1 00:00:33,976 --> 00:00:38,976 Provided by dinhchi27 2 00:02:24,958 --> 00:02:26,459 Có. Có. 3 00:02:29,838 --> 00:02:31,715 Ngay trên đó. Ngay trên này. 4 00:02:31,798 --> 00:02:32,841 Chúng ta đi thôi. 5 00:02:40,348 --> 00:02:42,183 Nhắm vào tảng đá! 6 00:03:08,585 --> 00:03:10,879 - Mankins! - Vậy sao? 7 00:03:10,962 --> 00:03:13,840 Anh muốn cho tôi biết tại sao cảm biến mêtan của bạn tắt? 8 00:03:17,761 --> 00:03:19,512 Tôi không biết. 9 00:03:19,596 --> 00:03:21,097 Có lẽ pin đã chết. 10 00:03:22,265 --> 00:03:23,475 Sao anh không lấy cho chúng tôi một con chim 40. 11 00:03:23,558 --> 00:03:25,518 Đây không phải trò đùa. 12 00:03:25,602 --> 00:03:28,229 Đây là để cảnh báo bạn đến nồng độ metan. 13 00:03:28,313 --> 00:03:30,315 Họ phải ở lại. 14 00:04:00,303 --> 00:04:01,888 Cái đó từ đâu ra vậy? 15 00:04:03,348 --> 00:04:05,350 Nghe có vẻ như cái hố mở. 16 00:04:05,433 --> 00:04:07,268 Chúng tôi đâm vào một túi khí mêtan. 17 00:04:07,352 --> 00:04:09,062 Điều đó là không thể. 18 00:04:09,145 --> 00:04:11,898 Mọi người, ra ngoài! Mọi người, ra ngoài! 19 00:04:16,111 --> 00:04:17,612 - Thôi nào! - Đi đi! 20 00:04:19,447 --> 00:04:20,949 Cái đó, cái đó. 21 00:04:21,032 --> 00:04:22,367 Không! 22 00:04:39,551 --> 00:04:41,136 Giúp tôi với! 23 00:04:47,183 --> 00:04:50,103 Cái đó, cái đó, cái đó! 24 00:05:27,390 --> 00:05:29,476 Anh có gì vậy, Gurty? 25 00:05:29,559 --> 00:05:32,979 Thôi nào, anh có thể nói ra. Anh có thể nói ra. 26 00:05:34,522 --> 00:05:36,191 Chúng ta sẽ sắp xếp ngay đây, 27 00:05:36,274 --> 00:05:38,651 và họ sẽ cứu đôi tay của họ ngay đó. 28 00:05:38,735 --> 00:05:41,154 Cà phê tiết kiệm nước cho tôi. 29 00:05:41,237 --> 00:05:42,864 Vì anh ta. Cho họ. 30 00:05:42,947 --> 00:05:44,657 Có phải cà-phê không, Gurty? 31 00:05:51,122 --> 00:05:54,501 Đây là cách các bạn vẫn bị đá hả? 32 00:05:55,835 --> 00:05:58,088 Đi đi, Gurty. Họ là lũ ngốc. 33 00:05:58,171 --> 00:05:59,380 Ê... 34 00:06:01,382 --> 00:06:04,260 Cảm giác như thế nào khi trở thành bạn thân với một chậm phát triển? 35 00:06:06,554 --> 00:06:09,474 Anh ấy là anh trai tôi, Johansson. 36 00:06:09,557 --> 00:06:11,559 Và tôi đã nói với anh mà. không bao giờ gọi anh ta như vậy. 37 00:06:12,393 --> 00:06:13,728 trì hoãn. 38 00:06:23,488 --> 00:06:25,365 McCann, vào đây! 39 00:06:28,618 --> 00:06:30,495 Tôi biết anh nhận được gì, nhưng tôi nói chuyện với rất nhiều 40 00:06:30,578 --> 00:06:33,540 của bàn tay cho bàn tay đôi khi. 41 00:06:33,623 --> 00:06:34,707 Gurty. 42 00:06:37,043 --> 00:06:38,378 Chúng ta bị sa thải. 43 00:06:40,588 --> 00:06:43,383 Nhưng lốp xe đến một điểm xoay đi. 44 00:06:43,466 --> 00:06:45,885 Hãy để người khác xoay chúng. Chúng ta bị sa thải. 45 00:06:45,969 --> 00:06:49,264 Dọn đồ đi. Skeeter cũng vậy. Cố lên. 46 00:06:57,355 --> 00:06:58,898 Tôi không muốn. 47 00:06:58,982 --> 00:07:01,401 Tôi chưa bao giờ tham gia, và sau đó hôm nay chúng ta không. 48 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Gurty, tôi không quan tâm. Anh sẽ vào trong. 49 00:07:04,487 --> 00:07:06,948 Họ đang đi. để chăm sóc bạn. 50 00:07:07,031 --> 00:07:09,033 Chúng ta đã ở bên nhau một thời gian dài, 51 00:07:09,117 --> 00:07:13,204 nhưng anh ta không thể giữ một công việc, và tôi không thể mang nó theo nữa. 52 00:07:13,288 --> 00:07:16,082 Tôi không còn nhiều lốp xe nữa. trên những bước đi của riêng tôi. 53 00:07:16,166 --> 00:07:17,625 Điều này sẽ giúp 54 00:07:17,709 --> 00:07:19,502 làm cho anh ta tự túc, bác sĩ? 55 00:07:19,586 --> 00:07:21,129 Tôi không thể hứa bất cứ điều gì 56 00:07:21,212 --> 00:07:23,339 với điểm nhận thức ngôn ngữ như thế này, 57 00:07:23,423 --> 00:07:25,717 nhưng chúng ta sẽ thấy những gì chúng ta có thể làm. 58 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 Chào, John, tôi là bác sĩ Talbot. Rất vui được gặp anh. 59 00:07:29,429 --> 00:07:32,223 Cảm ơn bạn, tôi đánh giá cao nó và hy vọng thế giới kéo dài cho bạn. 60 00:07:32,307 --> 00:07:33,808 Ổng đang chào. 61 00:07:33,892 --> 00:07:36,019 Đi với họ bao lâu? 62 00:07:36,102 --> 00:07:37,729 Với họ trong thời gian qua. 63 00:07:37,812 --> 00:07:39,314 Cho họ. Cho tôi. 64 00:07:39,397 --> 00:07:41,900 Anh ta đang hỏi tất cả những điều này là gì đòi hỏi, bác sĩ. 65 00:07:41,983 --> 00:07:43,401 Chỉ vài bài kiểm tra thôi. 66 00:07:43,484 --> 00:07:45,612 Nếu anh ta đủ điều kiện phục hồi chức năng, 67 00:07:45,695 --> 00:07:47,280 chúng tôi sắp xếp nhà ở. 68 00:07:47,363 --> 00:07:48,948 Không nên lấy nữa hơn một giờ. 69 00:07:49,032 --> 00:07:50,700 Skeeter. 70 00:07:50,783 --> 00:07:52,619 Anh không thể mang Skeeter theo ở đây. 71 00:07:52,702 --> 00:07:56,080 Hãy để họ chọc và chọc ghẹo bạn. Không có gì to lớn cả. 72 00:07:56,164 --> 00:07:57,790 Hẹn gặp lại trong 1 giờ nữa. 73 00:07:59,709 --> 00:08:03,046 Này, đừng có là một đứa bé to lớn. 74 00:08:03,129 --> 00:08:04,923 - Cám ơn bác sĩ. - Không có gì đâu. 75 00:08:05,006 --> 00:08:07,884 John, phòng thi ngay dưới hành lang. 76 00:08:07,967 --> 00:08:10,094 Nhà đánh giá tâm lý Hackman, 77 00:08:10,178 --> 00:08:12,305 quay số 617. 78 00:08:12,388 --> 00:08:16,476 Nhà đánh giá tâm lý Hackman quay số 617. 79 00:08:19,103 --> 00:08:21,814 Không có số đọc nào được chỉ ra một túi khí mêtan? 80 00:08:21,898 --> 00:08:23,233 Vậy anh đang nói, 81 00:08:23,316 --> 00:08:25,068 với tư cách là tổng giám đốc của cơ sở này, 82 00:08:25,151 --> 00:08:27,362 rằng đây là Đột nhiên? 83 00:08:27,445 --> 00:08:29,364 Hoàn toàn không có màu xanh, thưa ngài. 84 00:08:29,447 --> 00:08:31,950 Chúng tôi nghĩ rằng khí được tích hợp phía sau các lá chắn dừng 85 00:08:32,033 --> 00:08:34,702 nơi cảm biến PDM của chúng tôi không thể nhặt nó lên. 86 00:08:34,786 --> 00:08:36,496 Tôi sẽ báo cho thủ tướng. trong 20 phút nữa. 87 00:08:36,579 --> 00:08:38,081 Hãy lắng nghe cẩn thận. 88 00:08:38,164 --> 00:08:40,124 Không ai đi vào bất kỳ của các đường hầm 89 00:08:40,208 --> 00:08:42,710 cho đến khi khí đó được khoan và giới hạn. 90 00:08:42,794 --> 00:08:44,879 Hiểu rồi, thưa ngài. Hiểu. 91 00:08:44,963 --> 00:08:47,840 Để tôi hỏi anh, làm thế nào để chúng ta khoan và nắp 92 00:08:47,924 --> 00:08:50,593 một túi methane không có đầu giếng? 93 00:08:52,262 --> 00:08:53,930 Tôi sẽ gọi lại sau. 94 00:08:57,308 --> 00:08:59,143 Đưa tôi căn cứ không quân ở Winnipeg, 95 00:08:59,227 --> 00:09:01,771 sĩ quan phụ trách trường hợp khẩn cấp dân sự. 96 00:09:03,982 --> 00:09:08,111 Vận chuyển một giếng khí 30 tấn? không thể. 97 00:09:08,194 --> 00:09:10,822 Và không có đường băng lên Katka để hạ cánh một chiếc C-130 trên, 98 00:09:10,905 --> 00:09:12,407 và trực thăng lớn nhất của chúng tôi là Chinooks, 99 00:09:12,490 --> 00:09:14,826 không thể mang theo một cái giếng 30 tấn. 100 00:09:14,909 --> 00:09:17,328 Tải trọng của bản chất đó phải đi bằng xe tải. 101 00:09:21,416 --> 00:09:23,918 Jill, sĩ quan hiện trường trẻ tuổi đó trong Winnipeg được cho là 102 00:09:24,002 --> 00:09:25,878 để biết mọi thứ về vận tải đường băng 103 00:09:25,962 --> 00:09:27,297 tới các mỏ phía bắc? 104 00:09:27,380 --> 00:09:28,881 - Max Tully? - Vâng, anh ta. 105 00:09:28,965 --> 00:09:30,800 Thủ tướng sẽ gặp lại bạn ngay bây giờ. 106 00:09:30,883 --> 00:09:32,468 Chỉ một giây thôi. 107 00:09:32,552 --> 00:09:34,220 Max Tully? 108 00:09:35,430 --> 00:09:37,140 Ông Goldenrod! 109 00:09:38,057 --> 00:09:39,058 Cái gì? 110 00:09:42,979 --> 00:09:45,064 Tôi là Max Tully với An toàn khai thác mỏ. 111 00:09:45,148 --> 00:09:47,317 Tôi nói chuyện với anh được không? Đó là về Katka Mine. 112 00:09:47,400 --> 00:09:49,152 Còn Katka thì sao? 113 00:09:49,235 --> 00:09:51,154 Sáng nay, đường hầm số 6 bị sập. 114 00:09:51,237 --> 00:09:53,031 Tôi cần một cái giếng khí dài 18 feet, 115 00:09:53,114 --> 00:09:56,034 300 feet đường ống được giao trên đó trong vòng chưa đầy 30 giờ. 116 00:09:56,117 --> 00:10:00,413 Đầu giếng khí 18 feet và 300 feet đường ống? 117 00:10:00,496 --> 00:10:02,874 Mẹ kiếp, đó là địa ngục. nặng rất nhiều, con trai. 118 00:10:02,957 --> 00:10:05,460 - Anh có thể làm cho nó xảy ra không? - Tôi trông như thế nào, Chúa ơi? 119 00:10:05,543 --> 00:10:07,086 Chúng ta còn 3 tuần nữa là đến tháng 4. 120 00:10:07,170 --> 00:10:09,130 Tất cả các tài xế của tôi đang trên đường đến đến Hawaii, 121 00:10:09,213 --> 00:10:11,716 hoặc bất cứ nơi nào họ đi trong mùa giải. 122 00:10:11,799 --> 00:10:14,177 Giả sử, vì cuộc trò chuyện, bạn có người thay thế. 123 00:10:14,260 --> 00:10:16,721 Chúng ta sẽ nói cho cuộc trò chuyện sake rằng những giàn khoan này có cánh. 124 00:10:16,804 --> 00:10:18,681 Anh đã hút thuốc gì vậy? 125 00:10:18,765 --> 00:10:21,476 Ngày 10 tháng 3, mùa giải kết thúc. Đó là 5 tuần trước. 126 00:10:21,559 --> 00:10:24,103 Không phải là những người già trở lại trong Những năm 60 lái hồ vào tháng Tư? 127 00:10:24,187 --> 00:10:26,230 Phải, và hầu hết trong số họ đã chết làm đi. 128 00:10:26,314 --> 00:10:28,066 Vì vậy, nó thực sự nguy hiểm như vậy. 129 00:10:28,149 --> 00:10:29,734 Có. Nguy hiểm thế. 130 00:10:29,817 --> 00:10:31,819 Được rồi, được rồi. Đó là một ý tưởng ngu ngốc. 131 00:10:31,903 --> 00:10:33,404 Xin lỗi vì đã hỏi. 132 00:10:37,658 --> 00:10:39,660 Này, này nhóc. Đến đây. 133 00:10:43,539 --> 00:10:45,541 Tôi biết tất cả các thợ mỏ trên đó ở Katka. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,418 Tôi biết gia đình họ. 135 00:10:47,502 --> 00:10:50,380 Vì vậy, đó là cá nhân với tôi. 136 00:10:50,463 --> 00:10:54,258 Nếu tôi có thể có được trình điều khiển và một thợ máy... 137 00:10:54,342 --> 00:10:55,843 Giả sử 3 giờ chiều nay, 138 00:10:55,927 --> 00:10:58,054 và nếu bạn có thể nhận được chính quyền tỉnh 139 00:10:58,137 --> 00:10:59,889 để mở đường băng, 140 00:10:59,972 --> 00:11:02,183 hai ifs rất lớn ... 141 00:11:05,770 --> 00:11:06,938 chúng ta sẽ làm. 142 00:11:08,189 --> 00:11:09,357 Cảm ơn bạn. 143 00:11:12,985 --> 00:11:14,153 Chếttiệt. 144 00:11:17,490 --> 00:11:19,617 Chào bạn. tại... 145 00:11:23,329 --> 00:11:25,248 - Xin lỗi. - Vậy sao? 146 00:11:25,331 --> 00:11:27,083 Tôi đã đưa anh trai tôi vào. sáng nay. 147 00:11:27,166 --> 00:11:29,085 Phục hồi nghề nghiệp? 148 00:11:29,168 --> 00:11:30,711 McCann, 813 tuổi. 149 00:11:30,795 --> 00:11:32,255 Hắn vẫn đang được đánh giá, thưa ngài. 150 00:11:32,338 --> 00:11:36,092 Bác sĩ nói một tiếng. Đã hai tiếng rưỡi. 151 00:11:36,175 --> 00:11:37,635 Chúng ta có một chút thiếu nhân viên hôm nay, 152 00:11:37,718 --> 00:11:38,719 vì vậy vui lòng ngồi xuống. 153 00:11:40,638 --> 00:11:42,557 Ê! ngài? 154 00:11:42,640 --> 00:11:44,225 ngài! 155 00:11:44,308 --> 00:11:45,768 Làm ơn gọi an ninh về 2-East. 156 00:11:50,148 --> 00:11:51,732 Này, anh bạn. 157 00:11:53,276 --> 00:11:54,694 Có chuyện gì vậy? 158 00:11:55,361 --> 00:11:56,737 Tất cả chuyện này là sao? 159 00:12:01,492 --> 00:12:03,244 Ôi, trời ơi. 160 00:12:04,787 --> 00:12:06,247 Có chuyện gì ở đây vậy? 161 00:12:06,330 --> 00:12:08,416 Xanax và Lexapro, phải không? 162 00:12:08,499 --> 00:12:10,418 Có lẽ một số Oxy để có biện pháp tốt? 163 00:12:10,501 --> 00:12:12,170 Bạn biết để cởi bỏ cạnh? 164 00:12:12,253 --> 00:12:14,422 - Chúng dành cho PTSD. - Tôi biết chúng để làm gì. 165 00:12:14,505 --> 00:12:16,424 Anh có yêu cầu những thứ này không, Gurty? 166 00:12:16,507 --> 00:12:19,177 Anh ta bị mất ngủ, tăng huyết áp, gây ra sự bùng nổ không phù hợp. 167 00:12:19,260 --> 00:12:21,512 Ôi, hôn cái ass Ailen của tôi đi. 168 00:12:21,596 --> 00:12:24,223 Rối loạn căng thẳng sau chấn thương là có thật. 169 00:12:24,307 --> 00:12:25,975 Tôi có thể mục 502 anh ta. 170 00:12:26,058 --> 00:12:27,894 Làm đi. 171 00:12:27,977 --> 00:12:29,437 Báo chí sẽ thích một câu chuyện khác 172 00:12:29,520 --> 00:12:31,564 về cách VA ghi quá nhiều opioid 173 00:12:31,647 --> 00:12:32,899 cho các anh hùng của Nước Mỹ. 174 00:12:32,982 --> 00:12:35,318 Bạn đang làm một sai lầm nghiêm trọng. 175 00:12:35,401 --> 00:12:37,862 Bạn cố gắng ngăn chặn chúng tôi rời khỏi đây, anh cũng vậy. 176 00:12:40,490 --> 00:12:41,824 Đợi đã, chờ đã, chờ đã. 177 00:12:41,908 --> 00:12:43,284 Đây, mặc cái này vào. 178 00:12:44,285 --> 00:12:45,411 Trời lạnh. 179 00:12:47,205 --> 00:12:49,165 Chờ đã, đây. Ở đây. 180 00:12:52,585 --> 00:12:54,212 Thôi nào, quần anh. 181 00:13:22,782 --> 00:13:23,991 Ken... Kenworth. 182 00:13:24,075 --> 00:13:25,326 Thêm Ken nữa. 183 00:13:25,409 --> 00:13:27,954 Hãy cho chúng tôi tuyệt vời mà sở hữu chúng tôi. 184 00:13:28,037 --> 00:13:30,540 - Chúng ta. - Chắc rồi. 185 00:13:30,623 --> 00:13:33,543 Sẽ thật tuyệt nếu chúng ta sở hữu giàn khoan của chúng ta. 186 00:13:33,626 --> 00:13:35,336 Anh có trúng xổ số không? 187 00:13:35,419 --> 00:13:38,506 Bạn đã tình cờ giành chiến thắng Pick-6 và không cho tôi biết? 188 00:13:38,589 --> 00:13:41,217 Thứ này có giá 200 ngàn, Gurty. 189 00:13:42,301 --> 00:13:44,011 200. 190 00:14:50,077 --> 00:14:51,996 Đã từng tới Winnipeg, Gurty? 191 00:14:52,997 --> 00:14:54,832 Chỉ 70 dặm. 192 00:14:58,002 --> 00:15:00,588 "Giành được một con lợn." 193 00:15:01,297 --> 00:15:03,466 Chúng ta có thể, cộng sự. 194 00:15:03,549 --> 00:15:07,595 Với bất kỳ may mắn nào, hôm nay chúng ta có thể thắng một con lợn. 195 00:15:12,516 --> 00:15:15,436 Tin tức cả ngày, mỗi ngày. 196 00:15:15,519 --> 00:15:18,022 Câu chuyện hàng đầu của chúng tôi: vụ nổ kép rung chuyển 197 00:15:18,105 --> 00:15:20,399 mỏ Katka ở phía bắc Manitoba sáng nay, 198 00:15:20,483 --> 00:15:21,984 giết chết tám thợ mỏ 199 00:15:22,068 --> 00:15:23,986 và để lại thêm 26 chưa được tính. 200 00:15:24,070 --> 00:15:27,198 Nguyên nhân của vụ nổ chưa được xác định. 201 00:15:27,281 --> 00:15:29,367 Xin chào, tôi gọi từ Trapper Transpo ở Winnipeg. 202 00:15:29,450 --> 00:15:30,910 Chúng ta đang ở trong trường hợp khẩn cấp. và cần tài xế. 203 00:15:30,993 --> 00:15:32,536 Tully, đưa tôi 50 đô. Anh có 50 đô không? 204 00:15:32,620 --> 00:15:34,622 - Vâng, tôi biết. - Một trong những tài xế của tôi 205 00:15:34,705 --> 00:15:37,249 - chỉ trở nên sẵn sàng. Cảm ơn. - Tuyệt vời. Nó để làm gì? 206 00:15:37,333 --> 00:15:39,001 - Bảo lãnh. - Cái gì? 207 00:15:39,085 --> 00:15:40,628 Đã nói là chuyện này không phải Sẽ dễ dàng thôi. 208 00:15:46,342 --> 00:15:48,886 Kính râm và chìa khóa. 209 00:15:48,969 --> 00:15:51,222 Bạn phản đối và ném đá một lần nữa, 210 00:15:51,305 --> 00:15:53,349 Chúng tôi sẽ bắt anh lần nữa. 211 00:15:53,432 --> 00:15:56,394 Chúng ta sẽ tiếp tục làm điều đó cho đến khi anh rời khỏi vùng đất của chúng tôi. 212 00:15:56,477 --> 00:15:58,396 Thành phố sở hữu bãi đậu xe đó. 213 00:15:59,438 --> 00:16:01,273 Tôi đang đề cập đến đến Bắc Mỹ. 214 00:16:02,775 --> 00:16:03,984 Gặp lại bạn sớm. 215 00:16:16,414 --> 00:16:18,332 Cuộc chiến thế nào vì công lý đang diễn ra? 216 00:16:20,710 --> 00:16:22,378 Tiếp tục xây dựng sòng bạc, 217 00:16:22,461 --> 00:16:24,797 bạn sẽ đánh bại người đàn ông da trắng mà không có một phát súng bắn. 218 00:16:29,677 --> 00:16:31,929 Bạn đã nghe nói về hang động trong hang động Lên Katka? 219 00:16:32,012 --> 00:16:34,014 Yeah, nó đã được bật TV trong đó. 220 00:16:34,098 --> 00:16:36,684 Tôi vẫn chưa nghe tin gì từ Cody, dù. Tôi lo bệnh. 221 00:16:37,852 --> 00:16:40,271 Hắn có trong danh sách. của những người mất tích. 222 00:16:40,354 --> 00:16:42,773 Tôi đang tập hợp lại với nhau một nhiệm vụ giải cứu nhỏ. 223 00:16:43,566 --> 00:16:44,692 Đường băng? 224 00:16:44,775 --> 00:16:45,818 Yup. 225 00:16:49,280 --> 00:16:50,448 Tôi tham gia. 226 00:17:12,052 --> 00:17:14,388 Hãy đếm đầu. Cody. 227 00:17:16,348 --> 00:17:17,433 Một. 228 00:17:17,516 --> 00:17:18,934 - Hai. - Ba. 229 00:17:19,018 --> 00:17:21,312 - Bốn. - Năm. 230 00:17:21,395 --> 00:17:23,230 - Sáu. - Bảy. 231 00:17:23,314 --> 00:17:24,648 - Tám. - Chín. 232 00:17:24,732 --> 00:17:26,025 - Mười - Mười một. 233 00:17:26,108 --> 00:17:27,860 - Mười hai. - Mười ba. 234 00:17:40,581 --> 00:17:42,166 Tôi có vợ con, Jim. 235 00:17:42,249 --> 00:17:43,834 Làm thế nào tôi có thể giải thích điều này cho họ? 236 00:17:43,918 --> 00:17:45,628 Sẽ không ai ép buộc anh đâu. Đi đi, Dave. 237 00:17:45,711 --> 00:17:48,547 Tôi hiểu Nó không dành cho tất cả mọi người. Cám ơn. 238 00:17:48,631 --> 00:17:50,341 - Anh có gì nào? - Một nửa đã nghỉ hưu, 239 00:17:50,424 --> 00:17:52,051 một nửa chưa bao giờ nhìn thấy một con đường băng. 240 00:17:52,134 --> 00:17:54,261 Tiếp theo, có hai người đàn ông lên từ Bắc Dakota. 241 00:17:54,345 --> 00:17:55,805 huynh đệ. 242 00:17:56,472 --> 00:17:57,515 Cảm ơn bạn. 243 00:18:01,727 --> 00:18:03,521 Ai trong hai người Là Mike McCann? 244 00:18:03,604 --> 00:18:05,231 Tôi đang làm đây. 245 00:18:05,314 --> 00:18:06,649 Anh là người lái xe à? Anh ta là thợ máy? 246 00:18:06,732 --> 00:18:08,108 Yup. Một trong những người giỏi nhất. 247 00:18:09,860 --> 00:18:11,445 Nói rằng bạn đã có kinh nghiệm 248 00:18:11,529 --> 00:18:13,322 trên đường băng ở Lãnh thổ Tây Bắc. 249 00:18:13,405 --> 00:18:15,491 Đó là một đất nước khá nghiêm túc. Anh lái xe gì vậy? 250 00:18:15,574 --> 00:18:17,493 Bất cứ thứ gì trên bánh xe. 251 00:18:17,576 --> 00:18:20,329 Nói rằng bạn đã có 11 hợp đồng biểu diễn trong tám năm qua, 252 00:18:20,412 --> 00:18:22,373 mà không chính xác truyền cảm hứng cho sự tự tin của tôi. 253 00:18:22,456 --> 00:18:25,292 Có một số lý do rằng bạn không thể giữ một công việc? 254 00:18:29,672 --> 00:18:32,383 của tôi... Anh trai tôi là một cựu chiến binh. 255 00:18:32,466 --> 00:18:34,510 Bị thương ở Iraq. 256 00:18:34,593 --> 00:18:36,846 Hắn có thứ này. được gọi là chứng mất ngôn ngữ, đó là ... 257 00:18:36,929 --> 00:18:38,097 Tôi biết nó là gì. 258 00:18:38,180 --> 00:18:39,932 Không vòng vo Tam Quốc 259 00:18:40,015 --> 00:18:42,059 trong tám năm qua Tôi là người chăm sóc anh ta, 260 00:18:42,142 --> 00:18:44,645 vì thiếu một từ tốt hơn, và... 261 00:18:44,728 --> 00:18:46,146 - Và chúng ta... - Tôi hiểu, tôi hiểu mà. 262 00:18:46,230 --> 00:18:47,439 Tôi không có thời gian. Tên hắn là gì? 263 00:18:47,523 --> 00:18:48,858 Gọi hắn là Gurty. 264 00:18:49,608 --> 00:18:51,193 Gurty. Ê. 265 00:18:52,111 --> 00:18:53,737 Gurty, Jim Goldenrod. 266 00:18:53,821 --> 00:18:55,739 Lấy bộ công cụ của bạn, Đi theo tôi. 267 00:19:04,623 --> 00:19:06,542 Ngay đây. 268 00:19:06,625 --> 00:19:08,502 Tôi muốn anh kéo trục cánh tay rocker. 269 00:19:09,628 --> 00:19:11,130 Tôi sẽ cho anh thời gian. 270 00:19:16,093 --> 00:19:17,595 Nói khi nào. 271 00:19:20,264 --> 00:19:21,265 đi. 272 00:19:41,243 --> 00:19:42,578 Chúa ơi. 273 00:19:46,415 --> 00:19:48,000 Được rồi, Tully, 274 00:19:49,126 --> 00:19:50,878 đưa mọi người khác về nhà và gọi Katka. 275 00:19:50,961 --> 00:19:53,005 - Tôi có phi hành đoàn của mình. - Tantoo đâu? 276 00:19:53,088 --> 00:19:55,007 Cô ấy đang đậuxe giàn khoan của người khác. 277 00:20:02,890 --> 00:20:04,266 Cô ấy có vẻ hơi trẻ. 278 00:20:08,520 --> 00:20:11,065 - Tôi sẽ soạn thảo hợp đồng. - Cám ơn. 279 00:20:14,318 --> 00:20:15,402 đủ. 280 00:20:15,486 --> 00:20:19,114 Bất cứ ai không ra ngoài bây giờ không ra ngoài. 281 00:20:24,161 --> 00:20:25,704 Mọi người nghe thấy không? 282 00:20:25,788 --> 00:20:27,998 Đó là cái gì? 283 00:20:32,169 --> 00:20:33,796 Nghe có vẻ như chạm vào mã. 284 00:20:33,879 --> 00:20:37,424 Các anh, giúp chúng tôi một tay. 285 00:20:37,508 --> 00:20:42,012 Phải có ai đó trong Quân đội, Hải quân, Hướng đạo sinh. 286 00:20:51,480 --> 00:20:53,065 Họ đang nói gì vậy, Cody? 287 00:20:53,148 --> 00:20:54,900 "Có bao nhiêu người còn sống?" 288 00:20:54,984 --> 00:20:56,986 Nghe này, nếu anh nghe thấy gì đó, 289 00:20:57,069 --> 00:20:59,071 - Anh gọi cho tôi, được chứ? - Vâng, thưa ngài. 290 00:21:08,163 --> 00:21:09,540 Uh... 291 00:21:09,623 --> 00:21:12,626 26... còn sống. 292 00:21:12,710 --> 00:21:14,461 Fred, nghe tôi này. Hãy nghe tôi nói. 293 00:21:14,545 --> 00:21:16,505 Nói với họ là chúng ta sẽ đi. để nắp methane đó 294 00:21:16,588 --> 00:21:19,133 với một cái giếng, được chứ? Và sau đó chúng ta sẽ nổ tung. 295 00:21:19,216 --> 00:21:21,885 Anh nói với họ mấy cái đầu giếng đó đi. Sẽ đến càng sớm càng tốt, được chứ? 296 00:21:21,969 --> 00:21:23,470 - Được rồi. - Được rồi. 297 00:21:30,352 --> 00:21:32,813 Đầu giếng đến càng sớm càng tốt. 298 00:21:32,896 --> 00:21:35,274 Chúng có nghĩa là gì, càng sớm càng tốt? 299 00:21:35,357 --> 00:21:36,442 6 tiếng? 300 00:21:37,234 --> 00:21:38,235 Mười hai giờ? 301 00:21:38,318 --> 00:21:39,820 Nếu là 30 thì sao? 302 00:21:39,903 --> 00:21:41,613 Vậy thì chúng ta sẽ chết. 303 00:21:47,286 --> 00:21:49,705 Số 26 bao gồm Lampard. 304 00:21:50,789 --> 00:21:51,915 Yup. 305 00:21:51,999 --> 00:21:53,167 Mankins? 306 00:21:54,960 --> 00:21:57,046 Hắn còn sống. 307 00:21:57,796 --> 00:22:00,174 Vì vậy, câu hỏi là thời gian. 308 00:22:00,257 --> 00:22:03,260 Ý tôi là, chưa ai từng tồn tại hơn 30 giờ dưới băng vĩnh cửu. 309 00:22:06,722 --> 00:22:09,141 Vâng, của chính phủ Mở con đường băng đó ra. 310 00:22:09,224 --> 00:22:14,021 Anh chàng giám sát an toàn, anh ta thậm chí còn quản lý để bảo mật transpo. 311 00:22:15,439 --> 00:22:16,774 Jim Goldenrod. 312 00:22:17,858 --> 00:22:20,027 Nếu Jim Goldenrod tin Đầu giếng 25 tấn 313 00:22:20,110 --> 00:22:22,362 có thể cuộn qua một hồ nước đóng băng vào tháng Tư, 314 00:22:22,446 --> 00:22:24,948 Tôi nghĩ chúng ta nên cũng tin điều đó. 315 00:22:25,032 --> 00:22:27,910 Được. Những đầu giếng này là thú vật. 316 00:22:27,993 --> 00:22:30,829 Dài 18 feet, Nặng 25 tấn. 317 00:22:30,913 --> 00:22:33,582 Chúng ta có 3 giàn khoan, tất cả đều được trang bị giống hệt nhau 318 00:22:33,665 --> 00:22:36,835 để chúng ta có thể đạt được dự phòng chiến thuật. 319 00:22:36,919 --> 00:22:39,296 Chúng tôi đang nắm lấy mọi cơ hội để cứu mạng những thợ mỏ đó. 320 00:22:39,379 --> 00:22:43,133 - Tái xuất chiến thuật? - Dự phòng. 321 00:22:43,217 --> 00:22:45,469 Mỗi giàn khoan không cần những giàn khoan khác để hoàn thành nhiệm vụ. 322 00:22:45,552 --> 00:22:47,554 Ngôi sao vàng cho người đàn ông từ Bắc Dakota. 323 00:22:48,639 --> 00:22:50,933 Một hai ba. Vàng là của tôi. 324 00:22:51,016 --> 00:22:53,018 Hai người có thể làmgiấy/đá/ kéo cho cái màu đỏ. 325 00:22:53,102 --> 00:22:55,145 Cô ấy là người duy nhất với chỗ ngồi thoải mái. 326 00:22:58,107 --> 00:22:59,358 Tất cả là của anh. 327 00:23:01,568 --> 00:23:02,653 Hợp đồng. 328 00:23:02,736 --> 00:23:03,904 - Một cho anh. - Cám ơn. 329 00:23:03,987 --> 00:23:05,781 Một cho anh. Và anh. 330 00:23:05,864 --> 00:23:08,408 Hai trăm nghìn chia 4 cách. 331 00:23:08,492 --> 00:23:10,452 Có câu hỏi nào không? 332 00:23:10,536 --> 00:23:13,580 Điều gì xảy ra với bất cứ ai không làm được sao? Vì tiền của họ? 333 00:23:13,664 --> 00:23:15,833 Đoạn 4. Phần của họ đi cho những người làm như vậy. 334 00:23:15,916 --> 00:23:17,960 - Lạnh quá. - Nghe có vẻ công bằng với tôi. 335 00:23:18,043 --> 00:23:19,044 Gã đó là ai? 336 00:23:19,795 --> 00:23:21,255 Ông Varnay. 337 00:23:22,506 --> 00:23:25,509 Tom Varnay, Katka Quốc tế Tập đoàn bảo hiểm. 338 00:23:25,592 --> 00:23:27,886 Tully, đây là xe tải của tôi. Tôi nói ai đi. 339 00:23:27,970 --> 00:23:29,721 Chúng là xe tải của anh, nhưng đó là bảo hiểm của Katka. 340 00:23:29,805 --> 00:23:31,640 Vì vậy, nếu một người đi trong hồ, Nó ở trên Katka. 341 00:23:31,723 --> 00:23:34,560 - Anh ta không cắt giảm à? - Không, không, hoàn toàn không. 342 00:23:34,643 --> 00:23:37,813 Tôi chỉ đi cùng với chuyến đi và để bảo vệ khoản đầu tư của Katka. 343 00:23:37,896 --> 00:23:41,233 Được rồi, anh sẽ đi cùng. Tantoo trong kenworth đen. 344 00:23:41,316 --> 00:23:43,652 Bỏ thiết bị vào đó. Hai người sẽ tìm thấy túi an toàn 345 00:23:43,735 --> 00:23:45,487 trong khu vực tủ khóa. Đã đến lúc tải lên. 346 00:23:45,571 --> 00:23:47,865 Chúng ta sẽ nạp nhiên liệu cho giàn khoan. và chúng ta sẽ đẩy vào 15. 347 00:23:49,283 --> 00:23:51,952 Cảm ơn bạn. Cảm ơn. 348 00:23:52,035 --> 00:23:53,495 - Cám ơn. - Chào. 349 00:23:57,332 --> 00:23:59,376 50 ngàn lần 2. 350 00:23:59,459 --> 00:24:01,420 Vậy là quá đủ rồi. cho một khoản thanh toán xuống 351 00:24:01,503 --> 00:24:03,046 trên một giàn khoan như thế này. 352 00:24:04,923 --> 00:24:08,135 Xin lỗi vì đã xé tài liệu quảng cáo của anh, Nhân tiện. 353 00:24:08,218 --> 00:24:10,929 Tôi sẽ đặt Skeeter Trước mặt chúng ta, được chứ? 354 00:24:11,013 --> 00:24:12,556 Bạn ở đâu? 355 00:24:16,768 --> 00:24:18,353 Tantoo, phải không? 356 00:24:18,437 --> 00:24:19,938 Tully nói anh là Cree. 357 00:24:20,689 --> 00:24:22,024 Tên anh nghĩa là sao? 358 00:24:24,526 --> 00:24:26,111 Tên có nghĩa là... 359 00:24:26,195 --> 00:24:27,779 "thích lái xe một mình." 360 00:24:31,617 --> 00:24:33,493 Lên ngựa! 361 00:24:33,577 --> 00:24:35,370 Sử dụng đầu nếu bạn phải bây giờ. 362 00:24:35,454 --> 00:24:36,955 Chúng ta đang chạy trốn. 363 00:24:37,956 --> 00:24:39,333 Hẹn gặp lại ở mặt trái, Tully. 364 00:25:23,085 --> 00:25:26,129 Chúng ta sẽ chạy với 200feet sự tách biệt, 365 00:25:26,213 --> 00:25:27,756 nhảy vọt cứ sau vài giờ. 366 00:25:27,839 --> 00:25:30,217 - Mọi người đều giỏi chuyện đó chứ? - Đúng vậy. 367 00:25:31,426 --> 00:25:32,761 Khẳng định. 368 00:25:32,844 --> 00:25:33,887 Lượt đi: 369 00:25:33,971 --> 00:25:35,847 Đường băng hồ Winnipeg. 370 00:25:35,931 --> 00:25:37,975 Khoảng 300 dặm, 20 tiếng. 371 00:25:38,058 --> 00:25:40,686 Lượt về: lên và kết thúc Đèo Manitoba. 372 00:25:40,769 --> 00:25:45,107 Chặng thứ ba: Đường băng Manitonka đến Cầu Old Manitonka. 373 00:25:45,190 --> 00:25:46,900 Tổng cộng 23 tiếng. 374 00:25:46,984 --> 00:25:49,069 Có chuyện gì vậy? với Manitonka mới? 375 00:25:49,152 --> 00:25:50,946 Cây cầu mới sẽ được ưu tiên hơn, 376 00:25:51,029 --> 00:25:53,240 nhưng thức dậy với New Manitonka là 90 km nữa. 377 00:25:53,323 --> 00:25:56,618 Điều đó đưa chúng ta ra ngoài thợ mỏ. cửa sổ oxy. 378 00:25:56,702 --> 00:25:58,912 Manitonka cổ được xây dựng vào những năm 60, 379 00:25:58,996 --> 00:26:00,998 vậy đó là 75.000 bảng? 380 00:26:01,081 --> 00:26:03,959 Yup. Chúng ta sẽ trở thành cạo gần nó. 381 00:26:04,042 --> 00:26:05,585 Đây rồi, mọi người. 382 00:26:32,696 --> 00:26:34,239 Ôi, chết tiệt. 383 00:26:35,449 --> 00:26:37,326 Anh nói 120 mét theo cách đó, 384 00:26:37,409 --> 00:26:38,577 80 theo cách đó? 385 00:26:38,660 --> 00:26:40,120 Cho hay nhận. 386 00:26:40,203 --> 00:26:41,997 Khá đàng hoàng thể tích khí quyển. 387 00:26:42,080 --> 00:26:44,708 Yeah, ngoại trừ chúng ta có 26 bộ phổi dưới này. 388 00:26:51,423 --> 00:26:54,551 - Chào, Jim. - Vâng, tôi biết. 389 00:26:54,634 --> 00:26:57,054 Tôi nghĩ rằng tôi đã nghe mọi biểu hiện của tài xế xe tải, 390 00:26:57,137 --> 00:26:59,514 Vậy một tót chạy cái quái gì vậy? 391 00:26:59,598 --> 00:27:01,975 Bò chạy à? À, trở lại Minnesota, 392 00:27:02,059 --> 00:27:04,269 tất cả các tàu chở gia súc không bao giờ được sử dụng để dừng lại, 393 00:27:04,353 --> 00:27:06,188 bởi vì bò đực, bạn thấy đấy, phải đứng 394 00:27:06,271 --> 00:27:07,939 khi chúng được vận chuyển. 395 00:27:08,023 --> 00:27:09,983 Ngay khi một người cảm thấy mệt mỏi và nằm xuống, 396 00:27:10,067 --> 00:27:11,693 sau đó những người khác sẽ d bước lên anh ta và giết anh ta. 397 00:27:11,777 --> 00:27:13,111 Tất cả các tàu chở gia súc biết điều này, 398 00:27:13,195 --> 00:27:14,613 để họ không bao giờ dừng lại cho bất cứ điều gì. 399 00:27:14,696 --> 00:27:16,490 Ah, tôi hiểu mà. 400 00:27:16,573 --> 00:27:18,283 Tôi đang học một cái gì đó tối nay. 401 00:28:03,245 --> 00:28:05,038 Này, Jim, anh cảm thấy thế nào về băng? 402 00:28:07,833 --> 00:28:10,293 Lạnh, cứng và cứng. 403 00:28:10,377 --> 00:28:14,047 Ước gì chúng ta không chạy trốn trong ánh nắng rực rỡ vào ngày mai. 404 00:28:56,548 --> 00:28:57,799 Anh muốn một cái bánh sandwich không? 405 00:28:58,758 --> 00:29:00,510 Anh chưa ăn gì hết. kể từ khi chúng tôi rời đi. 406 00:29:01,511 --> 00:29:02,888 Bạn sẽ biết khi tôi đói. 407 00:29:02,971 --> 00:29:04,264 Nó rất không hấp dẫn. 408 00:29:05,056 --> 00:29:06,308 Anh có cáu kỉnh không? 409 00:29:07,017 --> 00:29:08,268 Xấu. Tôi hành động trắng. 410 00:29:12,731 --> 00:29:15,525 Tully nói anh và Goldenrod đã bị ngã. 411 00:29:15,609 --> 00:29:17,444 Đó không phải là vấn đề lớn. 412 00:29:17,527 --> 00:29:19,738 Nghe có vẻ là một vấn đề lớn. 413 00:29:20,989 --> 00:29:23,533 Hắn sa thải tôi. Tôi bực mình và đu dây vào anh ta. 414 00:29:23,617 --> 00:29:24,701 Đó là tin cũ. 415 00:29:28,788 --> 00:29:30,874 Kenworth sao vậy, các chàng trai? 416 00:29:31,666 --> 00:29:33,585 Cô ấy là một chuyến đi tuyệt vời, Jim. 417 00:29:33,668 --> 00:29:35,879 Nghĩ rằng chúng ta có thể có được một giống như vậy. 418 00:29:37,422 --> 00:29:39,049 Anh sẽ gọi cô ấy là gì? 419 00:29:39,132 --> 00:29:40,800 Hãy dành thời gian đi, các chàng trai. 420 00:29:40,884 --> 00:29:43,345 Đặt tên cho một giàn khoan lớn một điều thiêng liêng. 421 00:29:43,428 --> 00:29:45,722 Chúng ta sẽ đặt tên cho chiếc xe tải của chúng ta là gì, Gurty? 422 00:29:47,140 --> 00:29:49,601 Xe tải-xe tải. 423 00:29:49,684 --> 00:29:51,728 Anh nghe thấy không? 424 00:29:51,811 --> 00:29:53,438 "Xe tải-xe tải." Tôi thích bài này. 425 00:29:53,522 --> 00:29:54,981 Nó có một chiếc nhẫn. 426 00:30:00,195 --> 00:30:01,947 Nó rất đẹp ở ngoài này. 427 00:30:07,410 --> 00:30:09,663 Điều này có thực sự nguy hiểm vậy sao? 428 00:30:09,746 --> 00:30:11,081 Có vẻ như không phải vậy như một vấn đề lớn. 429 00:30:12,791 --> 00:30:14,209 Chính xác thì anh làm gì? 430 00:30:15,502 --> 00:30:17,921 Tôi là một nhà truyền động. Chuyên gia đánh giá rủi ro, 431 00:30:18,004 --> 00:30:19,464 nếu chúng ta đang trang trọng. 432 00:30:19,548 --> 00:30:22,008 À, ông Varnay, 433 00:30:22,092 --> 00:30:25,428 vận chuyển hàng nặng trên băng vào tháng Tư là một vấn đề lớn. 434 00:30:25,512 --> 00:30:27,889 Thấy custer ở đó không? 435 00:30:28,890 --> 00:30:30,976 Lời khuyên cho chúng tôi để áp lực sóng. 436 00:30:31,059 --> 00:30:33,937 Anh đi quá nhanh, bạn tạo ra một sóng áp lực. 437 00:30:34,771 --> 00:30:35,897 Vào đi. 438 00:30:37,023 --> 00:30:38,525 Anh đi chậm quá, băng không thể xử lý 439 00:30:38,608 --> 00:30:40,735 bảng Anh trên mỗi inch vuông trên lốp xe của bạn. 440 00:30:41,903 --> 00:30:43,113 Vào đi. 441 00:31:05,427 --> 00:31:07,929 Cái quái gì thế? qua. 442 00:31:08,013 --> 00:31:10,223 Nghe như miếng đệm đầu tôi. 443 00:31:12,309 --> 00:31:15,103 Thôi nào, nhóc. Cố lên! 444 00:31:29,034 --> 00:31:31,786 Chúa ơi, điều đó không tốt. 445 00:31:41,880 --> 00:31:42,964 Chếttiệt. 446 00:31:51,973 --> 00:31:53,850 Chếttiệt. 447 00:31:53,933 --> 00:31:55,310 Whoa, cái quái gì thế này? Anh đang làm thế à? 448 00:31:55,393 --> 00:31:57,103 Quay lại. 449 00:31:57,187 --> 00:31:58,980 Tôi tưởng chúng ta không dừng lại cho bất cứ điều gì. 450 00:31:59,064 --> 00:32:00,440 Anh biết đấy, tất cả những thứ đó Nhữngthứ "bull run"? 451 00:32:00,523 --> 00:32:02,984 Tôi nói, chúng ta sẽ quay lại. 452 00:32:03,068 --> 00:32:04,653 Mẹ kiếp! 453 00:32:32,931 --> 00:32:35,767 Gurty sẽ chạy chẩn đoán trong khi chúng ta kết nối. 454 00:32:35,850 --> 00:32:37,352 Chúng ta sẽ tập hợp lại với nhau. 455 00:32:37,435 --> 00:32:40,480 Sử dụng ròng rọc nylon snatch ở phía sau 456 00:32:40,563 --> 00:32:42,107 để các giàn khoan có thể xoay. 457 00:32:52,450 --> 00:32:55,245 Đây có phải là... cái này sẽ hoạt động chứ? 458 00:32:55,328 --> 00:32:58,790 Chúng ta sẽ đi bao xa... Sẽ kéo anh ta? 459 00:32:58,873 --> 00:33:00,333 Đến 30 giờ? 460 00:33:02,085 --> 00:33:03,586 Giúp tất cả chúng ta một việc, Ông Varnay, 461 00:33:03,670 --> 00:33:05,380 và quay lại xe tải của bạn. 462 00:33:35,577 --> 00:33:37,579 Chếttiệt. Đi thôi. 463 00:33:48,131 --> 00:33:49,340 ồ... 464 00:33:50,216 --> 00:33:51,760 Gurty! 465 00:33:51,843 --> 00:33:53,136 Dọn dẹp đi. 466 00:33:53,928 --> 00:33:55,472 Bị sao? 467 00:33:55,555 --> 00:33:57,015 Lốp xe kéo phía sau đi vào. 468 00:33:59,058 --> 00:34:00,393 Ôi, chết tiệt. 469 00:34:05,023 --> 00:34:06,775 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 470 00:34:07,650 --> 00:34:08,818 Thôi nào, Jim. 471 00:34:50,985 --> 00:34:54,364 chúng! chúng! chúng! 472 00:34:54,447 --> 00:34:57,408 Dây kéo bắt được tôi rồi! Thả tôi ra. Chân tôi bị gãy rồi. 473 00:35:00,203 --> 00:35:01,788 Thả tôi ra hoặc tất cả các bạn đang đi vào! 474 00:35:01,871 --> 00:35:03,039 Đường dây kéo bắt được tôi 475 00:35:03,122 --> 00:35:04,165 và chân tôi bị gãy. Làm đi. 476 00:35:05,834 --> 00:35:07,877 - Làm đi! - Tôi không thể. 477 00:35:07,961 --> 00:35:09,295 Làm đi! Làm đi! 478 00:35:14,384 --> 00:35:15,802 Chúa giêsu. 479 00:35:24,519 --> 00:35:25,603 Mẹ kiếp! 480 00:35:29,899 --> 00:35:31,442 Nó đang lan rộng. 481 00:35:32,360 --> 00:35:33,987 Nghĩa là gì? 482 00:35:34,070 --> 00:35:36,531 Có nghĩa là nó đang diễn ra để tiếp tục nứt cho hai, 483 00:35:36,614 --> 00:35:38,408 có thể là ba nghìn mét. 484 00:35:38,491 --> 00:35:39,868 Đó là hơn một dặm. 485 00:35:39,951 --> 00:35:41,828 Chúng ta sẽ vượt qua nó. Đi thôi! 486 00:35:41,911 --> 00:35:43,538 Chúng ta phải bỏ nấu trước. 487 00:35:43,621 --> 00:35:45,415 Không còn thời gian. 488 00:35:45,498 --> 00:35:48,167 Chúng ta phải chạy gắn kết với nhau. đi! 489 00:35:55,633 --> 00:35:57,218 Bật dây nịt lên. 490 00:36:16,154 --> 00:36:18,990 Mike, vào đi. Chúng ta có để tăng tốc độ. qua. 491 00:36:19,073 --> 00:36:20,074 Roger. 492 00:36:43,973 --> 00:36:45,975 Mike, vào đi. Chúng ta phải chạy nhanh hơn. 493 00:36:46,059 --> 00:36:48,561 Roger. Gurty, chạy ván. 494 00:36:54,901 --> 00:36:56,861 - Ra ngoài đi. Trên bảng điều hành. - Tại sao? 495 00:36:56,945 --> 00:36:58,529 Vì vậy, nếu chúng ta trải qua, chúng ta có thể nhảy ra. 496 00:37:18,466 --> 00:37:20,176 Có một làn sóng áp lực trước mặt tôi. 497 00:37:21,552 --> 00:37:23,388 À, tôi có một cái địa ngục. của một vết băng đằng sau tôi ở đây, 498 00:37:23,471 --> 00:37:25,014 vậy bạn muốn chết như thế nào? 499 00:37:32,605 --> 00:37:35,483 Giường Slush cách đó 200 m. Vào trong và thắt dây an toàn. 500 00:37:37,819 --> 00:37:41,030 Cố lên, anh bạn. Chuyện này sẽ trở nên xấu xí. 501 00:37:47,662 --> 00:37:49,080 Điều này không tốt. 502 00:37:49,163 --> 00:37:51,040 Điều này không tốt. Điều này không tốt! 503 00:37:58,089 --> 00:37:59,632 Tôi không thích thế này! 504 00:38:04,262 --> 00:38:07,098 Chếttiệt! 505 00:38:21,529 --> 00:38:22,780 Tôi có dây an toàn của anh. 506 00:38:22,864 --> 00:38:25,366 Anh không sao chứ, anh bạn? 507 00:38:40,590 --> 00:38:42,216 Chúng ta xong rồi. 508 00:38:53,102 --> 00:38:54,771 Nó dừng lại. 509 00:38:58,775 --> 00:38:59,776 Có. 510 00:38:59,859 --> 00:39:01,527 Nó dừng lại! 511 00:39:01,611 --> 00:39:03,613 Chúng tôi bị lật úp vì một lý do. 512 00:39:03,696 --> 00:39:07,617 Bây giờ trọng lượng của chúng ta đã thay thế đều thay vì trên lốp xe. 513 00:39:10,536 --> 00:39:13,247 Vì vậy, dựa trên bảy lít mỗi phút, mỗi người... 514 00:39:13,331 --> 00:39:15,083 Bảy lít? 515 00:39:15,166 --> 00:39:16,918 Đó là tất cả một người đàn ông trưởng thành Thở? 516 00:39:17,001 --> 00:39:20,505 Khi nghỉ ngơi, con số tăng gấp đôi với nỗ lực thể chất. 517 00:39:20,588 --> 00:39:23,925 Này, Cody, Tôi hỏi anh một chuyện được không? 518 00:39:24,008 --> 00:39:26,427 - Chắc rồi. - Khi quả mìn nổ tung, 519 00:39:26,511 --> 00:39:28,554 Tôi nói chúng ta bị trúng đạn một túi methane 520 00:39:28,638 --> 00:39:30,848 và bạn nói "Điều đó là không thể." 521 00:39:30,932 --> 00:39:32,100 Tại sao? 522 00:39:36,854 --> 00:39:38,272 Nó vẫn đang ổn định. 523 00:39:55,998 --> 00:39:58,084 Máy nén khí. 524 00:39:59,168 --> 00:40:00,837 Cám ơn Chúa, họ đang đi qua. 525 00:40:05,883 --> 00:40:07,051 Thất bại. 526 00:40:10,388 --> 00:40:12,723 Này, chuyện gì vậy, Cody? 527 00:40:13,975 --> 00:40:17,061 Có. Họ nói gì? 528 00:40:25,153 --> 00:40:27,572 Họ nói họ vẫn còn làm việc trên nó. 529 00:40:31,659 --> 00:40:32,869 - Cody. - Vậy sao? 530 00:40:39,959 --> 00:40:41,711 Anh không trả lời câu hỏi của tôi. 531 00:40:41,794 --> 00:40:44,297 Tại sao điều đó là không thể chúng ta trúng túi khí mêtan? 532 00:40:49,427 --> 00:40:51,721 Bởi vì tôi đã được cho biết nó sẽ không bao giờ xảy ra. 533 00:40:51,804 --> 00:40:53,055 Bởi ai? 534 00:40:53,139 --> 00:40:54,765 Ai nói với anh vậy? 535 00:40:57,268 --> 00:40:58,811 Cody. 536 00:41:03,858 --> 00:41:06,110 Bình tĩnh, các chàng trai! dễ! Đưa anh ta ra! 537 00:41:06,194 --> 00:41:07,987 dễ! 538 00:41:12,950 --> 00:41:14,285 Cody! 539 00:41:16,996 --> 00:41:19,916 Whoa! Whoa! 540 00:41:40,061 --> 00:41:42,021 nước xốt. nước xốt. 541 00:41:42,104 --> 00:41:43,773 41.40. 542 00:41:43,856 --> 00:41:45,900 Đường băng phía bắc 53. 543 00:41:45,983 --> 00:41:47,693 Kenworth băng qua băng. 544 00:41:47,777 --> 00:41:50,112 lặp lại: Kenworth băng qua băng. 545 00:41:50,196 --> 00:41:52,031 bản sao. Có người sống sót không? 546 00:41:52,114 --> 00:41:53,991 Âm tính. 547 00:41:54,075 --> 00:41:56,911 Chúng tôi đang trả lời, Cảm ơn bạn. 548 00:41:56,994 --> 00:41:59,830 Đợi đã, chờ đã, chờ đã. Còn chúng ta thì sao? 549 00:41:59,914 --> 00:42:01,707 Còn chúng ta thì sao? 550 00:42:05,461 --> 00:42:07,505 Chúng ta sẽ quay lại, phải không? 551 00:42:09,173 --> 00:42:11,175 - Quay lại? - Vâng, tôi biết. 552 00:42:11,259 --> 00:42:13,177 Đó là điều tôi đã nói. 553 00:42:13,261 --> 00:42:15,972 Băng chắc chắn sẽ mỏng hơn ở phía nam, không dày hơn. 554 00:42:16,055 --> 00:42:17,807 Chúng ta vẫn còn 2 người đầu giếng có thể giao hàng. 555 00:42:17,890 --> 00:42:19,475 Dự phòng chiến thuật, nhớ? 556 00:42:19,558 --> 00:42:21,769 Và chúng ta còn hơn thế nữa. hơn nửa chừng ở đó. 557 00:42:21,852 --> 00:42:23,020 Anh nghĩ sao, Gurty? 558 00:42:24,772 --> 00:42:27,149 Cậu khá lắm. Anh có đi cùng không, Tantoo? 559 00:42:27,233 --> 00:42:29,652 - Chết tiệt, phải. - Cái gì? Thật nực cười. 560 00:42:29,735 --> 00:42:31,570 Tất cả các người sẽ chết. 561 00:42:31,654 --> 00:42:32,905 Anh muốn quay lại, Quay lại. 562 00:42:32,989 --> 00:42:35,741 Tôi đề nghị anh làm nhanh lên. 563 00:42:37,743 --> 00:42:38,995 Nichiiwad. 564 00:42:39,078 --> 00:42:40,579 Cái lớn. 565 00:42:40,663 --> 00:42:42,373 Giảm 50 độ, 566 00:42:42,456 --> 00:42:45,668 chúng tôi sẽ nhận được 8 đến 10 centimet băng mới. 567 00:42:45,751 --> 00:42:48,087 Hãy làm cho các giàn khoan thẳng đứng và kéo ass. 568 00:42:48,170 --> 00:42:49,630 Chúng ta đã trở lại làm ăn. 569 00:42:49,714 --> 00:42:52,216 Anh mất trí rồi. Tất cả các người! 570 00:42:52,300 --> 00:42:53,592 Đợi đã, chờ đã, chờ đã. 571 00:42:54,719 --> 00:42:56,721 Có vẻ như bạn là người mới lãnh đạo ở đây, vì vậy... 572 00:42:56,804 --> 00:42:58,055 Tôi không phải là người lãnh đạo của bất cứ điều gì. 573 00:42:58,139 --> 00:42:59,598 Mọi người đều ở một mình. 574 00:42:59,682 --> 00:43:02,143 tiền phạt. gì. 575 00:43:04,020 --> 00:43:06,897 Anh không tò mò đâu. về phía sau đó, chuyện gì đã xảy ra? 576 00:43:06,981 --> 00:43:08,691 Chúng tôi đã thấy những gì đã xảy ra. 577 00:43:08,774 --> 00:43:11,402 Không, tôi đang nói về động cơ bị thu giữ. 578 00:43:14,322 --> 00:43:15,531 Tiếp tục. 579 00:43:17,783 --> 00:43:20,328 Anh biết rõ cô ta đến mức nào? Tantoo? 580 00:43:20,411 --> 00:43:23,122 Gặp cô ấy lần đầu tiên hôm qua. Tại sao? 581 00:43:26,667 --> 00:43:28,711 Trả lời tâm trí một vài câu hỏi? 582 00:43:30,254 --> 00:43:33,549 Anh làm việc cho Jim Goldenrod, cái gì, hai năm? 583 00:43:33,632 --> 00:43:35,676 Hai rưỡi. 584 00:43:37,219 --> 00:43:38,554 Tại sao nó lại kết thúc? 585 00:43:40,306 --> 00:43:43,059 Tôi đã sử dụng giàn khoan của anh ta vào cuối tuần mà không được phép. 586 00:43:43,142 --> 00:43:45,353 Vậy anh là một tên trộm. 587 00:43:45,436 --> 00:43:47,104 Tôi không phải là một tên trộm. 588 00:43:47,188 --> 00:43:49,315 Này, tôi đang kéo biểu ngữ. cho một con quỷ... 589 00:43:51,150 --> 00:43:52,902 Đây là gì công việc kinh doanh của bạn? 590 00:43:52,985 --> 00:43:55,112 Anh không phải là một người cắm trại hạnh phúc, Vậy sao? 591 00:43:55,196 --> 00:43:56,197 Khi hắn sa thải anh? 592 00:43:57,156 --> 00:44:00,409 Không, tôi... Nghe này, chỉ là... 593 00:44:00,493 --> 00:44:04,121 Tôi chưa bao giờ thấy kenworth với dưới 10k trên công tơ mét 594 00:44:04,205 --> 00:44:07,833 - chỉ đứng dậy và bỏ đi, phải không? - Không, không. 595 00:44:07,917 --> 00:44:10,378 Hầu hết các động cơ diesel đừng tự mình chiếm đoạt. 596 00:44:10,461 --> 00:44:12,213 Trừ khi họ đốt xăng. 597 00:44:13,422 --> 00:44:15,424 Chuyện này là sao? 598 00:44:15,508 --> 00:44:18,469 Anh đã định lượng giàn khoan của Goldenrod với xăng trong khi chúng tôi đang tải lên. 599 00:44:18,552 --> 00:44:20,137 Tôi thấy anh bên cạnh cái máy bơm. 600 00:44:20,221 --> 00:44:22,139 Anh nói anh đang kiểm tra áp suất lốp. 601 00:44:22,223 --> 00:44:23,808 Đó là một lời nói dối chết tiệt. 602 00:44:23,891 --> 00:44:26,519 Anh định đưa chúng tôi đi. tất cả ra ngoài, phải không? 603 00:44:26,602 --> 00:44:28,521 Vì vậy, bạn có thể yêu cầu bồi thường toàn bộ 200 ngàn. 604 00:44:28,604 --> 00:44:30,147 Không, tôi không biết cái gì Anh đang nói về chuyện đó. 605 00:44:30,231 --> 00:44:31,899 Vậy còn ai nữa? Không phải tôi. 606 00:44:31,982 --> 00:44:33,692 Không phải Gurty. Không phải hắn. 607 00:44:33,776 --> 00:44:35,820 Anh ấy làm việc cho công ty đó là trả tiền cho chúng tôi. 608 00:44:35,903 --> 00:44:38,155 Đây không phải là về tiền bạc cho tôi, đồ ngốc! 609 00:44:38,239 --> 00:44:40,074 Chúa ơi, anh trai tôi. ở trong cái mỏ đó. 610 00:44:40,157 --> 00:44:42,535 Và chúng ta càng đứng lâu ở đây, anh ta càng gần chết, 611 00:44:42,618 --> 00:44:44,954 - vì vậy nếu anh có thể di chuyển... - Cô ta nói dối. 612 00:44:45,037 --> 00:44:46,288 Anh không thể tin những người này. 613 00:44:47,415 --> 00:44:49,708 Gọi Katka đi. Tên hắn là Cody Mantooth. 614 00:44:49,792 --> 00:44:51,961 Chúng ta có những người cha khác nhau. 615 00:44:52,044 --> 00:44:55,089 Chúa ơi, "những người này"? Anh là một thằng phân biệt chủng tộc... 616 00:44:55,172 --> 00:44:57,508 - Anh sẽ không đi đâu hết. - Nghe này, ra ngoài đi... 617 00:44:57,591 --> 00:44:59,385 - Anh sẽ không đi đâu hết. Đúng vậy. 618 00:44:59,468 --> 00:45:01,512 Này, này, này. Whoa, whoa, whoa, whoa. 619 00:45:11,439 --> 00:45:13,315 Chúng tôi gọi cho công ty và kiểm tra câu chuyện của bạn. 620 00:45:13,399 --> 00:45:15,192 Phải, và sau đó Đi chết đi. 621 00:45:15,276 --> 00:45:17,194 Trói cô ta lại, Gurty. 622 00:46:09,663 --> 00:46:11,248 Phải, Tully, Mike đây. 623 00:46:11,332 --> 00:46:12,917 Tôi vừa nghe nói về Goldenrod 624 00:46:13,000 --> 00:46:14,710 từ Tình trạng Khẩn cấp của Quận, Bị sao? 625 00:46:14,793 --> 00:46:17,671 Chúng tôi nghĩ Tantoo đã định lượng giàn khoan của Jim với xăng. 626 00:46:17,755 --> 00:46:20,174 Đùa à? Tệ hơn thế. hơn là cho đường vào bể. 627 00:46:20,257 --> 00:46:23,385 Liên lạc với Katka, hỏi họ xem có thợ mỏ không, 628 00:46:23,469 --> 00:46:26,096 Cody Mantooth, trong danh sách bị thiếu. 629 00:46:26,180 --> 00:46:28,224 - Tôi sẽ giải thích sau. - Được mà. 630 00:46:40,569 --> 00:46:43,405 - Chúng tôi muốn thảo luận về các lựa chọn. - Như là gì? 631 00:46:44,365 --> 00:46:46,033 Giống như giảm số của chúng ta. 632 00:46:47,284 --> 00:46:49,078 Tôi muốn nói chuyện cho những người ở trên lầu. 633 00:46:49,161 --> 00:46:50,621 Tôi muốn nói chuyện với các ông chủ. 634 00:46:50,704 --> 00:46:52,164 Bạn không biết chạm vào mã. 635 00:46:52,248 --> 00:46:53,624 Anh ta biết. 636 00:46:54,917 --> 00:46:56,919 Các cậu không thể nghiêm túc được. 637 00:46:59,255 --> 00:47:00,631 Nó được gọi là triage. 638 00:47:00,714 --> 00:47:02,216 Bệnh viện làm điều đó Luôn luôn. 639 00:47:03,884 --> 00:47:05,594 Nếu chúng ta giảm số lượng của chúng ta một phần ba, 640 00:47:05,678 --> 00:47:07,304 cửa sổ oxy của chúng tôi tăng lên bởi ... 641 00:47:07,388 --> 00:47:09,473 Chúng ta có thể làm toán. 642 00:47:09,557 --> 00:47:11,684 Các bệnh viện một sự tương tự nhảm nhí. 643 00:47:11,767 --> 00:47:15,813 Bệnh nhân được triaged khi nó được xác định dù sao họ cũng sẽ chết. 644 00:47:16,897 --> 00:47:18,357 Còn mấy gã này thì sao? 645 00:47:18,440 --> 00:47:20,484 Họ sẽ không đi đâu cả. để làm cho đến sáng. 646 00:47:20,568 --> 00:47:22,486 Không ai làm việc này cả. 647 00:47:22,570 --> 00:47:24,238 Tôi đồng ý. Thật điên rồ. 648 00:47:25,573 --> 00:47:27,658 - Nói là anh sai. - Giả sử chúng ta không phải. 649 00:47:27,741 --> 00:47:29,118 Giả sử chúng ta bỏ phiếu đi. 650 00:47:29,201 --> 00:47:30,786 Anh ta nói gì vậy, Cody? 651 00:47:35,624 --> 00:47:37,459 Họ muốn giảm số của chúng ta. 652 00:47:37,543 --> 00:47:39,128 Không thể nghiêm túc được. 653 00:47:40,296 --> 00:47:42,089 Có vẻ nghiêm túc với tôi, Claude. 654 00:47:42,172 --> 00:47:44,758 Không ai muốn điều này, Barney. Đừng biến nó thành chuyện cá nhân. 655 00:47:44,842 --> 00:47:46,802 Ghét phải nói với anh, anh bạn, 656 00:47:46,885 --> 00:47:48,512 đây là về cá nhân như nó nhận được. 657 00:47:48,596 --> 00:47:50,431 Các anh có thấy mình không? 658 00:47:50,514 --> 00:47:52,766 Barney, gãy xương hợp chất đó bị nhiễm trùng huyết trong đó. 659 00:47:52,850 --> 00:47:55,477 Còn anh, Claude, sao đây. cơn sốt đó đang điều trị cho anh? 660 00:47:55,561 --> 00:47:57,354 Anh sẽ không qua được đâu. thêm 12 giờ nữa. 661 00:47:57,438 --> 00:47:59,773 - Nếu chúng ta nói không thì sao? - Nó sẽ được bỏ phiếu. 662 00:47:59,857 --> 00:48:01,400 Giống như hai con cáo vậy. và một con gà 663 00:48:01,483 --> 00:48:02,860 bỏ phiếu về những gì cho bữa tối. 664 00:48:02,943 --> 00:48:05,821 Tôi luôn biết Cô là một thằng khốn, Mankins. 665 00:48:05,904 --> 00:48:08,407 Tôi không biết cho đến bây giờ Anh cũng là một kẻ giết người. 666 00:48:19,251 --> 00:48:23,172 "Đề nghị giảm số lượng của chúng tôi." Điều đó nghĩa là gì? 667 00:48:23,255 --> 00:48:25,049 Chúng có nghĩa là giảm số của họ. 668 00:48:25,132 --> 00:48:27,635 - À, bằng cách nào? - Anh nghĩ sao? 669 00:48:28,677 --> 00:48:29,803 Không. 670 00:48:30,471 --> 00:48:32,181 Cái gì? Không. 671 00:48:32,264 --> 00:48:34,600 Không, thật điên rồ. Tôi sẽ không tham gia vào chuyện này. 672 00:48:34,683 --> 00:48:36,977 Chúng tôi sẽ không gọi những phát súng Dưới đó, Fred. 673 00:48:45,194 --> 00:48:49,114 Này, mấy cái xe kéo đó. đập mạnh xuống. 674 00:48:49,198 --> 00:48:51,533 Gurty và tôi sẽ đi để đi kiểm tra tải, 675 00:48:51,617 --> 00:48:53,535 sau đó chúng ta sẽ tiếp tục. 676 00:48:55,037 --> 00:48:56,622 Cô ấy trông thế nào? 677 00:49:10,052 --> 00:49:11,261 Ê! Ê! 678 00:49:11,345 --> 00:49:13,305 - Chào! - Cứu với! Ê! 679 00:49:13,389 --> 00:49:15,307 Mở cửa ra! 680 00:49:15,391 --> 00:49:17,768 - Cứu với! Trợ giúp! - Mở cửa ra! 681 00:49:20,854 --> 00:49:22,064 Ê! 682 00:49:32,408 --> 00:49:34,201 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 683 00:49:54,096 --> 00:49:55,097 Đó là anh. 684 00:49:57,891 --> 00:49:59,643 Đồ khốn kiếp. "Bảo hiểm hành động" của tôi. 685 00:49:59,727 --> 00:50:01,520 Bạn thực sự làm gì cho Katka? 686 00:50:01,603 --> 00:50:03,939 Cứ cho là tôi làm việc trong... 687 00:50:04,022 --> 00:50:05,774 bộ phận khác nhau của công ty. 688 00:50:05,858 --> 00:50:07,651 Ừ, cống rãnh. 689 00:50:08,986 --> 00:50:11,905 Nghe này, đây là luật. 690 00:50:12,656 --> 00:50:13,907 Anh cư xử đúng đắn, 691 00:50:13,991 --> 00:50:15,325 và bạn có thể ở lại trong các hạn chế 692 00:50:15,409 --> 00:50:17,703 những người lái xe tải ngu ngốc mặc vào người anh. 693 00:50:17,786 --> 00:50:19,913 Nhưng anh có một chút tinh thần, 694 00:50:19,997 --> 00:50:23,959 mà tôi biết là một vấn đề cho các bạn, 695 00:50:24,042 --> 00:50:25,586 và ta sẽ trói anh lại. 696 00:50:25,669 --> 00:50:27,838 và ném bạn vào phía sau. 697 00:50:38,474 --> 00:50:42,770 Có? 698 00:50:42,853 --> 00:50:44,480 Mike, tình trạng của anh thế nào? 699 00:50:44,563 --> 00:50:46,440 Không, varnay đây. Chúng ta bị mắc kẹt trong một cơn bão. 700 00:50:46,523 --> 00:50:48,192 Tôi có câu trả lời trên đó Cody Mantooth ... 701 00:50:48,275 --> 00:50:49,651 Tôi không nói được! 702 00:50:54,406 --> 00:50:56,825 Làm ơn làm việc đi. Làm ơn làm việc đi. 703 00:51:02,164 --> 00:51:04,082 Cô ấy được trang bị với một thiết bị sưởi ấm. 704 00:51:04,166 --> 00:51:07,628 Này, Gurty, chúng ta nặng bao nhiêu. nghĩ rằng ống nhà máy đôi này là? 705 00:51:07,711 --> 00:51:10,923 - 5 nhà máy gấp đôi trăm. - Hả? 706 00:51:13,258 --> 00:51:15,552 Ba... Bốn... số không. 707 00:51:15,636 --> 00:51:17,888 340 mỗi người? 708 00:51:17,971 --> 00:51:19,723 Nắm giữ kết thúc của cái này. 709 00:51:20,808 --> 00:51:22,476 Chúng ta sẽ đi. để đấm nó ra. 710 00:51:22,559 --> 00:51:24,436 Đấm ống pin bài. 711 00:51:24,520 --> 00:51:26,063 Chính xác là suy nghĩ của tôi. 712 00:52:05,185 --> 00:52:06,812 dễ. 713 00:52:06,895 --> 00:52:08,146 dễ. 714 00:52:14,486 --> 00:52:15,487 dễ. 715 00:52:17,906 --> 00:52:20,117 Một hai ba. 716 00:52:27,457 --> 00:52:29,376 Một hai ba. 717 00:52:38,760 --> 00:52:40,888 Một hai ba. 718 00:52:42,973 --> 00:52:44,892 Một hai ba. 719 00:53:47,829 --> 00:53:49,456 Có! 720 00:53:52,417 --> 00:53:53,961 Ôi, không! 721 00:53:55,921 --> 00:54:00,676 Anh ta lấy điện thoại, khẩu súng lục, túi dụng cụ của chúng ta. 722 00:54:00,759 --> 00:54:02,678 Và cả nữa. 723 00:54:02,761 --> 00:54:04,554 Và cái gì? 724 00:54:04,638 --> 00:54:06,264 Tantoo. 725 00:54:06,348 --> 00:54:08,100 Tantoo cũng vậy. 726 00:54:10,894 --> 00:54:12,729 Hãy tìm hiểu điều này. 727 00:55:40,233 --> 00:55:41,943 Có chuyện gì với anh vậy? 728 00:55:42,694 --> 00:55:43,987 Bình đi! 729 00:56:07,969 --> 00:56:09,221 nhiều hơn! 730 00:56:09,304 --> 00:56:11,139 Tăng áp lực lên! 731 00:56:14,851 --> 00:56:16,686 Gurty! 732 00:56:16,770 --> 00:56:18,438 Tôi nói, nhiều hơn nữa! 733 00:56:18,522 --> 00:56:19,856 nhiều hơn! 734 00:56:22,067 --> 00:56:23,443 Geez. 735 00:56:23,527 --> 00:56:26,113 Tôi nói, nhiều hơn nữa! 736 00:56:26,196 --> 00:56:28,031 - Mike! - Vâng, tôi thấy rồi. 737 00:56:28,115 --> 00:56:29,449 Nó được gọi là một cái nháy. 738 00:56:29,533 --> 00:56:32,369 Mike, hàn là một bức ảnh mùa đông! 739 00:56:32,452 --> 00:56:33,870 Cái gì? 740 00:56:33,954 --> 00:56:36,581 Hàn không lạnh! 741 00:56:36,665 --> 00:56:38,917 Cứ làm đi! 742 00:56:49,344 --> 00:56:51,263 Bạn có biết tại sao chúng ta bị sa thải? 743 00:56:51,346 --> 00:56:55,016 Đó không phải là khuyết tật của anh. Đó là thái độ quái dị của anh. 744 00:56:56,434 --> 00:56:59,855 Có lẽ bạn đã không nhận lệnh trước khi bị khuyết tật. 745 00:57:04,860 --> 00:57:07,320 Tôi không biết Chuyện gì đang xảy ra ở đây, 746 00:57:07,404 --> 00:57:09,990 nhưng thằng khốn đó, hắn đã giết Goldenrod 747 00:57:10,073 --> 00:57:11,491 và hắn suýt giết chúng ta. 748 00:57:11,575 --> 00:57:13,660 Hắn đã ghim tất cả vào Tantoo, 749 00:57:13,743 --> 00:57:15,412 ai ở ngoài này để cứu anh trai cô ấy, 750 00:57:15,495 --> 00:57:16,830 và chúng tôi đã giúp anh ấy. 751 00:57:17,747 --> 00:57:20,083 Chúng ta có một cơ hội, một cơ hội 752 00:57:20,167 --> 00:57:23,753 để thoát khỏi điều này và làm cho điều này đúng. 753 00:57:23,837 --> 00:57:25,505 Và anh sẽ không đi đâu cả. để phá hủy nó. 754 00:57:25,589 --> 00:57:26,673 Không phải lần này. 755 00:57:28,675 --> 00:57:31,511 Anh không dám chạm vào nó. 756 00:57:42,189 --> 00:57:43,982 Thôi nào, thôi nào, Cố lên. 757 00:57:49,696 --> 00:57:50,906 Cô ấy sẽ được tự do. 758 00:58:01,458 --> 00:58:02,792 Cái quái gì thế? 759 00:58:16,056 --> 00:58:17,682 Gurty? Gurty? 760 00:58:18,683 --> 00:58:19,684 Gurty! 761 00:58:21,144 --> 00:58:23,939 Gurty! Gurty! 762 00:59:36,386 --> 00:59:40,348 Gurty, ở lại với tôi. Ở lại với tôi... 763 01:00:24,184 --> 01:00:26,519 Thôi nào, Gurty. Cố lên. thở. 764 01:00:26,603 --> 01:00:27,645 thở. 765 01:00:27,729 --> 01:00:30,273 Thôi nào, Gurty. Làm việc với tôi ở đây. 766 01:00:44,204 --> 01:00:45,705 Ôi, trời ơi. 767 01:00:49,125 --> 01:00:50,210 Gurty. 768 01:00:52,712 --> 01:00:54,547 Gurty. 769 01:00:54,631 --> 01:00:58,176 Chúa giêsu. Đây, anh bạn. Đây, anh bạn. 770 01:00:58,259 --> 01:01:00,762 Đây, anh bạn. Tôi hiểu anh mà. Tôi hiểu anh mà. 771 01:01:00,845 --> 01:01:02,722 Tôi hiểu anh mà. 772 01:01:02,806 --> 01:01:04,099 Tôi hiểu anh mà. 773 01:01:06,434 --> 01:01:08,395 Gurty, tôi xin lỗi. 774 01:01:08,478 --> 01:01:10,188 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi vì đã đánh anh. 775 01:01:10,271 --> 01:01:12,440 Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý. 776 01:01:12,524 --> 01:01:14,359 Tôi xin lỗi, Gurty. 777 01:01:18,780 --> 01:01:19,989 micrô... 778 01:01:24,411 --> 01:01:27,080 Có. Những giấc mơ chìm đắm, Gurty. 779 01:01:28,206 --> 01:01:29,874 Những giấc mơ chìm đắm. 780 01:01:30,875 --> 01:01:33,002 Có. Nó cũng đang ăn thịt tôi. 781 01:01:34,921 --> 01:01:38,675 Tại sao một nhân viên sẽ của công ty đã thuê chúng tôi 782 01:01:38,758 --> 01:01:40,343 phá hoại...? 783 01:01:44,931 --> 01:01:48,059 Họ muốn chúng ta thất bại. Đúng vậy. 784 01:01:48,143 --> 01:01:51,020 Họ muốn chúng ta thất bại. Tôi không thấy nó. 785 01:01:51,104 --> 01:01:55,400 Tôi đã quá gói gọn trong những gì trong này cho chúng ta. 786 01:01:56,651 --> 01:01:58,695 Ồ, bây giờ tôi đang tức giận. 787 01:02:00,697 --> 01:02:02,198 Ra khỏi đây thôi. 788 01:02:03,616 --> 01:02:05,243 Bây giờ không phải là về tiền bạc. 789 01:02:06,077 --> 01:02:07,662 Đây là chuyện cá nhân. 790 01:02:38,234 --> 01:02:40,778 Nên là 20 phút đến bờ biển. 791 01:03:07,555 --> 01:03:10,850 Giàn khoan số 2 ở trong hồ 20 klicks về phía nam. 792 01:03:10,934 --> 01:03:12,894 Lấy thợ máy và người lái xe với nó. 793 01:03:12,977 --> 01:03:15,980 Tôi đã bảo họ đừng cất giữ thuốc nổ trong trailer 794 01:03:16,064 --> 01:03:18,358 do nổ ma sát, 795 01:03:18,441 --> 01:03:21,736 nhưng họ có những ý tưởng khác. 796 01:03:21,819 --> 01:03:22,946 Tốt. 797 01:03:23,029 --> 01:03:24,405 Tốt. Tốt lắm. 798 01:03:25,448 --> 01:03:26,533 Còn người lái xe thì sao? 799 01:03:27,283 --> 01:03:29,786 Cô ấy còn sống, thưa ngài. 800 01:03:35,208 --> 01:03:38,211 Đưa taxi qua cái lan can trên đó. 801 01:03:39,170 --> 01:03:42,257 Câu chuyện của bạn là cô ấy mất kiểm soát, 802 01:03:42,340 --> 01:03:44,717 bạn lặn vì sự an toàn trước khi nó kết thúc. 803 01:03:44,801 --> 01:03:47,804 - Rõ chưa? - Rõ rồi, thưa ngài. 804 01:03:47,887 --> 01:03:50,598 Cửa sổ oxy của thợ mỏ đóng cửa trong ba giờ, 805 01:03:50,682 --> 01:03:53,643 vì vậy báo chí sẽ được khắp chúng ta. 806 01:03:53,726 --> 01:03:58,147 Họ cần được thông báo rằng giải cứu dũng cảm đã có một kết thúc bi thảm. 807 01:03:58,231 --> 01:03:59,899 Tôi sẽ làm cho nó xảy ra, thưa ngài. 808 01:03:59,983 --> 01:04:02,443 Tốt. Tốt. 809 01:04:02,527 --> 01:04:03,987 Anh gọi cho tôi khi nó được thực hiện. 810 01:04:27,510 --> 01:04:30,346 Nếu anh làm vậy, Nó ở trên đầu anh. 811 01:04:30,430 --> 01:04:32,140 Anh muốn đổ lỗi cho ai đó, đổ lỗi cho quản lý. 812 01:04:32,223 --> 01:04:33,850 Những gì có quản lý phải làm gì với nó? 813 01:04:35,059 --> 01:04:36,519 Tất cả những người ủng hộ, nâng cao ... 