1 00:00:30,155 --> 00:00:35,155 ♫ ["FEBBRE DELLA GIUNGLA" PLAYING] ♫ 2 00:00:39,732 --> 00:00:43,232 ♫ [SINGING IN ITALIAN] 3 00:01:33,919 --> 00:01:35,082 [SONG ENDS] 4 00:02:09,253 --> 00:02:11,283 [BIRDS CHIRPING] 5 00:02:53,999 --> 00:02:55,361 [KISSES] 6 00:03:07,278 --> 00:03:09,943 [SIGHS] 7 00:04:09,541 --> 00:04:11,705 [CAR ENGINE RUMBLES] 8 00:04:44,876 --> 00:04:46,605 [ENGINE REVS] 9 00:04:58,089 --> 00:04:59,767 [PASSENGERS CHATTERING] 10 00:04:59,791 --> 00:05:03,089 [ANNOUNCER SPEAKING ITALIAN ON LOUDSPEAKER] 11 00:05:39,197 --> 00:05:41,061 [TELEPHONE RINGING] 12 00:05:57,082 --> 00:05:59,012 [RINGING CONTINUES] 13 00:06:02,220 --> 00:06:03,297 Yes? 14 00:06:03,321 --> 00:06:05,299 Please inform Signor Ferrari 15 00:06:05,323 --> 00:06:07,476 that the Maserati driver, Jean Behra, 16 00:06:07,500 --> 00:06:09,203 has just arrived from Milan. 17 00:06:09,227 --> 00:06:10,690 Hmm. Thank you. 18 00:06:10,795 --> 00:06:14,027 Thank you, most excellent and gracious signora. 19 00:06:32,416 --> 00:06:34,147 [TELEPHONE RINGING] 20 00:06:39,314 --> 00:06:40,347 Yes? 21 00:06:40,384 --> 00:06:42,829 Laura. It's Chiti. Is he there? 22 00:06:42,861 --> 00:06:44,705 He's taking a shower. 23 00:06:44,929 --> 00:06:48,242 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 24 00:06:48,266 --> 00:06:49,696 [LINE CLICKS] 25 00:06:56,975 --> 00:06:58,138 How are you? 26 00:07:21,299 --> 00:07:22,596 Signor Ferrari? 27 00:07:22,901 --> 00:07:24,398 Signor Ferrari! 28 00:07:25,170 --> 00:07:26,514 May I present myself? 29 00:07:26,538 --> 00:07:28,702 I am Alfonso de Portago. 30 00:07:30,342 --> 00:07:31,738 [TIRES SQUEAL] 31 00:07:42,519 --> 00:07:44,732 OPERA MEMBER: Wow. 32 00:07:44,756 --> 00:07:47,654 [PEOPLE CHATTERING IN ITALIAN] 33 00:07:54,899 --> 00:07:56,444 [APPLAUSE] 34 00:07:56,468 --> 00:07:58,331 It's Ferrari. 35 00:07:59,938 --> 00:08:03,517 Good morning, Enzo! Your friends are back. 36 00:08:03,541 --> 00:08:05,620 This time, I hope in tune. 37 00:08:05,644 --> 00:08:08,508 More in tune than your cars in Monaco last week. 38 00:08:09,614 --> 00:08:12,178 Enzo! We have to talk. 39 00:08:13,084 --> 00:08:14,528 That bad? 40 00:08:14,552 --> 00:08:16,249 I will come by later. 41 00:08:23,094 --> 00:08:24,958 [DOOR OPENING] 42 00:08:27,365 --> 00:08:29,896 [FOOTSTEPS APPROACHING] 43 00:08:30,635 --> 00:08:32,646 [DOOR OPENS, CREAKS] 44 00:08:32,670 --> 00:08:33,967 [DOOR CLOSES] 45 00:08:40,345 --> 00:08:42,108 [TELEPHONE RINGING] 46 00:08:48,119 --> 00:08:50,164 - FERRARI: Yes. - CHITI: Behra is here. 47 00:08:50,188 --> 00:08:52,423 The Orsi brothers collected him at the station. 48 00:08:52,424 --> 00:08:54,135 Did signora tell you? 49 00:08:54,159 --> 00:08:55,403 The word is 50 00:08:55,427 --> 00:08:57,304 he's going to challenge our record. 51 00:08:57,328 --> 00:08:58,672 Is the 801 ready? 52 00:08:58,696 --> 00:09:01,275 After the Workers Mass at 9:00. After that. 53 00:09:01,299 --> 00:09:03,334 I'll call Castellotti. 54 00:09:03,335 --> 00:09:04,445 Behra's here. 55 00:09:04,469 --> 00:09:05,932 - [LINE BUZZING] - Really? 56 00:09:06,037 --> 00:09:08,883 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 57 00:09:08,907 --> 00:09:11,285 - Hotel Medici, Firenze. - What do I tell them? 58 00:09:11,309 --> 00:09:13,522 "Excuse me, please, my husband isn't here. 59 00:09:13,546 --> 00:09:16,525 "He's out whoring. Grazie, buongiorno." 60 00:09:16,549 --> 00:09:18,559 - Signor Castellotti, please. - Enzo. 61 00:09:18,583 --> 00:09:22,081 I don't give a fuck who you screw or how many. 62 00:09:23,021 --> 00:09:25,032 But the rule is that you have to be here 63 00:09:25,056 --> 00:09:27,201 before the maid arrives with the morning coffee. 64 00:09:27,225 --> 00:09:29,770 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 65 00:09:29,794 --> 00:09:32,139 Buongiorno, signora, Commendatore. 66 00:09:32,163 --> 00:09:34,027 [TELEPHONE RINGING] 67 00:09:39,037 --> 00:09:39,980 Pronto. 68 00:09:40,004 --> 00:09:41,715 FERRARI: Eugenio, my boy. 69 00:09:41,739 --> 00:09:43,084 Commendatore. 70 00:09:43,108 --> 00:09:46,306 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 71 00:09:46,644 --> 00:09:48,107 Bring your lucky gloves. 72 00:09:48,613 --> 00:09:49,790 What gloves? 73 00:09:49,814 --> 00:09:51,125 The gloves that will beat Behra, 74 00:09:51,149 --> 00:09:53,446 who's come to steal from you our record. 75 00:09:54,819 --> 00:09:56,097 I'll be there. 76 00:09:56,121 --> 00:09:57,665 - Good. - MAID: Will that be all, signora? 77 00:09:57,689 --> 00:09:59,467 That'll be all. 78 00:09:59,491 --> 00:10:01,469 Laura, the car broke. 79 00:10:01,493 --> 00:10:02,922 [GASPS] 80 00:10:07,765 --> 00:10:09,307 What's going on in there? 81 00:10:09,367 --> 00:10:13,933 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 82 00:10:16,074 --> 00:10:19,120 Buongiorno, Peppino. I let him live. 83 00:10:19,144 --> 00:10:21,556 That gun was given to you for your protection. 84 00:10:21,580 --> 00:10:23,943 And talk to Cuoghi. You're going broke. 85 00:10:25,850 --> 00:10:27,728 I knew it would come to this. 86 00:10:27,752 --> 00:10:29,463 You gave her a gun, she'll use it. 87 00:10:29,487 --> 00:10:32,900 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 88 00:10:32,924 --> 00:10:36,270 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 89 00:10:36,294 --> 00:10:39,707 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 90 00:10:39,731 --> 00:10:41,242 And don't forget the Workers Mass 91 00:10:41,266 --> 00:10:43,512 unless you want to pay higher wages next year. 92 00:10:43,536 --> 00:10:45,045 Don't fight with Laura. 93 00:10:45,069 --> 00:10:46,432 Mm. 94 00:10:47,138 --> 00:10:50,417 - Good morning. - No one was hurt, so don't make a fuss. 95 00:10:50,441 --> 00:10:51,485 What? 96 00:10:51,509 --> 00:10:53,220 What have I said? 97 00:10:53,244 --> 00:10:56,242 [BELL TOLLING] 98 00:11:25,476 --> 00:11:27,106 Morning, Commendatore. 99 00:11:27,445 --> 00:11:28,841 Good morning. 100 00:11:35,186 --> 00:11:37,517 CUSTOMER: Did you know who was in the car? 101 00:11:37,956 --> 00:11:39,487 It was Jean Behra. 102 00:11:39,554 --> 00:11:40,554 Don't panic, Matteo. 103 00:11:40,567 --> 00:11:42,622 If they take the record, we shall take it back. 104 00:11:43,795 --> 00:11:46,192 How did our football team do yesterday? 105 00:11:47,432 --> 00:11:49,810 You know damn well. We lost. 106 00:11:49,834 --> 00:11:52,746 Oh, one long catalog of disaster it's been. 107 00:11:52,770 --> 00:11:54,434 How long since you took over? 108 00:11:54,906 --> 00:11:56,317 What about Le Mans? 109 00:11:56,341 --> 00:11:58,371 Jaguar one, two and three. What's that? 110 00:11:58,377 --> 00:12:01,284 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make, 111 00:12:01,308 --> 00:12:03,276 you repeat, week after week. 112 00:12:04,015 --> 00:12:06,193 When you play Bologna, I hope you win. 113 00:12:06,217 --> 00:12:08,128 Otherwise I have to relocate the factory 114 00:12:08,152 --> 00:12:11,465 so the drivers are not dispirited by living in a city 115 00:12:11,489 --> 00:12:15,589 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 116 00:12:15,794 --> 00:12:18,458 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 117 00:12:18,564 --> 00:12:20,493 [ALL SCOFF, LAUGH] 118 00:12:58,903 --> 00:13:00,500 Cuoghi wants to meet. 119 00:13:03,676 --> 00:13:05,538 That means bad news. 120 00:13:09,615 --> 00:13:11,577 [SIGHS] 121 00:13:14,018 --> 00:13:16,282 No, your mother missed on purpose. 122 00:13:18,590 --> 00:13:21,587 One day she won't, and then I'll be in here with you. 123 00:13:26,331 --> 00:13:28,327 [EXHALES] 124 00:13:31,069 --> 00:13:33,499 I'm hearing voices in my sleep again. 125 00:13:35,506 --> 00:13:37,103 My brother. 126 00:13:37,810 --> 00:13:39,372 And my father. 127 00:13:41,479 --> 00:13:43,509 No, I see their faces too. 128 00:13:45,651 --> 00:13:47,346 But also now, 129 00:13:47,985 --> 00:13:50,264 Campari and Borzacchini, 130 00:13:50,288 --> 00:13:52,634 my two good friends who died on the same day 131 00:13:52,658 --> 00:13:55,804 24 years ago this week at Monza... 132 00:13:55,828 --> 00:13:57,791 on that evil afternoon. 133 00:14:02,166 --> 00:14:03,563 Ghosts. 134 00:14:08,774 --> 00:14:11,137 There was a time I loved your mother... 135 00:14:12,811 --> 00:14:14,307 beyond reason. 136 00:14:17,850 --> 00:14:20,179 Well, she was a different creature then. 137 00:14:21,352 --> 00:14:23,182 But so was I. 138 00:14:25,691 --> 00:14:27,487 And I see you too, you know. 139 00:14:31,963 --> 00:14:34,994 Every moment I close my eyes. 140 00:14:45,544 --> 00:14:47,006 [SOBS] 141 00:15:01,225 --> 00:15:03,389 Your face I want to see. 142 00:15:07,365 --> 00:15:08,528 [SNIFFLES] 143 00:15:11,202 --> 00:15:12,598 Okay. 144 00:15:13,404 --> 00:15:15,101 Okay. [SIGHS] 145 00:15:15,674 --> 00:15:17,503 I go to deal with today. 146 00:15:24,783 --> 00:15:26,579 [ENGINE STOPS] 147 00:15:37,028 --> 00:15:39,091 [CAR ENGINE STARTS] 148 00:15:51,242 --> 00:15:55,408 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 149 00:15:56,080 --> 00:15:57,711 Many times, signora. 150 00:15:58,049 --> 00:15:59,192 A tragedy. 151 00:15:59,216 --> 00:16:01,714 I lost him in the Great War. 152 00:16:02,420 --> 00:16:03,684 Yes, signora. 153 00:16:04,188 --> 00:16:05,700 Let me tell you, 154 00:16:05,724 --> 00:16:07,453 the wrong son died. 155 00:16:53,939 --> 00:16:55,468 [CHUCKLES SOFTLY] 156 00:17:12,925 --> 00:17:16,690 [BELL TOLLING] 157 00:17:17,629 --> 00:17:19,006 [SOBS SOFTLY] 158 00:17:19,130 --> 00:17:24,130 ♫ [CHOIR SINGING "JESU, REX ADMIRABILIS"] ♫ 159 00:17:37,649 --> 00:17:39,928 [BELL RINGING] 160 00:17:39,952 --> 00:17:42,195 BISHOP: If Jesus had lived today 161 00:17:42,219 --> 00:17:44,765 and not two thousand years ago, 162 00:17:45,089 --> 00:17:48,354 he would have been born in a small town like Modena. 163 00:17:49,126 --> 00:17:52,507 He would have been not a carpenter, 164 00:17:52,531 --> 00:17:55,594 but a craftsman in metal like yourselves. 165 00:17:56,467 --> 00:17:58,312 So a God, 166 00:17:58,336 --> 00:18:02,617 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 167 00:18:02,641 --> 00:18:07,120 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 168 00:18:07,144 --> 00:18:09,423 The nature of metal. 169 00:18:09,447 --> 00:18:12,660 How it can be forged, shaped 170 00:18:12,684 --> 00:18:16,396 and hammered by your skills into an engine, 171 00:18:16,420 --> 00:18:20,367 holding inside a fire to make power 172 00:18:20,391 --> 00:18:22,923 to speed us through the world. 173 00:18:24,696 --> 00:18:27,775 Which is why we give thanks to him today. 174 00:18:27,799 --> 00:18:30,997 [ENGINE REVVING] 175 00:18:32,004 --> 00:18:33,399 Are you okay? 176 00:18:42,980 --> 00:18:47,980 - ♫ [CHOIR SINGING "AVE VERUM CORPUS, K. 618"] ♫ - [BISHOP RECITING IN LATIN] 177 00:18:49,286 --> 00:18:51,885 [BELL RINGS] 178 00:18:52,891 --> 00:18:54,888 [ENGINE ROARS] 179 00:19:03,367 --> 00:19:06,867 [BISHOP CONTINUES IN LATIN] 180 00:19:12,611 --> 00:19:14,908 [BELL RINGS] 181 00:19:36,233 --> 00:19:39,781 [STOPWATCHES TICKING] 182 00:19:39,805 --> 00:19:41,949 [TICKING ECHOES] 183 00:19:41,973 --> 00:19:44,805 [CHOIR CONTINUES SINGING] 184 00:19:46,310 --> 00:19:48,455 [TIRES SQUEAL] 185 00:19:48,479 --> 00:19:51,544 [TICKING CONTINUES] 186 00:20:04,428 --> 00:20:07,359 [TICKING CONTINUES] 187 00:20:30,956 --> 00:20:32,219 [SINGING STOPS] 188 00:20:37,461 --> 00:20:39,439 BISHOP: May God be with you. 189 00:20:39,463 --> 00:20:41,475 Now go in peace. 190 00:20:41,499 --> 00:20:46,180 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 191 00:20:46,204 --> 00:20:47,882 - Amen. - CONGREGATION: Amen. 192 00:20:47,906 --> 00:20:50,569 Very good. Okay. Great. 