1 00:00:57,315 --> 00:01:01,444 UN TREN TURCO A 400 KM DE ESTAMBUL 2 00:01:13,081 --> 00:01:15,750 ENTRE EL MUNDO Y YO 3 00:02:34,746 --> 00:02:36,373 Agua caliente, por favor. 4 00:02:39,793 --> 00:02:40,752 ¿Disculpe? 5 00:02:43,505 --> 00:02:45,382 Ya dejaron de servir. 6 00:02:59,771 --> 00:03:01,314 Se la va a dar. 7 00:03:02,148 --> 00:03:04,234 - Gracias. - De nada. 8 00:03:05,694 --> 00:03:07,070 ¿Americano? 9 00:03:07,237 --> 00:03:08,571 Culpable. 10 00:03:16,705 --> 00:03:18,331 ¿Primera vez en Turquía? 11 00:03:18,498 --> 00:03:20,166 No. 12 00:03:23,253 --> 00:03:24,504 Vine... 13 00:03:26,589 --> 00:03:28,174 ...hace muchos años. 14 00:03:28,717 --> 00:03:30,093 En otra vida. 15 00:03:32,262 --> 00:03:34,639 - Y ahora regresa. - Sí. 16 00:03:35,223 --> 00:03:37,016 Estoy buscando algo. 17 00:03:37,976 --> 00:03:39,144 Oye. 18 00:03:45,525 --> 00:03:46,609 Mi hermano... 19 00:03:47,527 --> 00:03:52,073 ...dice que puede encontrar lo que sea en Turquía. 20 00:03:52,240 --> 00:03:53,241 ¿SÍ? 21 00:03:53,908 --> 00:03:57,203 ¿Qué tal a un hombre que secuestró a su propia hija... 22 00:03:57,370 --> 00:04:00,749 ...y se la quitó a su mamá americana? 23 00:04:02,667 --> 00:04:04,127 Un hombre abusador. 24 00:04:04,294 --> 00:04:05,879 O sea, no un hombre de verdad. 25 00:04:06,045 --> 00:04:10,133 No ama a la niña. Solo quiere castigar a su exmujer... 26 00:04:10,300 --> 00:04:14,179 ...quitarle lo único que significaba todo para ella... 27 00:04:14,512 --> 00:04:17,182 ...sin intención de devolver a la niña. 28 00:04:18,475 --> 00:04:20,059 ¿Usted cree que...? 29 00:04:20,518 --> 00:04:21,770 Disculpe. 30 00:04:24,481 --> 00:04:27,734 ¿Cree que yo podría encontrar a ese hombre en Turquía? ¿O quizá... 31 00:04:28,735 --> 00:04:30,403 ...camino a Turquía? 32 00:04:31,321 --> 00:04:32,489 Yo... 33 00:04:34,491 --> 00:04:37,035 ...no buscaría a ese hombre. 34 00:04:38,536 --> 00:04:39,746 Sería... 35 00:04:42,248 --> 00:04:43,708 ...peligroso. 36 00:04:45,877 --> 00:04:47,045 Para usted. 37 00:04:49,214 --> 00:04:50,799 Eso pensaría un hombre como él. 38 00:04:51,382 --> 00:04:55,094 Y le juro por Dios que le daría la oportunidad... 39 00:04:55,470 --> 00:04:56,805 ...de parar... 40 00:04:58,306 --> 00:04:59,933 ...de reconsiderar. 41 00:05:01,309 --> 00:05:03,937 De pensar en lo peor que le podría suceder. 42 00:05:05,021 --> 00:05:06,731 De imaginarse eso. 43 00:06:11,254 --> 00:06:13,673 Hay dos clases de dolor en este mundo. 44 00:06:19,804 --> 00:06:21,431 El dolor que duele. 45 00:06:23,892 --> 00:06:25,310 El dolor que altera. 46 00:06:28,938 --> 00:06:30,273 Hoy... 47 00:06:31,441 --> 00:06:33,067 ...usted puede escoger. 48 00:06:46,289 --> 00:06:49,626 EL JUSTICIERO 2 49 00:07:07,685 --> 00:07:09,604 KISTLER RAYMOND BUFETE DE ABOGADOS 50 00:07:14,025 --> 00:07:15,360 ¡Mi amor! 51 00:07:17,111 --> 00:07:18,154 ¡Ay, mi amor! 52 00:07:19,030 --> 00:07:20,239 ¡Ay Dios! 53 00:07:22,325 --> 00:07:24,994 -¡Mamá! - ¡Ay, mi bebé! 54 00:07:28,665 --> 00:07:30,458 ¿Estás bien? 55 00:07:35,713 --> 00:07:39,717 El Departamento de Estado no sabe nada, Grace. Nadie sabe nada. 56 00:07:40,468 --> 00:07:45,223 Solo que hace 45 minutos, alguien entregó a tu hija a la recepción. 57 00:07:48,810 --> 00:07:52,438 Ay, te quiero tanto. Te quiero. 58 00:08:55,668 --> 00:08:57,712 ISRAEL & ROSE HOROWITZ RESIDENCIA 59 00:09:11,976 --> 00:09:13,102 Toque para llegar Sam 60 00:09:16,773 --> 00:09:20,276 Mi chofer favorito. Siempre tan puntual como un reloj. 61 00:09:23,196 --> 00:09:24,614 Samuel. 62 00:09:25,031 --> 00:09:28,117 Roberto, no es fácil entrar y salir aquí. 63 00:09:28,284 --> 00:09:29,744 ¿Al Centro de Copias? 64 00:09:29,911 --> 00:09:31,621 - Al Centro de Copias. - ¡Sí! 65 00:09:32,955 --> 00:09:34,165 ¡despega! 66 00:09:50,181 --> 00:09:51,933 ¿Cómo estoy hoy? 67 00:09:54,519 --> 00:09:55,937 Igual, pero peor. 68 00:09:57,188 --> 00:09:59,524 Cada día sé menos. 69 00:09:59,690 --> 00:10:01,400 Bienvenido al club. 70 00:10:18,793 --> 00:10:20,878 Gracias por traerme. 71 00:10:33,975 --> 00:10:35,351 Y un pequeño consejo 72 00:10:35,643 --> 00:10:39,772 Trata bien a los que tienen acceso a tu cepillo de dientes. 73 00:10:45,570 --> 00:10:48,948 Gracias por entrevistarme y por esta oportunidad. 74 00:10:49,115 --> 00:10:51,367 Como ve en mi currículum... 75 00:10:51,576 --> 00:10:53,452 No, no. 76 00:10:54,537 --> 00:10:56,372 Gracias por esta oportunidad. 77 00:10:57,915 --> 00:11:00,918 Admiro la postura de su compañía sobre el medio ambiente. 78 00:11:01,085 --> 00:11:02,170 Y ser parte de eso... 79 00:11:02,336 --> 00:11:03,296 ¡Mamá! 80 00:11:03,462 --> 00:11:05,381 Mamá, ¡me aceptaron! 81 00:11:06,257 --> 00:11:08,301 Sí, ¡me aceptaron! Recibí... 82 00:11:08,467 --> 00:11:11,179 «Es un gran placer para nosotros ofrecerle... 83 00:11:11,345 --> 00:11:14,765 ...ingreso a la facultad de ingeniería, clase de 2019». 84 00:11:14,932 --> 00:11:18,102 ¡Mamá! Antes tengo que terminar el bachillerato, sí. 85 00:11:18,477 --> 00:11:20,855 No puedo elegir cuándo ir, Tommy. 86 00:11:21,439 --> 00:11:22,857 Lo decide el ejército. 87 00:11:23,024 --> 00:11:25,568 Les mandaré un mensaje al abordar. Los quiero. 88 00:11:25,735 --> 00:11:27,320 ¿A dónde te diriges? 89 00:11:27,486 --> 00:11:28,487 A Irak. 90 00:11:29,697 --> 00:11:31,157 ¿Por primera vez? 91 00:11:31,324 --> 00:11:32,617 Sí, señor. 92 00:11:33,284 --> 00:11:35,203 Te recogeré cuando vuelvas. 93 00:11:37,205 --> 00:11:38,164 Gracias. 94 00:11:59,018 --> 00:12:00,102 ¿Cómo van las plantas? 95 00:12:00,269 --> 00:12:02,980 - Te dejé algo arriba. - ¿Sí? 96 00:12:04,190 --> 00:12:05,483 Gracias, Fátima. 97 00:12:05,650 --> 00:12:07,401 - ¿Vas a venir a la comida? - Sí. 98 00:12:07,568 --> 00:12:10,279 Con platos y servilletas, servilletas y platos. 99 00:12:12,240 --> 00:12:13,449 Y tenedores. 100 00:13:23,019 --> 00:13:26,856 BRUSELAS, BÉLGICA 101 00:14:21,869 --> 00:14:23,871 ¿Qué quieren? 102 00:14:24,580 --> 00:14:28,376 Tengo tu nombre en un papel en mi bolsillo. Eso es lo que cuenta. 103 00:14:31,087 --> 00:14:33,255 Oye, mirame. 104 00:14:34,632 --> 00:14:35,633 Tengo dinero. 105 00:14:37,593 --> 00:14:39,387 No. Deja de hablar. 106 00:14:39,678 --> 00:14:41,263 Esto va a suceder. 107 00:14:42,181 --> 00:14:44,058 Tu hijo llegará a casa pronto. 108 00:14:44,225 --> 00:14:45,184 ¿Verdad? 109 00:14:45,768 --> 00:14:47,728 Abre la boca. 110 00:14:48,646 --> 00:14:49,939 Abre la boca. 111 00:15:01,659 --> 00:15:04,453 ¿Sabes qué? Los meteorólogos son lo máximo. 112 00:15:04,620 --> 00:15:06,330 Los meteorólogos son lo máximo. 113 00:15:06,497 --> 00:15:08,666 No, los entrenadores de delfines. 114 00:15:09,375 --> 00:15:13,045 Y no necesitas saber nada porque tienes pantallas a los lados. 115 00:15:13,212 --> 00:15:15,047 Las estilistas de princesas ganan. 116 00:15:15,214 --> 00:15:17,758 Son lo máximo. Les cortan el pelo. 117 00:15:36,402 --> 00:15:37,361 Hola. 118 00:15:38,320 --> 00:15:39,613 Sr. McCall. 119 00:15:40,865 --> 00:15:43,534 - Pedí un libro la semana pasada. - Sí. 120 00:15:50,624 --> 00:15:51,959 McCall... 121 00:15:53,461 --> 00:15:55,212 No lo veo. 122 00:15:55,629 --> 00:15:57,047 Vuelvo enseguida. 123 00:16:04,221 --> 00:16:05,306 El señor de la lista. 124 00:16:05,473 --> 00:16:07,183 Cien libros que todos deben leer. 125 00:16:07,349 --> 00:16:10,102 - Soy culpable. - En busca del tiempo perdido. 126 00:16:10,269 --> 00:16:12,354 - Llegó ayer. - Gracias. 127 00:16:13,481 --> 00:16:14,648 ¿Qué número es? 128 00:16:15,900 --> 00:16:16,901 El último. 129 00:16:18,652 --> 00:16:20,863 Espero que empiece otra lista. 130 00:16:21,030 --> 00:16:23,365 - Yo también. ¿Cuánto? - $40, por favor. 131 00:16:24,450 --> 00:16:25,868 Gracias. 132 00:16:30,039 --> 00:16:31,499 ¿Quitó el letrero? 133 00:16:33,417 --> 00:16:34,376 El de la venta. 134 00:16:34,502 --> 00:16:36,837 Hubo un cambio de circunstancias. 