1
00:00:57,315 --> 00:01:01,444
UN TREN TURCO
A 400 KM DE ESTAMBUL
2
00:01:13,081 --> 00:01:15,750
ENTRE EL MUNDO Y YO
3
00:02:34,746 --> 00:02:36,373
Agua caliente, por favor.
4
00:02:39,793 --> 00:02:40,752
¿Disculpe?
5
00:02:43,505 --> 00:02:45,382
Ya dejaron de servir.
6
00:02:59,771 --> 00:03:01,314
Se la va a dar.
7
00:03:02,148 --> 00:03:04,234
- Gracias.
- De nada.
8
00:03:05,694 --> 00:03:07,070
¿Americano?
9
00:03:07,237 --> 00:03:08,571
Culpable.
10
00:03:16,705 --> 00:03:18,331
¿Primera vez en Turquía?
11
00:03:18,498 --> 00:03:20,166
No.
12
00:03:23,253 --> 00:03:24,504
Vine...
13
00:03:26,589 --> 00:03:28,174
...hace muchos años.
14
00:03:28,717 --> 00:03:30,093
En otra vida.
15
00:03:32,262 --> 00:03:34,639
- Y ahora regresa.
- Sí.
16
00:03:35,223 --> 00:03:37,016
Estoy buscando algo.
17
00:03:37,976 --> 00:03:39,144
Oye.
18
00:03:45,525 --> 00:03:46,609
Mi hermano...
19
00:03:47,527 --> 00:03:52,073
...dice que puede encontrar
lo que sea en Turquía.
20
00:03:52,240 --> 00:03:53,241
¿SÍ?
21
00:03:53,908 --> 00:03:57,203
¿Qué tal a un hombre que secuestró
a su propia hija...
22
00:03:57,370 --> 00:04:00,749
...y se la quitó a su mamá americana?
23
00:04:02,667 --> 00:04:04,127
Un hombre abusador.
24
00:04:04,294 --> 00:04:05,879
O sea, no un hombre de verdad.
25
00:04:06,045 --> 00:04:10,133
No ama a la niña.
Solo quiere castigar a su exmujer...
26
00:04:10,300 --> 00:04:14,179
...quitarle lo único
que significaba todo para ella...
27
00:04:14,512 --> 00:04:17,182
...sin intención de devolver a la niña.
28
00:04:18,475 --> 00:04:20,059
¿Usted cree que...?
29
00:04:20,518 --> 00:04:21,770
Disculpe.
30
00:04:24,481 --> 00:04:27,734
¿Cree que yo podría encontrar
a ese hombre en Turquía? ¿O quizá...
31
00:04:28,735 --> 00:04:30,403
...camino a Turquía?
32
00:04:31,321 --> 00:04:32,489
Yo...
33
00:04:34,491 --> 00:04:37,035
...no buscaría a ese hombre.
34
00:04:38,536 --> 00:04:39,746
Sería...
35
00:04:42,248 --> 00:04:43,708
...peligroso.
36
00:04:45,877 --> 00:04:47,045
Para usted.
37
00:04:49,214 --> 00:04:50,799
Eso pensaría un hombre como él.
38
00:04:51,382 --> 00:04:55,094
Y le juro por Dios
que le daría la oportunidad...
39
00:04:55,470 --> 00:04:56,805
...de parar...
40
00:04:58,306 --> 00:04:59,933
...de reconsiderar.
41
00:05:01,309 --> 00:05:03,937
De pensar en lo peor
que le podría suceder.
42
00:05:05,021 --> 00:05:06,731
De imaginarse eso.
43
00:06:11,254 --> 00:06:13,673
Hay dos clases de dolor
en este mundo.
44
00:06:19,804 --> 00:06:21,431
El dolor que duele.
45
00:06:23,892 --> 00:06:25,310
El dolor que altera.
46
00:06:28,938 --> 00:06:30,273
Hoy...
47
00:06:31,441 --> 00:06:33,067
...usted puede escoger.
48
00:06:46,289 --> 00:06:49,626
EL JUSTICIERO 2
49
00:07:07,685 --> 00:07:09,604
KISTLER RAYMOND
BUFETE DE ABOGADOS
50
00:07:14,025 --> 00:07:15,360
¡Mi amor!
51
00:07:17,111 --> 00:07:18,154
¡Ay, mi amor!
52
00:07:19,030 --> 00:07:20,239
¡Ay Dios!
53
00:07:22,325 --> 00:07:24,994
-¡Mamá!
- ¡Ay, mi bebé!
54
00:07:28,665 --> 00:07:30,458
¿Estás bien?
55
00:07:35,713 --> 00:07:39,717
El Departamento de Estado no sabe
nada, Grace. Nadie sabe nada.
56
00:07:40,468 --> 00:07:45,223
Solo que hace 45 minutos,
alguien entregó a tu hija a la recepción.
57
00:07:48,810 --> 00:07:52,438
Ay, te quiero tanto. Te quiero.
58
00:08:55,668 --> 00:08:57,712
ISRAEL & ROSE HOROWITZ
RESIDENCIA
59
00:09:11,976 --> 00:09:13,102
Toque para llegar
Sam
60
00:09:16,773 --> 00:09:20,276
Mi chofer favorito.
Siempre tan puntual como un reloj.
61
00:09:23,196 --> 00:09:24,614
Samuel.
62
00:09:25,031 --> 00:09:28,117
Roberto, no es fácil
entrar y salir aquí.
63
00:09:28,284 --> 00:09:29,744
¿Al Centro de Copias?
64
00:09:29,911 --> 00:09:31,621
- Al Centro de Copias.
- ¡Sí!
65
00:09:32,955 --> 00:09:34,165
¡despega!
66
00:09:50,181 --> 00:09:51,933
¿Cómo estoy hoy?
67
00:09:54,519 --> 00:09:55,937
Igual, pero peor.
68
00:09:57,188 --> 00:09:59,524
Cada día sé menos.
69
00:09:59,690 --> 00:10:01,400
Bienvenido al club.
70
00:10:18,793 --> 00:10:20,878
Gracias por traerme.
71
00:10:33,975 --> 00:10:35,351
Y un pequeño consejo
72
00:10:35,643 --> 00:10:39,772
Trata bien a los que tienen
acceso a tu cepillo de dientes.
73
00:10:45,570 --> 00:10:48,948
Gracias por entrevistarme
y por esta oportunidad.
74
00:10:49,115 --> 00:10:51,367
Como ve en mi currículum...
75
00:10:51,576 --> 00:10:53,452
No, no.
76
00:10:54,537 --> 00:10:56,372
Gracias por esta oportunidad.
77
00:10:57,915 --> 00:11:00,918
Admiro la postura de su compañía
sobre el medio ambiente.
78
00:11:01,085 --> 00:11:02,170
Y ser parte de eso...
79
00:11:02,336 --> 00:11:03,296
¡Mamá!
80
00:11:03,462 --> 00:11:05,381
Mamá, ¡me aceptaron!
81
00:11:06,257 --> 00:11:08,301
Sí, ¡me aceptaron! Recibí...
82
00:11:08,467 --> 00:11:11,179
«Es un gran placer
para nosotros ofrecerle...
83
00:11:11,345 --> 00:11:14,765
...ingreso a la facultad de
ingeniería, clase de 2019».
84
00:11:14,932 --> 00:11:18,102
¡Mamá! Antes tengo que terminar
el bachillerato, sí.
85
00:11:18,477 --> 00:11:20,855
No puedo elegir cuándo ir, Tommy.
86
00:11:21,439 --> 00:11:22,857
Lo decide el ejército.
87
00:11:23,024 --> 00:11:25,568
Les mandaré un mensaje al abordar.
Los quiero.
88
00:11:25,735 --> 00:11:27,320
¿A dónde te diriges?
89
00:11:27,486 --> 00:11:28,487
A Irak.
90
00:11:29,697 --> 00:11:31,157
¿Por primera vez?
91
00:11:31,324 --> 00:11:32,617
Sí, señor.
92
00:11:33,284 --> 00:11:35,203
Te recogeré cuando vuelvas.
93
00:11:37,205 --> 00:11:38,164
Gracias.
94
00:11:59,018 --> 00:12:00,102
¿Cómo van las plantas?
95
00:12:00,269 --> 00:12:02,980
- Te dejé algo arriba.
- ¿Sí?
96
00:12:04,190 --> 00:12:05,483
Gracias, Fátima.
97
00:12:05,650 --> 00:12:07,401
- ¿Vas a venir a la comida?
- Sí.
98
00:12:07,568 --> 00:12:10,279
Con platos y servilletas,
servilletas y platos.
99
00:12:12,240 --> 00:12:13,449
Y tenedores.
100
00:13:23,019 --> 00:13:26,856
BRUSELAS, BÉLGICA
101
00:14:21,869 --> 00:14:23,871
¿Qué quieren?
102
00:14:24,580 --> 00:14:28,376
Tengo tu nombre en un papel
en mi bolsillo. Eso es lo que cuenta.
103
00:14:31,087 --> 00:14:33,255
Oye, mirame.
104
00:14:34,632 --> 00:14:35,633
Tengo dinero.
105
00:14:37,593 --> 00:14:39,387
No. Deja de hablar.
106
00:14:39,678 --> 00:14:41,263
Esto va a suceder.
107
00:14:42,181 --> 00:14:44,058
Tu hijo llegará a casa pronto.
108
00:14:44,225 --> 00:14:45,184
¿Verdad?
109
00:14:45,768 --> 00:14:47,728
Abre la boca.
110
00:14:48,646 --> 00:14:49,939
Abre la boca.
111
00:15:01,659 --> 00:15:04,453
¿Sabes qué?
Los meteorólogos son lo máximo.
112
00:15:04,620 --> 00:15:06,330
Los meteorólogos son lo máximo.
113
00:15:06,497 --> 00:15:08,666
No, los entrenadores de delfines.
114
00:15:09,375 --> 00:15:13,045
Y no necesitas saber nada
porque tienes pantallas a los lados.
115
00:15:13,212 --> 00:15:15,047
Las estilistas de princesas ganan.
116
00:15:15,214 --> 00:15:17,758
Son lo máximo. Les cortan el pelo.
117
00:15:36,402 --> 00:15:37,361
Hola.
118
00:15:38,320 --> 00:15:39,613
Sr. McCall.
119
00:15:40,865 --> 00:15:43,534
- Pedí un libro la semana pasada.
- Sí.
120
00:15:50,624 --> 00:15:51,959
McCall...
121
00:15:53,461 --> 00:15:55,212
No lo veo.
122
00:15:55,629 --> 00:15:57,047
Vuelvo enseguida.
123
00:16:04,221 --> 00:16:05,306
El señor de la lista.
124
00:16:05,473 --> 00:16:07,183
Cien libros que todos deben leer.
125
00:16:07,349 --> 00:16:10,102
- Soy culpable.
- En busca del tiempo perdido.
126
00:16:10,269 --> 00:16:12,354
- Llegó ayer.
- Gracias.
127
00:16:13,481 --> 00:16:14,648
¿Qué número es?
128
00:16:15,900 --> 00:16:16,901
El último.
129
00:16:18,652 --> 00:16:20,863
Espero que empiece otra lista.
130
00:16:21,030 --> 00:16:23,365
- Yo también. ¿Cuánto?
- $40, por favor.
131
00:16:24,450 --> 00:16:25,868
Gracias.
132
00:16:30,039 --> 00:16:31,499
¿Quitó el letrero?
133
00:16:33,417 --> 00:16:34,376
El de la venta.
134
00:16:34,502 --> 00:16:36,837
Hubo un cambio de circunstancias.
