1 00:00:41,750 --> 00:00:51,850 ในภูมิภาคที่หนาวที่สุดของอเมริกาเหนือ บรรดาคนขับรถต้องเดินทางข้ามถนนเหนือแม่น้ำ ทะเลสาป และมหาสมุทรที่เป็นน้ำแข็งหนาไม่ถึง 30 นิ้ว ในรถที่มีน้ำหนักถึง 65,000 ปอนด์ 1 00:00:54,100 --> 00:00:58,140 การเดินทางแบบนี้นับว่าอันตราย และมีหลายครั้งที่ถึงชีวิต คนขับบางราย พูดถึงมันว่าเป็น "ภารกิจฆ่าตัวตาย" 1 00:00:58,150 --> 00:01:02,800 ทางเหล่านั้นเรียกว่า "ถนนน้ำแข็ง" 1 00:01:40,700 --> 00:01:44,440 THE ICE ROAD (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:02:08,300 --> 00:02:10,222 เหมืองเพชรคัตก้า ทางเหนือของรัฐแมนิโทบา 1 00:02:10,500 --> 00:02:14,100 432 ไมล์ใต้วงกลมอาร์กติก 2 00:02:24,958 --> 00:02:26,459 เออ เออ 3 00:02:29,838 --> 00:02:31,715 บนนั้น บนนั้นเลย 4 00:02:31,798 --> 00:02:32,841 นั่นแหละ 6 00:03:08,585 --> 00:03:10,879 - แมนกิ้นส์! - ว่าไง? 7 00:03:10,962 --> 00:03:13,840 ทำไมเซ็นเซอร์มีเทนของแกไม่ติดวะ? 8 00:03:17,761 --> 00:03:19,512 ไม่รู้สิ 9 00:03:19,596 --> 00:03:21,097 สงสัยแบตฯหมดมั๊ง 10 00:03:22,265 --> 00:03:23,475 หาคนมานั่งดูเองสิ 11 00:03:23,558 --> 00:03:25,518 นี่ไม่ตลกนะ 12 00:03:25,602 --> 00:03:28,229 มันมีเอาไว้เตือนความเข้มข้น ของก๊าซมีเทน 13 00:03:28,313 --> 00:03:30,315 ต้องเปิดไว้ตลอด 14 00:04:00,303 --> 00:04:01,888 มาจากไหนวะ? 15 00:04:03,348 --> 00:04:05,350 เสียงเหมือนมาจากอุโมงค์ในเหมือง 16 00:04:05,433 --> 00:04:07,268 เราขุดโดนแอ่งมีเทน 17 00:04:07,352 --> 00:04:09,062 เป็นไปไม่ได้หรอก 18 00:04:09,145 --> 00:04:11,898 ออกไปให้หมด! ทุกคนเลย ออกไป! 19 00:04:16,111 --> 00:04:17,612 - เร็วเข้า! - ไป! 20 00:04:19,447 --> 00:04:20,949 ไป ไป 21 00:04:21,032 --> 00:04:22,367 ไม่นะ! 22 00:04:39,551 --> 00:04:41,136 ช่วยด้วย! 23 00:04:47,183 --> 00:04:50,103 ไป ไป ไป! 23 00:05:10,180 --> 00:05:14,800 เพ็มบีน่า - นอร์ธ ดาโกต้า 24 00:05:27,390 --> 00:05:29,476 มีอะไร เกอร์ตี้? 25 00:05:29,559 --> 00:05:32,979 เถอะน่า พูดมาเถอะ พูดมาเลย 26 00:05:34,522 --> 00:05:36,191 อย่าแกล้งกันสิ 27 00:05:36,274 --> 00:05:38,651 เลิกแกล้งฉันได้แล้ว 28 00:05:38,735 --> 00:05:41,154 นั่นกาแฟของฉันนะ 29 00:05:41,237 --> 00:05:42,864 ของมัน ของทุกคนด้วย 30 00:05:42,947 --> 00:05:44,657 กาแฟจริงเหรอ เกอร์ตี้? 31 00:05:51,122 --> 00:05:54,501 พวกแกสนุกกันแบบนี้เหรอ หา? 32 00:05:55,835 --> 00:05:58,088 ไปซะ เกอร์ตี้ พวกนี้มันพวกโง่ 33 00:05:58,171 --> 00:05:59,380 เฮ้... 34 00:06:01,382 --> 00:06:04,260 เป็นเพื่อนซี้ไอ้ปัญญาอ่อน รู้สึกไงบ้างวะ? 35 00:06:06,554 --> 00:06:09,474 มันเป็นน้องชายฉัน โยแฮนสัน 36 00:06:09,557 --> 00:06:11,559 ฉันเคยบอกแล้วนะ ว่าอย่าเรียกมันแบบนั้น 37 00:06:12,393 --> 00:06:13,728 ไอ้ปัญญาอ่อน 38 00:06:23,488 --> 00:06:25,365 แม็คแคน เข้ามานี่! 39 00:06:28,618 --> 00:06:33,540 ฉันเข้าใจนาย แต่ฉันเคยบอกไปแล้วไง 41 00:06:33,623 --> 00:06:34,707 เกอร์ตี้ 42 00:06:37,043 --> 00:06:38,378 เราถูกไล่ออกแล้ว 43 00:06:40,588 --> 00:06:43,383 แต่ฉันกำลังทำยางอยู่นะ 44 00:06:43,466 --> 00:06:45,885 ให้คนอื่นทำไป เราโดนไล่ออกแล้ว 45 00:06:45,969 --> 00:06:49,264 ไปเก็บของไป เร็วๆด้วย ไปเลย 46 00:06:57,355 --> 00:06:58,898 ฉันไม่อยากไปนี่ 47 00:06:58,982 --> 00:07:01,401 ฉันไม่เคยเข้าไป ไม่ใช่วันนี้แน่ 48 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 เกอร์ตี้ ฉันไม่สน แกต้องเข้าไป 49 00:07:04,487 --> 00:07:06,948 พวกนั้นจะดูแลแก 50 00:07:07,031 --> 00:07:09,033 เราอยู่ด้วยกันมานาน 51 00:07:09,117 --> 00:07:13,204 แต่เขาทำงานที่ไหนไม่ได้เลย ผมทนดูแลเขาไม่ไหวแล้ว 52 00:07:13,288 --> 00:07:16,082 ผมเองก็ต้องดูแลตัวเองเหมือนกัน 53 00:07:16,166 --> 00:07:17,625 พามาที่นี่ 54 00:07:17,709 --> 00:07:19,502 จะช่วยทำให้เขา ดูแลตัวเองได้ไหมครับ หมอ? 55 00:07:19,586 --> 00:07:21,129 ผมเองก็รับปากไม่ได้หรอก 56 00:07:21,212 --> 00:07:23,339 คะแนนภาษาออกมาแบบนั้น 57 00:07:23,423 --> 00:07:25,717 แต่เราจะดู ว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง 58 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 ไฮ จอห์น ผมหมอทัลบ็อต ยินดีที่ได้พบนะ 59 00:07:29,429 --> 00:07:32,223 ขอบคุณมาก หวังว่าหมอสบายดีนะครับ 60 00:07:32,307 --> 00:07:33,808 เขาทักทายผม 61 00:07:33,892 --> 00:07:36,019 อีกนานเท่าไหร่เนี่ย? 62 00:07:36,102 --> 00:07:37,729 กับเขา จนกว่าเวลาจะหมด 63 00:07:37,812 --> 00:07:39,314 สำหรับผมกับพวกนั้น 64 00:07:39,397 --> 00:07:41,900 เขากำลังถามว่าต้องเจออะไรบ้าง หมอ 65 00:07:41,983 --> 00:07:43,401 ก็ต้องทดสอบนิดหน่อย 66 00:07:43,484 --> 00:07:45,612 ถ้าเขาผ่านเกณท์ต้องบำบัด 67 00:07:45,695 --> 00:07:47,280 เราจะจัดที่อยู่ให้ 68 00:07:47,363 --> 00:07:48,948 น่าจะไม่เกินชั่วโมงนึง 69 00:07:49,032 --> 00:07:50,700 สกีตเตอร์ 70 00:07:50,783 --> 00:07:52,619 พาสกีตเตอร์มาอยู่ด้วยไม่ได้หรอก 71 00:07:52,702 --> 00:07:56,080 ให้หมอตรวจแกดูหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 72 00:07:56,164 --> 00:07:57,790 อีกชั่วโมงนึงเจอกัน 73 00:07:59,709 --> 00:08:03,046 เฮ้ อย่างอแงนะ 74 00:08:03,129 --> 00:08:04,923 - ขอบใจมาก หมอ - ไม่เป็นไร 75 00:08:05,006 --> 00:08:07,884 จอห์น ห้องตรวจอยู่ตรงนี้เอง 79 00:08:19,103 --> 00:08:21,814 ไม่มีการเตือนเรื่องแอ่งมีเทนเลยเหรอ? 80 00:08:21,898 --> 00:08:23,233 คือคุณจะบอกว่า 81 00:08:23,316 --> 00:08:25,068 ในฐานะผู้จัดการเหมือง 82 00:08:25,151 --> 00:08:27,362 นี่คือสิ่งที่คาดไม่ถึงเหรอ? 83 00:08:27,445 --> 00:08:29,364 คาดไม่ถึงเลยครับ 84 00:08:29,447 --> 00:08:31,950 เราคิดว่าก๊าซมีเทนมันรวมตัวในอุโมงค์ 85 00:08:32,033 --> 00:08:34,702 ทำให้เซ็นเซอร์ของเราจับมันไม่ได้ 86 00:08:34,786 --> 00:08:36,496 ผมต้องรายงานท่านนายกฯในอีก 20 นาที 87 00:08:36,579 --> 00:08:38,081 ฟังให้ดีนะ 88 00:08:38,164 --> 00:08:40,124 ห้ามใครเข้าไปในอุโมงค์ไหนทั้งนั้น 89 00:08:40,208 --> 00:08:42,710 จนกว่าจะเจาะและครอบก๊าซพวกนั้นได้ 90 00:08:42,794 --> 00:08:44,879 เข้าใจครับ 91 00:08:44,963 --> 00:08:47,840 ผมถามหน่อยครับ เราจะเจาะและครอบ 92 00:08:47,924 --> 00:08:50,593 ก๊าซมีเทนยังไง ถ้าไม่มีหัวหลุม? 93 00:08:52,262 --> 00:08:53,930 เดี๋ยวผมติดต่อกลับ 94 00:08:57,308 --> 00:08:59,143 พาผมไปฐานทัพอากาศในวินนิเพ็ก 95 00:08:59,227 --> 00:09:01,771 ไปหาเจ้าหน้าที่ที่ดูแลพลเรือน 96 00:09:03,982 --> 00:09:08,111 ส่งหัวหลุมหนัก 30 ตันทางอากาศเหรอครับ? เป็นไปไม่ได้หรอก 97 00:09:08,194 --> 00:09:10,822 ที่คัตก้าไม่มีรันเวย์ให้เครื่องซี-130 ลง 98 00:09:10,905 --> 00:09:12,407 และเฮลิคอปเตอร์ที่ใหญ่ที่สุดของเรา คือรุ่นชินุกส์ 99 00:09:12,490 --> 00:09:14,826 ซึ่งบรรทุกหัวหลุม ขนาด 30 ตันไม่ได้อยู่ดี 100 00:09:14,909 --> 00:09:17,328 ของแบบนั้นต้องขนด้วยรถเท่านั้น 101 00:09:20,920 --> 00:09:23,918 จิล เจ้าหน้าที่หนุ่มในวินนิเพ็กนั่น 102 00:09:24,002 --> 00:09:25,878 มันรู้เรื่องขนของทางถนนน้ำแข็ง 103 00:09:25,962 --> 00:09:27,297 ไปเหมืองทางเหนือใช่ไหม? 104 00:09:27,380 --> 00:09:28,881 - หมายถึงแม็กซ์ ทัลลี่เหรอคะ? - ใช่ หมอนั่นแหละ 105 00:09:28,965 --> 00:09:30,800 ท่านนายกฯพร้อมจะพบแล้วครับ 106 00:09:30,883 --> 00:09:32,468 แปปนึงนะ 107 00:09:32,552 --> 00:09:34,220 แม็กซ์ ทัลลี่? 108 00:09:35,430 --> 00:09:37,140 คุณโกลเด้นร็อด! 109 00:09:38,057 --> 00:09:39,058 อะไร? 110 00:09:42,979 --> 00:09:45,064 ผมแม็กซ์ ทัลลี่ จากฝ่ายความปลอดภัยของเหมือง 111 00:09:45,148 --> 00:09:47,317 ผมขอคุยด้วยได้ไหม? เรื่องเหมืองคัตก้าน่ะ 112 00:09:47,400 --> 00:09:49,152 เหมืองคัตก้าทำไมเหรอ? 113 00:09:49,235 --> 00:09:51,154 อุโมงค์หมายเลข 6 เพิ่งถล่มเมื่อเช้า 114 00:09:51,237 --> 00:09:53,031 ผมต้องใช้หัวหลุมก๊าซขนาด 18 ฟุต 115 00:09:53,114 --> 00:09:56,034 และท่ออีก 300 ฟุต ส่งไปที่นั่น ในอีกไม่ถึง 30 ชั่วโมง 116 00:09:56,117 --> 00:10:00,413 หัวหลุมก๊าซขนาด 18 ฟุต กับท่ออีก 300 ฟุตเหรอ? 117 00:10:00,496 --> 00:10:02,874 โอ้โห หนักน่าดูเลยนะ 118 00:10:02,957 --> 00:10:05,460 - คุณทำได้ไหม? - ผมดูเหมือนพระเจ้ารึไง? 119 00:10:05,543 --> 00:10:07,086 นี่ก็เข้าเดือนเมษามา 3 ทิตย์แล้ว 120 00:10:07,170 --> 00:10:09,130 พวกคนขับรถผมกำลังไปฮาวาย 121 00:10:09,213 --> 00:10:11,716 หรือที่ไหนที่พวกมันไปพักผ่อนกันนั่นแหละ 122 00:10:11,799 --> 00:10:14,177 แค่พูดเฉยๆนะ คุณมีคนขับสำรอง 123 00:10:14,260 --> 00:10:16,721 แค่พูดเฉยๆ ได้สิ ถ้าเครื่องมือ ที่คุณต้องการมีปีกคงดีกว่า 124 00:10:16,804 --> 00:10:18,681 คุณสูบยามารึไง? 125 00:10:18,765 --> 00:10:21,476 ช่วงทำงานมันจบไปตั้งแต่ 10 มีนาฯ นั่นมัน 5 สัปดาห์มาแล้วนะคุณ 126 00:10:21,559 --> 00:10:24,103 คนรถสมัยยุคปี 1960s ขับบนทะเลสาป จนเมษาฯเลยไม่ใช่เหรอ? 127 00:10:24,187 --> 00:10:26,230 ใช่ ก็ตายไปเกือบหมด เพราะแบบนั้นแหละ 128 00:10:26,314 --> 00:10:28,066 แสดงว่าอันตรายสุดๆจริงๆ 129 00:10:28,149 --> 00:10:29,734 ใช่ อันตรายมาก 130 00:10:29,817 --> 00:10:31,819 โอเคๆ ความคิดผมไม่เข้าท่าเอง 131 00:10:31,903 --> 00:10:33,404 ขอโทษด้วยที่มาถาม 132 00:10:37,658 --> 00:10:39,660 เฮ้ เฮ้ ไอ้หนุ่ม มานี่ก่อน 133 00:10:43,539 --> 00:10:45,541 ผมรู้จักคนงานในเหมืองคัตก้า 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,418 รู้จักครอบครัวพวกนั้นด้วย 135 00:10:47,502 --> 00:10:50,380 เรื่องนี้...