135 00:16:37,004 --> 00:16:38,672 No voy a ir a ningún lado. 136 00:16:57,900 --> 00:16:59,652 No quiero una copa. 137 00:17:00,903 --> 00:17:03,614 No quiero una copa. 138 00:17:06,450 --> 00:17:07,451 «Dios... 139 00:17:08,869 --> 00:17:11,956 ...dame la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar... 140 00:17:12,456 --> 00:17:14,833 ...el valor para cambiar las cosas que puedo... 141 00:17:16,460 --> 00:17:18,963 ...y la sabiduría para distinguirlas». 142 00:17:24,051 --> 00:17:28,472 ¿Me podrías llevar de vuelta al lugar donde me recogiste? 143 00:17:42,903 --> 00:17:46,156 Lyft Pasajero 144 00:17:50,869 --> 00:17:53,163 El otro pie. Ahí. 145 00:17:54,248 --> 00:17:56,834 Anda, muy bien. 146 00:17:57,710 --> 00:17:59,295 Tranquila, tranquila. 147 00:17:59,837 --> 00:18:01,755 Tranquila. Entra. 148 00:18:04,300 --> 00:18:05,551 Bien. 149 00:18:13,684 --> 00:18:16,353 ¿La ayudas a entrar en su apartamento? 150 00:18:16,895 --> 00:18:18,230 Gracias. 151 00:18:56,101 --> 00:18:57,728 No hagas trampa, hermano. 152 00:19:05,069 --> 00:19:08,447 ¿Cómo estás? Soy el chofer que vino por tu novia. 153 00:19:08,781 --> 00:19:11,033 No es mi novia. Es solo una pasante. 154 00:19:11,784 --> 00:19:14,620 Disculpa. No pasó la tarjeta de crédito. 155 00:19:16,121 --> 00:19:19,083 ¡Idiota! Vienes porque tu papá es cliente... 156 00:19:19,249 --> 00:19:21,168 ...y metes la pata de entrada. 157 00:19:21,835 --> 00:19:22,961 Pasa. 158 00:19:31,053 --> 00:19:32,179 Toma. 159 00:19:34,598 --> 00:19:36,642 Sabía de estas. Nunca había visto una. 160 00:19:36,975 --> 00:19:39,436 - Pues ya la viste. - Sí. 161 00:19:39,603 --> 00:19:43,607 Págate lo que sea, y date una buena propina. 162 00:19:43,774 --> 00:19:45,651 Gracias. 163 00:19:46,360 --> 00:19:48,487 ¿Vas a preguntar si llegó bien a su casa? 164 00:19:50,989 --> 00:19:52,950 - ¿Llegó bien a su casa? - No. 165 00:19:53,409 --> 00:19:56,370 La llevé al hospital. Le están bombeando el estómago. 166 00:19:58,580 --> 00:19:59,832 ¿Cómo se llama? 167 00:20:00,999 --> 00:20:02,668 No sabes, ¿verdad? 168 00:20:05,003 --> 00:20:09,383 Este es el momento en que te dejo hacer lo correcto, pero hoy no. 169 00:20:09,550 --> 00:20:12,720 Hoy voy a necesitar sus cámaras y sus celulares... 170 00:20:12,886 --> 00:20:15,723 ...todo lo que usaron para grabar lo que le hicieron. 171 00:20:47,087 --> 00:20:49,631 Tocaste a la puerta equivocada, abuelo. 172 00:21:03,228 --> 00:21:04,855 ¡Maldita sea! 173 00:21:05,147 --> 00:21:06,106 Ven acá. 174 00:21:17,910 --> 00:21:18,994 Párate. 175 00:21:19,453 --> 00:21:20,537 ¡Párate! 176 00:21:24,833 --> 00:21:26,960 No llores. Dame tu teléfono. 177 00:21:29,338 --> 00:21:31,882 - ¿Izquierda o derecha? - No entiendo. 178 00:21:32,049 --> 00:21:34,718 - ¿Con qué mano escribes? - Con la derecha. 179 00:21:34,885 --> 00:21:38,514 Llama al 911. Diles la verdad sobre lo que pasó aquí. 180 00:21:38,680 --> 00:21:41,558 El dinero de tu papi no te va a rescatar, ¿entiendes? 181 00:21:41,725 --> 00:21:43,143 - Sí, señor. - ¿Sabes su nombre? 182 00:21:44,144 --> 00:21:45,145 No. 183 00:21:46,563 --> 00:21:48,482 Se llama Amy. Dame tu izquierda. 184 00:21:52,236 --> 00:21:55,906 Dame tu mano izquierda. 185 00:21:59,076 --> 00:22:02,996 - Me vas a dar 5 estrellas, ¿entiendes? - Sí, señor. 186 00:22:03,163 --> 00:22:05,165 Pero no por mí. ¿Por quién? 187 00:22:05,582 --> 00:22:06,959 - Por Amy. - Exactamente. 188 00:22:07,125 --> 00:22:08,210 - ¿Por quién? - Por Amy. 189 00:22:08,377 --> 00:22:09,586 - ¿Por quién? - Por Amy. 190 00:22:17,386 --> 00:22:19,721 Asegúrate de darme 5 estrellas, hijo. 191 00:22:19,888 --> 00:22:20,889 Carajo. 192 00:22:35,487 --> 00:22:37,322 ¡Un Lyft fabuloso! 193 00:23:35,464 --> 00:23:36,757 Hola, Susan. 194 00:23:36,924 --> 00:23:38,133 ¿Qué? 195 00:23:40,177 --> 00:23:43,347 - ¿Cómo supiste que era yo? - Te olí. 196 00:23:44,056 --> 00:23:46,266 Por el amor de Dios, hice pipí. 197 00:23:46,767 --> 00:23:51,355 Sí, pero comiste espárragos a la vinagreta con soya. 198 00:23:52,481 --> 00:23:54,316 Olí tu perfume. ¿Cómo estás? 199 00:23:55,776 --> 00:23:57,361 - ¿Estás bien? - Mejor ahora. 200 00:23:57,778 --> 00:23:58,987 Muy bien. 201 00:23:59,154 --> 00:24:00,656 - Te traje algo. - ¡Sopa! 202 00:24:01,156 --> 00:24:04,409 - ¿Cómo acabó lo de Turquía? - Tuvo un final feliz. 203 00:24:04,868 --> 00:24:05,953 Sin insinuar nada. 204 00:24:06,119 --> 00:24:08,580 Entonces me debes una cena. 205 00:24:08,997 --> 00:24:11,166 No dije que iba a pagar la cena. 206 00:24:11,333 --> 00:24:13,669 - ¿Vas a tratar de zafarte? - De zafarme, no. 207 00:24:13,835 --> 00:24:16,672 No, amigo mío. Yo no trabajo gratis. 208 00:24:19,257 --> 00:24:20,592 ¿Cómo está Brian? 209 00:24:23,011 --> 00:24:25,639 - Está bien. Escribió otro libro. - ¿Sí? 210 00:24:26,473 --> 00:24:28,475 - Quizá debería leerlo. - Ah, sí. 211 00:24:28,642 --> 00:24:33,772 Si te interesa la geopolítica de Nepal antes del tratado de Sugauli de 1816... 212 00:24:33,939 --> 00:24:35,273 ...definitivamente. 213 00:24:36,108 --> 00:24:38,485 - La amistad tiene límites. - Y el matrimonio. 214 00:24:38,819 --> 00:24:40,320 Aún no lo he leído. 215 00:24:41,488 --> 00:24:42,990 Dudo que lo vaya a leer. 216 00:24:44,116 --> 00:24:46,785 - ¿Vienes por negocios? - A juntas. 217 00:24:49,788 --> 00:24:50,914 ¿A juntas? 218 00:24:51,248 --> 00:24:53,750 Los cumpleaños son muy duros. 219 00:24:57,838 --> 00:25:00,382 Siempre pienso en mi hermano cuando es el suyo. 220 00:25:01,800 --> 00:25:05,220 El otro día estaba doblando la ropa que lavé... 221 00:25:05,762 --> 00:25:08,682 ...y me di cuenta de que ya no tengo... 222 00:25:09,182 --> 00:25:12,894 ...ninguna prenda que Vivienne haya visto. 223 00:25:13,562 --> 00:25:15,689 Eso no tiene nada de malo. 224 00:25:16,148 --> 00:25:17,190 ¿Qué? 225 00:25:18,775 --> 00:25:22,154 Ella tampoco entendía mi gusto para la ropa. 226 00:25:22,320 --> 00:25:24,489 Compraba algo y al día siguiente desaparecía. 227 00:25:24,656 --> 00:25:28,410 Le preguntaba, y decía que no tenía idea de lo que estaba hablando. 228 00:25:28,577 --> 00:25:32,247 Fingía no saber de lo que estaba hablando. 229 00:25:32,414 --> 00:25:37,753 Decía: «No sé qué pasó con las camisas púrpuras que comprabas». 230 00:25:37,919 --> 00:25:41,673 Y entonces me ponía una que le gustaba. 231 00:25:47,763 --> 00:25:48,722 ¿Qué? 232 00:25:49,639 --> 00:25:51,475 No dije nada. 233 00:25:53,560 --> 00:25:58,774 Perdón si fue un error venir en el cumpleaños de Vivienne. 234 00:25:59,066 --> 00:26:03,487 Estaba pensando. Quizá deberías volver, ¿no? 235 00:26:06,281 --> 00:26:10,827 Es fabuloso que ayudes a las personas al azar... 236 00:26:12,412 --> 00:26:15,373 ...pero eso no va a llenar el hoyo en tu corazón. 237 00:26:17,751 --> 00:26:19,503 Vete a casa, ¿sí? 238 00:26:20,295 --> 00:26:21,713 Haz las paces con eso. 239 00:26:25,342 --> 00:26:27,677 Es lo que Vivienne hubiera querido. 240 00:26:29,304 --> 00:26:30,472 ¡Oye! 241 00:26:39,439 --> 00:26:41,525 - Siempre un caballero. - Así es. 242 00:26:41,691 --> 00:26:44,486 Es mi obligación decirte esas cosas... 243 00:26:44,653 --> 00:26:46,613 ...porque soy tu única amiga. 244 00:26:51,159 --> 00:26:52,536 Al aeropuerto, por favor. 245 00:27:19,396 --> 00:27:23,525 Sr. McCall, quizá podría averiguar quién le hizo eso al jardín de Fátima. 246 00:27:28,321 --> 00:27:29,322 Unos chicos. 247 00:27:29,489 --> 00:27:31,074 PANDILLA 248 00:27:51,178 --> 00:27:53,471 - ¿Qué tal, amigo? - ¿Cómo estás? 249 00:27:58,560 --> 00:28:01,855 Debería hacer que los dueños lo pinten. 250 00:28:02,647 --> 00:28:04,316 Ellos lo deben hacer. 251 00:28:04,482 --> 00:28:09,487 «Deben hacer» y «van a hacer» son dos cosas distintas. 252 00:28:10,030 --> 00:28:13,950 - Pero usted vive aquí, ¿no? - Así es. Y pago la renta. 253 00:28:14,117 --> 00:28:17,204 - Debería dejar que otro lo limpie. - ¿Cómo quién? 254 00:28:17,370 --> 00:28:18,872 Yo qué sé. 255 00:28:19,289 --> 00:28:20,707 Quien sea. 256 00:28:20,874 --> 00:28:21,958 No un inquilino. 257 00:28:22,125 --> 00:28:25,712 Tienes razón. Cualquiera lo puede hacer, pero nadie lo hace. 258 00:28:25,879 --> 00:28:27,964 Todos acaban quejándose... 