135
00:16:37,004 --> 00:16:38,672
No voy a ir a ningún lado.
136
00:16:57,900 --> 00:16:59,652
No quiero una copa.
137
00:17:00,903 --> 00:17:03,614
No quiero una copa.
138
00:17:06,450 --> 00:17:07,451
«Dios...
139
00:17:08,869 --> 00:17:11,956
...dame la serenidad para aceptar
lo que no puedo cambiar...
140
00:17:12,456 --> 00:17:14,833
...el valor para cambiar
las cosas que puedo...
141
00:17:16,460 --> 00:17:18,963
...y la sabiduría para distinguirlas».
142
00:17:24,051 --> 00:17:28,472
¿Me podrías llevar de vuelta
al lugar donde me recogiste?
143
00:17:42,903 --> 00:17:46,156
Lyft
Pasajero
144
00:17:50,869 --> 00:17:53,163
El otro pie. Ahí.
145
00:17:54,248 --> 00:17:56,834
Anda, muy bien.
146
00:17:57,710 --> 00:17:59,295
Tranquila, tranquila.
147
00:17:59,837 --> 00:18:01,755
Tranquila. Entra.
148
00:18:04,300 --> 00:18:05,551
Bien.
149
00:18:13,684 --> 00:18:16,353
¿La ayudas a entrar
en su apartamento?
150
00:18:16,895 --> 00:18:18,230
Gracias.
151
00:18:56,101 --> 00:18:57,728
No hagas trampa, hermano.
152
00:19:05,069 --> 00:19:08,447
¿Cómo estás?
Soy el chofer que vino por tu novia.
153
00:19:08,781 --> 00:19:11,033
No es mi novia.
Es solo una pasante.
154
00:19:11,784 --> 00:19:14,620
Disculpa.
No pasó la tarjeta de crédito.
155
00:19:16,121 --> 00:19:19,083
¡Idiota! Vienes porque
tu papá es cliente...
156
00:19:19,249 --> 00:19:21,168
...y metes la pata de entrada.
157
00:19:21,835 --> 00:19:22,961
Pasa.
158
00:19:31,053 --> 00:19:32,179
Toma.
159
00:19:34,598 --> 00:19:36,642
Sabía de estas.
Nunca había visto una.
160
00:19:36,975 --> 00:19:39,436
- Pues ya la viste.
- Sí.
161
00:19:39,603 --> 00:19:43,607
Págate lo que sea,
y date una buena propina.
162
00:19:43,774 --> 00:19:45,651
Gracias.
163
00:19:46,360 --> 00:19:48,487
¿Vas a preguntar si llegó
bien a su casa?
164
00:19:50,989 --> 00:19:52,950
- ¿Llegó bien a su casa?
- No.
165
00:19:53,409 --> 00:19:56,370
La llevé al hospital.
Le están bombeando el estómago.
166
00:19:58,580 --> 00:19:59,832
¿Cómo se llama?
167
00:20:00,999 --> 00:20:02,668
No sabes, ¿verdad?
168
00:20:05,003 --> 00:20:09,383
Este es el momento en que te dejo
hacer lo correcto, pero hoy no.
169
00:20:09,550 --> 00:20:12,720
Hoy voy a necesitar sus cámaras
y sus celulares...
170
00:20:12,886 --> 00:20:15,723
...todo lo que usaron
para grabar lo que le hicieron.
171
00:20:47,087 --> 00:20:49,631
Tocaste a la puerta
equivocada, abuelo.
172
00:21:03,228 --> 00:21:04,855
¡Maldita sea!
173
00:21:05,147 --> 00:21:06,106
Ven acá.
174
00:21:17,910 --> 00:21:18,994
Párate.
175
00:21:19,453 --> 00:21:20,537
¡Párate!
176
00:21:24,833 --> 00:21:26,960
No llores. Dame tu teléfono.
177
00:21:29,338 --> 00:21:31,882
- ¿Izquierda o derecha?
- No entiendo.
178
00:21:32,049 --> 00:21:34,718
- ¿Con qué mano escribes?
- Con la derecha.
179
00:21:34,885 --> 00:21:38,514
Llama al 911. Diles la verdad
sobre lo que pasó aquí.
180
00:21:38,680 --> 00:21:41,558
El dinero de tu papi
no te va a rescatar, ¿entiendes?
181
00:21:41,725 --> 00:21:43,143
- Sí, señor.
- ¿Sabes su nombre?
182
00:21:44,144 --> 00:21:45,145
No.
183
00:21:46,563 --> 00:21:48,482
Se llama Amy. Dame tu izquierda.
184
00:21:52,236 --> 00:21:55,906
Dame tu mano izquierda.
185
00:21:59,076 --> 00:22:02,996
- Me vas a dar 5 estrellas, ¿entiendes?
- Sí, señor.
186
00:22:03,163 --> 00:22:05,165
Pero no por mí. ¿Por quién?
187
00:22:05,582 --> 00:22:06,959
- Por Amy.
- Exactamente.
188
00:22:07,125 --> 00:22:08,210
- ¿Por quién?
- Por Amy.
189
00:22:08,377 --> 00:22:09,586
- ¿Por quién?
- Por Amy.
190
00:22:17,386 --> 00:22:19,721
Asegúrate de darme 5 estrellas, hijo.
191
00:22:19,888 --> 00:22:20,889
Carajo.
192
00:22:35,487 --> 00:22:37,322
¡Un Lyft fabuloso!
193
00:23:35,464 --> 00:23:36,757
Hola, Susan.
194
00:23:36,924 --> 00:23:38,133
¿Qué?
195
00:23:40,177 --> 00:23:43,347
- ¿Cómo supiste que era yo?
- Te olí.
196
00:23:44,056 --> 00:23:46,266
Por el amor de Dios, hice pipí.
197
00:23:46,767 --> 00:23:51,355
Sí, pero comiste espárragos
a la vinagreta con soya.
198
00:23:52,481 --> 00:23:54,316
Olí tu perfume. ¿Cómo estás?
199
00:23:55,776 --> 00:23:57,361
- ¿Estás bien?
- Mejor ahora.
200
00:23:57,778 --> 00:23:58,987
Muy bien.
201
00:23:59,154 --> 00:24:00,656
- Te traje algo.
- ¡Sopa!
202
00:24:01,156 --> 00:24:04,409
- ¿Cómo acabó lo de Turquía?
- Tuvo un final feliz.
203
00:24:04,868 --> 00:24:05,953
Sin insinuar nada.
204
00:24:06,119 --> 00:24:08,580
Entonces me debes una cena.
205
00:24:08,997 --> 00:24:11,166
No dije que iba a pagar la cena.
206
00:24:11,333 --> 00:24:13,669
- ¿Vas a tratar de zafarte?
- De zafarme, no.
207
00:24:13,835 --> 00:24:16,672
No, amigo mío. Yo no trabajo gratis.
208
00:24:19,257 --> 00:24:20,592
¿Cómo está Brian?
209
00:24:23,011 --> 00:24:25,639
- Está bien. Escribió otro libro.
- ¿Sí?
210
00:24:26,473 --> 00:24:28,475
- Quizá debería leerlo.
- Ah, sí.
211
00:24:28,642 --> 00:24:33,772
Si te interesa la geopolítica de Nepal
antes del tratado de Sugauli de 1816...
212
00:24:33,939 --> 00:24:35,273
...definitivamente.
213
00:24:36,108 --> 00:24:38,485
- La amistad tiene límites.
- Y el matrimonio.
214
00:24:38,819 --> 00:24:40,320
Aún no lo he leído.
215
00:24:41,488 --> 00:24:42,990
Dudo que lo vaya a leer.
216
00:24:44,116 --> 00:24:46,785
- ¿Vienes por negocios?
- A juntas.
217
00:24:49,788 --> 00:24:50,914
¿A juntas?
218
00:24:51,248 --> 00:24:53,750
Los cumpleaños son muy duros.
219
00:24:57,838 --> 00:25:00,382
Siempre pienso en mi hermano
cuando es el suyo.
220
00:25:01,800 --> 00:25:05,220
El otro día estaba doblando
la ropa que lavé...
221
00:25:05,762 --> 00:25:08,682
...y me di cuenta
de que ya no tengo...
222
00:25:09,182 --> 00:25:12,894
...ninguna prenda
que Vivienne haya visto.
223
00:25:13,562 --> 00:25:15,689
Eso no tiene nada de malo.
224
00:25:16,148 --> 00:25:17,190
¿Qué?
225
00:25:18,775 --> 00:25:22,154
Ella tampoco entendía
mi gusto para la ropa.
226
00:25:22,320 --> 00:25:24,489
Compraba algo
y al día siguiente desaparecía.
227
00:25:24,656 --> 00:25:28,410
Le preguntaba, y decía que no tenía
idea de lo que estaba hablando.
228
00:25:28,577 --> 00:25:32,247
Fingía no saber
de lo que estaba hablando.
229
00:25:32,414 --> 00:25:37,753
Decía: «No sé qué pasó con las camisas
púrpuras que comprabas».
230
00:25:37,919 --> 00:25:41,673
Y entonces me ponía una
que le gustaba.
231
00:25:47,763 --> 00:25:48,722
¿Qué?
232
00:25:49,639 --> 00:25:51,475
No dije nada.
233
00:25:53,560 --> 00:25:58,774
Perdón si fue un error venir
en el cumpleaños de Vivienne.
234
00:25:59,066 --> 00:26:03,487
Estaba pensando.
Quizá deberías volver, ¿no?
235
00:26:06,281 --> 00:26:10,827
Es fabuloso que ayudes
a las personas al azar...
236
00:26:12,412 --> 00:26:15,373
...pero eso no va a llenar
el hoyo en tu corazón.
237
00:26:17,751 --> 00:26:19,503
Vete a casa, ¿sí?
238
00:26:20,295 --> 00:26:21,713
Haz las paces con eso.
239
00:26:25,342 --> 00:26:27,677
Es lo que Vivienne hubiera querido.
240
00:26:29,304 --> 00:26:30,472
¡Oye!
241
00:26:39,439 --> 00:26:41,525
- Siempre un caballero.
- Así es.
242
00:26:41,691 --> 00:26:44,486
Es mi obligación decirte esas cosas...
243
00:26:44,653 --> 00:26:46,613
...porque soy tu única amiga.
244
00:26:51,159 --> 00:26:52,536
Al aeropuerto, por favor.
245
00:27:19,396 --> 00:27:23,525
Sr. McCall, quizá podría averiguar
quién le hizo eso al jardín de Fátima.
246
00:27:28,321 --> 00:27:29,322
Unos chicos.
247
00:27:29,489 --> 00:27:31,074
PANDILLA
248
00:27:51,178 --> 00:27:53,471
- ¿Qué tal, amigo?
- ¿Cómo estás?
249
00:27:58,560 --> 00:28:01,855
Debería hacer que
los dueños lo pinten.
250
00:28:02,647 --> 00:28:04,316
Ellos lo deben hacer.
251
00:28:04,482 --> 00:28:09,487
«Deben hacer» y «van a hacer»
son dos cosas distintas.
252
00:28:10,030 --> 00:28:13,950
- Pero usted vive aquí, ¿no?
- Así es. Y pago la renta.
253
00:28:14,117 --> 00:28:17,204
- Debería dejar que otro lo limpie.
- ¿Cómo quién?
254
00:28:17,370 --> 00:28:18,872
Yo qué sé.
255
00:28:19,289 --> 00:28:20,707
Quien sea.
256
00:28:20,874 --> 00:28:21,958
No un inquilino.
257
00:28:22,125 --> 00:28:25,712
Tienes razón. Cualquiera lo puede
hacer, pero nadie lo hace.
