1 00:00:57,182 --> 00:01:01,636 (土耳其鐵路 距伊斯坦堡400公里) 2 00:01:13,073 --> 00:01:15,942 (在世界與我之間) 3 00:02:34,738 --> 00:02:36,564 麻煩給我熱水 4 00:02:39,576 --> 00:02:40,819 你說什麼? 5 00:02:43,496 --> 00:02:45,573 他說餐車打烊了 6 00:02:59,763 --> 00:03:01,506 他拿給你 7 00:03:02,140 --> 00:03:04,425 -謝謝 -不客氣 8 00:03:05,685 --> 00:03:07,227 美國人? 9 00:03:07,228 --> 00:03:08,763 沒錯 10 00:03:16,696 --> 00:03:18,489 第一次來土耳其嗎? 11 00:03:18,490 --> 00:03:20,358 不是 12 00:03:23,244 --> 00:03:24,696 來過 13 00:03:26,581 --> 00:03:28,366 很久以前 14 00:03:28,708 --> 00:03:30,285 好像上輩子的事 15 00:03:32,253 --> 00:03:34,831 -現在你回來了 -是啊 16 00:03:35,215 --> 00:03:37,208 我在找一樣東西 17 00:03:37,967 --> 00:03:39,335 嘿 18 00:03:45,517 --> 00:03:46,801 我哥… 19 00:03:47,519 --> 00:03:52,231 他說你在土耳其什麼都能找到 20 00:03:52,232 --> 00:03:53,433 是嗎? 21 00:03:53,900 --> 00:03:57,361 如果是一個綁架自己女兒… 22 00:03:57,362 --> 00:04:00,940 帶她離開美國母親的男人呢? 23 00:04:02,659 --> 00:04:04,284 一個有家暴傾向的男人 24 00:04:04,285 --> 00:04:06,036 所以他不算男人 25 00:04:06,037 --> 00:04:10,290 根本不愛小孩,只是想懲罰前妻 26 00:04:10,291 --> 00:04:14,370 奪走她的心肝寶貝 27 00:04:14,504 --> 00:04:17,373 根本不打算把孩子交回去 28 00:04:18,466 --> 00:04:20,251 你想… 29 00:04:20,510 --> 00:04:21,961 不好意思 30 00:04:24,472 --> 00:04:27,926 你想我在土耳其找得到這個人嗎? 或者… 31 00:04:28,727 --> 00:04:30,595 在他前往土耳其的路上? 32 00:04:34,482 --> 00:04:37,226 我不會找這樣的男人 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,938 那樣… 34 00:04:42,240 --> 00:04:43,900 很危險… 35 00:04:45,869 --> 00:04:47,236 對你來說 36 00:04:49,205 --> 00:04:50,990 像他那種男人就會這麼想 37 00:04:51,374 --> 00:04:55,286 我對天發誓,我會給他一次機會 38 00:04:55,462 --> 00:04:56,996 停下來… 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,124 重新考慮 40 00:05:01,301 --> 00:05:04,128 想想他最慘的下場 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,923 想像一下後果 42 00:06:11,246 --> 00:06:13,865 世界上有兩種痛苦 43 00:06:19,796 --> 00:06:21,622 一種會痛 44 00:06:23,883 --> 00:06:25,501 另一種會改變一個人 45 00:06:28,930 --> 00:06:30,465 今天 46 00:06:31,432 --> 00:06:33,259 你可以做選擇 47 00:06:46,281 --> 00:06:49,817 私刑教育2 48 00:06:52,287 --> 00:06:55,114 (麻州,波士頓) 49 00:07:07,677 --> 00:07:09,796 (齊斯勒雷蒙法律集團) 50 00:07:14,017 --> 00:07:15,551 寶貝 51 00:07:17,103 --> 00:07:18,346 寶貝 52 00:07:19,022 --> 00:07:20,431 我的天啊 53 00:07:22,317 --> 00:07:25,186 -媽 -我的寶貝 54 00:07:28,656 --> 00:07:30,650 妳還好嗎? 55 00:07:34,537 --> 00:07:35,704 我的寶貝 56 00:07:35,705 --> 00:07:39,909 國務院不知情,葛麗絲,沒人知道 57 00:07:40,460 --> 00:07:45,414 45分鐘前 有人把妳女兒送到樓下櫃臺 58 00:07:48,801 --> 00:07:52,630 我好愛妳,我愛妳 59 00:08:55,660 --> 00:08:57,904 (以羅霍維茲安養中心) 60 00:09:10,717 --> 00:09:11,967 (Lyft叫車,距離0分鐘,山姆) 61 00:09:11,968 --> 00:09:13,294 (抵達請點擊,山姆) 62 00:09:16,764 --> 00:09:20,468 我最喜歡的司機,總是這麼準時 63 00:09:23,187 --> 00:09:24,805 山姆 64 00:09:25,023 --> 00:09:28,275 勞勃,這裡進出不容易 65 00:09:28,276 --> 00:09:29,901 去影印中心? 66 00:09:29,902 --> 00:09:31,812 -影印中心 -對 67 00:09:32,947 --> 00:09:34,357 出發吧 68 00:09:50,173 --> 00:09:52,124 我今天好不好? 69 00:09:54,510 --> 00:09:56,128 老樣子,只是更糟 70 00:09:57,180 --> 00:09:59,681 每天記得的越來越少 71 00:09:59,682 --> 00:10:01,592 我也一樣 72 00:10:12,862 --> 00:10:15,106 (影印中心) 73 00:10:18,785 --> 00:10:21,070 謝謝你載我 74 00:10:33,966 --> 00:10:35,543 給你誠心的建議 75 00:10:35,635 --> 00:10:39,964 對拿得到你牙刷的人好一點 76 00:10:45,561 --> 00:10:49,106 好,謝謝您給我面談機會 77 00:10:49,107 --> 00:10:51,559 您從我履歷上能看到… 78 00:10:51,567 --> 00:10:53,644 不對… 79 00:10:54,529 --> 00:10:56,564 謝謝您給我這次機會 80 00:10:57,907 --> 00:11:01,076 我一向很欣賞貴公司的環保立場 81 00:11:01,077 --> 00:11:02,327 如果能加入… 82 00:11:02,328 --> 00:11:03,495 媽 83 00:11:03,496 --> 00:11:05,573 媽,我錄取了 84 00:11:06,249 --> 00:11:08,458 我錄取了,媽 85 00:11:08,459 --> 00:11:11,336 "我們很榮幸通知您 86 00:11:11,337 --> 00:11:14,923 獲得工程學院2019年入學資格" 87 00:11:14,924 --> 00:11:18,294 媽…我得先念完高中 88 00:11:18,469 --> 00:11:21,047 我無法決定何時出發,湯米 89 00:11:21,430 --> 00:11:23,014 陸軍決定的 90 00:11:23,015 --> 00:11:25,725 我到登機門再傳訊給你 我愛你們兩個 91 00:11:25,726 --> 00:11:27,477 你要去哪? 92 00:11:27,478 --> 00:11:28,679 伊拉克 93 00:11:29,689 --> 00:11:31,314 第一次嗎? 94 00:11:31,315 --> 00:11:32,808 對 95 00:11:33,276 --> 00:11:35,394 等你回來我去接你 96 00:11:37,029 --> 00:11:38,230 謝謝 97 00:11:59,010 --> 00:12:00,260 花草長得還好嗎? 98 00:12:00,261 --> 00:12:03,172 -樓上留了吃的給你 -是嗎? 99 00:12:04,182 --> 00:12:05,640 謝謝妳,法蒂瑪 100 00:12:05,641 --> 00:12:07,559 -聚餐你會來嗎? -我會來 101 00:12:07,560 --> 00:12:10,471 帶盤子和紙巾,紙巾和盤子 102 00:12:12,231 --> 00:12:13,641 還有叉子 103 00:12:50,603 --> 00:12:52,888 (流浪者之歌,赫曼赫塞著) 104 00:13:23,010 --> 00:13:27,047 (比利時,布魯塞爾) 105 00:14:21,861 --> 00:14:24,063 你們為什麼要這樣? 106 00:14:24,572 --> 00:14:28,567 我口袋裡的紙條上有你名字 就這麼簡單 107 00:14:31,078 --> 00:14:33,447 喂…看著我 108 00:14:37,585 --> 00:14:39,578 不…別說話 109 00:14:39,670 --> 00:14:41,455 你逃不掉的 110 00:14:42,173 --> 00:14:44,215 你兒子隨時會回家 111 00:14:44,216 --> 00:14:45,417 對吧? 112 00:14:45,760 --> 00:14:47,920 -嘴巴張開 -不要 113 00:14:48,637 --> 00:14:50,130 嘴巴張開 114 00:15:01,650 --> 00:15:04,611 氣象預報員最棒 115 00:15:04,612 --> 00:15:06,488 氣象預報員最棒 116 00:15:06,489 --> 00:15:08,857 海豚訓練師才棒 117 00:15:09,367 --> 00:15:13,203 他們什麼都不懂,反正旁邊有螢幕 118 00:15:13,204 --> 00:15:15,205 公主髮型師才棒 119 00:15:15,206 --> 00:15:17,950 他們最棒了,可以幫她們燙頭髮 120 00:15:22,338 --> 00:15:24,915 (聯邦書店) 121 00:15:36,227 --> 00:15:37,428 嗨 122 00:15:38,312 --> 00:15:39,805 麥考先生 123 00:15:40,856 --> 00:15:43,726 -我上週訂了一本書 -是 124 00:15:50,616 --> 00:15:52,151 麥考 125 00:15:53,452 --> 00:15:55,404 沒看到 126 00:15:55,621 --> 00:15:57,239 我馬上回來 127 00:16:04,213 --> 00:16:05,463 書單先生 128 00:16:05,464 --> 00:16:07,340 人生必讀的一百本書 129 00:16:07,341 --> 00:16:10,260 -就是我 -"追憶似水年華" 130 00:16:10,261 --> 00:16:12,546 -昨天送來的 -謝謝 131 00:16:13,472 --> 00:16:14,840 第幾本了? 132 00:16:15,891 --> 00:16:17,092 最後一本 133 00:16:18,644 --> 00:16:21,020 希望你開始看另一份書單 134 00:16:21,021 --> 00:16:23,557 -我也想,多少錢? -40元 135 00:16:24,442 --> 00:16:26,060 謝謝 136 00:16:30,030 --> 00:16:31,690 牌子拿掉了? 