259 00:28:28,131 --> 00:28:31,551 ...porque nadie hizo lo que cualquiera podía haber hecho... 260 00:28:31,718 --> 00:28:34,054 ...o debería haber hecho desde un principio. 261 00:28:34,804 --> 00:28:35,805 SÍ. 262 00:28:37,349 --> 00:28:38,767 Está bien. 263 00:28:40,560 --> 00:28:43,313 Sabe que aquí hay compañías que pintan. 264 00:28:43,480 --> 00:28:46,733 Sé que cobran 5600-8700 por un trabajo como este. 265 00:28:47,943 --> 00:28:49,069 ¿De verdad? 266 00:28:50,779 --> 00:28:53,031 Yo se lo hago por $350. 267 00:28:54,032 --> 00:28:55,116 ¿Tú? 268 00:28:55,492 --> 00:28:56,618 SÍ. 269 00:28:57,369 --> 00:28:58,662 - ¿Qué? - Nada. 270 00:28:58,828 --> 00:29:01,122 ¿Parezco incapacitado? 271 00:29:01,498 --> 00:29:04,042 Se pinta con rodillo, no es una ciencia. 272 00:29:04,209 --> 00:29:05,710 Tienes razón. 273 00:29:06,127 --> 00:29:07,796 Soy un artista, hombre. 274 00:29:09,256 --> 00:29:11,216 Estudio en Bridgeview Arts. 275 00:29:12,717 --> 00:29:13,885 ¿Por qué no estás en la escuela? 276 00:29:15,303 --> 00:29:17,639 No voy a clases a diario. 277 00:29:20,058 --> 00:29:23,728 - Tengo talentos especiales. - Sí, así es. 278 00:29:24,646 --> 00:29:26,273 Y se requiere talento para ganar dinero. 279 00:29:28,608 --> 00:29:30,568 Pero se requiere inteligencia para conservarlo. 280 00:29:32,862 --> 00:29:35,240 Estoy aquí, ganándome mi dinero. 281 00:29:35,407 --> 00:29:38,868 Es una bicoca, Miles. Una bicoca. 282 00:29:41,413 --> 00:29:42,872 ¿Sabes qué? 283 00:29:44,791 --> 00:29:46,710 $350 es un poco caro... 284 00:29:48,628 --> 00:29:50,714 ...pero gracias por la oferta. 285 00:29:52,257 --> 00:29:54,551 - Está bien. - ¿Está bien? 286 00:29:57,512 --> 00:29:59,723 Va a ser mucho trabajo. 287 00:30:00,807 --> 00:30:02,767 - Bueno, Sr. McCall. - Muy bien. 288 00:30:24,998 --> 00:30:27,917 - ¿Entonces sigue haciendo esto? - Sí, así es. 289 00:30:28,084 --> 00:30:29,836 No está tapando nada. 290 00:30:30,003 --> 00:30:31,421 Todavía no. 291 00:30:32,297 --> 00:30:34,049 ¿Qué es esto? ¿Pintura de Walmart? 292 00:30:34,215 --> 00:30:38,261 Es tapaporos. Hay que aplicarlo antes de pintar. ¿No te han enseñado eso? 293 00:30:39,471 --> 00:30:40,889 Sí, lo sabía. 294 00:30:44,017 --> 00:30:46,102 Estuve pensando en su oferta. 295 00:30:47,312 --> 00:30:49,939 He estado calibrando... 296 00:30:51,483 --> 00:30:52,692 $250. 297 00:30:54,861 --> 00:30:56,237 - ¿$250? - Sí. 298 00:30:56,404 --> 00:30:59,032 $250. Yo me encargo de todo esto. 299 00:31:00,200 --> 00:31:02,243 - ¿Por $250? - Sí. 300 00:31:03,661 --> 00:31:07,207 Está bien. Pero solo puedes pintar después de la escuela. 301 00:31:07,540 --> 00:31:09,417 - Mier... - No digas groserías. 302 00:31:09,584 --> 00:31:11,086 ¿A qué hora sales? 303 00:31:12,712 --> 00:31:15,715 - A las 3:15. - Bueno, después de las 3:15. ¿Hecho? 304 00:31:16,257 --> 00:31:17,342 ¿Está bien? 305 00:31:17,801 --> 00:31:18,927 Está bien. 306 00:31:20,345 --> 00:31:23,139 - Pero en efectivo. - Sí, en efectivo. 307 00:31:23,556 --> 00:31:26,184 - Nada de darme cheques. - Te voy a chequear a ti. 308 00:31:26,351 --> 00:31:27,310 Bueno. 309 00:31:29,813 --> 00:31:30,897 Miles. 310 00:31:31,523 --> 00:31:33,316 Evita las esquinas, hijo. 311 00:31:35,985 --> 00:31:37,862 Aceite de pistola en sus labios. 312 00:31:38,738 --> 00:31:42,742 La pistola a sus pies era propiedad de la víctima. 313 00:31:42,909 --> 00:31:44,953 No había otras huellas en la casa. 314 00:31:45,286 --> 00:31:46,371 ¿Tiene preguntas? 315 00:31:46,538 --> 00:31:50,792 El Sr. Calbert trabajaba para nosotros. Si le pasa algo a un empleado... 316 00:31:50,959 --> 00:31:55,839 ...la Agencia tiene que investigar. Estaremos en contacto. Gracias. 317 00:31:56,005 --> 00:31:58,341 Manténganlo sellado hasta que lleguemos. 318 00:31:58,508 --> 00:32:01,386 No encuentro su expediente. ¿Cuándo empezó? 319 00:32:01,553 --> 00:32:05,557 No sé. Los de arriba lo mantuvieron fuera del radar por algo. 320 00:32:05,974 --> 00:32:08,184 - Ya llegó el auto. - Te ves increíble. 321 00:32:08,351 --> 00:32:09,978 - ¿Todo bien? - ¿Y una corbata? 322 00:32:10,145 --> 00:32:11,855 - La necesitas. - Yo le haría caso. 323 00:32:12,021 --> 00:32:12,981 ¿Tienes una? 324 00:32:13,148 --> 00:32:14,524 - La tengo. - Perfecto. 325 00:32:14,691 --> 00:32:17,402 - Nos vemos luego. - Que te diviertas, corazón. 326 00:32:18,361 --> 00:32:21,364 Tengo que ir allá y revisar todo. ¿Quieres ir? 327 00:32:21,531 --> 00:32:24,242 ¿Y dejar esta oficina de porquería? 328 00:32:24,409 --> 00:32:26,453 En Bruselas tienen los mejores chocolates. 329 00:32:26,619 --> 00:32:28,872 Bueno, iremos. Lo investigaremos. 330 00:32:29,664 --> 00:32:31,833 Hoy rompí un récord personal. 331 00:32:32,000 --> 00:32:34,919 De días sucesivos vivo. 332 00:32:36,087 --> 00:32:40,049 Bueno. Tengo evidencia fotográfica. 333 00:32:40,216 --> 00:32:43,845 Ese es el retrato de mi hermana Magda. 334 00:32:44,012 --> 00:32:45,555 Yo tenía 9 años. 335 00:32:45,930 --> 00:32:47,307 Empezó la guerra. 336 00:32:47,474 --> 00:32:50,602 Como muchas familias, nos separamos. 337 00:32:50,894 --> 00:32:54,814 Nos enviaron a mi hermana y a mí a campos distintos. 338 00:32:55,315 --> 00:32:56,733 Nunca la volví a ver. 339 00:32:57,859 --> 00:33:00,195 Sesenta años después... 340 00:33:00,361 --> 00:33:01,946 ...estoy en París... 341 00:33:02,113 --> 00:33:06,201 ...y veo a alguien subastando mi pintura. 342 00:33:07,243 --> 00:33:09,871 Por $12 millones, ¿te imaginas? 343 00:33:10,038 --> 00:33:13,791 «Necesita pruebas», dijeron, «para recuperarla». 344 00:33:14,250 --> 00:33:17,587 Aquí tengo las pruebas. 345 00:33:18,338 --> 00:33:21,132 Espera a que el juez vea esto. 346 00:33:21,674 --> 00:33:24,177 Parece que viene una tormenta. 347 00:33:25,136 --> 00:33:27,388 Es hora de tu chequeo, Sam. 348 00:33:28,681 --> 00:33:30,141 Hola, linda. 349 00:33:35,772 --> 00:33:37,982 Sigue obsesionado con la pintura. 350 00:33:38,149 --> 00:33:39,776 Intenté ayudarlo hace años. 351 00:33:39,943 --> 00:33:43,321 Decía que tenía pruebas aun en esa época. 352 00:33:43,488 --> 00:33:44,614 No las tenía. 353 00:33:45,073 --> 00:33:47,367 No había un registro, ningún recibo. 354 00:33:47,867 --> 00:33:51,037 Sigue volviendo a la corte para escucharlo mismo. 355 00:33:52,163 --> 00:33:54,666 Supongo que le da algo en qué concentrarse. 356 00:33:55,250 --> 00:33:57,919 Te ayuda cuando no te queda nadie. 357 00:34:07,011 --> 00:34:09,055 La lectura salió muy bien. 358 00:34:09,222 --> 00:34:12,267 Fue vergonzosa. Firmé dos libros. Eso es todo. 359 00:34:13,935 --> 00:34:15,019 Gracias. 360 00:34:15,186 --> 00:34:18,231 - ¿No te podemos llevar al aeropuerto? - No, gracias. 361 00:34:18,398 --> 00:34:20,400 - Gracias por venir. - Buenas noches. 362 00:34:20,567 --> 00:34:21,484 Buenas noches. 363 00:34:21,568 --> 00:34:25,029 Hazme un favor. Ve qué puedes averiguar. 364 00:34:25,196 --> 00:34:28,616 Otra cena, entonces. A ver qué puedo hacer. 365 00:34:28,783 --> 00:34:30,410 Salgo para Bruselas mañana. 366 00:34:30,577 --> 00:34:32,620 - Creía que estabas retirada. - Así es. 367 00:34:32,787 --> 00:34:34,539 Igual que tú estás muerto. 368 00:34:35,415 --> 00:34:37,208 - Buenas noches. - Buenas noches. 369 00:34:43,214 --> 00:34:46,134 Te vi pintando ayer, Miles. 370 00:34:46,884 --> 00:34:49,387 Es tapaporos. No es pintura. 371 00:34:51,014 --> 00:34:54,642 Para que todo lo que hay abajo no se vea después. 372 00:34:55,351 --> 00:34:57,145 Mi hermano pintó eso. 373 00:34:59,480 --> 00:35:01,274 Es el lugar donde crecimos. 374 00:35:01,441 --> 00:35:04,235 ¿SÍ? Pues ahora vives aquí. 375 00:35:04,652 --> 00:35:07,363 BRUSELAS, BÉLGICA 376 00:35:37,560 --> 00:35:39,979 Pólvora, de algún tipo. 377 00:35:48,988 --> 00:35:51,449 ¿Contenidos del disco duro y del celular? 378 00:35:52,450 --> 00:35:55,203 Hoy mismo los tendrá. 379 00:36:02,460 --> 00:36:03,795 Susan. 380 00:36:05,922 --> 00:36:07,965 Gracias. 381 00:36:08,132 --> 00:36:10,677 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 382 00:36:13,554 --> 00:36:14,764 Merci. 383 00:36:16,557 --> 00:36:17,850 Te sigo. 384 00:36:32,740 --> 00:36:35,785 No sé. Me parece que el juez... 385 00:36:36,619 --> 00:36:40,456 ...ni siquiera me prestó atención. 386 00:36:41,666 --> 00:36:45,294 Apenas miró toda la evidencia que tenía. 387 00:36:46,838 --> 00:36:48,214 Bueno, se acabó. 388 00:36:48,381 --> 00:36:51,050 Era una pintura muy especial, Sam. 389 00:36:51,217 --> 00:36:55,304 Quizá por eso te parece conocida. 390 00:37:10,319 --> 00:37:12,405 Esta es mi hermana, Magda. 391 00:37:13,781 --> 00:37:17,368 Era más joven, pero es la única foto que sobrevivió. 392 00:37:18,911 --> 00:37:22,749 Mi tío comisionó el retrato... 393 00:37:22,915 --> 00:37:26,002 ...como regalo cuando ella cumplió 12 años. 394 00:37:26,169 --> 00:37:31,466 Era un artista joven, apenas empezaba. Pero deberías de haberlo visto. 395 00:37:31,841 --> 00:37:36,512 No solo el parecido, sino el espíritu que brillaba a través de él. 396 00:37:36,679 --> 00:37:39,974 Brillaba como un faro. 397 00:37:41,350 --> 00:37:44,312 «Mi hermanito», decía ella. «Mi Sammy». 398 00:37:46,314 --> 00:37:48,649 Nunca la pude proteger. 399 00:37:49,901 --> 00:37:51,986 Perderla dos veces... 400 00:37:54,864 --> 00:37:57,074 No me lo puedo imaginar. 401 00:37:57,742 --> 00:38:00,661 BRUSELAS, BÉLGICA 402 00:38:00,828 --> 00:38:02,497 - Hola, Susan. - No sabía que te gustaba tanto el arte. 403 00:38:03,039 --> 00:38:06,459 ¿La información que buscabas? Acaba de llegar. Medio sorprendente. 404 00:38:06,626 --> 00:38:07,627 Bien. 405 00:38:07,794 --> 00:38:09,879 - Te la estoy mandando. - Qué bien. 406 00:38:10,254 --> 00:38:11,339 SÍ. 407 00:38:11,672 --> 00:38:13,966 Las cuentas bancarias de Calbert están bien. 408 00:38:14,884 --> 00:38:17,011 Los mensajes, los correos. 409 00:38:17,178 --> 00:38:18,930 No hay discordia familiar. 410 00:38:19,096 --> 00:38:23,893 No hay novias, novios ni amantes. Ni siquiera mensajes inapropiados. 411 00:38:24,060 --> 00:38:25,728 ¿Y qué tal la esposa? 412 00:38:26,103 --> 00:38:28,981 Por favor, Dave. Las mujeres también son infieles. 413 00:38:31,943 --> 00:38:35,905 Piénsalo. ¿Cuándo le mandaste flores a tu esposa? 414 00:38:36,072 --> 00:38:37,907 Entendido. 415 00:38:42,203 --> 00:38:44,288 Llegó la información del disco duro. 416 00:38:45,498 --> 00:38:48,417 Lo discutiremos en el avión. Me quiero ir pronto. 417 00:38:48,584 --> 00:38:50,294 Quiero consultar con Stan. 418 00:38:58,344 --> 00:38:59,846 Muy bien. Cuida... 419 00:39:00,972 --> 00:39:02,640 Excusez-moi. 420 00:39:02,807 --> 00:39:05,434 Monsieur. Pardon. Merci. 421 00:39:24,370 --> 00:39:26,873 - ¿Nos vemos abajo a las 6:00? - Hecho. 422 00:39:27,039 --> 00:39:30,585 ¿Por qué no traes algunos de esos chocolates de los que hablas? 423 00:39:30,751 --> 00:39:32,211 O no te subes al avión. 424 00:39:35,256 --> 00:39:37,341 Voy a volver a salir. 425 00:39:53,649 --> 00:39:54,859 Maldita sea. 426 00:40:00,740 --> 00:40:01,699 Excelente. 427 00:40:13,336 --> 00:40:14,295 ¿Qué quieren? 428 00:40:14,545 --> 00:40:16,088 ¡Párate, perra! 429 00:40:16,923 --> 00:40:18,007 ¿Dónde está el dinero? 430 00:40:18,215 --> 00:40:20,051 ¡No tengo dinero! 431 00:40:20,217 --> 00:40:21,385 ¿Dónde está el dinero? 432 00:40:28,225 --> 00:40:31,062 ¿Por qué? ¿Quiénes diablos son? 433 00:41:06,055 --> 00:41:08,099 El ladrillo hará que esto resalte. 434 00:41:08,683 --> 00:41:10,643 Vamos a dejarles un Picasso. 435 00:41:10,810 --> 00:41:13,020 ¿Un Picasso? Está bien. 436 00:41:13,187 --> 00:41:14,563 ¿Cuánto? 437 00:41:14,730 --> 00:41:16,399 Cortesía de la casa. 438 00:41:16,565 --> 00:41:18,067 Eso me gusta. 439 00:41:21,237 --> 00:41:22,571 DESCANSA EN PAZ CUÍDAME 440 00:41:24,115 --> 00:41:25,700 ¿Dibujas desde hace mucho? 441 00:41:25,866 --> 00:41:27,284 Desde... 442 00:41:27,868 --> 00:41:29,662 ...como tercer año. 443 00:41:30,037 --> 00:41:31,497 ¿Qué es esto? 444 00:41:33,457 --> 00:41:35,793 Así firmo mis obras. 445 00:41:36,877 --> 00:41:40,464 Mi hermano era boxeador. Es la mano derecha de Dios. 446 00:41:42,216 --> 00:41:44,552 Si te pegaba con ella... 447 00:41:44,719 --> 00:41:46,971 ...te ibas al cielo o... 448 00:41:48,681 --> 00:41:49,890 Está bien. 449 00:41:51,517 --> 00:41:52,977 ¿Sigue boxeando? 450 00:41:53,144 --> 00:41:54,103 No. 451 00:41:55,563 --> 00:41:59,817 Alguien le disparó... cuando volvía del gimnasio. 452 00:41:59,984 --> 00:42:01,777 Ni siquiera lo atacaron en grupo. 453 00:42:03,571 --> 00:42:05,489 Querían su bolsa de deportes. 454 00:42:14,707 --> 00:42:15,916 ¿Qué? 455 00:42:18,461 --> 00:42:20,129 No dije nada. 456 00:42:21,005 --> 00:42:21,964 En fin... 457 00:42:23,299 --> 00:42:28,345 ...mi abuela dice que si no recuerdas a alguien en voz alta... 458 00:42:28,512 --> 00:42:30,056 ...la persona muere dos veces. 459 00:42:34,268 --> 00:42:35,352 Tu abuela era sabia. 460 00:42:35,519 --> 00:42:36,645 Hola, Brian. 461 00:42:36,812 --> 00:42:40,566 Sí, estoy leyendo tu libro. No puedo creer que... 462 00:42:57,124 --> 00:42:58,292 SÍ. 463 00:43:07,718 --> 00:43:08,928 SÍ. 464 00:43:12,431 --> 00:43:13,599 Entiendo. 465 00:43:18,020 --> 00:43:19,522 Sr. McCall, ¿todo bien? 466 00:43:21,649 --> 00:43:23,442 ¡Oiga, Sr. McCall! 467 00:44:10,030 --> 00:44:11,782 Gracias, Dave. 468 00:44:30,759 --> 00:44:32,178 Ya sabes. 469 00:44:33,053 --> 00:44:36,182 La policía de Bruselas dijo... 470 00:44:36,348 --> 00:44:40,186 ...que ese tipo de robos sucede en esos hoteles. 471 00:44:40,811 --> 00:44:43,522 Pero ella nunca se ponía joyas. 472 00:44:44,857 --> 00:44:46,817 Ni siquiera un reloj y... 473 00:44:50,529 --> 00:44:51,989 Excepto esto. 474 00:44:55,075 --> 00:44:56,076 Toma. 475 00:45:02,374 --> 00:45:04,168 ¿Qué dijo la Agencia? 476 00:45:05,669 --> 00:45:10,132 Dijeron que iban a hacer todo lo posible. 477 00:45:11,008 --> 00:45:13,093 Están colaborando con Interpol. 478 00:45:15,179 --> 00:45:17,973 Prometieron encontrar al culpable. 479 00:45:19,642 --> 00:45:20,976 Pero... 480 00:45:24,813 --> 00:45:26,815 ...no sé qué hacer ahora. 481 00:46:10,192 --> 00:46:11,944 4 PIEZAS Listo: Sun 482 00:46:54,028 --> 00:46:56,030 TRANSFIRIENDO... 483 00:47:08,667 --> 00:47:11,420 BRUSELAS, BÉLGICA 484 00:47:28,854 --> 00:47:30,356 ¿Dónde está el teléfono? 485 00:47:33,692 --> 00:47:35,110 ¿Es el tuyo? 486 00:47:37,529 --> 00:47:38,530 ¡No es el mío! 487 00:47:42,409 --> 00:47:43,994 ¿Dónde diablos está? 488 00:48:42,678 --> 00:48:46,181 Recordemos algunas cosas mientras la tormenta marcha al norte. 489 00:48:46,348 --> 00:48:49,268 Vimos lo que Frances hizo en el sureste del país. 490 00:48:49,435 --> 00:48:52,438 Parece acercarse tan lentamente como cuando dejó la costa del Golfo. 491 00:48:52,604 --> 00:48:53,897 ACCESO CONCEDIDO 492 00:48:54,064 --> 00:48:55,899 Eso les preocupa a los meteorólogos. 493 00:48:56,066 --> 00:48:58,193 Mientras la tormenta sube por la costa este... 494 00:48:58,360 --> 00:49:02,823 ...las ciudades afectadas experimentaron una marejada ciclónica. 495 00:49:06,660 --> 00:49:07,870 CÁMARA DESCONECTADA 496 00:49:20,299 --> 00:49:22,301 PROUST EN BUSCA DEL TIEMPO PERDIDO 497 00:49:26,513 --> 00:49:27,848 reporte_policía_Susan 498 00:49:31,935 --> 00:49:33,937 notas_pol¡cía 499 00:49:49,995 --> 00:49:51,538 Excusez-moi. 500 00:49:51,705 --> 00:49:54,833 Monsieur. Pardon. Merci. 501 00:50:03,383 --> 00:50:05,052 Excusez-moi. 502 00:50:05,219 --> 00:50:06,553 Monsieur. 503 00:50:08,055 --> 00:50:10,849 - ¿Nos vemos abajo a las 6:00? - Hecho. 504 00:50:12,226 --> 00:50:14,978 - ¿Nos vemos abajo a las 6:00? - Hecho. 505 00:50:39,795 --> 00:50:41,421 Has engordado, Dave. 506 00:51:03,610 --> 00:51:07,614 Yo estaba en el mismo vestíbulo cuando estalló esa bomba. 507 00:51:07,906 --> 00:51:09,616 Viéndote directamente... 508 00:51:11,535 --> 00:51:13,745 ...cuando el hotel nos cayó encima. 509 00:51:17,499 --> 00:51:19,459 Estabas ahí y luego ya no estabas. 510 00:51:21,295 --> 00:51:22,838 No fue mi día de suerte. 511 00:51:25,591 --> 00:51:27,301 Fui a tu funeral. 512 00:51:27,884 --> 00:51:29,094 Te lloré... 