1
00:00:41,750 --> 00:00:51,850
ในภูมิภาคที่หนาวที่สุดของอเมริกาเหนือ
บรรดาคนขับรถต้องเดินทางข้ามถนนเหนือแม่น้ำ
ทะเลสาป และมหาสมุทรที่เป็นน้ำแข็งหนาไม่ถึง 30 นิ้ว
ในรถที่มีน้ำหนักถึง 65,000 ปอนด์
1
00:00:54,100 --> 00:00:58,140
การเดินทางแบบนี้นับว่าอันตราย
และมีหลายครั้งที่ถึงชีวิต คนขับบางราย
พูดถึงมันว่าเป็น "ภารกิจฆ่าตัวตาย"
1
00:00:58,150 --> 00:01:02,800
ทางเหล่านั้นเรียกว่า "ถนนน้ำแข็ง"
1
00:01:40,700 --> 00:01:44,440
THE ICE ROAD (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:02:08,300 --> 00:02:10,222
เหมืองเพชรคัตก้า
ทางเหนือของรัฐแมนิโทบา
1
00:02:10,500 --> 00:02:14,100
432 ไมล์ใต้วงกลมอาร์กติก
2
00:02:24,958 --> 00:02:26,459
เออ เออ
3
00:02:29,838 --> 00:02:31,715
บนนั้น บนนั้นเลย
4
00:02:31,798 --> 00:02:32,841
นั่นแหละ
6
00:03:08,585 --> 00:03:10,879
- แมนกิ้นส์!
- ว่าไง?
7
00:03:10,962 --> 00:03:13,840
ทำไมเซ็นเซอร์มีเทนของแกไม่ติดวะ?
8
00:03:17,761 --> 00:03:19,512
ไม่รู้สิ
9
00:03:19,596 --> 00:03:21,097
สงสัยแบตฯหมดมั๊ง
10
00:03:22,265 --> 00:03:23,475
หาคนมานั่งดูเองสิ
11
00:03:23,558 --> 00:03:25,518
นี่ไม่ตลกนะ
12
00:03:25,602 --> 00:03:28,229
มันมีเอาไว้เตือนความเข้มข้น
ของก๊าซมีเทน
13
00:03:28,313 --> 00:03:30,315
ต้องเปิดไว้ตลอด
14
00:04:00,303 --> 00:04:01,888
มาจากไหนวะ?
15
00:04:03,348 --> 00:04:05,350
เสียงเหมือนมาจากอุโมงค์ในเหมือง
16
00:04:05,433 --> 00:04:07,268
เราขุดโดนแอ่งมีเทน
17
00:04:07,352 --> 00:04:09,062
เป็นไปไม่ได้หรอก
18
00:04:09,145 --> 00:04:11,898
ออกไปให้หมด! ทุกคนเลย ออกไป!
19
00:04:16,111 --> 00:04:17,612
- เร็วเข้า!
- ไป!
20
00:04:19,447 --> 00:04:20,949
ไป ไป
21
00:04:21,032 --> 00:04:22,367
ไม่นะ!
22
00:04:39,551 --> 00:04:41,136
ช่วยด้วย!
23
00:04:47,183 --> 00:04:50,103
ไป ไป ไป!
23
00:05:10,180 --> 00:05:14,800
เพ็มบีน่า - นอร์ธ ดาโกต้า
24
00:05:27,390 --> 00:05:29,476
มีอะไร เกอร์ตี้?
25
00:05:29,559 --> 00:05:32,979
เถอะน่า พูดมาเถอะ พูดมาเลย
26
00:05:34,522 --> 00:05:36,191
อย่าแกล้งกันสิ
27
00:05:36,274 --> 00:05:38,651
เลิกแกล้งฉันได้แล้ว
28
00:05:38,735 --> 00:05:41,154
นั่นกาแฟของฉันนะ
29
00:05:41,237 --> 00:05:42,864
ของมัน ของทุกคนด้วย
30
00:05:42,947 --> 00:05:44,657
กาแฟจริงเหรอ เกอร์ตี้?
31
00:05:51,122 --> 00:05:54,501
พวกแกสนุกกันแบบนี้เหรอ หา?
32
00:05:55,835 --> 00:05:58,088
ไปซะ เกอร์ตี้ พวกนี้มันพวกโง่
33
00:05:58,171 --> 00:05:59,380
เฮ้...
34
00:06:01,382 --> 00:06:04,260
เป็นเพื่อนซี้ไอ้ปัญญาอ่อน
รู้สึกไงบ้างวะ?
35
00:06:06,554 --> 00:06:09,474
มันเป็นน้องชายฉัน โยแฮนสัน
36
00:06:09,557 --> 00:06:11,559
ฉันเคยบอกแล้วนะ
ว่าอย่าเรียกมันแบบนั้น
37
00:06:12,393 --> 00:06:13,728
ไอ้ปัญญาอ่อน
38
00:06:23,488 --> 00:06:25,365
แม็คแคน เข้ามานี่!
39
00:06:28,618 --> 00:06:33,540
ฉันเข้าใจนาย แต่ฉันเคยบอกไปแล้วไง
41
00:06:33,623 --> 00:06:34,707
เกอร์ตี้
42
00:06:37,043 --> 00:06:38,378
เราถูกไล่ออกแล้ว
43
00:06:40,588 --> 00:06:43,383
แต่ฉันกำลังทำยางอยู่นะ
44
00:06:43,466 --> 00:06:45,885
ให้คนอื่นทำไป เราโดนไล่ออกแล้ว
45
00:06:45,969 --> 00:06:49,264
ไปเก็บของไป เร็วๆด้วย ไปเลย
46
00:06:57,355 --> 00:06:58,898
ฉันไม่อยากไปนี่
47
00:06:58,982 --> 00:07:01,401
ฉันไม่เคยเข้าไป ไม่ใช่วันนี้แน่
48
00:07:01,484 --> 00:07:04,404
เกอร์ตี้ ฉันไม่สน แกต้องเข้าไป
49
00:07:04,487 --> 00:07:06,948
พวกนั้นจะดูแลแก
50
00:07:07,031 --> 00:07:09,033
เราอยู่ด้วยกันมานาน
51
00:07:09,117 --> 00:07:13,204
แต่เขาทำงานที่ไหนไม่ได้เลย
ผมทนดูแลเขาไม่ไหวแล้ว
52
00:07:13,288 --> 00:07:16,082
ผมเองก็ต้องดูแลตัวเองเหมือนกัน
53
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
พามาที่นี่
54
00:07:17,709 --> 00:07:19,502
จะช่วยทำให้เขา
ดูแลตัวเองได้ไหมครับ หมอ?
55
00:07:19,586 --> 00:07:21,129
ผมเองก็รับปากไม่ได้หรอก
56
00:07:21,212 --> 00:07:23,339
คะแนนภาษาออกมาแบบนั้น
57
00:07:23,423 --> 00:07:25,717
แต่เราจะดู ว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง
58
00:07:25,800 --> 00:07:29,345
ไฮ จอห์น ผมหมอทัลบ็อต
ยินดีที่ได้พบนะ
59
00:07:29,429 --> 00:07:32,223
ขอบคุณมาก หวังว่าหมอสบายดีนะครับ
60
00:07:32,307 --> 00:07:33,808
เขาทักทายผม
61
00:07:33,892 --> 00:07:36,019
อีกนานเท่าไหร่เนี่ย?
62
00:07:36,102 --> 00:07:37,729
กับเขา จนกว่าเวลาจะหมด
63
00:07:37,812 --> 00:07:39,314
สำหรับผมกับพวกนั้น
64
00:07:39,397 --> 00:07:41,900
เขากำลังถามว่าต้องเจออะไรบ้าง หมอ
65
00:07:41,983 --> 00:07:43,401
ก็ต้องทดสอบนิดหน่อย
66
00:07:43,484 --> 00:07:45,612
ถ้าเขาผ่านเกณท์ต้องบำบัด
67
00:07:45,695 --> 00:07:47,280
เราจะจัดที่อยู่ให้
68
00:07:47,363 --> 00:07:48,948
น่าจะไม่เกินชั่วโมงนึง
69
00:07:49,032 --> 00:07:50,700
สกีตเตอร์
70
00:07:50,783 --> 00:07:52,619
พาสกีตเตอร์มาอยู่ด้วยไม่ได้หรอก
71
00:07:52,702 --> 00:07:56,080
ให้หมอตรวจแกดูหน่อย
ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก
72
00:07:56,164 --> 00:07:57,790
อีกชั่วโมงนึงเจอกัน
73
00:07:59,709 --> 00:08:03,046
เฮ้ อย่างอแงนะ
74
00:08:03,129 --> 00:08:04,923
- ขอบใจมาก หมอ
- ไม่เป็นไร
75
00:08:05,006 --> 00:08:07,884
จอห์น ห้องตรวจอยู่ตรงนี้เอง
79
00:08:19,103 --> 00:08:21,814
ไม่มีการเตือนเรื่องแอ่งมีเทนเลยเหรอ?
80
00:08:21,898 --> 00:08:23,233
คือคุณจะบอกว่า
81
00:08:23,316 --> 00:08:25,068
ในฐานะผู้จัดการเหมือง
82
00:08:25,151 --> 00:08:27,362
นี่คือสิ่งที่คาดไม่ถึงเหรอ?
83
00:08:27,445 --> 00:08:29,364
คาดไม่ถึงเลยครับ
84
00:08:29,447 --> 00:08:31,950
เราคิดว่าก๊าซมีเทนมันรวมตัวในอุโมงค์
85
00:08:32,033 --> 00:08:34,702
ทำให้เซ็นเซอร์ของเราจับมันไม่ได้
86
00:08:34,786 --> 00:08:36,496
ผมต้องรายงานท่านนายกฯในอีก 20 นาที
87
00:08:36,579 --> 00:08:38,081
ฟังให้ดีนะ
88
00:08:38,164 --> 00:08:40,124
ห้ามใครเข้าไปในอุโมงค์ไหนทั้งนั้น
89
00:08:40,208 --> 00:08:42,710
จนกว่าจะเจาะและครอบก๊าซพวกนั้นได้
90
00:08:42,794 --> 00:08:44,879
เข้าใจครับ
91
00:08:44,963 --> 00:08:47,840
ผมถามหน่อยครับ เราจะเจาะและครอบ
92
00:08:47,924 --> 00:08:50,593
ก๊าซมีเทนยังไง ถ้าไม่มีหัวหลุม?
93
00:08:52,262 --> 00:08:53,930
เดี๋ยวผมติดต่อกลับ
94
00:08:57,308 --> 00:08:59,143
พาผมไปฐานทัพอากาศในวินนิเพ็ก
95
00:08:59,227 --> 00:09:01,771
ไปหาเจ้าหน้าที่ที่ดูแลพลเรือน
96
00:09:03,982 --> 00:09:08,111
ส่งหัวหลุมหนัก 30 ตันทางอากาศเหรอครับ?
เป็นไปไม่ได้หรอก
97
00:09:08,194 --> 00:09:10,822
ที่คัตก้าไม่มีรันเวย์ให้เครื่องซี-130 ลง
98
00:09:10,905 --> 00:09:12,407
และเฮลิคอปเตอร์ที่ใหญ่ที่สุดของเรา
คือรุ่นชินุกส์
99
00:09:12,490 --> 00:09:14,826
ซึ่งบรรทุกหัวหลุม
ขนาด 30 ตันไม่ได้อยู่ดี
100
00:09:14,909 --> 00:09:17,328
ของแบบนั้นต้องขนด้วยรถเท่านั้น
101
00:09:20,920 --> 00:09:23,918
จิล เจ้าหน้าที่หนุ่มในวินนิเพ็กนั่น
102
00:09:24,002 --> 00:09:25,878
มันรู้เรื่องขนของทางถนนน้ำแข็ง
103
00:09:25,962 --> 00:09:27,297
ไปเหมืองทางเหนือใช่ไหม?
104
00:09:27,380 --> 00:09:28,881
- หมายถึงแม็กซ์ ทัลลี่เหรอคะ?
- ใช่ หมอนั่นแหละ
105
00:09:28,965 --> 00:09:30,800
ท่านนายกฯพร้อมจะพบแล้วครับ
106
00:09:30,883 --> 00:09:32,468
แปปนึงนะ
107
00:09:32,552 --> 00:09:34,220
แม็กซ์ ทัลลี่?
108
00:09:35,430 --> 00:09:37,140
คุณโกลเด้นร็อด!
109
00:09:38,057 --> 00:09:39,058
อะไร?
110
00:09:42,979 --> 00:09:45,064
ผมแม็กซ์ ทัลลี่
จากฝ่ายความปลอดภัยของเหมือง
111
00:09:45,148 --> 00:09:47,317
ผมขอคุยด้วยได้ไหม?
เรื่องเหมืองคัตก้าน่ะ
112
00:09:47,400 --> 00:09:49,152
เหมืองคัตก้าทำไมเหรอ?
113
00:09:49,235 --> 00:09:51,154
อุโมงค์หมายเลข 6 เพิ่งถล่มเมื่อเช้า
114
00:09:51,237 --> 00:09:53,031
ผมต้องใช้หัวหลุมก๊าซขนาด 18 ฟุต
115
00:09:53,114 --> 00:09:56,034
และท่ออีก 300 ฟุต ส่งไปที่นั่น
ในอีกไม่ถึง 30 ชั่วโมง
116
00:09:56,117 --> 00:10:00,413
หัวหลุมก๊าซขนาด 18 ฟุต
กับท่ออีก 300 ฟุตเหรอ?
117
00:10:00,496 --> 00:10:02,874
โอ้โห หนักน่าดูเลยนะ
118
00:10:02,957 --> 00:10:05,460
- คุณทำได้ไหม?
- ผมดูเหมือนพระเจ้ารึไง?
119
00:10:05,543 --> 00:10:07,086
นี่ก็เข้าเดือนเมษามา 3 ทิตย์แล้ว
120
00:10:07,170 --> 00:10:09,130
พวกคนขับรถผมกำลังไปฮาวาย
121
00:10:09,213 --> 00:10:11,716
หรือที่ไหนที่พวกมันไปพักผ่อนกันนั่นแหละ
122
00:10:11,799 --> 00:10:14,177
แค่พูดเฉยๆนะ คุณมีคนขับสำรอง
123
00:10:14,260 --> 00:10:16,721
แค่พูดเฉยๆ ได้สิ ถ้าเครื่องมือ
ที่คุณต้องการมีปีกคงดีกว่า
124
00:10:16,804 --> 00:10:18,681
คุณสูบยามารึไง?
125
00:10:18,765 --> 00:10:21,476
ช่วงทำงานมันจบไปตั้งแต่ 10 มีนาฯ
นั่นมัน 5 สัปดาห์มาแล้วนะคุณ
126
00:10:21,559 --> 00:10:24,103
คนรถสมัยยุคปี 1960s ขับบนทะเลสาป
จนเมษาฯเลยไม่ใช่เหรอ?
