1
00:00:30,155 --> 00:00:35,155
♫ ["FEBBRE DELLA GIUNGLA" PLAYING] ♫
2
00:00:39,732 --> 00:00:43,232
♫ [SINGING IN ITALIAN]
3
00:01:33,919 --> 00:01:35,082
[SONG ENDS]
4
00:02:09,253 --> 00:02:11,283
[BIRDS CHIRPING]
5
00:02:53,999 --> 00:02:55,361
[KISSES]
6
00:03:07,278 --> 00:03:09,943
[SIGHS]
7
00:04:09,541 --> 00:04:11,705
[CAR ENGINE RUMBLES]
8
00:04:44,876 --> 00:04:46,605
[ENGINE REVS]
9
00:04:58,089 --> 00:04:59,767
[PASSENGERS CHATTERING]
10
00:04:59,791 --> 00:05:03,089
[ANNOUNCER SPEAKING ITALIAN ON LOUDSPEAKER]
11
00:05:39,197 --> 00:05:41,061
[TELEPHONE RINGING]
12
00:05:57,082 --> 00:05:59,012
[RINGING CONTINUES]
13
00:06:02,220 --> 00:06:03,297
Yes?
14
00:06:03,321 --> 00:06:05,299
Please inform Signor Ferrari
15
00:06:05,323 --> 00:06:07,476
that the Maserati driver,
Jean Behra,
16
00:06:07,500 --> 00:06:09,203
has just arrived from Milan.
17
00:06:09,227 --> 00:06:10,690
Hmm. Thank you.
18
00:06:10,795 --> 00:06:14,027
Thank you, most excellent
and gracious signora.
19
00:06:32,416 --> 00:06:34,147
[TELEPHONE RINGING]
20
00:06:39,314 --> 00:06:40,347
Yes?
21
00:06:40,384 --> 00:06:42,829
Laura. It's Chiti. Is he there?
22
00:06:42,861 --> 00:06:44,705
He's taking a shower.
23
00:06:44,929 --> 00:06:48,242
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
24
00:06:48,266 --> 00:06:49,696
[LINE CLICKS]
25
00:06:56,975 --> 00:06:58,138
How are you?
26
00:07:21,299 --> 00:07:22,596
Signor Ferrari?
27
00:07:22,901 --> 00:07:24,398
Signor Ferrari!
28
00:07:25,170 --> 00:07:26,514
May I present myself?
29
00:07:26,538 --> 00:07:28,702
I am Alfonso de Portago.
30
00:07:30,342 --> 00:07:31,738
[TIRES SQUEAL]
31
00:07:42,519 --> 00:07:44,732
OPERA MEMBER: Wow.
32
00:07:44,756 --> 00:07:47,654
[PEOPLE CHATTERING IN ITALIAN]
33
00:07:54,899 --> 00:07:56,444
[APPLAUSE]
34
00:07:56,468 --> 00:07:58,331
It's Ferrari.
35
00:07:59,938 --> 00:08:03,517
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
36
00:08:03,541 --> 00:08:05,620
This time, I hope in tune.
37
00:08:05,644 --> 00:08:08,508
More in tune than your cars
in Monaco last week.
38
00:08:09,614 --> 00:08:12,178
Enzo! We have to talk.
39
00:08:13,084 --> 00:08:14,528
That bad?
40
00:08:14,552 --> 00:08:16,249
I will come by later.
41
00:08:23,094 --> 00:08:24,958
[DOOR OPENING]
42
00:08:27,365 --> 00:08:29,896
[FOOTSTEPS APPROACHING]
43
00:08:30,635 --> 00:08:32,646
[DOOR OPENS, CREAKS]
44
00:08:32,670 --> 00:08:33,967
[DOOR CLOSES]
45
00:08:40,345 --> 00:08:42,108
[TELEPHONE RINGING]
46
00:08:48,119 --> 00:08:50,164
- FERRARI: Yes.
- CHITI: Behra is here.
47
00:08:50,188 --> 00:08:52,423
The Orsi brothers
collected him at the station.
48
00:08:52,424 --> 00:08:54,135
Did signora tell you?
49
00:08:54,159 --> 00:08:55,403
The word is
50
00:08:55,427 --> 00:08:57,304
he's going to challenge
our record.
51
00:08:57,328 --> 00:08:58,672
Is the 801 ready?
52
00:08:58,696 --> 00:09:01,275
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
53
00:09:01,299 --> 00:09:03,334
I'll call Castellotti.
54
00:09:03,335 --> 00:09:04,445
Behra's here.
55
00:09:04,469 --> 00:09:05,932
- [LINE BUZZING]
- Really?
56
00:09:06,037 --> 00:09:08,883
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra came to town.
57
00:09:08,907 --> 00:09:11,285
- Hotel Medici, Firenze.
- What do I tell them?
58
00:09:11,309 --> 00:09:13,522
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
59
00:09:13,546 --> 00:09:16,525
"He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
60
00:09:16,549 --> 00:09:18,559
- Signor Castellotti, please.
- Enzo.
61
00:09:18,583 --> 00:09:22,081
I don't give a fuck who you screw
or how many.
62
00:09:23,021 --> 00:09:25,032
But the rule is
that you have to be here
63
00:09:25,056 --> 00:09:27,201
before the maid arrives
with the morning coffee.
64
00:09:27,225 --> 00:09:29,770
- That was the agreement, was it not?
- Laura, please.
65
00:09:29,794 --> 00:09:32,139
Buongiorno, signora,
Commendatore.
66
00:09:32,163 --> 00:09:34,027
[TELEPHONE RINGING]
67
00:09:39,037 --> 00:09:39,980
Pronto.
68
00:09:40,004 --> 00:09:41,715
FERRARI: Eugenio, my boy.
69
00:09:41,739 --> 00:09:43,084
Commendatore.
70
00:09:43,108 --> 00:09:46,306
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
71
00:09:46,644 --> 00:09:48,107
Bring your lucky gloves.
72
00:09:48,613 --> 00:09:49,790
What gloves?
73
00:09:49,814 --> 00:09:51,125
The gloves that will beat Behra,
74
00:09:51,149 --> 00:09:53,446
who's come to steal
from you our record.
75
00:09:54,819 --> 00:09:56,097
I'll be there.
76
00:09:56,121 --> 00:09:57,665
- Good.
- MAID: Will that be all, signora?
77
00:09:57,689 --> 00:09:59,467
That'll be all.
78
00:09:59,491 --> 00:10:01,469
Laura, the car broke.
79
00:10:01,493 --> 00:10:02,922
[GASPS]
80
00:10:07,765 --> 00:10:09,307
What's going on in there?
81
00:10:09,367 --> 00:10:13,933
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot the Commendatore.
82
00:10:16,074 --> 00:10:19,120
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
83
00:10:19,144 --> 00:10:21,556
That gun was given to you
for your protection.
84
00:10:21,580 --> 00:10:23,943
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
85
00:10:25,850 --> 00:10:27,728
I knew it would come to this.
86
00:10:27,752 --> 00:10:29,463
You gave her a gun,
she'll use it.
87
00:10:29,487 --> 00:10:32,900
She carries the payroll for the factory
around in that handbag.
88
00:10:32,924 --> 00:10:36,270
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
89
00:10:36,294 --> 00:10:39,707
Peppino will take you and Laura
to the cemetery this morning.
90
00:10:39,731 --> 00:10:41,242
And don't forget
the Workers Mass
91
00:10:41,266 --> 00:10:43,512
unless you want
to pay higher wages next year.
92
00:10:43,536 --> 00:10:45,045
Don't fight with Laura.
93
00:10:45,069 --> 00:10:46,432
Mm.
94
00:10:47,138 --> 00:10:50,417
- Good morning.
- No one was hurt, so don't make a fuss.
95
00:10:50,441 --> 00:10:51,485
What?
96
00:10:51,509 --> 00:10:53,220
What have I said?
97
00:10:53,244 --> 00:10:56,242
[BELL TOLLING]
98
00:11:25,476 --> 00:11:27,106
Morning, Commendatore.
99
00:11:27,445 --> 00:11:28,841
Good morning.
100
00:11:35,186 --> 00:11:37,517
CUSTOMER: Did you know
who was in the car?
101
00:11:37,956 --> 00:11:39,487
It was Jean Behra.
102
00:11:39,554 --> 00:11:40,554
Don't panic, Matteo.
103
00:11:40,567 --> 00:11:42,622
If they take the record,
we shall take it back.
104
00:11:43,795 --> 00:11:46,192
How did our football team
do yesterday?
105
00:11:47,432 --> 00:11:49,810
You know damn well.
We lost.
106
00:11:49,834 --> 00:11:52,746
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
107
00:11:52,770 --> 00:11:54,434
How long since you took over?
108
00:11:54,906 --> 00:11:56,317
What about Le Mans?
109
00:11:56,341 --> 00:11:58,371
Jaguar one, two and three.
What's that?
110
00:11:58,377 --> 00:12:01,284
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make,
111
00:12:01,308 --> 00:12:03,276
you repeat, week after week.
112
00:12:04,015 --> 00:12:06,193
When you play Bologna,
I hope you win.
113
00:12:06,217 --> 00:12:08,128
Otherwise I have to
relocate the factory
114
00:12:08,152 --> 00:12:11,465
so the drivers are not dispirited
by living in a city
115
00:12:11,489 --> 00:12:15,589
whose football team dwells
in the perpetual twilight of failure.
116
00:12:15,794 --> 00:12:18,458
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
117
00:12:18,564 --> 00:12:20,493
[ALL SCOFF, LAUGH]
118
00:12:58,903 --> 00:13:00,500
Cuoghi wants to meet.
119
00:13:03,676 --> 00:13:05,538
That means bad news.
120
00:13:09,615 --> 00:13:11,577
[SIGHS]
121
00:13:14,018 --> 00:13:16,282
No, your mother missed
on purpose.
122
00:13:18,590 --> 00:13:21,587
One day she won't,
and then I'll be in here with you.
123
00:13:26,331 --> 00:13:28,327
[EXHALES]
124
00:13:31,069 --> 00:13:33,499
I'm hearing voices
in my sleep again.
125
00:13:35,506 --> 00:13:37,103
My brother.
126
00:13:37,810 --> 00:13:39,372
And my father.
127
00:13:41,479 --> 00:13:43,509
No, I see their faces too.
128
00:13:45,651 --> 00:13:47,346
But also now,
129
00:13:47,985 --> 00:13:50,264
Campari and Borzacchini,
130
00:13:50,288 --> 00:13:52,634
my two good friends
who died on the same day
131
00:13:52,658 --> 00:13:55,804
24 years ago this week
at Monza...
132
00:13:55,828 --> 00:13:57,791
on that evil afternoon.
133
00:14:02,166 --> 00:14:03,563
Ghosts.
134
00:14:08,774 --> 00:14:11,137
There was a time
I loved your mother...
135
00:14:12,811 --> 00:14:14,307
beyond reason.
136
00:14:17,850 --> 00:14:20,179
Well, she was
a different creature then.
137
00:14:21,352 --> 00:14:23,182
But so was I.
138
00:14:25,691 --> 00:14:27,487
And I see you too, you know.
139
00:14:31,963 --> 00:14:34,994
Every moment I close my eyes.
140
00:14:45,544 --> 00:14:47,006
[SOBS]
141
00:15:01,225 --> 00:15:03,389
Your face I want to see.
142
00:15:07,365 --> 00:15:08,528
[SNIFFLES]
143
00:15:11,202 --> 00:15:12,598
Okay.
144
00:15:13,404 --> 00:15:15,101
Okay. [SIGHS]
145
00:15:15,674 --> 00:15:17,503
I go to deal with today.
146
00:15:24,783 --> 00:15:26,579
[ENGINE STOPS]
147
00:15:37,028 --> 00:15:39,091
[CAR ENGINE STARTS]
148
00:15:51,242 --> 00:15:55,408
Did I tell you of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
149
00:15:56,080 --> 00:15:57,711
Many times, signora.
150
00:15:58,049 --> 00:15:59,192
A tragedy.
151
00:15:59,216 --> 00:16:01,714
I lost him in the Great War.
152
00:16:02,420 --> 00:16:03,684
Yes, signora.
153
00:16:04,188 --> 00:16:05,700
Let me tell you,
154
00:16:05,724 --> 00:16:07,453
the wrong son died.
155
00:16:53,939 --> 00:16:55,468
[CHUCKLES SOFTLY]
156
00:17:12,925 --> 00:17:16,690
[BELL TOLLING]
157
00:17:17,629 --> 00:17:19,006
[SOBS SOFTLY]
158
00:17:19,130 --> 00:17:24,130
♫ [CHOIR SINGING "JESU, REX ADMIRABILIS"] ♫
159
00:17:37,649 --> 00:17:39,928
[BELL RINGING]
160
00:17:39,952 --> 00:17:42,195
BISHOP: If Jesus had lived today
161
00:17:42,219 --> 00:17:44,765
and not two thousand years ago,
162
00:17:45,089 --> 00:17:48,354
he would have been born
in a small town like Modena.
163
00:17:49,126 --> 00:17:52,507
He would have been
not a carpenter,
164
00:17:52,531 --> 00:17:55,594
but a craftsman in metal
like yourselves.
165
00:17:56,467 --> 00:17:58,312
So a God,
166
00:17:58,336 --> 00:18:02,617
who understood, as a carpenter,
the perfection of the adze,
167
00:18:02,641 --> 00:18:07,120
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
168
00:18:07,144 --> 00:18:09,423
The nature of metal.
169
00:18:09,447 --> 00:18:12,660
How it can be forged,
shaped
170
00:18:12,684 --> 00:18:16,396
and hammered by your skills
into an engine,
171
00:18:16,420 --> 00:18:20,367
holding inside a fire
to make power
172
00:18:20,391 --> 00:18:22,923
to speed us through the world.
173
00:18:24,696 --> 00:18:27,775
Which is why we give thanks
to him today.
174
00:18:27,799 --> 00:18:30,997
[ENGINE REVVING]
175
00:18:32,004 --> 00:18:33,399
Are you okay?
176
00:18:42,980 --> 00:18:47,980
- ♫ [CHOIR SINGING "AVE VERUM CORPUS, K. 618"] ♫
- [BISHOP RECITING IN LATIN]
177
00:18:49,286 --> 00:18:51,885
[BELL RINGS]
178
00:18:52,891 --> 00:18:54,888
[ENGINE ROARS]
179
00:19:03,367 --> 00:19:06,867
[BISHOP CONTINUES IN LATIN]
180
00:19:12,611 --> 00:19:14,908
[BELL RINGS]
181
00:19:36,233 --> 00:19:39,781
[STOPWATCHES TICKING]
182
00:19:39,805 --> 00:19:41,949
[TICKING ECHOES]
183
00:19:41,973 --> 00:19:44,805
[CHOIR CONTINUES SINGING]
184
00:19:46,310 --> 00:19:48,455
[TIRES SQUEAL]
185
00:19:48,479 --> 00:19:51,544
[TICKING CONTINUES]
186
00:20:04,428 --> 00:20:07,359
[TICKING CONTINUES]
187
00:20:30,956 --> 00:20:32,219
[SINGING STOPS]
188
00:20:37,461 --> 00:20:39,439
BISHOP: May God be with you.