193 00:20:51,009 --> 00:20:55,642 [ENGINE REVS] 194 00:20:56,715 --> 00:20:57,878 Great. 195 00:20:59,751 --> 00:21:01,394 Great, great. 196 00:21:01,418 --> 00:21:02,816 Very, very good. 197 00:21:03,855 --> 00:21:05,099 1:32.7. 198 00:21:05,123 --> 00:21:06,987 I had 1:32.9. 199 00:21:07,526 --> 00:21:09,203 ONLOOKER: Signor Ferrari, a Maserati-- 200 00:21:09,227 --> 00:21:10,403 Only for the moment. 201 00:21:10,427 --> 00:21:11,839 When do we take it back? 202 00:21:11,863 --> 00:21:13,141 Right now. 203 00:21:13,165 --> 00:21:15,896 [ENGINE REVVING] 204 00:21:19,571 --> 00:21:20,700 Okay! 205 00:21:31,283 --> 00:21:33,628 FERRARI: Glad you could make it, Eugenio. 206 00:21:33,652 --> 00:21:37,031 Okay, take it easy till the tires warm up, 207 00:21:37,055 --> 00:21:38,566 then put your foot down. 208 00:21:38,590 --> 00:21:41,587 She'll do 1:30 if given a chance. 209 00:21:42,493 --> 00:21:44,590 Look after Cecilia, will you? 210 00:21:45,263 --> 00:21:47,827 [ENGINE REVVING] 211 00:22:13,391 --> 00:22:15,970 SPORTING DIRECTOR: Two laps, and the tires will be warm. 212 00:22:15,994 --> 00:22:17,071 CHITI: That's good. 213 00:22:17,095 --> 00:22:18,825 Cecilia Manzini? 214 00:22:22,499 --> 00:22:24,130 I knew your mother. 215 00:22:48,226 --> 00:22:50,256 One minute 34. 216 00:22:51,863 --> 00:22:53,626 He's slow. 217 00:23:02,073 --> 00:23:04,070 Signor Ferrari? 218 00:23:04,542 --> 00:23:06,673 Alfonso de Portago. 219 00:23:10,481 --> 00:23:12,593 We met on the Largo Garibaldi. 220 00:23:12,617 --> 00:23:14,896 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 221 00:23:14,920 --> 00:23:17,217 Yeah, but the light, it turned green. 222 00:23:28,099 --> 00:23:31,178 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 223 00:23:31,202 --> 00:23:32,412 Yes. 224 00:23:32,436 --> 00:23:33,714 Now I'm looking for a works drive. 225 00:23:33,738 --> 00:23:36,302 I don't need another driver, Portago. 226 00:24:03,668 --> 00:24:05,698 - [GEAR STICK CLUNKS] - [ENGINE REVS] 227 00:24:06,137 --> 00:24:07,982 [GEAR STICK CLUNKS] 228 00:24:08,006 --> 00:24:09,803 [TIRES SQUEAL] 229 00:24:24,222 --> 00:24:25,533 [CECILIA GASPING] 230 00:24:25,557 --> 00:24:27,921 [SIRENS WAILING] 231 00:24:33,231 --> 00:24:34,861 FERRARI: De Portago. 232 00:24:36,668 --> 00:24:38,832 Call my office on Monday. 233 00:24:48,913 --> 00:24:51,610 - I woke you. - No, I was up. 234 00:24:52,217 --> 00:24:54,028 Did I wake the boy? 235 00:24:54,052 --> 00:24:55,181 Let me. 236 00:24:57,155 --> 00:24:58,284 [SNIFFS] 237 00:25:14,239 --> 00:25:15,902 You haven't said a word. 238 00:25:16,674 --> 00:25:18,719 What is there to say? 239 00:25:18,743 --> 00:25:21,641 The newspapers, the radio, they have it all. 240 00:25:22,213 --> 00:25:23,343 They do? 241 00:25:25,617 --> 00:25:28,148 Was he your friend, the young Castellotti? 242 00:25:30,121 --> 00:25:33,253 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 243 00:25:35,660 --> 00:25:38,391 - Will you miss him? - Does that bring the boy back? 244 00:25:40,131 --> 00:25:43,129 - Why do you push like that? - Why do you think? 245 00:25:44,402 --> 00:25:46,199 I know it matters to you. 246 00:25:47,405 --> 00:25:49,750 To me? Come on. 247 00:25:49,774 --> 00:25:52,172 Twenty-four years ago this week, 248 00:25:52,744 --> 00:25:54,741 I lost two friends. 249 00:25:55,280 --> 00:25:57,110 Campari and Borzacchini. 250 00:25:57,849 --> 00:26:00,680 At Monza, in the metal I made. 251 00:26:03,822 --> 00:26:06,133 So I knew then it was, 252 00:26:06,157 --> 00:26:08,354 "Enzo, build a wall." 253 00:26:11,162 --> 00:26:12,840 Or? 254 00:26:12,864 --> 00:26:15,161 Or, "Enzo, go do something else." 255 00:26:19,137 --> 00:26:20,867 [SNIFFS] 256 00:26:30,849 --> 00:26:35,329 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 257 00:26:35,353 --> 00:26:38,899 "First Tornaco, now Castellotti." 258 00:26:38,923 --> 00:26:41,836 If you continue killing the nation's heroes, 259 00:26:41,860 --> 00:26:44,972 we'll have to go to America and live among foreigners. 260 00:26:44,996 --> 00:26:48,042 - I did not kill Castellotti. - The papers blame you. 261 00:26:48,066 --> 00:26:49,343 It wasn't me. 262 00:26:49,367 --> 00:26:51,397 If anyone, it was his mother. 263 00:26:52,303 --> 00:26:53,481 It's true. 264 00:26:53,505 --> 00:26:56,150 He was engaged to Cecilia Manzini. 265 00:26:56,174 --> 00:26:59,420 His mother wanted him to marry a woman with more class. 266 00:26:59,444 --> 00:27:02,723 As a result of the weight she put on his shoulders, 267 00:27:02,747 --> 00:27:04,158 he became distracted, 268 00:27:04,182 --> 00:27:07,728 he lost his concentration, he crashed and died. 269 00:27:07,752 --> 00:27:09,910 - He blames the mother! - What I'm saying is, 270 00:27:09,934 --> 00:27:12,301 when a mother interferes in this business, 271 00:27:12,325 --> 00:27:14,354 death usually follows. 272 00:27:20,031 --> 00:27:21,509 Call the bank. 273 00:27:21,733 --> 00:27:24,030 Cancel Castellotti's salary. 274 00:27:26,371 --> 00:27:27,948 And call Chiti. 275 00:27:27,972 --> 00:27:31,537 I need a report on the car for the insurers. 276 00:27:35,413 --> 00:27:36,909 Yes, signora. 277 00:27:53,932 --> 00:27:55,795 There's Ferrari. 278 00:28:00,872 --> 00:28:02,449 Why is the damn top down? 279 00:28:02,473 --> 00:28:03,851 I didn't want to get it wet. 280 00:28:03,875 --> 00:28:05,920 It belongs to King Hussein. Get it inside. 281 00:28:05,944 --> 00:28:08,155 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 282 00:28:08,179 --> 00:28:10,276 TEST DRIVER: Yes, sir, Commendatore. 283 00:28:18,557 --> 00:28:21,536 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 284 00:28:21,560 --> 00:28:22,889 Yes, Commendatore. 285 00:28:25,396 --> 00:28:26,475 So? 286 00:28:26,499 --> 00:28:28,410 You're going broke. Laura's right. 287 00:28:28,634 --> 00:28:30,344 - How? - "How?" 288 00:28:30,368 --> 00:28:32,647 You spend more than you make, that's how. 289 00:28:32,671 --> 00:28:35,182 The production cars pay for the racing. 290 00:28:35,206 --> 00:28:38,404 I could run Portugal on what you spend on racing. 291 00:28:39,477 --> 00:28:42,289 How many production cars did you make last year? 292 00:28:42,313 --> 00:28:45,326 Uh, 140, 150. 293 00:28:45,350 --> 00:28:47,861 - Ninety-eight. - 198. 294 00:28:47,885 --> 00:28:50,516 No. Ninety-eight. 295 00:28:52,223 --> 00:28:53,535 So what do I do? 296 00:28:53,559 --> 00:28:55,002 Find a partner. 297 00:28:55,026 --> 00:28:58,573 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 298 00:28:58,597 --> 00:28:59,940 A real partner. 299 00:28:59,964 --> 00:29:02,544 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 300 00:29:02,568 --> 00:29:04,011 Someone who has capital to pump in. 301 00:29:04,035 --> 00:29:06,581 No. Impossible. With money, they want control. 302 00:29:06,605 --> 00:29:08,082 I must have total control. 303 00:29:08,106 --> 00:29:10,818 The right partner would help with the production cars, 304 00:29:10,842 --> 00:29:13,439 while you do what you like with the racing. 305 00:29:15,046 --> 00:29:18,892 Increase production to 400 customer cars a year. 306 00:29:18,916 --> 00:29:20,513 Attract finance. 307 00:29:21,786 --> 00:29:23,198 Then you can negotiate. 308 00:29:23,222 --> 00:29:25,456 How do we make? Never mind, how do we sell 309 00:29:25,480 --> 00:29:26,868 400 customer cars a year? 310 00:29:27,492 --> 00:29:30,204 Jaguar took the first three places at Le Mans. 311 00:29:30,228 --> 00:29:32,873 Now their sales books are full. 312 00:29:32,897 --> 00:29:36,110 You win on Sunday, you sell on Monday. 313 00:29:36,134 --> 00:29:38,218 You already have kings waiting in line. 314 00:29:38,342 --> 00:29:41,949 Mm, Jaguar. Jaguar races only to sell cars. 315 00:29:41,973 --> 00:29:43,851 I sell cars only to be racing. 316 00:29:43,875 --> 00:29:45,819 We are completely different organisms. 317 00:29:45,843 --> 00:29:48,489 Survive, or you are no organism. 318 00:29:48,513 --> 00:29:50,443 - [TELEPHONE RINGING] - Hello. 319 00:29:53,084 --> 00:29:55,429 I am Alfonso de Portago. 320 00:29:55,453 --> 00:29:58,117 I have an appointment with Signor Ferrari. 321 00:30:00,759 --> 00:30:02,422 Take a seat, please. 322 00:30:10,769 --> 00:30:12,913 Win the Mille Miglia, Enzo. 323 00:30:12,937 --> 00:30:14,716 Attract outside finance. 324 00:30:14,740 --> 00:30:16,569 Or you are out of business. 325 00:30:27,518 --> 00:30:29,698 SECRETARY: Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 326 00:30:29,722 --> 00:30:31,800 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 327 00:30:31,824 --> 00:30:33,553 The Marquis de Portago! 328 00:30:34,660 --> 00:30:36,255 [DOOR OPENS] 329 00:30:38,831 --> 00:30:40,193 Hey, Ferrari! 330 00:30:40,799 --> 00:30:42,128 Cuoghi! 331 00:30:47,539 --> 00:30:49,083 One more thing. 332 00:30:49,107 --> 00:30:51,738 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 333 00:30:52,811 --> 00:30:54,689 The Nazis were about to arrest me. 334 00:30:54,713 --> 00:30:57,424 I put it in her name along with half the shares. 335 00:30:57,448 --> 00:30:59,145 We built it together. 336 00:30:59,551 --> 00:31:00,762 Get it back. 337 00:31:00,786 --> 00:31:02,630 If you face up to Agnelli or Ford, 338 00:31:02,654 --> 00:31:04,298 you have to hold all the cards. 339 00:31:04,322 --> 00:31:06,333 Well, it's easier said than done. 340 00:31:06,357 --> 00:31:07,357 HUSSEIN: Ferrari! 341 00:31:07,726 --> 00:31:08,837 Ah. 342 00:31:08,861 --> 00:31:10,003 Your Majesty! 343 00:31:10,027 --> 00:31:11,338 One more thing. 344 00:31:11,362 --> 00:31:13,608 If I'm in bad shape, what of Maserati? 345 00:31:13,632 --> 00:31:15,943 Worse. I give them six months. 346 00:31:15,967 --> 00:31:17,712 They've gone to the French for finance. 347 00:31:17,736 --> 00:31:21,315 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 348 00:31:21,339 --> 00:31:25,238 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 349 00:31:26,144 --> 00:31:28,241 Make sure it's you. 350 00:31:32,183 --> 00:31:34,514 - Your Highness! - Which Highness? 351 00:31:35,987 --> 00:31:38,733 That Highness. You, get out to the track. 352 00:31:38,757 --> 00:31:40,486 Your Majesty, come this way. 353 00:31:44,228 --> 00:31:46,608 I hope you got my measurements right. 354 00:31:47,132 --> 00:31:49,519 Last time my feet could barely touch the pedals. 355 00:31:49,543 --> 00:31:50,731 Of course. 356 00:32:06,384 --> 00:32:07,613 [SHUTTER CLICKS] 357 00:32:13,491 --> 00:32:14,755 [SHUTTER CLICKS] 358 00:32:29,207 --> 00:32:31,337 He drives like Varzi. 359 00:33:19,591 --> 00:33:21,622 [TIRES SQUEAL] 360 00:33:22,761 --> 00:33:24,190 [ENGINE STOPS] 361 00:33:26,030 --> 00:33:27,728 [DE PORTAGO GRUNTS] 362 00:33:30,602 --> 00:33:31,898 Well, 363 00:33:32,738 --> 00:33:34,133 how did I do? 364 00:33:34,840 --> 00:33:36,870 FERRARI: You drive like Varzi. 365 00:33:38,142 --> 00:33:40,855 Your duties will include testing and road racing. 366 00:33:40,879 --> 00:33:43,658 - DE PORTAGO: The Mille Miglia? - You'll drive a works 250. 367 00:33:43,682 --> 00:33:45,359 Not the most powerful car, 368 00:33:45,383 --> 00:33:47,494 but reliable and it goes like hell round corners, 369 00:33:47,518 --> 00:33:49,783 so I'll expect you to be in the points. 370 00:33:50,656 --> 00:33:52,284 Actresses. 371 00:33:53,025 --> 00:33:54,088 I have admiration, 372 00:33:54,112 --> 00:33:55,603 but keep them away from the paddock. 373 00:33:55,627 --> 00:33:57,106 They distract photographers, 374 00:33:57,130 --> 00:33:59,139 whose attention I want on my cars. 375 00:33:59,163 --> 00:34:00,742 Understand? 376 00:34:00,966 --> 00:34:02,228 Okay. 377 00:34:15,781 --> 00:34:16,824 FERRARI: Peter. 