513 00:51:29,720 --> 00:51:31,138 ...mucho tiempo. 514 00:51:35,642 --> 00:51:37,019 Susan. ¿Ella lo sabía? 515 00:51:40,606 --> 00:51:43,317 Fui tu compañero durante 7 años. Siempre te dije todo. 516 00:51:43,483 --> 00:51:45,068 Lo siento, Dave. 517 00:51:45,527 --> 00:51:46,737 De verdad. 518 00:51:49,823 --> 00:51:52,701 Nunca te pude decir cuánto lo sentí. 519 00:51:53,827 --> 00:51:55,329 Lo de Vivienne. 520 00:51:59,291 --> 00:52:00,959 ¿Sigues en la playa? 521 00:52:02,628 --> 00:52:04,338 Hace mucho que no. 522 00:52:05,255 --> 00:52:07,132 Me compré la cabaña esa. 523 00:52:09,009 --> 00:52:11,928 Llevo a mi esposa y a mis hijos un par de veces al año. 524 00:52:13,639 --> 00:52:15,307 No tendría nada de eso... 525 00:52:16,933 --> 00:52:18,769 ...si no fuera por Susan. 526 00:52:22,230 --> 00:52:23,565 La vida se puso... 527 00:52:25,651 --> 00:52:26,985 ...oscura. 528 00:52:28,987 --> 00:52:31,490 Ella me bajó de la saliente a la que me dirigía. 529 00:52:32,366 --> 00:52:34,534 Mientras se tomaban una sopa. 530 00:52:40,123 --> 00:52:41,667 Le debo mi vida. 531 00:52:44,086 --> 00:52:45,837 ¿Hablas con los muchachos? 532 00:52:46,922 --> 00:52:48,590 No, hace años que no. 533 00:52:52,969 --> 00:52:54,680 Éramos un gran equipo, ¿no? 534 00:52:57,432 --> 00:52:59,101 Ella nunca apretó un botón. 535 00:52:59,267 --> 00:53:01,061 - ¿Quién? - Susan. 536 00:53:02,104 --> 00:53:03,980 En el ascensor. 537 00:53:04,272 --> 00:53:07,901 Nunca apretó el número del piso. Revisé los videos. 538 00:53:08,819 --> 00:53:10,612 Esos chicos entraron primero. 539 00:53:10,946 --> 00:53:13,907 Ellos apretaron el 16. Ella no tuvo necesidad. 540 00:53:15,283 --> 00:53:17,411 Sabían en qué piso estaba. 541 00:53:19,246 --> 00:53:20,664 ¿Los encontraron? 542 00:53:21,748 --> 00:53:23,291 En pedazos. 543 00:53:24,251 --> 00:53:29,506 Un par de drogadictos con historiales tan largos como mi brazo. El bueno. 544 00:53:30,507 --> 00:53:33,427 Una explosión de gas. Eso dicen. 545 00:53:33,593 --> 00:53:35,262 ¿Tú qué dices? 546 00:53:36,680 --> 00:53:38,515 Atar cabos sueltos. 547 00:53:41,685 --> 00:53:45,021 Reporte de la autopsia. Una puñalada. 548 00:53:46,898 --> 00:53:49,735 Dos milímetros abajo de su tercera costilla. 549 00:53:49,901 --> 00:53:51,611 - Técnica de pelea. - Exacto. 550 00:53:51,778 --> 00:53:54,156 Es gente entrenada. No fue un robo. 551 00:53:55,782 --> 00:53:57,451 Algo más pasó en ese cuarto. 552 00:54:00,662 --> 00:54:02,956 Mac, cualquier cosa que necesites... 553 00:54:06,126 --> 00:54:07,294 ...cuenta conmigo. 554 00:54:09,004 --> 00:54:10,046 Ya lo sé. 555 00:54:10,630 --> 00:54:11,757 «El mismo lodo». 556 00:54:14,926 --> 00:54:16,386 «La misma sangre». 557 00:54:47,667 --> 00:54:48,668 Está bien. 558 00:57:35,877 --> 00:57:38,838 REPORTE DE AUTOPSIA: PLUMMER, S 559 00:57:40,674 --> 00:57:41,841 Oye... 560 00:57:45,345 --> 00:57:47,389 - York. - Dave. 561 00:57:49,641 --> 00:57:51,643 Escucha, la pistola... 562 00:57:52,978 --> 00:57:55,897 ...junto a Calbert, estaba en su lado derecho. 563 00:57:58,858 --> 00:58:00,819 Era derecho. ¿Por qué? 564 00:58:00,986 --> 00:58:02,612 A su esposa la mató una persona... 565 00:58:02,779 --> 00:58:06,032 ...zurda. Alguien más estaba en ese cuarto. 566 00:58:08,201 --> 00:58:10,912 El residuo de pólvora provino de un guante de látex. 567 00:58:11,955 --> 00:58:15,917 Encontraron 20,000 euros en el apartamento de los drogadictos. 568 00:58:17,002 --> 00:58:18,795 - Hola, Bob. - Dave. 569 00:58:21,798 --> 00:58:23,800 - Usaron a esos tipos. - Sí. 570 00:58:23,967 --> 00:58:27,721 Muchos agentes son asesinados. A los malos les gusta... 571 00:58:28,013 --> 00:58:29,597 ...mandar un mensaje. 572 00:58:30,515 --> 00:58:31,683 ¿Por qué montar eso? 573 00:58:33,393 --> 00:58:35,437 No sabían que era de los nuestros. 574 00:58:35,603 --> 00:58:38,481 Susan iba a descubrir quién había estado ahí. 575 00:58:38,648 --> 00:58:42,277 Por eso la mataron. Las dos cosas están ligadas. 576 00:58:42,610 --> 00:58:45,196 Te llamaré cuando sepa más. 577 00:58:45,780 --> 00:58:47,240 Mantenme informado. 578 00:59:53,723 --> 00:59:55,058 Oiga, el ascensor está cerrado. 579 01:00:02,565 --> 01:00:03,983 FUERA DE SERVICIO 580 01:00:09,823 --> 01:00:14,160 Mira, negrito. ¿Estás listo para trabajar? Toda mi gente trabaja. 581 01:00:14,327 --> 01:00:17,205 - Está entusiasmado. - No delatamos, no mentimos. 582 01:00:54,742 --> 01:00:55,952 Sí, dale a esa cosa. 583 01:00:56,119 --> 01:00:57,579 Eso es, pasa ese polvo. 584 01:01:03,418 --> 01:01:06,171 ¿Estás bien, negrito? ¿Todo bien? 585 01:01:06,671 --> 01:01:08,423 ¿Seguro? Así me gusta. 586 01:01:08,590 --> 01:01:11,593 Sabes que tienes que doblar la esquina esta noche, ¿no? 587 01:01:11,926 --> 01:01:13,678 Tienes que doblar la esquina. 588 01:01:13,845 --> 01:01:18,057 - ¿No mataron a tu hermano? - Tienes que vaciarla toda. 589 01:01:18,224 --> 01:01:21,644 - Tienes que hacerlo esta noche. - Echarte a esos negros. 590 01:01:21,811 --> 01:01:23,897 Asegúrate de matar a un negro hoy. 591 01:01:24,731 --> 01:01:26,900 Asegúrate de vaciarla toda. 592 01:01:27,567 --> 01:01:31,571 Escucha, tu mamá ya enterró a tu hermano. 593 01:01:32,155 --> 01:01:34,282 No dejes que entierre a dos hijos. 594 01:01:34,991 --> 01:01:36,993 - ¿Me oyes? - Sí. 595 01:01:37,160 --> 01:01:40,038 No vuelvas si no está vacía. Así se hace. 596 01:01:42,582 --> 01:01:44,209 - Maldita sea. - Vámonos, Miles. 597 01:01:44,375 --> 01:01:46,878 Siéntate. Siéntate. 598 01:01:47,045 --> 01:01:48,296 ¿Quién es ese negro? 599 01:01:48,504 --> 01:01:50,882 Soy tu padre, pero tu mami no te lo dijo. 600 01:01:51,216 --> 01:01:52,217 Vámonos, Miles. 601 01:01:52,634 --> 01:01:54,260 Vámonos, Miles. 602 01:01:58,306 --> 01:01:59,641 Vámonos, Miles. 603 01:02:00,975 --> 01:02:02,310 ¿Conoces a ese negro? 604 01:02:02,936 --> 01:02:04,354 ¿Adónde vas? 605 01:02:05,980 --> 01:02:06,981 ¿SÍ? 606 01:02:10,735 --> 01:02:13,154 ¿Quién demonios era ese? 607 01:02:13,571 --> 01:02:14,656 ¡Maldita sea! 608 01:02:14,822 --> 01:02:17,700 ¿Qué demonios pasó? ¿Qué está pasando? 609 01:02:17,867 --> 01:02:20,411 - ¡Vámonos! - ¡Déjeme en paz! 610 01:02:21,496 --> 01:02:22,538 ¿Qué? 611 01:02:23,539 --> 01:02:25,917 - ¿Sabe dónde estamos? - Sí. ¿Tú lo sabes? 612 01:02:26,084 --> 01:02:28,127 Sé dónde estamos. ¿Quieres esto? 613 01:02:28,294 --> 01:02:31,047 Creía que querías dibujar. ¿No me dijiste eso? 614 01:02:31,214 --> 01:02:32,632 - ¿Dibujar? - Sí. 615 01:02:32,799 --> 01:02:34,634 - ¿Pintar? - Sí. 616 01:02:35,927 --> 01:02:37,512 ¿Qué voy a ganar con eso? 617 01:02:38,012 --> 01:02:41,599 ¿Voy a poner comida en la mesa de mi mamá? 618 01:02:42,308 --> 01:02:43,351 ¿Eh? 619 01:02:44,102 --> 01:02:46,479 ¿Va a pagar las malditas cuentas? 620 01:02:48,189 --> 01:02:49,107 No. 621 01:02:49,190 --> 01:02:53,361 Necesitas ser un mafioso, un asesino. Los necesitas a ellos. 622 01:02:53,528 --> 01:02:55,280 Bueno, si eso es lo que quieres. 623 01:02:55,446 --> 01:02:58,199 Si eso te hace sentir como hombre, sé un hombre. 624 01:02:58,366 --> 01:03:01,744 Vamos a iniciarte ahora. Toma, empieza conmigo. 625 01:03:01,995 --> 01:03:03,413 Empieza conmigo. 626 01:03:03,579 --> 01:03:05,748 Agárrala. Anda, asesino. 627 01:03:06,124 --> 01:03:07,875 Anda, asesino. Ponla ahí. 628 01:03:08,042 --> 01:03:11,546 ¿Sabes cómo agarrarla? ¿Sabes lo que estás haciendo? Anda. 629 01:03:11,713 --> 01:03:13,047 Eso es. 630 01:03:13,464 --> 01:03:14,966 Eso es. 631 01:03:15,216 --> 01:03:16,551 Eso es. 632 01:03:19,012 --> 01:03:22,849 Dos kilos y medio de presión, no necesitas más. Anda, gánster. 633 01:03:23,016 --> 01:03:25,184 Dos kilos y medio de presión, no necesitas más. 634 01:03:25,351 --> 01:03:27,937 Dos kilos y medio de presión, no necesitas más. 635 01:03:29,605 --> 01:03:32,025 Dámela. No la quieres. 636 01:03:32,191 --> 01:03:34,986 Dámela. No le voy a hacer nada. 637 01:03:35,278 --> 01:03:36,237 ¿Ves? 638 01:03:36,321 --> 01:03:39,741 ¿Sabes lo que son? Son unos mentirosos. Yo también. 639 01:03:40,116 --> 01:03:42,910 ¿Ves lo que pasa cuando tratas con un mentiroso? 640 01:03:43,077 --> 01:03:46,956 ¿Ves lo que pasa con los mentirosos? Yo te mentí, patán. 641 01:03:47,123 --> 01:03:50,752 Ahora te voy a matar. ¿Qué ves cuando me miras? Contesta bien. 642 01:03:50,918 --> 01:03:53,671 - ¿Qué ves cuando me miras, asesino? - No sé. 643 01:03:53,838 --> 01:03:55,381 - ¿No sabes? - No sé. 644 01:03:55,882 --> 01:03:56,883 No sé. 645 01:03:58,551 --> 01:04:00,970 «Hombre» no se escribe «A-R-M-A». 646 01:04:03,765 --> 01:04:05,391 Puedes elegir. 647 01:04:05,933 --> 01:04:09,812 Tienes talento. Tienes una oportunidad, y no me hables de tu entorno... 648 01:04:09,979 --> 01:04:12,565 ...ni de lo que tu mamá y los blancos te privaron. 649 01:04:12,732 --> 01:04:14,275 Tienes una oportunidad. 650 01:04:14,442 --> 01:04:16,778 ¡Úsala mientras todavía estás vivo! 651 01:04:16,944 --> 01:04:19,238 ¡No sabes qué es la muerte! 652 01:04:19,405 --> 01:04:21,783 ¡No tienes idea de qué es la muerte! 653 01:04:24,702 --> 01:04:27,121 - Toma una decisión. - Está bien. 654 01:04:33,753 --> 01:04:35,505 Oiga, Sr. McCall. 655 01:04:38,383 --> 01:04:40,301 - ¿Por qué yo? - ¿Por qué no tú? 656 01:04:47,058 --> 01:04:48,476 Pero ¿por qué YO? 657 01:04:49,977 --> 01:04:51,813 Vamos a averiguarlo juntos. 658 01:04:57,068 --> 01:05:00,154 Esta tormenta puede producir olas de dos metros. 659 01:05:00,321 --> 01:05:05,660 La velocidad del huracán y su ojo gigante pueden provocar un diluvio. 660 01:05:28,433 --> 01:05:30,601 - ¿Hola? - ¿Sr. McCall? 661 01:05:32,937 --> 01:05:35,815 - ¿Quién es? - Soy yo, Miles. 662 01:05:39,318 --> 01:05:42,029 - Acabé los ladrillos de afuera. - Sí, los vi. 663 01:05:45,741 --> 01:05:47,660 Su cambio de la pintura extra. 664 01:05:48,828 --> 01:05:50,621 - ¿Es todo el dinero? - Sí. 665 01:05:53,207 --> 01:05:54,584 En fin... 666 01:05:57,336 --> 01:06:00,214 - ¿Tiene algo de tomar? - Sí, sí tengo. 667 01:06:02,758 --> 01:06:04,802 - ¿Quieres algo de tomar? - Sí. 668 01:06:04,969 --> 01:06:06,304 Pasa. 669 01:06:09,182 --> 01:06:10,641 ¿Té helado o agua? 670 01:06:11,100 --> 01:06:13,269 ¿Parezco Jackie Chan? 671 01:06:20,067 --> 01:06:21,819 - Gracias. - De nada. 672 01:06:24,614 --> 01:06:27,158 Sabe que los venden en juegos. 673 01:06:27,658 --> 01:06:28,826 SÍ. 674 01:06:42,048 --> 01:06:43,132 ¿Qué está haciendo? 675 01:06:46,385 --> 01:06:48,387 - Mi mamá prepara eso. - ¿Sí? 676 01:06:48,554 --> 01:06:49,639 Ella le pone... 677 01:06:49,931 --> 01:06:53,309 No soy tu mamá. Y esa no es tu olla. 678 01:06:54,143 --> 01:06:56,103 Y esta no es tu casa. 679 01:06:56,270 --> 01:06:58,272 - ¿Entiendes? - Sí. 680 01:07:07,907 --> 01:07:10,868 - Esta pared necesita una pintada. - Sí, así es. 681 01:07:11,410 --> 01:07:14,497 - Yo se la puedo pintar. - ¿De verdad? 682 01:07:14,789 --> 01:07:15,831 SÍ. 683 01:07:15,998 --> 01:07:17,250 ¿Cuánto me cobras? 684 01:07:18,960 --> 01:07:20,920 Si me da un plato de esa comida... 685 01:07:22,880 --> 01:07:24,131 SÍ. 686 01:07:24,966 --> 01:07:28,553 No, en serio, $115. 687 01:07:28,886 --> 01:07:30,137 ¿Está bien? 688 01:07:31,264 --> 01:07:33,266 Vamos a hacer un trato. 689 01:07:35,434 --> 01:07:37,728 13115? - Sí. 690 01:07:38,271 --> 01:07:39,814 Toma esto. Gratis. 691 01:07:41,566 --> 01:07:43,568 Lee eso. ¿Sabes leer? 692 01:07:43,734 --> 01:07:44,819 - Sí. - ¿Qué dice? 693 01:07:47,113 --> 01:07:49,824 "Ta-Nehisi Coates, Entre el mundo y yo". 694 01:07:49,991 --> 01:07:51,784 Si lo lees, trato hecho. 695 01:07:56,872 --> 01:07:59,000 - ¿Al aeropuerto? - Sí. 696 01:07:59,500 --> 01:08:01,252 ¿Es cumpleaños de alguien? 697 01:08:01,711 --> 01:08:02,962 De mi hija. 698 01:08:03,337 --> 01:08:04,380 Qué bien. 699 01:08:08,175 --> 01:08:09,468 ¿Cuántos años tiene? 700 01:08:10,428 --> 01:08:11,637 Cinco. 701 01:09:10,237 --> 01:09:12,281 Supongo que no viaja muy seguido. 702 01:09:14,075 --> 01:09:17,370 Llevo 3 minutos yendo en dirección opuesta a Logan. 703 01:10:35,156 --> 01:10:36,949 INICIAR PGP BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS 704 01:10:38,743 --> 01:10:40,494 ACABAR PGP BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS 705 01:11:49,605 --> 01:11:51,816 - Sin orillas. - Come, corazón. 706 01:11:51,982 --> 01:11:55,402 Mamá dice que tengo que ir al dentista. Ella nunca tiene que ir. 707 01:11:55,569 --> 01:11:57,530 - ¿Será el jardinero? - ¿Uvas? 708 01:11:57,696 --> 01:11:59,532 ¡Tú sabes dónde están las uvas! 709 01:12:02,535 --> 01:12:04,829 Ay, Dios. 710 01:12:04,995 --> 01:12:08,165 «Qué dura es mi vida». 711 01:12:08,332 --> 01:12:09,667 Ahí están tus uvas. 712 01:12:11,210 --> 01:12:12,628 Enséñame de qué eres capaz. 713 01:12:12,795 --> 01:12:14,797 - ¿En serio? - En serio. 714 01:12:14,964 --> 01:12:17,591 - Por favor. - Hola, mi amor. 715 01:12:19,635 --> 01:12:21,887 Mami hizo un mapa lindo. 716 01:12:22,930 --> 01:12:26,392 A, Maine. Muy bien. B, Nuevo... 717 01:12:27,768 --> 01:12:28,769 Nuevo Hámster. 718 01:12:29,645 --> 01:12:32,022 ¡Carol! ¿Quién es? 719 01:12:37,319 --> 01:12:38,529 ¡Carol! 720 01:12:39,321 --> 01:12:41,615 Es Nueva Hampshire, no Nuevo Hámster. 721 01:12:41,782 --> 01:12:44,660 Pero me gusta Nuevo Hámster. 722 01:12:46,537 --> 01:12:48,414 Mi vida, el timbre no sirve. 723 01:12:48,581 --> 01:12:51,834 Tu viejo amigo del ejército estuvo ahí parado casi 5 minutos. 724 01:12:52,001 --> 01:12:54,378 Yo fui su líder de equipo. Siete años. 725 01:12:55,462 --> 01:12:59,466 Nena, debe de habérseme olvidado. No creí que fuera hoy. 726 01:12:59,633 --> 01:13:01,760 ÉI es Robert McCall. Mi esposa Carol. 727 01:13:01,927 --> 01:13:04,263 - Mucho gusto, Robert. - El gusto es mío. 728 01:13:04,430 --> 01:13:06,724 Ellas son nuestras hijas. Molly, Alice. 729 01:13:06,891 --> 01:13:11,020 Ven, nena. Ven acá. Saluda a... Llámalo Mac. 730 01:13:11,186 --> 01:13:13,647 - ¿Quieres un café? - No, gracias. 731 01:13:13,814 --> 01:13:15,608 - Perdón por el desorden. - Tranquila. 732 01:13:15,774 --> 01:13:18,152 Necesito llevarlas a la escuela. 733 01:13:18,319 --> 01:13:21,155 Niñas, rápido, quítense los pijamas. 734 01:13:26,243 --> 01:13:28,871 - Robert, mucho gusto. - Un placer. 735 01:13:29,038 --> 01:13:30,748 Siéntate. Ven acá. 736 01:13:32,499 --> 01:13:34,335 - ¿Estás bien? - Sí. 737 01:13:38,756 --> 01:13:40,424 Tienes una familia hermosa. 738 01:13:40,591 --> 01:13:42,635 Gracias. ¿Qué sucede? 739 01:13:47,139 --> 01:13:50,309 Le quité esto al tipo... 740 01:13:50,935 --> 01:13:52,603 ...que intentó matarme ayer. 741 01:13:52,770 --> 01:13:54,855 Como tú dijiste, están barriendo. 742 01:13:55,022 --> 01:13:57,900 Todos los que investigan lo de Bruselas. Nadie está a salvo. 743 01:13:58,067 --> 01:14:01,111 Ni tú, ni tu familia... nadie. 744 01:14:01,278 --> 01:14:03,572 Es criptografía a nivel militar. 745 01:14:03,739 --> 01:14:06,992 Llévalo a tu oficina, investiga los teléfonos, y... 746 01:14:07,159 --> 01:14:09,662 ...busca los nombres en listas de pasajeros... 747 01:14:09,828 --> 01:14:12,957 ...que llegaron y salieron de Bruselas en los días del vuelo. 748 01:14:13,123 --> 01:14:15,834 La persona que buscamos llamó a ese teléfono. 749 01:14:16,377 --> 01:14:17,836 Voy a investigar. 750 01:14:48,033 --> 01:14:49,743 Dime que me equivoco, Dave. 751 01:14:51,704 --> 01:14:53,205 ¿Lo vas a contestar? 752 01:14:59,044 --> 01:15:00,879 ¿Qué pasó, Dave? 753 01:15:06,552 --> 01:15:08,012 Te moriste. 754 01:15:15,936 --> 01:15:17,855 Eso fue lo que pasó. 755 01:15:20,190 --> 01:15:24,111 Tres meses después de tu desaparición... 756 01:15:24,278 --> 01:15:26,113 ...el gobierno eliminó lo nuestro. 757 01:15:27,406 --> 01:15:29,491 Me pasé al sector privado. 758 01:15:31,410 --> 01:15:34,163 Seguí haciendo las cosas que hacíamos por la patria. 759 01:15:34,329 --> 01:15:37,249 Matando nombres en listas, solo que ahora... 760 01:15:38,083 --> 01:15:39,960 ...ahora tienen un precio al lado. 761 01:15:40,127 --> 01:15:42,713 - Matábamos enemigos. - ¿Enemigos según quién? 762 01:15:43,255 --> 01:15:44,339 No según nosotros o yo. 763 01:15:47,217 --> 01:15:49,011 Obedecíamos órdenes. 764 01:15:52,473 --> 01:15:57,811 Mac, ya no hay gente buena y gente mala. 765 01:15:57,978 --> 01:16:00,689 Ya no hay enemigos. Solo... 766 01:16:02,441 --> 01:16:04,026 ...desafortunados. 767 01:16:04,401 --> 01:16:05,944 ¿Y Susan? 768 01:16:08,363 --> 01:16:09,406 Una desafortunada. 769 01:16:14,787 --> 01:16:19,208 Nadie sabía que la víctima de Bruselas trabajaba para la Agencia. 770 01:16:21,919 --> 01:16:24,671 Susan iba a averiguar quién había estado ahí. 771 01:16:24,838 --> 01:16:27,257 Era la única que podía, ¿no? 772 01:16:28,133 --> 01:16:30,511 Hasta que tú saliste de tu tumba. 773 01:16:35,516 --> 01:16:37,392 ¿Trajiste los chocolates? 774 01:16:41,814 --> 01:16:44,942 Maldita sea. 775 01:16:59,790 --> 01:17:02,417 Susan trabajaba en un mundo peligroso. 776 01:17:04,503 --> 01:17:06,380 Cualquiera podía haberlo hecho. 777 01:17:06,547 --> 01:17:08,715 Pero no fue cualquiera, fuiste tú. 778 01:17:13,971 --> 01:17:16,557 No me vengas con sermones de santurrón. 779 01:17:18,725 --> 01:17:21,061 Haces lo necesario y pasas a lo que sigue. 780 01:17:21,228 --> 01:17:23,564 De esta no puedes pasar, Dave. 781 01:17:24,064 --> 01:17:25,190 Los pecados se pagan. 782 01:17:25,357 --> 01:17:29,194 - ¿Mereces morir por los tuyos? - Cien veces. 783 01:17:29,653 --> 01:17:32,739 Está bien. Pues... ¿sabes qué? 784 01:17:33,157 --> 01:17:34,825 El pecado no existe. 785 01:17:37,494 --> 01:17:38,871 La virtud no existe. 786 01:17:41,832 --> 01:17:43,917 Solo las cosas que hace la gente. 787 01:17:46,420 --> 01:17:48,213 Nos entrenaron para matar gente... 788 01:17:49,298 --> 01:17:50,591 ...arriesgar la vida. 789 01:17:50,757 --> 01:17:53,677 Un día te dicen que ya no te necesitan. 790 01:17:53,844 --> 01:17:56,763 «Gracias por su servicio. Tome una placa. 791 01:17:57,055 --> 01:17:58,891 ¿Necesita trabajo? Buena suerte. 792 01:17:59,057 --> 01:18:01,894 ¿Necesita seguro médico? Vaya al servicio de veteranos». 793 01:18:05,439 --> 01:18:10,444 Un día eres un agente. Al siguiente, eres una acotación. 794 01:18:14,615 --> 01:18:17,701 Era natural. Es quiénes éramos. 795 01:18:18,869 --> 01:18:21,038 Es lo que hacíamos, lo que tú hacías. 796 01:18:21,788 --> 01:18:23,248 Ahora es lo que hacemos. 797 01:18:23,415 --> 01:18:24,499 ¿«Hacemos»? 798 01:18:26,335 --> 01:18:28,128 No soy solo yo, Mac. 799 01:18:30,881 --> 01:18:34,843 Somos todos. Ari, Resnik, Kovac. Todos nosotros. 800 01:18:36,845 --> 01:18:38,055 La familia. 801 01:18:58,408 --> 01:19:00,619 - Caballeros. - Mac. 802 01:19:01,536 --> 01:19:03,664 Te ves bastante bien muerto. 803 01:19:05,040 --> 01:19:08,585 Queremos que sepas que nada de esto es cosa personal. 804 01:19:10,045 --> 01:19:12,464 Lo que hacen, lo que son ahora, no me importa. 805 01:19:12,631 --> 01:19:15,092 El mundo está lleno de «hombres» como ustedes. 806 01:19:15,259 --> 01:19:17,010 Y en un mundo perfecto... 807 01:19:17,552 --> 01:19:20,264 ...todo lo que hacemos tendría su precio. 808 01:19:21,306 --> 01:19:24,268 Pero el mundo no es perfecto. La gente hace cosas malas. 809 01:19:24,434 --> 01:19:26,561 Con suerte tienes la oportunidad... 810 01:19:27,729 --> 01:19:28,939 ...de enderezar todo. 811 01:19:29,189 --> 01:19:32,567 Pero la mayoría de las veces no hay castigo. 812 01:19:34,444 --> 01:19:36,113 Esta no es una de esas veces. 813 01:19:36,280 --> 01:19:39,116 El error que cometieron fue matar a mi amiga. 814 01:19:39,283 --> 01:19:42,452 Así que los voy a matar a todos ustedes. 815 01:19:42,619 --> 01:19:45,789 Me decepciona solo poder matarlos una vez. 816 01:19:45,956 --> 01:19:49,835 ¡Me voy! Alice tiene su clase de música a las 7:45. 817 01:19:50,002 --> 01:19:52,129 - ¡Hola, Ari! ¡Amigos! - Hola, Carol. 818 01:19:52,296 --> 01:19:55,507 - Robert, ¡ojalá te vuelva a ver! - Gusto en conocerte. 819 01:19:58,510 --> 01:20:01,972 Dave dijo que podías llevarme a la estación. 820 01:20:02,347 --> 01:20:04,099 - ¡Adiós, papi! - ¡Adiós, papá! 821 01:20:04,266 --> 01:20:07,227 ¿Ayuda y compañía? ¡Vámonos! 822 01:20:08,395 --> 01:20:11,273 ¿Ven? Ayuda y compañía. 823 01:20:11,898 --> 01:20:13,900 Encárgate de la chiquita. 824 01:20:19,823 --> 01:20:20,907 ¡Vamos! 825 01:20:27,539 --> 01:20:29,082 ¡Nos vemos en el trabajo! 826 01:20:45,015 --> 01:20:47,976 Mi esposa no tenía un atuendo favorito. 827 01:20:49,061 --> 01:20:51,730 Nunca le importó mucho la ropa. 828 01:20:54,941 --> 01:20:58,403 Estoy bien. Le llevaré algo en la mañana. 829 01:23:15,665 --> 01:23:17,209 ¿Quiénes me persiguen? 830 01:23:18,710 --> 01:23:20,712 Los que mataron a Susan. 831 01:23:23,298 --> 01:23:24,341 ¿Por qué? 832 01:23:26,134 --> 01:23:27,928 Porque eres un cabo suelto. 833 01:23:59,209 --> 01:24:01,711 - ¿Qué hay, Miles? - ¿ Qué tal, Mac? 834 01:24:02,671 --> 01:24:05,257 - ¿Dónde estás? - Estoy en su casa. 835 01:24:05,549 --> 01:24:07,342 Mira, hijo. No tengo tiempo... 836 01:24:07,509 --> 01:24:08,593 Pintando paredes. 837 01:24:09,177 --> 01:24:10,595 De «verde hierbabuena». 838 01:24:11,221 --> 01:24:14,432 ¿No tiene comida? Me muero de hambre. 839 01:24:21,273 --> 01:24:22,941 ¿Y esos Iadridos? 840 01:24:23,692 --> 01:24:26,152 Asómate a la ventana. Dime qué ves. 841 01:24:28,697 --> 01:24:31,032 Esos perros se están volviendo locos. 842 01:24:31,199 --> 01:24:34,369 Mira hacia la calle. Dime qué ves. 843 01:24:35,745 --> 01:24:39,332 - Un tipo entregando pizzas. - Espera. 844 01:25:09,613 --> 01:25:10,614 Oiga. 845 01:25:11,781 --> 01:25:13,366 Oiga, Sr. McCall. 846 01:25:15,410 --> 01:25:16,745 Mierda. 847 01:25:17,787 --> 01:25:19,164 Ay, mierda. 848 01:25:20,540 --> 01:25:22,542 Alguien está intentando entrar... 849 01:25:22,709 --> 01:25:24,336 Escúchame con cuidado. 850 01:25:24,502 --> 01:25:27,213 Ve a mi dormitorio. Verás un librero. 851 01:25:27,380 --> 01:25:28,340 Ve. 852 01:25:28,423 --> 01:25:29,924 - ¿Qué? - Solo ve. 853 01:25:30,091 --> 01:25:33,053 ¿Qué? De acuerdo. 854 01:25:33,219 --> 01:25:34,929 - ¿Lo ves? Sí. 855 01:25:35,096 --> 01:25:36,264 Muy bien. 856 01:25:36,431 --> 01:25:39,309 En la repisa de en medio hay un libro, Hijo nativo. 857 01:25:39,476 --> 01:25:40,644 ¿Qué? - Escucha... 858 01:25:40,810 --> 01:25:42,646 - Sigue mis instrucciones. - Hijo nativo. 859 01:25:42,812 --> 01:25:45,065 - Saca el libro. - ¿Quiere que lo lea? 860 01:25:45,231 --> 01:25:46,358 Verás un botón atrás. 861 01:25:46,775 --> 01:25:48,360 Empuja ese botón. 862 01:25:54,658 --> 01:25:58,828 Empújalo y se abrirá. Entra y cierra la puerta tras de ti. 863 01:26:01,456 --> 01:26:02,540 Está bien. 864 01:26:06,169 --> 01:26:07,462 Ya entré. Ya entré. 865 01:26:32,570 --> 01:26:35,490 - ¿Qué es este lugar? - Bueno. Cálmate. 866 01:26:35,657 --> 01:26:37,283 Siéntate. Silencio. 867 01:26:37,450 --> 01:26:40,328 No hagas ruido. No te muevas. 868 01:26:46,793 --> 01:26:48,586 Oiga, Sr. McCall. 869 01:26:48,920 --> 01:26:52,298 -¿Quiénes son estos tipos? - Deja que yo me preocupe de eso. 870 01:27:04,686 --> 01:27:05,895 Despejado. 871 01:27:21,286 --> 01:27:24,664 Calma. Métete en el hoyo. Entra. 872 01:27:27,208 --> 01:27:30,962 No me gustan los espacios chicos. No puedo ni respirar. 873 01:27:31,129 --> 01:27:33,047 Hijo, hijo. Cálmate. 874 01:27:33,214 --> 01:27:36,301 Se me están cerrando los pulmones. 875 01:27:50,607 --> 01:27:53,943 - Me está mirando. - Es un espejo unidireccional. 876 01:27:54,110 --> 01:27:55,987 Tú puedes verlos, pero ellos no te ven. 877 01:27:56,154 --> 01:27:57,489 Está demasiado oscuro. 878 01:27:57,989 --> 01:28:00,325 No siento mis piernas. No veo mis pies. 879 01:28:00,492 --> 01:28:02,660 Relájate, respira. No hables muy fuerte. 880 01:28:08,249 --> 01:28:10,543 Apaga tu teléfono. Van a verla luz. 881 01:28:11,461 --> 01:28:12,420 Maldita sea. 882 01:28:16,841 --> 01:28:18,134 Maldita sea. 883 01:29:08,810 --> 01:29:10,478 ¿Cómo estás, Dave? 884 01:29:10,854 --> 01:29:12,272 Tú sabes quién habla. 885 01:29:12,730 --> 01:29:15,608 Ya que estás en mi casa, riega las plantas. 886 01:29:15,775 --> 01:29:17,777 No voy a regresar en un rato. 887 01:29:29,789 --> 01:29:32,500 Es un error declararnos la guerra, McCall. 888 01:29:32,667 --> 01:29:35,587 Es al revés. Ustedes me declararon la guerra a mí. 889 01:29:38,089 --> 01:29:39,716 Sabes dónde estaré. 890 01:30:16,294 --> 01:30:18,171 Ya sé a dónde se dirige. 891 01:30:21,132 --> 01:30:22,717 Se va a ir a casa. 892 01:31:30,368 --> 01:31:31,703 Hola, muchacho. 893 01:31:33,871 --> 01:31:35,123 Échate para atrás. 894 01:31:50,972 --> 01:31:52,223 Evacuamos el pueblo. 895 01:31:52,390 --> 01:31:55,601 Salí de un turno doble. Quiero ver si cerré el gas. 896 01:31:55,768 --> 01:31:56,978 Bueno, que sea rápido. 897 01:31:58,688 --> 01:32:02,358 - Deja pasar al BMW gris. - Entendido. 898 01:32:59,123 --> 01:33:00,875 ¿Qué tenemos aquí? 899 01:33:05,797 --> 01:33:08,633 Dese la vuelta. Evacuaron el pueblo. 900 01:33:44,710 --> 01:33:46,629 ¿Dónde estás? 901 01:33:58,599 --> 01:34:00,017 Ve más despacio. 902 01:34:06,440 --> 01:34:08,776 Esa era la panadería de su esposa. 903 01:34:09,277 --> 01:34:10,528 Sigue. 904 01:34:14,532 --> 01:34:16,159 Estaciónate aquí. 905 01:34:33,759 --> 01:34:36,971 Despeja el callejón. La casa de Mac está allá atrás. 906 01:34:54,322 --> 01:34:56,532 Entrando, casa amarilla. 907 01:34:58,910 --> 01:35:00,661 Todo despejado. Salimos. 908 01:35:13,841 --> 01:35:15,384 Voy a una posición alta. 909 01:36:03,391 --> 01:36:05,101 Veo movimiento, 12 del reloj. 910 01:36:06,686 --> 01:36:07,895 Kovac, entra. 911 01:36:09,438 --> 01:36:11,232 Ari, reporta tu situación. 912 01:36:11,399 --> 01:36:13,567 Bloqueo el lado sur. 913 01:36:25,705 --> 01:36:27,999 Entrando, lado norte. 914 01:37:58,005 --> 01:37:59,715 ¡Kovac! ¡Kovac! 915 01:38:01,342 --> 01:38:02,885 Kovac, ¡contesta! 916 01:38:03,052 --> 01:38:04,011 ¡Disparos! 917 01:38:04,178 --> 01:38:07,056 ¡Disparos! ¡Voy a entrar! 918 01:38:07,807 --> 01:38:10,643 - York, ¿lo ves ya? - Lo veo. 919 01:38:19,944 --> 01:38:22,071 Entrando, lado norte. 920 01:38:23,364 --> 01:38:24,365 Carajo. 921 01:38:33,290 --> 01:38:34,792 Maldita sea. 922 01:38:36,001 --> 01:38:37,211 Kovac está muerto. 923 01:38:37,378 --> 01:38:38,421 Repite. 924 01:38:38,587 --> 01:38:41,006 Kovac está herido. Muerto. 925 01:38:42,049 --> 01:38:44,218 Avancen hacia el océano. 926 01:38:44,385 --> 01:38:46,804 Repito, avancen hacia el océano. 927 01:39:31,307 --> 01:39:32,808 ¿Qué demonios? 928 01:40:14,892 --> 01:40:15,976 Ari. 929 01:40:16,143 --> 01:40:17,144 Resnik. 930 01:40:17,311 --> 01:40:19,021 ¡Respondan! 931 01:40:19,188 --> 01:40:20,147 ¡Ari! 932 01:40:22,233 --> 01:40:23,901 ¡Hijo de puta! 933 01:40:34,078 --> 01:40:36,580 ¡Ari está muerto! 934 01:40:36,747 --> 01:40:39,458 ¡Y Mac se ensañó con él! 935 01:40:41,377 --> 01:40:43,337 ¡Hay fotos de Susan por todos lados! 936 01:40:43,629 --> 01:40:45,673 ¡Nos está matando uno por uno! 937 01:40:46,298 --> 01:40:48,259 ¡Dime lo que ves! 938 01:41:41,729 --> 01:41:44,481 Estoy en la esquina suroeste del edificio amarillo. 939 01:41:44,648 --> 01:41:47,568 Hay un rastro de sangre. Va a la calle principal. 940 01:41:47,735 --> 01:41:48,819 Ve por la panadería. 941 01:41:49,528 --> 01:41:50,946 Entendido. 942 01:42:54,551 --> 01:42:55,844 Entra, Resnik. 943 01:42:56,011 --> 01:42:57,137 Entra. 944 01:43:49,356 --> 01:43:51,191 Resnik, ¿me oyes? 945 01:43:53,152 --> 01:43:54,403 ¿Resnik? 946 01:43:55,070 --> 01:43:56,280 ¡Contesta! 947 01:44:10,335 --> 01:44:11,378 ¡Carajo! 948 01:44:25,434 --> 01:44:27,603 Estamos tú y yo, Dave. No queda nadie más. 949 01:44:27,770 --> 01:44:29,271 No precisamente. 950 01:44:39,239 --> 01:44:41,158 Recuerda lo que me enseñaste. 951 01:44:41,909 --> 01:44:44,369 «Ten un plan de contingencia». 952 01:44:50,959 --> 01:44:52,461 Anda, Mac. 953 01:44:53,712 --> 01:44:55,464 Déjate ver. 954 01:45:19,571 --> 01:45:22,699 No sé quién es el chico, Mac, ni si te importa. 955 01:45:23,867 --> 01:45:26,203 Me arriesgué a pensar que te importa. 956 01:45:27,996 --> 01:45:33,126 Es sencillo. Sal al descubierto. Muéstrate y no mataré al chico. 957 01:45:46,098 --> 01:45:47,641 El viento lo hace interesante. 958 01:45:49,852 --> 01:45:50,894 El espejo lateral. 959 01:45:53,730 --> 01:45:56,233 Dos más. El tercero pasará por en medio del baúl. 960 01:46:04,283 --> 01:46:05,534 Luz trasera. 961 01:46:08,120 --> 01:46:10,831 Me falló por un pelo. Quizá herí al chico. 962 01:46:16,753 --> 01:46:19,631 ¡Bueno! ¡Se acabó el tiempo, Mac! 963 01:46:31,852 --> 01:46:33,228 Bien hecho, Mac. 964 01:46:33,812 --> 01:46:35,981 Pero no va a cambiar nada. 965 01:46:39,359 --> 01:46:41,653 ¿Dónde estás, hijo de puta? 966 01:47:12,267 --> 01:47:14,061 ¡Vete al demonio, Mac! 967 01:47:14,686 --> 01:47:16,563 ¡Vete al demonio! 968 01:47:16,855 --> 01:47:18,857 No pudiste salvar a tu esposa. 969 01:47:19,024 --> 01:47:20,943 No pudiste salvar a Susan. 970 01:47:21,109 --> 01:47:23,654 ¡Y no vas a salvar a este maldito muchacho! 971 01:47:24,696 --> 01:47:26,615 ¿Está en tu libro de jugadas? 972 01:47:26,990 --> 01:47:29,368 ¿Eso está en tu maldito libro de jugadas? 973 01:47:29,576 --> 01:47:31,244 ¡Déjate ver! 974 01:49:20,437 --> 01:49:22,355 Tómate tu tiempo. 975 01:49:22,522 --> 01:49:25,525 Aquí. Siéntate aquí. 976 01:49:42,751 --> 01:49:43,919 Ponte esto. 977 01:49:47,005 --> 01:49:48,673 Muy bien. 978 01:49:49,382 --> 01:49:50,967 Eso es. 979 01:49:51,426 --> 01:49:52,844 A ver. 980 01:49:55,847 --> 01:49:57,557 Sí, entró y salió. 981 01:49:57,849 --> 01:49:58,934 No es grave. 982 01:50:02,979 --> 01:50:04,231 -O¡ga. -¿Sí? 983 01:50:04,606 --> 01:50:06,316 Mi mamá se va a enojar. 984 01:50:06,483 --> 01:50:08,068 Hablaré con ella. 985 01:50:08,860 --> 01:50:10,529 No conmigo, amigo. 986 01:50:10,779 --> 01:50:11,696 Con usted. 987 01:50:11,780 --> 01:50:13,406 Entonces explícaselo tú. 988 01:50:14,658 --> 01:50:17,202 - Cuenta a tres. Uno, dos, tres. - Tres. 989 01:50:20,789 --> 01:50:23,375 No hay problema. Yo lo defenderé. 990 01:50:23,542 --> 01:50:24,835 Te lo agradezco. 991 01:50:25,836 --> 01:50:28,004 - Oiga, Sr. McCall. - ¿Sí? 992 01:50:30,048 --> 01:50:31,550 ¿Quién es usted? 993 01:51:11,756 --> 01:51:14,885 MARCEL PROUST EN BUSCA DEL TIEMPO PERDIDO 994 01:51:26,521 --> 01:51:28,732 - Oiga, Sr. McCall. - ¿Sí? 995 01:51:29,482 --> 01:51:31,401 Creo que dejé de sangrar. 996 01:51:31,735 --> 01:51:33,820 Qué bien. 997 01:51:38,325 --> 01:51:39,326 Siéntate. 998 01:51:39,492 --> 01:51:41,077 ¿Está casa es suya? 999 01:51:41,494 --> 01:51:43,038 Sí, lo es. 1000 01:51:43,663 --> 01:51:45,040 Ven, Siéntate. 1001 01:52:33,296 --> 01:52:34,839 ¿Qué estás dibujando? 1002 01:52:40,387 --> 01:52:42,889 Estoy trabajando en un superhéroe. 1003 01:52:43,390 --> 01:52:45,976 - ¿Cuál es su poder? - ¿Cuál es su poder? 1004 01:52:47,477 --> 01:52:49,646 Sabe las cosas antes que tú. 1005 01:52:50,355 --> 01:52:55,193 Tiene cuartos secretos, candados mágicos. 1006 01:52:55,777 --> 01:52:57,612 Idioteces como esas. 1007 01:52:57,779 --> 01:52:59,614 Cosas como esas. 1008 01:53:00,240 --> 01:53:01,533 ¿Vuela? 1009 01:53:02,117 --> 01:53:06,454 No. Maneja un Chevy Malibú. 1010 01:53:07,205 --> 01:53:08,373 ¿Te parece chistoso? 1011 01:53:09,332 --> 01:53:11,543 ¿La verdad? Me parece cool. 1012 01:53:12,836 --> 01:53:16,131 - Me encanta. - Respeto eso. Gracias. 1013 01:53:48,288 --> 01:53:50,915 LES DEJO LO MEJOR DE MÍ MISMO 1014 01:53:52,917 --> 01:53:55,170 LA MANO DE DIOS 1015 01:53:55,628 --> 01:53:58,256 Usted entiende... 1016 01:53:58,423 --> 01:54:01,468 ...que cuando un residente dice... 1017 01:54:01,634 --> 01:54:06,014 ...cosas de naturaleza grandiosa... 1018 01:54:07,724 --> 01:54:09,684 ...tendemos a descartarlas. 1019 01:54:10,268 --> 01:54:15,607 Se puede imaginar la sorpresa que nos llevamos hoy cuando... 1020 01:54:17,150 --> 01:54:20,111 ¿Me permite un momento? 1021 01:54:40,215 --> 01:54:41,674 ¿MÍ Sammy? 1022 01:54:50,308 --> 01:54:51,393 ¡Magda! 1023 02:00:52,920 --> 02:00:54,922 Traducción de subtítulos por: Elena Barcia con Sergio Barer