1 00:00:41,998 --> 00:00:44,876 U NAJHLADNIJIM REGIONIMA SEVERNE AMERIKE, 2 00:00:45,001 --> 00:00:47,462 VOZAČI KORISTE VEŠTAČKE PUTEVE PREKO SMRZNUTIH REKA, 3 00:00:47,587 --> 00:00:50,131 JEZERA I OKEANA LEDA KOJI JE MANJE OD 80 CENTIMETARA DEBEO 4 00:00:50,257 --> 00:00:52,592 U VOZILIMA OD 30 TONA. 5 00:00:54,094 --> 00:00:56,221 TI PUTEVI SU OPASNI I ČESTO FATALNI. 6 00:00:56,346 --> 00:00:58,473 NEKI VOZAČI IH OPISUJU KAO SAMOUBILAČKE MISIJE. 7 00:00:58,598 --> 00:01:03,478 TO SU TAKOZVANI "LEDENI PUTEVI." 8 00:01:40,910 --> 00:01:45,103 LEDENI PUT 9 00:01:46,133 --> 00:01:50,833 Preveo: Bambula 10 00:02:08,752 --> 00:02:10,920 RUDNIK DIJAMANATA KATKA SEVERNA MANITOBA 11 00:02:11,045 --> 00:02:14,382 56 STEPENI SEVERNO. 98 STEPENI ZAPADNO 695 KILOMETARA ISPOD ARKTIČKOG KRUGA 12 00:02:24,958 --> 00:02:26,658 Da. 13 00:02:29,838 --> 00:02:32,841 Ovde unutra, momci. Idemo. 14 00:02:40,348 --> 00:02:42,183 Ciljaj stenu! 15 00:03:08,585 --> 00:03:13,840 Menkins? -Da? -Hoćeš li mi reći zašto tvoji senzori za metan ne rade? 16 00:03:17,761 --> 00:03:21,097 Ne znam. Možda su baterije crkle. 17 00:03:22,265 --> 00:03:25,518 Zašto nam ne nabaviš kanarinca? -S ovim nema šale. 18 00:03:25,602 --> 00:03:30,315 Ovo služi da vas upozori na visoku koncentraciju metana. Mora da radi. 19 00:04:00,303 --> 00:04:02,003 Otkud to? 20 00:04:03,348 --> 00:04:07,268 Zvuči kao otvorena jama. Naišli smo na metanski džep. 21 00:04:07,352 --> 00:04:11,898 To je nemoguće. Svi, napolje! 22 00:04:16,111 --> 00:04:17,811 Hajde! -Kreći! 23 00:04:19,447 --> 00:04:22,367 Hajde. -Ne! 24 00:04:39,551 --> 00:04:41,251 Pomozite mi! 25 00:04:47,183 --> 00:04:50,103 Hajde! 26 00:05:10,300 --> 00:05:15,289 PEMBINA, SEVERNA DAKOTA 27 00:05:27,390 --> 00:05:32,979 Šta je, Gerti? Hajde, reci. 28 00:05:34,522 --> 00:05:38,651 Sredićemo to ovde, i oni će spasiti svoje ruke tamo. 29 00:05:38,735 --> 00:05:42,864 Kafa sačuvana s vodom za mene. Za njega. Za njih. 30 00:05:42,947 --> 00:05:44,657 Je li to kafa, Gerti? 31 00:05:51,122 --> 00:05:54,501 I dalje se ovako zabavljate? 32 00:05:55,835 --> 00:05:59,380 Idemo, Gerti. Oni su idioti. 33 00:06:01,382 --> 00:06:04,260 Kako je to biti najbolji prijatelj s retardom? 34 00:06:06,554 --> 00:06:11,559 On mi je brat, Johansone. I rekao sam ti da ga tako ne zoveš. 35 00:06:12,393 --> 00:06:14,093 Retard. 36 00:06:23,488 --> 00:06:25,365 Maken, ulazi ovamo! 37 00:06:28,618 --> 00:06:33,540 Znam šta dobijaš, ali ja pričam s mnogo ruka za ruku ponekad. 38 00:06:33,623 --> 00:06:35,323 Gerti. 39 00:06:37,043 --> 00:06:38,743 Otpušteni smo. 40 00:06:40,588 --> 00:06:45,308 Ali gume do tačke kad rotiranje ide. -Nek ih neko drugi rotira. 41 00:06:45,309 --> 00:06:49,264 Otpušteni smo. Spakuj svoje stvari. I Skitera. Hajde. 42 00:06:57,355 --> 00:07:01,401 Ne želim. Nikad bio nisam, a danas nećemo. -Znam. 43 00:07:01,484 --> 00:07:06,948 Gerti, briga me. Ideš. Oni će da paze na tebe. 44 00:07:07,031 --> 00:07:09,033 Dugo smo zajedno, 45 00:07:09,117 --> 00:07:13,204 ali on ne može da zadrži posao, a ja ne mogu više da ga vučem. 46 00:07:13,288 --> 00:07:17,625 Nisam više u cvetu mladostu. Hoće li mu ovo pomoći 47 00:07:17,709 --> 00:07:20,629 da se brine o sebi, doktore? -Ne mogu vam ništa obećati 48 00:07:20,712 --> 00:07:23,500 s obzirom na ovakve rezultate testa kognicije jezika, 49 00:07:23,501 --> 00:07:25,264 ali videćemo šta možemo uraditi. 50 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 Ćao, Džone, ja sam dr Talbot. Drago mi je. 51 00:07:29,429 --> 00:07:33,808 Hvala, i cenim to i nadam se da će svet potrajati za vas. -Pozdravlja vas. 52 00:07:33,892 --> 00:07:37,729 Koliko dugo idem s njima? S njima vremena. 53 00:07:37,812 --> 00:07:41,900 Za njih. Za mene. -Pita šta sve ovo podrazumeva, doktore. 54 00:07:41,983 --> 00:07:45,612 Samo nekoliko testova. Ako se kvalifikuje za rehabilitaciju, 55 00:07:45,695 --> 00:07:48,948 sredićemo prijem. Ne bi trebalo više od jednog sata. 56 00:07:49,032 --> 00:07:52,619 Skiter. -Ne možeš dovesti Skitera ovde. 57 00:07:52,702 --> 00:07:57,790 Nek te pregledaju. Nije to ništa strašno. Vidimo se za jedan sat. 58 00:07:59,709 --> 00:08:04,923 Ne budi beba. Hvala, doktore. -Nema na čemu. 59 00:08:05,006 --> 00:08:10,094 Džone, soba za pregled je niz hodnik. 60 00:08:19,103 --> 00:08:23,233 Očitavanja nisu ukazivala na metanski džep? Kažete 61 00:08:23,316 --> 00:08:27,362 kao generalni direktor tog kompleksa, da je to bilo iznenada? 62 00:08:27,445 --> 00:08:29,364 U potpunosti iznenada, gospodine. 63 00:08:29,447 --> 00:08:31,950 Mislimo da se gas nagomilao iza zaštitnih barijera 64 00:08:32,033 --> 00:08:34,702 gde naši PDM senzori nisu mogli da ga registruju. 65 00:08:34,786 --> 00:08:38,081 Obavestiću premijera za 20 minuta. Slušajte pažljivo. 66 00:08:38,164 --> 00:08:42,710 Niko ne sme ući u tunele dok se taj gas ne izbuši i kaptira. 67 00:08:42,794 --> 00:08:47,840 Jasno, gospodine. Da vas pitam, kako da izbušimo i kaptiramo 68 00:08:47,924 --> 00:08:50,593 metanski džep bez bušotinske glave? 69 00:08:52,262 --> 00:08:53,962 Zvaću vas. 70 00:08:57,308 --> 00:09:01,771 Dajte mi vazduhoplovnu bazu u Vinipegu, oficira za vanredne situacije. 71 00:09:03,982 --> 00:09:08,111 Da se prebaci bušotinska glava od 30 tona? Nemoguće. 72 00:09:08,194 --> 00:09:10,822 U Katki nema piste gde se može spustiti C-130, 73 00:09:10,905 --> 00:09:12,842 a naši najveći helikopteri su činuci, 74 00:09:12,843 --> 00:09:15,092 koji ne mogu da nose bušotinsku glavu od 30 t. 75 00:09:15,127 --> 00:09:17,328 Toliki teret mora da ide kamionom. 76 00:09:21,416 --> 00:09:23,918 Džil, onaj mladi viši oficir u Vinipegu bi trebalo 77 00:09:24,002 --> 00:09:27,297 da sve zna o transportu po ledenim putevima do severnih rudnika? 78 00:09:27,380 --> 00:09:30,800 Maks Tali? -Da, on. -Premijer će vas primiti sada. 79 00:09:30,883 --> 00:09:34,220 Samo trenutak. Maks Tali? 80 00:09:35,430 --> 00:09:39,058 G. Goldenrod! -Šta je? 81 00:09:42,979 --> 00:09:45,064 Ja sam Maks Tali iz Bezbednosti rudnika. 82 00:09:45,148 --> 00:09:49,152 Mogu li popričati s vama? U pitanju je Katka rudnik. -Šta je s Katkom? 83 00:09:49,235 --> 00:09:53,031 Jutros, tunel 6 se urušio. Bušotinska glava od 5 m 84 00:09:53,114 --> 00:09:56,034 i 100 m cevi mora da se isporuče tamo za manje od 30 sati. 85 00:09:56,117 --> 00:10:00,413 Bušotinska glava od 5 m i 100 m cevi? 86 00:10:00,496 --> 00:10:02,874 Do đavola, to je mnogo tereta, sinko. 87 00:10:02,957 --> 00:10:05,460 Možete li to? -Na šta ti ličim, Boga? 88 00:10:05,543 --> 00:10:09,130 Tri nedelje smo u aprilu. Svi moji vozači su na putu za Havaje, 89 00:10:09,213 --> 00:10:11,716 ili kuda god da idu van sezone. 