1 00:02:25,422 --> 00:02:27,049 Да, да. 2 00:02:29,843 --> 00:02:32,387 Да, вот сюда, вот сюда. Прямо в скалу. 3 00:02:40,854 --> 00:02:42,522 Прямо в скалу, ребята! 4 00:03:08,632 --> 00:03:10,717 - Мэнкинс! - Чё? 5 00:03:10,884 --> 00:03:13,345 Расскажешь, почему у тебя датчики метана вырублены? 6 00:03:13,512 --> 00:03:14,513 Чё там? 7 00:03:18,016 --> 00:03:20,686 Не знаю. Может, батарейки сдохли. 8 00:03:22,396 --> 00:03:23,563 А давай ты канарейку нам заведёшь. 9 00:03:23,730 --> 00:03:24,940 Это не шутка. 10 00:03:25,482 --> 00:03:27,901 Датчики нужны, чтобы предупреждать о концентрации метана. 11 00:03:28,568 --> 00:03:30,153 Их нельзя отключать. 12 00:04:00,976 --> 00:04:02,185 Что это было? 13 00:04:03,270 --> 00:04:07,524 Похоже, из карьера. Мы попали в метановый карман. 14 00:04:07,816 --> 00:04:09,026 Это невозможно. 15 00:04:09,359 --> 00:04:11,945 Быстро все на выход! Быстро все уходим! 16 00:04:16,241 --> 00:04:17,617 - Жми! - Бежим! 17 00:04:19,202 --> 00:04:22,164 Живо, живо! Не-е-ет! 18 00:04:39,306 --> 00:04:40,974 Помогите! О, Боже! 19 00:04:44,269 --> 00:04:45,395 Давайте! 20 00:04:46,772 --> 00:04:49,357 Живо, живо, живо! 21 00:04:53,111 --> 00:04:54,112 Давай. 22 00:05:27,729 --> 00:05:32,984 Что там у тебя, Гёрти? Давай, говори! Говори, не бойся. 23 00:05:34,444 --> 00:05:38,115 Разберёмся прямо здесь! И тогда руки у них останутся целы! 24 00:05:38,824 --> 00:05:42,327 Этот кофе я оставил для себя! Для него! Для них! 25 00:05:42,661 --> 00:05:44,412 Так это кофеёк у тебя там? 26 00:05:51,002 --> 00:05:53,547 Вы что, до сих пор прикалываетесь, да? 27 00:05:55,674 --> 00:05:57,634 Иди отсюда, Гёрти. Они идиоты. 28 00:05:58,093 --> 00:05:59,094 Эй. 29 00:06:01,263 --> 00:06:03,974 Каково это, когда у тебя лучший друг кретин? 30 00:06:06,518 --> 00:06:08,520 Это мой брат, Йоханссон. 31 00:06:09,479 --> 00:06:11,898 И я просил тебя не называть его так. 32 00:06:12,274 --> 00:06:13,441 Кретин. 33 00:06:23,577 --> 00:06:24,953 МакКэнн, заходи! 34 00:06:28,498 --> 00:06:32,752 Я знаю, что там у тебя, но я много иногда даю волю рукам, даже слишком. 35 00:06:33,587 --> 00:06:34,963 Гёрти. 36 00:06:37,007 --> 00:06:38,175 Нас уволили. 37 00:06:40,760 --> 00:06:43,054 Но шины закрутить...надо хорошо. 38 00:06:43,388 --> 00:06:45,974 Пусть закрутит кто-то другой. Нас уволили. 39 00:06:46,141 --> 00:06:48,977 Давай, забирай манатки и Скитера. Пошли. 40 00:06:57,527 --> 00:07:01,281 Я не хочу! Никогда не был там, и сейчас, и сегодня не пойдём. 41 00:07:01,448 --> 00:07:03,658 Да, я знаю, знаю. Гёрти, мне плевать. Ты ляжешь туда! 42 00:07:04,701 --> 00:07:06,369 Они за тобой присмотрят. 43 00:07:06,828 --> 00:07:11,082 Мы были вместе довольно долго, но он не смог удержаться на работе, 44 00:07:11,249 --> 00:07:13,043 а я больше не могу его тащить. 45 00:07:13,251 --> 00:07:15,712 У меня у самого уже все покрышки стёрлись. 46 00:07:16,588 --> 00:07:19,257 Это поможет ему стать самостоятельным? 47 00:07:19,507 --> 00:07:23,094 Ничего не могу обещать, учитывая подобные когнитивные нарушения, 48 00:07:23,261 --> 00:07:25,388 но посмотрим, что можно сделать. 49 00:07:25,764 --> 00:07:29,017 Здравствуй, Джон, я – доктор Тэлбот. Приятно познакомиться. 50 00:07:29,392 --> 00:07:32,145 Спасибо, я благодарен и надеюсь, ваши слова навсегда. 51 00:07:32,312 --> 00:07:33,939 Он так поздоровался. 52 00:07:34,189 --> 00:07:37,442 И сколько мне с ними? С ними до которого часа? 53 00:07:37,651 --> 00:07:38,944 Для них, для меня. 54 00:07:39,110 --> 00:07:41,613 Он спрашивает, что предстоит сделать, доктор. 55 00:07:41,905 --> 00:07:43,531 Всего несколько анализов. 56 00:07:43,698 --> 00:07:46,660 Если он подходит для реабилитации, то мы его положим. 57 00:07:46,910 --> 00:07:49,329 Должно занять не больше одного часа. 58 00:07:49,537 --> 00:07:50,538 Скитер. 59 00:07:50,705 --> 00:07:52,499 Скитера взять с собой нельзя. 60 00:07:52,666 --> 00:07:55,335 Пускай потыкают тебя железками, делов-то. 61 00:07:56,086 --> 00:07:57,420 Увидимся через час. 62 00:07:59,506 --> 00:08:03,718 Эй, не веди себя, как ребёнок. Спасибо, доктор. 63 00:08:03,885 --> 00:08:04,928 На здоровье. 64 00:08:05,095 --> 00:08:07,806 Джон, процедурная прямо по коридору. 65 00:08:18,984 --> 00:08:22,070 И приборы не показали наличие метанового кармана? 66 00:08:22,404 --> 00:08:24,823 То есть вы утверждаете, как руководитель шахты, 67 00:08:24,990 --> 00:08:27,117 что это неожиданность? 68 00:08:27,367 --> 00:08:29,369 Полнейшая неожиданность, сэр. 69 00:08:29,536 --> 00:08:31,997 Мы считаем, что газ скопился за пределами заградительных щитов, 70 00:08:32,163 --> 00:08:34,541 где наши забойные сенсоры не смогли его уловить. 71 00:08:34,791 --> 00:08:36,751 У меня через 20 минут брифинг с премьер-министром. 72 00:08:36,960 --> 00:08:39,879 Слушайте внимательно. Никто не войдёт в эти выработки до тех пор, 73 00:08:40,046 --> 00:08:42,382 пока газ не выпустят и не устранят утечку. 74 00:08:42,549 --> 00:08:44,217 Понятно, сэр. Понятно. 75 00:08:44,926 --> 00:08:48,638 Но как нам выпустить газ и заделать метановый карман без 76 00:08:48,805 --> 00:08:50,098 устьевого модуля? 77 00:08:52,225 --> 00:08:53,643 Я вам перезвоню. 78 00:08:57,188 --> 00:08:58,982 Соедините с военной базой в Виннипеге. 79 00:08:59,149 --> 00:09:01,943 С дежурным офицером по чрезвычайным ситуациям населения. 80 00:09:03,695 --> 00:09:07,407 Перебросить тридцатитонный устьевой модуль? Невозможно. 81 00:09:08,116 --> 00:09:11,244 И на Кэтка нет такой взлётной полосы, чтобы посадить Си-130, 82 00:09:11,411 --> 00:09:14,581 а самые большие вертолёты, Шинуки, не поднимут 30 тонн. 83 00:09:14,873 --> 00:09:16,916 Такие грузы надо перевозить фурами. 84 00:09:20,837 --> 00:09:23,298 Джилл, тот молодой штабной в Виннипеге 85 00:09:23,465 --> 00:09:24,841 должен знать всё о грузоперевозках 86 00:09:25,008 --> 00:09:27,052 по ледяным трассам к северным шахтам. 87 00:09:27,218 --> 00:09:29,094 - Кто, Макс Талли? - Да, он. 88 00:09:29,262 --> 00:09:31,681 - Премьер-министр ждёт вас, сэр. - Секунду. 89 00:09:32,557 --> 00:09:33,808 Макс Талли? 90 00:09:35,477 --> 00:09:37,270 Мистер Голденрод! 91 00:09:37,937 --> 00:09:38,938 Что? 92 00:09:42,901 --> 00:09:44,903 Я Макс Талли из службы безопасности горных работ. 93 00:09:45,070 --> 00:09:47,364 Можно вас на пару слов? Это насчёт шахты Кэтка. 94 00:09:48,031 --> 00:09:49,199 Что насчёт Кэтка? 95 00:09:49,366 --> 00:09:51,242 Утром был обвал в шестом тоннеле. 96 00:09:51,409 --> 00:09:54,329 Надо доставить туда шестиметровый устьевой модуль и 90 метров труб 97 00:09:54,496 --> 00:09:55,955 в течение тридцати часов. 98 00:09:56,122 --> 00:09:59,667 Шестиметровый устьевой модуль и 90 метров труб? 99 00:10:00,585 --> 00:10:02,879 Чёрт возьми, это охренеть какой вес, сынок. 100 00:10:03,088 --> 00:10:04,464 Сможете доставить? 101 00:10:04,631 --> 00:10:06,716 Я похож на Господа? Уже третья неделя апреля. 102 00:10:06,883 --> 00:10:08,843 Все мои водители сейчас летят на Гавайи, 103 00:10:09,010 --> 00:10:11,262 или куда там они ещё летают в межсезонье. 104 00:10:11,554 --> 00:10:14,057 Ясно. Скажем, чисто теоретически, у вас есть замена. 105 00:10:14,224 --> 00:10:16,768 Скажем, чисто теоретически, что у этих грузовиков есть крылья. 106 00:10:16,935 --> 00:10:21,231 Вы что там курите? Сезон закончился 10 марта. Это 5 недель назад. 107 00:10:21,398 --> 00:10:24,109 Но разве в старые добрые времена не ездили по озеру в апреле? 108 00:10:24,275 --> 00:10:26,444 Да, но большинство погибло в пути. 109 00:10:26,736 --> 00:10:27,987 То есть это и правда так опасно? 110 00:10:28,154 --> 00:10:29,739 Да! Это так опасно. 111 00:10:29,906 --> 00:10:32,867 Ну ладно, ладно, дурацкая идея, извините, что спросил. 112 00:10:37,497 --> 00:10:39,499 Эй, сынок. Иди сюда. 113 00:10:43,837 --> 00:10:46,297 Я знаю всех шахтёров на Кэтка, я знаю их семьи. 114 00:10:47,424 --> 00:10:49,843 Так что для меня это личное. 115 00:10:50,760 --> 00:10:55,640 Если я смогу найти водителей и механика, скажем, до трех часов дня, 116 00:10:55,807 --> 00:10:58,393 и если ты сможешь убедить местное правительство открыть 117 00:10:58,560 --> 00:10:59,519 ледовую дорогу, 118 00:10:59,811 --> 00:11:01,479 а это два больших «если»... 119 00:11:05,650 --> 00:11:06,901 мы поедем. 120 00:11:08,027 --> 00:11:09,362 Спасибо. 121 00:11:12,824 --> 00:11:14,033 Чёрт. 122 00:11:17,412 --> 00:11:19,122 Здрасьте. Ам... 123 00:11:23,251 --> 00:11:25,128 - Простите. - Да? 124 00:11:25,295 --> 00:11:28,173 Я привёл своего брата утром. На профреабилитацию. 125 00:11:28,715 --> 00:11:30,175 МакКэнн, 813-я. 126 00:11:30,675 --> 00:11:32,218 Его ещё обследуют, сэр. 127 00:11:33,219 --> 00:11:35,889 Но врач сказал, что всего час. А прошло два с половиной. 128 00:11:36,139 --> 00:11:38,641 У нас сегодня мало врачей, так что присаживайтесь. 129 00:11:40,518 --> 00:11:43,229 Эй! Сэр!.. Сэр! 130 00:11:44,189 --> 00:11:46,649 Вызови охрану во второе восточное. 131 00:11:50,320 --> 00:11:51,571 Эй, брат. 132 00:11:53,198 --> 00:11:54,407 Что происходит? 133 00:11:55,283 --> 00:11:56,784 Что всё это такое? 134 00:12:01,414 --> 00:12:03,333 О, Господи. 135 00:12:04,375 --> 00:12:05,835 Что здесь творится?! 136 00:12:06,294 --> 00:12:10,215 Ксанакс и Лексапро, так? Возможно, Окси на всякий пожарный? 137 00:12:10,673 --> 00:12:12,300 Ну, чтобы снять напряжение. 138 00:12:12,467 --> 00:12:14,344 - Так лечат ПТСР. - Я знаю, для чего всё это. 139 00:12:14,802 --> 00:12:15,929 Ты просил таблетки, Гёрти? 140 00:12:16,095 --> 00:12:18,515 У него бессонница, гипертензия, которая создаёт 141 00:12:18,598 --> 00:12:21,267 - неадекватные вспышки эмоций. - Поцелуйте мой ирландский зад! 142 00:12:21,476 --> 00:12:24,145 Посттравматическое стрессовое расстройство – это реальность. 143 00:12:24,312 --> 00:12:26,314 Я могу взять его на лечение в кредит. 144 00:12:26,523 --> 00:12:29,234 Вперёд. Газетчикам понравится ещё одна история о том, 145 00:12:29,400 --> 00:12:32,570 как в клинике пичкают опиоидами героев Америки. 146 00:12:32,737 --> 00:12:34,614 Вы делаете серьёзную ошибку. 147 00:12:35,281 --> 00:12:37,200 Вы тоже, если попытаетесь остановить нас. 148 00:12:40,370 --> 00:12:44,874 Стой, стой, стой, стой. На. Вот, надень. А то холодно. 149 00:12:47,335 --> 00:12:49,963 Стой, держи. Эй. 150 00:12:52,757 --> 00:12:54,384 Погоди, а штаны-то? 151 00:13:22,787 --> 00:13:28,626 Кен Кенворт. Больше узнать. Взять нам здоровое, что мы имели. Мы. 152 00:13:29,127 --> 00:13:32,964 Конечно, конечно. Было бы здорово, если бы у нас был свой грузовик. 153 00:13:33,548 --> 00:13:36,467 Ты что, выиграл в лотерею? Или ты вдруг выиграл на скачках 154 00:13:36,551 --> 00:13:38,094 и не сказал мне? 155 00:13:38,469 --> 00:13:43,600 Это стоит 200 тысяч, Гёрти. 200 тысяч. 156 00:14:49,999 --> 00:14:54,170 Ты бывал в Виннипеге, Гёрти? Километров 100 отсюда. 157 00:14:58,132 --> 00:14:59,967 «Винни-Пух». 158 00:15:01,260 --> 00:15:05,056 А знаешь, партнёр. Если нам повезёт сегодня, 159 00:15:05,223 --> 00:15:07,183 можем встретить и Винни-Пуха. 160 00:15:12,814 --> 00:15:15,441 РАДИО: Новости целый день, каждый день. 161 00:15:15,608 --> 00:15:18,403 Главные события: сегодня утром на шахте Кэтка на севере Манитобы 162 00:15:18,569 --> 00:15:20,446 прогремел двойной взрыв. 163 00:15:20,613 --> 00:15:23,950 Погибло 8 горняков, а судьба ещё 26 остаётся неизвестной. 164 00:15:24,158 --> 00:15:26,869 Причину взрыва определить не удалось. 165 00:15:27,078 --> 00:15:29,247 Здрасьте, я из Трэпперс Транспорт в Виннипеге. 166 00:15:29,414 --> 00:15:30,665 Нам срочно нужны водители. 167 00:15:30,832 --> 00:15:32,500 Да, я уже еду. Талли, дай 50 баксов. У тебя есть? 168 00:15:32,667 --> 00:15:34,085 Да, нам нужн... Да, есть. 169 00:15:34,252 --> 00:15:35,920 У меня тут один из водителей освободился. Спасибо. 170 00:15:36,087 --> 00:15:37,797 - Отлично. Стой, стой, а для чего? - Залог. 171 00:15:37,964 --> 00:15:38,965 А, да. Что? 172 00:15:39,132 --> 00:15:40,967 Говорил же, что это будет непросто. 173 00:15:46,681 --> 00:15:48,683 Солнечные очки и ключи. 174 00:15:49,016 --> 00:15:52,520 Будешь снова кидаться камнями, мы тебя снова арестуем. 175 00:15:53,312 --> 00:15:56,023 Мы будем кидаться, пока вы не уберётесь с нашей земли. 176 00:15:56,315 --> 00:15:58,651 Эта парковка принадлежит городу. 177 00:15:59,318 --> 00:16:01,112 Я имела в виду Северную Америку. 178 00:16:02,780 --> 00:16:04,031 До скорого. 179 00:16:16,252 --> 00:16:18,087 Как борьба за справедливость? 180 00:16:20,798 --> 00:16:24,552 Будут и дальше строить казино, ты белого голыми руками прикончишь. 181 00:16:29,891 --> 00:16:31,934 Ты уже слышала про обрушение в Кэтка? 182 00:16:32,101 --> 00:16:33,895 Да, там по телеку вещали. 183 00:16:34,145 --> 00:16:36,355 Я волнуюсь: Коди до сих пор не вышел на связь. 184 00:16:37,774 --> 00:16:39,692 Он среди пропавших без вести. 185 00:16:40,276 --> 00:16:42,945 Я тут организовываю спасательную миссию. 186 00:16:43,404 --> 00:16:45,156 - По ледянке? - Ага. 187 00:16:49,285 --> 00:16:50,453 Я с тобой. 188 00:17:11,933 --> 00:17:14,018 Давайте посчитаемся!.. Коди! 189 00:17:16,354 --> 00:17:17,730 - Один. - Два. 190 00:17:18,064 --> 00:17:19,816 - Три. - Четыре. 191 00:17:20,441 --> 00:17:21,943 - Пять. - Шесть. 192 00:17:22,193 --> 00:17:23,820 - Семь. - Восемь. 193 00:17:24,028 --> 00:17:25,238 - Девять. - Десять. 194 00:17:25,404 --> 00:17:26,781 - Одиннадцать. - Двенадцать. 195 00:17:26,948 --> 00:17:28,115 Тринадцать. 196 00:17:40,670 --> 00:17:43,631 У меня жена, дети, Джим. Как мне им это объяснить? 197 00:17:43,798 --> 00:17:46,759 Тебя никто не заставляет ехать, Дэйв. Я понимаю: это не для каждого. 198 00:17:46,926 --> 00:17:48,094 Спасибо. 199 00:17:48,261 --> 00:17:49,470 Ну, что? 200 00:17:49,637 --> 00:17:52,056 Половина на пенсии, половина в глаза не видела ледяную трассу. 201 00:17:52,223 --> 00:17:54,892 Есть ещё двое ребят из Северной Дакоты. Братья. 202 00:17:56,310 --> 00:17:57,478 Спасибо. 203 00:18:01,732 --> 00:18:04,485 - Кто из вас Майк МакКэнн? - Я. 204 00:18:05,027 --> 00:18:07,905 - Вы – водитель, а он – механик? - Ага, один из лучших. 205 00:18:10,324 --> 00:18:12,285 Сказано, что у вас был опыт езды по ледяной трассе 206 00:18:12,450 --> 00:18:13,369 на Северо-Западе Канады. 207 00:18:13,536 --> 00:18:15,204 Опасная местность. На чём ездите? 208 00:18:15,454 --> 00:18:16,956 На всём, что на колёсах. 209 00:18:17,664 --> 00:18:20,167 Тут сказано, что вы сменили 11 мест работы за последние 8 лет, 210 00:18:20,334 --> 00:18:22,295 что не вселяет в меня уверенности. 211 00:18:22,837 --> 00:18:25,131 Почему вы не могли удержаться на одном месте? 212 00:18:29,552 --> 00:18:33,639 Мой... мой брат – ветеран, был ранен в Ираке. 213 00:18:34,473 --> 00:18:36,893 У него эта хрень, называется афазия, из-за которой... 214 00:18:37,059 --> 00:18:38,144 Я знаю, что это. 215 00:18:38,311 --> 00:18:44,400 Короче говоря, за последние 8 лет я был его опекуном, условно говоря. 216 00:18:44,567 --> 00:18:45,318 И мы... 217 00:18:45,484 --> 00:18:47,361 Ясно, ясно, времени мало. Как его звать? 218 00:18:47,695 --> 00:18:49,071 Зовите его Гёрти. 219 00:18:49,405 --> 00:18:53,159 Гёрти! Привет. Я Джим Голденрод. 220 00:18:53,701 --> 00:18:55,912 Бери инструменты и пойдём со мной. 221 00:19:04,462 --> 00:19:11,093 Сюда. Давай, сними распредвал. Я засеку время. 222 00:19:16,724 --> 00:19:18,017 Скажи, когда. 223 00:19:20,353 --> 00:19:21,354 Пошёл. 224 00:19:41,415 --> 00:19:42,583 Господи. 225 00:19:46,462 --> 00:19:51,342 Так, Талли, отправляй всех домой и звони в Кэтка: я собрал команду. 226 00:19:51,926 --> 00:19:53,135 А где Танту? 227 00:19:53,302 --> 00:19:55,137 Она перепарковывает чей-то грузовик. 228 00:20:03,020 --> 00:20:04,981 Как-то она молодо выглядит. 229 00:20:08,567 --> 00:20:10,111 - Я подготовлю контракты. - Спасибо. 230 00:20:14,532 --> 00:20:18,077 Хватит. Если кого не откопали, то дальше уже бесполезно. 231 00:20:19,954 --> 00:20:21,247 Давай дальше. 232 00:20:24,959 --> 00:20:26,335 Вы это слышите? 233 00:20:26,711 --> 00:20:28,170 Что это? 234 00:20:29,296 --> 00:20:30,381 О, чёрт. 235 00:20:32,133 --> 00:20:33,467 Похоже на Морзе. 236 00:20:33,634 --> 00:20:35,428 Ребята, а ну, помогите. 237 00:20:37,763 --> 00:20:41,100 Кто-то должен был служить в армии, на флоте или был скаутом. 238 00:20:51,861 --> 00:20:53,487 Что они говорят, Коди? 239 00:20:53,779 --> 00:20:55,072 «Сколько живых?» 240 00:20:55,239 --> 00:20:57,742 Слушай. Если что услышишь, позвони мне, хорошо? 241 00:20:57,908 --> 00:20:59,118 Да, сэр. 242 00:21:08,878 --> 00:21:12,631 Да... 26, живы. 243 00:21:13,049 --> 00:21:16,385 Фред, послушай меня, скажи им, что мы накроем карман устьевым модулем, 244 00:21:16,552 --> 00:21:18,846 ясно? А затем выпустим газ. 245 00:21:19,096 --> 00:21:21,849 Передай, что устьевые модули прибудут в кратчайшие сроки. 246 00:21:22,016 --> 00:21:23,184 - Хорошо. - Всё. 247 00:21:30,691 --> 00:21:32,735 «Устьевые модули скоро прибудут». 248 00:21:33,152 --> 00:21:34,820 «Скоро» – это когда? 249 00:21:35,321 --> 00:21:38,199 Через 6 часов? Через 12? 250 00:21:38,491 --> 00:21:39,742 А если через 30? 251 00:21:39,909 --> 00:21:41,202 Тогда нам конец. 252 00:21:47,833 --> 00:21:49,752 26, считая Лампарда. 253 00:21:50,836 --> 00:21:51,837 Да. 254 00:21:52,671 --> 00:21:53,923 А Мэнкинс? 255 00:21:54,882 --> 00:21:56,926 Он... он жив. 256 00:21:57,802 --> 00:21:59,470 Значит, дело во времени. 257 00:22:00,304 --> 00:22:03,182 В вечной мерзлоте никто не протянет больше тридцати часов. 258 00:22:06,769 --> 00:22:09,313 Правительство открыло ледяную трассу. 259 00:22:09,480 --> 00:22:13,651 Парню из службы безопасности удалось даже обеспечить транспорт. 260 00:22:15,402 --> 00:22:17,071 Джим Голденрод. 261 00:22:17,822 --> 00:22:20,699 Если Джим Голденрод считает, что 25-тонный модуль можно перевезти 262 00:22:20,866 --> 00:22:24,203 по льду озера в апреле, то нам тоже стоит в это поверить. 263 00:22:24,954 --> 00:22:28,249 Так. Эти устьевые модули – зверюги. 264 00:22:28,415 --> 00:22:30,501 Почти 6 метров длинной, весом 25 тонн. 265 00:22:30,835 --> 00:22:34,797 Поедут 3 грузовика с одинаковым грузом, чтобы обеспечить нам 266 00:22:34,964 --> 00:22:36,799 тактическое резервирование. 267 00:22:36,966 --> 00:22:39,426 Мы используем все шансы, чтобы спасти горняков. 268 00:22:39,593 --> 00:22:41,137 Тактическое – что? 269 00:22:41,637 --> 00:22:45,349 Резервирование. Каждый грузовик может в одиночку закончить миссию. 270 00:22:45,516 --> 00:22:47,977 Приз в студию человеку из Северной Дакоты. 271 00:22:48,144 --> 00:22:50,563 Раз, два, три, золотой – мой. 272 00:22:51,021 --> 00:22:53,023 А красный вы разыграйте в «камень-ножницы-бумага». 273 00:22:53,190 --> 00:22:54,817 Там сиденья удобные. 274 00:22:58,154 --> 00:22:59,155 Забирай. 275 00:23:01,949 --> 00:23:04,076 - Контракты. Это для вас. - Спасибо. 276 00:23:04,243 --> 00:23:09,373 Это вам. И вам. 200 тысяч на четверых. Вопросы есть? 277 00:23:10,541 --> 00:23:13,419 Что станет с тем, кто не доедет? С его деньгами? 278 00:23:13,711 --> 00:23:16,088 4-й пункт. Его доля перейдёт к тем, кто доедет. 279 00:23:16,255 --> 00:23:17,339 Довольно жестоко. 280 00:23:17,506 --> 00:23:19,341 А я думаю, справедливо. Это ещё кто? 281 00:23:19,717 --> 00:23:21,010 Мистер Вернэ. 282 00:23:22,469 --> 00:23:25,347 Том Вернэ. Международная Страховая Группа Кэтка. 283 00:23:25,556 --> 00:23:27,766 Талли, это мои фуры, я решаю, кто едет. 284 00:23:28,100 --> 00:23:31,604 Да, но страховка-то Кэтка. Если фура уйдёт под лёд, Кэтка оплатит. 285 00:23:31,812 --> 00:23:32,980 Он что, не в доле? 286 00:23:33,147 --> 00:23:37,693 Нет, нет, что вы. Я просто поеду с вами, чтобы сберечь вложения Кэтка. 287 00:23:38,194 --> 00:23:41,363 Ладно. Поедешь с Танту на чёрном Кенворте. Кидай шмотки туда. 288 00:23:41,530 --> 00:23:44,283 Вы, двое, возьмите сумки первой необходимости в раздевалке. 289 00:23:44,450 --> 00:23:47,620 Пора загружаться. Заправимся и через 15 минут стартуем. 290 00:23:49,413 --> 00:23:51,916 Благодарю. Спасибо. Спасибо. 291 00:23:52,249 --> 00:23:53,542 Привет. 292 00:23:57,296 --> 00:23:59,465 50 штук на рыло, умноженные на 2. 293 00:23:59,632 --> 00:24:02,635 Этого более чем хватит на первый взнос за такой же грузовик. 294 00:24:04,887 --> 00:24:07,640 Кстати, прости, что порвал твою брошюрку, брат. 295 00:24:08,265 --> 00:24:11,769 Скитера я пристрою впереди рядом с нами, ладно? Ты где? 296 00:24:16,815 --> 00:24:20,110 Танту, верно? Талли сказал, что ты из народа Кри. 297 00:24:20,778 --> 00:24:21,987 Что означает твоё имя? 298 00:24:24,573 --> 00:24:27,785 Оно означает... «Люблю ездить одна». 299 00:24:32,456 --> 00:24:35,542 По коням! Если кому надо, сходите в тубзик сейчас! 300 00:24:35,709 --> 00:24:37,336 Это будет бычий рейс. 301 00:24:37,962 --> 00:24:40,047 Увидимся на том берегу, Талли. 302 00:25:23,632 --> 00:25:26,176 Держим расстояние между машинами 60 метров. 303 00:25:26,427 --> 00:25:29,054 Каждые несколько часов меняемся. Возражения есть? 304 00:25:29,430 --> 00:25:30,431 Нет. 305 00:25:31,515 --> 00:25:32,725 Возражений нет. 306 00:25:32,891 --> 00:25:35,853 Первый отрезок – ледяной драйв на озере Виннипег, 307 00:25:36,020 --> 00:25:37,938 почти 500 километров, 20 часов. 308 00:25:38,105 --> 00:25:40,691 Второй отрезок – через перевал Манитоба. 309 00:25:40,899 --> 00:25:46,447 Третий отрезок – переправа Манитока до моста Манитонка. Всего 23 часа. 310 00:25:47,323 --> 00:25:49,033 А есть же новый Манитонка. 311 00:25:49,199 --> 00:25:50,951 Новый мост – оно, конечно, лучше, 312 00:25:51,118 --> 00:25:53,287 но туда забираться – это ещё 90 километров. 313 00:25:53,454 --> 00:25:56,832 А значит, нам не успеть к шахтёрам в их «кислородное окно». 314 00:25:57,207 --> 00:26:01,045 Старый Манитонка строили в 60-х, значит, больше 34 тонн нельзя? 315 00:26:01,211 --> 00:26:05,049 Ага. По лезвию ножа пройдём. Погнали, народ. 316 00:26:32,785 --> 00:26:38,374 Чёрт... Ты сказал, что 120 метров туда, и 80 – туда? 317 00:26:38,582 --> 00:26:39,583 Где-то так. 318 00:26:40,167 --> 00:26:42,127 Запас воздуха довольно приличный. 319 00:26:42,294 --> 00:26:44,630 Да, вот только тут 26 человек, и у всех есть лёгкие. 320 00:26:51,470 --> 00:26:54,306 - Эй, Джим. - Да? 321 00:26:54,890 --> 00:26:57,518 Я думал, я знаю все выражения дальнобойщиков. 322 00:26:57,684 --> 00:26:59,228 А что такое бычий рейс? 323 00:26:59,436 --> 00:27:02,314 Бычий рейс? Ну, в Миннесоте, когда везли домашний скот, 324 00:27:02,481 --> 00:27:03,690 гнали без остановок, 325 00:27:03,857 --> 00:27:07,319 потому что быки должны стоять во время перевозки. 326 00:27:07,611 --> 00:27:11,073 Если какой-то бык уставал и ложился, остальные затаптывали его. 327 00:27:11,365 --> 00:27:14,410 Все перевозчики скота знали это и никогда не останавливались. 328 00:27:14,576 --> 00:27:17,913 А, ясно. Узнал сегодня что-то новое. 329 00:28:03,125 --> 00:28:05,377 Эй, Джим, что скажешь насчёт льда? 330 00:28:08,255 --> 00:28:11,967 Холодный, твёрдый и крепкий. Плохо, что завтра придётся ехать 331 00:28:12,134 --> 00:28:13,802 под ярким солнцем. 332 00:28:56,762 --> 00:29:00,057 Хочешь сэндвич? Ты, как выехали, ничего не ела. 333 00:29:01,475 --> 00:29:04,353 Ты узнаешь, когда я захочу есть. Неприглядное зрелище. 334 00:29:05,103 --> 00:29:06,480 Начинаешь чудить? 335 00:29:07,064 --> 00:29:09,066 Хуже: веду себя, как белая. 336 00:29:12,736 --> 00:29:15,239 Талли сказал, что вы с Голденродом повздорили. 337 00:29:15,822 --> 00:29:17,032 Да так, ерунда. 338 00:29:18,116 --> 00:29:19,535 Что-то непохоже. 339 00:29:20,953 --> 00:29:23,413 Он уволил меня, я расстроилась, замахнулась на него. 340 00:29:23,580 --> 00:29:25,290 Всё в прошлом. 341 00:29:28,877 --> 00:29:30,546 Как вам Кенворт, парни? 342 00:29:31,588 --> 00:29:35,509 Классная тачка, Джим. Думаем взять такую же. 343 00:29:37,427 --> 00:29:38,804 Как её назовёшь? 344 00:29:39,846 --> 00:29:42,766 Не торопитесь: давать имя большому траку – это святое. 345 00:29:43,642 --> 00:29:45,435 Как мы назовём трак, Гёрти? 346 00:29:47,437 --> 00:29:49,147 «Трак... трак-трак». 347 00:29:50,983 --> 00:29:51,984 Слышал? 348 00:29:52,150 --> 00:29:54,570 «Трак-трак-трак», мне нравится. Хорошо звучит. 349 00:30:00,117 --> 00:30:01,868 Какая здесь красота. 350 00:30:07,541 --> 00:30:11,336 Это правда так опасно? Вроде ничего особенного. 351 00:30:12,963 --> 00:30:14,381 А вы кем работаете? 352 00:30:15,549 --> 00:30:19,219 Я – статистик, оцениваю страховые риски, формально говоря. 353 00:30:19,845 --> 00:30:24,891 Что ж, мистер Вернэ, везти тяжёлый груз по льду в апреле – это опасно. 354 00:30:26,059 --> 00:30:30,439 Видите голову Кастера? Предупреждает нас о продольной волне. 355 00:30:31,857 --> 00:30:35,652 Поедете слишком быстро – создадите продольную волну. И под лёд. 356 00:30:37,446 --> 00:30:39,656 А слишком медленно – лёд не выдержит такой вес 357 00:30:39,823 --> 00:30:41,033 на квадратный дюйм вашей шины. 358 00:30:41,908 --> 00:30:43,076 И под лёд. 359 00:31:05,891 --> 00:31:07,768 Что это за хрень? Приём. 360 00:31:08,268 --> 00:31:10,312 Похоже, прокладка головки блока цилиндров. 361 00:31:13,023 --> 00:31:15,108 Давай, детка. Давай! 362 00:31:29,206 --> 00:31:31,208 Господи Иисусе, дело плохо. 363 00:31:41,760 --> 00:31:43,095 Чёрт. 364 00:31:51,895 --> 00:31:55,399 Чёрт. Какого чёрта ты творишь?! 365 00:31:56,233 --> 00:31:57,234 Возвращаемся. 366 00:31:57,401 --> 00:31:59,236 Я думала, нам нельзя останавливаться. , 367 00:31:59,403 --> 00:32:00,821 Ну, «бычий рейс» все дела. 368 00:32:00,987 --> 00:32:02,656 Я сказал: мы возвращаемся. 369 00:32:02,823 --> 00:32:04,491 Ай! Дерьмо! 370 00:32:33,019 --> 00:32:37,441 Гёрти проведёт диагностику, а мы возьмём на буксир. Вместе вытянем. 371 00:32:37,607 --> 00:32:42,154 Возьми в кузове нейлоновый трос с блоком, чтоб у грузовиков был ход. 372 00:32:52,789 --> 00:33:00,172 А это сработает? И сколько нам его тянуть? До самой шахты? 373 00:33:02,299 --> 00:33:05,260 Сделайте одолжение, мистер Вернэ, вернитесь в свой грузовик. 374 00:33:50,263 --> 00:33:52,724 Гёрти! Отойди! 375 00:33:54,518 --> 00:33:57,354 - Что случилось? - Задние колёса провалились. 376 00:33:58,980 --> 00:34:00,482 О, чёрт! 377 00:34:04,736 --> 00:34:06,613 Что там такое, чёрт подери? 378 00:34:07,739 --> 00:34:09,032 Давай, Джим. 379 00:34:52,367 --> 00:34:54,369 Джим! Джим! Ты что! 380 00:34:54,536 --> 00:34:56,454 Меня канатом затянуло! Режь трос! У меня нога сломана! 381 00:34:56,621 --> 00:34:57,998 Джим! Нет! 382 00:35:00,083 --> 00:35:03,587 Руби, иначе все уйдут под лёд! Канатом затянуло, нога сломана! 383 00:35:03,795 --> 00:35:04,754 Давай! 384 00:35:05,839 --> 00:35:07,132 - Не могу. - Не могу. 385 00:35:08,008 --> 00:35:09,467 Давай! Давай! 386 00:35:14,222 --> 00:35:15,515 Боже. 387 00:35:23,899 --> 00:35:26,067 Вот дерьмо! 388 00:35:30,113 --> 00:35:31,448 Пошло дальше. 389 00:35:32,324 --> 00:35:33,825 А значит...что? 390 00:35:34,034 --> 00:35:37,787 То, что будет трескаться ещё 2, может, 3 километра. 391 00:35:38,580 --> 00:35:40,081 Это больше мили! 392 00:35:40,248 --> 00:35:41,833 Мы обгоним. Поехали! 393 00:35:41,958 --> 00:35:43,376 Сначала надо расцепиться! 394 00:35:43,543 --> 00:35:48,006 Времени нет! Придётся ехать так, на сцепке. Поехали! 395 00:35:56,014 --> 00:35:57,307 Пристегнитесь. 396 00:36:16,409 --> 00:36:18,827 Майк, приём! Надо ехать быстрее! Приём! 397 00:36:19,328 --> 00:36:20,329 Понял. 398 00:36:44,020 --> 00:36:46,022 Майк, приём. Надо ещё быстрее! 399 00:36:46,147 --> 00:36:48,565 Понял. Гёрти, на подножку. 400 00:36:54,698 --> 00:36:56,199 Быстро на подножку. 401 00:36:56,366 --> 00:36:57,575 Зачем? 402 00:36:57,742 --> 00:36:59,452 Чтобы спрыгнуть, если пойдём под лёд. 403 00:37:18,596 --> 00:37:20,890 У меня впереди продольная волна! 404 00:37:21,349 --> 00:37:24,602 А у меня сзади лёд трещит. Ты как хочешь умереть? 405 00:37:32,235 --> 00:37:35,321 Талая вода метров 200. В кабину, пристегнуться! 406 00:37:38,825 --> 00:37:40,952 Держись, брат. Плохи наши дела. 407 00:37:48,043 --> 00:37:50,754 Ой как нехорошо, ой как нехорошо, ой как нехорошо! 408 00:37:58,344 --> 00:37:59,929 Мне это не нравится! 409 00:38:04,684 --> 00:38:05,685 Чёрт!! 410 00:38:22,035 --> 00:38:24,537 Режь ремень. Ты как, в порядке? 411 00:38:41,221 --> 00:38:42,388 Нам конец. 412 00:38:53,191 --> 00:38:54,192 Остановился. 413 00:38:58,780 --> 00:39:00,073 Ага. 414 00:39:00,365 --> 00:39:01,366 Остановился! 415 00:39:01,783 --> 00:39:03,451 Мы перевернулись не зря. 416 00:39:03,618 --> 00:39:07,288 Теперь наш вес распределён равномерно, не то что на колёсах. 417 00:39:11,000 --> 00:39:13,419 Если брать за основу 7 литров в минуту на человека... 418 00:39:13,586 --> 00:39:16,673 7 литров? Столько вдыхает взрослый человек? 419 00:39:17,090 --> 00:39:20,051 В покое. А при физической нагрузке умножай на 2. 420 00:39:20,844 --> 00:39:23,429 Эй, Коди, можно тебя кое о чём спросить? 421 00:39:24,180 --> 00:39:25,181 Конечно. 422 00:39:25,348 --> 00:39:28,393 Когда был взрыв, я сказал, что мы попали в метановый карман, 423 00:39:28,726 --> 00:39:31,604 а ты сказал, что это невозможно. Почему? 424 00:39:36,860 --> 00:39:38,403 Всё ещё оседает. 425 00:39:56,212 --> 00:39:57,881 «Воздушный компрессор». 426 00:39:59,090 --> 00:40:00,967 Слава Богу, они пробиваются. 427 00:40:06,055 --> 00:40:07,056 «Cбой». 428 00:40:10,602 --> 00:40:13,146 Эй, ну что там, Коди? 429 00:40:13,938 --> 00:40:17,025 Да. Что они сказали? 430 00:40:25,200 --> 00:40:27,327 Что всё ещё работают над этим. 431 00:40:31,998 --> 00:40:33,249 - Коди. - Да? 432 00:40:40,173 --> 00:40:42,717 Ты не ответил на мой вопрос. Почему невозможно попасть 433 00:40:42,884 --> 00:40:44,719 в метановый карман? 434 00:40:49,599 --> 00:40:51,559 Мне сказали, что такого не будет. 435 00:40:51,893 --> 00:40:54,145 Сказали? Кто тебе это сказал? 436 00:40:57,398 --> 00:40:58,483 Коди? 437 00:41:03,863 --> 00:41:06,241 Тихо, ребята, тихо! Вытаскивайте его! Тихо! 438 00:41:06,407 --> 00:41:08,034 Давайте, давайте! 439 00:41:12,872 --> 00:41:14,123 Коди! 440 00:41:15,416 --> 00:41:17,293 Ноги, ноги осторожно! 441 00:41:17,460 --> 00:41:18,753 Тихо, тихо! 442 00:41:30,139 --> 00:41:31,599 Тихо, тихо. 443 00:41:40,316 --> 00:41:45,780 СОС! СОС! 41 точка 4-0. Ледяная трасса, 53-й километр на север. 444 00:41:46,364 --> 00:41:50,201 Кенворт ушёл под лёд. Повторяю: Кенворт ушёл под лёд. 445 00:41:50,535 --> 00:41:52,203 Понял. Выжившие есть? 446 00:41:52,412 --> 00:41:53,413 Никого. 447 00:41:54,289 --> 00:41:56,249 Мы примем меры, спасибо. 448 00:41:57,250 --> 00:42:00,044 Стойте, стойте, стойте. А мы-то как же? 449 00:42:00,253 --> 00:42:01,421 А что мы? 450 00:42:05,883 --> 00:42:07,510 Мы едем назад, так? 451 00:42:09,262 --> 00:42:10,263 Назад? 452 00:42:10,596 --> 00:42:12,098 Да. Я так и сказал. 453 00:42:13,308 --> 00:42:16,102 На юге лёд должен быть тоньше, а не толще. 454 00:42:16,269 --> 00:42:18,062 У нас ещё есть 2 комплекта оборудования. 455 00:42:18,229 --> 00:42:21,607 Тактическое резервирование, забыл? И уже больше полпути проехали. 456 00:42:22,066 --> 00:42:23,651 Как считаешь, Гёрти? 457 00:42:25,111 --> 00:42:27,196 Молодец. Ты с нами, Танту? 458 00:42:27,947 --> 00:42:28,948 Ещё как. 459 00:42:29,115 --> 00:42:31,326 Но это же вздор. Вас всех ждёт смерть. 460 00:42:31,492 --> 00:42:35,538 Хочешь назад – иди. Мой совет: сделать это быстро. 461 00:42:37,957 --> 00:42:40,335 Снежный шторм. Нехилый. 462 00:42:40,960 --> 00:42:42,795 Похолодает градусов на 10, 463 00:42:42,962 --> 00:42:45,506 и мы получим от 8 до 10 сантиметров нового льда. 464 00:42:46,049 --> 00:42:49,260 Поднимаем грузовики и рвём когти. Мы едем дальше. 465 00:42:49,802 --> 00:42:53,598 Вы сошли с ума. Все до единого. Стойте, стойте, стойте. 466 00:42:54,932 --> 00:42:57,185 Похоже, вы теперь новый лидер, так что, может... 467 00:42:57,352 --> 00:42:59,520 Да никакой я не лидер. Каждый сам за себя. 468 00:43:00,563 --> 00:43:02,231 Прекрасно. Как угодно. 469 00:43:04,275 --> 00:43:07,070 Вам неинтересно, что же произошло тогда? 470 00:43:07,945 --> 00:43:09,280 Мы видели, что произошло. 471 00:43:09,447 --> 00:43:11,074 Нет, я говорю о заклинившем двигателе. 472 00:43:14,619 --> 00:43:15,620 И что? 473 00:43:18,039 --> 00:43:20,541 Как хорошо вы её знаете? Танту? 474 00:43:20,708 --> 00:43:22,710 Только вчера увидел. А что? 475 00:43:26,923 --> 00:43:29,092 Не ответишь на пару вопросов? 476 00:43:30,593 --> 00:43:33,846 Ты работала у Джима Голденрода сколько – два года? 477 00:43:34,514 --> 00:43:35,807 Два с половиной. 478 00:43:37,517 --> 00:43:38,643 Почему ушла? 479 00:43:40,645 --> 00:43:43,648 Я взяла его грузовик на выходные без разрешения. 480 00:43:44,148 --> 00:43:46,484 - Значит...ты воровка? - Я не воровка. 481 00:43:47,443 --> 00:43:49,821 Я возила баннеры для демонстрации. 482 00:43:51,823 --> 00:43:53,199 А вам какое дело? 483 00:43:53,366 --> 00:43:56,411 Не очень-то ты была довольна, верно? Когда он тебя уволил. 484 00:43:57,412 --> 00:43:59,080 Нет, я... слушай, я... 485 00:44:00,873 --> 00:44:02,708 Я никогда не видел, чтобы Кенворт, 486 00:44:02,875 --> 00:44:04,460 у которого меньше 10 тысяч на спидометре, 487 00:44:04,627 --> 00:44:06,504 вдруг взял и сдох. А ты? 488 00:44:06,879 --> 00:44:07,880 Нет. 489 00:44:08,214 --> 00:44:10,675 Большинство дизельных движков не заклинивает само по себе. 490 00:44:10,842 --> 00:44:12,718 Если только не влить бензин. 491 00:44:14,262 --> 00:44:15,513 Вы к чему клоните? 492 00:44:15,680 --> 00:44:18,975 Ты добавила в грузовик Голденрода бензин, когда мы собирались. 493 00:44:19,142 --> 00:44:20,726 Я видел тебя рядом с баком. 494 00:44:20,893 --> 00:44:22,562 Ты сказала, что проверяла давление в шинах. 495 00:44:22,770 --> 00:44:24,355 Чёрт, это наглая ложь! 496 00:44:24,522 --> 00:44:26,399 Ты хотела вывести нас всех из игры, верно? 497 00:44:26,566 --> 00:44:28,609 Чтобы самой хапнуть все 200 штук. 498 00:44:28,776 --> 00:44:30,319 Я не понимаю, о чём вы вообще! 499 00:44:30,486 --> 00:44:33,406 А кто тогда? Это был не я. И не Гёрти, и не он. 500 00:44:33,823 --> 00:44:36,033 Он работает на компанию, которая нам платит. 501 00:44:36,284 --> 00:44:40,288 Для меня дело вообще не в деньгах, идиоты! В той шахте сейчас мой брат! 502 00:44:40,455 --> 00:44:42,874 И чем дольше мы здесь стоим, тем меньше ему осталось жить, 503 00:44:43,040 --> 00:44:44,292 так что, отошли! 504 00:44:44,459 --> 00:44:46,752 Она лжёт. Этим людям нельзя верить. 505 00:44:47,587 --> 00:44:51,215 Звоните в Кэтка! Его зовут Коди Мантус, у нас разные отцы. 506 00:44:52,467 --> 00:44:55,344 «Этим людям»? Чёртов расист! 507 00:44:55,511 --> 00:44:56,762 Ты никуда не пойдёшь. 508 00:44:56,929 --> 00:44:58,681 - Так, не трогай. - Ты никуда не пойдёшь. 509 00:44:58,848 --> 00:44:59,849 Ладно! 510 00:45:00,016 --> 00:45:02,185 Эй, эй, эй. Тихо, тихо, тихо, тихо. 511 00:45:11,694 --> 00:45:13,529 Мы позвоним в компанию и проверим твои слова. 512 00:45:13,696 --> 00:45:15,406 Да, а потом идите в жопу. 513 00:45:16,073 --> 00:45:17,408 Свяжи её, Гёрти. 514 00:46:10,169 --> 00:46:11,587 Да, Талли, это Майк. 515 00:46:11,754 --> 00:46:14,465 Я только что узнал о Голденроде от МЧС. Что случилось? 516 00:46:14,632 --> 00:46:18,052 Мы думаем, что Танту подлила Джиму в бак бензин. 517 00:46:18,219 --> 00:46:20,221 Вы шутите? Это хуже, чем бросить туда сахар. 518 00:46:20,471 --> 00:46:25,851 Свяжитесь с Кэтка, спросите, есть ли шахтёр Коди Мантус среди пропавших. 519 00:46:26,477 --> 00:46:27,937 - Я потом объясню. - Сделаю. 520 00:46:40,866 --> 00:46:43,536 - Мы хотим обсудить варианты. - Например? 521 00:46:44,579 --> 00:46:46,247 Сократить число людей. 522 00:46:47,540 --> 00:46:50,793 Хочу поговорить с теми, кто наверху. Хочу поговорить с боссами. 523 00:46:51,168 --> 00:46:53,754 - Ты не знаешь азбуку Морзе. - Он знает. 524 00:46:55,381 --> 00:46:57,341 Ребята, вы же не серьёзно. 525 00:46:59,552 --> 00:47:02,388 Это называется сортировка. В больницах всё время так делают. 526 00:47:04,098 --> 00:47:05,933 Если сократим число людей на одну треть, 527 00:47:06,100 --> 00:47:07,268 то воздуху нам хватит ещё на... 528 00:47:07,435 --> 00:47:11,814 Мы умеем считать. С больницами хреновая аналогия. 529 00:47:12,106 --> 00:47:15,610 Пациентов сортируют тогда, когда они по-любому умрут. 530 00:47:17,028 --> 00:47:20,323 А что насчёт этих парней? Они до утра не доживут. 531 00:47:20,948 --> 00:47:24,076 - На это никто не пойдёт. - Согласен. Это безумие. 532 00:47:25,745 --> 00:47:27,747 - А если ты неправ? - А если прав? 533 00:47:27,955 --> 00:47:29,248 А если проголосуем? 534 00:47:29,415 --> 00:47:30,875 О чём это он, Коди? 535 00:47:35,713 --> 00:47:37,632 Они хотят сократить число людей. 536 00:47:37,798 --> 00:47:39,175 Он что, серьёзно? 537 00:47:40,843 --> 00:47:42,595 Мне кажется, что серьёзно, Клод. 538 00:47:42,762 --> 00:47:45,056 Этого никто не хочет, Барни. Тут ничего личного. 539 00:47:45,222 --> 00:47:48,601 Нет уж, друг. Это именно личное. 540 00:47:48,768 --> 00:47:52,813 Ребят, вы себя видели? Барни, у тебя перелом и начался сепсис. 541 00:47:53,314 --> 00:47:55,691 А ты, Клод, как переносишь лихорадку? 542 00:47:55,858 --> 00:47:57,526 Вы и 12 часов не протянете. 543 00:47:57,693 --> 00:47:59,528 - А если откажемся? - Всё решит голосование. 544 00:48:00,237 --> 00:48:03,282 Это как две лисы и цыплёнок голосуют, что на ужин. 545 00:48:03,658 --> 00:48:05,868 Я всегда знал, что ты ублюдок, Мэнкинс. 546 00:48:06,160 --> 00:48:08,412 Но я не знал, что ты ещё и убийца. 547 00:48:19,507 --> 00:48:21,175 «Предлагаем сократить нашу численность». 548 00:48:22,176 --> 00:48:23,219 Что это значит? 549 00:48:23,386 --> 00:48:26,555 - Это значит сократить их численность. 550 00:48:26,931 --> 00:48:28,307 А ты как думаешь? 551 00:48:29,016 --> 00:48:34,647 Нет. Что? Нет! Это безумие. Я в этом не участвую. 552 00:48:34,855 --> 00:48:36,982 Это не мы там принимаем решение. 553 00:48:46,158 --> 00:48:49,328 Эй! Трейлеры неслабо тряхануло. 554 00:48:49,578 --> 00:48:53,082 Мы с Гёрти пойдём проверим, как там груз, а потом двинем дальше. 555 00:48:55,418 --> 00:48:56,794 Ну что, как там? 556 00:49:10,474 --> 00:49:15,688 Эй, эй! Эй! Дай-ка я. Открой эти чёртовы двери! 557 00:49:16,021 --> 00:49:18,065 Открой чёртовы двери! 558 00:49:18,232 --> 00:49:20,735 На помощь! Помогите! Помогите! Помогите! Ээй! Кто-нибудь! 559 00:49:20,943 --> 00:49:23,070 Эй! Открой сейчас же! 560 00:49:26,323 --> 00:49:30,035 Помогите! Помогите! 561 00:49:32,747 --> 00:49:34,415 Отрой эти грёбаные двери! 562 00:49:40,796 --> 00:49:42,965 Помогите!! Эй! 563 00:49:46,427 --> 00:49:48,471 Открой эти чёртовы двери! 564 00:49:54,643 --> 00:49:55,644 Это был ты. 565 00:49:57,146 --> 00:49:58,481 Ты, кусок дерьма. 566 00:49:58,647 --> 00:50:01,358 «Оценка страховых рисков»! Что именно ты делаешь для Кэтка? 567 00:50:02,109 --> 00:50:05,988 Скажем так: я работаю в разных департаментах компании. 568 00:50:06,238 --> 00:50:07,656 Кем? Гнидой? 569 00:50:09,200 --> 00:50:15,080 Слушай. Правила такие. Ведёшь себя хорошо, остаёшься сидеть так, 570 00:50:15,247 --> 00:50:17,166 как тебя связали эти идиоты-водилы. 571 00:50:18,000 --> 00:50:21,504 Но если ты станешь возбухать, – а в этом, насколько я знаю, 572 00:50:21,670 --> 00:50:23,380 проблема вашего народца, – 573 00:50:24,215 --> 00:50:27,176 я свяжу тебя по рукам и ногам и брошу в кузов. 574 00:50:42,149 --> 00:50:43,150 Да? 575 00:50:43,317 --> 00:50:44,777 Майк, как у вас дела? 576 00:50:44,944 --> 00:50:46,529 Нет, это Вернэ. Мы попали в бурю. Слышите? 577 00:50:46,695 --> 00:50:48,280 Я получил ответ насчёт Коди Мантуса. 578 00:50:48,447 --> 00:50:49,949 Я... не могу говорить! 579 00:50:54,453 --> 00:50:56,372 Пожалуйста, работай. Пожалуйста, работай. 580 00:51:02,294 --> 00:51:03,963 Здесь есть обогреватель. 581 00:51:04,255 --> 00:51:07,800 Эй, Гёрти, а сколько весит эта двухслойная труба? 582 00:51:08,634 --> 00:51:10,219 5 миллиметров 2 сотни. 583 00:51:10,386 --> 00:51:11,679 А? 584 00:51:13,514 --> 00:51:19,562 3...4...0. 340 каждая? Бери вот эту за тот конец. 585 00:51:21,105 --> 00:51:22,565 Вышибем эту хрень. 586 00:51:22,898 --> 00:51:24,692 Ударим трубой, выбьем страйк. 587 00:51:24,859 --> 00:51:26,318 Читаешь мои мысли. 588 00:52:05,649 --> 00:52:07,735 Тише, тише, брат. 589 00:52:15,117 --> 00:52:20,289 Тише. Раз, два, три. 590 00:52:27,880 --> 00:52:30,049 Раз, два, три. 591 00:52:39,600 --> 00:52:41,060 Раз, два, три. 592 00:52:43,103 --> 00:52:45,397 Раз, два, три. 593 00:53:47,918 --> 00:53:49,086 Да! 594 00:53:52,881 --> 00:53:54,174 О, нет! 595 00:53:56,635 --> 00:54:00,139 Он забрал телефон, ракетницу, инструменты. 596 00:54:01,390 --> 00:54:02,683 И Ту. 597 00:54:02,975 --> 00:54:06,311 - И что ещё? - Танту. 598 00:54:06,562 --> 00:54:08,063 И Танту тоже. 599 00:54:11,066 --> 00:54:12,693 Давай соображать. 600 00:55:40,322 --> 00:55:43,951 Да что с тобой? Ослабь! 601 00:56:08,225 --> 00:56:11,395 Добавь! Давай, подтяни сильнее! 602 00:56:15,440 --> 00:56:19,862 Гёрти! Я сказал: добавь! Ещё! 603 00:56:22,656 --> 00:56:25,409 Господи! Я сказал, добавь! 604 00:56:26,160 --> 00:56:27,161 Майк! 605 00:56:27,327 --> 00:56:29,538 Да, я вижу. Это называется лебёдка. 606 00:56:29,705 --> 00:56:32,708 Майк! Спайка резкое похолодание! 607 00:56:32,875 --> 00:56:35,878 - Что? - Спайка не холодная! 608 00:56:37,045 --> 00:56:38,505 Просто делай! 609 00:56:49,433 --> 00:56:53,145 Знаешь, почему нас уволили? Не из-за твоей инвалидности. 610 00:56:53,312 --> 00:56:55,230 А из-за твоего характера. 611 00:56:56,398 --> 00:56:59,610 Ты, наверное, и до своей инвалидности приказов не исполнял. 612 00:57:04,948 --> 00:57:10,037 Я не знаю, что тут происходит, но тот ублюдок убил Голденрода 613 00:57:10,204 --> 00:57:11,872 и чуть не укокошил нас! 614 00:57:12,039 --> 00:57:15,584 Он повесил всё на Танту, которая поехала спасать брата, 615 00:57:15,751 --> 00:57:17,294 а мы помогли ему. 616 00:57:17,836 --> 00:57:23,008 У нас один шанс, единственный шанс выбраться и сделать всё, как надо. 617 00:57:24,176 --> 00:57:26,887 И ты этот шанс не профукаешь. Не в этот раз. 618 00:57:29,932 --> 00:57:31,558 Даже трогать не смей! 619 00:57:42,402 --> 00:57:44,196 Давай, давай, давай. 620 00:57:49,826 --> 00:57:51,328 Потихоньку вылезает. 621 00:58:01,213 --> 00:58:02,923 Это ещё что такое? 622 00:58:16,186 --> 00:58:23,527 Гёрти? Гёрти! Гёрти! Гёрти! 623 00:59:37,100 --> 00:59:40,228 Гёрти, не уходи. Будь со мной! Не уходи! 624 01:00:24,189 --> 01:00:30,487 Давай, Гёрти, давай. Дыши. Дыши. Давай, Гёрти, помоги же мне! 625 01:00:44,709 --> 01:00:45,794 Господи. 626 01:00:49,256 --> 01:00:50,382 Гёрти. 627 01:00:53,093 --> 01:00:55,470 Гёрти, Боже! 628 01:00:56,263 --> 01:01:01,768 На, держи. Держи. Держи. Я с тобой. Я с тобой... Я с тобой. 629 01:01:03,270 --> 01:01:04,396 Я с тобой. 630 01:01:06,982 --> 01:01:11,153 Гёрти, прости меня. Прости, прости, прости, что ударил тебя, прости. 631 01:01:11,403 --> 01:01:14,072 Я, я не хотел. Ты прости меня, Гёрти. 632 01:01:18,952 --> 01:01:19,953 Майк. 633 01:01:24,666 --> 01:01:26,960 Да. Затонувшие мечты, Гёрти. 634 01:01:28,628 --> 01:01:30,005 Затонувшие мечты. 635 01:01:31,047 --> 01:01:33,300 Да. И меня это гложет. 636 01:01:35,135 --> 01:01:39,890 С чего сотруднику компании, которая нас наняла, саботиров...? 637 01:01:45,061 --> 01:01:49,608 Им был нужен провал, вот что. Чтобы мы не доехали. 638 01:01:49,774 --> 01:01:51,151 А я не догадался. 639 01:01:51,359 --> 01:01:55,030 Я был так поглощён тем, что это нам принесёт. 640 01:01:56,781 --> 01:01:58,575 О, вот теперь я очень зол. 641 01:02:00,785 --> 01:02:05,290 Поехали отсюда. Теперь дело не в деньгах. 642 01:02:06,374 --> 01:02:07,792 Это уже личное. 643 01:02:38,740 --> 01:02:40,825 До берега должно быть минут 20. 644 01:03:07,727 --> 01:03:11,106 Второй грузовик в озере 20 километров к югу. 645 01:03:11,273 --> 01:03:12,732 В нём механик и водитель. 646 01:03:13,984 --> 01:03:18,530 Говорил же им: не держите динамит в кузове, а то сдетонирует от тряски, 647 01:03:18,697 --> 01:03:21,032 но они посчитали иначе. 648 01:03:21,992 --> 01:03:26,538 Хорошо. Это хорошо. А этот водитель? 649 01:03:27,247 --> 01:03:29,291 Ну, она жива, сэр. 650 01:03:35,338 --> 01:03:37,757 Пусти машину через вон тот отбойник. 651 01:03:39,259 --> 01:03:42,012 История такая: она не справилась с управлением. 652 01:03:42,262 --> 01:03:45,724 Ты выпрыгнул до того, как она сорвалась вниз. Ясно? 653 01:03:46,474 --> 01:03:47,559 Ясно, сэр. 654 01:03:48,018 --> 01:03:50,895 Кислорода у шахтёров осталось на 3 часа, 655 01:03:51,062 --> 01:03:52,689 и нас станут осаждать газетчики. 656 01:03:53,815 --> 01:03:58,028 Им надо сказать, что наша миссия по спасению закончилась трагически. 657 01:03:58,403 --> 01:03:59,988 Я всё так и сделаю, сэр. 658 01:04:00,155 --> 01:04:03,908 Хорошо. Хорошо. Позвони, когда закончишь. 659 01:04:27,724 --> 01:04:30,185 Это будет на твоей совести. 660 01:04:30,352 --> 01:04:32,270 Хочешь обвинить кого-то – вини руководство. 661 01:04:32,437 --> 01:04:34,105 А при чём тут руководство? 662 01:04:35,357 --> 01:04:39,694 - Все, кто за, поднимите... - Мэнкинс! Я задал тебе вопрос. 663 01:04:39,861 --> 01:04:42,781 Это они заставили нас отключить сенсоры, Рене. 664 01:04:43,573 --> 01:04:44,574 Что-что? 665 01:04:45,575 --> 01:04:49,954 Они заявили, что новые квоты убивают их, и они не могут закрыть шахту. 666 01:04:50,705 --> 01:04:53,875 Они сказали, что на крайнем севере невозможно наткнуться 667 01:04:54,084 --> 01:04:55,335 на газовый карман. 668 01:04:55,752 --> 01:04:57,253 И они дали на лапу. 669 01:04:57,545 --> 01:04:58,672 Сколько? 670 01:05:04,219 --> 01:05:06,429 100 долларов на человека в месяц. 671 01:05:08,640 --> 01:05:11,976 Ты выключал датчики газа за 100 долларов в месяц? 672 01:05:12,143 --> 01:05:14,604 А всех, кто сообщал об этом, увольняли. 673 01:05:14,771 --> 01:05:18,066 Теперь это всё неважно, Рене. У нас воздух скоро закончится. 674 01:05:18,483 --> 01:05:21,903 Давайте проголосуем. Все, кто за, поднимите руки. 675 01:05:22,654 --> 01:05:23,655 Нет. 676 01:05:26,074 --> 01:05:31,037 Эй! Как думаете, сколько сейчас здесь метана? А? 677 01:05:32,288 --> 01:05:35,417 Эти люди нам не враги. Враг – там, наверху. 678 01:05:35,583 --> 01:05:38,378 Хрень полная! Главный враг – это асфиксия! 679 01:05:38,920 --> 01:05:42,132 Отсюда выберутся либо все, либо никто. 680 01:05:43,049 --> 01:05:45,051 Ты тупой сукин сын, Рене. 681 01:05:47,887 --> 01:05:49,347 Ты тоже, Коди. 682 01:05:50,140 --> 01:05:53,435 Возможно. Но всё будет только так. 683 01:06:22,088 --> 01:06:26,384 Вот здесь. Освободите дорогу. 684 01:06:58,750 --> 01:07:00,001 Ай! 685 01:07:00,418 --> 01:07:01,920 Да, так я и думал. 686 01:07:02,212 --> 01:07:05,298 Тебе это с рук не сойдёт! Ты же знаешь, что будет расследование. 687 01:07:05,590 --> 01:07:07,091 Таков план. 688 01:07:15,975 --> 01:07:17,060 Что это? 689 01:08:08,319 --> 01:08:09,362 Спасибо. 690 01:08:39,309 --> 01:08:43,897 Мэйдэй, Мэйдэй! Приём! Кто-нибудь, ответьте! Мэйдэй! Мэйдэй! 691 01:08:44,230 --> 01:08:46,357 Мэйдэй! Меня кто-нибудь слышит? 692 01:08:46,524 --> 01:08:50,820 Танту, это Майк. Мы едем на перевал. Где ты? 693 01:08:51,279 --> 01:08:53,489 Подъезжаю к верхнему траверсу, у меня на хвосте Вернэ с людьми. 694 01:08:53,656 --> 01:08:54,949 Все вооружены. 695 01:08:55,116 --> 01:08:57,577 У нас 2 часа, чтобы доехать до Кэтка, и груз всё ещё при мне. 696 01:08:57,785 --> 01:08:59,287 Они пытаются остановить нас. 697 01:08:59,454 --> 01:09:00,914 Да. Мы догадались. 698 01:09:01,080 --> 01:09:03,583 Коди всегда говорил, что они идут в обход правил работы с метаном. 699 01:09:03,750 --> 01:09:06,753 Эти твари, из-за которых был обвал, собираются всё замять. 700 01:09:06,920 --> 01:09:10,381 Этому не бывать. Ты держись, мы едем. 701 01:09:23,478 --> 01:09:26,397 Уберите их так, чтобы криминалисты не докопались. 702 01:09:26,606 --> 01:09:30,652 Никаких дырок от пуль. Не смейте применять оружие! 703 01:10:30,628 --> 01:10:31,754 Давай. 704 01:10:38,344 --> 01:10:42,140 Чёрт. Ну давай, ещё парочку километров, давай. 705 01:10:45,101 --> 01:10:47,186 У нас получится. Давай. 706 01:11:05,288 --> 01:11:10,126 - Тормози! - Жми на тормоз, живо! 707 01:11:10,293 --> 01:11:11,294 Тормози! 708 01:11:12,545 --> 01:11:14,422 - Больше повторять не будем! - Тормози! 709 01:11:14,589 --> 01:11:16,799 Хотели бы застрелить – уже застрелили бы. 710 01:11:17,050 --> 01:11:19,844 Да, хорошо. Давай. 711 01:11:21,429 --> 01:11:22,847 Готов, брат? 712 01:11:24,807 --> 01:11:26,934 Жми на тормоз, живо! 713 01:14:38,417 --> 01:14:40,878 Долго будешь стоять-то? Поехали. 714 01:14:59,105 --> 01:15:02,566 Давай, давай, не тормози, не тормози, не смей останавливаться! 715 01:15:08,155 --> 01:15:11,033 Не надо так со мной. Нет. Не надо так со мной. 716 01:15:12,451 --> 01:15:14,745 Давай, двигай дальше, не останавливайся, 717 01:15:14,912 --> 01:15:15,705 давай, кусок дерьма, вперёд! 718 01:15:16,080 --> 01:15:18,416 Прости, я не хотела. Не обижайся, не обижайся! 719 01:15:42,940 --> 01:15:45,359 Не думай, что я в тебя не выстрелю! 720 01:15:50,948 --> 01:15:55,911 Что ты задумал? Ты что, так и будешь там стоять? 721 01:15:58,080 --> 01:16:02,293 Ага. Это последний устьевой модуль. Что будешь делать? 722 01:16:02,460 --> 01:16:05,046 Станешь толкать машину до самой шахты? 723 01:16:05,171 --> 01:16:08,215 Просто если ты хочешь успеть в Кэтка до того, как твой брат 724 01:16:08,382 --> 01:16:09,467 перестанет дышать, 725 01:16:10,468 --> 01:16:12,136 то придётся потолкать. 726 01:16:17,641 --> 01:16:19,727 Сейчас приедут другие водители! 727 01:16:20,436 --> 01:16:22,313 Другие водители мертвы. 728 01:16:26,359 --> 01:16:27,651 О, Боже. 729 01:17:05,272 --> 01:17:07,358 Он повредил систему подачи топлива. 730 01:17:07,525 --> 01:17:09,276 Гёрти может починить. 731 01:17:10,903 --> 01:17:13,906 Мы заменим твой топливный провод и зальём столько солярки, 732 01:17:14,073 --> 01:17:15,866 чтобы ты доехала до Кэтка. 733 01:17:17,368 --> 01:17:24,583 Слушай... мы так заблуждались насчёт тебя. Мир? 734 01:17:28,504 --> 01:17:29,588 Да. 735 01:18:40,201 --> 01:18:42,161 Как думаешь, сколько времени всё это займёт? 736 01:18:42,328 --> 01:18:45,122 Пару минут. Я знаю: ты переживаешь за своего брата. 737 01:18:45,915 --> 01:18:49,043 Да. Кроме Коди у меня никого. Это как вы с ним. 738 01:18:49,335 --> 01:18:50,336 Да. 739 01:18:53,088 --> 01:18:57,843 Гёрти как в той рекламе: «Их роняют и бьют, а они всё идут». 740 01:19:52,106 --> 01:19:53,983 Всё, этого должно хватить. 741 01:19:54,858 --> 01:19:57,236 Он спас мне жизнь. Дай ему вкусняшку. 742 01:20:09,707 --> 01:20:13,711 Здесь оставаться нельзя и назад невозможно. Надо обогнать лавину. 743 01:20:13,877 --> 01:20:14,878 Размечтался. 744 01:20:15,045 --> 01:20:16,630 У тебя есть идея получше? 745 01:21:34,458 --> 01:21:36,043 О...Ого. 746 01:21:36,960 --> 01:21:40,005 Отцепляй трейлер. Нам надо доставить модуль. 747 01:21:50,432 --> 01:21:51,558 Господи. 748 01:21:52,726 --> 01:21:54,812 Всё не так плохо, как выглядит. 749 01:21:57,356 --> 01:22:01,819 Это... выглядит хреново, дочка. 750 01:22:02,820 --> 01:22:04,321 Давайте быстрее. 751 01:22:04,947 --> 01:22:06,573 Это как зуб мудрости выдрать. 752 01:22:06,740 --> 01:22:09,618 Зуб мудрости? Я что... я что, похож на дантиста? 753 01:22:09,785 --> 01:22:11,286 Просто возьмите и... ааа! 754 01:22:12,496 --> 01:22:18,836 Умничка. Умничка. Дыши. Дыши. Вот так. Молодец. Молодец. 755 01:22:19,378 --> 01:22:21,046 Гёрти! Иди, помоги мне! 756 01:22:23,090 --> 01:22:24,591 Молодец, молодец. 757 01:22:26,176 --> 01:22:27,386 Идём. 758 01:22:34,852 --> 01:22:39,106 Держись. Мы с Гёрти оттащим твой трейлер от обрыва, 759 01:22:39,606 --> 01:22:44,486 подцепим груз и поедем к шахте. У нас ещё есть 45 минут. 760 01:22:45,612 --> 01:22:46,613 Ага. 761 01:23:16,560 --> 01:23:20,063 Сэр! Охрана труда из Виннипега просит взглянуть на ноутбук Рене. 762 01:23:20,272 --> 01:23:24,318 Фред, охрана труда получит ноутбуки тогда, когда я скажу, ясно? 763 01:23:24,693 --> 01:23:26,737 Нам сейчас с начальством разбираться. 764 01:23:26,904 --> 01:23:29,531 Хорошо, тогда скажите им сами, они приедут через час. 765 01:23:33,118 --> 01:23:36,371 В тех письмах нет ничего, что указывало бы на нас. 766 01:23:37,706 --> 01:23:40,167 Всё было наличкой, так что никаких документов. 767 01:23:40,667 --> 01:23:44,963 Для властей это выглядит как ещё один трагический инцидент в шахте. 768 01:23:49,259 --> 01:23:55,265 Сегодня утром откроем 6-й тоннель, достанем тела, пускай их похоронят, 769 01:23:55,432 --> 01:23:57,267 как подобает, 770 01:23:57,518 --> 01:24:00,896 выдержим неизбежные дебаты об опасности на производстве 771 01:24:02,439 --> 01:24:06,235 и откроемся снова. В обычном режиме. 772 01:24:12,366 --> 01:24:14,660 Давай, Вернэ, ответь, чёрт подери. 773 01:25:05,252 --> 01:25:07,921 Слушай, Гёрти, мы справились. Справились! 774 01:25:25,772 --> 01:25:27,566 Майк. Майк. 775 01:27:16,800 --> 01:27:18,176 Дай мне пистолет! 776 01:27:19,886 --> 01:27:24,016 Гёрти, перехвати руль. Давай. Ты сможешь. 777 01:27:34,735 --> 01:27:38,447 Не останавливайся, пока не доедешь до шахты, ясно? Не тормози. 778 01:27:42,325 --> 01:27:44,786 Эй. Убей его. Не за меня, за моего брата. 779 01:29:51,580 --> 01:29:55,959 Я уже тысячу раз тут ездила. Отойди. Я сама. 780 01:30:41,087 --> 01:30:42,422 А, чёрт! 781 01:30:45,425 --> 01:30:47,594 Противоскользящие? Да, давай. 782 01:31:07,656 --> 01:31:09,282 Ну, давай, давай! 783 01:31:20,168 --> 01:31:22,712 Гёрти, тросы лопаются! Давай! Быстрее! 784 01:33:33,676 --> 01:33:35,136 О, чёрт, о чёрт. 785 01:33:49,692 --> 01:33:51,611 Гёрти! Закрой ворота! 786 01:34:19,055 --> 01:34:20,348 Гёрти! 787 01:34:33,862 --> 01:34:35,029 Гёрти! 788 01:34:56,259 --> 01:34:58,052 Гёрти. Гёрти! 789 01:35:01,222 --> 01:35:02,891 Он спас грузовик. 790 01:35:03,183 --> 01:35:04,184 О, Господи. 791 01:35:04,976 --> 01:35:11,691 Майк... ты братишка мой. Мой братишка. 792 01:35:33,671 --> 01:35:36,966 Нет, нет, нет, нет. 793 01:35:38,426 --> 01:35:39,636 Нет. 794 01:35:42,263 --> 01:35:45,808 Прости меня. Прости меня, прости меня, 795 01:35:45,975 --> 01:35:48,603 прости меня, прости меня, прости меня. 796 01:35:57,320 --> 01:35:59,781 Заместитель министра – Джек Тагер, вице-президент по управлению. 797 01:35:59,948 --> 01:36:01,199 Джордж Сикл, управляющий шахтой. 798 01:36:01,366 --> 01:36:02,450 - Господа. - Сэр. 799 01:36:02,617 --> 01:36:03,660 - Сикл. - Приветствую. 800 01:36:03,826 --> 01:36:04,953 Как здесь холодно. 801 01:36:05,119 --> 01:36:06,496 Можно выпить горячего, поесть. 802 01:36:06,663 --> 01:36:08,998 Как вы доехали от аэропорта? 803 01:36:09,624 --> 01:36:12,252 Не до формальностей, Сикл. Доложите обстановку. 804 01:36:14,003 --> 01:36:17,966 Наш последний контакт с командой спасения был в 3 часа ночи. 805 01:36:19,133 --> 01:36:22,762 Заместитель министра, вы же из Виннипега, вы слышали что-нибудь? 806 01:36:23,304 --> 01:36:24,305 Ничего. 807 01:36:24,597 --> 01:36:27,392 Прошло 30 часов, а устьевые модули ещё не подвезли. 808 01:36:27,559 --> 01:36:30,478 Я не думаю, что эти люди выйдут из 6-го тоннеля живыми. 809 01:36:48,997 --> 01:36:52,125 - Что это? - Э.. это наш сигнал тревоги. 810 01:37:02,218 --> 01:37:03,511 О, Господи. 811 01:37:07,682 --> 01:37:11,269 Привет! Добро пожаловать в Кэтка! Вы МакКэнн? 812 01:37:11,811 --> 01:37:12,812 Да. 813 01:37:13,104 --> 01:37:14,314 Врач нужен? 814 01:37:21,237 --> 01:37:23,823 Так, ребята, бегом! У нас ещё есть шанс. 815 01:37:25,491 --> 01:37:27,910 У нас тут ещё один. Везите каталку, срочно. 816 01:37:29,037 --> 01:37:30,413 Срочности нет. 817 01:37:31,122 --> 01:37:33,791 Нам надо выгрузить устьевой модуль и закрепить. 818 01:37:33,958 --> 01:37:35,793 Давайте! Туда, на буровую площадку! 819 01:37:35,960 --> 01:37:37,670 Быстро, быстро, быстро! 820 01:37:49,474 --> 01:37:51,684 Монтировщики, вперёд, давайте! 821 01:38:17,543 --> 01:38:18,670 Готово! 822 01:38:19,212 --> 01:38:21,839 Устьевой модуль установлен и подключён. 823 01:38:22,006 --> 01:38:24,509 Так, подрывники, 6-й тоннель, быстро! 824 01:38:41,567 --> 01:38:43,194 Девушка, вы не в том состоянии, чтобы... 825 01:38:43,361 --> 01:38:44,779 Да мне насрать! Можете наклеить пластырь, 826 01:38:44,946 --> 01:38:45,905 я слышала взрыв, я иду искать Коди. 827 01:38:46,072 --> 01:38:47,281 - Танту, Танту... - Что? 828 01:38:47,615 --> 01:38:50,868 Мы не попали в «кислородное окно». Мы не успели вовремя. 829 01:38:51,244 --> 01:38:52,829 Не говори так! 830 01:38:53,705 --> 01:38:56,290 Слушай, Гёрти погиб, чтобы шахтёры жили, понятно? 831 01:38:56,457 --> 01:38:58,418 Мой брат жив. И я найду его. Пошли! 832 01:39:10,263 --> 01:39:11,639 Кто-то выходит! 833 01:39:37,206 --> 01:39:38,291 Коди! 834 01:39:47,175 --> 01:39:54,056 Коди! О, Господи! Коди! Ты жив! О, Господи! 835 01:39:54,223 --> 01:39:55,892 Ты спасла мне жизнь. 836 01:39:58,519 --> 01:39:59,854 Мне помогли. 837 01:40:02,064 --> 01:40:03,191 Спасибо. 838 01:40:23,628 --> 01:40:30,009 Ты платил им? Чтобы они отключали сенсоры? 839 01:40:36,599 --> 01:40:37,850 Ах ты сволочь. 840 01:41:02,750 --> 01:41:06,712 Мистер МакКэнн? Я заместитель министра природных ресурсов Канады. 841 01:41:07,588 --> 01:41:09,131 Спасибо вам... 842 01:41:09,298 --> 01:41:11,008 и примите соболезнования по поводу вашего брата. 843 01:41:11,634 --> 01:41:13,719 Компания подготовила для вас бумаги на подпись. 844 01:41:13,928 --> 01:41:16,848 Вам выписан чек, и полиция ждёт ваших показаний. 845 01:41:21,936 --> 01:41:25,857 Простите, мистер МакКэнн. Мы нашли это в вещах вашего брата. 846 01:41:38,703 --> 01:41:39,912 Спасибо. 847 01:42:14,989 --> 01:42:16,198 - Привет! - Привет. 848 01:42:18,868 --> 01:42:20,870 - Новенький Кенворт? - Ага. 849 01:42:21,829 --> 01:42:23,915 - Хороший цвет. - В честь Джима. 850 01:42:24,665 --> 01:42:25,750 Что возишь? 851 01:42:26,500 --> 01:42:27,501 Спорттовары. 852 01:42:28,502 --> 01:42:29,879 Вот это жизнь. 853 01:42:30,504 --> 01:42:34,175 Да. Ни начальства, ни горящих сроков. Хорошие тарифы. 854 01:42:35,092 --> 01:42:38,763 Да. Ну, если заскучаешь по ледяному драйву, ты знаешь, где меня найти. 855 01:42:39,055 --> 01:42:40,056 Хорошо. 856 01:42:43,768 --> 01:42:45,019 Спасибо, Майк.