189
00:20:39,463 --> 00:20:41,475
Now go in peace.
190
00:20:41,499 --> 00:20:46,180
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
191
00:20:46,204 --> 00:20:47,882
- Amen.
- CONGREGATION: Amen.
192
00:20:47,906 --> 00:20:50,569
Very good. Okay. Great.
193
00:20:51,009 --> 00:20:55,642
[ENGINE REVS]
194
00:20:56,715 --> 00:20:57,878
Great.
195
00:20:59,751 --> 00:21:01,394
Great, great.
196
00:21:01,418 --> 00:21:02,816
Very, very good.
197
00:21:03,855 --> 00:21:05,099
1:32.7.
198
00:21:05,123 --> 00:21:06,987
I had 1:32.9.
199
00:21:07,526 --> 00:21:09,203
ONLOOKER: Signor Ferrari,
a Maserati--
200
00:21:09,227 --> 00:21:10,403
Only for the moment.
201
00:21:10,427 --> 00:21:11,839
When do we take it back?
202
00:21:11,863 --> 00:21:13,141
Right now.
203
00:21:13,165 --> 00:21:15,896
[ENGINE REVVING]
204
00:21:19,571 --> 00:21:20,700
Okay!
205
00:21:31,283 --> 00:21:33,628
FERRARI: Glad you
could make it, Eugenio.
206
00:21:33,652 --> 00:21:37,031
Okay, take it easy
till the tires warm up,
207
00:21:37,055 --> 00:21:38,566
then put your foot down.
208
00:21:38,590 --> 00:21:41,587
She'll do 1:30
if given a chance.
209
00:21:42,493 --> 00:21:44,590
Look after Cecilia, will you?
210
00:21:45,263 --> 00:21:47,827
[ENGINE REVVING]
211
00:22:13,391 --> 00:22:15,970
SPORTING DIRECTOR: Two laps,
and the tires will be warm.
212
00:22:15,994 --> 00:22:17,071
CHITI: That's good.
213
00:22:17,095 --> 00:22:18,825
Cecilia Manzini?
214
00:22:22,499 --> 00:22:24,130
I knew your mother.
215
00:22:48,226 --> 00:22:50,256
One minute 34.
216
00:22:51,863 --> 00:22:53,626
He's slow.
217
00:23:02,073 --> 00:23:04,070
Signor Ferrari?
218
00:23:04,542 --> 00:23:06,673
Alfonso de Portago.
219
00:23:10,481 --> 00:23:12,593
We met on the Largo Garibaldi.
220
00:23:12,617 --> 00:23:14,896
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
221
00:23:14,920 --> 00:23:17,217
Yeah, but the light,
it turned green.
222
00:23:28,099 --> 00:23:31,178
You bought one of my cars last year
and won the Tour de France.
223
00:23:31,202 --> 00:23:32,412
Yes.
224
00:23:32,436 --> 00:23:33,714
Now I'm looking for
a works drive.
225
00:23:33,738 --> 00:23:36,302
I don't need
another driver, Portago.
226
00:24:03,668 --> 00:24:05,698
- [GEAR STICK CLUNKS]
- [ENGINE REVS]
227
00:24:06,137 --> 00:24:07,982
[GEAR STICK CLUNKS]
228
00:24:08,006 --> 00:24:09,803
[TIRES SQUEAL]
229
00:24:24,222 --> 00:24:25,533
[CECILIA GASPING]
230
00:24:25,557 --> 00:24:27,921
[SIRENS WAILING]
231
00:24:33,231 --> 00:24:34,861
FERRARI: De Portago.
232
00:24:36,668 --> 00:24:38,832
Call my office on Monday.
233
00:24:48,913 --> 00:24:51,610
- I woke you.
- No, I was up.
234
00:24:52,217 --> 00:24:54,028
Did I wake the boy?
235
00:24:54,052 --> 00:24:55,181
Let me.
236
00:24:57,155 --> 00:24:58,284
[SNIFFS]
237
00:25:14,239 --> 00:25:15,902
You haven't said a word.
238
00:25:16,674 --> 00:25:18,719
What is there to say?
239
00:25:18,743 --> 00:25:21,641
The newspapers, the radio,
they have it all.
240
00:25:22,213 --> 00:25:23,343
They do?
241
00:25:25,617 --> 00:25:28,148
Was he your friend,
the young Castellotti?
242
00:25:30,121 --> 00:25:33,253
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
243
00:25:35,660 --> 00:25:38,391
- Will you miss him?
- Does that bring the boy back?
244
00:25:40,131 --> 00:25:43,129
- Why do you push like that?
- Why do you think?
245
00:25:44,402 --> 00:25:46,199
I know it matters to you.
246
00:25:47,405 --> 00:25:49,750
To me? Come on.
247
00:25:49,774 --> 00:25:52,172
Twenty-four years ago
this week,
248
00:25:52,744 --> 00:25:54,741
I lost two friends.
249
00:25:55,280 --> 00:25:57,110
Campari and Borzacchini.
250
00:25:57,849 --> 00:26:00,680
At Monza,
in the metal I made.
251
00:26:03,822 --> 00:26:06,133
So I knew then it was,
252
00:26:06,157 --> 00:26:08,354
"Enzo, build a wall."
253
00:26:11,162 --> 00:26:12,840
Or?
254
00:26:12,864 --> 00:26:15,161
Or, "Enzo,
go do something else."
255
00:26:19,137 --> 00:26:20,867
[SNIFFS]
256
00:26:30,849 --> 00:26:35,329
"Ferrari is an industrial Saturn
devouring his own children.
257
00:26:35,353 --> 00:26:38,899
"First Tornaco,
now Castellotti."
258
00:26:38,923 --> 00:26:41,836
If you continue
killing the nation's heroes,
259
00:26:41,860 --> 00:26:44,972
we'll have to go to America
and live among foreigners.
260
00:26:44,996 --> 00:26:48,042
- I did not kill Castellotti.
- The papers blame you.
261
00:26:48,066 --> 00:26:49,343
It wasn't me.
262
00:26:49,367 --> 00:26:51,397
If anyone,
it was his mother.
263
00:26:52,303 --> 00:26:53,481
It's true.
264
00:26:53,505 --> 00:26:56,150
He was engaged
to Cecilia Manzini.
265
00:26:56,174 --> 00:26:59,420
His mother wanted him
to marry a woman with more class.
266
00:26:59,444 --> 00:27:02,723
As a result of the weight
she put on his shoulders,
267
00:27:02,747 --> 00:27:04,158
he became distracted,
268
00:27:04,182 --> 00:27:07,728
he lost his concentration,
he crashed and died.
269
00:27:07,752 --> 00:27:09,910
- He blames the mother!
- What I'm saying is,
270
00:27:09,934 --> 00:27:12,301
when a mother
interferes in this business,
271
00:27:12,325 --> 00:27:14,354
death usually follows.
272
00:27:20,031 --> 00:27:21,509
Call the bank.
273
00:27:21,733 --> 00:27:24,030
Cancel Castellotti's salary.
274
00:27:26,371 --> 00:27:27,948
And call Chiti.
275
00:27:27,972 --> 00:27:31,537
I need a report on the car
for the insurers.
276
00:27:35,413 --> 00:27:36,909
Yes, signora.
277
00:27:53,932 --> 00:27:55,795
There's Ferrari.
278
00:28:00,872 --> 00:28:02,449
Why is the damn top down?
279
00:28:02,473 --> 00:28:03,851
I didn't want to get it wet.
280
00:28:03,875 --> 00:28:05,920
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
281
00:28:05,944 --> 00:28:08,155
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
282
00:28:08,179 --> 00:28:10,276
TEST DRIVER: Yes, sir,
Commendatore.
283
00:28:18,557 --> 00:28:21,536
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
284
00:28:21,560 --> 00:28:22,889
Yes, Commendatore.
285
00:28:25,396 --> 00:28:26,475
So?
286
00:28:26,499 --> 00:28:28,410
You're going broke.
Laura's right.
287
00:28:28,634 --> 00:28:30,344
- How?
- "How?"
288
00:28:30,368 --> 00:28:32,647
You spend more than you make,
that's how.
289
00:28:32,671 --> 00:28:35,182
The production cars
pay for the racing.
290
00:28:35,206 --> 00:28:38,404
I could run Portugal
on what you spend on racing.
291
00:28:39,477 --> 00:28:42,289
How many production cars
did you make last year?
292
00:28:42,313 --> 00:28:45,326
Uh, 140, 150.
293
00:28:45,350 --> 00:28:47,861
- Ninety-eight.
- 198.
294
00:28:47,885 --> 00:28:50,516
No. Ninety-eight.
295
00:28:52,223 --> 00:28:53,535
So what do I do?
296
00:28:53,559 --> 00:28:55,002
Find a partner.
297
00:28:55,026 --> 00:28:58,573
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
298
00:28:58,597 --> 00:28:59,940
A real partner.
299
00:28:59,964 --> 00:29:02,544
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
300
00:29:02,568 --> 00:29:04,011
Someone who has capital
to pump in.
301
00:29:04,035 --> 00:29:06,581
No. Impossible.
With money, they want control.
302
00:29:06,605 --> 00:29:08,082
I must have total control.
303
00:29:08,106 --> 00:29:10,818
The right partner would help
with the production cars,
304
00:29:10,842 --> 00:29:13,439
while you do what you like
with the racing.
305
00:29:15,046 --> 00:29:18,892
Increase production
to 400 customer cars a year.
306
00:29:18,916 --> 00:29:20,513
Attract finance.
307
00:29:21,786 --> 00:29:23,198
Then you can negotiate.
308
00:29:23,222 --> 00:29:25,456
How do we make?
Never mind, how do we sell
309
00:29:25,480 --> 00:29:26,868
400 customer cars a year?
310
00:29:27,492 --> 00:29:30,204
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
311
00:29:30,228 --> 00:29:32,873
Now their sales books
are full.
312
00:29:32,897 --> 00:29:36,110
You win on Sunday,
you sell on Monday.
313
00:29:36,134 --> 00:29:38,218
You already have
kings waiting in line.
314
00:29:38,342 --> 00:29:41,949
Mm, Jaguar.
Jaguar races only to sell cars.
315
00:29:41,973 --> 00:29:43,851
I sell cars
only to be racing.
316
00:29:43,875 --> 00:29:45,819
We are completely
different organisms.
317
00:29:45,843 --> 00:29:48,489
Survive, or you are
no organism.
318
00:29:48,513 --> 00:29:50,443
- [TELEPHONE RINGING]
- Hello.
319
00:29:53,084 --> 00:29:55,429
I am Alfonso de Portago.
320
00:29:55,453 --> 00:29:58,117
I have an appointment
with Signor Ferrari.
321
00:30:00,759 --> 00:30:02,422
Take a seat, please.
322
00:30:10,769 --> 00:30:12,913
Win the Mille Miglia, Enzo.
323
00:30:12,937 --> 00:30:14,716
Attract outside finance.
324
00:30:14,740 --> 00:30:16,569
Or you are out of business.
325
00:30:27,518 --> 00:30:29,698
SECRETARY: Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--
326
00:30:29,722 --> 00:30:31,800
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
327
00:30:31,824 --> 00:30:33,553
The Marquis de Portago!
328
00:30:34,660 --> 00:30:36,255
[DOOR OPENS]
329
00:30:38,831 --> 00:30:40,193
Hey, Ferrari!
330
00:30:40,799 --> 00:30:42,128
Cuoghi!
331
00:30:47,539 --> 00:30:49,083
One more thing.
332
00:30:49,107 --> 00:30:51,738
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
333
00:30:52,811 --> 00:30:54,689
The Nazis were
about to arrest me.
334
00:30:54,713 --> 00:30:57,424
I put it in her name
along with half the shares.
335
00:30:57,448 --> 00:30:59,145
We built it together.
336
00:30:59,551 --> 00:31:00,762
Get it back.
337
00:31:00,786 --> 00:31:02,630
If you face up
to Agnelli or Ford,
338
00:31:02,654 --> 00:31:04,298
you have to hold
all the cards.
339
00:31:04,322 --> 00:31:06,333
Well, it's easier said
than done.
340
00:31:06,357 --> 00:31:07,357
HUSSEIN: Ferrari!
341
00:31:07,726 --> 00:31:08,837
Ah.
342
00:31:08,861 --> 00:31:10,003
Your Majesty!
343
00:31:10,027 --> 00:31:11,338
One more thing.
344
00:31:11,362 --> 00:31:13,608
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
345
00:31:13,632 --> 00:31:15,943
Worse.
I give them six months.
346
00:31:15,967 --> 00:31:17,712
They've gone to the French
for finance.
347
00:31:17,736 --> 00:31:21,315
And they, too, will try to
prove themselves at the Mille Miglia.
348
00:31:21,339 --> 00:31:25,238
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
349
00:31:26,144 --> 00:31:28,241
Make sure it's you.
350
00:31:32,183 --> 00:31:34,514
- Your Highness!
- Which Highness?
351
00:31:35,987 --> 00:31:38,733
That Highness.
You, get out to the track.
352
00:31:38,757 --> 00:31:40,486
Your Majesty, come this way.
353
00:31:44,228 --> 00:31:46,608
I hope you got
my measurements right.
354
00:31:47,132 --> 00:31:49,519
Last time my feet
could barely touch the pedals.
355
00:31:49,543 --> 00:31:50,731
Of course.
356
00:32:06,384 --> 00:32:07,613
[SHUTTER CLICKS]
357
00:32:13,491 --> 00:32:14,755
[SHUTTER CLICKS]
358
00:32:29,207 --> 00:32:31,337
He drives like Varzi.
359
00:33:19,591 --> 00:33:21,622
[TIRES SQUEAL]
360
00:33:22,761 --> 00:33:24,190
[ENGINE STOPS]
361
00:33:26,030 --> 00:33:27,728
[DE PORTAGO GRUNTS]
362
00:33:30,602 --> 00:33:31,898
Well,
363
00:33:32,738 --> 00:33:34,133
how did I do?
364
00:33:34,840 --> 00:33:36,870
FERRARI: You drive like Varzi.
365
00:33:38,142 --> 00:33:40,855
Your duties will include
testing and road racing.
366
00:33:40,879 --> 00:33:43,658
- DE PORTAGO: The Mille Miglia?
- You'll drive a works 250.
367
00:33:43,682 --> 00:33:45,359
Not the most powerful car,
368
00:33:45,383 --> 00:33:47,494
but reliable and it
goes like hell round corners,
369
00:33:47,518 --> 00:33:49,783
so I'll expect you
to be in the points.
370
00:33:50,656 --> 00:33:52,284
Actresses.
371
00:33:53,025 --> 00:33:54,088
I have admiration,
372
00:33:54,112 --> 00:33:55,603
but keep them away
from the paddock.
373
00:33:55,627 --> 00:33:57,106
They distract photographers,
374
00:33:57,130 --> 00:33:59,139
whose attention
I want on my cars.
375
00:33:59,163 --> 00:34:00,742
Understand?