137 00:16:33,284 --> 00:16:34,492 頂讓的牌子 138 00:16:34,493 --> 00:16:36,995 情況有變化 139 00:16:36,996 --> 00:16:38,864 現在不離開了 140 00:16:57,892 --> 00:16:59,843 我不想喝酒 141 00:17:00,895 --> 00:17:03,806 我不想喝酒 142 00:17:06,442 --> 00:17:07,643 主啊 143 00:17:08,861 --> 00:17:12,147 求祢賜我寧靜的心 去接受我不能改變的事 144 00:17:12,448 --> 00:17:15,025 賜我勇氣,去改變我能改變的事 145 00:17:16,452 --> 00:17:19,154 賜我智慧,去分辨這兩者的差異 146 00:17:24,043 --> 00:17:28,664 你能載我回到上車的地方嗎? 147 00:17:42,895 --> 00:17:46,348 (有乘客) 148 00:17:50,861 --> 00:17:53,355 另一腳,那邊 149 00:17:54,240 --> 00:17:57,025 快點,妳可以 150 00:17:57,701 --> 00:17:59,486 小心 151 00:17:59,828 --> 00:18:01,947 還有一步,進去 152 00:18:04,291 --> 00:18:05,743 好 153 00:18:13,676 --> 00:18:16,545 麻煩你送她進公寓 154 00:18:16,887 --> 00:18:18,422 謝了 155 00:18:56,093 --> 00:18:57,920 別再作弊了 156 00:19:05,060 --> 00:19:08,639 你好,我是載你女友回家的司機 157 00:19:08,772 --> 00:19:11,225 不是女友,實習生 158 00:19:11,775 --> 00:19:14,812 抱歉,你信用卡失效了 159 00:19:16,113 --> 00:19:19,240 豬頭!你爸是客戶才讓你跟我們混 160 00:19:19,241 --> 00:19:21,360 結果第一件事就搞砸了 161 00:19:21,827 --> 00:19:23,153 進來 162 00:19:31,045 --> 00:19:32,371 給你 163 00:19:32,463 --> 00:19:34,164 哇 164 00:19:34,590 --> 00:19:36,834 我聽過這種黑卡,倒是沒看過 165 00:19:36,967 --> 00:19:39,594 -現在看到了 -是啊 166 00:19:39,595 --> 00:19:43,765 刷多少錢都行,小費多收點 167 00:19:43,766 --> 00:19:45,843 謝謝,謝謝 168 00:19:46,352 --> 00:19:48,679 不問我她是否安全到家嗎? 169 00:19:50,981 --> 00:19:53,141 -她安全到家了嗎? -沒有 170 00:19:53,400 --> 00:19:56,562 我載她到麻州綜合醫院 目前正在洗胃 171 00:19:58,572 --> 00:20:00,023 她叫什麼名字? 172 00:20:00,991 --> 00:20:02,860 你不知道吧? 173 00:20:04,995 --> 00:20:09,540 這時我通常會給你彌補的機會 但今晚不行 174 00:20:09,541 --> 00:20:12,877 今晚我需要你的相機、手機 175 00:20:12,878 --> 00:20:15,914 所有可能錄下你們凌虐她的證據 176 00:20:47,079 --> 00:20:49,823 你走錯棚了,大叔 177 00:21:03,220 --> 00:21:05,012 哇靠 178 00:21:05,013 --> 00:21:06,214 過來 179 00:21:17,901 --> 00:21:19,186 起來 180 00:21:19,445 --> 00:21:20,729 起來 181 00:21:24,825 --> 00:21:27,152 不要哭,手機給我 182 00:21:29,329 --> 00:21:32,039 -右邊左邊? -我不懂你意思 183 00:21:32,040 --> 00:21:34,876 -右撇子還左撇子? -右撇子 184 00:21:34,877 --> 00:21:38,671 報警,告訴他們今晚的真相 185 00:21:38,672 --> 00:21:41,716 你老爸的錢這次救不了你,懂嗎? 186 00:21:41,717 --> 00:21:43,335 -懂 -知道她名字嗎? 187 00:21:44,136 --> 00:21:45,337 不知道 188 00:21:46,555 --> 00:21:48,674 她叫艾咪,左手給我 189 00:21:52,227 --> 00:21:56,098 左手給我 190 00:21:59,067 --> 00:22:03,154 -我希望你給五星評分,懂嗎? -懂 191 00:22:03,155 --> 00:22:05,357 不是給我,給誰? 192 00:22:05,574 --> 00:22:07,116 -給艾咪 -沒錯 193 00:22:07,117 --> 00:22:08,367 -給誰? -艾咪 194 00:22:08,368 --> 00:22:09,778 -給誰? -艾咪 195 00:22:17,377 --> 00:22:19,879 記得給我五顆星評分,小開 196 00:22:19,880 --> 00:22:21,081 靠 197 00:22:35,479 --> 00:22:37,514 (超讚!) 198 00:23:35,455 --> 00:23:36,914 妳好,蘇珊 199 00:23:36,915 --> 00:23:38,325 什麼? 200 00:23:40,168 --> 00:23:43,538 -你怎麼知道是我? -我聞得出來 201 00:23:44,047 --> 00:23:46,458 天啊,我只是尿尿而已 202 00:23:46,758 --> 00:23:51,546 對,但妳吃了蘆筍、油醋醬和醬油 203 00:23:51,805 --> 00:23:54,508 -你喔 -我聞到妳的香水,妳好嗎? 204 00:23:55,767 --> 00:23:57,552 -你好嗎? -現在好多了 205 00:23:57,769 --> 00:23:59,145 那很好 206 00:23:59,146 --> 00:24:00,847 -我帶了吃的來 -湯 207 00:24:01,148 --> 00:24:04,601 -土耳其那件事辦得怎麼樣? -快樂結局 208 00:24:04,860 --> 00:24:06,110 沒有弦外之音喔 209 00:24:06,111 --> 00:24:08,772 所以你欠我一頓晚餐 210 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 我沒說要請吃飯 211 00:24:11,325 --> 00:24:13,826 -想推託啊? -並沒有 212 00:24:13,827 --> 00:24:16,863 想得美,我不免費替人工作 213 00:24:19,249 --> 00:24:20,784 布萊恩好嗎? 214 00:24:23,003 --> 00:24:25,831 -很好,他出了本新書 -是嗎? 215 00:24:26,465 --> 00:24:28,633 -也許我該拜讀一下? -是啊 216 00:24:28,634 --> 00:24:33,930 如果你對尼泊爾 1816年之前的局勢有興趣 217 00:24:33,931 --> 00:24:35,465 非讀不可 218 00:24:36,099 --> 00:24:38,677 -朋友的交情是有限度的 -婚姻生活也是 219 00:24:38,810 --> 00:24:40,512 我還沒看呢 220 00:24:41,480 --> 00:24:43,181 應該也不會看 221 00:24:44,107 --> 00:24:46,977 -來出差嗎? -開會 222 00:24:49,780 --> 00:24:51,106 開會? 223 00:24:51,239 --> 00:24:53,942 生日最難熬了 224 00:24:57,829 --> 00:25:00,574 我老是在他生日想到我哥 225 00:25:01,792 --> 00:25:05,412 前幾天我在摺衣服時 226 00:25:05,754 --> 00:25:08,874 突然想到 227 00:25:09,174 --> 00:25:13,086 我身邊已經沒有薇薇安看過的衣服 228 00:25:13,553 --> 00:25:15,881 那也不算壞事 229 00:25:16,139 --> 00:25:17,382 什麼? 230 00:25:18,767 --> 00:25:22,311 她也不喜歡我的服裝品味 231 00:25:22,312 --> 00:25:24,647 如果我買衣服,隔天就不見了 232 00:25:24,648 --> 00:25:28,643 我問她,她就裝傻 233 00:25:29,695 --> 00:25:32,405 我看得出來她裝作一副聽不懂的樣子 234 00:25:32,406 --> 00:25:37,910 她說"你以前常買的紫色襯衫 不知道怎麼了" 235 00:25:37,911 --> 00:25:41,865 然後我就會穿上她喜歡的 236 00:25:47,587 --> 00:25:48,788 怎樣? 237 00:25:49,631 --> 00:25:51,666 我什麼都沒說 238 00:25:53,552 --> 00:25:58,965 抱歉我在薇薇安的生日跑來找你 239 00:25:59,057 --> 00:26:03,678 勞勃,我在想,也許你該回去了 240 00:26:06,273 --> 00:26:11,019 你到處行俠仗義固然很好 241 00:26:12,404 --> 00:26:15,565 但這樣無法填補你心裡的缺口 242 00:26:17,743 --> 00:26:19,694 回家去吧 243 00:26:20,287 --> 00:26:21,905 接受現實 244 00:26:25,333 --> 00:26:27,869 那會是薇薇安想要的 245 00:26:29,296 --> 00:26:30,664 嘿 246 00:26:39,431 --> 00:26:41,682 -你總是這麼紳士 -沒錯 247 00:26:41,683 --> 00:26:44,643 我有義務告訴你這些 248 00:26:44,644 --> 00:26:46,805 我是你唯一的朋友 249 00:26:51,151 --> 00:26:52,727 麻煩到機場 250 00:27:19,387 --> 00:27:23,717 麥考先生,麻煩查一下 是誰破壞法蒂瑪的花園 251 00:27:28,313 --> 00:27:29,480 死小孩 252 00:27:29,481 --> 00:27:31,266 (幫派) 253 00:27:51,169 --> 00:27:53,663 -哈囉 -你好嗎? 254 00:27:58,552 --> 00:28:02,047 你應該叫屋主自己清理 255 00:28:02,639 --> 00:28:04,473 這是他們的責任 256 00:28:04,474 --> 00:28:09,679 責任和意願是兩回事,小邁 257 00:28:10,021 --> 00:28:14,108 -可是你住這裡吧? -沒錯,我也有付房租 258 00:28:14,109 --> 00:28:17,361 -那你該讓別人來做 -誰呢? 259 00:28:17,362 --> 00:28:19,064 靠,我哪知 260 00:28:19,281 --> 00:28:20,865 任何人 261 00:28:20,866 --> 00:28:22,116 反正不是房客 262 00:28:22,117 --> 00:28:25,870 是沒錯,任何人都能做,卻沒人做 263 00:28:25,871 --> 00:28:28,122 結果大家都在唉唉叫 264 00:28:28,123 --> 00:28:31,709 因為沒人做誰都能做… 265 00:28:31,710 --> 00:28:34,245 或應該做的事 266 00:28:40,552 --> 00:28:43,470 附近有油漆公司 267 00:28:43,471 --> 00:28:46,925 我知道他們收費六、七百塊 268 00:28:47,934 --> 00:28:49,260 真假? 269 00:28:50,770 --> 00:28:53,223 350我就幹 270 00:28:54,024 --> 00:28:55,308 你? 271 00:28:55,483 --> 00:28:56,810 對啊 272 00:28:57,360 --> 00:28:58,819 -怎樣? -沒事 273 00:28:58,820 --> 00:29:01,314 難道我缺手斷腳嗎? 