814 01:04:36,603 --> 01:04:38,021 Mankins! 815 01:04:38,104 --> 01:04:39,772 Tôi đã hỏi anh một câu. 816 01:04:39,856 --> 01:04:41,983 Bởi vì họ đã tạo ra chúng ta cắt các cảm biến chết tiệt, René. 817 01:04:43,026 --> 01:04:44,027 Họ sao? 818 01:04:45,528 --> 01:04:47,447 Họ tuyên bố hạn ngạch mới đã giết họ, 819 01:04:47,530 --> 01:04:50,533 để họ không đủ khả năng chi trả tắt máy. 820 01:04:50,617 --> 01:04:55,204 Họ nói không có cơ hội của túi khí ở phía bắc xa như vậy. 821 01:04:55,288 --> 01:04:56,998 Và họ đã làm ngọt thỏa thuận. 822 01:04:57,081 --> 01:04:59,083 Bao nhiêu? 823 01:05:04,088 --> 01:05:06,299 100 đô la mỗi người mỗi tháng. 824 01:05:08,593 --> 01:05:11,929 Bạn đã tắt cảm biến khí với $100 một tháng? 825 01:05:12,013 --> 01:05:14,307 Và bất cứ ai thổi còi được shit-đóng hộp. 826 01:05:14,390 --> 01:05:15,975 Không có gì trong số đó Vấn đề bây giờ, René. 827 01:05:16,059 --> 01:05:17,935 Oxy của chúng ta đang giảm nhanh. 828 01:05:18,019 --> 01:05:19,771 Có một cuộc bỏ phiếu trên sàn nhà. 829 01:05:19,854 --> 01:05:21,564 Tất cả những người ủng hộ, giơ tay lên. 830 01:05:21,648 --> 01:05:23,107 Không. 831 01:05:25,526 --> 01:05:27,487 Ê! 832 01:05:27,570 --> 01:05:30,031 Bạn nghĩ bao nhiêu methane Bây giờ có ở đây không? 833 01:05:30,114 --> 01:05:31,324 hả? 834 01:05:32,241 --> 01:05:33,910 Những người này không phải là kẻ thù. 835 01:05:33,993 --> 01:05:35,495 Kẻ thù ở trên đó. 836 01:05:35,578 --> 01:05:36,746 Bullshit! 837 01:05:36,829 --> 01:05:38,539 Ngạt thở của kẻ thù. 838 01:05:38,623 --> 01:05:40,708 Chúng ta sẽ ra khỏi đây. cùng 839 01:05:40,792 --> 01:05:42,377 hoặc hoàn toàn không. 840 01:05:42,460 --> 01:05:45,213 Anh là một kẻ ngu ngốc Đồ khốn kiếp,René. 841 01:05:47,799 --> 01:05:49,926 Anh cũng vậy, Cody. 842 01:05:50,009 --> 01:05:53,846 Có thể vậy, nhưng đây là cách Sẽ là như vậy. 843 01:06:21,958 --> 01:06:23,376 Ngay đây. 844 01:06:25,128 --> 01:06:26,254 Hãy dọn đường. 845 01:06:58,619 --> 01:06:59,912 Ow! 846 01:06:59,996 --> 01:07:01,748 Phải, đó là điều tôi nghĩ. 847 01:07:01,831 --> 01:07:03,332 Anh sẽ không bao giờ làm thế đâu. tránh xa chuyện này ra. 848 01:07:03,416 --> 01:07:05,001 Sẽ có một cuộc điều tra. 849 01:07:05,084 --> 01:07:07,378 Đó là kế hoạch. 850 01:07:15,386 --> 01:07:16,763 Đó là cái gì? 851 01:07:31,819 --> 01:07:33,196 Ah! 852 01:08:07,814 --> 01:08:08,815 Cảm ơn. 853 01:08:38,803 --> 01:08:40,263 Mayday! Mayday! 854 01:08:40,346 --> 01:08:42,473 Mayday! Mời vào! Bất cứ ai, vào đi! 855 01:08:42,557 --> 01:08:43,766 Mayday! Mayday! 856 01:08:43,850 --> 01:08:46,269 Mayday! Có ai ngoài đó không? 857 01:08:46,352 --> 01:08:48,396 Tantoo, Mike đây. 858 01:08:48,479 --> 01:08:50,064 Chúng ta sẽ lên đèo. 859 01:08:50,147 --> 01:08:52,191 - Anh đang ở đâu? - Tiếp cận đường đi phía trên. 860 01:08:52,275 --> 01:08:54,819 Tôi có Varnay đằng sau tôi với những người khác. Tất cả đều có vũ khí. 861 01:08:54,902 --> 01:08:57,697 Chúng ta có 2 tiếng để đến Katka. Tôi vẫn đang giảm cân. 862 01:08:57,780 --> 01:09:00,700 - Họ đang cố ngăn cản chúng ta. - Phải, chúng tôi đã hình dung. 863 01:09:00,783 --> 01:09:03,286 Cody luôn nói rằng họ cắt góc với các regs mêtan. 864 01:09:03,369 --> 01:09:04,996 Những tên khốn đó, chúng gây ra hang động, 865 01:09:05,079 --> 01:09:06,455 bây giờ họ đang cố gắng để che đậy nó. 866 01:09:06,539 --> 01:09:07,999 Sẽ không xảy ra đâu. 867 01:09:08,082 --> 01:09:10,167 Cứ bám chắc vào. Chúng tôi tới đây. 868 01:09:23,389 --> 01:09:26,392 Lấy chúng ra để nó sẽ vượt qua pháp y. 869 01:09:26,475 --> 01:09:27,852 Không có lỗ đạn. 870 01:09:27,935 --> 01:09:30,354 Không xả thải vũ khí của bạn. 871 01:10:30,373 --> 01:10:31,958 Cái gì? 872 01:10:38,172 --> 01:10:39,382 Chếttiệt. 873 01:10:39,465 --> 01:10:40,633 Ôi, thôi nào. Thêm một dặm nữa. 874 01:10:40,716 --> 01:10:42,343 Chúng ta có thể đi thêm 1 dặm nữa. Cố lên. 875 01:10:45,054 --> 01:10:47,390 Phải, chúng ta có thể làm được. Cố lên. 876 01:11:05,032 --> 01:11:06,033 Dừng lại! 877 01:11:08,035 --> 01:11:09,829 Dừng lại ngay! 878 01:11:09,912 --> 01:11:11,205 Dừng lại! 879 01:11:13,916 --> 01:11:17,003 Nếu họ định bắn chúng ta, họ sẽ làm điều đó ngay bây giờ. 880 01:11:17,086 --> 01:11:19,422 Có. Tốt. Cố lên. 881 01:11:21,215 --> 01:11:22,550 Sẵn sàng chưa, anh bạn? 882 01:11:24,719 --> 01:11:26,929 Dừng lại ngay! 883 01:14:38,245 --> 01:14:40,706 Đừng chỉ đứng đó. Đi thôi. 884 01:14:58,390 --> 01:15:00,476 Thôi nào, thôi nào, đừng dừng lại, đừng dừng lại. 885 01:15:00,559 --> 01:15:01,852 Đừng có dừng lại. Cố lên. 886 01:15:07,483 --> 01:15:11,028 Đừng làm thế với tôi. Đừng... Đừng làm thế. 887 01:15:11,111 --> 01:15:13,239 Thôi nào, tiếp tục đi. Đừng dừng lại, đừng dừng lại! 888 01:15:13,322 --> 01:15:15,115 Thôi nào, đồ khốn kiếp. Đi thôi. 889 01:15:15,199 --> 01:15:17,701 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý đó. Tôi không có ý đó! 890 01:15:42,726 --> 01:15:45,187 Đừng nghĩ rằng tôi sẽ không đi để sử dụng điều này trên bạn! 891 01:15:50,526 --> 01:15:51,860 Trò chơi của anh là gì? 892 01:15:53,696 --> 01:15:56,031 Ồ, cái gì, anh vừa mới làm thế. Sẽ đứng đó chứ? 893 01:15:57,783 --> 01:15:59,034 Có. 894 01:15:59,118 --> 01:16:00,828 Đây là cái giếng cuối cùng. 895 01:16:00,911 --> 01:16:02,413 Anh định làm gì? 896 01:16:02,496 --> 01:16:04,498 Anh sẽ đẩy nó đi. phần còn lại của con đường? 897 01:16:04,581 --> 01:16:06,917 Bởi vì nếu anh đi để đến Katka 898 01:16:07,001 --> 01:16:09,336 trước anh trai của bạn ngừng thở, 899 01:16:09,420 --> 01:16:12,256 đó là những gì bạn đang đi phải làm. 900 01:16:17,052 --> 01:16:19,305 Các trình điều khiển khác sẽ đến. 901 01:16:20,180 --> 01:16:21,932 Những người lái xe khác đã chết. 902 01:17:05,100 --> 01:17:07,227 Hắn đã xé toạc ra. bộ cân bằng nhiên liệu của tôi. 903 01:17:07,311 --> 01:17:09,063 Gurty có thể sửa nó. 904 01:17:10,522 --> 01:17:12,274 Chúng ta sẽ thay đổi đường nhiên liệu của bạn 905 01:17:12,358 --> 01:17:15,152 và hút đủ nước trái cây để đưa cô xuống Katka. 906 01:17:17,154 --> 01:17:18,280 nghe... 907 01:17:18,989 --> 01:17:20,199 chúng ta... 908 01:17:21,033 --> 01:17:22,743 chúng tôi đã đánh giá sai nghiêm túc về bạn. 909 01:17:23,827 --> 01:17:24,953 bạn bè? 910 01:17:27,915 --> 01:17:28,916 Có. 911 01:18:39,945 --> 01:18:41,697 Này, anh nghĩ anh nghĩ bao lâu rồi? tất cả những điều này sẽ mất? 912 01:18:41,780 --> 01:18:43,615 Vài phút thôi. Tôi biết anh đang lo lắng. 913 01:18:43,699 --> 01:18:45,617 - về anh trai cô. - Vâng, tôi biết. 914 01:18:45,701 --> 01:18:47,035 Cody là tất cả những gì tôi có, anh biết không? 915 01:18:47,119 --> 01:18:48,912 Nó giống như bạn và của bạn. 916 01:18:48,996 --> 01:18:49,997 Có. 917 01:18:52,291 --> 01:18:55,127 Gurty giống như quảng cáo vậy. 918 01:18:55,210 --> 01:18:58,005 Mất một lickin' nhưng cứ tiếp tục nhột. 919 01:19:51,808 --> 01:19:53,685 Điều đó cuối cùng có thể làm điều đó. 920 01:19:54,645 --> 01:19:57,189 Ông ấy đã cứu mạng tôi. Cho anh ta một điều trị. 921 01:20:09,409 --> 01:20:12,329 Chúng ta không thể ở lại đây. và chúng tôi không thể sao lưu. 922 01:20:12,412 --> 01:20:13,956 Chúng ta sẽ phải vượt qua nó. 923 01:20:14,039 --> 01:20:16,416 - Anh đang mơ. - Anh có ý hay hơn không? 924 01:21:34,036 --> 01:21:35,120 ồ! 925 01:21:36,830 --> 01:21:38,332 - Ồ, tôi không biết. - Tháo rơ moóc ra. 926 01:21:38,415 --> 01:21:39,750 Chúng ta có một cái đầu giếng để giao hàng. 927 01:21:50,093 --> 01:21:52,304 Ôi, trời ơi. 928 01:21:52,387 --> 01:21:54,556 Nó không tệ như vẻ ngoài của nó. 929 01:21:57,142 --> 01:21:59,061 Nó... 930 01:21:59,144 --> 01:22:02,481 Trông khá tệ,nhóc. 931 01:22:02,564 --> 01:22:04,608 - Nhanh lên. - Uh... 932 01:22:04,691 --> 01:22:06,276 Giống như kéo ra một chiếc răng khôn. 933 01:22:06,360 --> 01:22:07,903 Một chiếc răng khôn? Tôi có... 934 01:22:07,986 --> 01:22:09,446 Trông tôi có giống nha sĩ không? 935 01:22:09,529 --> 01:22:11,073 ồ! 936 01:22:12,199 --> 01:22:13,742 Cô gái ngoan. Cô gái ngoan. 937 01:22:13,825 --> 01:22:16,078 thở. thở. 938 01:22:16,161 --> 01:22:18,789 Đúng vậy. Cô gái tốt. Cô gái ngoan. 939 01:22:18,872 --> 01:22:21,792 Gurty, lại đây giúp tôi! 940 01:22:21,875 --> 01:22:23,418 Cô gái ngoan. 941 01:22:23,502 --> 01:22:24,544 Cô gái ngoan. 942 01:22:25,962 --> 01:22:27,005 Cố lên. 943 01:22:34,137 --> 01:22:36,098 Bám chặt vào. 944 01:22:36,181 --> 01:22:39,226 Gurty và tôi sẽ đi trailer của bạn ra khỏi vách đá, 945 01:22:39,309 --> 01:22:42,646 móc lên và đầu cho tôi. 946 01:22:42,729 --> 01:22:45,315 Chúng ta vẫn còn 45 phút. 947 01:22:45,399 --> 01:22:46,608 Có. 948 01:23:16,304 --> 01:23:20,016 ngài? An toàn mỏ ở dưới Winnipeg muốn máy tính xách tay của René. 949 01:23:20,100 --> 01:23:22,394 Fred, An toàn mỏ có được máy tính xách tay 950 01:23:22,477 --> 01:23:24,521 khi tôi nói họ lấy máy tính xách tay, Được? 951 01:23:24,604 --> 01:23:26,398 Chúng ta có một CEO chết tiệt để lo lắng. 952 01:23:26,481 --> 01:23:27,899 Ừ, anh có thể Tự nói với anh ta đi. 953 01:23:27,983 --> 01:23:29,484 Ổng sẽ tới đây trong 1 giờ nữa. 954 01:23:31,528 --> 01:23:35,115 Chẳng có gì cả. trong những e-mail đó 955 01:23:35,198 --> 01:23:37,367 điều đó ám chỉ chúng ta. 956 01:23:37,451 --> 01:23:40,412 Mọi thứ đều là tiền mặt, vì vậy không có dấu vết giấy tờ. 957 01:23:40,495 --> 01:23:42,372 Với chính quyền, điều này trông giống như 958 01:23:42,456 --> 01:23:45,208 một tai nạn khai thác mỏ bi thảm khác. 959 01:23:49,045 --> 01:23:52,299 Ngay trong buổi sáng, chúng tôi mở Đường hầm 6. 960 01:23:52,382 --> 01:23:53,967 Chúng tôi loại bỏ các thi thể. 961 01:23:54,050 --> 01:23:57,220 Chúng tôi để công chúng giữ đám tang nghi lễ của họ. 962 01:23:57,304 --> 01:24:00,932 Chúng tôi vượt qua Tranh luận"nguy cơ nghề nghiệp". 963 01:24:02,184 --> 01:24:03,894 Và chúng tôi mở cửa trở lại. 964 01:24:04,895 --> 01:24:06,688 Công việc như thường lệ. 965 01:24:12,152 --> 01:24:14,571 Thôi nào, Varnay, trả lời điện thoại chết tiệt. 966 01:25:04,955 --> 01:25:06,373 Nghe này, Gurty, chúng ta đã làm được. 967 01:25:06,456 --> 01:25:07,874 Chúng ta đã làm được! 968 01:25:25,475 --> 01:25:27,269 micrô. micrô. 969 01:27:16,544 --> 01:27:18,046 Đưa tôi khẩu súng đó! 970 01:27:19,714 --> 01:27:22,509 Gurty, anh phải lấy bánh xe. 971 01:27:22,592 --> 01:27:24,260 Cố lên. Anh có thể làm được. 972 01:27:33,979 --> 01:27:36,982 Đừng dừng lại cho đến khi bạn đạt được cái mỏ, hiểu chưa? 973 01:27:37,065 --> 01:27:38,441 Đừng dừng lại. 974 01:27:40,694 --> 01:27:43,029 Ê. Giết hắn đi. 975 01:27:43,113 --> 01:27:44,823 Không phải cho tôi, cho anh trai tôi. 976 01:29:51,116 --> 01:29:53,118 Tôi đã làm việc này một ngàn lần. 977 01:29:53,952 --> 01:29:56,079 chuyển. Tôi có thể làm được. 978 01:30:40,957 --> 01:30:42,167 Chếttiệt. 979 01:30:45,003 --> 01:30:46,921 Miếng kéo. Phải, đi đi. 980 01:31:07,150 --> 01:31:08,860 đi! Thôi nào, đi thôi. 981 01:31:11,821 --> 01:31:13,615 Chếttiệt. Chết tiệt. 982 01:31:19,954 --> 01:31:22,874 Gurty, dây cáp đang bị đ gãy! Đi thôi! Đi thôi! 983 01:33:14,777 --> 01:33:16,154 Cố lên. 984 01:33:33,629 --> 01:33:35,631 Ôi, chết tiệt. Ôi, chết tiệt. 985 01:33:49,228 --> 01:33:51,064 Gurty, đóng cổng lại! 986 01:34:18,633 --> 01:34:20,927 Gurty! 987 01:34:33,856 --> 01:34:35,650 Gurty? 988 01:34:55,878 --> 01:34:58,214 Gurty. Gurty! 989 01:35:01,676 --> 01:35:02,969 Anh ta đã cứu giàn khoan. 990 01:35:03,052 --> 01:35:04,470 Ôi, Chúa ơi. 991 01:35:04,554 --> 01:35:05,847 micrô... 992 01:35:05,930 --> 01:35:07,140 mày... 993 01:35:07,223 --> 01:35:09,308 anh trai tôi. 994 01:35:09,392 --> 01:35:12,311 Anh trai tôi. 995 01:35:17,984 --> 01:35:20,194 anh. mỏ. 996 01:35:33,499 --> 01:35:35,585 Không, không, không, không... 997 01:35:38,337 --> 01:35:39,630 Không. 998 01:35:41,632 --> 01:35:43,551 Tôi xin lỗi. 999 01:35:43,634 --> 01:35:46,971 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1000 01:35:47,054 --> 01:35:49,015 Tôi rất xin lỗi. 1001 01:35:56,856 --> 01:35:59,484 Thứ trưởng, Jack Tager, phó chủ tịch hoạt động. 1002 01:35:59,567 --> 01:36:01,027 George Sickle, tổng giám đốc. 1003 01:36:01,110 --> 01:36:02,236 - Tôi sẽ lấy nó. - Thưa ngài. 1004 01:36:02,320 --> 01:36:03,654 - Lưỡi ốm. - Ông thế nào, thưa ông? 1005 01:36:03,738 --> 01:36:05,156 Ở trên này lạnh quá. 1006 01:36:05,239 --> 01:36:06,782 Chúng tôi có đồ uống nóng và thức ăn bên trong, thưa ngài. 1007 01:36:06,866 --> 01:36:09,285 Ổ đĩa thế nào xuống từ sân bay Gillam? 1008 01:36:09,368 --> 01:36:12,288 Cắt thủ tục đi, Sickle. Nói cho tôi biết tình hình đi. 1009 01:36:13,498 --> 01:36:18,544 Liên hệ cuối cùng của chúng tôi với đội cứu hộ là 03:00. 1010 01:36:18,628 --> 01:36:20,880 Thứ trưởng, Bạn thì sao? 1011 01:36:20,963 --> 01:36:22,715 Người của anh ở Winnipeg. Có nghe thấy gì không? 1012 01:36:22,798 --> 01:36:24,175 Âm tính. 1013 01:36:24,258 --> 01:36:25,801 Đã 30 tiếng rồi. 1014 01:36:25,885 --> 01:36:27,595 và các đầu giếng chưa tới. 1015 01:36:27,678 --> 01:36:29,013 Tôi không tin những người đàn ông đang đi 1016 01:36:29,096 --> 01:36:30,556 để thoát ra của Đường hầm 6 còn sống. 1017 01:36:48,741 --> 01:36:50,284 Cái gì thế? 1018 01:36:50,368 --> 01:36:52,286 Đó là Klaxon khẩn cấp của chúng ta. 1019 01:37:02,171 --> 01:37:04,006 Ôi trời ơi. 1020 01:37:07,134 --> 01:37:10,096 Chào mừng đến với Katka. 1021 01:37:10,179 --> 01:37:11,180 Anh là McCann? 1022 01:37:11,264 --> 01:37:12,890 Có. 1023 01:37:12,974 --> 01:37:14,016 Anh cần y tế không? 1024 01:37:21,274 --> 01:37:23,901 Mọi người, gấp đôi. Chúng ta vẫn còn cơ hội. 1025 01:37:25,319 --> 01:37:27,738 Chúng ta có một cái khác. Lấy cho tôi cái gurney, càng sớm càng tốt. 1026 01:37:28,864 --> 01:37:30,950 Không có gì phải vội. 1027 01:37:31,033 --> 01:37:32,326 Chúng ta cần phải có được cái đầu giếng đó 1028 01:37:32,410 --> 01:37:33,869 dỡ hàng và bắt vít xuống. 1029 01:37:33,953 --> 01:37:35,413 Đi thôi! Thẳng đến địa điểm khoan. 1030 01:37:35,496 --> 01:37:36,664 Cái đó, cái đó, cái đó! 1031 01:37:49,719 --> 01:37:51,053 Đội đầu giếng, đi thôi! Anh dậy đi! 1032 01:38:17,079 --> 01:38:19,040 Đã nhận được! 1033 01:38:19,123 --> 01:38:21,584 Wellhead được khai thác và mọc lên. 1034 01:38:21,667 --> 01:38:24,295 Được rồi, đội nổ mìn, Đường hầm số 6 trên đường đôi! 1035 01:38:40,645 --> 01:38:42,355 Cô gái trẻ, bạn không có điều kiện... 1036 01:38:42,438 --> 01:38:44,106 Tôi không quan tâm. Đặt band-aid lên đó. 1037 01:38:44,190 --> 01:38:45,816 Tôi nghe tiếng nổ, Tôi sẽ tìm Cody. 1038 01:38:45,900 --> 01:38:47,318 - Tantoo. - Cái gì? 1039 01:38:47,401 --> 01:38:49,445 Chúng ta đang ở bên ngoài cửa sổ oxy. 1040 01:38:49,528 --> 01:38:50,946 Chúng tôi đã không làm được kịp thời. 1041 01:38:51,030 --> 01:38:53,449 Đừng nói vậy. 1042 01:38:53,532 --> 01:38:55,826 Nghe này, Gurty đã chết để các thợ mỏ sẽ sống, được chứ? 1043 01:38:55,910 --> 01:38:58,704 Anh trai tôi còn sống. Tôi sẽ tìm ra hắn. Đi thôi. 1044 01:39:10,007 --> 01:39:11,676 Có người đang ra! 1045 01:39:36,534 --> 01:39:37,993 Cody? 1046 01:39:47,002 --> 01:39:48,003 Cody? 1047 01:39:48,754 --> 01:39:50,297 Ôi trời ơi! 1048 01:39:50,381 --> 01:39:52,925 Cody. Anh còn sống. 1049 01:39:53,008 --> 01:39:55,428 - Chúa ơi. - Anh đã cứu mạng tôi. 1050 01:39:58,431 --> 01:40:00,057 Tôi đã được giúp đỡ. 1051 01:40:01,726 --> 01:40:02,727 Cảm ơn bạn. 1052 01:40:23,414 --> 01:40:24,665 Anh đã trả tiền cho họ? 1053 01:40:27,084 --> 01:40:30,296 Anh đã trả tiền cho họ để tắt máy. cảm biến của họ? 1054 01:40:36,469 --> 01:40:38,053 Anh thật ghê tởm. 1055 01:41:02,453 --> 01:41:04,205 Ông McCann? 1056 01:41:04,288 --> 01:41:07,208 Tôi là Thứ trưởng tài nguyên thiên nhiên cho Canada. 1057 01:41:07,291 --> 01:41:08,709 Tôi muốn cảm ơn anh, 1058 01:41:08,793 --> 01:41:11,378 và gửi lời chia buồn cho anh trai của bạn. 1059 01:41:11,462 --> 01:41:13,506 Công ty có một số giấy tờ để bạn ký. 1060 01:41:13,589 --> 01:41:14,965 Chúng tôi có séc cho anh, 1061 01:41:15,049 --> 01:41:17,009 và cảnh sát cần tuyên bố của bạn. 1062 01:41:21,639 --> 01:41:23,891 Xin lỗi, ông McCann? 1063 01:41:23,974 --> 01:41:26,310 Chúng tôi tìm thấy cái này với đồ của anh trai cô. 1064 01:41:38,531 --> 01:41:39,824 Cảm ơn bạn. 1065 01:42:14,692 --> 01:42:16,443 - Chào! - Chào anh. 1066 01:42:18,737 --> 01:42:20,072 Kenworth hoàn toàn mới, hả? 1067 01:42:20,155 --> 01:42:21,323 Yup. 1068 01:42:21,407 --> 01:42:22,491 Đó là một màu sắc tốt. 1069 01:42:22,575 --> 01:42:24,410 Để vinh danh Jim. 1070 01:42:24,493 --> 01:42:26,120 Anh đang kéo cái gì vậy? 1071 01:42:26,203 --> 01:42:27,246 Đồ thể thao. 1072 01:42:27,329 --> 01:42:29,290 ồ. Đó không phải là cuộc sống. 1073 01:42:29,373 --> 01:42:32,751 Yup. Không có ông chủ, không có đồng hồ thời gian đấm. 1074 01:42:32,835 --> 01:42:34,420 - Mức lương tốt. - Vâng, tôi biết. 1075 01:42:34,503 --> 01:42:37,298 Chà, bạn thấy mình ghim cho con đường băng, 1076 01:42:37,381 --> 01:42:38,632 Anh biết tìm tôi ở đâu mà. 1077 01:42:38,716 --> 01:42:40,050 buôn bán. 1078 01:42:43,679 --> 01:42:44,722 Cám ơn, Mike. 1079 01:43:36,320 --> 01:43:41,320 Provided by dinhchi27