. Avec la télévision, 831 01:00:18,699 --> 01:00:20,367 les courses vont devenir un gros business. 832 01:00:20,492 --> 01:00:22,786 Pour réussir, il va falloir des capitaux. 833 01:00:23,537 --> 01:00:25,456 Ce n'est plus le même jeu, Enzo. 834 01:00:25,581 --> 01:00:26,957 Et alors, comme par magie, 835 01:00:27,082 --> 01:00:29,335 tout ce capital va accorder ses faveurs à Maserati. 836 01:00:29,460 --> 01:00:30,753 Bien entendu. 837 01:00:30,878 --> 01:00:33,172 Après notre victoire aux Mille Miglia. 838 01:00:41,180 --> 01:00:43,432 (applaudissements) 839 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 (chant d'opéra) 840 01:01:45,619 --> 01:01:48,122 (Il chante en italien.) 841 01:01:56,046 --> 01:01:58,215 (rires) 842 01:02:10,269 --> 01:02:12,271 (chant d'opéra) 843 01:03:47,908 --> 01:03:49,493 Je suis enceinte. 844 01:03:50,786 --> 01:03:53,622 (chant d'opéra) 845 01:04:17,354 --> 01:04:19,856 (fort vrombissement) 846 01:04:33,078 --> 01:04:34,788 (télé indistincte) 847 01:04:34,913 --> 01:04:36,540 Où est passé tout le monde? 848 01:04:36,665 --> 01:04:38,375 Je leur ai donné un jour de congé. 849 01:04:38,500 --> 01:04:40,294 Je comprends maintenant pourquoi vous êtes en retard. 850 01:04:40,419 --> 01:04:42,212 Enzo, c'est dimanche. 851 01:04:42,337 --> 01:04:44,590 Mes hommes travaillent tous les week-ends de l'année 852 01:04:44,715 --> 01:04:45,966 pour toi. - Ah... 853 01:04:46,091 --> 01:04:47,634 Leurs enfants ne les ont pas vus 854 01:04:47,759 --> 01:04:49,428 depuis le jour où ils sont venus au monde. 855 01:04:49,553 --> 01:04:51,388 Comme c'est triste. À ta santé et à celle 856 01:04:51,513 --> 01:04:53,348 de cette bande de fainéants qui travaille pour toi. 857 01:04:53,473 --> 01:04:55,475 (télé): Après avoir freiné trop brusquement, 858 01:04:55,601 --> 01:04:57,311 De Portago est forcé de ralentir. 859 01:04:57,436 --> 01:05:00,689 Mme Vanderbilt et Cooper suivent la course avec enthousiasme, 860 01:05:00,814 --> 01:05:03,233 alors que Lewis-Evans enfile la ligne droite, 861 01:05:03,358 --> 01:05:05,068 suivi de Musso dans sa Ferrari. 862 01:05:05,193 --> 01:05:06,528 Vanwall mène la course, 863 01:05:06,653 --> 01:05:08,947 avec une vitesse moyenne de 120 milles par heure. 864 01:05:09,072 --> 01:05:11,867 Musso fait fumer ses pneus et essaie tant bien que mal 865 01:05:11,992 --> 01:05:14,453 de réduire l'écart avec le peloton de tête. 866 01:05:14,578 --> 01:05:16,371 On nous annonce qu'il y a eu une collision 867 01:05:16,496 --> 01:05:18,707 entre la B.R.M. et la Cooper-Climax. 868 01:05:18,832 --> 01:05:20,709 Une épaisse fumée a envahi la piste, 869 01:05:20,834 --> 01:05:22,294 ce qui rend la visibilité... 870 01:05:22,419 --> 01:05:23,629 (musique dramatique) 871 01:05:30,218 --> 01:05:31,928 (crissement de pneus) 872 01:05:39,645 --> 01:05:41,688 (clameur de foule) 873 01:05:42,022 --> 01:05:43,815 Qu'est-ce qui se passe? 874 01:05:43,940 --> 01:05:45,233 Venez. Venez. 875 01:05:45,359 --> 01:05:47,277 (italien) 876 01:05:49,196 --> 01:05:50,739 (effort) 877 01:05:51,448 --> 01:05:52,866 Ah, non! 878 01:05:52,991 --> 01:05:54,660 Ah... - Est-ce que je peux continuer? 879 01:05:54,785 --> 01:05:58,246 On a un problème. Ça ne se présente pas bien. 880 01:06:01,333 --> 01:06:03,794 (crissement de pneus) 881 01:06:09,091 --> 01:06:10,676 Il reste quatre tours à faire, 882 01:06:10,801 --> 01:06:12,386 avec Fangio et Musso en tête, 883 01:06:12,511 --> 01:06:14,930 suivis de Behra et de De Portago. 884 01:06:15,055 --> 01:06:17,057 Il fait de son mieux pour se rapprocher. 885 01:06:27,109 --> 01:06:29,861 Et De Portago freine le premier! 886 01:06:30,237 --> 01:06:33,532 Behra passe devant et c'est fini pour De Portago. 887 01:06:33,657 --> 01:06:38,036 Salvadori garde la 2e place et Vanwall continue en 7e. 888 01:06:38,161 --> 01:06:40,247 Il est aussi rapide que le peloton de tête, 889 01:06:40,372 --> 01:06:42,541 mais perd du terrain en ligne droite. 890 01:06:45,627 --> 01:06:47,421 (brouhaha) 891 01:06:47,838 --> 01:06:49,589 Fais rentrer De Portago. 892 01:06:52,300 --> 01:06:53,885 Allez, dépêche-toi. 893 01:07:04,438 --> 01:07:06,273 (crissement de pneus) Fon. 894 01:07:06,398 --> 01:07:07,733 Fon. Sors. - Quoi? 895 01:07:07,858 --> 01:07:09,151 - Sors! - Quoi? 896 01:07:09,276 --> 01:07:11,653 Sors. Peter va prendre ta place. 897 01:07:14,781 --> 01:07:16,450 Merci, mon vieux. 898 01:07:18,368 --> 01:07:20,996 Allez, allez, allez, allez, vas-y! 899 01:07:21,121 --> 01:07:23,081 (crissement de pneus) 900 01:07:25,041 --> 01:07:26,626 Qu'est-ce qui se passe? 901 01:07:34,926 --> 01:07:36,261 J'aurais pu le doubler. 902 01:07:37,262 --> 01:07:38,847 (Enzo): Vous manquez d'engagement. 903 01:07:42,934 --> 01:07:45,145 Regardez l'équipe Maserati. 904 01:07:45,937 --> 01:07:47,397 Fangio. 905 01:07:47,773 --> 01:07:49,107 Behra. 906 01:07:50,150 --> 01:07:51,777 Stirling Moss. 907 01:07:52,486 --> 01:07:54,279 De véritables pros. 908 01:07:55,739 --> 01:07:59,659 Des hommes qui montrent leur détermination à gagner. 909 01:08:01,953 --> 01:08:05,123 Qui ont du coeur au ventre et une rage de vaincre incroyable. 910 01:08:05,540 --> 01:08:07,250 Des hommes braves. 911 01:08:08,126 --> 01:08:10,837 Qui font preuve de loyauté, pas envers l'équipe. 912 01:08:10,962 --> 01:08:13,048 Mais envers leur désir de vaincre. 913 01:08:14,424 --> 01:08:15,884 Il pleut. 914 01:08:16,259 --> 01:08:18,428 La piste est souillée d'huile. 915 01:08:18,553 --> 01:08:20,847 La voiture glisse et dérape. Vont-ils s'avouer vaincus? 916 01:08:20,972 --> 01:08:23,308 Non. Les pilotes de mon équipe. 917 01:08:24,643 --> 01:08:26,561 Courageux? Talentueux? 918 01:08:26,686 --> 01:08:29,272 Oui. Des gens fort instruits. 919 01:08:31,691 --> 01:08:35,445 Des aristocrates qui figurent dans l'Almanach de Gotha. 920 01:08:36,321 --> 01:08:39,574 Des gentlemen sportifs vraiment chic. 921 01:08:42,077 --> 01:08:44,538 Dans la ligne droite avant le virage serré du Nouveau Monde, 922 01:08:44,663 --> 01:08:46,832 il faut suivre une trajectoire idéale pour le négocier. 923 01:08:46,957 --> 01:08:49,167 Behra s'approche peu à peu de vous. 924 01:08:49,292 --> 01:08:50,585 Il vous met au défi. 925 01:08:50,710 --> 01:08:52,212 Il est juste à côté. 926 01:08:52,337 --> 01:08:55,340 Mais deux objets ne peuvent jamais occuper le même espace, 927 01:08:55,465 --> 01:08:56,967 au même moment. 928 01:08:57,425 --> 01:08:59,261 Behra ne lève pas le pied. 929 01:08:59,636 --> 01:09:01,596 Le virage vient à vous. 930 01:09:01,972 --> 01:09:04,432 Vous traversez peut-être une crise d'identité. 931 01:09:04,558 --> 01:09:06,977 Suis-je un athlète ou un compétiteur? 932 01:09:07,102 --> 01:09:08,687 Que penseront les Français de moi 933 01:09:08,812 --> 01:09:10,480 si j'encastre Behra dans un arbre? 