90 00:10:11,799 --> 00:10:14,177 Recimo, imate zamene. 91 00:10:14,260 --> 00:10:16,721 Recimo, ti kamioni s prikolicama imaju krila. 92 00:10:16,804 --> 00:10:21,476 Šta si pušio? Sezona se završila 10. marta. To je bilo pre 5 nedelja. 93 00:10:21,559 --> 00:10:24,103 Zar nisu starim kamionima prelazili jezero 60-ih u aprilu? 94 00:10:24,187 --> 00:10:28,066 Da, i većina ih je umrla dok su to radili. -Stvarno je toliko opasno. 95 00:10:28,149 --> 00:10:31,819 Da. Toliko je opasno. -Dobro. To je glupa ideja. 96 00:10:31,903 --> 00:10:33,603 Izvinite što sam pitao. 97 00:10:37,658 --> 00:10:39,660 Mali. Dođi ovamo. 98 00:10:43,539 --> 00:10:47,418 Poznajem sve rudare u Katki. Znam im porodice. 99 00:10:47,502 --> 00:10:54,258 Ovo lično utiče na mene. Ako ja uspem da nađem vozače i mehaničara, 100 00:10:54,342 --> 00:10:58,054 recimo do 3 popodne, a ako ti uspeš da ubediš pokrajinsku vladu 101 00:10:58,137 --> 00:11:02,183 da otvori ledeni put, dva velika ako, 102 00:11:05,770 --> 00:11:07,470 uradićemo to. 103 00:11:08,189 --> 00:11:09,889 Hvala. 104 00:11:12,985 --> 00:11:14,685 Sranje. 105 00:11:17,490 --> 00:11:19,617 Zdravo. 106 00:11:23,329 --> 00:11:27,083 Izvinite. -Da? -Doveo sam brata jutros. 107 00:11:27,166 --> 00:11:30,411 Stručna rehabilitacija? -Maken, 813. 108 00:11:30,595 --> 00:11:32,337 Još ga pregledavaju, gospodine. 109 00:11:32,338 --> 00:11:36,092 Doktor je rekao za jedan sat. Prošlo je dva i po. 110 00:11:36,175 --> 00:11:38,719 Danas smo kratki s osobljem, stoga sedite. 111 00:11:40,638 --> 00:11:44,225 Gospodine? Gospodine! 112 00:11:44,308 --> 00:11:46,008 Nek obezbeđenje ide u 2-Istok, molim te. 113 00:11:50,148 --> 00:11:51,848 Ćao, brate. 114 00:11:53,276 --> 00:11:56,737 Šta se dešava? Šta je sve ovo? 115 00:12:01,492 --> 00:12:03,244 Bože. 116 00:12:04,787 --> 00:12:08,416 O čemu je reč? -Ksanaks i leksapro, zar ne? 117 00:12:08,499 --> 00:12:12,170 Verovatno i oksikodon kao dodatak? Da smanji napetost? 118 00:12:12,253 --> 00:12:16,424 To je za PTSP. -Znam za šta su. Jesi li tražio ovo, Gerti? 119 00:12:16,507 --> 00:12:19,177 On ima insomniju, hipertenziju, neprimerene poremećaje ponašanja. 120 00:12:19,260 --> 00:12:21,251 Poljubite me u moje irsko dupe. 121 00:12:21,252 --> 00:12:24,251 Post-traumatski stesni poremećaj je stvaran. 122 00:12:24,307 --> 00:12:27,894 Mogu da ga hospitalizujem. -Uradite to. 123 00:12:27,977 --> 00:12:31,564 Medijima će dobro doći još jedna priča kako bolnice kljukaju opioidima 124 00:12:31,647 --> 00:12:35,318 američke heroje. -Činite ozbiljnu grešku. 125 00:12:35,401 --> 00:12:38,362 Probate li da nas zaustavite da odemo odavde, i vi ćete je napraviti. 126 00:12:40,490 --> 00:12:43,284 Samo malo. Evo, obuci ovo. 127 00:12:44,285 --> 00:12:45,985 Hladno je. 128 00:12:47,205 --> 00:12:49,165 Stani. Evo. 129 00:12:52,585 --> 00:12:54,285 Hajde, tvoje pantalone. 130 00:13:22,782 --> 00:13:25,326 Kenvort. Još Ken. 131 00:13:25,409 --> 00:13:30,540 Mnogo pomoglo da ga imamo. Mi. -Naravno. 132 00:13:30,623 --> 00:13:35,336 Bilo bi sjajno da imamo vlastiti kamion. Jesi li dobio na lutriji? 133 00:13:35,419 --> 00:13:38,506 Jesi li dobio džekpot i nisi mi rekao? 134 00:13:38,589 --> 00:13:41,217 To čudo košta 200.000, Gerti. 135 00:13:42,301 --> 00:13:44,011 200. 136 00:13:54,567 --> 00:13:58,614 HITNO UPOZORENJE VINIPEG Potrebni vozači. Kontakt - Dž. Goldenrod 137 00:14:50,077 --> 00:14:51,996 Jesi li nekad bio u Vinipegu, Gerti? 138 00:14:52,997 --> 00:14:54,832 To je samo 110 km odavde. 139 00:14:58,002 --> 00:15:03,466 "Osvojiti svinju." -Moguće, partneru. 140 00:15:03,549 --> 00:15:07,595 Ako budemo imali sreće, danas bismo mogli osvojiti svinju. 141 00:15:12,516 --> 00:15:15,604 Po ceo dan vesti, svakog dana. 142 00:15:15,639 --> 00:15:18,043 Naša glavna priča: dvostruka eksplozija potresla je 143 00:15:18,105 --> 00:15:21,984 Katka rudnik u severnoj Manitobi jutros, ubivši 8 rudara 144 00:15:22,068 --> 00:15:23,986 a 26 je nestalo. 145 00:15:24,070 --> 00:15:27,198 Uzrok eksplozije nije utvrđen. 146 00:15:27,281 --> 00:15:30,992 Zdravo, zovem iz "Traper transpo" u Vinipegu. Hitno nam trebaju vozači. 147 00:15:30,993 --> 00:15:34,622 Tali, daj mi 50 dolara. Imaš li 50 dolara? -Imam. -Jedan od mojih vozača 148 00:15:34,705 --> 00:15:39,001 je upravo postao dostupan. Hvala. -Fantastično. Šta će ti? -Kaucija. -Šta? 149 00:15:39,085 --> 00:15:40,785 Rekao sam ti da neće biti lako. 150 00:15:46,342 --> 00:15:51,222 Naočare za sunce i ključevi. Budeš li protestovala i bacala kamenje opet, 151 00:15:51,305 --> 00:15:56,394 uhapsićemo te opet. -Radićemo to dok ne odete s naše zemlje. 152 00:15:56,477 --> 00:15:58,396 Grad je vlasnik tog parkinga. 153 00:15:59,438 --> 00:16:01,273 Mislila sam na Severnu Ameriku. 154 00:16:02,775 --> 00:16:04,475 Vidimo se uskoro. 155 00:16:16,414 --> 00:16:18,332 Kako napreduje borba za pravdu? 156 00:16:20,710 --> 00:16:24,797 Ako nastavite da gradite kazina, pobedićete belce bez ispaljenog hica. 157 00:16:29,677 --> 00:16:34,014 Jesi li čula za urušavanje u Katki? -Da, bilo je na televiziji tamo unutra. 158 00:16:34,098 --> 00:16:36,684 Još se nisam čula s Kodijem. Baš sam zabrinuta. 159 00:16:37,852 --> 00:16:42,773 On je na spisku nestalih. Organizujem spasilačku misiju. 160 00:16:43,566 --> 00:16:45,818 Ledeni put? -Da. 161 00:16:49,280 --> 00:16:50,980 Ja sam za. 162 00:17:12,052 --> 00:17:14,388 Hajde da se prebrojimo. Kodi. 163 00:17:16,348 --> 00:17:18,934 Jedan. -Dva. -Tri. 164 00:17:19,018 --> 00:17:23,230 Četiri. -Pet. -Šest. -Sedam. 165 00:17:23,314 --> 00:17:26,025 Osam. -Devet. -Deset. -Jedanaest. 166 00:17:26,108 --> 00:17:27,860 Dvanaest. -Trinaest. 167 00:17:40,581 --> 00:17:43,834 Imam ženu i decu, Džime. Kako ću im ovo objasniti? 168 00:17:43,918 --> 00:17:45,628 Niko te ne tera da ideš, Dejve. 169 00:17:45,711 --> 00:17:48,547 Razumem. To nije za svakoga. Hvala. 170 00:17:48,631 --> 00:17:52,051 Šta imaš? -Pola su penzioneri, pola nisu videli ledeni put. 171 00:17:52,134 --> 00:17:55,805 Na redu su 2 brata iz Severne Dakote. 172 00:17:56,472 --> 00:17:58,172 Hvala. 173 00:18:01,727 --> 00:18:05,231 Koji od vas je Majk Maken? -Ja sam. 174 00:18:05,314 --> 00:18:08,108 Ti si vozač? On je mehaničar. -Da. Jedan od najboljih. 175 00:18:09,860 --> 00:18:13,322 Piše da si imao iskustva po ledenim putevima u Severozapadnoj teritoriji. 176 00:18:13,405 --> 00:18:17,493 To je gadan kraj. Šta si vozio? -Bilo šta na točkovima. 177 00:18:17,576 --> 00:18:20,329 Piše da si imao 11 tura u proteklih 8 godina, 178 00:18:20,412 --> 00:18:22,373 što mi ne uliva poverenje. 179 00:18:22,456 --> 00:18:25,292 Ima li neki razlog zbog koga ne možeš zadržati posao? 180 00:18:29,672 --> 00:18:34,510 Moj brat je veteran. Povređen je u Iraku. 181 00:18:34,593 --> 00:18:38,097 Ima afaziju, što je... -Znam šta je to. 182 00:18:38,180 --> 00:18:42,059 Da skratimo priču, proteklih 8 godina ja sam njegov čuvar, 183 00:18:42,142 --> 00:18:46,146 da se tako izrazim. I mi... -Shvatam. 184 00:18:46,230 --> 00:18:48,858 Nemam vremena. Kako se zove? -Zovite ga Gerti. 185 00:18:49,608 --> 00:18:53,737 Gerti. Gerti, Džim Goldenrod. 186 00:18:53,821 --> 00:18:55,739 Uzmi svoj alat, za mnom. 187 00:19:04,623 --> 00:19:08,502 Ovde. Hoću da odšrafiš osovinu klackalice. 188 00:19:09,628 --> 00:19:11,328 Meriću ti vreme. 189 00:19:16,093 --> 00:19:17,793 Reci kada. 190 00:19:20,264 --> 00:19:21,964 Kreni. 191 00:19:41,243 --> 00:19:42,943 Blagi bože. 192 00:19:46,415 --> 00:19:48,115 Dobro, Tali. 193 00:19:49,126 --> 00:19:53,005 Pošalji ostale kući i zovi Katku. Imam posadu. -Gde je Tantu? 194 00:19:53,088 --> 00:19:55,007 Ona preparkira tuđi kamion. 195 00:20:02,890 --> 00:20:04,590 Deluje mi malo mlado. 196 00:20:08,520 --> 00:20:11,065 Spremiću ugovore. -Hvala. 197 00:20:14,318 --> 00:20:19,114 Dosta. Ko nije dosad izašao, neće više izaći. 198 00:20:24,161 --> 00:20:27,998 Čujete li to? -Šta je to? 199 00:20:32,169 --> 00:20:37,424 To zvuči kao kod kuckanja. -Narode, pomozite nam. 200 00:20:37,508 --> 00:20:42,012 Neko mora da je bio u armiji, mornarici, izviđačima. 201 00:20:51,480 --> 00:20:54,900 Šta kažu, Kodi? -"Koliko je živih?" 202 00:20:54,984 --> 00:20:59,071 Ako nešto čuješ, pozovi me, u redu? -Da, gospodine. 203 00:21:08,163 --> 00:21:12,626 26... živih. 204 00:21:12,710 --> 00:21:16,505 Frede, slušaj me. Reci im da ćemo kaptirati taj metan 205 00:21:16,588 --> 00:21:19,133 pomoću bušotinske glave. A onda ćemo da ga dignemo u vazduh. 206 00:21:19,216 --> 00:21:23,470 Reci im da će bušotinske glave biti ovde što je pre moguće, važi? -Važi. -Dobro. 207 00:21:30,352 --> 00:21:35,274 Bušotinske glave stići će što pre. Kako to misle što pre? 208 00:21:35,357 --> 00:21:38,235 Za 6 sati? Za 12 sati? 209 00:21:38,318 --> 00:21:41,613 Šta ako to bude za 30? -Onda ćemo biti mrtvi. 210 00:21:47,286 --> 00:21:49,705 Među 26 je i Lampard. 211 00:21:50,789 --> 00:21:53,167 Da. -Menkins? 212 00:21:54,960 --> 00:22:00,174 Živ je. -Znači to je trka s vremenom? 213 00:22:00,257 --> 00:22:03,260 Niko nije izdržao preko 30 sati ispod permafrosta. 214 00:22:06,722 --> 00:22:09,141 Vlada je otvorila ledeni put. 215 00:22:09,224 --> 00:22:14,021 Supervizor za bezbednost je čak uspeo da osigura i transport. 216 00:22:15,439 --> 00:22:17,139 Džim Goldenrod. 217 00:22:17,858 --> 00:22:20,027 Ako Džim Goldenrod veruje da bušotinska glava od 25 tona 218 00:22:20,110 --> 00:22:24,948 može da se transportuje preko zaleđenog jezera u aprilu, i mi treba da verujemo. 219 00:22:25,032 --> 00:22:30,829 Ove bušotinske glave su zveri. 5 m dugačke, 25 tona teške. 220 00:22:30,913 --> 00:22:33,582 Imamo 3 kamiona, svi su identično opremljeni 221 00:22:33,665 --> 00:22:36,835 tako da možemo postići taktičku redundanciju. 222 00:22:36,919 --> 00:22:39,296 Iskoristićemo svaku šansu da spasemo živote rudara. 223 00:22:39,379 --> 00:22:43,133 Taktičku re-šta-danciju? -Redundanciju. 224 00:22:43,217 --> 00:22:45,469 Nijednom kamionu nisu potrebni ostali da završi misiju. 225 00:22:45,552 --> 00:22:47,554 Zlatna zvezda za čoveka iz Severne Dakote. 226 00:22:48,639 --> 00:22:50,733 Jedan, dva, tri. Zlatni je moj. 227 00:22:50,756 --> 00:22:53,018 Vas dvoje možete da igrate papir, kamen, makaze za crveni. 228 00:22:53,102 --> 00:22:55,145 On ima udobna sedišta. 229 00:22:58,107 --> 00:22:59,807 Tvoj je. 230 00:23:01,568 --> 00:23:03,904 Ugovori. -Jedan za tebe. -Hvala. 231 00:23:03,987 --> 00:23:08,408 Jedan za tebe. I za tebe. 200.000 se deli se na 4 dela. 232 00:23:08,492 --> 00:23:13,580 Pitanja? -Šta se dešava ako neko ne preživi? Šta s tim novcem? 233 00:23:13,664 --> 00:23:15,833 4. paragraf. Taj deo ide onima koji prežive. 234 00:23:15,916 --> 00:23:19,044 To je prilično bezdušno. -Meni to pošteno zvuči. Ko je taj momak? 235 00:23:19,795 --> 00:23:21,495 G. Varnej. 236 00:23:22,506 --> 00:23:25,509 Tom Varnej, "Katka internešnl" osiguravajuća grupa. 237 00:23:25,592 --> 00:23:27,786 Tali, ovo su moji kamioni. Ja odlučujem ko ide. 238 00:23:27,870 --> 00:23:29,721 Jesu tvoji kamioni, ali je katkino osiguranje. 239 00:23:29,805 --> 00:23:31,640 Ako neko završi u jezeru, Katka plaća. 240 00:23:31,723 --> 00:23:34,560 On ne uzima deo? -Ne. Nikako. 241 00:23:34,643 --> 00:23:37,813 Ja ću samo da se vozim i štitim katkinu investiciju. 242 00:23:37,896 --> 00:23:41,233 Dobro, ti ćeš da se voziš s Tantu u crnom kenvortu. 243 00:23:41,316 --> 00:23:43,652 Stavi svoje stvari tamo. Vas dvoje nađite sigurnosne torbe 244 00:23:43,735 --> 00:23:45,487 u svlačionici. Vreme je za utovar. 245 00:23:45,571 --> 00:23:47,865 Napunićemo kamione i krećemo za 15 minuta. 246 00:23:49,283 --> 00:23:53,495 Hvala ti. Hvala. Hvala ti. -Zdravo. 247 00:23:57,332 --> 00:24:01,420 50.000 puta 2. To je i više nego dovoljno za predujam 248 00:24:01,503 --> 00:24:03,203 na ovakvom kamionu. 249 00:24:04,923 --> 00:24:08,135 Izvini što sam ti pocepao brošuru. 250 00:24:08,218 --> 00:24:12,556 Staviću Skitera ispred nas, u redu? Gde si? 251 00:24:16,768 --> 00:24:19,938 Tantu, je li? Tali kaže da si Kri. 252 00:24:20,689 --> 00:24:22,389 Šta tvoje ime znači? 253 00:24:24,526 --> 00:24:27,779 Ime znači... "volim da vozim sama." 254 00:24:31,617 --> 00:24:35,370 Penjite se! Idite u toalet ako morate sada. 255 00:24:35,454 --> 00:24:37,154 Čeka nas jurnjava s bikovima. 256 00:24:37,956 --> 00:24:39,656 Videćemo se uskoro, Tali. 257 00:25:23,085 --> 00:25:27,756 Vozićemo sa 60 m razmaka, menjaćemo se na čelu svakih nekoliko sati. 258 00:25:27,839 --> 00:25:30,217 Svi se slažu s tim? -Da. 259 00:25:31,426 --> 00:25:33,887 Potvrđujem. -Prva etapa: 260 00:25:33,971 --> 00:25:37,975 Ledeni put preko jezera Vinipeg. Oko 500 km, 20 sati. 261 00:25:38,058 --> 00:25:40,686 Druga etapa: penjanje preko Manitoba prolaza. 262 00:25:40,769 --> 00:25:46,900 Treća etapa: Manitonka ledeni put do Starog Manitonka mosta. 23 sata ukupno. 263 00:25:46,984 --> 00:25:50,946 Šta fali Novoj Manitonki? -Novi most bi bio bolji, 264 00:25:51,029 --> 00:25:53,240 ali da dođemo do Nove Manitonke to je još 90 km. 265 00:25:53,323 --> 00:25:56,618 U tom slučaju, rudari će ostati bez kiseonika. 266 00:25:56,730 --> 00:26:00,998 Stara Manitonka je sagrađen 60-ih, pa je limit 35 tona? 267 00:26:01,081 --> 00:26:05,585 Da. Biće gusto. Idemo, narode. 268 00:26:15,105 --> 00:26:18,268 KOMERCIJALNI LEDENI PUT PREKO JEZERA VINIPEG - ZATVOREN 269 00:26:32,696 --> 00:26:34,396 Sranje. 270 00:26:35,449 --> 00:26:38,577 Rekao si 120 m u onom smeru, 80 onuda? 271 00:26:38,660 --> 00:26:41,997 Manje-više. -Prilično dobra količina kiseonika. 272 00:26:42,080 --> 00:26:44,708 Da, osim što imamo 26 pari plućnih krila ovde dole. 273 00:26:51,423 --> 00:26:57,054 Džime. -Da. -Mislio sam da sam čuo svakakve kamiondžijske izraze, 274 00:26:57,137 --> 00:27:01,975 ali šta je jurnjava s bikovima? -Jurnjava s bikovima? U Minesoti, 275 00:27:02,059 --> 00:27:04,269 prevoznici stoke nikad se nisu zaustavljali, 276 00:27:04,353 --> 00:27:07,939 jer bikovi moraju da stoje kad se transportuju. 277 00:27:08,023 --> 00:27:09,983 Čim se jedan umori i legne, 278 00:27:10,067 --> 00:27:13,111 onda ga ostali izgaze i ubiju ga. Svi prevoznici stoke znaju to, 279 00:27:13,195 --> 00:27:16,490 stoga nikad ne staju ni po koju cenu. -Shvatam. 280 00:27:16,573 --> 00:27:18,283 Naučiću nešto večeras. 281 00:28:03,245 --> 00:28:05,038 Džime, šta kažeš za led? 282 00:28:07,833 --> 00:28:14,047 Hladan, tvrd i krut. Kamo sreće da ne moramo da vozimo po suncu sutra. 283 00:28:56,548 --> 00:29:00,510 Hoćeš sendvič? Nisi jela otkako smo pošli. 284 00:29:01,511 --> 00:29:04,264 Znaćeš kad budem bila gladna. Uopšte nije prijatno. 285 00:29:05,056 --> 00:29:08,268 Postaneš zlovoljna? -Još gore. Ponašam se kao belkinja. 286 00:29:12,731 --> 00:29:17,444 Tali je rekao da ste se ti i Goldenrod zakačili. -Nije to bilo ništa strašno. 287 00:29:17,527 --> 00:29:19,738 Zvučalo je da jeste bilo strašno. 288 00:29:20,989 --> 00:29:24,701 On me je otpustio. Ja sam se uznemirila i pokušala da ga udarim. 289 00:29:28,788 --> 00:29:33,585 Kakav je taj kenvort, momci? -Dobar je za vožnju, Džime. 290 00:29:33,668 --> 00:29:35,879 Razmišljamo da kupimo jedan ovakav. 291 00:29:37,422 --> 00:29:40,800 Kako ćete ga nazvati? Ne žurite, momci. 292 00:29:40,884 --> 00:29:43,060 Davanje imena velikom kamionu je sveta stvar. 293 00:29:43,061 --> 00:29:45,304 Kako ćemo nazvati naš kamion, Gerti? 294 00:29:47,140 --> 00:29:51,728 Kamion-kamion-kamion. -Jesi li čuo to? 295 00:29:51,811 --> 00:29:54,981 "Kamion-kamion-kamion." Sviđa mi se. Fino zvuči. 296 00:30:00,195 --> 00:30:01,947 Divno je ovde. 297 00:30:07,410 --> 00:30:11,081 Je li toliko opasno? Ne deluje strašno. 298 00:30:12,791 --> 00:30:14,491 Čime se tačno baviš? 299 00:30:15,502 --> 00:30:19,464 Ja sam aktuar. Profesionalni procenitelj rizika, ako ćemo formalno. 300 00:30:19,548 --> 00:30:25,428 G. Varnej, prevoz teškog tereta preko leda u aprilu je opasno. 301 00:30:25,512 --> 00:30:27,889 Vidiš li Kasterovu glavu tamo? 302 00:30:28,890 --> 00:30:33,937 Upozorava nas na talase pritiska. Ideš li prebrzo, stvaraš talas pritiska. 303 00:30:34,771 --> 00:30:36,471 I potoneš. 304 00:30:37,023 --> 00:30:40,735 Ideš li presporo, led ne može da izdrži koncentraciju težine ispod točkova. 305 00:30:41,903 --> 00:30:43,603 I potoneš. 306 00:31:05,427 --> 00:31:10,223 Šta je to bilo? Prijem. -Zvuči kao dihtung glave motora. 307 00:31:12,309 --> 00:31:15,103 Hajde, mali. Hajde! 308 00:31:29,034 --> 00:31:31,786 Blagi bože, to nije dobro. 309 00:31:41,880 --> 00:31:43,580 Sranje. 310 00:31:51,973 --> 00:31:55,310 Sranje. Šta to radiš? 311 00:31:55,393 --> 00:31:58,980 Vraćam se. -Mislila sam da se nećemo zaustavljati ni po koju cenu. 312 00:31:59,064 --> 00:32:02,984 Znaš ono "jurnjava s bikovima"? -Rekao sam, vraćamo se. 313 00:32:03,068 --> 00:32:04,768 Do đavola! 314 00:32:32,931 --> 00:32:37,352 Gerti će izvršiti dijagnostiku dok se mi budemo vezivali. Vući ćemo se. 315 00:32:37,435 --> 00:32:42,107 Iskoristi najlonsku užad za vuču da kamioni mogu da skreću. 316 00:32:52,450 --> 00:32:58,790 Hoće li ovo da funkcioniše? Koliko dugo ćemo da ga vučemo? 317 00:32:58,873 --> 00:33:00,573 Sve do rudnika? 318 00:33:02,085 --> 00:33:05,380 Učinite nam uslugu, g. Varnej, i vratite se u svoj kamion. 319 00:33:35,577 --> 00:33:37,579 Sranje. Hajde. 320 00:33:48,131 --> 00:33:51,760 Gerti! 321 00:33:51,843 --> 00:33:55,472 Skloni se. -Šta se desilo? 322 00:33:55,555 --> 00:33:57,255 Zadnji točkovi prikolice su upali. 323 00:33:59,058 --> 00:34:00,758 Sranje. 324 00:34:05,023 --> 00:34:08,818 Šta se do đavola dešava? -Hajde, Džime. 325 00:34:50,985 --> 00:34:57,408 Džime! -Upleo sam se u uže za vuču! Preseci ga. Noga mi je slomljena. 326 00:35:00,203 --> 00:35:03,039 Preseci ga inače ćete svi potonuti. Upleo sam se u uže za vuču 327 00:35:03,122 --> 00:35:04,822 i noga mi je slomljena. Uradi to. 328 00:35:05,834 --> 00:35:09,295 Uradi to! -Ne mogu. -Uradi to! 329 00:35:14,384 --> 00:35:16,084 Isuse. 330 00:35:24,519 --> 00:35:26,219 Sveca mu! 331 00:35:29,899 --> 00:35:33,987 Širi se. -Šta to znači? 332 00:35:34,070 --> 00:35:38,408 Znači da će nastaviti da puca još 2.000-3.000 m. 333 00:35:38,491 --> 00:35:41,828 To je više od jedne milje. -Bićemo brži. Idemo! 334 00:35:41,911 --> 00:35:45,415 Moramo prvo da se odvežemo. -Nema vremena. 335 00:35:45,498 --> 00:35:48,167 Moraćemo da bežimo zajedno zavezani. Hajde! 336 00:35:55,633 --> 00:35:57,333 Zaveži se. 337 00:36:16,154 --> 00:36:20,074 Majk, javi se. Moramo da ubrzamo. Prijem. -Razumem. 338 00:36:43,973 --> 00:36:48,561 Majk, javi se. Moramo da idemo brže. -Razumem. Gerti, nogostup. 339 00:36:54,901 --> 00:36:58,529 Izlazi. Na nogostup. -Zašto? -Ako potonemo, da možemo skočiti. 340 00:37:18,466 --> 00:37:20,176 Imam talas pritiska ispred mene. 341 00:37:21,552 --> 00:37:25,014 Ja imam jednu džinovsku pukotinu iza mene, pa kako hoćeš da umreš? 342 00:37:32,605 --> 00:37:35,483 Bljuzgavica je na 200 m. Uđite unutra i vežite se. 343 00:37:37,819 --> 00:37:41,030 Drži se, druže. Ovo će postati gadno. 344 00:37:47,662 --> 00:37:51,040 Ovo nije dobro. Ovo nije dobro! 345 00:37:58,089 --> 00:37:59,789 Ne sviđa mi se ovo! 346 00:38:04,262 --> 00:38:07,098 Sranje! 347 00:38:21,529 --> 00:38:25,366 Držim ti pojas. Dobro si, druže? 348 00:38:40,590 --> 00:38:42,290 Gotovi smo. 349 00:38:53,102 --> 00:38:54,802 Prestalo je. 350 00:38:58,775 --> 00:39:01,527 Da. -Prestalo je! 351 00:39:01,611 --> 00:39:03,613 Prevrnuli smo se s razlogom. 352 00:39:03,696 --> 00:39:07,617 Sad je naša težina ravnomerno raspoređena umesto na gumama. 353 00:39:10,536 --> 00:39:15,083 Na osnovu 7 l na minut, po čoveku... -7 l? 354 00:39:15,166 --> 00:39:16,918 Toliko udiše odrastao čovek? 355 00:39:17,001 --> 00:39:20,505 Kad se odmara. Cifra se duplira pri fizičkom naporu. 356 00:39:20,588 --> 00:39:26,427 Kodi, mogu li nešto da te pitam? -Naravno. -Kad je rudnik eksplodirao, 357 00:39:26,511 --> 00:39:30,848 ja sam rekao da smo pogodili metanski džep a ti si rekao "To je nemoguće." 358 00:39:30,932 --> 00:39:32,632 Zašto? 359 00:39:36,854 --> 00:39:38,554 Još se stabilizuje. 360 00:39:55,998 --> 00:39:58,084 Vazdušni kompresor. 361 00:39:59,168 --> 00:40:00,868 Hvala bogu, probijaju se. 362 00:40:05,883 --> 00:40:07,583 Nisu uspeli. 363 00:40:10,388 --> 00:40:12,723 Šta ima novo, Kodi? 364 00:40:13,975 --> 00:40:17,061 Da. Šta su rekli? 365 00:40:25,153 --> 00:40:27,572 Kažu da i dalje rade na tome. 366 00:40:31,659 --> 00:40:33,359 Kodi. -Da? 367 00:40:39,959 --> 00:40:44,297 Nisi mi odgovorio na pitanje. Zašto je nemoguće da smo pogodili metanski džep? 368 00:40:49,427 --> 00:40:53,055 Jer mi je rečeno da se to nikad neće desiti. -Ko? 369 00:40:53,139 --> 00:40:54,839 Ko ti je to rekao? 370 00:40:57,268 --> 00:40:58,968 Kodi. 371 00:41:03,858 --> 00:41:07,987 Polako, momci! Polako! Izvadite ga! Polako! 372 00:41:12,950 --> 00:41:14,650 Kodi! 373 00:41:40,061 --> 00:41:43,773 SOS. 41.40. 374 00:41:43,856 --> 00:41:47,693 Ledeni put severno od 53. Kenvort propao kroz led. 375 00:41:47,777 --> 00:41:52,031 Ponavljam: kenvort propao kroz led. -Razumem. Ima li preživelih? 376 00:41:52,114 --> 00:41:56,911 Ne. -Stižemo, hvala. 377 00:41:56,994 --> 00:42:01,707 Stani. A mi? -Šta sa nama? 378 00:42:05,461 --> 00:42:07,505 Vraćamo se nazad, zar ne? 379 00:42:09,173 --> 00:42:13,177 Nazad? -Da. To sam rekao. 380 00:42:13,261 --> 00:42:15,972 Led je tanji na jugu, nije deblji. 381 00:42:16,055 --> 00:42:19,475 I dalje imamo 2 isporučljive bušotinske glave. Taktička redundancija, sećaš se? 382 00:42:19,558 --> 00:42:23,020 A mi smo prešli više od pola puta. Šta ti misliš, Gerti? 383 00:42:24,772 --> 00:42:29,652 Tako je. Ideš li, Tantu? -Da. -Šta? To je suludo. 384 00:42:29,735 --> 00:42:32,905 Svi ćemo umreti. -Ako hoćeš da se vratiš, ti se vrati. 385 00:42:32,989 --> 00:42:35,741 Predlažem ti da to uradiš brzo. 386 00:42:37,743 --> 00:42:40,579 Nihivad. Gadna oluja. 387 00:42:40,663 --> 00:42:45,668 Spusti li temperaturu za 30 stepeni, dobićemo 8-10 cm novog leda. 388 00:42:45,751 --> 00:42:49,630 Uspravimo kamione i idemo. Opet smo u igri. 389 00:42:49,714 --> 00:42:53,592 Poludeli ste. Svi vi! Samo malo. 390 00:42:54,719 --> 00:42:58,055 Deluje da si ti novi vođa, stoga... -Ja nisam nikakav vođa. 391 00:42:58,139 --> 00:43:02,143 Svako gleda svoje dupe. -Dobro. Svejedno. 392 00:43:04,020 --> 00:43:08,691 Ne zanima te šta se desilo tamo? -Videli smo šta se desilo. 393 00:43:08,774 --> 00:43:11,402 Ne, mislim na motor koji je zaribao. 394 00:43:14,322 --> 00:43:16,022 Nastavi. 395 00:43:17,783 --> 00:43:23,122 Koliko dobro je poznaješ? Tantu? -Upoznao sam je juče. Zašto? 396 00:43:26,667 --> 00:43:28,711 Možeš li odgovoriti na par pitanja? 397 00:43:30,254 --> 00:43:35,676 Dve godine si radila za Džima Goldenroda? -Dve i po. 398 00:43:37,219 --> 00:43:38,919 Zašto si prestala? 399 00:43:40,306 --> 00:43:45,353 Koristila sam njegov kamion vikendom bez dozvole. -Znači ti si lopov. 400 00:43:45,436 --> 00:43:49,315 Nisam lopov. Prevozila sam reklamne natpise za... 401 00:43:51,150 --> 00:43:55,112 Šta vas se to tiče? -Nisi bila srećna, je li? 402 00:43:55,196 --> 00:44:00,409 Kad te je otpustio? -Ne, ja... Slušaj, samo... 403 00:44:00,493 --> 00:44:04,121 Nikad nisam video kenvort koji je prešao manje od 10.000 404 00:44:04,205 --> 00:44:10,378 da zariba, a ti? -Ne. -Većina dizel motora ne zaribaju sami od sebe. 405 00:44:10,461 --> 00:44:12,213 Ukoliko im ne sipaju benzin. 406 00:44:13,422 --> 00:44:16,662 O čemu je reč? -Sipala si benzin u Goldenrodov kamion 407 00:44:16,763 --> 00:44:18,463 dok smo mi utovarivali. 408 00:44:18,552 --> 00:44:22,139 Video sam te pored pumpe. Rekla si da proveravaš pritisak u gumama. 409 00:44:22,223 --> 00:44:26,519 To je laž. -Planirala si da nas sve središ, zar ne? 410 00:44:26,602 --> 00:44:28,521 Kako bi pokupila svih 200.000. 411 00:44:28,604 --> 00:44:31,899 Ne, ne znam o čemu pričate. -Ko onda? Nisam to bio ja. 412 00:44:31,982 --> 00:44:35,820 Nije bio Gerti. Nije bio on. On radi za kompaniju koja nas plaća. 413 00:44:35,903 --> 00:44:40,074 Mene ne zanima novac, idioti! Moj brat je u tom rudniku. 414 00:44:40,157 --> 00:44:42,535 I što duže budemo stajali ovde, on je bliže tome da umre, 415 00:44:42,618 --> 00:44:46,288 stoga ako biste se sklonili... -Laže. Ne možeš verovati tim ljudima. 416 00:44:47,415 --> 00:44:51,961 Zovite Katku. On se zove Kodi Mentut. Imamo različite očeve. 417 00:44:52,044 --> 00:44:55,089 Bože, "tim ljudima"? Ti si rasističko kopile... 418 00:44:55,172 --> 00:44:57,508 Nećeš ti nikuda. -Samo se skloni... 419 00:44:57,591 --> 00:44:59,498 Nećeš ti nikuda. -Dobro. 420 00:45:11,439 --> 00:45:15,192 Pozvaćemo kompaniju i proveriti tvoju priču. -Da, a onda se jebi. 421 00:45:15,276 --> 00:45:17,194 Veži je, Gerti. 422 00:46:09,663 --> 00:46:12,917 Da, Tali, ovde Majk. -Samo što sam čuo za Goldenroda 423 00:46:13,000 --> 00:46:14,710 od okružne hitne službe, šta se desilo? 424 00:46:14,793 --> 00:46:17,671 Mislimo da je Tantu sipala benzin u Džimov kamion. 425 00:46:17,755 --> 00:46:20,174 Zezaš li se? To je gore nego da je ubacila šećer u rezervoar. 426 00:46:20,257 --> 00:46:26,096 Kontaktiraj Katku, pitaj ih da li je na listi nestalih rudar, Kodi Mentut. 427 00:46:26,180 --> 00:46:28,224 Objasniću kasnije. -Važi. 428 00:46:40,569 --> 00:46:46,033 Hoću da porazgovaramo o opcijama. -Na primer? -Smanjivanju brojnog stanja. 429 00:46:47,284 --> 00:46:50,621 Hoću da pričam s ljudima gore. Hoću da pričam sa šefovima. 430 00:46:50,704 --> 00:46:53,624 Ne znaš kod kuckanja. On zna. 431 00:46:54,917 --> 00:46:56,919 Niste valjda ozbiljni? 432 00:46:59,255 --> 00:47:02,216 To se zove trijaža. Bolnice to rade stalno. 433 00:47:03,884 --> 00:47:07,304 Ako smanjimo brojno stanje, za jednu trećinu, imaćemo više kiseonika za... 434 00:47:07,388 --> 00:47:11,684 Možemo izračunati. -Bolnice su loša analogija. 435 00:47:11,767 --> 00:47:15,813 Vrši se trijaža pacijenata kad se utvrdi da će oni ionako da umru. 436 00:47:16,897 --> 00:47:20,484 A ovi momci? Neće preživeti do jutra. 437 00:47:20,568 --> 00:47:24,238 Niko neće pristati na to. -Slažem se. To je ludo. 438 00:47:25,573 --> 00:47:29,118 Recimo da grešite. -Recimo da ne grešimo. -Recimo da glasamo. 439 00:47:29,201 --> 00:47:30,901 Šta on kaže, Kodi? 440 00:47:35,624 --> 00:47:39,128 Hoće da smanji brojno stanje. -Nisi valjda ozbiljan? 441 00:47:40,296 --> 00:47:44,758 Meni deluje ozbiljno, Klod. -Niko ne želi ovo, Barni. Ne shvataj to lično. 442 00:47:44,842 --> 00:47:48,512 Nerado ti ovo kažem, druže, ovo će postati veoma lično. 443 00:47:48,596 --> 00:47:52,766 Vidite li vi sebe? Barni, taj otvoreni prelom je zahvatila sepsa. 444 00:47:52,850 --> 00:47:55,477 A ti, Klod, kako se nosiš s groznicom? 445 00:47:55,561 --> 00:47:57,354 Nećete preživeti još 12 sati. 446 00:47:57,438 --> 00:48:01,400 Šta ako ne pristanemo? -Glasaćemo. -To je kao da 2 lisice i pile 447 00:48:01,483 --> 00:48:05,821 glasaju šta će biti za večeru. -Oduvek sam znao da si kreten, Menkins. 448 00:48:05,904 --> 00:48:08,407 Nisam dosad znao da si i ubica. 449 00:48:19,251 --> 00:48:23,172 "Predlažemo smanjivanje brojnog stanja." Šta to znači? 450 00:48:23,255 --> 00:48:27,635 Znači da smanjuju brojno stanje. -Kako? -Šta misliš kako? 451 00:48:28,677 --> 00:48:32,181 Ne. Šta? Ne. 452 00:48:32,264 --> 00:48:34,600 Ne, to je ludo. Neću da učestvujem u tome. 453 00:48:34,683 --> 00:48:36,977 Mi ne donosimo odluke tamo dole, Frede. 454 00:48:45,194 --> 00:48:49,114 Prikolice su jako tresnule. 455 00:48:49,198 --> 00:48:53,535 Gerti i ja ćemo proveriti teret, onda ćemo da krenemo. 456 00:48:55,037 --> 00:48:56,737 Kako ti se čini? 457 00:49:12,576 --> 00:49:15,398 Upomoć! -Otvori vrata! 458 00:49:15,433 --> 00:49:17,768 Upomoć! Upomoć! -Otvori vrata! 459 00:49:32,408 --> 00:49:34,201 Otvori vrata! 460 00:49:54,096 --> 00:49:55,796 To si bio ti. 461 00:49:57,891 --> 00:50:01,520 Govno jedno. Malo sutra si "aktuar osiguranja". Šta zapravo radiš za Katku? 462 00:50:01,603 --> 00:50:05,774 Recimo da radim za drugo odeljenje u kompaniji. 463 00:50:05,858 --> 00:50:07,651 Da, kanalizaciju. 464 00:50:08,986 --> 00:50:13,907 Ovakva su pravila. Ako se lepo ponašaš, 465 00:50:13,991 --> 00:50:17,703 možeš ostati ovde s rukama vezanim od strane onih kamiondžija idiota. 466 00:50:17,786 --> 00:50:23,959 Ali postaneš li malo živahna, što znam da je problem za tvoj narod, 467 00:50:24,042 --> 00:50:27,838 vezaću te kao svinju i baciću te pozadi. 468 00:50:42,483 --> 00:50:44,480 Da? -Majk, koji je status? 469 00:50:44,563 --> 00:50:46,440 Ne, ovde Varnej. Zaglavili smo u oluji. 470 00:50:46,523 --> 00:50:49,651 Imam informaciju o Kodiju Mentutu... -Ne mogu da pričam! 471 00:50:54,406 --> 00:50:56,825 Molim te radi. 472 00:51:02,164 --> 00:51:04,082 Opremljena je jedinicom za grejanje. 473 00:51:04,166 --> 00:51:07,628 Gerti, šta misliš koliko teži ova dupla cev? 474 00:51:07,711 --> 00:51:10,923 Pet duplo sto. 475 00:51:13,258 --> 00:51:17,888 Tri... četiri... nula. -340 svaka? 476 00:51:17,971 --> 00:51:19,723 Uhvati kraj ove. 477 00:51:20,808 --> 00:51:24,436 Probićemo tamo. -Probiti cevom probosti motkom. 478 00:51:24,520 --> 00:51:26,220 Upravo tako. 479 00:52:05,185 --> 00:52:08,146 Polako. 480 00:52:14,486 --> 00:52:16,186 Polako. 481 00:52:17,906 --> 00:52:20,117 Jedan, dva, tri. 482 00:52:27,457 --> 00:52:29,376 Jedan, dva, tri. 483 00:52:38,760 --> 00:52:40,888 Jedan, dva, tri. 484 00:52:42,973 --> 00:52:44,892 Jedan, dva, tri. 485 00:53:52,417 --> 00:53:54,117 Ne! 486 00:53:55,921 --> 00:54:02,678 Uzeo je telefon, pištolj, naše torbe s alatom. -I Tu. 487 00:54:02,761 --> 00:54:06,264 I šta? -Tantu. 488 00:54:06,348 --> 00:54:08,100 Kao i Tantu. 489 00:54:10,894 --> 00:54:12,729 Hajde da rešimo ovo. 490 00:55:40,233 --> 00:55:43,987 Šta ti je? Popusti! 491 00:56:07,969 --> 00:56:11,139 Još! Pojačaj pritisak! 492 00:56:14,851 --> 00:56:18,438 Gerti! Rekao sam, još! 493 00:56:18,522 --> 00:56:20,222 Još! 494 00:56:22,067 --> 00:56:26,113 Isuse. Rekao sam, još! 495 00:56:26,196 --> 00:56:29,449 Majk! -Vidim. To se zove čekrk. 496 00:56:29,533 --> 00:56:33,870 Majk, var na zimi puca! -Šta? 497 00:56:33,954 --> 00:56:38,917 Var nije za hladno! -Samo to uradi! 498 00:56:49,344 --> 00:56:51,263 Znaš li zašto dobijamo otkaze? 499 00:56:51,346 --> 00:56:55,016 Ne zbog tvog invaliditeta. Već zbog tvog stava. 500 00:56:56,434 --> 00:56:59,855 Verovatno nisi sledio naređenja pre nego što si postao invalid. 501 00:57:04,860 --> 00:57:09,990 Ne znam o čemu je reč ovde, ali onaj kreten je ubio Goldenroda 502 00:57:10,073 --> 00:57:13,660 i zamalo je ubio i nas. Okrivio je za to Tantu, 503 00:57:13,743 --> 00:57:16,830 koja je pošla da spase brata, a mi smo mu pomogli. 504 00:57:17,747 --> 00:57:23,753 Imamo jednu šansu, jednu šansu da se izvučemo i ispravimo ovo. 505 00:57:23,837 --> 00:57:26,673 A ti to nećeš da uprskaš. Nećeš ovog puta. 506 00:57:28,675 --> 00:57:31,511 Nemoj da si pipnuo to. 507 00:57:42,189 --> 00:57:43,982 Hajde. 508 00:57:49,696 --> 00:57:51,396 Izvlači se. 509 00:58:01,458 --> 00:58:03,158 Šta je to bilo? 510 00:58:16,056 --> 00:58:17,756 Gerti? 511 00:58:18,683 --> 00:58:20,383 Gerti! 512 00:58:21,144 --> 00:58:23,939 Gerti! Gerti! 513 00:59:36,386 --> 00:59:40,348 Gerti, ostani sa mnom. Ostani sa mnom... 514 01:00:24,184 --> 01:00:27,645 Hajde, Gerti. Hajde. Diši. Diši. 515 01:00:27,729 --> 01:00:30,273 Hajde, Gerti. Sarađuj. 516 01:00:44,204 --> 01:00:45,904 Isuse. 517 01:00:49,125 --> 01:00:50,825 Gerti. 518 01:00:52,712 --> 01:00:58,176 Gerti. Isuse. Evo, druže. 519 01:00:58,259 --> 01:01:02,722 Evo, druže. Imam te. 520 01:01:02,806 --> 01:01:04,506 Imam te. 521 01:01:06,434 --> 01:01:10,188 Gerti, izvini. Izvini. Izvini što sam te udario. 522 01:01:10,271 --> 01:01:14,359 Izvini. Nisam hteo. Izvini, Gerti. 523 01:01:18,780 --> 01:01:20,480 Majk... 524 01:01:24,411 --> 01:01:27,080 Da. Sve lađe su nam potonule, Gerti. 525 01:01:28,206 --> 01:01:29,906 Sve lađe su nam potonule. 526 01:01:30,875 --> 01:01:33,002 Da. I mene to izjeda. 527 01:01:34,921 --> 01:01:40,343 Zašto bi nas sabotirao radnik kompanije koja nas je unajmila? 528 01:01:44,931 --> 01:01:51,020 Žele da omanemo. To je u pitanju. Žele da omanemo. Nisam to video. 529 01:01:51,104 --> 01:01:55,400 Samo mi je na umu bio novac. 530 01:01:56,651 --> 01:01:58,695 Sad sam besan. 531 01:02:00,697 --> 01:02:02,397 Idemo odavde. 532 01:02:03,616 --> 01:02:07,662 Ne radi se o novcu sada. Ovo je lično. 533 01:02:24,392 --> 01:02:27,813 MOST MANITONKA 16 KM RUDNIK DIJAMANATA KATKA 22 KM 534 01:02:38,234 --> 01:02:40,778 Mora da smo 20 minuta daleko od obale. 535 01:03:07,555 --> 01:03:10,850 Kamion broj 2 je u jezeru 20 km južno. 536 01:03:10,934 --> 01:03:12,894 S njim su potonuli mehaničar i vozač. 537 01:03:12,977 --> 01:03:18,358 Rekao sam im da ne drže dinamit u prikolici zbog frikcije, 538 01:03:18,441 --> 01:03:22,946 ali oni su drugačije mislili. -Dobro. 539 01:03:23,029 --> 01:03:24,729 Dobro. To je dobro. 540 01:03:25,448 --> 01:03:29,786 A vozač? -Živa je, gospodine. 541 01:03:35,208 --> 01:03:38,211 Proteraj kamion kroz zaštitnu ogradu onamo. 542 01:03:39,170 --> 01:03:44,717 Reći ćeš da je izgubila kontrolu, ti si iskočio pre nego što se stropoštao. 543 01:03:44,801 --> 01:03:50,598 Jasno? -Da, gospodine. -Rudarima će ponestati kiseonika za 3 sata, 544 01:03:50,682 --> 01:03:53,643 pa će nam mediji disati za vratom. 545 01:03:53,726 --> 01:03:58,147 Treba da im se kaže da je naše hrabro spasavanje doživelo tragičan kraj. 546 01:03:58,231 --> 01:04:02,443 Uradiću tako, gospodine. -Dobro. 547 01:04:02,527 --> 01:04:04,227 Zovi me kad bude gotovo. 548 01:04:27,510 --> 01:04:30,495 Ako uradiš ovo, to ide tebi na dušu. 549 01:04:30,496 --> 01:04:33,923 Ako želiš da kriviš nekoga, krivi upravu. -Kakve veze uprava ima s ovim? 550 01:04:35,059 --> 01:04:38,021 Svi oni koji su za, nek podignu... -Menkins! 551 01:04:38,104 --> 01:04:41,983 Pitao sam te nešto. -Jer su nas oni naterali da isključimo senzore, Rene. 552 01:04:43,026 --> 01:04:44,726 Šta su uradili? 553 01:04:45,228 --> 01:04:47,447 Tvrdili su da su nove kvote nedostižne, 554 01:04:47,530 --> 01:04:50,533 da ne mogu dozvoliti gašenje rudnika. 555 01:04:50,617 --> 01:04:55,204 Rekli su da nema šanse da ima metanskih džepova ovoliko daleko na sever. 556 01:04:55,288 --> 01:04:59,083 I dali su nam primamljivu ponudu. -Koliko? 557 01:05:04,088 --> 01:05:06,299 Sto dolara po čoveku mesečno. 558 01:05:08,593 --> 01:05:11,929 Isključili ste senzore za gas za 100 dolara mesečno? 559 01:05:12,013 --> 01:05:15,975 I onaj ko zucne o tome dobije otkaz. -Ništa od toga nije bitno sada, Rene. 560 01:05:16,059 --> 01:05:19,771 Brzo nam ponestaje kiseonik. Čeka nas glasanje. 561 01:05:19,854 --> 01:05:23,107 Svi koji su za nek podignu ruke. -Ne. 562 01:05:25,526 --> 01:05:30,031 Šta mislite koliko metana je ovde sada? 563 01:05:30,114 --> 01:05:33,910 Ovi ljudi nisu neprijatelji. 564 01:05:33,993 --> 01:05:36,746 Neprijatelj je tamo gore. -Gluposti! 565 01:05:36,829 --> 01:05:40,708 Neprijatelj je asfiksija. -Izaći ćemo odavde zajedno, 566 01:05:40,792 --> 01:05:45,213 ili nikako. -Ti si glupo kopile, Rene. 567 01:05:47,799 --> 01:05:53,846 I ti, Kodi. -Moguće, ali ovako će biti. 568 01:06:21,958 --> 01:06:23,658 Ovde. 569 01:06:25,128 --> 01:06:26,828 Raščistimo put. 570 01:06:58,619 --> 01:07:01,748 Da, tako sam i mislio. 571 01:07:01,831 --> 01:07:05,001 Neće ti ovo proći. Vodiće se istraga. 572 01:07:05,084 --> 01:07:07,378 Takav je i plan. 573 01:07:15,386 --> 01:07:17,086 Šta je to? 574 01:08:07,814 --> 01:08:09,514 Hvala. 575 01:08:38,803 --> 01:08:42,473 Upomoć! Javite se! Bilo ko, javite se! 576 01:08:42,557 --> 01:08:46,269 Upomoć! Ima li nekog na vezi? 577 01:08:46,352 --> 01:08:50,064 Tantu, ovde Majk. Prilazimo Prolazu. 578 01:08:50,147 --> 01:08:52,191 Gde si ti? -Približavam se gornjem prelazu. 579 01:08:52,275 --> 01:08:54,819 Varnej je iza mene s ostalima. Svi su naoružani. 580 01:08:54,902 --> 01:08:57,697 Imamo 2 sata da stignemo do Katke. Ja i dalje vučem teret. 581 01:08:57,780 --> 01:09:00,600 Oni pokušavaju da nas zaustave. -Da, pretpostavili smo. 582 01:09:00,613 --> 01:09:03,286 Kodi je stalno govorio da nisu poštovali pravila u vezi s metanom. 583 01:09:03,369 --> 01:09:06,455 Ta kopilad su prouzrokovala urušavanje, sad pokušavaju da to prikriju. 584 01:09:06,539 --> 01:09:10,167 Neće moći. Drži se. Stižemo. 585 01:09:23,389 --> 01:09:27,852 Sredite ih tako da forenzičari ne posumnjaju. Bez rupa od metaka. 586 01:09:27,935 --> 01:09:30,354 Ne pucajte iz oružja. 587 01:10:30,373 --> 01:10:32,073 Šta? 588 01:10:38,172 --> 01:10:40,633 Sranje. Ne zezaj. Još jedna milja. 589 01:10:40,716 --> 01:10:42,416 Možemo preći još jednu milju. Ne zezaj. 590 01:10:45,054 --> 01:10:47,390 Da, možemo mi to. Hajde. 591 01:11:05,032 --> 01:11:06,732 Stani! 592 01:11:08,035 --> 01:11:11,205 Stani smesta! -Stani! 593 01:11:13,916 --> 01:11:17,003 Da su hteli da nas upucaju, dosad bi to učinili. 594 01:11:17,086 --> 01:11:19,422 Da. Dobro. Hajde. 595 01:11:21,215 --> 01:11:22,915 Spreman, brate? 596 01:11:24,719 --> 01:11:26,929 Stani odmah! 597 01:14:38,245 --> 01:14:40,706 Nemoj samo da stojiš tamo! Idemo. 598 01:14:58,390 --> 01:15:01,852 Hajde, nemoj da staješ. Nemoj da si se usudio da staneš. Hajde. 599 01:15:07,483 --> 01:15:11,028 Ne radi mi ovo. Nemoj... Ne radi mi ovo. 600 01:15:11,111 --> 01:15:13,239 Hajde, nastavi dalje. Nemoj da staješ! 601 01:15:13,322 --> 01:15:15,115 Hajde, govno jedno. Idemo. 602 01:15:15,199 --> 01:15:17,701 Izvini. Nisam to stvarno mislila. 603 01:15:42,726 --> 01:15:45,187 Ne misliš valjda da ga neću upotrebiti protiv tebe? 604 01:15:50,526 --> 01:15:52,226 Koji ti je plan? 605 01:15:53,696 --> 01:15:56,031 Samo ćeš da stojiš tamo? 606 01:15:57,783 --> 01:16:00,828 Da. Ovo je poslednja bušotinska glava. 607 01:16:00,911 --> 01:16:04,498 Šta ćeš da radiš? Guraćeš ga ostatak puta? 608 01:16:04,581 --> 01:16:09,336 Jer ako planiraš da stigneš do Katke, pre nego što se tvoj brat uguši, 609 01:16:09,420 --> 01:16:12,256 to ćeš morati da uradiš. 610 01:16:17,052 --> 01:16:21,932 Ostali vozači će doći. -Ostali vozači su mrtvi. 611 01:17:05,100 --> 01:17:09,063 Iščupao mi je kompenzator goriva. -Gerti može to da reši. 612 01:17:10,522 --> 01:17:12,435 Promenićemo ti crevovod 613 01:17:12,436 --> 01:17:14,778 i dobićeš dovoljno goriva da odeš do Katke. 614 01:17:17,154 --> 01:17:20,199 Slušaj... Mi... 615 01:17:21,033 --> 01:17:22,743 Baš smo te loše procenili. 616 01:17:23,827 --> 01:17:25,527 Prijatelji? 617 01:17:27,915 --> 01:17:29,615 Da. 618 01:18:39,945 --> 01:18:41,697 Šta misliš koliko će sve ovo da traje? 619 01:18:41,780 --> 01:18:45,617 Par minuta. Znam da si nervozna zbog brata. -Da. 620 01:18:45,701 --> 01:18:48,912 Kodi je sve što imam. Kao u vašem slučaju. 621 01:18:48,996 --> 01:18:50,696 Da. 622 01:18:52,291 --> 01:18:58,005 Gerti voli onu reklamu. "Podnosi batine ali i dalje radi." 623 01:19:51,808 --> 01:19:53,955 Ta poslednja kanta bi trebalo da je dovoljna. 624 01:19:54,703 --> 01:19:57,153 Spasao mi je život. Daj mu neku poslasticu. 625 01:20:09,409 --> 01:20:13,956 Ne možemo ostati ovde i ne možemo nazad. Moraćemo da je preteknemo. 626 01:20:14,039 --> 01:20:16,416 Maštaš. -Imaš li bolju ideju? 627 01:21:36,830 --> 01:21:39,750 Otkači prikolicu. Treba da isporučimo bušotinsku glavu. 628 01:21:50,093 --> 01:21:54,556 Isuse. -Nije toliko loše kao što izgleda. 629 01:21:57,142 --> 01:22:02,481 Izgleda prilično loše, mala. 630 01:22:02,564 --> 01:22:06,276 Samo budi brz. Kao kad vadiš umnjak. 631 01:22:06,360 --> 01:22:09,446 Umnjak? Da li ti ličim na zubara? 632 01:22:12,199 --> 01:22:16,078 Dobra devojka. Diši. 633 01:22:16,161 --> 01:22:21,792 Tako je. Dobra devojka. Gerti, dođi da mi pomogneš! 634 01:22:21,875 --> 01:22:24,544 Dobra devojka. 635 01:22:25,962 --> 01:22:27,662 Hajde. 636 01:22:34,137 --> 01:22:39,226 Drži se. Gerti i ja ćemo izvući s litice tvoju prikolicu, 637 01:22:39,309 --> 01:22:45,315 prikačićemo je i otići u rudnik. Imamo još 45 minuta. 638 01:22:45,399 --> 01:22:47,099 Da. 639 01:23:16,304 --> 01:23:20,016 Gospodine? Bezbednost rudnika u Vinipegu traži Reneov laptop. 640 01:23:20,100 --> 01:23:24,521 Frede, oni će dobiti laptopove kad ja to kažem, u redu? 641 01:23:24,604 --> 01:23:27,899 Treba da brinemo zbog izvršnog direktora. -Možete mu lično reći. 642 01:23:27,983 --> 01:23:29,683 Biće ovde za jedan sat. 643 01:23:31,528 --> 01:23:37,367 Nema ničega u tim mejlovima što nas inkriminiše. 644 01:23:37,451 --> 01:23:40,412 Sve je bilo u kešu, nema papirnih tragova. 645 01:23:40,495 --> 01:23:45,208 Za vlast, ovo je još jedna tragična rudarska nesreća. 646 01:23:49,045 --> 01:23:53,967 Ujutru ćemo otvoriti tunel 6. Sklonićemo tela. 647 01:23:54,050 --> 01:23:57,220 Daćemo javnosti da organizuje svoje ritualne sahrane. 648 01:23:57,304 --> 01:24:00,932 Pregrmećemo neizbežnu debatu o "profesionalnom riziku." 649 01:24:02,184 --> 01:24:03,894 I opet počinjemo. 650 01:24:04,895 --> 01:24:06,688 Sve po starom. 651 01:24:12,152 --> 01:24:14,571 Hajde, Varnej, javi se na prokleti telefon. 652 01:25:04,955 --> 01:25:07,874 Vidi, Gerti, uspeli smo. Uspeli smo! 653 01:25:09,839 --> 01:25:11,739 MOST MANITONKA 6 KM RUDNIK DIJAMANATA KATKA 12 KM 654 01:25:25,475 --> 01:25:27,269 Majk. 655 01:26:42,004 --> 01:26:43,704 MANITONKA LEDENI PUT ZATVOREN 656 01:27:16,544 --> 01:27:18,244 Daj mi taj pištolj! 657 01:27:19,714 --> 01:27:24,260 Gerti, moraš preuzeti volan. Hajde. Možeš ti to. 658 01:27:33,979 --> 01:27:38,441 Nemoj da staješ dok ne dođeš do rudnika, jasno? Nemoj da staješ. 659 01:27:40,694 --> 01:27:44,823 Ubij ga. Ne zbog mene, već zbog mog brata. 660 01:29:51,116 --> 01:29:56,079 Radila sam ovo hiljadu puta. Skloni se. Mogu ja to. 661 01:30:40,957 --> 01:30:42,657 Sranje. 662 01:30:45,003 --> 01:30:46,921 Podmetači. Da, idi. 663 01:31:07,150 --> 01:31:08,860 Idi! Hajde. 664 01:31:11,821 --> 01:31:13,615 Sranje. 665 01:31:19,954 --> 01:31:22,874 Gerti, sajle pucaju! Idemo! Hajde! 666 01:33:14,777 --> 01:33:16,477 Hajde. 667 01:33:33,629 --> 01:33:35,631 Sranje. 668 01:33:49,228 --> 01:33:51,064 Gerti, zatvori kapiju! 669 01:34:18,633 --> 01:34:20,927 Gerti! 670 01:34:33,856 --> 01:34:35,650 Gerti? 671 01:34:55,878 --> 01:34:58,214 Gerti. Gerti! 672 01:35:01,676 --> 01:35:04,470 Spasao je kamion. -Isuse. 673 01:35:04,554 --> 01:35:07,140 Majk... ti... 674 01:35:07,223 --> 01:35:12,311 Brat moj. Moj brat. 675 01:35:17,984 --> 01:35:20,194 Brat. Moj. 676 01:35:33,499 --> 01:35:35,585 Ne, ne... 677 01:35:38,337 --> 01:35:40,037 Ne. 678 01:35:41,632 --> 01:35:46,971 Žao mi je. Žao mi je. 679 01:35:47,054 --> 01:35:49,015 Tako mi je žao. 680 01:35:56,856 --> 01:35:59,484 Zameniče ministra, Džek Teger, potpredsednik operacija. 681 01:35:59,567 --> 01:36:02,236 Džordž Sikl, generalni direktor. -Teger. -Gospodine. 682 01:36:02,320 --> 01:36:04,656 Sikl. -Kako ste, gospodine? -Hladno je ovde. 683 01:36:04,739 --> 01:36:06,865 Imamo toplo piće i hranu unutra, gospodine. 684 01:36:06,866 --> 01:36:09,285 Kako je protekao put od aerodroma Gilam? 685 01:36:09,368 --> 01:36:12,288 Batali formalnosti, Sikl. Reci mi kakvo je stanje. 686 01:36:13,498 --> 01:36:18,544 Naš poslednji kontakt sa spasilačkim timom bio je u 3 sata. 687 01:36:18,628 --> 01:36:22,715 Zameniče ministra, a vi? Vaš čovek u Vinipegu. Čuli ste nešto? 688 01:36:22,798 --> 01:36:25,801 Ne. -Prošlo je 30 sati 689 01:36:25,885 --> 01:36:29,013 a bušotinske glave nisu stigle. Ne verujem da će ljudi 690 01:36:29,096 --> 01:36:30,796 izaći živi iz tunela 6. 691 01:36:48,741 --> 01:36:52,286 Šta je to? -To je naša sirena za uzbunu. 692 01:37:02,171 --> 01:37:04,006 Bože. 693 01:37:07,134 --> 01:37:11,180 Dobro došao u Katku. Ti si Maken? 694 01:37:11,264 --> 01:37:14,016 Da. -Treba li ti doktor? 695 01:37:21,274 --> 01:37:23,901 Svi požurite. Još imamo šansu. 696 01:37:25,319 --> 01:37:27,738 Imamo još jednu. Dajte mi nosila, što pre. 697 01:37:28,864 --> 01:37:32,326 Nema potrebe da žurite. -Moramo bušotinsku glavu 698 01:37:32,410 --> 01:37:35,413 da istovarimo i namestimo. Idemo! Pravo na mesto bušenja. 699 01:37:35,496 --> 01:37:37,196 Hajde! 700 01:37:49,419 --> 01:37:51,419 Time za bušotinsku glavu, idemo! Vi ste na redu. 701 01:38:17,079 --> 01:38:21,584 Gotovo! -Bušotinska glava je pričvršćena i operativna. 702 01:38:21,667 --> 01:38:24,295 Time za miniranje, tunel 6 i to brzo! 703 01:38:40,645 --> 01:38:44,106 Mlada damo, niste u stanju... -Briga me. Zalepite hanzaplast na to. 704 01:38:44,190 --> 01:38:47,318 Čula sam za miniranje, moram naći Kodija. -Tantu. -Šta je? 705 01:38:47,401 --> 01:38:50,946 Nemaju više kiseonika. Nismo stigli na vreme. 706 01:38:51,030 --> 01:38:55,826 Ne govori to. Gerti je umro da bi rudari preživeli, u redu? 707 01:38:55,910 --> 01:38:58,704 Moj brat je živ. Naći ću ga. Idemo. 708 01:39:10,007 --> 01:39:11,707 Neko izlazi! 709 01:39:36,534 --> 01:39:38,234 Kodi? 710 01:39:47,002 --> 01:39:50,297 Kodi? Bože! 711 01:39:50,381 --> 01:39:55,428 Kodi. Živ si. Bože. -Spasla si mi život. 712 01:39:58,431 --> 01:40:00,131 Imala sam pomoć. 713 01:40:01,726 --> 01:40:03,426 Hvala. 714 01:40:23,414 --> 01:40:25,114 Platio si im? 715 01:40:27,084 --> 01:40:30,296 Platio si im da isključe senzore? 716 01:40:36,469 --> 01:40:38,169 Odvratan si. 717 01:41:02,453 --> 01:41:07,208 G. Maken? Ja sam zamenik ministra prirodnih resursa Kanade. 718 01:41:07,291 --> 01:41:11,378 Hoću da vam se zahvalim i izrazim saučešće zbog vašeg brata. 719 01:41:11,462 --> 01:41:14,965 Kompanija ima neka dokumenta koja treba da potpišete. Imamo ček za vas, 720 01:41:15,049 --> 01:41:17,009 a policiji treba vaša izjava. 721 01:41:21,639 --> 01:41:26,310 Izvinite, g. Maken? Našli smo ovo među stvarima vašeg brata. 722 01:41:38,531 --> 01:41:40,231 Hvala. 723 01:41:50,954 --> 01:41:53,733 TRI MESECA KASNIJE 724 01:42:14,692 --> 01:42:16,443 Ćao. -Ćao. 725 01:42:18,737 --> 01:42:21,323 Nov kenvort? -Da. 726 01:42:21,407 --> 01:42:24,410 Lepa boja. -U Džimovu čast. 727 01:42:24,493 --> 01:42:27,246 Šta prevoziš? -Sportsku opremu. 728 01:42:27,329 --> 01:42:32,751 To je život. -Da. Nemaš šefove, ne upisuješ se kad dolaziš na posao. 729 01:42:32,835 --> 01:42:37,298 Dobar honorar. -Ako se uželiš ledenog puta, 730 01:42:37,381 --> 01:42:40,050 znaš gde da me nađeš. -Dogovoreno. 731 01:43:26,336 --> 01:43:30,511 Preveo: Bambula