ผมถือเป็นเรื่องส่วนตัว 136 00:10:50,463 --> 00:10:54,258 ถ้าผมหาคนขับรถกับช่างได้... 137 00:10:54,342 --> 00:10:55,843 ซักตอนบ่าย 3 138 00:10:55,927 --> 00:10:58,054 และถ้าคุณให้ทางราชการ 139 00:10:58,137 --> 00:10:59,889 สั่งเปิดถนนน้ำแข็งได้ 140 00:10:59,972 --> 00:11:02,183 ถึงจะยากทั้ง 2 ข้อ... 141 00:11:05,770 --> 00:11:06,938 เราจะขนของให้ 142 00:11:08,189 --> 00:11:09,357 ขอบคุณมาก 143 00:11:12,985 --> 00:11:14,153 แม่งเอ๊ย 144 00:11:17,490 --> 00:11:19,617 ไฮ เอ่อ... 145 00:11:23,329 --> 00:11:25,248 - โทษนะครับ - คะ? 146 00:11:25,331 --> 00:11:27,083 เมื่อเช้าผมพาน้องชายมาที่นี่ 147 00:11:27,166 --> 00:11:29,085 ฟื้นฟูสมรรถภาพด้านอาชีพน่ะครับ? 148 00:11:29,168 --> 00:11:30,711 แม็คแคน 813 149 00:11:30,795 --> 00:11:32,255 เขายังถูกประเมินอยู่นะคะคุณ 150 00:11:32,338 --> 00:11:36,092 หมอบอกว่าชั่วโมงเดียว นี่มัน 2 ชั่วโมงครึ่งแล้ว 151 00:11:36,175 --> 00:11:37,635 วันนี้คนเรามีน้อย... 152 00:11:37,718 --> 00:11:38,719 นั่งรอก่อนนะคะ 153 00:11:40,638 --> 00:11:42,557 เฮ้! คุณคะ? 154 00:11:42,640 --> 00:11:44,225 คุณ! 155 00:11:44,308 --> 00:11:45,768 เรียกรปภ.มาฝั่งตะวันออกด้วย 156 00:11:50,148 --> 00:11:51,732 เฮ้ ไอ้น้อง 157 00:11:53,276 --> 00:11:54,694 เกิดอะไรขึ้น? 158 00:11:55,361 --> 00:11:56,737 นี่มันอะไรกัน? 159 00:12:01,492 --> 00:12:03,244 โอ้ พระเจ้า 160 00:12:04,787 --> 00:12:06,247 มีอะไรเหรอครับ? 161 00:12:06,330 --> 00:12:08,416 ซาแน็กซ์กับเล็กซาโปร ใช่ไหม? 162 00:12:08,499 --> 00:12:10,418 อาจจะมีอ็อกซี่กันเหนียวด้วย? 163 00:12:10,501 --> 00:12:11,915 เพื่อให้คลายเครียดน่ะ? 164 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 - สำหรับสภาวะจิตใจหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรงนะครับ - ฉันรู้ว่ามันมีไว้ทำไมน่า 165 00:12:14,505 --> 00:12:16,424 แกขอยาพวกนี้เหรอ เกอร์ตี้? 166 00:12:16,507 --> 00:12:19,177 เขามีอาการนอนไม่หลับ ความดันเลือดสูง และอาละวาดตลอด 167 00:12:19,260 --> 00:12:21,512 โธ่ จูบตูดไอริชฉันเถอะ 168 00:12:21,596 --> 00:12:24,223 สภาวะจิตใจหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรง เป็นเรื่องจริงนะ 169 00:12:24,307 --> 00:12:25,975 ผมทำเรื่องกักตัวเขาได้นะ 170 00:12:26,058 --> 00:12:27,894 ก็เอาสิ 171 00:12:27,977 --> 00:12:29,437 พวกสื่อชอบอยู่แล้ว 172 00:12:29,520 --> 00:12:31,564 เรื่องโรงพยาบาลทหารผ่านศึก ให้ยาที่มีส่วนผสมจากฝิ่น 173 00:12:31,647 --> 00:12:32,899 กับวีรบุรุษคนอเมริกันมากเกินไปน่ะ 174 00:12:32,982 --> 00:12:35,318 คุณทำพลาดมหันต์แล้ว 175 00:12:35,401 --> 00:12:37,862 ถ้าพวกคุณจะไม่ให้เราไปจากที่นี่ พวกคุณก็พลาดเหมือนกัน 176 00:12:40,490 --> 00:12:41,824 เดี๋ยวๆๆๆ 177 00:12:41,908 --> 00:12:43,284 เอ้า ใส่นี่ซะ 178 00:12:44,285 --> 00:12:45,411 มันหนาว 179 00:12:47,205 --> 00:12:49,165 เดี๋ยว นี่ นี่ 180 00:12:52,585 --> 00:12:54,212 เร็วสิ กางเกงแกน่ะ 181 00:13:22,782 --> 00:13:23,991 เค็น... เค็นเวิร์ธ 182 00:13:24,075 --> 00:13:25,326 เค็นอีกแล้ว 183 00:13:25,409 --> 00:13:27,954 ถ้ามีซักคันคงเจ๋งน่าดู 184 00:13:28,037 --> 00:13:30,540 - เราน่ะ - เออ เออ 185 00:13:30,623 --> 00:13:33,543 ถ้าเราเป็นเจ้าของแท่นเจาะเองก็คงดีด้วย 186 00:13:33,626 --> 00:13:35,336 แกถูกหวยมารึไง? 187 00:13:35,419 --> 00:13:38,506 แกไปถูกอะไรมา แล้วไม่บอกฉันหรือเปล่า? 188 00:13:38,589 --> 00:13:41,217 รถนี่มัน 2 แสนนะ เกอร์ตี้ 189 00:13:42,301 --> 00:13:44,011 2 แสน 189 00:13:54,000 --> 00:13:58,400 ด่วนที่วินนิเพ็ก ต้องการคนขับรถ บนถนนน้ำแข็ง ติดต่อ เจ. โกลเด้นร็อด 190 00:14:50,077 --> 00:14:51,996 แกเคยไปวินนิเพ็กไหม เกอร์ตี้? 191 00:14:52,997 --> 00:14:54,832 แค่ 70 ไมล์เอง 192 00:14:58,002 --> 00:15:00,588 "วิน อะ พิก" 193 00:15:01,297 --> 00:15:03,466 เราอาจจะได้ไปนะ เพื่อน 194 00:15:03,549 --> 00:15:07,595 ถ้าโชคดี วันนี้เราน่าจะหาเงินได้ 195 00:15:12,516 --> 00:15:15,436 ข่าวตลอดวัน ทุกวัน 196 00:15:15,519 --> 00:15:18,022 ข่าวเด่นของเรา เกิดการระเบิดครั้งใหญ่ 2 ครั้งซ้อน 197 00:15:18,105 --> 00:15:20,399 ในเหมืองคัตก้า ที่รัฐแมนิโทบ้า เช้าวันนี้... 198 00:15:20,483 --> 00:15:21,984 ทำให้คนงานเหมืองเสียชีวิต 8 คน 199 00:15:22,068 --> 00:15:23,986 และยังหาตัวไม่พบอีก 26 คน 200 00:15:24,070 --> 00:15:27,198 ขณะนี้ยังสรุปสาเหตุการระเบิดไม่ได้ 201 00:15:27,281 --> 00:15:29,367 ไฮ ผมโทรจากแทรปเปอร์ ทรานสโป ในวินนิเพ็กนะครับ 202 00:15:29,450 --> 00:15:30,910 เรากำลังมีเหตุฉุกเฉิน และต้องการคนขับรถ 203 00:15:30,993 --> 00:15:32,536 ทัลลี่ ขอ 50 เหรียญสิ คุณมีไหม? 204 00:15:32,620 --> 00:15:35,174 - มีสิ - คนขับรถคนนึงของผมเพิ่งว่าง 205 00:15:35,180 --> 00:15:37,249 - ขอบใจนะ - เยี่ยมเลย แล้วเอาเงินไปทำอะไร? 206 00:15:37,333 --> 00:15:39,001 - ประกันตัวน่ะ - อะไรนะ? 207 00:15:39,085 --> 00:15:40,628 บอกแล้วไง ว่างานนี้ไม่ง่าย 208 00:15:46,342 --> 00:15:48,886 แว่นตากันแดดกับกุญแจ 209 00:15:48,969 --> 00:15:51,222 ถ้ายังไปประท้วงแล้วปาหินอีก 210 00:15:51,305 --> 00:15:53,349 เราก็จะจับคุณอีก 211 00:15:53,432 --> 00:15:56,394 เราจะประท้วงไปเรื่อยๆ จนกว่าพวกนายจะไปจากพื้นที่เรา 212 00:15:56,477 --> 00:15:58,396 เมืองเป็นเจ้าของลานจอดรถนั่นนะ 213 00:15:59,438 --> 00:16:01,273 ฉันพูดถึงอเมริกาเหนือทั้งหมดน่ะ 214 00:16:02,775 --> 00:16:03,984 แล้วเจอกันนะ 215 00:16:16,414 --> 00:16:18,332 ต่อสู้เพื่อความยุติธรรมเป็นไงบ้าง? 216 00:16:20,710 --> 00:16:22,378 สร้างคาสิโนไปเรื่อยๆ 217 00:16:22,461 --> 00:16:24,797 เดี๋ยวก็คว่ำคนขาวได้แล้ว ไม่ต้องยิงปืนด้วย 218 00:16:29,677 --> 00:16:31,929 ได้ยินเรื่องอุโมงค์ถล่มที่คัตก้ารึยัง? 219 00:16:32,012 --> 00:16:34,014 รู้แล้ว มีออกทีวีด้วย 220 00:16:34,098 --> 00:16:36,684 แต่ฉันยังไม่ได้ข่าวอะไรจากโคดี้เลย ฉันเป็นห่วงมากๆ 221 00:16:37,852 --> 00:16:40,271 เขาอยู่ในรายชื่อพวกที่สูญหาย 222 00:16:40,354 --> 00:16:42,773 ฉันกำลังจัดทีมไปช่วยอยู่ 223 00:16:43,566 --> 00:16:44,692 ถนนน้ำแข็งเหรอ? 224 00:16:44,775 --> 00:16:45,818 ใช่ 225 00:16:49,280 --> 00:16:50,448 ฉันเอาด้วย 226 00:17:12,052 --> 00:17:14,388 มานับหัวกันหน่อย โคดี้ 227 00:17:16,348 --> 00:17:17,433 1 228 00:17:17,516 --> 00:17:18,934 - 2 - 3 229 00:17:19,018 --> 00:17:21,312 - 4 - 5 230 00:17:21,395 --> 00:17:23,230 - 6 - 7 231 00:17:23,314 --> 00:17:24,648 - 8 - 9 232 00:17:24,732 --> 00:17:26,025 - 10 - 11 233 00:17:26,108 --> 00:17:27,860 - 12 - 13 234 00:17:40,581 --> 00:17:42,166 ฉันมีลูกมีเมียนะ เดฟ 235 00:17:42,249 --> 00:17:43,834 แล้วฉันจะอธิบายลูกเมียยังไง? 236 00:17:43,918 --> 00:17:45,290 ไม่มีใครบังคับให้นายไปหรอก เดฟ 237 00:17:45,333 --> 00:17:48,547 ฉันเข้าใจนาย งานนี้ ไม่ได้เหมาะกับทุกคน ขอบใจนะ 238 00:17:48,631 --> 00:17:50,341 - เป็นไงบ้าง? - ครึ่งนึงเกษียณไปแล้ว 239 00:17:50,424 --> 00:17:52,051 อีกครึ่งหนึ่งไม่เคยเห็นถนนน้ำแข็งมาก่อน 240 00:17:52,134 --> 00:17:54,261 ต่อไปมี 2 คนมาจากนอร์ธ ดาโกต้า 241 00:17:54,345 --> 00:17:55,805 เป็นพี่น้องกัน 242 00:17:56,472 --> 00:17:57,515 ขอบใจ 243 00:18:01,727 --> 00:18:03,521 พวกคุณคนไหนคือไมค์ แม็คแคน? 244 00:18:03,604 --> 00:18:05,231 ผมเอง 245 00:18:05,314 --> 00:18:06,649 คุณเป็นคนขับเหรอ? แล้วเขาเป็นช่างเครื่องใช่ไหม? 246 00:18:06,732 --> 00:18:08,108 ใช่ มือดีคนนึงเลย 247 00:18:09,860 --> 00:18:11,200 ในนี้บอกว่าคุณมีประสบการณ์ 248 00:18:11,220 --> 00:18:13,322 วิ่งบนถนนน้ำแข็ง ในพื้นที่ตะวันตกเฉียงเหนือ 249 00:18:13,405 --> 00:18:15,491 แถวนั้นอันตรายไม่เบา คุณขับรถอะไรเหรอ? 250 00:18:15,574 --> 00:18:17,493 ทุกอย่างที่มีล้อ 251 00:18:17,576 --> 00:18:20,329 ในนี้บอกว่าคุณเปลี่ยนงานมา 11 ที่ ในช่วง 8 ปีหลังสุด 252 00:18:20,412 --> 00:18:22,373 เจอแบบนี้ผมไม่มั่นใจเท่าไหร่ 253 00:18:22,456 --> 00:18:25,292 มีเหตุผลอะไรไหม ที่คุณทำงานที่ไหนไม่ได้นาน? 254 00:18:29,672 --> 00:18:32,383 น้อง...น้องชายผมเป็นทหารผ่านศึก 255 00:18:32,466 --> 00:18:34,510 บาดเจ็บจากที่อิรักมา 256 00:18:34,593 --> 00:18:36,846 เขาเป็นโรคมีปัญหาในการพูด ซึ่ง... 257 00:18:36,929 --> 00:18:38,097 ผมรู้ว่ามันคืออะไร 258 00:18:38,180 --> 00:18:39,932 สรุปสั้นๆคือ 259 00:18:40,015 --> 00:18:42,059 ผมเป็นคนดูแลเขาในช่วง 8 ปีหลังสุด 260 00:18:42,142 --> 00:18:44,645 ถ้าจะให้พูดล่ะก็... 