934 01:09:10,605 --> 01:09:12,983 Vous levez, il passe. 935 01:09:13,108 --> 01:09:15,318 Il triomphe, vous échouez! 936 01:09:20,615 --> 01:09:22,450 Au même moment, Behra s'est dit: 937 01:09:22,576 --> 01:09:24,703 « Je m'en fous, on meurt tous les deux ». 938 01:09:28,957 --> 01:09:31,543 Ne vous y trompez pas, nous sommes tous des coureurs 939 01:09:31,668 --> 01:09:33,169 ou l'avons été. 940 01:09:33,295 --> 01:09:35,797 Nous sommes tous certains que cela ne nous arrivera jamais. 941 01:09:35,922 --> 01:09:37,841 Et un jour, un de vos amis perd la vie. 942 01:09:37,966 --> 01:09:40,176 Alors, vous abandonnez la course le lundi matin. 943 01:09:40,302 --> 01:09:42,637 Mais le dimanche, vous êtes de retour sur la piste. 944 01:09:43,722 --> 01:09:46,266 Nous savons que c'est notre passion mortelle. 945 01:09:49,019 --> 01:09:52,022 Notre... terrible joie. 946 01:09:56,651 --> 01:09:58,695 Mais si vous montez dans une de mes voitures, 947 01:09:58,820 --> 01:10:00,947 personne ne vous force à prendre le volant. 948 01:10:01,072 --> 01:10:03,325 Si vous le faites, c'est pour gagner. 949 01:10:06,494 --> 01:10:07,871 Freinez plus tard. 950 01:10:09,998 --> 01:10:11,917 Devancez l'adversaire. 951 01:10:16,129 --> 01:10:18,256 Poussez-le à commettre l'erreur. 952 01:10:34,105 --> 01:10:36,066 (brouhaha) 953 01:10:36,608 --> 01:10:38,193 Je l'aurais dépassé. 954 01:10:38,318 --> 01:10:39,653 Behra. 955 01:10:49,955 --> 01:10:52,332 J'ai changé les rôles dans l'équipe pour les Mille Miglia. 956 01:10:52,457 --> 01:10:54,709 Je veux qu'Olivier et toi échangiez vos voitures. 957 01:10:54,834 --> 01:10:56,086 Il pilotera le petit coupé 958 01:10:56,211 --> 01:10:58,380 et tu conduiras l'une des 335 à l'avenir. 959 01:10:58,505 --> 01:10:59,756 Vous m'offrez l'une des voitures 960 01:10:59,881 --> 01:11:01,257 les plus puissantes de toute la course. 961 01:11:01,383 --> 01:11:02,592 Reformulons ça autrement. 962 01:11:02,717 --> 01:11:05,220 Je donne à Olivier le coupé qui est plus facile à manier. 963 01:11:05,345 --> 01:11:06,888 Ça va l'embêter. 964 01:11:07,847 --> 01:11:10,767 Ouais, bien sûr, mais de toute façon, il va te battre. 965 01:11:17,357 --> 01:11:19,567 Voici la procuration authentique. 966 01:11:19,693 --> 01:11:22,862 Signor Ferrari a demandé que vous y apposiez votre signature. 967 01:11:22,988 --> 01:11:27,867 Et le chèque d'une valeur de 500 000 dollars. 968 01:11:30,453 --> 01:11:32,288 Ce chèque n'a pas été signé. 969 01:11:35,458 --> 01:11:37,752 La signature de ces documents 970 01:11:37,877 --> 01:11:41,423 était conditionnelle à une signature sur ce chèque. 971 01:11:41,548 --> 01:11:43,133 Je suis sûr qu'il s'agit d'un oubli. 972 01:11:43,258 --> 01:11:45,343 Menteur, Cosetti. 973 01:11:47,053 --> 01:11:49,681 Vous pouvez disposer. Un stylo. 974 01:12:13,580 --> 01:12:15,206 (soupir) 975 01:12:23,590 --> 01:12:24,924 Excellent. 976 01:12:31,931 --> 01:12:33,641 Je vais conserver ces copies, 977 01:12:33,767 --> 01:12:36,061 jusqu'à ce que mon chèque soit signé. 978 01:12:40,482 --> 01:12:41,691 Et... 979 01:12:43,026 --> 01:12:44,235 je veux des informations 980 01:12:44,360 --> 01:12:45,862 qui portent sur des paiements mensuels 981 01:12:45,987 --> 01:12:48,364 qui ont été effectués par l'usine l'année dernière. 982 01:12:48,490 --> 01:12:49,908 À quel nom? 983 01:12:50,992 --> 01:12:53,119 Lina Lardi. 984 01:12:53,620 --> 01:12:55,163 (musique inquiétante) 985 01:12:55,288 --> 01:12:56,790 Lina Lardi. 986 01:12:56,915 --> 01:12:58,958 Je veux savoir le montant exact. 987 01:12:59,084 --> 01:13:02,337 Je veux savoir depuis combien de temps ce manège dure. 988 01:13:19,354 --> 01:13:20,438 Oui. 989 01:13:20,563 --> 01:13:21,815 Enzo. 990 01:13:21,940 --> 01:13:24,109 Lina Lardi. 991 01:13:24,234 --> 01:13:26,611 Ce nom te dit peut-être quelque chose? 992 01:13:30,782 --> 01:13:32,325 C'est ton fils? 993 01:13:32,659 --> 01:13:33,827 Oui. 994 01:13:43,044 --> 01:13:45,171 Je dois réfléchir à tout ça. 995 01:13:47,465 --> 01:13:49,092 (tonalité) 996 01:14:01,229 --> 01:14:02,897 (télé indistincte) 997 01:14:16,536 --> 01:14:18,621 Elle l'a finalement découvert. 998 01:14:19,497 --> 01:14:21,916 - Et Piero? - Ça aussi. 999 01:14:25,003 --> 01:14:26,796 Alors, qu'est-ce que tu en dis? 1000 01:14:27,338 --> 01:14:29,757 Le pilote qui la verra approcher dans son rétroviseur 1001 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 se pissera dessus. 1002 01:14:32,302 --> 01:14:34,637 Et quand elle passera devant... 1003 01:14:35,138 --> 01:14:38,183 il verra les fesses dignes d'une sculpture de Canova. 1004 01:14:38,892 --> 01:14:40,310 Alors, je fais quoi? 1005 01:14:40,435 --> 01:14:42,061 Qu'est-ce que tu veux faire? 1006 01:14:42,187 --> 01:14:45,773 - La quitter. - Alors, fais-le, c'est tout. 1007 01:14:48,818 --> 01:14:51,196 Tu vois le pauvre pigeon là-bas? 1008 01:14:52,655 --> 01:14:54,657 J'ai laissé la porte de sa cage ouverte, 1009 01:14:54,782 --> 01:14:56,284 mais il refuse de sortir. 1010 01:14:56,409 --> 01:14:58,661 Il a oublié ce que c'est que d'être libre. 1011 01:14:58,786 --> 01:15:01,623 Remets-le en liberté et ce sera un pigeon plumé. 1012 01:15:08,463 --> 01:15:11,466 Dis à Laura que vous devriez vivre séparément, 1013 01:15:11,591 --> 01:15:13,593 que tu vas vivre avec Lina 1014 01:15:13,718 --> 01:15:15,970 et que tu vas reconnaître la paternité de Piero. 1015 01:15:16,095 --> 01:15:17,972 Tout le monde pense que tu devrais le faire. 1016 01:15:18,097 --> 01:15:20,350 Je me fous éperdument de ce que tout le monde pense. 1017 01:15:20,475 --> 01:15:21,976 C'est ton avis que je veux avoir. 1018 01:15:24,979 --> 01:15:28,399 La grande majorité de tes employés ont des familles. 1019 01:15:29,442 --> 01:15:32,654 Ferrari doit assurer sa continuité pour rester Ferrari. 1020 01:15:52,048 --> 01:15:53,758 (soupir) 1021 01:15:54,842 --> 01:15:56,719 Faut penser à l'avenir. 1022 01:16:07,230 --> 01:16:09,941 Reste-là, le pigeon, ou tu vas te faire plumer. 1023 01:16:22,912 --> 01:16:25,456 Tout le monde est au courant, mais pas moi. 1024 01:16:27,125 --> 01:16:28,126 (soupir) 1025 01:16:28,251 --> 01:16:30,420 Je croyais que ça te briserait le coeur. 1026 01:16:30,545 --> 01:16:34,257 Hum... Tu m'as brisé le coeur il y a longtemps, Enzo. 1027 01:16:38,803 --> 01:16:40,471 Quand l'as-tu connue? 1028 01:16:41,639 --> 01:16:43,016 Pendant la guerre. 1029 01:16:43,599 --> 01:16:46,102 La fabrique avait été bombardée deux fois. 1030 01:16:47,353 --> 01:16:49,439 Ça a commencé durant le moment le plus dur. 1031 01:16:49,564 --> 01:16:51,899 Elle travaillait chez Carrozzeria Orlandi. 1032 01:16:52,317 --> 01:16:54,277 Toi et Dino, vous étiez tous les deux à la campagne 1033 01:16:54,402 --> 01:16:56,195 et à Noël, elle est tombée enceinte. 