274 00:29:01,489 --> 00:29:04,200 只是刷油漆,又沒多難 275 00:29:04,201 --> 00:29:05,902 你說得對 276 00:29:06,119 --> 00:29:07,987 我可是藝術家 277 00:29:09,247 --> 00:29:11,408 我上橋景藝校 278 00:29:12,709 --> 00:29:14,077 你怎麼沒上學? 279 00:29:15,295 --> 00:29:17,831 我不用每天去上課 280 00:29:20,050 --> 00:29:23,920 -我有特殊才藝 -說的也是 281 00:29:24,638 --> 00:29:26,464 有才藝才賺得到錢 282 00:29:28,600 --> 00:29:30,760 有頭腦才留得住錢 283 00:29:32,854 --> 00:29:35,397 好啦,我要去賺錢了 284 00:29:35,398 --> 00:29:39,060 那不是長久之計,小邁,不可靠 285 00:29:41,404 --> 00:29:43,064 這樣吧 286 00:29:44,783 --> 00:29:46,901 350元有點貴 287 00:29:48,620 --> 00:29:50,905 但我感謝你有這個心 288 00:29:52,249 --> 00:29:54,742 -好吧 -可以嗎? 289 00:29:57,504 --> 00:29:59,914 這會很累喔 290 00:30:00,799 --> 00:30:02,959 -走了,麥考先生 -好 291 00:30:24,990 --> 00:30:28,075 -你還在搞這個? -是的 292 00:30:28,076 --> 00:30:29,994 你根本沒漆多少 293 00:30:29,995 --> 00:30:31,613 還沒完 294 00:30:32,289 --> 00:30:34,206 這大賣場買的油漆嗎? 295 00:30:34,207 --> 00:30:38,453 底漆,得先上底漆,藝校沒教嗎? 296 00:30:39,462 --> 00:30:41,080 我知道啦 297 00:30:44,009 --> 00:30:46,294 我一直在想你開的條件 298 00:30:47,304 --> 00:30:50,131 價錢我可以降一點 299 00:30:51,474 --> 00:30:52,884 250 300 00:30:54,853 --> 00:30:56,395 -250? -對 301 00:30:56,396 --> 00:30:59,224 250元漆到好 302 00:31:00,191 --> 00:31:02,435 -250元? -嗯 303 00:31:03,653 --> 00:31:07,398 好,不過只能放學後來漆 304 00:31:07,532 --> 00:31:09,575 -靠… -別飆髒話 305 00:31:09,576 --> 00:31:11,277 你幾點放學? 306 00:31:12,704 --> 00:31:15,907 -3點15 -放學後3點15,一言為定? 307 00:31:16,249 --> 00:31:17,534 好嗎? 308 00:31:17,792 --> 00:31:19,118 好 309 00:31:20,337 --> 00:31:23,331 -可是要付現 -就付現 310 00:31:23,548 --> 00:31:26,342 -不要反悔喔 -我會過來監工 311 00:31:26,343 --> 00:31:27,544 好 312 00:31:29,804 --> 00:31:31,089 小邁 313 00:31:31,514 --> 00:31:33,508 別在街角做生意了,年輕人 314 00:31:35,977 --> 00:31:38,054 嘴唇上有擦槍油 315 00:31:38,730 --> 00:31:42,900 腳邊的九釐米手槍登記在死者名下 316 00:31:42,901 --> 00:31:45,144 屋裡沒有其他指紋 317 00:31:45,278 --> 00:31:46,528 有什麼問題嗎? 318 00:31:46,529 --> 00:31:50,949 卡博先生替我們效力 我們有人出事時… 319 00:31:50,950 --> 00:31:55,996 局裡有義務調查 所以我們會跟你聯絡,謝謝 320 00:31:55,997 --> 00:31:58,499 我們抵達前請封鎖現場 321 00:31:58,500 --> 00:32:01,543 我找不到這個人的檔案 他何時變成我們的人? 322 00:32:01,544 --> 00:32:05,748 不知道,上級因故沒讓他曝光 323 00:32:05,965 --> 00:32:08,342 -車子來了… -你好帥 324 00:32:08,343 --> 00:32:10,135 -還可以嗎? -不打領帶嗎? 325 00:32:10,136 --> 00:32:12,012 -你需要打條領帶 -聽她的就對了,布萊恩 326 00:32:12,013 --> 00:32:13,180 你有嗎? 327 00:32:13,181 --> 00:32:14,681 -有 -太好了 328 00:32:14,682 --> 00:32:17,594 -回頭見 -祝你開心,親愛的 329 00:32:18,353 --> 00:32:21,522 我得過去一趟,確保萬無一失 要一起來嗎? 330 00:32:21,523 --> 00:32:24,400 離開這間鳥辦公室嗎? 331 00:32:24,401 --> 00:32:26,610 布魯塞爾的巧克力最高檔了 332 00:32:26,611 --> 00:32:29,063 我們去就知道了 333 00:32:29,656 --> 00:32:31,990 今天我打破個人紀錄 334 00:32:31,991 --> 00:32:35,111 連續活著的天數 335 00:32:36,079 --> 00:32:40,207 這裡有照片當證據 336 00:32:40,208 --> 00:32:44,002 這是我姊瑪格達的肖像畫 337 00:32:44,003 --> 00:32:45,747 當時我9歲 338 00:32:45,922 --> 00:32:47,464 戰爭爆發 339 00:32:47,465 --> 00:32:50,793 我們跟很多家庭一樣被迫分離 340 00:32:50,885 --> 00:32:55,006 瑪格達和我被送到不同的集中營 341 00:32:55,306 --> 00:32:56,924 後來我再也沒見過她 342 00:32:57,851 --> 00:33:00,352 六十年後 343 00:33:00,353 --> 00:33:02,104 我在巴黎 344 00:33:02,105 --> 00:33:06,392 看到有人在拍賣我的畫 345 00:33:07,235 --> 00:33:10,028 1200萬美元,你能想像嗎? 346 00:33:10,029 --> 00:33:13,983 他們說我要有證據才能拿回去 347 00:33:14,242 --> 00:33:17,779 這就是證據 348 00:33:18,329 --> 00:33:21,324 等法官看到就知道了 349 00:33:21,666 --> 00:33:24,369 看來有暴風雨要來了 350 00:33:25,128 --> 00:33:27,580 你該去做檢查了,山姆 351 00:33:28,673 --> 00:33:30,333 妳好,親愛的 352 00:33:35,763 --> 00:33:38,140 他還對那幅畫耿耿於懷 353 00:33:38,141 --> 00:33:39,933 好多年前想幫他 354 00:33:39,934 --> 00:33:43,479 當時他就說有證據證明畫是他的 355 00:33:43,480 --> 00:33:44,806 其實沒有 356 00:33:45,064 --> 00:33:47,558 沒有紀錄和銷售單據 357 00:33:47,859 --> 00:33:51,229 他只是一直回到法庭聽同樣的事 358 00:33:52,155 --> 00:33:54,857 大概這樣讓他有個寄託吧 359 00:33:55,241 --> 00:33:58,111 有助於度過孤單的日子 360 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 (華府) 361 00:34:08,129 --> 00:34:09,296 我以為朗讀會很成功 362 00:34:09,297 --> 00:34:12,458 其實很丟臉,我只簽了兩本書 363 00:34:13,927 --> 00:34:15,177 謝謝 364 00:34:15,178 --> 00:34:18,388 -你確定不讓我們送你去機場? -不用了,謝謝 365 00:34:18,389 --> 00:34:20,557 -真感謝你來捧場 -晚安 366 00:34:20,558 --> 00:34:21,725 晚安 367 00:34:21,726 --> 00:34:25,187 幫個忙,看妳能查出什麼 368 00:34:25,188 --> 00:34:28,774 那就再請一頓,我來想辦法 369 00:34:28,775 --> 00:34:30,567 我明天飛布魯塞爾 370 00:34:30,568 --> 00:34:32,778 -我以為妳退休了 -沒錯 371 00:34:32,779 --> 00:34:34,731 就跟你已經死了一樣 372 00:34:35,406 --> 00:34:37,400 -晚安 -很好,晚安 373 00:34:43,206 --> 00:34:46,325 我昨天看到你在刷油漆,小邁 374 00:34:46,876 --> 00:34:49,579 那是底漆,不是油漆 375 00:34:51,005 --> 00:34:54,834 這樣底下的塗鴉才不會透出來 376 00:34:55,343 --> 00:34:57,336 那是我弟畫的 377 00:34:59,472 --> 00:35:01,431 那是我們長大的地方 378 00:35:01,432 --> 00:35:04,427 是喔?現在妳住這裡 379 00:35:04,644 --> 00:35:07,555 (比利時,布魯塞爾) 380 00:35:37,552 --> 00:35:40,171 某種粉末 381 00:35:48,980 --> 00:35:51,641 硬碟內容和手機紀錄呢? 