376
00:34:00,966 --> 00:34:02,228
Okay.
377
00:34:15,781 --> 00:34:16,824
FERRARI: Peter.
378
00:34:16,848 --> 00:34:18,325
[COLLINS CHUCKLES]
379
00:34:18,349 --> 00:34:20,762
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
380
00:34:20,786 --> 00:34:22,329
Hello, Fon.
381
00:34:22,353 --> 00:34:24,164
- Pa. Papa, Papa!
- How do you do?
382
00:34:24,188 --> 00:34:25,432
What are you doing here?
383
00:34:25,456 --> 00:34:27,835
- Get the autograph.
- Whose, Collins?
384
00:34:27,859 --> 00:34:29,756
No, de Portago's.
385
00:34:30,161 --> 00:34:31,758
All right.
386
00:34:37,970 --> 00:34:39,598
COLLINS: I could eat a horse.
387
00:34:42,975 --> 00:34:44,652
Stop pretending
you can count.
388
00:34:44,676 --> 00:34:46,075
- Good to see you.
- Good to see you.
389
00:34:46,099 --> 00:34:48,207
Good to see you.
How are you? How's your son?
390
00:34:49,081 --> 00:34:50,290
Fon.
391
00:34:50,314 --> 00:34:52,259
Mike Hawthorn,
future world champion.
392
00:34:52,283 --> 00:34:53,895
The famous von Trips.
393
00:34:53,919 --> 00:34:57,632
Olivier Gendebien, the best
sports car driver in the world.
394
00:34:57,656 --> 00:35:00,835
- Taruffi, the oldest.
- Truly the best.
395
00:35:00,859 --> 00:35:05,205
COLLINS: Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
396
00:35:05,229 --> 00:35:06,874
And Scaglietti.
397
00:35:06,898 --> 00:35:10,878
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
398
00:35:10,902 --> 00:35:13,246
- DE PORTAGO: Arrivederci, Maserati.
- [LAUGHTER]
399
00:35:13,270 --> 00:35:15,950
HAWTHORN: So, de Portago,
what brings you to this neck of the woods
400
00:35:15,974 --> 00:35:18,219
when everyone knows
the future of chassis technology
401
00:35:18,243 --> 00:35:19,888
with rear engines is in England?
402
00:35:19,911 --> 00:35:21,288
- Rear engines?
- HAWTHORN: Yes.
403
00:35:21,312 --> 00:35:22,724
The ox must pull the cart.
404
00:35:22,748 --> 00:35:25,746
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
405
00:35:26,250 --> 00:35:28,195
But they turn quick.
406
00:35:28,219 --> 00:35:29,764
And have no straight-line speed.
407
00:35:29,788 --> 00:35:31,394
And the English,
they have a new invention
408
00:35:31,418 --> 00:35:34,386
- called brakes, unlike my 250.
- [LAUGHTER]
409
00:35:35,259 --> 00:35:36,938
FERRARI: All right.
To de Portago.
410
00:35:36,962 --> 00:35:38,925
ALL: Cheers.
411
00:35:40,599 --> 00:35:43,395
- FERRARI: To de Portago's hair.
- [LAUGHTER]
412
00:35:44,235 --> 00:35:45,832
Don't you think?
413
00:35:55,013 --> 00:35:56,676
Fon!
414
00:35:57,115 --> 00:35:59,159
Are you running around
like that?
415
00:35:59,183 --> 00:36:00,795
- Oh!
- [MOANS]
416
00:36:00,819 --> 00:36:02,448
[LAUGHS]
417
00:36:16,168 --> 00:36:17,798
[CONTINUES LAUGHING]
418
00:36:43,929 --> 00:36:45,926
[LINA SIGHS]
419
00:36:49,968 --> 00:36:51,363
[CHUCKLES SOFTLY]
420
00:36:52,771 --> 00:36:54,433
What's so funny?
421
00:36:54,940 --> 00:36:56,335
Uh...
422
00:36:57,175 --> 00:36:59,386
I wondered
when you'd be back.
423
00:36:59,410 --> 00:37:02,623
How can I stay away?
It's the plums.
424
00:37:02,647 --> 00:37:04,044
[SCOFFS]
425
00:37:08,053 --> 00:37:09,564
Where's Piero?
426
00:37:09,588 --> 00:37:11,117
On his way home from school.
427
00:37:12,389 --> 00:37:15,235
- He asked me yesterday.
- What?
428
00:37:15,259 --> 00:37:18,457
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
429
00:37:25,003 --> 00:37:27,366
[DOOR OPENS, CLOSES]
430
00:37:36,681 --> 00:37:37,959
PIERO: Papa!
431
00:37:37,983 --> 00:37:39,411
Have you got it?
432
00:37:40,218 --> 00:37:42,130
The autograph. No.
433
00:37:42,154 --> 00:37:44,264
- Oh.
- He hasn't, uh,
434
00:37:44,288 --> 00:37:46,701
had a proper picture
taken yet.
435
00:37:46,725 --> 00:37:47,902
What autograph?
436
00:37:47,926 --> 00:37:49,436
De Portago. From Spain.
437
00:37:49,460 --> 00:37:51,423
He's going to drive for me.
438
00:37:52,898 --> 00:37:54,127
Great.
439
00:37:59,004 --> 00:38:00,882
Why do you like him so much?
440
00:38:00,906 --> 00:38:02,349
He drives like Varzi.
441
00:38:02,373 --> 00:38:05,105
I'm going to be a driver.
Like you.
442
00:38:05,677 --> 00:38:08,589
No, not like me.
I only won a few races.
443
00:38:08,613 --> 00:38:10,409
This is much better.
444
00:38:11,249 --> 00:38:12,879
Why?
445
00:38:15,687 --> 00:38:17,050
Okay.
446
00:38:17,889 --> 00:38:20,020
Pretend you're inside
this engine.
447
00:38:21,492 --> 00:38:23,623
In the intake manifold.
448
00:38:24,529 --> 00:38:26,741
Right here. Really pretend.
449
00:38:26,765 --> 00:38:28,028
You're tiny.
450
00:38:28,633 --> 00:38:30,244
The size of a little ant.
451
00:38:30,268 --> 00:38:31,831
Now look up.
452
00:38:33,205 --> 00:38:34,566
It's silver.
453
00:38:35,472 --> 00:38:36,918
What do you see?
454
00:38:36,942 --> 00:38:38,485
A big tunnel.
455
00:38:38,509 --> 00:38:40,674
Like a pipe, yes?
456
00:38:41,146 --> 00:38:44,357
Now pretend
water races through.
457
00:38:44,381 --> 00:38:47,080
And when it hits this side,
what does it do?
458
00:38:48,086 --> 00:38:49,597
Some will splash sideways.
459
00:38:49,621 --> 00:38:54,520
But if I make the curve
more gentle,
460
00:38:55,293 --> 00:38:57,271
more slippery,
461
00:38:57,295 --> 00:38:58,825
what does it do?
462
00:38:59,531 --> 00:39:01,194
It will go faster.
463
00:39:03,869 --> 00:39:06,967
Fuel and air will move faster
just like the water.
464
00:39:07,404 --> 00:39:09,468
And that is all an engine does.
465
00:39:09,808 --> 00:39:11,519
Moves fuel in,
466
00:39:11,543 --> 00:39:13,420
sparks them
into rapid expansion,
467
00:39:13,444 --> 00:39:16,224
moves old gases out,
new fuel in.
468
00:39:16,448 --> 00:39:19,378
And the faster it can do that,
the more power you make.
469
00:39:25,857 --> 00:39:27,687
It looks better.
470
00:39:29,060 --> 00:39:30,489
Does it?
471
00:39:33,298 --> 00:39:35,095
I have a secret
to tell you.
472
00:39:36,001 --> 00:39:37,144
In all life,
473
00:39:37,168 --> 00:39:39,013
when a thing works better,
474
00:39:39,037 --> 00:39:41,448
usually it is more beautiful
to the eye.
475
00:39:41,472 --> 00:39:42,869
[CHUCKLES]
476
00:39:43,575 --> 00:39:45,571
LINA: Piero, go wash up.
477
00:39:49,781 --> 00:39:50,944
Mmm.
478
00:39:53,551 --> 00:39:55,663
Are you staying to eat?
479
00:39:55,687 --> 00:39:57,430
I'll sit with you and Piero.
480
00:39:57,454 --> 00:39:58,766
Will you come back after?
481
00:39:58,790 --> 00:40:01,802
- It depends. I'll try.
- Mm, depends on what?
482
00:40:01,826 --> 00:40:04,124
On how business with her goes.
483
00:40:05,997 --> 00:40:07,727
[GRUNTS, SIGHS]
484
00:40:08,533 --> 00:40:10,163
Mm, too easy.
485
00:40:11,236 --> 00:40:12,799
What do you mean?
486
00:40:13,271 --> 00:40:15,001
Too modern.
487
00:40:15,707 --> 00:40:18,319
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
488
00:40:18,343 --> 00:40:19,720
I prefer you like you are.
489
00:40:19,744 --> 00:40:21,540
Oh, I'm sure you do.
490
00:40:23,315 --> 00:40:26,027
What I should become
is the mistress.
491
00:40:26,051 --> 00:40:28,529
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
492
00:40:28,553 --> 00:40:31,918
"Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
493
00:40:32,424 --> 00:40:33,920
Piero!
494
00:40:34,491 --> 00:40:36,022
Sit down.
495
00:40:39,798 --> 00:40:43,177
Don't worry.
I do not plan to change who I am.
496
00:40:43,201 --> 00:40:45,031
- Thank you.
- Thank you?
497
00:40:46,871 --> 00:40:48,168
For nothing.
498
00:40:49,574 --> 00:40:51,304
It's not for you.
499
00:40:51,977 --> 00:40:54,974
Do you know the hardest part
of my life with you?
500
00:40:55,613 --> 00:40:57,992
- There is none.
- There is.
501
00:40:58,016 --> 00:40:59,712
- What?
- Being away.
502
00:41:00,819 --> 00:41:03,297
While with me,
what do the English say?
503
00:41:03,321 --> 00:41:04,951
A piece of pie?
504
00:41:05,423 --> 00:41:07,320
Cake, Enzo.
And you're not.
505
00:41:29,280 --> 00:41:30,877
FERRARI: Thank you, Alda.
506
00:41:33,517 --> 00:41:35,863
Those are from Cuoghi.
507
00:41:35,887 --> 00:41:39,419
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
508
00:41:39,991 --> 00:41:42,436
One of the big companies.
Fiat or Ford.
509
00:41:42,460 --> 00:41:43,671
No.
510
00:41:43,895 --> 00:41:46,007
You've never had a boss.
You won't like it.
511
00:41:46,031 --> 00:41:49,043
In order to attract this partner,
he says we have to expand.
512
00:41:49,067 --> 00:41:51,445
He's talking about
building 400 cars a year.
513
00:41:51,469 --> 00:41:53,948
How do we sell 400 cars a year?
514
00:41:53,972 --> 00:41:55,282
We have to win the Mille Miglia,
515
00:41:55,306 --> 00:41:57,185
then orders for sports cars
will follow.
516
00:41:57,409 --> 00:42:01,489
This man knows contract law.
What does he know about motor racing?
517
00:42:01,513 --> 00:42:03,057
Hmm?
518
00:42:03,081 --> 00:42:06,093
A thousand miles across bad roads
with sheep and dogs.
519
00:42:06,117 --> 00:42:07,247
Anything can happen.
520
00:42:09,287 --> 00:42:10,717
What else?
521
00:42:11,222 --> 00:42:12,385
What else?
522
00:42:15,660 --> 00:42:18,454
You should assign me control
of your stock in the company
523
00:42:18,478 --> 00:42:21,308
and the freehold,
uh, so I can deal.
524
00:42:21,332 --> 00:42:22,743
Oh.
525
00:42:22,767 --> 00:42:25,298
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
526
00:42:27,005 --> 00:42:28,382
No.
527
00:42:28,406 --> 00:42:31,719
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
528
00:42:31,743 --> 00:42:33,854
I have to have all the cards
in my hand.
529
00:42:33,878 --> 00:42:36,390
- Well, half the cards are in my hand.
- Laura.
530
00:42:36,414 --> 00:42:38,259
What do you want me to say?
531
00:42:38,383 --> 00:42:39,614
"Mr. Ford, we have a deal,
532
00:42:39,638 --> 00:42:42,596
"but first I must wait until
I ask my wife for permission"?
533
00:42:42,620 --> 00:42:44,450
Yes, you can say that.
534
00:42:48,693 --> 00:42:50,171
You know what?
535
00:42:50,195 --> 00:42:53,441
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
536
00:42:53,465 --> 00:42:55,128
so you can deal.
537
00:42:57,602 --> 00:42:59,346
For half a million dollars.
538
00:42:59,370 --> 00:43:01,482
I don't have half a million!
539
00:43:01,506 --> 00:43:04,470
You will if you make a deal.
540
00:43:06,878 --> 00:43:09,390
Okay, I'll give you a check.
541
00:43:09,414 --> 00:43:10,710
Post-dated.
542
00:43:12,317 --> 00:43:14,028
Not post-dated.
543
00:43:14,052 --> 00:43:16,197
I'll give you a check on condition
you promise not to cash it
544
00:43:16,221 --> 00:43:18,451
until and unless
the deal goes through.
545
00:43:20,325 --> 00:43:21,821
Is that reasonable?
546
00:43:31,636 --> 00:43:32,999
Is that reasonable?
547
00:43:39,344 --> 00:43:40,740
We need this.
548
00:43:41,746 --> 00:43:43,343
One condition.
549
00:43:44,082 --> 00:43:45,311
What?
550
00:43:47,519 --> 00:43:49,148
I want my gun back.
551
00:43:49,622 --> 00:43:51,017
What?
552
00:43:52,290 --> 00:43:53,920
I want my gun back.
553
00:44:13,678 --> 00:44:15,308
[FERRARI MOANS]
554
00:44:27,660 --> 00:44:30,023
[LAURA MOANING]
555
00:44:33,298 --> 00:44:35,895
[FERRARI PANTING]
556
00:44:41,105 --> 00:44:42,249
[SHOUTS]
557
00:44:42,273 --> 00:44:44,337
[TABLE THUMPING]
558
00:44:48,012 --> 00:44:50,910
- Did you sign de Portago?
- Yes.
559
00:44:51,449 --> 00:44:53,212
I'll draw up a contract.
560
00:44:54,752 --> 00:44:57,283
And I need money
for Cecilia Manzini.
561
00:44:59,257 --> 00:45:00,635
How much money?
562
00:45:00,659 --> 00:45:02,355
25,000.
563
00:45:02,695 --> 00:45:04,205
What?
564
00:45:04,229 --> 00:45:05,540
25,000?
565
00:45:05,564 --> 00:45:06,959
She's broke.
566
00:45:08,266 --> 00:45:10,063
Her mother told me.
567
00:45:10,802 --> 00:45:12,179
Her mother?
568
00:45:12,203 --> 00:45:14,434
Have you been
fucking her mother?
569
00:45:14,772 --> 00:45:16,135
What?
570
00:45:16,474 --> 00:45:18,037
Are you crazy?