261 00:18:44,728 --> 00:18:46,020 - และเรา... - ผมเข้าใจ เข้าใจแล้ว 262 00:18:46,030 --> 00:18:47,439 เราไม่มีเวลาแล้ว น้องคุณชื่ออะไร? 263 00:18:47,523 --> 00:18:48,858 เรียกเขาว่าเกอร์ตี้ได้ 264 00:18:49,608 --> 00:18:51,193 เกอร์ตี้ เฮ้ 265 00:18:52,111 --> 00:18:53,737 เกอร์ตี้ ผมจิม โกลเด้นร็อด 266 00:18:53,821 --> 00:18:55,739 เอาเครื่องมือ แล้วตามผมมา 267 00:19:04,623 --> 00:19:06,542 ตรงนี้แหละ 268 00:19:06,625 --> 00:19:08,502 ผมอยากให้คุณดึงเพลากระเดื่องวาล์ว 269 00:19:09,628 --> 00:19:11,130 ผมจะจับเวลาคุณ 270 00:19:16,093 --> 00:19:17,595 เสร็จแล้วบอกด้วย 271 00:19:20,264 --> 00:19:21,265 เอาเลย 272 00:19:41,243 --> 00:19:42,578 พระเจ้า 273 00:19:46,415 --> 00:19:48,000 โอเค ทัลลี่ 274 00:19:49,126 --> 00:19:50,878 ส่งคนที่เหลือกัลบไปเลย โทรหาคัตก้าด้วย 275 00:19:50,961 --> 00:19:53,005 - ผมมีคนครบแล้ว - แล้วแทนทูล่ะ? 276 00:19:53,088 --> 00:19:55,007 เธอจอดรถคนอื่นอยู่ 277 00:20:02,890 --> 00:20:04,266 เธอดูเด็กไปหน่อยนะ 278 00:20:08,520 --> 00:20:11,065 - เดี๋ยวผมร่างสัญญาให้ - ขอบใจมาก 279 00:20:14,318 --> 00:20:15,402 พอเถอะ 280 00:20:15,486 --> 00:20:19,114 ป่านนี้ถ้าใครยังออกไปไม่ได้ ก็ติดในนี้แล้วแหละ 281 00:20:24,161 --> 00:20:25,704 ได้ยินไหม? 282 00:20:25,788 --> 00:20:27,998 อะไรน่ะ? 283 00:20:32,169 --> 00:20:33,796 เหมือนเสียงเคาะรหัสขอความช่วยเหลือนะ 284 00:20:33,800 --> 00:20:37,424 พวกแก ช่วยเราหน่อย 285 00:20:37,508 --> 00:20:42,012 ในนั้นต้องมีใครเคยอยู่ในกองทัพ นาวิกฯ ไม่ก็เคยเรียนลูกเสือมามั่งแหละ 286 00:20:51,480 --> 00:20:53,065 พวกนั้นว่าไง โคดี้? 287 00:20:53,148 --> 00:20:54,900 "ยังมีชีวิตอยู่อีกกี่คน?" 288 00:20:54,984 --> 00:20:56,986 ฟังนะ ถ้าได้ยินอะไรแล้ว 289 00:20:57,069 --> 00:20:59,071 - โทรบอกผมทันที โอเคไหม? - ครับผม 290 00:21:08,163 --> 00:21:09,540 เอ่อ... 291 00:21:09,623 --> 00:21:12,626 ยังอยู่ 26...คน 292 00:21:12,710 --> 00:21:14,461 เฟร็ด ฟังผมนะ 293 00:21:14,545 --> 00:21:16,505 บอกพวกนั้นว่าเราจะครอบก๊าซมีเทน 294 00:21:16,588 --> 00:21:19,133 ด้วยหัวหลุมให้ได้ โอเคไหม? แล้วเราจะระเบิดเอาพวกนั้นออกมา 295 00:21:19,216 --> 00:21:21,885 บอกไปว่าหัวหลุมกำลังเดินทางมาที่นี่ อย่างเร็วที่สุด โอเคไหม? 296 00:21:21,969 --> 00:21:23,470 - โอเค - โอเค 297 00:21:30,352 --> 00:21:32,813 หัวหลุมกำลังรีบเดินทางมา 298 00:21:32,896 --> 00:21:35,274 หมายความว่าไง "กำลังรีบเดินทางมา"? 299 00:21:35,357 --> 00:21:36,442 อีก 6 ชั่วโมง? 300 00:21:37,234 --> 00:21:38,235 อีก 12 ชั่วโมง? 301 00:21:38,318 --> 00:21:39,820 แล้วถ้าเป็น 30 ชั่วโมงล่ะ? 302 00:21:39,903 --> 00:21:41,613 พวกเราก็ตายไง 303 00:21:47,286 --> 00:21:49,705 แลมเพิร์ดอยู่ใน 26 คนนั้นด้วย 304 00:21:50,789 --> 00:21:51,915 ใช่ 305 00:21:51,999 --> 00:21:53,167 แมนกิ้นส์ล่ะ? 306 00:21:54,960 --> 00:21:57,046 เขายังอยู่ 307 00:21:57,796 --> 00:22:00,174 งั้นคำถามคือเรื่องเวลา 308 00:22:00,257 --> 00:22:03,260 ไม่เคยมีใครมีชีวิตอยู่ใต้ชั้นดินเยือกแข็ง ได้นานกว่า 30 ชั่วโมง 309 00:22:06,722 --> 00:22:09,141 รัฐบาลเปิดถนนน้ำแข็งให้แล้ว 310 00:22:09,224 --> 00:22:14,021 ผู้ดูแลควบคุมความปลอดภัย หาคนขับรถได้แล้วด้วย 311 00:22:15,439 --> 00:22:16,774 จิม โกลเด้นร็อดน่ะ 312 00:22:17,858 --> 00:22:20,027 ถ้าจิม โกลเด้นร็อดเชื่อว่า หัวหลุมหนัก 25 ตัน 313 00:22:20,110 --> 00:22:22,362 จะถูกส่งข้ามทะเลสาปน้ำแข็งได้ ในเดือนเมษาฯ 314 00:22:22,446 --> 00:22:24,948 บางทีเราควรจะเชื่อเหมือนกัน 315 00:22:25,032 --> 00:22:27,910 เอาล่ะ หัวหลุมนี้มหึมามาก 316 00:22:27,993 --> 00:22:30,829 มันยาว 18 ฟุต หนัก 25 ตัน 317 00:22:30,913 --> 00:22:33,582 เราจัดรถขนที่เหมือนกันไว้ 3 คัน 318 00:22:33,665 --> 00:22:36,835 เราจะได้กันเหนียวเผื่อมีอะไรพลาดได้ 319 00:22:36,919 --> 00:22:39,296 เราต้องทำทุกวิถีทาง เพื่อช่วยชีวิตคนงานเหมืองพวกนั้น 320 00:22:39,379 --> 00:22:43,133 - กันอะไรนะคะ? - กันเหนียว 321 00:22:43,217 --> 00:22:45,469 รถแต่ละคันสามารถทำภารกิจ ให้เสร็จสิ้นได้ โดยไม่ต้องพึ่งคันอื่น 322 00:22:45,552 --> 00:22:47,554 หัวดีจริงๆ หนุ่มจากนอร์ธ ดาโกต้า 323 00:22:48,639 --> 00:22:50,933 1 2 3 คันสีทองเป็นของผม 324 00:22:51,016 --> 00:22:53,018 คุณ 2 คน เป่ายิงฉุบแย่งคันสีแดงก็แล้วกัน 325 00:22:53,102 --> 00:22:55,145 คันนั้นนั่งสบายสุดแล้ว 326 00:22:58,107 --> 00:22:59,358 เชิญเลย 327 00:23:01,568 --> 00:23:02,653 สัญญา 328 00:23:02,736 --> 00:23:03,904 - ของคุณ - ขอบใจ 329 00:23:03,987 --> 00:23:05,781 ของคุณ และของคุณ 330 00:23:05,864 --> 00:23:08,408 200,000 เหรียญ แบ่งกัน 4 คน 331 00:23:08,492 --> 00:23:10,452 มีคำถามอะไรไหม? 332 00:23:10,536 --> 00:23:13,580 แล้วถ้าใครไม่รอดล่ะ? เงินส่วนนั้นจะทำไง? 333 00:23:13,664 --> 00:23:15,833 ย่อหน้าที่ 4 ส่วนของคนที่ไม่รอด จะถูกยกให้คนที่รอด 334 00:23:15,916 --> 00:23:17,960 - โหดจัง - ฟังดูแฟร์ดีนะ ฉันว่า 335 00:23:18,043 --> 00:23:19,044 แล้วหมอนั่นใครเหรอ? 336 00:23:19,795 --> 00:23:21,255 คุณวาร์เนย์ 337 00:23:22,506 --> 00:23:25,509 ทอม วาร์เนย์ จากกลุ่มประกันภัย ของคัตก้าครับ 338 00:23:25,592 --> 00:23:27,886 ทัลลี่ นี่มันรถของผม ผมจะเป็นคนบอกว่าใครจะได้นั่งไป 339 00:23:27,970 --> 00:23:29,721 รถของคุณก็จริง แต่ประกันฯ เป็นของคัตก้า 340 00:23:29,805 --> 00:23:31,640 ถ้าเกิดตกทะเลสาปขึ้นมา คัตก้าต้องรับผิดชอบ 341 00:23:31,723 --> 00:23:34,560 - หมอนี่ไม่ได้มีส่วนแบ่งใช่ไหม? - ไม่ๆๆครับ 342 00:23:34,643 --> 00:23:37,813 ผมแค่จะติดรถไปด้วย เพื่อคอยปกป้องเงินลงทุนของคัตก้า 343 00:23:37,896 --> 00:23:41,233 โอเค นายไปกับแทนทูในรถสีดำ 344 00:23:41,316 --> 00:23:43,652 เอาของไปใส่ในรถ ส่วนกระเป๋านิรภัย... 345 00:23:43,735 --> 00:23:45,487 อยู่แถวล็อคเกอร์ ได้เวลาขนของขึ้นแล้ว 346 00:23:45,571 --> 00:23:47,865 เดี๋ยวเราจะเติมน้ำมัน แล้วออกเดินทางในอีก 15 นาที 347 00:23:49,283 --> 00:23:51,952 ขอบใจนะ ขอบใจ 348 00:23:52,035 --> 00:23:53,495 - ขอบใจ - หวัดดีครับ 349 00:23:57,332 --> 00:23:59,376 คนละตั้ง 50,000 เหรียญ 350 00:23:59,459 --> 00:24:03,046 เราวางเงินดาวน์ ซื้อรถแบบนี้ได้สบายเลย 352 00:24:04,923 --> 00:24:08,135 โทษนะ ที่ฉันฉีกโบรชัวร์แกทิ้งน่ะ 353 00:24:08,218 --> 00:24:10,929 ฉันจะเอาสกีตเตอร์นั่งหน้ากับเรา โอเคนะ? 354 00:24:11,013 --> 00:24:12,556 แกหายไปไหนเนี่ย? 355 00:24:16,768 --> 00:24:18,353 แทนทู ใช่ไหม? 356 00:24:18,437 --> 00:24:19,938 ทัลลี่บอกว่าเธอเป็นคนอินเดียนแดง 357 00:24:20,689 --> 00:24:22,024 ชื่อเธอหมายความว่าไงเหรอ? 358 00:24:24,526 --> 00:24:26,111 หมายความว่า... 359 00:24:26,195 --> 00:24:27,779 "ชอบขับรถคนเดียว" 360 00:24:31,617 --> 00:24:33,493 เตรียมขึ้นรถ! 361 00:24:33,577 --> 00:24:35,370 ถ้าจะเข้าห้องน้ำก็ไปเลย 362 00:24:35,454 --> 00:24:36,955 เราจะวิ่งยาวเหมือนขนกระทิง 363 00:24:37,956 --> 00:24:39,333 แล้วเจอกันนะ ทัลลี่ 364 00:25:23,085 --> 00:25:26,129 เราจะวิ่งห่างกัน 200 ฟุต 365 00:25:26,213 --> 00:25:27,756 สลับตำแหน่งกันทุก 2-3 ชั่วโมง 366 00:25:27,839 --> 00:25:30,217 - ทุกคนโอเคตามนี้นะ? - โอเค 367 00:25:31,426 --> 00:25:32,761 รับทราบ 368 00:25:32,844 --> 00:25:33,887 เลกแรก 369 00:25:33,971 --> 00:25:35,847 ถนนน้ำแข็งทะเลสาปวินนิเพ็ก 370 00:25:35,931 --> 00:25:37,975 ประมาณ 300 ไมล์ 20 ชั่วโมง 371 00:25:38,058 --> 00:25:40,686 เลกที่ 2 ข้ามช่องเขามานิโตบ้า 372 00:25:40,769 --> 00:25:45,107 เลกที่ 3 ถนนน้ำแข็งมานิตองก้า ไปสะพานเก่าที่มานิตองก้า 373 00:25:45,190 --> 00:25:46,900 ทั้งหมดใช้เวลา 23 ชั่วโมง 374 00:25:46,984 --> 00:25:49,069 ทำไมไม่ไปสะพานใหม่ที่มานิตองก้าล่ะ? 375 00:25:49,152 --> 00:25:50,190 ที่จริงเราก็อยากใช้สะพานใหม่ 376 00:25:50,200 --> 00:25:53,240 แต่ถ้าไปสะพานใหม่ต้องวิ่งอีก 90 กิโลฯ 377 00:25:53,323 --> 00:25:56,618 พวกคนงานเหมืองจะมีอ็อกซิเจนไม่พอ 378 00:25:56,702 --> 00:25:58,912 สะพานเก่าที่มานิตองก้า สร้างขึ้นในยุคปี '60s 379 00:25:58,996 --> 00:26:00,998 รับน้ำหนัก 75,000 ปอนด์ไหวเหรอ? 380 00:26:01,081 --> 00:26:03,959 ใช่ ถือว่าฉิวเฉียดเลยแหละ 381 00:26:04,042 --> 00:26:05,585 เอาล่ะ ทุกคน 382 00:26:32,696 --> 00:26:34,239 ตายห่า 383 00:26:35,449 --> 00:26:37,326 แกบอกว่าไปทางนี้ 120 เมตร 384 00:26:37,409 --> 00:26:38,577 80 เมตรทางนั้น? 385 00:26:38,660 --> 00:26:40,120 ประมาณนั้นแหละ 386 00:26:40,203 --> 00:26:41,997 ก็ถือว่าอากาศเยอะอยู่นะ 387 00:26:42,080 --> 00:26:44,708 ใช่ แต่เรามีตั้ง 26 คนไง 388 00:26:51,423 --> 00:26:54,551 - เฮ้ จิม - ไง 389 00:26:54,634 --> 00:26:57,054 ผมนึกว่าเคยได้ยินคำพูดพวกคนรถมาหมดแล้ว 390 00:26:57,137 --> 00:26:59,514 "วิ่งยาวเหมือนขนกระทิง" คืออะไรเหรอ? 