1034 01:16:56,904 --> 01:17:00,033 Alors, j'ai acheté Castelvetro et elle s'est installée là-bas. 1035 01:17:01,200 --> 01:17:04,662 Est-elle différente de toutes les autres? 1036 01:17:08,791 --> 01:17:10,710 J'étais amoureux d'elle. 1037 01:17:12,503 --> 01:17:14,213 Et je le suis toujours. 1038 01:17:17,050 --> 01:17:18,468 (soupir) 1039 01:17:19,344 --> 01:17:21,596 Ça veut dire que pendant toute ma vie, 1040 01:17:21,721 --> 01:17:25,224 j'ai vécu dans l'ombre d'une femme que je ne connais pas. 1041 01:17:26,517 --> 01:17:27,602 (petit rire) 1042 01:17:31,522 --> 01:17:34,025 Tu es tellement ridicule. 1043 01:17:34,442 --> 01:17:37,695 Tout ce temps, alors que notre fils était souffrant. 1044 01:17:38,321 --> 01:17:41,866 Alors qu'il agonisait. - Comment tu peux dire ça? 1045 01:17:42,867 --> 01:17:45,078 Ce garçon, est-ce que c'est lui 1046 01:17:45,203 --> 01:17:48,081 qui va hériter de notre usine? De notre nom? 1047 01:17:48,206 --> 01:17:50,917 Je ne veux pas que ce soit lui. Nous avons un fils. 1048 01:17:51,042 --> 01:17:52,919 Un fils, deux fils. 1049 01:17:53,044 --> 01:17:54,420 Quelle différence? 1050 01:17:54,545 --> 01:17:56,464 Dino me manque cruellement. 1051 01:17:57,048 --> 01:17:59,384 Tous les matins, je vais le voir au cimetière. 1052 01:17:59,509 --> 01:18:02,470 L'hôpital où il est décédé a été fondé en son nom. 1053 01:18:02,595 --> 01:18:04,555 Une école a été bâtie en son honneur! 1054 01:18:04,680 --> 01:18:06,474 Honneur? J'en ai rien à foutre! 1055 01:18:06,599 --> 01:18:08,351 Tu étais censé le sauver de la mort! 1056 01:18:08,851 --> 01:18:10,478 Tu me tiens responsable de sa mort? 1057 01:18:10,603 --> 01:18:12,688 Oui! Oui, parce que tu m'avais promis 1058 01:18:12,814 --> 01:18:14,190 qu'il ne mourrait pas! 1059 01:18:14,607 --> 01:18:17,610 J'ai tout fait. J'ai tout fait pour le sauver. 1060 01:18:17,735 --> 01:18:20,113 Des tableaux pour compter les calories. 1061 01:18:20,238 --> 01:18:21,989 Ce qu'il pouvait ingérer et ce qu'il éliminait. 1062 01:18:22,115 --> 01:18:24,200 Des graphiques des degrés d'albuminurie, 1063 01:18:24,325 --> 01:18:26,285 des degrés d'azotémie! 1064 01:18:26,411 --> 01:18:27,787 La diurèse! 1065 01:18:27,912 --> 01:18:29,580 Je connais beaucoup mieux la néphrite et la dystrophie 1066 01:18:29,705 --> 01:18:30,873 que mes propres voitures! 1067 01:18:30,998 --> 01:18:33,918 Oui, je te tiens responsable de sa mort. Tu l'as laissé mourir. 1068 01:18:34,043 --> 01:18:36,254 Eh bien, le père était dans le déni total! 1069 01:18:37,130 --> 01:18:39,006 Le grand ingénieur! 1070 01:18:39,382 --> 01:18:42,051 « Je vais redonner la santé à mon fils. » 1071 01:18:42,176 --> 01:18:44,429 Des docteurs suisses, italiens. C'était n'importe quoi. 1072 01:18:44,554 --> 01:18:45,805 C'était impossible. 1073 01:18:45,930 --> 01:18:47,390 Et j'ai échoué! 1074 01:18:47,515 --> 01:18:49,809 Parce que tu te consolais à Castelvetro, 1075 01:18:49,934 --> 01:18:51,352 tu n'y portais pas attention. 1076 01:18:51,477 --> 01:18:53,020 Ton autre fils s'épanouissait et devenait fort, 1077 01:18:53,146 --> 01:18:55,064 alors que Dino agonisait sur son lit! 1078 01:18:55,189 --> 01:18:56,649 C'est vraiment ce que tu penses? 1079 01:18:56,774 --> 01:18:59,068 Il souffrait de dystrophie. 1080 01:18:59,193 --> 01:19:00,486 Et ses reins! 1081 01:19:00,611 --> 01:19:02,655 Ça l'a détruit, tu comprends? 1082 01:19:02,780 --> 01:19:04,073 Ça nous a détruits! 1083 01:19:04,198 --> 01:19:05,741 Qu'est-ce que ça peut te faire? Hein? 1084 01:19:05,867 --> 01:19:07,869 Tu as un autre fils! Tu as aussi une autre femme! 1085 01:19:07,994 --> 01:19:10,955 Non, c'est pas ma femme. Mais lui, c'est mon garçon. 1086 01:19:15,126 --> 01:19:16,627 Va-t'en. 1087 01:19:31,142 --> 01:19:32,560 Voici les documents 1088 01:19:32,685 --> 01:19:36,189 qui te donnent le pouvoir de négocier en mon nom. 1089 01:19:38,774 --> 01:19:41,235 Il y a un problème avec ton chèque. 1090 01:19:41,652 --> 01:19:43,946 Tu as oublié de le signer, semble-t-il. 1091 01:19:51,370 --> 01:19:53,122 Nous sommes partenaires. 1092 01:19:54,081 --> 01:19:56,292 On a une arme pointée sur notre tête. 1093 01:19:59,629 --> 01:20:02,173 Si tu l'encaisses avant que je conclue l'accord, 1094 01:20:02,298 --> 01:20:04,091 Ferrari n'existe plus. 1095 01:20:04,217 --> 01:20:05,384 C'est exact. 1096 01:20:05,510 --> 01:20:06,969 (Il pose le stylo.) 1097 01:20:13,100 --> 01:20:14,644 (fermeture de porte) 1098 01:20:14,769 --> 01:20:15,728 (stridulations) 1099 01:20:15,853 --> 01:20:16,979 (porte) 1100 01:20:22,777 --> 01:20:24,403 (Enzo): Ça y est. 1101 01:20:25,196 --> 01:20:26,531 Elle le sait. 1102 01:20:38,751 --> 01:20:40,419 Viens vivre à Modène. 1103 01:20:40,962 --> 01:20:42,213 Quoi? 1104 01:20:42,630 --> 01:20:44,090 Pourquoi pas? 1105 01:20:44,757 --> 01:20:46,551 C'est là-bas où je vis. 1106 01:20:46,676 --> 01:20:49,762 Je dis pas ça pour moi. C'est pour Piero. 1107 01:20:50,513 --> 01:20:52,807 Est-ce qu'il va devoir encore se cacher? 1108 01:20:53,182 --> 01:20:54,684 Et son nom? 1109 01:20:57,353 --> 01:20:59,438 Est-ce qu'elle sait que c'est notre garçon? 1110 01:20:59,564 --> 01:21:01,941 Elle sait que c'est mon fils. 1111 01:21:03,401 --> 01:21:06,279 Mais nous n'avons pas trouvé de terrain d'entente. 1112 01:21:08,197 --> 01:21:09,782 D'accord. 1113 01:21:12,994 --> 01:21:15,204 (musique triste) 1114 01:21:25,381 --> 01:21:27,091 Eh, papa! 1115 01:21:27,508 --> 01:21:29,343 N'oublie pas l'autographe. 1116 01:21:29,468 --> 01:21:32,471 - Retourne te coucher. - Papa! 1117 01:21:33,681 --> 01:21:35,349 Ferrari! 1118 01:21:35,474 --> 01:21:38,519 Ferrari! Ferrari! 1119 01:21:38,644 --> 01:21:40,438 Ferrari! 1120 01:21:40,563 --> 01:21:42,940 Ferrari! Ferrari! 1121 01:21:43,065 --> 01:21:45,484 Ferrari! Ferrari! 1122 01:21:45,610 --> 01:21:47,653 Ferrari! 1123 01:21:47,778 --> 01:21:49,864 Ferrari! (soupir) 1124 01:21:49,989 --> 01:21:52,116 Ferrari! Ferrari! 1125 01:21:52,241 --> 01:21:53,868 Ferrari! 1126 01:21:53,993 --> 01:21:55,995 (musique triste) 1127 01:21:59,498 --> 01:22:01,834 (brouhaha) 1128 01:22:05,504 --> 01:22:07,965 (vrombissement) 1129 01:22:27,985 --> 01:22:29,737 (questions entremêlées) 1130 01:22:40,915 --> 01:22:42,249 Il est arrivé. 1131 01:22:42,375 --> 01:22:44,543 - Peter. - Comment allez-vous? 1132 01:22:44,669 --> 01:22:46,212 Bien. C'est parti. Par ici. 1133 01:22:46,337 --> 01:22:48,589 Je vous présente Peter Collins. 1134 01:22:51,884 --> 01:22:54,679 C'est bon. Allons-y. 1135 01:22:57,515 --> 01:22:59,183 Voici mon nouvel ami De Portago, 1136 01:22:59,308 --> 01:23:00,893 notre nouveau conducteur. 1137 01:23:01,018 --> 01:23:02,061 OK. 1138 01:23:05,523 --> 01:23:07,191 Bonne chance, messieurs. 