571
00:45:18,376 --> 00:45:20,387
I want $25,000 in cash.
572
00:45:20,411 --> 00:45:23,057
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
573
00:45:23,081 --> 00:45:25,025
- We have obligations to that family.
- Both.
574
00:45:25,049 --> 00:45:28,329
Oh, obligations. So compassionate.
Sympathetic.
575
00:45:28,353 --> 00:45:30,049
Bullshit.
576
00:45:32,558 --> 00:45:34,053
Fucking bullshit.
577
00:45:34,693 --> 00:45:36,956
I am compassionate!
578
00:45:41,332 --> 00:45:42,562
Five.
579
00:45:44,068 --> 00:45:45,198
Ten.
580
00:45:45,738 --> 00:45:47,915
Fifteen million lire.
581
00:45:47,939 --> 00:45:50,619
Or 25,000 US dollars.
582
00:45:50,643 --> 00:45:51,938
Please.
583
00:45:55,947 --> 00:45:57,659
How do you want me
to enter this?
584
00:45:57,683 --> 00:46:00,446
As a bequest
to Signora Manzini.
585
00:46:00,885 --> 00:46:03,130
To buy a property.
586
00:46:03,154 --> 00:46:05,833
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
587
00:46:05,857 --> 00:46:08,888
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
588
00:46:10,261 --> 00:46:12,191
Castelvetro?
589
00:46:12,698 --> 00:46:15,075
We have a property
in Castelfranco.
590
00:46:15,099 --> 00:46:16,544
BANK MANAGER: Oh. Yes, yes.
591
00:46:16,568 --> 00:46:19,365
I'm sorry. I got the towns confused.
[CHUCKLES]
592
00:46:27,912 --> 00:46:31,358
I also need a banker's order
for a new driver.
593
00:46:31,382 --> 00:46:32,926
His name is de Portago.
594
00:46:32,950 --> 00:46:34,596
How do you spell that?
595
00:46:34,620 --> 00:46:36,463
D-E
596
00:46:36,487 --> 00:46:41,655
P-O-R-T-A-G-O.
597
00:46:47,432 --> 00:46:49,095
Thank you.
598
00:46:49,901 --> 00:46:51,364
Thank you.
599
00:46:54,673 --> 00:46:56,269
[SIGHS DEEPLY]
600
00:47:11,724 --> 00:47:13,152
Castelvetro.
601
00:47:16,094 --> 00:47:19,158
As her gentleness,
the signora, commands.
602
00:47:27,939 --> 00:47:29,335
Commendatore!
603
00:47:29,907 --> 00:47:30,984
The press conference.
604
00:47:31,008 --> 00:47:33,506
[TELEPHONE RINGING]
605
00:47:33,945 --> 00:47:35,508
[FERRARI CHUCKLES]
606
00:47:38,282 --> 00:47:41,563
He's dating Linda Christian,
that blonde who follows him around.
607
00:47:41,587 --> 00:47:43,364
- Who is?
- De Portago.
608
00:47:43,388 --> 00:47:44,572
Tyrone Power...
609
00:47:44,596 --> 00:47:46,967
left Rita Hayworth
for the blonde.
610
00:47:46,991 --> 00:47:49,269
She left Tyrone Power
for de Portago.
611
00:47:49,293 --> 00:47:51,038
What are you reading,
Commendatore?
612
00:47:51,062 --> 00:47:52,741
"Rome Merry-Go-Round."
613
00:47:52,765 --> 00:47:55,543
Here's who will be there.
614
00:47:55,567 --> 00:47:58,813
And I will exclude Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
615
00:47:58,837 --> 00:48:00,433
No, no, no.
616
00:48:00,873 --> 00:48:02,636
I want them there.
617
00:48:18,089 --> 00:48:20,611
- So what do you think?
- [SIGHS]
618
00:48:20,635 --> 00:48:22,221
There is no ashtray.
619
00:48:24,028 --> 00:48:25,807
Are you a prima donna?
620
00:48:25,831 --> 00:48:28,810
You ever tried flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?
621
00:48:28,834 --> 00:48:32,112
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
622
00:48:32,136 --> 00:48:35,550
Bullshit. The Maserati is faster
and it has an ashtray.
623
00:48:35,574 --> 00:48:39,138
If I put in an ashtray,
will you drive it in the Mille Miglia?
624
00:48:42,548 --> 00:48:43,725
[SIGHS]
625
00:48:43,749 --> 00:48:45,025
Good.
626
00:48:45,049 --> 00:48:46,460
- And don't ask me for a navigator.
- Wha--
627
00:48:46,484 --> 00:48:49,549
You know every inch.
You've raced it 16 times.
628
00:48:50,188 --> 00:48:52,132
I can see in your eyes
you're going to ask me,
629
00:48:52,156 --> 00:48:54,234
and I'm not seduced
by you, silver fox.
630
00:48:54,258 --> 00:48:56,757
Get all these cleaned up
before the photo call.
631
00:48:57,863 --> 00:48:59,893
- How'd she handle?
- Good.
632
00:49:00,398 --> 00:49:02,943
This is not,
"How was lunch?" "Good."
633
00:49:02,967 --> 00:49:04,445
I want to know brake wear.
634
00:49:04,469 --> 00:49:07,381
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
635
00:49:07,405 --> 00:49:10,417
If it's going to run in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
636
00:49:10,441 --> 00:49:11,753
Here, talk to him.
637
00:49:11,777 --> 00:49:13,406
ASSISTANT: Go. Get inside.
638
00:49:18,115 --> 00:49:20,929
[JOURNALISTS CHATTERING]
639
00:49:20,953 --> 00:49:22,931
Okay, Di Massimo.
640
00:49:22,955 --> 00:49:24,450
Signor Ferrari.
641
00:49:25,557 --> 00:49:28,135
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.
642
00:49:28,159 --> 00:49:29,303
- Uh, Commendato--
- FERRARI: Out!
643
00:49:29,327 --> 00:49:31,390
- DI MASSIMO: Commendatore.
- Out.
644
00:49:32,631 --> 00:49:34,241
Fusaro.
645
00:49:34,265 --> 00:49:37,044
You said I was Saturn
devouring his young children.
646
00:49:37,068 --> 00:49:39,547
I was merely quoting
the Vatican, Commendatore.
647
00:49:39,571 --> 00:49:42,584
- You too. Out.
- [JOURNALISTS GRUMBLING]
648
00:49:42,608 --> 00:49:43,737
And you, Moretti.
649
00:49:44,710 --> 00:49:46,186
A "widow-maker."
650
00:49:46,210 --> 00:49:48,957
For the record,
Castellotti was not married, okay?
651
00:49:48,981 --> 00:49:50,376
Out.
652
00:49:51,415 --> 00:49:52,760
When we win,
653
00:49:52,784 --> 00:49:55,964
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
654
00:49:55,988 --> 00:49:57,765
When we lose,
you're a lynch mob.
655
00:49:57,789 --> 00:49:59,534
[JOURNALISTS PROTESTING]
656
00:49:59,558 --> 00:50:01,903
It's enough to make
the pope weep.
657
00:50:01,927 --> 00:50:03,522
Next.
658
00:50:04,763 --> 00:50:07,542
Let me introduce my spring team
for the Mille Miglia.
659
00:50:07,566 --> 00:50:10,216
- Signor Ferrari! Ferrari!
- [JOURNALISTS CLAMORING]
660
00:50:10,268 --> 00:50:11,965
FERRARI: This is de Portago,
661
00:50:12,069 --> 00:50:14,181
Castellotti's replacement.
662
00:50:14,205 --> 00:50:15,785
But he drives like Varzi.
663
00:50:15,808 --> 00:50:18,151
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
664
00:50:18,175 --> 00:50:19,353
She's your girlfriend?
665
00:50:19,377 --> 00:50:20,889
Don't answer that question.
666
00:50:20,913 --> 00:50:22,724
This is my old friend Taruffi.
667
00:50:22,748 --> 00:50:24,258
Last time he was second.
668
00:50:24,282 --> 00:50:26,861
This time he,
he will be first.
669
00:50:26,885 --> 00:50:30,163
Peter Collins.
Future world champion.
670
00:50:30,187 --> 00:50:32,853
Taffy von Trips.
A tiger.
671
00:50:33,324 --> 00:50:35,102
And this is Olivier Gendebien,
672
00:50:35,126 --> 00:50:37,505
the fastest driver of road cars
in the world.
673
00:50:37,529 --> 00:50:40,709
- [JOURNALISTS CLAMORING]
- [CAMERA FLASHES FIRING]
674
00:50:40,733 --> 00:50:42,544
PHOTOGRAPHER 1: Yes, all together.
675
00:50:42,568 --> 00:50:45,279
PHOTOGRAPHER 2: Smile.
A smile. Look at me, sir.
676
00:50:45,303 --> 00:50:46,981
ALL: [SHOUTING] Linda! Linda!
677
00:50:47,005 --> 00:50:48,969
PHOTOGRAPHER 3: Linda, look over here!
678
00:50:49,575 --> 00:50:52,304
- Linda, big smile!
- A shot of you by the car!
679
00:50:53,177 --> 00:50:54,956
- Linda!
- Linda, with the car!
680
00:50:54,980 --> 00:50:56,710
[CLAMORING CONTINUES]
681
00:51:01,787 --> 00:51:03,363
Rancati, a word after.
682
00:51:03,387 --> 00:51:05,499
- A word after.
- PHOTOGRAPHER 4: Smile!
683
00:51:05,523 --> 00:51:06,653
Hey, Linda!
684
00:51:26,078 --> 00:51:27,120
Stop.
685
00:51:27,144 --> 00:51:28,455
Stop.
686
00:51:28,479 --> 00:51:29,843
Go back.
687
00:51:30,716 --> 00:51:31,878
Go back.
688
00:51:44,195 --> 00:51:45,558
Turn right.
689
00:52:09,320 --> 00:52:10,684
FERRARI: Giuseppe.
690
00:52:18,329 --> 00:52:21,762
Rancati, there's something
I want you to do for me.
691
00:52:22,634 --> 00:52:24,411
Write an article...
692
00:52:24,435 --> 00:52:26,584
suggesting that there are...
693
00:52:26,608 --> 00:52:30,452
rumors... that I'm
talking to Henry Ford II
694
00:52:31,076 --> 00:52:33,006
about the future
of the factory.
695
00:52:34,211 --> 00:52:37,925
At the end,
say you asked me, bluntly,
696
00:52:37,949 --> 00:52:40,847
and that I
categorically denied it.
697
00:52:42,353 --> 00:52:45,265
And are you?
Categorically denying it?
698
00:52:45,289 --> 00:52:47,988
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
699
00:52:50,929 --> 00:52:52,759
If I write this article,
700
00:52:53,932 --> 00:52:56,529
will you give me an exclusive
on your private life?
701
00:52:58,003 --> 00:52:59,981
Yes.
702
00:53:00,005 --> 00:53:01,768
If you promise
not to publish it.
703
00:53:04,408 --> 00:53:06,039
For the time being.
704
00:53:06,510 --> 00:53:08,507
Until I authorize it.
705
00:53:11,183 --> 00:53:13,847
Okay. It's a deal.
706
00:53:28,633 --> 00:53:29,930
[ENGINE STOPS]
707
00:53:36,307 --> 00:53:37,904
[CAR DOOR CLOSES]
708
00:55:41,967 --> 00:55:43,511
You're going tonight?
709
00:55:43,535 --> 00:55:45,632
Yes. With my friends.
710
00:56:06,791 --> 00:56:08,021
He's quiet.
711
00:56:09,628 --> 00:56:11,672
I didn't get him
de Portago's autograph.
712
00:56:11,696 --> 00:56:13,941
It's not about that.
713
00:56:13,965 --> 00:56:15,543
What is it about?
714
00:56:15,567 --> 00:56:17,831
In two weeks,
he'll be confirmed.
715
00:56:18,303 --> 00:56:19,733
As whom?
716
00:56:20,205 --> 00:56:22,534
Piero Lardi or Piero Ferrari?
717
00:56:24,609 --> 00:56:27,387
We said when he was ten,
we would sort this out.
718
00:56:27,411 --> 00:56:31,144
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
719
00:56:31,983 --> 00:56:33,512
I'm out of excuses.
720
00:56:34,418 --> 00:56:35,830
Postpone the confirmation.
721
00:56:35,854 --> 00:56:38,266
His whole class
is being confirmed.
722
00:56:38,290 --> 00:56:40,067
Say he lost his faith in God.
723
00:56:40,091 --> 00:56:41,254
Enzo.
724
00:56:42,027 --> 00:56:43,871
Who else knows about him?
725
00:56:43,895 --> 00:56:45,306
Nobody.
726
00:56:45,330 --> 00:56:47,193
Apart from the chief of police.
727
00:56:47,832 --> 00:56:48,976
The doctor?
728
00:56:49,000 --> 00:56:50,410
Well, yes, the doctor.
729
00:56:50,434 --> 00:56:52,079
And Piero's teachers.
730
00:56:52,103 --> 00:56:53,247
The teachers.
731
00:56:53,271 --> 00:56:55,016
Tavoni, Sergio.
732
00:56:55,040 --> 00:56:56,317
Of course, Tavoni.
733
00:56:56,341 --> 00:56:57,484
And the bank manager?
734
00:56:57,508 --> 00:56:58,819
The bank manager.
735
00:56:58,843 --> 00:57:00,588
- Enzo.
- Apart from them, no one.
736
00:57:00,612 --> 00:57:03,391
Enzo, this is Italy.
Yes?
737
00:57:03,415 --> 00:57:04,859
All of Modena knows!
738
00:57:04,883 --> 00:57:06,578
Except Laura.
739
00:57:07,752 --> 00:57:09,563
And that must stay as it is.
740
00:57:09,587 --> 00:57:11,217
Especially for now.
741
00:57:13,124 --> 00:57:17,939
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois, so Italian."
742
00:57:17,963 --> 00:57:20,541
Don't make me
sound like a beatnik.
743
00:57:20,565 --> 00:57:22,195
You read French books.
744
00:57:25,770 --> 00:57:28,101
What happened between us
in the war happened.
745
00:57:28,573 --> 00:57:30,251
As with many.
746
00:57:30,275 --> 00:57:32,038
And sometimes I wish it didn't.
747
00:57:35,347 --> 00:57:36,943
How can you say that?
748
00:57:37,749 --> 00:57:39,961
Because if I was a woman
like I am now,
749
00:57:39,985 --> 00:57:41,362
not 12 years ago,
750
00:57:41,386 --> 00:57:44,284
I would not have interfered
in another woman's marriage.
751
00:57:46,624 --> 00:57:48,788
And now she's lost a child.
752
00:57:49,828 --> 00:57:52,006
But the present is
what the present is.
753
00:57:52,030 --> 00:57:56,296
And in our world here,
between me and you and Piero,
754
00:57:57,669 --> 00:58:00,166
what is best for Piero?
755
00:58:02,140 --> 00:58:03,970
Who speaks for him?
756
00:58:08,646 --> 00:58:10,276
You're his father.
757
00:58:14,686 --> 00:58:17,250
How do we reconcile this?