378 00:34:16,848 --> 00:34:18,325 [COLLINS CHUCKLES] 379 00:34:18,349 --> 00:34:20,762 Look after our new driver. He's wet and hungry. 380 00:34:20,786 --> 00:34:22,329 Hello, Fon. 381 00:34:22,353 --> 00:34:24,164 - Pa. Papa, Papa! - How do you do? 382 00:34:24,188 --> 00:34:25,432 What are you doing here? 383 00:34:25,456 --> 00:34:27,835 - Get the autograph. - Whose, Collins? 384 00:34:27,859 --> 00:34:29,756 No, de Portago's. 385 00:34:30,161 --> 00:34:31,758 All right. 386 00:34:37,970 --> 00:34:39,598 COLLINS: I could eat a horse. 387 00:34:42,975 --> 00:34:44,652 Stop pretending you can count. 388 00:34:44,676 --> 00:34:46,075 - Good to see you. - Good to see you. 389 00:34:46,099 --> 00:34:48,207 Good to see you. How are you? How's your son? 390 00:34:49,081 --> 00:34:50,290 Fon. 391 00:34:50,314 --> 00:34:52,259 Mike Hawthorn, future world champion. 392 00:34:52,283 --> 00:34:53,895 The famous von Trips. 393 00:34:53,919 --> 00:34:57,632 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 394 00:34:57,656 --> 00:35:00,835 - Taruffi, the oldest. - Truly the best. 395 00:35:00,859 --> 00:35:05,205 COLLINS: Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 396 00:35:05,229 --> 00:35:06,874 And Scaglietti. 397 00:35:06,898 --> 00:35:10,878 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 398 00:35:10,902 --> 00:35:13,246 - DE PORTAGO: Arrivederci, Maserati. - [LAUGHTER] 399 00:35:13,270 --> 00:35:15,950 HAWTHORN: So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 400 00:35:15,974 --> 00:35:18,219 when everyone knows the future of chassis technology 401 00:35:18,243 --> 00:35:19,888 with rear engines is in England? 402 00:35:19,911 --> 00:35:21,288 - Rear engines? - HAWTHORN: Yes. 403 00:35:21,312 --> 00:35:22,724 The ox must pull the cart. 404 00:35:22,748 --> 00:35:25,746 What we need is more power. You hear that, Chiti? 405 00:35:26,250 --> 00:35:28,195 But they turn quick. 406 00:35:28,219 --> 00:35:29,764 And have no straight-line speed. 407 00:35:29,788 --> 00:35:31,394 And the English, they have a new invention 408 00:35:31,418 --> 00:35:34,386 - called brakes, unlike my 250. - [LAUGHTER] 409 00:35:35,259 --> 00:35:36,938 FERRARI: All right. To de Portago. 410 00:35:36,962 --> 00:35:38,925 ALL: Cheers. 411 00:35:40,599 --> 00:35:43,395 - FERRARI: To de Portago's hair. - [LAUGHTER] 412 00:35:44,235 --> 00:35:45,832 Don't you think? 413 00:35:55,013 --> 00:35:56,676 Fon! 414 00:35:57,115 --> 00:35:59,159 Are you running around like that? 415 00:35:59,183 --> 00:36:00,795 - Oh! - [MOANS] 416 00:36:00,819 --> 00:36:02,448 [LAUGHS] 417 00:36:16,168 --> 00:36:17,798 [CONTINUES LAUGHING] 418 00:36:43,929 --> 00:36:45,926 [LINA SIGHS] 419 00:36:49,968 --> 00:36:51,363 [CHUCKLES SOFTLY] 420 00:36:52,771 --> 00:36:54,433 What's so funny? 421 00:36:54,940 --> 00:36:56,335 Uh... 422 00:36:57,175 --> 00:36:59,386 I wondered when you'd be back. 423 00:36:59,410 --> 00:37:02,623 How can I stay away? It's the plums. 424 00:37:02,647 --> 00:37:04,044 [SCOFFS] 425 00:37:08,053 --> 00:37:09,564 Where's Piero? 426 00:37:09,588 --> 00:37:11,117 On his way home from school. 427 00:37:12,389 --> 00:37:15,235 - He asked me yesterday. - What? 428 00:37:15,259 --> 00:37:18,457 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 429 00:37:25,003 --> 00:37:27,366 [DOOR OPENS, CLOSES] 430 00:37:36,681 --> 00:37:37,959 PIERO: Papa! 431 00:37:37,983 --> 00:37:39,411 Have you got it? 432 00:37:40,218 --> 00:37:42,130 The autograph. No. 433 00:37:42,154 --> 00:37:44,264 - Oh. - He hasn't, uh, 434 00:37:44,288 --> 00:37:46,701 had a proper picture taken yet. 435 00:37:46,725 --> 00:37:47,902 What autograph? 436 00:37:47,926 --> 00:37:49,436 De Portago. From Spain. 437 00:37:49,460 --> 00:37:51,423 He's going to drive for me. 438 00:37:52,898 --> 00:37:54,127 Great. 439 00:37:59,004 --> 00:38:00,882 Why do you like him so much? 440 00:38:00,906 --> 00:38:02,349 He drives like Varzi. 441 00:38:02,373 --> 00:38:05,105 I'm going to be a driver. Like you. 442 00:38:05,677 --> 00:38:08,589 No, not like me. I only won a few races. 443 00:38:08,613 --> 00:38:10,409 This is much better. 444 00:38:11,249 --> 00:38:12,879 Why? 445 00:38:15,687 --> 00:38:17,050 Okay. 446 00:38:17,889 --> 00:38:20,020 Pretend you're inside this engine. 447 00:38:21,492 --> 00:38:23,623 In the intake manifold. 448 00:38:24,529 --> 00:38:26,741 Right here. Really pretend. 449 00:38:26,765 --> 00:38:28,028 You're tiny. 450 00:38:28,633 --> 00:38:30,244 The size of a little ant. 451 00:38:30,268 --> 00:38:31,831 Now look up. 452 00:38:33,205 --> 00:38:34,566 It's silver. 453 00:38:35,472 --> 00:38:36,918 What do you see? 454 00:38:36,942 --> 00:38:38,485 A big tunnel. 455 00:38:38,509 --> 00:38:40,674 Like a pipe, yes? 456 00:38:41,146 --> 00:38:44,357 Now pretend water races through. 457 00:38:44,381 --> 00:38:47,080 And when it hits this side, what does it do? 458 00:38:48,086 --> 00:38:49,597 Some will splash sideways. 459 00:38:49,621 --> 00:38:54,520 But if I make the curve more gentle, 460 00:38:55,293 --> 00:38:57,271 more slippery, 461 00:38:57,295 --> 00:38:58,825 what does it do? 462 00:38:59,531 --> 00:39:01,194 It will go faster. 463 00:39:03,869 --> 00:39:06,967 Fuel and air will move faster just like the water. 464 00:39:07,404 --> 00:39:09,468 And that is all an engine does. 465 00:39:09,808 --> 00:39:11,519 Moves fuel in, 466 00:39:11,543 --> 00:39:13,420 sparks them into rapid expansion, 467 00:39:13,444 --> 00:39:16,224 moves old gases out, new fuel in. 468 00:39:16,448 --> 00:39:19,378 And the faster it can do that, the more power you make. 469 00:39:25,857 --> 00:39:27,687 It looks better. 470 00:39:29,060 --> 00:39:30,489 Does it? 471 00:39:33,298 --> 00:39:35,095 I have a secret to tell you. 472 00:39:36,001 --> 00:39:37,144 In all life, 473 00:39:37,168 --> 00:39:39,013 when a thing works better, 474 00:39:39,037 --> 00:39:41,448 usually it is more beautiful to the eye. 475 00:39:41,472 --> 00:39:42,869 [CHUCKLES] 476 00:39:43,575 --> 00:39:45,571 LINA: Piero, go wash up. 477 00:39:49,781 --> 00:39:50,944 Mmm. 478 00:39:53,551 --> 00:39:55,663 Are you staying to eat? 479 00:39:55,687 --> 00:39:57,430 I'll sit with you and Piero. 480 00:39:57,454 --> 00:39:58,766 Will you come back after? 481 00:39:58,790 --> 00:40:01,802 - It depends. I'll try. - Mm, depends on what? 482 00:40:01,826 --> 00:40:04,124 On how business with her goes. 483 00:40:05,997 --> 00:40:07,727 [GRUNTS, SIGHS] 484 00:40:08,533 --> 00:40:10,163 Mm, too easy. 485 00:40:11,236 --> 00:40:12,799 What do you mean? 486 00:40:13,271 --> 00:40:15,001 Too modern. 487 00:40:15,707 --> 00:40:18,319 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 488 00:40:18,343 --> 00:40:19,720 I prefer you like you are. 489 00:40:19,744 --> 00:40:21,540 Oh, I'm sure you do. 490 00:40:23,315 --> 00:40:26,027 What I should become is the mistress. 491 00:40:26,051 --> 00:40:28,529 "Oh, Enzo! I feel so sad. 492 00:40:28,553 --> 00:40:31,918 "Buy me a fur coat and a diamond necklace." 493 00:40:32,424 --> 00:40:33,920 Piero! 494 00:40:34,491 --> 00:40:36,022 Sit down. 495 00:40:39,798 --> 00:40:43,177 Don't worry. I do not plan to change who I am. 496 00:40:43,201 --> 00:40:45,031 - Thank you. - Thank you? 497 00:40:46,871 --> 00:40:48,168 For nothing. 498 00:40:49,574 --> 00:40:51,304 It's not for you. 499 00:40:51,977 --> 00:40:54,974 Do you know the hardest part of my life with you? 500 00:40:55,613 --> 00:40:57,992 - There is none. - There is. 501 00:40:58,016 --> 00:40:59,712 - What? - Being away. 502 00:41:00,819 --> 00:41:03,297 While with me, what do the English say? 503 00:41:03,321 --> 00:41:04,951 A piece of pie? 504 00:41:05,423 --> 00:41:07,320 Cake, Enzo. And you're not. 505 00:41:29,280 --> 00:41:30,877 FERRARI: Thank you, Alda. 506 00:41:33,517 --> 00:41:35,863 Those are from Cuoghi. 507 00:41:35,887 --> 00:41:39,419 He says our days are numbered unless we find a new partner. 508 00:41:39,991 --> 00:41:42,436 One of the big companies. Fiat or Ford. 509 00:41:42,460 --> 00:41:43,671 No. 510 00:41:43,895 --> 00:41:46,007 You've never had a boss. You won't like it. 511 00:41:46,031 --> 00:41:49,043 In order to attract this partner, he says we have to expand. 512 00:41:49,067 --> 00:41:51,445 He's talking about building 400 cars a year. 513 00:41:51,469 --> 00:41:53,948 How do we sell 400 cars a year? 514 00:41:53,972 --> 00:41:55,282 We have to win the Mille Miglia, 515 00:41:55,306 --> 00:41:57,185 then orders for sports cars will follow. 516 00:41:57,409 --> 00:42:01,489 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 517 00:42:01,513 --> 00:42:03,057 Hmm? 518 00:42:03,081 --> 00:42:06,093 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 519 00:42:06,117 --> 00:42:07,247 Anything can happen. 520 00:42:09,287 --> 00:42:10,717 What else? 521 00:42:11,222 --> 00:42:12,385 What else? 522 00:42:15,660 --> 00:42:18,454 You should assign me control of your stock in the company 523 00:42:18,478 --> 00:42:21,308 and the freehold, uh, so I can deal. 524 00:42:21,332 --> 00:42:22,743 Oh. 525 00:42:22,767 --> 00:42:25,298 Because Henry Ford won't deal with a woman. 526 00:42:27,005 --> 00:42:28,382 No. 527 00:42:28,406 --> 00:42:31,719 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 528 00:42:31,743 --> 00:42:33,854 I have to have all the cards in my hand. 529 00:42:33,878 --> 00:42:36,390 - Well, half the cards are in my hand. - Laura. 530 00:42:36,414 --> 00:42:38,259 What do you want me to say? 531 00:42:38,383 --> 00:42:39,614 "Mr. Ford, we have a deal, 532 00:42:39,638 --> 00:42:42,596 "but first I must wait until I ask my wife for permission"? 533 00:42:42,620 --> 00:42:44,450 Yes, you can say that. 534 00:42:48,693 --> 00:42:50,171 You know what? 535 00:42:50,195 --> 00:42:53,441 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 536 00:42:53,465 --> 00:42:55,128 so you can deal. 537 00:42:57,602 --> 00:42:59,346 For half a million dollars. 538 00:42:59,370 --> 00:43:01,482 I don't have half a million! 539 00:43:01,506 --> 00:43:04,470 You will if you make a deal. 540 00:43:06,878 --> 00:43:09,390 Okay, I'll give you a check. 541 00:43:09,414 --> 00:43:10,710 Post-dated. 542 00:43:12,317 --> 00:43:14,028 Not post-dated. 543 00:43:14,052 --> 00:43:16,197 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 544 00:43:16,221 --> 00:43:18,451 until and unless the deal goes through. 545 00:43:20,325 --> 00:43:21,821 Is that reasonable? 546 00:43:31,636 --> 00:43:32,999 Is that reasonable? 547 00:43:39,344 --> 00:43:40,740 We need this. 548 00:43:41,746 --> 00:43:43,343 One condition. 549 00:43:44,082 --> 00:43:45,311 What? 550 00:43:47,519 --> 00:43:49,148 I want my gun back. 551 00:43:49,622 --> 00:43:51,017 What? 552 00:43:52,290 --> 00:43:53,920 I want my gun back. 553 00:44:13,678 --> 00:44:15,308 [FERRARI MOANS] 554 00:44:27,660 --> 00:44:30,023 [LAURA MOANING] 555 00:44:33,298 --> 00:44:35,895 [FERRARI PANTING] 556 00:44:41,105 --> 00:44:42,249 [SHOUTS] 557 00:44:42,273 --> 00:44:44,337 [TABLE THUMPING] 558 00:44:48,012 --> 00:44:50,910 - Did you sign de Portago? - Yes. 559 00:44:51,449 --> 00:44:53,212 I'll draw up a contract. 560 00:44:54,752 --> 00:44:57,283 And I need money for Cecilia Manzini. 561 00:44:59,257 --> 00:45:00,635 How much money? 562 00:45:00,659 --> 00:45:02,355 25,000. 563 00:45:02,695 --> 00:45:04,205 What? 564 00:45:04,229 --> 00:45:05,540 25,000? 565 00:45:05,564 --> 00:45:06,959 She's broke. 566 00:45:08,266 --> 00:45:10,063 Her mother told me. 567 00:45:10,802 --> 00:45:12,179 Her mother? 568 00:45:12,203 --> 00:45:14,434 Have you been fucking her mother? 569 00:45:14,772 --> 00:45:16,135 What? 570 00:45:16,474 --> 00:45:18,037 Are you crazy? 