1139 01:23:07,316 --> 01:23:09,068 Bonjour, commendatore. 1140 01:23:09,193 --> 01:23:11,821 Les formulaires d'inscription et les licences. 1141 01:23:15,241 --> 01:23:16,951 Bonjour, chers messieurs. 1142 01:23:19,745 --> 01:23:22,248 Bien le bonjour, Orsi. 1143 01:23:22,581 --> 01:23:24,583 Bonjour à toi, Ferrari. 1144 01:23:26,752 --> 01:23:28,462 J'aimerais inscrire cinq voitures. 1145 01:23:28,587 --> 01:23:33,050 Collins, Taruffi, De Portago, Von Trips, Gendebien. 1146 01:23:35,970 --> 01:23:38,013 (musique intrigante) 1147 01:23:44,395 --> 01:23:46,856 (ronronnement de moteurs) 1148 01:23:50,192 --> 01:23:52,278 Il faut un mélange plus riche? - Oui. 1149 01:23:52,403 --> 01:23:54,029 En raison de l'humidité. 1150 01:23:55,406 --> 01:23:56,907 Vous endormez pas. 1151 01:23:57,032 --> 01:23:58,451 Surtout pas toi. 1152 01:23:58,576 --> 01:24:00,077 Je dors jamais. 1153 01:24:03,581 --> 01:24:05,124 (Il souffle.) 1154 01:24:05,249 --> 01:24:07,168 (télé): La 24e édition des Mille Miglia, 1155 01:24:07,293 --> 01:24:08,586 la course sur route la plus longue... 1156 01:24:08,711 --> 01:24:11,422 - Bonsoir, commendatore. - Bonsoir à vous, mon ami. 1157 01:24:11,547 --> 01:24:13,466 (télé): ...des petites voitures de course. 1158 01:24:14,133 --> 01:24:17,178 L'heure de départ est peinte sur chacune des voitures. 1159 01:24:17,303 --> 01:24:19,138 Non, les juges seront postés à Ravenne. 1160 01:24:19,263 --> 01:24:21,182 Alors? 1161 01:24:21,307 --> 01:24:22,850 (soupir) 1162 01:24:22,975 --> 01:24:24,935 Assurez-vous que les pilotes présentent ceci 1163 01:24:25,060 --> 01:24:26,979 à chaque poste de contrôle, sinon, ils seront disqualifiés. 1164 01:24:27,104 --> 01:24:29,440 (télé indistincte) 1165 01:24:32,902 --> 01:24:36,071 J'ai aussi quelques instructions de dernière minute. 1166 01:24:37,740 --> 01:24:40,451 Rappelez aux mécaniciens de mettre de l'essence 1167 01:24:40,576 --> 01:24:43,954 dans le réservoir et non pas sur les pilotes des voitures. 1168 01:24:44,079 --> 01:24:45,581 En particulier Taruffi. 1169 01:24:45,706 --> 01:24:47,166 Je préfère qu'il ne parte pas en fumée. 1170 01:24:47,291 --> 01:24:49,543 (musique sombre) 1171 01:25:14,693 --> 01:25:17,029 (stridulations) 1172 01:25:27,331 --> 01:25:29,124 J'aimerais écrire à Linda. 1173 01:25:29,250 --> 01:25:30,918 Qu'est-ce que je lui dis? 1174 01:25:32,002 --> 01:25:33,712 Euh... Je sais pas. 1175 01:25:54,859 --> 01:25:56,402 Ma chère Louise. 1176 01:25:56,527 --> 01:25:59,738 Voici la même lettre que je rédige avant chaque course. 1177 01:25:59,864 --> 01:26:01,240 Comme à mon habitude, 1178 01:26:01,365 --> 01:26:03,242 je ne m'inquiète pas pour moi-même. 1179 01:26:03,367 --> 01:26:05,369 Ma seule crainte est que tu aies besoin de moi 1180 01:26:05,494 --> 01:26:07,037 et que je ne sois pas là. 1181 01:26:07,162 --> 01:26:09,790 Dans l'improbable éventualité où cela arriverait, 1182 01:26:09,915 --> 01:26:12,793 je veux que tu saches que je t'aimerai toujours. 1183 01:26:38,360 --> 01:26:41,906 (applaudissements) 1184 01:26:46,118 --> 01:26:47,953 (vrombissement) 1185 01:26:57,254 --> 01:26:59,632 (cris du public) 1186 01:27:03,218 --> 01:27:05,220 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. 1187 01:27:05,346 --> 01:27:08,349 Tu te places derrière Taruffi et Collins. 1188 01:27:08,724 --> 01:27:10,851 D'accord? Ils connaissent la route. 1189 01:27:10,976 --> 01:27:13,562 Si tu peux t'accrocher à eux pour atteindre Bologne, 1190 01:27:13,687 --> 01:27:16,065 je crois que tu as une chance. Une dernière chose. 1191 01:27:16,190 --> 01:27:18,233 (fort vrombissement) 1192 01:27:26,116 --> 01:27:28,243 Je peux te demander un autographe? 1193 01:27:28,369 --> 01:27:30,955 C'est pour un jeune homme qui m'est très, très cher. 1194 01:27:31,664 --> 01:27:34,333 - Comment il s'appelle? - Piero. 1195 01:27:34,708 --> 01:27:36,168 Piero! 1196 01:27:36,835 --> 01:27:40,339 P-I-E-R-O. 1197 01:27:40,923 --> 01:27:43,092 Si Moss et Behra essaient de te doubler, 1198 01:27:43,217 --> 01:27:44,969 laisse-les passer. 1199 01:27:45,094 --> 01:27:48,138 Ta mission consiste à revenir en un seul morceau. 1200 01:27:48,597 --> 01:27:51,433 - On se voit à Bologne! - Bonne chance. 1201 01:27:51,558 --> 01:27:53,227 (acclamations) 1202 01:27:53,352 --> 01:27:56,105 À vos marques, prêt, partez! 1203 01:27:56,230 --> 01:27:58,107 (crissement de pneus) 1204 01:27:59,858 --> 01:28:02,736 - Bonjour, Peter. - Ça va être une bonne course. 1205 01:28:02,861 --> 01:28:04,446 Cette voiture peut gagner. 1206 01:28:04,571 --> 01:28:05,990 Lorsque tu auras passé les montagnes, 1207 01:28:06,115 --> 01:28:07,658 tu auras un avantage sur les autres. 1208 01:28:07,783 --> 01:28:10,285 Ensuite, ce sera toi ou De Portago, tu comprends? 1209 01:28:10,411 --> 01:28:12,287 Je crois que vous oubliez Moss et Behra? 1210 01:28:12,413 --> 01:28:14,331 Plutôt attention aux chiens errants et aux enfants. 1211 01:28:14,456 --> 01:28:16,125 C'est eux qui sont dangereux. 1212 01:28:17,334 --> 01:28:18,669 Allez, vas-y. 1213 01:28:23,340 --> 01:28:25,217 (crissement de pneus) 1214 01:28:28,470 --> 01:28:29,805 - Voilà pour toi. - Ah, oui. 1215 01:28:29,930 --> 01:28:31,473 Tu peux gagner cette course, Taruffi, 1216 01:28:31,598 --> 01:28:33,600 si tu ne pars pas en fumée avant la ligne d'arrivée. 1217 01:28:33,726 --> 01:28:35,769 Quel temps il fait au col de Futa? 1218 01:28:35,894 --> 01:28:37,855 Ça va. Peut-être un peu de pluie. 1219 01:28:37,980 --> 01:28:40,024 Écoute-moi bien. Tu dois gagner cette course. 1220 01:28:40,149 --> 01:28:42,234 Sinon, comment pourras-tu dire à ta progéniture 1221 01:28:42,359 --> 01:28:44,111 que tu as remporté tous les trophées en Europe, 1222 01:28:44,236 --> 01:28:45,738 mais que tu n'as jamais gagné à Brescia? 1223 01:28:45,863 --> 01:28:47,114 Assure-toi que les mécanos sont prêts. 1224 01:28:47,239 --> 01:28:48,323 Et pas de cafouillage. 1225 01:28:48,449 --> 01:28:50,200 En particulier, aux arrêts de carburant. 1226 01:28:50,325 --> 01:28:51,785 Très bien, pas de souci. 1227 01:28:57,374 --> 01:28:59,501 (crissement de pneus) 1228 01:28:59,626 --> 01:29:00,878 Alors, Stirling, 1229 01:29:01,003 --> 01:29:02,379 est-ce que tu es prêt? - Oui. 1230 01:29:02,504 --> 01:29:04,923 Prends les devants tout de suite et garde ton avance. 1231 01:29:05,049 --> 01:29:06,884 - D'accord. - Génial. 1232 01:29:07,968 --> 01:29:09,303 (acclamations) 1233 01:29:11,472 --> 01:29:12,639 Allez-y. 1234 01:29:14,683 --> 01:29:18,896 Jean, tu dois être patient et te placer derrière les Ferrari. 1235 01:29:19,021 --> 01:29:21,106 Attends. Elles tomberont en panne 1236 01:29:21,231 --> 01:29:22,858 et elles seront éliminées. 1237 01:29:22,983 --> 01:29:25,152 Passe à l'attaque à partir de Bologne, d'accord? 