127
00:10:24,187 --> 00:10:26,230
ใช่ ก็ตายไปเกือบหมด
เพราะแบบนั้นแหละ
128
00:10:26,314 --> 00:10:28,066
แสดงว่าอันตรายสุดๆจริงๆ
129
00:10:28,149 --> 00:10:29,734
ใช่ อันตรายมาก
130
00:10:29,817 --> 00:10:31,819
โอเคๆ ความคิดผมไม่เข้าท่าเอง
131
00:10:31,903 --> 00:10:33,404
ขอโทษด้วยที่มาถาม
132
00:10:37,658 --> 00:10:39,660
เฮ้ เฮ้ ไอ้หนุ่ม มานี่ก่อน
133
00:10:43,539 --> 00:10:45,541
ผมรู้จักคนงานในเหมืองคัตก้า
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,418
รู้จักครอบครัวพวกนั้นด้วย
135
00:10:47,502 --> 00:10:50,380
เรื่องนี้...ผมถือเป็นเรื่องส่วนตัว
136
00:10:50,463 --> 00:10:54,258
ถ้าผมหาคนขับรถกับช่างได้...
137
00:10:54,342 --> 00:10:55,843
ซักตอนบ่าย 3
138
00:10:55,927 --> 00:10:58,054
และถ้าคุณให้ทางราชการ
139
00:10:58,137 --> 00:10:59,889
สั่งเปิดถนนน้ำแข็งได้
140
00:10:59,972 --> 00:11:02,183
ถึงจะยากทั้ง 2 ข้อ...
141
00:11:05,770 --> 00:11:06,938
เราจะขนของให้
142
00:11:08,189 --> 00:11:09,357
ขอบคุณมาก
143
00:11:12,985 --> 00:11:14,153
แม่งเอ๊ย
144
00:11:17,490 --> 00:11:19,617
ไฮ เอ่อ...
145
00:11:23,329 --> 00:11:25,248
- โทษนะครับ
- คะ?
146
00:11:25,331 --> 00:11:27,083
เมื่อเช้าผมพาน้องชายมาที่นี่
147
00:11:27,166 --> 00:11:29,085
ฟื้นฟูสมรรถภาพด้านอาชีพน่ะครับ?
148
00:11:29,168 --> 00:11:30,711
แม็คแคน 813
149
00:11:30,795 --> 00:11:32,255
เขายังถูกประเมินอยู่นะคะคุณ
150
00:11:32,338 --> 00:11:36,092
หมอบอกว่าชั่วโมงเดียว
นี่มัน 2 ชั่วโมงครึ่งแล้ว
151
00:11:36,175 --> 00:11:37,635
วันนี้คนเรามีน้อย...
152
00:11:37,718 --> 00:11:38,719
นั่งรอก่อนนะคะ
153
00:11:40,638 --> 00:11:42,557
เฮ้! คุณคะ?
154
00:11:42,640 --> 00:11:44,225
คุณ!
155
00:11:44,308 --> 00:11:45,768
เรียกรปภ.มาฝั่งตะวันออกด้วย
156
00:11:50,148 --> 00:11:51,732
เฮ้ ไอ้น้อง
157
00:11:53,276 --> 00:11:54,694
เกิดอะไรขึ้น?
158
00:11:55,361 --> 00:11:56,737
นี่มันอะไรกัน?
159
00:12:01,492 --> 00:12:03,244
โอ้ พระเจ้า
160
00:12:04,787 --> 00:12:06,247
มีอะไรเหรอครับ?
161
00:12:06,330 --> 00:12:08,416
ซาแน็กซ์กับเล็กซาโปร ใช่ไหม?
162
00:12:08,499 --> 00:12:10,418
อาจจะมีอ็อกซี่กันเหนียวด้วย?
163
00:12:10,501 --> 00:12:11,915
เพื่อให้คลายเครียดน่ะ?
164
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
- สำหรับสภาวะจิตใจหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรงนะครับ
- ฉันรู้ว่ามันมีไว้ทำไมน่า
165
00:12:14,505 --> 00:12:16,424
แกขอยาพวกนี้เหรอ เกอร์ตี้?
166
00:12:16,507 --> 00:12:19,177
เขามีอาการนอนไม่หลับ ความดันเลือดสูง
และอาละวาดตลอด
167
00:12:19,260 --> 00:12:21,512
โธ่ จูบตูดไอริชฉันเถอะ
168
00:12:21,596 --> 00:12:24,223
สภาวะจิตใจหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรง
เป็นเรื่องจริงนะ
169
00:12:24,307 --> 00:12:25,975
ผมทำเรื่องกักตัวเขาได้นะ
170
00:12:26,058 --> 00:12:27,894
ก็เอาสิ
171
00:12:27,977 --> 00:12:29,437
พวกสื่อชอบอยู่แล้ว
172
00:12:29,520 --> 00:12:31,564
เรื่องโรงพยาบาลทหารผ่านศึก
ให้ยาที่มีส่วนผสมจากฝิ่น
173
00:12:31,647 --> 00:12:32,899
กับวีรบุรุษคนอเมริกันมากเกินไปน่ะ
174
00:12:32,982 --> 00:12:35,318
คุณทำพลาดมหันต์แล้ว
175
00:12:35,401 --> 00:12:37,862
ถ้าพวกคุณจะไม่ให้เราไปจากที่นี่
พวกคุณก็พลาดเหมือนกัน
176
00:12:40,490 --> 00:12:41,824
เดี๋ยวๆๆๆ
177
00:12:41,908 --> 00:12:43,284
เอ้า ใส่นี่ซะ
178
00:12:44,285 --> 00:12:45,411
มันหนาว
179
00:12:47,205 --> 00:12:49,165
เดี๋ยว นี่ นี่
180
00:12:52,585 --> 00:12:54,212
เร็วสิ กางเกงแกน่ะ
181
00:13:22,782 --> 00:13:23,991
เค็น... เค็นเวิร์ธ
182
00:13:24,075 --> 00:13:25,326
เค็นอีกแล้ว
183
00:13:25,409 --> 00:13:27,954
ถ้ามีซักคันคงเจ๋งน่าดู
184
00:13:28,037 --> 00:13:30,540
- เราน่ะ
- เออ เออ
185
00:13:30,623 --> 00:13:33,543
ถ้าเราเป็นเจ้าของแท่นเจาะเองก็คงดีด้วย
186
00:13:33,626 --> 00:13:35,336
แกถูกหวยมารึไง?
187
00:13:35,419 --> 00:13:38,506
แกไปถูกอะไรมา
แล้วไม่บอกฉันหรือเปล่า?
188
00:13:38,589 --> 00:13:41,217
รถนี่มัน 2 แสนนะ เกอร์ตี้
189
00:13:42,301 --> 00:13:44,011
2 แสน
189
00:13:54,000 --> 00:13:58,400
ด่วนที่วินนิเพ็ก ต้องการคนขับรถ
บนถนนน้ำแข็ง ติดต่อ เจ. โกลเด้นร็อด
190
00:14:50,077 --> 00:14:51,996
แกเคยไปวินนิเพ็กไหม เกอร์ตี้?
191
00:14:52,997 --> 00:14:54,832
แค่ 70 ไมล์เอง
192
00:14:58,002 --> 00:15:00,588
"วิน อะ พิก"
193
00:15:01,297 --> 00:15:03,466
เราอาจจะได้ไปนะ เพื่อน
194
00:15:03,549 --> 00:15:07,595
ถ้าโชคดี วันนี้เราน่าจะหาเงินได้
195
00:15:12,516 --> 00:15:15,436
ข่าวตลอดวัน ทุกวัน
196
00:15:15,519 --> 00:15:18,022
ข่าวเด่นของเรา
เกิดการระเบิดครั้งใหญ่ 2 ครั้งซ้อน
197
00:15:18,105 --> 00:15:20,399
ในเหมืองคัตก้า ที่รัฐแมนิโทบ้า
เช้าวันนี้...
198
00:15:20,483 --> 00:15:21,984
ทำให้คนงานเหมืองเสียชีวิต 8 คน
199
00:15:22,068 --> 00:15:23,986
และยังหาตัวไม่พบอีก 26 คน
200
00:15:24,070 --> 00:15:27,198
ขณะนี้ยังสรุปสาเหตุการระเบิดไม่ได้
201
00:15:27,281 --> 00:15:29,367
ไฮ ผมโทรจากแทรปเปอร์ ทรานสโป
ในวินนิเพ็กนะครับ
202
00:15:29,450 --> 00:15:30,910
เรากำลังมีเหตุฉุกเฉิน
และต้องการคนขับรถ
203
00:15:30,993 --> 00:15:32,536
ทัลลี่ ขอ 50 เหรียญสิ
คุณมีไหม?
204
00:15:32,620 --> 00:15:35,174
- มีสิ
- คนขับรถคนนึงของผมเพิ่งว่าง
205
00:15:35,180 --> 00:15:37,249
- ขอบใจนะ
- เยี่ยมเลย แล้วเอาเงินไปทำอะไร?
206
00:15:37,333 --> 00:15:39,001
- ประกันตัวน่ะ
- อะไรนะ?
207
00:15:39,085 --> 00:15:40,628
บอกแล้วไง ว่างานนี้ไม่ง่าย
208
00:15:46,342 --> 00:15:48,886
แว่นตากันแดดกับกุญแจ
209
00:15:48,969 --> 00:15:51,222
ถ้ายังไปประท้วงแล้วปาหินอีก
210
00:15:51,305 --> 00:15:53,349
เราก็จะจับคุณอีก
211
00:15:53,432 --> 00:15:56,394
เราจะประท้วงไปเรื่อยๆ
จนกว่าพวกนายจะไปจากพื้นที่เรา
212
00:15:56,477 --> 00:15:58,396
เมืองเป็นเจ้าของลานจอดรถนั่นนะ
213
00:15:59,438 --> 00:16:01,273
ฉันพูดถึงอเมริกาเหนือทั้งหมดน่ะ
214
00:16:02,775 --> 00:16:03,984
แล้วเจอกันนะ
215
00:16:16,414 --> 00:16:18,332
ต่อสู้เพื่อความยุติธรรมเป็นไงบ้าง?
216
00:16:20,710 --> 00:16:22,378
สร้างคาสิโนไปเรื่อยๆ
217
00:16:22,461 --> 00:16:24,797
เดี๋ยวก็คว่ำคนขาวได้แล้ว
ไม่ต้องยิงปืนด้วย
218
00:16:29,677 --> 00:16:31,929
ได้ยินเรื่องอุโมงค์ถล่มที่คัตก้ารึยัง?
219
00:16:32,012 --> 00:16:34,014
รู้แล้ว มีออกทีวีด้วย
220
00:16:34,098 --> 00:16:36,684
แต่ฉันยังไม่ได้ข่าวอะไรจากโคดี้เลย
ฉันเป็นห่วงมากๆ
221
00:16:37,852 --> 00:16:40,271
เขาอยู่ในรายชื่อพวกที่สูญหาย
222
00:16:40,354 --> 00:16:42,773
ฉันกำลังจัดทีมไปช่วยอยู่
223
00:16:43,566 --> 00:16:44,692
ถนนน้ำแข็งเหรอ?
224
00:16:44,775 --> 00:16:45,818
ใช่
225
00:16:49,280 --> 00:16:50,448
ฉันเอาด้วย
226
00:17:12,052 --> 00:17:14,388
มานับหัวกันหน่อย โคดี้
227
00:17:16,348 --> 00:17:17,433
1
228
00:17:17,516 --> 00:17:18,934
- 2
- 3
229
00:17:19,018 --> 00:17:21,312
- 4
- 5
230
00:17:21,395 --> 00:17:23,230
- 6
- 7
231
00:17:23,314 --> 00:17:24,648
- 8
- 9
232
00:17:24,732 --> 00:17:26,025
- 10
- 11
233
00:17:26,108 --> 00:17:27,860
- 12
- 13
234
00:17:40,581 --> 00:17:42,166
ฉันมีลูกมีเมียนะ เดฟ
235
00:17:42,249 --> 00:17:43,834
แล้วฉันจะอธิบายลูกเมียยังไง?
236
00:17:43,918 --> 00:17:45,290
ไม่มีใครบังคับให้นายไปหรอก เดฟ
237
00:17:45,333 --> 00:17:48,547
ฉันเข้าใจนาย งานนี้
ไม่ได้เหมาะกับทุกคน ขอบใจนะ
238
00:17:48,631 --> 00:17:50,341
- เป็นไงบ้าง?
- ครึ่งนึงเกษียณไปแล้ว
239
00:17:50,424 --> 00:17:52,051
อีกครึ่งหนึ่งไม่เคยเห็นถนนน้ำแข็งมาก่อน
240
00:17:52,134 --> 00:17:54,261
ต่อไปมี 2 คนมาจากนอร์ธ ดาโกต้า
241
00:17:54,345 --> 00:17:55,805
เป็นพี่น้องกัน
242
00:17:56,472 --> 00:17:57,515
ขอบใจ
243
00:18:01,727 --> 00:18:03,521
พวกคุณคนไหนคือไมค์ แม็คแคน?
244
00:18:03,604 --> 00:18:05,231
ผมเอง
245
00:18:05,314 --> 00:18:06,649
คุณเป็นคนขับเหรอ?
แล้วเขาเป็นช่างเครื่องใช่ไหม?
246
00:18:06,732 --> 00:18:08,108
ใช่ มือดีคนนึงเลย
247
00:18:09,860 --> 00:18:11,200
ในนี้บอกว่าคุณมีประสบการณ์
248
00:18:11,220 --> 00:18:13,322
วิ่งบนถนนน้ำแข็ง
ในพื้นที่ตะวันตกเฉียงเหนือ
249
00:18:13,405 --> 00:18:15,491
แถวนั้นอันตรายไม่เบา
คุณขับรถอะไรเหรอ?
250
00:18:15,574 --> 00:18:17,493
ทุกอย่างที่มีล้อ
251
00:18:17,576 --> 00:18:20,329
ในนี้บอกว่าคุณเปลี่ยนงานมา 11 ที่
ในช่วง 8 ปีหลังสุด
252
00:18:20,412 --> 00:18:22,373
เจอแบบนี้ผมไม่มั่นใจเท่าไหร่
253
00:18:22,456 --> 00:18:25,292
มีเหตุผลอะไรไหม
ที่คุณทำงานที่ไหนไม่ได้นาน?
254
00:18:29,672 --> 00:18:32,383
น้อง...น้องชายผมเป็นทหารผ่านศึก
255
00:18:32,466 --> 00:18:34,510
บาดเจ็บจากที่อิรักมา
256
00:18:34,593 --> 00:18:36,846
เขาเป็นโรคมีปัญหาในการพูด
ซึ่ง...
257
00:18:36,929 --> 00:18:38,097
ผมรู้ว่ามันคืออะไร
258
00:18:38,180 --> 00:18:39,932
สรุปสั้นๆคือ
259
00:18:40,015 --> 00:18:42,059
ผมเป็นคนดูแลเขาในช่วง 8 ปีหลังสุด
260
00:18:42,142 --> 00:18:44,645
ถ้าจะให้พูดล่ะก็...