758
00:58:18,123 --> 00:58:19,786
I don't know.
759
00:58:21,659 --> 00:58:23,756
But that makes it no less.
760
00:58:35,440 --> 00:58:38,440
♫ [FAINT SINGING IN ITALIAN ON TELEVISION]
761
00:58:48,553 --> 00:58:50,364
Aren't you coming?
762
00:58:50,388 --> 00:58:53,052
No. Make an excuse for me.
763
00:58:53,691 --> 00:58:55,655
The cash for Cecilia?
764
00:58:56,261 --> 00:58:58,024
Brown envelope by the door.
765
00:59:03,368 --> 00:59:04,964
[DOOR CLOSES]
766
00:59:48,346 --> 00:59:51,492
What's this I hear about you
looking for outside investors?
767
00:59:51,516 --> 00:59:53,127
Fangio eating up all your money?
768
00:59:53,151 --> 00:59:56,597
No. With television,
it's going to become big business.
769
00:59:56,621 --> 00:59:58,885
To do this,
one has to be capitalized.
770
00:59:59,958 --> 01:00:01,802
The game is changing, Enzo.
771
01:00:01,826 --> 01:00:05,572
And this outside capital will magically
bestow its favors upon Maserati.
772
01:00:05,596 --> 01:00:08,494
[CHUCKLING] Of course.
After we win the Mille Miglia.
773
01:00:11,369 --> 01:00:13,366
[CROWD QUIETS]
774
01:00:16,708 --> 01:00:19,239
[APPLAUSE]
775
01:00:30,421 --> 01:00:33,921
♫ [TENOR SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫
776
01:00:45,824 --> 01:00:49,824
♫ [CONTINUES SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫
777
01:01:21,706 --> 01:01:26,306
♫ [SINGING "PARIGI, O CARA"] ♫
778
01:01:30,381 --> 01:01:32,512
[BOTH LAUGHING]
779
01:01:39,390 --> 01:01:41,601
- [GRUNTS]
- [LAUGHING]
780
01:01:41,825 --> 01:01:45,624
- ♫ [SOPRANO CONTINUES SINGING]
- [LAURA CLAPPING]
781
01:03:24,663 --> 01:03:26,058
I'm pregnant.
782
01:04:08,873 --> 01:04:11,218
COMMENTATOR: Hawthorn is third,
Fangio and Collins...
783
01:04:11,242 --> 01:04:13,020
- FERRARI: Where is everybody?
- [CORK POPS]
784
01:04:13,044 --> 01:04:14,556
SCAGLIETTI: I gave them
the day off.
785
01:04:14,580 --> 01:04:16,691
FERRARI: No wonder
you're so late with everything.
786
01:04:16,715 --> 01:04:18,626
Enzo, it's Sunday.
787
01:04:18,650 --> 01:04:20,894
My men work weekends
all through the year for you.
788
01:04:20,918 --> 01:04:22,630
[GROANS]
789
01:04:22,654 --> 01:04:25,099
Their children haven't seen them
since the day they were born.
790
01:04:25,123 --> 01:04:26,240
That's very sad.
791
01:04:26,264 --> 01:04:29,538
Here's to you and that pack of
color-blind louts you employ.
792
01:04:29,661 --> 01:04:33,207
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
793
01:04:33,231 --> 01:04:36,110
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
794
01:04:36,134 --> 01:04:41,115
as Lewis-Evans goes through
in the straight followed by Musso's Ferrari.
795
01:04:41,139 --> 01:04:45,252
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
796
01:04:45,276 --> 01:04:49,323
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
797
01:04:49,347 --> 01:04:51,458
to try and close down the gap.
798
01:04:51,482 --> 01:04:54,863
We got word of a collision between
the BRM and the Cooper-Climax.
799
01:04:54,887 --> 01:04:58,652
Oh! There is a lot of smoke,
making it very--
800
01:05:06,397 --> 01:05:08,075
[TIRES SQUEAL]
801
01:05:08,099 --> 01:05:11,765
[CROWD CHEERING, WHISTLING]
802
01:05:18,777 --> 01:05:20,273
MECHANIC: What is problema?
803
01:05:21,680 --> 01:05:23,644
[SPEAKING ITALIAN]
804
01:05:25,349 --> 01:05:27,595
[STRAINING]
805
01:05:27,619 --> 01:05:30,063
MECHANIC: Oh, no.
[GRUNTS]
806
01:05:30,087 --> 01:05:31,785
- Is she operable?
- Ah, that's bad.
807
01:05:33,057 --> 01:05:34,620
Bad, bad. Very bad.
808
01:05:44,903 --> 01:05:46,796
With three laps to go,
809
01:05:46,820 --> 01:05:51,051
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.
810
01:05:51,075 --> 01:05:53,472
He's trying all he knows
to close the gap.
811
01:06:03,154 --> 01:06:07,353
De Portago!
And he brakes first!
812
01:06:24,308 --> 01:06:25,772
Call in de Portago.
813
01:06:28,547 --> 01:06:29,743
Hurry up. Hurry up.
814
01:06:41,927 --> 01:06:43,237
TAVONI: Fon. Fon.
815
01:06:43,261 --> 01:06:45,038
- What?
- TAVONI: Out.
816
01:06:45,062 --> 01:06:47,628
- What?
- Out! Peter's taking over.
817
01:06:51,102 --> 01:06:52,699
Thank you, old bean.
818
01:06:54,873 --> 01:06:57,303
Go, go, go!
819
01:07:01,112 --> 01:07:02,643
What happened?
820
01:07:11,055 --> 01:07:12,653
I could have taken him.
821
01:07:13,491 --> 01:07:15,321
FERRARI: You lack commitment.
822
01:07:19,430 --> 01:07:21,460
Look at the Maserati team.
823
01:07:22,500 --> 01:07:23,797
Fangio.
824
01:07:24,135 --> 01:07:25,498
Behra.
825
01:07:26,538 --> 01:07:28,200
Stirling Moss.
826
01:07:29,007 --> 01:07:30,771
Hard-nosed pros.
827
01:07:32,143 --> 01:07:35,809
Men with a brutal
determination to win.
828
01:07:38,382 --> 01:07:41,280
With a cruel emptiness
in their stomachs.
829
01:07:42,020 --> 01:07:43,616
Detachment.
830
01:07:44,556 --> 01:07:47,301
Loyal to one thing,
not the team.
831
01:07:47,325 --> 01:07:49,488
Loyal to their lust to win.
832
01:07:50,862 --> 01:07:52,540
It rains.
833
01:07:52,564 --> 01:07:56,176
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
834
01:07:56,200 --> 01:07:57,979
Will they falter? No.
835
01:07:58,003 --> 01:07:59,700
My spring team.
836
01:08:01,039 --> 01:08:03,985
Courageous? Skillful? Yes.
837
01:08:04,009 --> 01:08:05,739
Recently in school.
838
01:08:08,179 --> 01:08:11,645
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
839
01:08:12,851 --> 01:08:15,816
Gentlemen sportsmen. Very nice.
840
01:08:18,422 --> 01:08:21,069
On the straight into the tight corner
at Nouveau Monde,
841
01:08:21,093 --> 01:08:23,056
there's only one line
through it.
842
01:08:23,629 --> 01:08:27,041
Behra pulls up next to you,
challenging.
843
01:08:27,065 --> 01:08:28,577
You're even.
844
01:08:28,601 --> 01:08:31,293
But two objects cannot occupy
the same point in space
845
01:08:31,317 --> 01:08:33,165
at the same moment in time.
846
01:08:33,905 --> 01:08:36,116
Behra doesn't lift.
847
01:08:36,140 --> 01:08:38,385
The corner races at you.
848
01:08:38,409 --> 01:08:40,922
You have perhaps
a crisis of identity:
849
01:08:40,946 --> 01:08:43,524
"Am I a sportsman
or a competitor?"
850
01:08:43,548 --> 01:08:46,928
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
851
01:08:46,952 --> 01:08:49,631
You lift, he passes.
852
01:08:49,655 --> 01:08:51,718
He won, you lose!
853
01:08:56,895 --> 01:09:00,827
Because at that same moment
Behra thought, "Fuck it, we both die."
854
01:09:05,537 --> 01:09:09,216
Make no mistake, all of us
are racers, or have been.
855
01:09:09,240 --> 01:09:12,419
We all are certain,
"It will never happen to me."
856
01:09:12,443 --> 01:09:16,557
Then my friend is killed.
I give up racing forever on Monday.
857
01:09:16,581 --> 01:09:18,678
I'm back racing by Sunday.
858
01:09:20,152 --> 01:09:22,481
We all know
it's our deadly passion.
859
01:09:26,692 --> 01:09:28,387
Our terrible joy.
860
01:09:33,264 --> 01:09:35,175
But if you get
into one of my cars,
861
01:09:35,199 --> 01:09:37,879
and no one is forcing you
to take that seat,
862
01:09:37,903 --> 01:09:39,600
you get in to win.
863
01:09:43,008 --> 01:09:44,370
Brake later.
864
01:09:46,277 --> 01:09:48,008
Steal their line.
865
01:09:52,483 --> 01:09:54,714
Make them make the mistake.
866
01:10:13,205 --> 01:10:15,049
I would have taken him.
867
01:10:15,073 --> 01:10:16,602
Behra.
868
01:10:26,383 --> 01:10:28,663
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
869
01:10:28,687 --> 01:10:30,965
I want you and Olivier
to swap cars.
870
01:10:30,989 --> 01:10:34,301
He'll drive the little coupe
and you'll take one of the 335's.
871
01:10:34,325 --> 01:10:36,738
You're giving me one of
the most powerful cars in the race.
872
01:10:36,962 --> 01:10:41,127
Well, put it another way:
I'm giving Olivier the more agile coupe.
873
01:10:41,933 --> 01:10:43,362
Won't he mind?
874
01:10:44,035 --> 01:10:46,766
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
875
01:10:54,079 --> 01:10:55,823
This is the power of attorney...
876
01:10:55,847 --> 01:10:58,845
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
877
01:10:59,450 --> 01:11:01,929
And... the check...
878
01:11:01,953 --> 01:11:04,383
for $500,000.
879
01:11:07,125 --> 01:11:08,722
It has not been signed.
880
01:11:11,395 --> 01:11:13,827
The signing of these affidavits
881
01:11:13,851 --> 01:11:17,545
was conditional
on the exchange of the check.
882
01:11:17,569 --> 01:11:19,213
I'm sure it was an oversight.
883
01:11:19,237 --> 01:11:21,134
Bullshit, Cosetti.
884
01:11:23,440 --> 01:11:24,886
Go away, please.
885
01:11:24,910 --> 01:11:26,039
Give me a pen.
886
01:11:28,213 --> 01:11:29,643
[SIGHS]
887
01:11:33,185 --> 01:11:34,748
[SIGHS]
888
01:12:00,178 --> 01:12:01,540
Excellent.
889
01:12:07,853 --> 01:12:12,152
I'll hold on to these
until I get my check signed.
890
01:12:16,928 --> 01:12:18,291
And...
891
01:12:19,197 --> 01:12:24,712
I want information about special payments
made by the factory last year.
892
01:12:24,736 --> 01:12:26,232
To whom?
893
01:12:27,305 --> 01:12:29,468
Lina Lardi.
894
01:12:31,475 --> 01:12:33,239
Lina Lardi.
895
01:12:33,712 --> 01:12:35,455
I want to know
how much they are.
896
01:12:35,479 --> 01:12:38,645
I want to know for how long
they've been going on.
897
01:12:55,967 --> 01:12:56,978
Yes.
898
01:12:57,002 --> 01:12:58,079
LAURA: Enzo.
899
01:12:58,103 --> 01:13:00,033
Lina Lardi.
900
01:13:00,672 --> 01:13:03,003
What does that name mean to you?
901
01:13:07,178 --> 01:13:09,156
The boy is yours?
902
01:13:09,180 --> 01:13:10,509
Yes.
903
01:13:19,557 --> 01:13:21,287
I need to think about this.
904
01:13:22,027 --> 01:13:23,503
[SLAMS TELEPHONE]
905
01:13:23,527 --> 01:13:26,558
[LINE BUZZING]
906
01:13:53,058 --> 01:13:55,021
She found out.
907
01:13:56,061 --> 01:13:58,258
- The boy?
- That too.
908
01:14:01,166 --> 01:14:03,296
So, w-what do you think?
909
01:14:03,835 --> 01:14:05,646
The driver in front
will piss his pants
910
01:14:05,670 --> 01:14:07,700
when he sees it
in his mirror.
911
01:14:09,107 --> 01:14:10,937
And when it passes,
912
01:14:11,543 --> 01:14:14,240
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
913
01:14:15,447 --> 01:14:17,024
So what do I do?
914
01:14:17,048 --> 01:14:18,859
What do you want to do?
915
01:14:18,883 --> 01:14:19,994
Leave her.
916
01:14:20,018 --> 01:14:22,182
So, do it.
917
01:14:25,357 --> 01:14:27,687
You see that pigeon
up there?
918
01:14:29,160 --> 01:14:32,907
I left its door open,
but it won't come out.
919
01:14:32,931 --> 01:14:34,942
It's forgotten what freedom is.
920
01:14:34,966 --> 01:14:37,596
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
921
01:14:44,809 --> 01:14:48,222
Tell Laura that you two
should live apart,
922
01:14:48,246 --> 01:14:50,091
you are going
to live with Lina,
923
01:14:50,115 --> 01:14:51,993
and that you are going
to recognize the boy.
924
01:14:52,017 --> 01:14:54,462
Everybody thinks
that you should anyway.
925
01:14:54,486 --> 01:14:57,650
I don't give a damn what everybody thinks.
What do you think?
926
01:15:01,192 --> 01:15:04,657
There are a lot of people
on your payroll with families.
927
01:15:05,830 --> 01:15:09,062
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
928
01:15:28,353 --> 01:15:30,116
[SIGHS]
929
01:15:31,289 --> 01:15:32,886
We have history.
930
01:15:43,735 --> 01:15:46,032
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
931
01:15:59,050 --> 01:16:01,915
The whole of Emilia knows,
but not me?
932
01:16:05,390 --> 01:16:07,868
I thought it would
break your heart.
933
01:16:07,892 --> 01:16:10,356
You broke my heart
years ago, Enzo.
934
01:16:15,300 --> 01:16:16,963
When did it start?
935
01:16:18,303 --> 01:16:19,566
The war.
936
01:16:20,071 --> 01:16:22,368
The factory had
been bombed twice.
937
01:16:23,775 --> 01:16:25,719
Uh, it began during
the worst of it.
938
01:16:25,743 --> 01:16:28,622
She worked at Carrozzeria Orlandi.
939
01:16:28,646 --> 01:16:32,278
You and Dino were in the hills that year,
and by Christmas she was pregnant.
940
01:16:33,384 --> 01:16:36,316
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
941
01:16:37,355 --> 01:16:41,087
Is she different
from the others?
942
01:16:45,363 --> 01:16:47,160
I was in love with her.
943
01:16:49,067 --> 01:16:50,730
And I still am.
944
01:16:53,606 --> 01:16:55,883
[SCOFFS]
945
01:16:55,907 --> 01:16:59,019
I find myself
sharing my whole life
946
01:16:59,043 --> 01:17:01,374
with a woman I have never met.
947
01:17:02,548 --> 01:17:04,043
[CHUCKLES SOFTLY]
948
01:17:07,785 --> 01:17:10,283
It makes a mockery of you
949
01:17:10,788 --> 01:17:13,886
in the years
when our son was ill.
950
01:17:14,726 --> 01:17:16,089
When he was dying.
951
01:17:16,694 --> 01:17:18,358
How can you say that?
952
01:17:19,632 --> 01:17:20,941
That boy,
953
01:17:20,965 --> 01:17:24,197
is he going to inherit
our factory, our name?
954
01:17:24,769 --> 01:17:27,214
'Cause I don't want him to.
We have a son.
955
01:17:27,238 --> 01:17:29,135
One son, two sons.
956
01:17:29,542 --> 01:17:30,885
Five sons.
957
01:17:30,909 --> 01:17:32,972
I miss Dino any less?
958
01:17:33,579 --> 01:17:35,689
Every morning I see him
in the cemetery.
959
01:17:35,713 --> 01:17:38,859
The hospital he died in
is funded in his name.
960
01:17:38,883 --> 01:17:40,794
A school was built
in his honor!
961
01:17:40,818 --> 01:17:42,730
Honor? Who gives a shit?
962
01:17:42,754 --> 01:17:44,550
You were supposed to save him!
963
01:17:45,390 --> 01:17:46,635
You blame me for his death?
964
01:17:46,659 --> 01:17:48,068
Yes!
965
01:17:48,092 --> 01:17:50,456
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
966
01:17:51,162 --> 01:17:52,574
Everything.
967
01:17:52,598 --> 01:17:54,108
I did everything.
968
01:17:54,132 --> 01:17:56,377
Tables showing
what calories he could eat.
969
01:17:56,401 --> 01:17:58,112
What went in, what came out.
970
01:17:58,136 --> 01:18:02,335
I graphed the degrees of albuminuria,
the degrees of azotemia!
971
01:18:02,774 --> 01:18:04,218
Diuresis!
972
01:18:04,242 --> 01:18:06,987
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
973
01:18:07,011 --> 01:18:09,957
Yes, I blame you! I blame you,
'cause you let him die.
974
01:18:09,981 --> 01:18:12,278
The father deluded himself!
975
01:18:13,652 --> 01:18:15,863
The great engineer!
976
01:18:15,887 --> 01:18:18,232
"I will restore my son
to health."
977
01:18:18,256 --> 01:18:22,269
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
978
01:18:22,293 --> 01:18:23,938
I did not!
979
01:18:23,962 --> 01:18:27,308
'Cause you were so consoled
at Castelvetro, you lost your attention.
980
01:18:27,332 --> 01:18:31,212
You had another boy growing stronger
while Dino was getting weaker!
981
01:18:31,236 --> 01:18:34,315
What goes on in your mind?
He got sick.
982
01:18:34,339 --> 01:18:36,951
Dystrophy. Kidneys!
983
01:18:36,975 --> 01:18:39,286
It destroyed him!
984
01:18:39,310 --> 01:18:40,321
It destroyed us.
985
01:18:40,345 --> 01:18:41,690
What do you care? Huh?
986
01:18:41,714 --> 01:18:43,290
You have another son!
You have another wife!
987
01:18:43,314 --> 01:18:47,280
She's not my wife.
But he is my son.
988
01:18:51,656 --> 01:18:53,019
Move out.
989
01:19:07,038 --> 01:19:08,361
These are the papers.
990
01:19:08,385 --> 01:19:12,172
They give you power
to negotiate on my behalf.
991
01:19:15,079 --> 01:19:17,692
And there is a problem
with your check.
992
01:19:17,716 --> 01:19:20,279
You forgot to
put your name on it.
993
01:19:27,660 --> 01:19:29,489
We are partners.
994
01:19:30,562 --> 01:19:32,925
This is a gun
pointed at our head.
995
01:19:35,868 --> 01:19:38,554
You cash it before
I conclude the deal,
996
01:19:38,578 --> 01:19:40,181
Ferrari is no more.
997
01:19:40,405 --> 01:19:42,068
That's right.
998
01:19:45,877 --> 01:19:47,674
[DOOR OPENS]
999
01:19:49,548 --> 01:19:51,110
[DOOR CLOSES]
1000
01:19:51,883 --> 01:19:53,647
[DOOR OPENS]
1001
01:19:54,687 --> 01:19:56,349
[DOOR CLOSES]
1002
01:19:59,524 --> 01:20:00,953
FERRARI: It's done.
1003
01:20:01,694 --> 01:20:03,122
She knows.
1004
01:20:15,106 --> 01:20:17,036
You'll come to Modena.
1005
01:20:17,543 --> 01:20:18,971
What?
1006
01:20:19,310 --> 01:20:20,440
Why not?
1007
01:20:21,112 --> 01:20:22,757
Modena is where I live.
1008
01:20:22,781 --> 01:20:26,145
It's not me.
It's about Piero.
1009
01:20:27,151 --> 01:20:29,182
Does he sneak around?
1010
01:20:29,688 --> 01:20:31,184
As whom?
1011
01:20:33,726 --> 01:20:35,670
She knows he is our boy?
1012
01:20:35,694 --> 01:20:38,291
She knows he is my son.
1013
01:20:39,864 --> 01:20:42,361
But nothing has been resolved.
1014
01:20:44,837 --> 01:20:46,165
Yeah.
1015
01:21:01,919 --> 01:21:03,516
PIERO: Hey, Papa!
1016
01:21:03,856 --> 01:21:05,600
De Portago's autograph.
1017
01:21:05,624 --> 01:21:07,267
You go back to sleep.
1018
01:21:07,291 --> 01:21:08,722
Papa!
1019
01:21:09,961 --> 01:21:14,714
[CHANTING] Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1020
01:21:14,738 --> 01:21:17,937
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1021
01:21:17,961 --> 01:21:22,116
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1022
01:21:22,140 --> 01:21:24,941
- PIERO: Fer-ra-ri! Fer-ra-ri...
- [ENGINE FADES]
1023
01:21:24,970 --> 01:21:27,340
[SIGHS]
1024
01:21:35,621 --> 01:21:38,132
[CROWD CHATTERING IN ITALIAN]
1025
01:21:38,156 --> 01:21:41,722
[ENGINES REVVING, ROARING IN DISTANCE]
1026
01:21:46,097 --> 01:21:48,676
[PHOTOGRAPHER SHOUTS IN ITALIAN]
1027
01:21:48,700 --> 01:21:51,564
[ENGINES REVVING]
1028
01:22:03,347 --> 01:22:06,145
- PERSON: Signor Ferrari.
- PHOTOGRAPHER: Commendatore Ferrari!
1029
01:22:07,586 --> 01:22:08,996
JOURNALIST: Mr. Ferrari!
1030
01:22:09,020 --> 01:22:11,050
[CROWD CLAMORING]
1031
01:22:15,960 --> 01:22:18,625
- MAN: [SHOUTING] Ferrari!
- He's here.
1032
01:22:19,330 --> 01:22:20,909
- Peter.
- How are you doing?
1033
01:22:20,933 --> 01:22:23,177
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
1034
01:22:23,201 --> 01:22:24,746
This is Peter Collins.
1035
01:22:24,770 --> 01:22:27,567
[APPLAUSE]
1036
01:22:28,372 --> 01:22:29,751
All right.
1037
01:22:29,775 --> 01:22:31,103
Let's go.
1038
01:22:33,478 --> 01:22:37,257
This is my new friend, de Portago,
our newest driver.
1039
01:22:37,281 --> 01:22:38,411
Okay.
1040
01:22:41,954 --> 01:22:43,865
Good luck, gentlemen.
1041
01:22:43,889 --> 01:22:45,733
Good afternoon,
Commendatore.
1042
01:22:45,757 --> 01:22:48,254
Registration forms,
licenses.
1043
01:22:51,763 --> 01:22:53,326
Good afternoon, gentlemen.
1044
01:22:56,100 --> 01:22:58,632
Good afternoon, Orsi.
1045
01:22:59,003 --> 01:23:00,734
Good afternoon, Ferrari.
1046
01:23:02,875 --> 01:23:04,485
I'm entering five cars.
1047
01:23:04,509 --> 01:23:09,241
Collins, Taruffi, de Portago,
von Trips, Gendebien.
1048
01:23:26,464 --> 01:23:28,075
FERRARI: Are you
making them richer?
1049
01:23:28,099 --> 01:23:29,863
MECHANIC 1: Yes,
for the humidity.
1050
01:23:31,937 --> 01:23:34,448
FERRARI: No sleeping.
Especially you.
1051
01:23:34,472 --> 01:23:36,469
[MECHANIC 2 RESPONDS IN ITALIAN]
1052
01:23:39,745 --> 01:23:43,677
[HUFFED SIGHS]
1053
01:23:44,683 --> 01:23:47,361
- Good evening, Commendatore.
- And to you, my friend.
1054
01:23:47,385 --> 01:23:50,083
COMMENTATOR: [ON TELEVISION]
...of the smallest of the racing cars.
1055
01:23:50,589 --> 01:23:53,400
Painted on each of the cars
is the time of its departure...
1056
01:23:53,424 --> 01:23:55,537
TAVONI: No, judges
should be at Ravenna.
1057
01:23:55,661 --> 01:23:57,189
FERRARI: Okay.
1058
01:23:59,297 --> 01:24:01,392
Make sure they show
these at every control.
1059
01:24:01,416 --> 01:24:03,250
Otherwise they're disqualified.
1060
01:24:03,274 --> 01:24:06,872
COMMENTATOR: ...I'm honored
to have at my side the owner of Maserati,
1061
01:24:07,104 --> 01:24:09,283
Cavaliere Adolfo Orsi.
1062
01:24:09,307 --> 01:24:12,371
All right, I have a few
last-minute instructions.
1063
01:24:13,845 --> 01:24:15,422
Refueling.
1064
01:24:15,446 --> 01:24:18,927
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
1065
01:24:18,951 --> 01:24:20,394
not on the drivers.
1066
01:24:20,418 --> 01:24:23,582
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
1067
01:25:03,996 --> 01:25:06,860
I'm writing to Linda.
What do I say?
1068
01:25:08,332 --> 01:25:10,797
NAVIGATOR: I don't know. Um...
1069
01:25:31,155 --> 01:25:32,734
COLLINS: My darling Louise.
1070
01:25:32,758 --> 01:25:35,937
The same letter
I write before every race.
1071
01:25:35,961 --> 01:25:39,540
I have no worry for myself
in this race, as ever.
1072
01:25:39,564 --> 01:25:43,210
My only fear is that you will
need me and I won't be here.
1073
01:25:43,234 --> 01:25:48,802
In that unlikely eventuality,
know you have all my love, always.
1074
01:26:14,398 --> 01:26:18,330
[CROWD APPLAUDING, CHEERING]
1075
01:26:21,338 --> 01:26:24,370
[ENGINE REVVING]
1076
01:26:39,958 --> 01:26:41,636
Remember what I told you.
1077
01:26:41,660 --> 01:26:45,173
Get behind Taruffi and Collins.
1078
01:26:45,197 --> 01:26:47,141
Okay? They know the way.
1079
01:26:47,165 --> 01:26:49,698
If you can hang on to
them till you reach Bologna,
1080
01:26:49,722 --> 01:26:51,052
you're in with a chance.
1081
01:26:51,068 --> 01:26:52,499
One last thing.
1082
01:27:02,413 --> 01:27:04,391
Can you autograph this?
1083
01:27:04,415 --> 01:27:07,446
It's for a very,
very special young man.
1084
01:27:07,919 --> 01:27:09,082
What's his name?
1085
01:27:09,688 --> 01:27:10,851
Piero.
1086
01:27:11,556 --> 01:27:12,556
Piero!
1087
01:27:13,290 --> 01:27:16,656
P-I-E-R-O.
1088
01:27:17,461 --> 01:27:19,841
If Moss and Behra
attempt to pass,
1089
01:27:19,865 --> 01:27:21,509
wave them through.
1090
01:27:21,533 --> 01:27:24,396
Your job is to get round
in one piece.
1091
01:27:24,970 --> 01:27:26,681
See you in Bologna!
1092
01:27:26,705 --> 01:27:27,782
Good luck.
1093
01:27:27,806 --> 01:27:29,483
[ENGINE REVVING]
1094
01:27:29,507 --> 01:27:31,719
RACE OFFICIAL: Ready? Go.
1095
01:27:31,743 --> 01:27:33,640
[TIRES SQUEAL]
1096
01:27:36,248 --> 01:27:39,160
- FERRARI: Good morning, Peter.
- And it's going to be a good one.
1097
01:27:39,184 --> 01:27:40,995
This car can win.
1098
01:27:41,019 --> 01:27:43,396
Once you're over the mountains,
you've got the legs on the others.
1099
01:27:43,420 --> 01:27:46,500
Then it's either you
or de Portago, understand?
1100
01:27:46,524 --> 01:27:48,368
Are you forgetting
about Moss and Behra?
1101
01:27:48,392 --> 01:27:51,858
Watch out for stray dogs and children.
They're the real danger.
1102
01:27:53,799 --> 01:27:54,961
All right.
1103
01:28:04,375 --> 01:28:06,240
- TAVONI: Here you are.
- Ah, si.
1104
01:28:06,245 --> 01:28:07,550
You can win this one, Taruffi,
1105
01:28:07,579 --> 01:28:09,943
if you don't smoke yourself to death
before it's over.
1106
01:28:10,148 --> 01:28:12,112
What's the weather like
on the Futa Pass?
1107
01:28:12,351 --> 01:28:13,747
Good. Maybe rain.
1108
01:28:13,852 --> 01:28:16,264
Listen to me.
You need this race.
1109
01:28:16,288 --> 01:28:18,132
How can you tell
your grandchildren
1110
01:28:18,156 --> 01:28:20,009
that you picked up
every trophy in Europe
1111
01:28:20,033 --> 01:28:21,636
but you've never won
at Brescia?
1112
01:28:21,660 --> 01:28:23,237
Make sure I get the backup.
1113
01:28:23,261 --> 01:28:26,240
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
1114
01:28:26,264 --> 01:28:28,009
FERRARI: All right,
that's the spirit.
1115
01:28:28,033 --> 01:28:30,764
[ENGINE REVVING]
1116
01:28:33,437 --> 01:28:35,583
[TIRES SQUEAL]
1117
01:28:35,607 --> 01:28:37,785
- Stirling, are we all set?
- Yes.
1118
01:28:37,809 --> 01:28:39,666
Take the lead right away
1119
01:28:39,690 --> 01:28:41,830
- and stay in front.
- Sure.
1120
01:28:41,854 --> 01:28:43,150
Great.
1121
01:28:44,481 --> 01:28:47,781
[ENGINE REVVING]
1122
01:28:50,856 --> 01:28:52,133
Jean,
1123
01:28:52,157 --> 01:28:55,303
you stay back
behind the Ferraris.
1124
01:28:55,327 --> 01:28:56,537
Wait.
1125
01:28:56,561 --> 01:28:59,173
Some will break,
eliminate themselves.
1126
01:28:59,197 --> 01:29:01,876
Then attack before Bologna.
1127
01:29:01,900 --> 01:29:03,043
- Okay?
- Okay.
1128
01:29:03,167 --> 01:29:05,231
[CHEERING, APPLAUSE MUFFLES]
1129
01:29:17,849 --> 01:29:21,214
[CHEERING, APPLAUSE FADE BACK IN]
1130
01:29:33,531 --> 01:29:34,995
Good to see you.
1131
01:29:40,272 --> 01:29:42,183
For once
he did not complain.
1132
01:29:42,207 --> 01:29:45,105
[ENGINE REVVING]
1133
01:30:26,217 --> 01:30:27,862
Do you know the way ahead?
1134
01:30:27,886 --> 01:30:29,149
I'm not sure.
1135
01:31:13,531 --> 01:31:15,895
MOSS: Okay,
let's see what she can do.
1136
01:31:31,583 --> 01:31:33,213
Let him go, Fon.
1137
01:31:52,337 --> 01:31:54,200
[TIRES SQUEAL]
1138
01:32:23,335 --> 01:32:26,032
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
1139
01:32:26,704 --> 01:32:28,015
[ENGINE STARTS]
1140
01:32:28,039 --> 01:32:30,003
MOSS: Let's get this bugger home.
1141
01:32:33,978 --> 01:32:36,023
COMMENTATOR: The first car
into Ravenna this morning
1142
01:32:36,047 --> 01:32:37,997
was Peter Collins's Ferrari
1143
01:32:38,016 --> 01:32:43,450
and a Fiat 500 timed at 140
on the final section.
1144
01:32:43,556 --> 01:32:45,218
Magi, it's Ferrari.
1145
01:32:47,425 --> 01:32:49,136
[BARTENDER SPEAKING ITALIAN]
1146
01:32:49,160 --> 01:32:52,125
[COMMENTATOR CONTINUES IN ITALIAN]
1147
01:33:08,581 --> 01:33:10,043
Moss is out.
1148
01:33:46,317 --> 01:33:47,880
On this, straight.
1149
01:33:52,857 --> 01:33:55,154
[CROWD CHEERING]
1150
01:34:24,789 --> 01:34:26,185
What's next?
1151
01:34:48,413 --> 01:34:49,724
Commendatore?
1152
01:34:49,748 --> 01:34:51,825
- Avvocato Agnelli's on the phone.
- All right.
1153
01:34:51,849 --> 01:34:54,847
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
1154
01:35:05,263 --> 01:35:06,740
Avvocato.
1155
01:35:06,764 --> 01:35:09,977
I apologize for calling
in the middle of the race, Ferrari.
1156
01:35:10,001 --> 01:35:14,748
But I have this article by Rancati
in front of me that is, uh, so disturbing.
1157
01:35:14,772 --> 01:35:16,483
Avvocato, it's fiction.
1158
01:35:16,507 --> 01:35:19,939
I have absolutely no idea
where they get their stories.
1159
01:35:23,616 --> 01:35:25,459
This is important.
1160
01:35:25,483 --> 01:35:27,494
Ferrari cannot go
to foreigners.
1161
01:35:27,518 --> 01:35:29,350
You are a national treasure.
1162
01:35:29,455 --> 01:35:32,218
A "jewel in the crown of Italy."
[SCOFFS]
1163
01:35:32,423 --> 01:35:33,635
Exactly.
1164
01:35:33,659 --> 01:35:35,502
Then why does the jewel
have to scrimp
1165
01:35:35,526 --> 01:35:37,004
to put its cars
into every race?
1166
01:35:37,028 --> 01:35:39,674
If it's that bad,
why didn't you call me?
1167
01:35:39,698 --> 01:35:41,594
I did. You said no.
1168
01:35:43,067 --> 01:35:45,346
Impossible. When was this?
1169
01:35:45,370 --> 01:35:47,848
- 1917.
- Stop it.
1170
01:35:47,972 --> 01:35:49,450
You were a child.
1171
01:35:49,474 --> 01:35:51,453
I was 19. I needed a job.
1172
01:35:51,477 --> 01:35:53,387
A secretary came back
with a card.
1173
01:35:53,511 --> 01:35:55,274
One word written on it:
"No."
1174
01:35:55,913 --> 01:35:57,758
That was a long time ago.
1175
01:35:57,982 --> 01:36:00,613
In business,
each day is a new day.
1176
01:36:01,219 --> 01:36:04,965
Well, the personality of Fiat
is timeless.
1177
01:36:04,989 --> 01:36:06,162
The offer you would make me
1178
01:36:06,186 --> 01:36:08,066
- will be full of conditions.
- That is not so.
1179
01:36:08,095 --> 01:36:10,237
My bosses will be
bookkeepers in Turin.
1180
01:36:10,261 --> 01:36:11,959
We should talk this over.
1181
01:36:12,463 --> 01:36:15,142
If you're looking
for financial assistance,
1182
01:36:15,266 --> 01:36:16,911
talk to me, please.
1183
01:36:17,035 --> 01:36:18,298
Not Ford.
1184
01:36:19,304 --> 01:36:21,100
You're busy now.
1185
01:36:21,540 --> 01:36:24,618
Call me after
the Mille Miglia.
1186
01:36:24,842 --> 01:36:27,006
I'll call you
first thing tomorrow.
1187
01:36:34,118 --> 01:36:35,383
Okay.
1188
01:36:38,757 --> 01:36:41,154
[CROWD CHEERING, WHISTLING]
1189
01:37:02,514 --> 01:37:04,477
- [OFFICIAL SPEAKING ITALIAN]
- Yup?
1190
01:37:05,383 --> 01:37:06,647
[SHOUTS IN ITALIAN]
1191
01:37:31,376 --> 01:37:32,538
[GRUNTS]
1192
01:37:45,089 --> 01:37:47,434
When you get to Bologna,
change the rubber.
1193
01:37:47,458 --> 01:37:49,403
- I will call ahead.
- Hi.
1194
01:37:49,427 --> 01:37:50,757
Hey.
1195
01:37:51,563 --> 01:37:55,394
- Meet me in Brescia.
- I can't. I have a camera test.
1196
01:37:56,000 --> 01:37:57,698
I am going to win.
1197
01:37:59,638 --> 01:38:01,167
I want you to be there.
1198
01:39:45,644 --> 01:39:47,373
[TIRES SQUEALING]
1199
01:40:20,846 --> 01:40:23,342
- [THUDS]
- [TIRES SQUEALING]
1200
01:41:04,823 --> 01:41:06,252
TARUFFI: Took a shortcut?
1201
01:41:06,925 --> 01:41:08,554
[CHUCKLING] Yeah.
Come on.
1202
01:41:12,163 --> 01:41:13,694
[ENGINE REVS]
1203
01:41:16,400 --> 01:41:18,947
[PAPARAZZO SPEAKING ITALIAN]
1204
01:41:18,971 --> 01:41:21,367
- [CHATTERING]
- [SHUTTERS CLICKING]
1205
01:41:26,745 --> 01:41:27,874
Hey.
1206
01:41:31,349 --> 01:41:34,848
[CROWD CLAMORING]
1207
01:41:40,993 --> 01:41:42,621
CLERK: [IN ITALIAN] Your keys?
1208
01:41:45,162 --> 01:41:47,460
Oh, grazie. Grazie.
1209
01:41:53,705 --> 01:41:55,434
Buongiorno.
1210
01:41:58,744 --> 01:42:00,573
[FOOTSTEPS APPROACHING]
1211
01:42:05,050 --> 01:42:06,378
[CHUCKLES]
1212
01:42:09,054 --> 01:42:10,932
How much time do you have?
1213
01:42:10,956 --> 01:42:12,786
First cars arrive
in about an hour.
1214
01:42:13,792 --> 01:42:15,103
About half past 2:00.
1215
01:42:15,127 --> 01:42:16,455
Mmm.
1216
01:42:19,931 --> 01:42:23,578
[SIGHS]
1217
01:42:23,602 --> 01:42:24,931
[CHUCKLES]
1218
01:42:33,511 --> 01:42:35,823
[SIGHS]
1219
01:42:35,847 --> 01:42:37,978
[CROWD CHEERING]
1220
01:42:43,521 --> 01:42:46,299
- Everything okay?
- No, the transmission is gone.
1221
01:42:46,323 --> 01:42:48,468
I don't know if it's the gears
or the rear axle,
1222
01:42:48,492 --> 01:42:51,139
but the bloody thing's
buggered either way.
1223
01:42:51,163 --> 01:42:52,305
Who's behind me?
1224
01:42:52,329 --> 01:42:55,043
Everyone.
You're in the lead.
1225
01:42:55,067 --> 01:42:57,145
- What about Moss?
- Out.
1226
01:42:57,169 --> 01:42:58,797
- When?
- Before Padua.
1227
01:42:59,103 --> 01:43:01,001
[CHUCKLING] Why didn't you tell me?
1228
01:43:01,640 --> 01:43:03,870
It was Moss I was worried about.
1229
01:43:04,576 --> 01:43:05,906
Well,
1230
01:43:06,678 --> 01:43:09,575
I've fucked the bloody
transmission up now, haven't I?
1231
01:43:12,150 --> 01:43:14,781
Kid, you want Collins's banana?
1232
01:43:17,354 --> 01:43:20,168
Peter, you can do it.
Take it easy.
1233
01:43:20,192 --> 01:43:21,788
[ENGINE STARTS]
1234
01:43:41,012 --> 01:43:43,323
Thank you very much.
Best of luck.
1235
01:43:43,347 --> 01:43:44,678
TARUFFI: Thank you.
1236
01:43:45,684 --> 01:43:48,062
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1237
01:43:48,086 --> 01:43:49,162
Look at it!
1238
01:43:49,186 --> 01:43:50,884
The rear axle is bent.
1239
01:43:50,989 --> 01:43:54,386
I only have the first,
third and the fourth gear.
1240
01:44:03,501 --> 01:44:06,446
- What happened?
- I went off. Futa Pass.
1241
01:44:06,470 --> 01:44:08,348
You're a passenger
in a Ferrari.
1242
01:44:08,372 --> 01:44:10,003
You should have walked!
1243
01:44:11,810 --> 01:44:14,354
- All right. Any more damage--
- I don't think it can make it.
1244
01:44:14,378 --> 01:44:16,356
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1245
01:44:16,380 --> 01:44:18,793
Commendatore,
now that Maserati's out,
1246
01:44:18,817 --> 01:44:21,495
we are in danger of running
the cars into the ground.
1247
01:44:21,519 --> 01:44:23,283
Order the drivers
to hold their positions.
1248
01:44:23,320 --> 01:44:25,166
Yeah, why bother? They won't.
1249
01:44:25,190 --> 01:44:27,902
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1250
01:44:27,926 --> 01:44:30,138
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.
1251
01:44:30,162 --> 01:44:31,525
Collins's back axle is gone.
1252
01:44:31,529 --> 01:44:33,612
There's a problem
with Taffy's transmission.
1253
01:44:33,632 --> 01:44:35,408
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1254
01:44:35,432 --> 01:44:37,512
- So it's me and de Portago.
- You and de Portago.
1255
01:44:37,536 --> 01:44:39,514
Okay, let's go. Go.
1256
01:44:39,538 --> 01:44:41,148
CHITI: But if we continue
at this pace--
1257
01:44:41,172 --> 01:44:44,652
- TAVONI: For the future of the factory--
- My factory is built on racing.
1258
01:44:44,676 --> 01:44:46,238
They are racers.
1259
01:44:48,146 --> 01:44:49,456
I think I can make it.
1260
01:44:49,480 --> 01:44:50,891
FERRARI: You better,
you geriatric.
1261
01:44:50,915 --> 01:44:54,146
If you don't finish in the first three,
your wife will never speak to you again.
1262
01:44:54,251 --> 01:44:56,983
Nor your children.
Okay, go for it!
1263
01:45:03,028 --> 01:45:04,371
How is Behra?
1264
01:45:04,395 --> 01:45:05,873
He's okay.
1265
01:45:05,897 --> 01:45:06,908
He kept coming.
1266
01:45:06,932 --> 01:45:09,911
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1267
01:45:09,935 --> 01:45:11,612
Or no one brakes.
1268
01:45:11,636 --> 01:45:14,215
- DE PORTAGO: What's going on here?
- You need new rubber.
1269
01:45:14,239 --> 01:45:15,950
I don't have time.
Check the pressures.
1270
01:45:15,974 --> 01:45:18,351
- Chiti, check the tires.
- Nelson, did you check the front offside?
1271
01:45:18,375 --> 01:45:19,739
Yes. It's okay.
1272
01:45:20,779 --> 01:45:22,355
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1273
01:45:22,379 --> 01:45:23,858
FERRARI: Chiti,
check the front offside.
1274
01:45:23,882 --> 01:45:25,560
- Come on, they're good.
- FERRARI: Chiti!
1275
01:45:25,584 --> 01:45:27,948
CHITI: They're worn.
Will it get us to Brescia?
1276
01:45:28,720 --> 01:45:30,449
Will it get us to Brescia?
1277
01:45:34,425 --> 01:45:36,189
Go, go! Hurry up!
1278
01:45:45,837 --> 01:45:49,617
PHOTOGRAPHER 1: Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1279
01:45:49,641 --> 01:45:51,786
Laura, please. Please.
1280
01:45:51,810 --> 01:45:52,954
Laura, please?
1281
01:45:52,978 --> 01:45:55,990
Please, Laura.
Another one, please. Laura!
1282
01:45:56,014 --> 01:45:57,144
COMMENTATOR: ...to bring you
the latest from
1283
01:45:57,149 --> 01:45:58,200
- the Mille Miglia,
- [DOOR CLOSES]
1284
01:45:58,209 --> 01:45:59,969
I'm sure you are
as curious as I am
1285
01:45:59,985 --> 01:46:02,062
to see who finished
in glory today.
1286
01:46:02,086 --> 01:46:03,817
Let's hear from Signor Ferra--
1287
01:46:12,429 --> 01:46:13,841
Signor Ferrari,
who's gonna win?
1288
01:46:13,865 --> 01:46:16,110
It could be any
of the first five.
1289
01:46:16,134 --> 01:46:18,512
COMMENTATOR: And what about
Gendebien's 250?
1290
01:46:18,536 --> 01:46:21,230
He demonstrates that
even the smallest Ferrari
1291
01:46:21,254 --> 01:46:23,314
can compete at the highest level.
1292
01:46:23,334 --> 01:46:25,152
- COMMENTATOR: May he win?
- Of course he may win!
1293
01:46:25,176 --> 01:46:27,607
- Who wants to come in second?
- [CROWD LAUGHS]
1294
01:46:29,581 --> 01:46:31,659
You knew about her
and you never told me?
1295
01:46:31,683 --> 01:46:33,847
He is entitled to an heir.
1296
01:46:35,253 --> 01:46:37,050
I gave him one.
