1
00:06:02,322 --> 00:06:03,365
Ja?
2
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Informér signor Ferrari om,
3
00:06:05,700 --> 00:06:09,913
at Maserati-køreren, Jean Behra,
lige er ankommet fra Milano.
4
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Tak.
5
00:06:11,081 --> 00:06:13,541
Tak, Deres fortræffelige signora.
6
00:06:39,609 --> 00:06:40,610
Ja?
7
00:06:40,694 --> 00:06:42,904
Laura, det er Chiti. Er han der?
8
00:06:42,988 --> 00:06:44,823
Han er i bad.
9
00:06:45,407 --> 00:06:48,118
Giv ham en besked. Jean Behra er i byen.
10
00:06:57,002 --> 00:06:58,003
Går det godt?
11
00:06:59,129 --> 00:07:00,130
Sæt dig der.
12
00:07:21,609 --> 00:07:22,777
Signor Ferrari?
13
00:07:22,861 --> 00:07:23,862
Signor Ferrari!
14
00:07:25,447 --> 00:07:26,865
Må jeg præsentere mig?
15
00:07:26,948 --> 00:07:28,742
Jeg er Alfonso de Portago.
16
00:07:42,797 --> 00:07:44,132
Hold da op.
17
00:07:44,758 --> 00:07:46,301
Hold da op!
18
00:07:56,561 --> 00:07:57,562
Det er Ferrari.
19
00:08:00,231 --> 00:08:01,524
Godmorgen, Enzo!
20
00:08:02,317 --> 00:08:03,651
Dine venner er tilbage.
21
00:08:03,735 --> 00:08:05,737
Forhåbentlig i harmoni.
22
00:08:05,820 --> 00:08:08,823
Mere i harmoni end dine biler
i Monaco i sidste uge.
23
00:08:09,824 --> 00:08:11,826
Enzo. Vi må tale sammen.
24
00:08:12,911 --> 00:08:13,995
Er det så slemt?
25
00:08:14,704 --> 00:08:15,705
Jeg kommer forbi senere.
26
00:08:48,321 --> 00:08:50,281
- Ja.
- Behra er her.
27
00:08:50,365 --> 00:08:54,119
Orsi-brødrene hentede ham på stationen.
Har Signora sagt det?
28
00:08:54,202 --> 00:08:55,203
Det siges,
29
00:08:55,703 --> 00:08:57,330
at han vil udfordre vores rekord.
30
00:08:57,413 --> 00:08:58,790
Er 801 klar?
31
00:08:58,873 --> 00:09:01,292
Efter arbejdermessen kl. 09.00. Efter den.
32
00:09:01,376 --> 00:09:03,461
Jeg ringer til Castellotti.
33
00:09:03,545 --> 00:09:04,546
Behra er her.
34
00:09:04,629 --> 00:09:05,755
Virkelig?
35
00:09:06,005 --> 00:09:08,967
Så mange opkald, at jeg troede,
Frank Sinatra kom til byen.
36
00:09:09,050 --> 00:09:11,010
- Hotel Medici, Firenze.
- Hvad skal jeg sige?
37
00:09:11,469 --> 00:09:14,973
"Undskyld, min mand er her ikke.
Han er ude at hore.
38
00:09:15,056 --> 00:09:16,599
Grazie, buongiorno."
39
00:09:16,683 --> 00:09:18,685
- Signor Castellotti, tak.
- Enzo.
40
00:09:18,768 --> 00:09:22,063
Jeg er ligeglad med,
hvem du knepper, og hvor mange,
41
00:09:23,231 --> 00:09:25,233
men reglen er, at du skal være her,
42
00:09:25,316 --> 00:09:27,402
før stuepigen kommer med morgenkaffen.
43
00:09:27,485 --> 00:09:29,737
- Det var aftalen, ikke?
- Laura, kom nu.
44
00:09:29,821 --> 00:09:32,490
Buongiorno, signora, kommandør.
45
00:09:38,955 --> 00:09:40,039
Hej.
46
00:09:40,123 --> 00:09:41,749
Eugenio, min dreng.
47
00:09:42,083 --> 00:09:43,126
Kommandør.
48
00:09:43,626 --> 00:09:46,212
Kan du være ved Modenas Autodrome
kl. 11.00?
49
00:09:46,713 --> 00:09:48,047
Tag dine lykkehandsker med.
50
00:09:48,673 --> 00:09:49,757
Hvilke handsker?
51
00:09:49,841 --> 00:09:53,595
Handskerne, der vil slå Behra,
som er kommet for at slå din rekord.
52
00:09:55,013 --> 00:09:56,139
Jeg kommer.
53
00:09:56,222 --> 00:09:57,765
- Godt.
- Var det alt, signora?
54
00:09:57,849 --> 00:09:59,142
Det var alt.
55
00:09:59,559 --> 00:10:01,311
Laura, bilen brød sammen.
56
00:10:08,151 --> 00:10:09,402
Hvad sker der derinde?
57
00:10:09,485 --> 00:10:14,157
Hendes blidhed, signoraen,
prøver at skyde kommandøren.
58
00:10:16,367 --> 00:10:17,577
Buongiorno, Peppino.
59
00:10:18,244 --> 00:10:19,245
Jeg lod ham leve.
60
00:10:19,329 --> 00:10:21,623
Den pistol blev givet
til dig for at beskytte dig.
61
00:10:21,706 --> 00:10:23,833
Og tal med Cuoghi. Du går fallit.
62
00:10:26,002 --> 00:10:27,795
Jeg vidste, det ville komme så vidt.
63
00:10:27,879 --> 00:10:29,547
Du gav hende en pistol. Hun bruger den.
64
00:10:30,089 --> 00:10:32,884
Hun har fabrikkens lønsedler
i den håndtaske.
65
00:10:32,967 --> 00:10:36,429
Jeg ville genopruste Tyskland,
før jeg gav den kvinde en pistol.
66
00:10:36,512 --> 00:10:39,599
Peppino tager dig og Laura
med til kirkegården her til morgen.
67
00:10:39,682 --> 00:10:41,434
Og glem ikke arbejdermessen,
68
00:10:41,517 --> 00:10:43,561
medmindre du vil betale
højere løn næste år.
69
00:10:43,645 --> 00:10:45,146
Skændes ikke med Laura.
70
00:10:47,357 --> 00:10:50,235
- Godmorgen.
- Alle er okay, så lav ikke et postyr.
71
00:10:50,318 --> 00:10:51,319
Hvad?
72
00:10:51,402 --> 00:10:52,904
Hvad har jeg sagt?
73
00:11:25,561 --> 00:11:27,313
Godmorgen, kommandør.
74
00:11:27,397 --> 00:11:28,523
Godmorgen.
75
00:11:35,446 --> 00:11:36,948
Vidste du, hvem der var i bilen?
76
00:11:38,241 --> 00:11:39,617
Det var Jean Behra.
77
00:11:39,701 --> 00:11:40,785
Ingen panik, Matteo.
78
00:11:40,868 --> 00:11:43,037
Hvis de slår rekorden,
tager vi den tilbage.
79
00:11:43,955 --> 00:11:46,124
Hvordan gik det med fodboldholdet i går?
80
00:11:47,542 --> 00:11:49,711
Det ved du sgu godt. Vi tabte.
81
00:11:49,794 --> 00:11:52,714
Det har været et langt katastrofekatalog.
82
00:11:52,797 --> 00:11:54,674
Hvornår overtog du?
83
00:11:55,049 --> 00:11:56,384
Hvad med Le Mans?
84
00:11:56,467 --> 00:11:58,344
Jaguar første, anden og tredje.
Hvad er det?
85
00:11:58,428 --> 00:12:01,306
Jeg lærer af mine fejl,
hvorimod de fejl, du begår,
86
00:12:01,389 --> 00:12:03,683
gentager du uge efter uge.
87
00:12:04,100 --> 00:12:06,227
Når du spiller mod Bologna,
håber jeg, du vinder.
88
00:12:06,311 --> 00:12:08,438
Ellers må jeg flytte fabrikken,
89
00:12:08,521 --> 00:12:11,733
så kørerne ikke bliver modløse
af at bo i en by,
90
00:12:11,816 --> 00:12:15,778
hvis fodboldhold lever
i fiaskoens evige tusmørke.
91
00:12:16,279 --> 00:12:18,656
Modena FC er Emilias stolthed.
92
00:12:58,946 --> 00:13:00,573
Cuoghi vil mødes.
93
00:13:03,618 --> 00:13:05,578
Det betyder dårligt nyt.
94
00:13:14,045 --> 00:13:16,255
Nu ramte din mor ved siden af med vilje.
95
00:13:18,925 --> 00:13:21,719
En dag gør hun ikke,
og så ender jeg herinde med dig.
96
00:13:31,229 --> 00:13:33,648
Jeg hører stemmer i søvne igen.
97
00:13:35,525 --> 00:13:36,859
Om min bror.
98
00:13:37,902 --> 00:13:39,278
Og min far.
99
00:13:41,447 --> 00:13:43,658
Nu kan jeg også se deres ansigter...
100
00:13:45,618 --> 00:13:47,078
...men også nu,
101
00:13:47,995 --> 00:13:50,039
Campari og Borzacchini,
102
00:13:50,456 --> 00:13:52,708
mine to gode venner, som døde samme dag
103
00:13:52,792 --> 00:13:55,420
for 24 år siden i denne uge i Monza
104
00:13:55,878 --> 00:13:57,630
den onde eftermiddag.
105
00:14:02,051 --> 00:14:03,344
Spøgelser.
106
00:14:08,808 --> 00:14:10,977
Engang elskede jeg din mor...
107
00:14:12,770 --> 00:14:14,313
...hinsides fornuft.
108
00:14:17,859 --> 00:14:20,027
Hun var et andet væsen dengang.
109
00:14:21,279 --> 00:14:23,114
Det var jeg dog også.
110
00:14:25,700 --> 00:14:27,410
Jeg ser også dig.
111
00:14:32,039 --> 00:14:34,542
Hvert øjeblik jeg lukker øjnene.
112
00:15:01,360 --> 00:15:03,321
Jeg vil se dit ansigt.
113
00:15:10,995 --> 00:15:12,163
Okay.
114
00:15:13,331 --> 00:15:14,749
Okay.
115
00:15:15,625 --> 00:15:17,460
Jeg må tage mig af i dag.
116
00:15:51,452 --> 00:15:55,540
Har jeg fortalt dig om min søn Alfredo,
Enzos storebror?
117
00:15:56,123 --> 00:15:57,833
Mange gange, signora.
118
00:15:58,209 --> 00:15:59,293
En tragedie.
119
00:15:59,627 --> 00:16:01,796
Jeg mistede ham i Første Verdenskrig.
120
00:16:02,380 --> 00:16:03,923
Ja, signora.
121
00:16:04,257 --> 00:16:05,675
Lad mig sige dig,
122
00:16:05,758 --> 00:16:07,593
den forkerte søn døde.
123
00:17:40,436 --> 00:17:42,271
Hvis Jesus havde levet i dag
124
00:17:42,355 --> 00:17:44,565
og ikke for 2.000 år siden,
125
00:17:45,358 --> 00:17:48,235
ville han være født
i en lille by som Modena.
126
00:17:49,111 --> 00:17:52,365
Han ville ikke have været tømrer,
127
00:17:52,698 --> 00:17:55,451
men en metalhåndværker som jer.
128
00:17:56,494 --> 00:17:57,828
Så en gud,
129
00:17:58,412 --> 00:18:01,957
der forstod som tømrer adz' perfektion,
130
00:18:02,833 --> 00:18:06,921
sætter pris på drejebænkens
præcision som ingeniør.
131
00:18:07,296 --> 00:18:09,131
Metals natur.
132
00:18:09,632 --> 00:18:12,760
Hvordan det kan smedes, formes
133
00:18:12,843 --> 00:18:16,347
og hamres ned i en motor,
134
00:18:16,597 --> 00:18:20,476
der holder en ild inde for at skabe kraft
135
00:18:20,559 --> 00:18:22,895
til at få os gennem verden.
136
00:18:24,897 --> 00:18:27,400
Derfor takker vi ham i dag.
137
00:18:32,071 --> 00:18:33,447
Er du okay?
138
00:18:44,750 --> 00:18:48,295
For dette er min krop...
139
00:19:03,602 --> 00:19:06,772
For dette er bægeret med mit blod,
140
00:19:06,856 --> 00:19:12,653
som skal hældes ud for dig
og for mange for syndernes tilgivelse.
141
00:20:37,613 --> 00:20:39,323
Må Gud være med dig.
142
00:20:39,573 --> 00:20:40,950
Gå nu med fred.
143
00:20:41,617 --> 00:20:45,621
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
144
00:20:46,247 --> 00:20:47,998
- Amen.
- Amen.
145
00:20:48,332 --> 00:20:50,584
Rigtig godt. Okay. Godt.
146
00:20:55,548 --> 00:20:57,758
Godt. Flot.
147
00:20:59,718 --> 00:21:01,345
Godt.
148
00:21:01,554 --> 00:21:02,680
Rigtig godt.
149
00:21:03,806 --> 00:21:05,015
1.32,7.
150
00:21:05,099 --> 00:21:07,059
Jeg havde 1.32,9.
151
00:21:07,643 --> 00:21:09,270
Signor Ferrari, en Maserati...
152
00:21:09,353 --> 00:21:10,396
Kun for nu.
153
00:21:10,479 --> 00:21:12,857
- Hvornår tager vi den tilbage?
- Lige nu.
154
00:21:19,530 --> 00:21:20,531
Okay.
155
00:21:31,333 --> 00:21:33,586
Godt, du kunne komme, Eugenio.
156
00:21:33,669 --> 00:21:37,047
Okay, tag det roligt,
indtil dækkene er varme,
157
00:21:37,131 --> 00:21:38,591
og træd så pedalen i bund.
158
00:21:38,674 --> 00:21:41,385
Hun kører 1.30, hvis hun får chancen.
159
00:21:42,553 --> 00:21:44,471
Pas på Cecilia, okay?
160
00:22:13,918 --> 00:22:16,086
To omgange, så er dækkene varme.