391 00:26:59,598 --> 00:27:01,975 วิ่งยาวเหมือนกระทิงเหรอ? คือที่มินนิโซต้า 392 00:27:02,059 --> 00:27:04,269 พวกคนขนสัตว์ไม่เคยหยุดรถเลย 393 00:27:04,353 --> 00:27:07,790 เพราะตอนขนกระทิง พวกมันต้องยืนในรถตลอดทาง 395 00:27:07,800 --> 00:27:11,600 ถ้าตัวไหนเกิดเมื่อยแล้วนอนลง ตัวอื่นจะเหยียบมันจนตาย 397 00:27:11,665 --> 00:27:13,111 พวกคนขนสัตว์รู้ดี 398 00:27:13,195 --> 00:27:14,613 เลยไม่เคยหยุดรถเลย 399 00:27:14,696 --> 00:27:16,490 อ๋อ เข้าใจแล้ว 400 00:27:16,573 --> 00:27:18,283 คืนนี้ได้เรียนรู้อะไรด้วยแฮะ 401 00:28:03,245 --> 00:28:05,038 เฮ้ จิม คุณว่าน้ำแข็งเป็นไงบ้าง? 402 00:28:07,833 --> 00:28:10,293 แข็งโป๊กเลยล่ะ 403 00:28:10,377 --> 00:28:14,047 หวังว่าพรุ่งนี้คงไม่ต้องวิ่งกลางแดดแรงๆนะ 404 00:28:56,548 --> 00:28:57,799 เอาแซนด์วิชไหม? 405 00:28:58,758 --> 00:29:00,510 ตั้งแต่ออกมา เธอยังไม่ได้กินเลยนะ 406 00:29:01,511 --> 00:29:02,888 เดี๋ยวฉันหิว นายก็รู้เอง 407 00:29:02,971 --> 00:29:04,264 ไม่น่าดูหรอกนะ 408 00:29:05,056 --> 00:29:06,308 เธอจะหงุดหงิดเหรอ? 409 00:29:07,017 --> 00:29:08,999 ยิ่งกว่านั้นอีก ฉันจะทำตัวเหมือนคนขาว 410 00:29:12,731 --> 00:29:15,525 ทัลลี้บอกว่าเธอกับโกลเด้นร็อด ทะเลาะกัน... 411 00:29:15,609 --> 00:29:17,444 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 412 00:29:17,527 --> 00:29:19,738 ฟังดูเหมือนไม่ใช่เรื่องเล็กนะ 413 00:29:20,989 --> 00:29:23,533 เขาไล่ฉันออก ฉันเลยโมโห แล้วก็พยายามชกเขา 414 00:29:23,617 --> 00:29:24,701 เรื่องมันนานมาแล้ว 415 00:29:28,788 --> 00:29:30,874 รถเค็นเวิร์ธเป็นไงบ้าง เด็กๆ? 416 00:29:31,666 --> 00:29:33,585 ขับดีมากเลย จิม 417 00:29:33,668 --> 00:29:35,879 เราอาจจะซื้อแบบนี้ซักคันนึง 418 00:29:37,422 --> 00:29:39,049 จะตั้งชื่อมันว่าอะไรล่ะ? 419 00:29:39,132 --> 00:29:40,800 ไม่ต้องรีบคิดนะ หนุ่มๆ 420 00:29:40,884 --> 00:29:43,345 ตั้งชื่อรถใหญ่แบบนี้ เป็นเรื่องศักดิ์สิทธิ์มาก 421 00:29:43,428 --> 00:29:45,722 เราจะตั้งชื่อรถเราว่าไงดี เกอร์ตี้? 422 00:29:47,140 --> 00:29:49,601 ทรัค-ทรัค-ทรัค 423 00:29:49,684 --> 00:29:51,728 ได้ยินไหมล่ะ? 424 00:29:51,811 --> 00:29:53,438 "ทรัค-ทรัค-ทรัค" ผมชอบนะ 425 00:29:53,522 --> 00:29:54,981 ชื่อฟังแล้วติดหูดี 426 00:30:00,195 --> 00:30:01,947 ที่นี่สวยจังเลย 427 00:30:07,410 --> 00:30:09,663 มันอันตรายจริงเหรอ? 428 00:30:09,746 --> 00:30:11,081 ดูเหมือนไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย 429 00:30:12,791 --> 00:30:14,209 นายทำหน้าที่อะไรแน่? 430 00:30:15,502 --> 00:30:17,921 ฉันเป็นนักวิเคราะห์สถิติ เป็นมืออาชีพในการประเมินความเสี่ยง 431 00:30:18,004 --> 00:30:19,464 ถ้าจะให้พูดแบบเป็นการงานนะ 432 00:30:19,548 --> 00:30:22,008 งั้น...คุณวาร์เนย์ 433 00:30:22,092 --> 00:30:25,428 การขนของหนักๆบนน้ำแข็ง ในเดือนเมษาฯ เป็นเรื่องใหญ่มาก 434 00:30:25,512 --> 00:30:27,889 เห็นหัวคัสเตอร์ไหม? 435 00:30:28,890 --> 00:30:30,976 มันคอยบอกเราเรื่องคลื่นความดัน 436 00:30:31,059 --> 00:30:33,937 ถ้าเราขับเร็วเกินไป จะสร้างคลื่นความดัน 437 00:30:34,771 --> 00:30:35,897 แล้วก็จะตกลงไป 438 00:30:37,023 --> 00:30:40,735 ถ้าวิ่งช้าเกิน...น้ำแข็งก็จะรับ น้ำหนักต่อตารางนิ้วที่ยางไม่ไหว 440 00:30:41,903 --> 00:30:43,113 ก็จะร่วงลงไปอีก 441 00:31:05,427 --> 00:31:07,929 เกิดอะไรขึ้น? เปลี่ยน... 442 00:31:08,013 --> 00:31:10,223 เสียงเหมือนปะเก็นฝาสูบผม 443 00:31:12,309 --> 00:31:15,103 วิ่งสิ ไอ้หนู เร็วเข้า! 444 00:31:29,034 --> 00:31:31,786 พระเจ้าช่วย แบบนี้ไม่ดีเลย 445 00:31:41,880 --> 00:31:42,964 แม่ง 446 00:31:51,973 --> 00:31:53,850 เฮ้ย 447 00:31:53,933 --> 00:31:55,310 นี่ นายทำบ้าอะไรน่ะ? 448 00:31:55,393 --> 00:31:57,103 กำลังถอยหลัง 449 00:31:57,187 --> 00:31:58,980 ไหนบอกว่าจะไม่หยุดรถเลยไง 450 00:31:59,064 --> 00:32:00,440 "วิ่งเหมือนขนกระทิง" อะไรนั่นน่ะ? 451 00:32:00,523 --> 00:32:02,984 ฉันบอกว่า เราจะถอยกลับไป 452 00:32:03,068 --> 00:32:04,653 แม่งเอ๊ย! 453 00:32:32,931 --> 00:32:35,767 เกอร์ตี้จะดูรถให้ ระหว่างที่เราเกี่ยวรถ 454 00:32:35,850 --> 00:32:37,352 พวกเราจะช่วยกันดึง 455 00:32:37,435 --> 00:32:40,480 ใช้ลูกรอกไนล่อนข้างหลังรถ 456 00:32:40,563 --> 00:32:42,107 รถจะได้หมุนได้ 457 00:32:52,450 --> 00:32:55,245 นี่มัน...จะได้ผลเหรอ? 458 00:32:55,328 --> 00:32:58,790 แล้วเราจะ...ดึงเขาไปถึงไหน? 459 00:32:58,873 --> 00:33:00,333 ไปถึงเหมืองเลยรึไง? 460 00:33:02,085 --> 00:33:05,380 ช่วยเราเถอะ คุณวาร์เนย์ กลับไปนั่งในรถซะ 462 00:33:35,577 --> 00:33:37,579 แม่ง เร็วสิวะ 463 00:33:48,131 --> 00:33:49,340 โอ้... 464 00:33:50,216 --> 00:33:51,760 เกอร์ตี้! 465 00:33:51,843 --> 00:33:53,136 ไปเลย 466 00:33:53,928 --> 00:33:55,472 เกิดอะไรขึ้น? 467 00:33:55,555 --> 00:33:57,015 ยางด้านหลังทะลุลงไปแล้ว 468 00:33:59,058 --> 00:34:00,393 ตายห่า 469 00:34:05,023 --> 00:34:06,775 เกิดอะไรขึ้นอีก? 470 00:34:07,650 --> 00:34:08,818 เร็วสิ จิม 471 00:34:50,985 --> 00:34:54,364 จิม! จิม! จิม! 472 00:34:54,447 --> 00:34:57,408 สายดึงพันขาฉัน! ทิ้งฉันเลย ขาฉันหักหมดแล้ว 473 00:35:00,203 --> 00:35:01,788 ทิ้งฉันซะ ไม่งั้นพวกเธอ จะร่วงลงไปหมด! 474 00:35:01,871 --> 00:35:04,165 สายดึงพันขาฉัน ขาฉันหักหมดแล้ว เร็วเข้าสิ 476 00:35:05,834 --> 00:35:07,877 - ตัดเลย! - ฉันทำไม่ได้ 477 00:35:07,961 --> 00:35:09,295 เอาเลย! เร็วเข้า! 478 00:35:14,384 --> 00:35:15,802 พระเจ้า 479 00:35:24,519 --> 00:35:25,603 ตายแล้ว! 480 00:35:29,899 --> 00:35:31,442 รอยแตกกำลังลาม 481 00:35:32,360 --> 00:35:33,987 หมายความว่าไง? 482 00:35:34,070 --> 00:35:36,531 หมายความว่ามันจะแตกลามไปเรื่อยๆ 483 00:35:36,614 --> 00:35:38,408 อาจจะอีก 2-3 พันเมตร 484 00:35:38,491 --> 00:35:39,868 นั่นมันเกินไมล์นึงอีกนะ 485 00:35:39,951 --> 00:35:41,828 เราต้องหนีให้ทัน ไปได้แล้ว! 486 00:35:41,911 --> 00:35:43,538 เราต้องปลดสายดึงก่อน 487 00:35:43,621 --> 00:35:45,415 ไม่มีเวลาแล้ว 488 00:35:45,498 --> 00:35:48,167 เราต้องไปทั้งที่ผูกกันนี่แหละ ไป! 489 00:35:55,633 --> 00:35:57,218 คาดเข็มขัดซะ 490 00:36:16,154 --> 00:36:18,990 ไมค์ ตอบด้วย เราต้อง รีบเร่งความเร็ว เปลี่ยน 491 00:36:19,073 --> 00:36:20,074 รับทราย 492 00:36:43,973 --> 00:36:45,975 ไมค์ ตอบด้วย เราต้อง ขับเร็วกว่านี้ 493 00:36:46,059 --> 00:36:48,561 รับทราบ เกอร์ตี้ ไปที่บันได 494 00:36:54,901 --> 00:36:56,861 - ออกไป ไปยืนที่บันได - ทำไมล่ะ? 495 00:36:56,945 --> 00:36:58,529 ถ้ารถเราหล่นลงไป เราจะได้กระโดดทันไง 496 00:37:18,466 --> 00:37:20,176 ข้างหน้ามีคลื่นความดัน 497 00:37:21,552 --> 00:37:23,388 ข้างหลังนี่แตกลามมาติดๆเลย 498 00:37:23,471 --> 00:37:25,014 นายอยากตายแบบไหนล่ะ? 499 00:37:32,605 --> 00:37:35,483 อีก 200 หลาถึงแนวคลื่น ขึ้นรถแล้วคาดเข็มขัดซะ 500 00:37:37,819 --> 00:37:41,030 เกาะไว้นะ เพื่อน งานนี้หนักแน่ๆ 501 00:37:47,662 --> 00:37:49,080 แบบนี้ไม่ดีเลย 502 00:37:49,163 --> 00:37:51,040 ไม่ดีเลย ไม่ดีเลย! 503 00:37:58,089 --> 00:37:59,632 แบบนี้ฉันไม่ชอบเลย! 504 00:38:04,262 --> 00:38:07,098 แม่ง! 505 00:38:21,529 --> 00:38:22,780 ฉันจับเข็มขัดแกอยู่ 506 00:38:22,864 --> 00:38:25,366 แกโอเคใช่ไหม? 507 00:38:40,590 --> 00:38:42,216 เราเสร็จแน่ 508 00:38:53,102 --> 00:38:54,771 มันหยุดแล้ว 509 00:38:58,775 --> 00:38:59,776 จริงด้วย 510 00:38:59,859 --> 00:39:01,527 มันหยุดแล้ว! 511 00:39:01,611 --> 00:39:03,613 รถเราคว่ำช่วยเราเอาไว้ 512 00:39:03,696 --> 00:39:07,617 ตอนนี้น้ำหนักเรากระจาย ไปทั่วผิวถนน แทนที่จะเป็นที่ยางรถ 513 00:39:10,536 --> 00:39:13,247 งั้นถ้าคิดจากนาทีละ 7 ลิตร ต่อคน... 514 00:39:13,331 --> 00:39:15,083 7 ลิตร? 515 00:39:15,166 --> 00:39:16,918 ผู้ใหญ่หายใจแค่นั้นเองเหรอ? 516 00:39:17,001 --> 00:39:20,505 ถ้าร่างกายสงบๆน่ะ แต่ถ้าใช้แรงเยอะ จะใช้อากาศเยอะกว่านั้นมาก 517 00:39:20,588 --> 00:39:23,925 เฮ้ โคดี้ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม? 518 00:39:24,008 --> 00:39:26,427 - ได้สิ - ตอนที่เหมืองระเบิด 519 00:39:26,511 --> 00:39:28,554 ฉันบอกว่าเราขุดโดนแอ่งมีเทน 520 00:39:28,638 --> 00:39:30,848 แกบอกว่า "เป็นไปไม่ได้หรอก" 521 00:39:30,932 --> 00:39:32,100 ทำไมวะ? 522 00:39:36,854 --> 00:39:38,272 มันยังอยู่ 523 00:39:55,998 --> 00:39:58,084 เครื่องอัดอากาศ 524 00:39:59,168 --> 00:40:00,837 ขอบคุณพระเจ้า พวกนั้นกำลังช่วยเรา 525 00:40:05,883 --> 00:40:07,051 ทำไม่สำเร็จ 526 00:40:10,388 --> 00:40:12,723 เฮ้ ตกลงยังไง โคดี้? 527 00:40:13,975 --> 00:40:17,061 เออ พวกนั้นว่าไงบ้าง? 528 00:40:25,153 --> 00:40:27,572 พวกนั้นบอกว่ากำลังพยายามอยู่ 529 00:40:31,659 --> 00:40:32,869 - โคดี้ - ไง? 530 00:40:39,959 --> 00:40:41,711 แกยังไม่ได้ตอบคำถามฉัน 531 00:40:41,794 --> 00:40:44,297 ทำไมถึงเป็นไปไม่ได้ ที่เราจะขุดโดนแอ่งก๊าซมีเทน? 532 00:40:49,427 --> 00:40:51,721 เพราะมีคนบอกฉันว่าไม่มีทางเกิดขึ้น 533 00:40:51,804 --> 00:40:53,055 ใครบอก? 534 00:40:53,139 --> 00:40:54,765 ใครบอกแกแบบนั้น? 535 00:40:57,268 --> 00:40:58,811 โคดี้ 536 00:41:03,858 --> 00:41:06,110 ใจเย็น! ใจเย็น! เอามันออกไป! 537 00:41:06,194 --> 00:41:07,987 ค่อยๆ! 538 00:41:12,950 --> 00:41:14,285 โคดี้! 540 00:41:40,061 --> 00:41:42,021 ขอความช่วยเหลือ ขอความช่วยเหลือ 541 00:41:42,104 --> 00:41:43,773 41.40 542 00:41:43,856 --> 00:41:45,900 ถนนน้ำแข็ง ทางทิศเหนือของเส้น 53 543 00:41:45,983 --> 00:41:47,693 รถเค็นเวิร์ธติดหล่มน้ำแข็ง 544 00:41:47,777 --> 00:41:50,112 ย้ำ รถเค็นเวิร์ธติดหล่มน้ำแข็ง 545 00:41:50,196 --> 00:41:52,031 รับทราบ มีคนรอดชีวิตไหม? 546 00:41:52,114 --> 00:41:53,991 ไม่มี 547 00:41:54,075 --> 00:41:56,911 เรารับเรื่องแล้ว ขอบคุณมาก 548 00:41:56,994 --> 00:41:59,830 เดี๋ยวๆๆ แล้วเราล่ะ? 549 00:41:59,914 --> 00:42:01,707 เราทำไมเหรอ? 550 00:42:05,461 --> 00:42:07,505 เราจะกลับไป ถูกไหม? 551 00:42:09,173 --> 00:42:11,175 - กลับไป? - ใช่ 552 00:42:11,259 --> 00:42:13,177 ฉันพูดแบบนั้นแหละ 553 00:42:13,261 --> 00:42:15,972 น้ำแข็งทางใต้ มันบางยิ่งกว่าที่เราอยู่อีก 554 00:42:16,055 --> 00:42:17,807 เรายังมีหุวหลุมอีก 2 ชิ้น ที่ยังอาจจะไปส่งได้ 555 00:42:17,890 --> 00:42:19,475 กันเหนียวไง จำได้ไหม? 556 00:42:19,558 --> 00:42:21,769 แถมเรามาไกลกว่าครึ่งทางแล้ว 557 00:42:21,852 --> 00:42:23,020 แกคิดว่าไง เกอร์ตี้? 558 00:42:24,772 --> 00:42:27,149 ต้องงี้สิ แล้วเธอจะมาด้วยไหม แทนทู? 559 00:42:27,233 --> 00:42:29,652 - ไปสิ - อะไรนะ? นี่มันตลกสิ้นดี 560 00:42:29,735 --> 00:42:31,170 พวกนายจะตายกันหมดนะ 561 00:42:31,180 --> 00:42:32,905 ถ้านายอยากกลับไปก็เชิญ 562 00:42:32,989 --> 00:42:35,741 แต่ฉันแนะนำให้รีบไปเลย 563 00:42:37,743 --> 00:42:38,995 พายุกำลังมา 564 00:42:39,078 --> 00:42:40,579 ลูกใหญ่ด้วย 565 00:42:40,663 --> 00:42:42,373 ถ้าเย็นลงอีก 50 องศา 566 00:42:42,456 --> 00:42:45,668 น้ำแข็งจะหนาเพิ่มขึ้นอีก 8-10 เซ็นฯ 567 00:42:45,751 --> 00:42:48,087 มาหงายรถขึ้นแล้วเผ่นกันดีกว่า 568 00:42:48,170 --> 00:42:49,630 เรากลับไปทำงานต่อได้ 569 00:42:49,714 --> 00:42:52,216 พวกนายบ้ากันไปหมดแล้ว! 570 00:42:52,300 --> 00:42:53,592 เดี๋ยวๆๆ 571 00:42:54,719 --> 00:42:56,721 ดูเหมือนนายจะเป็นผู้นำคนใหม่... 572 00:42:56,804 --> 00:42:58,055 ฉันไม่ได้เป็นผู้นำอะไรทั้งนั้น 573 00:42:58,139 --> 00:42:59,598 ทุกคนต้องดูแลตัวเองหมด 574 00:42:59,682 --> 00:43:02,143 โอเค ไงก็ได้ 575 00:43:04,020 --> 00:43:06,897 นายไม่สงสัย เรื่องที่เกิดขึ้นเลยเหรอ? 576 00:43:06,981 --> 00:43:08,691 พวกเราก็เห็นอยู่ว่าเกิดอะไรขึ้น 577 00:43:08,774 --> 00:43:11,402 ไม่ ฉันพูดถึงที่จู่ๆเครื่องดับไปน่ะ 578 00:43:14,322 --> 00:43:15,531 ว่าต่อสิ 579 00:43:17,783 --> 00:43:20,328 นายรู้จักเธอดีแค่ไหน? แทนทูน่ะ? 580 00:43:20,411 --> 00:43:23,122 เพิ่งเคยเจอเธอเมื่อวานครั้งแรก? ทำไมเหรอ? 581 00:43:26,667 --> 00:43:28,711 ช่วยตอบอะไรเราหน่อยได้ไหม? 582 00:43:30,254 --> 00:43:33,549 เธอทำงานกับจิม โกลเด้นร็อด มานานไหม 2 ปีได้ไหม? 583 00:43:33,632 --> 00:43:35,676 2 ปีครึ่ง 584 00:43:37,219 --> 00:43:38,554 แล้วทำไมถึงออกมา? 585 00:43:40,306 --> 00:43:43,059 ฉันเอารถไปใช้ช่วงสุดสัปดาห์ โดยไม่ได้รับอนุญาต 586 00:43:43,142 --> 00:43:45,353 แสดงว่าเธอขี้ขโมย 587 00:43:45,436 --> 00:43:47,104 ฉันไม่ได้ขี้ขโมย 588 00:43:47,188 --> 00:43:49,315 เฮ้ ฉันไปส่งแบนเนอร์สำหรับงาน... 589 00:43:51,150 --> 00:43:52,902 นี่มันเกี่ยวอะไรกับพวกนาย? 590 00:43:52,985 --> 00:43:55,112 เธอไม่พอใจใช่ไหมล่ะ? 591 00:43:55,196 --> 00:43:56,197 ตอนเขาไล่เธอออกน่ะ? 592 00:43:57,156 --> 00:44:00,409 ไม่ ฉัน... ฟังนะ คือ... 593 00:44:00,493 --> 00:44:04,121 ฉันไม่เคยเห็นรถเค็นเวิร์ธ ที่วิ่งมายังไม่ถึงหมื่นโล 594 00:44:04,205 --> 00:44:07,833 - แล้วจู่ๆเครื่องน็อกไปเลย เธอเคยเห็นไหม? - ไม่เคย 595 00:44:07,917 --> 00:44:10,378 เครื่องยนต์ดีเซลส่วนใหญ่ไม่ดับไปเองแน่ 596 00:44:10,461 --> 00:44:12,213 นอกจากจะเจอน้ำมันเบนซิน 597 00:44:13,422 --> 00:44:15,424 นี่มันเรื่องอะไรกัน? 598 00:44:15,508 --> 00:44:18,469 เธอเอาน้ำมันเบนซินใส่รถโกลเด้นร็อด ตอนเรากำลังขนของ 599 00:44:18,552 --> 00:44:20,137 ฉันเห็นเธอยืนอยู่ข้างหัวจ่าย 600 00:44:20,221 --> 00:44:22,139 เธอบอกว่ากำลังเช็คลมยางอยู่ 601 00:44:22,223 --> 00:44:23,808 โกหกทั้งเพ 602 00:44:23,891 --> 00:44:26,519 เธอจะจัดการพวกเราทั้งหมด ใช่ไหมล่ะ? 603 00:44:26,602 --> 00:44:28,521 เธอจะได้เอาเงิน 2 แสนไปคนเดียว 604 00:44:28,604 --> 00:44:30,147 ไม่ ฉันไม่รู้เรื่องที่พวกนายพูดเลย 605 00:44:30,231 --> 00:44:31,899 งั้นจะเป็นใครล่ะ? ไม่ใช่ฉันแน่... 606 00:44:31,982 --> 00:44:33,692 ไม่ใช่เกอร์ตี้ ไม่ใช่หมอนี่ด้วย 607 00:44:33,776 --> 00:44:35,820 หมอนี่มันทำงานให้บริษัทที่จะจ่ายเงินเรา 608 00:44:35,903 --> 00:44:38,155 ไอ้พวกโง่ สำหรับฉัน มันไม่ใช่เรื่องเงินนะ! 609 00:44:38,239 --> 00:44:40,074 พี่ชายฉันติดอยู่ในเหมืองนั่นด้วย 610 00:44:40,157 --> 00:44:42,535 ยิ่งเราเสียเวลาที่นี่ พี่ชายฉันยิ่งใกล้ตายขึ้นเรื่อยๆ 611 00:44:42,618 --> 00:44:44,954 - ถ้าเรารีบไปซะ... - เธอโกหก 612 00:44:45,037 --> 00:44:46,288 นายเชื่อคนพวกนี้ไม่ได้หรอก 613 00:44:47,415 --> 00:44:49,708 โทรไปคัตก้าสิ พี่ชายฉันชื่อโคดี้ แมนทูธ 614 00:44:49,792 --> 00:44:51,961 เราเป็นพี่น้องคนละพ่อ 615 00:44:52,044 --> 00:44:55,089 พระเจ้า "คนพวกนี้" เหรอ? แกมันไอ้พวกเหยียดผิวงี่เง่า... 616 00:44:55,172 --> 00:44:57,508 - เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น - ฟังนะ อย่ามาขวางฉัน... 617 00:44:57,591 --> 00:44:59,385 - เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น - ก็ได้ 618 00:44:59,468 --> 00:45:01,512 เฮ้ๆๆ เดี๋ยวๆๆ 619 00:45:11,439 --> 00:45:13,315 เราจะโทรไปเช็คเรื่องที่เธอพูดกับบริษัท 620 00:45:13,399 --> 00:45:15,192 เออ แล้วก็ไปตายได้เลย 621 00:45:15,276 --> 00:45:17,194 มัดเธอไว้ เกอร์ตี้ 622 00:46:09,663 --> 00:46:11,248 เออ ทัลลี่ นี่ไมค์​นะ 623 00:46:11,332 --> 00:46:12,917 ผมเพิ่งได้ยินเรื่องโกลเด้นร็อด 624 00:46:13,000 --> 00:46:14,220 จากหน่วยฉุกเฉิน มันเกิดอะไรขึ้น? 625 00:46:14,222 --> 00:46:17,671 เราคิดว่าแทนทูเอาน้ำมันเบนซิน ไปใส่รถของจิม 626 00:46:17,755 --> 00:46:20,174 ล้อเล่นเหรอ? เอาน้ำตาลใส่ไป ยังดีกว่าเลยนะ แบบนั้น... 627 00:46:20,257 --> 00:46:23,385 ติดต่อคัตก้าหน่อย ถามพวกมันว่ามีคนงานเหมือง... 628 00:46:23,469 --> 00:46:26,096 ชื่อโคดี้ แมนทูธ อยู่ในรายชื่อ คนงานที่หายตัวไปรึเปล่า 629 00:46:26,180 --> 00:46:28,224 - เดี๋ยวผมจะอธิบายทีหลัง - ได้เลย 630 00:46:40,569 --> 00:46:43,405 - เราอยากคุยเรื่องทางเลือกหน่อย - ทางเลือกอะไร? 631 00:46:44,365 --> 00:46:46,033 เช่นลดจำนวนพวกเราลง 632 00:46:47,284 --> 00:46:49,078 ฉันอยากคุยกับพวกที่อยู่ข้างบน 633 00:46:49,161 --> 00:46:50,621 อยากคุยกับพวกเจ้านาย 634 00:46:50,704 --> 00:46:52,164 นายเคาะรหัสไม่เป็นนี่ 635 00:46:52,248 --> 00:46:53,624 แต่หมอนี่เป็นไง 636 00:46:54,917 --> 00:46:56,919 พวกนายไม่เอาจริงหรอกมั๊ง 637 00:46:59,255 --> 00:47:00,631 มันเรียกว่าการตัดสินใจแยกผู้ป่วย 638 00:47:00,714 --> 00:47:02,216 พวกโรงพยาบาลทำแบบนี้ตลอด 639 00:47:03,884 --> 00:47:05,594 ถ้าเราลดคนลงได้ 1 ใน 3 640 00:47:05,678 --> 00:47:07,304 จำนวนอ็อกซิเจนเราจะเพิ่มขึ้น... 641 00:47:07,388 --> 00:47:09,473 เราคำนวณเป็นน่า 642 00:47:09,557 --> 00:47:11,684 เอาเรื่องนี้เทียบกับโรงพยาบาล ไร้สาระสิ้นดี 643 00:47:11,767 --> 00:47:15,813 คนป่วยถูกแยกออกให้ตาย ตอนหมอมั่นใจว่าตายแน่นอน 644 00:47:16,897 --> 00:47:18,357 แล้วคนพวกนี้ล่ะ? 645 00:47:18,440 --> 00:47:20,484 พวกมันไม่รอดถึงเช้าอยู่แล้ว 646 00:47:20,568 --> 00:47:22,090 ไม่มีใครเห็นด้วยกับแกหรอก 647 00:47:22,100 --> 00:47:24,238 ใช่ บ้าสิ้นดี 648 00:47:25,573 --> 00:47:27,658 - ถ้านายคิดผิดล่ะ - ไม่ผิดหรอก 649 00:47:27,741 --> 00:47:29,118 งั้นเรามาโหวตกันเป็นไง 650 00:47:29,201 --> 00:47:30,786 มันว่าไงเหรอ? 651 00:47:35,624 --> 00:47:37,459 มันอยากลดจำนวนพวกเรา 652 00:47:37,543 --> 00:47:39,128 พูดเล่นรึไง 653 00:47:40,296 --> 00:47:42,089 ฉันว่ามันซีเรียสนะ คลอดด์ 654 00:47:42,172 --> 00:47:44,758 ไม่มีใครต้องการแบบนี้หรอก บาร์นี่ย์ อย่าทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัว 655 00:47:44,842 --> 00:47:46,802 ไม่อยากจะพูดหรอกว่ะ เพื่อน 656 00:47:46,885 --> 00:47:48,512 แต่คงไม่มีอะไรส่วนตัวกว่านี้แล้ว 657 00:47:48,596 --> 00:47:50,099 พวกแกเห็นสภาพตัวเองหรือเปล่า? 658 00:47:50,100 --> 00:47:52,766 บาร์นี่ย์ แผลกระดูกหักของแก ติดเชื้อแล้ว 659 00:47:52,850 --> 00:47:55,477 แกล่ะ คลอดด์ ไข้เป็นไงบ้าง? 660 00:47:55,561 --> 00:47:57,354 พวกแกไม่รอดถึง 12 ชั่วโมงอยู่แล้ว 661 00:47:57,438 --> 00:47:59,773 - แล้วถ้าเราไม่ยอมล่ะ? - เราจะโหวตกัน 662 00:47:59,857 --> 00:48:02,860 เหมือนหมาป่า 2 ตัวกับไก่ โหวตกันว่าจะกินอะไรดี 664 00:48:02,943 --> 00:48:05,821 ฉันรู้มาตลอดว่าแกมันงี่เง่า แมนกิ้นส์ 665 00:48:05,904 --> 00:48:08,407 แต่ตอนนี้เพิ่งรู้ ว่าแกเป็นฆาตกรด้วย 666 00:48:19,251 --> 00:48:23,172 "แนะนำให้ลดจำนวนพวกเรา" หมายความว่าไง? 667 00:48:23,255 --> 00:48:25,049 หมายถึงลดจำนวนคนลงไง 668 00:48:25,132 --> 00:48:27,635 - ลดยังไงล่ะ? - นายคิดว่าไงล่ะ? 669 00:48:28,677 --> 00:48:29,803 ไม่ 670 00:48:30,471 --> 00:48:32,181 อะไร? ไม่นะ 671 00:48:32,264 --> 00:48:34,600 ไม่ มันบ้าสิ้นดี แบบนั้นผมไม่เอาด้วยแน่ 672 00:48:34,683 --> 00:48:36,977 เราตัดสินใจเรื่องข้างล่าง ไม่ได้หรอกนะ เฟร็ด 673 00:48:45,194 --> 00:48:49,114 เฮ้ รถคว่ำหนักเหมือนกัน 674 00:48:49,198 --> 00:48:51,533 เกอร์ตี้กับฉันจะไปดูของก่อน 675 00:48:51,617 --> 00:48:53,535 แล้วพวกเราค่อยไปต่อ 676 00:48:55,037 --> 00:48:56,622 ดูเป็นไงมั่ง? 677 00:49:10,052 --> 00:49:11,261 เฮ้! เฮ้ย! 678 00:49:11,345 --> 00:49:13,305 - เฮ้! - ช่วยด้วย! เฮ้! 679 00:49:13,389 --> 00:49:15,307 เปิดประตูสิวะ! 680 00:49:15,391 --> 00:49:17,768 - ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! - เปิดประตูสิวะ! 681 00:49:20,854 --> 00:49:22,064 เฮ้! 682 00:49:32,408 --> 00:49:34,201 เปิดประตูนะโว้ย! 683 00:49:54,096 --> 00:49:55,097 แกนี่เอง 684 00:49:57,200 --> 00:49:59,643 ไอ้เปรต "นักประเมินความเสี่ยง" ส้นตีนน่ะสิ... 685 00:49:59,727 --> 00:50:01,520 แกทำอะไรให้พวกคัตก้ากันแน่? 686 00:50:01,603 --> 00:50:03,939 เอาเป็นว่า ฉันทำงานอยู่ใน... 687 00:50:04,022 --> 00:50:05,774 แผนกอื่นของบริษัท ก็แล้วกัน 688 00:50:05,858 --> 00:50:07,651 ใช่ งานสกปรกไง 689 00:50:08,986 --> 00:50:11,905 ฟังนะ ฉันมีกฏแบบนี้ 690 00:50:12,656 --> 00:50:13,907 เธอทำตัวให้ดี 691 00:50:13,991 --> 00:50:17,703 เธอจะได้อยู่แบบนี้ เหมือนที่ไอ้พวกโง่นั่นมัดเธอ 693 00:50:17,786 --> 00:50:19,913 แต่ถ้าเธอเริ่มงี่เง่า 694 00:50:19,997 --> 00:50:23,959 ซึ่งฉันรู้ว่าพวกอินเดียนแดง ชอบมีปัญหาแบบนี้ 695 00:50:24,042 --> 00:50:25,586 ฉันจะมัดมือกับเท้าเธอ 696 00:50:25,669 --> 00:50:27,838 แล้วโยนเธอไว้หลังรถ 698 00:50:42,600 --> 00:50:44,115 - ไง? - ไมค์ เป็นไงบ้าง? 699 00:50:44,120 --> 00:50:45,799 ไม่ ผมวาร์เนย์ เรากำลังติดอยู่ในพายุ 700 00:50:45,800 --> 00:50:49,651 - ฉันรู้เรื่องโคดี้ มอนทูธแล้ว... - ผมคุยไม่ได้นะ! 702 00:50:54,406 --> 00:50:56,825 ติดเถอะ สาธุ 703 00:51:02,164 --> 00:51:04,082 มีฮีตเตอร์ด้วย 704 00:51:04,166 --> 00:51:07,628 เฮ้ เกอร์ตี้ แกว่าท่อพวกนี้ หนักเท่าไหร่วะ? 705 00:51:07,711 --> 00:51:10,923 - 5 มิล ดับเบิ้ลร้อย - หา? 706 00:51:13,258 --> 00:51:15,552 3... 4... 0 707 00:51:15,636 --> 00:51:17,888 ชิ้นละ 340 เหรอ? 708 00:51:17,971 --> 00:51:19,723 จับอีกด้านหน่อยสิ 709 00:51:20,808 --> 00:51:22,476 เราจะเอาท่อนี่พังมัน 710 00:51:22,559 --> 00:51:24,436 เอาท่อพังไอ้นี่ 711 00:51:24,520 --> 00:51:26,063 ฉันคิดแบบนั้นเลยแหละ 712 00:52:05,185 --> 00:52:06,812 ช้าๆ 713 00:52:06,895 --> 00:52:08,146 ค่อยๆ 714 00:52:14,486 --> 00:52:15,487 ค่อยๆ 715 00:52:17,906 --> 00:52:20,117 1, 2, 3 716 00:52:27,457 --> 00:52:29,376 1, 2, 3 717 00:52:38,760 --> 00:52:40,888 1, 2, 3 718 00:52:42,973 --> 00:52:44,892 1, 2, 3 719 00:53:47,829 --> 00:53:49,456 เยี่ยม! 720 00:53:52,417 --> 00:53:53,961 โอ้ ไม่นะ! 721 00:53:55,921 --> 00:54:00,676 มันเอาโทรศัพท์ ปืน กระเป๋าเครื่องมือเราไป 722 00:54:00,759 --> 00:54:02,678 กับทูด้วย 723 00:54:02,761 --> 00:54:04,554 กับอะไรนะ? 724 00:54:04,638 --> 00:54:06,264 แทนทูไง 725 00:54:06,348 --> 00:54:08,100 แทนทูด้วย 726 00:54:10,894 --> 00:54:12,729 มาหาทางกัน 727 00:55:40,233 --> 00:55:41,943 แกเป็นบ้าอะไร? 728 00:55:42,694 --> 00:55:43,987 คลายหน่อย! 729 00:56:07,969 --> 00:56:09,221 อีก! 730 00:56:09,304 --> 00:56:11,139 เพิ่มแรงดันอีก! 731 00:56:14,851 --> 00:56:16,686 เกอร์ตี้! 732 00:56:16,770 --> 00:56:18,438 ฉันบอกว่าอีก! 733 00:56:18,522 --> 00:56:19,856 อีก! 734 00:56:22,067 --> 00:56:23,443 พระเจ้า 735 00:56:23,527 --> 00:56:26,113 ฉันบอกว่าอีกไง! 736 00:56:26,196 --> 00:56:28,031 - ไมค์! - เออ ฉันเห็นแล้ว 737 00:56:28,115 --> 00:56:29,449 มันเรียกว่ากว้านไง 738 00:56:29,533 --> 00:56:32,369 ไมค์ ตัวเชื่อมมันหนาว! 739 00:56:32,452 --> 00:56:33,870 อะไรนะ? 740 00:56:33,954 --> 00:56:36,581 ตัวเชื่อมมันไม่เย็น! 741 00:56:36,665 --> 00:56:38,917 ทำตามที่ฉันบอกเถอะ! 742 00:56:49,344 --> 00:56:51,263 แกรู้ไหมว่าทำไม เราถึงถูกไล่ออก? 743 00:56:51,346 --> 00:56:55,016 ไม่ใช่เพราะแกพิกลพิการหรอก แต่เพราะทัศนคติแกไง 744 00:56:56,434 --> 00:56:59,855 แกคงไม่ฟังคำสั่งใคร ตั้งแต่สมัยก่อนจะพิการด้วยซ้ำ 745 00:57:04,860 --> 00:57:07,320 ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 746 00:57:07,404 --> 00:57:09,990 แต่ไอ้เปรตนั่นมันฆ่าโกลเด้นร็อด 747 00:57:10,073 --> 00:57:11,491 และมันเกือบฆ่าเราด้วย 748 00:57:11,575 --> 00:57:13,660 มันโยนบาปให้แทนทู 749 00:57:13,743 --> 00:57:15,412 ที่ออกมาช่วยพี่ชายเธอ 750 00:57:15,495 --> 00:57:16,830 แถมเรายังช่วยมันอีก 751 00:57:17,747 --> 00:57:20,083 เรามีโอกาสเดียว ครั้งเดียวเท่านั้น 752 00:57:20,167 --> 00:57:23,753 ที่จะออกไปทำให้ทุกอย่างถูกต้อง 753 00:57:23,837 --> 00:57:25,505 แกจะทำมันพังไม่ได้ 754 00:57:25,589 --> 00:57:26,673 คราวนี้ไม่ได้จริงๆ 755 00:57:28,675 --> 00:57:31,511 อย่าเสือกแตะต้องมันนะ 756 00:57:42,189 --> 00:57:43,982 เร็วสิ เร็ว เร็ว 757 00:57:49,696 --> 00:57:50,906 จะหลุดแล้ว 758 00:58:01,458 --> 00:58:02,792 อะไรอีกวะ? 759 00:58:16,056 --> 00:58:17,682 เกอร์ตี้? เกอร์ตี้? 760 00:58:18,683 --> 00:58:19,684 เกอร์ตี้! 761 00:58:21,144 --> 00:58:23,939 เกอร์ตี้! เกอร์ตี้! 762 00:59:36,386 --> 00:59:40,348 เกอร์ตี้ แข็งใจไว้นะ อดทนไว้ก่อน... 763 01:00:24,184 --> 01:00:26,519 ไม่เอาน่า เกอร์ตี้ เร็วเข้า หายใจสิวะ 764 01:00:26,603 --> 01:00:27,645 หายใจสิ 765 01:00:27,729 --> 01:00:30,273 เร็วเข้า เกอร์ตี้ ฟื้นสิวะ 766 01:00:44,204 --> 01:00:45,705 โอ้ พระเจ้า 767 01:00:49,125 --> 01:00:50,210 เกอร์ตี้ 768 01:00:52,712 --> 01:00:54,547 เกอร์ตี้ 769 01:00:54,631 --> 01:00:58,176 พระเจ้า เอ้านี่ เพื่อน เอ้า 770 01:00:58,259 --> 01:01:00,762 นี่ เพื่อน ฉันจัดการเอง ฉันเอง 771 01:01:00,845 --> 01:01:02,722 ฉันเอง 772 01:01:02,806 --> 01:01:04,099 ฉันเอง 773 01:01:06,434 --> 01:01:08,395 เกอร์ตี้ ฉันขอโทษ 774 01:01:08,478 --> 01:01:10,188 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษที่ตีแก 775 01:01:10,271 --> 01:01:12,440 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ 776 01:01:12,524 --> 01:01:14,359 ฉันขอโทษ เกอร์ตี้ 777 01:01:18,780 --> 01:01:19,989 ไมค์... 778 01:01:24,411 --> 01:01:27,080 เออ ฝันเราจบแล้ว เกอร์ตี้ 779 01:01:28,206 --> 01:01:29,874 มันจบไปแล้ว 780 01:01:30,875 --> 01:01:33,002 เออ ฉันก็เสียดายเหมือนกัน 781 01:01:34,921 --> 01:01:38,675 ทำไมพนักงานบริษัทที่จ้างเรา 782 01:01:38,758 --> 01:01:40,343 ทำทุกอย่างพัง...? 783 01:01:44,931 --> 01:01:48,059 พวกมันอยากให้เราล้มเหลว ใช่เลย 784 01:01:48,143 --> 01:01:51,020 พวกมันอยากให้เราล้มเหลว ฉันเพิ่งนึกออก 785 01:01:51,104 --> 01:01:55,400 ฉันมัวแต่สนใจว่าเราจะได้อะไรบ้าง 786 01:01:56,651 --> 01:01:58,695 โอ้ย โมโหแล้วว่ะ 787 01:02:00,697 --> 01:02:02,198 ไปกันเถอะ 788 01:02:03,616 --> 01:02:05,243 ตอนนี้ไม่ใช่เรื่องเงินแล้ว 789 01:02:06,077 --> 01:02:07,662 แต่กลายเป็นเรื่องส่วนตัว 790 01:02:38,234 --> 01:02:40,778 อีก 20 นาทีน่าจะถึงชายฝั่ง 791 01:03:07,555 --> 01:03:10,850 รถคันที่ 2 จมอยู่ในทะเลสาป ทางใต้ 20 กิโลเมตร 792 01:03:10,934 --> 01:03:12,894 ช่างเครื่องกับคนขับ จมลงไปด้วย 793 01:03:12,977 --> 01:03:15,980 ผมบอกพวกมันแล้วว่า อย่าเอาไดนาไมท์ใส่ไว้ในตู้ 794 01:03:16,064 --> 01:03:18,358 เดี๋ยวจะเสียดสีจนระเบิด 795 01:03:18,441 --> 01:03:21,736 แต่พวกมันดื้อ ไม่ยอมฟัง 796 01:03:21,819 --> 01:03:22,946 ดี 797 01:03:23,029 --> 01:03:24,405 ดี ดีมากเลย 798 01:03:25,448 --> 01:03:26,533 แล้วคนขับคันนี้ล่ะ? 799 01:03:27,283 --> 01:03:29,786 เธอยังไม่ตายครับ 800 01:03:35,208 --> 01:03:38,211 ชนห้องคนขับให้ทะลุรั้วกั้นนั่นซะ 801 01:03:39,170 --> 01:03:42,257 แกจะบอกว่าเธอคุมรถไม่อยู่ 802 01:03:42,340 --> 01:03:44,717 แกโดดออกหนีออกมาทันก่อนจะชนรั้ว 803 01:03:44,801 --> 01:03:47,804 - ชัดเจนไหม? - ชัดครับผม 804 01:03:47,887 --> 01:03:50,598 พวกคนงานเหมือง เหลืออ็อกซิเจนแค่ 3 ชั่วโมง 805 01:03:50,682 --> 01:03:53,643 เดี๋ยวสื่อจะมารุมทึ้งเราแน่ 806 01:03:53,726 --> 01:03:58,147 พวกนั้นต้องได้รับรู้ว่าภารกิจช่วยเหลือ อันกล้าหาญของเรา จบลงอย่างน่าเศร้า 807 01:03:58,231 --> 01:03:59,899 ผมจัดการเองครับ 808 01:03:59,983 --> 01:04:02,443 ดีมาก ดี 809 01:04:02,527 --> 01:04:03,987 เรียบร้อยแล้วโทรบอกฉันด้วย 810 01:04:27,510 --> 01:04:30,346 ถ้าแกทำ มือแกจะเปื้อนเลือดนะ 811 01:04:30,430 --> 01:04:32,140 ถ้าอยากโทษใคร นายโทษ พวกผู้บริหารดีกว่า 812 01:04:32,223 --> 01:04:33,850 พวกผู้บริหารเกี่ยวอะไรด้วย? 813 01:04:35,059 --> 01:04:36,519 ใครที่เห็นด้วย ยก... 814 01:04:36,603 --> 01:04:38,021 แมนกิ้นส์! 815 01:04:38,104 --> 01:04:39,772 ฉันกำลังถามแก 816 01:04:39,856 --> 01:04:41,983 เพราะพวกมันสั่งให้เราตัดเซ็นเซอร์ไง เรนี่ 817 01:04:43,026 --> 01:04:44,027 ว่าไงนะ? 818 01:04:45,528 --> 01:04:48,555 พวกนั้นอ้างว่าโควต้าใหม่โหดมาก ก็เลย... 819 01:04:48,800 --> 01:04:50,533 ไม่มีปัญญาปิดเหมือง 820 01:04:50,617 --> 01:04:55,204 พวกมันบอกว่าไม่มีทาง ที่แถวนี้จะมีแอ่งก๊าซ 821 01:04:55,288 --> 01:04:56,998 แถมพวกมันยังยัดเงินเราด้วย 822 01:04:57,081 --> 01:04:59,083 เท่าไหร่? 823 01:05:04,088 --> 01:05:06,299 เพิ่มอีกเดือนละร้อย ให้ทุกคน 824 01:05:08,593 --> 01:05:11,929 แกปิดเซ็นเซอร์ก๊าซ เพื่อเงินเพิ่ม เดือนละร้อยเหรอ? 825 01:05:12,013 --> 01:05:14,307 ใครที่ปากมากจะโดนไล่ออกด้วย 826 01:05:14,390 --> 01:05:15,975 เรื่องนั้นไม่สำคัญแล้วแหละ เรนี่ 827 01:05:16,059 --> 01:05:17,935 อ็อกซิเจนพวกเรากำลังหมด 828 01:05:18,019 --> 01:05:19,771 ตอนนี้เรากำลังโหวตกัน 829 01:05:19,854 --> 01:05:21,564 ใครที่เห็นด้วย ยกมือขึ้น 830 01:05:21,648 --> 01:05:23,107 ไม่ 831 01:05:25,526 --> 01:05:27,487 เฮ้! 832 01:05:27,570 --> 01:05:30,031 แกว่าในนี้มีก๊าซมีเทนเยอะแค่ไหนแล้วล่ะ? 833 01:05:30,114 --> 01:05:31,324 หา? 834 01:05:32,241 --> 01:05:33,910 คนพวกนี้ไม่ใช่ศัตรูเรา 835 01:05:33,993 --> 01:05:35,495 พวกที่อยู่ข้างบนต่างหาก 836 01:05:35,578 --> 01:05:36,746 เพ้อเจ้อน่า! 837 01:05:36,829 --> 01:05:38,539 ศัตรูเราคือการจะ ไม่มีอากาศหายใจต่างหาก 838 01:05:38,623 --> 01:05:40,708 เราจะออกจากที่นี่ด้วยกันหมด 839 01:05:40,792 --> 01:05:42,377 ไม่ก็ตายในนี้แหละ 840 01:05:42,460 --> 01:05:45,213 แกนี่มันโง่จริงๆ เรนี่ 841 01:05:47,799 --> 01:05:49,926 แกก็ด้วย โคดี้ 842 01:05:50,009 --> 01:05:53,846 อาจจะจริง แต่มันต้องเป็นแบบที่ฉันพูด 843 01:06:21,958 --> 01:06:23,376 ตรงนี้แหละ 844 01:06:25,128 --> 01:06:26,254 เคลียร์ถนนซะ 845 01:06:58,619 --> 01:06:59,912 โอ้ย! 846 01:06:59,996 --> 01:07:01,748 เออ ฉันนึกแล้วว่าต้องตื่น 847 01:07:01,831 --> 01:07:03,332 แกไม่มีทางรอดจากเรื่องนี้หรอก 848 01:07:03,416 --> 01:07:05,001 เดี๋ยวจะต้องมีการสืบสวน 849 01:07:05,084 --> 01:07:07,378 นั่นแหละแผนของฉัน 850 01:07:15,386 --> 01:07:16,763 อะไรน่ะ? 852 01:08:07,814 --> 01:08:08,815 ขอบใจนะ 853 01:08:38,803 --> 01:08:40,263 เมย์เดย์! เมย์เดย์! 854 01:08:40,346 --> 01:08:42,473 เมย์เดย์! ตอบด้วย! ใครก็ได้ ตอบที! 855 01:08:42,557 --> 01:08:43,766 เมย์เดย์! เมย์เดย์! 856 01:08:43,850 --> 01:08:46,269 เมย์เดย์! มีใครได้ยินไหม? 857 01:08:46,352 --> 01:08:48,396 แทนทู นี่ไมค์นะ 858 01:08:48,479 --> 01:08:50,064 เราใกล้ถึงช่องเขาแล้ว 859 01:08:50,147 --> 01:08:52,191 - เธออยู่ไหน? - ฉันอยู่บนเขาแล้ว 860 01:08:52,275 --> 01:08:54,819 วาร์เนย์กับพวกตามหลังฉันมาติดๆ พวกมันมีปืนหมดเลย 861 01:08:54,902 --> 01:08:57,697 เราเหลือเวลาไปคัตก้าแค่ 2 ชั่วโมง ฉันยังตั้งใจจะไปอยู่ 862 01:08:57,780 --> 01:09:00,700 - พวกมันหยายามหยุดเรา - ใช่ ฉันคิดออกแล้ว 863 01:09:00,783 --> 01:09:03,286 โคดี้บอกประจำว่าไอ้พวกนี้ มันชอบหาทางลัด เรื่องกฏก๊าซมีเทน 864 01:09:03,369 --> 01:09:04,996 พวกเหี้ยนั่น มันทำให้อุโมงค์ถล่ม 865 01:09:05,079 --> 01:09:06,455 ตอนนี้พวกมันพยายามปิดข่าว 866 01:09:06,539 --> 01:09:07,999 ไม่มีทางหรอก 867 01:09:08,082 --> 01:09:10,167 อดทนไว้นะ เรากำลังไปหาเธอ 868 01:09:23,389 --> 01:09:26,392 ฆ่าพวกมัน เอาแบบให้ชันสูตรได้ด้วย 869 01:09:26,475 --> 01:09:27,852 อย่าให้มีรูกระสุน 870 01:09:27,935 --> 01:09:30,354 ห้ามยิงปืนเด็ดขาด 871 01:10:30,373 --> 01:10:31,958 อะไรวะ? 872 01:10:38,172 --> 01:10:39,382 แม่ง 873 01:10:39,465 --> 01:10:40,633 โธ่ ไปสิ อีกไมล์เดียว 874 01:10:40,716 --> 01:10:42,343 อีกแค่ไมล์เดียว เร็วเข้า 875 01:10:45,054 --> 01:10:47,390 เราต้องทำได้สิ เร็วเข้า 876 01:11:05,032 --> 01:11:06,033 จอดรถ! 877 01:11:08,035 --> 01:11:09,829 จอดรถเดี๋ยวนี้! 878 01:11:09,912 --> 01:11:11,205 จอดรถ! 879 01:11:13,916 --> 01:11:17,003 ถ้าพวกมันจะยิงเรา พวกมันยิงไปแล้ว 880 01:11:17,086 --> 01:11:19,422 นั่นแหละ ดี เร็วเข้า 881 01:11:21,215 --> 01:11:22,550 พร้อมไหม ไอ้น้อง? 882 01:11:24,719 --> 01:11:26,929 จอดรถเดี๋ยวนี้! 883 01:14:38,245 --> 01:14:40,706 อย่าเอาแต่ยืนนิ่งสิ ไปกันเถอะ 884 01:14:58,390 --> 01:15:00,476 ไปสิ ไป อย่าหยุดนะ อย่าหยุด 885 01:15:00,559 --> 01:15:01,852 อย่าหยุดเด็ดขาดนะ ไปสิ 886 01:15:07,483 --> 01:15:11,028 อย่าทำแบบนี้สิ อย่า... อย่าทำแบบนี้ 887 01:15:11,111 --> 01:15:13,239 เร็วสิ ไปต่อเลย อย่าหยุดนะ อย่าหยุด! 888 01:15:13,322 --> 01:15:15,115 เร็วสิวะ ไอ้รถเส็งเคร็ง ไปเลย... 889 01:15:15,199 --> 01:15:17,701 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจว่า ไม่ได้ตั้งใจจริงๆ! 890 01:15:42,726 --> 01:15:45,187 อย่าคิดว่าฉันไม่กล้ายิงแกล่ะ! 891 01:15:50,526 --> 01:15:51,860 แกมีแผนอะไร? 892 01:15:53,696 --> 01:15:56,031 แกจะยืนเฉยๆรึไงวะ? 893 01:15:57,783 --> 01:15:59,034 ใช่ 894 01:15:59,118 --> 01:16:00,828 นี่มันหัวหลุมชิ้นสุดท้ายแล้ว 895 01:16:00,911 --> 01:16:02,413 เธอจะทำอะไร? 896 01:16:02,496 --> 01:16:04,498 จะเอาไปให้ถึงเหมืองเหรอ? 897 01:16:04,581 --> 01:16:06,917 เพราะถ้าเธอจะไปให้ถึงคัตก้า 898 01:16:07,001 --> 01:16:09,336 ก่อนที่พี่ชายเธอจะขาดใจตาย 899 01:16:09,420 --> 01:16:12,256 เธอก็ต้องเอาหัวหลุมไปให้ทัน 900 01:16:17,052 --> 01:16:19,305 คนขับคนอื่นกำลังมา 901 01:16:20,180 --> 01:16:21,932 คนขับคนอื่นตายหมดแล้ว 902 01:17:05,100 --> 01:17:07,227 มันทำท่อส่งน้ำมันฉันพัง 903 01:17:07,311 --> 01:17:09,063 เกอร์ตี้ซ่อมได้ 904 01:17:10,522 --> 01:17:12,274 เราจะเปลี่ยนสายเดินน้ำมัน 905 01:17:12,358 --> 01:17:15,152 แล้วถ่ายน้ำมันให้เธอจนไปถึงคัตก้าได้ 906 01:17:17,154 --> 01:17:18,280 ฟังนะ... 907 01:17:18,989 --> 01:17:20,199 เรา... 908 01:17:21,033 --> 01:17:22,743 เรามองเธอผิดไปมากจริงๆ 909 01:17:23,827 --> 01:17:24,953 เพื่อนกันนะ? 910 01:17:27,915 --> 01:17:28,916 โอเค 911 01:18:39,945 --> 01:18:41,697 เฮ้ นายว่าจะอีกนานไหม? 912 01:18:41,780 --> 01:18:45,617 ไม่กี่นาทีหรอก ฉันรู้ว่าเธอเป็นห่วงพี่ชายเธอ 914 01:18:45,701 --> 01:18:47,035 ฉันมีแค่โคดี้น่ะ 915 01:18:47,119 --> 01:18:48,912 คล้ายนายกับน้องนายนั่นแหละ 916 01:18:48,996 --> 01:18:49,997 ใช่ 917 01:18:52,291 --> 01:18:55,127 เกอร์ตี้เหมือนโฆษณานั้นมาก 918 01:18:55,210 --> 01:18:58,005 เจ็บแค่ไหนก็ไม่ตาย... 919 01:19:51,808 --> 01:19:53,685 กระป๋องสุดท้ายน่าจะพอแล้ว 920 01:19:54,645 --> 01:19:57,189 มันช่วยชีวิตฉันไว้ เอาขนมให้มันด้วยนะ 921 01:20:09,409 --> 01:20:12,329 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ ถอยก็ไม่ได้ 922 01:20:12,412 --> 01:20:13,956 เราต้องหนีมันให้ทัน 923 01:20:14,039 --> 01:20:16,416 - ฝันไปเถอะ - เธอมีทางที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ? 924 01:21:34,036 --> 01:21:35,120 โอ้! 925 01:21:36,830 --> 01:21:38,332 - โอ้ - ปลดตู้ออกซะ 926 01:21:38,415 --> 01:21:39,750 เราต้องไปส่งหัวหลุมให้ได้ 927 01:21:50,093 --> 01:21:52,304 โอ้ พระเจ้า 928 01:21:52,387 --> 01:21:54,556 มันไม่ได้แย่เหมือนที่เห็นหรอก 929 01:21:57,142 --> 01:21:59,061 มัน เอ่อ... 930 01:21:59,144 --> 01:22:02,481 มันดูแย่มากเลยล่ะ สาวน้อย 931 01:22:02,564 --> 01:22:04,608 - ดึงออกให้ไวละกัน - เอ่อ... 932 01:22:04,691 --> 01:22:06,276 เหมือนดึงฟันกรามน่ะ 933 01:22:06,360 --> 01:22:07,903 ฟันกรามเหรอ? ฉันดู... 934 01:22:07,986 --> 01:22:09,446 ฉันดูเหมือนหมอฟันรึไง? 935 01:22:09,529 --> 01:22:11,073 โอ้ย! 936 01:22:12,199 --> 01:22:13,742 ดีมาก เก่งมาก 937 01:22:13,825 --> 01:22:16,078 หายใจไว้ หายใจ 938 01:22:16,161 --> 01:22:18,789 นั่นแหละ เก่งมาก เยี่ยมเลย 939 01:22:18,872 --> 01:22:21,792 เกอร์ตี้ มาช่วยฉันหน่อย! 940 01:22:21,875 --> 01:22:23,418 เก่งมาก 941 01:22:23,502 --> 01:22:24,544 เก่งมาก 942 01:22:25,962 --> 01:22:27,005 มาเถอะ 943 01:22:34,137 --> 01:22:36,098 อดทนไว้ 944 01:22:36,181 --> 01:22:39,226 เกอร์ตี้กับฉันจะลากตู้เธอขึ้นมา 945 01:22:39,309 --> 01:22:42,646 เอามาพ่วงกับรถ แล้วไปที่เหมืองนั่น 946 01:22:42,729 --> 01:22:45,315 เรายังมีเวลาอีก 45 นาที 947 01:22:45,399 --> 01:22:46,608 ใช่ 948 01:23:16,304 --> 01:23:20,016 หน่วยความปลอดภัยของเหมือง ที่วินนิเพ็ก อยากได้แล็บท็อปของเรนี่ครับ 949 01:23:20,100 --> 01:23:22,394 เฟร็ด หน่วยความปลอดภัยฯ จะได้แล็บท็อป 950 01:23:22,477 --> 01:23:24,521 ก็ต่อเมื่อผมสั่งให้ โอเคไหม? 