258
00:28:25,879 --> 00:28:27,964
Todos acaban quejándose...
259
00:28:28,131 --> 00:28:31,551
...porque nadie hizo lo que
cualquiera podía haber hecho...
260
00:28:31,718 --> 00:28:34,054
...o debería haber hecho
desde un principio.
261
00:28:34,804 --> 00:28:35,805
SÍ.
262
00:28:37,349 --> 00:28:38,767
Está bien.
263
00:28:40,560 --> 00:28:43,313
Sabe que aquí hay
compañías que pintan.
264
00:28:43,480 --> 00:28:46,733
Sé que cobran 5600-8700
por un trabajo como este.
265
00:28:47,943 --> 00:28:49,069
¿De verdad?
266
00:28:50,779 --> 00:28:53,031
Yo se lo hago por $350.
267
00:28:54,032 --> 00:28:55,116
¿Tú?
268
00:28:55,492 --> 00:28:56,618
SÍ.
269
00:28:57,369 --> 00:28:58,662
- ¿Qué?
- Nada.
270
00:28:58,828 --> 00:29:01,122
¿Parezco incapacitado?
271
00:29:01,498 --> 00:29:04,042
Se pinta con rodillo,
no es una ciencia.
272
00:29:04,209 --> 00:29:05,710
Tienes razón.
273
00:29:06,127 --> 00:29:07,796
Soy un artista, hombre.
274
00:29:09,256 --> 00:29:11,216
Estudio en Bridgeview Arts.
275
00:29:12,717 --> 00:29:13,885
¿Por qué no estás en la escuela?
276
00:29:15,303 --> 00:29:17,639
No voy a clases a diario.
277
00:29:20,058 --> 00:29:23,728
- Tengo talentos especiales.
- Sí, así es.
278
00:29:24,646 --> 00:29:26,273
Y se requiere talento
para ganar dinero.
279
00:29:28,608 --> 00:29:30,568
Pero se requiere inteligencia
para conservarlo.
280
00:29:32,862 --> 00:29:35,240
Estoy aquí, ganándome mi dinero.
281
00:29:35,407 --> 00:29:38,868
Es una bicoca, Miles. Una bicoca.
282
00:29:41,413 --> 00:29:42,872
¿Sabes qué?
283
00:29:44,791 --> 00:29:46,710
$350 es un poco caro...
284
00:29:48,628 --> 00:29:50,714
...pero gracias por la oferta.
285
00:29:52,257 --> 00:29:54,551
- Está bien.
- ¿Está bien?
286
00:29:57,512 --> 00:29:59,723
Va a ser mucho trabajo.
287
00:30:00,807 --> 00:30:02,767
- Bueno, Sr. McCall.
- Muy bien.
288
00:30:24,998 --> 00:30:27,917
- ¿Entonces sigue haciendo esto?
- Sí, así es.
289
00:30:28,084 --> 00:30:29,836
No está tapando nada.
290
00:30:30,003 --> 00:30:31,421
Todavía no.
291
00:30:32,297 --> 00:30:34,049
¿Qué es esto? ¿Pintura de Walmart?
292
00:30:34,215 --> 00:30:38,261
Es tapaporos. Hay que aplicarlo
antes de pintar. ¿No te han enseñado eso?
293
00:30:39,471 --> 00:30:40,889
Sí, lo sabía.
294
00:30:44,017 --> 00:30:46,102
Estuve pensando en su oferta.
295
00:30:47,312 --> 00:30:49,939
He estado calibrando...
296
00:30:51,483 --> 00:30:52,692
$250.
297
00:30:54,861 --> 00:30:56,237
- ¿$250?
- Sí.
298
00:30:56,404 --> 00:30:59,032
$250. Yo me encargo de todo esto.
299
00:31:00,200 --> 00:31:02,243
- ¿Por $250?
- Sí.
300
00:31:03,661 --> 00:31:07,207
Está bien. Pero solo puedes pintar
después de la escuela.
301
00:31:07,540 --> 00:31:09,417
- Mier...
- No digas groserías.
302
00:31:09,584 --> 00:31:11,086
¿A qué hora sales?
303
00:31:12,712 --> 00:31:15,715
- A las 3:15.
- Bueno, después de las 3:15. ¿Hecho?
304
00:31:16,257 --> 00:31:17,342
¿Está bien?
305
00:31:17,801 --> 00:31:18,927
Está bien.
306
00:31:20,345 --> 00:31:23,139
- Pero en efectivo.
- Sí, en efectivo.
307
00:31:23,556 --> 00:31:26,184
- Nada de darme cheques.
- Te voy a chequear a ti.
308
00:31:26,351 --> 00:31:27,310
Bueno.
309
00:31:29,813 --> 00:31:30,897
Miles.
310
00:31:31,523 --> 00:31:33,316
Evita las esquinas, hijo.
311
00:31:35,985 --> 00:31:37,862
Aceite de pistola en sus labios.
312
00:31:38,738 --> 00:31:42,742
La pistola a sus pies
era propiedad de la víctima.
313
00:31:42,909 --> 00:31:44,953
No había otras huellas en la casa.
314
00:31:45,286 --> 00:31:46,371
¿Tiene preguntas?
315
00:31:46,538 --> 00:31:50,792
El Sr. Calbert trabajaba para nosotros.
Si le pasa algo a un empleado...
316
00:31:50,959 --> 00:31:55,839
...la Agencia tiene que investigar.
Estaremos en contacto. Gracias.
317
00:31:56,005 --> 00:31:58,341
Manténganlo sellado
hasta que lleguemos.
318
00:31:58,508 --> 00:32:01,386
No encuentro su expediente.
¿Cuándo empezó?
319
00:32:01,553 --> 00:32:05,557
No sé. Los de arriba lo mantuvieron
fuera del radar por algo.
320
00:32:05,974 --> 00:32:08,184
- Ya llegó el auto.
- Te ves increíble.
321
00:32:08,351 --> 00:32:09,978
- ¿Todo bien?
- ¿Y una corbata?
322
00:32:10,145 --> 00:32:11,855
- La necesitas.
- Yo le haría caso.
323
00:32:12,021 --> 00:32:12,981
¿Tienes una?
324
00:32:13,148 --> 00:32:14,524
- La tengo.
- Perfecto.
325
00:32:14,691 --> 00:32:17,402
- Nos vemos luego.
- Que te diviertas, corazón.
326
00:32:18,361 --> 00:32:21,364
Tengo que ir allá y revisar todo.
¿Quieres ir?
327
00:32:21,531 --> 00:32:24,242
¿Y dejar esta oficina de porquería?
328
00:32:24,409 --> 00:32:26,453
En Bruselas tienen
los mejores chocolates.
329
00:32:26,619 --> 00:32:28,872
Bueno, iremos. Lo investigaremos.
330
00:32:29,664 --> 00:32:31,833
Hoy rompí un récord personal.
331
00:32:32,000 --> 00:32:34,919
De días sucesivos vivo.
332
00:32:36,087 --> 00:32:40,049
Bueno. Tengo evidencia fotográfica.
333
00:32:40,216 --> 00:32:43,845
Ese es el retrato
de mi hermana Magda.
334
00:32:44,012 --> 00:32:45,555
Yo tenía 9 años.
335
00:32:45,930 --> 00:32:47,307
Empezó la guerra.
336
00:32:47,474 --> 00:32:50,602
Como muchas familias, nos separamos.
337
00:32:50,894 --> 00:32:54,814
Nos enviaron a mi hermana y a mí
a campos distintos.
338
00:32:55,315 --> 00:32:56,733
Nunca la volví a ver.
339
00:32:57,859 --> 00:33:00,195
Sesenta años después...
340
00:33:00,361 --> 00:33:01,946
...estoy en París...
341
00:33:02,113 --> 00:33:06,201
...y veo a alguien
subastando mi pintura.
342
00:33:07,243 --> 00:33:09,871
Por $12 millones, ¿te imaginas?
343
00:33:10,038 --> 00:33:13,791
«Necesita pruebas», dijeron,
«para recuperarla».
344
00:33:14,250 --> 00:33:17,587
Aquí tengo las pruebas.
345
00:33:18,338 --> 00:33:21,132
Espera a que el juez vea esto.
346
00:33:21,674 --> 00:33:24,177
Parece que viene una tormenta.
347
00:33:25,136 --> 00:33:27,388
Es hora de tu chequeo, Sam.
348
00:33:28,681 --> 00:33:30,141
Hola, linda.
349
00:33:35,772 --> 00:33:37,982
Sigue obsesionado con la pintura.
350
00:33:38,149 --> 00:33:39,776
Intenté ayudarlo hace años.
351
00:33:39,943 --> 00:33:43,321
Decía que tenía pruebas
aun en esa época.
352
00:33:43,488 --> 00:33:44,614
No las tenía.
353
00:33:45,073 --> 00:33:47,367
No había un registro, ningún recibo.
354
00:33:47,867 --> 00:33:51,037
Sigue volviendo a la corte
para escucharlo mismo.
355
00:33:52,163 --> 00:33:54,666
Supongo que le da algo
en qué concentrarse.
356
00:33:55,250 --> 00:33:57,919
Te ayuda cuando no te queda nadie.
357
00:34:07,011 --> 00:34:09,055
La lectura salió muy bien.
358
00:34:09,222 --> 00:34:12,267
Fue vergonzosa. Firmé dos libros.
Eso es todo.
359
00:34:13,935 --> 00:34:15,019
Gracias.
360
00:34:15,186 --> 00:34:18,231
- ¿No te podemos llevar al aeropuerto?
- No, gracias.
361
00:34:18,398 --> 00:34:20,400
- Gracias por venir.
- Buenas noches.
362
00:34:20,567 --> 00:34:21,484
Buenas noches.
363
00:34:21,568 --> 00:34:25,029
Hazme un favor.
Ve qué puedes averiguar.
364
00:34:25,196 --> 00:34:28,616
Otra cena, entonces.
A ver qué puedo hacer.
365
00:34:28,783 --> 00:34:30,410
Salgo para Bruselas mañana.
366
00:34:30,577 --> 00:34:32,620
- Creía que estabas retirada.
- Así es.
367
00:34:32,787 --> 00:34:34,539
Igual que tú estás muerto.
368
00:34:35,415 --> 00:34:37,208
- Buenas noches.
- Buenas noches.
369
00:34:43,214 --> 00:34:46,134
Te vi pintando ayer, Miles.
370
00:34:46,884 --> 00:34:49,387
Es tapaporos. No es pintura.
371
00:34:51,014 --> 00:34:54,642
Para que todo lo que hay abajo
no se vea después.
372
00:34:55,351 --> 00:34:57,145
Mi hermano pintó eso.
373
00:34:59,480 --> 00:35:01,274
Es el lugar donde crecimos.
374
00:35:01,441 --> 00:35:04,235
¿SÍ? Pues ahora vives aquí.
375
00:35:04,652 --> 00:35:07,363
BRUSELAS, BÉLGICA
376
00:35:37,560 --> 00:35:39,979
Pólvora, de algún tipo.
377
00:35:48,988 --> 00:35:51,449
¿Contenidos del disco duro
y del celular?
378
00:35:52,450 --> 00:35:55,203
Hoy mismo los tendrá.
379
00:36:02,460 --> 00:36:03,795
Susan.
380
00:36:05,922 --> 00:36:07,965
Gracias.
381
00:36:08,132 --> 00:36:10,677
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
382
00:36:13,554 --> 00:36:14,764
Merci.
383
00:36:16,557 --> 00:36:17,850
Te sigo.
384
00:36:32,740 --> 00:36:35,785
No sé. Me parece que el juez...
385
00:36:36,619 --> 00:36:40,456
...ni siquiera me prestó atención.
386
00:36:41,666 --> 00:36:45,294
Apenas miró
toda la evidencia que tenía.
387
00:36:46,838 --> 00:36:48,214
Bueno, se acabó.
388
00:36:48,381 --> 00:36:51,050
Era una pintura muy especial, Sam.
389
00:36:51,217 --> 00:36:55,304
Quizá por eso
te parece conocida.
390
00:37:10,319 --> 00:37:12,405
Esta es mi hermana, Magda.
391
00:37:13,781 --> 00:37:17,368
Era más joven,
pero es la única foto que sobrevivió.
392
00:37:18,911 --> 00:37:22,749
Mi tío comisionó el retrato...
393
00:37:22,915 --> 00:37:26,002
...como regalo
cuando ella cumplió 12 años.
394
00:37:26,169 --> 00:37:31,466
Era un artista joven, apenas empezaba.
Pero deberías de haberlo visto.
395
00:37:31,841 --> 00:37:36,512
No solo el parecido, sino el espíritu
que brillaba a través de él.
396
00:37:36,679 --> 00:37:39,974
Brillaba como un faro.
397
00:37:41,350 --> 00:37:44,312
«Mi hermanito», decía ella.
«Mi Sammy».
398
00:37:46,314 --> 00:37:48,649
Nunca la pude proteger.
399
00:37:49,901 --> 00:37:51,986
Perderla dos veces...
400
00:37:54,864 --> 00:37:57,074
No me lo puedo imaginar.
401
00:37:57,742 --> 00:38:00,661
BRUSELAS, BÉLGICA
402
00:38:00,828 --> 00:38:02,497
- Hola, Susan.
- No sabía que te gustaba tanto el arte.
403
00:38:03,039 --> 00:38:06,459
¿La información que buscabas?
Acaba de llegar. Medio sorprendente.
404
00:38:06,626 --> 00:38:07,627
Bien.
405
00:38:07,794 --> 00:38:09,879
- Te la estoy mandando.
- Qué bien.
406
00:38:10,254 --> 00:38:11,339
SÍ.
407
00:38:11,672 --> 00:38:13,966
Las cuentas bancarias de Calbert
están bien.
408
00:38:14,884 --> 00:38:17,011
Los mensajes, los correos.
409
00:38:17,178 --> 00:38:18,930
No hay discordia familiar.
410
00:38:19,096 --> 00:38:23,893
No hay novias, novios ni amantes.
Ni siquiera mensajes inapropiados.
411
00:38:24,060 --> 00:38:25,728
¿Y qué tal la esposa?
412
00:38:26,103 --> 00:38:28,981
Por favor, Dave.
Las mujeres también son infieles.
413
00:38:31,943 --> 00:38:35,905
Piénsalo. ¿Cuándo le mandaste
flores a tu esposa?
414
00:38:36,072 --> 00:38:37,907
Entendido.
415
00:38:42,203 --> 00:38:44,288
Llegó la información del disco duro.
416
00:38:45,498 --> 00:38:48,417
Lo discutiremos en el avión.
Me quiero ir pronto.
417
00:38:48,584 --> 00:38:50,294
Quiero consultar con Stan.
418
00:38:58,344 --> 00:38:59,846
Muy bien. Cuida...
419
00:39:00,972 --> 00:39:02,640
Excusez-moi.
420
00:39:02,807 --> 00:39:05,434
Monsieur. Pardon. Merci.
421
00:39:24,370 --> 00:39:26,873
- ¿Nos vemos abajo a las 6:00?
- Hecho.
422
00:39:27,039 --> 00:39:30,585
¿Por qué no traes algunos de esos
chocolates de los que hablas?
423
00:39:30,751 --> 00:39:32,211
O no te subes al avión.
424
00:39:35,256 --> 00:39:37,341
Voy a volver a salir.
425
00:39:53,649 --> 00:39:54,859
Maldita sea.
426
00:40:00,740 --> 00:40:01,699
Excelente.
427
00:40:13,336 --> 00:40:14,295
¿Qué quieren?
428
00:40:14,545 --> 00:40:16,088
¡Párate, perra!
429
00:40:16,923 --> 00:40:18,007
¿Dónde está el dinero?
430
00:40:18,215 --> 00:40:20,051
¡No tengo dinero!
431
00:40:20,217 --> 00:40:21,385
¿Dónde está el dinero?
432
00:40:28,225 --> 00:40:31,062
¿Por qué? ¿Quiénes diablos son?
433
00:41:06,055 --> 00:41:08,099
El ladrillo hará que esto resalte.
434
00:41:08,683 --> 00:41:10,643
Vamos a dejarles un Picasso.
435
00:41:10,810 --> 00:41:13,020
¿Un Picasso? Está bien.
436
00:41:13,187 --> 00:41:14,563
¿Cuánto?
437
00:41:14,730 --> 00:41:16,399
Cortesía de la casa.
438
00:41:16,565 --> 00:41:18,067
Eso me gusta.
439
00:41:21,237 --> 00:41:22,571
DESCANSA EN PAZ
CUÍDAME
440
00:41:24,115 --> 00:41:25,700
¿Dibujas desde hace mucho?
441
00:41:25,866 --> 00:41:27,284
Desde...
442
00:41:27,868 --> 00:41:29,662
...como tercer año.
443
00:41:30,037 --> 00:41:31,497
¿Qué es esto?
444
00:41:33,457 --> 00:41:35,793
Así firmo mis obras.
445
00:41:36,877 --> 00:41:40,464
Mi hermano era boxeador.
Es la mano derecha de Dios.
446
00:41:42,216 --> 00:41:44,552
Si te pegaba con ella...
447
00:41:44,719 --> 00:41:46,971
...te ibas al cielo o...
448
00:41:48,681 --> 00:41:49,890
Está bien.
449
00:41:51,517 --> 00:41:52,977
¿Sigue boxeando?
450
00:41:53,144 --> 00:41:54,103
No.
451
00:41:55,563 --> 00:41:59,817
Alguien le disparó...
cuando volvía del gimnasio.
452
00:41:59,984 --> 00:42:01,777
Ni siquiera lo atacaron en grupo.
453
00:42:03,571 --> 00:42:05,489
Querían su bolsa de deportes.
454
00:42:14,707 --> 00:42:15,916
¿Qué?
455
00:42:18,461 --> 00:42:20,129
No dije nada.
456
00:42:21,005 --> 00:42:21,964
En fin...
457
00:42:23,299 --> 00:42:28,345
...mi abuela dice que si no recuerdas
a alguien en voz alta...
458
00:42:28,512 --> 00:42:30,056
...la persona muere dos veces.
459
00:42:34,268 --> 00:42:35,352
Tu abuela era sabia.
460
00:42:35,519 --> 00:42:36,645
Hola, Brian.
461
00:42:36,812 --> 00:42:40,566
Sí, estoy leyendo tu libro.
No puedo creer que...
462
00:42:57,124 --> 00:42:58,292
SÍ.
463
00:43:07,718 --> 00:43:08,928
SÍ.
464
00:43:12,431 --> 00:43:13,599
Entiendo.
465
00:43:18,020 --> 00:43:19,522
Sr. McCall, ¿todo bien?
466
00:43:21,649 --> 00:43:23,442
¡Oiga, Sr. McCall!
467
00:44:10,030 --> 00:44:11,782
Gracias, Dave.
468
00:44:30,759 --> 00:44:32,178
Ya sabes.
469
00:44:33,053 --> 00:44:36,182
La policía de Bruselas dijo...
470
00:44:36,348 --> 00:44:40,186
...que ese tipo de robos
sucede en esos hoteles.
471
00:44:40,811 --> 00:44:43,522
Pero ella nunca se ponía joyas.
472
00:44:44,857 --> 00:44:46,817
Ni siquiera un reloj y...
473
00:44:50,529 --> 00:44:51,989
Excepto esto.
474
00:44:55,075 --> 00:44:56,076
Toma.
475
00:45:02,374 --> 00:45:04,168
¿Qué dijo la Agencia?
476
00:45:05,669 --> 00:45:10,132
Dijeron que iban a hacer
todo lo posible.
477
00:45:11,008 --> 00:45:13,093
Están colaborando con Interpol.
478
00:45:15,179 --> 00:45:17,973
Prometieron encontrar al culpable.
479
00:45:19,642 --> 00:45:20,976
Pero...
480
00:45:24,813 --> 00:45:26,815
...no sé qué hacer ahora.
481
00:46:10,192 --> 00:46:11,944
4 PIEZAS
Listo: Sun
482
00:46:54,028 --> 00:46:56,030
TRANSFIRIENDO...
483
00:47:08,667 --> 00:47:11,420
BRUSELAS, BÉLGICA
484
00:47:28,854 --> 00:47:30,356
¿Dónde está el teléfono?
485
00:47:33,692 --> 00:47:35,110
¿Es el tuyo?
486
00:47:37,529 --> 00:47:38,530
¡No es el mío!
487
00:47:42,409 --> 00:47:43,994
¿Dónde diablos está?
488
00:48:42,678 --> 00:48:46,181
Recordemos algunas cosas
mientras la tormenta marcha al norte.
489
00:48:46,348 --> 00:48:49,268
Vimos lo que Frances hizo
en el sureste del país.
490
00:48:49,435 --> 00:48:52,438
Parece acercarse tan lentamente
como cuando dejó la costa del Golfo.
491
00:48:52,604 --> 00:48:53,897
ACCESO CONCEDIDO
492
00:48:54,064 --> 00:48:55,899
Eso les preocupa a los meteorólogos.
493
00:48:56,066 --> 00:48:58,193
Mientras la tormenta
sube por la costa este...
494
00:48:58,360 --> 00:49:02,823
...las ciudades afectadas
experimentaron una marejada ciclónica.
495
00:49:06,660 --> 00:49:07,870
CÁMARA DESCONECTADA
496
00:49:20,299 --> 00:49:22,301
PROUST
EN BUSCA DEL TIEMPO PERDIDO
497
00:49:26,513 --> 00:49:27,848
reporte_policía_Susan
498
00:49:31,935 --> 00:49:33,937
notas_pol¡cía
499
00:49:49,995 --> 00:49:51,538
Excusez-moi.
500
00:49:51,705 --> 00:49:54,833
Monsieur. Pardon. Merci.
501
00:50:03,383 --> 00:50:05,052
Excusez-moi.
502
00:50:05,219 --> 00:50:06,553
Monsieur.
503
00:50:08,055 --> 00:50:10,849
- ¿Nos vemos abajo a las 6:00?
- Hecho.
504
00:50:12,226 --> 00:50:14,978
- ¿Nos vemos abajo a las 6:00?
- Hecho.
505
00:50:39,795 --> 00:50:41,421
Has engordado, Dave.
506
00:51:03,610 --> 00:51:07,614
Yo estaba en el mismo vestíbulo
cuando estalló esa bomba.
507
00:51:07,906 --> 00:51:09,616
Viéndote directamente...
508
00:51:11,535 --> 00:51:13,745
...cuando el hotel nos cayó encima.
509
00:51:17,499 --> 00:51:19,459
Estabas ahí y luego ya no estabas.
510
00:51:21,295 --> 00:51:22,838
No fue mi día de suerte.
511
00:51:25,591 --> 00:51:27,301
Fui a tu funeral.
512
00:51:27,884 --> 00:51:29,094
Te lloré...
513
00:51:29,720 --> 00:51:31,138
...mucho tiempo.
514
00:51:35,642 --> 00:51:37,019
Susan. ¿Ella lo sabía?
515
00:51:40,606 --> 00:51:43,317
Fui tu compañero durante 7 años.
Siempre te dije todo.
516
00:51:43,483 --> 00:51:45,068
Lo siento, Dave.
517
00:51:45,527 --> 00:51:46,737
De verdad.
518
00:51:49,823 --> 00:51:52,701
Nunca te pude decir cuánto lo sentí.
519
00:51:53,827 --> 00:51:55,329
Lo de Vivienne.
520
00:51:59,291 --> 00:52:00,959
¿Sigues en la playa?
521
00:52:02,628 --> 00:52:04,338
Hace mucho que no.
522
00:52:05,255 --> 00:52:07,132
Me compré la cabaña esa.
523
00:52:09,009 --> 00:52:11,928
Llevo a mi esposa y a mis hijos
un par de veces al año.
524
00:52:13,639 --> 00:52:15,307
No tendría nada de eso...
525
00:52:16,933 --> 00:52:18,769
...si no fuera por Susan.
526
00:52:22,230 --> 00:52:23,565
La vida se puso...
527
00:52:25,651 --> 00:52:26,985
...oscura.
528
00:52:28,987 --> 00:52:31,490
Ella me bajó de la saliente
a la que me dirigía.
529
00:52:32,366 --> 00:52:34,534
Mientras se tomaban una sopa.
530
00:52:40,123 --> 00:52:41,667
Le debo mi vida.
531
00:52:44,086 --> 00:52:45,837
¿Hablas con los muchachos?
532
00:52:46,922 --> 00:52:48,590
No, hace años que no.
533
00:52:52,969 --> 00:52:54,680
Éramos un gran equipo, ¿no?
534
00:52:57,432 --> 00:52:59,101
Ella nunca apretó un botón.
535
00:52:59,267 --> 00:53:01,061
- ¿Quién?
- Susan.
536
00:53:02,104 --> 00:53:03,980
En el ascensor.
537
00:53:04,272 --> 00:53:07,901
Nunca apretó el número del piso.
Revisé los videos.
538
00:53:08,819 --> 00:53:10,612
Esos chicos entraron primero.
539
00:53:10,946 --> 00:53:13,907
Ellos apretaron el 16.
Ella no tuvo necesidad.
540
00:53:15,283 --> 00:53:17,411
Sabían en qué piso estaba.
541
00:53:19,246 --> 00:53:20,664
¿Los encontraron?
542
00:53:21,748 --> 00:53:23,291
En pedazos.
543
00:53:24,251 --> 00:53:29,506
Un par de drogadictos con historiales
tan largos como mi brazo. El bueno.
544
00:53:30,507 --> 00:53:33,427
Una explosión de gas. Eso dicen.
545
00:53:33,593 --> 00:53:35,262
¿Tú qué dices?
546
00:53:36,680 --> 00:53:38,515
Atar cabos sueltos.
547
00:53:41,685 --> 00:53:45,021
Reporte de la autopsia.
Una puñalada.
548
00:53:46,898 --> 00:53:49,735
Dos milímetros abajo
de su tercera costilla.
549
00:53:49,901 --> 00:53:51,611
- Técnica de pelea.
- Exacto.
550
00:53:51,778 --> 00:53:54,156
Es gente entrenada. No fue un robo.
551
00:53:55,782 --> 00:53:57,451
Algo más pasó en ese cuarto.
552
00:54:00,662 --> 00:54:02,956
Mac, cualquier cosa que necesites...
553
00:54:06,126 --> 00:54:07,294
...cuenta conmigo.
554
00:54:09,004 --> 00:54:10,046
Ya lo sé.
555
00:54:10,630 --> 00:54:11,757
«El mismo lodo».
556
00:54:14,926 --> 00:54:16,386
«La misma sangre».
557
00:54:47,667 --> 00:54:48,668
Está bien.
558
00:57:35,877 --> 00:57:38,838
REPORTE DE AUTOPSIA: PLUMMER, S
559
00:57:40,674 --> 00:57:41,841
Oye...
560
00:57:45,345 --> 00:57:47,389
- York.
- Dave.
561
00:57:49,641 --> 00:57:51,643
Escucha, la pistola...
562
00:57:52,978 --> 00:57:55,897
...junto a Calbert,
estaba en su lado derecho.
563
00:57:58,858 --> 00:58:00,819
Era derecho. ¿Por qué?
564
00:58:00,986 --> 00:58:02,612
A su esposa la mató una persona...
565
00:58:02,779 --> 00:58:06,032
...zurda. Alguien más
estaba en ese cuarto.
566
00:58:08,201 --> 00:58:10,912
El residuo de pólvora provino
de un guante de látex.
567
00:58:11,955 --> 00:58:15,917
Encontraron 20,000 euros
en el apartamento de los drogadictos.
568
00:58:17,002 --> 00:58:18,795
- Hola, Bob.
- Dave.
569
00:58:21,798 --> 00:58:23,800
- Usaron a esos tipos.
- Sí.
570
00:58:23,967 --> 00:58:27,721
Muchos agentes son asesinados.
A los malos les gusta...
571
00:58:28,013 --> 00:58:29,597
...mandar un mensaje.
572
00:58:30,515 --> 00:58:31,683
¿Por qué montar eso?
573
00:58:33,393 --> 00:58:35,437
No sabían que era de los nuestros.
574
00:58:35,603 --> 00:58:38,481
Susan iba a descubrir
quién había estado ahí.
575
00:58:38,648 --> 00:58:42,277
Por eso la mataron.
Las dos cosas están ligadas.
576
00:58:42,610 --> 00:58:45,196
Te llamaré cuando sepa más.
577
00:58:45,780 --> 00:58:47,240
Mantenme informado.
578
00:59:53,723 --> 00:59:55,058
Oiga, el ascensor está cerrado.
579
01:00:02,565 --> 01:00:03,983
FUERA DE SERVICIO
580
01:00:09,823 --> 01:00:14,160
Mira, negrito. ¿Estás listo para trabajar?
Toda mi gente trabaja.
581
01:00:14,327 --> 01:00:17,205
- Está entusiasmado.
- No delatamos, no mentimos.
582
01:00:54,742 --> 01:00:55,952
Sí, dale a esa cosa.
583
01:00:56,119 --> 01:00:57,579
Eso es, pasa ese polvo.
584
01:01:03,418 --> 01:01:06,171
¿Estás bien, negrito? ¿Todo bien?
585
01:01:06,671 --> 01:01:08,423
¿Seguro? Así me gusta.
586
01:01:08,590 --> 01:01:11,593
Sabes que tienes que
doblar la esquina esta noche, ¿no?
587
01:01:11,926 --> 01:01:13,678
Tienes que doblar la esquina.
588
01:01:13,845 --> 01:01:18,057
- ¿No mataron a tu hermano?
- Tienes que vaciarla toda.
589
01:01:18,224 --> 01:01:21,644
- Tienes que hacerlo esta noche.
- Echarte a esos negros.
590
01:01:21,811 --> 01:01:23,897
Asegúrate de matar a un negro hoy.
591
01:01:24,731 --> 01:01:26,900
Asegúrate de vaciarla toda.
592
01:01:27,567 --> 01:01:31,571
Escucha, tu mamá
ya enterró a tu hermano.
593
01:01:32,155 --> 01:01:34,282
No dejes que entierre a dos hijos.
594
01:01:34,991 --> 01:01:36,993
- ¿Me oyes?
- Sí.
595
01:01:37,160 --> 01:01:40,038
No vuelvas si no está vacía.
Así se hace.
596
01:01:42,582 --> 01:01:44,209
- Maldita sea.
- Vámonos, Miles.
597
01:01:44,375 --> 01:01:46,878
Siéntate. Siéntate.
598
01:01:47,045 --> 01:01:48,296
¿Quién es ese negro?
599
01:01:48,504 --> 01:01:50,882
Soy tu padre,
pero tu mami no te lo dijo.
600
01:01:51,216 --> 01:01:52,217
Vámonos, Miles.
601
01:01:52,634 --> 01:01:54,260
Vámonos, Miles.
602
01:01:58,306 --> 01:01:59,641
Vámonos, Miles.
603
01:02:00,975 --> 01:02:02,310
¿Conoces a ese negro?
604
01:02:02,936 --> 01:02:04,354
¿Adónde vas?
605
01:02:05,980 --> 01:02:06,981
¿SÍ?
606
01:02:10,735 --> 01:02:13,154
¿Quién demonios era ese?
607
01:02:13,571 --> 01:02:14,656
¡Maldita sea!
608
01:02:14,822 --> 01:02:17,700
¿Qué demonios pasó?
¿Qué está pasando?
609
01:02:17,867 --> 01:02:20,411
- ¡Vámonos!
- ¡Déjeme en paz!
610
01:02:21,496 --> 01:02:22,538
¿Qué?
611
01:02:23,539 --> 01:02:25,917
- ¿Sabe dónde estamos?
- Sí. ¿Tú lo sabes?
612
01:02:26,084 --> 01:02:28,127
Sé dónde estamos. ¿Quieres esto?
613
01:02:28,294 --> 01:02:31,047
Creía que querías dibujar.
¿No me dijiste eso?
614
01:02:31,214 --> 01:02:32,632
- ¿Dibujar?
- Sí.
615
01:02:32,799 --> 01:02:34,634
- ¿Pintar?
- Sí.
616
01:02:35,927 --> 01:02:37,512
¿Qué voy a ganar con eso?
617
01:02:38,012 --> 01:02:41,599
¿Voy a poner comida
en la mesa de mi mamá?
618
01:02:42,308 --> 01:02:43,351
¿Eh?
619
01:02:44,102 --> 01:02:46,479
¿Va a pagar las malditas cuentas?
620
01:02:48,189 --> 01:02:49,107
No.
621
01:02:49,190 --> 01:02:53,361
Necesitas ser un mafioso, un asesino.
Los necesitas a ellos.
622
01:02:53,528 --> 01:02:55,280
Bueno, si eso es lo que quieres.
623
01:02:55,446 --> 01:02:58,199
Si eso te hace sentir como hombre,
sé un hombre.
624
01:02:58,366 --> 01:03:01,744
Vamos a iniciarte ahora.
Toma, empieza conmigo.
625
01:03:01,995 --> 01:03:03,413
Empieza conmigo.
626
01:03:03,579 --> 01:03:05,748
Agárrala. Anda, asesino.
627
01:03:06,124 --> 01:03:07,875
Anda, asesino. Ponla ahí.
628
01:03:08,042 --> 01:03:11,546
¿Sabes cómo agarrarla?
¿Sabes lo que estás haciendo? Anda.
629
01:03:11,713 --> 01:03:13,047
Eso es.
630
01:03:13,464 --> 01:03:14,966
Eso es.
631
01:03:15,216 --> 01:03:16,551
Eso es.
632
01:03:19,012 --> 01:03:22,849
Dos kilos y medio de presión,
no necesitas más. Anda, gánster.
633
01:03:23,016 --> 01:03:25,184
Dos kilos y medio de presión,
no necesitas más.
634
01:03:25,351 --> 01:03:27,937
Dos kilos y medio de presión,
no necesitas más.
635
01:03:29,605 --> 01:03:32,025
Dámela. No la quieres.
636
01:03:32,191 --> 01:03:34,986
Dámela. No le voy a hacer nada.
637
01:03:35,278 --> 01:03:36,237
¿Ves?
638
01:03:36,321 --> 01:03:39,741
¿Sabes lo que son?
Son unos mentirosos. Yo también.
639
01:03:40,116 --> 01:03:42,910
¿Ves lo que pasa
cuando tratas con un mentiroso?
640
01:03:43,077 --> 01:03:46,956
¿Ves lo que pasa con los mentirosos?
Yo te mentí, patán.
641
01:03:47,123 --> 01:03:50,752
Ahora te voy a matar.
¿Qué ves cuando me miras? Contesta bien.
642
01:03:50,918 --> 01:03:53,671
- ¿Qué ves cuando me miras, asesino?
- No sé.
643
01:03:53,838 --> 01:03:55,381
- ¿No sabes?
- No sé.
644
01:03:55,882 --> 01:03:56,883
No sé.
645
01:03:58,551 --> 01:04:00,970
«Hombre» no se escribe «A-R-M-A».
646
01:04:03,765 --> 01:04:05,391
Puedes elegir.
647
01:04:05,933 --> 01:04:09,812
Tienes talento. Tienes una oportunidad,
y no me hables de tu entorno...
648
01:04:09,979 --> 01:04:12,565
...ni de lo que tu mamá
y los blancos te privaron.
649
01:04:12,732 --> 01:04:14,275
Tienes una oportunidad.
650
01:04:14,442 --> 01:04:16,778
¡Úsala mientras todavía estás vivo!
651
01:04:16,944 --> 01:04:19,238
¡No sabes qué es la muerte!
652
01:04:19,405 --> 01:04:21,783
¡No tienes idea de qué es la muerte!
653
01:04:24,702 --> 01:04:27,121
- Toma una decisión.
- Está bien.
654
01:04:33,753 --> 01:04:35,505
Oiga, Sr. McCall.
655
01:04:38,383 --> 01:04:40,301
- ¿Por qué yo?
- ¿Por qué no tú?
656
01:04:47,058 --> 01:04:48,476
Pero ¿por qué YO?
657
01:04:49,977 --> 01:04:51,813
Vamos a averiguarlo juntos.
658
01:04:57,068 --> 01:05:00,154
Esta tormenta puede producir
olas de dos metros.
659
01:05:00,321 --> 01:05:05,660
La velocidad del huracán y su ojo
gigante pueden provocar un diluvio.
660
01:05:28,433 --> 01:05:30,601
- ¿Hola?
- ¿Sr. McCall?
661
01:05:32,937 --> 01:05:35,815
- ¿Quién es?
- Soy yo, Miles.
662
01:05:39,318 --> 01:05:42,029
- Acabé los ladrillos de afuera.
- Sí, los vi.
663
01:05:45,741 --> 01:05:47,660
Su cambio de la pintura extra.
664
01:05:48,828 --> 01:05:50,621
- ¿Es todo el dinero?
- Sí.
665
01:05:53,207 --> 01:05:54,584
En fin...
666
01:05:57,336 --> 01:06:00,214
- ¿Tiene algo de tomar?
- Sí, sí tengo.
667
01:06:02,758 --> 01:06:04,802
- ¿Quieres algo de tomar?
- Sí.
668
01:06:04,969 --> 01:06:06,304
Pasa.
669
01:06:09,182 --> 01:06:10,641
¿Té helado o agua?
670
01:06:11,100 --> 01:06:13,269
¿Parezco Jackie Chan?
671
01:06:20,067 --> 01:06:21,819
- Gracias.
- De nada.
672
01:06:24,614 --> 01:06:27,158
Sabe que los venden en juegos.
673
01:06:27,658 --> 01:06:28,826
SÍ.
674
01:06:42,048 --> 01:06:43,132
¿Qué está haciendo?
675
01:06:46,385 --> 01:06:48,387
- Mi mamá prepara eso.
- ¿Sí?
676
01:06:48,554 --> 01:06:49,639
Ella le pone...
677
01:06:49,931 --> 01:06:53,309
No soy tu mamá.
Y esa no es tu olla.
678
01:06:54,143 --> 01:06:56,103
Y esta no es tu casa.
679
01:06:56,270 --> 01:06:58,272
- ¿Entiendes?
- Sí.
680
01:07:07,907 --> 01:07:10,868
- Esta pared necesita una pintada.
- Sí, así es.
681
01:07:11,410 --> 01:07:14,497
- Yo se la puedo pintar.
- ¿De verdad?
682
01:07:14,789 --> 01:07:15,831
SÍ.
683
01:07:15,998 --> 01:07:17,250
¿Cuánto me cobras?
684
01:07:18,960 --> 01:07:20,920
Si me da un plato de esa comida...
685
01:07:22,880 --> 01:07:24,131
SÍ.
686
01:07:24,966 --> 01:07:28,553
No, en serio, $115.
687
01:07:28,886 --> 01:07:30,137
¿Está bien?
688
01:07:31,264 --> 01:07:33,266
Vamos a hacer un trato.
689
01:07:35,434 --> 01:07:37,728
13115?
- Sí.
690
01:07:38,271 --> 01:07:39,814
Toma esto. Gratis.
691
01:07:41,566 --> 01:07:43,568
Lee eso. ¿Sabes leer?
692
01:07:43,734 --> 01:07:44,819
- Sí.
- ¿Qué dice?
693
01:07:47,113 --> 01:07:49,824
"Ta-Nehisi Coates,
Entre el mundo y yo".
694
01:07:49,991 --> 01:07:51,784
Si lo lees, trato hecho.
695
01:07:56,872 --> 01:07:59,000
- ¿Al aeropuerto?
- Sí.
696
01:07:59,500 --> 01:08:01,252
¿Es cumpleaños de alguien?
697
01:08:01,711 --> 01:08:02,962
De mi hija.
698
01:08:03,337 --> 01:08:04,380
Qué bien.
699
01:08:08,175 --> 01:08:09,468
¿Cuántos años tiene?
700
01:08:10,428 --> 01:08:11,637
Cinco.
701
01:09:10,237 --> 01:09:12,281
Supongo que no viaja muy seguido.
702
01:09:14,075 --> 01:09:17,370
Llevo 3 minutos yendo
en dirección opuesta a Logan.
703
01:10:35,156 --> 01:10:36,949
INICIAR PGP BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS
704
01:10:38,743 --> 01:10:40,494
ACABAR PGP BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS
705
01:11:49,605 --> 01:11:51,816
- Sin orillas.
- Come, corazón.
706
01:11:51,982 --> 01:11:55,402
Mamá dice que tengo que ir al dentista.
Ella nunca tiene que ir.
707
01:11:55,569 --> 01:11:57,530
- ¿Será el jardinero?
- ¿Uvas?
708
01:11:57,696 --> 01:11:59,532
¡Tú sabes dónde están las uvas!
709
01:12:02,535 --> 01:12:04,829
Ay, Dios.
710
01:12:04,995 --> 01:12:08,165
«Qué dura es mi vida».
711
01:12:08,332 --> 01:12:09,667
Ahí están tus uvas.
712
01:12:11,210 --> 01:12:12,628
Enséñame de qué eres capaz.
713
01:12:12,795 --> 01:12:14,797
- ¿En serio?
- En serio.
714
01:12:14,964 --> 01:12:17,591
- Por favor.
- Hola, mi amor.
715
01:12:19,635 --> 01:12:21,887
Mami hizo un mapa lindo.
716
01:12:22,930 --> 01:12:26,392
A, Maine. Muy bien. B, Nuevo...
717
01:12:27,768 --> 01:12:28,769
Nuevo Hámster.
718
01:12:29,645 --> 01:12:32,022
¡Carol! ¿Quién es?
719
01:12:37,319 --> 01:12:38,529
¡Carol!
720
01:12:39,321 --> 01:12:41,615
Es Nueva Hampshire,
no Nuevo Hámster.
721
01:12:41,782 --> 01:12:44,660
Pero me gusta Nuevo Hámster.
722
01:12:46,537 --> 01:12:48,414
Mi vida, el timbre no sirve.
723
01:12:48,581 --> 01:12:51,834
Tu viejo amigo del ejército
estuvo ahí parado casi 5 minutos.
724
01:12:52,001 --> 01:12:54,378
Yo fui su líder de equipo.
Siete años.
725
01:12:55,462 --> 01:12:59,466
Nena, debe de habérseme olvidado.
No creí que fuera hoy.
726
01:12:59,633 --> 01:13:01,760
ÉI es Robert McCall.
Mi esposa Carol.
727
01:13:01,927 --> 01:13:04,263
- Mucho gusto, Robert.
- El gusto es mío.
728
01:13:04,430 --> 01:13:06,724
Ellas son nuestras hijas.
Molly, Alice.
729
01:13:06,891 --> 01:13:11,020
Ven, nena. Ven acá.
Saluda a... Llámalo Mac.
730
01:13:11,186 --> 01:13:13,647
- ¿Quieres un café?
- No, gracias.
731
01:13:13,814 --> 01:13:15,608
- Perdón por el desorden.
- Tranquila.
732
01:13:15,774 --> 01:13:18,152
Necesito llevarlas a la escuela.
733
01:13:18,319 --> 01:13:21,155
Niñas, rápido, quítense los pijamas.
734
01:13:26,243 --> 01:13:28,871
- Robert, mucho gusto.
- Un placer.
735
01:13:29,038 --> 01:13:30,748
Siéntate. Ven acá.
736
01:13:32,499 --> 01:13:34,335
- ¿Estás bien?
- Sí.
737
01:13:38,756 --> 01:13:40,424
Tienes una familia hermosa.
738
01:13:40,591 --> 01:13:42,635
Gracias. ¿Qué sucede?
739
01:13:47,139 --> 01:13:50,309
Le quité esto al tipo...
740
01:13:50,935 --> 01:13:52,603
...que intentó matarme ayer.
741
01:13:52,770 --> 01:13:54,855
Como tú dijiste, están barriendo.
742
01:13:55,022 --> 01:13:57,900
Todos los que investigan
lo de Bruselas. Nadie está a salvo.
743
01:13:58,067 --> 01:14:01,111
Ni tú, ni tu familia... nadie.
744
01:14:01,278 --> 01:14:03,572
Es criptografía a nivel militar.
745
01:14:03,739 --> 01:14:06,992
Llévalo a tu oficina,
investiga los teléfonos, y...
746
01:14:07,159 --> 01:14:09,662
...busca los nombres
en listas de pasajeros...
747
01:14:09,828 --> 01:14:12,957
...que llegaron y salieron de Bruselas
en los días del vuelo.
748
01:14:13,123 --> 01:14:15,834
La persona que buscamos
llamó a ese teléfono.
749
01:14:16,377 --> 01:14:17,836
Voy a investigar.
750
01:14:48,033 --> 01:14:49,743
Dime que me equivoco, Dave.
751
01:14:51,704 --> 01:14:53,205
¿Lo vas a contestar?
752
01:14:59,044 --> 01:15:00,879
¿Qué pasó, Dave?
753
01:15:06,552 --> 01:15:08,012
Te moriste.
754
01:15:15,936 --> 01:15:17,855
Eso fue lo que pasó.
755
01:15:20,190 --> 01:15:24,111
Tres meses después
de tu desaparición...
756
01:15:24,278 --> 01:15:26,113
...el gobierno eliminó lo nuestro.
757
01:15:27,406 --> 01:15:29,491
Me pasé al sector privado.
758
01:15:31,410 --> 01:15:34,163
Seguí haciendo las cosas
que hacíamos por la patria.
759
01:15:34,329 --> 01:15:37,249
Matando nombres en listas,
solo que ahora...
760
01:15:38,083 --> 01:15:39,960
...ahora tienen un precio al lado.
761
01:15:40,127 --> 01:15:42,713
- Matábamos enemigos.
- ¿Enemigos según quién?
762
01:15:43,255 --> 01:15:44,339
No según nosotros o yo.
763
01:15:47,217 --> 01:15:49,011
Obedecíamos órdenes.
764
01:15:52,473 --> 01:15:57,811
Mac, ya no hay gente buena
y gente mala.
765
01:15:57,978 --> 01:16:00,689
Ya no hay enemigos. Solo...
766
01:16:02,441 --> 01:16:04,026
...desafortunados.
767
01:16:04,401 --> 01:16:05,944
¿Y Susan?
768
01:16:08,363 --> 01:16:09,406
Una desafortunada.
769
01:16:14,787 --> 01:16:19,208
Nadie sabía que la víctima de Bruselas
trabajaba para la Agencia.
770
01:16:21,919 --> 01:16:24,671
Susan iba a averiguar
quién había estado ahí.
771
01:16:24,838 --> 01:16:27,257
Era la única que podía, ¿no?
772
01:16:28,133 --> 01:16:30,511
Hasta que tú saliste de tu tumba.
773
01:16:35,516 --> 01:16:37,392
¿Trajiste los chocolates?
774
01:16:41,814 --> 01:16:44,942
Maldita sea.
775
01:16:59,790 --> 01:17:02,417
Susan trabajaba
en un mundo peligroso.
776
01:17:04,503 --> 01:17:06,380
Cualquiera podía haberlo hecho.
777
01:17:06,547 --> 01:17:08,715
Pero no fue cualquiera, fuiste tú.
778
01:17:13,971 --> 01:17:16,557
No me vengas
con sermones de santurrón.
779
01:17:18,725 --> 01:17:21,061
Haces lo necesario
y pasas a lo que sigue.
780
01:17:21,228 --> 01:17:23,564
De esta no puedes pasar, Dave.
781
01:17:24,064 --> 01:17:25,190
Los pecados se pagan.
782
01:17:25,357 --> 01:17:29,194
- ¿Mereces morir por los tuyos?
- Cien veces.
783
01:17:29,653 --> 01:17:32,739
Está bien. Pues... ¿sabes qué?
784
01:17:33,157 --> 01:17:34,825
El pecado no existe.
785
01:17:37,494 --> 01:17:38,871
La virtud no existe.
786
01:17:41,832 --> 01:17:43,917
Solo las cosas que hace la gente.
787
01:17:46,420 --> 01:17:48,213
Nos entrenaron para matar gente...
788
01:17:49,298 --> 01:17:50,591
...arriesgar la vida.
789
01:17:50,757 --> 01:17:53,677
Un día te dicen
que ya no te necesitan.
790
01:17:53,844 --> 01:17:56,763
«Gracias por su servicio.
Tome una placa.
791
01:17:57,055 --> 01:17:58,891
¿Necesita trabajo? Buena suerte.
792
01:17:59,057 --> 01:18:01,894
¿Necesita seguro médico?
Vaya al servicio de veteranos».
793
01:18:05,439 --> 01:18:10,444
Un día eres un agente.
Al siguiente, eres una acotación.
794
01:18:14,615 --> 01:18:17,701
Era natural. Es quiénes éramos.
795
01:18:18,869 --> 01:18:21,038
Es lo que hacíamos,
lo que tú hacías.
796
01:18:21,788 --> 01:18:23,248
Ahora es lo que hacemos.
797
01:18:23,415 --> 01:18:24,499
¿«Hacemos»?
798
01:18:26,335 --> 01:18:28,128
No soy solo yo, Mac.
799
01:18:30,881 --> 01:18:34,843
Somos todos. Ari, Resnik, Kovac.
Todos nosotros.
800
01:18:36,845 --> 01:18:38,055
La familia.
801
01:18:58,408 --> 01:19:00,619
- Caballeros.
- Mac.
802
01:19:01,536 --> 01:19:03,664
Te ves bastante bien muerto.
803
01:19:05,040 --> 01:19:08,585
Queremos que sepas que
nada de esto es cosa personal.
804
01:19:10,045 --> 01:19:12,464
Lo que hacen, lo que son ahora,
no me importa.
805
01:19:12,631 --> 01:19:15,092
El mundo está lleno
de «hombres» como ustedes.
806
01:19:15,259 --> 01:19:17,010
Y en un mundo perfecto...
807
01:19:17,552 --> 01:19:20,264
...todo lo que hacemos
tendría su precio.
808
01:19:21,306 --> 01:19:24,268
Pero el mundo no es perfecto.
La gente hace cosas malas.
809
01:19:24,434 --> 01:19:26,561
Con suerte tienes la oportunidad...
810
01:19:27,729 --> 01:19:28,939
...de enderezar todo.
811
01:19:29,189 --> 01:19:32,567
Pero la mayoría de las veces
no hay castigo.
812
01:19:34,444 --> 01:19:36,113
Esta no es una de esas veces.
813
01:19:36,280 --> 01:19:39,116
El error que cometieron
fue matar a mi amiga.
814
01:19:39,283 --> 01:19:42,452
Así que los voy a matar
a todos ustedes.
815
01:19:42,619 --> 01:19:45,789
Me decepciona solo
poder matarlos una vez.
816
01:19:45,956 --> 01:19:49,835
¡Me voy! Alice tiene su
clase de música a las 7:45.
817
01:19:50,002 --> 01:19:52,129
- ¡Hola, Ari! ¡Amigos!
- Hola, Carol.
818
01:19:52,296 --> 01:19:55,507
- Robert, ¡ojalá te vuelva a ver!
- Gusto en conocerte.
819
01:19:58,510 --> 01:20:01,972
Dave dijo que
podías llevarme a la estación.
820
01:20:02,347 --> 01:20:04,099
- ¡Adiós, papi!
- ¡Adiós, papá!
821
01:20:04,266 --> 01:20:07,227
¿Ayuda y compañía? ¡Vámonos!
822
01:20:08,395 --> 01:20:11,273
¿Ven? Ayuda y compañía.
823
01:20:11,898 --> 01:20:13,900
Encárgate de la chiquita.
824
01:20:19,823 --> 01:20:20,907
¡Vamos!
825
01:20:27,539 --> 01:20:29,082
¡Nos vemos en el trabajo!
826
01:20:45,015 --> 01:20:47,976
Mi esposa no tenía
un atuendo favorito.
827
01:20:49,061 --> 01:20:51,730
Nunca le importó mucho la ropa.
828
01:20:54,941 --> 01:20:58,403
Estoy bien.
Le llevaré algo en la mañana.
829
01:23:15,665 --> 01:23:17,209
¿Quiénes me persiguen?
830
01:23:18,710 --> 01:23:20,712
Los que mataron a Susan.
831
01:23:23,298 --> 01:23:24,341
¿Por qué?
832
01:23:26,134 --> 01:23:27,928
Porque eres un cabo suelto.
833
01:23:59,209 --> 01:24:01,711
- ¿Qué hay, Miles?
- ¿ Qué tal, Mac?
834
01:24:02,671 --> 01:24:05,257
- ¿Dónde estás?
- Estoy en su casa.
835
01:24:05,549 --> 01:24:07,342
Mira, hijo. No tengo tiempo...
836
01:24:07,509 --> 01:24:08,593
Pintando paredes.
837
01:24:09,177 --> 01:24:10,595
De «verde hierbabuena».
838
01:24:11,221 --> 01:24:14,432
¿No tiene comida?
Me muero de hambre.
839
01:24:21,273 --> 01:24:22,941
¿Y esos Iadridos?
840
01:24:23,692 --> 01:24:26,152
Asómate a la ventana. Dime qué ves.
841
01:24:28,697 --> 01:24:31,032
Esos perros
se están volviendo locos.
842
01:24:31,199 --> 01:24:34,369
Mira hacia la calle. Dime qué ves.
843
01:24:35,745 --> 01:24:39,332
- Un tipo entregando pizzas.
- Espera.
844
01:25:09,613 --> 01:25:10,614
Oiga.
845
01:25:11,781 --> 01:25:13,366
Oiga, Sr. McCall.
846
01:25:15,410 --> 01:25:16,745
Mierda.
847
01:25:17,787 --> 01:25:19,164
Ay, mierda.
848
01:25:20,540 --> 01:25:22,542
Alguien está intentando entrar...
849
01:25:22,709 --> 01:25:24,336
Escúchame con cuidado.
850
01:25:24,502 --> 01:25:27,213
Ve a mi dormitorio. Verás un librero.
851
01:25:27,380 --> 01:25:28,340
Ve.
852
01:25:28,423 --> 01:25:29,924
- ¿Qué?
- Solo ve.
853
01:25:30,091 --> 01:25:33,053
¿Qué? De acuerdo.
854
01:25:33,219 --> 01:25:34,929
- ¿Lo ves?
Sí.
855
01:25:35,096 --> 01:25:36,264
Muy bien.
856
01:25:36,431 --> 01:25:39,309
En la repisa de en medio
hay un libro, Hijo nativo.
857
01:25:39,476 --> 01:25:40,644
¿Qué?
- Escucha...
858
01:25:40,810 --> 01:25:42,646
- Sigue mis instrucciones.
- Hijo nativo.
859
01:25:42,812 --> 01:25:45,065
- Saca el libro.
- ¿Quiere que lo lea?
860
01:25:45,231 --> 01:25:46,358
Verás un botón atrás.
861
01:25:46,775 --> 01:25:48,360
Empuja ese botón.
862
01:25:54,658 --> 01:25:58,828
Empújalo y se abrirá.
Entra y cierra la puerta tras de ti.
863
01:26:01,456 --> 01:26:02,540
Está bien.
864
01:26:06,169 --> 01:26:07,462
Ya entré. Ya entré.
865
01:26:32,570 --> 01:26:35,490
- ¿Qué es este lugar?
- Bueno. Cálmate.
866
01:26:35,657 --> 01:26:37,283
Siéntate. Silencio.
867
01:26:37,450 --> 01:26:40,328
No hagas ruido. No te muevas.
868
01:26:46,793 --> 01:26:48,586
Oiga, Sr. McCall.
869
01:26:48,920 --> 01:26:52,298
-¿Quiénes son estos tipos?
- Deja que yo me preocupe de eso.
870
01:27:04,686 --> 01:27:05,895
Despejado.
871
01:27:21,286 --> 01:27:24,664
Calma. Métete en el hoyo. Entra.
872
01:27:27,208 --> 01:27:30,962
No me gustan los espacios chicos.
No puedo ni respirar.
873
01:27:31,129 --> 01:27:33,047
Hijo, hijo. Cálmate.
874
01:27:33,214 --> 01:27:36,301
Se me están cerrando los pulmones.
875
01:27:50,607 --> 01:27:53,943
- Me está mirando.
- Es un espejo unidireccional.
876
01:27:54,110 --> 01:27:55,987
Tú puedes verlos,
pero ellos no te ven.
877
01:27:56,154 --> 01:27:57,489
Está demasiado oscuro.
878
01:27:57,989 --> 01:28:00,325
No siento mis piernas.
No veo mis pies.
879
01:28:00,492 --> 01:28:02,660
Relájate, respira.
No hables muy fuerte.
880
01:28:08,249 --> 01:28:10,543
Apaga tu teléfono. Van a verla luz.
881
01:28:11,461 --> 01:28:12,420
Maldita sea.
882
01:28:16,841 --> 01:28:18,134
Maldita sea.
883
01:29:08,810 --> 01:29:10,478
¿Cómo estás, Dave?
884
01:29:10,854 --> 01:29:12,272
Tú sabes quién habla.
885
01:29:12,730 --> 01:29:15,608
Ya que estás en mi casa,
riega las plantas.
886
01:29:15,775 --> 01:29:17,777
No voy a regresar en un rato.
887
01:29:29,789 --> 01:29:32,500
Es un error declararnos
la guerra, McCall.
888
01:29:32,667 --> 01:29:35,587
Es al revés. Ustedes me
declararon la guerra a mí.
889
01:29:38,089 --> 01:29:39,716
Sabes dónde estaré.
890
01:30:16,294 --> 01:30:18,171
Ya sé a dónde se dirige.
891
01:30:21,132 --> 01:30:22,717
Se va a ir a casa.
892
01:31:30,368 --> 01:31:31,703
Hola, muchacho.
893
01:31:33,871 --> 01:31:35,123
Échate para atrás.
894
01:31:50,972 --> 01:31:52,223
Evacuamos el pueblo.
895
01:31:52,390 --> 01:31:55,601
Salí de un turno doble.
Quiero ver si cerré el gas.
896
01:31:55,768 --> 01:31:56,978
Bueno, que sea rápido.
897
01:31:58,688 --> 01:32:02,358
- Deja pasar al BMW gris.
- Entendido.
898
01:32:59,123 --> 01:33:00,875
¿Qué tenemos aquí?
899
01:33:05,797 --> 01:33:08,633
Dese la vuelta.
Evacuaron el pueblo.
900
01:33:44,710 --> 01:33:46,629
¿Dónde estás?
901
01:33:58,599 --> 01:34:00,017
Ve más despacio.
902
01:34:06,440 --> 01:34:08,776
Esa era la panadería de su esposa.
903
01:34:09,277 --> 01:34:10,528
Sigue.
904
01:34:14,532 --> 01:34:16,159
Estaciónate aquí.
905
01:34:33,759 --> 01:34:36,971
Despeja el callejón.
La casa de Mac está allá atrás.
906
01:34:54,322 --> 01:34:56,532
Entrando, casa amarilla.
907
01:34:58,910 --> 01:35:00,661
Todo despejado. Salimos.
908
01:35:13,841 --> 01:35:15,384
Voy a una posición alta.
909
01:36:03,391 --> 01:36:05,101
Veo movimiento, 12 del reloj.
910
01:36:06,686 --> 01:36:07,895
Kovac, entra.
911
01:36:09,438 --> 01:36:11,232
Ari, reporta tu situación.
912
01:36:11,399 --> 01:36:13,567
Bloqueo el lado sur.
913
01:36:25,705 --> 01:36:27,999
Entrando, lado norte.
914
01:37:58,005 --> 01:37:59,715
¡Kovac! ¡Kovac!
915
01:38:01,342 --> 01:38:02,885
Kovac, ¡contesta!
916
01:38:03,052 --> 01:38:04,011
¡Disparos!
917
01:38:04,178 --> 01:38:07,056
¡Disparos! ¡Voy a entrar!
918
01:38:07,807 --> 01:38:10,643
- York, ¿lo ves ya?
- Lo veo.
919
01:38:19,944 --> 01:38:22,071
Entrando, lado norte.
920
01:38:23,364 --> 01:38:24,365
Carajo.
921
01:38:33,290 --> 01:38:34,792
Maldita sea.
922
01:38:36,001 --> 01:38:37,211
Kovac está muerto.
923
01:38:37,378 --> 01:38:38,421
Repite.
924
01:38:38,587 --> 01:38:41,006
Kovac está herido. Muerto.
925
01:38:42,049 --> 01:38:44,218
Avancen hacia el océano.
926
01:38:44,385 --> 01:38:46,804
Repito, avancen hacia el océano.
927
01:39:31,307 --> 01:39:32,808
¿Qué demonios?
928
01:40:14,892 --> 01:40:15,976
Ari.
929
01:40:16,143 --> 01:40:17,144
Resnik.
930
01:40:17,311 --> 01:40:19,021
¡Respondan!
931
01:40:19,188 --> 01:40:20,147
¡Ari!
932
01:40:22,233 --> 01:40:23,901
¡Hijo de puta!
933
01:40:34,078 --> 01:40:36,580
¡Ari está muerto!
934
01:40:36,747 --> 01:40:39,458
¡Y Mac se ensañó con él!
935
01:40:41,377 --> 01:40:43,337
¡Hay fotos de Susan por todos lados!
936
01:40:43,629 --> 01:40:45,673
¡Nos está matando uno por uno!
937
01:40:46,298 --> 01:40:48,259
¡Dime lo que ves!
938
01:41:41,729 --> 01:41:44,481
Estoy en la esquina suroeste
del edificio amarillo.
939
01:41:44,648 --> 01:41:47,568
Hay un rastro de sangre.
Va a la calle principal.
940
01:41:47,735 --> 01:41:48,819
Ve por la panadería.
941
01:41:49,528 --> 01:41:50,946
Entendido.
942
01:42:54,551 --> 01:42:55,844
Entra, Resnik.
943
01:42:56,011 --> 01:42:57,137
Entra.
944
01:43:49,356 --> 01:43:51,191
Resnik, ¿me oyes?
945
01:43:53,152 --> 01:43:54,403
¿Resnik?
946
01:43:55,070 --> 01:43:56,280
¡Contesta!
947
01:44:10,335 --> 01:44:11,378
¡Carajo!
948
01:44:25,434 --> 01:44:27,603
Estamos tú y yo, Dave.
No queda nadie más.
949
01:44:27,770 --> 01:44:29,271
No precisamente.
950
01:44:39,239 --> 01:44:41,158
Recuerda lo que me enseñaste.
951
01:44:41,909 --> 01:44:44,369
«Ten un plan de contingencia».
952
01:44:50,959 --> 01:44:52,461
Anda, Mac.
953
01:44:53,712 --> 01:44:55,464
Déjate ver.
954
01:45:19,571 --> 01:45:22,699
No sé quién es el chico, Mac,
ni si te importa.
955
01:45:23,867 --> 01:45:26,203
Me arriesgué a pensar
que te importa.
956
01:45:27,996 --> 01:45:33,126
Es sencillo. Sal al descubierto.
Muéstrate y no mataré al chico.
957
01:45:46,098 --> 01:45:47,641
El viento lo hace interesante.
958
01:45:49,852 --> 01:45:50,894
El espejo lateral.
959
01:45:53,730 --> 01:45:56,233
Dos más. El tercero pasará
por en medio del baúl.
960
01:46:04,283 --> 01:46:05,534
Luz trasera.
961
01:46:08,120 --> 01:46:10,831
Me falló por un pelo.
Quizá herí al chico.
962
01:46:16,753 --> 01:46:19,631
¡Bueno! ¡Se acabó el tiempo, Mac!
963
01:46:31,852 --> 01:46:33,228
Bien hecho, Mac.
964
01:46:33,812 --> 01:46:35,981
Pero no va a cambiar nada.
965
01:46:39,359 --> 01:46:41,653
¿Dónde estás, hijo de puta?
966
01:47:12,267 --> 01:47:14,061
¡Vete al demonio, Mac!
967
01:47:14,686 --> 01:47:16,563
¡Vete al demonio!
968
01:47:16,855 --> 01:47:18,857
No pudiste salvar a tu esposa.
969
01:47:19,024 --> 01:47:20,943
No pudiste salvar a Susan.
970
01:47:21,109 --> 01:47:23,654
¡Y no vas a salvar
a este maldito muchacho!
971
01:47:24,696 --> 01:47:26,615
¿Está en tu libro de jugadas?
972
01:47:26,990 --> 01:47:29,368
¿Eso está en tu maldito
libro de jugadas?
973
01:47:29,576 --> 01:47:31,244
¡Déjate ver!
974
01:49:20,437 --> 01:49:22,355
Tómate tu tiempo.
975
01:49:22,522 --> 01:49:25,525
Aquí. Siéntate aquí.
976
01:49:42,751 --> 01:49:43,919
Ponte esto.
977
01:49:47,005 --> 01:49:48,673
Muy bien.
978
01:49:49,382 --> 01:49:50,967
Eso es.
979
01:49:51,426 --> 01:49:52,844
A ver.
980
01:49:55,847 --> 01:49:57,557
Sí, entró y salió.
981
01:49:57,849 --> 01:49:58,934
No es grave.
982
01:50:02,979 --> 01:50:04,231
-O¡ga.
-¿Sí?
983
01:50:04,606 --> 01:50:06,316
Mi mamá se va a enojar.
984
01:50:06,483 --> 01:50:08,068
Hablaré con ella.
985
01:50:08,860 --> 01:50:10,529
No conmigo, amigo.
986
01:50:10,779 --> 01:50:11,696
Con usted.
987
01:50:11,780 --> 01:50:13,406
Entonces explícaselo tú.
988
01:50:14,658 --> 01:50:17,202
- Cuenta a tres. Uno, dos, tres.
- Tres.
989
01:50:20,789 --> 01:50:23,375
No hay problema. Yo lo defenderé.
990
01:50:23,542 --> 01:50:24,835
Te lo agradezco.
991
01:50:25,836 --> 01:50:28,004
- Oiga, Sr. McCall.
- ¿Sí?
992
01:50:30,048 --> 01:50:31,550
¿Quién es usted?
993
01:51:11,756 --> 01:51:14,885
MARCEL PROUST
EN BUSCA DEL TIEMPO PERDIDO
994
01:51:26,521 --> 01:51:28,732
- Oiga, Sr. McCall.
- ¿Sí?
995
01:51:29,482 --> 01:51:31,401
Creo que dejé de sangrar.
996
01:51:31,735 --> 01:51:33,820
Qué bien.
997
01:51:38,325 --> 01:51:39,326
Siéntate.
998
01:51:39,492 --> 01:51:41,077
¿Está casa es suya?
999
01:51:41,494 --> 01:51:43,038
Sí, lo es.
1000
01:51:43,663 --> 01:51:45,040
Ven, Siéntate.
1001
01:52:33,296 --> 01:52:34,839
¿Qué estás dibujando?
1002
01:52:40,387 --> 01:52:42,889
Estoy trabajando en un superhéroe.
1003
01:52:43,390 --> 01:52:45,976
- ¿Cuál es su poder?
- ¿Cuál es su poder?
1004
01:52:47,477 --> 01:52:49,646
Sabe las cosas antes que tú.
1005
01:52:50,355 --> 01:52:55,193
Tiene cuartos secretos,
candados mágicos.
1006
01:52:55,777 --> 01:52:57,612
Idioteces como esas.
1007
01:52:57,779 --> 01:52:59,614
Cosas como esas.
1008
01:53:00,240 --> 01:53:01,533
¿Vuela?
1009
01:53:02,117 --> 01:53:06,454
No. Maneja un Chevy Malibú.
1010
01:53:07,205 --> 01:53:08,373
¿Te parece chistoso?
1011
01:53:09,332 --> 01:53:11,543
¿La verdad? Me parece cool.
1012
01:53:12,836 --> 01:53:16,131
- Me encanta.
- Respeto eso. Gracias.
1013
01:53:48,288 --> 01:53:50,915
LES DEJO LO MEJOR DE MÍ MISMO
1014
01:53:52,917 --> 01:53:55,170
LA MANO DE DIOS
1015
01:53:55,628 --> 01:53:58,256
Usted entiende...
1016
01:53:58,423 --> 01:54:01,468
...que cuando un residente dice...
1017
01:54:01,634 --> 01:54:06,014
...cosas de naturaleza grandiosa...
1018
01:54:07,724 --> 01:54:09,684
...tendemos a descartarlas.
1019
01:54:10,268 --> 01:54:15,607
Se puede imaginar la sorpresa
que nos llevamos hoy cuando...
1020
01:54:17,150 --> 01:54:20,111
¿Me permite un momento?
1021
01:54:40,215 --> 01:54:41,674
¿MÍ Sammy?
1022
01:54:50,308 --> 01:54:51,393
¡Magda!
1023
02:00:52,920 --> 02:00:54,922
Traducción de subtítulos por:
Elena Barcia con Sergio Barer