161
00:22:16,170 --> 00:22:17,171
Det er godt.
162
00:22:17,254 --> 00:22:18,797
Cecilia Manzini?
163
00:22:22,593 --> 00:22:24,094
Jeg kendte din mor.
164
00:22:48,369 --> 00:22:50,371
Et minut og fireogtredive.
165
00:22:51,830 --> 00:22:52,957
Han er langsom.
166
00:23:02,091 --> 00:23:03,342
Signor Ferrari?
167
00:23:04,635 --> 00:23:06,261
Alfonso de Portago.
168
00:23:10,933 --> 00:23:12,601
Vi mødtes på Largo Garibaldi.
169
00:23:12,685 --> 00:23:14,937
Ja. Jeg ville præsentere mig.
170
00:23:15,020 --> 00:23:17,314
Ja, men lyset blev grønt.
171
00:23:28,325 --> 00:23:31,078
Du købte en af mine biler sidste år
og vandt Tour de France.
172
00:23:31,161 --> 00:23:32,204
Ja.
173
00:23:32,287 --> 00:23:33,831
Nu leder jeg efter et værksted.
174
00:23:33,914 --> 00:23:36,250
Jeg har ikke brug
for en anden chauffør, Portago.
175
00:24:33,390 --> 00:24:34,767
De Portago.
176
00:24:36,894 --> 00:24:38,729
Ring til mit kontor på mandag.
177
00:24:49,073 --> 00:24:51,450
- Vækkede jeg dig?
- Nej, jeg var oppe.
178
00:24:52,076 --> 00:24:53,077
Vækkede jeg drengen?
179
00:24:53,869 --> 00:24:54,953
Lad mig.
180
00:25:14,306 --> 00:25:15,808
Du har ikke sagt et ord.
181
00:25:16,767 --> 00:25:18,477
Hvad er der at sige?
182
00:25:18,811 --> 00:25:21,688
Aviserne, radioen, de har det hele.
183
00:25:22,147 --> 00:25:23,232
Har de?
184
00:25:25,651 --> 00:25:28,112
Var han din ven, den unge Castellotti?
185
00:25:30,322 --> 00:25:33,367
Eller var det din skyld,
bilens skyld, hans skyld?
186
00:25:35,786 --> 00:25:38,372
- Vil du savne ham?
- Bringer det drengen tilbage?
187
00:25:40,374 --> 00:25:43,085
- Hvorfor skubber du sådan?
- Hvorfor tror du?
188
00:25:44,419 --> 00:25:46,130
Jeg ved, det betyder noget for dig.
189
00:25:47,381 --> 00:25:48,465
For mig?
190
00:25:48,799 --> 00:25:49,883
Kom nu.
191
00:25:49,967 --> 00:25:52,302
For 24 år siden i denne uge
192
00:25:52,886 --> 00:25:54,721
mistede jeg to venner,
193
00:25:55,180 --> 00:25:57,224
Campari og Borzacchini.
194
00:25:57,933 --> 00:26:00,435
I Monza, i det metal, jeg har lavet.
195
00:26:03,981 --> 00:26:05,941
Så jeg vidste, det var:
196
00:26:06,024 --> 00:26:08,318
"Enzo, byg en mur."
197
00:26:11,238 --> 00:26:12,322
Eller?
198
00:26:12,906 --> 00:26:15,117
Eller, "Enzo, lav noget andet."
199
00:26:30,883 --> 00:26:35,304
"Ferrari er en industriel Saturn,
der æder sine egne børn.
200
00:26:35,387 --> 00:26:38,932
Først Tornaco, nu Castellotti."
201
00:26:39,141 --> 00:26:41,977
Hvis du fortsætter
med at dræbe landets helte,
202
00:26:42,060 --> 00:26:45,189
må vi tage til USA og bo blandt fremmede.
203
00:26:45,272 --> 00:26:46,899
Jeg dræbte ikke Castellotti.
204
00:26:46,982 --> 00:26:47,983
Aviserne bebrejder dig.
205
00:26:48,066 --> 00:26:49,234
Det var ikke mig.
206
00:26:49,318 --> 00:26:51,403
Om nogen var det hans mor.
207
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Det er sandt.
208
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Han var forlovet med Cecilia Manzini.
209
00:26:56,366 --> 00:26:59,620
Hans mor ville have, at han giftede sig
med en kvinde med klasse.
210
00:26:59,703 --> 00:27:02,748
På grund af den byrde,
hun lagde på hans skuldre,
211
00:27:02,831 --> 00:27:04,374
blev han distraheret,
212
00:27:04,458 --> 00:27:07,878
mistede koncentrationen,
kørte galt og døde.
213
00:27:07,961 --> 00:27:09,087
Han bebrejder moderen.
214
00:27:09,171 --> 00:27:12,466
Det, jeg siger, er,
at når en mor blander sig i branchen,
215
00:27:12,549 --> 00:27:14,635
følger døden som regel efter.
216
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Ring til banken.
217
00:27:21,767 --> 00:27:24,019
Annullér Castellottis løn...
218
00:27:26,438 --> 00:27:27,940
...og ring til Chiti.
219
00:27:28,023 --> 00:27:31,735
Jeg skal bruge en rapport
om bilen til forsikringsselskabet.
220
00:27:35,405 --> 00:27:36,698
Ja, signora.
221
00:27:54,049 --> 00:27:55,634
Der er Ferrari.
222
00:28:00,973 --> 00:28:02,224
Hvorfor er taget nede?
223
00:28:02,307 --> 00:28:03,850
Jeg... Den skulle ikke blive våd.
224
00:28:03,934 --> 00:28:05,811
Den tilhører kong Hussein. Få den ind.
225
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
Og sørg for, at cockpittet er tørt,
før du afleverer den.
226
00:28:08,855 --> 00:28:10,399
Javel, kommandør.
227
00:28:19,032 --> 00:28:21,535
Hold kongen hen,
og bed dem skynde sig i værkstedet.
228
00:28:21,618 --> 00:28:22,869
Ja, kommandør.
229
00:28:25,455 --> 00:28:26,456
Nå?
230
00:28:26,540 --> 00:28:28,542
Du er ved at gå fallit. Laura har ret.
231
00:28:28,625 --> 00:28:30,502
- Hvordan?
- Hvordan?
232
00:28:30,585 --> 00:28:32,671
Du bruger mere, end du tjener.
233
00:28:32,754 --> 00:28:35,090
Produktionsbilerne betaler for løbet.
234
00:28:35,340 --> 00:28:38,468
Jeg kan drive Portugal på det,
du bruger på racerløb.
235
00:28:39,761 --> 00:28:42,431
Hvor mange produktionsbiler
lavede du sidste år?
236
00:28:42,931 --> 00:28:45,100
Et hundrede og fyrre,
et hundrede og halvtreds.
237
00:28:45,183 --> 00:28:47,811
- Otteoghalvfems.
- Et hundrede otteoghalvfems.
238
00:28:47,894 --> 00:28:50,522
Nej, 98.
239
00:28:52,190 --> 00:28:53,358
Hvad gør jeg så?
240
00:28:53,442 --> 00:28:54,776
Find en partner.
241
00:28:55,110 --> 00:28:58,447
Jeg har en partner. Min kone.
Hun er meget ond med penge.
242
00:28:58,530 --> 00:28:59,865
En rigtig partner.
243
00:28:59,948 --> 00:29:03,994
Som Agnelli hos Fiat eller Henry Ford.
En, der har kapital at pumpe ind.
244
00:29:04,077 --> 00:29:06,538
Nej. Umuligt.
Med penge vil de have kontrol.
245
00:29:06,621 --> 00:29:07,956
Jeg skal have total kontrol.
246
00:29:08,040 --> 00:29:10,876
Den rette partner kan hjælpe
med produktionen af biler,
247
00:29:10,959 --> 00:29:13,545
mens du gør, hvad du vil med racerløb.
248
00:29:15,130 --> 00:29:18,842
Øg produktionen
til 400 kundebiler om året.
249
00:29:18,925 --> 00:29:20,635
Tiltræk finansiering.
250
00:29:22,054 --> 00:29:23,180
Så kan du forhandle.
251
00:29:23,263 --> 00:29:27,476
Hvordan laver vi... Glem det.
Hvordan sælger vi 400 kundebiler om året?
252
00:29:27,726 --> 00:29:30,312
Jaguar tog de første
tre pladser til Le Mans.
253
00:29:30,395 --> 00:29:32,606
Nu er deres salgslister fulde.
254
00:29:33,357 --> 00:29:35,901
Man vinder søndag, man sælger mandag.
255
00:29:36,234 --> 00:29:38,737
Kongerne står allerede i kø.
256
00:29:39,154 --> 00:29:42,032
Jaguar! Jaguar kører ræs
for at sælge biler.
257
00:29:42,115 --> 00:29:43,867
Jeg sælger biler for at køre ræs.
258
00:29:43,950 --> 00:29:45,744
Vi er vidt forskellige organismer.
259
00:29:45,827 --> 00:29:48,497
Overlev, ellers er du ingen organisme.
260
00:29:49,790 --> 00:29:50,916
Hej.
261
00:29:53,251 --> 00:29:54,753
Jeg er Alfonso de Portago.
262
00:29:55,796 --> 00:29:57,923
Jeg har en aftale med signor Ferrari.
263
00:30:00,926 --> 00:30:02,052
Tag plads.
264
00:30:10,936 --> 00:30:12,938
Vind Mille Miglia, Enzo.
265
00:30:13,021 --> 00:30:16,316
Tiltræk finansiering udefra,
ellers må du lukke.
266
00:30:27,994 --> 00:30:29,663
Signor Ferrari, det er Don Alfonso...
267
00:30:29,746 --> 00:30:31,873
Jeg ved, hvem det er. Cuoghi.
268
00:30:31,957 --> 00:30:33,208
Marquis de Portago.
269
00:30:39,005 --> 00:30:40,006
Hej, Ferrari.
270
00:30:40,882 --> 00:30:41,883
Cuoghi!
271
00:30:47,639 --> 00:30:48,974
Én ting til.
272
00:30:49,057 --> 00:30:51,518
Hvordan fik Laura fat
i fribåndet til kraftværket?
273
00:30:52,894 --> 00:30:54,354
Nazisterne ville anholde mig.
274
00:30:55,021 --> 00:30:57,337
Jeg satte det i hendes navn sammen
med halvdelen af aktierne.
275
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Vi byggede det sammen.
276
00:30:59,526 --> 00:31:00,652
Få det tilbage.
277
00:31:00,735 --> 00:31:04,030
Hvis du møder Agnelli eller Ford,
må du holde alle kortene.
278
00:31:04,656 --> 00:31:06,116
Det er lettere sagt end gjort.
279
00:31:06,199 --> 00:31:07,200
Ferrari!
280
00:31:08,952 --> 00:31:10,036
Deres Majestæt.
281
00:31:10,120 --> 00:31:11,121
Én ting til.
282
00:31:11,204 --> 00:31:13,623
Hvis jeg er i dårlig form,
hvad så med Maserati?
283
00:31:13,707 --> 00:31:16,001
Værre. Jeg giver dem seks måneder.
284
00:31:16,084 --> 00:31:18,044
De er gået til Frankrig
for at få finansiering.
285
00:31:18,128 --> 00:31:20,630
De vil også prøve
at vise deres værd i Mille Miglia.
286
00:31:21,214 --> 00:31:24,676
Alles øjne vil hvile på det.
Kun et hold vil vinde.
287
00:31:26,470 --> 00:31:27,471
Sørg for, det er dig.
288
00:31:32,434 --> 00:31:34,394
- Deres Højhed.
- Hvilken Højhed?
289
00:31:36,229 --> 00:31:38,148
Den Højhed. Du der, ud til banen.
290
00:31:38,773 --> 00:31:40,150
Deres Majestæt, denne vej.
291
00:31:44,488 --> 00:31:46,907
Jeg håber, mine mål er rigtige.
292
00:31:47,532 --> 00:31:49,473
Sidste gang kunne mine
fødder knap nok nå pedalerne.
293
00:31:49,493 --> 00:31:50,535
Selvfølgelig.
294
00:32:29,366 --> 00:32:30,617
Han kører som Varzi.
295
00:33:30,635 --> 00:33:31,720
Nå...
296
00:33:32,679 --> 00:33:33,930
Hvordan klarede jeg mig?
297
00:33:34,806 --> 00:33:36,558
Du kører som Varzi.
298
00:33:38,226 --> 00:33:41,021
Dine opgaver vil være
at teste og køre racerløb.
299
00:33:41,104 --> 00:33:43,481
- Mille Miglia?
- Du skal køre en 250.
300
00:33:43,565 --> 00:33:45,442
Ikke den mest kraftfulde bil,
301
00:33:45,525 --> 00:33:47,694
men pålidelig,
og den kører hurtigt i sving,
302
00:33:47,777 --> 00:33:49,779
så jeg forventer, du får point.
303
00:33:50,614 --> 00:33:52,073
Skuespillerinder.
304
00:33:53,283 --> 00:33:55,744
Jeg beundrer dem,
men hold dem væk fra banen.
305
00:33:55,827 --> 00:33:59,205
De distraherer fotografer, hvis
opmærksomhed jeg vil have på mine biler.
306
00:33:59,289 --> 00:34:00,540
Forstået?
307
00:34:01,374 --> 00:34:02,375
Okay.
308
00:34:15,847 --> 00:34:16,848
Peter.
309
00:34:18,475 --> 00:34:20,894
Pas på vores nye chauffør.
Han er våd og sulten.
310
00:34:21,353 --> 00:34:22,479
Hej Fon.
311
00:34:22,562 --> 00:34:24,147
- Hvordan går det?
- Far.
312
00:34:24,230 --> 00:34:25,440
Hvad laver du her?
313
00:34:25,523 --> 00:34:26,816
Skaf autografen.
314
00:34:26,900 --> 00:34:27,901
Hvis, Collins?
315
00:34:27,984 --> 00:34:30,070
Nej, de Portagos.
316
00:34:30,153 --> 00:34:31,279
Okay.
317
00:34:38,119 --> 00:34:39,537
Jeg kunne spise en hest.
318
00:34:43,041 --> 00:34:44,959
Lad ikke, som om du kan tælle.
319
00:34:45,377 --> 00:34:48,546
Godt at se dig.
Hvordan går det? Hvordan har din søn det?
320
00:34:49,130 --> 00:34:50,215
Fon.
321
00:34:50,298 --> 00:34:52,384
Mike Hawthorn, kommende verdensmester.
322
00:34:52,467 --> 00:34:54,010
Den berømte Von Trips.
323
00:34:54,094 --> 00:34:57,681
Olivier Gendebien.
Verdens bedste racerkører.
324
00:34:57,764 --> 00:34:59,641
Taruffi, den ældste.
325
00:34:59,933 --> 00:35:00,934
I sandhed den bedste.
326
00:35:01,017 --> 00:35:04,229
Chiti, den bedste ingeniør,
men altid nervøs.
327
00:35:04,312 --> 00:35:06,856
- Ja, han forstår dig.
- Og Scaglietti.
328
00:35:07,148 --> 00:35:11,069
Projektet er så hemmeligt,
at vi ikke må tale om det.
329
00:35:11,152 --> 00:35:12,946
Arrivederci, Maserati.
330
00:35:13,446 --> 00:35:15,949
Nå, de Portago,
hvad bringer dig til dette sted,
331
00:35:16,032 --> 00:35:18,326
når alle kender
chassisteknologiens fremtid
332
00:35:18,410 --> 00:35:19,911
med bagmotorer er i England?
333
00:35:19,994 --> 00:35:21,079
- Bagmotorer?
- Ja.
334
00:35:21,162 --> 00:35:22,747
Oksen skal trække vognen.
335
00:35:22,831 --> 00:35:25,709
Vi har brug for mere kraft.
Hørte du det, Chiti?
336
00:35:26,459 --> 00:35:28,211
Men de drejer hurtigt.
337
00:35:28,294 --> 00:35:29,713
Og har ingen fart i en lige linje.
338
00:35:29,796 --> 00:35:33,925
Og englænderne har en ny opfindelse, der
hedder bremser, i modsætning til min 250.
339
00:35:35,885 --> 00:35:36,970
Okay. For de Portago.
340
00:35:37,053 --> 00:35:38,346
- Så gerne.
- Skål.
341
00:35:38,430 --> 00:35:40,849
- Skål.
- Andiamo!
342
00:35:40,932 --> 00:35:42,600
For de Portagos hår.
343
00:35:44,436 --> 00:35:45,812
Synes I ikke?
344
00:35:55,363 --> 00:35:56,698
Fon.
345
00:35:57,157 --> 00:35:59,117
Løber du sådan rundt?
346
00:36:52,837 --> 00:36:54,255
Hvad er så sjovt?
347
00:36:57,175 --> 00:36:59,427
Jeg tænkte på, hvornår du kom tilbage.
348
00:36:59,511 --> 00:37:01,179
Hvordan kan jeg holde mig væk?
349
00:37:01,471 --> 00:37:02,847
Det er blommerne.
350
00:37:08,061 --> 00:37:09,270
Hvor er Piero?
351
00:37:09,604 --> 00:37:11,147
På vej hjem fra skole.
352
00:37:12,440 --> 00:37:14,651
- Han spurgte mig i går.
- Hvad?
353
00:37:15,318 --> 00:37:18,488
"Er jeg Piero Lardi eller Piero Ferrari?"
354
00:37:36,589 --> 00:37:39,133
Far. Fik du den?
355
00:37:40,301 --> 00:37:42,512
Autografen. Nej.
356
00:37:42,595 --> 00:37:46,474
Han har ikke fået taget
et ordentligt billede endnu.
357
00:37:46,558 --> 00:37:47,684
Hvilken autograf?
358
00:37:47,767 --> 00:37:49,394
De Portago. Fra Spanien.
359
00:37:49,477 --> 00:37:51,229
Han skal køre for mig.
360
00:37:52,438 --> 00:37:53,439
Godt.
361
00:37:59,028 --> 00:38:00,780
Hvorfor er du så vild med ham?
362
00:38:00,864 --> 00:38:02,407
Han kører som Varzi.
363
00:38:02,490 --> 00:38:05,159
Jeg vil være racerkører. Ligesom dig.
364
00:38:05,910 --> 00:38:08,580
Nej, ikke som mig.
Jeg vandt kun et par løb.
365
00:38:08,663 --> 00:38:10,373
Det er meget bedre.
366
00:38:11,708 --> 00:38:12,750
Hvorfor?
367
00:38:15,670 --> 00:38:16,713
Okay.
368
00:38:18,131 --> 00:38:20,008
Lad, som om du er inde i motoren.
369
00:38:21,593 --> 00:38:23,469
I indsugningsmanifolden.
370
00:38:24,637 --> 00:38:26,723
Lige her. Lad som om.
371
00:38:26,806 --> 00:38:28,099
Du er lille.
372
00:38:28,933 --> 00:38:30,351
På størrelse med en lille myre.
373
00:38:30,727 --> 00:38:31,853
Se op.
374
00:38:33,354 --> 00:38:34,355
Det er sølv.
375
00:38:35,523 --> 00:38:36,941
Hvad kan du se?
376
00:38:37,025 --> 00:38:38,443
En stor tunnel.
377
00:38:38,526 --> 00:38:40,612
Som et rør, ikke?
378
00:38:41,279 --> 00:38:44,032
Lad, som om vand løber igennem...
379
00:38:44,407 --> 00:38:47,201
...og når det rammer denne side,
hvad gør det så?
380
00:38:48,119 --> 00:38:49,621
Noget vil plaske sidelæns.
381
00:38:49,704 --> 00:38:54,375
Men hvis jeg gør kurven blidere,
382
00:38:55,335 --> 00:38:56,836
glattere,
383
00:38:57,337 --> 00:38:58,755
hvad gør det?
384
00:38:59,589 --> 00:39:01,215
Det bevæger sig hurtigere.
385
00:39:04,177 --> 00:39:06,763
Brændstof og luft bevæger sig hurtigere,
ligesom vandet.
386
00:39:07,388 --> 00:39:09,390
Det er alt, en motor gør.
387
00:39:09,766 --> 00:39:11,559
Flytter brændstof ind,
388
00:39:11,851 --> 00:39:13,519
får dem til at udvide hurtigt,
389
00:39:13,603 --> 00:39:16,522
fjerner gamle gasser, nyt brændstof ind.
390
00:39:16,606 --> 00:39:19,442
Jo hurtigere det går,
desto mere kraft får du.
391
00:39:25,823 --> 00:39:27,200
Det ser bedre ud.
392
00:39:29,035 --> 00:39:30,161
Gør det?
393
00:39:33,331 --> 00:39:35,083
Jeg... Jeg vil fortælle dig
en hemmelighed.
394
00:39:35,875 --> 00:39:37,126
I hele livet,
395
00:39:37,210 --> 00:39:39,212
når noget virker bedre,
396
00:39:39,295 --> 00:39:41,756
er det normalt smukkere at se på.
397
00:39:43,716 --> 00:39:45,426
Piero, vask dig.
398
00:39:53,643 --> 00:39:55,228
Bliver du og spiser?
399
00:39:55,853 --> 00:39:57,480
Jeg spiser med dig og Piero.
400
00:39:57,563 --> 00:39:58,898
Kommer du tilbage bagefter?
401
00:39:58,982 --> 00:40:00,733
Det kommer an på. Jeg vil prøve.
402
00:40:00,817 --> 00:40:01,901
Kommer an på hvad?
403
00:40:01,985 --> 00:40:04,362
På hvordan forretningerne går.
404
00:40:08,866 --> 00:40:10,284
Jeg er for nem.
405
00:40:10,785 --> 00:40:11,786
Hvad mener du?
406
00:40:13,287 --> 00:40:14,580
For moderne.
407
00:40:15,790 --> 00:40:18,376
Jeg burde skælde dig ud
som en normal italiensk kvinde.
408
00:40:18,459 --> 00:40:19,836
Jeg foretrækker dig, som du er.
409
00:40:19,919 --> 00:40:21,587
Det gør du sikkert.
410
00:40:23,506 --> 00:40:26,009
Jeg burde være elskerinden.
411
00:40:26,092 --> 00:40:28,720
"Enzo! Jeg er så ked af det.
412
00:40:29,262 --> 00:40:31,848
Køb mig en pelsfrakke
og en diamanthalskæde."
413
00:40:32,432 --> 00:40:33,433
Piero.
414
00:40:34,267 --> 00:40:35,268
Sid.
415
00:40:39,939 --> 00:40:43,109
Bare rolig. Jeg vil ikke ændre mig.
416
00:40:43,192 --> 00:40:45,278
- Tak.
- Tak?
417
00:40:46,863 --> 00:40:48,114
For ingenting.
418
00:40:49,699 --> 00:40:51,159
Det er ikke til dig.
419
00:40:52,160 --> 00:40:55,163
Ved du, hvad det sværeste
ved mit liv med dig er?
420
00:40:55,621 --> 00:40:57,832
- Der er ingen.
- Det er der.
421
00:40:57,915 --> 00:40:59,792
- Hvad?
- At være væk.
422
00:41:00,835 --> 00:41:03,171
Mens du er sammen med mig...
Hvad siger englænderne?
423
00:41:03,254 --> 00:41:04,922
Et stykke tærte?
424
00:41:05,465 --> 00:41:07,592
Kage, Enzo, og det er du ikke.
425
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
Tak, Alda.
426
00:41:33,618 --> 00:41:35,119
De er fra Cuoghi.
427
00:41:36,079 --> 00:41:39,290
Han siger, vores dage er talte,
medmindre vi finder en ny partner.
428
00:41:40,124 --> 00:41:42,251
Et af de store firmaer. Fiat eller Ford.
429
00:41:42,335 --> 00:41:43,336
Nej.
430
00:41:43,878 --> 00:41:46,130
Du har aldrig haft en chef.
Du vil ikke kunne lide det.
431
00:41:46,214 --> 00:41:49,092
Men for at tiltrække partneren
siger han, vi må udvide.
432
00:41:49,175 --> 00:41:51,594
Han taler om at bygge 400 biler om året.
433
00:41:51,928 --> 00:41:54,138
Hvordan sælger vi 400 biler om året?
434
00:41:54,222 --> 00:41:57,683
Vi skal vinde Mille Miglia,
og så følger der ordrer om sportsvogne.
435
00:41:57,767 --> 00:41:59,393
Denne mand kender aftaleloven.
436
00:41:59,477 --> 00:42:01,562
Hvad ved han om motorsport?
437
00:42:02,688 --> 00:42:05,983
Tusinde mil over dårlige veje
med får og hunde.
438
00:42:06,067 --> 00:42:07,235
Alt kan ske.
439
00:42:09,195 --> 00:42:10,321
Hvad ellers?
440
00:42:11,322 --> 00:42:12,323
Hvad ellers?
441
00:42:15,993 --> 00:42:20,081
Du bør give mig kontrol over dine aktier
i firmaet og frigørelsen,
442
00:42:20,164 --> 00:42:21,415
så jeg kan handle.
443
00:42:22,834 --> 00:42:25,294
For Henry Ford vil ikke forhandle
med en kvinde.
444
00:42:26,921 --> 00:42:28,381
Nej.
445
00:42:28,464 --> 00:42:31,759
Hvis aftalen skal indgås,
bliver det svært og hurtigt.
446
00:42:31,843 --> 00:42:34,011
Jeg må have alle kort i hånden.
447
00:42:34,095 --> 00:42:36,430
- Halvdelen af kortene er i min hånd.
- Laura.
448
00:42:36,514 --> 00:42:38,307
Hvad skal jeg sige?
449
00:42:38,391 --> 00:42:40,768
"Hr. Ford, vi har en aftale,
men først må jeg vente,
450
00:42:40,852 --> 00:42:42,687
indtil jeg beder min kone om lov?"
451
00:42:42,770 --> 00:42:44,647
Ja, det må du godt sige.
452
00:42:48,734 --> 00:42:50,153
Ved du hvad?
453
00:42:50,653 --> 00:42:53,489
Jeg giver dig fuldmagt over mine aktier,
454
00:42:53,573 --> 00:42:55,074
så du kan forhandle.
455
00:42:57,743 --> 00:42:59,370
For en halv million dollars.
456
00:42:59,453 --> 00:43:01,497
Jeg har ikke en halv million!
457
00:43:01,581 --> 00:43:04,125
Det får du, hvis du laver en aftale.
458
00:43:07,003 --> 00:43:09,130
Okay, jeg giver dig en check.
459
00:43:09,714 --> 00:43:11,048
Efter-dateret.
460
00:43:12,216 --> 00:43:13,301
Ikke efter-dateret.
461
00:43:13,384 --> 00:43:16,095
Du får en check,
hvis du lover ikke at indløse den,
462
00:43:16,179 --> 00:43:18,472
før og medmindre aftalen går igennem.
463
00:43:20,308 --> 00:43:21,475
Er det rimeligt?
464
00:43:31,861 --> 00:43:33,404
Er det rimeligt?
465
00:43:39,410 --> 00:43:41,078
Vi har brug for det.
466
00:43:41,829 --> 00:43:43,289
Én betingelse.
467
00:43:44,123 --> 00:43:45,124
Hvad?
468
00:43:47,501 --> 00:43:49,086
Jeg vil have min pistol tilbage.
469
00:43:49,587 --> 00:43:50,588
Hvad?
470
00:43:52,256 --> 00:43:53,758
Jeg vil have min pistol tilbage.
471
00:44:48,229 --> 00:44:50,273
- Skrev du under med de Portago?
- Ja.
472
00:44:51,565 --> 00:44:53,067
Jeg laver en kontrakt.
473
00:44:54,860 --> 00:44:57,280
Og jeg skal bruge penge
til Cecilia Manzini.
474
00:44:59,365 --> 00:45:00,783
Hvor mange penge?
475
00:45:00,866 --> 00:45:02,326
Femogtyve tusind.
476
00:45:02,660 --> 00:45:03,744
Hvad?
477
00:45:04,203 --> 00:45:05,496
Femogtyve tusind?
478
00:45:05,579 --> 00:45:06,622
Hun er flad.
479
00:45:08,291 --> 00:45:09,625
Det sagde hendes mor.
480
00:45:11,043 --> 00:45:12,420
Hendes mor?
481
00:45:12,503 --> 00:45:14,255
Har du kneppet hendes mor?
482
00:45:14,797 --> 00:45:15,798
Hvad?
483
00:45:16,549 --> 00:45:17,717
Er du skør?
484
00:45:18,384 --> 00:45:20,636
Jeg vil have 25.000 dollars i kontanter.
485
00:45:20,720 --> 00:45:23,222
Du har kneppet moren og datteren.
486
00:45:23,306 --> 00:45:25,433
- Vi har forpligtelser for den familie.
- Begge.
487
00:45:25,516 --> 00:45:28,394
Forpligtelser. Så medfølende. Sympatiske.
488
00:45:28,936 --> 00:45:29,979
Bullshit.
489
00:45:32,773 --> 00:45:34,066
Fucking bullshit.
490
00:45:34,859 --> 00:45:36,819
Jeg er medfølende!
491
00:45:41,407 --> 00:45:42,408
Fem.
492
00:45:44,076 --> 00:45:45,077
Ti.
493
00:45:45,828 --> 00:45:48,080
Femten millioner lire.
494
00:45:48,164 --> 00:45:50,624
Eller 25.000 amerikanske dollars.
495
00:45:51,292 --> 00:45:52,335
Kom nu.
496
00:45:56,047 --> 00:45:57,757
Hvordan skal jeg deltage?
497
00:45:57,840 --> 00:46:00,593
Som en arv til signora Manzini.
498
00:46:01,010 --> 00:46:02,553
For at købe en ejendom.
499
00:46:03,304 --> 00:46:06,140
Hun kan bruge den,
men vi beholder selvejet.
500
00:46:06,223 --> 00:46:08,726
Samme arrangement som i Castelvetro.
501
00:46:10,227 --> 00:46:11,896
Castelvetro?
502
00:46:12,813 --> 00:46:15,316
Vi har en ejendom i Castelfranco.
503
00:46:15,649 --> 00:46:16,817
Ja.
504
00:46:17,068 --> 00:46:19,236
Undskyld. Jeg forvekslede byerne.
505
00:46:27,995 --> 00:46:30,956
Jeg skal bruge en lønaftale til
ny chauffør.
506
00:46:31,374 --> 00:46:33,125
Han hedder de Portago.
507
00:46:33,417 --> 00:46:34,668
Hvordan staves det?
508
00:46:34,752 --> 00:46:37,171
D-E-P...
509
00:46:37,254 --> 00:46:41,675
...O-R-T-A-G-O.
510
00:46:47,431 --> 00:46:48,474
Tak.
511
00:46:50,017 --> 00:46:51,102
Tak.
512
00:47:11,831 --> 00:47:13,040
Castelvetro.
513
00:47:16,335 --> 00:47:19,213
Som hendes blidhed, signoraen, befaler.
514
00:47:28,389 --> 00:47:29,557
Kommandør.
515
00:47:30,015 --> 00:47:31,183
Pressekonferencen.
516
00:47:38,482 --> 00:47:41,652
Han dater Linda Christian,
blondinen, der følger efter ham.
517
00:47:41,735 --> 00:47:43,487
- Hvem?
- De Portago.
518
00:47:43,571 --> 00:47:46,991
Tyrone Power forlod Rita
Hayworth for blondinen.
519
00:47:47,199 --> 00:47:49,452
Hun forlod Tyrone Power for de Portago.
520
00:47:49,535 --> 00:47:51,328
Hvad læser du, kommandør?
521
00:47:51,412 --> 00:47:52,872
Rom-karrusellen.
522
00:47:53,122 --> 00:47:54,915
Her er, hvem der kommer.
523
00:47:55,875 --> 00:47:58,961
Jeg udelukker Di Massimo
og Fusaro. De er de værste.
524
00:47:59,044 --> 00:48:00,421
Nej.
525
00:48:01,005 --> 00:48:02,173
De skal være der.
526
00:48:18,272 --> 00:48:19,482
Hvad synes du?
527
00:48:20,983 --> 00:48:22,318
Der er intet askebæger.
528
00:48:24,069 --> 00:48:25,237
Er du en primadonna?
529
00:48:25,321 --> 00:48:28,657
Har du prøvet at ryste aske ud
af en bil med 200 km/t?
530
00:48:28,741 --> 00:48:32,286
Jeg tilbyder dig en ny bil,
der er bedre end Maserati.
531
00:48:32,369 --> 00:48:35,289
Vrøvl. Maserati'en er hurtigere
og har et askebæger.
532
00:48:35,372 --> 00:48:38,918
Hvis jeg sætter et askebæger i,
kører du den så i Mille Miglia?
533
00:48:43,672 --> 00:48:44,673
Godt.
534
00:48:44,757 --> 00:48:46,717
- Og bed mig ikke om en navigatør.
- Hvad?
535
00:48:46,800 --> 00:48:49,303
Du kender hver en centimeter.
Du har kørt det 16 gange.
536
00:48:50,262 --> 00:48:52,264
Jeg kan se i dine øjne,
at du vil spørge mig,
537
00:48:52,348 --> 00:48:54,308
og jeg er ikke forført af dig, Sølvræv.
538
00:48:54,391 --> 00:48:56,727
Gør dem alle rene før billedet.
539
00:48:58,354 --> 00:48:59,813
- Hvordan gik det?
- Godt.
540
00:49:00,648 --> 00:49:02,858
Det er ikke:
"Hvordan var frokosten?" "Godt."
541
00:49:02,942 --> 00:49:04,340
Jeg vil vide, hvor slidt bremserne er.
542
00:49:04,360 --> 00:49:07,613
Jeg vil have styring, affjedring,
gearudveksling, slutkørsel.
543
00:49:07,696 --> 00:49:10,699
Hvis den skal køre i Mille Miglia,
skal den køre 100 procent.
544
00:49:10,783 --> 00:49:13,327
- Her, tal med ham.
- Gå. Ind med dig.
545
00:49:21,418 --> 00:49:23,087
Okay, Di Massimo.
546
00:49:23,587 --> 00:49:24,755
Signor Ferrari.
547
00:49:25,756 --> 00:49:27,007
Jeg er ikke snigmorder.
548
00:49:27,091 --> 00:49:28,467
Det var en talemåde.
549
00:49:28,551 --> 00:49:30,010
- Kommandør...
- Ud!
550
00:49:30,094 --> 00:49:31,303
- Kommandør.
- Ud.
551
00:49:33,055 --> 00:49:34,390
Fusaro.
552
00:49:34,473 --> 00:49:37,351
Du sagde, jeg var Saturn,
der fortærede unge børn.
553
00:49:37,434 --> 00:49:39,770
Jeg citerede bare Vatikanet, kommandør.
554
00:49:39,853 --> 00:49:41,522
Også dig. Ud.
555
00:49:42,648 --> 00:49:43,649
Og dig, Moretti.
556
00:49:44,775 --> 00:49:46,277
En "enkemager."
557
00:49:46,360 --> 00:49:49,071
Lad os lige få på det rene,
Castellotti var ikke gift, okay?
558
00:49:49,154 --> 00:49:50,155
Ud.
559
00:49:51,699 --> 00:49:52,700
Når vi vinder,
560
00:49:52,783 --> 00:49:55,953
kan jeg ikke se mine biler
for billeder af stjerners røve.
561
00:49:56,036 --> 00:49:57,830
Når vi taber, er I klar til at lynche.
562
00:49:59,999 --> 00:50:02,001
Det er nok til at få paven til at græde.
563
00:50:02,334 --> 00:50:03,419
Næste.
564
00:50:05,087 --> 00:50:07,881
Lad mig præsentere forårsholdet
for Mille Miglia.
565
00:50:07,965 --> 00:50:09,842
Signor Ferrari! Ferrari!
566
00:50:10,593 --> 00:50:12,219
Dette er de Portago.
567
00:50:12,469 --> 00:50:14,263
Castellottis afløser.
568
00:50:14,471 --> 00:50:16,640
- Men han kører som Varzi.
- Hej Fon,
569
00:50:16,724 --> 00:50:18,392
er det sandt med Linda Christian?
570
00:50:18,475 --> 00:50:20,853
- Er hun din kæreste?
- Svar ikke på det spørgsmål.
571
00:50:20,936 --> 00:50:22,771
Dette er min gamle ven Taruffi.
572
00:50:22,980 --> 00:50:26,191
Sidst var han nummer to.
Denne gang er han nummer et.
573
00:50:26,984 --> 00:50:30,321
Peter Collins! Kommende verdensmester.
574
00:50:30,613 --> 00:50:32,865
Taffy von Trips. En tiger.
575
00:50:33,407 --> 00:50:35,200
Og det er Olivier Gendebien,
576
00:50:35,284 --> 00:50:37,745
verdens hurtigste gadebilchauffør.
577
00:50:40,998 --> 00:50:42,041
Ja, alle sammen.
578
00:50:42,833 --> 00:50:45,002
Smil. Et smil. Se på mig.
579
00:50:45,377 --> 00:50:47,046
Linda.
580
00:50:47,129 --> 00:50:48,422
Linda, se herover.
581
00:50:49,757 --> 00:50:52,117
- Linda, stort smil.
- Et billede af dig ved siden af bilen.
582
00:50:53,260 --> 00:50:55,012
- Linda.
- Linda, med bilen.
583
00:51:01,852 --> 00:51:03,604
Rancati, et ord bagefter.
584
00:51:03,896 --> 00:51:06,023
- Et ord bagefter.
- Smil! Linda!
585
00:51:26,710 --> 00:51:28,045
Hold op!
586
00:51:28,879 --> 00:51:29,880
Tilbage.
587
00:51:30,839 --> 00:51:31,840
Tilbage.
588
00:51:44,770 --> 00:51:45,979
Drej til højre.
589
00:52:10,003 --> 00:52:11,130
Giuseppe.
590
00:52:19,012 --> 00:52:21,724
Rancati, der er noget,
du skal gøre for mig.
591
00:52:22,641 --> 00:52:24,017
Skriv en artikel,
592
00:52:24,518 --> 00:52:27,604
der antyder, at der er rygter om,
593
00:52:28,272 --> 00:52:30,649
at jeg taler med Henry Ford II
594
00:52:31,150 --> 00:52:33,026
om fabrikkens fremtid.
595
00:52:34,319 --> 00:52:37,239
Til sidst, lad os sige,
du spurgte mig direkte,
596
00:52:37,948 --> 00:52:40,826
og at jeg kategorisk benægtede det.
597
00:52:42,536 --> 00:52:45,372
Og gør du? Kategorisk benægter du det?
598
00:52:45,456 --> 00:52:47,958
Ja, selvfølgelig.
Kategorisk benægter jeg det.
599
00:52:51,044 --> 00:52:52,880
Hvis jeg skriver artiklen,
600
00:52:54,131 --> 00:52:56,425
vil du så fortælle mig om dit privatliv?
601
00:52:58,010 --> 00:52:59,011
Ja.
602
00:53:00,053 --> 00:53:02,222
Hvis du lover ikke at udgive det.
603
00:53:04,600 --> 00:53:06,143
Indtil videre.
604
00:53:06,685 --> 00:53:08,395
Indtil jeg godkender det.
605
00:53:11,273 --> 00:53:13,692
Okay. Det er en aftale.
606
00:55:41,965 --> 00:55:43,050
Tager du afsted i aften?
607
00:55:43,675 --> 00:55:45,510
Ja. Med mine venner.
608
00:56:06,740 --> 00:56:07,908
Han er stille.
609
00:56:09,826 --> 00:56:11,912
Jeg gav ham ikke de Portagos autograf.
610
00:56:12,245 --> 00:56:13,497
Det handler ikke om det.
611
00:56:13,956 --> 00:56:15,165
Hvad handler det om?
612
00:56:15,666 --> 00:56:17,751
Om to uger bliver han konfirmeret.
613
00:56:18,377 --> 00:56:19,670
Som hvem?
614
00:56:20,337 --> 00:56:22,381
Piero Lardi eller Piero Ferrari?
615
00:56:24,675 --> 00:56:27,135
Vi sagde, vi ville ordne det,
når han var ti.
616
00:56:27,803 --> 00:56:31,181
Dinos sygdom blev værre,
og han er stadig Piero Lardi.
617
00:56:32,015 --> 00:56:33,375
Jeg har ikke flere undskyldninger.
618
00:56:34,393 --> 00:56:35,978
Udsæt konfirmationen.
619
00:56:36,061 --> 00:56:38,063
Hele klassen bliver konfirmeret.
620
00:56:38,146 --> 00:56:39,898
Sig, han har mistet troen på Gud.
621
00:56:39,982 --> 00:56:40,983
Enzo.
622
00:56:41,900 --> 00:56:43,276
Hvem kender ellers til ham?
623
00:56:43,694 --> 00:56:44,695
Ingen.
624
00:56:45,404 --> 00:56:47,197
Bortset fra politichefen.
625
00:56:47,823 --> 00:56:48,907
Lægen?
626
00:56:48,991 --> 00:56:50,534
Ja, lægen.
627
00:56:50,867 --> 00:56:52,035
Og Pieros lærere.
628
00:56:52,119 --> 00:56:53,286
Lærerne.
629
00:56:53,662 --> 00:56:55,080
Tavoni, Sergio.
630
00:56:55,288 --> 00:56:56,373
Selvfølgelig, Tavoni.
631
00:56:56,456 --> 00:56:59,001
- Og bankdirektøren?
- Bankdirektøren.
632
00:56:59,084 --> 00:57:00,711
- Enzo.
- Bortset fra dem, ingen.
633
00:57:00,794 --> 00:57:03,005
Enzo, det her er Italien. Ja?
634
00:57:03,505 --> 00:57:04,840
Hele Modena ved det!
635
00:57:05,173 --> 00:57:06,341
Undtagen Laura.
636
00:57:08,093 --> 00:57:09,678
Sådan skal det også forblive.
637
00:57:09,761 --> 00:57:11,179
Især lige nu.
638
00:57:13,640 --> 00:57:17,686
Du vil sige: "Enzo, vær ikke
så småborgerlig, så italiensk."
639
00:57:18,228 --> 00:57:20,272
Få mig ikke til at lyde som en beatnik.
640
00:57:20,731 --> 00:57:22,190
Du læser franske bøger.
641
00:57:25,986 --> 00:57:28,196
Det, der skete mellem os i krigen, skete.
642
00:57:28,655 --> 00:57:30,198
Som med mange andre.
643
00:57:30,282 --> 00:57:32,117
Nogle gange ville jeg ønske,
det ikke gjorde.
644
00:57:35,537 --> 00:57:36,997
Hvordan kan du sige det?
645
00:57:37,873 --> 00:57:41,418
For hvis jeg var en kvinde,
som jeg er nu, ikke for 12 år siden,
646
00:57:41,501 --> 00:57:44,296
ville jeg ikke have blandet mig
i en anden kvindes ægteskab...
647
00:57:46,715 --> 00:57:48,467
...og nu har hun mistet et barn...
648
00:57:49,968 --> 00:57:52,345
...men nutiden er, hvad nutiden er,
649
00:57:52,429 --> 00:57:56,349
og i vores verden her,
mellem dig, mig og Piero,
650
00:57:57,851 --> 00:57:59,978
hvad er så bedst for Piero?
651
00:58:02,272 --> 00:58:03,815
Hvem taler for ham?
652
00:58:08,779 --> 00:58:10,322
Du er hans far.
653
00:58:14,910 --> 00:58:16,787
Hvordan forsoner vi os med det her?
654
00:58:17,996 --> 00:58:19,247
Det ved jeg ikke...
655
00:58:21,958 --> 00:58:23,585
...men det gør det ikke mindre.
656
00:58:48,568 --> 00:58:50,195
Kommer du ikke?
657
00:58:50,278 --> 00:58:53,115
Nej. Find på en undskyldning.
658
00:58:53,907 --> 00:58:55,325
Pengene til Cecilia?
659
00:58:56,243 --> 00:58:58,036
En brun konvolut ved døren.
660
00:59:48,587 --> 00:59:51,506
Leder du efter eksterne investorer?
661
00:59:51,590 --> 00:59:53,091
Har Fangio ædt alle dine penge?
662
00:59:53,341 --> 00:59:56,636
Nej. Det bliver en stor forretning med TV.
663
00:59:56,720 --> 00:59:58,805
For at gøre det skal
man være kapitaliseret.
664
01:00:00,182 --> 01:00:01,725
Spillet ændrer sig, Enzo.
665
01:00:01,808 --> 01:00:03,059
Og dette uden for hovedstaden
666
01:00:03,143 --> 01:00:05,687
vil på magisk vis skænke
Maserati sine tjenester.
667
01:00:06,104 --> 01:00:08,440
Selvfølgelig. Når vi
har vundet Mille Miglia.
668
01:03:24,636 --> 01:03:25,637
Jeg er gravid.
669
01:04:09,305 --> 01:04:11,474
Hawthorn blev nummer tre,
Fangio og Collins...
670
01:04:11,558 --> 01:04:12,559
Hvor er de andre?
671
01:04:13,184 --> 01:04:14,185
Jeg gav dem fri i dag.
672
01:04:14,978 --> 01:04:16,563
Det er derfor, du kommer så sent.
673
01:04:16,646 --> 01:04:18,231
Enzo, det er søndag.
674
01:04:19,023 --> 01:04:21,192
Mine mænd arbejder i weekenderne for dig.
675
01:04:22,402 --> 01:04:25,405
Deres børn har ikke set dem,
siden de blev født.
676
01:04:25,488 --> 01:04:26,489
Det er meget trist.
677
01:04:26,573 --> 01:04:28,933
Skål for dig og den flok
farveblinde slyngler, du har ansat.
678
01:04:29,993 --> 01:04:33,413
De Portago sænker farten
ved at bremse for hårdt.
679
01:04:33,496 --> 01:04:36,416
Fr. Vanderbilt og Cooper ser spændt til,
680
01:04:36,499 --> 01:04:39,461
mens Lewis-Evans kører forbi på langsiden
681
01:04:39,544 --> 01:04:41,212
efterfulgt af Musso Ferrari.
682
01:04:41,296 --> 01:04:45,258
Vanwall fører
med et gennemsnit på 193 km/t.
683
01:04:45,341 --> 01:04:49,512
Musso får dækkene til at ryge,
og han presser alle nerverne
684
01:04:49,596 --> 01:04:51,055
for at lukke hullet.
685
01:04:51,139 --> 01:04:55,560
Vi har hørt om en kollision
mellem BRM og Cooper-Climax.
686
01:04:55,643 --> 01:04:58,646
Der er meget røg. Det gør det meget...
687
01:05:18,917 --> 01:05:20,001
Hvad er problemet?
688
01:05:27,926 --> 01:05:29,135
Åh nej.
689
01:05:30,178 --> 01:05:31,888
- Kan hun opereres?
- Det er skidt.
690
01:05:33,097 --> 01:05:34,599
Skidt. Meget skidt.
691
01:05:45,318 --> 01:05:46,986
Med tre omgange tilbage.
692
01:05:47,070 --> 01:05:51,199
Efter Fangio, Musso,
er det Behra og de Portago.
693
01:05:51,282 --> 01:05:53,326
Han gør alt, hvad han kan,
for at lukke hullet.
694
01:06:03,461 --> 01:06:07,048
De Portago! Og han bremser først!
695
01:06:24,524 --> 01:06:25,733
Tilkald de Portago.
696
01:06:28,570 --> 01:06:29,571
Skynd dig.
697
01:06:42,125 --> 01:06:43,334
Fon.
698
01:06:43,418 --> 01:06:44,627
- Hvad?
- Ud.
699
01:06:45,211 --> 01:06:47,672
- Hvad?
- Ud! Peter tager over.
700
01:06:51,301 --> 01:06:52,677
Tak, gamle dreng.
701
01:06:54,971 --> 01:06:57,098
Afsted!
702
01:07:01,519 --> 01:07:02,520
Hvad skete der?
703
01:07:11,362 --> 01:07:12,614
Jeg kunne have taget ham.
704
01:07:13,948 --> 01:07:15,199
Du mangler engagement.
705
01:07:19,621 --> 01:07:21,289
Se på Maserati-teamet.
706
01:07:22,582 --> 01:07:23,583
Fangio.
707
01:07:24,292 --> 01:07:25,293
Behra.
708
01:07:26,669 --> 01:07:28,046
Stirling Moss.
709
01:07:29,130 --> 01:07:30,506
Hårde professionelle.
710
01:07:32,300 --> 01:07:35,720
Mænd, der vil vinde.
711
01:07:38,598 --> 01:07:41,309
Med en tomhed i maven.
712
01:07:42,101 --> 01:07:43,144
Afsondring.
713
01:07:44,854 --> 01:07:47,148
Loyale mod én ting... ikke holdet.
714
01:07:47,523 --> 01:07:49,400
Loyale mod deres lyst til at vinde.
715
01:07:51,027 --> 01:07:52,236
Det regner.
716
01:07:52,862 --> 01:07:54,697
Banen er glat af olie,
717
01:07:54,781 --> 01:07:56,115
en svær bil.
718
01:07:56,199 --> 01:07:57,659
Vil de vakle? Nej.
719
01:07:58,034 --> 01:07:59,243
Forårsholdet.
720
01:08:01,120 --> 01:08:03,790
Modige? Dygtige? Ja.
721
01:08:04,082 --> 01:08:05,541
For nylig i skole.
722
01:08:08,419 --> 01:08:11,506
Aristokrater, direkte
fra Almanach de Gotha.
723
01:08:13,174 --> 01:08:15,510
Gentlemen sportsfolk. Meget fint.
724
01:08:18,513 --> 01:08:21,015
På vej ind i det skarpe sving
hos Nouveau Monde
725
01:08:21,099 --> 01:08:22,850
er der kun én linje igennem.
726
01:08:23,851 --> 01:08:26,604
Behra kører op på siden af dig, udfordrer.
727
01:08:27,271 --> 01:08:28,314
I står lige,
728
01:08:28,856 --> 01:08:31,567
men to objekter kan ikke være
på samme sted i rummet
729
01:08:31,651 --> 01:08:33,319
på samme tidspunkt.
730
01:08:34,028 --> 01:08:35,363
Behra løfter ikke.
731
01:08:36,197 --> 01:08:37,782
Hjørnet kommer hurtigt mod dig.
732
01:08:38,574 --> 01:08:40,910
Der er måske en identitetskrise:
733
01:08:40,993 --> 01:08:43,413
"Er jeg sportsmand eller deltager?
734
01:08:43,705 --> 01:08:46,708
Hvad vil franskmændene tænke om mig,
hvis jeg kører Behra ind i et træ?"
735
01:08:46,999 --> 01:08:49,293
Du løfter, han er forbi.
736
01:08:49,669 --> 01:08:51,671
Han vandt, du taber!
737
01:08:57,260 --> 01:09:00,680
For i det øjeblik tænkte Behra:
"Fuck det, vi dør begge."
738
01:09:05,768 --> 01:09:08,938
Tag ikke fejl, vi er alle racerkørere
eller har været det.
739
01:09:09,397 --> 01:09:12,024
Vi er alle sikre:
"Det vil aldrig ske for mig."
740
01:09:12,650 --> 01:09:16,696
Så bliver min ven dræbt.
Jeg holder op med at køre mandag.
741
01:09:16,779 --> 01:09:18,489
Jeg kører igen om søndagen.
742
01:09:20,283 --> 01:09:22,160
Det er vores dødelige lidenskab.
743
01:09:26,664 --> 01:09:27,957
Vores frygtelige glæde...
744
01:09:33,379 --> 01:09:35,361
...men hvis du sætter dig ind
i en af mine biler...
745
01:09:35,381 --> 01:09:38,009
...og ingen tvinger dig
til at tage pladsen,
746
01:09:38,092 --> 01:09:39,510
er du der for at vinde.
747
01:09:43,097 --> 01:09:44,223
Brems senere.
748
01:09:46,517 --> 01:09:47,894
Stjæl deres linje.
749
01:09:52,690 --> 01:09:54,609
Få dem til at begå fejlen.
750
01:10:13,211 --> 01:10:14,504
Jeg ville have taget ham.
751
01:10:15,087 --> 01:10:16,088
Behra.
752
01:10:26,557 --> 01:10:28,810
Jeg ændrer opstillingen til Mille Miglia.
753
01:10:28,893 --> 01:10:31,312
Du og Olivier skal bytte bil.
754
01:10:31,395 --> 01:10:34,148
Han kører den lille coupe,
og du tager en af 335'erne.
755
01:10:34,232 --> 01:10:37,318
Du giver mig en af de
kraftigste biler i løbet.
756
01:10:37,610 --> 01:10:41,155
Jeg giver Olivier den mere adrætte coupe.
757
01:10:41,906 --> 01:10:43,157
Er det okay med ham?
758
01:10:44,325 --> 01:10:46,828
Selvfølgelig, men han slår dig alligevel.
759
01:10:54,168 --> 01:10:56,045
Dette er fuldmagten,
760
01:10:56,128 --> 01:10:59,006
som signor Ferrari bad
dig skrive dit navn på.
761
01:10:59,590 --> 01:11:01,884
Og... checken
762
01:11:01,968 --> 01:11:04,345
på 500.000,00 dollars.
763
01:11:07,223 --> 01:11:08,641
Den er ikke underskrevet.
764
01:11:11,978 --> 01:11:14,146
Underskrivningen af disse erklæringer
765
01:11:14,230 --> 01:11:17,275
var betinget af betalingen med checken.
766
01:11:17,775 --> 01:11:19,318
Det var sikkert en forglemmelse.
767
01:11:19,735 --> 01:11:21,112
Bullshit, Cosetti.
768
01:11:23,614 --> 01:11:24,866
Gå væk.
769
01:11:24,949 --> 01:11:25,950
Giv mig en kuglepen.
770
01:12:00,109 --> 01:12:01,319
Glimrende.
771
01:12:08,534 --> 01:12:11,954
Jeg beholder dem,
indtil checken er underskrevet.
772
01:12:16,959 --> 01:12:18,044
Og...
773
01:12:19,545 --> 01:12:22,298
...jeg vil have oplysninger
om de særlige betalinger
774
01:12:22,381 --> 01:12:24,258
fra fabrikken sidste år.
775
01:12:25,009 --> 01:12:26,260
Til hvem?
776
01:12:27,428 --> 01:12:29,305
Lina Lardi.
777
01:12:31,599 --> 01:12:33,142
Lina Lardi.
778
01:12:33,809 --> 01:12:35,478
Jeg vil vide, hvor meget de er på.
779
01:12:35,561 --> 01:12:38,397
Jeg vil vide, hvor længe det har stået på.
780
01:12:55,998 --> 01:12:56,999
Ja?
781
01:12:57,083 --> 01:12:58,084
Enzo.
782
01:12:58,417 --> 01:13:00,002
Lina Lardi.
783
01:13:00,795 --> 01:13:02,797
Hvad betyder det navn for dig?
784
01:13:07,218 --> 01:13:08,552
Er drengen din?
785
01:13:09,178 --> 01:13:10,179
Ja.
786
01:13:19,563 --> 01:13:21,357
Jeg må tænke over det.
787
01:13:53,139 --> 01:13:54,348
Hun fandt ud af det.
788
01:13:56,017 --> 01:13:57,852
- Drengen?
- Også det.
789
01:14:01,522 --> 01:14:03,149
Hvad synes du?
790
01:14:03,774 --> 01:14:07,570
Chaufføren foran pisser i bukserne,
når han ser den i spejlet,
791
01:14:09,030 --> 01:14:10,865
og når den passerer,
792
01:14:11,615 --> 01:14:14,285
har den en røv som en Canova-skulptur.
793
01:14:15,494 --> 01:14:16,912
Hvad gør jeg så?
794
01:14:16,996 --> 01:14:18,330
Hvad vil du gøre?
795
01:14:18,831 --> 01:14:19,874
Gå fra hende.
796
01:14:19,957 --> 01:14:21,751
Så gør det.
797
01:14:25,379 --> 01:14:27,548
Kan du se duen deroppe?
798
01:14:29,425 --> 01:14:32,636
Jeg lod døren stå åben,
men den vil ikke ud.
799
01:14:33,179 --> 01:14:34,930
Den har glemt, hvad frihed er.
800
01:14:35,264 --> 01:14:37,600
Frihed for duen er duetærte.
801
01:14:44,982 --> 01:14:47,777
Sig til Laura, at I skal bo hver for sig.
802
01:14:48,235 --> 01:14:50,237
Du skal bo sammen med Lina
803
01:14:50,321 --> 01:14:52,323
og at du vil anderkende drengen.
804
01:14:52,740 --> 01:14:54,742
Det synes alle alligevel.
805
01:14:54,825 --> 01:14:57,995
Jeg er ligeglad med,
hvad folk tænker. Hvad synes du?
806
01:15:01,499 --> 01:15:04,668
Der er mange på din
lønningsliste med familier.
807
01:15:06,087 --> 01:15:09,006
Ferrari har brug for kontinuitet
for at forblive Ferrari.
808
01:15:31,403 --> 01:15:32,780
Vi har en fortid.
809
01:15:43,958 --> 01:15:46,001
Bliv der, due, eller du er færdig.
810
01:15:59,265 --> 01:16:02,017
Hele Emilia ved det, men ikke mig?
811
01:16:05,437 --> 01:16:07,273
Jeg troede, det ville knuse dit hjerte.
812
01:16:07,982 --> 01:16:10,151
Du knuste mit hjerte
for mange år siden, Enzo.
813
01:16:15,406 --> 01:16:16,699
Hvornår begyndte det?
814
01:16:18,200 --> 01:16:19,285
Krigen.
815
01:16:20,286 --> 01:16:22,371
Fabrikken var blevet bombet to gange.
816
01:16:24,206 --> 01:16:25,916
Det begyndte, da det var værst.
817
01:16:26,000 --> 01:16:28,127
Hun arbejdede på Carrozzeria Orlandi.
818
01:16:28,919 --> 01:16:32,673
Du og Dino var i bjergene det år,
og ved juletid var hun gravid.
819
01:16:33,716 --> 01:16:36,302
Så jeg købte Castelvetro,
og hun flyttede ind.
820
01:16:37,970 --> 01:16:40,931
Er hun anderledes end de andre?
821
01:16:45,352 --> 01:16:46,854
Jeg var forelsket i hende...
822
01:16:49,023 --> 01:16:50,482
...og det er jeg stadig.
823
01:16:56,113 --> 01:16:59,241
Jeg deler hele mit liv
824
01:16:59,325 --> 01:17:01,327
med en kvinde, jeg aldrig har mødt.
825
01:17:08,167 --> 01:17:10,252
Det er en hån mod dig
826
01:17:10,961 --> 01:17:13,964
i de år, vores søn var syg.
827
01:17:15,174 --> 01:17:16,634
Da han var døende.
828
01:17:16,717 --> 01:17:18,260
Hvordan kan du sige det?
829
01:17:19,637 --> 01:17:20,846
Den dreng,
830
01:17:20,930 --> 01:17:24,141
arver han vores fabrik, vores navn?
831
01:17:24,850 --> 01:17:27,394
For det ønsker jeg ikke. Vi har en søn.
832
01:17:27,478 --> 01:17:29,230
Én søn, to sønner.
833
01:17:29,688 --> 01:17:30,981
Fem sønner.
834
01:17:31,065 --> 01:17:32,566
Savner jeg Dino mindre?
835
01:17:33,651 --> 01:17:35,778
Hver morgen ser jeg ham på kirkegården.
836
01:17:35,861 --> 01:17:38,656
Hospitalet, han døde på,
er betalt for i hans navn.
837
01:17:39,073 --> 01:17:40,908
En skole blev bygget til ære for ham!
838
01:17:40,991 --> 01:17:42,910
Ære? Og hvad så?
839
01:17:42,993 --> 01:17:44,536
Du skulle redde ham!
840
01:17:45,371 --> 01:17:46,747
Bebrejder du mig for hans død?
841
01:17:46,830 --> 01:17:47,831
Ja!
842
01:17:47,915 --> 01:17:50,501
Ja, fordi du lovede mig,
at han ikke ville dø!
843
01:17:51,126 --> 01:17:52,127
Alt.
844
01:17:52,211 --> 01:17:53,796
Jeg gjorde alt.
845
01:17:54,255 --> 01:17:56,382
Tabellerne viste,
hvilke kalorier han kunne spise.
846
01:17:56,465 --> 01:17:58,300
Hvad der kom ind og ud.
847
01:17:58,384 --> 01:18:02,513
Jeg udregnede graderne
af albuminuri og azotemia!
848
01:18:02,972 --> 01:18:04,056
Diuresis!
849
01:18:04,139 --> 01:18:07,184
Jeg ved mere om nefritis
og dystrofi end om biler!
850
01:18:07,268 --> 01:18:10,104
Ja, jeg bebrejder dig! Jeg bebrejder dig,
fordi du lod ham dø.
851
01:18:10,187 --> 01:18:12,273
Faren bedrog sig selv!
852
01:18:13,732 --> 01:18:15,317
Den store ingeniør!
853
01:18:16,068 --> 01:18:18,279
"Jeg vil gøre min søn rask igen."
854
01:18:18,487 --> 01:18:21,865
Schweiziske læger, italienske læger.
Vrøvl. Jeg kunne ikke.
855
01:18:22,408 --> 01:18:23,784
Jeg gjorde det ikke!
856
01:18:23,867 --> 01:18:26,161
Fordi du blev trøstet i Castelvetro,
857
01:18:26,245 --> 01:18:27,579
mistede du din opmærksomhed.
858
01:18:27,663 --> 01:18:31,375
Der var en anden dreng, der blev stærkere,
mens Dino blev svagere!
859
01:18:31,458 --> 01:18:34,211
Hvad tænker du på? Han blev syg.
860
01:18:34,295 --> 01:18:36,755
Dystrofi. Nyrer!
861
01:18:37,172 --> 01:18:38,632
Det ødelagde ham!
862
01:18:39,258 --> 01:18:40,342
Det ødelagde os.
863
01:18:40,426 --> 01:18:41,593
Hvad rager det dig? Hvad?
864
01:18:41,677 --> 01:18:43,512
Du har en anden søn! Du har en anden kone!
865
01:18:43,595 --> 01:18:46,974
Hun er ikke min kone, men han er min søn.
866
01:18:51,854 --> 01:18:52,980
Flyt ud.
867
01:19:07,494 --> 01:19:08,829
Her er papirerne.
868
01:19:08,912 --> 01:19:12,082
De giver dig magt
til at forhandle på mine vegne...
869
01:19:15,294 --> 01:19:17,296
...og der er et problem med din check.
870
01:19:18,088 --> 01:19:20,215
Du glemte at skrive dit navn på den.
871
01:19:27,890 --> 01:19:29,433
Vi er partnere.
872
01:19:30,601 --> 01:19:32,728
Det her er en pistol rettet mod os.
873
01:19:36,273 --> 01:19:40,319
Indløs den, før aftalen er afsluttet.
og Ferrari er fortid.
874
01:19:40,569 --> 01:19:41,653
Det er rigtigt.
875
01:19:59,505 --> 01:20:00,672
Det er gjort.
876
01:20:01,715 --> 01:20:03,008
Hun ved det.
877
01:20:15,229 --> 01:20:16,688
Du kommer til Modena.
878
01:20:17,689 --> 01:20:18,690
Hvad?
879
01:20:19,316 --> 01:20:20,317
Hvorfor ikke?
880
01:20:21,318 --> 01:20:22,903
Jeg bor i Modena.
881
01:20:23,112 --> 01:20:26,031
Det er ikke mig. Det handler om Piero.
882
01:20:27,324 --> 01:20:28,826
Sniger han sig rundt?
883
01:20:29,701 --> 01:20:30,744
Som hvem?
884
01:20:33,914 --> 01:20:35,791
Ved hun, han er vores søn?
885
01:20:36,291 --> 01:20:38,293
Hun ved, han er min søn...
886
01:20:40,045 --> 01:20:42,214
...men intet er løst.
887
01:20:44,925 --> 01:20:45,926
Ja.
888
01:21:01,900 --> 01:21:03,152
Hej, far!
889
01:21:03,986 --> 01:21:05,696
De Portagos autograf.
890
01:21:05,946 --> 01:21:08,407
- Læg dig til at sove igen.
- Far!
891
01:21:10,242 --> 01:21:25,507
Ferrari!
892
01:22:03,670 --> 01:22:06,507
- Hr. Ferrari.
- Kommandør Ferrari.
893
01:22:07,966 --> 01:22:09,301
Hr. Ferrari!
894
01:22:16,141 --> 01:22:18,602
- Ferrari!
- Han er her.
895
01:22:19,520 --> 01:22:20,771
- Peter.
- Hvordan går det?
896
01:22:20,854 --> 01:22:23,190
Okay, så kører vi. Kom her. Denne vej.
897
01:22:23,273 --> 01:22:24,858
Det er Peter Collins.
898
01:22:28,278 --> 01:22:29,279
Okay.
899
01:22:30,113 --> 01:22:31,448
Kom så.
900
01:22:33,951 --> 01:22:36,662
Det er min nye ven, de Portago,
vores nyeste chauffør.
901
01:22:37,496 --> 01:22:38,830
Okay.
902
01:22:41,959 --> 01:22:43,126
Held og lykke.
903
01:22:43,794 --> 01:22:45,546
Goddag, kommandør.
904
01:22:45,629 --> 01:22:47,965
Registreringsformularer, kørekort.
905
01:22:51,802 --> 01:22:53,136
Goddag, de herrer.
906
01:22:56,223 --> 01:22:58,350
Goddag, Orsi.
907
01:22:59,184 --> 01:23:00,686
Goddag, Ferrari.
908
01:23:03,146 --> 01:23:04,648
Jeg indskriver fem biler.
909
01:23:04,731 --> 01:23:09,278
Collins, Taruffi, de Portago,
Von Trips, Gendebien.
910
01:23:26,837 --> 01:23:29,798
- Gør du dem rigide?
- Ja, på grund af fugtigheden.
911
01:23:31,967 --> 01:23:34,428
Ingen søvn. Især ikke dig.
912
01:23:44,896 --> 01:23:47,774
- Godaften, kommandør.
- I lige måde, min ven.
913
01:23:47,858 --> 01:23:49,776
...af den mindste racerbil.
914
01:23:50,736 --> 01:23:53,905
Det, der er malet på bilerne,
er afgangstidspunktet.
915
01:23:53,989 --> 01:23:56,408
- Nej, dommerne skal være på Ravenna.
- Okay.
916
01:23:59,703 --> 01:24:01,830
Sørg for, at de viser dem overalt.
917
01:24:01,913 --> 01:24:03,832
Ellers er de diskvalificeret.
918
01:24:03,915 --> 01:24:07,210
Jeg er beæret
over at have ejeren af Maserati,
919
01:24:07,294 --> 01:24:09,421
Cavaliere Adolfo Orsi.
920
01:24:09,504 --> 01:24:12,341
Jeg har et par instruktioner.
921
01:24:14,009 --> 01:24:15,093
Genopfyldning.
922
01:24:15,177 --> 01:24:18,972
Mind mekanikerne om,
at benzinen skal i tankene,
923
01:24:19,056 --> 01:24:20,432
ikke på førerne.
924
01:24:20,515 --> 01:24:23,518
Især Taruffi. Jeg foretrækker,
at han ikke går op i flammer.
925
01:25:04,059 --> 01:25:06,770
Jeg skriver til Linda. Hvad skal jeg sige?
926
01:25:08,563 --> 01:25:10,148
Det ved jeg ikke.
927
01:25:31,294 --> 01:25:32,671
Min kære Louise.
928
01:25:33,088 --> 01:25:35,465
Det samme brev,
som jeg skriver før hvert løb.
929
01:25:36,299 --> 01:25:39,344
Jeg er ikke bekymret for mig selv
i dette løb som altid.
930
01:25:39,803 --> 01:25:43,390
Min eneste frygt er, at du får brug
for mig, og jeg ikke er her.
931
01:25:43,640 --> 01:25:46,309
I den usandsynlige situation
932
01:25:46,393 --> 01:25:48,854
skal du vide,
at du altid har min kærlighed.
933
01:26:40,030 --> 01:26:41,823
Husk, hvad jeg sagde.
934
01:26:41,907 --> 01:26:44,993
Følg efter Taruffi og Collins.
935
01:26:45,494 --> 01:26:47,245
Forstået? De kender vejen.
936
01:26:47,329 --> 01:26:49,915
Hvis I kan følge med dem,
til I kommer til Bologna,
937
01:26:49,998 --> 01:26:51,082
har I en chance.
938
01:26:51,166 --> 01:26:52,959
Én sidste ting.
939
01:27:02,636 --> 01:27:04,513
Vil du signere den her?
940
01:27:04,596 --> 01:27:07,557
Den er til en meget speciel ung mand.
941
01:27:08,350 --> 01:27:09,601
Hvad hedder han?
942
01:27:09,684 --> 01:27:10,769
Piero.
943
01:27:11,603 --> 01:27:12,979
Piero!
944
01:27:13,438 --> 01:27:16,525
P-I-E-R-O.
945
01:27:17,651 --> 01:27:19,736
Hvis Moss og Behra prøver at passere,
946
01:27:19,820 --> 01:27:21,404
så vink dem igennem.
947
01:27:21,780 --> 01:27:24,199
Dit job er at komme rundt i ét stykke.
948
01:27:25,075 --> 01:27:26,576
Vi ses i Bologna!
949
01:27:26,660 --> 01:27:27,702
Held og lykke.
950
01:27:30,413 --> 01:27:31,748
Klar? Nu.
951
01:27:36,586 --> 01:27:39,130
- Godmorgen, Peter.
- Og den bliver god.
952
01:27:39,214 --> 01:27:40,465
Denne bil kan vinde.
953
01:27:40,549 --> 01:27:43,510
Når du er over bjergene,
har du benene på de andre.
954
01:27:43,885 --> 01:27:46,596
Så er det dig eller de Portago,
forstår du?
955
01:27:46,680 --> 01:27:48,557
Glemmer du Moss og Behra?
956
01:27:48,640 --> 01:27:52,018
Pas på herreløse hunde og børn.
De er den egentlige fare.
957
01:27:53,937 --> 01:27:54,938
Okay.
958
01:28:04,823 --> 01:28:06,241
- Værsgo.
- Si.
959
01:28:06,324 --> 01:28:07,701
Du kan vinde, Taruffi,
960
01:28:07,784 --> 01:28:10,245
hvis du ikke ryger dig selv ihjel,
før det er slut.
961
01:28:10,328 --> 01:28:12,622
Hvordan er vejret på Futa-passet?
962
01:28:12,706 --> 01:28:13,957
Godt. Måske regn.
963
01:28:14,040 --> 01:28:16,293
Hør her. Du har brug for løbet.
964
01:28:16,668 --> 01:28:18,295
Hvordan kan du fortælle dine børnebørn,
965
01:28:18,378 --> 01:28:21,673
at du har vundet alle trofæer i Europa,
men aldrig i Brescia?
966
01:28:21,756 --> 01:28:23,341
Sørg for, jeg får backup.
967
01:28:23,425 --> 01:28:26,428
Ingen fejl, især ikke
ved tankstoppestedet.
968
01:28:26,511 --> 01:28:27,971
Sådan skal det lyde.
969
01:28:35,937 --> 01:28:37,939
- Stirling, er vi klar?
- Ja.
970
01:28:38,315 --> 01:28:41,234
Tag føringen og hold dig foran.
971
01:28:41,318 --> 01:28:43,278
- Ja.
- Godt.
972
01:28:51,036 --> 01:28:55,373
Jean, du holder dig bag Ferrarierne.
973
01:28:55,457 --> 01:28:59,127
Vent. Nogle knækker, eliminerer sig selv.
974
01:28:59,210 --> 01:29:02,005
Så angrib før Bologna.
975
01:29:02,088 --> 01:29:03,089
- Okay?
- Okay.
976
01:29:33,620 --> 01:29:35,038
Godt at se dig.
977
01:29:40,335 --> 01:29:42,170
For en gangs skyld klagede han ikke.
978
01:30:26,297 --> 01:30:27,716
Kender du vejen frem?
979
01:30:27,799 --> 01:30:29,676
Jeg er ikke sikker!
980
01:31:13,720 --> 01:31:16,181
Lad os se, hvad hun kan.
981
01:31:31,696 --> 01:31:33,114
Lad ham køre, Fon.
982
01:32:23,498 --> 01:32:25,875
Ingen bremser. Pedalen røg af.
983
01:32:28,336 --> 01:32:29,337
Lad os få den hjem.
984
01:32:34,217 --> 01:32:38,304
Den første bil til Ravenna
i morges var Peter Collins Ferrari
985
01:32:38,388 --> 01:32:43,560
og en Fiat 500 med 225 km/t.
i den sidste sektion.
986
01:32:43,643 --> 01:32:44,853
Maggi, det er Ferrari.
987
01:32:47,397 --> 01:32:48,398
Værsgo.
988
01:33:08,751 --> 01:33:09,752
Moss er ude.
989
01:33:46,456 --> 01:33:47,457
Her, ligeud.
990
01:34:24,911 --> 01:34:25,912
Hvad så nu?
991
01:34:48,810 --> 01:34:49,852
Kommandør?
992
01:34:49,936 --> 01:34:52,146
- Avvocato Agnelli er i telefonen.
- Okay.
993
01:34:52,230 --> 01:34:54,941
Sid ned, de herrer.
Undskyld mig et øjeblik.
994
01:35:05,410 --> 01:35:06,619
Avvocato.
995
01:35:06,703 --> 01:35:10,290
Undskyld, jeg ringer midt
i løbet, Ferrari,
996
01:35:10,373 --> 01:35:13,334
men jeg har en artikel
af Rancati foran mig,
997
01:35:13,418 --> 01:35:14,961
der er så foruroligende.
998
01:35:15,295 --> 01:35:16,713
Avvocato, det er fiktion.
999
01:35:16,796 --> 01:35:19,799
Jeg aner ikke,
hvor de får deres historier fra.
1000
01:35:23,678 --> 01:35:25,346
Det er vigtigt.
1001
01:35:25,430 --> 01:35:27,515
Ferrari kan ikke gå til fremmede.
1002
01:35:27,598 --> 01:35:29,642
Du er en nationalskat.
1003
01:35:29,726 --> 01:35:33,479
- En juvel i Italiens krone.
- Præcis.
1004
01:35:33,563 --> 01:35:37,233
Hvorfor skal juvelen så spare
for at få biler med i alle løb?
1005
01:35:37,608 --> 01:35:39,736
Hvis det er så slemt,
hvorfor ringede du så ikke?
1006
01:35:39,819 --> 01:35:41,612
Det gjorde jeg. Du sagde nej.
1007
01:35:43,197 --> 01:35:45,450
Umuligt. Hvornår var det?
1008
01:35:45,783 --> 01:35:47,910
- I 1917.
- Hold op.
1009
01:35:48,328 --> 01:35:49,412
Du var et barn.
1010
01:35:49,495 --> 01:35:51,622
Jeg var 19. Jeg havde brug for et job.
1011
01:35:51,706 --> 01:35:53,499
En sekretær kom tilbage med et kort.
1012
01:35:53,583 --> 01:35:55,209
Der stod ét ord, "nej."
1013
01:35:56,002 --> 01:36:00,423
Det er længe siden.
I branchen er hver dag en ny dag.
1014
01:36:01,382 --> 01:36:04,427
Fiat's personlighed er tidløs.
1015
01:36:05,094 --> 01:36:06,304
Det tilbud, du giver mig,
1016
01:36:06,387 --> 01:36:08,473
- vil være fuld af betingelser.
- Det er ikke sandt.
1017
01:36:08,556 --> 01:36:11,726
- Mine chefer vil være bogholdere i Torino.
- Vi bør tale om det.
1018
01:36:12,643 --> 01:36:15,271
Hvis du har brug for økonomisk hjælp,
1019
01:36:15,355 --> 01:36:17,065
så tal med mig.
1020
01:36:17,148 --> 01:36:18,441
Ikke Ford.
1021
01:36:19,734 --> 01:36:21,110
Du har travlt nu.
1022
01:36:21,736 --> 01:36:24,489
Ring efter Mille Miglia.
1023
01:36:24,906 --> 01:36:26,949
Jeg ringer i morgen tidlig.
1024
01:36:34,374 --> 01:36:35,750
Okay.
1025
01:37:03,361 --> 01:37:04,362
- Færdig.
- Ja?
1026
01:37:05,363 --> 01:37:06,531
Afsted!
1027
01:37:45,778 --> 01:37:47,738
Skift dæk i Bologna.
1028
01:37:47,822 --> 01:37:49,062
- Okay.
- Jeg ringer i forvejen.
1029
01:37:49,115 --> 01:37:50,616
- Hej.
- Hej.
1030
01:37:51,951 --> 01:37:55,329
- Mød mig i Brescia.
- Det kan jeg ikke. Jeg har en kameratest.
1031
01:37:56,080 --> 01:37:57,748
Jeg vinder.
1032
01:37:59,709 --> 01:38:01,043
Du skal være der.
1033
01:41:04,810 --> 01:41:06,270
Skød du genvej?
1034
01:41:06,979 --> 01:41:08,439
- Ja.
- Kom nu.
1035
01:41:22,119 --> 01:41:24,163
Hr. Ferrari, et spørgsmål!
1036
01:41:41,514 --> 01:41:42,556
Dine nøgler.
1037
01:41:45,226 --> 01:41:47,395
Tak.
1038
01:41:53,734 --> 01:41:55,319
Hav en god dag.
1039
01:42:09,125 --> 01:42:10,960
Hvor lang tid har du?
1040
01:42:11,043 --> 01:42:12,670
De første biler ankommer om en time.
1041
01:42:13,838 --> 01:42:15,381
Omkring kl. 14.30.
1042
01:42:43,701 --> 01:42:46,412
- Er alt i orden?
- Nej, gearkassen er væk.
1043
01:42:46,495 --> 01:42:49,498
Jeg ved ikke,
om det er gearene eller bagakslen, men det
1044
01:42:49,582 --> 01:42:50,624
er ødelagt uanset hvad.
1045
01:42:51,333 --> 01:42:52,376
Hvem er bag mig?
1046
01:42:52,585 --> 01:42:54,795
Alle. Du fører.
1047
01:42:55,254 --> 01:42:56,338
- Hvad med Moss?
- Ude.
1048
01:42:57,173 --> 01:42:58,841
- Hvornår?
- Før Padua.
1049
01:42:59,592 --> 01:43:00,843
Hvorfor sagde du det ikke?
1050
01:43:01,927 --> 01:43:03,971
Det var Moss, jeg var bekymret for.
1051
01:43:05,055 --> 01:43:09,727
Nu har jeg ødelagt den forbandet
transmission, har jeg ikke?
1052
01:43:12,188 --> 01:43:14,774
Knægt, vil du have Collins' banan?
1053
01:43:17,777 --> 01:43:20,321
Peter, du kan godt. Tag det roligt.
1054
01:43:41,467 --> 01:43:43,344
Mange tak. Held og lykke.
1055
01:43:43,427 --> 01:43:44,595
Tak.
1056
01:43:45,888 --> 01:43:48,182
Taruffi, jeg har givet dig en helt ny bil.
1057
01:43:48,265 --> 01:43:49,266
Se på den!
1058
01:43:49,350 --> 01:43:51,310
Bagakslen er bøjet.
1059
01:43:51,393 --> 01:43:54,396
Jeg har kun første, tredje og fjerde gear.
1060
01:44:03,697 --> 01:44:06,534
- Hvad skete der?
- Jeg røg af. Futa-pas.
1061
01:44:06,617 --> 01:44:08,494
Du er passager i en Ferrari.
1062
01:44:08,577 --> 01:44:10,037
Du skulle være gået.
1063
01:44:12,122 --> 01:44:14,208
- Okay.
- Jeg tror ikke, den kan klare det.
1064
01:44:14,291 --> 01:44:16,502
Mere skade, Taruffi,
og du betaler for det.
1065
01:44:16,585 --> 01:44:18,879
- Kommandør.
- Nu Maserati'en er ude...
1066
01:44:18,963 --> 01:44:21,465
Bilerne risikerer at køre galt.
1067
01:44:21,549 --> 01:44:23,425
Få førerne til at holde deres positioner.
1068
01:44:23,509 --> 01:44:25,344
Ja, hvorfor? Det gør de ikke.
1069
01:44:25,427 --> 01:44:27,805
Problemer, Olivier? Du er klassens bedste.
1070
01:44:27,888 --> 01:44:30,349
- Jeg vinder det her.
- Okay, og det kan du.
1071
01:44:30,432 --> 01:44:31,684
Collins bagaksel er væk.
1072
01:44:31,767 --> 01:44:33,727
Der er et problem med Taffys gearkasse.
1073
01:44:33,811 --> 01:44:35,751
Så er der Taruffi tilbage,
og han har mistet et gear.
1074
01:44:35,771 --> 01:44:37,857
- Så det er mig og de Portago.
- Dig og de Portago.
1075
01:44:37,940 --> 01:44:39,733
Okay, kom så. Afsted.
1076
01:44:39,817 --> 01:44:41,402
Men hvis vi fortsætter i dette tempo...
1077
01:44:41,485 --> 01:44:44,780
- For fabrikkens fremtid...
- Min fabrik er bygget på racerløb.
1078
01:44:44,864 --> 01:44:46,156
De er racerkørere.
1079
01:44:48,492 --> 01:44:49,598
Jeg tror, jeg kan klare det.
1080
01:44:49,618 --> 01:44:52,560
Det har du bare at gøre, din olding.
Hvis du ikke bliver blandt de første tre,
1081
01:44:52,580 --> 01:44:56,792
vil din kone aldrig tale med dig
eller dine børn igen. Okay, gør det!
1082
01:45:03,549 --> 01:45:05,634
- Hvordan har Behra det?
- Han er okay.
1083
01:45:05,718 --> 01:45:06,886
Han blev ved med at komme.
1084
01:45:06,969 --> 01:45:09,930
Han bremser, du overhaler.
Bremser du, overhaler han.
1085
01:45:10,014 --> 01:45:11,557
Eller ingen bremser.
1086
01:45:11,974 --> 01:45:14,018
- Hvad sker der her?
- Du skal have nyt gummi.
1087
01:45:14,310 --> 01:45:17,187
- Jeg har ikke tid. Tjek trykket.
- Chiti, tjek dækkene.
1088
01:45:17,271 --> 01:45:19,857
- Nelson, tjekkede du forenden af offside?
- Ja. Det er okay.
1089
01:45:20,816 --> 01:45:23,944
- Vi spilder tiden, Ferrari. Kom nu!
- Chiti, tjek kørens forende.
1090
01:45:24,194 --> 01:45:25,571
- Kom nu, de er gode.
- Chiti.
1091
01:45:25,654 --> 01:45:27,990
- De er slidte.
- Kan den få os til Brescia?
1092
01:45:29,116 --> 01:45:30,284
Kan den få os til Brescia?
1093
01:45:34,413 --> 01:45:36,206
Afsted! Skynd jer!
1094
01:45:46,467 --> 01:45:49,762
Laura. Signora. Laura, kom nu.
1095
01:45:49,845 --> 01:45:53,182
Laura, kom nu.
1096
01:45:53,682 --> 01:45:56,226
Kom nu, Laura. Én til, tak. Laura.
1097
01:45:56,310 --> 01:45:58,312
For at bringe det seneste
fra Mille Miglia,
1098
01:45:58,395 --> 01:46:02,232
er I sikkert lige så nysgerrige som jeg
efter, hvem der endte med sejren i dag.
1099
01:46:02,316 --> 01:46:04,568
Lad os høre fra signor Ferra...
1100
01:46:12,701 --> 01:46:16,121
- Signor Ferrari, hvem vinder?
- Det kan være enhver af de første fem.
1101
01:46:16,205 --> 01:46:18,832
Og hvad med Gendebiens 250?
1102
01:46:18,916 --> 01:46:21,502
Han viser, at selv den mindste Ferrari
1103
01:46:21,585 --> 01:46:23,462
kan konkurrere på højeste niveau.
1104
01:46:23,545 --> 01:46:25,345
- Kan han vinde?
- Selvfølgelig kan han vinde.
1105
01:46:25,422 --> 01:46:27,132
Hvem vil være nummer to?
1106
01:46:28,384 --> 01:46:29,593
Og sådan er det...
1107
01:46:29,677 --> 01:46:31,762
Vidste du det uden at fortælle mig det?
1108
01:46:31,845 --> 01:46:33,764
Han har ret til en arving.
1109
01:46:35,349 --> 01:46:36,433
Jeg gav ham én.
1110
01:46:39,311 --> 01:46:42,564
Det viser sig, at én ikke var nok.
1111
01:46:51,198 --> 01:46:54,368
Jeg gav ham én!
1112
01:47:41,081 --> 01:47:44,126
- Edoardo.
- Edoardo!
1113
01:47:49,339 --> 01:47:51,550
Edoardo, gå tilbage, vask dine hænder.
1114
01:48:31,965 --> 01:48:33,467
De kommer!
1115
01:48:35,094 --> 01:48:36,970
Jeg tror, han er vild med de biler.
1116
01:48:37,054 --> 01:48:39,264
Han tænker kun på biler.
1117
01:50:39,885 --> 01:50:42,512
Hej Peter. Hvor er Fon?
1118
01:50:42,596 --> 01:50:43,889
Det ved jeg ikke.
1119
01:50:43,972 --> 01:50:46,808
Han var bag mig, da min bil brød sammen.
1120
01:50:47,643 --> 01:50:49,311
Han er her et sted.
1121
01:51:24,346 --> 01:51:25,764
Kommandør?
1122
01:51:27,266 --> 01:51:30,811
Maresciallo, vi er her for at hente bilen.
1123
01:51:41,154 --> 01:51:42,572
De Portago?
1124
01:51:42,656 --> 01:51:44,199
De tog ham med.
1125
01:52:55,812 --> 01:52:57,731
- Hallo?
- Piero.
1126
01:52:58,065 --> 01:53:00,025
- Ja?
- Det er Enzo.
1127
01:53:00,567 --> 01:53:02,778
Jeg ville lykønske dig.
1128
01:53:04,696 --> 01:53:07,240
Det, der skete i dag, har ikke noget med
din sejr at gøre.
1129
01:53:08,742 --> 01:53:10,744
Det kommer i historiebøgerne.
1130
01:53:11,787 --> 01:53:13,997
- Kommandør...
- Godnat, Piero.
1131
01:53:15,332 --> 01:53:17,042
Og igen, jeg hilser dig.
1132
01:53:25,342 --> 01:53:27,344
Politiet er på vej fra Rom.
1133
01:53:27,886 --> 01:53:29,179
De vil have bilen.
1134
01:53:39,106 --> 01:53:42,234
Det ved jeg ikke. Nej,
jeg ved ikke hvornår. Undskyld.
1135
01:53:42,317 --> 01:53:43,902
Jeg siger, du ringede.
1136
01:53:47,697 --> 01:53:49,658
Kommandøren har ikke tid.
1137
01:53:51,827 --> 01:53:53,703
Beklager, han er optaget.
1138
01:54:16,393 --> 01:54:19,312
Signor Ferrari kan ikke tale med Dem.
1139
01:54:23,442 --> 01:54:24,651
Kommandør.
1140
01:54:29,197 --> 01:54:31,867
Hjulet ramte en kantsten, en mursten.
1141
01:54:31,950 --> 01:54:33,743
Noget solidt til at skære i det.
1142
01:54:34,619 --> 01:54:35,871
Det var ikke dækket.
1143
01:54:52,220 --> 01:54:53,638
Lina ringede.
1144
01:54:56,099 --> 01:54:58,018
Hun vil have dig derhen.
1145
01:55:04,232 --> 01:55:05,567
Hvad skete der?
1146
01:55:13,783 --> 01:55:16,036
Vi ved alle, at døden er tæt på.
1147
01:55:17,454 --> 01:55:18,872
Nej.
1148
01:55:20,373 --> 01:55:22,417
Nej, børn ved det ikke.
1149
01:55:23,835 --> 01:55:25,128
Familier ved det ikke.
1150
01:55:28,965 --> 01:55:32,010
Jeg må tale med de gribbe.
Så kør mig hjem.
1151
01:55:32,344 --> 01:55:33,595
Tavoni. Tommaso.
1152
01:55:38,058 --> 01:55:39,267
Enzo!
1153
01:55:43,647 --> 01:55:45,232
Hun indløste checken.
1154
01:55:59,120 --> 01:56:01,498
Hvorfor kørte du på dårlige dæk?
1155
01:56:01,581 --> 01:56:03,917
Indså du, at din uagtsomhed
1156
01:56:04,000 --> 01:56:07,629
kostede ni liv, inklusive fem børn?
1157
01:56:07,712 --> 01:56:10,048
Hvad vil du svare på beskyldningerne?
1158
01:56:10,131 --> 01:56:12,884
Og hvordan vil du retfærdiggøre
antallet af omkomne?
1159
01:56:14,010 --> 01:56:16,304
- Castelvetro?
- Nej.
1160
01:56:16,388 --> 01:56:17,764
Largo Garibaldi.
1161
01:56:18,473 --> 01:56:19,849
Ring til Lina for mig.
1162
01:56:20,517 --> 01:56:22,561
Sig, jeg måske ringer i morgen.
1163
01:56:23,562 --> 01:56:25,105
Jeg skal noget.
1164
01:56:44,332 --> 01:56:46,835
Er du klar over,
at din uagtsomhed har kostet liv...
1165
01:56:46,918 --> 01:56:51,381
Hør, hvis Italien leder efter en syndebuk,
så er jeg her!
1166
01:56:58,638 --> 01:56:59,639
Intet lys?
1167
01:57:00,599 --> 01:57:02,017
Jeg har hovedpine.
1168
01:57:02,976 --> 01:57:04,853
Telefonen har ringet hele natten.
1169
01:57:04,936 --> 01:57:06,563
Jeg tog røret af.
1170
01:57:08,648 --> 01:57:10,317
Du er i store problemer.
1171
01:57:10,400 --> 01:57:11,776
Det er dækkene.
1172
01:57:12,152 --> 01:57:15,447
Pressen konkurrerer om,
hvem der kan svine dig mest til.
1173
01:57:15,530 --> 01:57:19,492
Der er intet galt med dækkene.
Han ramte noget. Tog du imod opkald?
1174
01:57:20,994 --> 01:57:22,704
Ugolini fra The Gazette.
1175
01:57:22,787 --> 01:57:25,790
- Hvad sagde du til ham?
- Jeg bad ham rende mig.
1176
01:57:27,083 --> 01:57:30,503
Så ham fra Autosport.
Jeg bad ham rende mig.
1177
01:57:31,254 --> 01:57:33,465
- Så Agnelli.
- Agnelli?
1178
01:57:33,548 --> 01:57:35,759
Jeg bad ham ringe tilbage.
1179
01:57:36,760 --> 01:57:38,136
Andre?
1180
01:57:38,219 --> 01:57:39,596
Cuoghi.
1181
01:57:39,679 --> 01:57:42,807
Jeg bad ham rende mig,
og så tog jeg røret af.
1182
01:57:42,891 --> 01:57:44,017
Godt.
1183
01:57:44,351 --> 01:57:45,977
Mor, hvad laver du?
1184
01:57:46,061 --> 01:57:47,621
Jeg har pakket. Hvornår skal vi afsted?
1185
01:57:47,687 --> 01:57:49,856
Vi skal ingen steder. Sov bare videre.
1186
01:58:00,492 --> 01:58:02,827
Det er Guds måde at straffe os på.
1187
01:58:04,162 --> 01:58:05,246
Os?
1188
01:58:05,872 --> 01:58:08,041
Tror du,
han dræbte ni personer i Guidizzolo
1189
01:58:08,124 --> 01:58:09,959
for at hævne sig på os?
1190
01:58:12,295 --> 01:58:14,172
Jeg fik en besked fra banken.
1191
01:58:14,255 --> 01:58:15,924
Du indløste checken.
1192
01:58:16,341 --> 01:58:18,426
De ringer til insolvenitetseksperter.
1193
01:58:18,510 --> 01:58:19,594
Vi er færdige.
1194
01:58:20,303 --> 01:58:22,597
Banken bliver hysterisk over ingenting.
1195
01:58:22,681 --> 01:58:24,474
Ingenting? Du har ruineret os.
1196
01:58:24,557 --> 01:58:25,725
Enzo, hold op.
1197
01:58:26,267 --> 01:58:30,939
Hvad nytter det for dig selv?
"Jeg er en syndebuk, en martyr."
1198
01:58:31,022 --> 01:58:33,900
Hvem er du? Hvem er du blevet?
Sankt Sebastian?
1199
01:58:33,983 --> 01:58:36,695
Står du bare der
og lader dem skyde dig i røven?
1200
01:58:39,948 --> 01:58:41,825
Bank dem sønder og sammen.
1201
01:58:42,367 --> 01:58:45,328
Forfatterne. De billige fjolser.
1202
01:58:45,412 --> 01:58:47,539
Tru dem. Afpres dem...
1203
01:58:48,289 --> 01:58:50,083
...og dem, der stadig er på benene,
1204
01:58:50,166 --> 01:58:53,128
de mest skinhellige og hykleriske,
1205
01:58:53,211 --> 01:58:56,089
de får brune konvolutter...
1206
01:58:58,299 --> 01:59:00,969
...og så vil de også opdage,
1207
01:59:01,052 --> 01:59:05,014
at: "Måske er Maranellos vismand
blevet uretfærdigt sagsøgt.
1208
01:59:05,098 --> 01:59:10,478
Måske bør mådehold vise sig
i den anerkendte italienske presse."
1209
01:59:12,147 --> 01:59:13,857
Og til det skal du bruge penge.
1210
01:59:27,829 --> 01:59:30,331
Du troede, jeg ville pakke og rejse, ikke?
1211
01:59:31,166 --> 01:59:32,625
Tanken strejfede mig.
1212
01:59:34,335 --> 01:59:36,296
Tanken strejfede også mig.
1213
01:59:38,131 --> 01:59:39,382
Finansierer du det?
1214
01:59:39,466 --> 01:59:41,593
Nej, jeg låner det.
1215
01:59:44,304 --> 01:59:46,055
Og betingelserne er?
1216
01:59:51,770 --> 01:59:53,354
Ingen betingelser.
1217
01:59:57,025 --> 01:59:58,401
Ingen betingelser.
1218
02:00:02,030 --> 02:00:04,199
Der var en del af dig i Dino.
1219
02:00:05,492 --> 02:00:08,369
Din varme. Din forstand.
1220
02:00:09,412 --> 02:00:10,872
Din glæde.
1221
02:00:11,623 --> 02:00:13,041
Det havde han.
1222
02:00:14,959 --> 02:00:17,712
Det havde jeg fra dig i starten...
1223
02:00:18,963 --> 02:00:20,882
...men efter noget tid
1224
02:00:22,133 --> 02:00:23,453
fik jeg kun det, der var tilbage,
1225
02:00:23,510 --> 02:00:26,095
da du kom hjem fra kampene på fabrikken.
1226
02:00:27,722 --> 02:00:30,475
Ambitionen, gåpåmodet, plottet.
1227
02:00:30,558 --> 02:00:32,185
Paranoiaen.
1228
02:00:33,645 --> 02:00:34,813
Selv vores sex.
1229
02:00:35,355 --> 02:00:36,773
Som om det kunne redde Dino.
1230
02:00:42,070 --> 02:00:44,614
Det, jeg elskede i dig,
fandt jeg også i ham.
1231
02:00:51,704 --> 02:00:52,705
Alt det er væk.
1232
02:01:00,922 --> 02:01:02,522
Der er ingen betingelse. Du får pengene.
1233
02:01:07,470 --> 02:01:08,930
Det er dog mit ønske...
1234
02:01:11,516 --> 02:01:13,268
...for min sorg over vores søn,
1235
02:01:14,143 --> 02:01:16,020
for årene, det her blev bygget...
1236
02:01:19,399 --> 02:01:24,445
...du anerkender ikke drengen
med navnet Ferrari, mens jeg er i live.
1237
02:02:31,971 --> 02:02:32,972
Hvordan kom du?
1238
02:02:34,682 --> 02:02:36,017
Jeg kom med Giuseppe.
1239
02:02:36,601 --> 02:02:37,602
Giuseppe?
1240
02:02:41,522 --> 02:02:43,650
Din mor sendte ham,
fordi hun vil have mig hjem.
1241
02:02:50,448 --> 02:02:51,699
Du har ikke været her før, vel?
1242
02:02:53,034 --> 02:02:54,035
Nej.
1243
02:02:56,913 --> 02:02:57,914
Ved du hvad?
1244
02:02:59,916 --> 02:03:00,917
Din mor og dig
1245
02:03:01,960 --> 02:03:03,962
skal bo hos mig i Modena.
1246
02:03:04,045 --> 02:03:07,298
Far. Er TV-forbindelsen bedre?
1247
02:03:09,509 --> 02:03:10,510
Meget bedre.
1248
02:03:11,511 --> 02:03:13,262
Man kan se tårnet fra mit vindue.
1249
02:03:13,805 --> 02:03:15,264
Fik du de Portagos autograf?
1250
02:03:18,267 --> 02:03:19,268
Ja.
1251
02:03:22,146 --> 02:03:23,147
Kom.
1252
02:03:28,194 --> 02:03:29,904
Du skal møde din bror Dino.
1253
02:03:31,739 --> 02:03:32,907
Gid du havde kendt ham.
1254
02:03:35,827 --> 02:03:37,537
Han ville have taget dig med overalt.