1238 01:29:25,277 --> 01:29:26,653 Ouais? - Ouais. 1239 01:29:26,779 --> 01:29:30,365 (musique dramatique) 1240 01:29:30,491 --> 01:29:33,035 (ambiance sonore assourdie) 1241 01:29:47,216 --> 01:29:49,301 (vrombissement) 1242 01:29:50,719 --> 01:29:52,179 (brouhaha) 1243 01:29:52,304 --> 01:29:54,264 (homme): Allez-y, les gars! 1244 01:29:56,767 --> 01:29:58,393 Content de vous voir. 1245 01:30:03,524 --> 01:30:05,901 Au moins cette fois-ci, il ne s'est pas plaint. 1246 01:30:06,026 --> 01:30:08,821 (vrombissement) 1247 01:30:14,034 --> 01:30:15,869 (crissement de pneus) 1248 01:30:49,653 --> 01:30:51,321 Est-ce que tu connais la route? 1249 01:30:51,446 --> 01:30:53,448 Je suis pas sûr. 1250 01:30:53,574 --> 01:30:57,452 (musique dramatique) 1251 01:31:37,201 --> 01:31:39,536 Allez. Voyons ce qu'elle a dans le ventre. 1252 01:31:55,177 --> 01:31:56,929 Laisse-le aller, Fon. 1253 01:32:18,700 --> 01:32:20,369 (crissement de pneus) 1254 01:32:27,042 --> 01:32:28,752 (crissement de freins) 1255 01:32:46,770 --> 01:32:49,690 On n'a plus de freins. La fichue pédale s'est rompue! 1256 01:32:50,482 --> 01:32:52,192 (démarrage) Allez. 1257 01:32:52,317 --> 01:32:54,403 Il faut ramener ce tas de ferraille. 1258 01:32:57,990 --> 01:32:59,533 (télé): Les premières voitures 1259 01:32:59,658 --> 01:33:00,909 sont arrivées à Ravenne ce matin. 1260 01:33:01,034 --> 01:33:02,619 Il s'agit de la Ferrari de Peter Collins 1261 01:33:02,744 --> 01:33:04,830 et la Fiat Cinquecento, qui enregistrent un chrono 1262 01:33:04,955 --> 01:33:07,207 de 140 milles par heure dans la section finale. 1263 01:33:07,332 --> 01:33:09,084 Maggi, c'est Ferrari. 1264 01:33:09,751 --> 01:33:11,086 (musique intrigante) 1265 01:33:11,211 --> 01:33:13,088 (italien) 1266 01:33:13,213 --> 01:33:14,965 (conversation indistincte) 1267 01:33:32,024 --> 01:33:33,859 Moss est hors course. 1268 01:33:38,947 --> 01:33:41,241 (vrombissement) 1269 01:34:09,936 --> 01:34:11,396 On va tout droit. 1270 01:34:16,943 --> 01:34:18,820 (acclamations) 1271 01:34:48,308 --> 01:34:50,060 Et ensuite? 1272 01:35:12,249 --> 01:35:14,793 Commendatore? Maître Agnelli est au téléphone. 1273 01:35:14,918 --> 01:35:16,711 D'accord. Asseyez-vous, messieurs. 1274 01:35:16,837 --> 01:35:18,505 Veuillez m'excuser un moment. 1275 01:35:25,011 --> 01:35:26,763 (soupir) 1276 01:35:28,640 --> 01:35:30,142 Maître. 1277 01:35:30,267 --> 01:35:33,728 Je m'excuse de vous appeler au milieu de la course, Ferrari. 1278 01:35:33,854 --> 01:35:36,940 Mais j'ai un article par Rancati devant moi 1279 01:35:37,065 --> 01:35:38,608 qui est plutôt troublant. 1280 01:35:38,733 --> 01:35:40,360 C'est de la fiction, je vous l'assure. 1281 01:35:40,485 --> 01:35:41,611 Je ne sais absolument pas 1282 01:35:41,736 --> 01:35:43,530 pourquoi il a inventé cette histoire. 1283 01:35:46,992 --> 01:35:48,785 Ceci est important. 1284 01:35:48,910 --> 01:35:51,246 Ferrari ne doit pas aller à l'étranger. 1285 01:35:51,371 --> 01:35:52,873 Vous êtes un trésor national. 1286 01:35:52,998 --> 01:35:55,667 Un joyau de la couronne italienne. Oui. 1287 01:35:55,792 --> 01:35:57,210 Exactement. 1288 01:35:57,335 --> 01:35:59,296 Alors, pourquoi le joyau doit-il économiser sur tout 1289 01:35:59,421 --> 01:36:00,881 pour participer à chaque course? 1290 01:36:01,006 --> 01:36:03,467 Si c'est si grave, pourquoi ne m'avez-vous pas appelé? 1291 01:36:03,592 --> 01:36:05,343 Je l'ai fait. Vous avez dit non. 1292 01:36:06,720 --> 01:36:09,097 Impossible. C'est arrivé quand? 1293 01:36:09,222 --> 01:36:11,558 - En 1917. - Ne soyez pas ridicule. 1294 01:36:11,683 --> 01:36:13,143 Vous étiez un enfant. 1295 01:36:13,268 --> 01:36:15,061 J'avais 19 ans, je cherchais un job. 1296 01:36:15,187 --> 01:36:16,938 Une secrétaire est revenue et m'a donné une carte 1297 01:36:17,063 --> 01:36:18,940 avec un mot écrit dessus: « Non ». 1298 01:36:19,483 --> 01:36:21,401 C'était il y a longtemps, signor. 1299 01:36:21,526 --> 01:36:24,154 En affaires, chaque jour est un nouveau jour. 1300 01:36:24,738 --> 01:36:28,283 Sauf que la personnalité de Fiat, elle, n'a pas changé. 1301 01:36:28,408 --> 01:36:30,035 Votre offre comporterait sûrement 1302 01:36:30,160 --> 01:36:31,786 une foule de conditions. - Vous vous trompez. 1303 01:36:31,912 --> 01:36:33,538 Ce seraient des comptables à Turin 1304 01:36:33,663 --> 01:36:35,457 qui deviendraient mes patrons. - Nous devrions en discuter. 1305 01:36:36,041 --> 01:36:38,710 Si vous avez besoin d'assistance financière, 1306 01:36:38,835 --> 01:36:40,504 c'est à moi que vous devez parler. 1307 01:36:40,629 --> 01:36:42,088 Et non à Ford. 1308 01:36:43,131 --> 01:36:44,758 Bon, vous êtes occupé. 1309 01:36:44,883 --> 01:36:47,969 Alors, appelez-moi après les Mille Miglia. 1310 01:36:48,303 --> 01:36:50,680 Je vous appelle demain à la première heure. 1311 01:36:57,729 --> 01:36:59,022 OK. 1312 01:36:59,523 --> 01:37:02,567 (musique dramatique) 1313 01:37:02,692 --> 01:37:05,153 (vrombissement) 1314 01:37:08,031 --> 01:37:10,492 (musique intrigante) 1315 01:37:24,506 --> 01:37:26,550 Le carnet de bord. On a fini! 1316 01:37:26,675 --> 01:37:28,176 - Finito! - C'est bon? 1317 01:37:28,927 --> 01:37:30,887 Allez-y, allez-y! 1318 01:37:37,602 --> 01:37:39,813 (acclamations) 1319 01:37:49,781 --> 01:37:51,950 (crissement de pneus) 1320 01:38:09,050 --> 01:38:11,136 Changez les pneus en arrivant à Bologne. 1321 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 - D'accord. - Je vais les prévenir. 1322 01:38:12,804 --> 01:38:14,055 - Hé. - Salut. 1323 01:38:14,180 --> 01:38:16,725 Hum! Il faut que tu me rejoignes à Brescia. 1324 01:38:16,850 --> 01:38:19,060 J'ai un essai caméra. Je ne peux pas. 1325 01:38:19,603 --> 01:38:21,521 C'est moi qui vais gagner. 1326 01:38:23,273 --> 01:38:24,774 J'aimerais que tu sois là. 1327 01:38:27,277 --> 01:38:29,070 (crissement de pneus) 1328 01:38:37,579 --> 01:38:39,956 (vrombissement) 1329 01:38:42,584 --> 01:38:44,961 (musique dramatique) 1330 01:40:09,462 --> 01:40:11,005 (crissement de pneus) 1331 01:40:12,799 --> 01:40:16,010 (crissement de pneus) 1332 01:40:45,373 --> 01:40:47,167 (crissement de pneus) 1333 01:41:27,999 --> 01:41:30,043 T'as pris un raccourci? 1334 01:41:30,418 --> 01:41:32,420 - Ouais. - Allez, monte. 1335 01:41:40,553 --> 01:41:43,139 (questions entremêlées) 1336 01:41:49,896 --> 01:41:51,314 Bonjour. 1337 01:41:53,691 --> 01:41:55,276 (brouhaha) 1338 01:42:04,619 --> 01:42:06,371 Voici votre clé. 1339 01:42:08,581 --> 01:42:11,125 Oh, grazie, grazie. 1340 01:42:17,048 --> 01:42:18,591 Buongiorno! 1341 01:42:25,890 --> 01:42:27,976 (musique douce) 1342 01:42:32,814 --> 01:42:34,440 T'as combien de temps devant toi? 1343 01:42:34,566 --> 01:42:36,484 Les premières voitures arrivent dans une heure. 1344 01:42:37,318 --> 01:42:39,821 À 2 h 30 environ. - Hum... 1345 01:42:43,366 --> 01:42:45,159 (Il soupire.) 1346 01:42:56,880 --> 01:42:58,464 (Il soupire.) 1347 01:42:59,674 --> 01:43:02,218 (acclamations, sifflets) 1348 01:43:07,307 --> 01:43:08,558 Alors, tout va bien? 1349 01:43:08,683 --> 01:43:10,226 La transmission est endommagée. 1350 01:43:10,351 --> 01:43:12,312 Je ne sais pas si c'est l'embrayage ou l'essieu arrière, 1351 01:43:12,437 --> 01:43:14,397 mais le foutu machin est bousillé dans tous les cas. 1352 01:43:14,522 --> 01:43:16,024 Qui est derrière moi? 1353 01:43:16,149 --> 01:43:18,443 Tout le monde. Tu es en tête. 1354 01:43:18,568 --> 01:43:20,695 - Et puis Moss? - Hors de la course. 1355 01:43:20,820 --> 01:43:22,488 - Quand? - Avant Padua. 1356 01:43:22,614 --> 01:43:24,657 Pourquoi vous me l'avez pas dit? 1357 01:43:25,199 --> 01:43:26,993 C'est Moss qui m'inquiétait le plus. 1358 01:43:28,828 --> 01:43:30,121 Mais... 1359 01:43:30,246 --> 01:43:32,749 j'ai cassé la foutue transmission, c'est ça? 1360 01:43:35,543 --> 01:43:38,546 Eh, petit, tu veux la banane de Collins? 1361 01:43:41,299 --> 01:43:44,052 Tu peux terminer la course, Peter. Vas-y doucement. 1362 01:43:48,097 --> 01:43:50,058 (crissement de pneus) 1363 01:43:56,272 --> 01:43:58,566 (musique dramatique) 1364 01:44:04,864 --> 01:44:06,699 Merci beaucoup. Bonne chance. 1365 01:44:06,824 --> 01:44:08,326 Merci. 1366 01:44:08,993 --> 01:44:11,496 Taruffi, je t'ai donné une voiture flambant neuve. 1367 01:44:11,621 --> 01:44:14,791 Qu'est-ce que t'as fait? - L'essieu arrière est abîmé. 1368 01:44:14,916 --> 01:44:17,293 Il ne reste plus que trois des quatre vitesses. 1369 01:44:17,418 --> 01:44:19,671 (musique dramatique) 1370 01:44:26,636 --> 01:44:28,096 Qu'est-ce qui s'est passé? 1371 01:44:28,221 --> 01:44:30,223 J'ai fait une sortie de route au col de Futa. 1372 01:44:30,348 --> 01:44:32,183 Tu es monté dans une Ferrari. 1373 01:44:32,308 --> 01:44:34,018 Tu aurais dû marcher! 1374 01:44:35,895 --> 01:44:37,689 Elle ne tiendra pas jusqu'à Brescia. 1375 01:44:37,814 --> 01:44:39,440 Si tu causes d'autres dégâts, Taruffi, 1376 01:44:39,565 --> 01:44:41,025 tu devras payer la facture. - Commendatore. 1377 01:44:41,150 --> 01:44:42,986 À présent que Maserati n'est plus dans la course... 1378 01:44:43,111 --> 01:44:44,696 Les pilotes risquent de pousser leur voiture 1379 01:44:44,821 --> 01:44:45,989 au-delà de leurs limites. 1380 01:44:46,114 --> 01:44:47,490 Dites-leur de maintenir leur position. 1381 01:44:47,615 --> 01:44:49,325 À quoi bon, ils ne le feront pas. 1382 01:44:49,450 --> 01:44:51,494 Tout va bien, Olivier? Tu es en tête de classe. 1383 01:44:51,619 --> 01:44:53,913 - Je vais gagner cette course. - Tu peux y arriver. 1384 01:44:54,038 --> 01:44:55,790 Collins a bousillé son essieu arrière. 1385 01:44:55,915 --> 01:44:57,583 Taffy a un problème avec sa transmission. 1386 01:44:57,709 --> 01:44:59,377 Il reste Taruffi, à qui il manque une vitesse. 1387 01:44:59,502 --> 01:45:01,713 - Alors c'est moi et De Portago. - Toi et De Portago. 1388 01:45:01,838 --> 01:45:03,589 Allez, en route. Vas-y. 1389 01:45:03,715 --> 01:45:05,258 Commendatore, si nous maintenons ce rythme... 1390 01:45:05,383 --> 01:45:06,634 L'avenir de l'usine risque... 1391 01:45:06,759 --> 01:45:08,344 Mes voitures sont construites pour la course. 1392 01:45:08,469 --> 01:45:09,929 Ce sont des pilotes. 1393 01:45:11,556 --> 01:45:13,266 Je crois que je peux y arriver. 1394 01:45:13,391 --> 01:45:14,642 T'as intérêt, grand-père. 1395 01:45:14,767 --> 01:45:16,227 Si t'arrives pas dans les trois premiers, 1396 01:45:16,352 --> 01:45:17,979 ta femme ne t'adressera plus la parole. 1397 01:45:18,104 --> 01:45:20,940 Ni tes enfants. Allez, vas-y. Fonce! 1398 01:45:26,904 --> 01:45:29,115 - Et alors, Behra? - Il va bien. 1399 01:45:29,240 --> 01:45:32,201 - Il me suivait de près. - Il freine, tu passes. 1400 01:45:32,326 --> 01:45:35,163 Tu freines, il passe. Ou vous ne freinez pas. 1401 01:45:35,288 --> 01:45:37,582 - Qu'est-ce que vous faites? - Il te faut de nouveaux pneus. 1402 01:45:37,707 --> 01:45:39,834 Non, j'ai pas le temps. Vérifiez la pression. 1403 01:45:39,959 --> 01:45:41,169 Chiti, vérifie les pneus. 1404 01:45:41,294 --> 01:45:42,795 Nelson, t'as vérifié la roue avant gauche? 1405 01:45:42,920 --> 01:45:43,921 Ouais. C'est bon. 1406 01:45:44,047 --> 01:45:45,840 On perd du temps, Ferrari. 1407 01:45:45,965 --> 01:45:47,550 Chiti, vérifie le pneu avant gauche. 1408 01:45:47,675 --> 01:45:49,010 - Il est encore bon. - Chiti! 1409 01:45:49,135 --> 01:45:51,179 - Ils sont usés. - Ça tiendra jusqu'à Brescia? 1410 01:45:51,304 --> 01:45:54,015 - Je sais pas. - Ça tiendra jusqu'à Brescia! 1411 01:45:56,559 --> 01:45:58,394 - Allez-y. - Allez, allez! 1412 01:45:58,519 --> 01:45:59,937 (crissement de pneus) 1413 01:46:04,484 --> 01:46:06,736 (acclamations) 1414 01:46:09,363 --> 01:46:11,115 - Laura! - Eh, eh, Laura! 1415 01:46:11,240 --> 01:46:12,992 Par ici! S'il vous plaît! Un petit sourire! 1416 01:46:13,117 --> 01:46:16,829 Laura? Je vous en prie. Signora Laura? 1417 01:46:16,954 --> 01:46:18,247 Laura! 1418 01:46:18,372 --> 01:46:19,957 Une autre photo, s'il vous plaît! 1419 01:46:20,083 --> 01:46:21,584 ...vous offrir les dernières nouvelles 1420 01:46:21,709 --> 01:46:23,044 des Mille Miglia. (porte) 1421 01:46:23,169 --> 01:46:24,837 Je suis convaincu qu'il me tarde autant que vous 1422 01:46:24,962 --> 01:46:26,422 de découvrir qui s'est couvert de gloire aujourd'hui. 1423 01:46:26,547 --> 01:46:28,049 Écoutons maintenant signor... 1424 01:46:36,015 --> 01:46:37,809 Signor Ferrari, qui va gagner? 1425 01:46:37,934 --> 01:46:39,936 Ce pourrait être n'importe lequel des cinq premiers. 1426 01:46:40,061 --> 01:46:42,271 Qu'avez-vous à dire sur la 250 de Gendebien? 1427 01:46:42,396 --> 01:46:45,149 Eh bien, cela démontre que même la plus petite des Ferrari 1428 01:46:45,274 --> 01:46:46,984 peut rivaliser au plus haut niveau. 1429 01:46:47,110 --> 01:46:49,278 - Est-ce qu'il peut gagner? - Bien sûr qu'il peut gagner! 1430 01:46:49,403 --> 01:46:51,489 Qui veut finir deuxième? (rires) 1431 01:46:51,614 --> 01:46:53,116 Et voilà, mesdames et messieurs... 1432 01:46:53,241 --> 01:46:54,534 Vous saviez à propos d'elle 1433 01:46:54,659 --> 01:46:56,077 et vous ne m'en avez jamais parlé? 1434 01:46:56,202 --> 01:46:57,495 Il a droit à un héritier. 1435 01:46:58,412 --> 01:47:00,164 Je lui en ai donné un! 1436 01:47:02,583 --> 01:47:06,337 Et comme tu le sais, un, ce n'était pas assez. 1437 01:47:14,804 --> 01:47:18,015 Je lui en ai donné un! Je lui en ai donné un! 1438 01:47:18,850 --> 01:47:21,269 (musique trépidante) 1439 01:47:22,186 --> 01:47:24,355 (vrombissement) 1440 01:48:04,562 --> 01:48:05,980 Edoardo! 1441 01:48:06,314 --> 01:48:07,982 Edoardo! 1442 01:48:12,820 --> 01:48:15,156 Chérie, tu ne t'es pas lavé les mains. 1443 01:48:17,116 --> 01:48:19,243 (musique à la télé) 1444 01:48:30,880 --> 01:48:33,466 (vrombissement) 1445 01:48:51,984 --> 01:48:54,362 (brouhaha) 1446 01:48:55,112 --> 01:48:56,822 Elles arrivent! 1447 01:48:57,990 --> 01:49:00,993 On dirait bien qu'Edoardo ne rêve qu'aux voitures. 1448 01:49:01,118 --> 01:49:03,454 Oui. Il ne pense qu'à ça. 1449 01:49:06,791 --> 01:49:08,793 (brouhaha) 1450 01:49:12,630 --> 01:49:14,715 (vrombissement) 1451 01:49:37,571 --> 01:49:38,906 (déflagration) 1452 01:49:39,031 --> 01:49:40,491 (crissement de pneus) 1453 01:49:44,662 --> 01:49:47,331 (ambiance sonore assourdie) 1454 01:50:10,896 --> 01:50:13,607 (musique triste) 1455 01:50:36,505 --> 01:50:39,425 (acclamations) 1456 01:50:53,689 --> 01:50:55,983 (acclamations) 1457 01:51:02,990 --> 01:51:04,450 Peter, salut! 1458 01:51:04,575 --> 01:51:06,118 Où est Fon? 1459 01:51:06,243 --> 01:51:07,745 Je l'ai pas vu. 1460 01:51:07,870 --> 01:51:10,331 Il était derrière moi quand ma voiture est tombée en panne. 1461 01:51:10,831 --> 01:51:12,625 Il est sûrement pas loin. 1462 01:51:12,750 --> 01:51:14,835 (cris de la foule) 1463 01:51:18,506 --> 01:51:20,633 (acclamations) 1464 01:51:21,342 --> 01:51:23,886 (brouhaha) 1465 01:51:26,097 --> 01:51:27,848 (sirènes) 1466 01:51:38,150 --> 01:51:40,569 (chanson triste) 1467 01:51:42,238 --> 01:51:44,281 (sanglots) 1468 01:51:47,576 --> 01:51:49,078 Commendatore? 1469 01:51:50,621 --> 01:51:52,248 Monsieur le gendarme, 1470 01:51:52,373 --> 01:51:54,917 nous sommes venus récupérer la voiture. 1471 01:51:56,585 --> 01:51:58,462 (sanglots) 1472 01:52:04,468 --> 01:52:05,886 De Portago? 1473 01:52:06,011 --> 01:52:07,930 Ils l'ont emmené. 1474 01:53:09,533 --> 01:53:12,161 (conversations indistinctes) 1475 01:53:19,251 --> 01:53:21,337 - Allô? - Piero. 1476 01:53:21,462 --> 01:53:23,672 - Oui. - C'est Enzo. 1477 01:53:24,215 --> 01:53:25,966 Je voulais te féliciter. 1478 01:53:27,843 --> 01:53:29,178 Ce qui s'est passé 1479 01:53:29,303 --> 01:53:30,971 n'a aucun rapport avec ta victoire aujourd'hui. 1480 01:53:32,223 --> 01:53:34,642 C'est une victoire qui entrera dans l'histoire. 1481 01:53:35,184 --> 01:53:37,520 - Commendatore-- - Bonne soirée, Piero. 1482 01:53:38,604 --> 01:53:41,106 Et encore une fois, félicitations. 1483 01:53:48,614 --> 01:53:50,950 La police est en route depuis Rome. 1484 01:53:51,075 --> 01:53:52,701 Ils veulent la voiture. 1485 01:53:53,911 --> 01:53:55,621 (musique dramatique) 1486 01:53:55,746 --> 01:53:57,498 (grincement) 1487 01:54:00,042 --> 01:54:02,503 (sonneries de téléphones) 1488 01:54:02,628 --> 01:54:04,588 J'en sais rien. Non. Non, j'ignore quand. 1489 01:54:04,713 --> 01:54:05,965 Je m'excuse. 1490 01:54:06,090 --> 01:54:07,716 Très bien, je lui dirai. 1491 01:54:08,968 --> 01:54:11,011 (dring!) 1492 01:54:11,136 --> 01:54:13,138 Signor Ferrari n'est pas disponible. 1493 01:54:15,432 --> 01:54:17,518 Je m'excuse, mais il est très occupé. 1494 01:54:36,412 --> 01:54:38,330 (dring!) 1495 01:54:39,582 --> 01:54:41,458 Non. Signor Ferrari n'est pas en mesure 1496 01:54:41,584 --> 01:54:43,502 de répondre à vos questions. 1497 01:54:46,797 --> 01:54:48,382 Commendatore. 1498 01:54:52,803 --> 01:54:55,264 Cette roue a frappé une bordure ou une brique. 1499 01:54:55,389 --> 01:54:57,391 C'est quelque chose qui l'a sectionnée. 1500 01:54:57,808 --> 01:54:59,685 Le pneu n'était pas défectueux. 1501 01:55:15,451 --> 01:55:17,244 Lina m'a appelé. 1502 01:55:19,496 --> 01:55:21,707 Elle veut que je te ramène. 1503 01:55:27,421 --> 01:55:29,506 Qu'est-ce qui s'est passé? 1504 01:55:37,306 --> 01:55:39,516 Nous savons tous que la mort nous guette. 1505 01:55:40,684 --> 01:55:42,645 Non, non, non, non. 1506 01:55:43,646 --> 01:55:46,106 Non, les enfants l'ignorent. 1507 01:55:47,107 --> 01:55:48,776 Les familles l'ignorent aussi. 1508 01:55:48,901 --> 01:55:50,778 (dring!) 1509 01:55:52,363 --> 01:55:53,864 Je dois parler à ces vautours. 1510 01:55:53,989 --> 01:55:55,616 Ensuite, tu me ramènes chez moi. 1511 01:55:55,741 --> 01:55:57,660 Tavoni! Tommaso! 1512 01:56:01,205 --> 01:56:02,414 Enzo! 1513 01:56:02,539 --> 01:56:04,958 (stridulations) 1514 01:56:06,919 --> 01:56:08,879 Elle a encaissé le chèque. 1515 01:56:09,004 --> 01:56:10,964 (musique dramatique) 1516 01:56:12,466 --> 01:56:14,385 (brouhaha) 1517 01:56:15,636 --> 01:56:17,680 (questions entremêlées) 1518 01:56:22,184 --> 01:56:23,477 Pourquoi est-ce que vous utilisez encore 1519 01:56:23,602 --> 01:56:25,020 des pneus de mauvaise qualité? 1520 01:56:25,145 --> 01:56:27,648 Est-ce que vous vous rendez compte que votre négligence 1521 01:56:27,773 --> 01:56:31,819 a coûté la vie à neuf personnes, y compris cinq jeunes enfants? 1522 01:56:31,944 --> 01:56:34,196 Comment pensez-vous répondre à toutes les accusations? 1523 01:56:34,321 --> 01:56:36,407 Et comment allez-vous justifier le nombre de victimes? 1524 01:56:37,408 --> 01:56:39,493 - Castelvetro? - Non. 1525 01:56:39,618 --> 01:56:41,537 Largo Garibaldi. 1526 01:56:41,662 --> 01:56:43,455 Appelle Lina pour moi. 1527 01:56:43,580 --> 01:56:46,667 Dis-lui que j'appellerai peut-être demain. 1528 01:56:47,084 --> 01:56:49,128 J'ai des affaires à régler. 1529 01:57:07,688 --> 01:57:10,149 Est-ce que vous vous rendez compte que votre négligence-- 1530 01:57:10,274 --> 01:57:13,527 Écoutez, si l'Italie veut trouver un bouc émissaire, 1531 01:57:13,652 --> 01:57:14,987 alors me voici! 1532 01:57:15,112 --> 01:57:16,697 (brouhaha) 1533 01:57:21,910 --> 01:57:23,662 Tu es dans le noir? 1534 01:57:23,996 --> 01:57:25,622 J'ai une migraine. 1535 01:57:26,457 --> 01:57:28,542 Le téléphone a sonné toute la nuit. 1536 01:57:28,667 --> 01:57:30,294 J'ai dû le décrocher. 1537 01:57:31,003 --> 01:57:32,463 (soupir) 1538 01:57:32,588 --> 01:57:35,174 Tu sais que tu as de gros problèmes à cause des pneus. 1539 01:57:35,299 --> 01:57:37,634 Les journalistes rivalisent d'imagination 1540 01:57:37,760 --> 01:57:38,844 pour ternir ta réputation. 1541 01:57:38,969 --> 01:57:40,596 Les pneus ne sont pas en cause. 1542 01:57:40,721 --> 01:57:42,848 Il a heurté un obstacle. Qui a téléphoné? 1543 01:57:42,973 --> 01:57:44,308 Hum... 1544 01:57:44,433 --> 01:57:46,226 Ugolini, de la Gazette. 1545 01:57:46,351 --> 01:57:47,644 Qu'est-ce que tu lui as dit? 1546 01:57:47,770 --> 01:57:49,563 Je lui ai dit d'aller se faire foutre. 1547 01:57:50,606 --> 01:57:52,274 Et puis après, ce type d'Autosport, 1548 01:57:52,399 --> 01:57:54,318 je lui ai dit d'aller se faire foutre. 1549 01:57:54,777 --> 01:57:56,612 Et aussi Agnelli. 1550 01:57:56,737 --> 01:57:59,281 - Agnelli? - Je lui ai dit de rappeler. 1551 01:57:59,406 --> 01:58:01,450 (Il soupire.) - Personne d'autre? 1552 01:58:01,575 --> 01:58:02,993 Cuoghi. 1553 01:58:03,118 --> 01:58:05,037 Je lui ai dit d'aller se faire foutre 1554 01:58:05,162 --> 01:58:06,622 et ensuite, j'ai décroché le téléphone. 1555 01:58:06,747 --> 01:58:09,249 Parfait. Maman, qu'est-ce que tu fais? 1556 01:58:09,374 --> 01:58:11,293 J'ai fait mes bagages. Quand est-ce qu'on s'en va? 1557 01:58:11,418 --> 01:58:13,837 On ne va nulle part, alors retourne dormir. 1558 01:58:23,764 --> 01:58:26,850 C'est la manière que Dieu a trouvée pour nous punir. 1559 01:58:27,434 --> 01:58:28,727 Nous? 1560 01:58:29,186 --> 01:58:31,772 Tu crois qu'il a fauché neuf personnes à Guidizzolo 1561 01:58:31,897 --> 01:58:33,690 pour se venger de toi et moi? 1562 01:58:35,609 --> 01:58:37,903 J'ai reçu un message de la banque. 1563 01:58:38,028 --> 01:58:39,738 Tu as encaissé le chèque. - Hum... 1564 01:58:39,863 --> 01:58:41,949 Ils font venir des spécialistes de l'insolvabilité. 1565 01:58:42,074 --> 01:58:43,575 On est fichu. 1566 01:58:43,700 --> 01:58:46,119 La banque fait une crise d'hystérie pour moins que rien. 1567 01:58:46,245 --> 01:58:48,121 Rien? Tu nous as mis en faillite. 1568 01:58:48,247 --> 01:58:49,581 Enzo, ça suffit. 1569 01:58:49,706 --> 01:58:51,959 Ça sert à quoi de jouer la victime? Hum? 1570 01:58:52,084 --> 01:58:54,336 « Je suis un bouc émissaire, je suis un martyr. » 1571 01:58:54,461 --> 01:58:56,255 Qui es-tu devenu? Tu n'es plus le même homme. 1572 01:58:56,380 --> 01:58:57,840 Tu restes apathique, tu les laisses 1573 01:58:57,965 --> 01:59:00,551 te tirer des flèches comme si tu étais saint Sébastien? 1574 01:59:01,677 --> 01:59:03,220 (Il soupire.) 1575 01:59:03,345 --> 01:59:05,556 Va leur montrer qui est le plus fort. 1576 01:59:05,681 --> 01:59:08,767 Les journalistes. Tous ces bourreurs de crâne. 1577 01:59:08,892 --> 01:59:10,894 Fais-les chanter. Écrase cette vermine. 1578 01:59:11,770 --> 01:59:13,689 Et ceux qui résistent... 1579 01:59:13,814 --> 01:59:16,400 les plus habiles menteurs et les hypocrites, 1580 01:59:16,525 --> 01:59:18,777 eh bien, à ceux-là, tu n'as qu'à leur donner 1581 01:59:18,902 --> 01:59:20,487 des enveloppes marron. 1582 01:59:21,697 --> 01:59:24,283 Ensuite, ils vont aussi découvrir 1583 01:59:24,408 --> 01:59:26,618 qu'il se pourrait bien que le Sage de Maranello 1584 01:59:26,743 --> 01:59:28,328 a été bassement diffamé. 1585 01:59:28,453 --> 01:59:30,622 Et peut-être bien que la modération devrait 1586 01:59:30,747 --> 01:59:34,585 reprendre ses droits en Italie dans les journaux de prestige. 1587 01:59:35,294 --> 01:59:38,130 Et c'est pour ça que tu as besoin de cet argent. 1588 01:59:51,518 --> 01:59:54,313 Tu croyais sûrement que j'allais tourner les talons. 1589 01:59:54,438 --> 01:59:56,565 Ça m'a traversé l'esprit. 1590 01:59:57,941 --> 01:59:59,985 J'y ai pensé, moi aussi. 1591 02:00:01,653 --> 02:00:03,113 Tu me donnes de l'argent? 1592 02:00:03,238 --> 02:00:05,198 Non, c'est un prêt. 1593 02:00:07,701 --> 02:00:09,620 Sous quelles conditions, alors? 1594 02:00:13,582 --> 02:00:15,042 (soupir) 1595 02:00:15,167 --> 02:00:16,877 Aucune condition. 1596 02:00:18,045 --> 02:00:19,546 Ah... 1597 02:00:20,464 --> 02:00:22,341 Aucune condition. 1598 02:00:25,344 --> 02:00:27,971 Il y avait une part de toi dans Dino. 1599 02:00:28,931 --> 02:00:32,225 Ta chaleur humaine, ton esprit. 1600 02:00:32,809 --> 02:00:34,561 Ta joie aussi. 1601 02:00:35,020 --> 02:00:36,688 Il avait ça. 1602 02:00:38,357 --> 02:00:41,693 J'ai eu ça de toi, moi aussi, quand nous étions jeunes. 1603 02:00:42,319 --> 02:00:44,488 Mais après un certain temps... 1604 02:00:45,530 --> 02:00:48,158 j'avais seulement ce qui restait quand tu revenais à la maison 1605 02:00:48,283 --> 02:00:50,160 après les disputes à l'usine. 1606 02:00:51,244 --> 02:00:54,081 L'ambition, les défis, les complots... 1607 02:00:54,206 --> 02:00:55,999 La paranoïa. 1608 02:00:57,084 --> 02:00:58,710 Même quand on baisait. 1609 02:00:58,835 --> 02:01:01,088 Comme si on avait pu sauver Dino. 1610 02:01:05,342 --> 02:01:08,845 Ce que j'aimais en toi, je le retrouvais aussi en lui. 1611 02:01:14,977 --> 02:01:16,895 Tout ça a disparu. 1612 02:01:24,194 --> 02:01:26,863 Il n'y a aucune condition, l'argent est pour toi. 1613 02:01:30,784 --> 02:01:33,161 Mais c'est mon souhait... 1614 02:01:34,830 --> 02:01:37,374 pour mon chagrin, pour notre fils, 1615 02:01:37,499 --> 02:01:40,127 pour les années à bâtir tout ça... 1616 02:01:42,587 --> 02:01:46,717 que ton garçon ne puisse jamais porter le nom de Ferrari 1617 02:01:46,842 --> 02:01:48,802 tant que je serai en vie. 1618 02:02:55,327 --> 02:02:57,204 Comment t'es arrivé ici? 1619 02:02:58,121 --> 02:02:59,831 Je suis venu avec Giuseppe. 1620 02:03:00,207 --> 02:03:01,625 Giuseppe? 1621 02:03:03,960 --> 02:03:05,170 (soupir) 1622 02:03:05,295 --> 02:03:06,546 Ta mère l'a envoyé, 1623 02:03:06,671 --> 02:03:08,298 parce qu'elle veut que je rentre à la maison. 1624 02:03:09,966 --> 02:03:11,510 (rire) 1625 02:03:13,929 --> 02:03:15,889 T'es jamais venu ici auparavant. 1626 02:03:16,389 --> 02:03:17,724 Non. 1627 02:03:20,352 --> 02:03:21,895 Tu sais à quoi je pense? 1628 02:03:22,020 --> 02:03:23,271 Hum? 1629 02:03:23,396 --> 02:03:25,232 Ta mère et toi... 1630 02:03:25,357 --> 02:03:27,692 allez venir vivre avec moi à Modène. 1631 02:03:27,818 --> 02:03:31,029 Papa, est-ce que la réception télé est meilleure? 1632 02:03:31,154 --> 02:03:32,572 (rire) 1633 02:03:32,697 --> 02:03:34,199 Bien meilleure. 1634 02:03:35,033 --> 02:03:36,993 Tu pourras voir la tour de ma maison. 1635 02:03:37,119 --> 02:03:39,079 T'as demandé l'autographe à De Portago? 1636 02:03:41,790 --> 02:03:42,999 Oui. 1637 02:03:45,418 --> 02:03:46,795 Viens. 1638 02:03:51,675 --> 02:03:54,177 Je vais te présenter ton frère Dino. 1639 02:03:55,011 --> 02:03:57,139 J'aurais aimé que tu le connaisses. 1640 02:03:59,391 --> 02:04:01,810 Il t'aurait emmené partout avec lui. 1641 02:04:03,478 --> 02:04:05,772 (musique dramatique) 1642 02:04:20,537 --> 02:04:22,164 PIERO A FAIT DES ÉTUDES EN INGÉNIERIE 1643 02:04:22,289 --> 02:04:24,541 ET A INTÉGRÉ LA DIVISION DE COURSE QUAND IL AVAIT 19 ANS. 1644 02:04:24,666 --> 02:04:27,377 FERRARI A ÉTÉ INNOCENTÉ DE TOUTE CULPABILITÉ 1645 02:04:27,502 --> 02:04:31,548 POUR L'ACCIDENT À GUIDIZZOLO. 1646 02:04:33,967 --> 02:04:36,803 LAURA EST DÉCÉDÉE EN 1978. 1647 02:04:36,928 --> 02:04:39,264 AU COURS DES ANNÉES SUIVANTES, 1648 02:04:39,389 --> 02:04:43,852 ENZO ET LINA VÉCURENT ENSEMBLE À MODÈNE. 1649 02:04:44,269 --> 02:04:50,442 PIERO FERRARI EST VICE-PRÉSIDENT DE FERRARI S.p.A. 1650 02:04:53,069 --> 02:04:55,906 (musique dramatique) 1651 02:10:25,985 --> 02:10:29,280 Sous-titrage: difuze