1297
01:46:38,990 --> 01:46:42,722
As it turns out,
one was not enough.
1298
01:46:50,869 --> 01:46:54,100
I gave him one.
I gave him one!
1299
01:47:40,986 --> 01:47:42,462
Edoardo!
1300
01:47:42,486 --> 01:47:44,050
CHILD: Edoardo!
1301
01:47:49,027 --> 01:47:51,724
Edoardo, go back,
wash your hands.
1302
01:48:31,669 --> 01:48:33,166
EDOARDO: They're coming!
1303
01:48:34,205 --> 01:48:37,451
I think this guy is crazy
about these cars. [LAUGHS]
1304
01:48:37,475 --> 01:48:39,772
He's only ever thinking
about cars.
1305
01:48:42,814 --> 01:48:45,292
[CROWD CHATTERING, CHEERING]
1306
01:48:45,316 --> 01:48:47,113
[APPLAUSE]
1307
01:49:14,646 --> 01:49:17,410
[TIRES SCREECHING]
1308
01:49:20,685 --> 01:49:23,750
[NO AUDIBLE DIALOGUE]
1309
01:49:37,302 --> 01:49:40,033
[NO AUDIBLE DIALOGUE]
1310
01:50:09,167 --> 01:50:11,297
[CHEERING FADES IN]
1311
01:50:39,532 --> 01:50:40,893
LINDA: Peter, hi!
1312
01:50:41,266 --> 01:50:42,511
Where is Fon?
1313
01:50:42,535 --> 01:50:43,811
I don't know.
1314
01:50:43,835 --> 01:50:46,499
He was behind me
until my car broke down.
1315
01:50:47,405 --> 01:50:49,269
He'll be here somewhere.
1316
01:50:56,748 --> 01:50:59,078
[CROWD CHATTERING]
1317
01:51:00,553 --> 01:51:03,850
[SIRENS WAILING]
1318
01:51:11,796 --> 01:51:14,794
[PERSON SOBBING]
1319
01:51:23,908 --> 01:51:25,554
POLICE OFFICER: Commendatore?
1320
01:51:25,578 --> 01:51:27,087
[BABY CRYING]
1321
01:51:27,111 --> 01:51:30,543
CHITI: Maresciallo,
we are here to collect the car.
1322
01:51:41,125 --> 01:51:42,604
De Portago?
1323
01:51:42,628 --> 01:51:44,257
They took him away.
1324
01:52:10,421 --> 01:52:12,352
[DOOR OPENS]
1325
01:52:14,759 --> 01:52:16,255
[DOOR CLOSES]
1326
01:52:45,658 --> 01:52:48,421
[CROWD CHATTERING, LAUGHING]
1327
01:52:55,701 --> 01:52:57,430
- Hello?
- FERRARI: Piero.
1328
01:52:57,902 --> 01:52:59,633
- Yes.
- It's Enzo.
1329
01:53:00,238 --> 01:53:02,684
I wanted to congratulate you.
1330
01:53:02,708 --> 01:53:04,285
Mmm.
1331
01:53:04,309 --> 01:53:07,306
Well, what happened is separate
from your victory today.
1332
01:53:08,413 --> 01:53:10,476
It will go into
the history books.
1333
01:53:11,416 --> 01:53:14,080
- Commendatore--
- Good night, Piero.
1334
01:53:14,720 --> 01:53:17,183
And again, I salute you.
1335
01:53:24,730 --> 01:53:27,160
The police are on their way
from Rome.
1336
01:53:27,832 --> 01:53:29,395
They want the car.
1337
01:53:35,940 --> 01:53:38,485
[TELEPHONE RINGING]
1338
01:53:38,509 --> 01:53:41,879
I don't know. No, I don't know when.
I'm sorry.
1339
01:53:41,880 --> 01:53:44,143
- [TELEPHONE RINGING]
- I will tell him you called.
1340
01:53:47,385 --> 01:53:49,549
SECRETARY: The Commendatore
is not available.
1341
01:53:51,757 --> 01:53:53,953
I'm sorry, he is really tied up.
1342
01:54:12,778 --> 01:54:14,974
[TELEPHONE RINGING]
1343
01:54:15,880 --> 01:54:19,479
SECRETARY: Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1344
01:54:23,454 --> 01:54:24,651
Commendatore.
1345
01:54:29,127 --> 01:54:31,806
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1346
01:54:31,830 --> 01:54:33,760
Something solid to cut it.
1347
01:54:34,600 --> 01:54:36,095
It wasn't the tire.
1348
01:54:52,049 --> 01:54:53,647
Lina called me.
1349
01:54:55,920 --> 01:54:58,117
She wants me
to bring you there.
1350
01:55:03,995 --> 01:55:05,625
What happened?
1351
01:55:13,672 --> 01:55:15,769
We all know death
is nearby.
1352
01:55:17,442 --> 01:55:19,105
No, no, no, no.
1353
01:55:20,178 --> 01:55:22,408
No, children don't know.
1354
01:55:23,816 --> 01:55:24,958
Families don't know.
1355
01:55:24,982 --> 01:55:26,780
[TELEPHONE RINGING]
1356
01:55:28,687 --> 01:55:31,752
I have to talk to those vultures.
Then drive me home?
1357
01:55:32,390 --> 01:55:34,153
Tavoni! Tommaso!
1358
01:55:37,930 --> 01:55:39,425
CUOGHI: Enzo!
1359
01:55:43,535 --> 01:55:45,298
She cashed the check.
1360
01:55:50,609 --> 01:55:52,639
[JOURNALISTS CLAMORING]
1361
01:55:58,784 --> 01:56:00,929
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1362
01:56:00,953 --> 01:56:03,698
JOURNALIST: Did you realize
that your negligence
1363
01:56:03,722 --> 01:56:07,735
cost the lives of nine people,
including five children?
1364
01:56:07,759 --> 01:56:09,959
How do you plan to respond
to all the accusations?
1365
01:56:09,961 --> 01:56:12,792
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1366
01:56:14,065 --> 01:56:16,410
- Castelvetro?
- No.
1367
01:56:16,434 --> 01:56:18,479
Largo Garibaldi.
1368
01:56:18,503 --> 01:56:20,314
Phone Lina for me.
1369
01:56:20,338 --> 01:56:23,102
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1370
01:56:23,609 --> 01:56:25,171
I have business.
1371
01:56:38,489 --> 01:56:41,120
[LOCK CLICKING]
1372
01:56:43,595 --> 01:56:47,107
JOURNALIST: Do you realize
that your negligence has cost the lives--
1373
01:56:47,131 --> 01:56:49,978
Look, if Italy is looking
for a scapegoat,
1374
01:56:50,002 --> 01:56:51,245
then here I am!
1375
01:56:51,269 --> 01:56:53,132
[JOURNALISTS CLAMORING]
1376
01:56:58,577 --> 01:56:59,687
No lights?
1377
01:56:59,711 --> 01:57:02,075
[SIGHS] I have a headache.
1378
01:57:02,614 --> 01:57:04,893
The phone's been ringing
all night.
1379
01:57:04,917 --> 01:57:06,512
I took it off the hook.
1380
01:57:07,553 --> 01:57:08,596
[SIGHS]
1381
01:57:08,620 --> 01:57:10,130
You're in real trouble,
you know.
1382
01:57:10,154 --> 01:57:11,599
To do with the tires.
1383
01:57:11,623 --> 01:57:15,035
The press is competing
for who can vilify you the most.
1384
01:57:15,059 --> 01:57:16,871
Nothing wrong with the tires.
1385
01:57:16,895 --> 01:57:19,339
He hit something.
Did you take any calls?
1386
01:57:19,363 --> 01:57:20,942
[SCOFFS]
1387
01:57:20,966 --> 01:57:22,644
Ugolini from The Gazette.
1388
01:57:22,668 --> 01:57:25,632
- What did you tell him?
- I told him to fuck himself.
1389
01:57:26,838 --> 01:57:30,436
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1390
01:57:31,075 --> 01:57:32,820
Then Agnelli.
1391
01:57:32,844 --> 01:57:34,054
- Agnelli?
- I told him...
1392
01:57:34,078 --> 01:57:35,742
to call back.
1393
01:57:36,615 --> 01:57:38,125
Anyone else?
1394
01:57:38,149 --> 01:57:39,459
Cuoghi.
1395
01:57:39,483 --> 01:57:41,395
I told him
to fuck himself,
1396
01:57:41,419 --> 01:57:43,616
- then I took the phone off the hook.
- Great.
1397
01:57:44,255 --> 01:57:46,000
Mama, what are you doing?
1398
01:57:46,024 --> 01:57:47,467
I'm all packed.
When do we leave?
1399
01:57:47,491 --> 01:57:50,289
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1400
01:57:58,436 --> 01:57:59,633
[SIGHS]
1401
01:58:00,371 --> 01:58:02,869
This is God's way
of punishing us.
1402
01:58:03,642 --> 01:58:05,152
Us?
1403
01:58:05,176 --> 01:58:07,888
You think he slaughtered
nine people at Guidizzolo
1404
01:58:07,912 --> 01:58:09,743
to get even with you and me?
1405
01:58:12,116 --> 01:58:14,194
I got a message
from the bank.
1406
01:58:14,218 --> 01:58:16,163
- You cashed the check.
- Mm.
1407
01:58:16,187 --> 01:58:18,466
They're calling
insolvency experts.
1408
01:58:18,490 --> 01:58:19,867
We're done.
1409
01:58:20,191 --> 01:58:22,469
The bank is getting
hysterical over nothing.
1410
01:58:22,493 --> 01:58:24,461
Nothing?
You bankrupted us.
1411
01:58:24,463 --> 01:58:25,640
Enzo, stop it.
1412
01:58:25,964 --> 01:58:28,041
What good
are you doing yourself?
1413
01:58:28,065 --> 01:58:30,678
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1414
01:58:30,802 --> 01:58:33,781
Who are you? Who have you become?
St. Sebastian?
1415
01:58:33,805 --> 01:58:36,703
You stand there and let them
shoot arrows in your ass?
1416
01:58:39,945 --> 01:58:42,189
Go beat the hell
out of them.
1417
01:58:42,213 --> 01:58:45,192
The writers.
Those cheap hacks.
1418
01:58:45,216 --> 01:58:47,313
Threaten them.
Extort them.
1419
01:58:48,185 --> 01:58:50,163
And those still on their feet,
1420
01:58:50,187 --> 01:58:53,101
the most sanctimonious
and hypocritical,
1421
01:58:53,125 --> 01:58:55,989
those, you give them
brown envelopes.
1422
01:58:58,162 --> 01:59:00,842
And then they also
will discover...
1423
01:59:00,866 --> 01:59:04,779
that, "Perhaps the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.
1424
01:59:04,803 --> 01:59:07,882
"Perhaps moderation
should reassert itself
1425
01:59:07,906 --> 01:59:10,469
"in the distinguished
Italian press."
1426
01:59:12,077 --> 01:59:13,940
And for that,
you need the cash.
1427
01:59:24,756 --> 01:59:26,019
[SIGHS]
1428
01:59:27,626 --> 01:59:30,690
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1429
01:59:30,996 --> 01:59:32,591
It crossed my mind.
1430
01:59:34,198 --> 01:59:36,029
It crossed my mind too.
1431
01:59:38,103 --> 01:59:39,312
You're financing this?
1432
01:59:39,336 --> 01:59:41,635
No, lending it.
1433
01:59:44,208 --> 01:59:45,906
And the conditions are?
1434
01:59:51,783 --> 01:59:53,680
No conditions.
1435
01:59:54,753 --> 01:59:56,415
Oh.
1436
01:59:56,955 --> 01:59:58,584
No conditions.
1437
02:00:01,893 --> 02:00:03,957
There was a part of you
in Dino.
1438
02:00:05,197 --> 02:00:08,360
Your warmth. Your wit.
1439
02:00:09,266 --> 02:00:10,831
Your joy.
1440
02:00:11,335 --> 02:00:12,933
He had that.
1441
02:00:14,673 --> 02:00:17,737
I had that from you
in our early years.
1442
02:00:18,944 --> 02:00:20,907
But after a time,
1443
02:00:21,880 --> 02:00:23,122
I only got what was left
1444
02:00:23,146 --> 02:00:25,946
when you came home
from the fights in the factory.
1445
02:00:27,552 --> 02:00:30,363
The ambition,
the drive, the plots.
1446
02:00:30,387 --> 02:00:32,085
The paranoia.
1447
02:00:33,759 --> 02:00:35,302
Even our fucking.
1448
02:00:35,326 --> 02:00:37,389
As if that could save Dino.
1449
02:00:41,700 --> 02:00:45,131
What I loved in you
I also found in him.
1450
02:00:51,442 --> 02:00:53,106
All that's gone.
1451
02:01:00,652 --> 02:01:02,897
There is no condition.
You have the money.
1452
02:01:02,921 --> 02:01:04,550
[SNIFFS]
1453
02:01:07,291 --> 02:01:09,421
But it is my wish...
1454
02:01:11,328 --> 02:01:14,041
for my grief for our son,
1455
02:01:14,065 --> 02:01:16,528
for the years
building this...
1456
02:01:19,004 --> 02:01:21,122
you do not acknowledge
the boy
1457
02:01:21,146 --> 02:01:25,005
with the name Ferrari
while I am alive.
1458
02:02:31,610 --> 02:02:33,505
How'd you get here?
1459
02:02:34,511 --> 02:02:36,023
PIERO: I came with Giuseppe.
1460
02:02:36,047 --> 02:02:38,011
Giuseppe?
1461
02:02:41,152 --> 02:02:44,150
Your mother sent him
because she wants me to come home.
1462
02:02:50,328 --> 02:02:52,558
You haven't been here
before, have you?
1463
02:02:52,931 --> 02:02:54,227
No.
1464
02:02:56,701 --> 02:02:58,179
Do you know something?
1465
02:02:58,203 --> 02:02:59,498
Hmm?
1466
02:02:59,938 --> 02:03:01,749
Your mother and you
1467
02:03:01,773 --> 02:03:04,018
are going to come
live with me in Modena.
1468
02:03:04,042 --> 02:03:05,418
Papa.
1469
02:03:05,442 --> 02:03:07,255
Is the TV reception better?
1470
02:03:07,279 --> 02:03:09,357
[LAUGHS]
1471
02:03:09,381 --> 02:03:11,359
- Much better.
- [EXHALES]
1472
02:03:11,383 --> 02:03:13,194
You can see the tower
from my window.
1473
02:03:13,518 --> 02:03:15,514
Did you get
de Portago's autograph?
1474
02:03:18,123 --> 02:03:19,786
- I did.
- [GASPS]
1475
02:03:22,060 --> 02:03:23,223
Come.
1476
02:03:27,899 --> 02:03:30,529
I'll introduce you
to your brother Dino.
1477
02:03:31,502 --> 02:03:33,733
I wish you could
have known him.
1478
02:03:35,674 --> 02:03:38,138
He would have taken you
with him everywhere.
1479
02:06:07,993 --> 02:06:12,193
♫ [SINGING BALLAD IN ITALIAN]
1480
02:09:19,851 --> 02:09:21,181
[SONG ENDS]