382 00:35:52,442 --> 00:35:55,394 你今天稍晚會拿到 383 00:36:02,452 --> 00:36:03,986 蘇珊 384 00:36:05,913 --> 00:36:08,123 好,謝謝 385 00:36:08,124 --> 00:36:10,868 -妳還好嗎? -我很好 386 00:36:13,546 --> 00:36:14,956 謝謝 387 00:36:16,549 --> 00:36:18,042 我馬上來 388 00:36:32,732 --> 00:36:35,977 不知道,法官好像… 389 00:36:36,611 --> 00:36:40,648 根本沒注意我 390 00:36:41,658 --> 00:36:45,486 他幾乎沒看我的證據 391 00:36:46,829 --> 00:36:48,372 就這樣 392 00:36:48,373 --> 00:36:51,208 那是很罕見的畫,山姆 393 00:36:51,209 --> 00:36:55,496 或許你才因此覺得那麼眼熟 394 00:37:10,311 --> 00:37:12,597 這是我姊瑪格達 395 00:37:13,773 --> 00:37:17,560 這張她比較年輕,也只剩這張了 396 00:37:18,903 --> 00:37:22,906 我叔叔找人畫那張肖像 397 00:37:22,907 --> 00:37:26,159 當作她12歲生日禮物 398 00:37:26,160 --> 00:37:31,657 那是個剛出道的年輕畫家 你應該看看的 399 00:37:31,833 --> 00:37:36,670 畫得不但像,連神韻都掌握到了 400 00:37:36,671 --> 00:37:40,166 有如燈塔般散發光芒 401 00:37:41,342 --> 00:37:44,503 她會說"我弟弟,我的山姆" 402 00:37:46,305 --> 00:37:48,841 我始終沒能保護她 403 00:37:49,892 --> 00:37:52,178 失去她兩次… 404 00:37:54,856 --> 00:37:57,266 我實在無法想像 405 00:37:57,734 --> 00:38:01,027 (比利時,布魯塞爾) 406 00:38:01,028 --> 00:38:02,688 -喂,蘇珊 -我不知道你熱愛藝術 407 00:38:03,030 --> 00:38:06,616 你要的情報剛進來,有點令人意外 408 00:38:06,617 --> 00:38:07,784 喔 409 00:38:07,785 --> 00:38:10,071 -我現在傳給你 -很好 410 00:38:10,246 --> 00:38:11,530 是 411 00:38:11,664 --> 00:38:14,158 卡博的銀行紀錄沒問題 412 00:38:14,876 --> 00:38:17,169 簡訊,電郵 413 00:38:17,170 --> 00:38:19,087 婚姻沒問題 414 00:38:19,088 --> 00:38:24,050 沒有女友、男友、情人 連給同事的不當訊息都沒有 415 00:38:24,051 --> 00:38:25,920 他老婆呢? 416 00:38:26,095 --> 00:38:29,173 拜託,大衛,女人也會亂搞的 417 00:38:31,934 --> 00:38:36,062 你想想 上次你送花給老婆是什麼時候? 418 00:38:36,063 --> 00:38:38,099 有道理 419 00:38:42,195 --> 00:38:44,480 卡博硬碟的資料剛傳來 420 00:38:45,490 --> 00:38:48,575 到飛機上再談,我想盡快離開 421 00:38:48,576 --> 00:38:50,486 我有些推論想跟史丹討論 422 00:38:51,704 --> 00:38:53,322 借過 423 00:38:58,336 --> 00:39:00,037 小心走 424 00:39:00,963 --> 00:39:02,798 借過 425 00:39:02,799 --> 00:39:05,626 先生,抱歉,謝謝 426 00:39:24,362 --> 00:39:27,030 -6點樓下見? -沒問題 427 00:39:27,031 --> 00:39:30,742 買些你念念不忘的比利時巧克力吧 428 00:39:30,743 --> 00:39:32,403 否則別想上飛機 429 00:39:35,248 --> 00:39:37,533 那我得再出去一趟 430 00:39:53,641 --> 00:39:55,051 討厭 431 00:40:00,565 --> 00:40:01,766 太好了 432 00:40:13,244 --> 00:40:14,487 你想幹嘛? 433 00:40:14,537 --> 00:40:16,280 起來,婊子! 434 00:40:16,914 --> 00:40:18,199 錢在哪? 435 00:40:18,207 --> 00:40:20,208 我沒錢 436 00:40:20,209 --> 00:40:21,577 錢在哪? 437 00:40:28,217 --> 00:40:31,253 為什麼?你們到底是誰? 438 00:41:06,047 --> 00:41:08,290 磚塊會讓它顯得更突出 439 00:41:08,674 --> 00:41:10,800 整棟樓變畢卡索作品 440 00:41:10,801 --> 00:41:13,178 畢卡索?好啦 441 00:41:13,179 --> 00:41:14,721 多少錢? 442 00:41:14,722 --> 00:41:16,556 免費 443 00:41:16,557 --> 00:41:18,259 我喜歡 444 00:41:21,228 --> 00:41:22,763 (請安息,保佑我) 445 00:41:24,106 --> 00:41:25,857 你畫畫很久了嗎? 446 00:41:25,858 --> 00:41:27,476 從… 447 00:41:27,860 --> 00:41:29,854 小學三年級開始 448 00:41:30,029 --> 00:41:31,689 這什麼? 449 00:41:33,449 --> 00:41:35,985 那是我的簽名 450 00:41:36,869 --> 00:41:40,656 我哥是拳擊手,那是上帝的右手 451 00:41:42,208 --> 00:41:44,709 一旦被他的快拳擊中 452 00:41:44,710 --> 00:41:47,163 不是上天堂,就是… 453 00:41:48,673 --> 00:41:50,082 瞭解 454 00:41:51,509 --> 00:41:53,210 他還打拳嗎? 455 00:41:55,554 --> 00:41:59,975 他在從健身房回家的路上中彈 456 00:41:59,976 --> 00:42:01,969 那連幫派鬥毆都不是 457 00:42:03,562 --> 00:42:05,681 對方只想搶他的運動包 458 00:42:14,699 --> 00:42:16,108 怎樣? 459 00:42:18,452 --> 00:42:20,321 我什麼都沒說 460 00:42:20,830 --> 00:42:22,031 總之… 461 00:42:23,290 --> 00:42:28,503 我奶奶說如果不常跟往生者講話 462 00:42:28,504 --> 00:42:30,247 他們就會死兩次 463 00:42:34,260 --> 00:42:35,510 你奶奶真有智慧 464 00:42:35,511 --> 00:42:36,803 布萊恩 465 00:42:36,804 --> 00:42:40,758 聽我說,我正在看你的書 沒想到你… 466 00:42:57,116 --> 00:42:58,484 嗯 467 00:43:07,710 --> 00:43:09,119 嗯 468 00:43:12,423 --> 00:43:13,791 知道了 469 00:43:18,012 --> 00:43:19,713 麥考先生,你還好嗎? 470 00:43:21,640 --> 00:43:23,634 麥考先生 471 00:43:30,775 --> 00:43:34,853 (華府) 472 00:44:10,022 --> 00:44:11,974 謝了,大衛 473 00:44:30,751 --> 00:44:32,369 其實… 474 00:44:33,045 --> 00:44:36,339 布魯塞爾警方說 475 00:44:36,340 --> 00:44:40,377 那些飯店常發生搶案 476 00:44:40,803 --> 00:44:43,714 可是她從來不戴珠寶 477 00:44:44,849 --> 00:44:47,009 連手錶都不戴 478 00:44:50,521 --> 00:44:52,181 除了這個 479 00:44:55,067 --> 00:44:56,268 你看 480 00:45:02,366 --> 00:45:04,360 局裡怎麼說? 481 00:45:05,661 --> 00:45:10,324 他們說會全力緝凶 482 00:45:11,000 --> 00:45:13,285 跟國際刑警組織合作 483 00:45:15,171 --> 00:45:18,165 保證會查出是誰幹的 484 00:45:24,805 --> 00:45:27,007 我現在手足無措 485 00:46:10,184 --> 00:46:12,136 (四件衣物可在週日領取) 486 00:46:54,019 --> 00:46:56,221 (傳輸中) 487 00:47:08,659 --> 00:47:11,612 (比利時,布魯塞爾) 488 00:47:28,846 --> 00:47:30,547 手機在哪? 489 00:47:33,684 --> 00:47:35,302 是你的嗎? 490 00:47:37,521 --> 00:47:38,722 不是我的 491 00:47:42,401 --> 00:47:44,186 跑去哪了? 492 00:48:42,669 --> 00:48:46,339 颶風往北移動,請記得幾件事 493 00:48:46,340 --> 00:48:49,425 法蘭西斯颶風已重創東南部 494 00:48:49,426 --> 00:48:52,595 它離開墨西哥灣岸後 似乎慢慢接近本地 495 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 (獲准進入) 496 00:48:53,931 --> 00:48:56,057 這是氣象專家現在擔心的 497 00:48:56,058 --> 00:48:58,351 颶風沿著東部海岸北上 498 00:48:58,352 --> 00:49:03,015 它掃過的每座城鎮都出現風暴潮 499 00:49:05,150 --> 00:49:06,651 危險的洪水 500 00:49:06,652 --> 00:49:08,061 (走廊監視器故障) 501 00:49:20,290 --> 00:49:22,492 (追憶似水年華,普魯斯特著) 502 00:49:26,505 --> 00:49:28,040 (警方報告,蘇珊) 503 00:49:31,927 --> 00:49:34,129 (警方註記) 504 00:49:49,987 --> 00:49:51,696 借過 505 00:49:51,697 --> 00:49:55,025 先生,抱歉,謝謝 506 00:50:03,375 --> 00:50:05,209 借過 507 00:50:05,210 --> 00:50:06,745 先生 508 00:50:08,046 --> 00:50:11,041 -6點樓下見? -沒問題 509 00:50:12,217 --> 00:50:15,170 -6點樓下見? -沒問題 510 00:50:30,444 --> 00:50:33,897 (華府) 511 00:50:39,786 --> 00:50:41,655 你胖了,大衛 512 00:51:03,602 --> 00:51:07,806 炸彈爆炸時我就在同一個大廳 513 00:51:07,898 --> 00:51:09,808 我看著你 514 00:51:11,527 --> 00:51:13,937 飯店也同時崩塌 515 00:51:17,491 --> 00:51:19,651 人在場,卻又好像不在 516 00:51:21,286 --> 00:51:23,029 那天我運氣不好 517 00:51:25,582 --> 00:51:27,492 我參加了你的葬禮 518 00:51:27,876 --> 00:51:31,329 難過了好長一段時間 519 00:51:35,634 --> 00:51:37,210 蘇珊知道嗎? 520 00:51:40,597 --> 00:51:43,474 我當了你七年搭檔,麥考 從來沒隱瞞過你什麼 521 00:51:43,475 --> 00:51:46,928 對不起,大衛,真的 522 00:51:49,815 --> 00:51:52,893 我始終沒機會說我有多遺憾 523 00:51:53,819 --> 00:51:55,520 關於薇薇安 524 00:51:59,283 --> 00:52:01,151 你還住在海邊嗎? 525 00:52:02,619 --> 00:52:04,529 早就不住了 526 00:52:05,247 --> 00:52:07,324 我買了山上那間小屋 527 00:52:09,001 --> 00:52:12,120 一年帶老婆小孩去幾次 528 00:52:13,630 --> 00:52:15,499 要不是蘇珊 529 00:52:16,925 --> 00:52:18,960 我也不能過這種日子 530 00:52:22,222 --> 00:52:23,757 我的生活… 531 00:52:25,642 --> 00:52:27,177 變得好黑暗 532 00:52:28,979 --> 00:52:31,681 是她勸我,我才沒跳樓 533 00:52:32,357 --> 00:52:34,726 你們當時應該在喝湯 534 00:52:40,115 --> 00:52:41,858 我的命是她給的 535 00:52:44,077 --> 00:52:46,029 你有跟老同事聯絡嗎? 536 00:52:46,913 --> 00:52:48,782 很多年沒聯絡了 537 00:52:52,961 --> 00:52:54,871 我們真是個了不起的團隊 538 00:52:57,424 --> 00:52:59,258 她根本沒按按鈕,大衛 539 00:52:59,259 --> 00:53:01,253 -誰? -蘇珊 540 00:53:02,095 --> 00:53:04,172 電梯 541 00:53:04,264 --> 00:53:08,093 她根本沒按樓層,我看過監視畫面 542 00:53:08,810 --> 00:53:10,804 背包客先進去的 543 00:53:10,937 --> 00:53:14,099 他們按了16樓,她不必按 544 00:53:15,275 --> 00:53:17,602 他們知道她住幾樓 545 00:53:19,237 --> 00:53:20,856 找到他們了嗎? 546 00:53:21,740 --> 00:53:23,483 他們的殘骸 547 00:53:24,242 --> 00:53:29,698 兩個毒蟲,前科累累 548 00:53:30,499 --> 00:53:33,584 瓦斯爆炸,至少他們是這麼說的 549 00:53:33,585 --> 00:53:35,453 你說呢? 550 00:53:36,672 --> 00:53:38,707 殺人滅口 551 00:53:41,677 --> 00:53:45,213 驗屍報告是刀傷 552 00:53:46,890 --> 00:53:49,892 兩公釐,下面第三根肋骨 553 00:53:49,893 --> 00:53:51,769 -自己人的手法 -沒錯 554 00:53:51,770 --> 00:53:54,347 有人下指導棋,那不是搶劫 555 00:53:55,774 --> 00:53:57,642 那房間裡有鬼 556 00:54:00,654 --> 00:54:03,148 麥考,無論如何,只要你需要 557 00:54:06,118 --> 00:54:07,485 我都奉陪 558 00:54:08,995 --> 00:54:10,238 我知道 559 00:54:10,622 --> 00:54:11,948 同心 560 00:54:14,918 --> 00:54:16,578 同德 561 00:54:47,659 --> 00:54:48,860 好 562 00:57:35,869 --> 00:57:39,030 (驗屍報告:蘇珊普拉莫) 563 00:57:40,665 --> 00:57:42,033 聽好 564 00:57:45,337 --> 00:57:47,580 -約克 -大衛 565 00:57:49,633 --> 00:57:51,835 聽我說,卡博… 566 00:57:52,969 --> 00:57:56,089 身邊的那把槍在他右邊 567 00:57:58,850 --> 00:58:00,976 他是右撇子,怎麼樣? 568 00:58:00,977 --> 00:58:02,770 他太太是被左撇子槍殺的 569 00:58:02,771 --> 00:58:06,224 房間裡還有別人 570 00:58:08,193 --> 00:58:11,104 火藥殘留來自一隻乳膠手套 571 00:58:11,947 --> 00:58:16,109 背包客的住處發現兩萬歐元 572 00:58:16,993 --> 00:58:18,987 -鮑伯 -大衛 573 00:58:21,790 --> 00:58:23,958 -那些傢伙遭人嫁禍 -對 574 00:58:23,959 --> 00:58:29,789 特務經常被暗殺,敵方喜歡示威 575 00:58:30,507 --> 00:58:31,875 何必故佈疑陣? 576 00:58:33,385 --> 00:58:35,594 他們不知道他是我們的人 577 00:58:35,595 --> 00:58:38,639 蘇珊就要發現誰在房間裡 578 00:58:38,640 --> 00:58:42,468 所以被滅口,這兩個案子互有關聯 579 00:58:42,602 --> 00:58:45,388 我發現更多線索再通知你 580 00:58:45,772 --> 00:58:47,432 保持聯絡 581 00:59:53,715 --> 00:59:55,250 老兄,電梯停用 582 01:00:02,557 --> 01:00:04,175 (故障) 583 01:00:09,814 --> 01:00:14,318 聽好,小鬼,準備幹活嗎? 在我這裡就得認真幹活 584 01:00:14,319 --> 01:00:17,397 -他很有興趣 -不准當抓耙子,不准撒謊 585 01:00:54,734 --> 01:00:56,110 你可以的,小子 586 01:00:56,111 --> 01:00:57,770 那管拿過來給我 587 01:01:03,409 --> 01:01:06,362 你還好嗎,小鬼? 588 01:01:06,663 --> 01:01:08,580 真的嗎? 589 01:01:08,581 --> 01:01:11,784 晚上你得從車上開槍 590 01:01:11,918 --> 01:01:13,836 你知道你得從車上開槍 591 01:01:13,837 --> 01:01:18,215 -他們不是殺了你哥嗎? -射到沒子彈為止 592 01:01:18,216 --> 01:01:21,802 -晚上就交給你了 -幹掉他們 593 01:01:21,803 --> 01:01:24,088 晚上一定要幹掉那些傢伙 594 01:01:24,722 --> 01:01:27,091 把子彈射光光 595 01:01:27,559 --> 01:01:31,763 聽著,你媽已經埋了你哥 596 01:01:32,147 --> 01:01:34,474 別讓她替兩個兒子送終 597 01:01:34,983 --> 01:01:37,151 -聽到沒? -嗯 598 01:01:37,152 --> 01:01:40,229 回來槍裡不准有子彈,別忘了 599 01:01:42,574 --> 01:01:44,366 -靠 -走吧,小邁 600 01:01:44,367 --> 01:01:47,035 坐下… 601 01:01:47,036 --> 01:01:48,488 這傢伙是誰? 602 01:01:48,496 --> 01:01:51,074 我你老爸,你媽沒告訴你 603 01:01:51,207 --> 01:01:54,452 我們走,小邁,我們走 604 01:01:58,298 --> 01:01:59,832 我們走,小邁 605 01:02:00,967 --> 01:02:04,545 你認識他?你去哪? 606 01:02:05,972 --> 01:02:07,173 真假? 607 01:02:10,727 --> 01:02:13,346 他到底是誰? 608 01:02:14,814 --> 01:02:17,858 現在是怎樣?搞屁啊? 609 01:02:17,859 --> 01:02:20,603 -快走 -放開我 610 01:02:21,487 --> 01:02:22,730 蛤? 611 01:02:23,531 --> 01:02:26,074 -你知道這什麼地方嗎? -知道,你呢? 612 01:02:26,075 --> 01:02:28,285 我知道這什麼地方,這是你要的? 613 01:02:28,286 --> 01:02:31,205 你不是說你想畫畫嗎? 614 01:02:31,206 --> 01:02:32,789 -畫畫 -對 615 01:02:32,790 --> 01:02:34,826 -刷油漆? -對 616 01:02:35,919 --> 01:02:37,703 那樣有什麼用? 617 01:02:38,004 --> 01:02:41,791 那樣能讓我填飽肚子嗎? 618 01:02:42,300 --> 01:02:43,543 啊? 619 01:02:44,093 --> 01:02:46,671 那樣能付帳單嗎? 620 01:02:48,014 --> 01:02:49,181 不能 621 01:02:49,182 --> 01:02:53,518 你得混幫派,你得當殺手 你需要他們 622 01:02:53,519 --> 01:02:55,437 好,如果那是你想要的 623 01:02:55,438 --> 01:02:58,357 如果那樣才像男人,就當個真男人 624 01:02:58,358 --> 01:03:01,936 現在開始,先幹掉我,從我開始 625 01:03:01,986 --> 01:03:03,570 拿去,從我開始 626 01:03:03,571 --> 01:03:05,940 拿著,殺手,來啊 627 01:03:06,115 --> 01:03:08,033 快點,殺手,槍拿著 628 01:03:08,034 --> 01:03:11,703 你知道怎麼拿嗎? 知道自己在幹嘛嗎?殺手 629 01:03:11,704 --> 01:03:16,742 這就對了… 630 01:03:19,003 --> 01:03:23,006 只要用五磅的力道,動手啊,流氓 631 01:03:23,007 --> 01:03:25,342 只要用五磅力道 632 01:03:25,343 --> 01:03:28,129 五磅力道就好 633 01:03:29,597 --> 01:03:32,182 給我,你不要,給我 634 01:03:32,183 --> 01:03:36,311 來,給我,我不會怎樣 635 01:03:36,312 --> 01:03:39,932 知道他們是什麼嗎? 他們是騙子,我也是 636 01:03:40,108 --> 01:03:43,068 你看你跟騙子交手的下場 637 01:03:43,069 --> 01:03:47,114 你看你跟騙子交手的下場 我騙你的,臭小子 638 01:03:47,115 --> 01:03:50,909 現在我要殺了你 你搞懂了什麼?你最好答對 639 01:03:50,910 --> 01:03:53,829 -你看著我學到什麼,殺手? -不知道 640 01:03:53,830 --> 01:03:55,573 -你不知道? -我不知道 641 01:03:55,873 --> 01:03:58,542 我不知道,行嗎? 642 01:03:58,543 --> 01:04:01,162 不是開槍才叫男人,小子 643 01:04:03,756 --> 01:04:05,583 你有選擇 644 01:04:05,925 --> 01:04:09,970 你有才華,有機會 我不想聽你家境有多苦 645 01:04:09,971 --> 01:04:12,723 你媽和白人欠你什麼 646 01:04:12,724 --> 01:04:14,433 你有機會 647 01:04:14,434 --> 01:04:16,935 趁你還活著好好利用 648 01:04:16,936 --> 01:04:19,396 你不懂什麼是死亡 649 01:04:19,397 --> 01:04:21,974 你不明白什麼是死亡 650 01:04:24,694 --> 01:04:27,313 -自己做決定 -好 651 01:04:33,745 --> 01:04:35,696 麥考先生 652 01:04:38,374 --> 01:04:40,493 -為什麼幫我? -為什麼不幫你? 653 01:04:47,050 --> 01:04:48,668 但為什麼是我? 654 01:04:49,969 --> 01:04:52,004 我們一起來找出原因 655 01:04:57,060 --> 01:05:00,312 這種規模的颶風 暴潮可能高達1.8公尺 656 01:05:00,313 --> 01:05:05,776 驚人風速和超大颶風眼 絕對能淹沒沿岸地區 657 01:05:05,777 --> 01:05:07,778 法蘭西斯移動速度非常緩慢 658 01:05:07,779 --> 01:05:10,989 它帶來的雨量 659 01:05:10,990 --> 01:05:15,243 加上移動緩慢,似乎會停留很久 660 01:05:15,244 --> 01:05:18,205 我們在記者會上等州長 661 01:05:18,206 --> 01:05:21,701 報告防災措施與相關救援工作 662 01:05:28,424 --> 01:05:30,793 -你好 -麥考先生? 663 01:05:32,929 --> 01:05:36,007 -哪位? -是我,小邁 664 01:05:39,310 --> 01:05:42,221 -外面的磚牆漆完了 -我看到了 665 01:05:45,733 --> 01:05:47,852 這是多買油漆找的錢 666 01:05:48,820 --> 01:05:50,813 -都漆完了? -對 667 01:05:53,199 --> 01:05:54,775 所以… 668 01:05:57,328 --> 01:06:00,406 -你有喝的嗎? -有 669 01:06:02,750 --> 01:06:04,960 -想喝東西嗎? -想 670 01:06:04,961 --> 01:06:06,495 進來 671 01:06:09,173 --> 01:06:10,833 冰茶還是水? 672 01:06:11,092 --> 01:06:13,461 成龍才喝茶吧? 673 01:06:20,059 --> 01:06:22,011 -謝謝 -別客氣 674 01:06:24,605 --> 01:06:27,350 這些杯子有賣整組的 675 01:06:27,650 --> 01:06:29,018 嗯 676 01:06:42,039 --> 01:06:43,248 你在煮什麼? 677 01:06:43,249 --> 01:06:44,950 西班牙雞肉飯 678 01:06:46,377 --> 01:06:48,545 -我媽也會煮這個 -是嗎? 679 01:06:48,546 --> 01:06:49,830 她會放… 680 01:06:49,922 --> 01:06:53,501 我不是你媽,這不是你的鍋子 681 01:06:54,135 --> 01:06:56,261 這也不是你家 682 01:06:56,262 --> 01:06:58,464 -你懂嗎? -懂 683 01:07:07,899 --> 01:07:11,060 -牆壁需要粉刷一下 -沒錯 684 01:07:11,402 --> 01:07:14,689 -我可以幫你漆 -是嗎? 685 01:07:14,780 --> 01:07:15,989 嗯 686 01:07:15,990 --> 01:07:17,441 多少錢? 687 01:07:18,951 --> 01:07:21,112 如果我能吃一盤… 688 01:07:22,872 --> 01:07:24,323 對啦 689 01:07:24,957 --> 01:07:28,744 說真的,115元 690 01:07:28,878 --> 01:07:30,329 可以嗎? 691 01:07:31,255 --> 01:07:33,457 好,我跟你打個商量 692 01:07:35,426 --> 01:07:37,920 -115元? -對 693 01:07:38,262 --> 01:07:40,005 拿去,免費 694 01:07:41,557 --> 01:07:43,725 -看一看,你識字吧? -對 695 01:07:43,726 --> 01:07:45,010 上面寫什麼? 696 01:07:47,104 --> 01:07:49,981 "在世界與我之間" 697 01:07:49,982 --> 01:07:51,976 拿去看,我就請你粉刷 698 01:07:56,864 --> 01:07:59,191 -去機場? -對 699 01:07:59,492 --> 01:08:01,444 今天有人生日嗎? 700 01:08:01,702 --> 01:08:03,154 我女兒 701 01:08:03,329 --> 01:08:04,572 真好 702 01:08:08,167 --> 01:08:09,660 她多大了? 703 01:08:10,419 --> 01:08:11,829 5歲 704 01:08:21,097 --> 01:08:23,007 (托賓橋) 705 01:08:31,816 --> 01:08:34,226 (羅根機場) 706 01:09:10,229 --> 01:09:12,473 我猜你不常搭飛機 707 01:09:14,066 --> 01:09:17,561 我往羅根機場的反方向開了三分鐘 708 01:10:35,147 --> 01:10:37,141 (金鑰加密文字開始) 709 01:10:38,734 --> 01:10:40,686 (金鑰加密文字結束) 710 01:11:49,597 --> 01:11:51,973 -我也不要麵包皮 -快吃 711 01:11:51,974 --> 01:11:55,560 媽說我要去看牙醫,她都沒去過 712 01:11:55,561 --> 01:11:57,687 -那一定是園丁吧? -葡萄 713 01:11:57,688 --> 01:11:59,723 妳知道葡萄在哪 714 01:12:02,526 --> 01:12:04,986 我的天啊 715 01:12:04,987 --> 01:12:08,323 我過得好辛苦喔 716 01:12:08,324 --> 01:12:09,858 妳的葡萄 717 01:12:11,202 --> 01:12:12,786 做給我看 718 01:12:12,787 --> 01:12:14,954 -真的假的? -真的 719 01:12:14,955 --> 01:12:17,783 -拜託 -寶貝 720 01:12:19,627 --> 01:12:22,079 媽咪畫了一張好棒的地圖 721 01:12:22,922 --> 01:12:26,583 A,緬因州,很好,B,新罕… 722 01:12:27,760 --> 01:12:28,961 新罕布丁州 723 01:12:29,637 --> 01:12:32,214 卡蘿,是誰? 724 01:12:37,311 --> 01:12:38,721 卡蘿 725 01:12:39,313 --> 01:12:41,773 是新罕布夏,不是新罕布丁 726 01:12:41,774 --> 01:12:44,852 可是我喜歡它叫新罕布丁 727 01:12:46,529 --> 01:12:48,571 老公,大門的門鈴壞了 728 01:12:48,572 --> 01:12:51,991 你軍中的老同事 在後門等了快五分鐘 729 01:12:51,992 --> 01:12:54,570 其實我是他的隊長,七年 730 01:12:55,454 --> 01:12:59,624 寶貝,抱歉,我一定忘了 我把日子搞混了 731 01:12:59,625 --> 01:13:01,918 這是勞勃麥考,這是內人卡蘿 732 01:13:01,919 --> 01:13:04,420 -你好,勞勃 -妳好,謝謝 733 01:13:04,421 --> 01:13:06,881 她們是我們女兒茉莉和愛麗絲 734 01:13:06,882 --> 01:13:11,177 過來打招呼,叫他麥考 735 01:13:11,178 --> 01:13:13,805 -想喝咖啡嗎? -不用了,謝謝 736 01:13:13,806 --> 01:13:15,765 -抱歉家裡很亂 -沒關係 737 01:13:15,766 --> 01:13:18,309 我得送她們去上學 738 01:13:18,310 --> 01:13:21,346 女兒,快點,換掉睡衣 739 01:13:26,235 --> 01:13:29,028 -勞勃,很高興認識你 -幸會 740 01:13:29,029 --> 01:13:30,939 過來坐 741 01:13:32,491 --> 01:13:34,526 -你還好嗎? -還好 742 01:13:38,747 --> 01:13:40,582 你有一個美滿的家庭 743 01:13:40,583 --> 01:13:42,826 謝謝,什麼風把你吹來? 744 01:13:47,131 --> 01:13:50,501 這是我從昨天… 745 01:13:50,926 --> 01:13:52,760 想幹掉我的那傢伙身上拿的 746 01:13:52,761 --> 01:13:55,013 就像你說的,他們想滅口 747 01:13:55,014 --> 01:13:58,057 調查布魯塞爾命案的人都有危險 748 01:13:58,058 --> 01:14:01,269 你、你家人…都不安全 749 01:14:01,270 --> 01:14:03,730 這手機採用軍事級金鑰 750 01:14:03,731 --> 01:14:07,150 你拿到辦公室去查一下號碼 751 01:14:07,151 --> 01:14:09,819 比對那幾天進出布魯塞爾… 752 01:14:09,820 --> 01:14:13,114 各班機的乘客名單 753 01:14:13,115 --> 01:14:16,026 我們找的人有打電話到這支手機 754 01:14:16,368 --> 01:14:18,028 我馬上辦 755 01:14:48,025 --> 01:14:49,935 跟我說我錯了,大衛 756 01:14:51,695 --> 01:14:53,397 你要接電話嗎? 757 01:14:59,036 --> 01:15:01,071 發生了什麼事,大衛? 758 01:15:06,543 --> 01:15:08,203 你死了 759 01:15:15,928 --> 01:15:18,046 就是那麼回事 760 01:15:20,182 --> 01:15:24,268 你失蹤後三個月 761 01:15:24,269 --> 01:15:26,305 政府解散我們團隊 762 01:15:27,398 --> 01:15:29,683 後來我轉入民間 763 01:15:31,402 --> 01:15:34,320 做你我為上帝和國家做過的事情 764 01:15:34,321 --> 01:15:37,441 刺殺名單上的人 765 01:15:38,075 --> 01:15:40,118 只是現在名字旁有價碼 766 01:15:40,119 --> 01:15:42,905 -我們殺的是敵人 -誰說他們是敵人? 767 01:15:43,247 --> 01:15:44,531 不是我們,不是我說的 768 01:15:47,209 --> 01:15:49,203 我們只是服從命令 769 01:15:52,464 --> 01:15:57,969 麥考,再也沒有好人壞人之分了 770 01:15:57,970 --> 01:16:00,881 沒有敵人,只有… 771 01:16:02,433 --> 01:16:04,218 倒楣鬼 772 01:16:04,393 --> 01:16:06,136 蘇珊呢? 773 01:16:08,355 --> 01:16:09,598 倒楣鬼 774 01:16:14,778 --> 01:16:19,399 沒人知道布魯塞爾的目標 是局裡的特務 775 01:16:21,910 --> 01:16:24,829 蘇珊想查清楚飯廳裡的人是誰 776 01:16:24,830 --> 01:16:27,449 也只有她能查,對吧? 777 01:16:28,125 --> 01:16:30,702 直到你重出江湖 778 01:16:35,507 --> 01:16:37,584 巧克力買了嗎? 779 01:16:59,782 --> 01:17:02,609 蘇珊的處境危機四伏 780 01:17:04,495 --> 01:17:06,537 任何人隨時都可能動手 781 01:17:06,538 --> 01:17:08,907 這次不是任何人,是你 782 01:17:13,962 --> 01:17:16,748 別講那套正義凜然的鬼話 783 01:17:18,717 --> 01:17:21,219 該做什麼就做,繼續過日子 784 01:17:21,220 --> 01:17:23,755 休想繼續輕鬆過日子,大衛 785 01:17:24,056 --> 01:17:25,348 我們都得為自己的罪惡付出代價 786 01:17:25,349 --> 01:17:29,386 -你呢?你該為你的罪惡而死嗎? -死上一百次 787 01:17:29,645 --> 01:17:32,931 好,但你知道嗎? 788 01:17:33,148 --> 01:17:35,017 根本沒有罪惡 789 01:17:37,486 --> 01:17:39,062 沒有高尚品德 790 01:17:41,824 --> 01:17:44,109 人們只是為了求生 791 01:17:46,411 --> 01:17:50,748 他們訓練我們殺人 讓我們冒著生命危險 792 01:17:50,749 --> 01:17:53,835 有一天卻通知你不玩了 793 01:17:53,836 --> 01:17:56,955 感謝你忠心耿耿,致贈徽章一枚 794 01:17:57,047 --> 01:17:59,048 想找工作?祝你好運 795 01:17:59,049 --> 01:18:02,085 需要健保?去找退輔會 796 01:18:05,430 --> 01:18:10,635 本來是優秀同仁,接著瞬間變累贅 797 01:18:14,606 --> 01:18:17,893 我只能幹這行,這是我們最拿手的 798 01:18:18,861 --> 01:18:21,229 這是我們以前的工作,你的工作 799 01:18:21,780 --> 01:18:23,406 現在還是我們的工作 800 01:18:23,407 --> 01:18:24,691 我們? 801 01:18:26,326 --> 01:18:28,320 不只是我,麥考 802 01:18:30,873 --> 01:18:35,035 我們都有份,阿里、雷斯尼、科瓦 803 01:18:36,837 --> 01:18:38,246 一家人 804 01:18:58,400 --> 01:19:00,811 -大家好 -麥考 805 01:19:01,528 --> 01:19:03,855 你這個死人氣色還不錯 806 01:19:05,032 --> 01:19:08,777 希望你明白,這不是私人恩怨 807 01:19:10,037 --> 01:19:12,622 我不關心你們現在的工作和身分 808 01:19:12,623 --> 01:19:15,249 世界上充滿了你們這種人 809 01:19:15,250 --> 01:19:17,202 在理想的世界裡 810 01:19:17,544 --> 01:19:20,455 我們做的一切都得付出代價 811 01:19:21,298 --> 01:19:24,425 但這不是理想的世界,人會幹壞事 812 01:19:24,426 --> 01:19:26,753 如果走運,就有機會… 813 01:19:27,721 --> 01:19:29,089 彌補過錯 814 01:19:29,181 --> 01:19:32,759 只是人們通常僥倖脫逃 815 01:19:34,436 --> 01:19:36,270 但這次不一樣 816 01:19:36,271 --> 01:19:39,273 你們犯的錯就是殺了我朋友 817 01:19:39,274 --> 01:19:42,610 所以我會幹掉你們每一個人 818 01:19:42,611 --> 01:19:45,947 讓我失望的是,我只能下手一次 819 01:19:45,948 --> 01:19:49,992 該走了,愛麗絲7點45要練音樂 820 01:19:49,993 --> 01:19:52,286 -阿里,大家好 -卡蘿 821 01:19:52,287 --> 01:19:55,699 -勞勃,希望再見到你 -我也很高興見到妳 822 01:19:58,502 --> 01:20:02,164 大衛說妳能載我去車站 823 01:20:02,339 --> 01:20:04,257 -掰,爸爸 -掰,爸 824 01:20:04,258 --> 01:20:07,419 你要幫我還要陪我?走啊 825 01:20:08,387 --> 01:20:11,465 看吧?幫忙兼陪伴 826 01:20:11,890 --> 01:20:14,092 你幫我顧小的 827 01:20:19,815 --> 01:20:21,099 過來 828 01:20:27,531 --> 01:20:29,274 工作場合見 829 01:20:45,007 --> 01:20:48,168 我覺得我老婆沒有最喜歡的衣服 830 01:20:49,052 --> 01:20:51,922 她一向不注重穿著 831 01:20:54,933 --> 01:20:58,595 我很好,明早我帶一套去 832 01:23:15,657 --> 01:23:17,400 誰在追殺我? 833 01:23:18,702 --> 01:23:20,904 殺害蘇珊的人 834 01:23:23,290 --> 01:23:24,532 為什麼? 835 01:23:26,126 --> 01:23:28,119 他們想滅口 836 01:23:59,201 --> 01:24:01,903 -你好,小邁 -你好,大哥 837 01:24:02,662 --> 01:24:05,448 -你在哪? -我在你家 838 01:24:05,540 --> 01:24:07,500 年輕人,我現在沒空… 839 01:24:07,501 --> 01:24:08,785 想漆完這些牆面 840 01:24:09,169 --> 01:24:10,787 顏色我挑薄荷綠 841 01:24:11,213 --> 01:24:14,624 你這裡有吃的嗎?我餓扁了 842 01:24:21,264 --> 01:24:23,133 怎麼有狗在吠? 843 01:24:23,683 --> 01:24:26,344 到窗邊,跟我說你看到什麼 844 01:24:28,688 --> 01:24:31,190 外面這些狗抓狂了 845 01:24:31,191 --> 01:24:34,561 聽好,往街上看,你看到什麼? 846 01:24:35,737 --> 01:24:39,524 -有個人在送披薩 -等一下 847 01:25:09,604 --> 01:25:13,558 喂…麥考先生 848 01:25:15,402 --> 01:25:16,936 靠 849 01:25:17,779 --> 01:25:19,355 靠 850 01:25:20,532 --> 01:25:22,700 有人想闖進… 851 01:25:22,701 --> 01:25:24,493 小邁,仔細聽我說 852 01:25:24,494 --> 01:25:27,371 到我臥室去,你會看到書櫃 853 01:25:27,372 --> 01:25:28,539 快去 854 01:25:28,540 --> 01:25:30,082 -什麼? -快去 855 01:25:30,083 --> 01:25:33,210 什麼?好 856 01:25:33,211 --> 01:25:35,087 -看到了嗎? -有 857 01:25:35,088 --> 01:25:36,422 好 858 01:25:36,423 --> 01:25:39,466 書櫃中間有理查萊特的書"土生子" 859 01:25:39,467 --> 01:25:41,760 -什麼? -聽好,照我的話做 860 01:25:41,761 --> 01:25:45,222 -"土生子",你要我看嗎? -把書抽出來 861 01:25:45,223 --> 01:25:46,549 後面有個按鈕 862 01:25:46,766 --> 01:25:48,551 我要你按下按鈕 863 01:25:54,649 --> 01:25:59,020 按了之後書櫃會打開 你進去,再把門關上 864 01:26:01,448 --> 01:26:02,732 好 865 01:26:06,161 --> 01:26:07,654 天啊… 866 01:26:32,562 --> 01:26:35,648 -這什麼地方? -保持冷靜 867 01:26:35,649 --> 01:26:37,441 坐下,安靜 868 01:26:37,442 --> 01:26:40,520 別出聲,不要動 869 01:26:46,785 --> 01:26:50,412 麥考先生,這些人是誰? 870 01:26:50,413 --> 01:26:52,490 這我來操心就好 871 01:27:04,678 --> 01:27:06,087 沒人 872 01:27:21,277 --> 01:27:24,856 冷靜,到洞裡去 873 01:27:27,200 --> 01:27:31,120 我在狹小空間會不舒服 甚至不能呼吸 874 01:27:31,121 --> 01:27:33,205 年輕人…別緊張 875 01:27:33,206 --> 01:27:36,492 我的肺好像緊縮起來了 876 01:27:50,598 --> 01:27:54,101 -他正在看我 -放心,那是雙向鏡 877 01:27:54,102 --> 01:27:56,145 你看得見他們,他們看不到你 878 01:27:56,146 --> 01:27:57,680 這裡太暗了 879 01:27:57,981 --> 01:28:00,482 我的腳沒感覺,根本看不到腳 880 01:28:00,483 --> 01:28:02,852 放輕鬆,深呼吸,說話別太大聲 881 01:28:08,241 --> 01:28:10,735 關手機,他們會看見光,關掉 882 01:28:11,244 --> 01:28:12,570 靠 883 01:28:16,833 --> 01:28:18,326 靠 884 01:29:08,802 --> 01:29:10,670 你好嗎,大衛? 885 01:29:10,845 --> 01:29:12,463 你知道我是誰 886 01:29:12,722 --> 01:29:15,766 既然你在我家,順便幫我澆花吧? 887 01:29:15,767 --> 01:29:17,969 我有一陣子不會回去 888 01:29:29,781 --> 01:29:32,658 向我們宣戰是自找麻煩,麥考 889 01:29:32,659 --> 01:29:35,778 你講反了,大衛,是你們向我宣戰 890 01:29:38,081 --> 01:29:39,907 你知道我會在哪裡 891 01:30:16,286 --> 01:30:18,362 我知道他去哪 892 01:30:21,124 --> 01:30:22,909 他會回家 893 01:31:30,360 --> 01:31:31,894 小子 894 01:31:33,863 --> 01:31:35,314 後退 895 01:31:50,964 --> 01:31:52,381 全鎮撤離避難 896 01:31:52,382 --> 01:31:55,759 我剛值了兩個班,得去看瓦斯關了沒 897 01:31:55,760 --> 01:31:57,170 好,快一點 898 01:31:58,680 --> 01:32:02,550 -讓灰色寶馬通過 -收到 899 01:32:59,115 --> 01:33:01,067 這什麼狀況? 900 01:33:05,788 --> 01:33:08,824 調頭,全鎮撤離避難 901 01:33:44,702 --> 01:33:46,821 你在哪裡? 902 01:33:58,591 --> 01:34:00,209 慢一點 903 01:34:06,432 --> 01:34:08,968 那是他老婆的烘焙坊 904 01:34:09,268 --> 01:34:10,720 繼續開 905 01:34:14,524 --> 01:34:16,350 這邊停 906 01:34:33,751 --> 01:34:37,163 查看巷子有沒有人,麥考家在後面 907 01:34:54,313 --> 01:34:56,724 進入黃色房屋 908 01:34:58,901 --> 01:35:00,853 沒人,出來了 909 01:35:13,833 --> 01:35:15,576 我到上面去 910 01:36:03,382 --> 01:36:05,292 12點鐘方向有人 911 01:36:06,677 --> 01:36:08,087 科瓦,過去 912 01:36:09,430 --> 01:36:11,389 阿里,你情況如何? 913 01:36:11,390 --> 01:36:13,759 在南邊就射擊位置 914 01:36:25,696 --> 01:36:28,190 我從北邊進入 915 01:37:57,997 --> 01:37:59,907 科瓦!科瓦! 916 01:38:01,334 --> 01:38:03,043 科瓦,快回答! 917 01:38:03,044 --> 01:38:04,210 有人開槍 918 01:38:04,211 --> 01:38:07,248 有人開槍,我要進去了… 919 01:38:07,798 --> 01:38:10,834 -約克,有看到他嗎? -看到了 920 01:38:19,935 --> 01:38:22,263 從北邊進入 921 01:38:23,356 --> 01:38:24,557 可惡 922 01:38:33,282 --> 01:38:34,984 可惡 923 01:38:35,993 --> 01:38:37,369 科瓦中彈,他死了 924 01:38:37,370 --> 01:38:39,371 -再說一次 -科瓦 925 01:38:39,372 --> 01:38:41,198 他死了,掛了 926 01:38:42,041 --> 01:38:44,376 往海邊推進 927 01:38:44,377 --> 01:38:46,996 重複,往海邊推進 928 01:39:31,298 --> 01:39:33,000 搞什麼? 929 01:40:14,884 --> 01:40:16,134 阿里 930 01:40:16,135 --> 01:40:17,302 雷斯尼 931 01:40:17,303 --> 01:40:19,179 誰快回答我啊 932 01:40:19,180 --> 01:40:20,381 阿里 933 01:40:22,224 --> 01:40:24,093 王八蛋 934 01:40:34,069 --> 01:40:36,738 阿里死了… 935 01:40:36,739 --> 01:40:39,650 麥考把他刺得血肉模糊 936 01:40:41,368 --> 01:40:43,529 到處都是蘇珊的照片 937 01:40:43,621 --> 01:40:45,864 他要一個一個殺掉我們 938 01:40:46,290 --> 01:40:48,450 掩護我 939 01:41:36,298 --> 01:41:37,541 該死! 940 01:41:41,720 --> 01:41:44,639 我在黃色房屋的西南角 941 01:41:44,640 --> 01:41:47,725 我發現血跡,看來他穿過大街 942 01:41:47,726 --> 01:41:49,011 從烘焙坊後面進去 943 01:41:49,520 --> 01:41:51,138 收到 944 01:42:54,543 --> 01:42:56,002 進去,雷斯尼 945 01:42:56,003 --> 01:42:57,329 進去 946 01:43:49,348 --> 01:43:51,383 雷斯尼,聽到了嗎? 947 01:43:53,143 --> 01:43:54,595 雷斯尼? 948 01:43:55,062 --> 01:43:56,471 請回答 949 01:44:10,327 --> 01:44:11,570 可惡 950 01:44:25,426 --> 01:44:27,760 只剩我和你,大衛,沒別人了 951 01:44:27,761 --> 01:44:29,463 那可不見得 952 01:44:39,231 --> 01:44:41,350 記得你教我的 953 01:44:41,900 --> 01:44:44,561 隨時都要有應變計畫 954 01:44:50,951 --> 01:44:52,653 來吧,麥考 955 01:44:53,704 --> 01:44:55,656 出來 956 01:45:19,563 --> 01:45:22,891 我不知道這小子是誰 他跟你什麼關係 957 01:45:23,859 --> 01:45:26,395 我賭他對你很重要 958 01:45:27,988 --> 01:45:33,318 乾脆一點,你走出來 露個臉,我就不殺他 959 01:45:46,089 --> 01:45:47,833 強風害我失去準頭 960 01:45:49,843 --> 01:45:51,086 後視鏡 961 01:45:53,722 --> 01:45:56,425 再兩槍,第三槍穿過行李廂中間 962 01:46:04,274 --> 01:46:05,726 尾燈 963 01:46:08,111 --> 01:46:11,023 就差那麼一點,原本會擊中那小子 964 01:46:16,745 --> 01:46:19,823 好,時間到了,麥考 965 01:46:31,844 --> 01:46:33,420 這招厲害,麥考 966 01:46:33,804 --> 01:46:36,173 可是沒差 967 01:46:39,351 --> 01:46:41,845 你在哪裡,王八蛋? 968 01:47:12,259 --> 01:47:14,252 去你的,麥考 969 01:47:14,678 --> 01:47:16,755 去你的! 970 01:47:16,847 --> 01:47:19,015 你救不了你太太 971 01:47:19,016 --> 01:47:21,100 你救不了蘇珊 972 01:47:21,101 --> 01:47:23,845 你也救不了這臭小子 973 01:47:24,688 --> 01:47:26,807 這是你的計畫嗎? 974 01:47:26,982 --> 01:47:29,559 這是你計畫的一部分嗎? 975 01:47:29,568 --> 01:47:31,436 快出來 976 01:49:20,429 --> 01:49:22,513 好,慢慢來,這裡 977 01:49:22,514 --> 01:49:25,717 這裡,坐下來 978 01:49:42,743 --> 01:49:44,110 披上 979 01:49:46,997 --> 01:49:48,865 好 980 01:49:49,374 --> 01:49:51,159 好了 981 01:49:51,418 --> 01:49:53,036 我看看 982 01:49:55,839 --> 01:49:57,749 子彈穿過去了 983 01:49:57,841 --> 01:49:59,125 不嚴重 984 01:50:02,971 --> 01:50:04,422 -嘿 -嗯? 985 01:50:04,598 --> 01:50:06,474 我媽會很火大 986 01:50:06,475 --> 01:50:08,260 我會跟她談 987 01:50:08,852 --> 01:50:10,720 她不會氣我 988 01:50:10,729 --> 01:50:11,896 是氣你 989 01:50:11,897 --> 01:50:13,598 那你跟她談 990 01:50:14,649 --> 01:50:17,394 -數到三,一二三 -三 991 01:50:20,781 --> 01:50:23,532 沒關係,我會挺你 992 01:50:23,533 --> 01:50:25,026 感謝 993 01:50:25,827 --> 01:50:28,196 -麥考先生 -嗯? 994 01:50:30,040 --> 01:50:31,741 你到底是誰? 995 01:51:11,748 --> 01:51:15,076 (追憶似水年華) 996 01:51:26,513 --> 01:51:28,923 -麥考先生 -是 997 01:51:29,474 --> 01:51:31,593 血好像不流了 998 01:51:31,726 --> 01:51:34,012 那就好 999 01:51:38,316 --> 01:51:39,483 坐下 1000 01:51:39,484 --> 01:51:41,269 這你家嗎? 1001 01:51:41,486 --> 01:51:43,229 對 1002 01:51:43,655 --> 01:51:45,231 過來坐下 1003 01:52:33,288 --> 01:52:35,031 你在畫什麼? 1004 01:52:40,378 --> 01:52:43,081 我在畫一個超級英雄 1005 01:52:43,381 --> 01:52:46,167 -他有什麼超能力? -他的超能力? 1006 01:52:47,469 --> 01:52:49,838 他能未卜先知 1007 01:52:50,347 --> 01:52:55,385 有神祕房間,神奇鎖 1008 01:52:55,769 --> 01:52:57,770 那些鬼玩意 1009 01:52:57,771 --> 01:52:59,806 諸如此類的 1010 01:53:00,232 --> 01:53:01,724 他會飛嗎? 1011 01:53:02,108 --> 01:53:06,646 不會,他開的是一般轎車 1012 01:53:07,197 --> 01:53:08,565 好笑嗎? 1013 01:53:09,324 --> 01:53:11,734 其實挺酷的 1014 01:53:12,827 --> 01:53:16,322 -我喜歡 -那就好,謝謝 1015 01:53:48,280 --> 01:53:51,107 (我把最好的自己留給你) 1016 01:53:52,909 --> 01:53:55,361 (上帝之手) 1017 01:53:55,620 --> 01:53:58,414 所以你能瞭解 1018 01:53:58,415 --> 01:54:01,625 如果住戶說了… 1019 01:54:01,626 --> 01:54:06,206 一些誇張的事情 1020 01:54:07,716 --> 01:54:09,876 我們往往不會當真 1021 01:54:10,260 --> 01:54:15,798 因此你能想像我們今天有多驚訝… 1022 01:54:17,142 --> 01:54:20,303 你先等我一下,好嗎? 1023 01:54:40,206 --> 01:54:41,866 我的山姆? 1024 01:54:50,300 --> 01:54:51,584 瑪格達 1025 02:00:52,870 --> 02:00:55,072 字幕翻譯: Aaron Wu