571 00:45:18,376 --> 00:45:20,387 I want $25,000 in cash. 572 00:45:20,411 --> 00:45:23,057 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 573 00:45:23,081 --> 00:45:25,025 - We have obligations to that family. - Both. 574 00:45:25,049 --> 00:45:28,329 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 575 00:45:28,353 --> 00:45:30,049 Bullshit. 576 00:45:32,558 --> 00:45:34,053 Fucking bullshit. 577 00:45:34,693 --> 00:45:36,956 I am compassionate! 578 00:45:41,332 --> 00:45:42,562 Five. 579 00:45:44,068 --> 00:45:45,198 Ten. 580 00:45:45,738 --> 00:45:47,915 Fifteen million lire. 581 00:45:47,939 --> 00:45:50,619 Or 25,000 US dollars. 582 00:45:50,643 --> 00:45:51,938 Please. 583 00:45:55,947 --> 00:45:57,659 How do you want me to enter this? 584 00:45:57,683 --> 00:46:00,446 As a bequest to Signora Manzini. 585 00:46:00,885 --> 00:46:03,130 To buy a property. 586 00:46:03,154 --> 00:46:05,833 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 587 00:46:05,857 --> 00:46:08,888 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 588 00:46:10,261 --> 00:46:12,191 Castelvetro? 589 00:46:12,698 --> 00:46:15,075 We have a property in Castelfranco. 590 00:46:15,099 --> 00:46:16,544 BANK MANAGER: Oh. Yes, yes. 591 00:46:16,568 --> 00:46:19,365 I'm sorry. I got the towns confused. [CHUCKLES] 592 00:46:27,912 --> 00:46:31,358 I also need a banker's order for a new driver. 593 00:46:31,382 --> 00:46:32,926 His name is de Portago. 594 00:46:32,950 --> 00:46:34,596 How do you spell that? 595 00:46:34,620 --> 00:46:36,463 D-E 596 00:46:36,487 --> 00:46:41,655 P-O-R-T-A-G-O. 597 00:46:47,432 --> 00:46:49,095 Thank you. 598 00:46:49,901 --> 00:46:51,364 Thank you. 599 00:46:54,673 --> 00:46:56,269 [SIGHS DEEPLY] 600 00:47:11,724 --> 00:47:13,152 Castelvetro. 601 00:47:16,094 --> 00:47:19,158 As her gentleness, the signora, commands. 602 00:47:27,939 --> 00:47:29,335 Commendatore! 603 00:47:29,907 --> 00:47:30,984 The press conference. 604 00:47:31,008 --> 00:47:33,506 [TELEPHONE RINGING] 605 00:47:33,945 --> 00:47:35,508 [FERRARI CHUCKLES] 606 00:47:38,282 --> 00:47:41,563 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 607 00:47:41,587 --> 00:47:43,364 - Who is? - De Portago. 608 00:47:43,388 --> 00:47:44,572 Tyrone Power... 609 00:47:44,596 --> 00:47:46,967 left Rita Hayworth for the blonde. 610 00:47:46,991 --> 00:47:49,269 She left Tyrone Power for de Portago. 611 00:47:49,293 --> 00:47:51,038 What are you reading, Commendatore? 612 00:47:51,062 --> 00:47:52,741 "Rome Merry-Go-Round." 613 00:47:52,765 --> 00:47:55,543 Here's who will be there. 614 00:47:55,567 --> 00:47:58,813 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 615 00:47:58,837 --> 00:48:00,433 No, no, no. 616 00:48:00,873 --> 00:48:02,636 I want them there. 617 00:48:18,089 --> 00:48:20,611 - So what do you think? - [SIGHS] 618 00:48:20,635 --> 00:48:22,221 There is no ashtray. 619 00:48:24,028 --> 00:48:25,807 Are you a prima donna? 620 00:48:25,831 --> 00:48:28,810 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 621 00:48:28,834 --> 00:48:32,112 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 622 00:48:32,136 --> 00:48:35,550 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 623 00:48:35,574 --> 00:48:39,138 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 624 00:48:42,548 --> 00:48:43,725 [SIGHS] 625 00:48:43,749 --> 00:48:45,025 Good. 626 00:48:45,049 --> 00:48:46,460 - And don't ask me for a navigator. - Wha-- 627 00:48:46,484 --> 00:48:49,549 You know every inch. You've raced it 16 times. 628 00:48:50,188 --> 00:48:52,132 I can see in your eyes you're going to ask me, 629 00:48:52,156 --> 00:48:54,234 and I'm not seduced by you, silver fox. 630 00:48:54,258 --> 00:48:56,757 Get all these cleaned up before the photo call. 631 00:48:57,863 --> 00:48:59,893 - How'd she handle? - Good. 632 00:49:00,398 --> 00:49:02,943 This is not, "How was lunch?" "Good." 633 00:49:02,967 --> 00:49:04,445 I want to know brake wear. 634 00:49:04,469 --> 00:49:07,381 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 635 00:49:07,405 --> 00:49:10,417 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 636 00:49:10,441 --> 00:49:11,753 Here, talk to him. 637 00:49:11,777 --> 00:49:13,406 ASSISTANT: Go. Get inside. 638 00:49:18,115 --> 00:49:20,929 [JOURNALISTS CHATTERING] 639 00:49:20,953 --> 00:49:22,931 Okay, Di Massimo. 640 00:49:22,955 --> 00:49:24,450 Signor Ferrari. 641 00:49:25,557 --> 00:49:28,135 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 642 00:49:28,159 --> 00:49:29,303 - Uh, Commendato-- - FERRARI: Out! 643 00:49:29,327 --> 00:49:31,390 - DI MASSIMO: Commendatore. - Out. 644 00:49:32,631 --> 00:49:34,241 Fusaro. 645 00:49:34,265 --> 00:49:37,044 You said I was Saturn devouring his young children. 646 00:49:37,068 --> 00:49:39,547 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 647 00:49:39,571 --> 00:49:42,584 - You too. Out. - [JOURNALISTS GRUMBLING] 648 00:49:42,608 --> 00:49:43,737 And you, Moretti. 649 00:49:44,710 --> 00:49:46,186 A "widow-maker." 650 00:49:46,210 --> 00:49:48,957 For the record, Castellotti was not married, okay? 651 00:49:48,981 --> 00:49:50,376 Out. 652 00:49:51,415 --> 00:49:52,760 When we win, 653 00:49:52,784 --> 00:49:55,964 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 654 00:49:55,988 --> 00:49:57,765 When we lose, you're a lynch mob. 655 00:49:57,789 --> 00:49:59,534 [JOURNALISTS PROTESTING] 656 00:49:59,558 --> 00:50:01,903 It's enough to make the pope weep. 657 00:50:01,927 --> 00:50:03,522 Next. 658 00:50:04,763 --> 00:50:07,542 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 659 00:50:07,566 --> 00:50:10,216 - Signor Ferrari! Ferrari! - [JOURNALISTS CLAMORING] 660 00:50:10,268 --> 00:50:11,965 FERRARI: This is de Portago, 661 00:50:12,069 --> 00:50:14,181 Castellotti's replacement. 662 00:50:14,205 --> 00:50:15,785 But he drives like Varzi. 663 00:50:15,808 --> 00:50:18,151 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 664 00:50:18,175 --> 00:50:19,353 She's your girlfriend? 665 00:50:19,377 --> 00:50:20,889 Don't answer that question. 666 00:50:20,913 --> 00:50:22,724 This is my old friend Taruffi. 667 00:50:22,748 --> 00:50:24,258 Last time he was second. 668 00:50:24,282 --> 00:50:26,861 This time he, he will be first. 669 00:50:26,885 --> 00:50:30,163 Peter Collins. Future world champion. 670 00:50:30,187 --> 00:50:32,853 Taffy von Trips. A tiger. 671 00:50:33,324 --> 00:50:35,102 And this is Olivier Gendebien, 672 00:50:35,126 --> 00:50:37,505 the fastest driver of road cars in the world. 673 00:50:37,529 --> 00:50:40,709 - [JOURNALISTS CLAMORING] - [CAMERA FLASHES FIRING] 674 00:50:40,733 --> 00:50:42,544 PHOTOGRAPHER 1: Yes, all together. 675 00:50:42,568 --> 00:50:45,279 PHOTOGRAPHER 2: Smile. A smile. Look at me, sir. 676 00:50:45,303 --> 00:50:46,981 ALL: [SHOUTING] Linda! Linda! 677 00:50:47,005 --> 00:50:48,969 PHOTOGRAPHER 3: Linda, look over here! 678 00:50:49,575 --> 00:50:52,304 - Linda, big smile! - A shot of you by the car! 679 00:50:53,177 --> 00:50:54,956 - Linda! - Linda, with the car! 680 00:50:54,980 --> 00:50:56,710 [CLAMORING CONTINUES] 681 00:51:01,787 --> 00:51:03,363 Rancati, a word after. 682 00:51:03,387 --> 00:51:05,499 - A word after. - PHOTOGRAPHER 4: Smile! 683 00:51:05,523 --> 00:51:06,653 Hey, Linda! 684 00:51:26,078 --> 00:51:27,120 Stop. 685 00:51:27,144 --> 00:51:28,455 Stop. 686 00:51:28,479 --> 00:51:29,843 Go back. 687 00:51:30,716 --> 00:51:31,878 Go back. 688 00:51:44,195 --> 00:51:45,558 Turn right. 689 00:52:09,320 --> 00:52:10,684 FERRARI: Giuseppe. 690 00:52:18,329 --> 00:52:21,762 Rancati, there's something I want you to do for me. 691 00:52:22,634 --> 00:52:24,411 Write an article... 692 00:52:24,435 --> 00:52:26,584 suggesting that there are... 693 00:52:26,608 --> 00:52:30,452 rumors... that I'm talking to Henry Ford II 694 00:52:31,076 --> 00:52:33,006 about the future of the factory. 695 00:52:34,211 --> 00:52:37,925 At the end, say you asked me, bluntly, 696 00:52:37,949 --> 00:52:40,847 and that I categorically denied it. 697 00:52:42,353 --> 00:52:45,265 And are you? Categorically denying it? 698 00:52:45,289 --> 00:52:47,988 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 699 00:52:50,929 --> 00:52:52,759 If I write this article, 700 00:52:53,932 --> 00:52:56,529 will you give me an exclusive on your private life? 701 00:52:58,003 --> 00:52:59,981 Yes. 702 00:53:00,005 --> 00:53:01,768 If you promise not to publish it. 703 00:53:04,408 --> 00:53:06,039 For the time being. 704 00:53:06,510 --> 00:53:08,507 Until I authorize it. 705 00:53:11,183 --> 00:53:13,847 Okay. It's a deal. 706 00:53:28,633 --> 00:53:29,930 [ENGINE STOPS] 707 00:53:36,307 --> 00:53:37,904 [CAR DOOR CLOSES] 708 00:55:41,967 --> 00:55:43,511 You're going tonight? 709 00:55:43,535 --> 00:55:45,632 Yes. With my friends. 710 00:56:06,791 --> 00:56:08,021 He's quiet. 711 00:56:09,628 --> 00:56:11,672 I didn't get him de Portago's autograph. 712 00:56:11,696 --> 00:56:13,941 It's not about that. 713 00:56:13,965 --> 00:56:15,543 What is it about? 714 00:56:15,567 --> 00:56:17,831 In two weeks, he'll be confirmed. 715 00:56:18,303 --> 00:56:19,733 As whom? 716 00:56:20,205 --> 00:56:22,534 Piero Lardi or Piero Ferrari? 717 00:56:24,609 --> 00:56:27,387 We said when he was ten, we would sort this out. 718 00:56:27,411 --> 00:56:31,144 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 719 00:56:31,983 --> 00:56:33,512 I'm out of excuses. 720 00:56:34,418 --> 00:56:35,830 Postpone the confirmation. 721 00:56:35,854 --> 00:56:38,266 His whole class is being confirmed. 722 00:56:38,290 --> 00:56:40,067 Say he lost his faith in God. 723 00:56:40,091 --> 00:56:41,254 Enzo. 724 00:56:42,027 --> 00:56:43,871 Who else knows about him? 725 00:56:43,895 --> 00:56:45,306 Nobody. 726 00:56:45,330 --> 00:56:47,193 Apart from the chief of police. 727 00:56:47,832 --> 00:56:48,976 The doctor? 728 00:56:49,000 --> 00:56:50,410 Well, yes, the doctor. 729 00:56:50,434 --> 00:56:52,079 And Piero's teachers. 730 00:56:52,103 --> 00:56:53,247 The teachers. 731 00:56:53,271 --> 00:56:55,016 Tavoni, Sergio. 732 00:56:55,040 --> 00:56:56,317 Of course, Tavoni. 733 00:56:56,341 --> 00:56:57,484 And the bank manager? 734 00:56:57,508 --> 00:56:58,819 The bank manager. 735 00:56:58,843 --> 00:57:00,588 - Enzo. - Apart from them, no one. 736 00:57:00,612 --> 00:57:03,391 Enzo, this is Italy. Yes? 737 00:57:03,415 --> 00:57:04,859 All of Modena knows! 738 00:57:04,883 --> 00:57:06,578 Except Laura. 739 00:57:07,752 --> 00:57:09,563 And that must stay as it is. 740 00:57:09,587 --> 00:57:11,217 Especially for now. 741 00:57:13,124 --> 00:57:17,939 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 742 00:57:17,963 --> 00:57:20,541 Don't make me sound like a beatnik. 743 00:57:20,565 --> 00:57:22,195 You read French books. 744 00:57:25,770 --> 00:57:28,101 What happened between us in the war happened. 745 00:57:28,573 --> 00:57:30,251 As with many. 746 00:57:30,275 --> 00:57:32,038 And sometimes I wish it didn't. 747 00:57:35,347 --> 00:57:36,943 How can you say that? 748 00:57:37,749 --> 00:57:39,961 Because if I was a woman like I am now, 749 00:57:39,985 --> 00:57:41,362 not 12 years ago, 750 00:57:41,386 --> 00:57:44,284 I would not have interfered in another woman's marriage. 751 00:57:46,624 --> 00:57:48,788 And now she's lost a child. 752 00:57:49,828 --> 00:57:52,006 But the present is what the present is. 753 00:57:52,030 --> 00:57:56,296 And in our world here, between me and you and Piero, 754 00:57:57,669 --> 00:58:00,166 what is best for Piero? 755 00:58:02,140 --> 00:58:03,970 Who speaks for him? 756 00:58:08,646 --> 00:58:10,276 You're his father. 