951 01:23:24,604 --> 01:23:26,398 ตอนนี้เราต้องเครียดเรื่องซีอีโอก่อน 952 01:23:26,481 --> 01:23:27,899 งั้นคุณบอกเขาเองแล้วกัน 953 01:23:27,983 --> 01:23:29,484 อีกชั่วโมงนึง เขาจะมาถึงแล้ว 954 01:23:31,528 --> 01:23:35,115 ในอีเมลพวกนั้น ไม่มีอะไร 955 01:23:35,198 --> 01:23:37,367 ที่พาดพิงเรานี่ 956 01:23:37,451 --> 01:23:40,412 ทุกอย่างจ่ายด้วยเงินสดทั้งนั้น ไม่มีเอกสารให้แกะรอย 957 01:23:40,495 --> 01:23:42,372 ในสายตาเจ้าหน้าที่ นี่ดูเหมือน... 958 01:23:42,456 --> 01:23:45,208 อุบัติเหตุในเหมืองที่น่าเศร้าอีกครั้ง 959 01:23:49,045 --> 01:23:52,299 ช่วงเช้า เราจะเปิดอุโมงค์ 6 960 01:23:52,382 --> 01:23:53,967 เอาศพพวกนั้นออกมา 961 01:23:54,050 --> 01:23:57,220 ให้คนได้จัดงานศพ 962 01:23:57,304 --> 01:24:00,932 ผ่านการถกเถียงเรื่อง อันตรายจากการทำงานไปให้ได้ 963 01:24:02,184 --> 01:24:03,894 แล้วเราก็กลับมาเปิดใหม่ 964 01:24:04,895 --> 01:24:06,688 ทำธุรกิจตามปกติ 965 01:24:12,152 --> 01:24:14,571 ไม่เอาน่า วาร์เนย์ รับสายสิวะ 966 01:25:04,955 --> 01:25:06,373 ดูสิ เกอร์ตี้ เราทำได้แล้ว 967 01:25:06,456 --> 01:25:07,874 เราทำได้แล้ว! 968 01:25:25,475 --> 01:25:27,269 ไมค์ ไมค์ 969 01:27:16,544 --> 01:27:18,046 ส่งปืนมาให้ฉัน! 970 01:27:19,714 --> 01:27:22,509 เกอร์ตี้ แกต้องมาขับ 971 01:27:22,592 --> 01:27:24,260 เร็วสิ แกทำได้น่า 972 01:27:33,979 --> 01:27:36,982 อย่าหยุดจนกว่าจะถึงเหมือง เข้าใจไหม? 973 01:27:37,065 --> 01:27:38,441 อย่าหยุดนะ 974 01:27:40,694 --> 01:27:43,029 เฮ้ ฆ่ามันเลย 975 01:27:43,113 --> 01:27:44,823 ไม่ใช่เพื่อฉัน แต่เพื่อพี่ชายฉัน 976 01:29:51,116 --> 01:29:53,118 ฉันข้ามมาเป็นพันครั้งแล้ว 977 01:29:53,952 --> 01:29:56,079 ถอยไป ฉันจัดการเอง 978 01:30:40,957 --> 01:30:42,167 แม่ง 979 01:30:45,003 --> 01:30:46,921 แผ่นกันลื่น ใช่เลย ไปสิ 980 01:31:07,150 --> 01:31:08,860 ไปสิ! เร็วเข้า เร็ว 981 01:31:11,821 --> 01:31:13,615 โธ่เอ๊ย แม่ง 982 01:31:19,954 --> 01:31:22,874 เกอร์ตี้ เคเบิ้ลขาดแล้ว! ไปกันเถอะ! เร็วเข้า! 983 01:33:14,777 --> 01:33:16,154 เร็วเข้า 984 01:33:33,629 --> 01:33:35,631 โอ้ ตายล่ะ แย่แล้ว 985 01:33:49,228 --> 01:33:51,064 เกอร์ตี้ ปิดประตูเร็ว! 986 01:34:18,633 --> 01:34:20,927 เกอร์ตี้! 987 01:34:33,856 --> 01:34:35,650 เกอร์ตี้? 988 01:34:55,878 --> 01:34:58,214 เกอร์ตี้ เกอร์ตี้! 989 01:35:01,676 --> 01:35:02,969 เขาช่วยรถเอาไว้ได้ 990 01:35:03,052 --> 01:35:04,470 โอ้ พระเจ้า 991 01:35:04,554 --> 01:35:05,847 ไมค์... 992 01:35:05,930 --> 01:35:07,140 นาย... 993 01:35:07,223 --> 01:35:09,308 เป็นพี่ชายของฉัน 994 01:35:09,392 --> 01:35:12,311 พี่ชายฉัน 995 01:35:17,984 --> 01:35:20,194 พี่ชาย...ฉัน 996 01:35:33,499 --> 01:35:35,585 ไม่นะ ไม่ ไม่... 997 01:35:38,337 --> 01:35:39,630 ไม่ 998 01:35:41,632 --> 01:35:43,551 ฉันขอโทษ 999 01:35:43,634 --> 01:35:46,971 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ 1000 01:35:47,054 --> 01:35:49,015 ฉันขอโทษจริงๆ 1001 01:35:56,856 --> 01:35:59,484 ท่านรัฐมนตรีช่วยฯ ผมแจ๊ค เทเกอร์ รองประธานฝ่ายปฏิบัติการครับ 1002 01:35:59,567 --> 01:36:01,027 ผมจอร์จ ซิคเกิ้ล ผู้จัดการทั่วไปครับ 1003 01:36:01,110 --> 01:36:02,236 - เทเกอร์ - ครับ 1004 01:36:02,320 --> 01:36:03,654 - ซิคเกิ้ล - สบายดีนะครับ ท่าน? 1005 01:36:03,738 --> 01:36:05,156 ที่นี่หนาวมากเลย 1006 01:36:05,239 --> 01:36:06,690 ข้างในมีเครื่องดื่มร้อนๆกับอาหารครับ 1007 01:36:06,700 --> 01:36:09,285 เดินทางจากฐานทัพอากาศกิลแล็ม มาเป็นไงบ้างครับ? 1008 01:36:09,368 --> 01:36:12,288 ไม่ต้องพิธีรีตองหรอก ซิคเกิ้ล บอกสถานการณ์ผมมาเลย 1009 01:36:13,498 --> 01:36:18,544 เราติดต่อทีมช่วยเหลือครั้งสุดท้าย ได้ตอนตี 3 1010 01:36:18,628 --> 01:36:20,880 แล้วท่านล่ะครับ ท่านรัฐมนตรีช่วยฯ? 1011 01:36:20,963 --> 01:36:22,715 ได้ข่าวอะไรจากคนของคุณ ที่วินนิเพ็กหรือเปล่าครับ? 1012 01:36:22,798 --> 01:36:24,175 ไม่เลย 1013 01:36:24,258 --> 01:36:25,801 นี่ก็ 30 ชั่วโมงเข้าไปแล้ว 1014 01:36:25,885 --> 01:36:27,595 หัวหลุมยังมาไม่ถึงเลย 1015 01:36:27,678 --> 01:36:30,556 ผมเชื่อว่าคนงานพวกนั้น ไม่น่าจะรอด ออกจากอุโมงค์หมายเลข 6 ได้ 1017 01:36:48,741 --> 01:36:50,284 อะไรน่ะ? 1018 01:36:50,368 --> 01:36:52,286 สัญญาณแตรฉุกเฉินของเราครับ 1019 01:37:02,171 --> 01:37:04,006 โอ้พระเจ้า 1020 01:37:07,134 --> 01:37:10,096 เฮ้ ยินดีต้อนรับสู่คัตก้า 1021 01:37:10,179 --> 01:37:11,180 คุณแม็คแคนใช่ไหม? 1022 01:37:11,264 --> 01:37:12,890 ใช่ 1023 01:37:12,974 --> 01:37:14,016 มีคนเจ็บหรือเปล่า? 1024 01:37:21,274 --> 01:37:23,901 ทุกคน ทำเต็มที่เลย พวกเรายังพอมีโอกาส 1025 01:37:25,319 --> 01:37:27,738 เรามีคนเจ็บอีกคน ขอเตียงด่วนเลย 1026 01:37:28,864 --> 01:37:30,950 ไม่ต้องรีบหรอก 1027 01:37:31,033 --> 01:37:33,869 เราต้องการเอาหัวหลุมลงมา แล้วตอกลงพื้นทันที 1029 01:37:33,800 --> 01:37:35,413 เร็วเข้า! ไปที่แท่นเจาะเลย 1030 01:37:35,496 --> 01:37:36,664 ไป ไป ไป ไป! 1031 01:37:49,719 --> 01:37:51,053 ทีมหัวหลุม เร็วเข้า! ถึงเวลาทำงานแล้ว! 1032 01:38:17,079 --> 01:38:19,040 เรียบร้อย! 1033 01:38:19,123 --> 01:38:21,584 หัวหลุมติดตั้งพร้อมแล้ว 1034 01:38:21,667 --> 01:38:24,295 โอเค ทีมระเบิด ไปที่อุโมงค์ 6 ได้เลย! 1035 01:38:40,645 --> 01:38:42,355 สาวน้อย คุณไปไม่ได้... 1036 01:38:42,438 --> 01:38:44,106 ฉันไม่สน แปะพลาสเตอร์เอาละกัน 1037 01:38:44,190 --> 01:38:45,816 ฉันได้ยินเสียงระเบิด ฉันจะไปตามหาโคดี้ 1038 01:38:45,900 --> 01:38:47,318 - แทนทู - อะไรเหรอ? 1039 01:38:47,401 --> 01:38:49,445 อ็อกซิเจนพวกนั้นหมดซะก่อน 1040 01:38:49,528 --> 01:38:50,946 เรามากันไม่ทัน 1041 01:38:51,030 --> 01:38:53,449 อย่าพูดแบบนั้นสิ 1042 01:38:53,532 --> 01:38:55,826 ฟังนะ เกอร์ตี้ตายไป เพื่อให้คนงานพวกนั้นรอด โอเคไหม? 1043 01:38:55,910 --> 01:38:58,704 พี่ชายฉันยังอยู่ ฉันจะหาเขาให้เจอ ไปเร็ว 1044 01:39:10,007 --> 01:39:11,676 มีคนออกมาแล้ว! 1045 01:39:36,534 --> 01:39:37,993 โคดี้? 1046 01:39:47,002 --> 01:39:48,003 โคดี้? 1047 01:39:48,754 --> 01:39:50,297 โอ้ พระเจ้า! 1048 01:39:50,381 --> 01:39:52,925 โคดี้ เธอยังไม่ตาย 1049 01:39:53,008 --> 01:39:55,428 - โอ้ พระเจ้า - เธอช่วยชีวิตฉัน 1050 01:39:58,431 --> 01:40:00,057 มีคนช่วยฉันน่ะ 1051 01:40:01,726 --> 01:40:02,727 ขอบใจมาก 1052 01:40:23,414 --> 01:40:24,665 คุณจ่ายเงินคนงานเหรอ? 1053 01:40:27,084 --> 01:40:30,296 คุณจ่ายเงินให้คนงาน ปิดเซ็นเซอร์งั้นเหรอ? 1054 01:40:36,469 --> 01:40:38,053 คุณมันน่าขยะแขยง 1055 01:41:02,453 --> 01:41:04,205 คุณแม็คแคน? 1056 01:41:04,288 --> 01:41:07,208 ผมคือรัฐมนตรีช่วยว่าการ กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติของแคนาดา 1057 01:41:07,291 --> 01:41:08,709 ผมอยากขอบคุณคุณ 1058 01:41:08,793 --> 01:41:11,378 และแสดงความเสียใจเรื่องน้องชายคุณด้วย 1059 01:41:11,462 --> 01:41:13,506 ทางบริษัทมีเอกสารให้คุณเซ็น 1060 01:41:13,589 --> 01:41:14,965 เราเตรียมเช็คเอาไว้ให้คุณ 1061 01:41:15,049 --> 01:41:17,009 และทางตำรวจต้องการให้คุณ เข้าไปให้ปากคำ 1062 01:41:21,639 --> 01:41:23,891 ขอโทษนะคะ คุณแม็คแคน? 1063 01:41:23,974 --> 01:41:26,310 เราเจอนี่ อยู่กับข้าวของน้องชายคุณ 1064 01:41:38,531 --> 01:41:39,824 ขอบใจมาก 1064 01:41:50,000 --> 01:41:53,800 3 เดือนต่อมา 1065 01:42:14,692 --> 01:42:16,443 - เฮ้! - เฮ้ 1066 01:42:18,737 --> 01:42:20,072 เค็นเวิร์ธคันใหม่เลยเหรอ หา? 1067 01:42:20,155 --> 01:42:21,323 ใช่ 1068 01:42:21,407 --> 01:42:22,491 สีสวยซะด้วย 1069 01:42:22,575 --> 01:42:24,410 เป็นเกียรติให้จิมน่ะ 1070 01:42:24,493 --> 01:42:26,120 ขนอะไรล่ะ? 1071 01:42:26,203 --> 01:42:27,246 อุปกรณ์กีฬา 1072 01:42:27,329 --> 01:42:29,290 โอ้ ชีวิตดีจริงๆ 1073 01:42:29,373 --> 01:42:32,751 ใช่ ไม่ต้องมีเจ้านาย ไม่ต้องตอกบัตรแล้ว 1074 01:42:32,835 --> 01:42:34,420 - เงินดีด้วย - ใช่เลย 1075 01:42:34,503 --> 01:42:37,298 ถ้าเมื่อไหร่ต้องไปวิ่งถนนน้ำแข็ง 1076 01:42:37,381 --> 01:42:38,632 รู้นะ ว่าจะมาตามฉันที่ไหน 1077 01:42:38,716 --> 01:42:40,050 ตกลงเลย 1078 01:42:43,679 --> 01:42:44,722 ขอบใจนะ ไมค์ 1079 01:43:27,000 --> 01:43:37,000 THE ICE ROAD (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง