1 00:00:31,049 --> 00:00:33,924 U NAJHLADNIJIM REGIJAMA SJEVERNE AMERIKE, 2 00:00:34,049 --> 00:00:36,508 VOZAČI KORISTE UMJETNE CESTE PREKO SMRZNUTIH RIJEKA, 3 00:00:36,633 --> 00:00:39,174 JEZERA I OCEANA LEDA KOJI JE MANJE OD 80 CM DEBEO 4 00:00:39,299 --> 00:00:41,633 U VOZILIMA OD 30 TONA. 5 00:00:43,133 --> 00:00:45,258 TE CESTE SU OPASNE I ČESTO FATALNE. 6 00:00:45,383 --> 00:00:47,508 NEKI VOZAČI IH OPISUJU KAO SAMOUBILAČKE MISIJE. 7 00:00:47,633 --> 00:00:52,508 TO SU TAKOZVANE "LEDENE CESTE." 8 00:01:29,883 --> 00:01:34,091 LEDENA CESTA 9 00:01:57,716 --> 00:01:59,883 RUDNIK DIJAMANATA KATKA SJEVERNA MANITOBA 10 00:02:00,008 --> 00:02:03,341 56 STUPNJEVA SJEVERNO. 98 STUPNJEVA ZAPADNO 695 KM ISPOD ARKTIČKOG KRUGA 11 00:02:13,924 --> 00:02:15,591 Da. 12 00:02:18,799 --> 00:02:21,799 Ovdje unutra, momci. Idemo. 13 00:02:29,299 --> 00:02:31,091 Ciljaj stijenu! 14 00:02:57,508 --> 00:03:02,758 Mankins? -Da? -Hoćeš li mi reći zašto tvoji senzori za metan ne rade? 15 00:03:06,674 --> 00:03:10,008 Ne znam. Možda su baterije umrle. 16 00:03:11,174 --> 00:03:14,383 Zašto nam ne nabaviš kanarinca? -S ovim nema šale. 17 00:03:14,508 --> 00:03:19,216 Ovo je da vas upozori na visoku koncentraciju metana. Sigurno radi. 18 00:03:49,175 --> 00:03:50,841 Otkud to? 19 00:03:52,216 --> 00:03:56,091 Zvuči kao otvorena jama. Naišli smo na metanski džep. 20 00:03:56,216 --> 00:04:00,758 To je nemoguće. Svi, van! 21 00:04:04,966 --> 00:04:06,633 Hajde! -Kreći! 22 00:04:08,300 --> 00:04:11,216 Hajde. -Ne! 23 00:04:28,383 --> 00:04:30,050 Pomognite mi! 24 00:04:35,966 --> 00:04:38,925 Hajde! 25 00:04:59,091 --> 00:05:04,050 PEMBINA, SJEVERNA DAKOTA 26 00:05:16,175 --> 00:05:21,758 Što je, Gertie? Hajde, reci. 27 00:05:23,258 --> 00:05:27,383 Sredit ćemo to ovdje, i oni će spasiti svoje ruke tamo. 28 00:05:27,508 --> 00:05:31,633 Kava sačuvana s vodom za mene. Za njega. Za njih. 29 00:05:31,675 --> 00:05:33,383 Je li to kava, Gertie? 30 00:05:39,883 --> 00:05:43,258 I dalje se ovako zabavljate? 31 00:05:44,550 --> 00:05:48,091 Idemo, Gertie. Oni su idioti. 32 00:05:50,091 --> 00:05:52,966 Kako je to biti najbolji prijatelj s retardiranim? 33 00:05:55,258 --> 00:06:00,258 On mi je brat, Johanssone. I rekao sam ti da ga tako ne zoveš. 34 00:06:01,091 --> 00:06:02,800 Retardirani. 35 00:06:12,216 --> 00:06:14,091 McCann, ulazi ovamo! 36 00:06:17,341 --> 00:06:22,258 Znam što dobivaš, ali ponekad razgovaram s puno ruku za ruke. 37 00:06:22,341 --> 00:06:24,008 Gertie. 38 00:06:25,758 --> 00:06:27,425 Otpušteni smo. 39 00:06:29,258 --> 00:06:34,008 Ali gume se trebaju rotirati. -Neka ih netko drugi rotira. 40 00:06:34,008 --> 00:06:37,966 Otpušteni smo. Spakiraj svoje stvari. I Skeetera. Hajde. 41 00:06:46,050 --> 00:06:50,091 Ne želim. Nikad bio nisam, a danas nećemo. -Znam. 42 00:06:50,175 --> 00:06:55,633 Gertie, briga me. Ideš. Oni će paziti na tebe. 43 00:06:55,675 --> 00:06:57,675 Dugo smo zajedno, 44 00:06:57,800 --> 00:07:01,841 ali on ne može zadržati posao, a ja ga ne mogu više šlepati. 45 00:07:01,966 --> 00:07:06,258 Nisam više u cvijetu mladosti. Hoće li mu ovo pomoći 46 00:07:06,383 --> 00:07:09,300 da se brine o sebi, doktore? -Ne mogu vam ništa obećati 47 00:07:09,383 --> 00:07:12,133 s ovakvim rezultatima jezične spoznaje, 48 00:07:12,133 --> 00:07:13,925 ali vidjet ćemo što možemo učiniti. 49 00:07:14,466 --> 00:07:17,966 Bok, Johne, ja sam dr Talbot. Drago mi je. 50 00:07:18,091 --> 00:07:22,466 Hvala, i cijenim to i nadam se da će svijet potrajati za vas. -Pozdravlja vas. 51 00:07:22,550 --> 00:07:26,383 Koliko dugo idem s njima? S njima vremena. 52 00:07:26,466 --> 00:07:30,550 Za njih. Za mene. -Pita što sve ovo podrazumijeva, doktore. 53 00:07:30,633 --> 00:07:34,258 Samo nekoliko testova. Ako se kvalificira za rehabilitaciju, 54 00:07:34,341 --> 00:07:37,550 sredit ćemo prijam. Ne bi trebalo više od jednog sata. 55 00:07:37,675 --> 00:07:41,258 Skeeter. -Ne možeš dovesti Skeetera ovdje. 56 00:07:41,341 --> 00:07:46,383 Neka te pregledaju. Nije to ništa strašno. Vidimo se za jedan sat. 57 00:07:48,341 --> 00:07:53,550 Ne budi beba. Hvala, doktore. -Nema na čemu. 58 00:07:53,633 --> 00:07:58,675 Johne, soba za pregled je niz hodnik. 59 00:08:07,675 --> 00:08:11,841 Očitavanja nisu ukazivala na metanski džep? Kažete 60 00:08:11,925 --> 00:08:15,966 kao generalni direktor tog kompleksa, da je to bilo iznenada? 61 00:08:16,050 --> 00:08:17,966 U potpunosti iznenada, gospodine. 62 00:08:18,050 --> 00:08:20,550 Mislimo da se plin nagomilao iza zaštitnih barijera 63 00:08:20,633 --> 00:08:23,258 gdje ga naši senzori predviđanja nisu mogli registrirati. 64 00:08:23,383 --> 00:08:26,675 Obavijestit ću premijera za 20 minuta. Slušajte pažljivo. 65 00:08:26,716 --> 00:08:31,258 Nitko ne smije ući u tunele dok se ne dopre do njega i zapečati. 66 00:08:31,383 --> 00:08:36,383 Jasno, gospodine. Pitat ću vas, kako da izbušimo i zatvorimo 67 00:08:36,508 --> 00:08:39,133 metanski džep bez bušeće glave? 68 00:08:40,841 --> 00:08:42,508 Zvat ću vas. 69 00:08:45,841 --> 00:08:50,341 Dajte mi zračnu bazu u Winnipegu, časnika za izvanredne situacije. 70 00:08:52,550 --> 00:08:56,675 Zračni prijevoz bušeće glava od 30 t? Nemoguće. 71 00:08:56,716 --> 00:08:59,383 U Katki nema piste na koju se može spustiti C-130, 72 00:08:59,425 --> 00:09:01,383 a naši najveći helikopteri su Chinooks, 73 00:09:01,383 --> 00:09:03,633 koji ne mogu nositi bušeću glavu od 30 t. 74 00:09:03,675 --> 00:09:05,841 Toliki teret mora ići kamionom. 75 00:09:09,966 --> 00:09:12,425 Jill, onaj mladi viši časnik u Winnipegu bi trebao 76 00:09:12,550 --> 00:09:15,841 sve znati o transportu po ledenim cestama do sjevernih rudnika? 77 00:09:15,925 --> 00:09:19,341 Max Tali? -Da, on. -Premijer će vas primiti sada. 78 00:09:19,383 --> 00:09:22,716 Samo trenutak. Max Tali? 79 00:09:23,966 --> 00:09:27,550 G. Goldenrod! -Što je? 80 00:09:31,508 --> 00:09:33,550 Ja sam Max Tali iz Sigurnosti rudnika. 81 00:09:33,675 --> 00:09:37,675 Mogu li razgovarati s vama? U pitanju je Katka rudnik. -Što je s Katkom? 82 00:09:37,716 --> 00:09:41,550 Jutros, tunel 6 se urušio. Bušeća glava od 5 m 83 00:09:41,633 --> 00:09:44,550 i 100 m cijevi mora se isporučiti tamo za manje od 30 sati. 84 00:09:44,633 --> 00:09:48,925 Bušeća glava od 5 m i 100 m cijevi? 85 00:09:48,966 --> 00:09:51,383 Do vraga, to je puno tereta, sinko. 86 00:09:51,425 --> 00:09:53,966 Možete li to? -Na što ti sličim, na Boga? 87 00:09:54,008 --> 00:09:57,633 Tri tjedna smo u travnju. Svi moji vozači su na putu za Havaje, 88 00:09:57,675 --> 00:10:00,216 ili kuda god da idu van sezone. 89 00:10:00,258 --> 00:10:02,675 Recimo, imate zamjene. 90 00:10:02,716 --> 00:10:05,216 Recimo, ti kamioni s prikolicama imaju krila. 91 00:10:05,258 --> 00:10:09,966 Što si pušio? Sezona se završila 10. ožujka. To je bilo prije 5 tjedana. 92 00:10:10,008 --> 00:10:12,550 Zar nisu starim kamionima prelazili jezero 60-ih u travnju? 93 00:10:12,675 --> 00:10:16,550 Da, i većina ih je umrla dok su to radili. -Stvarno je toliko opasno. 94 00:10:16,633 --> 00:10:20,258 Da. Toliko je opasno. -Dobro. To je glupa ideja. 95 00:10:20,383 --> 00:10:22,050 Oprostite što sam pitao. 96 00:10:26,092 --> 00:10:28,092 Mali. Dođi ovamo. 97 00:10:31,967 --> 00:10:35,842 Poznajem sve rudare u Katki. Znam im obitelji. 98 00:10:35,967 --> 00:10:42,675 Ovo osobno utječe na mene. Ako ja uspijem pronaći vozače i mehaničara, 99 00:10:42,800 --> 00:10:46,508 recimo do 3 popodne, a ako ti uspiješ uvjeriti pokrajinsku vladu 100 00:10:46,550 --> 00:10:50,592 da otvori ledenu cestu, dva jako velika ako, 101 00:10:54,217 --> 00:10:55,883 učinit ćemo to. 102 00:10:56,592 --> 00:10:58,300 Hvala. 103 00:11:01,383 --> 00:11:03,092 Sranje. 104 00:11:05,925 --> 00:11:08,008 Bok. 105 00:11:11,717 --> 00:11:15,508 Ispričavam se. -Da? -Doveo sam brata jutros. 106 00:11:15,550 --> 00:11:18,800 Stručna rehabilitacija? -McCann, 813. 107 00:11:19,008 --> 00:11:20,717 Još ga pregledavaju, gospodine. 108 00:11:20,717 --> 00:11:24,508 Doktor je rekao za jedan sat. Prošlo je dva i po. 109 00:11:24,550 --> 00:11:27,092 Danas smo kratki s osobljem, stoga sjedite. 110 00:11:29,008 --> 00:11:32,592 Gospodine? Gospodine! 111 00:11:32,675 --> 00:11:34,383 Stavite osiguranje na 2-Istok, molim te. 112 00:11:38,550 --> 00:11:40,217 Bok, brate. 113 00:11:41,675 --> 00:11:45,092 Što se događa? Što je sve ovo? 114 00:11:49,842 --> 00:11:51,592 Bože. 115 00:11:53,133 --> 00:11:56,800 O čemu je riječ? -Xanax i Lexapro, zar ne? 116 00:11:56,842 --> 00:12:00,550 Vjerojatno i oksikodon kao dodatak? Da smanji napetost? 117 00:12:00,592 --> 00:12:04,800 To je za PTSP. -Znam za što su. Jesi li tražio ovo, Gertie? 118 00:12:04,842 --> 00:12:07,550 On ima insomniju, hipertenziju, neprimjerene poremećaje ponašanja. 119 00:12:07,592 --> 00:12:09,592 Poljubite me u moje irsko dupe. 120 00:12:09,592 --> 00:12:12,592 Post-traumatski stresni poremećaj je stvaran. 121 00:12:12,675 --> 00:12:16,258 Mogu ga hospitalizirati. -Učinite to. 122 00:12:16,300 --> 00:12:19,883 Medijima će dobro doći još jedna priča kako bolnice kljukaju opioidima 123 00:12:19,967 --> 00:12:23,675 američke heroje. -Činite ozbiljnu grešku. 124 00:12:23,717 --> 00:12:26,675 Probate li nas zaustaviti da odemo odavde, i vi ćete je napraviti. 125 00:12:28,842 --> 00:12:31,592 Samo malo. Evo, obuci ovo. 126 00:12:32,592 --> 00:12:34,300 Hladno je. 127 00:12:35,550 --> 00:12:37,467 Stani. Evo. 128 00:12:40,883 --> 00:12:42,592 Hajde, tvoje hlače. 129 00:13:11,092 --> 00:13:13,592 Kenworth. Još Ken. 130 00:13:13,675 --> 00:13:18,842 Puno pomoglo da ga imamo. Mi. -Naravno. 131 00:13:18,883 --> 00:13:23,592 Bilo bi sjajno da imamo svoj kamion. Jesi li dobio na lutriji? 132 00:13:23,675 --> 00:13:26,758 Jesi li dobio jackpot i nisi mi rekao? 133 00:13:26,842 --> 00:13:29,467 To čudo košta 200.000, Gertie. 134 00:13:30,550 --> 00:13:32,258 200. 135 00:13:42,842 --> 00:13:46,883 HITNO UPOZORENJE WINNIPEG Potrebni vozači. Kontakt - J. Goldenrod 136 00:14:38,258 --> 00:14:40,175 Jesi li nekad bio u Winnipegu, Gertie? 137 00:14:41,175 --> 00:14:43,008 To je samo 110 km odavde. 138 00:14:46,175 --> 00:14:51,675 "Osvojiti svinju." -Moguće, partneru. 139 00:14:51,717 --> 00:14:55,758 Ako budemo imali sreće, danas bismo mogli osvojiti svinju. 140 00:15:00,675 --> 00:15:03,800 Cijeli dan vijesti, svakog dana. 141 00:15:03,800 --> 00:15:06,217 Naša glavna priča: dvostruka eksplozija potresla je 142 00:15:06,258 --> 00:15:10,133 Katka rudnik u sjevernoj Manitobi jutros, ubivši 8 rudara 143 00:15:10,258 --> 00:15:12,133 a 26 je nestalo. 144 00:15:12,258 --> 00:15:15,342 Uzrok eksplozije nije utvrđen. 145 00:15:15,425 --> 00:15:19,133 Bok, zovem iz Trapper Transpo u Winnipegu. Hitno nam trebaju vozači. 146 00:15:19,133 --> 00:15:22,758 Tali, daj mi 50 $. Imaš li 50 $? -Imam. -Jedan od mojih vozača 147 00:15:22,842 --> 00:15:27,133 je upravo postao dostupan. Hvala. -Fantastično. Što će ti? -Kaucija. -Što? 148 00:15:27,258 --> 00:15:28,925 Rekao sam ti da neće biti lako. 149 00:15:34,467 --> 00:15:39,342 Naočale za sunce i ključevi. Budeš li protestirala i bacala kamenje opet, 150 00:15:39,425 --> 00:15:44,550 uhitit ćemo te opet. -Radit ćemo to dok ne odete s naše zemlje. 151 00:15:44,592 --> 00:15:46,550 Grad je vlasnik tog parkinga. 152 00:15:47,550 --> 00:15:49,383 Mislila sam na Sjevernu Ameriku. 153 00:15:50,883 --> 00:15:52,592 Vidimo se uskoro. 154 00:16:04,550 --> 00:16:06,425 Kako napreduje borba za pravdu? 155 00:16:08,842 --> 00:16:12,883 Ako nastavite graditi kasina, pobijedit ćete bijelce bez ispaljenog metka. 156 00:16:17,758 --> 00:16:22,092 Jesi li čula za urušavanje u Katki? -Da, bilo je na televiziji tamo unutra. 157 00:16:22,175 --> 00:16:24,758 Još se nisam čula s Codyjem. Baš sam zabrinuta. 158 00:16:25,925 --> 00:16:30,842 On je na spisku nestalih. Organiziram spasilačku misiju. 159 00:16:31,633 --> 00:16:33,883 Ledena cesta? -Da. 160 00:16:37,342 --> 00:16:39,050 Ja sam za. 161 00:17:00,092 --> 00:17:02,425 Zbrojimo se. Cody. 162 00:17:04,383 --> 00:17:06,967 Jedan. -Dva. -Tri. 163 00:17:07,050 --> 00:17:11,258 Četiri. -Pet. -Šest. -Sedam. 164 00:17:11,342 --> 00:17:14,050 Osam. -Devet. -Deset. -Jedanaest. 165 00:17:14,133 --> 00:17:15,883 Dvanaest. -Trinaest. 166 00:17:28,592 --> 00:17:31,842 Imam ženu i djecu, Jime. Kako ću im ovo objasniti? 167 00:17:31,925 --> 00:17:33,634 Nitko te ne tjera da ideš, Dave. 168 00:17:33,717 --> 00:17:36,550 Razumijem. To nije za svakoga. Hvala. 169 00:17:36,634 --> 00:17:40,050 Što imaš? -Pola su umirovljenici, pola nisu vidjeli ledenu cestu. 170 00:17:40,134 --> 00:17:43,842 Na redu su 2 brata iz Sjeverne Dakote. 171 00:17:44,467 --> 00:17:46,175 Hvala. 172 00:17:49,717 --> 00:17:53,217 Koji od vas je Mike McCann? -Ja sam. 173 00:17:53,300 --> 00:17:56,092 Ti si vozač? On je mehaničar. -Da. Jedan od najboljih. 174 00:17:57,842 --> 00:18:01,300 Piše da si imao iskustva po ledenim cestama u Sjeverozapadnom području. 175 00:18:01,384 --> 00:18:05,467 To je gadan kraj. Što si vozio? -Bilo što na kotačima. 176 00:18:05,550 --> 00:18:08,300 Piše da si imao 11 tura u proteklih 8 godina, 177 00:18:08,384 --> 00:18:10,342 što mi ne ulijeva povjerenje. 178 00:18:10,425 --> 00:18:13,259 Ima li neki razlog zbog koga ne možeš zadržati posao? 179 00:18:17,634 --> 00:18:22,467 Moj brat je veteran. Povrijeđen je u Iraku. 180 00:18:22,550 --> 00:18:26,050 Ima afaziju, što je... -Znam što je to. 181 00:18:26,134 --> 00:18:30,009 Skratimo priču, proteklih 8 godina ja sam njegov čuvar, 182 00:18:30,092 --> 00:18:34,092 da se tako izrazim. I mi... -Shvaćam. 183 00:18:34,175 --> 00:18:36,800 Nemam vremena. Kako se zove? -Zovite ga Gertie. 184 00:18:37,550 --> 00:18:41,675 Gertie. Gertie, Jim Goldenrod. 185 00:18:41,759 --> 00:18:43,675 Uzmi svoj alat, za mnom. 186 00:18:52,550 --> 00:18:56,425 Ovdje. Skini osovinu klackalice. 187 00:18:57,550 --> 00:18:59,259 Mjerit ću ti vrijeme. 188 00:19:04,009 --> 00:19:05,717 Reci kada. 189 00:19:08,175 --> 00:19:09,884 Kreni. 190 00:19:29,134 --> 00:19:30,842 Blagi Bože. 191 00:19:34,300 --> 00:19:36,009 Dobro, Tali. 192 00:19:37,009 --> 00:19:40,884 Pošalji ostale kući i zovi Katku. Imam posadu. -Gdje je Tantoo? 193 00:19:40,967 --> 00:19:42,884 Ona preparkira tuđi kamion. 194 00:19:50,759 --> 00:19:52,467 Djeluje mi malo mlado. 195 00:19:56,384 --> 00:19:58,925 Spremit ću ugovore. -Hvala. 196 00:20:02,175 --> 00:20:06,967 Dosta. Tko nije dosad izašao, neće više izaći. 197 00:20:12,009 --> 00:20:15,842 Čujete li to? -Što je to? 198 00:20:20,009 --> 00:20:25,259 To zvuči kao kod kuckanja. -Narode, pomognite nam. 199 00:20:25,342 --> 00:20:29,842 Netko je sigurno bio u vojsci, mornarici, izviđačima. 200 00:20:39,300 --> 00:20:42,717 Što kažu, Cody? -"Koliko je živih?" 201 00:20:42,800 --> 00:20:46,884 Ako nešto čuješ, pozovi me, u redu? -Da, gospodine. 202 00:20:55,967 --> 00:21:00,425 26... živih. 203 00:21:00,509 --> 00:21:04,300 Frede, slušaj me. Reci im da ćemo zatvoriti taj metan 204 00:21:04,384 --> 00:21:06,925 pomoću bušeće glave. A onda ćemo ga detonirati. 205 00:21:07,009 --> 00:21:11,259 Reci im da će bušeća glave biti ovdje što je prije moguće, u redu? -U redu. -Dobro. 206 00:21:18,134 --> 00:21:23,050 Bušeće glave stići će što prije. Kako to misle što prije? 207 00:21:23,134 --> 00:21:26,009 Za 6 sati? Za 12 sati? 208 00:21:26,092 --> 00:21:29,384 Što ako to bude za 30? -Onda ćemo biti mrtvi. 209 00:21:35,050 --> 00:21:37,467 Među 26 je i Lampard. 210 00:21:38,550 --> 00:21:40,925 Da. -Mankins? 211 00:21:42,717 --> 00:21:47,925 Živ je. -Znači to je trka s vremenom? 212 00:21:48,009 --> 00:21:51,009 Nitko nije izdržao preko 30 sati ispod permafrosta. 213 00:21:54,467 --> 00:21:56,884 Vlada je otvorila ledenu cestu. 214 00:21:56,967 --> 00:22:01,759 Supervizor za sigurnost je čak uspio osigurati i transport. 215 00:22:03,175 --> 00:22:04,884 Jim Goldenrod. 216 00:22:05,592 --> 00:22:07,759 Ako Jim Goldenrod vjeruje da se bušeća glava od 25 tona 217 00:22:07,842 --> 00:22:12,675 može transportirati preko zaleđenog jezera u travnju, i mi moramo vjerovati. 218 00:22:12,759 --> 00:22:18,550 Ove bušeće glave su zvijeri. 5 m dugačke, 25 tona teške. 219 00:22:18,634 --> 00:22:21,300 Imamo 3 kamiona, svi su identično opremljeni 220 00:22:21,384 --> 00:22:24,550 tako da možemo postići taktičku redundanciju. 221 00:22:24,634 --> 00:22:27,009 Iskoristit ćemo svaku priliku da spasimo živote rudara. 222 00:22:27,092 --> 00:22:30,842 Taktičku re-što-danciju? -Redundanciju. 223 00:22:30,925 --> 00:22:33,175 Nijednom kamionu nisu potrebni ostali da završi misiju. 224 00:22:33,259 --> 00:22:35,259 Zlatna zvijezda za čovjeka iz Sjeverne Dakote. 225 00:22:36,342 --> 00:22:38,467 Jedan, dva, tri. Zlatni je moj. 226 00:22:38,467 --> 00:22:40,717 Vas dvoje možete igrati papir, kamen, škare za crveni. 227 00:22:40,800 --> 00:22:42,842 On ima udobna sjedišta. 228 00:22:45,800 --> 00:22:47,509 Tvoj je. 229 00:22:49,259 --> 00:22:51,592 Ugovori. -Jedan za tebe. -Hvala. 230 00:22:51,675 --> 00:22:56,092 Jedan za tebe. I za tebe. 200.000 se dijeli se na 4 dela. 231 00:22:56,175 --> 00:23:01,259 Pitanja? -Što se događa ako netko ne preživi? Što s tim novcem? 232 00:23:01,342 --> 00:23:03,509 4. paragraf. Taj dio ide onima koji prežive. 233 00:23:03,592 --> 00:23:06,717 To je prilično bezdušno. -Meni to pošteno zvuči. Tko je taj momak? 234 00:23:07,467 --> 00:23:09,175 G. Varnay. 235 00:23:10,175 --> 00:23:13,175 Tom Varnay, "Katka International" osiguravajuća grupa. 236 00:23:13,259 --> 00:23:15,467 Tali, ovo su moji kamioni. Ja odlučujem tko ide. 237 00:23:15,550 --> 00:23:17,384 Jesu tvoji kamioni, ali je Katka osiguranje. 238 00:23:17,467 --> 00:23:19,300 Ako netko završi u jezeru, Katka plaća. 239 00:23:19,384 --> 00:23:22,217 On ne uzima dio? -Ne. Nikako. 240 00:23:22,300 --> 00:23:25,467 Ja ću se samo voziti i štititi Katka investiciju. 241 00:23:25,550 --> 00:23:28,884 Dobro, ti ćeš se voziti s Tantoo u crnom Kenworthu. 242 00:23:28,967 --> 00:23:31,300 Stavi svoje stvari tamo. Vas dvoje nađite sigurnosne torbe 243 00:23:31,384 --> 00:23:33,134 u svlačionici. Vrijeme je za utovar. 244 00:23:33,217 --> 00:23:35,509 Napunit ćemo kamione i krećemo za 15 minuta. 245 00:23:36,925 --> 00:23:41,134 Hvala ti. Hvala. Hvala ti. -Halo. 246 00:23:44,967 --> 00:23:49,050 50.000 X 2. To je i više nego dovoljno za predujam 247 00:23:49,134 --> 00:23:50,842 na ovakvom kamionu. 248 00:23:52,550 --> 00:23:55,759 Oprosti što sam ti iskidao brošuru. 249 00:23:55,842 --> 00:24:00,175 Stavit ću Skeetera ispred nas, u redu? Gdje si? 250 00:24:04,384 --> 00:24:07,550 Tantoo, je li? Tali kaže da si Cree. 251 00:24:08,300 --> 00:24:10,009 Što tvoje ime znači? 252 00:24:12,134 --> 00:24:15,384 Ime znači... "volim voziti sama." 253 00:24:19,217 --> 00:24:22,967 Penjite se! Idite u toalet ako morate sada. 254 00:24:23,051 --> 00:24:24,759 Čeka nas jurnjava s bikovima. 255 00:24:25,551 --> 00:24:27,259 Vidjet ćemo se uskoro, Tali. 256 00:25:10,634 --> 00:25:15,301 Vozit ćemo sa 60 m razmaka, mijenjat ćemo se na čelu svakih nekoliko sati. 257 00:25:15,384 --> 00:25:17,759 Svi se slažu s tim? -Da. 258 00:25:18,967 --> 00:25:21,426 Potvrđujem. -Prva etapa: 259 00:25:21,509 --> 00:25:25,509 Ledena cesta preko jezera Winnipeg. Oko 500 km, 20 sati. 260 00:25:25,592 --> 00:25:28,217 Druga etapa: penjanje preko Manitoba prolaza. 261 00:25:28,301 --> 00:25:34,426 Treća etapa: Manitonka ledena cesta do Starog Manitonka mosta. 23 sata ukupno. 262 00:25:34,509 --> 00:25:38,467 Što nedostaje Novoj Manitonki? -Novi most bi bio bolji, 263 00:25:38,551 --> 00:25:40,759 ali da dođemo do Nove Manitonke to je još 90 km. 264 00:25:40,842 --> 00:25:44,134 U tom slučaju, rudari će ostati bez kisika. 265 00:25:44,259 --> 00:25:48,509 Stara Manitonka je sagrađen 60-ih, pa je limit 35 tona? 266 00:25:48,592 --> 00:25:53,092 Da. Bit će gusto. Idemo, narode. 267 00:26:02,634 --> 00:26:05,801 KOMERCIJALNA LEDENA CESTA PREKO JEZERA WINNIPEG - ZATVORENA 268 00:26:20,176 --> 00:26:21,884 Sranje. 269 00:26:22,926 --> 00:26:26,051 Rekao si 120 m u onom smjeru, 80 onuda? 270 00:26:26,134 --> 00:26:29,467 Manje-više. -Prilično dobra količina kisika. 271 00:26:29,551 --> 00:26:32,176 Da, osim što imamo 26 pari plućnih krila ovdje dolje. 272 00:26:38,884 --> 00:26:44,509 Jime. -Da. -Mislio sam da sam čuo svakakve izraze kamiondžija, 273 00:26:44,592 --> 00:26:49,426 ali što je jurnjava s bikovima? -Jurnjava s bikovima? U Minnesoti, 274 00:26:49,509 --> 00:26:51,717 prijevoznici stoke nikad se nisu zaustavljali, 275 00:26:51,801 --> 00:26:55,384 jer bikovi moraju stajati kad se transportiraju. 276 00:26:55,467 --> 00:26:57,426 Čim se jedan umori i legne, 277 00:26:57,509 --> 00:27:00,551 onda ga ostali izgaze i ubiju ga. Svi prijevoznici stoke znaju to, 278 00:27:00,634 --> 00:27:03,926 stoga nikad ne staju ni po koju cijenu. -Shvaćam. 279 00:27:04,009 --> 00:27:05,717 Naučit ću nešto večeras. 280 00:27:50,634 --> 00:27:52,426 Jime, što kažeš za led? 281 00:27:55,217 --> 00:28:01,426 Hladan, tvrd i krut. Kamo sreće da ne moramo voziti po suncu sutra. 282 00:28:43,884 --> 00:28:47,842 Hoćeš sendvič? Nisi jela otkako smo pošli. 283 00:28:48,842 --> 00:28:51,592 Znat ćeš kad budem bila gladna. Uopće nije prijatno. 284 00:28:52,384 --> 00:28:55,592 Postaneš zlovoljna? -Još gore. Ponašam se kao bjelkinja. 285 00:29:00,051 --> 00:29:04,759 Tali je rekao da ste se ti i Goldenrod zakvačili. -Nije to bilo ništa strašno. 286 00:29:04,842 --> 00:29:07,051 Zvučalo je kao da je bilo strašno. 287 00:29:08,301 --> 00:29:12,009 On me je otpustio. Ja sam se uznemirila i pokušala ga udariti. 288 00:29:16,092 --> 00:29:20,884 Kakav je taj Kenworth, momci? -Dobar je za vožnju, Jime. 289 00:29:20,967 --> 00:29:23,176 Razmišljamo da kupimo jedan ovakav. 290 00:29:24,717 --> 00:29:28,092 Kako ćete ga nazvati? Ne žurite, momci. 291 00:29:28,176 --> 00:29:30,384 Davanje imena velikom kamionu je sveta stvar. 292 00:29:30,384 --> 00:29:32,592 Kako ćemo nazvati naš kamion, Gertie? 293 00:29:34,426 --> 00:29:39,009 Kamion-kamion-kamion. -Jesi li čuo to? 294 00:29:39,092 --> 00:29:42,259 "Kamion-kamion-kamion." Sviđa mi se. Fino zvuči. 295 00:29:47,467 --> 00:29:49,217 Divno je ovdje. 296 00:29:54,676 --> 00:29:58,342 Je li toliko opasno? Ne djeluje strašno. 297 00:30:00,051 --> 00:30:01,759 Čime se točno baviš? 298 00:30:02,759 --> 00:30:06,717 Ja sam aktuar. Profesionalni procjenitelj rizika, ako ćemo formalno. 299 00:30:06,801 --> 00:30:12,676 G. Varnay, prijevoz teškog tereta preko leda u travnju je opasno. 300 00:30:12,759 --> 00:30:15,134 Vidiš li Kasterovu glavu tamo? 301 00:30:16,134 --> 00:30:21,176 Upozorava nas na valove pritiska. Ideš li prebrzo, stvaraš val pritiska. 302 00:30:22,009 --> 00:30:23,717 I potoneš. 303 00:30:24,259 --> 00:30:27,967 Ideš li presporo, led ne može izdržati težine ispod kotača. 304 00:30:29,134 --> 00:30:30,842 I potoneš. 305 00:30:52,634 --> 00:30:57,426 Što je to bilo? Prijam. -Zvuči kao brtva glave motora. 306 00:30:59,509 --> 00:31:02,301 Hajde, mali. Hajde! 307 00:31:16,217 --> 00:31:18,968 Blagi Bože, to nije dobro. 308 00:31:29,051 --> 00:31:30,759 Sranje. 309 00:31:39,134 --> 00:31:42,468 Sranje. Što to radiš? 310 00:31:42,551 --> 00:31:46,134 Vraćam se. -Mislila sam da se nećemo zaustavljati ni po koju cijenu. 311 00:31:46,218 --> 00:31:50,134 Znaš ono "jurnjava s bikovima"? -Rekao sam, vraćamo se. 312 00:31:50,218 --> 00:31:51,926 Do vraga! 313 00:32:20,051 --> 00:32:24,468 Gertie će izvršiti dijagnostiku dok se mi budemo vezivali. Vući ćemo se. 314 00:32:24,551 --> 00:32:29,218 Iskoristi najlonsku užad za vuču da kamioni mogu skretati. 315 00:32:39,551 --> 00:32:45,884 Hoće li to funkcionirati? Koliko dugo ćemo ga vući? 316 00:32:45,968 --> 00:32:47,676 Sve do rudnika? 317 00:32:49,176 --> 00:32:52,468 Učinite nam uslugu, g. Varnay, i vratite se u svoj kamion. 318 00:33:22,634 --> 00:33:24,634 Sranje. Hajde. 319 00:33:35,176 --> 00:33:38,801 Gertie! 320 00:33:38,884 --> 00:33:42,509 Skloni se. -Što se dogodilo? 321 00:33:42,593 --> 00:33:44,301 Zadnji kotači prikolice su upali. 322 00:33:46,093 --> 00:33:47,801 Sranje. 323 00:33:52,051 --> 00:33:55,843 Što se do vraga događa? -Hajde, Jime. 324 00:34:37,968 --> 00:34:44,384 Jime! -Upleo sam se u uže za vuču! Presjeci ga. Noga mi je slomljena. 325 00:34:47,176 --> 00:34:50,009 Presjeci ga inače ćete svi potonuti. Upleo sam se u uže za vuču 326 00:34:50,093 --> 00:34:51,801 i noga mi je slomljena. Učini to. 327 00:34:52,801 --> 00:34:56,259 Učini to! -Ne mogu. -Učini to! 328 00:35:01,343 --> 00:35:03,051 Isuse. 329 00:35:11,468 --> 00:35:13,176 Sveca mu! 330 00:35:16,843 --> 00:35:20,926 Širi se. -Što to znači? 331 00:35:21,009 --> 00:35:25,343 Znači da će nastaviti pucati još 2.000-3.000 m. 332 00:35:25,426 --> 00:35:28,759 To je više od jedne milje. -Bit ćemo brži. Idemo! 333 00:35:28,843 --> 00:35:32,343 Moramo se prvo odvezati. -Nema vremena. 334 00:35:32,426 --> 00:35:35,093 Morat ćemo bježati zavezani zajedno. Hajde! 335 00:35:42,551 --> 00:35:44,259 Zaveži se. 336 00:36:03,051 --> 00:36:06,968 Mike, javi se. Moramo ubrzati. Prijam. -Razumijem. 337 00:36:30,843 --> 00:36:35,426 Mike, javi se. Moramo ići brže. -Razumijem. Gertie, prag. 338 00:36:41,759 --> 00:36:45,384 Izlazi. Na prag. -Zašto? -Ako potonemo, da možemo skočiti. 339 00:37:05,301 --> 00:37:07,009 Imam val pritiska ispred mene. 340 00:37:08,384 --> 00:37:11,843 Ja imam jednu ogromnu pukotinu iza mene, pa kako želiš umrijeti? 341 00:37:19,426 --> 00:37:22,301 Bljuzgavica je na 200 m. Uđite unutra i vežite se. 342 00:37:24,634 --> 00:37:27,843 Drži se, prijatelju. Ovo će postati gadno. 343 00:37:34,468 --> 00:37:37,843 Ovo nije dobro. Ovo nije dobro! 344 00:37:44,884 --> 00:37:46,593 Ne sviđa mi se ovo! 345 00:37:51,051 --> 00:37:53,884 Sranje! 346 00:38:08,301 --> 00:38:12,134 Držim ti pojas. Dobro si, prijatelju? 347 00:38:27,343 --> 00:38:29,051 Gotovi smo. 348 00:38:39,843 --> 00:38:41,551 Prestalo je. 349 00:38:45,510 --> 00:38:48,260 Da. -Prestalo je! 350 00:38:48,343 --> 00:38:50,343 Prevrnuli smo se s razlogom. 351 00:38:50,426 --> 00:38:54,343 Sad je naša težina ravnomjerno raspoređena umjesto na gumama. 352 00:38:57,260 --> 00:39:01,801 Na osnovu 7 l/min, po čovjeku... -7 l? 353 00:39:01,885 --> 00:39:03,635 Toliko udahne odrasli čovjek? 354 00:39:03,718 --> 00:39:07,218 Kad se odmara. Znamenka se duplira pri fizičkom naporu. 355 00:39:07,301 --> 00:39:13,135 Cody, mogu li te nešto pitati? -Naravno. -Kad je rudnik eksplodirao, 356 00:39:13,218 --> 00:39:17,551 ja sam rekao da smo pogodili metanski džep a ti si rekao "To je nemoguće." 357 00:39:17,635 --> 00:39:19,343 Zašto? 358 00:39:23,551 --> 00:39:25,260 Još se stabilizira. 359 00:39:42,676 --> 00:39:44,760 Zračni kompresor. 360 00:39:45,843 --> 00:39:47,551 Hvala Bogu, probijaju se. 361 00:39:52,551 --> 00:39:54,260 Nisu uspjeli. 362 00:39:57,051 --> 00:39:59,385 Što ima novo, Cody? 363 00:40:00,635 --> 00:40:03,718 Da. Što su rekli? 364 00:40:11,801 --> 00:40:14,218 Kažu da i dalje rade na tome. 365 00:40:18,301 --> 00:40:20,010 Cody. -Da? 366 00:40:26,593 --> 00:40:30,926 Nisi mi odgovorio na pitanje. Zašto je nemoguće da smo pogodili metanski džep? 367 00:40:36,051 --> 00:40:39,676 Jer mi je rečeno da se to nikad neće dogoditi. -Od koga? 368 00:40:39,760 --> 00:40:41,468 Tko ti je to rekao? 369 00:40:43,885 --> 00:40:45,593 Cody. 370 00:40:50,468 --> 00:40:54,593 Polako, momci! Polako! Izvadite ga! Polako! 371 00:40:59,551 --> 00:41:01,260 Cody! 372 00:41:26,635 --> 00:41:30,343 S.O.S.. 41.40. 373 00:41:30,426 --> 00:41:34,260 Ledena cesta sjeverno od 53. Kenworth propala kroz led. 374 00:41:34,343 --> 00:41:38,593 Ponavljam: Kenworth propao kroz led. -Razumijem. Ima li preživjelih? 375 00:41:38,676 --> 00:41:43,468 Ne. -Stižemo, hvala. 376 00:41:43,551 --> 00:41:48,260 Stani. A mi? -Što s nama? 377 00:41:52,010 --> 00:41:54,051 Vraćamo se, zar ne? 378 00:41:55,718 --> 00:41:59,718 Natrag? -Da. To sam rekao. 379 00:41:59,801 --> 00:42:02,510 Led je tanji na jugu, nije deblji. 380 00:42:02,593 --> 00:42:06,010 I dalje imamo 2 bušeće glave. Taktička redundancija, sjećaš se? 381 00:42:06,093 --> 00:42:09,551 A mi smo prešli više od pola puta. Što ti misliš, Gertie? 382 00:42:11,301 --> 00:42:16,176 Tako je. Ideš li, Tantoo? -Da. -Što? To je suludo. 383 00:42:16,260 --> 00:42:19,426 Svi ćemo umrijeti. -Ako se hoćeš vratiti, vrati se. 384 00:42:19,510 --> 00:42:22,260 Predlažem ti da to učiniš brzo. 385 00:42:24,260 --> 00:42:27,093 Nihivad. Gadna oluja. 386 00:42:27,176 --> 00:42:32,176 Spusti li temperaturu za 30 stupnjeva, dobit ćemo 8-10 cm novog leda. 387 00:42:32,260 --> 00:42:36,135 Uspravimo kamione i idemo. Opet smo u igri. 388 00:42:36,218 --> 00:42:40,093 Poludjeli ste. Svi vi! Samo malo. 389 00:42:41,218 --> 00:42:44,551 Djeluje da si ti novi vođa, stoga... -Ja nisam nikakav vođa. 390 00:42:44,635 --> 00:42:48,635 Svako gleda svoje dupe. -Dobro. Svejedno. 391 00:42:50,510 --> 00:42:55,176 Ne zanima te što se dogodilo tamo? -Vidjeli smo što se dogodilo. 392 00:42:55,260 --> 00:42:57,885 Ne, mislim na motor koji je zaribao. 393 00:43:00,801 --> 00:43:02,510 Nastavi. 394 00:43:04,260 --> 00:43:09,593 Koliko dobro je poznaješ? Tantoo? -Upoznao sam je jučer. Zašto? 395 00:43:13,135 --> 00:43:15,176 Možeš li odgovoriti na par pitanja? 396 00:43:16,718 --> 00:43:22,135 Dvije godine si radila za Jima Goldenroda? -Dvije i po. 397 00:43:23,676 --> 00:43:25,385 Zašto si prestala? 398 00:43:26,760 --> 00:43:31,801 Koristila sam njegov kamion vikendom bez dozvole. -Znači ti si lopov. 399 00:43:31,885 --> 00:43:35,760 Nisam lopov. Prevozila sam reklamne natpise za... 400 00:43:37,593 --> 00:43:41,551 Što vas se to tiče? -Nisi bila sretna, je li? 401 00:43:41,635 --> 00:43:46,843 Kad te je otpustio? -Ne, ja... Slušaj, samo... 402 00:43:46,926 --> 00:43:50,551 Nikad nisam vidio Kenworth koji je prešao manje od 10.000 403 00:43:50,635 --> 00:43:56,801 da zariba, a ti? -Ne. -Većina dizel motora ne zaribaju sami od sebe. 404 00:43:56,885 --> 00:43:58,635 Ako im ne sipaju benzin. 405 00:43:59,843 --> 00:44:03,093 O čemu je riječ? -Sipala si benzin u Goldenrodov kamion 406 00:44:03,218 --> 00:44:04,885 dok smo mi utovarivali. 407 00:44:04,968 --> 00:44:08,551 Vidio sam te pored pumpe. Rekla si da provjeravaš pritisak u gumama. 408 00:44:08,635 --> 00:44:12,926 To je laž. -Planirala si da nas sve središ, zar ne? 409 00:44:13,010 --> 00:44:14,926 Kako bi pokupila svih 200.000. 410 00:44:15,010 --> 00:44:18,301 Ne, ne znam o čemu govorite. -Kao onda? Nisam to bio ja. 411 00:44:18,385 --> 00:44:22,218 Nije bio Gertie. Nije bio on. On radi za kompaniju koja nas plaća. 412 00:44:22,301 --> 00:44:26,468 Mene ne zanima novac, idioti! Moj brat je u tom rudniku. 413 00:44:26,551 --> 00:44:28,926 I što duže budemo stajali ovdje, on je bliže tome da umre, 414 00:44:29,010 --> 00:44:32,676 stoga ako biste se sklonili... -Laže. Ne možeš vjerovati tim ljudima. 415 00:44:33,801 --> 00:44:38,343 Zovite Katku. On se zove Cody Mentut. Imamo različite očeve. 416 00:44:38,426 --> 00:44:41,468 Bože, "tim ljudima"? Ti si rasističko kopile... 417 00:44:41,551 --> 00:44:43,885 Nećeš ti nikuda. -Samo se skloni... 418 00:44:43,968 --> 00:44:45,885 Nećeš ti nikuda. -Dobro. 419 00:44:57,801 --> 00:45:01,551 Pozvat ćemo kompaniju i provjeriti tvoju priču. -Da, a onda se jebi. 420 00:45:01,635 --> 00:45:03,551 Veži je, Gertie. 421 00:45:55,968 --> 00:45:59,218 Da, Tali, ovdje Mike. -Samo što sam čuo za Goldenroda 422 00:45:59,302 --> 00:46:01,010 od okružne hitne službe, što se dogodilo? 423 00:46:01,093 --> 00:46:03,968 Mislimo da je Tantoo sipala benzin u Jimov kamion. 424 00:46:04,052 --> 00:46:06,468 Zezaš li se? To je gore od šećera u spremniku. 425 00:46:06,552 --> 00:46:12,385 Kontaktiraj Katku, pitaj ih je li na listi nestalih rudar, Cody Mentut. 426 00:46:12,468 --> 00:46:14,510 Objasnit ću kasnije. -Važi. 427 00:46:26,843 --> 00:46:32,302 Razgovarajmo o opcijama. -Na primjer? -Smanjivanju brojnog stanja. 428 00:46:33,552 --> 00:46:36,885 Hoću razgovarati s ljudima gore. Hoću razgovarati sa šefovima. 429 00:46:36,968 --> 00:46:39,885 Ne znaš kod kuckanja. On zna. 430 00:46:41,177 --> 00:46:43,177 Niste valjda ozbiljni? 431 00:46:45,510 --> 00:46:48,468 To se zove trijaža. Bolnice to rade stalno. 432 00:46:50,135 --> 00:46:53,552 Ako smanjimo brojno stanje, za jednu trećinu, imat ćemo više kisika za... 433 00:46:53,635 --> 00:46:57,927 Možemo izračunati. -Bolnice su loša analogija. 434 00:46:58,010 --> 00:47:02,052 Vrši se trijaža pacijenata kad se utvrdi da će oni ionako umrijeti. 435 00:47:03,135 --> 00:47:06,718 A ovi momci? Neće preživjeti do jutra. 436 00:47:06,802 --> 00:47:10,468 Nitko neće pristati na to. -Slažem se. To je ludo. 437 00:47:11,802 --> 00:47:15,343 Recimo da griješite. -Recimo da ne griješimo. -Recimo da glasamo. 438 00:47:15,427 --> 00:47:17,135 Što on kaže, Cody? 439 00:47:21,843 --> 00:47:25,343 Hoće smanjiti brojno stanje. -Nisi valjda ozbiljan? 440 00:47:26,510 --> 00:47:30,968 Meni djeluje ozbiljno, Claude. -Nitko ne želi ovo, Barni. Ne shvaćaj to osobno. 441 00:47:31,052 --> 00:47:34,718 Nerado ti ovo kažem, prijatelju, ovo će postati vrlo osobno. 442 00:47:34,802 --> 00:47:38,968 Vidite li vi sebe? Barni, taj otvoreni prelom je zahvatila sepsa. 443 00:47:39,052 --> 00:47:41,677 A ti, Claude, kako se nosiš s groznicom? 444 00:47:41,760 --> 00:47:43,552 Nećete preživjeti još 12 sati. 445 00:47:43,635 --> 00:47:47,593 Što ako ne pristanemo? -Glasat ćemo. -To je kao da 2 lisice i pile 446 00:47:47,677 --> 00:47:52,010 glasuju što će biti za večeru. -Oduvijek sam znao da si kreten, Mankins. 447 00:47:52,093 --> 00:47:54,593 Nisam dosad znao da si i ubojica. 448 00:48:05,427 --> 00:48:09,343 "Predlažemo smanjivanje brojnog stanja." Što to znači? 449 00:48:09,427 --> 00:48:13,802 Znači da smanjuju brojno stanje. -Kako? -Što misliš kako? 450 00:48:14,843 --> 00:48:18,343 Ne. Što? Ne. 451 00:48:18,427 --> 00:48:20,760 Ne, to je ludo. Neću sudjelovati u tome. 452 00:48:20,843 --> 00:48:23,135 Mi ne donosimo odluke tamo dolje, Frede. 453 00:48:31,343 --> 00:48:35,260 Prikolice su jako tresnule. 454 00:48:35,343 --> 00:48:39,677 Gertie i ja ćemo provjeriti teret, onda ćemo krenuti. 455 00:48:41,177 --> 00:48:42,885 Kako ti se čini? 456 00:48:58,718 --> 00:49:01,552 Upomoć! -Otvori vrata! 457 00:49:01,552 --> 00:49:03,885 Upomoć! Upomoć! -Otvori vrata! 458 00:49:18,510 --> 00:49:20,302 Otvori vrata! 459 00:49:40,177 --> 00:49:41,885 To si bio ti. 460 00:49:43,968 --> 00:49:47,593 Govno jedno. Malo sutra si "aktuar osiguranja". Što zapravo radiš za Katku? 461 00:49:47,677 --> 00:49:51,843 Recimo da radim za drugi odjel u kompaniji. 462 00:49:51,927 --> 00:49:53,718 Da, kanalizaciju. 463 00:49:55,052 --> 00:49:59,968 Ovakva su pravila. Ako se lijepo ponašaš, 464 00:50:00,052 --> 00:50:03,760 možeš ostati ovdje s rukama vezanim od strane onih kamiondžija idiota. 465 00:50:03,843 --> 00:50:10,010 Ali postaneš li malo živahna, što znam da je problem za tvoj narod, 466 00:50:10,093 --> 00:50:13,885 vezat ću te kao svinju i bacit ću te otraga. 467 00:50:28,552 --> 00:50:30,510 Da? -Mike, koji je status? 468 00:50:30,593 --> 00:50:32,468 Ne, ovdje Varnay. Zaglavili smo u oluji. 469 00:50:32,552 --> 00:50:35,677 Imam informaciju o Codyju Mentutu... -Ne mogu govoriti! 470 00:50:40,427 --> 00:50:42,843 Molim te radi. 471 00:50:48,177 --> 00:50:50,093 Opremljena je jedinicom za grijanje. 472 00:50:50,177 --> 00:50:53,635 Gertie, što misliš koliko teži ova dupla cijev? 473 00:50:53,718 --> 00:50:56,927 Dvostruko. 474 00:50:59,260 --> 00:51:03,885 Tri... četiri... nula. -340 svaka? 475 00:51:03,968 --> 00:51:05,718 Uhvati kraj ove. 476 00:51:06,802 --> 00:51:10,427 Probit ćemo tamo. -Probiti s cijevi probosti motkom. 477 00:51:10,510 --> 00:51:12,218 Upravo tako. 478 00:51:51,135 --> 00:51:54,093 Polako. 479 00:52:00,427 --> 00:52:02,135 Polako. 480 00:52:03,843 --> 00:52:06,052 Jedan, dva, tri. 481 00:52:13,385 --> 00:52:15,302 Jedan, dva, tri. 482 00:52:24,677 --> 00:52:26,802 Jedan, dva, tri. 483 00:52:28,885 --> 00:52:30,802 Jedan, dva, tri. 484 00:53:38,260 --> 00:53:39,969 Ne! 485 00:53:41,760 --> 00:53:48,510 Uzeo je telefon, pištolj, naše torbe s alatom. -I Tu. 486 00:53:48,594 --> 00:53:52,094 I što? -Tantoo. 487 00:53:52,177 --> 00:53:53,927 Kao i Tantoo. 488 00:53:56,719 --> 00:53:58,552 Riješimo to. 489 00:55:25,969 --> 00:55:29,719 Što ti je? Popusti! 490 00:55:53,677 --> 00:55:56,844 Još! Pojačaj pritisak! 491 00:56:00,552 --> 00:56:04,135 Gertie! Rekao sam, još! 492 00:56:04,219 --> 00:56:05,927 Još! 493 00:56:07,760 --> 00:56:11,802 Isuse. Rekao sam, još! 494 00:56:11,885 --> 00:56:15,135 Mike! -Vidim. To se zove čekrk. 495 00:56:15,219 --> 00:56:19,552 Mike, var na zimi puca! -Što? 496 00:56:19,635 --> 00:56:24,594 Var nije za hladno! -Samo to učini! 497 00:56:35,010 --> 00:56:36,927 Znaš li zašto dobivamo otkaze? 498 00:56:37,010 --> 00:56:40,677 Ne zbog tvog invaliditeta. Već zbog tvog stava. 499 00:56:42,094 --> 00:56:45,510 Vjerojatno nisi slijedio zapovjedi prije nego što si postao invalid. 500 00:56:50,510 --> 00:56:55,635 Ne znam o čemu je riječ ovdje, ali onaj kreten je ubio Goldenroda 501 00:56:55,719 --> 00:56:59,302 i umalo je ubio i nas. Okrivio je za to Tantoo, 502 00:56:59,385 --> 00:57:02,469 koja je pošla spasiti brata, a mi smo mu pomogli. 503 00:57:03,385 --> 00:57:09,385 Imamo jednu priliku, jednu priliku da se izvučemo i ispravimo to. 504 00:57:09,469 --> 00:57:12,302 A ti to nećeš upropastiti. Nećeš ovaj put. 505 00:57:14,302 --> 00:57:17,135 Da se nisi usudio dirnuti to. 506 00:57:27,802 --> 00:57:29,594 Hajde. 507 00:57:35,302 --> 00:57:37,010 Izvlači se. 508 00:57:47,052 --> 00:57:48,760 Što je to bilo? 509 00:58:01,635 --> 00:58:03,344 Gertie? 510 00:58:04,260 --> 00:58:05,969 Gertie! 511 00:58:06,719 --> 00:58:09,510 Gertie! Gertie! 512 00:59:21,886 --> 00:59:25,844 Gertie, ostani sa mnom. Ostani sa mnom... 513 01:00:09,636 --> 01:00:13,094 Hajde, Gertie. Hajde. Diši. Diši. 514 01:00:13,177 --> 01:00:15,719 Hajde, Gertie. Surađuj. 515 01:00:29,636 --> 01:00:31,344 Isuse. 516 01:00:34,552 --> 01:00:36,261 Gertie. 517 01:00:38,136 --> 01:00:43,594 Gertie. Isuse. Tu sam, prijatelju. 518 01:00:43,677 --> 01:00:48,136 Tu sam, prijatelju. Imam te. 519 01:00:48,219 --> 01:00:49,927 Imam te. 520 01:00:51,844 --> 01:00:55,594 Gertie, žao mi je. Žao mi je. Žao mi je što sam te udario. 521 01:00:55,677 --> 01:00:59,761 Žao mi je. Nisam htio. Žao mi je, Gertie. 522 01:01:04,177 --> 01:01:05,886 Mike... 523 01:01:09,802 --> 01:01:12,469 Da. Potopljeni snovi, Gertie. 524 01:01:13,594 --> 01:01:15,302 Potopljeni snovi. 525 01:01:16,261 --> 01:01:18,386 Da. I mene to izjeda. 526 01:01:20,302 --> 01:01:25,719 Zašto bi nas sabotirao radnik kompanije koja nas je unajmila? 527 01:01:30,302 --> 01:01:36,386 Žele da podbacimo. To je u pitanju. Žele da podbacimo. Nisam to vidio. 528 01:01:36,469 --> 01:01:40,761 Samo mi je na umu bio novac. 529 01:01:42,011 --> 01:01:44,052 Sad sam ljut. 530 01:01:46,052 --> 01:01:47,761 Idemo odavde. 531 01:01:48,969 --> 01:01:53,011 Ne radi se o novcu sada. Ovo je osobno. 532 01:02:09,761 --> 01:02:13,177 MOST MANITONKA 16 KM RUDNIK DIJAMANATA KATKA 22 KM 533 01:02:23,552 --> 01:02:26,094 Sigurno smo 20 minuta daleko od obale. 534 01:02:52,844 --> 01:02:56,136 Kamion broj 2 je u jezeru 20 km južno. 535 01:02:56,219 --> 01:02:58,177 S njim su potonuli mehaničar i vozač. 536 01:02:58,261 --> 01:03:03,636 Rekao sam im da ne drže dinamit u prikolici zbog frikcije, 537 01:03:03,719 --> 01:03:08,219 ali oni su drugačije mislili. -Dobro. 538 01:03:08,302 --> 01:03:10,011 Dobro. To je dobro. 539 01:03:10,719 --> 01:03:15,052 A vozač? -Živa je, gospodine. 540 01:03:20,469 --> 01:03:23,469 Protjeraj kamion kroz zaštitnu ogradu tamo. 541 01:03:24,427 --> 01:03:29,969 Reći ćeš da je izgubila kontrolu, ti si iskočio prije nego što se stropoštao. 542 01:03:30,052 --> 01:03:35,844 Jasno? -Da, gospodine. -Rudarima će ponestati kisika za 3 sata, 543 01:03:35,927 --> 01:03:38,886 pa će nam mediji disati za vratom. 544 01:03:38,969 --> 01:03:43,386 Treba im se reći da je naše hrabro spašavanje doživjelo tragičan kraj. 545 01:03:43,469 --> 01:03:47,677 Učinit ću tako, gospodine. -Dobro. 546 01:03:47,761 --> 01:03:49,469 Zovi me kad bude gotovo. 547 01:04:12,719 --> 01:04:15,719 Ako učiniš ovo, to ide tebi na dušu. 548 01:04:15,719 --> 01:04:19,136 Ako želiš nekoga optužiti, optuži upravu. -Kakve veze uprava ima s tim? 549 01:04:20,261 --> 01:04:23,219 Svi oni koji su za, neka podignu... -Mankins! 550 01:04:23,302 --> 01:04:27,177 Pitao sam te nešto. -Jer su nas oni natjerali da isključimo senzore, Rene. 551 01:04:28,219 --> 01:04:29,927 Što su učinili? 552 01:04:30,427 --> 01:04:32,636 Tvrdili su da su nove kvote nedostižne, 553 01:04:32,719 --> 01:04:35,719 da ne mogu dopustiti zatvaranje rudnika. 554 01:04:35,802 --> 01:04:40,386 Rekli su da je nemoguće da ima metanskih džepova ovoliko daleko na sjever. 555 01:04:40,469 --> 01:04:44,261 I dali su nam primamljivu ponudu. -Koliko? 556 01:04:49,261 --> 01:04:51,469 100 $ po čovjeku mjesečno. 557 01:04:53,761 --> 01:04:57,094 Isključili ste senzore za plin za 100 $ mjesečno? 558 01:04:57,177 --> 01:05:01,136 I onaj tko zucne o tome dobije otkaz. -Ništa od toga nije bitno sada, Rene. 559 01:05:01,219 --> 01:05:04,927 Brzo nam ponestaje kisik. Čeka nas glasovanje. 560 01:05:05,011 --> 01:05:08,261 Svi koji su za neka podignu ruke. -Ne. 561 01:05:10,677 --> 01:05:15,177 Što mislite koliko metana je ovdje sada? 562 01:05:15,261 --> 01:05:19,052 Ovi ljudi nisu neprijatelji. 563 01:05:19,136 --> 01:05:21,886 Neprijatelj je tamo gore. -Gluposti! 564 01:05:21,969 --> 01:05:25,844 Neprijatelj je asfiksija. -Izaći ćemo odavde zajedno, 565 01:05:25,927 --> 01:05:30,344 ili nikako. -Ti si glupo kopile, Rene. 566 01:05:32,927 --> 01:05:38,969 I ti, Cody. -Moguće, ali ovako će biti. 567 01:06:07,052 --> 01:06:08,761 Ovdje. 568 01:06:10,219 --> 01:06:11,927 Raščistimo put. 569 01:06:43,678 --> 01:06:46,803 Da, tako sam i mislio. 570 01:06:46,886 --> 01:06:50,053 Neće ti ovo proći. Vodit će se istraga. 571 01:06:50,136 --> 01:06:52,428 Takav je i plan. 572 01:07:00,428 --> 01:07:02,136 Što je to? 573 01:07:52,803 --> 01:07:54,511 Hvala. 574 01:08:23,761 --> 01:08:27,428 Upomoć! Javite se! Bilo tko, javite se! 575 01:08:27,511 --> 01:08:31,219 Upomoć! Ima li nekog na vezi? 576 01:08:31,303 --> 01:08:35,011 Tantoo, ovdje Mike. Prilazimo Prolazu. 577 01:08:35,094 --> 01:08:37,136 Gdje si ti? -Približavam se gornjem prijelazu. 578 01:08:37,219 --> 01:08:39,761 Varnay je iza mene s ostalima. Svi su naoružani. 579 01:08:39,844 --> 01:08:42,636 Imamo 2 sata za stići do Katke. Ja i dalje vučem teret. 580 01:08:42,719 --> 01:08:45,553 Oni nas pokušavaju zaustaviti. -Da, pretpostavili smo. 581 01:08:45,553 --> 01:08:48,219 Cody je stalno govorio da nisu poštovali pravila u vezi s metanom. 582 01:08:48,303 --> 01:08:51,386 Ta kopilad su prouzročila urušavanje, sad pokušavaju to prikriti. 583 01:08:51,469 --> 01:08:55,094 Neće moći. Drži se. Stižemo. 584 01:09:08,303 --> 01:09:12,761 Sredite ih tako da forenzičari ne posumnjaju. Bez rupa od metaka. 585 01:09:12,844 --> 01:09:15,261 Ne pucajte iz oružja. 586 01:10:15,219 --> 01:10:16,928 Što? 587 01:10:23,011 --> 01:10:25,469 Sranje. Ne zezaj. Još jedna milja. 588 01:10:25,553 --> 01:10:27,261 Možemo prijeći još jednu milju. Ne zezaj. 589 01:10:29,886 --> 01:10:32,219 Da, možemo mi to. Hajde. 590 01:10:49,844 --> 01:10:51,553 Stani! 591 01:10:52,844 --> 01:10:56,011 Stani smjesta! -Stani! 592 01:10:58,719 --> 01:11:01,803 Da su nas htjeli upucati, dosad bi to učinili. 593 01:11:01,886 --> 01:11:04,219 Da. Dobro. Hajde. 594 01:11:06,011 --> 01:11:07,719 Spreman, brate? 595 01:11:09,511 --> 01:11:11,719 Stani odmah! 596 01:14:22,845 --> 01:14:25,303 Nemoj samo stajati tamo! Idemo. 597 01:14:42,970 --> 01:14:46,428 Hajde, nemoj stati. Nemoj se usuditi stati. Hajde. 598 01:14:52,053 --> 01:14:55,595 Ne radi mi to. Nemoj... Ne radi mi to. 599 01:14:55,678 --> 01:14:57,803 Hajde, nastavi dalje. Nemoj stati! 600 01:14:57,886 --> 01:14:59,678 Hajde, govno jedno. Idemo. 601 01:14:59,761 --> 01:15:02,261 Žao mi je. Nisam to stvarno mislila. 602 01:15:27,261 --> 01:15:29,720 Ne misliš valjda da ga neću upotrijebiti protiv tebe? 603 01:15:35,053 --> 01:15:36,761 Koji ti je plan? 604 01:15:38,220 --> 01:15:40,553 Samo ćeš stajati tamo? 605 01:15:42,303 --> 01:15:45,345 Da. Ovo je posljednja bušeća glava. 606 01:15:45,428 --> 01:15:49,011 Što ćeš učiniti? Gurat ćeš ga ostatak puta? 607 01:15:49,095 --> 01:15:53,845 Jer ako planiraš stići do Katke, prije nego što se tvoj brat uguši, 608 01:15:53,928 --> 01:15:56,761 morat ćeš to učiniti. 609 01:16:01,553 --> 01:16:06,428 Ostali vozači će doći. -Ostali vozači su mrtvi. 610 01:16:49,553 --> 01:16:53,511 Iščupao mi je kompenzator goriva. -Gertie to može riješiti. 611 01:16:54,970 --> 01:16:56,886 Promijenit ćemo ti cjevovod 612 01:16:56,886 --> 01:16:59,220 i dobit ćeš dovoljno goriva da odeš do Katke. 613 01:17:01,595 --> 01:17:04,636 Slušaj... Mi... 614 01:17:05,470 --> 01:17:07,178 Baš smo te loše procijenili. 615 01:17:08,261 --> 01:17:09,970 Prijatelji? 616 01:17:12,345 --> 01:17:14,053 Da. 617 01:18:24,303 --> 01:18:26,053 Što misliš koliko će sve ovo trajati? 618 01:18:26,136 --> 01:18:29,970 Nekoliko minuta. Znam da si nervozna zbog brata. -Da. 619 01:18:30,053 --> 01:18:33,261 Cody je sve što imam. Kao u vašem slučaju. 620 01:18:33,345 --> 01:18:35,053 Da. 621 01:18:36,636 --> 01:18:42,345 Gertie voli onu reklamu. "Podnosi batine ali i dalje radi." 622 01:19:36,095 --> 01:19:38,261 Ta posljednja kanta bi trebalo biti dovoljna. 623 01:19:39,011 --> 01:19:41,470 Spasio mi je život. Daj mu neku poslasticu. 624 01:19:53,678 --> 01:19:58,220 Ne možemo ostati ovdje i ne možemo natrag. Morat ćemo je preteći. 625 01:19:58,303 --> 01:20:00,678 Maštaš. -Imaš li bolju ideju? 626 01:21:21,012 --> 01:21:23,928 Otkači prikolicu. Trebamo isporučiti bušeću glavu. 627 01:21:34,262 --> 01:21:38,720 Isuse. -Nije toliko loše kao što izgleda. 628 01:21:41,303 --> 01:21:46,637 Izgleda prilično loše, mala. 629 01:21:46,720 --> 01:21:50,428 Samo budi brz. Kao kad vadiš umnjak. 630 01:21:50,512 --> 01:21:53,595 Umnjak? Sličim li ti na zubara? 631 01:21:56,345 --> 01:22:00,220 Dobra djevojka. Diši. 632 01:22:00,303 --> 01:22:05,928 Tako je. Dobra djevojka. Gertie, dođi mi pomoći! 633 01:22:06,012 --> 01:22:08,678 Dobra djevojka. 634 01:22:10,095 --> 01:22:11,803 Hajde. 635 01:22:18,262 --> 01:22:23,345 Drži se. Gertie i ja ćemo izvući s litice tvoju prikolicu, 636 01:22:23,428 --> 01:22:29,428 prikvačit ćemo je i otići u rudnik. Imamo još 45 minuta. 637 01:22:29,512 --> 01:22:31,220 Da. 638 01:23:00,387 --> 01:23:04,095 Gospodine? Sigurnost rudnika u Winnipegu traži Reneov laptop. 639 01:23:04,178 --> 01:23:08,595 Frede, oni će dobiti laptope kad ja to kažem, u redu? 640 01:23:08,678 --> 01:23:11,970 Moramo se brinuti o prokletom direktoru. -Možete mu osobno reći. 641 01:23:12,053 --> 01:23:13,762 Bit će ovdje za jedan sat. 642 01:23:15,595 --> 01:23:21,428 Nema ničega u tim e-pismima što nas inkriminira. 643 01:23:21,512 --> 01:23:24,470 Sve je bilo u gotovini, nema papirnih tragova. 644 01:23:24,553 --> 01:23:29,262 Za vlast, ovo je još jedna tragična rudarska nesreća. 645 01:23:33,095 --> 01:23:38,012 Ujutro ćemo otvoriti tunel 6. Sklonit ćemo tijela. 646 01:23:38,095 --> 01:23:41,262 Dat ćemo javnosti da organizira svoje ritualne sahrane. 647 01:23:41,345 --> 01:23:44,970 Izdržat ćemo obveznu raspravu o "opasnosti na radu". 648 01:23:46,220 --> 01:23:47,928 I opet počinjemo. 649 01:23:48,928 --> 01:23:50,720 Sve po starom. 650 01:23:56,178 --> 01:23:58,595 Hajde, Varnay, javi se na prokleti telefon. 651 01:24:48,928 --> 01:24:51,845 Vidi, Gertie, uspjeli smo. Uspjeli smo! 652 01:24:53,803 --> 01:24:55,720 MOST MANITONKA 6 KM RUDNIK DIJAMANATA KATKA 12 KM 653 01:25:09,428 --> 01:25:11,220 Mike. 654 01:26:25,887 --> 01:26:27,595 MANITONKA LEDENA CESTA ZATVORENA 655 01:27:00,387 --> 01:27:02,095 Daj mi taj pištolj! 656 01:27:03,553 --> 01:27:08,095 Gertie, moraš preuzeti volan. Hajde. Možeš ti to. 657 01:27:17,804 --> 01:27:22,262 Nemoj stajati dok ne dođeš do rudnika, jasno? Nemoj stajati. 658 01:27:24,512 --> 01:27:28,637 Ubij ga. Ne zbog mene, već zbog mog brata. 659 01:29:34,804 --> 01:29:39,762 Radila sam ovo tisuću puta. Skloni se. Mogu ja to. 660 01:30:24,595 --> 01:30:26,304 Sranje. 661 01:30:28,637 --> 01:30:30,554 Podmetači. Da, idi. 662 01:30:50,762 --> 01:30:52,470 Idi! Hajde. 663 01:30:55,429 --> 01:30:57,220 Sranje. 664 01:31:03,554 --> 01:31:06,470 Gertie, sajle pucaju! Idemo! Hajde! 665 01:32:58,262 --> 01:32:59,970 Hajde. 666 01:33:17,095 --> 01:33:19,095 Sranje. 667 01:33:32,679 --> 01:33:34,512 Gertie, zatvori kapiju! 668 01:34:02,054 --> 01:34:04,345 Gertie! 669 01:34:17,262 --> 01:34:19,054 Gertie? 670 01:34:39,262 --> 01:34:41,596 Gertie. Gertie! 671 01:34:45,054 --> 01:34:47,846 Spasio je kamion. -Isuse. 672 01:34:47,929 --> 01:34:50,512 Mike... ti... 673 01:34:50,596 --> 01:34:55,679 Brat moj. Moj brat. 674 01:35:01,346 --> 01:35:03,554 Brat. Moj. 675 01:35:16,846 --> 01:35:18,929 Ne, ne... 676 01:35:21,679 --> 01:35:23,387 Ne. 677 01:35:24,971 --> 01:35:30,304 Žao mi je. Žao mi je. 678 01:35:30,387 --> 01:35:32,346 Tako mi je žao. 679 01:35:40,179 --> 01:35:42,804 Zamjeniče ministra, Jack Teger, potpredsjednik operacija. 680 01:35:42,887 --> 01:35:45,554 George Sikl, generalni direktor. -Teger. -Gospodine. 681 01:35:45,637 --> 01:35:47,971 Sikl. -Kako ste, gospodine? -Hladno je ovdje. 682 01:35:48,054 --> 01:35:50,179 Imamo toplo piće i hranu unutra, gospodine. 683 01:35:50,179 --> 01:35:52,596 Kako je protekao put od aerodroma Gilam? 684 01:35:52,679 --> 01:35:55,596 Zaboravi formalnosti, Sikl. Reci mi kakvo je stanje. 685 01:35:56,804 --> 01:36:01,846 Naš posljednji kontakt sa spasilačkim timom bio je u 3 sata. 686 01:36:01,929 --> 01:36:06,012 Zamjeniče ministra, a vi? Vaš čovjek u Winnipegu. Čuli ste nešto? 687 01:36:06,096 --> 01:36:09,096 Ne. -Prošlo je 30 sati 688 01:36:09,179 --> 01:36:12,304 a bušeće glave nisu stigle. Ne vjerujem da će ljudi 689 01:36:12,387 --> 01:36:14,096 izaći živi iz tunela 6. 690 01:36:32,012 --> 01:36:35,554 Što je to? -To je naša sirena za uzbunu. 691 01:36:45,429 --> 01:36:47,262 Bože. 692 01:36:50,387 --> 01:36:54,429 Dobro došao u Katku. Ti si McCann? 693 01:36:54,512 --> 01:36:57,262 Da. -Treba li ti doktor? 694 01:37:04,512 --> 01:37:07,137 Svi požurite. Još imamo šansu. 695 01:37:08,554 --> 01:37:10,971 Imamo još jednu. Dajte mi nosila, što prije. 696 01:37:12,096 --> 01:37:15,554 Nemate potrebe žuriti. -Moramo bušeću glavu 697 01:37:15,637 --> 01:37:18,637 istovariti i namjestiti. Idemo! Pravo na mjesto bušenja. 698 01:37:18,721 --> 01:37:20,429 Hajde! 699 01:37:32,637 --> 01:37:34,637 Time za bušeću glavu, idemo! Vi ste na redu. 700 01:38:00,262 --> 01:38:04,762 Gotovo! -Bušeća glava je pričvršćena i operativna. 701 01:38:04,846 --> 01:38:07,471 Time za miniranje, tunel 6 i to brzo! 702 01:38:23,804 --> 01:38:27,262 Mlada damo, niste u stanju... -Briga me. Zalijepite hanzaplast na to. 703 01:38:27,346 --> 01:38:30,471 Čula sam za miniranje, moram naći Codyja. -Tantoo. -Što je? 704 01:38:30,554 --> 01:38:34,096 Nemaju više kisika. Nismo stigli na vrijeme. 705 01:38:34,179 --> 01:38:38,971 Ne govori to. Gertie je umro da bi rudari preživjeli, u redu? 706 01:38:39,054 --> 01:38:41,846 Moj brat je živ. Naći ću ga. Idemo. 707 01:38:53,137 --> 01:38:54,846 Netko izlazi! 708 01:39:19,637 --> 01:39:21,346 Cody? 709 01:39:30,096 --> 01:39:33,387 Cody? Bože! 710 01:39:33,471 --> 01:39:38,512 Cody. Živ si. Bože. -Spasila si mi život. 711 01:39:41,512 --> 01:39:43,221 Imala sam pomoć. 712 01:39:44,804 --> 01:39:46,512 Hvala. 713 01:40:06,471 --> 01:40:08,179 Platio si im? 714 01:40:10,137 --> 01:40:13,346 Platio si im da isključe senzore? 715 01:40:19,512 --> 01:40:21,221 Odvratan si. 716 01:40:45,471 --> 01:40:50,221 G. McCann? Ja sam zamjenik ministra prirodnih resursa Kanade. 717 01:40:50,304 --> 01:40:54,387 Hoću vam se zahvaliti i izraziti sućut zbog vašeg brata. 718 01:40:54,471 --> 01:40:57,971 Kompanija ima neke dokumente koje trebate potpisati. Imamo ček za vas, 719 01:40:58,054 --> 01:41:00,012 a policiji treba vaša izjava. 720 01:41:04,637 --> 01:41:09,304 Ispričavam se, g. McCann? Našli smo ovo među stvarima vašeg brata. 721 01:41:21,513 --> 01:41:23,221 Hvala. 722 01:41:33,929 --> 01:41:36,721 TRI MJESECA KASNIJE 723 01:41:57,638 --> 01:41:59,388 Bok. -Bok. 724 01:42:01,679 --> 01:42:04,263 Novi Kenworth? -Da. 725 01:42:04,346 --> 01:42:07,346 Lijepa boja. -U Jimovu čast. 726 01:42:07,429 --> 01:42:10,179 Što prevoziš? -Sportsku opremu. 727 01:42:10,263 --> 01:42:15,679 To je život. -Da. Nemaš šefove, ne upisuješ se kad dolaziš na posao. 728 01:42:15,763 --> 01:42:20,221 Dobar honorar. -Ako se poželiš ledene ceste, 729 01:42:20,304 --> 01:42:22,971 znaš gdje ćeš me naći. -Dogovoreno. 730 01:43:09,221 --> 01:43:13,388 Preveo: Bambula 731 01:43:13,989 --> 01:43:16,989 Prilagodba za BluRay metalcamp