757 00:58:14,686 --> 00:58:17,250 How do we reconcile this? 758 00:58:18,123 --> 00:58:19,786 I don't know. 759 00:58:21,659 --> 00:58:23,756 But that makes it no less. 760 00:58:35,440 --> 00:58:38,440 ♫ [FAINT SINGING IN ITALIAN ON TELEVISION] 761 00:58:48,553 --> 00:58:50,364 Aren't you coming? 762 00:58:50,388 --> 00:58:53,052 No. Make an excuse for me. 763 00:58:53,691 --> 00:58:55,655 The cash for Cecilia? 764 00:58:56,261 --> 00:58:58,024 Brown envelope by the door. 765 00:59:03,368 --> 00:59:04,964 [DOOR CLOSES] 766 00:59:48,346 --> 00:59:51,492 What's this I hear about you looking for outside investors? 767 00:59:51,516 --> 00:59:53,127 Fangio eating up all your money? 768 00:59:53,151 --> 00:59:56,597 No. With television, it's going to become big business. 769 00:59:56,621 --> 00:59:58,885 To do this, one has to be capitalized. 770 00:59:59,958 --> 01:00:01,802 The game is changing, Enzo. 771 01:00:01,826 --> 01:00:05,572 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 772 01:00:05,596 --> 01:00:08,494 [CHUCKLING] Of course. After we win the Mille Miglia. 773 01:00:11,369 --> 01:00:13,366 [CROWD QUIETS] 774 01:00:16,708 --> 01:00:19,239 [APPLAUSE] 775 01:00:30,421 --> 01:00:33,921 ♫ [TENOR SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫ 776 01:00:45,824 --> 01:00:49,824 ♫ [CONTINUES SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫ 777 01:01:21,706 --> 01:01:26,306 ♫ [SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫ 778 01:01:30,381 --> 01:01:32,512 [BOTH LAUGHING] 779 01:01:39,390 --> 01:01:41,601 - [GRUNTS] - [LAUGHING] 780 01:01:41,825 --> 01:01:45,624 - ♫ [SOPRANO CONTINUES SINGING] - [LAURA CLAPPING] 781 01:03:24,663 --> 01:03:26,058 I'm pregnant. 782 01:04:08,873 --> 01:04:11,218 COMMENTATOR: Hawthorn is third, Fangio and Collins... 783 01:04:11,242 --> 01:04:13,020 - FERRARI: Where is everybody? - [CORK POPS] 784 01:04:13,044 --> 01:04:14,556 SCAGLIETTI: I gave them the day off. 785 01:04:14,580 --> 01:04:16,691 FERRARI: No wonder you're so late with everything. 786 01:04:16,715 --> 01:04:18,626 Enzo, it's Sunday. 787 01:04:18,650 --> 01:04:20,894 My men work weekends all through the year for you. 788 01:04:20,918 --> 01:04:22,630 [GROANS] 789 01:04:22,654 --> 01:04:25,099 Their children haven't seen them since the day they were born. 790 01:04:25,123 --> 01:04:26,240 That's very sad. 791 01:04:26,264 --> 01:04:29,538 Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 792 01:04:29,661 --> 01:04:33,207 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 793 01:04:33,231 --> 01:04:36,110 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 794 01:04:36,134 --> 01:04:41,115 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 795 01:04:41,139 --> 01:04:45,252 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 796 01:04:45,276 --> 01:04:49,323 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 797 01:04:49,347 --> 01:04:51,458 to try and close down the gap. 798 01:04:51,482 --> 01:04:54,863 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 799 01:04:54,887 --> 01:04:58,652 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 800 01:05:06,397 --> 01:05:08,075 [TIRES SQUEAL] 801 01:05:08,099 --> 01:05:11,765 [CROWD CHEERING, WHISTLING] 802 01:05:18,777 --> 01:05:20,273 MECHANIC: What is problema? 803 01:05:21,680 --> 01:05:23,644 [SPEAKING ITALIAN] 804 01:05:25,349 --> 01:05:27,595 [STRAINING] 805 01:05:27,619 --> 01:05:30,063 MECHANIC: Oh, no. [GRUNTS] 806 01:05:30,087 --> 01:05:31,785 - Is she operable? - Ah, that's bad. 807 01:05:33,057 --> 01:05:34,620 Bad, bad. Very bad. 808 01:05:44,903 --> 01:05:46,796 With three laps to go, 809 01:05:46,820 --> 01:05:51,051 after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 810 01:05:51,075 --> 01:05:53,472 He's trying all he knows to close the gap. 811 01:06:03,154 --> 01:06:07,353 De Portago! And he brakes first! 812 01:06:24,308 --> 01:06:25,772 Call in de Portago. 813 01:06:28,547 --> 01:06:29,743 Hurry up. Hurry up. 814 01:06:41,927 --> 01:06:43,237 TAVONI: Fon. Fon. 815 01:06:43,261 --> 01:06:45,038 - What? - TAVONI: Out. 816 01:06:45,062 --> 01:06:47,628 - What? - Out! Peter's taking over. 817 01:06:51,102 --> 01:06:52,699 Thank you, old bean. 818 01:06:54,873 --> 01:06:57,303 Go, go, go! 819 01:07:01,112 --> 01:07:02,643 What happened? 820 01:07:11,055 --> 01:07:12,653 I could have taken him. 821 01:07:13,491 --> 01:07:15,321 FERRARI: You lack commitment. 822 01:07:19,430 --> 01:07:21,460 Look at the Maserati team. 823 01:07:22,500 --> 01:07:23,797 Fangio. 824 01:07:24,135 --> 01:07:25,498 Behra. 825 01:07:26,538 --> 01:07:28,200 Stirling Moss. 826 01:07:29,007 --> 01:07:30,771 Hard-nosed pros. 827 01:07:32,143 --> 01:07:35,809 Men with a brutal determination to win. 828 01:07:38,382 --> 01:07:41,280 With a cruel emptiness in their stomachs. 829 01:07:42,020 --> 01:07:43,616 Detachment. 830 01:07:44,556 --> 01:07:47,301 Loyal to one thing, not the team. 831 01:07:47,325 --> 01:07:49,488 Loyal to their lust to win. 832 01:07:50,862 --> 01:07:52,540 It rains. 833 01:07:52,564 --> 01:07:56,176 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 834 01:07:56,200 --> 01:07:57,979 Will they falter? No. 835 01:07:58,003 --> 01:07:59,700 My spring team. 836 01:08:01,039 --> 01:08:03,985 Courageous? Skillful? Yes. 837 01:08:04,009 --> 01:08:05,739 Recently in school. 838 01:08:08,179 --> 01:08:11,645 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 839 01:08:12,851 --> 01:08:15,816 Gentlemen sportsmen. Very nice. 840 01:08:18,422 --> 01:08:21,069 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 841 01:08:21,093 --> 01:08:23,056 there's only one line through it. 842 01:08:23,629 --> 01:08:27,041 Behra pulls up next to you, challenging. 843 01:08:27,065 --> 01:08:28,577 You're even. 844 01:08:28,601 --> 01:08:31,293 But two objects cannot occupy the same point in space 845 01:08:31,317 --> 01:08:33,165 at the same moment in time. 846 01:08:33,905 --> 01:08:36,116 Behra doesn't lift. 847 01:08:36,140 --> 01:08:38,385 The corner races at you. 848 01:08:38,409 --> 01:08:40,922 You have perhaps a crisis of identity: 849 01:08:40,946 --> 01:08:43,524 "Am I a sportsman or a competitor?" 850 01:08:43,548 --> 01:08:46,928 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 851 01:08:46,952 --> 01:08:49,631 You lift, he passes. 852 01:08:49,655 --> 01:08:51,718 He won, you lose! 853 01:08:56,895 --> 01:09:00,827 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 854 01:09:05,537 --> 01:09:09,216 Make no mistake, all of us are racers, or have been. 855 01:09:09,240 --> 01:09:12,419 We all are certain, "It will never happen to me." 856 01:09:12,443 --> 01:09:16,557 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 857 01:09:16,581 --> 01:09:18,678 I'm back racing by Sunday. 858 01:09:20,152 --> 01:09:22,481 We all know it's our deadly passion. 859 01:09:26,692 --> 01:09:28,387 Our terrible joy. 860 01:09:33,264 --> 01:09:35,175 But if you get into one of my cars, 861 01:09:35,199 --> 01:09:37,879 and no one is forcing you to take that seat, 862 01:09:37,903 --> 01:09:39,600 you get in to win. 863 01:09:43,008 --> 01:09:44,370 Brake later. 864 01:09:46,277 --> 01:09:48,008 Steal their line. 865 01:09:52,483 --> 01:09:54,714 Make them make the mistake. 866 01:10:13,205 --> 01:10:15,049 I would have taken him. 867 01:10:15,073 --> 01:10:16,602 Behra. 868 01:10:26,383 --> 01:10:28,663 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 869 01:10:28,687 --> 01:10:30,965 I want you and Olivier to swap cars. 870 01:10:30,989 --> 01:10:34,301 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 871 01:10:34,325 --> 01:10:36,738 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 872 01:10:36,962 --> 01:10:41,127 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 873 01:10:41,933 --> 01:10:43,362 Won't he mind? 874 01:10:44,035 --> 01:10:46,766 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 875 01:10:54,079 --> 01:10:55,823 This is the power of attorney... 876 01:10:55,847 --> 01:10:58,845 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 877 01:10:59,450 --> 01:11:01,929 And... the check... 878 01:11:01,953 --> 01:11:04,383 for $500,000. 879 01:11:07,125 --> 01:11:08,722 It has not been signed. 880 01:11:11,395 --> 01:11:13,827 The signing of these affidavits 881 01:11:13,851 --> 01:11:17,545 was conditional on the exchange of the check. 882 01:11:17,569 --> 01:11:19,213 I'm sure it was an oversight. 883 01:11:19,237 --> 01:11:21,134 Bullshit, Cosetti. 884 01:11:23,440 --> 01:11:24,886 Go away, please. 885 01:11:24,910 --> 01:11:26,039 Give me a pen. 886 01:11:28,213 --> 01:11:29,643 [SIGHS] 887 01:11:33,185 --> 01:11:34,748 [SIGHS] 888 01:12:00,178 --> 01:12:01,540 Excellent. 889 01:12:07,853 --> 01:12:12,152 I'll hold on to these until I get my check signed. 890 01:12:16,928 --> 01:12:18,291 And... 891 01:12:19,197 --> 01:12:24,712 I want information about special payments made by the factory last year. 892 01:12:24,736 --> 01:12:26,232 To whom? 893 01:12:27,305 --> 01:12:29,468 Lina Lardi. 894 01:12:31,475 --> 01:12:33,239 Lina Lardi. 895 01:12:33,712 --> 01:12:35,455 I want to know how much they are. 896 01:12:35,479 --> 01:12:38,645 I want to know for how long they've been going on. 897 01:12:55,967 --> 01:12:56,978 Yes. 898 01:12:57,002 --> 01:12:58,079 LAURA: Enzo. 899 01:12:58,103 --> 01:13:00,033 Lina Lardi. 900 01:13:00,672 --> 01:13:03,003 What does that name mean to you? 901 01:13:07,178 --> 01:13:09,156 The boy is yours? 902 01:13:09,180 --> 01:13:10,509 Yes. 903 01:13:19,557 --> 01:13:21,287 I need to think about this. 904 01:13:22,027 --> 01:13:23,503 [SLAMS TELEPHONE] 905 01:13:23,527 --> 01:13:26,558 [LINE BUZZING] 906 01:13:53,058 --> 01:13:55,021 She found out. 907 01:13:56,061 --> 01:13:58,258 - The boy? - That too. 908 01:14:01,166 --> 01:14:03,296 So, w-what do you think? 909 01:14:03,835 --> 01:14:05,646 The driver in front will piss his pants 910 01:14:05,670 --> 01:14:07,700 when he sees it in his mirror. 911 01:14:09,107 --> 01:14:10,937 And when it passes, 912 01:14:11,543 --> 01:14:14,240 it has an ass on it like a Canova sculpture. 913 01:14:15,447 --> 01:14:17,024 So what do I do? 914 01:14:17,048 --> 01:14:18,859 What do you want to do? 915 01:14:18,883 --> 01:14:19,994 Leave her. 916 01:14:20,018 --> 01:14:22,182 So, do it. 917 01:14:25,357 --> 01:14:27,687 You see that pigeon up there? 918 01:14:29,160 --> 01:14:32,907 I left its door open, but it won't come out. 919 01:14:32,931 --> 01:14:34,942 It's forgotten what freedom is. 920 01:14:34,966 --> 01:14:37,596 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 921 01:14:44,809 --> 01:14:48,222 Tell Laura that you two should live apart, 922 01:14:48,246 --> 01:14:50,091 you are going to live with Lina, 923 01:14:50,115 --> 01:14:51,993 and that you are going to recognize the boy. 924 01:14:52,017 --> 01:14:54,462 Everybody thinks that you should anyway. 925 01:14:54,486 --> 01:14:57,650 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 926 01:15:01,192 --> 01:15:04,657 There are a lot of people on your payroll with families. 927 01:15:05,830 --> 01:15:09,062 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 928 01:15:28,353 --> 01:15:30,116 [SIGHS] 929 01:15:31,289 --> 01:15:32,886 We have history. 930 01:15:43,735 --> 01:15:46,032 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 931 01:15:59,050 --> 01:16:01,915 The whole of Emilia knows, but not me? 932 01:16:05,390 --> 01:16:07,868 I thought it would break your heart. 933 01:16:07,892 --> 01:16:10,356 You broke my heart years ago, Enzo. 934 01:16:15,300 --> 01:16:16,963 When did it start? 935 01:16:18,303 --> 01:16:19,566 The war. 936 01:16:20,071 --> 01:16:22,368 The factory had been bombed twice. 937 01:16:23,775 --> 01:16:25,719 Uh, it began during the worst of it. 938 01:16:25,743 --> 01:16:28,622 She worked at Carrozzeria Orlandi. 939 01:16:28,646 --> 01:16:32,278 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 940 01:16:33,384 --> 01:16:36,316 So I bought Castelvetro and she went to live there. 941 01:16:37,355 --> 01:16:41,087 Is she different from the others? 942 01:16:45,363 --> 01:16:47,160 I was in love with her. 943 01:16:49,067 --> 01:16:50,730 And I still am. 944 01:16:53,606 --> 01:16:55,883 [SCOFFS] 945 01:16:55,907 --> 01:16:59,019 I find myself sharing my whole life 946 01:16:59,043 --> 01:17:01,374 with a woman I have never met. 947 01:17:02,548 --> 01:17:04,043 [CHUCKLES SOFTLY] 948 01:17:07,785 --> 01:17:10,283 It makes a mockery of you 949 01:17:10,788 --> 01:17:13,886 in the years when our son was ill. 950 01:17:14,726 --> 01:17:16,089 When he was dying. 951 01:17:16,694 --> 01:17:18,358 How can you say that? 952 01:17:19,632 --> 01:17:20,941 That boy, 953 01:17:20,965 --> 01:17:24,197 is he going to inherit our factory, our name? 954 01:17:24,769 --> 01:17:27,214 'Cause I don't want him to. We have a son. 955 01:17:27,238 --> 01:17:29,135 One son, two sons. 956 01:17:29,542 --> 01:17:30,885 Five sons. 957 01:17:30,909 --> 01:17:32,972 I miss Dino any less? 958 01:17:33,579 --> 01:17:35,689 Every morning I see him in the cemetery. 959 01:17:35,713 --> 01:17:38,859 The hospital he died in is funded in his name. 960 01:17:38,883 --> 01:17:40,794 A school was built in his honor! 961 01:17:40,818 --> 01:17:42,730 Honor? Who gives a shit? 962 01:17:42,754 --> 01:17:44,550 You were supposed to save him! 963 01:17:45,390 --> 01:17:46,635 You blame me for his death? 964 01:17:46,659 --> 01:17:48,068 Yes! 965 01:17:48,092 --> 01:17:50,456 Yes, because you promised me he wouldn't die! 966 01:17:51,162 --> 01:17:52,574 Everything. 967 01:17:52,598 --> 01:17:54,108 I did everything. 968 01:17:54,132 --> 01:17:56,377 Tables showing what calories he could eat. 969 01:17:56,401 --> 01:17:58,112 What went in, what came out. 970 01:17:58,136 --> 01:18:02,335 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 971 01:18:02,774 --> 01:18:04,218 Diuresis! 972 01:18:04,242 --> 01:18:06,987 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 973 01:18:07,011 --> 01:18:09,957 Yes, I blame you! I blame you, 'cause you let him die. 974 01:18:09,981 --> 01:18:12,278 The father deluded himself! 975 01:18:13,652 --> 01:18:15,863 The great engineer! 976 01:18:15,887 --> 01:18:18,232 "I will restore my son to health." 977 01:18:18,256 --> 01:18:22,269 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 978 01:18:22,293 --> 01:18:23,938 I did not! 979 01:18:23,962 --> 01:18:27,308 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 980 01:18:27,332 --> 01:18:31,212 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 981 01:18:31,236 --> 01:18:34,315 What goes on in your mind? He got sick. 982 01:18:34,339 --> 01:18:36,951 Dystrophy. Kidneys! 983 01:18:36,975 --> 01:18:39,286 It destroyed him! 984 01:18:39,310 --> 01:18:40,321 It destroyed us. 985 01:18:40,345 --> 01:18:41,690 What do you care? Huh? 986 01:18:41,714 --> 01:18:43,290 You have another son! You have another wife! 987 01:18:43,314 --> 01:18:47,280 She's not my wife. But he is my son. 988 01:18:51,656 --> 01:18:53,019 Move out. 989 01:19:07,038 --> 01:19:08,361 These are the papers. 990 01:19:08,385 --> 01:19:12,172 They give you power to negotiate on my behalf. 991 01:19:15,079 --> 01:19:17,692 And there is a problem with your check. 992 01:19:17,716 --> 01:19:20,279 You forgot to put your name on it. 993 01:19:27,660 --> 01:19:29,489 We are partners. 994 01:19:30,562 --> 01:19:32,925 This is a gun pointed at our head. 995 01:19:35,868 --> 01:19:38,554 You cash it before I conclude the deal, 996 01:19:38,578 --> 01:19:40,181 Ferrari is no more. 997 01:19:40,405 --> 01:19:42,068 That's right. 998 01:19:45,877 --> 01:19:47,674 [DOOR OPENS] 999 01:19:49,548 --> 01:19:51,110 [DOOR CLOSES] 1000 01:19:51,883 --> 01:19:53,647 [DOOR OPENS] 1001 01:19:54,687 --> 01:19:56,349 [DOOR CLOSES] 1002 01:19:59,524 --> 01:20:00,953 FERRARI: It's done. 1003 01:20:01,694 --> 01:20:03,122 She knows. 1004 01:20:15,106 --> 01:20:17,036 You'll come to Modena. 1005 01:20:17,543 --> 01:20:18,971 What? 1006 01:20:19,310 --> 01:20:20,440 Why not? 1007 01:20:21,112 --> 01:20:22,757 Modena is where I live. 1008 01:20:22,781 --> 01:20:26,145 It's not me. It's about Piero. 1009 01:20:27,151 --> 01:20:29,182 Does he sneak around? 1010 01:20:29,688 --> 01:20:31,184 As whom? 1011 01:20:33,726 --> 01:20:35,670 She knows he is our boy? 1012 01:20:35,694 --> 01:20:38,291 She knows he is my son. 1013 01:20:39,864 --> 01:20:42,361 But nothing has been resolved. 1014 01:20:44,837 --> 01:20:46,165 Yeah. 1015 01:21:01,919 --> 01:21:03,516 PIERO: Hey, Papa! 1016 01:21:03,856 --> 01:21:05,600 De Portago's autograph. 1017 01:21:05,624 --> 01:21:07,267 You go back to sleep. 1018 01:21:07,291 --> 01:21:08,722 Papa! 1019 01:21:09,961 --> 01:21:14,714 [CHANTING] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1020 01:21:14,738 --> 01:21:17,937 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1021 01:21:17,961 --> 01:21:22,116 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1022 01:21:22,140 --> 01:21:24,941 - PIERO: Fer-ra-ri! Fer-ra-ri... - [ENGINE FADES] 1023 01:21:24,970 --> 01:21:27,340 [SIGHS] 1024 01:21:35,621 --> 01:21:38,132 [CROWD CHATTERING IN ITALIAN] 1025 01:21:38,156 --> 01:21:41,722 [ENGINES REVVING, ROARING IN DISTANCE] 1026 01:21:46,097 --> 01:21:48,676 [PHOTOGRAPHER SHOUTS IN ITALIAN] 1027 01:21:48,700 --> 01:21:51,564 [ENGINES REVVING] 1028 01:22:03,347 --> 01:22:06,145 - PERSON: Signor Ferrari. - PHOTOGRAPHER: Commendatore Ferrari! 1029 01:22:07,586 --> 01:22:08,996 JOURNALIST: Mr. Ferrari! 1030 01:22:09,020 --> 01:22:11,050 [CROWD CLAMORING] 1031 01:22:15,960 --> 01:22:18,625 - MAN: [SHOUTING] Ferrari! - He's here. 1032 01:22:19,330 --> 01:22:20,909 - Peter. - How are you doing? 1033 01:22:20,933 --> 01:22:23,177 Okay, here we go. Come here. Come this way. 1034 01:22:23,201 --> 01:22:24,746 This is Peter Collins. 1035 01:22:24,770 --> 01:22:27,567 [APPLAUSE] 1036 01:22:28,372 --> 01:22:29,751 All right. 1037 01:22:29,775 --> 01:22:31,103 Let's go. 1038 01:22:33,478 --> 01:22:37,257 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 1039 01:22:37,281 --> 01:22:38,411 Okay. 1040 01:22:41,954 --> 01:22:43,865 Good luck, gentlemen. 1041 01:22:43,889 --> 01:22:45,733 Good afternoon, Commendatore. 1042 01:22:45,757 --> 01:22:48,254 Registration forms, licenses. 1043 01:22:51,763 --> 01:22:53,326 Good afternoon, gentlemen. 1044 01:22:56,100 --> 01:22:58,632 Good afternoon, Orsi. 1045 01:22:59,003 --> 01:23:00,734 Good afternoon, Ferrari. 1046 01:23:02,875 --> 01:23:04,485 I'm entering five cars. 1047 01:23:04,509 --> 01:23:09,241 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 1048 01:23:26,464 --> 01:23:28,075 FERRARI: Are you making them richer? 1049 01:23:28,099 --> 01:23:29,863 MECHANIC 1: Yes, for the humidity. 1050 01:23:31,937 --> 01:23:34,448 FERRARI: No sleeping. Especially you. 1051 01:23:34,472 --> 01:23:36,469 [MECHANIC 2 RESPONDS IN ITALIAN] 1052 01:23:39,745 --> 01:23:43,677 [HUFFED SIGHS] 1053 01:23:44,683 --> 01:23:47,361 - Good evening, Commendatore. - And to you, my friend. 1054 01:23:47,385 --> 01:23:50,083 COMMENTATOR: [ON TELEVISION] ...of the smallest of the racing cars. 1055 01:23:50,589 --> 01:23:53,400 Painted on each of the cars is the time of its departure... 1056 01:23:53,424 --> 01:23:55,537 TAVONI: No, judges should be at Ravenna. 1057 01:23:55,661 --> 01:23:57,189 FERRARI: Okay. 1058 01:23:59,297 --> 01:24:01,392 Make sure they show these at every control. 1059 01:24:01,416 --> 01:24:03,250 Otherwise they're disqualified. 1060 01:24:03,274 --> 01:24:06,872 COMMENTATOR: ...I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 1061 01:24:07,104 --> 01:24:09,283 Cavaliere Adolfo Orsi. 1062 01:24:09,307 --> 01:24:12,371 All right, I have a few last-minute instructions. 1063 01:24:13,845 --> 01:24:15,422 Refueling. 1064 01:24:15,446 --> 01:24:18,927 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 1065 01:24:18,951 --> 01:24:20,394 not on the drivers. 1066 01:24:20,418 --> 01:24:23,582 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 1067 01:25:03,996 --> 01:25:06,860 I'm writing to Linda. What do I say? 1068 01:25:08,332 --> 01:25:10,797 NAVIGATOR: I don't know. Um... 1069 01:25:31,155 --> 01:25:32,734 COLLINS: My darling Louise. 1070 01:25:32,758 --> 01:25:35,937 The same letter I write before every race. 1071 01:25:35,961 --> 01:25:39,540 I have no worry for myself in this race, as ever. 1072 01:25:39,564 --> 01:25:43,210 My only fear is that you will need me and I won't be here. 1073 01:25:43,234 --> 01:25:48,802 In that unlikely eventuality, know you have all my love, always. 1074 01:26:14,398 --> 01:26:18,330 [CROWD APPLAUDING, CHEERING] 1075 01:26:21,338 --> 01:26:24,370 [ENGINE REVVING] 1076 01:26:39,958 --> 01:26:41,636 Remember what I told you. 1077 01:26:41,660 --> 01:26:45,173 Get behind Taruffi and Collins. 1078 01:26:45,197 --> 01:26:47,141 Okay? They know the way. 1079 01:26:47,165 --> 01:26:49,698 If you can hang on to them till you reach Bologna, 1080 01:26:49,722 --> 01:26:51,052 you're in with a chance. 1081 01:26:51,068 --> 01:26:52,499 One last thing. 1082 01:27:02,413 --> 01:27:04,391 Can you autograph this? 1083 01:27:04,415 --> 01:27:07,446 It's for a very, very special young man. 1084 01:27:07,919 --> 01:27:09,082 What's his name? 1085 01:27:09,688 --> 01:27:10,851 Piero. 1086 01:27:11,556 --> 01:27:12,556 Piero! 1087 01:27:13,290 --> 01:27:16,656 P-I-E-R-O. 1088 01:27:17,461 --> 01:27:19,841 If Moss and Behra attempt to pass, 1089 01:27:19,865 --> 01:27:21,509 wave them through. 1090 01:27:21,533 --> 01:27:24,396 Your job is to get round in one piece. 1091 01:27:24,970 --> 01:27:26,681 See you in Bologna! 1092 01:27:26,705 --> 01:27:27,782 Good luck. 1093 01:27:27,806 --> 01:27:29,483 [ENGINE REVVING] 1094 01:27:29,507 --> 01:27:31,719 RACE OFFICIAL: Ready? Go. 1095 01:27:31,743 --> 01:27:33,640 [TIRES SQUEAL] 1096 01:27:36,248 --> 01:27:39,160 - FERRARI: Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 1097 01:27:39,184 --> 01:27:40,995 This car can win. 1098 01:27:41,019 --> 01:27:43,396 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 1099 01:27:43,420 --> 01:27:46,500 Then it's either you or de Portago, understand? 1100 01:27:46,524 --> 01:27:48,368 Are you forgetting about Moss and Behra? 1101 01:27:48,392 --> 01:27:51,858 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 1102 01:27:53,799 --> 01:27:54,961 All right. 1103 01:28:04,375 --> 01:28:06,240 - TAVONI: Here you are. - Ah, si. 1104 01:28:06,245 --> 01:28:07,550 You can win this one, Taruffi, 1105 01:28:07,579 --> 01:28:09,943 if you don't smoke yourself to death before it's over. 1106 01:28:10,148 --> 01:28:12,112 What's the weather like on the Futa Pass? 1107 01:28:12,351 --> 01:28:13,747 Good. Maybe rain. 1108 01:28:13,852 --> 01:28:16,264 Listen to me. You need this race. 1109 01:28:16,288 --> 01:28:18,132 How can you tell your grandchildren 1110 01:28:18,156 --> 01:28:20,009 that you picked up every trophy in Europe 1111 01:28:20,033 --> 01:28:21,636 but you've never won at Brescia? 1112 01:28:21,660 --> 01:28:23,237 Make sure I get the backup. 1113 01:28:23,261 --> 01:28:26,240 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 1114 01:28:26,264 --> 01:28:28,009 FERRARI: All right, that's the spirit. 1115 01:28:28,033 --> 01:28:30,764 [ENGINE REVVING] 1116 01:28:33,437 --> 01:28:35,583 [TIRES SQUEAL] 1117 01:28:35,607 --> 01:28:37,785 - Stirling, are we all set? - Yes. 1118 01:28:37,809 --> 01:28:39,666 Take the lead right away 1119 01:28:39,690 --> 01:28:41,830 - and stay in front. - Sure. 1120 01:28:41,854 --> 01:28:43,150 Great. 1121 01:28:44,481 --> 01:28:47,781 [ENGINE REVVING] 1122 01:28:50,856 --> 01:28:52,133 Jean, 1123 01:28:52,157 --> 01:28:55,303 you stay back behind the Ferraris. 1124 01:28:55,327 --> 01:28:56,537 Wait. 1125 01:28:56,561 --> 01:28:59,173 Some will break, eliminate themselves. 1126 01:28:59,197 --> 01:29:01,876 Then attack before Bologna. 1127 01:29:01,900 --> 01:29:03,043 - Okay? - Okay. 1128 01:29:03,167 --> 01:29:05,231 [CHEERING, APPLAUSE MUFFLES] 1129 01:29:17,849 --> 01:29:21,214 [CHEERING, APPLAUSE FADE BACK IN] 1130 01:29:33,531 --> 01:29:34,995 Good to see you. 1131 01:29:40,272 --> 01:29:42,183 For once he did not complain. 1132 01:29:42,207 --> 01:29:45,105 [ENGINE REVVING] 1133 01:30:26,217 --> 01:30:27,862 Do you know the way ahead? 1134 01:30:27,886 --> 01:30:29,149 I'm not sure. 1135 01:31:13,531 --> 01:31:15,895 MOSS: Okay, let's see what she can do. 1136 01:31:31,583 --> 01:31:33,213 Let him go, Fon. 1137 01:31:52,337 --> 01:31:54,200 [TIRES SQUEAL] 1138 01:32:23,335 --> 01:32:26,032 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1139 01:32:26,704 --> 01:32:28,015 [ENGINE STARTS] 1140 01:32:28,039 --> 01:32:30,003 MOSS: Let's get this bugger home. 1141 01:32:33,978 --> 01:32:36,023 COMMENTATOR: The first car into Ravenna this morning 1142 01:32:36,047 --> 01:32:37,997 was Peter Collins's Ferrari 1143 01:32:38,016 --> 01:32:43,450 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1144 01:32:43,556 --> 01:32:45,218 Magi, it's Ferrari. 1145 01:32:47,425 --> 01:32:49,136 [BARTENDER SPEAKING ITALIAN] 1146 01:32:49,160 --> 01:32:52,125 [COMMENTATOR CONTINUES IN ITALIAN] 1147 01:33:08,581 --> 01:33:10,043 Moss is out. 1148 01:33:46,317 --> 01:33:47,880 On this, straight. 1149 01:33:52,857 --> 01:33:55,154 [CROWD CHEERING] 1150 01:34:24,789 --> 01:34:26,185 What's next? 1151 01:34:48,413 --> 01:34:49,724 Commendatore? 1152 01:34:49,748 --> 01:34:51,825 - Avvocato Agnelli's on the phone. - All right. 1153 01:34:51,849 --> 01:34:54,847 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1154 01:35:05,263 --> 01:35:06,740 Avvocato. 1155 01:35:06,764 --> 01:35:09,977 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1156 01:35:10,001 --> 01:35:14,748 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1157 01:35:14,772 --> 01:35:16,483 Avvocato, it's fiction. 1158 01:35:16,507 --> 01:35:19,939 I have absolutely no idea where they get their stories. 1159 01:35:23,616 --> 01:35:25,459 This is important. 1160 01:35:25,483 --> 01:35:27,494 Ferrari cannot go to foreigners. 1161 01:35:27,518 --> 01:35:29,350 You are a national treasure. 1162 01:35:29,455 --> 01:35:32,218 A "jewel in the crown of Italy." [SCOFFS] 1163 01:35:32,423 --> 01:35:33,635 Exactly. 1164 01:35:33,659 --> 01:35:35,502 Then why does the jewel have to scrimp 1165 01:35:35,526 --> 01:35:37,004 to put its cars into every race? 1166 01:35:37,028 --> 01:35:39,674 If it's that bad, why didn't you call me? 1167 01:35:39,698 --> 01:35:41,594 I did. You said no. 1168 01:35:43,067 --> 01:35:45,346 Impossible. When was this? 1169 01:35:45,370 --> 01:35:47,848 - 1917. - Stop it. 1170 01:35:47,972 --> 01:35:49,450 You were a child. 1171 01:35:49,474 --> 01:35:51,453 I was 19. I needed a job. 1172 01:35:51,477 --> 01:35:53,387 A secretary came back with a card. 1173 01:35:53,511 --> 01:35:55,274 One word written on it: "No." 1174 01:35:55,913 --> 01:35:57,758 That was a long time ago. 1175 01:35:57,982 --> 01:36:00,613 In business, each day is a new day. 1176 01:36:01,219 --> 01:36:04,965 Well, the personality of Fiat is timeless. 1177 01:36:04,989 --> 01:36:06,162 The offer you would make me 1178 01:36:06,186 --> 01:36:08,066 - will be full of conditions. - That is not so. 1179 01:36:08,095 --> 01:36:10,237 My bosses will be bookkeepers in Turin. 1180 01:36:10,261 --> 01:36:11,959 We should talk this over. 1181 01:36:12,463 --> 01:36:15,142 If you're looking for financial assistance, 1182 01:36:15,266 --> 01:36:16,911 talk to me, please. 1183 01:36:17,035 --> 01:36:18,298 Not Ford. 1184 01:36:19,304 --> 01:36:21,100 You're busy now. 1185 01:36:21,540 --> 01:36:24,618 Call me after the Mille Miglia. 1186 01:36:24,842 --> 01:36:27,006 I'll call you first thing tomorrow. 1187 01:36:34,118 --> 01:36:35,383 Okay. 1188 01:36:38,757 --> 01:36:41,154 [CROWD CHEERING, WHISTLING] 1189 01:37:02,514 --> 01:37:04,477 - [OFFICIAL SPEAKING ITALIAN] - Yup? 1190 01:37:05,383 --> 01:37:06,647 [SHOUTS IN ITALIAN] 1191 01:37:31,376 --> 01:37:32,538 [GRUNTS] 1192 01:37:45,089 --> 01:37:47,434 When you get to Bologna, change the rubber. 1193 01:37:47,458 --> 01:37:49,403 - I will call ahead. - Hi. 1194 01:37:49,427 --> 01:37:50,757 Hey. 1195 01:37:51,563 --> 01:37:55,394 - Meet me in Brescia. - I can't. I have a camera test. 1196 01:37:56,000 --> 01:37:57,698 I am going to win. 1197 01:37:59,638 --> 01:38:01,167 I want you to be there. 1198 01:39:45,644 --> 01:39:47,373 [TIRES SQUEALING] 1199 01:40:20,846 --> 01:40:23,342 - [THUDS] - [TIRES SQUEALING] 1200 01:41:04,823 --> 01:41:06,252 TARUFFI: Took a shortcut? 1201 01:41:06,925 --> 01:41:08,554 [CHUCKLING] Yeah. Come on. 1202 01:41:12,163 --> 01:41:13,694 [ENGINE REVS] 1203 01:41:16,400 --> 01:41:18,947 [PAPARAZZO SPEAKING ITALIAN] 1204 01:41:18,971 --> 01:41:21,367 - [CHATTERING] - [SHUTTERS CLICKING] 1205 01:41:26,745 --> 01:41:27,874 Hey. 1206 01:41:31,349 --> 01:41:34,848 [CROWD CLAMORING] 1207 01:41:40,993 --> 01:41:42,621 CLERK: [IN ITALIAN] Your keys? 1208 01:41:45,162 --> 01:41:47,460 Oh, grazie. Grazie. 1209 01:41:53,705 --> 01:41:55,434 Buongiorno. 1210 01:41:58,744 --> 01:42:00,573 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1211 01:42:05,050 --> 01:42:06,378 [CHUCKLES] 1212 01:42:09,054 --> 01:42:10,932 How much time do you have? 1213 01:42:10,956 --> 01:42:12,786 First cars arrive in about an hour. 1214 01:42:13,792 --> 01:42:15,103 About half past 2:00. 1215 01:42:15,127 --> 01:42:16,455 Mmm. 1216 01:42:19,931 --> 01:42:23,578 [SIGHS] 1217 01:42:23,602 --> 01:42:24,931 [CHUCKLES] 1218 01:42:33,511 --> 01:42:35,823 [SIGHS] 1219 01:42:35,847 --> 01:42:37,978 [CROWD CHEERING] 1220 01:42:43,521 --> 01:42:46,299 - Everything okay? - No, the transmission is gone. 1221 01:42:46,323 --> 01:42:48,468 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1222 01:42:48,492 --> 01:42:51,139 but the bloody thing's buggered either way. 1223 01:42:51,163 --> 01:42:52,305 Who's behind me? 1224 01:42:52,329 --> 01:42:55,043 Everyone. You're in the lead. 1225 01:42:55,067 --> 01:42:57,145 - What about Moss? - Out. 1226 01:42:57,169 --> 01:42:58,797 - When? - Before Padua. 1227 01:42:59,103 --> 01:43:01,001 [CHUCKLING] Why didn't you tell me? 1228 01:43:01,640 --> 01:43:03,870 It was Moss I was worried about. 1229 01:43:04,576 --> 01:43:05,906 Well, 1230 01:43:06,678 --> 01:43:09,575 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1231 01:43:12,150 --> 01:43:14,781 Kid, you want Collins's banana? 1232 01:43:17,354 --> 01:43:20,168 Peter, you can do it. Take it easy. 1233 01:43:20,192 --> 01:43:21,788 [ENGINE STARTS] 1234 01:43:41,012 --> 01:43:43,323 Thank you very much. Best of luck. 1235 01:43:43,347 --> 01:43:44,678 TARUFFI: Thank you. 1236 01:43:45,684 --> 01:43:48,062 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1237 01:43:48,086 --> 01:43:49,162 Look at it! 1238 01:43:49,186 --> 01:43:50,884 The rear axle is bent. 1239 01:43:50,989 --> 01:43:54,386 I only have the first, third and the fourth gear. 1240 01:44:03,501 --> 01:44:06,446 - What happened? - I went off. Futa Pass. 1241 01:44:06,470 --> 01:44:08,348 You're a passenger in a Ferrari. 1242 01:44:08,372 --> 01:44:10,003 You should have walked! 1243 01:44:11,810 --> 01:44:14,354 - All right. Any more damage-- - I don't think it can make it. 1244 01:44:14,378 --> 01:44:16,356 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1245 01:44:16,380 --> 01:44:18,793 Commendatore, now that Maserati's out, 1246 01:44:18,817 --> 01:44:21,495 we are in danger of running the cars into the ground. 1247 01:44:21,519 --> 01:44:23,283 Order the drivers to hold their positions. 1248 01:44:23,320 --> 01:44:25,166 Yeah, why bother? They won't. 1249 01:44:25,190 --> 01:44:27,902 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1250 01:44:27,926 --> 01:44:30,138 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1251 01:44:30,162 --> 01:44:31,525 Collins's back axle is gone. 1252 01:44:31,529 --> 01:44:33,612 There's a problem with Taffy's transmission. 1253 01:44:33,632 --> 01:44:35,408 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1254 01:44:35,432 --> 01:44:37,512 - So it's me and de Portago. - You and de Portago. 1255 01:44:37,536 --> 01:44:39,514 Okay, let's go. Go. 1256 01:44:39,538 --> 01:44:41,148 CHITI: But if we continue at this pace-- 1257 01:44:41,172 --> 01:44:44,652 - TAVONI: For the future of the factory-- - My factory is built on racing. 1258 01:44:44,676 --> 01:44:46,238 They are racers. 1259 01:44:48,146 --> 01:44:49,456 I think I can make it. 1260 01:44:49,480 --> 01:44:50,891 FERRARI: You better, you geriatric. 1261 01:44:50,915 --> 01:44:54,146 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1262 01:44:54,251 --> 01:44:56,983 Nor your children. Okay, go for it! 1263 01:45:03,028 --> 01:45:04,371 How is Behra? 1264 01:45:04,395 --> 01:45:05,873 He's okay. 1265 01:45:05,897 --> 01:45:06,908 He kept coming. 1266 01:45:06,932 --> 01:45:09,911 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1267 01:45:09,935 --> 01:45:11,612 Or no one brakes. 1268 01:45:11,636 --> 01:45:14,215 - DE PORTAGO: What's going on here? - You need new rubber. 1269 01:45:14,239 --> 01:45:15,950 I don't have time. Check the pressures. 1270 01:45:15,974 --> 01:45:18,351 - Chiti, check the tires. - Nelson, did you check the front offside? 1271 01:45:18,375 --> 01:45:19,739 Yes. It's okay. 1272 01:45:20,779 --> 01:45:22,355 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1273 01:45:22,379 --> 01:45:23,858 FERRARI: Chiti, check the front offside. 1274 01:45:23,882 --> 01:45:25,560 - Come on, they're good. - FERRARI: Chiti! 1275 01:45:25,584 --> 01:45:27,948 CHITI: They're worn. Will it get us to Brescia? 1276 01:45:28,720 --> 01:45:30,449 Will it get us to Brescia? 1277 01:45:34,425 --> 01:45:36,189 Go, go! Hurry up! 1278 01:45:45,837 --> 01:45:49,617 PHOTOGRAPHER 1: Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1279 01:45:49,641 --> 01:45:51,786 Laura, please. Please. 1280 01:45:51,810 --> 01:45:52,954 Laura, please? 1281 01:45:52,978 --> 01:45:55,990 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1282 01:45:56,014 --> 01:45:57,144 COMMENTATOR: ...to bring you the latest from 1283 01:45:57,149 --> 01:45:58,200 - the Mille Miglia, - [DOOR CLOSES] 1284 01:45:58,209 --> 01:45:59,969 I'm sure you are as curious as I am 1285 01:45:59,985 --> 01:46:02,062 to see who finished in glory today. 1286 01:46:02,086 --> 01:46:03,817 Let's hear from Signor Ferra-- 1287 01:46:12,429 --> 01:46:13,841 Signor Ferrari, who's gonna win? 1288 01:46:13,865 --> 01:46:16,110 It could be any of the first five. 1289 01:46:16,134 --> 01:46:18,512 COMMENTATOR: And what about Gendebien's 250? 1290 01:46:18,536 --> 01:46:21,230 He demonstrates that even the smallest Ferrari 1291 01:46:21,254 --> 01:46:23,314 can compete at the highest level. 1292 01:46:23,334 --> 01:46:25,152 - COMMENTATOR: May he win? - Of course he may win! 1293 01:46:25,176 --> 01:46:27,607 - Who wants to come in second? - [CROWD LAUGHS] 1294 01:46:29,581 --> 01:46:31,659 You knew about her and you never told me? 1295 01:46:31,683 --> 01:46:33,847 He is entitled to an heir. 1296 01:46:35,253 --> 01:46:37,050 I gave him one. 1297 01:46:38,990 --> 01:46:42,722 As it turns out, one was not enough. 1298 01:46:50,869 --> 01:46:54,100 I gave him one. I gave him one! 1299 01:47:40,986 --> 01:47:42,462 Edoardo! 1300 01:47:42,486 --> 01:47:44,050 CHILD: Edoardo! 1301 01:47:49,027 --> 01:47:51,724 Edoardo, go back, wash your hands. 1302 01:48:31,669 --> 01:48:33,166 EDOARDO: They're coming! 1303 01:48:34,205 --> 01:48:37,451 I think this guy is crazy about these cars. [LAUGHS] 1304 01:48:37,475 --> 01:48:39,772 He's only ever thinking about cars. 1305 01:48:42,814 --> 01:48:45,292 [CROWD CHATTERING, CHEERING] 1306 01:48:45,316 --> 01:48:47,113 [APPLAUSE] 1307 01:49:14,646 --> 01:49:17,410 [TIRES SCREECHING] 1308 01:49:20,685 --> 01:49:23,750 [NO AUDIBLE DIALOGUE] 1309 01:49:37,302 --> 01:49:40,033 [NO AUDIBLE DIALOGUE] 1310 01:50:09,167 --> 01:50:11,297 [CHEERING FADES IN] 1311 01:50:39,532 --> 01:50:40,893 LINDA: Peter, hi! 1312 01:50:41,266 --> 01:50:42,511 Where is Fon? 1313 01:50:42,535 --> 01:50:43,811 I don't know. 1314 01:50:43,835 --> 01:50:46,499 He was behind me until my car broke down. 1315 01:50:47,405 --> 01:50:49,269 He'll be here somewhere. 1316 01:50:56,748 --> 01:50:59,078 [CROWD CHATTERING] 1317 01:51:00,553 --> 01:51:03,850 [SIRENS WAILING] 1318 01:51:11,796 --> 01:51:14,794 [PERSON SOBBING] 1319 01:51:23,908 --> 01:51:25,554 POLICE OFFICER: Commendatore? 1320 01:51:25,578 --> 01:51:27,087 [BABY CRYING] 1321 01:51:27,111 --> 01:51:30,543 CHITI: Maresciallo, we are here to collect the car. 1322 01:51:41,125 --> 01:51:42,604 De Portago? 1323 01:51:42,628 --> 01:51:44,257 They took him away. 1324 01:52:10,421 --> 01:52:12,352 [DOOR OPENS] 1325 01:52:14,759 --> 01:52:16,255 [DOOR CLOSES] 1326 01:52:45,658 --> 01:52:48,421 [CROWD CHATTERING, LAUGHING] 1327 01:52:55,701 --> 01:52:57,430 - Hello? - FERRARI: Piero. 1328 01:52:57,902 --> 01:52:59,633 - Yes. - It's Enzo. 1329 01:53:00,238 --> 01:53:02,684 I wanted to congratulate you. 1330 01:53:02,708 --> 01:53:04,285 Mmm. 1331 01:53:04,309 --> 01:53:07,306 Well, what happened is separate from your victory today. 1332 01:53:08,413 --> 01:53:10,476 It will go into the history books. 1333 01:53:11,416 --> 01:53:14,080 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1334 01:53:14,720 --> 01:53:17,183 And again, I salute you. 1335 01:53:24,730 --> 01:53:27,160 The police are on their way from Rome. 1336 01:53:27,832 --> 01:53:29,395 They want the car. 1337 01:53:35,940 --> 01:53:38,485 [TELEPHONE RINGING] 1338 01:53:38,509 --> 01:53:41,879 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1339 01:53:41,880 --> 01:53:44,143 - [TELEPHONE RINGING] - I will tell him you called. 1340 01:53:47,385 --> 01:53:49,549 SECRETARY: The Commendatore is not available. 1341 01:53:51,757 --> 01:53:53,953 I'm sorry, he is really tied up. 1342 01:54:12,778 --> 01:54:14,974 [TELEPHONE RINGING] 1343 01:54:15,880 --> 01:54:19,479 SECRETARY: Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1344 01:54:23,454 --> 01:54:24,651 Commendatore. 1345 01:54:29,127 --> 01:54:31,806 This wheel hit a curb stone, a brick. 1346 01:54:31,830 --> 01:54:33,760 Something solid to cut it. 1347 01:54:34,600 --> 01:54:36,095 It wasn't the tire. 1348 01:54:52,049 --> 01:54:53,647 Lina called me. 1349 01:54:55,920 --> 01:54:58,117 She wants me to bring you there. 1350 01:55:03,995 --> 01:55:05,625 What happened? 1351 01:55:13,672 --> 01:55:15,769 We all know death is nearby. 1352 01:55:17,442 --> 01:55:19,105 No, no, no, no. 1353 01:55:20,178 --> 01:55:22,408 No, children don't know. 1354 01:55:23,816 --> 01:55:24,958 Families don't know. 1355 01:55:24,982 --> 01:55:26,780 [TELEPHONE RINGING] 1356 01:55:28,687 --> 01:55:31,752 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1357 01:55:32,390 --> 01:55:34,153 Tavoni! Tommaso! 1358 01:55:37,930 --> 01:55:39,425 CUOGHI: Enzo! 1359 01:55:43,535 --> 01:55:45,298 She cashed the check. 1360 01:55:50,609 --> 01:55:52,639 [JOURNALISTS CLAMORING] 1361 01:55:58,784 --> 01:56:00,929 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1362 01:56:00,953 --> 01:56:03,698 JOURNALIST: Did you realize that your negligence 1363 01:56:03,722 --> 01:56:07,735 cost the lives of nine people, including five children? 1364 01:56:07,759 --> 01:56:09,959 How do you plan to respond to all the accusations? 1365 01:56:09,961 --> 01:56:12,792 And how do you plan to justify the number of casualties? 1366 01:56:14,065 --> 01:56:16,410 - Castelvetro? - No. 1367 01:56:16,434 --> 01:56:18,479 Largo Garibaldi. 1368 01:56:18,503 --> 01:56:20,314 Phone Lina for me. 1369 01:56:20,338 --> 01:56:23,102 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1370 01:56:23,609 --> 01:56:25,171 I have business. 1371 01:56:38,489 --> 01:56:41,120 [LOCK CLICKING] 1372 01:56:43,595 --> 01:56:47,107 JOURNALIST: Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1373 01:56:47,131 --> 01:56:49,978 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1374 01:56:50,002 --> 01:56:51,245 then here I am! 1375 01:56:51,269 --> 01:56:53,132 [JOURNALISTS CLAMORING] 1376 01:56:58,577 --> 01:56:59,687 No lights? 1377 01:56:59,711 --> 01:57:02,075 [SIGHS] I have a headache. 1378 01:57:02,614 --> 01:57:04,893 The phone's been ringing all night. 1379 01:57:04,917 --> 01:57:06,512 I took it off the hook. 1380 01:57:07,553 --> 01:57:08,596 [SIGHS] 1381 01:57:08,620 --> 01:57:10,130 You're in real trouble, you know. 1382 01:57:10,154 --> 01:57:11,599 To do with the tires. 1383 01:57:11,623 --> 01:57:15,035 The press is competing for who can vilify you the most. 1384 01:57:15,059 --> 01:57:16,871 Nothing wrong with the tires. 1385 01:57:16,895 --> 01:57:19,339 He hit something. Did you take any calls? 1386 01:57:19,363 --> 01:57:20,942 [SCOFFS] 1387 01:57:20,966 --> 01:57:22,644 Ugolini from The Gazette. 1388 01:57:22,668 --> 01:57:25,632 - What did you tell him? - I told him to fuck himself. 1389 01:57:26,838 --> 01:57:30,436 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1390 01:57:31,075 --> 01:57:32,820 Then Agnelli. 1391 01:57:32,844 --> 01:57:34,054 - Agnelli? - I told him... 1392 01:57:34,078 --> 01:57:35,742 to call back. 1393 01:57:36,615 --> 01:57:38,125 Anyone else? 1394 01:57:38,149 --> 01:57:39,459 Cuoghi. 1395 01:57:39,483 --> 01:57:41,395 I told him to fuck himself, 1396 01:57:41,419 --> 01:57:43,616 - then I took the phone off the hook. - Great. 1397 01:57:44,255 --> 01:57:46,000 Mama, what are you doing? 1398 01:57:46,024 --> 01:57:47,467 I'm all packed. When do we leave? 1399 01:57:47,491 --> 01:57:50,289 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1400 01:57:58,436 --> 01:57:59,633 [SIGHS] 1401 01:58:00,371 --> 01:58:02,869 This is God's way of punishing us. 1402 01:58:03,642 --> 01:58:05,152 Us? 1403 01:58:05,176 --> 01:58:07,888 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1404 01:58:07,912 --> 01:58:09,743 to get even with you and me? 1405 01:58:12,116 --> 01:58:14,194 I got a message from the bank. 1406 01:58:14,218 --> 01:58:16,163 - You cashed the check. - Mm. 1407 01:58:16,187 --> 01:58:18,466 They're calling insolvency experts. 1408 01:58:18,490 --> 01:58:19,867 We're done. 1409 01:58:20,191 --> 01:58:22,469 The bank is getting hysterical over nothing. 1410 01:58:22,493 --> 01:58:24,461 Nothing? You bankrupted us. 1411 01:58:24,463 --> 01:58:25,640 Enzo, stop it. 1412 01:58:25,964 --> 01:58:28,041 What good are you doing yourself? 1413 01:58:28,065 --> 01:58:30,678 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1414 01:58:30,802 --> 01:58:33,781 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1415 01:58:33,805 --> 01:58:36,703 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1416 01:58:39,945 --> 01:58:42,189 Go beat the hell out of them. 1417 01:58:42,213 --> 01:58:45,192 The writers. Those cheap hacks. 1418 01:58:45,216 --> 01:58:47,313 Threaten them. Extort them. 1419 01:58:48,185 --> 01:58:50,163 And those still on their feet, 1420 01:58:50,187 --> 01:58:53,101 the most sanctimonious and hypocritical, 1421 01:58:53,125 --> 01:58:55,989 those, you give them brown envelopes. 1422 01:58:58,162 --> 01:59:00,842 And then they also will discover... 1423 01:59:00,866 --> 01:59:04,779 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1424 01:59:04,803 --> 01:59:07,882 "Perhaps moderation should reassert itself 1425 01:59:07,906 --> 01:59:10,469 "in the distinguished Italian press." 1426 01:59:12,077 --> 01:59:13,940 And for that, you need the cash. 1427 01:59:24,756 --> 01:59:26,019 [SIGHS] 1428 01:59:27,626 --> 01:59:30,690 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1429 01:59:30,996 --> 01:59:32,591 It crossed my mind. 1430 01:59:34,198 --> 01:59:36,029 It crossed my mind too. 1431 01:59:38,103 --> 01:59:39,312 You're financing this? 1432 01:59:39,336 --> 01:59:41,635 No, lending it. 1433 01:59:44,208 --> 01:59:45,906 And the conditions are? 1434 01:59:51,783 --> 01:59:53,680 No conditions. 1435 01:59:54,753 --> 01:59:56,415 Oh. 1436 01:59:56,955 --> 01:59:58,584 No conditions. 1437 02:00:01,893 --> 02:00:03,957 There was a part of you in Dino. 1438 02:00:05,197 --> 02:00:08,360 Your warmth. Your wit. 1439 02:00:09,266 --> 02:00:10,831 Your joy. 1440 02:00:11,335 --> 02:00:12,933 He had that. 1441 02:00:14,673 --> 02:00:17,737 I had that from you in our early years. 1442 02:00:18,944 --> 02:00:20,907 But after a time, 1443 02:00:21,880 --> 02:00:23,122 I only got what was left 1444 02:00:23,146 --> 02:00:25,946 when you came home from the fights in the factory. 1445 02:00:27,552 --> 02:00:30,363 The ambition, the drive, the plots. 1446 02:00:30,387 --> 02:00:32,085 The paranoia. 1447 02:00:33,759 --> 02:00:35,302 Even our fucking. 1448 02:00:35,326 --> 02:00:37,389 As if that could save Dino. 1449 02:00:41,700 --> 02:00:45,131 What I loved in you I also found in him. 1450 02:00:51,442 --> 02:00:53,106 All that's gone. 1451 02:01:00,652 --> 02:01:02,897 There is no condition. You have the money. 1452 02:01:02,921 --> 02:01:04,550 [SNIFFS] 1453 02:01:07,291 --> 02:01:09,421 But it is my wish... 1454 02:01:11,328 --> 02:01:14,041 for my grief for our son, 1455 02:01:14,065 --> 02:01:16,528 for the years building this... 1456 02:01:19,004 --> 02:01:21,122 you do not acknowledge the boy 1457 02:01:21,146 --> 02:01:25,005 with the name Ferrari while I am alive. 1458 02:02:31,610 --> 02:02:33,505 How'd you get here? 1459 02:02:34,511 --> 02:02:36,023 PIERO: I came with Giuseppe. 1460 02:02:36,047 --> 02:02:38,011 Giuseppe? 1461 02:02:41,152 --> 02:02:44,150 Your mother sent him because she wants me to come home. 1462 02:02:50,328 --> 02:02:52,558 You haven't been here before, have you? 1463 02:02:52,931 --> 02:02:54,227 No. 1464 02:02:56,701 --> 02:02:58,179 Do you know something? 1465 02:02:58,203 --> 02:02:59,498 Hmm? 1466 02:02:59,938 --> 02:03:01,749 Your mother and you 1467 02:03:01,773 --> 02:03:04,018 are going to come live with me in Modena. 1468 02:03:04,042 --> 02:03:05,418 Papa. 1469 02:03:05,442 --> 02:03:07,255 Is the TV reception better? 1470 02:03:07,279 --> 02:03:09,357 [LAUGHS] 1471 02:03:09,381 --> 02:03:11,359 - Much better. - [EXHALES] 1472 02:03:11,383 --> 02:03:13,194 You can see the tower from my window. 1473 02:03:13,518 --> 02:03:15,514 Did you get de Portago's autograph? 1474 02:03:18,123 --> 02:03:19,786 - I did. - [GASPS] 1475 02:03:22,060 --> 02:03:23,223 Come. 1476 02:03:27,899 --> 02:03:30,529 I'll introduce you to your brother Dino. 1477 02:03:31,502 --> 02:03:33,733 I wish you could have known him. 1478 02:03:35,674 --> 02:03:38,138 He would have taken you with him everywhere. 1479 02:06:07,993 --> 02:06:12,193 ♫ [SINGING BALLAD IN ITALIAN] 1480 02:09:19,851 --> 02:09:21,181 [SONG ENDS]