261
00:18:44,728 --> 00:18:46,020
- และเรา...
- ผมเข้าใจ เข้าใจแล้ว
262
00:18:46,030 --> 00:18:47,439
เราไม่มีเวลาแล้ว น้องคุณชื่ออะไร?
263
00:18:47,523 --> 00:18:48,858
เรียกเขาว่าเกอร์ตี้ได้
264
00:18:49,608 --> 00:18:51,193
เกอร์ตี้ เฮ้
265
00:18:52,111 --> 00:18:53,737
เกอร์ตี้ ผมจิม โกลเด้นร็อด
266
00:18:53,821 --> 00:18:55,739
เอาเครื่องมือ แล้วตามผมมา
267
00:19:04,623 --> 00:19:06,542
ตรงนี้แหละ
268
00:19:06,625 --> 00:19:08,502
ผมอยากให้คุณดึงเพลากระเดื่องวาล์ว
269
00:19:09,628 --> 00:19:11,130
ผมจะจับเวลาคุณ
270
00:19:16,093 --> 00:19:17,595
เสร็จแล้วบอกด้วย
271
00:19:20,264 --> 00:19:21,265
เอาเลย
272
00:19:41,243 --> 00:19:42,578
พระเจ้า
273
00:19:46,415 --> 00:19:48,000
โอเค ทัลลี่
274
00:19:49,126 --> 00:19:50,878
ส่งคนที่เหลือกัลบไปเลย
โทรหาคัตก้าด้วย
275
00:19:50,961 --> 00:19:53,005
- ผมมีคนครบแล้ว
- แล้วแทนทูล่ะ?
276
00:19:53,088 --> 00:19:55,007
เธอจอดรถคนอื่นอยู่
277
00:20:02,890 --> 00:20:04,266
เธอดูเด็กไปหน่อยนะ
278
00:20:08,520 --> 00:20:11,065
- เดี๋ยวผมร่างสัญญาให้
- ขอบใจมาก
279
00:20:14,318 --> 00:20:15,402
พอเถอะ
280
00:20:15,486 --> 00:20:19,114
ป่านนี้ถ้าใครยังออกไปไม่ได้
ก็ติดในนี้แล้วแหละ
281
00:20:24,161 --> 00:20:25,704
ได้ยินไหม?
282
00:20:25,788 --> 00:20:27,998
อะไรน่ะ?
283
00:20:32,169 --> 00:20:33,796
เหมือนเสียงเคาะรหัสขอความช่วยเหลือนะ
284
00:20:33,800 --> 00:20:37,424
พวกแก ช่วยเราหน่อย
285
00:20:37,508 --> 00:20:42,012
ในนั้นต้องมีใครเคยอยู่ในกองทัพ
นาวิกฯ ไม่ก็เคยเรียนลูกเสือมามั่งแหละ
286
00:20:51,480 --> 00:20:53,065
พวกนั้นว่าไง โคดี้?
287
00:20:53,148 --> 00:20:54,900
"ยังมีชีวิตอยู่อีกกี่คน?"
288
00:20:54,984 --> 00:20:56,986
ฟังนะ ถ้าได้ยินอะไรแล้ว
289
00:20:57,069 --> 00:20:59,071
- โทรบอกผมทันที โอเคไหม?
- ครับผม
290
00:21:08,163 --> 00:21:09,540
เอ่อ...
291
00:21:09,623 --> 00:21:12,626
ยังอยู่ 26...คน
292
00:21:12,710 --> 00:21:14,461
เฟร็ด ฟังผมนะ
293
00:21:14,545 --> 00:21:16,505
บอกพวกนั้นว่าเราจะครอบก๊าซมีเทน
294
00:21:16,588 --> 00:21:19,133
ด้วยหัวหลุมให้ได้ โอเคไหม?
แล้วเราจะระเบิดเอาพวกนั้นออกมา
295
00:21:19,216 --> 00:21:21,885
บอกไปว่าหัวหลุมกำลังเดินทางมาที่นี่
อย่างเร็วที่สุด โอเคไหม?
296
00:21:21,969 --> 00:21:23,470
- โอเค
- โอเค
297
00:21:30,352 --> 00:21:32,813
หัวหลุมกำลังรีบเดินทางมา
298
00:21:32,896 --> 00:21:35,274
หมายความว่าไง "กำลังรีบเดินทางมา"?
299
00:21:35,357 --> 00:21:36,442
อีก 6 ชั่วโมง?
300
00:21:37,234 --> 00:21:38,235
อีก 12 ชั่วโมง?
301
00:21:38,318 --> 00:21:39,820
แล้วถ้าเป็น 30 ชั่วโมงล่ะ?
302
00:21:39,903 --> 00:21:41,613
พวกเราก็ตายไง
303
00:21:47,286 --> 00:21:49,705
แลมเพิร์ดอยู่ใน 26 คนนั้นด้วย
304
00:21:50,789 --> 00:21:51,915
ใช่
305
00:21:51,999 --> 00:21:53,167
แมนกิ้นส์ล่ะ?
306
00:21:54,960 --> 00:21:57,046
เขายังอยู่
307
00:21:57,796 --> 00:22:00,174
งั้นคำถามคือเรื่องเวลา
308
00:22:00,257 --> 00:22:03,260
ไม่เคยมีใครมีชีวิตอยู่ใต้ชั้นดินเยือกแข็ง
ได้นานกว่า 30 ชั่วโมง
309
00:22:06,722 --> 00:22:09,141
รัฐบาลเปิดถนนน้ำแข็งให้แล้ว
310
00:22:09,224 --> 00:22:14,021
ผู้ดูแลควบคุมความปลอดภัย
หาคนขับรถได้แล้วด้วย
311
00:22:15,439 --> 00:22:16,774
จิม โกลเด้นร็อดน่ะ
312
00:22:17,858 --> 00:22:20,027
ถ้าจิม โกลเด้นร็อดเชื่อว่า
หัวหลุมหนัก 25 ตัน
313
00:22:20,110 --> 00:22:22,362
จะถูกส่งข้ามทะเลสาปน้ำแข็งได้
ในเดือนเมษาฯ
314
00:22:22,446 --> 00:22:24,948
บางทีเราควรจะเชื่อเหมือนกัน
315
00:22:25,032 --> 00:22:27,910
เอาล่ะ หัวหลุมนี้มหึมามาก
316
00:22:27,993 --> 00:22:30,829
มันยาว 18 ฟุต หนัก 25 ตัน
317
00:22:30,913 --> 00:22:33,582
เราจัดรถขนที่เหมือนกันไว้ 3 คัน
318
00:22:33,665 --> 00:22:36,835
เราจะได้กันเหนียวเผื่อมีอะไรพลาดได้
319
00:22:36,919 --> 00:22:39,296
เราต้องทำทุกวิถีทาง
เพื่อช่วยชีวิตคนงานเหมืองพวกนั้น
320
00:22:39,379 --> 00:22:43,133
- กันอะไรนะคะ?
- กันเหนียว
321
00:22:43,217 --> 00:22:45,469
รถแต่ละคันสามารถทำภารกิจ
ให้เสร็จสิ้นได้ โดยไม่ต้องพึ่งคันอื่น
322
00:22:45,552 --> 00:22:47,554
หัวดีจริงๆ หนุ่มจากนอร์ธ ดาโกต้า
323
00:22:48,639 --> 00:22:50,933
1 2 3 คันสีทองเป็นของผม
324
00:22:51,016 --> 00:22:53,018
คุณ 2 คน เป่ายิงฉุบแย่งคันสีแดงก็แล้วกัน
325
00:22:53,102 --> 00:22:55,145
คันนั้นนั่งสบายสุดแล้ว
326
00:22:58,107 --> 00:22:59,358
เชิญเลย
327
00:23:01,568 --> 00:23:02,653
สัญญา
328
00:23:02,736 --> 00:23:03,904
- ของคุณ
- ขอบใจ
329
00:23:03,987 --> 00:23:05,781
ของคุณ และของคุณ
330
00:23:05,864 --> 00:23:08,408
200,000 เหรียญ
แบ่งกัน 4 คน
331
00:23:08,492 --> 00:23:10,452
มีคำถามอะไรไหม?
332
00:23:10,536 --> 00:23:13,580
แล้วถ้าใครไม่รอดล่ะ?
เงินส่วนนั้นจะทำไง?
333
00:23:13,664 --> 00:23:15,833
ย่อหน้าที่ 4 ส่วนของคนที่ไม่รอด
จะถูกยกให้คนที่รอด
334
00:23:15,916 --> 00:23:17,960
- โหดจัง
- ฟังดูแฟร์ดีนะ ฉันว่า
335
00:23:18,043 --> 00:23:19,044
แล้วหมอนั่นใครเหรอ?
336
00:23:19,795 --> 00:23:21,255
คุณวาร์เนย์
337
00:23:22,506 --> 00:23:25,509
ทอม วาร์เนย์ จากกลุ่มประกันภัย
ของคัตก้าครับ
338
00:23:25,592 --> 00:23:27,886
ทัลลี่ นี่มันรถของผม
ผมจะเป็นคนบอกว่าใครจะได้นั่งไป
339
00:23:27,970 --> 00:23:29,721
รถของคุณก็จริง แต่ประกันฯ
เป็นของคัตก้า
340
00:23:29,805 --> 00:23:31,640
ถ้าเกิดตกทะเลสาปขึ้นมา
คัตก้าต้องรับผิดชอบ
341
00:23:31,723 --> 00:23:34,560
- หมอนี่ไม่ได้มีส่วนแบ่งใช่ไหม?
- ไม่ๆๆครับ
342
00:23:34,643 --> 00:23:37,813
ผมแค่จะติดรถไปด้วย
เพื่อคอยปกป้องเงินลงทุนของคัตก้า
343
00:23:37,896 --> 00:23:41,233
โอเค นายไปกับแทนทูในรถสีดำ
344
00:23:41,316 --> 00:23:43,652
เอาของไปใส่ในรถ
ส่วนกระเป๋านิรภัย...
345
00:23:43,735 --> 00:23:45,487
อยู่แถวล็อคเกอร์
ได้เวลาขนของขึ้นแล้ว
346
00:23:45,571 --> 00:23:47,865
เดี๋ยวเราจะเติมน้ำมัน
แล้วออกเดินทางในอีก 15 นาที
347
00:23:49,283 --> 00:23:51,952
ขอบใจนะ ขอบใจ
348
00:23:52,035 --> 00:23:53,495
- ขอบใจ
- หวัดดีครับ
349
00:23:57,332 --> 00:23:59,376
คนละตั้ง 50,000 เหรียญ
350
00:23:59,459 --> 00:24:03,046
เราวางเงินดาวน์
ซื้อรถแบบนี้ได้สบายเลย
352
00:24:04,923 --> 00:24:08,135
โทษนะ ที่ฉันฉีกโบรชัวร์แกทิ้งน่ะ
353
00:24:08,218 --> 00:24:10,929
ฉันจะเอาสกีตเตอร์นั่งหน้ากับเรา โอเคนะ?
354
00:24:11,013 --> 00:24:12,556
แกหายไปไหนเนี่ย?
355
00:24:16,768 --> 00:24:18,353
แทนทู ใช่ไหม?
356
00:24:18,437 --> 00:24:19,938
ทัลลี่บอกว่าเธอเป็นคนอินเดียนแดง
357
00:24:20,689 --> 00:24:22,024
ชื่อเธอหมายความว่าไงเหรอ?
358
00:24:24,526 --> 00:24:26,111
หมายความว่า...
359
00:24:26,195 --> 00:24:27,779
"ชอบขับรถคนเดียว"
360
00:24:31,617 --> 00:24:33,493
เตรียมขึ้นรถ!
361
00:24:33,577 --> 00:24:35,370
ถ้าจะเข้าห้องน้ำก็ไปเลย
362
00:24:35,454 --> 00:24:36,955
เราจะวิ่งยาวเหมือนขนกระทิง
363
00:24:37,956 --> 00:24:39,333
แล้วเจอกันนะ ทัลลี่
364
00:25:23,085 --> 00:25:26,129
เราจะวิ่งห่างกัน 200 ฟุต
365
00:25:26,213 --> 00:25:27,756
สลับตำแหน่งกันทุก 2-3 ชั่วโมง
366
00:25:27,839 --> 00:25:30,217
- ทุกคนโอเคตามนี้นะ?
- โอเค
367
00:25:31,426 --> 00:25:32,761
รับทราบ
368
00:25:32,844 --> 00:25:33,887
เลกแรก
369
00:25:33,971 --> 00:25:35,847
ถนนน้ำแข็งทะเลสาปวินนิเพ็ก
370
00:25:35,931 --> 00:25:37,975
ประมาณ 300 ไมล์
20 ชั่วโมง
371
00:25:38,058 --> 00:25:40,686
เลกที่ 2 ข้ามช่องเขามานิโตบ้า
372
00:25:40,769 --> 00:25:45,107
เลกที่ 3 ถนนน้ำแข็งมานิตองก้า
ไปสะพานเก่าที่มานิตองก้า
373
00:25:45,190 --> 00:25:46,900
ทั้งหมดใช้เวลา 23 ชั่วโมง
374
00:25:46,984 --> 00:25:49,069
ทำไมไม่ไปสะพานใหม่ที่มานิตองก้าล่ะ?
375
00:25:49,152 --> 00:25:50,190
ที่จริงเราก็อยากใช้สะพานใหม่
376
00:25:50,200 --> 00:25:53,240
แต่ถ้าไปสะพานใหม่ต้องวิ่งอีก 90 กิโลฯ
377
00:25:53,323 --> 00:25:56,618
พวกคนงานเหมืองจะมีอ็อกซิเจนไม่พอ
378
00:25:56,702 --> 00:25:58,912
สะพานเก่าที่มานิตองก้า
สร้างขึ้นในยุคปี '60s
379
00:25:58,996 --> 00:26:00,998
รับน้ำหนัก 75,000 ปอนด์ไหวเหรอ?
380
00:26:01,081 --> 00:26:03,959
ใช่ ถือว่าฉิวเฉียดเลยแหละ
381
00:26:04,042 --> 00:26:05,585
เอาล่ะ ทุกคน
382
00:26:32,696 --> 00:26:34,239
ตายห่า
383
00:26:35,449 --> 00:26:37,326
แกบอกว่าไปทางนี้ 120 เมตร
384
00:26:37,409 --> 00:26:38,577
80 เมตรทางนั้น?
385
00:26:38,660 --> 00:26:40,120
ประมาณนั้นแหละ
386
00:26:40,203 --> 00:26:41,997
ก็ถือว่าอากาศเยอะอยู่นะ
387
00:26:42,080 --> 00:26:44,708
ใช่ แต่เรามีตั้ง 26 คนไง
388
00:26:51,423 --> 00:26:54,551
- เฮ้ จิม
- ไง
389
00:26:54,634 --> 00:26:57,054
ผมนึกว่าเคยได้ยินคำพูดพวกคนรถมาหมดแล้ว
390
00:26:57,137 --> 00:26:59,514
"วิ่งยาวเหมือนขนกระทิง" คืออะไรเหรอ?
391
00:26:59,598 --> 00:27:01,975
วิ่งยาวเหมือนกระทิงเหรอ?
คือที่มินนิโซต้า
392
00:27:02,059 --> 00:27:04,269
พวกคนขนสัตว์ไม่เคยหยุดรถเลย
393
00:27:04,353 --> 00:27:07,790
เพราะตอนขนกระทิง
พวกมันต้องยืนในรถตลอดทาง
395
00:27:07,800 --> 00:27:11,600
ถ้าตัวไหนเกิดเมื่อยแล้วนอนลง
ตัวอื่นจะเหยียบมันจนตาย
397
00:27:11,665 --> 00:27:13,111
พวกคนขนสัตว์รู้ดี
398
00:27:13,195 --> 00:27:14,613
เลยไม่เคยหยุดรถเลย
399
00:27:14,696 --> 00:27:16,490
อ๋อ เข้าใจแล้ว
400
00:27:16,573 --> 00:27:18,283
คืนนี้ได้เรียนรู้อะไรด้วยแฮะ
401
00:28:03,245 --> 00:28:05,038
เฮ้ จิม คุณว่าน้ำแข็งเป็นไงบ้าง?
402
00:28:07,833 --> 00:28:10,293
แข็งโป๊กเลยล่ะ
403
00:28:10,377 --> 00:28:14,047
หวังว่าพรุ่งนี้คงไม่ต้องวิ่งกลางแดดแรงๆนะ
404
00:28:56,548 --> 00:28:57,799
เอาแซนด์วิชไหม?
405
00:28:58,758 --> 00:29:00,510
ตั้งแต่ออกมา เธอยังไม่ได้กินเลยนะ
406
00:29:01,511 --> 00:29:02,888
เดี๋ยวฉันหิว นายก็รู้เอง
407
00:29:02,971 --> 00:29:04,264
ไม่น่าดูหรอกนะ
408
00:29:05,056 --> 00:29:06,308
เธอจะหงุดหงิดเหรอ?
409
00:29:07,017 --> 00:29:08,999
ยิ่งกว่านั้นอีก ฉันจะทำตัวเหมือนคนขาว
410
00:29:12,731 --> 00:29:15,525
ทัลลี้บอกว่าเธอกับโกลเด้นร็อด
ทะเลาะกัน...
411
00:29:15,609 --> 00:29:17,444
ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก
412
00:29:17,527 --> 00:29:19,738
ฟังดูเหมือนไม่ใช่เรื่องเล็กนะ
413
00:29:20,989 --> 00:29:23,533
เขาไล่ฉันออก ฉันเลยโมโห
แล้วก็พยายามชกเขา
414
00:29:23,617 --> 00:29:24,701
เรื่องมันนานมาแล้ว
415
00:29:28,788 --> 00:29:30,874
รถเค็นเวิร์ธเป็นไงบ้าง เด็กๆ?
416
00:29:31,666 --> 00:29:33,585
ขับดีมากเลย จิม
417
00:29:33,668 --> 00:29:35,879
เราอาจจะซื้อแบบนี้ซักคันนึง
418
00:29:37,422 --> 00:29:39,049
จะตั้งชื่อมันว่าอะไรล่ะ?
419
00:29:39,132 --> 00:29:40,800
ไม่ต้องรีบคิดนะ หนุ่มๆ
420
00:29:40,884 --> 00:29:43,345
ตั้งชื่อรถใหญ่แบบนี้ เป็นเรื่องศักดิ์สิทธิ์มาก
421
00:29:43,428 --> 00:29:45,722
เราจะตั้งชื่อรถเราว่าไงดี เกอร์ตี้?
422
00:29:47,140 --> 00:29:49,601
ทรัค-ทรัค-ทรัค
423
00:29:49,684 --> 00:29:51,728
ได้ยินไหมล่ะ?
424
00:29:51,811 --> 00:29:53,438
"ทรัค-ทรัค-ทรัค" ผมชอบนะ
425
00:29:53,522 --> 00:29:54,981
ชื่อฟังแล้วติดหูดี
426
00:30:00,195 --> 00:30:01,947
ที่นี่สวยจังเลย
427
00:30:07,410 --> 00:30:09,663
มันอันตรายจริงเหรอ?
428
00:30:09,746 --> 00:30:11,081
ดูเหมือนไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย
429
00:30:12,791 --> 00:30:14,209
นายทำหน้าที่อะไรแน่?
430
00:30:15,502 --> 00:30:17,921
ฉันเป็นนักวิเคราะห์สถิติ
เป็นมืออาชีพในการประเมินความเสี่ยง
431
00:30:18,004 --> 00:30:19,464
ถ้าจะให้พูดแบบเป็นการงานนะ
432
00:30:19,548 --> 00:30:22,008
งั้น...คุณวาร์เนย์
433
00:30:22,092 --> 00:30:25,428
การขนของหนักๆบนน้ำแข็ง
ในเดือนเมษาฯ เป็นเรื่องใหญ่มาก
434
00:30:25,512 --> 00:30:27,889
เห็นหัวคัสเตอร์ไหม?
435
00:30:28,890 --> 00:30:30,976
มันคอยบอกเราเรื่องคลื่นความดัน
436
00:30:31,059 --> 00:30:33,937
ถ้าเราขับเร็วเกินไป จะสร้างคลื่นความดัน
437
00:30:34,771 --> 00:30:35,897
แล้วก็จะตกลงไป
438
00:30:37,023 --> 00:30:40,735
ถ้าวิ่งช้าเกิน...น้ำแข็งก็จะรับ
น้ำหนักต่อตารางนิ้วที่ยางไม่ไหว
440
00:30:41,903 --> 00:30:43,113
ก็จะร่วงลงไปอีก
441
00:31:05,427 --> 00:31:07,929
เกิดอะไรขึ้น? เปลี่ยน...
442
00:31:08,013 --> 00:31:10,223
เสียงเหมือนปะเก็นฝาสูบผม
443
00:31:12,309 --> 00:31:15,103
วิ่งสิ ไอ้หนู เร็วเข้า!
444
00:31:29,034 --> 00:31:31,786
พระเจ้าช่วย แบบนี้ไม่ดีเลย
445
00:31:41,880 --> 00:31:42,964
แม่ง
446
00:31:51,973 --> 00:31:53,850
เฮ้ย
447
00:31:53,933 --> 00:31:55,310
นี่ นายทำบ้าอะไรน่ะ?
448
00:31:55,393 --> 00:31:57,103
กำลังถอยหลัง
449
00:31:57,187 --> 00:31:58,980
ไหนบอกว่าจะไม่หยุดรถเลยไง
450
00:31:59,064 --> 00:32:00,440
"วิ่งเหมือนขนกระทิง" อะไรนั่นน่ะ?
451
00:32:00,523 --> 00:32:02,984
ฉันบอกว่า เราจะถอยกลับไป
452
00:32:03,068 --> 00:32:04,653
แม่งเอ๊ย!
453
00:32:32,931 --> 00:32:35,767
เกอร์ตี้จะดูรถให้ ระหว่างที่เราเกี่ยวรถ
454
00:32:35,850 --> 00:32:37,352
พวกเราจะช่วยกันดึง
455
00:32:37,435 --> 00:32:40,480
ใช้ลูกรอกไนล่อนข้างหลังรถ
456
00:32:40,563 --> 00:32:42,107
รถจะได้หมุนได้
457
00:32:52,450 --> 00:32:55,245
นี่มัน...จะได้ผลเหรอ?
458
00:32:55,328 --> 00:32:58,790
แล้วเราจะ...ดึงเขาไปถึงไหน?
459
00:32:58,873 --> 00:33:00,333
ไปถึงเหมืองเลยรึไง?
460
00:33:02,085 --> 00:33:05,380
ช่วยเราเถอะ คุณวาร์เนย์
กลับไปนั่งในรถซะ
462
00:33:35,577 --> 00:33:37,579
แม่ง เร็วสิวะ
463
00:33:48,131 --> 00:33:49,340
โอ้...
464
00:33:50,216 --> 00:33:51,760
เกอร์ตี้!
465
00:33:51,843 --> 00:33:53,136
ไปเลย
466
00:33:53,928 --> 00:33:55,472
เกิดอะไรขึ้น?
467
00:33:55,555 --> 00:33:57,015
ยางด้านหลังทะลุลงไปแล้ว
468
00:33:59,058 --> 00:34:00,393
ตายห่า
469
00:34:05,023 --> 00:34:06,775
เกิดอะไรขึ้นอีก?
470
00:34:07,650 --> 00:34:08,818
เร็วสิ จิม
471
00:34:50,985 --> 00:34:54,364
จิม! จิม! จิม!
472
00:34:54,447 --> 00:34:57,408
สายดึงพันขาฉัน!
ทิ้งฉันเลย ขาฉันหักหมดแล้ว
473
00:35:00,203 --> 00:35:01,788
ทิ้งฉันซะ ไม่งั้นพวกเธอ
จะร่วงลงไปหมด!
474
00:35:01,871 --> 00:35:04,165
สายดึงพันขาฉัน
ขาฉันหักหมดแล้ว เร็วเข้าสิ
476
00:35:05,834 --> 00:35:07,877
- ตัดเลย!
- ฉันทำไม่ได้
477
00:35:07,961 --> 00:35:09,295
เอาเลย! เร็วเข้า!
478
00:35:14,384 --> 00:35:15,802
พระเจ้า
479
00:35:24,519 --> 00:35:25,603
ตายแล้ว!
480
00:35:29,899 --> 00:35:31,442
รอยแตกกำลังลาม
481
00:35:32,360 --> 00:35:33,987
หมายความว่าไง?
482
00:35:34,070 --> 00:35:36,531
หมายความว่ามันจะแตกลามไปเรื่อยๆ
483
00:35:36,614 --> 00:35:38,408
อาจจะอีก 2-3 พันเมตร
484
00:35:38,491 --> 00:35:39,868
นั่นมันเกินไมล์นึงอีกนะ
485
00:35:39,951 --> 00:35:41,828
เราต้องหนีให้ทัน ไปได้แล้ว!
486
00:35:41,911 --> 00:35:43,538
เราต้องปลดสายดึงก่อน
487
00:35:43,621 --> 00:35:45,415
ไม่มีเวลาแล้ว
488
00:35:45,498 --> 00:35:48,167
เราต้องไปทั้งที่ผูกกันนี่แหละ ไป!
489
00:35:55,633 --> 00:35:57,218
คาดเข็มขัดซะ
490
00:36:16,154 --> 00:36:18,990
ไมค์ ตอบด้วย เราต้อง
รีบเร่งความเร็ว เปลี่ยน
491
00:36:19,073 --> 00:36:20,074
รับทราย
492
00:36:43,973 --> 00:36:45,975
ไมค์ ตอบด้วย เราต้อง
ขับเร็วกว่านี้
493
00:36:46,059 --> 00:36:48,561
รับทราบ เกอร์ตี้ ไปที่บันได
494
00:36:54,901 --> 00:36:56,861
- ออกไป ไปยืนที่บันได
- ทำไมล่ะ?
495
00:36:56,945 --> 00:36:58,529
ถ้ารถเราหล่นลงไป
เราจะได้กระโดดทันไง
496
00:37:18,466 --> 00:37:20,176
ข้างหน้ามีคลื่นความดัน
497
00:37:21,552 --> 00:37:23,388
ข้างหลังนี่แตกลามมาติดๆเลย
498
00:37:23,471 --> 00:37:25,014
นายอยากตายแบบไหนล่ะ?
499
00:37:32,605 --> 00:37:35,483
อีก 200 หลาถึงแนวคลื่น
ขึ้นรถแล้วคาดเข็มขัดซะ
500
00:37:37,819 --> 00:37:41,030
เกาะไว้นะ เพื่อน งานนี้หนักแน่ๆ
501
00:37:47,662 --> 00:37:49,080
แบบนี้ไม่ดีเลย
502
00:37:49,163 --> 00:37:51,040
ไม่ดีเลย ไม่ดีเลย!
503
00:37:58,089 --> 00:37:59,632
แบบนี้ฉันไม่ชอบเลย!
504
00:38:04,262 --> 00:38:07,098
แม่ง!
505
00:38:21,529 --> 00:38:22,780
ฉันจับเข็มขัดแกอยู่
506
00:38:22,864 --> 00:38:25,366
แกโอเคใช่ไหม?
507
00:38:40,590 --> 00:38:42,216
เราเสร็จแน่
508
00:38:53,102 --> 00:38:54,771
มันหยุดแล้ว
509
00:38:58,775 --> 00:38:59,776
จริงด้วย
510
00:38:59,859 --> 00:39:01,527
มันหยุดแล้ว!
511
00:39:01,611 --> 00:39:03,613
รถเราคว่ำช่วยเราเอาไว้
512
00:39:03,696 --> 00:39:07,617
ตอนนี้น้ำหนักเรากระจาย
ไปทั่วผิวถนน แทนที่จะเป็นที่ยางรถ
513
00:39:10,536 --> 00:39:13,247
งั้นถ้าคิดจากนาทีละ 7 ลิตร ต่อคน...
514
00:39:13,331 --> 00:39:15,083
7 ลิตร?
515
00:39:15,166 --> 00:39:16,918
ผู้ใหญ่หายใจแค่นั้นเองเหรอ?
516
00:39:17,001 --> 00:39:20,505
ถ้าร่างกายสงบๆน่ะ แต่ถ้าใช้แรงเยอะ
จะใช้อากาศเยอะกว่านั้นมาก
517
00:39:20,588 --> 00:39:23,925
เฮ้ โคดี้ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม?
518
00:39:24,008 --> 00:39:26,427
- ได้สิ
- ตอนที่เหมืองระเบิด
519
00:39:26,511 --> 00:39:28,554
ฉันบอกว่าเราขุดโดนแอ่งมีเทน
520
00:39:28,638 --> 00:39:30,848
แกบอกว่า "เป็นไปไม่ได้หรอก"
521
00:39:30,932 --> 00:39:32,100
ทำไมวะ?
522
00:39:36,854 --> 00:39:38,272
มันยังอยู่
523
00:39:55,998 --> 00:39:58,084
เครื่องอัดอากาศ
524
00:39:59,168 --> 00:40:00,837
ขอบคุณพระเจ้า พวกนั้นกำลังช่วยเรา
525
00:40:05,883 --> 00:40:07,051
ทำไม่สำเร็จ
526
00:40:10,388 --> 00:40:12,723
เฮ้ ตกลงยังไง โคดี้?
527
00:40:13,975 --> 00:40:17,061
เออ พวกนั้นว่าไงบ้าง?
528
00:40:25,153 --> 00:40:27,572
พวกนั้นบอกว่ากำลังพยายามอยู่
529
00:40:31,659 --> 00:40:32,869
- โคดี้
- ไง?
530
00:40:39,959 --> 00:40:41,711
แกยังไม่ได้ตอบคำถามฉัน
531
00:40:41,794 --> 00:40:44,297
ทำไมถึงเป็นไปไม่ได้
ที่เราจะขุดโดนแอ่งก๊าซมีเทน?
532
00:40:49,427 --> 00:40:51,721
เพราะมีคนบอกฉันว่าไม่มีทางเกิดขึ้น
533
00:40:51,804 --> 00:40:53,055
ใครบอก?
534
00:40:53,139 --> 00:40:54,765
ใครบอกแกแบบนั้น?
535
00:40:57,268 --> 00:40:58,811
โคดี้
536
00:41:03,858 --> 00:41:06,110
ใจเย็น! ใจเย็น! เอามันออกไป!
537
00:41:06,194 --> 00:41:07,987
ค่อยๆ!
538
00:41:12,950 --> 00:41:14,285
โคดี้!
540
00:41:40,061 --> 00:41:42,021
ขอความช่วยเหลือ ขอความช่วยเหลือ
541
00:41:42,104 --> 00:41:43,773
41.40
542
00:41:43,856 --> 00:41:45,900
ถนนน้ำแข็ง ทางทิศเหนือของเส้น 53
543
00:41:45,983 --> 00:41:47,693
รถเค็นเวิร์ธติดหล่มน้ำแข็ง
544
00:41:47,777 --> 00:41:50,112
ย้ำ รถเค็นเวิร์ธติดหล่มน้ำแข็ง
545
00:41:50,196 --> 00:41:52,031
รับทราบ มีคนรอดชีวิตไหม?
546
00:41:52,114 --> 00:41:53,991
ไม่มี
547
00:41:54,075 --> 00:41:56,911
เรารับเรื่องแล้ว ขอบคุณมาก
548
00:41:56,994 --> 00:41:59,830
เดี๋ยวๆๆ แล้วเราล่ะ?
549
00:41:59,914 --> 00:42:01,707
เราทำไมเหรอ?
550
00:42:05,461 --> 00:42:07,505
เราจะกลับไป ถูกไหม?
551
00:42:09,173 --> 00:42:11,175
- กลับไป?
- ใช่
552
00:42:11,259 --> 00:42:13,177
ฉันพูดแบบนั้นแหละ
553
00:42:13,261 --> 00:42:15,972
น้ำแข็งทางใต้
มันบางยิ่งกว่าที่เราอยู่อีก
554
00:42:16,055 --> 00:42:17,807
เรายังมีหุวหลุมอีก 2 ชิ้น
ที่ยังอาจจะไปส่งได้
555
00:42:17,890 --> 00:42:19,475
กันเหนียวไง จำได้ไหม?
556
00:42:19,558 --> 00:42:21,769
แถมเรามาไกลกว่าครึ่งทางแล้ว
557
00:42:21,852 --> 00:42:23,020
แกคิดว่าไง เกอร์ตี้?
558
00:42:24,772 --> 00:42:27,149
ต้องงี้สิ แล้วเธอจะมาด้วยไหม แทนทู?
559
00:42:27,233 --> 00:42:29,652
- ไปสิ
- อะไรนะ? นี่มันตลกสิ้นดี
560
00:42:29,735 --> 00:42:31,170
พวกนายจะตายกันหมดนะ
561
00:42:31,180 --> 00:42:32,905
ถ้านายอยากกลับไปก็เชิญ
562
00:42:32,989 --> 00:42:35,741
แต่ฉันแนะนำให้รีบไปเลย
563
00:42:37,743 --> 00:42:38,995
พายุกำลังมา
564
00:42:39,078 --> 00:42:40,579
ลูกใหญ่ด้วย
565
00:42:40,663 --> 00:42:42,373
ถ้าเย็นลงอีก 50 องศา
566
00:42:42,456 --> 00:42:45,668
น้ำแข็งจะหนาเพิ่มขึ้นอีก 8-10 เซ็นฯ
567
00:42:45,751 --> 00:42:48,087
มาหงายรถขึ้นแล้วเผ่นกันดีกว่า
568
00:42:48,170 --> 00:42:49,630
เรากลับไปทำงานต่อได้
569
00:42:49,714 --> 00:42:52,216
พวกนายบ้ากันไปหมดแล้ว!
570
00:42:52,300 --> 00:42:53,592
เดี๋ยวๆๆ
571
00:42:54,719 --> 00:42:56,721
ดูเหมือนนายจะเป็นผู้นำคนใหม่...
572
00:42:56,804 --> 00:42:58,055
ฉันไม่ได้เป็นผู้นำอะไรทั้งนั้น
573
00:42:58,139 --> 00:42:59,598
ทุกคนต้องดูแลตัวเองหมด
574
00:42:59,682 --> 00:43:02,143
โอเค ไงก็ได้
575
00:43:04,020 --> 00:43:06,897
นายไม่สงสัย เรื่องที่เกิดขึ้นเลยเหรอ?
576
00:43:06,981 --> 00:43:08,691
พวกเราก็เห็นอยู่ว่าเกิดอะไรขึ้น
577
00:43:08,774 --> 00:43:11,402
ไม่ ฉันพูดถึงที่จู่ๆเครื่องดับไปน่ะ
578
00:43:14,322 --> 00:43:15,531
ว่าต่อสิ
579
00:43:17,783 --> 00:43:20,328
นายรู้จักเธอดีแค่ไหน? แทนทูน่ะ?
580
00:43:20,411 --> 00:43:23,122
เพิ่งเคยเจอเธอเมื่อวานครั้งแรก?
ทำไมเหรอ?
581
00:43:26,667 --> 00:43:28,711
ช่วยตอบอะไรเราหน่อยได้ไหม?
582
00:43:30,254 --> 00:43:33,549
เธอทำงานกับจิม โกลเด้นร็อด
มานานไหม 2 ปีได้ไหม?
583
00:43:33,632 --> 00:43:35,676
2 ปีครึ่ง
584
00:43:37,219 --> 00:43:38,554
แล้วทำไมถึงออกมา?
585
00:43:40,306 --> 00:43:43,059
ฉันเอารถไปใช้ช่วงสุดสัปดาห์
โดยไม่ได้รับอนุญาต
586
00:43:43,142 --> 00:43:45,353
แสดงว่าเธอขี้ขโมย
587
00:43:45,436 --> 00:43:47,104
ฉันไม่ได้ขี้ขโมย
588
00:43:47,188 --> 00:43:49,315
เฮ้ ฉันไปส่งแบนเนอร์สำหรับงาน...
589
00:43:51,150 --> 00:43:52,902
นี่มันเกี่ยวอะไรกับพวกนาย?
590
00:43:52,985 --> 00:43:55,112
เธอไม่พอใจใช่ไหมล่ะ?
591
00:43:55,196 --> 00:43:56,197
ตอนเขาไล่เธอออกน่ะ?
592
00:43:57,156 --> 00:44:00,409
ไม่ ฉัน... ฟังนะ คือ...
593
00:44:00,493 --> 00:44:04,121
ฉันไม่เคยเห็นรถเค็นเวิร์ธ
ที่วิ่งมายังไม่ถึงหมื่นโล
594
00:44:04,205 --> 00:44:07,833
- แล้วจู่ๆเครื่องน็อกไปเลย เธอเคยเห็นไหม?
- ไม่เคย
595
00:44:07,917 --> 00:44:10,378
เครื่องยนต์ดีเซลส่วนใหญ่ไม่ดับไปเองแน่
596
00:44:10,461 --> 00:44:12,213
นอกจากจะเจอน้ำมันเบนซิน
597
00:44:13,422 --> 00:44:15,424
นี่มันเรื่องอะไรกัน?
598
00:44:15,508 --> 00:44:18,469
เธอเอาน้ำมันเบนซินใส่รถโกลเด้นร็อด
ตอนเรากำลังขนของ
599
00:44:18,552 --> 00:44:20,137
ฉันเห็นเธอยืนอยู่ข้างหัวจ่าย
600
00:44:20,221 --> 00:44:22,139
เธอบอกว่ากำลังเช็คลมยางอยู่
601
00:44:22,223 --> 00:44:23,808
โกหกทั้งเพ
602
00:44:23,891 --> 00:44:26,519
เธอจะจัดการพวกเราทั้งหมด
ใช่ไหมล่ะ?
603
00:44:26,602 --> 00:44:28,521
เธอจะได้เอาเงิน 2 แสนไปคนเดียว
604
00:44:28,604 --> 00:44:30,147
ไม่ ฉันไม่รู้เรื่องที่พวกนายพูดเลย
605
00:44:30,231 --> 00:44:31,899
งั้นจะเป็นใครล่ะ?
ไม่ใช่ฉันแน่...
606
00:44:31,982 --> 00:44:33,692
ไม่ใช่เกอร์ตี้ ไม่ใช่หมอนี่ด้วย
607
00:44:33,776 --> 00:44:35,820
หมอนี่มันทำงานให้บริษัทที่จะจ่ายเงินเรา
608
00:44:35,903 --> 00:44:38,155
ไอ้พวกโง่ สำหรับฉัน
มันไม่ใช่เรื่องเงินนะ!
609
00:44:38,239 --> 00:44:40,074
พี่ชายฉันติดอยู่ในเหมืองนั่นด้วย
610
00:44:40,157 --> 00:44:42,535
ยิ่งเราเสียเวลาที่นี่
พี่ชายฉันยิ่งใกล้ตายขึ้นเรื่อยๆ
611
00:44:42,618 --> 00:44:44,954
- ถ้าเรารีบไปซะ...
- เธอโกหก
612
00:44:45,037 --> 00:44:46,288
นายเชื่อคนพวกนี้ไม่ได้หรอก
613
00:44:47,415 --> 00:44:49,708
โทรไปคัตก้าสิ พี่ชายฉันชื่อโคดี้ แมนทูธ
614
00:44:49,792 --> 00:44:51,961
เราเป็นพี่น้องคนละพ่อ
615
00:44:52,044 --> 00:44:55,089
พระเจ้า "คนพวกนี้" เหรอ?
แกมันไอ้พวกเหยียดผิวงี่เง่า...
616
00:44:55,172 --> 00:44:57,508
- เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น
- ฟังนะ อย่ามาขวางฉัน...
617
00:44:57,591 --> 00:44:59,385
- เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น
- ก็ได้
618
00:44:59,468 --> 00:45:01,512
เฮ้ๆๆ เดี๋ยวๆๆ
619
00:45:11,439 --> 00:45:13,315
เราจะโทรไปเช็คเรื่องที่เธอพูดกับบริษัท
620
00:45:13,399 --> 00:45:15,192
เออ แล้วก็ไปตายได้เลย
621
00:45:15,276 --> 00:45:17,194
มัดเธอไว้ เกอร์ตี้
622
00:46:09,663 --> 00:46:11,248
เออ ทัลลี่ นี่ไมค์นะ
623
00:46:11,332 --> 00:46:12,917
ผมเพิ่งได้ยินเรื่องโกลเด้นร็อด
624
00:46:13,000 --> 00:46:14,220
จากหน่วยฉุกเฉิน มันเกิดอะไรขึ้น?
625
00:46:14,222 --> 00:46:17,671
เราคิดว่าแทนทูเอาน้ำมันเบนซิน
ไปใส่รถของจิม
626
00:46:17,755 --> 00:46:20,174
ล้อเล่นเหรอ? เอาน้ำตาลใส่ไป
ยังดีกว่าเลยนะ แบบนั้น...
627
00:46:20,257 --> 00:46:23,385
ติดต่อคัตก้าหน่อย
ถามพวกมันว่ามีคนงานเหมือง...
628
00:46:23,469 --> 00:46:26,096
ชื่อโคดี้ แมนทูธ อยู่ในรายชื่อ
คนงานที่หายตัวไปรึเปล่า
629
00:46:26,180 --> 00:46:28,224
- เดี๋ยวผมจะอธิบายทีหลัง
- ได้เลย
630
00:46:40,569 --> 00:46:43,405
- เราอยากคุยเรื่องทางเลือกหน่อย
- ทางเลือกอะไร?
631
00:46:44,365 --> 00:46:46,033
เช่นลดจำนวนพวกเราลง
632
00:46:47,284 --> 00:46:49,078
ฉันอยากคุยกับพวกที่อยู่ข้างบน
633
00:46:49,161 --> 00:46:50,621
อยากคุยกับพวกเจ้านาย
634
00:46:50,704 --> 00:46:52,164
นายเคาะรหัสไม่เป็นนี่
635
00:46:52,248 --> 00:46:53,624
แต่หมอนี่เป็นไง
636
00:46:54,917 --> 00:46:56,919
พวกนายไม่เอาจริงหรอกมั๊ง
637
00:46:59,255 --> 00:47:00,631
มันเรียกว่าการตัดสินใจแยกผู้ป่วย
638
00:47:00,714 --> 00:47:02,216
พวกโรงพยาบาลทำแบบนี้ตลอด
639
00:47:03,884 --> 00:47:05,594
ถ้าเราลดคนลงได้ 1 ใน 3
640
00:47:05,678 --> 00:47:07,304
จำนวนอ็อกซิเจนเราจะเพิ่มขึ้น...
641
00:47:07,388 --> 00:47:09,473
เราคำนวณเป็นน่า
642
00:47:09,557 --> 00:47:11,684
เอาเรื่องนี้เทียบกับโรงพยาบาล
ไร้สาระสิ้นดี
643
00:47:11,767 --> 00:47:15,813
คนป่วยถูกแยกออกให้ตาย
ตอนหมอมั่นใจว่าตายแน่นอน
644
00:47:16,897 --> 00:47:18,357
แล้วคนพวกนี้ล่ะ?
645
00:47:18,440 --> 00:47:20,484
พวกมันไม่รอดถึงเช้าอยู่แล้ว
646
00:47:20,568 --> 00:47:22,090
ไม่มีใครเห็นด้วยกับแกหรอก
647
00:47:22,100 --> 00:47:24,238
ใช่ บ้าสิ้นดี
648
00:47:25,573 --> 00:47:27,658
- ถ้านายคิดผิดล่ะ
- ไม่ผิดหรอก
649
00:47:27,741 --> 00:47:29,118
งั้นเรามาโหวตกันเป็นไง
650
00:47:29,201 --> 00:47:30,786
มันว่าไงเหรอ?
651
00:47:35,624 --> 00:47:37,459
มันอยากลดจำนวนพวกเรา
652
00:47:37,543 --> 00:47:39,128
พูดเล่นรึไง
653
00:47:40,296 --> 00:47:42,089
ฉันว่ามันซีเรียสนะ คลอดด์
654
00:47:42,172 --> 00:47:44,758
ไม่มีใครต้องการแบบนี้หรอก บาร์นี่ย์
อย่าทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัว
655
00:47:44,842 --> 00:47:46,802
ไม่อยากจะพูดหรอกว่ะ เพื่อน
656
00:47:46,885 --> 00:47:48,512
แต่คงไม่มีอะไรส่วนตัวกว่านี้แล้ว
657
00:47:48,596 --> 00:47:50,099
พวกแกเห็นสภาพตัวเองหรือเปล่า?
658
00:47:50,100 --> 00:47:52,766
บาร์นี่ย์ แผลกระดูกหักของแก
ติดเชื้อแล้ว
659
00:47:52,850 --> 00:47:55,477
แกล่ะ คลอดด์ ไข้เป็นไงบ้าง?
660
00:47:55,561 --> 00:47:57,354
พวกแกไม่รอดถึง 12 ชั่วโมงอยู่แล้ว
661
00:47:57,438 --> 00:47:59,773
- แล้วถ้าเราไม่ยอมล่ะ?
- เราจะโหวตกัน
662
00:47:59,857 --> 00:48:02,860
เหมือนหมาป่า 2 ตัวกับไก่
โหวตกันว่าจะกินอะไรดี
664
00:48:02,943 --> 00:48:05,821
ฉันรู้มาตลอดว่าแกมันงี่เง่า แมนกิ้นส์
665
00:48:05,904 --> 00:48:08,407
แต่ตอนนี้เพิ่งรู้ ว่าแกเป็นฆาตกรด้วย
666
00:48:19,251 --> 00:48:23,172
"แนะนำให้ลดจำนวนพวกเรา"
หมายความว่าไง?
667
00:48:23,255 --> 00:48:25,049
หมายถึงลดจำนวนคนลงไง
668
00:48:25,132 --> 00:48:27,635
- ลดยังไงล่ะ?
- นายคิดว่าไงล่ะ?
669
00:48:28,677 --> 00:48:29,803
ไม่
670
00:48:30,471 --> 00:48:32,181
อะไร? ไม่นะ
671
00:48:32,264 --> 00:48:34,600
ไม่ มันบ้าสิ้นดี
แบบนั้นผมไม่เอาด้วยแน่
672
00:48:34,683 --> 00:48:36,977
เราตัดสินใจเรื่องข้างล่าง
ไม่ได้หรอกนะ เฟร็ด
673
00:48:45,194 --> 00:48:49,114
เฮ้ รถคว่ำหนักเหมือนกัน
674
00:48:49,198 --> 00:48:51,533
เกอร์ตี้กับฉันจะไปดูของก่อน
675
00:48:51,617 --> 00:48:53,535
แล้วพวกเราค่อยไปต่อ
676
00:48:55,037 --> 00:48:56,622
ดูเป็นไงมั่ง?
677
00:49:10,052 --> 00:49:11,261
เฮ้! เฮ้ย!
678
00:49:11,345 --> 00:49:13,305
- เฮ้!
- ช่วยด้วย! เฮ้!
679
00:49:13,389 --> 00:49:15,307
เปิดประตูสิวะ!
680
00:49:15,391 --> 00:49:17,768
- ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
- เปิดประตูสิวะ!
681
00:49:20,854 --> 00:49:22,064
เฮ้!
682
00:49:32,408 --> 00:49:34,201
เปิดประตูนะโว้ย!
683
00:49:54,096 --> 00:49:55,097
แกนี่เอง
684
00:49:57,200 --> 00:49:59,643
ไอ้เปรต "นักประเมินความเสี่ยง"
ส้นตีนน่ะสิ...
685
00:49:59,727 --> 00:50:01,520
แกทำอะไรให้พวกคัตก้ากันแน่?
686
00:50:01,603 --> 00:50:03,939
เอาเป็นว่า ฉันทำงานอยู่ใน...
687
00:50:04,022 --> 00:50:05,774
แผนกอื่นของบริษัท ก็แล้วกัน
688
00:50:05,858 --> 00:50:07,651
ใช่ งานสกปรกไง
689
00:50:08,986 --> 00:50:11,905
ฟังนะ ฉันมีกฏแบบนี้
690
00:50:12,656 --> 00:50:13,907
เธอทำตัวให้ดี
691
00:50:13,991 --> 00:50:17,703
เธอจะได้อยู่แบบนี้
เหมือนที่ไอ้พวกโง่นั่นมัดเธอ
693
00:50:17,786 --> 00:50:19,913
แต่ถ้าเธอเริ่มงี่เง่า
694
00:50:19,997 --> 00:50:23,959
ซึ่งฉันรู้ว่าพวกอินเดียนแดง
ชอบมีปัญหาแบบนี้
695
00:50:24,042 --> 00:50:25,586
ฉันจะมัดมือกับเท้าเธอ
696
00:50:25,669 --> 00:50:27,838
แล้วโยนเธอไว้หลังรถ
698
00:50:42,600 --> 00:50:44,115
- ไง?
- ไมค์ เป็นไงบ้าง?
699
00:50:44,120 --> 00:50:45,799
ไม่ ผมวาร์เนย์
เรากำลังติดอยู่ในพายุ
700
00:50:45,800 --> 00:50:49,651
- ฉันรู้เรื่องโคดี้ มอนทูธแล้ว...
- ผมคุยไม่ได้นะ!
702
00:50:54,406 --> 00:50:56,825
ติดเถอะ สาธุ
703
00:51:02,164 --> 00:51:04,082
มีฮีตเตอร์ด้วย
704
00:51:04,166 --> 00:51:07,628
เฮ้ เกอร์ตี้ แกว่าท่อพวกนี้
หนักเท่าไหร่วะ?
705
00:51:07,711 --> 00:51:10,923
- 5 มิล ดับเบิ้ลร้อย
- หา?
706
00:51:13,258 --> 00:51:15,552
3... 4... 0
707
00:51:15,636 --> 00:51:17,888
ชิ้นละ 340 เหรอ?
708
00:51:17,971 --> 00:51:19,723
จับอีกด้านหน่อยสิ
709
00:51:20,808 --> 00:51:22,476
เราจะเอาท่อนี่พังมัน
710
00:51:22,559 --> 00:51:24,436
เอาท่อพังไอ้นี่
711
00:51:24,520 --> 00:51:26,063
ฉันคิดแบบนั้นเลยแหละ
712
00:52:05,185 --> 00:52:06,812
ช้าๆ
713
00:52:06,895 --> 00:52:08,146
ค่อยๆ
714
00:52:14,486 --> 00:52:15,487
ค่อยๆ
715
00:52:17,906 --> 00:52:20,117
1, 2, 3
716
00:52:27,457 --> 00:52:29,376
1, 2, 3
717
00:52:38,760 --> 00:52:40,888
1, 2, 3
718
00:52:42,973 --> 00:52:44,892
1, 2, 3
719
00:53:47,829 --> 00:53:49,456
เยี่ยม!
720
00:53:52,417 --> 00:53:53,961
โอ้ ไม่นะ!
721
00:53:55,921 --> 00:54:00,676
มันเอาโทรศัพท์ ปืน
กระเป๋าเครื่องมือเราไป
722
00:54:00,759 --> 00:54:02,678
กับทูด้วย
723
00:54:02,761 --> 00:54:04,554
กับอะไรนะ?
724
00:54:04,638 --> 00:54:06,264
แทนทูไง
725
00:54:06,348 --> 00:54:08,100
แทนทูด้วย
726
00:54:10,894 --> 00:54:12,729
มาหาทางกัน
727
00:55:40,233 --> 00:55:41,943
แกเป็นบ้าอะไร?
728
00:55:42,694 --> 00:55:43,987
คลายหน่อย!
729
00:56:07,969 --> 00:56:09,221
อีก!
730
00:56:09,304 --> 00:56:11,139
เพิ่มแรงดันอีก!
731
00:56:14,851 --> 00:56:16,686
เกอร์ตี้!
732
00:56:16,770 --> 00:56:18,438
ฉันบอกว่าอีก!
733
00:56:18,522 --> 00:56:19,856
อีก!
734
00:56:22,067 --> 00:56:23,443
พระเจ้า
735
00:56:23,527 --> 00:56:26,113
ฉันบอกว่าอีกไง!
736
00:56:26,196 --> 00:56:28,031
- ไมค์!
- เออ ฉันเห็นแล้ว
737
00:56:28,115 --> 00:56:29,449
มันเรียกว่ากว้านไง
738
00:56:29,533 --> 00:56:32,369
ไมค์ ตัวเชื่อมมันหนาว!
739
00:56:32,452 --> 00:56:33,870
อะไรนะ?
740
00:56:33,954 --> 00:56:36,581
ตัวเชื่อมมันไม่เย็น!
741
00:56:36,665 --> 00:56:38,917
ทำตามที่ฉันบอกเถอะ!
742
00:56:49,344 --> 00:56:51,263
แกรู้ไหมว่าทำไม เราถึงถูกไล่ออก?
743
00:56:51,346 --> 00:56:55,016
ไม่ใช่เพราะแกพิกลพิการหรอก
แต่เพราะทัศนคติแกไง
744
00:56:56,434 --> 00:56:59,855
แกคงไม่ฟังคำสั่งใคร
ตั้งแต่สมัยก่อนจะพิการด้วยซ้ำ
745
00:57:04,860 --> 00:57:07,320
ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น
746
00:57:07,404 --> 00:57:09,990
แต่ไอ้เปรตนั่นมันฆ่าโกลเด้นร็อด
747
00:57:10,073 --> 00:57:11,491
และมันเกือบฆ่าเราด้วย
748
00:57:11,575 --> 00:57:13,660
มันโยนบาปให้แทนทู
749
00:57:13,743 --> 00:57:15,412
ที่ออกมาช่วยพี่ชายเธอ
750
00:57:15,495 --> 00:57:16,830
แถมเรายังช่วยมันอีก
751
00:57:17,747 --> 00:57:20,083
เรามีโอกาสเดียว ครั้งเดียวเท่านั้น
752
00:57:20,167 --> 00:57:23,753
ที่จะออกไปทำให้ทุกอย่างถูกต้อง
753
00:57:23,837 --> 00:57:25,505
แกจะทำมันพังไม่ได้
754
00:57:25,589 --> 00:57:26,673
คราวนี้ไม่ได้จริงๆ
755
00:57:28,675 --> 00:57:31,511
อย่าเสือกแตะต้องมันนะ
756
00:57:42,189 --> 00:57:43,982
เร็วสิ เร็ว เร็ว
757
00:57:49,696 --> 00:57:50,906
จะหลุดแล้ว
758
00:58:01,458 --> 00:58:02,792
อะไรอีกวะ?
759
00:58:16,056 --> 00:58:17,682
เกอร์ตี้? เกอร์ตี้?
760
00:58:18,683 --> 00:58:19,684
เกอร์ตี้!
761
00:58:21,144 --> 00:58:23,939
เกอร์ตี้! เกอร์ตี้!
762
00:59:36,386 --> 00:59:40,348
เกอร์ตี้ แข็งใจไว้นะ
อดทนไว้ก่อน...
763
01:00:24,184 --> 01:00:26,519
ไม่เอาน่า เกอร์ตี้
เร็วเข้า หายใจสิวะ
764
01:00:26,603 --> 01:00:27,645
หายใจสิ
765
01:00:27,729 --> 01:00:30,273
เร็วเข้า เกอร์ตี้ ฟื้นสิวะ
766
01:00:44,204 --> 01:00:45,705
โอ้ พระเจ้า
767
01:00:49,125 --> 01:00:50,210
เกอร์ตี้
768
01:00:52,712 --> 01:00:54,547
เกอร์ตี้
769
01:00:54,631 --> 01:00:58,176
พระเจ้า เอ้านี่ เพื่อน เอ้า
770
01:00:58,259 --> 01:01:00,762
นี่ เพื่อน ฉันจัดการเอง ฉันเอง
771
01:01:00,845 --> 01:01:02,722
ฉันเอง
772
01:01:02,806 --> 01:01:04,099
ฉันเอง
773
01:01:06,434 --> 01:01:08,395
เกอร์ตี้ ฉันขอโทษ
774
01:01:08,478 --> 01:01:10,188
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษที่ตีแก
775
01:01:10,271 --> 01:01:12,440
ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ
776
01:01:12,524 --> 01:01:14,359
ฉันขอโทษ เกอร์ตี้
777
01:01:18,780 --> 01:01:19,989
ไมค์...
778
01:01:24,411 --> 01:01:27,080
เออ ฝันเราจบแล้ว เกอร์ตี้
779
01:01:28,206 --> 01:01:29,874
มันจบไปแล้ว
780
01:01:30,875 --> 01:01:33,002
เออ ฉันก็เสียดายเหมือนกัน
781
01:01:34,921 --> 01:01:38,675
ทำไมพนักงานบริษัทที่จ้างเรา
782
01:01:38,758 --> 01:01:40,343
ทำทุกอย่างพัง...?
783
01:01:44,931 --> 01:01:48,059
พวกมันอยากให้เราล้มเหลว ใช่เลย
784
01:01:48,143 --> 01:01:51,020
พวกมันอยากให้เราล้มเหลว
ฉันเพิ่งนึกออก
785
01:01:51,104 --> 01:01:55,400
ฉันมัวแต่สนใจว่าเราจะได้อะไรบ้าง
786
01:01:56,651 --> 01:01:58,695
โอ้ย โมโหแล้วว่ะ
787
01:02:00,697 --> 01:02:02,198
ไปกันเถอะ
788
01:02:03,616 --> 01:02:05,243
ตอนนี้ไม่ใช่เรื่องเงินแล้ว
789
01:02:06,077 --> 01:02:07,662
แต่กลายเป็นเรื่องส่วนตัว
790
01:02:38,234 --> 01:02:40,778
อีก 20 นาทีน่าจะถึงชายฝั่ง
791
01:03:07,555 --> 01:03:10,850
รถคันที่ 2 จมอยู่ในทะเลสาป
ทางใต้ 20 กิโลเมตร
792
01:03:10,934 --> 01:03:12,894
ช่างเครื่องกับคนขับ จมลงไปด้วย
793
01:03:12,977 --> 01:03:15,980
ผมบอกพวกมันแล้วว่า
อย่าเอาไดนาไมท์ใส่ไว้ในตู้
794
01:03:16,064 --> 01:03:18,358
เดี๋ยวจะเสียดสีจนระเบิด
795
01:03:18,441 --> 01:03:21,736
แต่พวกมันดื้อ ไม่ยอมฟัง
796
01:03:21,819 --> 01:03:22,946
ดี
797
01:03:23,029 --> 01:03:24,405
ดี ดีมากเลย
798
01:03:25,448 --> 01:03:26,533
แล้วคนขับคันนี้ล่ะ?
799
01:03:27,283 --> 01:03:29,786
เธอยังไม่ตายครับ
800
01:03:35,208 --> 01:03:38,211
ชนห้องคนขับให้ทะลุรั้วกั้นนั่นซะ
801
01:03:39,170 --> 01:03:42,257
แกจะบอกว่าเธอคุมรถไม่อยู่
802
01:03:42,340 --> 01:03:44,717
แกโดดออกหนีออกมาทันก่อนจะชนรั้ว
803
01:03:44,801 --> 01:03:47,804
- ชัดเจนไหม?
- ชัดครับผม
804
01:03:47,887 --> 01:03:50,598
พวกคนงานเหมือง
เหลืออ็อกซิเจนแค่ 3 ชั่วโมง
805
01:03:50,682 --> 01:03:53,643
เดี๋ยวสื่อจะมารุมทึ้งเราแน่
806
01:03:53,726 --> 01:03:58,147
พวกนั้นต้องได้รับรู้ว่าภารกิจช่วยเหลือ
อันกล้าหาญของเรา จบลงอย่างน่าเศร้า
807
01:03:58,231 --> 01:03:59,899
ผมจัดการเองครับ
808
01:03:59,983 --> 01:04:02,443
ดีมาก ดี
809
01:04:02,527 --> 01:04:03,987
เรียบร้อยแล้วโทรบอกฉันด้วย
810
01:04:27,510 --> 01:04:30,346
ถ้าแกทำ มือแกจะเปื้อนเลือดนะ
811
01:04:30,430 --> 01:04:32,140
ถ้าอยากโทษใคร นายโทษ
พวกผู้บริหารดีกว่า
812
01:04:32,223 --> 01:04:33,850
พวกผู้บริหารเกี่ยวอะไรด้วย?
813
01:04:35,059 --> 01:04:36,519
ใครที่เห็นด้วย ยก...
814
01:04:36,603 --> 01:04:38,021
แมนกิ้นส์!
815
01:04:38,104 --> 01:04:39,772
ฉันกำลังถามแก
816
01:04:39,856 --> 01:04:41,983
เพราะพวกมันสั่งให้เราตัดเซ็นเซอร์ไง เรนี่
817
01:04:43,026 --> 01:04:44,027
ว่าไงนะ?
818
01:04:45,528 --> 01:04:48,555
พวกนั้นอ้างว่าโควต้าใหม่โหดมาก
ก็เลย...
819
01:04:48,800 --> 01:04:50,533
ไม่มีปัญญาปิดเหมือง
820
01:04:50,617 --> 01:04:55,204
พวกมันบอกว่าไม่มีทาง
ที่แถวนี้จะมีแอ่งก๊าซ
821
01:04:55,288 --> 01:04:56,998
แถมพวกมันยังยัดเงินเราด้วย
822
01:04:57,081 --> 01:04:59,083
เท่าไหร่?
823
01:05:04,088 --> 01:05:06,299
เพิ่มอีกเดือนละร้อย ให้ทุกคน
824
01:05:08,593 --> 01:05:11,929
แกปิดเซ็นเซอร์ก๊าซ เพื่อเงินเพิ่ม
เดือนละร้อยเหรอ?
825
01:05:12,013 --> 01:05:14,307
ใครที่ปากมากจะโดนไล่ออกด้วย
826
01:05:14,390 --> 01:05:15,975
เรื่องนั้นไม่สำคัญแล้วแหละ เรนี่
827
01:05:16,059 --> 01:05:17,935
อ็อกซิเจนพวกเรากำลังหมด
828
01:05:18,019 --> 01:05:19,771
ตอนนี้เรากำลังโหวตกัน
829
01:05:19,854 --> 01:05:21,564
ใครที่เห็นด้วย ยกมือขึ้น
830
01:05:21,648 --> 01:05:23,107
ไม่
831
01:05:25,526 --> 01:05:27,487
เฮ้!
832
01:05:27,570 --> 01:05:30,031
แกว่าในนี้มีก๊าซมีเทนเยอะแค่ไหนแล้วล่ะ?
833
01:05:30,114 --> 01:05:31,324
หา?
834
01:05:32,241 --> 01:05:33,910
คนพวกนี้ไม่ใช่ศัตรูเรา
835
01:05:33,993 --> 01:05:35,495
พวกที่อยู่ข้างบนต่างหาก
836
01:05:35,578 --> 01:05:36,746
เพ้อเจ้อน่า!
837
01:05:36,829 --> 01:05:38,539
ศัตรูเราคือการจะ
ไม่มีอากาศหายใจต่างหาก
838
01:05:38,623 --> 01:05:40,708
เราจะออกจากที่นี่ด้วยกันหมด
839
01:05:40,792 --> 01:05:42,377
ไม่ก็ตายในนี้แหละ
840
01:05:42,460 --> 01:05:45,213
แกนี่มันโง่จริงๆ เรนี่
841
01:05:47,799 --> 01:05:49,926
แกก็ด้วย โคดี้
842
01:05:50,009 --> 01:05:53,846
อาจจะจริง แต่มันต้องเป็นแบบที่ฉันพูด
843
01:06:21,958 --> 01:06:23,376
ตรงนี้แหละ
844
01:06:25,128 --> 01:06:26,254
เคลียร์ถนนซะ
845
01:06:58,619 --> 01:06:59,912
โอ้ย!
846
01:06:59,996 --> 01:07:01,748
เออ ฉันนึกแล้วว่าต้องตื่น
847
01:07:01,831 --> 01:07:03,332
แกไม่มีทางรอดจากเรื่องนี้หรอก
848
01:07:03,416 --> 01:07:05,001
เดี๋ยวจะต้องมีการสืบสวน
849
01:07:05,084 --> 01:07:07,378
นั่นแหละแผนของฉัน
850
01:07:15,386 --> 01:07:16,763
อะไรน่ะ?
852
01:08:07,814 --> 01:08:08,815
ขอบใจนะ
853
01:08:38,803 --> 01:08:40,263
เมย์เดย์! เมย์เดย์!
854
01:08:40,346 --> 01:08:42,473
เมย์เดย์! ตอบด้วย!
ใครก็ได้ ตอบที!
855
01:08:42,557 --> 01:08:43,766
เมย์เดย์! เมย์เดย์!
856
01:08:43,850 --> 01:08:46,269
เมย์เดย์! มีใครได้ยินไหม?
857
01:08:46,352 --> 01:08:48,396
แทนทู นี่ไมค์นะ
858
01:08:48,479 --> 01:08:50,064
เราใกล้ถึงช่องเขาแล้ว
859
01:08:50,147 --> 01:08:52,191
- เธออยู่ไหน?
- ฉันอยู่บนเขาแล้ว
860
01:08:52,275 --> 01:08:54,819
วาร์เนย์กับพวกตามหลังฉันมาติดๆ
พวกมันมีปืนหมดเลย
861
01:08:54,902 --> 01:08:57,697
เราเหลือเวลาไปคัตก้าแค่ 2 ชั่วโมง
ฉันยังตั้งใจจะไปอยู่
862
01:08:57,780 --> 01:09:00,700
- พวกมันหยายามหยุดเรา
- ใช่ ฉันคิดออกแล้ว
863
01:09:00,783 --> 01:09:03,286
โคดี้บอกประจำว่าไอ้พวกนี้
มันชอบหาทางลัด เรื่องกฏก๊าซมีเทน
864
01:09:03,369 --> 01:09:04,996
พวกเหี้ยนั่น มันทำให้อุโมงค์ถล่ม
865
01:09:05,079 --> 01:09:06,455
ตอนนี้พวกมันพยายามปิดข่าว
866
01:09:06,539 --> 01:09:07,999
ไม่มีทางหรอก
867
01:09:08,082 --> 01:09:10,167
อดทนไว้นะ เรากำลังไปหาเธอ
868
01:09:23,389 --> 01:09:26,392
ฆ่าพวกมัน เอาแบบให้ชันสูตรได้ด้วย
869
01:09:26,475 --> 01:09:27,852
อย่าให้มีรูกระสุน
870
01:09:27,935 --> 01:09:30,354
ห้ามยิงปืนเด็ดขาด
871
01:10:30,373 --> 01:10:31,958
อะไรวะ?
872
01:10:38,172 --> 01:10:39,382
แม่ง
873
01:10:39,465 --> 01:10:40,633
โธ่ ไปสิ อีกไมล์เดียว
874
01:10:40,716 --> 01:10:42,343
อีกแค่ไมล์เดียว เร็วเข้า
875
01:10:45,054 --> 01:10:47,390
เราต้องทำได้สิ เร็วเข้า
876
01:11:05,032 --> 01:11:06,033
จอดรถ!
877
01:11:08,035 --> 01:11:09,829
จอดรถเดี๋ยวนี้!
878
01:11:09,912 --> 01:11:11,205
จอดรถ!
879
01:11:13,916 --> 01:11:17,003
ถ้าพวกมันจะยิงเรา พวกมันยิงไปแล้ว
880
01:11:17,086 --> 01:11:19,422
นั่นแหละ ดี เร็วเข้า
881
01:11:21,215 --> 01:11:22,550
พร้อมไหม ไอ้น้อง?
882
01:11:24,719 --> 01:11:26,929
จอดรถเดี๋ยวนี้!
883
01:14:38,245 --> 01:14:40,706
อย่าเอาแต่ยืนนิ่งสิ ไปกันเถอะ
884
01:14:58,390 --> 01:15:00,476
ไปสิ ไป อย่าหยุดนะ อย่าหยุด
885
01:15:00,559 --> 01:15:01,852
อย่าหยุดเด็ดขาดนะ ไปสิ
886
01:15:07,483 --> 01:15:11,028
อย่าทำแบบนี้สิ อย่า...
อย่าทำแบบนี้
887
01:15:11,111 --> 01:15:13,239
เร็วสิ ไปต่อเลย
อย่าหยุดนะ อย่าหยุด!
888
01:15:13,322 --> 01:15:15,115
เร็วสิวะ ไอ้รถเส็งเคร็ง
ไปเลย...
889
01:15:15,199 --> 01:15:17,701
ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจว่า
ไม่ได้ตั้งใจจริงๆ!
890
01:15:42,726 --> 01:15:45,187
อย่าคิดว่าฉันไม่กล้ายิงแกล่ะ!
891
01:15:50,526 --> 01:15:51,860
แกมีแผนอะไร?
892
01:15:53,696 --> 01:15:56,031
แกจะยืนเฉยๆรึไงวะ?
893
01:15:57,783 --> 01:15:59,034
ใช่
894
01:15:59,118 --> 01:16:00,828
นี่มันหัวหลุมชิ้นสุดท้ายแล้ว
895
01:16:00,911 --> 01:16:02,413
เธอจะทำอะไร?
896
01:16:02,496 --> 01:16:04,498
จะเอาไปให้ถึงเหมืองเหรอ?
897
01:16:04,581 --> 01:16:06,917
เพราะถ้าเธอจะไปให้ถึงคัตก้า
898
01:16:07,001 --> 01:16:09,336
ก่อนที่พี่ชายเธอจะขาดใจตาย
899
01:16:09,420 --> 01:16:12,256
เธอก็ต้องเอาหัวหลุมไปให้ทัน
900
01:16:17,052 --> 01:16:19,305
คนขับคนอื่นกำลังมา
901
01:16:20,180 --> 01:16:21,932
คนขับคนอื่นตายหมดแล้ว
902
01:17:05,100 --> 01:17:07,227
มันทำท่อส่งน้ำมันฉันพัง
903
01:17:07,311 --> 01:17:09,063
เกอร์ตี้ซ่อมได้
904
01:17:10,522 --> 01:17:12,274
เราจะเปลี่ยนสายเดินน้ำมัน
905
01:17:12,358 --> 01:17:15,152
แล้วถ่ายน้ำมันให้เธอจนไปถึงคัตก้าได้
906
01:17:17,154 --> 01:17:18,280
ฟังนะ...
907
01:17:18,989 --> 01:17:20,199
เรา...
908
01:17:21,033 --> 01:17:22,743
เรามองเธอผิดไปมากจริงๆ
909
01:17:23,827 --> 01:17:24,953
เพื่อนกันนะ?
910
01:17:27,915 --> 01:17:28,916
โอเค
911
01:18:39,945 --> 01:18:41,697
เฮ้ นายว่าจะอีกนานไหม?
912
01:18:41,780 --> 01:18:45,617
ไม่กี่นาทีหรอก
ฉันรู้ว่าเธอเป็นห่วงพี่ชายเธอ
914
01:18:45,701 --> 01:18:47,035
ฉันมีแค่โคดี้น่ะ
915
01:18:47,119 --> 01:18:48,912
คล้ายนายกับน้องนายนั่นแหละ
916
01:18:48,996 --> 01:18:49,997
ใช่
917
01:18:52,291 --> 01:18:55,127
เกอร์ตี้เหมือนโฆษณานั้นมาก
918
01:18:55,210 --> 01:18:58,005
เจ็บแค่ไหนก็ไม่ตาย...
919
01:19:51,808 --> 01:19:53,685
กระป๋องสุดท้ายน่าจะพอแล้ว
920
01:19:54,645 --> 01:19:57,189
มันช่วยชีวิตฉันไว้ เอาขนมให้มันด้วยนะ
921
01:20:09,409 --> 01:20:12,329
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ ถอยก็ไม่ได้
922
01:20:12,412 --> 01:20:13,956
เราต้องหนีมันให้ทัน
923
01:20:14,039 --> 01:20:16,416
- ฝันไปเถอะ
- เธอมีทางที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ?
924
01:21:34,036 --> 01:21:35,120
โอ้!
925
01:21:36,830 --> 01:21:38,332
- โอ้
- ปลดตู้ออกซะ
926
01:21:38,415 --> 01:21:39,750
เราต้องไปส่งหัวหลุมให้ได้
927
01:21:50,093 --> 01:21:52,304
โอ้ พระเจ้า
928
01:21:52,387 --> 01:21:54,556
มันไม่ได้แย่เหมือนที่เห็นหรอก
929
01:21:57,142 --> 01:21:59,061
มัน เอ่อ...
930
01:21:59,144 --> 01:22:02,481
มันดูแย่มากเลยล่ะ สาวน้อย
931
01:22:02,564 --> 01:22:04,608
- ดึงออกให้ไวละกัน
- เอ่อ...
932
01:22:04,691 --> 01:22:06,276
เหมือนดึงฟันกรามน่ะ
933
01:22:06,360 --> 01:22:07,903
ฟันกรามเหรอ? ฉันดู...
934
01:22:07,986 --> 01:22:09,446
ฉันดูเหมือนหมอฟันรึไง?
935
01:22:09,529 --> 01:22:11,073
โอ้ย!
936
01:22:12,199 --> 01:22:13,742
ดีมาก เก่งมาก
937
01:22:13,825 --> 01:22:16,078
หายใจไว้ หายใจ
938
01:22:16,161 --> 01:22:18,789
นั่นแหละ เก่งมาก เยี่ยมเลย
939
01:22:18,872 --> 01:22:21,792
เกอร์ตี้ มาช่วยฉันหน่อย!
940
01:22:21,875 --> 01:22:23,418
เก่งมาก
941
01:22:23,502 --> 01:22:24,544
เก่งมาก
942
01:22:25,962 --> 01:22:27,005
มาเถอะ
943
01:22:34,137 --> 01:22:36,098
อดทนไว้
944
01:22:36,181 --> 01:22:39,226
เกอร์ตี้กับฉันจะลากตู้เธอขึ้นมา
945
01:22:39,309 --> 01:22:42,646
เอามาพ่วงกับรถ แล้วไปที่เหมืองนั่น
946
01:22:42,729 --> 01:22:45,315
เรายังมีเวลาอีก 45 นาที
947
01:22:45,399 --> 01:22:46,608
ใช่
948
01:23:16,304 --> 01:23:20,016
หน่วยความปลอดภัยของเหมือง
ที่วินนิเพ็ก อยากได้แล็บท็อปของเรนี่ครับ
949
01:23:20,100 --> 01:23:22,394
เฟร็ด หน่วยความปลอดภัยฯ
จะได้แล็บท็อป
950
01:23:22,477 --> 01:23:24,521
ก็ต่อเมื่อผมสั่งให้ โอเคไหม?
951
01:23:24,604 --> 01:23:26,398
ตอนนี้เราต้องเครียดเรื่องซีอีโอก่อน
952
01:23:26,481 --> 01:23:27,899
งั้นคุณบอกเขาเองแล้วกัน
953
01:23:27,983 --> 01:23:29,484
อีกชั่วโมงนึง เขาจะมาถึงแล้ว
954
01:23:31,528 --> 01:23:35,115
ในอีเมลพวกนั้น ไม่มีอะไร
955
01:23:35,198 --> 01:23:37,367
ที่พาดพิงเรานี่
956
01:23:37,451 --> 01:23:40,412
ทุกอย่างจ่ายด้วยเงินสดทั้งนั้น
ไม่มีเอกสารให้แกะรอย
957
01:23:40,495 --> 01:23:42,372
ในสายตาเจ้าหน้าที่ นี่ดูเหมือน...
958
01:23:42,456 --> 01:23:45,208
อุบัติเหตุในเหมืองที่น่าเศร้าอีกครั้ง
959
01:23:49,045 --> 01:23:52,299
ช่วงเช้า เราจะเปิดอุโมงค์ 6
960
01:23:52,382 --> 01:23:53,967
เอาศพพวกนั้นออกมา
961
01:23:54,050 --> 01:23:57,220
ให้คนได้จัดงานศพ
962
01:23:57,304 --> 01:24:00,932
ผ่านการถกเถียงเรื่อง
อันตรายจากการทำงานไปให้ได้
963
01:24:02,184 --> 01:24:03,894
แล้วเราก็กลับมาเปิดใหม่
964
01:24:04,895 --> 01:24:06,688
ทำธุรกิจตามปกติ
965
01:24:12,152 --> 01:24:14,571
ไม่เอาน่า วาร์เนย์ รับสายสิวะ
966
01:25:04,955 --> 01:25:06,373
ดูสิ เกอร์ตี้ เราทำได้แล้ว
967
01:25:06,456 --> 01:25:07,874
เราทำได้แล้ว!
968
01:25:25,475 --> 01:25:27,269
ไมค์ ไมค์
969
01:27:16,544 --> 01:27:18,046
ส่งปืนมาให้ฉัน!
970
01:27:19,714 --> 01:27:22,509
เกอร์ตี้ แกต้องมาขับ
971
01:27:22,592 --> 01:27:24,260
เร็วสิ แกทำได้น่า
972
01:27:33,979 --> 01:27:36,982
อย่าหยุดจนกว่าจะถึงเหมือง เข้าใจไหม?
973
01:27:37,065 --> 01:27:38,441
อย่าหยุดนะ
974
01:27:40,694 --> 01:27:43,029
เฮ้ ฆ่ามันเลย
975
01:27:43,113 --> 01:27:44,823
ไม่ใช่เพื่อฉัน แต่เพื่อพี่ชายฉัน
976
01:29:51,116 --> 01:29:53,118
ฉันข้ามมาเป็นพันครั้งแล้ว
977
01:29:53,952 --> 01:29:56,079
ถอยไป ฉันจัดการเอง
978
01:30:40,957 --> 01:30:42,167
แม่ง
979
01:30:45,003 --> 01:30:46,921
แผ่นกันลื่น ใช่เลย ไปสิ
980
01:31:07,150 --> 01:31:08,860
ไปสิ! เร็วเข้า เร็ว
981
01:31:11,821 --> 01:31:13,615
โธ่เอ๊ย แม่ง
982
01:31:19,954 --> 01:31:22,874
เกอร์ตี้ เคเบิ้ลขาดแล้ว!
ไปกันเถอะ! เร็วเข้า!
983
01:33:14,777 --> 01:33:16,154
เร็วเข้า
984
01:33:33,629 --> 01:33:35,631
โอ้ ตายล่ะ แย่แล้ว
985
01:33:49,228 --> 01:33:51,064
เกอร์ตี้ ปิดประตูเร็ว!
986
01:34:18,633 --> 01:34:20,927
เกอร์ตี้!
987
01:34:33,856 --> 01:34:35,650
เกอร์ตี้?
988
01:34:55,878 --> 01:34:58,214
เกอร์ตี้ เกอร์ตี้!
989
01:35:01,676 --> 01:35:02,969
เขาช่วยรถเอาไว้ได้
990
01:35:03,052 --> 01:35:04,470
โอ้ พระเจ้า
991
01:35:04,554 --> 01:35:05,847
ไมค์...
992
01:35:05,930 --> 01:35:07,140
นาย...
993
01:35:07,223 --> 01:35:09,308
เป็นพี่ชายของฉัน
994
01:35:09,392 --> 01:35:12,311
พี่ชายฉัน
995
01:35:17,984 --> 01:35:20,194
พี่ชาย...ฉัน
996
01:35:33,499 --> 01:35:35,585
ไม่นะ ไม่ ไม่...
997
01:35:38,337 --> 01:35:39,630
ไม่
998
01:35:41,632 --> 01:35:43,551
ฉันขอโทษ
999
01:35:43,634 --> 01:35:46,971
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
1000
01:35:47,054 --> 01:35:49,015
ฉันขอโทษจริงๆ
1001
01:35:56,856 --> 01:35:59,484
ท่านรัฐมนตรีช่วยฯ ผมแจ๊ค เทเกอร์
รองประธานฝ่ายปฏิบัติการครับ
1002
01:35:59,567 --> 01:36:01,027
ผมจอร์จ ซิคเกิ้ล ผู้จัดการทั่วไปครับ
1003
01:36:01,110 --> 01:36:02,236
- เทเกอร์
- ครับ
1004
01:36:02,320 --> 01:36:03,654
- ซิคเกิ้ล
- สบายดีนะครับ ท่าน?
1005
01:36:03,738 --> 01:36:05,156
ที่นี่หนาวมากเลย
1006
01:36:05,239 --> 01:36:06,690
ข้างในมีเครื่องดื่มร้อนๆกับอาหารครับ
1007
01:36:06,700 --> 01:36:09,285
เดินทางจากฐานทัพอากาศกิลแล็ม
มาเป็นไงบ้างครับ?
1008
01:36:09,368 --> 01:36:12,288
ไม่ต้องพิธีรีตองหรอก ซิคเกิ้ล
บอกสถานการณ์ผมมาเลย
1009
01:36:13,498 --> 01:36:18,544
เราติดต่อทีมช่วยเหลือครั้งสุดท้าย
ได้ตอนตี 3
1010
01:36:18,628 --> 01:36:20,880
แล้วท่านล่ะครับ ท่านรัฐมนตรีช่วยฯ?
1011
01:36:20,963 --> 01:36:22,715
ได้ข่าวอะไรจากคนของคุณ
ที่วินนิเพ็กหรือเปล่าครับ?
1012
01:36:22,798 --> 01:36:24,175
ไม่เลย
1013
01:36:24,258 --> 01:36:25,801
นี่ก็ 30 ชั่วโมงเข้าไปแล้ว
1014
01:36:25,885 --> 01:36:27,595
หัวหลุมยังมาไม่ถึงเลย
1015
01:36:27,678 --> 01:36:30,556
ผมเชื่อว่าคนงานพวกนั้น ไม่น่าจะรอด
ออกจากอุโมงค์หมายเลข 6 ได้
1017
01:36:48,741 --> 01:36:50,284
อะไรน่ะ?
1018
01:36:50,368 --> 01:36:52,286
สัญญาณแตรฉุกเฉินของเราครับ
1019
01:37:02,171 --> 01:37:04,006
โอ้พระเจ้า
1020
01:37:07,134 --> 01:37:10,096
เฮ้ ยินดีต้อนรับสู่คัตก้า
1021
01:37:10,179 --> 01:37:11,180
คุณแม็คแคนใช่ไหม?
1022
01:37:11,264 --> 01:37:12,890
ใช่
1023
01:37:12,974 --> 01:37:14,016
มีคนเจ็บหรือเปล่า?
1024
01:37:21,274 --> 01:37:23,901
ทุกคน ทำเต็มที่เลย
พวกเรายังพอมีโอกาส
1025
01:37:25,319 --> 01:37:27,738
เรามีคนเจ็บอีกคน ขอเตียงด่วนเลย
1026
01:37:28,864 --> 01:37:30,950
ไม่ต้องรีบหรอก
1027
01:37:31,033 --> 01:37:33,869
เราต้องการเอาหัวหลุมลงมา
แล้วตอกลงพื้นทันที
1029
01:37:33,800 --> 01:37:35,413
เร็วเข้า! ไปที่แท่นเจาะเลย
1030
01:37:35,496 --> 01:37:36,664
ไป ไป ไป ไป!
1031
01:37:49,719 --> 01:37:51,053
ทีมหัวหลุม เร็วเข้า!
ถึงเวลาทำงานแล้ว!
1032
01:38:17,079 --> 01:38:19,040
เรียบร้อย!
1033
01:38:19,123 --> 01:38:21,584
หัวหลุมติดตั้งพร้อมแล้ว
1034
01:38:21,667 --> 01:38:24,295
โอเค ทีมระเบิด ไปที่อุโมงค์ 6 ได้เลย!
1035
01:38:40,645 --> 01:38:42,355
สาวน้อย คุณไปไม่ได้...
1036
01:38:42,438 --> 01:38:44,106
ฉันไม่สน แปะพลาสเตอร์เอาละกัน
1037
01:38:44,190 --> 01:38:45,816
ฉันได้ยินเสียงระเบิด
ฉันจะไปตามหาโคดี้
1038
01:38:45,900 --> 01:38:47,318
- แทนทู
- อะไรเหรอ?
1039
01:38:47,401 --> 01:38:49,445
อ็อกซิเจนพวกนั้นหมดซะก่อน
1040
01:38:49,528 --> 01:38:50,946
เรามากันไม่ทัน
1041
01:38:51,030 --> 01:38:53,449
อย่าพูดแบบนั้นสิ
1042
01:38:53,532 --> 01:38:55,826
ฟังนะ เกอร์ตี้ตายไป
เพื่อให้คนงานพวกนั้นรอด โอเคไหม?
1043
01:38:55,910 --> 01:38:58,704
พี่ชายฉันยังอยู่ ฉันจะหาเขาให้เจอ ไปเร็ว
1044
01:39:10,007 --> 01:39:11,676
มีคนออกมาแล้ว!
1045
01:39:36,534 --> 01:39:37,993
โคดี้?
1046
01:39:47,002 --> 01:39:48,003
โคดี้?
1047
01:39:48,754 --> 01:39:50,297
โอ้ พระเจ้า!
1048
01:39:50,381 --> 01:39:52,925
โคดี้ เธอยังไม่ตาย
1049
01:39:53,008 --> 01:39:55,428
- โอ้ พระเจ้า
- เธอช่วยชีวิตฉัน
1050
01:39:58,431 --> 01:40:00,057
มีคนช่วยฉันน่ะ
1051
01:40:01,726 --> 01:40:02,727
ขอบใจมาก
1052
01:40:23,414 --> 01:40:24,665
คุณจ่ายเงินคนงานเหรอ?
1053
01:40:27,084 --> 01:40:30,296
คุณจ่ายเงินให้คนงาน
ปิดเซ็นเซอร์งั้นเหรอ?
1054
01:40:36,469 --> 01:40:38,053
คุณมันน่าขยะแขยง
1055
01:41:02,453 --> 01:41:04,205
คุณแม็คแคน?
1056
01:41:04,288 --> 01:41:07,208
ผมคือรัฐมนตรีช่วยว่าการ
กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติของแคนาดา
1057
01:41:07,291 --> 01:41:08,709
ผมอยากขอบคุณคุณ
1058
01:41:08,793 --> 01:41:11,378
และแสดงความเสียใจเรื่องน้องชายคุณด้วย
1059
01:41:11,462 --> 01:41:13,506
ทางบริษัทมีเอกสารให้คุณเซ็น
1060
01:41:13,589 --> 01:41:14,965
เราเตรียมเช็คเอาไว้ให้คุณ
1061
01:41:15,049 --> 01:41:17,009
และทางตำรวจต้องการให้คุณ
เข้าไปให้ปากคำ
1062
01:41:21,639 --> 01:41:23,891
ขอโทษนะคะ คุณแม็คแคน?
1063
01:41:23,974 --> 01:41:26,310
เราเจอนี่ อยู่กับข้าวของน้องชายคุณ
1064
01:41:38,531 --> 01:41:39,824
ขอบใจมาก
1064
01:41:50,000 --> 01:41:53,800
3 เดือนต่อมา
1065
01:42:14,692 --> 01:42:16,443
- เฮ้!
- เฮ้
1066
01:42:18,737 --> 01:42:20,072
เค็นเวิร์ธคันใหม่เลยเหรอ หา?
1067
01:42:20,155 --> 01:42:21,323
ใช่
1068
01:42:21,407 --> 01:42:22,491
สีสวยซะด้วย
1069
01:42:22,575 --> 01:42:24,410
เป็นเกียรติให้จิมน่ะ
1070
01:42:24,493 --> 01:42:26,120
ขนอะไรล่ะ?
1071
01:42:26,203 --> 01:42:27,246
อุปกรณ์กีฬา
1072
01:42:27,329 --> 01:42:29,290
โอ้ ชีวิตดีจริงๆ
1073
01:42:29,373 --> 01:42:32,751
ใช่ ไม่ต้องมีเจ้านาย
ไม่ต้องตอกบัตรแล้ว
1074
01:42:32,835 --> 01:42:34,420
- เงินดีด้วย
- ใช่เลย
1075
01:42:34,503 --> 01:42:37,298
ถ้าเมื่อไหร่ต้องไปวิ่งถนนน้ำแข็ง
1076
01:42:37,381 --> 01:42:38,632
รู้นะ ว่าจะมาตามฉันที่ไหน
1077
01:42:38,716 --> 01:42:40,050
ตกลงเลย
1078
01:42:43,679 --> 01:42:44,722
ขอบใจนะ ไมค์
1079
01:43:27,000 --> 01:43:37,000
THE ICE ROAD (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง