1 00:03:52,540 --> 00:03:54,350 ปูดาน เดี๋ยวเด็กซักผ้าจะโมา 2 00:03:54,480 --> 00:03:56,470 - ตัดผลไม้นะ แล้วเก็บไว้ให้ด้วย - ได้ครับ 3 00:03:58,540 --> 00:03:59,970 พ่อคะ หนูแค่กำลังบอกว่า 4 00:03:59,970 --> 00:04:02,920 ไปนั่งโถจนกว่าจะได้ก็แค่นั้น 5 00:04:03,040 --> 00:04:05,260 แต่พ่อยังไม่รู้สึกตุ่ยๆ เลยอ่ะ 6 00:04:05,390 --> 00:04:06,230 นับชิ้นนี่ด้วย 7 00:04:06,230 --> 00:04:07,350 - เฮ้ ปูดาน! - ไงครับ 8 00:04:07,360 --> 00:04:08,730 ทำไมเธอไม่เอาแบล๊คเคอเร้น ใส่ในนมฉันเมื่อคืนนี้ล่ะ 9 00:04:08,760 --> 00:04:09,430 ผมใส่แล้วนะครับ 10 00:04:09,460 --> 00:04:11,970 เดินไปเดินมาแบบนี้ ไม่ช่วยอะไรหรอกนะคะพ่อ 11 00:04:12,100 --> 00:04:15,230 ไปนั่งโถเถอะค่ะ 12 00:04:15,260 --> 00:04:16,860 นี่ใครรู้จักระบบพ่อดีกว่ากันห๊ะ พ่อหรือลูก 13 00:04:16,890 --> 00:04:17,760 - ปูดาน - ครับผม 14 00:04:17,890 --> 00:04:19,810 - จดด้วยว่ามีเสื้อผ้า 19 ชิ้นนะ - ครับ 15 00:04:19,840 --> 00:04:21,000 ทำไมยังอยู่อีกคะพ่อ 16 00:04:21,030 --> 00:04:22,770 มันไม่ได้ออกมาได้ เพราะลูกบอกหรอกนะ! 17 00:04:22,800 --> 00:04:24,620 หนูบอกว่าได้ก็ต้องได้สิคะ! ไปลองดูหน่อยเถอะค่ะ 18 00:04:24,750 --> 00:04:25,900 ก็มันไม่ได้นี่นา! 19 00:04:26,970 --> 00:04:28,070 งั้นก็ตามใจค่ะ! 20 00:04:28,100 --> 00:04:31,080 พ่อก็ไม่ชอบฟังใครอยู่แล้วนี่ 21 00:04:31,370 --> 00:04:34,440 อาหารเช้าอยู่นี่นะคะ ถ้าจัดการได้แล้วก็ทานได้เลยค่ะ 22 00:04:34,470 --> 00:04:38,170 ฟังนะ พ่อรู้ดีว่าไอ้การตุ่ยๆ มันเป็นยังไง 23 00:04:38,320 --> 00:04:41,050 เมื่อวานพ่อก็นั่งอยู่เป็นชั่วโมง 24 00:04:41,070 --> 00:04:43,250 เอาเถอะค่ะพ่อ หนูไปทำงานสายละ 25 00:04:43,280 --> 00:04:44,500 เอารายการมา 26 00:04:45,440 --> 00:04:46,820 ฟังนะ พิกุ พิกุ 27 00:04:46,940 --> 00:04:49,110 - โทรมาก่อนเที่ยงนะคะ - ครับ 28 00:04:49,960 --> 00:04:51,350 นายมาสายอีกแล้ว 29 00:04:51,470 --> 00:04:53,270 ผมมารอตั้ง 20 นาทีแล้วนะครับ 30 00:04:53,390 --> 00:04:54,380 ว่าฉันโกหกรึไง 31 00:04:54,510 --> 00:04:55,530 ไม่ใช่ครับ 32 00:04:57,530 --> 00:04:59,020 - ไปกันได้แล้ว - ครับผม 33 00:04:59,990 --> 00:05:01,470 - เร็วๆ หน่อยซิ - ครับผม 34 00:05:20,790 --> 00:05:22,610 คุณครับ คุณครับ เขาคงไม่ปล่อยผมไว้แน่ๆ เลย 35 00:05:22,740 --> 00:05:25,550 บอกนายเธอนะ พรุ่งนี้ฉันไม่ต้องใช้แท๊กซี่ 36 00:05:25,680 --> 00:05:27,260 ทะนุถนอมกันจริง 37 00:05:33,450 --> 00:05:35,650 - เอาชามาในห้องด้วย - ได้ครับ 38 00:05:36,690 --> 00:05:38,870 - รีมา พาวเวอร์พ้อย - ได้ค่ะ 39 00:05:40,020 --> 00:05:41,500 - ลูกค้ามาแล้วนะ - ค่ะ ฉันรู้ค่ะว่ามาสาย 40 00:05:41,620 --> 00:05:44,010 พิกุ วันนี้อย่าเถียงกันเลยนะ 41 00:05:44,130 --> 00:05:46,660 ฟังนะคะ ฉันไม่อยากไปยืนเป็นขอทาน หน้าห้องต่อหน้าลูกค้าหรอก 42 00:05:46,780 --> 00:05:47,850 ก็แค่อยากจะบอกสิ่งที่ฉันคิด 43 00:05:47,970 --> 00:05:49,000 ถ้าคุณมีปัญหาล่ะก็ งั้น 44 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 ฉันไม่เข้าประชุมนี้ก็ได้นะคะ 45 00:05:54,240 --> 00:05:56,610 เดี๋ยวเธอจะไปเจออนิเกต ตอนข้าวเที่ยงเหรอ 46 00:05:58,070 --> 00:05:59,740 ไม่เอาน่า ไม่ใช่เขาน่า 47 00:06:00,220 --> 00:06:01,180 เขางี่เง่าออก! 48 00:06:02,330 --> 00:06:04,350 - เธอไม่ได้สิ้นไร้ไม้ตอกขนาดนั้น - ฉันเป็นต่างหาก 49 00:06:05,060 --> 00:06:06,110 แล้วไง 50 00:06:06,240 --> 00:06:07,250 ไปกันได้รึยัง 51 00:06:07,750 --> 00:06:08,980 ซาแย็ต เอาไว้ในนี้แหละ 52 00:06:09,370 --> 00:06:09,980 ฟังนะ ฉันก็เข้าใจนะ 53 00:06:10,110 --> 00:06:11,770 แต่คนขับของฉันก็พยายาม จะช่วยอีกคันอยู่ 54 00:06:11,900 --> 00:06:12,930 เขาเลยเลี้ยวซ้าย 55 00:06:13,050 --> 00:06:15,940 คุณมาเร็วจากข้างหลัง มันก็ชนแหงซิ 56 00:06:15,990 --> 00:06:17,710 คนขับรถคุณก็ขับเร็วนะ! 57 00:06:17,830 --> 00:06:21,750 เขาชนแล้วก็หนีไป มันปกติตรงไหนล่ะ 58 00:06:21,880 --> 00:06:23,340 คุณครับ คุณพิกุบอกว่า 59 00:06:23,390 --> 00:06:24,280 เงียบก่อน 60 00:06:24,330 --> 00:06:26,320 ชายน่าสงสารคนนี้ไปทำอะไรเข้าล่ะ 61 00:06:26,450 --> 00:06:29,570 ใครอยากจะให้เกิดอุบัติเหตุกัน 62 00:06:29,970 --> 00:06:31,240 แล้วรอยบุบนี่มาจากไหนล่ะเนี่ย ตรงนี้น่ะ 63 00:06:31,290 --> 00:06:32,900 อันนั้นจากผู้หญิงอีกคน แต่นั่นไม่ใช่ประเด็นนะ 64 00:06:32,930 --> 00:06:34,790 งั้นเหรอ ทำไมมีแต่นายที่เกิดอุบัติเหตุนะ 65 00:06:34,830 --> 00:06:37,320 - นี่ อย่ามานอกเรื่องนะ - อะไรนะ 66 00:06:37,440 --> 00:06:38,620 ทำไมคนอยู่ข้างหน้า ถึงต้องผิดเสมอไป 67 00:06:38,650 --> 00:06:40,060 - ฉันรู้แต่ว่า เขาทำตรงนี้หัก - เนี่ย 68 00:06:40,090 --> 00:06:42,480 - อ่ะ หวัดดี เซ็ทเทิล - มีอะไรกันเหรอ 69 00:06:42,610 --> 00:06:44,620 นี่มันชนแล้วหนีนี่นา ใช่มั๊ยเนี่ย 70 00:06:44,750 --> 00:06:45,800 ตามนั้นเลย 71 00:06:47,520 --> 00:06:48,990 คุณไม่น่าจะปลอดภัยได้ จากการออกแบบนี้ 72 00:06:49,120 --> 00:06:50,660 ไม่งั้นก็ไม่มีประโยชน์ 73 00:06:50,790 --> 00:06:52,140 - คะ. - ขอโทษค่ะท่าน 74 00:06:52,270 --> 00:06:54,850 คุณคะ คุณพ่อของคุณ 75 00:06:54,980 --> 00:06:56,590 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 76 00:06:56,720 --> 00:06:59,310 - มีข้อความจากเขาค่ะ - อ่านได้เลย 77 00:07:01,310 --> 00:07:02,890 อ่านซิ! เร็วๆ เข้า 78 00:07:05,590 --> 00:07:07,640 'วันก่อน พ่อถ่ายออกมาเหลวๆ หน่อย' 79 00:07:07,760 --> 00:07:09,820 'แต่ตั้งแต่นั้น ก็มีแต่ท้องผูก แล้วก็แก๊ส' 80 00:07:10,380 --> 00:07:11,510 'พ่อควรจะทำไงดี' 81 00:07:22,760 --> 00:07:23,810 พูดอะไรหน่อยซิคะ 82 00:07:25,680 --> 00:07:27,120 หนูพูดกับพ่ออยู่นะคะ 83 00:07:27,250 --> 00:07:29,230 หนูพูดกับพ่ออยู่นะคะ 84 00:07:34,980 --> 00:07:37,190 - อะไรนะ - 'ถ่ายออกมาเหลวๆ หน่อย' 85 00:07:37,310 --> 00:07:39,300 'แล้วสองวันต่อมา ก็มีแต่ท้องผูกแล้วก็แก๊ส' 86 00:07:39,430 --> 00:07:40,540 'ทำยังไงดี' 87 00:07:41,040 --> 00:07:42,800 มันใช่ข้อความที่จะส่งไป ที่ที่ทำงานมั๊ยคะเนี่ย 88 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 ทำไมล่ะ 89 00:07:44,380 --> 00:07:46,830 พ่อว่ามันเป็นปัญหาร้ายแรง ด้านสุขภาพนะลูก 90 00:07:46,950 --> 00:07:50,240 แล้วเราก็ต้องคุยกัน 91 00:07:50,360 --> 00:07:52,550 เราคุยกันที่บ้านไม่ได้เหรอคะ เราอยู่บ้านเดียวกัน 92 00:07:52,680 --> 00:07:54,430 แต่ลูกบอกว่าไม่อยากคุยกับพ่อนี่ 93 00:07:54,560 --> 00:07:57,380 ก็ใช่ แต่พ่อก็ส่งข้อความมาก็ได้นี่คะ 94 00:07:57,500 --> 00:07:58,580 ทำไมพ่อต้องส่งให้ ประชาสัมพันธ์ด้วยคะ 95 00:07:58,710 --> 00:08:01,000 แต่เมื่อเช้าลูกบอกว่า ไม่อยากคุยกับพ่อนี่! 96 00:08:01,130 --> 00:08:02,350 ไม่ใช่เหรอ 97 00:08:02,470 --> 00:08:03,770 - เมื่อเช้านี่น่ะ พ่อคะ - ไม่ใช่เหรอ 98 00:08:03,890 --> 00:08:05,980 ผมเก็บอาหารกลางวันไว้ที่โต๊ะครับ 99 00:08:06,100 --> 00:08:07,150 แล้วก็ทำอาหารให้คุณปู่ไว้แล้วครับ 100 00:08:07,270 --> 00:08:09,510 ให้ฉันเหรอ ใส่ถั่วอีกแล้วล่ะซิ เบื๊อกเอ๊ยย! 101 00:08:09,550 --> 00:08:10,890 ไปไกลๆ เลย แล้วทิ้งอาหารไว้บนโต๊ะนั่นแหละ 102 00:08:11,020 --> 00:08:12,790 - บนโต๊ะเหรอครับ - ฉันบอกว่าไง 103 00:08:12,920 --> 00:08:14,050 ผมก็แค่บอกว่า วางไว้บนโต๊ะเดียวกัน 104 00:08:14,180 --> 00:08:14,980 พ่อคะ หนูอยู่ระหว่าง 105 00:08:15,030 --> 00:08:17,060 เฮ้ อย่าได้ใส่เกลือในอาหารฉันเชียว 106 00:08:17,100 --> 00:08:19,840 จะใส่ได้ยังไงล่ะครับ วันนี้คุณเอาไปซ่อนอีกแล้วนี่ครับ 107 00:08:24,630 --> 00:08:26,020 ฉีกซองใหม่เลย 108 00:08:31,240 --> 00:08:36,610 เฮ้ ไขมันช่วยหล่อลื่นได้ดีนะ 109 00:08:36,930 --> 00:08:38,140 อย่าทำตัวยุ่งยากให้มากนักเลยค่ะพ่อ 110 00:08:38,270 --> 00:08:40,410 สองวันที่ผ่านมา ไม่มีหลุดมาซะกะก้อนเลยนะ 111 00:08:40,530 --> 00:08:41,790 พ่อไม่อยากตายเพราะท้องผูกนะ! 112 00:08:41,920 --> 00:08:43,500 ไม่มีใครตายเพราะท้องผูกหรอกค่ะพ่อ 113 00:08:44,330 --> 00:08:45,590 เอลวิส เพรซลี่ตายนะ 114 00:08:46,890 --> 00:08:49,050 อย่ามองพ่อแบบนั้นซิ 115 00:08:49,180 --> 00:08:50,680 เจอศพเขาในห้องน้ำ เห็นชัดๆ ว่า 116 00:08:50,720 --> 00:08:52,160 เขาก็น่าจะนั่งอยู่บนโถน่ะ 117 00:08:54,220 --> 00:08:56,000 นี่ไม่ได้เก็บโยเกิร์ต ไว้ในตู้เย็นเหรอ 118 00:08:56,130 --> 00:08:57,320 เดี๋ยวมันก็เปรี้ยวหมด 119 00:08:57,780 --> 00:08:59,800 ฟังนะ พิกุ ปัญหาพ่อไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ 120 00:08:59,930 --> 00:09:01,190 พอลูกอายุเท่าพ่อ ลูกก็จะเข้าใจเอง 121 00:09:01,320 --> 00:09:03,030 หนูไม่อยากอยู่ถึงอายุพ่อหรอกค่ะ 122 00:09:03,160 --> 00:09:05,880 ร่างกายพ่อมีปัญหาไปซะทุกส่วน 123 00:09:06,590 --> 00:09:07,750 คิดไปเองทั้งนั้น 124 00:09:08,070 --> 00:09:08,990 คิดไปเองเหรอ 125 00:09:09,120 --> 00:09:10,650 - งั้นดูนี่นะคะ - อะไรนะ 126 00:09:10,770 --> 00:09:12,050 อะไร 127 00:09:13,030 --> 00:09:14,020 ดูนี่นะคะ 128 00:09:15,410 --> 00:09:17,130 ฮีโมโกลบิน 15 ปกติ 129 00:09:17,250 --> 00:09:18,130 ตรวจปัสสาวะ ปกติ 130 00:09:18,260 --> 00:09:20,750 ไม่เป็นเบาหวาน ไตทำงานปกติ คลื่นหัวใจปกติ 131 00:09:20,870 --> 00:09:22,380 - ปูดาน! - ไงครับ 132 00:09:22,510 --> 00:09:24,180 รายงานนี่มาตั้งแต่เมื่อไหร่ แล้วทำไมแกเอาไปให้เธอ 133 00:09:24,200 --> 00:09:25,830 ไม่ใช่ประเด็นนะคะ พ่อ 134 00:09:25,960 --> 00:09:28,030 คุณศรีวาสถาวาขอแค่ผลเลือดนี่นา 135 00:09:28,160 --> 00:09:30,430 แล้วทำไมถึงมีผลการทดสอบพวกนี้ล่ะ 136 00:09:30,810 --> 00:09:32,140 แปลว่าผลทดสอบไม่มีอะไรซินะ 137 00:09:32,260 --> 00:09:33,610 ดูหน้าพ่อซิคะ 138 00:09:33,740 --> 00:09:35,870 ทุกอย่างเป็นปกติ แต่พ่อไม่มีความสุข 139 00:09:35,990 --> 00:09:37,230 ก็นะ ถ้ามีอะไรผิดปกติบ้าง ทุกอย่างก็คงจะดีขึ้น 140 00:09:37,360 --> 00:09:39,550 ไต ปอด เบาหวาน หรืออะไรซักอย่าง 141 00:09:39,680 --> 00:09:42,020 ถึงตอนนั้นก็น่าจะเป็นทางออก ของบ้านนี้ล่ะ 142 00:09:42,120 --> 00:09:44,040 ฟังนะ พ่อให้อิสระลูกทุกอย่าง 143 00:09:44,170 --> 00:09:46,780 - แต่อย่ามาพูดกับพ่อแบบนั้นนะ! - อิสระอะไรคะ บอกหนูหน่อย! 144 00:09:46,900 --> 00:09:49,620 หนูต้องไปหาอนิเก็ตวันนี้ช่วงเที่ยง แต่ตอนนี้หนูอยู่นี่กับพ่อ 145 00:09:49,750 --> 00:09:51,690 หนูต้องมีชีวิตแบบนี้เหรอคะ พูดถึงเรื่องอึพ่อ 146 00:09:51,820 --> 00:09:53,730 อย่าเอาเรื่องอึพ่อมาเกี่ยวนะ อย่า 147 00:09:55,740 --> 00:09:59,190 นี่คือสถานภาพความสัมพันธ์ ของลูกสินะ 148 00:09:59,320 --> 00:10:00,100 คะ ซาแย็ต 149 00:10:00,230 --> 00:10:03,260 ถ้าถามนะ พ่อว่าแบบไม่จริงจังแบบนี้ก็ดีนะ 150 00:10:03,380 --> 00:10:04,460 พ่อว่าโอเคเลย 151 00:10:04,590 --> 00:10:08,110 เขาคิดไปเองทั้งนั้น วิตกกังวลเรื่องสุขภาพตัวเอง 152 00:10:15,590 --> 00:10:16,790 เธอมาที่นี่ทำไม 153 00:10:17,100 --> 00:10:18,310 หนูอยากคุยกับคุณผู้หญิงค่ะ 154 00:10:18,440 --> 00:10:19,310 เธอไม่อยู่ ไปได้แล้ว 155 00:10:19,440 --> 00:10:20,390 หนูรู้ว่าเธออยู่ข้างในค่ะ 156 00:10:20,510 --> 00:10:22,270 - ก็ฉันบอกว่าเธอไม่อยู่ไง ไปซะ! - พ่อคะ! 157 00:10:22,390 --> 00:10:23,370 ทำไมวันนี้มาสายขนาดนี้ล่ะ 158 00:10:23,500 --> 00:10:25,300 พ่อไล่มันออกแล้ว มันไม่ทำงานที่นี่อีกต่อไปแล้ว 159 00:10:25,430 --> 00:10:28,760 หนูออกเองต่างหากค่ะ ขอเงินที่ค้างไว้แล้วหนูจะไปค่ะ 160 00:10:28,880 --> 00:10:30,220 ไม่มีอะไรค้างทั้งนั้น 161 00:10:30,340 --> 00:10:31,990 - พ่อคะ พอก่อน - แกไปได้แล้ว ไป! 162 00:10:32,110 --> 00:10:33,680 พ่อพูดอะไรมั่ง 163 00:10:33,800 --> 00:10:35,520 ตอนที่หนูถูบ้าน 164 00:10:35,640 --> 00:10:37,900 คุณเดินตามหลังในรองเท้าเปื้อนๆ 165 00:10:38,030 --> 00:10:40,570 คอยดูว่าหนูจะขโมยอะไรหรือเปล่า 166 00:10:40,690 --> 00:10:42,170 แล้วไงล่ะ ผิดตรงไหนล่ะ 167 00:10:42,290 --> 00:10:44,080 หนูทำความสะอาดห้องน้ำวันละสามหน 168 00:10:44,200 --> 00:10:45,930 แต่คุณก็ยังไม่พอใจ 169 00:10:46,050 --> 00:10:47,980 แต่วันนี้คุณทำเกินไป 170 00:10:48,100 --> 00:10:49,500 คุณหาว่าหนูขโมย ที่ทำความสะอาดห้องน้ำ 171 00:10:49,620 --> 00:10:51,190 คุณคิดว่าหนูจะขโมยมั๊ยคะ 172 00:10:51,310 --> 00:10:52,520 แล้วมันหายไปไหนล่ะ 173 00:10:52,640 --> 00:10:54,420 - เดี๋ยวก่อนค่ะพ่อ - ฉันกินมันเข้าไปรึไง 174 00:10:54,540 --> 00:10:56,150 - ไร้สาระ พูดจาไร้สาระ - เดี๋ยวก่อนค่ะ 175 00:10:56,280 --> 00:10:57,330 ฟังนะ พ่อไม่ได้หมายความ ว่าอย่างนั้นหรอก 176 00:10:57,460 --> 00:10:59,560 - ไม่จริงหรอกค่ะ คุณสงสัยหนูตลอด - พ่อก็แค่ 177 00:10:59,690 --> 00:11:01,100 ขอเงินค่าจ้างหนูเถอะค่ะ แล้วหนูก็จะไป 178 00:11:01,220 --> 00:11:03,250 ก็บอกแล้วไงว่าไม่มีอะไรต้องจ่าย ตามใจ พิกุ 179 00:11:03,370 --> 00:11:06,400 ในลิ้นชักพ่อมีตังค์อยู่ 850 รูปี 180 00:11:06,520 --> 00:11:07,970 มันไม่ได้มาสามวัน เดี๋ยวพ่อจะหักออก 181 00:11:08,100 --> 00:11:09,090 เห็นมั๊ยคะ คุณหักค่าแรงหนูสามวัน 182 00:11:09,210 --> 00:11:10,160 - ก็แหงซิ - เห็นมั๊ย 183 00:11:10,290 --> 00:11:11,500 แกไม่ได้มาว่าอาทิตย์กับวันจันทร์ 184 00:11:11,620 --> 00:11:12,470 แล้ววันที่สามแกก็ไปดูหนัง 185 00:11:12,590 --> 00:11:13,380 - พ่อคะ ขอร้องล่ะ - ฉันก็ต้องหักซิ 186 00:11:13,500 --> 00:11:15,850 - ไม่นะคะคุณผู้หญิง หนูไม่สบาย - เอาเงินเดือนเธอไป 187 00:11:15,980 --> 00:11:18,470 ตั้งแต่พรุ่งนี้ไม่ต้อง ทำห้องน้ำแล้ว ฉันจะทำเอง 188 00:11:19,120 --> 00:11:20,990 หยุดซักสองสามวัน ค่อยๆ คิด 189 00:11:21,120 --> 00:11:23,200 - ให้หยุด ลูกทำอะไรน่ะ พิกุ - นะ 190 00:11:23,330 --> 00:11:24,140 เงียบเลยค่ะ พ่อ 191 00:11:24,260 --> 00:11:25,460 - ไม่ ไม่ ฉันรู้จักยัยนี่ดี - พ่อ เงียบเลยค่ะ 192 00:11:25,580 --> 00:11:27,040 ไม่เป็นไรค่ะ 193 00:11:27,160 --> 00:11:30,560 แต่งงานแล้วคุณไปอยู่บ้านไหน หนูจะไปทำงานด้วยค่ะ 194 00:11:30,690 --> 00:11:32,520 แต่ไม่ใช่ที่นี่ ไม่ใช่ที่คุณเขายังอยู่นี่ 195 00:11:32,640 --> 00:11:35,090 ถึงตอนนั้น แกหมายความว่ายังไง ถึงตอนนั้น 196 00:11:35,220 --> 00:11:37,900 ฉันจะอยู่นี่ไปตลอด แล้วเธอก็เหมือนกัน 197 00:11:38,030 --> 00:11:39,480 แกไปเลย ไปจากนี่เลย 198 00:11:39,600 --> 00:11:42,230 - หนูก็ไม่อยากทำงานที่นี่หรอก - พูดมาก พูดมาก 199 00:11:42,360 --> 00:11:43,830 - ไม่มีใครให้งานแกทำหรอก - หนูกำลังไปแล้ว 200 00:11:43,960 --> 00:11:45,600 - ไม่มีใครสอนให้หนูขโมยซะหน่อย - เดี๋ยวนะ 201 00:11:45,720 --> 00:11:46,890 หนูไม่ใช้ขขโมย 202 00:11:47,020 --> 00:11:48,480 ถ้าหนูจะขโมยนะ หนูขโมยเพชรไม่ดีกว่าเหรอ 203 00:11:48,610 --> 00:11:50,350 หรือแล็ปท๊อปที่วางอยู่ตรงนั้น 204 00:11:50,480 --> 00:11:52,460 - ขโมยไปทำไมที่ทำความสะอาดห้องน้ำ - เวรกรรม 205 00:11:53,130 --> 00:11:55,140 ตั้งแต่เช้านี่ไม่ค่อยมีอะไรขยับเลย 206 00:11:55,270 --> 00:11:56,800 แล้วยังจะมาเรื่องยัยนี่อีก 207 00:11:58,460 --> 00:11:59,400 มีความสุขมั๊ยคะ 208 00:11:59,530 --> 00:12:00,510 ห๊ะ 209 00:12:00,640 --> 00:12:02,510 - มีความสุขมั๊ยคะ - ลูกน่าจะมีความสุขนะ 210 00:12:02,630 --> 00:12:04,600 อย่างน้อยเราก็ไม่มีขโมย อยู่ในบ้านนี่ 211 00:12:04,720 --> 00:12:06,340 ตัวการทำให้ความดันขึ้นเลยครับ 212 00:12:06,470 --> 00:12:07,480 เงียบไปเลยนะ 213 00:12:08,330 --> 00:12:09,250 จะกังวลอะไรนักหนาล่ะ 214 00:12:09,370 --> 00:12:10,890 - อีกสองสามวันมันก็มาบอกว่าขอโทษ - ไม่ใช่แบบนั้นค่ะพ่อ 215 00:12:11,010 --> 00:12:12,730 ไม่ ไม่ ไม่ค่ะ นั่นไม่ใช่ประเด็น 216 00:12:12,860 --> 00:12:15,000 นี่เป็นสาวใช้คนที่ห้าแล้ว ที่เราเปลี่ยนในช่วงสองเดือน 217 00:12:15,120 --> 00:12:16,150 เราอยู่ในสังคมนะคะ พ่อ 218 00:12:16,270 --> 00:12:17,250 เราต้องมีความสัมพันธ์ที่ดีกับ 219 00:12:17,370 --> 00:12:18,180 บางคนเป็นอย่างน้อย 220 00:12:18,310 --> 00:12:20,030 ความสัมพันธ์อะไร พิกุ 221 00:12:20,150 --> 00:12:21,720 เราควรจะพาคนทำความสะอาดนั่น ไปเลี้ยงข้าวเย็นงั้นซิ 222 00:12:21,840 --> 00:12:23,110 อย่าพูดไร้สาระค่ะพ่อ 223 00:12:23,240 --> 00:12:24,710 ลูกมีปัญหาอะไร พิกุ 224 00:12:24,830 --> 00:12:26,250 ปูดานอยู่นี่คอยช่วยลูกนะ 225 00:12:26,370 --> 00:12:28,390 ตอนที่แม่ของคุณพาผมมานี่ 226 00:12:28,510 --> 00:12:30,360 เธอบอกว่าผมต้องทำงานให้ดี 227 00:12:30,480 --> 00:12:33,000 ก็ได้ งั้นนายไปทำงาน ที่ออฟฟิศฉันเลยนะ พรุ่งนี้เลย 228 00:12:33,400 --> 00:12:35,060 - เฮ้ พิกุ - อะไรคะ 229 00:12:35,180 --> 00:12:36,270 ใจเย็นน่า! 230 00:12:39,030 --> 00:12:40,790 ลูกจะไปไหนอีกล่ะ 231 00:12:40,910 --> 00:12:42,260 - ให้พ่อทานอาหารเย็นตรงเวลานะ - พิกุ.... 232 00:12:42,390 --> 00:12:43,250 วันนี้ฉันไม่กินข้าวบ้าน 233 00:12:43,370 --> 00:12:45,120 - พิกุ! - เธอไปแล้วครับ 234 00:12:46,290 --> 00:12:48,670 ได้อนิเก็ต เดี๋ยวไปตอนสามทุ่มนะ 235 00:12:53,110 --> 00:12:55,000 - ฉันไม่ได้ติดต่อใครเลย - โอ้ว 236 00:12:55,120 --> 00:12:56,420 แต่เธอจำรีดาได้มั๊ย 237 00:12:56,550 --> 00:12:59,070 - อืมมม - คนที่มีทรงผมตลกๆ น่ะ 238 00:12:59,200 --> 00:13:00,600 - เออ นั่นแหละเธอแต่งงานแล้วล่ะ - โอ้ว 239 00:13:00,720 --> 00:13:02,070 ช่าย แปลกใจเหมือนกัน 240 00:13:02,740 --> 00:13:04,140 ว่าแต่ เธอเป็นไงมั่งล่ะ 241 00:13:04,270 --> 00:13:05,870 ก็เหมือนเดิม งานของเกอร์เกิ้นนั่น 242 00:13:05,990 --> 00:13:08,520 98.8. 243 00:13:08,640 --> 00:13:10,820 - ดูนี่ซิ - แบบผมดูแล้วมันจะสูงขึ้นได้งั้น 244 00:13:10,950 --> 00:13:12,060 หุบปากน่ะ 245 00:13:12,180 --> 00:13:13,050 เมื่อเช้านี้เท่าไหร่นะ 246 00:13:13,180 --> 00:13:15,130 - 98.4. - อืมม 247 00:13:15,250 --> 00:13:16,850 ตอนเที่ยงคืน, ได้ 98.6. 248 00:13:16,980 --> 00:13:19,740 - แล้วหลังจากนั้น - หลังจากนั้นก็ 98.8 249 00:13:20,440 --> 00:13:23,010 เห็นมั้ยว่ามันสูงขึ้น 250 00:13:23,510 --> 00:13:24,480 เป็นไข้เหรอคะ 251 00:13:26,080 --> 00:13:28,050 98.8 ปกตินี่คะ 252 00:13:29,310 --> 00:13:30,730 โอเค เดี๋ยวหนูโทรค่ะ 253 00:13:32,220 --> 00:13:34,560 - มีอะไรมั๊ยอ่ะ - อ่อ ค่ะ ขอเวลาแป้บค่ะ 254 00:13:34,680 --> 00:13:35,830 ได้ซิ ได้ ตามสบาย 255 00:13:35,960 --> 00:13:38,840 พ่อกินไบรโอเนียสองหนค่ะ 256 00:13:39,370 --> 00:13:42,900 พ่อบอกว่าอุจจาระแข็ง มีเมือกด้วยค่ะ 257 00:13:43,030 --> 00:13:47,970 ไม่ค่ะ ตอนหลังพ่อบอกว่า ดูเหมือนเม็ดมะม่วงค่ะ ใช่ค่ะ 258 00:13:48,090 --> 00:13:49,910 แล้วก็ไข้สูง 98.8 259 00:13:50,460 --> 00:13:53,490 หืมมม โอเคค่ะ ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ 260 00:13:55,430 --> 00:13:56,820 เราจะสั่งอาหารกันได้รึยัง 261 00:13:57,200 --> 00:14:01,450 ไม่อ่ะ จริงๆ ตอนนี้ ไม่รู้สึกหิวแล้วอ่ะ 262 00:14:01,570 --> 00:14:02,550 ทำไมล่ะ 263 00:14:03,010 --> 00:14:06,280 ไม่ล่ะ งั้นเธอสั่งเลยล่ะกัน 264 00:14:09,550 --> 00:14:11,160 เดี๋ยวฉันไปสั่งพิกุก่อน แล้วจะกลับบ้านเลยนะ 265 00:14:11,290 --> 00:14:13,530 ใช่ โอเค บ๊าย บาย 266 00:14:15,650 --> 00:14:17,700 เขาไม่เคยดูหนังของ ซัทยาจิต เรย์ ซักกะเรื่อง 267 00:14:17,830 --> 00:14:19,140 แล้วก็ไม่ออกเสียงโหวตด้วย! 268 00:14:19,270 --> 00:14:20,960 แล้วฉันก็ยังทนเขาอยู่ได้ 269 00:14:21,970 --> 00:14:24,000 เธอพูดถูก นายนั่นมันงี่เง่า! 270 00:14:24,390 --> 00:14:26,420 - พ่อโทรมารึเปล่า - ฮื่อ 271 00:14:27,650 --> 00:14:28,610 ฮื่อออ 272 00:14:30,940 --> 00:14:32,440 ทำไมเธอต้องทำแบบนั้นด้วย 273 00:14:32,570 --> 00:14:33,550 แบบไหนกัน 274 00:14:34,560 --> 00:14:37,290 ฉันบอกว่าพ่อโทรมา แล้วเธอบอกว่า "ฮื่ออ" 275 00:14:37,950 --> 00:14:39,840 ก็ใช่ไง ฉันถามว่าพ่อโทรมารึเปล่า 276 00:14:39,960 --> 00:14:41,550 แล้วเธอก็บอว่า 'ฮื่อ' แล้วฉันก็บอกว่า 'ฮื่ออ' ไง 277 00:14:41,680 --> 00:14:43,460 - แล้วมีอะไรล่ะ - ใครตอบแบบนั้นกัน 'ฮื่ออ' อะไร 278 00:14:43,580 --> 00:14:45,620 พ่อโทรมา เธอควรจะตอบว่า 'โอเค' ซิ 279 00:14:45,740 --> 00:14:46,500 'ฮื่ออ' นี่มันอะไรกัน 280 00:14:46,620 --> 00:14:47,800 ก็รู้ แต่เธอบอกว่าเธอบอกว่า 'ฮื่อ' ฉันก็เลยบอกว่า 'ฮื่อ' 281 00:14:47,930 --> 00:14:49,640 เธอไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย เธอบอกว่า 'ฮื่ออ' 282 00:14:49,770 --> 00:14:50,940 ไม่เอาน่า พิกุ 283 00:14:51,610 --> 00:14:53,630 ฉันแค่บอกว่า 'ฮื่ออ' มันผิดตรงไหนอ่ะ 284 00:14:57,560 --> 00:15:00,980 พิกุพูดถึงเม็ดสีเหลือง 285 00:15:01,100 --> 00:15:02,570 ใช่ ใช่ แต่หลังจากนั้น 286 00:15:02,700 --> 00:15:05,310 - มันก็เป็นสีเขียวๆ ไม่ดำ ออกเขียวๆ - ครับ 287 00:15:05,430 --> 00:15:06,590 เขียวออกเหลืองๆ หน่อย 288 00:15:06,710 --> 00:15:08,780 ทำไมทั้งสองคนไม่ไปหา การ์ดสีมาซะเลยล่ะคะ 289 00:15:08,900 --> 00:15:11,160 เขียวกี่เปอร์เซ็นต์ เหลืองกี่เปอร์เซ็นต์ 290 00:15:12,110 --> 00:15:12,830 อึยังไงก็เป็นอึค่ะ 291 00:15:12,950 --> 00:15:14,630 - ไม่ต้องมายุ่งเลย! - แต่คุณปู่ครับ 292 00:15:14,760 --> 00:15:15,750 ผมรู้เต็มหัวใจว่า 293 00:15:15,870 --> 00:15:18,200 วันนึงคุณจะถ่ายได้คล่อง 294 00:15:18,320 --> 00:15:19,960 - อย่างที่คุณอยากเลยครับ - ช่ายยยยยย 295 00:15:20,090 --> 00:15:22,350 แล้วฉันก็จะตายอย่างมีความสุข ตายตาหลับ 296 00:15:22,480 --> 00:15:24,200 ทำไมต้องมาพูดเรื่องตายกัน ตอนเช้าแบบนี้ด้วยคะ 297 00:15:24,320 --> 00:15:25,770 ทำไมคุยกันเรื่องดีๆ กว่านี้ไม่ได้คะ 298 00:15:25,900 --> 00:15:27,350 เรื่องตายมันไม่ดีตรงไหนล่ะ 299 00:15:27,470 --> 00:15:29,380 ผมเปลี่ยนยาให้นะครับ 300 00:15:29,510 --> 00:15:31,920 ใช้สลับกับอันนี้ได้ครับ 301 00:15:32,040 --> 00:15:33,500 แล้วจำไว้อย่างว่า 302 00:15:33,620 --> 00:15:36,600 ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น 303 00:15:36,730 --> 00:15:38,530 หมายถึงออกมาข้างนอก อย่างเดียวนะครับ 304 00:15:41,710 --> 00:15:43,010 ปาปปู้ นายต้องไปโมติเบิร์คแล้วนะ 305 00:15:43,140 --> 00:15:44,630 - ไปถึงตามเวลานะ - ครับผม 306 00:15:44,750 --> 00:15:46,250 มีแต่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ ว่าเมื่อไหร่เหมันต์จะมาถึง 307 00:15:46,810 --> 00:15:49,940 - หน้าร้อนนี้ลำบากเนอะ - ผมไม่ได้ทำนะ 308 00:15:50,060 --> 00:15:51,200 ฉันบอกเหรอว่าเป็นเพราะเธอ 309 00:15:51,330 --> 00:15:52,370 งั้นบอกผมทำไมล่ะ 310 00:15:52,500 --> 00:15:53,920 เพราะเธอนั่งอยู่นั่น ฉันก็เลยพูดน่ะซิ 311 00:15:54,050 --> 00:15:55,290 งั้นคิดซะว่าผมไม่อยู่ตรงนี้ จะได้ไม่ต้องพูด 312 00:15:55,410 --> 00:15:56,550 พูดกับเธอนี่ไร้ค่าจริงๆ 313 00:15:56,670 --> 00:15:59,210 งั้นก็ไม่ต้องพูด กลับบ้านซะ แล้วพรุ่งนี้ก็ไม่ต้องมา 314 00:15:59,340 --> 00:16:00,930 ทำไมถึงไม่ต้องมาล่ะ 315 00:16:01,050 --> 00:16:02,180 เพราะผมกำลังพยายาม จะทำงานอยู่นี่ไง 316 00:16:02,310 --> 00:16:04,290 โดนไล่ออกแล้วยังทำหยิ่งอีก 317 00:16:04,410 --> 00:16:05,900 ย้ำให้มันได้อะไรขึ้นมานะ 318 00:16:06,020 --> 00:16:08,610 ทำไมชอบย้ำแผลผมจัง ทั้งที่ผมพยายามจะลืม 319 00:16:08,740 --> 00:16:10,140 แต่มันคือความจริง 320 00:16:12,220 --> 00:16:13,760 แท็กซี่ฮิมาชัยครับ ครับ 321 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 ไม่ ไม่นะโรซี่ ฉันเข้าใจ 322 00:16:17,090 --> 00:16:18,790 แต่คุณพิกุของเธอบอกว่า ไม่ต้องการแท็กซี่จากที่นี่แล้วน่ะ 323 00:16:18,910 --> 00:16:19,880 ฉันเลยไม่ส่งไป 324 00:16:20,190 --> 00:16:21,400 ก็ได้ จะส่งไปเดี๋ยวนี้ 325 00:16:23,430 --> 00:16:25,710 เฮ้ ตาใครต้องไปส่งคุณ ที่จิตรานจันทร์วันนี้นะ 326 00:16:28,110 --> 00:16:29,200 ทำไมเงียบกันหมดล่ะ 327 00:16:29,780 --> 00:16:32,080 เธอเป็นลูกค้าประจำ พวกนายยังไงก็ต้องทน 328 00:16:32,480 --> 00:16:34,520 ถึงเธอจะให้ขับเร็ว พวกนายก็อย่าทำตามซิ 329 00:16:34,640 --> 00:16:36,520 เธอจะบังคับพวกนาย พวกนายคิดเองไม่เป็นกันรึไง 330 00:16:36,640 --> 00:16:39,940 ก็เห็นอยู่แล้วว่าไม่มีใครอยากไป จะไปบังคับทำไมล่ะ 331 00:16:40,070 --> 00:16:42,000 เดี๋ยวนะ แม่อย่ามาทำพูด เป็นประธานสหภาพแถวนี้เลย 332 00:16:42,130 --> 00:16:42,940 อะไรนะ 333 00:16:43,060 --> 00:16:44,330 นานนู เอารถออกเลย 334 00:16:45,760 --> 00:16:49,270 แล้วฉันรู้นะว่าแม่กับลูกสาว กำลังรวมหัวทำอะไรกันอยู่ 335 00:16:49,390 --> 00:16:51,150 ผู้หญิงคนนั้นนั่นน้องสาวเธอนะ 336 00:16:51,280 --> 00:16:52,300 งั้นก็เหอะ ต้องระวังไว้บ้างล่ะ 337 00:16:52,430 --> 00:16:53,750 - ว่าอะไรนะ! - ใช่ ทั้งสองคนนั่นล่ะ 338 00:17:06,980 --> 00:17:08,400 น้าครับ เป็นไงมั่ง 339 00:17:08,520 --> 00:17:09,700 - ดีจ้ะ - เออ 340 00:17:10,150 --> 00:17:13,010 - เฮ้ บาสคอร์ ดา เป็นไงมั่ง - มาจนได้ 341 00:17:13,130 --> 00:17:14,200 - ถ่ายออกรึยัง - หวัดดี อีชา 342 00:17:14,320 --> 00:17:15,050 - สวัสดีครับ - สวัสดี 343 00:17:15,170 --> 00:17:17,870 ยาหวานๆ นั่นไม่ช่วยหรอก ลองแพทย์ทางเลือกซิ 344 00:17:18,000 --> 00:17:19,280 - พวกไม่รู้หนังสือ - หวัดดีจ้ะ 345 00:17:19,400 --> 00:17:20,530 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ น้องสาว 346 00:17:20,660 --> 00:17:22,540 เล่ามา เล่ามา มีอะไรใหม่ๆ มั่ง 347 00:17:22,670 --> 00:17:24,590 ไม่มีอ่ะค่ะ ทุกอย่างเหมือนเดิม 348 00:17:24,720 --> 00:17:25,590 ไปเที่ยวมาเป็นไงมั่งคะ 349 00:17:25,710 --> 00:17:28,640 ชิมลาสุดยอดจริงๆ เธอต้องไปให้ได้นะ 350 00:17:28,760 --> 00:17:30,350 ไปผ่อนคลาย 351 00:17:30,650 --> 00:17:32,590 อ้าา แกะหอมจริงๆ 352 00:17:32,720 --> 00:17:34,690 ว่าแต่ ลุงไปไหนล่ะคะ 353 00:17:34,810 --> 00:17:37,430 ทำไมหน้าบวมแบบนั้น เกิดอะไรขึ้นเหรอ 354 00:17:37,550 --> 00:17:40,120 ก็เธอยังไม่ได้แต่งงานไง มันก็เลยเป็นแบบนี้ 355 00:17:40,250 --> 00:17:43,060 ไม่เห็นมีอะไร หรือว่าฉัน พลาดอะไรไป พิกุ 356 00:17:43,180 --> 00:17:45,240 หนูยังไม่ได้บอกซักหน่อย ว่าอยากลาหยุดยาวๆ 357 00:17:45,360 --> 00:17:47,550 แต่ถ้าซักสองสามวัน ก็อาจจะไปไหนได้บ้าง 358 00:17:47,670 --> 00:17:48,810 สิทธิ์ของพิกุนะ 359 00:17:48,940 --> 00:17:50,720 คนปกติธรรมดก็ต้องการพักบ้างล่ะ 360 00:17:50,850 --> 00:17:53,130 - ไปพักผ่อน - ฮู้ย ไร้สาระ 361 00:17:53,250 --> 00:17:55,200 ถ้าคนเราไม่ผ่อนคลายที่บ้านตัวเอง 362 00:17:55,330 --> 00:17:57,480 กับครอบครัวตัวเอง แต่ต้องไป จ่ายเงิน 363 00:17:57,600 --> 00:18:01,510 ซื้อตั๋วรถไฟหรือเครื่องบิน เพื่อที่จะไปโรงแรมไกลๆ 364 00:18:01,630 --> 00:18:03,410 แล้วไปใช้เครื่องนอนร่วมกับคนอื่น 365 00:18:03,530 --> 00:18:04,710 - เพื่อจะให้รู้สึกผ่อนคลาย - ใช่ 366 00:18:04,830 --> 00:18:06,100 ก็ต้องโทษพวก บริษัทนำเที่ยวพวกนั้นล่ะ 367 00:18:06,230 --> 00:18:07,010 ทุกอย่างมันอยู่ในหัวนี่ 368 00:18:07,130 --> 00:18:09,700 น้าบอกเลยนะ หาผู้ชายดีๆ 369 00:18:09,830 --> 00:18:11,890 หนูมีเซ็กส์บ้างรึเปล่าจ๊ะ 370 00:18:12,010 --> 00:18:14,030 คู่ของหนู ซาแย็ตใช่มั๊ย 371 00:18:14,470 --> 00:18:15,490 มันคือความต้องการนะ 372 00:18:15,900 --> 00:18:16,920 ค่ะ มันคือความต้องการ 373 00:18:17,040 --> 00:18:18,600 แต่มันไม่ใช่ทางออกที่ถาวรนะ 374 00:18:18,730 --> 00:18:20,370 ทำไมเธอทั้งสองคนไม่แต่งงานล่ะ 375 00:18:20,500 --> 00:18:22,940 น้าคะ ไม่รู้เหมือนกัน หนูก็ไม่แน่ใจในตัวเขาเหมือนกัน 376 00:18:23,060 --> 00:18:24,330 อ้า.. หัวข้อไร้สาระนั่นอีกแล้ว 377 00:18:24,460 --> 00:18:26,100 ไม่รู้หรือไงว่าคำว่า แต่งงานในบ้านนี้เป็นคำหยาบนะ 378 00:18:26,230 --> 00:18:27,880 มีแต่คนไอคิวต่ำเท่านั้นแล่ะ ที่แต่งงาน 379 00:18:28,000 --> 00:18:30,820 หมายความว่าฉันไอคิวต่ำซิ น้องสาวฉันก็ไอคิวต่ำซิ 380 00:18:30,940 --> 00:18:32,960 - ทุกคนในโลกนี้น่ะ - สวัสดีครับ 381 00:18:33,020 --> 00:18:34,100 - พิกุ - แต่งงานนี่ไอคิวต่ำเหรอ 382 00:18:34,160 --> 00:18:35,430 - หวังว่าเธอคงสบายดีนะ - ดีครับ 383 00:18:35,470 --> 00:18:36,850 เทเลแกรม ในช่วง 30 วันที่ผ่านมา 384 00:18:36,900 --> 00:18:38,770 อ้า ดีจัง! 385 00:18:38,890 --> 00:18:40,720 ไม่มีอะไรเหมือนข่าวโคลกัตตาเลย 386 00:18:40,850 --> 00:18:42,380 - ไม่ต้องมาเปลี่ยนเรื่องเลย - อย่านะคะ 387 00:18:42,430 --> 00:18:44,110 - อย่าเสียเวลาเลยค่ะ - อีกละ 388 00:18:44,240 --> 00:18:49,010 มีสุขมีทุกข์ร่วมกัน 389 00:18:49,130 --> 00:18:50,260 มันแปลว่าไอคิวต่ำงั้นเหรอ 390 00:18:50,640 --> 00:18:51,860 ไม่ได้ใส่เกลือเลยรึไงเนี่ย 391 00:18:51,980 --> 00:18:53,960 เขาซ่อนกระปุกเกลือทุกวันเลยครับ วันนี้ก็ด้วย 392 00:18:54,270 --> 00:18:55,690 การดูแลความดันที่ดีที่สุด คือการหลีกเลี่ยง 393 00:18:55,820 --> 00:18:57,480 แต่เราไม่ได้เป็นความดันด้วยนี่! 394 00:18:57,600 --> 00:18:58,980 เลิกเอาไปซ่อนซะที 395 00:18:59,100 --> 00:19:00,400 เปลี่ยนเรื่องอีกละ 396 00:19:00,530 --> 00:19:02,010 น้องสาวฉันก็ไอคิวต่ำงั้นเหรอ 397 00:19:02,140 --> 00:19:04,330 ไม่ใช่แค่เรื่องท้องผูกเท่านั้นนะคะ พ่อมีปัญหาเรื่องผู้หญิงอีกด้วย 398 00:19:04,460 --> 00:19:08,360 ไม่ ไม่ใช่เรื่องผู้หญิงหรอก แต่เรื่องความคิดนี่ซิ ที่ทนไม่ได้ 399 00:19:08,490 --> 00:19:12,170 น้องสาวเธอก็เหมือนกัน ชีวิตมีแค่อยากจะทำให้ฉันพอใจ 400 00:19:12,300 --> 00:19:14,940 นั่นคือเป้าหมายอย่างเดียว ไม่มีอย่างอื่นของตัวเอง 401 00:19:15,060 --> 00:19:17,330 ฉันอยากให้เธอไม่ต้องพึ่งใคร แต่ไม่ซะล่ะ 402 00:19:17,460 --> 00:19:19,730 เธอยอมแพ้เพื่อที่จะรับใช้ฉัน 403 00:19:19,860 --> 00:19:21,970 - แล้วมันผิดตรงไหนล่ะ - ทุกอย่างนั่นแหละ! 404 00:19:22,090 --> 00:19:25,570 โยนความเป็นตัวของตัวเอง ความรู้ ความเคารพในตัวเอง สติปัญญา 405 00:19:25,690 --> 00:19:27,400 ลงกองไฟไป แล้วถือคำมั่นเจ็ดข้อนั่น 406 00:19:27,520 --> 00:19:30,320 แล้วก็ให้มันนำชีวิต 407 00:19:30,440 --> 00:19:32,090 นั่นคือการตัดสินใจของคนไอคิวต่ำน่ะ 408 00:19:32,220 --> 00:19:33,850 ฉันไม่อยากให้พิกุตัดสินใจอย่างนั้น 409 00:19:33,980 --> 00:19:36,390 อย่างน้อยก็ขอล่ะ อย่าพูดแบบนั้นในวันเกิดน้องสาวเลย 410 00:19:36,520 --> 00:19:39,090 ตอนที่เธอมีชีวิตอยู่ เธอก็ไม่มีความสุข 411 00:19:39,210 --> 00:19:40,770 ตอนที่เธอกำลังจะตาย เธอก็ไม่มีความสุข 412 00:19:40,900 --> 00:19:42,030 ถึงแม้ว่าหลังจากที่ตายแล้ว ก็ยังไม่มีความสุขอีก 413 00:19:42,160 --> 00:19:44,040 พ่อเป็นคนหัวใจด้านชาจริงๆ นะคะ 414 00:19:44,160 --> 00:19:46,020 พิกุ แม่เธอเป็นเมียฉัน ฉันจะพูดยังไงก็ได้ 415 00:19:46,150 --> 00:19:47,340 แต่เธอรักคุณนะคะ 416 00:19:47,460 --> 00:19:49,210 ฉันก็รักเธอและก็ยังรักอยู่ 417 00:19:49,340 --> 00:19:51,210 พ่อถึงได้วิจารณ์แม่งั้นเหรอคะ 418 00:19:51,330 --> 00:19:53,020 เพราะฉันเป็นคนชอบวิจารณ์ต่างหาก 419 00:19:53,140 --> 00:19:54,850 ตรงอย่างร้ายและจริงใจ 420 00:19:54,980 --> 00:19:57,410 ฉันจะคิดยังไงกับเธอก็ได้ เรื่องของฉัน 421 00:19:57,850 --> 00:19:59,640 แต่ไม่ได้แปลว่าฉันไม่ได้รักเธอ 422 00:19:59,770 --> 00:20:02,570 เสื้อเชิ้ตตัวนี้ที่ใส่อยู่เนี่ย 423 00:20:02,990 --> 00:20:05,240 เธอให้เป็นของขวัญวันเกิดฉัน 424 00:20:05,370 --> 00:20:07,540 ฉันถึงใส่ให้เธอวันนี้ไง 425 00:20:08,310 --> 00:20:10,790 พิกุ หาผู้ชายที่เหมาะสม แล้วแต่งงานซะเถอะ 426 00:20:10,920 --> 00:20:12,310 ฉันดูแลตัวเองได้ 427 00:20:12,430 --> 00:20:14,040 ไปจากบ้านพ่อหลังจากแต่งงานแล้ว 428 00:20:14,170 --> 00:20:15,010 แล้วไปอยู่บ้านผู้ชายอื่น 429 00:20:15,130 --> 00:20:16,950 แล้วไปดูแลเขา งี่เง่าจะตาย 430 00:20:17,070 --> 00:20:18,760 -พ่อให้ชีวิตลูกใช่มั๊ย - ใช่ค่ะ 431 00:20:18,890 --> 00:20:19,980 งั้นบอกมา พ่อให้ชีวิตลูก 432 00:20:20,100 --> 00:20:20,920 - ใช่ค่ะ พ่อ - แล้ว 433 00:20:21,050 --> 00:20:23,480 พ่อไม่เคยหนีลูกไปไหน ตอนนี้พ่อก็เป็นลูกของลูกแล้ว 434 00:20:23,610 --> 00:20:24,330 ลูกก็ต้องทำเหมือนกันซิ 435 00:20:24,460 --> 00:20:27,450 ผมเห็นด้วยกับปรัชญาชีวิตของ บาสคอร์ ดา นะ 436 00:20:27,580 --> 00:20:30,060 น้องสาวฉันทนคุณเป็นปีๆ ได้ยังไงกันนะ 437 00:20:30,190 --> 00:20:32,010 ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมเธอตายเร็ว 438 00:20:32,130 --> 00:20:33,540 คุณต้องทำให้เธอเป็นความดันแน่ๆ เลย 439 00:20:33,660 --> 00:20:38,030 ฉันทำให้เธอ พิกุ แล้วก็ศรีวาสถาวา เป็นความดันหมดแหละ 440 00:20:38,680 --> 00:20:40,100 แล้วตายกันหมดมั๊ยล่ะ 441 00:20:42,060 --> 00:20:43,290 - เอาไอศกรีมหน่อยมั๊ยคะ - เอาหน่อยก็ดี 442 00:20:43,410 --> 00:20:46,660 เห็นชัดๆ ทำไมฉันไม่ได้มั่งล่ะ 443 00:20:50,180 --> 00:20:52,820 อย่าไปใส่ใจที่พิกุพูดเลย เธอไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้นหรอก 444 00:20:52,950 --> 00:20:56,470 ไม่นะ เธอว่ามาก็ถูก เดี๋ยวเอาบิล นี่ให้ฝ่ายบัญชีก็แล้วกัน 445 00:20:56,600 --> 00:20:58,190 - จะได้จ่ายเงินออกมา - แน่นอน 446 00:20:58,700 --> 00:20:59,910 ว่าแต่ แม่นายเป็นไงมั่ง 447 00:21:00,040 --> 00:21:03,710 ไม่รู้ว่าเกิดมาในครอบครัวนี้ ได้ไงเหมือนกัน 448 00:21:03,830 --> 00:21:05,310 ตอนนี้กำลังรอที่จะได้ออกไปพ้นๆ 449 00:21:05,430 --> 00:21:06,980 ว่าแต่บอกหุ้นส่วนนาย ให้ไปจัดการเรื่องให้เรียบร้อยนะ 450 00:21:07,100 --> 00:21:08,920 ไม่ก็ต้องทำตัวให้คุ้น กับการใช้รถสาธารณะล่ะ 451 00:21:15,840 --> 00:21:16,800 ทำไมไม่บอกเธอเองล่ะ 452 00:21:23,410 --> 00:21:24,540 สวัสดีพิกุ 453 00:21:24,980 --> 00:21:25,990 พิกุ 454 00:21:26,780 --> 00:21:28,010 - สวัสดี - ทุกอย่างโอเคนะ 455 00:21:28,260 --> 00:21:29,150 ช่าย 456 00:21:29,280 --> 00:21:32,030 - ฉันรู้ทุกอย่างเป็นเพราะคนขับฉัน - ไม่เป็นไรหรอก 457 00:21:32,580 --> 00:21:34,380 ฉันไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้หรอก 458 00:21:34,510 --> 00:21:35,750 งั้นฉันควรจะมาเมื่อไหร่ล่ะ 459 00:21:37,690 --> 00:21:40,080 - มาทำไมล่ะ - มาคุยเรื่องคนขับนี่ไง 460 00:21:40,200 --> 00:21:41,240 คุณคุยกับซาแย็ตแล้วใช่มั๊ย 461 00:21:41,360 --> 00:21:42,420 ก็ใช่ แต่ 462 00:21:42,740 --> 00:21:43,730 งั้นก็ไม่มีอะไรแล้วสิ 463 00:21:46,790 --> 00:21:47,780 แล้วเจอกัน 464 00:21:49,410 --> 00:21:50,400 บาย 465 00:21:57,370 --> 00:22:00,010 คุณต้องปล่อยๆ พิกุมั่งนะ 466 00:22:00,140 --> 00:22:01,490 ฉันค่อนข้างเป็นห่วงเธอนะ 467 00:22:01,610 --> 00:22:04,030 ถ้าเป็นห่วงนัก แล้วเธอแต่งงานทำไมล่ะ ทริช 468 00:22:04,160 --> 00:22:06,990 - ว่าไงนะ - หลังจากที่แม่ของพิกุตาย 469 00:22:07,120 --> 00:22:08,270 พิกุต้องการเธอ 470 00:22:08,400 --> 00:22:11,560 งั้นฉันควรจะย้ายมาอยู่นี่ ทั้งๆ ที่อิชายังอยู่บ้านนี้ซินะ 471 00:22:11,680 --> 00:22:12,840 แล้วมาแต่งงานกับคุณ 472 00:22:12,960 --> 00:22:13,790 แค่เพราะน้องสาวฉันตายแล้ว 473 00:22:13,910 --> 00:22:15,130 มีแต่เธอเท่านั้นแหละะ ที่มีความคิดปัญญาอ่อนแบบนี้ได้ 474 00:22:15,250 --> 00:22:17,550 ทั้งพิกุแล้วก็อิชา ไม่เคยสำคัญสำหรับเธอเลย 475 00:22:17,680 --> 00:22:19,750 ฉันก็แค่อยากบอกว่ามันน่าเศร้า 476 00:22:19,880 --> 00:22:20,800 เพราะงั้นคุณเลย ไม่ชอบขี้หน้าฉันงั้นซิ 477 00:22:20,930 --> 00:22:25,390 ไม่หรอก ฉันมีหลายเหตุผล ที่ทำไมฉันไม่ชอบเธอ 478 00:22:25,510 --> 00:22:29,560 แต่อย่าไปใส่ความคิดงี่เง่าเรื่อง การแต่งงานให้พิกุก็แล้วกัน อย่านะ 479 00:22:33,290 --> 00:22:34,830 มาแล้ว มาแล้ว 480 00:22:36,840 --> 00:22:40,240 คุณปู่ไม่อยากเจอนาย กลับไปะ 481 00:22:40,370 --> 00:22:44,240 บอกเขาด้วยว่าฉันไม่ได้มาเพื่อ คุยเรื่องขายบ้านที่โคลกัตตา 482 00:22:44,370 --> 00:22:46,700 งั้นนายมาทำไม มาเพราะอยากรู้ว่า ท้องฉันเป็นไงงั้นเหรอ 483 00:22:46,830 --> 00:22:48,790 สวัสดีตอนเย็นครับ ท่านเป็นยังไงบ้าง 484 00:22:48,920 --> 00:22:50,250 จริงๆ แล้ว ผมเจอช่างก่อสร้างเมื่อวานนี้ครับ 485 00:22:50,370 --> 00:22:51,270 เขาพร้อมที่จะเจรจา 486 00:22:51,400 --> 00:22:55,190 ผมใช้เงินผมซื้อตั๋วเครื่องบินไป 487 00:22:55,310 --> 00:22:57,280 ผมโทรหาพิกุ เธอบอกให้ผมมาครับ 488 00:22:57,410 --> 00:22:59,530 - นายก็รู้ว่าฉันตัดสินใจยังไง - ท่านครับ พยายามเข้าใจด้วยครับ 489 00:22:59,650 --> 00:23:01,180 ไม่จำเป็นต้องมาคุยเรื่องเก่า ซ้ำแล้วซ้ำอีกหรอก 490 00:23:01,310 --> 00:23:02,490 - ไป! - นี่เป็นโอกาสทองนะครับ 491 00:23:02,610 --> 00:23:04,550 ดีลสุดยอด ทุกอย่างต้องทำให้สำเร็จนะครับ 492 00:23:04,670 --> 00:23:05,690 ระหว่างที่ท่านยังอยู่ 493 00:23:05,820 --> 00:23:06,940 แล้วท่านก็จะสงบสุข 494 00:23:07,070 --> 00:23:08,560 - ฟังนะ ปูดาน - ครับ คุณปู่ 495 00:23:08,680 --> 00:23:09,940 นายยังไม่ชงชาให้ท่านอีกเหรอ 496 00:23:10,060 --> 00:23:10,980 กำลังจะครับ 497 00:23:11,100 --> 00:23:12,820 ไม่จำเป็น ไม่จำเป็น! 498 00:23:12,950 --> 00:23:14,430 ปิดประตูตอนที่เขากลับออกไปแล้วด้วย 499 00:23:14,560 --> 00:23:16,240 แล้วอย่าเปิดอีก ถ้าเขากลับมาอีก 500 00:23:16,720 --> 00:23:17,850 น่ารำคาญจริงๆ 501 00:23:17,980 --> 00:23:20,070 โอ้ ดูถูกกันจังเลย! 502 00:23:20,510 --> 00:23:24,650 ผมพยายามที่จะเจรจากับช่างแค่ไหน 503 00:23:24,770 --> 00:23:26,150 แล้วท่านทำกับผมอย่างนี้เหรอครับ 504 00:23:26,270 --> 00:23:27,470 ผมจะบอกพิกุ 505 00:23:27,600 --> 00:23:29,350 - เธอรู้ดีว่าเป็นไง เธอไม่สนใจ บ้านของท่านหรอก - บอกไปเลย 506 00:23:29,480 --> 00:23:30,420 แม่ง 507 00:23:30,550 --> 00:23:32,480 ผมกดกริ่งอยู่เป็นชั่วโมง 508 00:23:32,610 --> 00:23:34,860 คนแก่ไร้ค่า เสียเวลาจริงๆ 509 00:23:38,300 --> 00:23:39,780 126/88 ปกตินี่คะ 510 00:23:39,910 --> 00:23:40,970 ท่านเป็นไงมั่งครับ 511 00:23:41,100 --> 00:23:43,370 ร้ายแรงมาก ความดันปกติ 512 00:23:43,500 --> 00:23:44,740 ไม่ขำนะ พิกุ 513 00:23:44,860 --> 00:23:46,520 - นั่ง นั่ง - สวัสดีครับ 514 00:23:46,650 --> 00:23:48,060 ไอ้งี่เง่านั่น โนเบนดู 515 00:23:48,180 --> 00:23:49,640 เมื่อคืนมันมาคุย เรื่องขายบ้านอีกแล้ว 516 00:23:49,770 --> 00:23:50,690 ฉันจะไม่ขายบ้านนั้น 517 00:23:50,810 --> 00:23:52,610 - เรื่องเยอะจะตายบ้านนั้นน่ะ! - อะไรนะ 518 00:23:52,730 --> 00:23:53,690 มีแต่เรือง! 519 00:23:53,810 --> 00:23:56,630 พ่อบอกแล้วว่าจะไม่ขายจัมปาคุณ 520 00:23:56,940 --> 00:23:58,490 เดี๋ยวปีนี้พ่อจะไปโคลกัตตา 521 00:23:58,610 --> 00:24:00,980 พ่อตัดสินใจแล้ว ไม่ต้องคุยแล้ว! 522 00:24:01,110 --> 00:24:02,400 ก็ดีค่ะ ไม่ต้องคุยกันแล้ว 523 00:24:02,530 --> 00:24:04,580 บอกโนเบนดูด้วย ว่าไม่ต้องมานี่อีกแล้ว 524 00:24:04,700 --> 00:24:06,130 มันจะมีอะไรนักหนา ถึงต้องเป็นขนาดนี้ 525 00:24:06,250 --> 00:24:08,740 เป็นอะไรนักหนา แหงซิ ฉันเป็นคนอ่อนไหวไง 526 00:24:08,870 --> 00:24:11,430 ถ้าคุณเป็นคนอ่อนไหว น้องสาวฉันก็คงมีความสุขสิ 527 00:24:11,550 --> 00:24:15,700 ฟังนะ สาวน้อยดัตต้า ฉันรู้ว่าเธอเล่นเกมโทษคนอื่นยังไง 528 00:24:15,830 --> 00:24:18,150 และฉันกลัวจริงๆ ว่าพิกุจะเป็นเหมือนเธอ 529 00:24:18,280 --> 00:24:20,260 บานเนอร์จีของเธอเป็นยังไงนะ อ่อ ฉันรู้แล้วล่ะ 530 00:24:20,390 --> 00:24:23,030 โมนิ บานเนอร์จี น้าเธอคนนั้น 531 00:24:23,150 --> 00:24:26,110 ทั้งวันเธอได้แต่วิ่งหาชั้นนอน ชิ้นน้อยๆ 532 00:24:26,240 --> 00:24:27,710 - แล้วไม่มีเสื้อชั้นในด้วย! - จริงอ่ะ น้า! 533 00:24:27,830 --> 00:24:29,060 แม่คะ แม่ก็ทำเหมือนกันแหละ 534 00:24:29,180 --> 00:24:30,160 เฮ้ เงียบไปเลยนะ! 535 00:24:30,280 --> 00:24:32,370 ฉันทำแบบนั้น เฉพาะตอนที่อยู่ที่บ้านคนเดียวนะ! 536 00:24:32,490 --> 00:24:34,190 ไงก็เหอะ มันมีประโยชน์อะไร 537 00:24:34,320 --> 00:24:35,930 ที่จะวัดความดัน 100 หนต่อวันน่ะ 538 00:24:36,060 --> 00:24:39,240 อะไรที่โนเบนดูมาแล้วมาพูด ที่ทำให้เธอประสาทได้ขนาดนี้นะ 539 00:24:39,360 --> 00:24:42,600 มันเป็นปัญหาเกี่ยวกับอายุแน่ๆ 540 00:24:42,730 --> 00:24:43,690 แล้วมันผิดปกติตรงไหนล่ะ 541 00:24:43,820 --> 00:24:45,230 - ถ้าความดันฉันขึ้นสูงปริ๊ดล่ะ - แล้วไงอ่ะ 542 00:24:45,360 --> 00:24:47,240 ทุกคนมีปัญหานั่นนี่ทั้งนั้น ในชีวิตอ่ะ 543 00:24:47,370 --> 00:24:48,670 ถ้าพ่อไม่ได้ถ่ายซักวัน 544 00:24:48,790 --> 00:24:49,820 ก็ไม่เห็นจะต้องประสาทกิน ขนาดนี้เลย! 545 00:24:49,940 --> 00:24:51,630 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณซะหน่อย 546 00:24:51,760 --> 00:24:53,740 คุณก็แค่เข้าวัยทองเท่านั้นแหละ 547 00:24:53,860 --> 00:24:55,770 ผู้ชายก็มีวัยทองเหมือนกันนะ 548 00:24:56,220 --> 00:24:57,370 โอ้ อย่าไปใส่ใจที่เธอพูดเลยครับ 549 00:24:57,490 --> 00:24:58,870 - เดี๋ยวนะ - อะไรครับ 550 00:24:59,000 --> 00:25:00,710 ฉัน วัยทองอ่ะนะ 551 00:25:00,830 --> 00:25:04,570 ไม่มีทางหรอกครับ ดูนี่นะครับ คนนี้ซาโก 552 00:25:04,690 --> 00:25:07,780 เขายังขี่จักรยาน ถึงแม้ว่าจะอายุ 99 แล้ว 553 00:25:07,910 --> 00:25:10,050 - เพิ่งตายเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว - เขาตายยังไงอ่ะ 554 00:25:10,860 --> 00:25:13,150 หัวใจวาย มะเร็ง สมองถูกทำลาย 555 00:25:13,270 --> 00:25:14,030 ไม่ได้เขียนบอกไว้ครับ 556 00:25:14,160 --> 00:25:17,920 คนที่ขี่จักรยานตอนอายุ 99 ได้ เขาจะป่วยจากอะไรได้นะ 557 00:25:22,940 --> 00:25:24,890 เฮ้ หยุด หยุด หยุดก่อน 558 00:25:25,430 --> 00:25:26,880 ขอฉันลองหน่อย 559 00:25:28,610 --> 00:25:30,520 - นี่จักรยานของเธอเหรอ - ครับท่าน 560 00:25:31,810 --> 00:25:33,390 ขอขี่แถวๆ นี้หน่อยนะ 561 00:25:34,080 --> 00:25:35,110 ท่านครับ ผมจะไปสายนะครับ 562 00:25:35,230 --> 00:25:36,330 - โอ้ไม่นะ! - เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 563 00:25:36,460 --> 00:25:37,540 ระวังด้วยครับ 564 00:25:37,660 --> 00:25:39,180 อีกแป็บนึงนะ 565 00:25:39,760 --> 00:25:40,910 ผมต้องไปบ้านอื่นอีกครับ ท่าน 566 00:25:41,030 --> 00:25:43,430 น่า ฉันรู้น่า ไม่เป็นไรหรอก 567 00:25:43,560 --> 00:25:45,070 เดี๋ยวคุณจะด่าผมซิครับ 568 00:25:45,200 --> 00:25:47,330 ระวังครับ 569 00:25:47,660 --> 00:25:50,840 - อย่าดันซิ ฉันกำลังเลี้ยงตัวอยู่ - ระวังครับ 570 00:25:51,830 --> 00:25:53,700 เฮ้ อย่าดันซิ เดี๋ยวจะเลี้ยวแล้ว 571 00:25:53,830 --> 00:25:56,000 ระวังครับ 572 00:25:57,920 --> 00:25:58,940 อะไรกัน 573 00:26:03,740 --> 00:26:06,350 ซันจูกำลังจะมาคุย เอาล่ะ 574 00:26:07,430 --> 00:26:10,150 ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าซะ ไม่ก็ไปที่โน่น 575 00:26:10,270 --> 00:26:11,680 ทำไมล่ะครับ ชุดนี้มันเป็นไงเหรอ 576 00:26:12,310 --> 00:26:14,120 แล้วเขาก็ไม่ได้จะขอให้แม่ กลับไปกับเขาซะหน่อย 577 00:26:14,240 --> 00:26:15,940 ดูซิ เขาว่าอะไรน่ะแม่ 578 00:26:16,070 --> 00:26:18,420 อย่างน้อยเราก็เรียกเงิน ค่าให้จบเรื่องได้นี่ 579 00:26:18,550 --> 00:26:21,370 แหม เขาก็ทิ้งแม่ไปแล้ว จะไปให้เงินค่าจบอะไรอีกล่ะครับ 580 00:26:21,680 --> 00:26:24,920 แม่ก็ต้องมีชีวิตอยู่ อย่างมีศักดิ์ศรีให้ได้ซิครับ 581 00:26:25,040 --> 00:26:27,390 เธอก็แค่หงุดหงิด แล้วก็ 582 00:26:27,520 --> 00:26:29,240 เธอไม่อยากให้ใครมีความสุข แม้แต่ฉัน 583 00:26:29,360 --> 00:26:30,540 ถ้าห่วงเรื่องมีความสุขนัก ก็ 584 00:26:30,670 --> 00:26:32,420 ขโมยแหวนเพชรของแม่ผัว มาให้แม่ตัวเองทำไมล่ะ 585 00:26:32,550 --> 00:26:33,650 ไม่ได้ขโมยแหวนเธอซะหน่อยนี่ 586 00:26:33,780 --> 00:26:35,540 แล้วเขามีอะไรซะที่ไหนล่ะ 587 00:26:35,670 --> 00:26:37,230 รู้จักคำว่าซื่อสัตย์ กันมั่งมั๊ยเนี่ย 588 00:26:38,260 --> 00:26:40,450 หลอกลวง หักหลัง ไม่เคยทำให้ใคร มีความสุขหรอก รู้มั่งมั้ยอ่ะ 589 00:26:40,480 --> 00:26:41,530 อย่างกับว่าเธอสูงส่งนักล่ะ 590 00:26:41,560 --> 00:26:43,610 จริงด้วย ถ้าสูงส่งมากนัก ทำไมโดนไล่ออกจากงานล่ะ 591 00:26:43,730 --> 00:26:44,990 ไร้สาระจริงๆ ! 592 00:26:45,510 --> 00:26:49,600 ฮัลโหล อีกแล้วเหรอ ฮอนด้า ที่ไหนนะ 593 00:26:49,720 --> 00:26:50,820 อะไรกัน รถแท็กซี่โดนชนอีกแล้วเหรอ 594 00:26:50,950 --> 00:26:52,090 ใครเป็นลูกค้านะ 595 00:26:53,230 --> 00:26:54,640 พิกุอีกแล้วเหรอ 596 00:26:54,770 --> 00:26:56,680 คนขับรถสามคนลาออกไปแล้วนะ 597 00:27:00,110 --> 00:27:03,280 ฮัลโหลซาแย็ต ฟังนะ แท๊กซี่อีกคันโดนชนอีกแล้ว 598 00:27:03,660 --> 00:27:05,510 ไม่นะ เราต้องจัดการ เรื่องนี้กันแล้วล่ะ เพื่อน 599 00:27:08,080 --> 00:27:09,370 โอเคนะ เจอกันพรุ่งนี้ 600 00:27:19,330 --> 00:27:21,840 - ไม่ได้เล่นมานานแล้วซิ - ช่าย 601 00:27:21,970 --> 00:27:22,960 จะกลับไปซาอุเหรอ 602 00:27:23,090 --> 00:27:24,710 ไม่อีกต่อไปแล้วล่ะ 603 00:27:24,830 --> 00:27:25,970 อ่ะ พิกุอยู่นี่ด้วย 604 00:27:26,100 --> 00:27:27,650 - นึกว่าจะใช้รถสาธารณะซะอีก - ไม่ใช่ความผิดของฉันซะหน่อย 605 00:27:27,770 --> 00:27:29,730 - ไปกันได้รึยัง - คนขับรถ ฉันทำให้ช้าล่ะซิ ใช่มั้ยล่ะ 606 00:27:29,850 --> 00:27:33,720 เธอคุยกันไปก่อน ฉันไปหยิบแล็ปท๊อปก่อน 607 00:27:44,220 --> 00:27:47,040 นะ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม อาจจะคนขับที่รู้จักกันดี 608 00:27:47,070 --> 00:27:48,230 เธอปลอดภัยแน่ 609 00:27:48,320 --> 00:27:49,740 พวกเขาไม่ใช่แค่ฟังเธอ 610 00:27:50,180 --> 00:27:51,850 - แต่เขากลัวเธอกันด้วย - ไม่ใช่อย่างนั้นซะหน่อย 611 00:27:51,950 --> 00:27:53,180 งั้นเรื่องฮอนด้ามันยังไงกันล่ะ 612 00:27:53,230 --> 00:27:56,490 ฉันสายแล้ว ก็เลยให้เขาขับเร็วๆ หน่อย 613 00:27:56,530 --> 00:27:58,860 ก็เร็วปกติ แต่เขาก็ชนจนได้ 614 00:27:58,920 --> 00:28:02,050 แต่หนนี้เธอก็ไม่ให้เขาหยุด พอชนแล้ว เหมือนเดิม 615 00:28:02,070 --> 00:28:04,370 และถึงแม้ว่าจะเป็นอย่างนั้น ตำรวจเดลลีก็ฟังเฉพาะผู้หญิงด้วย 616 00:28:04,500 --> 00:28:05,610 ไม่ว่าใครจะผิดก็ตาม 617 00:28:05,740 --> 00:28:07,400 เธอหมายความว่าฉันให้เขา ทำผิดกฎหมายล่ะซิ 618 00:28:07,520 --> 00:28:09,390 ไม่ ไม่หรอก ฉันไม่มีปัญหาหรอก เรื่องทำผิดกฎหมายน่ะ 619 00:28:09,510 --> 00:28:11,150 ตราบใดที่ไม่มีใครบาดเจ็บ 620 00:28:13,020 --> 00:28:15,430 ไม่ว่าไงฉันก็ส่งรายงานความเสียหาย ให้ออฟฟิศเธออยู่ดี ไม่เป็นไรหรอก 621 00:28:15,460 --> 00:28:21,130 เป็นซิ ฉันใช้รถสาธารณะก็ได้ ฉันจัดการตัวฉันได้ 622 00:28:21,170 --> 00:28:22,970 ไม่เอาน่าพิกุ เขาก็พูดไปงั้นเอง 623 00:28:22,990 --> 00:28:24,780 เขามีคนขับรถดีๆ อยู่หลายคน 624 00:28:24,820 --> 00:28:26,240 ฉันผิดงั้นซิ 625 00:28:27,790 --> 00:28:29,800 ฟังนะ ประเด็นคือ ทุกอย่างเหมือนกัน 626 00:28:29,920 --> 00:28:31,640 เธอไม่ชอบพวกเขา พวกเขาก็ไม่ชอบเธอ 627 00:28:31,770 --> 00:28:32,950 เขาบอกอย่างนั้นเหรอ 628 00:28:33,370 --> 00:28:35,510 ไม่หรอก แต่มันก็ไม่สำคัญ 629 00:28:36,300 --> 00:28:38,140 เพราะมันคือความจริง 630 00:28:40,690 --> 00:28:41,660 หมายความว่า 631 00:28:43,540 --> 00:28:44,810 ต้องไปล่ะ 632 00:28:45,690 --> 00:28:46,660 โอเค 633 00:28:48,730 --> 00:28:51,860 ไม่จำเป็นต้องใช้รถเมล์หรอกนะ 634 00:28:55,140 --> 00:28:56,120 แล้วเจอกัน 635 00:28:59,630 --> 00:29:00,810 หยาบคายชะมัด 636 00:29:00,940 --> 00:29:02,040 อย่าเพิ่งคิดไปเองน่า 637 00:29:02,170 --> 00:29:04,180 แหงดิ เขาเป็นเพื่อนเธอนี่ ก็ต้องเข้าข้างเขาซิ 638 00:29:04,300 --> 00:29:05,310 ไม่ใช่อย่างนั้นซะหน่อย 639 00:29:06,480 --> 00:29:07,470 นั่งซิ 640 00:29:11,800 --> 00:29:12,860 รู้อะไรมั้ย 641 00:29:13,810 --> 00:29:15,840 - อะไรล่ะ - ฉันอยากพัก 642 00:29:16,270 --> 00:29:17,180 อะไรนะ 643 00:29:18,070 --> 00:29:19,830 ฉันไม่มาออฟฟิศซักสองสามวันนะ 644 00:29:19,950 --> 00:29:21,620 แต่เรามีประชุมนะ 645 00:29:21,640 --> 00:29:25,010 พิกุ ฉันจะบริหารบริษัทยังไงล่ะ 646 00:29:25,040 --> 00:29:26,080 พิกุ ฟังนะ 647 00:29:31,760 --> 00:29:32,780 ไปซาเก็ต 648 00:29:55,530 --> 00:29:57,570 - พิกุ! - ค๊า 649 00:29:57,700 --> 00:29:59,570 ในโถส้วมไม่มีน้ำน่ะ 650 00:30:01,400 --> 00:30:02,690 ปูดาน ฉันบอกกี่หนแล้ว 651 00:30:02,820 --> 00:30:04,080 ว่าไม่ให้เอาใบชาเทใส่อ้างล้างจาน 652 00:30:12,370 --> 00:30:14,590 ได้ยินมาว่า คนขับรถออกจากงานเหรอ 653 00:30:14,710 --> 00:30:16,320 ทำไมไม่เก็บอีกคนไว้ล่ะ 654 00:30:16,440 --> 00:30:21,310 งกไง พวกเรางก มีไรป่ะ 655 00:30:33,780 --> 00:30:35,860 เฮ้ พิกุ มานี่เลย อยู่นี่้ทั้งแก็งค์เลย 656 00:30:35,990 --> 00:30:39,630 ไม่ล่ะ ฉันไปไม่ได้ พวกเธอตามสบายนะ บาย 657 00:30:42,760 --> 00:30:43,800 ฮาโหล 658 00:30:43,970 --> 00:30:45,200 ฉันไม่ต้องการแท็กซี่ของเธอ 659 00:30:45,320 --> 00:30:46,690 ฉันละอายใจถ้าเธอจะไปรถสาธารณะน่ะ 660 00:30:46,820 --> 00:30:48,040 บอกแล้วไงว่าไม่เอาแท๊กซี่ 661 00:30:48,160 --> 00:30:49,880 ฉันจะโทรไปเองถ้าต้องการ ขอบใจนะ 662 00:30:50,010 --> 00:30:51,530 เราคุยกันเรื่องคนขับก็ได้นี่นา 663 00:30:53,800 --> 00:30:54,800 วุ้ย แม่ง 664 00:30:55,800 --> 00:30:58,300 โอเค ขอบคุณมาก 665 00:30:58,820 --> 00:31:01,190 - พิกุ - คะ 666 00:31:01,310 --> 00:31:03,480 เราต้องไปงานเลี้ยงของโชบิเย็นนี้ 667 00:31:03,600 --> 00:31:04,890 จองแท๊กซี่ยังอ่ะ 668 00:31:13,540 --> 00:31:14,580 นั่นไงมาแล้ว 669 00:31:18,510 --> 00:31:19,800 ครับ ฮิมาชัยแท็กซี่ครับ 670 00:31:19,930 --> 00:31:22,300 ซี 124 ซีอาร์ปาร์ค สองทุ่มตรง 671 00:31:22,430 --> 00:31:24,640 บอกแล้วใช่ม๊า ว่าเธอต้องใช้ 672 00:31:34,990 --> 00:31:36,510 - สวัสดี - ขอบคุณนะ 673 00:31:36,640 --> 00:31:38,620 - ขอบคุณมาก ที่รัก - นี่ครับ 674 00:31:38,740 --> 00:31:39,770 - สวัสดี - ยินดีกับโอกาสครบรอบนะครับ 675 00:31:39,900 --> 00:31:41,040 ขอบคุณมาก 676 00:31:41,580 --> 00:31:44,340 บาคุ ดาร์ เธอต้องดื่มกับฉัน หน่อยนะวันนี้ 677 00:31:44,470 --> 00:31:46,160 - น้าคะ เขาดื่มไม่ได้ค่ะ - อ่ะ 678 00:31:46,290 --> 00:31:47,650 ฉันถึงบอกว่าไม่ไงล่ะ 679 00:31:47,770 --> 00:31:51,220 น่า นี่วันครบรอบของฉัน 680 00:31:51,340 --> 00:31:53,370 เขาดื่มไม่ได้หรอกค่ะ 681 00:31:53,500 --> 00:31:54,980 ไม่รู้จักซะแล้ว! 682 00:31:55,110 --> 00:31:57,450 นั่นซิ ต้องอย่างนั้นซิ ดื่ม 683 00:31:57,580 --> 00:31:59,210 อย่างน้อยอาหารก็ 684 00:31:59,340 --> 00:32:00,750 - นายคนนั้น - แบบว่า 685 00:32:01,970 --> 00:32:03,970 โชรบ โชรบ 686 00:32:04,100 --> 00:32:05,860 - ขอตัวนะครับ สาวๆ - มา มา 687 00:32:05,990 --> 00:32:07,740 - สวัสดีครับ - สวัสดีจ้ะ 688 00:32:07,860 --> 00:32:10,060 - เธอรู้จักบาสคอร์ใช่มั๊ย - ครับ ครับ 689 00:32:10,190 --> 00:32:12,240 แล้วนี่ลูกสาวของ บาสคอร์ ดา 690 00:32:12,370 --> 00:32:13,430 - สวัสดีค่ะ - ครับ 691 00:32:13,560 --> 00:32:14,340 พิกุ 692 00:32:14,470 --> 00:32:19,110 โชรบมีบริษัทที่ซานฟรานซิสโก แล้วยังโสดนะ 693 00:32:19,790 --> 00:32:21,130 กำลังวางแผนการแต่งงาน ครั้งที่สี่อยู่เหรอ 694 00:32:23,540 --> 00:32:25,700 - ไม่ - สุนิตา หวัดดี หวัดดี 695 00:32:27,380 --> 00:32:30,290 - คุณทำงานอะไรคะ - มีห้องแสดงงานศิลปะของตัวเองครับ 696 00:32:30,410 --> 00:32:31,340 ดีจังค่ะ 697 00:32:31,460 --> 00:32:32,440 แล้วคณล่ะ 698 00:32:32,730 --> 00:32:34,280 ฉันทำงานบริษัทสถาปัตย์ค่ะ 699 00:32:34,400 --> 00:32:35,640 เธอวางแผนจะแต่งงานมั้ย 700 00:32:36,310 --> 00:32:37,990 - พ่อคะ - ผม 701 00:32:38,110 --> 00:32:41,690 ผมยังโสด แล้วถ้าเจอผู้หญิงดีๆ ทำไมจะไม่ล่ะครับ! 702 00:32:41,820 --> 00:32:43,130 ผู้หญิงดีๆ น่ะ 703 00:32:43,260 --> 00:32:45,030 แต่เธอขี้หงุดหงิด เหมือนฉัน 704 00:32:45,160 --> 00:32:47,290 แล้วเธอก็ไม่ใช่สาวบริสุทธิ์ ใช่มั้ยพิกุ 705 00:32:47,420 --> 00:32:49,790 - พ่อคะ - ไม่ ไม่ ไม่ซิ 706 00:32:49,920 --> 00:32:51,380 เธอหมายความว่าไงที่ว่า 'ดี' น่ะ 707 00:32:51,510 --> 00:32:53,120 เธอมีธุรกิจของตัวเอง 708 00:32:53,250 --> 00:32:55,780 - เธอหาเงินได้เอง มีเซ็กส์ได้เอง - พ่อคะ 709 00:32:55,910 --> 00:32:59,240 ต้องการหลักฐานมั่นคง และคนที่อารมณ์ไปด้วยกันได้ 710 00:32:59,370 --> 00:33:02,180 งั้นตามที่เธอว่ามา เธอก็ 'ดี' งั้นใช่มั้ย 711 00:33:02,310 --> 00:33:04,150 - พ่อคะ - ผมว่า มันแล้วแต่น่ะครับ 712 00:33:04,270 --> 00:33:05,500 - แล้วแต่อะไร - หนูไปก่อนล่ะ 713 00:33:05,620 --> 00:33:06,430 ไปไหนล่ะ 714 00:33:06,550 --> 00:33:08,410 - เดี๋ยวน้าจะไปส่งพ่อเองนะคะ - น้าคะ 715 00:33:09,740 --> 00:33:13,000 อ่ะ งั้น เธอว่าอะไรนะ 716 00:33:13,130 --> 00:33:14,460 ผมบอกว่า มันแล้วแต่ครับ 717 00:33:35,700 --> 00:33:37,130 ว้าววว 718 00:33:37,800 --> 00:33:38,860 เอาล่ะ 719 00:33:40,120 --> 00:33:43,230 ไม่ต้อง ไม่ต้อง ปล่อยฉัน 720 00:34:10,190 --> 00:34:11,430 พ่อคะ ดึกแล้วนะคะ 721 00:34:55,590 --> 00:34:56,560 พี่สาว 722 00:34:58,770 --> 00:35:01,620 ผมพยายามปลุกคุณตั้งแต่ตอนตีสี่ 723 00:35:01,750 --> 00:35:03,740 แต่คุณไม่เปิดประตู 724 00:35:03,860 --> 00:35:06,140 ผมเลยโทรหาคุณหมอศรีวาสถาวา 725 00:35:06,260 --> 00:35:07,390 ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงนะ 726 00:35:07,510 --> 00:35:10,140 มีหายใจสั้นๆ ชีพจรตก แค่นั้นแหละ 727 00:35:10,270 --> 00:35:12,170 หมอมุกเคอรี่ให้ยาแล้ว เขาไม่เป็นไรหรอก 728 00:35:12,300 --> 00:35:13,880 ตอนนี้เขาไม่เป็นอะไร 729 00:35:14,510 --> 00:35:16,970 อายุขนาดนี้ เราอย่าเสี่ยงเลยดีกว่า 730 00:35:18,280 --> 00:35:20,070 จัดการทดสอบให้เสร็จ 731 00:35:20,200 --> 00:35:22,300 - ต้องทำนะ - ได้เลย วันนี้นะ 732 00:35:45,360 --> 00:35:47,040 เป็นไงมั่งหนุ่มน้อย 733 00:35:47,170 --> 00:35:48,210 ทำไมทุกคนอยู่บ้านกันหมดล่ะครับ 734 00:35:48,340 --> 00:35:51,100 ทุกอย่างโอเคครับ ลุง เกิดอะไรขึ้นเหรอ 735 00:35:51,220 --> 00:35:54,050 ไม่มีอะไรร้ายแรง เขาสนุกมากไปหน่อย ไม่ย่อยน่ะ 736 00:36:02,400 --> 00:36:03,530 - งั้น - เป็นเพราะเธอคนเดียว 737 00:36:03,660 --> 00:36:04,870 โอเค 738 00:36:05,660 --> 00:36:07,240 เขาไม่เป็นอะไรหรอก 739 00:36:07,750 --> 00:36:09,450 ช่าย ยกเลิกประชุมทั้งหมดด้วย 740 00:36:10,530 --> 00:36:11,670 ฉันจะไม่เข้าไป 741 00:36:12,460 --> 00:36:14,990 ปูดาน ทำอาหารกลางวันง่ายๆ นะวันนี้ 742 00:36:15,570 --> 00:36:16,580 เอาใส่กระทะเลย 743 00:36:16,710 --> 00:36:17,680 ที่ไหนครับ 744 00:36:18,230 --> 00:36:20,500 บนหัวฉันมั้ง! บนเตาสิยะ 745 00:36:31,340 --> 00:36:32,860 ฉันจะไป 746 00:36:34,690 --> 00:36:36,600 ฉันจะไปโคลกัตตา 747 00:36:36,950 --> 00:36:38,090 พิกุ 748 00:36:39,260 --> 00:36:43,110 ไอ้งี่เง่าโนเบ็นดู 749 00:36:44,230 --> 00:36:47,300 - ฉันจะไม่ขายจัมปา คุณ - เป็นไงมั่งครับ 750 00:36:47,430 --> 00:36:49,190 - โอ้ แม่ - พ่อ 751 00:36:49,310 --> 00:36:51,610 ฉันจะไปโคลกัตตา 752 00:36:51,740 --> 00:36:52,710 พ่อคะ 753 00:37:10,820 --> 00:37:12,980 ไม่ค่ะ ลุง หนูไม่กังวลแทนเขาหรอก 754 00:37:13,110 --> 00:37:15,050 มันไม่ได้มีอะไรแตกต่าง สำหรับเขาหรอก 755 00:37:15,170 --> 00:37:17,770 ถ้าเขาอยากจะไป เขาก็จะไป เขาไม่สนใจคนอื่นหรอก 756 00:37:17,900 --> 00:37:18,890 จะให้ฉันทำยังไงล่ะ 757 00:37:19,010 --> 00:37:21,510 จะต้องเขียนบนกระดาษปั๊มตรามั้ย ว่า 758 00:37:21,630 --> 00:37:23,920 ฉันจะไม่ตายระหว่างการเดินทางนี้ อย่างนั้นได้ใช่มั้ย 759 00:37:24,040 --> 00:37:25,430 ดูสุขภาพเขาซิ 760 00:37:25,560 --> 00:37:26,420 เลิกพูดเรื่องเหตุผล 761 00:37:26,550 --> 00:37:30,240 จากนี่ไปสนามบิน แล้วก็จากนั่นไปโคลกัตตา 762 00:37:30,360 --> 00:37:31,910 - มันมากไปนะ ดาดา - บินเหรอ 763 00:37:32,030 --> 00:37:33,440 ใครบอกว่าฉันจะบินล่ะ 764 00:37:33,560 --> 00:37:36,510 - เดี๋ยวฉันก็หัวใจวายพอดี - ขอชาฉันหน่อย 765 00:37:36,630 --> 00:37:38,620 ความดันขึ้นลงที่ความสูงขนาดนั้น 766 00:37:38,750 --> 00:37:43,640 ห้องน้ำก็ทำให้หัวใจวายได้ ความกังวลก็ 767 00:37:43,770 --> 00:37:45,250 ไม่ค่อยดีกับสุขภาพเท่าไหร่ 768 00:37:45,380 --> 00:37:47,250 แน่นอนว่าหนูไม่ไปรถไฟเด็ดขาด 769 00:37:47,600 --> 00:37:50,180 รถไฟเหรอ ไม่มีทาง ไม่มีทาง ไม่มีทาง 770 00:37:50,300 --> 00:37:54,210 รถไฟเขย่าข้างในไปมาหมด 771 00:37:54,340 --> 00:37:56,340 ท้องผูกกันพอดี 772 00:37:56,460 --> 00:37:57,750 ไม่ใช่ทางเลือกที่ดีเลย 773 00:37:57,870 --> 00:37:59,360 คุณเพิ่งลุกจากเตียงไหว เมื่อห้าวันก่อนนี่เองนะ 774 00:37:59,480 --> 00:38:02,490 คุณอาจตายได้นะ นั้นมันคืนครบรอบของฉันนะ 775 00:38:02,610 --> 00:38:04,560 แล้วทำไมเขาดื่มแล้วก็ เต้นขนาดนั้นนะ 776 00:38:04,690 --> 00:38:06,170 แล้วพอกลับบ้านมา 777 00:38:06,290 --> 00:38:08,460 ก็ดื่มอีก ปูดานเธอเอาเหล้าให้เขาได้ไง 778 00:38:08,590 --> 00:38:10,390 พิกุ เธอก็ไม่ได้ใส่ใจเลย 779 00:38:10,520 --> 00:38:11,760 ตาแก่นี่เริ่มเลอะแล้วนะ! 780 00:38:11,890 --> 00:38:14,060 ไม่ต้องยุ่งได้มะ 781 00:38:14,180 --> 00:38:15,200 ไม่มีใครถามเธอซะหน่อย 782 00:38:15,320 --> 00:38:18,460 ฉันเป็นห่วงก็เพราะ คุณเป็นสามีของน้องสาวฉัน 783 00:38:18,590 --> 00:38:21,320 แต่น้องสาวเธอก็ตายไปแล้ว งั้นเงียบไปซะ 784 00:38:21,450 --> 00:38:22,710 เฮ้ ศรีวาสถาวา 785 00:38:22,840 --> 00:38:25,910 มันมีอยู่ทางนึง ฉันคิดออกแล้ว 786 00:38:26,040 --> 00:38:28,010 ผมก็คิดเหมือนกัน 787 00:38:28,140 --> 00:38:31,290 คุณอาจจะเหนื่อยหน่อย 788 00:38:31,420 --> 00:38:34,540 แต่คุณหยุดที่ไหนก็ได้ แล้วลงเดิน 789 00:38:34,670 --> 00:38:36,640 ถูกต้อง ถูกต้อง ถูกต้อง 790 00:38:36,770 --> 00:38:39,240 ถ้าเป็นแบบนั้น ทุกอย่างก็ควบคุมได้ 791 00:38:39,640 --> 00:38:42,720 - ตามแต่ฉันสะดวก - ช่าย 792 00:38:43,360 --> 00:38:44,340 หมายความว่า 793 00:38:44,800 --> 00:38:48,920 หมายความว่า ไม่มีอะไร เรียบร้อย ตัดสินใจแล้วไง! 794 00:38:54,490 --> 00:38:56,900 ใครจะไปส่งคุณผู้หญิง จากซีอาร์ปาร์คไปโคลกัตตา 795 00:38:57,020 --> 00:38:59,000 วันหลังจากเช้านี้ ตอนตีสี่ครึ่ง ตาใครน่ะ 796 00:39:02,050 --> 00:39:04,260 ไม่เอาน่า เธอไม่ได้ใจร้ายซะหน่อย งั้น ดาร์นี่ รามก็แล้วกัน 797 00:39:04,380 --> 00:39:05,910 เอารถคันที่มีที่ใส่ของข้างบนไป 798 00:39:10,170 --> 00:39:12,140 - เอานี่ รับนี่ที่ - เอาให้ผมเลยครับ 799 00:39:12,270 --> 00:39:13,290 นี่ นี่ 800 00:39:13,690 --> 00:39:14,940 - ปูดาน - ครับ 801 00:39:15,060 --> 00:39:16,890 เอากระเป๋าเดินทางที่เก็บในโรงรถ อีกสองใบออกมาที 802 00:39:17,020 --> 00:39:17,990 โอเค 803 00:39:22,850 --> 00:39:24,180 - ปูดาน - ครับ 804 00:39:25,220 --> 00:39:28,000 มันใส่ในกระเป๋าเดียวไม่หมดอ่ะ 805 00:39:28,790 --> 00:39:30,010 เอามาอีกใบซิ 806 00:39:43,760 --> 00:39:44,970 เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว 807 00:40:00,710 --> 00:40:01,720 คนขับเธออยูไหนอ่ะ 808 00:40:01,840 --> 00:40:03,760 ฉันว่าเขากำลังไปแหละ 809 00:40:03,890 --> 00:40:05,020 ไม่ก็หยุดเติมน้ำมันนะ 810 00:40:05,140 --> 00:40:07,490 ฉันโทรตั้งแต่ตีสี่แล้ว! นี่มันตีสี่ครึ่งแล้วนะ 811 00:40:07,620 --> 00:40:08,630 เดี๋ยวขอเช็คก่อนนะ 812 00:40:13,000 --> 00:40:15,900 เบอร์ที่คุณเรียกอยู่ ถ้าไม่ปิดเครื่อง 813 00:40:18,140 --> 00:40:21,170 เบอร์ที่คุณเรียกอยู่ ถ้าไม่ปิดเครื่อง 814 00:40:21,290 --> 00:40:23,270 ก็ลองโทรใหม่ 815 00:40:35,740 --> 00:40:37,790 ฉันบอกแล้วไง ว่าพ่อจะไปด้วย 816 00:40:37,910 --> 00:40:38,710 พ่อแก่แล้วนะ 817 00:40:38,830 --> 00:40:40,550 - ให้พ่อพูดเอง แล้วพ่อยังไม่แก่นะ! - พ่อคะ 818 00:40:40,670 --> 00:40:42,200 โทษทีพิกุ ฉันติดต่อคนขับ ไม่ได้ซักกะคนตอนนี้ งั้น 819 00:40:42,330 --> 00:40:44,160 เรารอมาสองชั่วโมงแล้วนะ แล้วกระเป๋าก็จัดไว้หมดแล้วด้วย 820 00:40:44,280 --> 00:40:45,470 แล้วจะมาบอกว่าไม่มีคนขับงั้นเหรอ 821 00:40:45,590 --> 00:40:48,000 ฟังนะ ฉันก็พยายามอยู่ ขอเวลาฉันหน่อยซิ 822 00:40:48,130 --> 00:40:49,450 ถ้าเธอไม่รู้ว่าต้องทำธุรกิจยังไง 823 00:40:49,570 --> 00:40:50,830 แล้วจะรับจองไปทำไมกัน 824 00:40:50,950 --> 00:40:52,540 ตะโกนแล้วมันช่วยอะไรได้ห๊ะ 825 00:40:52,670 --> 00:40:54,520 พูดดีๆ ไม่ได้รึไงนะ 826 00:40:54,640 --> 00:40:56,220 แล้วนี่ก็คืออีกเหตุผลว่า ทำไมไม่มีใครอยากขับรถให้เธอ 827 00:40:56,340 --> 00:40:58,020 - เข้าใจมั่งมั้ยเนี่ย - ก็น่าจะบอกความจริงซะตั้งแต่แรก! 828 00:40:58,150 --> 00:40:59,020 เหรอ ฉันเองก็ไม่รู้หรอก 829 00:40:59,140 --> 00:41:00,680 ว่าพอคนขับได้ยินชื่อเธอ เขาก็หนีกันหมด! 830 00:41:03,180 --> 00:41:04,180 โธ่เว้ย 831 00:41:06,630 --> 00:41:10,550 เบอร์ที่คุณเรียกอยู่ ถ้าไม่ปิดเครื่อง 832 00:41:10,670 --> 00:41:12,820 ก็อยู่นอกเครือข่ายสัญญาณ 833 00:41:12,950 --> 00:41:15,180 กรุณาลองโทรใหม่อีกครั้ง 834 00:41:22,750 --> 00:41:25,340 อ้าว นึกว่าไปกันตั้งนานแล้วซะอีก 835 00:41:25,470 --> 00:41:26,910 - เกิดอะไรขึ้นล่ะ - คนขับไม่โผล่มาน่ะซิ 836 00:41:27,030 --> 00:41:30,150 ก็ดี งั้นเดี๋ยวไปเครื่องก็แล้วกัน 837 00:41:30,270 --> 00:41:32,360 - แผนงี่เง่าก็จบอย่างนี้แหละ - ใครถามเธอกัน 838 00:41:32,490 --> 00:41:33,980 นึกว่าจะมีไรออก ก่อนเดินทางซะอีกเนี่ย 839 00:41:34,100 --> 00:41:36,050 น่าจะทำให้สบาย ระหว่างเดินทางซะหน่อย 840 00:41:36,170 --> 00:41:37,440 แต่ไม่ซะล่ะ ตอนนี้แข็งอยู่ข้างในแหละ 841 00:41:37,560 --> 00:41:39,830 ให้รอสายอยู่ 10 นาทีแล้วเนี่ย สายการบินห่วยแตก 842 00:41:39,960 --> 00:41:41,710 แต่โทรหาสายการบินทำไมล่ะ 843 00:41:41,840 --> 00:41:43,800 โทรหาคนขับสิ 844 00:41:45,040 --> 00:41:46,050 พิกุ 845 00:41:47,330 --> 00:41:48,320 พิกุ 846 00:41:50,110 --> 00:41:51,340 ไม่มีคนขับคนไหนพร้อมจะไปเลย 847 00:41:51,460 --> 00:41:52,520 นี่คือกระเป๋าทั้งหมดเหรอ 848 00:41:53,610 --> 00:41:54,640 เขาจะขับเหรอ 849 00:41:54,760 --> 00:41:56,660 ปูดาน เอากระเป๋าขึ้นรถที 850 00:41:56,780 --> 00:41:58,980 ถึงเวลาไปแล้วเหรอ 851 00:41:59,100 --> 00:42:00,860 - เพราะว่าท้องไส้ฉัน - ทั้งหมดนี่ 852 00:42:00,990 --> 00:42:02,900 - ท้องไส้ - เจ้าของชื่ออะไรน่ะ 853 00:42:03,020 --> 00:42:04,590 พ่อคะ เขานี่แหละะค่ะ เจ้าของ 854 00:42:04,710 --> 00:42:05,860 เขาเป็นเจ้าของ 855 00:42:05,990 --> 00:42:09,580 โอ้ งั้นนายนี่ก็คือเจ้าของ น่ารำคาญคนนั้นที่ลูกเล่าให้ฟังหนะสิ 856 00:42:09,700 --> 00:42:10,730 ถ้าเจ้าของเป็นแบบนายนี่นะ 857 00:42:10,860 --> 00:42:13,460 งั้นแน่ๆ ว่าคนที่ทำงานให้ ก็คงไร้ประโยชน์เหมือนกันซิ 858 00:42:13,580 --> 00:42:15,580 เอาใส่ข้างบนเลย 859 00:42:16,760 --> 00:42:17,800 นี่คุณรู้มั้ย 860 00:42:17,920 --> 00:42:19,370 เพราะคุณลูกสาวผมถึงได้ต้องมาเจอ 861 00:42:19,500 --> 00:42:20,350 - เรื่องเครียดๆ แบบนี้ - พ่อคะ ได้โปรดเถอะ 862 00:42:20,480 --> 00:42:22,410 ไม่นะ เดี๋ยวก่อน เธอชื่ออะไรน่ะ 863 00:42:22,530 --> 00:42:24,090 รานา คูดฮารี 864 00:42:24,220 --> 00:42:25,690 - คูดฮารี - เอาใบสีน้ำตาลไว้ข้างบน 865 00:42:25,810 --> 00:42:28,590 - เป็นคนเบงกาลีเหรอ - ไม่ครับ ไม่ ยูพี ทาร์เกอร์ 866 00:42:28,720 --> 00:42:30,330 ยูพี ที่ไหนในยูพีล่ะ 867 00:42:30,460 --> 00:42:31,480 แซนดีลา เขตฮาร์ดอย 868 00:42:31,600 --> 00:42:33,150 โอ ที่นั่นขึ้นชื่อเรื่องของหวานนี่ 869 00:42:33,280 --> 00:42:35,280 - เอามาฝากซักโลสองโลนะ คราวหน้า - งั้นซินะ 870 00:42:35,410 --> 00:42:38,090 งั้นเธอก็จะเป็นคนพาเราไปซินะ ใบอยู่ไหนล่ะ 871 00:42:38,430 --> 00:42:39,870 - ใบอะไรนะครับ - ใบขับขี่ไง 872 00:42:40,000 --> 00:42:41,800 - อ่อ ผมมีครับ - เช็คด้วยว่า ในแท็กซี่มีที่วางของมั้ย 873 00:42:41,930 --> 00:42:44,010 เอากระเป๋าสองใบไว้ข้างหน้า ถ้าไม่มีที่วางแล้ว 874 00:42:44,140 --> 00:42:45,720 ไหนล่ะ 875 00:42:47,290 --> 00:42:49,430 ถ้ารู้ก่อนว่ามีกระเป๋าเยอะ ขนาดนี้ล่ะก็ 876 00:42:49,560 --> 00:42:51,210 จะเอามินิบัสมาเลยเนี่ย ยังไงนะ 877 00:42:51,720 --> 00:42:53,080 เธอมีปัญหาเรื่องยารึเปล่า 878 00:42:53,200 --> 00:42:55,900 สายตาล่ะ มองไม่เห็นตอนกลางคนมั๊ย มองไม่เห็นตอนกลางวันมั้ย 879 00:42:56,020 --> 00:42:57,390 - แว่นสายตา - พ่อคะ เรื่องนี้ไว้ทีหลังเถอะค่ะ 880 00:42:57,510 --> 00:42:58,100 ครับ ทุกอย่างปกติครับ 881 00:42:58,220 --> 00:43:00,400 - ทำไมต้องสอบทางแพทย์กันตอนนี้ - มีนิสัยอะไรไม่ดีมั้ย 882 00:43:00,530 --> 00:43:02,660 - พิกุ เตรียมน้ำไว้รึเป่า - บุหรี่ล่ะ ดื่มเหล้าล่ะ 883 00:43:02,790 --> 00:43:04,910 แบบว่า ดื่มไป ขับไป จิบไปน่ะ 884 00:43:05,040 --> 00:43:06,950 แล้วก็ชน มีอุบัติเหตุ เคยเกิดขึ้นกับเธอมั้ย 885 00:43:07,080 --> 00:43:10,280 อย่างกับว่าเขาจะบอกคุณงั้นง่ะ 886 00:43:10,400 --> 00:43:13,910 - ถามมาได้ - ไม่ครับ โชคดีที่ไม่ ครับ 887 00:43:14,040 --> 00:43:17,320 พูดจริงรึเปล่าเนี่ย ฉันไม่อยากไปกับไอ้ขี้โกหก! 888 00:43:17,450 --> 00:43:19,090 ครับ เราสายแล้วนะครับ 889 00:43:19,210 --> 00:43:20,400 ผมว่าเราต้องไปกันซะที 890 00:43:20,530 --> 00:43:22,290 คำถามอื่นๆ ถามระหว่างทางก็แล้วกันครับ 891 00:43:22,420 --> 00:43:24,850 ผมเป็นคนซื่อสัตย์ ขอคืนได้มั้ยครับ 892 00:43:24,970 --> 00:43:26,060 ได้ซิ 893 00:43:26,380 --> 00:43:28,010 ว่าแต่ ชื่อคุณล่ะครับ 894 00:43:28,130 --> 00:43:29,160 ชื่อฉัน ทำไมเหรอ 895 00:43:29,280 --> 00:43:30,850 เราต้องร่วมทางกัน ไปถึงโคลกัตตา งั้น 896 00:43:30,980 --> 00:43:32,350 ฉัน บาสกอร์ 897 00:43:32,480 --> 00:43:33,910 - บาสกอร์ บาเนอร์เจอรี่ - ใช่ 898 00:43:34,040 --> 00:43:35,050 เบงกาลี 899 00:43:35,920 --> 00:43:37,110 - เบงกาลี - ใช่ 900 00:43:38,090 --> 00:43:39,740 ผมว่าเราไปกันได้แล้วครับ 901 00:43:49,600 --> 00:43:51,290 อย่าคิดว่าว่างแล้วนะ 902 00:43:51,420 --> 00:43:53,620 โธ่ แล้วผมจะทำอะไรได้ ถ้าไม่มีท่านล่ะครับ 903 00:43:53,740 --> 00:43:55,520 ไงก็แล้วแต่ เดี๋ยวโทรคุยกันทุกวันนะ 904 00:43:56,010 --> 00:43:58,240 - บาย ดูแลตัวเองด้วยจ้ะ - บาย บาย 905 00:43:59,280 --> 00:44:00,400 เดี๋ยวครับคุณ 906 00:44:00,530 --> 00:44:01,850 - คูดฮารี - ครับ 907 00:44:01,980 --> 00:44:03,170 ต้องเอาอันนี้ไปด้วยครับ 908 00:44:04,560 --> 00:44:05,670 เฮ้ ปูดาน 909 00:44:12,360 --> 00:44:13,620 จะเอาใส่ตรงไหนล่ะเนี่ย 910 00:44:14,500 --> 00:44:15,850 ตรงไหนก็ได้ 911 00:44:19,480 --> 00:44:20,440 บาย 912 00:44:44,690 --> 00:44:45,890 ปูดาน 913 00:44:46,020 --> 00:44:47,000 มานั่งข้างหลัง 914 00:44:51,970 --> 00:44:54,690 จะเปลี่ยนที่ไปทำไมน่ะ 915 00:44:54,820 --> 00:44:55,780 ผมนั่งนี่เอง 916 00:45:09,670 --> 00:45:10,870 วางแผนจะไปเส้นไหนล่ะ 917 00:45:11,280 --> 00:45:14,180 ทางด่วนยามุนา แล้วก็ไปเส้นเลี่ยงอัคกรา 918 00:45:14,310 --> 00:45:15,770 ฉันถามถึงไปถึงโคลกัตตาเลยตะหาก 919 00:45:20,330 --> 00:45:21,410 ขีดเส้นแดงไว้แล้ว 920 00:45:23,450 --> 00:45:27,660 นอยดา ด่วนยามุนา ทางเลี่ยงอัคกรา ฟิโรซาบัด คานเปอร์ 921 00:45:27,780 --> 00:45:31,260 ทางเลี่ยงอัลฮาบาด บานาราส มุงกัลซาไร 922 00:45:31,380 --> 00:45:34,040 กาย่า อัสซานนอล เดอร์กาพูล โคลกัตตา 923 00:45:34,160 --> 00:45:35,050 ตายจริง! 924 00:45:35,170 --> 00:45:37,370 ไม่ได้ใกล้เลยนะเนี่ย ไกลโขเลย! 925 00:45:37,500 --> 00:45:38,500 จะใช้เวลาเท่าไหร่น่ะ 926 00:45:38,630 --> 00:45:41,000 มันไกลมากครับ 1500 กิโลเมตร 927 00:45:41,120 --> 00:45:42,980 ฉันไม่ได้ถามเป็นกิโลเมตร ฉันถามเวลา 928 00:45:43,100 --> 00:45:44,610 40 ถึง 45 ชั่วโมงครับ 929 00:45:44,730 --> 00:45:45,930 หรืออาจจะมากกว่า 930 00:45:47,900 --> 00:45:49,570 - หวังว่าเธอคงไม่คิดจะขับ ตอนกลางคืนนะ - ทำไมครับ 931 00:45:49,690 --> 00:45:50,680 จะหยุดกลางคืนเหรอ 932 00:45:50,810 --> 00:45:53,720 ยังไม่ได้คิดเลยครับ อาจจะที่บานาราส 933 00:45:54,820 --> 00:45:55,860 งั้น 934 00:45:56,840 --> 00:45:59,150 เฮ้ นั่งข้างบนซิ ไอ้ปัญญาอ่อน! 935 00:46:02,230 --> 00:46:03,550 - ครับ เดี๋ยวจะส่งรถไป - ควรจะไปมั้ยนะ 936 00:46:03,680 --> 00:46:04,820 - ควรจะไปมั๊ยนะ - ไม่ 937 00:46:04,950 --> 00:46:06,440 - ไปกับพ่อสิ - ไปสิ 938 00:46:07,050 --> 00:46:08,950 - ห้องน้ำอยู่ไหน - มาแล้วครับ 939 00:46:09,070 --> 00:46:10,780 เฮ้ ปูดาน มาเร็วสิ 940 00:46:10,900 --> 00:46:12,730 - เต็มถัง - ครับ 941 00:46:26,840 --> 00:46:27,870 ส่งเสียงเรื่อยๆ ซิ 942 00:46:36,290 --> 00:46:37,780 ช่าย ช่าย ดี ดี เสร็จละ 943 00:46:42,890 --> 00:46:43,900 นั่นมันอะไรกันน่ะ 944 00:46:45,580 --> 00:46:48,160 - พ่ออยู่ไหนล่ะ - เขาต้องใช้เวลาอีกนิด 945 00:47:00,860 --> 00:47:01,970 หยุดอีกทีที่ไหนอ่ะ 946 00:47:02,440 --> 00:47:03,830 ต้องสองชั่วโมงก่อน 947 00:47:04,330 --> 00:47:05,320 หลังจากนั้น ตรงไหนใช้ได้ ก็ตรงนั้นแหละ 948 00:47:05,440 --> 00:47:06,510 เราจะหยุดทานอาหารเช้ากัน 949 00:47:06,630 --> 00:47:07,770 สองชั่วโมงเลย 950 00:47:08,280 --> 00:47:09,510 ไกลไปมั้ง! 951 00:47:09,630 --> 00:47:11,990 นั่นคือทำไมถึงไม่อยากให้ขับรถไปกัน 952 00:47:12,580 --> 00:47:14,490 ตัดสินใจบังคับแบบไม่ถามกันเลย 953 00:47:14,620 --> 00:47:18,410 ไม่นะ พ่อไม่เคยบังคับ แค่ก็บอก แล้วลูกก็ตกลง 954 00:47:18,540 --> 00:47:20,130 - แล้วเธอก็เหมือนกัน - หือ 955 00:47:20,260 --> 00:47:22,550 ตอนที่คนขับไม่มา ฉันเกือบตัดสินใจแล้วว่า 956 00:47:22,680 --> 00:47:23,940 เราจะบินไป 957 00:47:24,070 --> 00:47:25,710 ใครบอกให้มาตอนวินาทีสุดท้าย 958 00:47:25,830 --> 00:47:27,830 อย่างน้อยก็น่าจะโทรมาก่อน ที่จะมาถึงใช้มั้ย 959 00:47:27,960 --> 00:47:30,970 อะไรน่ะ! ทำไมดึงฉันเข้าไป เกี่ยวด้วย มันมีขอบเขตอยู่นะ 960 00:47:31,090 --> 00:47:33,080 ไม่ได้บังคับให้เอากระเป๋าขึ้น 961 00:47:33,210 --> 00:47:36,670 ฉันก็ไปส่งที่สนามบินได้ ถ้าเธอบอกให้ไป 962 00:47:37,760 --> 00:47:41,430 เยี่ยมไปเลย! เราก็ยังกลับทันนะ ถ้าเธออยากกลับ 963 00:47:41,550 --> 00:47:42,610 กลับไป 964 00:47:42,730 --> 00:47:44,090 ใครบอกว่าจะกลับไป 965 00:47:44,220 --> 00:47:45,160 - อะไรนะ บอกมาซิ - เขาพูดนะ 966 00:47:45,280 --> 00:47:47,200 - ใครนะ - ฟังนะ คุณ 967 00:47:47,620 --> 00:47:49,840 อย่าเข้ามายุ่งเรื่องในครอบครัวนะ 968 00:47:50,450 --> 00:47:53,280 ที่บ้านฉันเป็นคนตัดสินใจทุกเรื่อง เข้าใจนะ 969 00:47:53,400 --> 00:47:55,610 แต่นี่เป็นรถ แล้วเป็นของเขาด้วยนะครับ 970 00:47:55,730 --> 00:47:58,470 รู้น่า ลาโง่! 971 00:47:58,600 --> 00:47:59,960 ตรงนี้ นวดหน่อย 972 00:48:01,810 --> 00:48:05,220 พิกุ ลูกบอกว่าอยากได้ 'การผจญภัย' ไง ก็นี่ไงล่ะลูก 973 00:48:05,350 --> 00:48:06,460 การเดินทางแบบผจญภัยไง 974 00:48:06,950 --> 00:48:09,350 ลูกอยากออกนอกเดลลี ก็นี่ไง 975 00:48:10,000 --> 00:48:12,030 งั้นร้องเพลงกันดีกว่า 976 00:48:14,240 --> 00:48:15,730 เพลงนั้นเพลงอะไรนะ 977 00:48:16,530 --> 00:48:20,830 "ถ้าเกิดถนนนั้น ไม่มีวันสิ้นสุดล่ะ" 978 00:48:21,790 --> 00:48:27,620 "มันจะเป็นยังไง บอกฉันซิที่รัก" 979 00:48:28,190 --> 00:48:31,900 "ถ้าเกิดถนนนั้น ไม่มีวันสิ้นสุดล่ะ" 980 00:48:32,460 --> 00:48:36,330 "มันจะเป็นยังไง บอกฉันซิที่รัก" 981 00:48:36,450 --> 00:48:37,490 บอกฉันซิ 982 00:48:37,890 --> 00:48:40,080 - พ่อบอกซิ - ไม่สิ ลูกบอกสิ 983 00:48:40,200 --> 00:48:41,780 เธอ 984 00:48:41,900 --> 00:48:43,280 เธอบอก 985 00:48:44,180 --> 00:48:46,740 ว่าแต่ คุณไม่ใช่เบงกาลี คูดฮารี 986 00:48:47,620 --> 00:48:49,380 คุณรู้ความหมายของเพลงนี้มั๊ย 987 00:48:49,510 --> 00:48:52,700 ทางนี้....ถนนเส้นที่เราอยู่นี่... 988 00:48:52,820 --> 00:48:55,550 "ถ้ามันเกิดไม่มีวันสิ้นสุดล่ะ จะเป็นยังไง" 989 00:48:55,680 --> 00:48:58,970 ก็ร้องเพลงอื่น ที่มีความหมายดีกว่านี้ 990 00:48:59,720 --> 00:49:02,950 การชื่นชมเพลงดีๆ มันก็คือศิลปะ 991 00:50:16,620 --> 00:50:18,610 ใครที่อยากทำอะไรก็แล้วแต่ ทำที่นี่ก็ได้ 992 00:50:18,740 --> 00:50:19,830 เราไม่หยุดตรงนี้นานหรอกครับ 993 00:50:23,780 --> 00:50:24,720 ลูกอยูไหนน่ะ 994 00:50:24,840 --> 00:50:26,700 ถามเหมือนเป็นห่วงเลยนะครับ 995 00:50:26,830 --> 00:50:28,100 ทำไมถึงไม่บอกล่ะ 996 00:50:29,500 --> 00:50:30,440 - โคลกัตตา - โคลกัตตา 997 00:50:30,560 --> 00:50:32,630 - มีอะไรน่ะ - ห้องน้ำสกปรกมากครับ 998 00:50:32,750 --> 00:50:34,150 ตอนนี้เป็นช่วงเช้า 999 00:50:34,280 --> 00:50:35,750 - คนคงใช้กันเยอะ - ทำไมถึงไม่บอกล่ะ 1000 00:50:35,870 --> 00:50:37,900 ใครจะบอกได้ว่าคุณปู่ จะใช้มันเมื่อไหร่ 1001 00:50:38,020 --> 00:50:39,050 วางหูก่อนครับ 1002 00:50:39,180 --> 00:50:40,460 พวกคนขับนั่งอยู่บนหัวแล้วเนี่ย 1003 00:50:40,590 --> 00:50:42,990 เดี๋ยวผมจัดการเอง ไม่ต้องรับจองอะไรทั้งนั้นนะครับ 1004 00:50:46,960 --> 00:50:49,180 - เธอไม่ได้บอกที่บ้านไว้เหรอ - ไม่ได้บอก 1005 00:50:51,390 --> 00:50:54,330 ว่าแต่พ่อเธอมีปัญหาอะไรน่ะ 1006 00:50:55,840 --> 00:50:56,900 ไม่มีนี่ 1007 00:50:58,290 --> 00:50:59,940 ท้องไส้ไม่ค่อยดี แค่นั้นแหละ 1008 00:51:00,060 --> 00:51:02,610 ไปบอกพ่อเธอด้วยว่าจัดการเร็วๆ เราจะต้องไปแล้ว 1009 00:51:02,730 --> 00:51:04,060 ไหนๆ เราก็มี 'บัลลังค์' นั่น 1010 00:51:04,180 --> 00:51:05,820 เมื่อไหร่ที่พ่อเธอปวดขึ้นมา เราก็หยุดรถได้ 1011 00:51:05,940 --> 00:51:08,830 - เขาไม่ยอมกิน จนกว่าเขาจะ - เข้าใจละ 1012 00:51:11,480 --> 00:51:12,470 เขามาแล้ว 1013 00:51:16,560 --> 00:51:18,050 ดูไม่ค่อยสบายเท่าไหร่เลย 1014 00:51:21,570 --> 00:51:23,360 กองทัพชนะสงครามมั้ยครับ 1015 00:51:23,840 --> 00:51:26,650 นิดนึง ยุงมันเยอะมากในห้องน้ำนั่น 1016 00:51:26,770 --> 00:51:28,820 ฉันไม่มีสมาธิเลย 1017 00:51:29,910 --> 00:51:31,710 ก็ไม่เห็นจะต้องเข้าสมาธิเลยนี่ 1018 00:51:31,830 --> 00:51:33,600 มันเป็นเรื่องที่เกิดเองตามธรรมชาติ 1019 00:51:33,730 --> 00:51:34,760 ไม่เห็นต้องพยายาม 1020 00:51:37,280 --> 00:51:38,290 บิล! 1021 00:51:42,450 --> 00:51:44,890 - เนยเยอะเลยนะ - นี่ค่ะ 1022 00:51:50,540 --> 00:51:51,760 เช็คดูเรียบร้อย 1023 00:51:51,880 --> 00:51:53,020 ครับ ปลอดภัยทุกอย่างครับ 1024 00:51:58,990 --> 00:52:01,250 ตอนที่รับสาย ดูเหมือนว่าเรา ต้องถึงโคลกัตตาวันนี้ 1025 00:52:01,960 --> 00:52:04,460 แต่ถ้าเป็นแบบนี้ เหมือนครอบครัวไปปิคนิคเนี่ย 1026 00:52:04,580 --> 00:52:05,470 48 ชั่วโมงลืมไปเลย 1027 00:52:05,600 --> 00:52:07,520 ใน 72 ชั่วโมงก็ยังไม่ถึง โคลกัตตาหรอก 1028 00:52:07,650 --> 00:52:09,330 ไม่เห็นจะต้องหยุดซื้อสร้อยข้อมือ พวกนั้นเลย 1029 00:52:09,460 --> 00:52:10,960 ลูกไปซื้อที่โคลกัตตาก็ได้ 1030 00:52:11,080 --> 00:52:12,570 เธอเป็นพวกไม่รู้จักเวลาเลย 1031 00:52:12,700 --> 00:52:14,160 หนูเนี่ยนะ เป็นพวกไม่รู้จักเวลา 1032 00:52:16,280 --> 00:52:18,040 ถ้าพ่อไม่ยอมให้หนูแต่งงาน 1033 00:52:18,170 --> 00:52:19,730 อย่างน้อยก็ให้หนูมีความสุข กับสร้อยข้อมือพวกนี้เถอะ 1034 00:52:22,530 --> 00:52:23,510 จริงดิ 1035 00:52:24,970 --> 00:52:26,640 ปกติมักจะอยากให้ลูกสาวแต่งออก ตั้งแต่ตอนเกิดกันเลยนะ 1036 00:52:26,770 --> 00:52:28,170 แล้วเขาไม่อยากให้เธอแต่งงานเหรอ 1037 00:52:29,520 --> 00:52:30,620 แปลกดีเนอะ 1038 00:52:32,020 --> 00:52:33,660 แม้แต่ในสังคมตะวันตก ยังไม่มีแบบนี้เลย 1039 00:52:33,790 --> 00:52:35,600 สังคมตะวันตกไม่ใช่ตัวชี้ ความก้าวหน้านะ 1040 00:52:35,720 --> 00:52:36,470 เข้าใจมั้ย 1041 00:52:36,970 --> 00:52:41,420 เราล้ำหน้ากว่าเสมอแหละ อย่างรานี ลักษมี ไบ ไง 1042 00:52:41,970 --> 00:52:45,070 สโรจนี ไนดู และคาดิมบีนี่ กังกูลี 1043 00:52:45,190 --> 00:52:47,370 วีเจ ลักษมี ปานดิต แอนนี่ บีสาน 1044 00:52:47,500 --> 00:52:48,830 ผู้หญิงเก่งเหล่านี้ 1045 00:52:48,960 --> 00:52:51,070 ใช้ชีวิตของเธอเพื่อรับใช้ชาติ 1046 00:52:51,190 --> 00:52:52,710 แล้วเธอต้องการแค่ ทำให้เด็กหนุ่มพอใจงั้นเหรอ 1047 00:52:52,840 --> 00:52:55,760 หนูบอกกี่หนแล้วคะ ว่าแอนนี่ บีสาน ไม่ใช่คนอินเดีย 1048 00:52:56,430 --> 00:52:59,100 แต่ก็ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ ของประเทศเราอยู่ดีแหละ! 1049 00:52:59,220 --> 00:53:01,330 แต่ผู้หญิงเหล่านั้นแต่งงาน ทั้งนั้นนะครับ 1050 00:53:01,450 --> 00:53:02,770 ก็ใช่ แต่เพื่อเป้าหมายไง 1051 00:53:02,900 --> 00:53:05,160 การแต่งงานไม่ใช่เรื่องผิด แต่ต้องมีเป้าหมาย 1052 00:53:05,600 --> 00:53:06,580 ที่สามีทุกคนต้องการคือ 1053 00:53:06,710 --> 00:53:09,610 เมียเสิร์ฟอาหารให้กลางวัน แล้วก็มีเซ็กส์ตอนกลางคืน 1054 00:53:09,740 --> 00:53:13,870 แต่นั่นคือสิ่งที่ผู้หญิงเกิดมา เพื่องั้นเหรอ ไม่ใช่นะ! 1055 00:53:14,000 --> 00:53:18,030 เพราะฉะนั้นการแต่งงานแบบ ไม่มีเป้าหมาย มันคือพวกไอคิวต่ำ 1056 00:53:18,710 --> 00:53:21,990 ก็ได้ แต่ผู้หญิงทุกคน ไม่ได้น่ารักและธรรมดาๆ แบบนั้น 1057 00:53:22,120 --> 00:53:24,610 คุณไม่มีทางรู้เลย 1058 00:53:24,740 --> 00:53:26,440 บางคนก็ยอกย้อน ชอบบงการ และชอบวางแผน 1059 00:53:26,560 --> 00:53:27,850 งั้นเราจะทำไงล่ะครับ 1060 00:53:27,980 --> 00:53:29,530 ผู้หญิงก็ควรวางแผนนะ ไม่ใช่เรื่องผิดซะหน่อย 1061 00:53:29,660 --> 00:53:30,930 เพราะผู้ชายก็เป็นแบบนั้น 1062 00:53:31,290 --> 00:53:35,040 เพราะฉะนั้นก็ไม่ผิดที่ พวกเธอชอบวางแผนเหมือนกัน 1063 00:53:42,460 --> 00:53:43,730 มองเธอทำไมน่ะ 1064 00:53:47,550 --> 00:53:48,760 ไม่ค่ะ น้า 1065 00:53:49,930 --> 00:53:51,100 ค่ะ คนขับปกติดีค่ะ อื้ม 1066 00:53:53,920 --> 00:53:55,090 อีกครึ่งทางได้ค่ะ 1067 00:54:05,710 --> 00:54:07,430 ฟังนะ พวกเขาก็ไม่ได้แย่ เท่าไหร่หรอก 1068 00:54:07,550 --> 00:54:09,870 ไม่นะ บางทีนายคนนั้นก็ดูเหมือน มีเหตุผล แล้วอยู่ๆ ก็ไร้สาระซะงั้น 1069 00:54:10,000 --> 00:54:11,410 - พ่อจะเอารองเท้าแตะเหรอคะ - ใช่ 1070 00:54:11,530 --> 00:54:12,380 ทำไมต้องตอนนี้ด้วย 1071 00:54:12,500 --> 00:54:14,660 รู้สึกเหมือนเพลินไปหน่อย แล้วตอนนี้ติดแหง็ก 1072 00:54:14,790 --> 00:54:16,190 ระหว่างคู่พ่อลูกเพี้ยนๆ นี่ 1073 00:54:16,320 --> 00:54:17,760 ถ้าเธอมีชีวิตที่ดีซะเหลือเกิน ที่บ้าน 1074 00:54:17,880 --> 00:54:19,380 ฉันอาจจะหนีระหว่างทางนะ 1075 00:54:19,510 --> 00:54:20,510 บอกเลย 1076 00:54:21,260 --> 00:54:23,300 เว้ย เขาอยู่ไหนเนี่ย 1077 00:54:23,430 --> 00:54:26,140 ไม่นะ ยังไกลไป ยังไม่ถึงครึ่งทางเลยเนี่ย 1078 00:54:26,940 --> 00:54:28,400 ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าพวกเขา อยากไปถึงจริงๆ รึเปล่าน่ะ 1079 00:54:28,520 --> 00:54:29,700 หรืออยากมานั่งรถเล่นกัน 1080 00:54:30,240 --> 00:54:32,500 เฮ้ ดูตรงนั้นซิ พ่อเอารองเท้า แตะไว้ในกระเป๋านั่น 1081 00:54:33,850 --> 00:54:35,370 ในกระเป่าเดินทางนั่น 1082 00:54:35,490 --> 00:54:36,430 ฮัลโหล 1083 00:54:36,560 --> 00:54:38,260 - เจอมั๊ย - ไม่ค่อยได้ยินเลย สัญญาณไม่ดี 1084 00:54:38,380 --> 00:54:39,880 ฮัลโหล 1085 00:54:41,670 --> 00:54:43,270 ฮัลโหล ฮัลโหล 1086 00:54:44,090 --> 00:54:47,250 - ในห้องวาดภาพน่ะ - นี่อะไรกัน 1087 00:54:47,370 --> 00:54:49,560 ฮัลโหล ไม่ ไม่ ฉันบอกว่า 1088 00:54:49,890 --> 00:54:51,190 ลูกวางแผนจะฆ่าเขาเหรอ 1089 00:54:51,320 --> 00:54:53,300 พ่อเพี้ยนรึเปล่าคะ มันเป็นของเขาตังหาก 1090 00:54:53,420 --> 00:54:55,090 โอ้ เขาวางแผนฆาตกรรมงั้นซิ 1091 00:54:55,210 --> 00:54:57,530 - หรือเพื่อความปลอดภัย - ความปลอดภัยอ่ะนะ 1092 00:54:57,650 --> 00:54:59,190 เราจะไปทำอะไรเขาได้ 1093 00:54:59,310 --> 00:55:03,380 ไม่นะ ไม่ มันอันตรายนะ เฮ้ พิกุ มันอันตรายนะ 1094 00:55:04,030 --> 00:55:05,380 เฮ้ ที่ไหนนะ 1095 00:55:07,890 --> 00:55:10,030 แป้บนะ เดี๋ยวโทรกลับ 1096 00:55:11,220 --> 00:55:12,260 ไอ้นี่อะไรน่ะ 1097 00:55:14,090 --> 00:55:16,080 อ่อ คนขับอาจะเอาไว้ป้องกันตัวน่ะ 1098 00:55:16,210 --> 00:55:17,550 เราอยู่บนทางหลวง 1099 00:55:17,680 --> 00:55:19,140 เพื่อความปลอดภัยไ เอาเก็บไว้ในรถเหอะ 1100 00:55:19,260 --> 00:55:20,570 ฟังนะ 1101 00:55:21,120 --> 00:55:23,950 - เธอจะไม่รู้เลยเหรอว่าในรถ มีอะไรบ้างน่ะ - ฉัน 1102 00:55:24,080 --> 00:55:26,380 เธอโกหก โกหกแน่ๆ เธอต้องซ่อนมันไว้แน่ๆ 1103 00:55:26,500 --> 00:55:27,910 คุณครับ ผมยังไม่รู้เลย ว่ามันใช้ยังไง 1104 00:55:28,040 --> 00:55:29,230 ไม่ ไม่ ไม่! ฉันจะไม่เดินทางไปกับเธอ 1105 00:55:29,350 --> 00:55:30,520 - อะไรนะ - พ่อทำอะไรน่ะ 1106 00:55:30,650 --> 00:55:32,670 - ไม่ ไม่ ฉันเชื่อคนที่ - พ่อคะ อย่าสร้างเรื่อง 1107 00:55:32,800 --> 00:55:35,210 มีมีดไม่ได้หรอก! - ยุ่งยากกลางถนนนี่เลยค่ะ 1108 00:55:35,340 --> 00:55:37,200 - ได้โปรดเถอะครับลุง เชื่อผม - ฉันไม่ใช่ลุงเธอ 1109 00:55:37,320 --> 00:55:38,340 ฉันไม่ใช่ลุงเธอ 1110 00:55:38,470 --> 00:55:40,060 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 1111 00:55:40,180 --> 00:55:41,620 - ก่อนอื่นทิ้งมีดไปซะก่อน ไม่งั้นไม่ไป 1112 00:55:41,750 --> 00:55:42,990 จะให้ทิ้งยังไงอ่ะ 1113 00:55:43,120 --> 00:55:44,800 ไม่รู้ล่ะ เธอต้องทิ้งมัน เอาใส่มือแล้วขว้างไปซิ 1114 00:55:44,930 --> 00:55:46,270 ไม่ได้หรอกครับ มันเก็บไว้ในรถอยู่แล้ว 1115 00:55:46,400 --> 00:55:47,620 งั้นเธอก็เห็นด้วยซิ ว่ามันเก็บไว้ในรถน่ะ 1116 00:55:47,740 --> 00:55:50,300 ฉันบอกแล้วว่าไม่อยาก เดินทางไปกับคนโกหก 1117 00:55:50,420 --> 00:55:51,800 - ผมไม่ใช่คนโกหก - เธอมันคนโกหก 1118 00:55:51,930 --> 00:55:53,720 - ผมทิ้งมันไม่ได้ - เธอมันคนโกหก 1119 00:55:53,850 --> 00:55:54,750 การเดินทางเหลืออีกตั้งไกล 1120 00:55:54,870 --> 00:55:56,260 แล้วเราก็มีผู้หญิงอยู่ด้วย จะให้ผมทิ้งมีดได้ยังไงครับ 1121 00:55:56,380 --> 00:55:57,640 ผู้หญิงที่ไหน นั่นลูกสาวฉัน 1122 00:55:57,760 --> 00:55:59,560 จะให้ผมทิ้งไปได้ยังไง เธอเป็นความรับผิดชอบของผมด้วยนะ 1123 00:55:59,680 --> 00:56:01,360 - ไม่ เธอต้องทิ้ง - ผมไม่ทิ้ง 1124 00:56:01,480 --> 00:56:03,620 - เธอต้องทิ้ง ไม่งั้นฉันไม่ไป - ขึ้นรถได้แล้ว 1125 00:56:03,740 --> 00:56:05,270 - ฉันไม่ไป - ตามใจ 1126 00:56:07,270 --> 00:56:09,090 - โอเค ไปนั่งในรถได้รึยัง - อะไรนะ 1127 00:56:09,210 --> 00:56:11,230 ไม่ ลูกบอกให้เขาเก็บมีดขึ้นมา แล้วขว้างทิ้งซะซิ 1128 00:56:13,790 --> 00:56:16,000 ทิ้งไปซะ ไม่งั้นพ่อไม่ไป 1129 00:56:16,870 --> 00:56:18,090 ผมไม่ทิ้งมันหรอกครับ 1130 00:56:58,380 --> 00:56:59,440 เกิดอะไรขึ้นครับ 1131 00:57:00,270 --> 00:57:01,910 ยางแตกเหรอครับ 1132 00:57:04,840 --> 00:57:06,000 ทำไมเธอไม่ทิ้งมันไป 1133 00:57:36,950 --> 00:57:40,970 มันไม่มีอะไรหรอก ทำใจสบายๆ เถอะ 1134 00:58:09,270 --> 00:58:11,430 ปกติเธอก็มีรายได้ทางอื่นด้วยงั้นซิ 1135 00:58:15,310 --> 00:58:16,320 อะไรนะ 1136 00:58:16,690 --> 00:58:18,190 - รายได้ทางอื่นไง - ไม่มีอ่ะ 1137 00:58:18,310 --> 00:58:20,150 - แน่ใจเหรอ - พ่อคะ 1138 00:58:22,220 --> 00:58:23,930 เธอทำธุรกิจแท๊กซี่นี่ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1139 00:58:24,380 --> 00:58:26,560 จริงๆ มันเป็นธุรกิจของพ่อ ผมน่ะครับ ผมเลย 1140 00:58:26,690 --> 00:58:30,520 อ่อ ความอยากได้อยากมีเงิน 1141 00:58:30,810 --> 00:58:32,280 ผมเคยมีงานอื่นก่อนหน้านี้ 1142 00:58:32,410 --> 00:58:33,370 ที่ไหน 1143 00:58:34,020 --> 00:58:36,350 ซาอุดิ ก่อสร้างทั่วไป 1144 00:58:36,830 --> 00:58:38,540 นั่นคือสิ่งที่วิศวกร หาเลี้ยงตัวเองเหรอ 1145 00:58:38,670 --> 00:58:40,650 ธุรกิจแท็กซี่เนี่ยนะ เศร้าใจจริง 1146 00:58:41,530 --> 00:58:46,150 เขาเสนอตำแหน่งใหญ่ให้ ตอนที่ไปสัมภาษณ์ 1147 00:58:46,280 --> 00:58:48,140 แต่พอไปถึง ถึงได้รู้ว่าถูกหลอก 1148 00:58:48,260 --> 00:58:50,120 แล้วทำไมไม่กลับมาล่ะ 1149 00:58:50,490 --> 00:58:52,280 พาสปอร์ตถูกพวกมันยึดไว้ แล้วก็มีสัญญาสองปีด้วย! 1150 00:58:52,410 --> 00:58:53,630 กรรมจริง! ใครให้ยึดพาสปอร์ตกันง่ายๆ นะ 1151 00:58:53,750 --> 00:58:56,160 มันก็เป็นอย่างนั้นล่ะ 1152 00:58:56,280 --> 00:58:57,270 แล้วไงต่อล่ะ 1153 00:58:57,390 --> 00:59:00,070 ฉันทะเลาะกับที่ปรึกษา ถึงแม้ว่าฉันจะถูกก็เหอะ 1154 00:59:00,200 --> 00:59:02,770 แต่ยังไงฉันก็ตกงานอยู่ดี 1155 00:59:02,900 --> 00:59:06,140 เฮ้ พิกุ พันชูบาบูของลูกไง (ขี้แย) 1156 00:59:06,580 --> 00:59:08,710 อะไรกันน่ะ บาบูอะไรกัน 1157 00:59:11,150 --> 00:59:12,230 ไม่มีไร 1158 00:59:13,700 --> 00:59:16,340 ถ้าเธอรู้ว่าตอนนั้นเธอถูก แล้วำทำไมต้องทำหน้าเสียด้วยล่ะ 1159 00:59:16,470 --> 00:59:18,800 ทำไมต้องเสียใจตอนโดนไล่ออกด้ย 1160 00:59:18,930 --> 00:59:21,090 คนทุกคนในโลกนี้ ต้องเจอแบบนี้ทั้งนั้นแหละ 1161 00:59:21,210 --> 00:59:22,650 ไม่ใช่เรื่องใหม่เลย 1162 00:59:24,540 --> 00:59:26,250 อ่ะนะ ก็ใช่ว่าเธอจะได้ ความเห็นใจจากฉันซะเมื่อไหร่ 1163 00:59:27,070 --> 00:59:29,670 หรือว่าจากพิกุ 1164 00:59:30,570 --> 00:59:31,630 ใช่มั๊ย 1165 00:59:35,190 --> 00:59:38,000 แล้วเธอก็กลับมา 1166 00:59:39,940 --> 00:59:42,430 ครับ แล้วก็เข้ามาจัดการ ธุรกิจแท๊กซี่ตั้งแต่นั้นมา 1167 00:59:55,720 --> 00:59:58,870 ใช่ ศรีวาสถาวา เธอกำลังเช็คอยู่ 1168 01:00:00,860 --> 01:00:02,130 130/90 1169 01:00:02,250 --> 01:00:04,000 ช่าย 130/90 1170 01:00:04,790 --> 01:00:07,310 ใช่ แต่ฉัมมีลูกเครตีกัสอยู่นะ งั้นก็ได้ 1171 01:00:08,100 --> 01:00:10,680 - ปูดาน เอาลูกเครตีกัสมาหน่อย - นี่ครับ 1172 01:00:12,470 --> 01:00:14,450 ทานเซน แซง 'รากาดีพัค' 1173 01:00:14,580 --> 01:00:16,060 โคมไฟจุดไฟสว่างหมดแล้ว 1174 01:00:17,520 --> 01:00:18,950 เขาร้องเพลง 'รากา มัลฮา' 1175 01:00:19,940 --> 01:00:21,000 แล้วฝนก็ตก 1176 01:00:21,120 --> 01:00:24,000 ทำไมไม่มีใครร้องเพลง 'รากาโมชั่น' เลยล่ะ 1177 01:00:26,150 --> 01:00:27,850 คุณน่าจะสบายใจขึ้นแล้วนะตอนนี้ 1178 01:00:29,730 --> 01:00:31,640 แบบ 'รากาโมชั่น' ไง 1179 01:00:32,710 --> 01:00:33,750 ว่าไงล่ะ 1180 01:00:34,720 --> 01:00:37,620 ผมมีนี่นะ กะเพราอินเดียกับใบมินท์ 1181 01:00:37,750 --> 01:00:40,650 ต้มในน้ำแล้วดื่ม คุณก็จะดีขึ้นเอง 1182 01:00:40,770 --> 01:00:41,760 เธอรู้ได้ไง 1183 01:00:41,890 --> 01:00:42,760 จะเอาไปต้มมั๊ย หรือจะให้โยนทิ้งดี 1184 01:00:42,890 --> 01:00:44,620 - ไม่ซิ เดี๋ยว ปูดาน - ครับ 1185 01:00:44,750 --> 01:00:47,260 ไปจัดการให้ที 1186 01:00:47,380 --> 01:00:50,430 เชื่อผม ไม่ว่าอะไรอยู่ข้างใน ก็จะออกมาหมด 1187 01:00:50,840 --> 01:00:52,400 โอเค ก็ได้ 1188 01:00:59,420 --> 01:01:03,140 คุยกันเป็นอยู่เรื่องเดียว ทั้งวันเนี่ยนะ 1189 01:01:04,460 --> 01:01:06,540 - ทั้งสองคนเลยเนี่ยนะ - ช่าย 1190 01:01:10,770 --> 01:01:13,080 ฉันน่าจะรู้ก่อนที่จะรับจองนะเนี่ย 1191 01:01:44,580 --> 01:01:47,670 ให้ตายซิ เช็คอินตีห้า เช็คเอาท์ตอนแปดโมง 1192 01:01:48,830 --> 01:01:50,610 ลาคาน ไปส่งพวกเขาที่ห้อง 112 ที 1193 01:01:50,730 --> 01:01:51,660 - ปูดาน - ครับ 1194 01:01:51,780 --> 01:01:53,180 - เตรียมยาให้พร้อม - ครับ 1195 01:01:53,310 --> 01:01:54,930 เดี๋ยวหนูมาค่ะ พ่อ 1196 01:01:55,060 --> 01:01:56,310 พิกุ จะไปไหน 1197 01:01:56,440 --> 01:01:57,520 เดี๋ยวหนูมา 1198 01:02:18,620 --> 01:02:21,120 ที่นี่ขึ้นชื่อเรื่องขนมหวานนะ 1199 01:02:22,390 --> 01:02:23,370 อยากลองซะหน่อยมั้ย 1200 01:02:25,720 --> 01:02:26,910 มารบกวนเธอรึเปล่าเนี่ย 1201 01:02:29,050 --> 01:02:30,720 ขอนั่งเงียบๆ ได้มั้ย 1202 01:02:30,840 --> 01:02:31,830 อ่ะ ได้ซิ 1203 01:02:38,950 --> 01:02:40,600 ตอนนั้นเธอว่าใครชอบวางแผน 1204 01:02:41,450 --> 01:02:42,490 ไม่ใช่เธอก็แล้วกัน 1205 01:02:42,990 --> 01:02:44,040 ก็ไม่ควรใช่แหละ! 1206 01:02:45,370 --> 01:02:47,060 ไม่งั้นฉันโยนเธอออกนอกรถแน่ๆ 1207 01:02:49,430 --> 01:02:50,940 แล้วพ่อเธอจะไปโคลกัตตายังไงล่ะ 1208 01:02:51,210 --> 01:02:52,810 ฉันก็ขับรถไปซิ 1209 01:02:52,940 --> 01:02:55,130 จริงดิ ถ้ารู้ก่อนหน้านี้นะ 1210 01:02:55,870 --> 01:02:58,010 ฉันจะได้ยืดแข้งยืดขามั่ง 1211 01:03:01,080 --> 01:03:02,420 พรุ่งนี้เธอขับนะ 1212 01:03:03,810 --> 01:03:05,700 - ฉันไม่ชอบขับรถ - ทำไมล่ะ 1213 01:03:06,190 --> 01:03:09,540 แบบว่า ผู้หญิงในซาอุดิต้อง ต่อสู้กับรัฐบาล 1214 01:03:09,660 --> 01:03:12,380 เพื่อสิทธิ์ที่จะได้ขับรถ แล้วก็ โดนขังคุกเพราะแบบนั้นเหมือนกัน 1215 01:03:12,500 --> 01:03:14,220 แล้วเธอบอกว่าไม่ชอบขับรถ ประหลาดดี 1216 01:03:14,350 --> 01:03:16,130 ไม่จริงหรอก ประเทศพวกนั้นก็ เป็นแบบนั้นอยู่แล้วนี่ 1217 01:03:16,250 --> 01:03:17,970 แต่ประเทศของเธอไม่เป็นแบบนั้นนี่ 1218 01:03:19,000 --> 01:03:22,130 นอกจากนั้นนะ การขับรถคือ การมีอิสระของผู้หญิงด้วยนะ 1219 01:03:26,990 --> 01:03:28,820 พูดมาแบบนี้จะให้ฉันประทับใจเหรอ 1220 01:03:28,940 --> 01:03:30,850 หรือว่าเธอเคารพ สิทธิ์ผู้หญิงจริงๆ 1221 01:03:31,530 --> 01:03:33,330 ไม่ได้สักอยู่บนหน้าฉันหรอกเหรอ 1222 01:03:35,340 --> 01:03:36,640 ไม่ได้พูดเรื่องนั้นซะหน่อย 1223 01:03:39,590 --> 01:03:43,040 - ว่าแต่เห็นเธอเถียงอยู่กับผู้หญิงเมื่อเช้านี้นี่ - ใช่ 1224 01:03:44,580 --> 01:03:45,600 พี่สาวฉันเอง 1225 01:03:46,340 --> 01:03:48,030 แล้วก็แม่ฉัน ผู้หญิงสุดแสบอีกหนึ่งคน 1226 01:03:49,350 --> 01:03:52,760 สาบานเลย เธอถามซาแย็ตดูก็ได้ 1227 01:03:54,100 --> 01:03:57,420 ค่ะพ่อ หนูไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 1228 01:04:00,040 --> 01:04:05,720 บอกหน่อยดิ เธอเป็นลูกสาว เขาจริงๆ อ่ะเหรอ 1229 01:04:05,840 --> 01:04:06,830 แบบว่า 1230 01:04:07,150 --> 01:04:08,540 ใช่ ฉันเป็นลูกสาวเขา 1231 01:04:08,930 --> 01:04:13,040 แล้วก็แปลกประหลาด น่ารำคาญ ขี้หงุดหงิด มากกว่าเป็นสิบเท่า 1232 01:04:13,160 --> 01:04:14,800 เปล่าๆ ฉันไม่ได้หมายความ ว่าอย่างนั้นนะ 1233 01:04:14,930 --> 01:04:17,310 ไม่นะ ฉันรู้ว่าเธอหมายความว่ายังไง ก็ประหลาดดี แต่ไม่เป็นไรหรอก 1234 01:04:18,670 --> 01:04:21,000 แต่ฉันก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ 1235 01:04:27,880 --> 01:04:30,970 - ฮัลโหล ฮัลโหล - ไม่มีห้องว่างเลยครับ 1236 01:04:31,520 --> 01:04:33,540 ขอโทษนะครับ ผมอยากได้ห้องน่ะ 1237 01:04:33,910 --> 01:04:34,580 เต็มหมดแล้ว 1238 01:04:34,700 --> 01:04:37,060 ครอบครัวเบงกาลีที่เพิ่งเดินเข้ามา ผมก็มากับเขาน่ะ 1239 01:04:37,190 --> 01:04:38,810 - ของผม - ไม่ใช่ที่นี่ ไปซะ 1240 01:04:43,590 --> 01:04:45,180 ห้องครอบครัวเบงกาลีเบอร์อะไรนะ 1241 01:04:45,300 --> 01:04:46,560 112 1242 01:04:49,680 --> 01:04:50,660 พิกุ 1243 01:04:52,270 --> 01:04:53,130 เกิดอะไรขึ้น 1244 01:04:53,260 --> 01:04:54,180 ไม่มีห้องว่างเลยอ่ะ 1245 01:04:54,310 --> 01:04:55,460 นักท่องเที่ยวเยอะเลย 1246 01:04:55,590 --> 01:04:57,250 รู้อ่ะ ปูดานก็นอนอยู่ในรถ 1247 01:04:57,370 --> 01:04:59,500 เฮ้ ฟังนะ ฉันเป็นเจ้าของนะ ไม่ได้เป็นแค่คนขับรถ 1248 01:04:59,630 --> 01:05:01,180 แล้วฉันก็จะไปนอนข้างๆ เขานั่น 1249 01:05:01,310 --> 01:05:02,560 ห้องโน้นมันมีแต่ยุง 1250 01:05:02,680 --> 01:05:03,750 - นี่มันเที่ยงคืนแล้วนะ - โดนยุงกัดตายแหงๆ 1251 01:05:03,870 --> 01:05:05,600 ไปนอนซะเถอะ 1252 01:05:05,960 --> 01:05:09,750 ไปตอนนี้ไม่ได้อ่ะ ไงก็ไม่ยอมนอนข้างนอกเด็ดขาด 1253 01:05:09,870 --> 01:05:11,440 นี่เป็นโรงแรมเดียวในบานาราสรึไงนะ 1254 01:05:11,560 --> 01:05:14,450 พิกุ 1255 01:05:18,190 --> 01:05:20,390 - เธอทำอย่างกับว่าฉันกำลัง... - ไปซะทีเหอะ 1256 01:05:20,520 --> 01:05:21,790 จะบุกเข้าห้องส่วนตัวเธองั้นแหละ 1257 01:05:24,860 --> 01:05:25,830 ตามใจ 1258 01:05:26,650 --> 01:05:30,510 ไปก็ได้ แต่นี่มันไม่ ฉันจะเอารถไปล่ะนะ 1259 01:05:30,720 --> 01:05:31,680 กระเป๋าเธอก็อยู่ในนั้น 1260 01:05:31,840 --> 01:05:33,680 แล้วก็บัลลังค์พ่อเธอก็ด้วย 1261 01:05:33,800 --> 01:05:34,910 โอเค บ๊าย บาย 1262 01:05:35,920 --> 01:05:37,340 พรุ่งนี้เช้าเธอจะมากี่โมงล่ะ 1263 01:05:38,490 --> 01:05:41,160 ไม่รู้เหมือนกัน ไม่แน่ใจว่าจะมารึเปล่าด้วย 1264 01:05:47,180 --> 01:05:48,170 ฟังนะ 1265 01:05:55,060 --> 01:05:56,030 ว่าไง 1266 01:05:57,200 --> 01:05:58,260 นอนนี่ก็ได้ 1267 01:05:59,790 --> 01:06:01,230 ก็ขอแค่เนี้ย 1268 01:06:03,840 --> 01:06:05,510 แต่บนเก้าอี้เนี่ยนะ 1269 01:06:13,980 --> 01:06:16,320 จุ๊ จุ๊! อะไรอีกล่ะ 1270 01:06:16,920 --> 01:06:17,850 ปิดไฟซะ 1271 01:06:17,970 --> 01:06:19,230 เปลี่ยนเสื้อผ้าไม่ได้เหรอ 1272 01:06:20,300 --> 01:06:22,580 - ไม่ทำเสียงดังได้มั๊ยล่ะ - ได้สิ 1273 01:06:35,090 --> 01:06:37,560 ไอ้น้ำกะเพราต้มนั่นไม่เห็นได้ผลเลย 1274 01:06:38,490 --> 01:06:41,460 คุณนั่งโถแบบอินเดียหรือ แบบตะวันตกครับ 1275 01:06:41,590 --> 01:06:42,550 อะไรนะ 1276 01:06:44,300 --> 01:06:48,580 คุณนั่งโถแบบอินเดียหรือ แบบตะวันตกครับ 1277 01:06:48,710 --> 01:06:49,530 ห๊ะ เธอหมายความว่าไง 1278 01:06:49,660 --> 01:06:51,520 ไม่เห็นมีโถนั่งแบบอินเดีย ซะหน่อยสมัยนี้ 1279 01:06:52,090 --> 01:06:53,660 นั่นก็คือปัญหาไง 1280 01:06:54,030 --> 01:06:58,560 มันเป็นการถ่ายที่ถูกต้อง ตามหลักวิทยาศาสตร์ที่สุดแล้วนะครับ 1281 01:06:58,680 --> 01:07:01,170 รานา ได้โปรดเถอะ! หยุดพูดเรื่องไร้สาระซะที 1282 01:07:01,300 --> 01:07:02,240 ไม่นะ ใครบอกว่าไร้สาระกัน 1283 01:07:02,370 --> 01:07:06,990 บรรพบุรุษเรามีปัญหา เรื่องท้องผูกมั่งมั๊ยล่ะ 1284 01:07:07,120 --> 01:07:09,930 ก็แค่ลองดูแล้วก็จำไว้ ไม่ ไม่เคย งั้นใช่มั้ยล่ะ 1285 01:07:10,050 --> 01:07:11,040 ไม่นะ ฉันไม่เข้าใจเธอจริงๆ 1286 01:07:11,170 --> 01:07:15,230 สมัยก่อนเขาไม่มีปัญหา เรื่องท้องผูกกันใช่มั๊ยล่ะ 1287 01:07:15,350 --> 01:07:16,270 ก็ใช่ 1288 01:07:16,390 --> 01:07:19,180 คุณครับ ให้ผมพูดให้ฟังนะ มันก็แค่สูตรสำเร็จง่ายๆ เท่านั้น! 1289 01:07:19,300 --> 01:07:20,500 - นี่ท้องไส้เรานะ - อ่าฮะ 1290 01:07:20,630 --> 01:07:24,410 แล้วลำไส้เราก็ไปแบบนี้ ดูนะ 1291 01:07:25,050 --> 01:07:27,950 นี่กระเพาะเรา มันเลี้ยวตรงนี้ 1292 01:07:28,070 --> 01:07:30,530 มันก็ทำเป็นรูปเครื่องหมาย ตกใจราวๆ นี้ 1293 01:07:30,650 --> 01:07:32,080 ตรงนี้ 1294 01:07:32,690 --> 01:07:35,820 แล้วพอเรา เดี๋ยวนะ แป้บนึง 1295 01:07:36,930 --> 01:07:40,940 นั่งแบบนี้ แล้วส่งแรงดัน ไปที่กระเพาะเรา 1296 01:07:42,150 --> 01:07:43,770 ลำไส้ก็ถูกกด 1297 01:07:43,890 --> 01:07:46,480 แล้วของเสียที่มีอยู่ในท่อ ทั้งหลายทั้งแหล่นั่น 1298 01:07:46,600 --> 01:07:50,410 ก็จะออกมาช้าๆ 1299 01:07:53,080 --> 01:07:55,050 ไม่จำเป็นต้องเบ่งเลย ออกมาตามธรรมชาติ 1300 01:07:55,330 --> 01:07:56,240 เธอเป็นหมอรึไงเนี่ย 1301 01:07:56,360 --> 01:07:57,830 - แล้วเราสายแล้วไม่ใช่เหรอ - มันเป็นเรื่องคิดได้ง่ายๆ 1302 01:07:57,960 --> 01:07:59,390 เราปล่อยเขาไว้แบบนี้ไม่ได้นะ 1303 01:07:59,510 --> 01:08:01,110 คุณครับ อยากลองอีกครั้งมั๊ยครับ 1304 01:08:01,240 --> 01:08:02,120 - ที่ไหนนะ ที่นี่เหรอ - ไม่ใช่ที่นี่ซิ 1305 01:08:02,250 --> 01:08:04,200 แล้วถ้าเกิดฉันล้มไปล่ะ 1306 01:08:04,320 --> 01:08:05,500 ฉันอยากไปถึงโคลกัตตาอย่างปลอดภัยนะ 1307 01:08:05,630 --> 01:08:08,190 พ่อเป็นโรคไขข้อ เขาทำท่าแบบนั้นไม่ได้เหรอก 1308 01:08:08,320 --> 01:08:10,510 - ปูดานจะช่วยเอง - ห๊า 1309 01:08:10,640 --> 01:08:12,760 - ผมเข้าไปด้วยก็ได้ - ไม่ต้อง ไม่ต้อง ฉันจะลองเอง 1310 01:08:12,890 --> 01:08:15,820 พ่อคะ พ่อเป็นอะไรไป พ่อไต่ไอ้นี่ไม่ได้นะคะ! 1311 01:08:15,940 --> 01:08:19,660 ไอ้โถนี่มันแบบตะวันตกนี่ แล้วฉันจะนั่งยองๆ ได้ยังไงล่ะ 1312 01:08:19,780 --> 01:08:21,820 - ให้ผมช่วยนะครับ - พ่อคะ แล้วถ้าพ่อตกลงมาล่ะ 1313 01:08:21,940 --> 01:08:24,130 - เดี๋ยว เดี๋ยว เฮ้ ปูดาน - เธอไปบอกพ่ออย่างนั้นทำไมอ่ะ 1314 01:08:24,260 --> 01:08:25,590 - ไม่ - มานี่เร็ว 1315 01:08:25,710 --> 01:08:28,590 ตามใจ เล่นละครสัตว์เสร็จเมื่อไหร่ โทรบอกหนูด้วย 1316 01:08:28,720 --> 01:08:30,620 คุณครับ ปล่อยเธอไป เรามาลองกัน 1317 01:08:30,750 --> 01:08:32,220 - จับมือฉันไว้หน่อย - ครับ 1318 01:08:32,940 --> 01:08:34,790 แบบนั้นครับ โอเค 1319 01:08:34,920 --> 01:08:36,440 ตอนนี้ก็พร้อมแล้วนะครับ 1320 01:08:36,560 --> 01:08:39,750 ทั้งสองคนออกไปได้แล้ว ฉันจะถอดกางเกงแล้ว 1321 01:08:39,880 --> 01:08:41,040 - ผมด้วยเหรอ - ใช่ ไปได้แล้ว 1322 01:08:41,160 --> 01:08:43,060 - ปูดาน! - คุณจัดการเองได้ 1323 01:08:43,190 --> 01:08:43,870 แหงซิ 1324 01:08:48,230 --> 01:08:49,220 เรียบร้อยแล้ว 1325 01:08:49,340 --> 01:08:54,170 ยังไม่สำเร็จ แต่อย่างน้อยก็มี อะไรใหม่ๆ ให้ลอง 1326 01:09:00,870 --> 01:09:04,150 อย่าคิดนะว่า จะใช้สูตรบ้านๆ ของเธอ มาทำให้ฉันหรือพ่อประทับใจได้ 1327 01:09:07,780 --> 01:09:09,370 เรารู้เรื่องท้องผูกดี 1328 01:09:09,490 --> 01:09:10,790 แหงดิ เห็นชัดๆ เลยง่ะ 1329 01:09:16,680 --> 01:09:20,760 คุณปู่นอนนิ่งๆ แบบนี้มา ซักพักแล้วนะครับ 1330 01:09:21,480 --> 01:09:22,710 ลองเช็คดูหน่อยดีมั๊ยครับ 1331 01:09:22,840 --> 01:09:25,480 เงียบๆ ! เขากำลังพักผ่อน 1332 01:09:25,610 --> 01:09:27,290 ไม่มีที่ไหนดีเท่าบานาราสแล้ว สำหรับทำพิธีนั่น 1333 01:09:27,420 --> 01:09:28,410 เงียบไปเลย 1334 01:09:28,780 --> 01:09:30,980 เช็คเขาหน่อย เรากลับไปบานาราสอีกก็ได้นะ 1335 01:09:39,460 --> 01:09:42,950 เฮ้ ทำไมลูกขับรถล่ะ แล้วทำไมขับเร็วขนาดนี้ 1336 01:09:43,070 --> 01:09:43,870 ไม่เร็วซะหน่อย 1337 01:09:44,000 --> 01:09:45,030 มองข้างหน้า มองข้างหน้าซิ ตายแล้ว 1338 01:09:45,160 --> 01:09:48,420 - ทำใจสบายๆ ร้องเพลงเมื่อวันก่อนซิ - อย่าเครียดน่าพ่อ 1339 01:09:48,550 --> 01:09:50,490 - นายต้องเป็นคนขับซิ - ร้องเพลงกันครับ 1340 01:09:50,610 --> 01:09:53,170 - เราจ่ายเงินให้ขับ ไม่ใช่นั่งเฉยๆ - หนูขับรถเป็นน่าพ่อ 1341 01:09:53,290 --> 01:09:55,120 - เธอขับได้น่า - หนูขับรถเป็นน่า 1342 01:09:55,250 --> 01:09:57,390 พิกุ ลูกไม่เคยขับรถบนถนนหลวงนะ 1343 01:09:57,520 --> 01:09:59,390 - อุบัติเหตุเกิดขึ้นเพราะอย่างนี้ ล่ะพ่อ เงียบเลย - เงียบ 1344 01:09:59,510 --> 01:10:00,690 แต่ถ้าเธอขับรถชนล่ะ 1345 01:10:00,820 --> 01:10:04,160 ฉันไม่อยากโดนรถบรรทุกบี้ แบบหมาแบบแมวนะ 1346 01:10:04,290 --> 01:10:05,860 ฉันไม่ชอบการตายแบบไม่ธรรมชาตินะ 1347 01:10:05,990 --> 01:10:08,820 ฉันไม่ชอบนะ เฮ้ หยุด หยุดรถเลย 1348 01:10:08,940 --> 01:10:10,980 ช้าๆ ช้าๆ 1349 01:10:14,250 --> 01:10:15,240 เฮ้ 1350 01:10:19,490 --> 01:10:21,630 มันไม่เกี่ยวหรอกว่า คุณจะชอบหรือไม่ชอบ 1351 01:10:21,760 --> 01:10:23,300 ถ้าถึงเวลา ยังไงก็ตาย 1352 01:10:23,430 --> 01:10:25,190 บนถนน ในโรงพยาบาล 1353 01:10:27,750 --> 01:10:31,860 ตายกับปวดอึมันมาแบบไม่บอกกล่าวหรอก ที่ไหนหรือเมื่อไหร่ก็ได้ โอเคป่ะ 1354 01:10:31,990 --> 01:10:33,190 ไม่เห็นด้วย! 1355 01:10:33,790 --> 01:10:34,780 แม่งเอ๊ยยยยยย! 1356 01:10:45,590 --> 01:10:54,150 รู้มั้ยว่าเป็นคนขับรถ ต้องมีความอดทนน่ะ 1357 01:10:54,280 --> 01:10:55,610 พ่อก็แค่ทดสอบดูเท่านั้นเอง 1358 01:10:55,730 --> 01:10:59,790 แค่นั้นเอง ไปกัน ไป ไป 1359 01:11:02,020 --> 01:11:03,010 ไปกันได้แล้ว 1360 01:11:20,100 --> 01:11:21,880 มีใครอยู่ที่โคลกัตตามั่ง 1361 01:11:22,900 --> 01:11:24,470 ลุง ป้า 1362 01:11:27,300 --> 01:11:30,250 จริงๆ แล้ว แม่ พ่อแล้วก็ฉันเอง เคยอยู่ที่นั่น 1363 01:11:30,370 --> 01:11:32,750 ปกติแล้วคนเบงกาลีอย่างน้อย ก็ต้องมีขานึงอยู่ที่โคลกัตตานะ 1364 01:11:33,230 --> 01:11:38,060 ก็ใช่ แต่ฉันก็รู้สึกเหมือนอยู่บ้าน ที่ในเดลลีนะ 1365 01:11:38,180 --> 01:11:39,830 ก็ใช่ แต่คนเราก็ต้องมี สิ่งยึดโยงอยู่บ้าง 1366 01:11:39,960 --> 01:11:41,430 กับที่ที่เรารู้สึกว่าใช่ เป็นของเรา 1367 01:11:41,550 --> 01:11:43,050 - ถูก ถูก - ครับ อะไรนะ 1368 01:11:43,180 --> 01:11:44,820 แต่มันไม่มีอะไรสำหรับหนูนะคะ พ่อ 1369 01:11:44,940 --> 01:11:45,700 ญาติไม่กี่คน 1370 01:11:45,830 --> 01:11:48,120 หนูไม่รู้สึกผูกพันกับพวกเขา หรือกับบ้านเลย 1371 01:11:48,250 --> 01:11:51,310 บ้านที่ลูกอยากขาย แต่พ่อไม่ยอม 1372 01:11:51,430 --> 01:11:53,040 เธอจะขายบ้านจริงๆ อ่ะ 1373 01:11:54,670 --> 01:11:55,630 หือ 1374 01:11:55,940 --> 01:11:56,950 ไม่รู้ซิ 1375 01:12:35,570 --> 01:12:37,890 ฉันจัดการมันไว้พร้อมแล้วล่ะ เฮ้ ปูดาน 1376 01:12:38,020 --> 01:12:39,710 เครื่องส่งไปไหนล่ะ 1377 01:12:39,830 --> 01:12:40,630 เครื่องส่ง 1378 01:12:40,750 --> 01:12:41,990 ผมให้ท่านไปแล้วนี่ครับ 1379 01:12:42,110 --> 01:12:43,690 ไม่ได้ให้ เธอถือมันอยู่ 1380 01:12:43,820 --> 01:12:45,400 ตอนที่หยุดกินอาหารเย็น ข้างทางนั้น 1381 01:12:45,730 --> 01:12:47,780 - เหรอครับ - งั้นซิ 1382 01:12:48,320 --> 01:12:50,560 - กลับรถเลย กลับรถ - มีอะไรเหรอครับ 1383 01:12:51,800 --> 01:12:53,940 - กลับรถซิ - อะไรนะ 1384 01:12:54,070 --> 01:12:56,900 เครื่องส่งหูฟังพ่อมันอ่อนแล้วอ่ะ 1385 01:12:57,020 --> 01:12:57,830 พ่อว่าน่าจะลืมไว้ที่เราหยุด หนสุดท้ายอ่ะ 1386 01:12:57,950 --> 01:13:00,130 เฮ้ ทำไมยังไปข้างหน้าอยู่ล่ะ กลับรถ กลับรถ 1387 01:13:00,250 --> 01:13:02,290 เดี๋ยวเราก็จะถึงโคลกัตตาแล้วนะครับ 1388 01:13:02,410 --> 01:13:04,340 ไม่มีใครคุยกะนายนะ 1389 01:13:04,470 --> 01:13:05,870 ทำอย่างที่ฉันบอก 1390 01:13:05,990 --> 01:13:08,470 หนูว่าพ่อมีแบตพอที่จะไปถึง ที่โน่นนะคะ 1391 01:13:08,600 --> 01:13:10,910 - เราจะเสียเวลาโดยไม่จำเป็นนะคะ - ไม่จำเป็น 1392 01:13:11,280 --> 01:13:12,780 อ่ะ ไม่จำเป็นงั้นซิ! 1393 01:13:13,170 --> 01:13:16,750 หูเริ่มอื้อเพราะแบตเริ่มอ่อน 1394 01:13:16,870 --> 01:13:18,600 เสียงประหลาดๆ ออกมาจากนี่ 1395 01:13:18,730 --> 01:13:19,990 มันไม่จำเป็นงั้นซิ 1396 01:13:21,450 --> 01:13:24,290 ทำไมถึงคิดว่าพ่อเป็นภาระห๊ะ 1397 01:13:24,800 --> 01:13:26,290 พ่อไม่ใช่ภาระนะ! ดูนี่! 1398 01:13:26,410 --> 01:13:28,120 พ่อทำทุกอย่างเองได้ โอเคมะ 1399 01:13:28,250 --> 01:13:31,680 - พ่อคะ ได้โปรด พ่อ - ไม่ ไม่ ลูกแหละเงียบ! 1400 01:13:32,190 --> 01:13:35,170 แล้วเธอ เธอคิดตังค์เรา 1401 01:13:35,300 --> 01:13:37,260 ถ้าเธอไม่ฟังฉัน 1402 01:13:37,390 --> 01:13:39,150 ฉันไม่สนหรอกว่าเธอจะเป็น เจ้าของหรือคนขับ 1403 01:13:39,280 --> 01:13:41,510 ฉันนั่งรถบัสก็ได้ รู้มั้ย 1404 01:13:41,860 --> 01:13:45,670 ฉันแข็งแรงดี ไม่ต้องพึ่งใครทั้งนั้น ไม่ต้อง 1405 01:13:46,540 --> 01:13:48,520 - ไม่จำเป็นงั้นซิ! - เดี๋ยวนะครับ! 1406 01:13:48,980 --> 01:13:50,370 หยุดตรงนี้ทำไมล่ะ 1407 01:13:50,860 --> 01:13:52,390 ตามใจ คุณอยากจะขึ้นรถบัสก็ตามใจ 1408 01:13:52,520 --> 01:13:54,640 เดี๋ยวหยุด เดี๋ยวหยุด ความอดทนผมก็เริ่มจะหมดแล้วนะ 1409 01:13:54,760 --> 01:13:55,520 ระวังคำพูดหน่อยนะ 1410 01:13:55,650 --> 01:13:56,920 ไม่ครับ ผมไม่ได้พูดอะไรผิด 1411 01:13:57,050 --> 01:13:58,860 แล้วไอ้เรื่องภาระนั่น มันอะไรกันครับ 1412 01:13:58,980 --> 01:14:00,260 ผมล่ะสงสัยจริงๆ ว่าพ่อแม่ทำไมถึงได้สุขสมนัก 1413 01:14:00,380 --> 01:14:01,790 กับการบีบคั้นอารมณ์ลูกๆ กันจัง 1414 01:14:02,520 --> 01:14:05,350 ถ้าคุณเป็นภาระจริงๆ ล่ะก็ โน้นครับนั่งอยู่ที่เดลลีโน่น 1415 01:14:05,470 --> 01:14:07,040 เธอคงไม่สนใจ ห่วงใยพอที่จะ พาคุณมาโคลกัตตาหรอก 1416 01:14:09,140 --> 01:14:11,260 งั้นหลับตาแล้วก็นั่งเงียบๆ ไป ซักพักก็จะดี 1417 01:14:11,390 --> 01:14:14,070 ฟ้าไม่ถล่มหรอกครับ ถ้าจะไม่พูดบ้างน่ะ 1418 01:14:17,410 --> 01:14:20,800 ถ้าเราจะไปกันแบบนี้ ไม่มีทางไปถึงหรอกครับ 1419 01:14:24,990 --> 01:14:26,120 โอเคมั้ย ไปกันได้รึยังครับ 1420 01:14:31,910 --> 01:14:36,430 แล้วถ้าระหว่างทาง ฉันอยากเข้าห้องน้ำล่ะ 1421 01:14:41,580 --> 01:14:43,260 ผมก็จะหยุดรถ 1422 01:14:43,380 --> 01:14:46,020 วางบัลลังค์ไว้ให้ริมถนน 1423 01:14:46,150 --> 01:14:47,760 แล้วจะทำอะไรก็ทำไป 1424 01:14:49,300 --> 01:14:50,340 โอเคมั๊ย 1425 01:14:51,060 --> 01:14:52,030 ก็ดี 1426 01:14:54,410 --> 01:14:55,410 ก็ดี 1427 01:15:26,850 --> 01:15:28,130 อีกสองชั่วโมง 1428 01:15:40,180 --> 01:15:42,120 - โทษที - ก็หลับไปซิ 1429 01:15:43,660 --> 01:15:44,670 ได้เหรอ 1430 01:15:45,520 --> 01:15:47,930 พอถึงแล้วจะปลุกเอง 1431 01:15:49,390 --> 01:15:50,550 ขอบคุณค่ะ 1432 01:16:31,560 --> 01:16:35,570 คุณคะ เขามากันแล้ว มาแล้ว 1433 01:16:35,930 --> 01:16:38,470 - เฮ้ บิโนต! - พี่ชาย! เข้ามา เข้ามา 1434 01:16:38,600 --> 01:16:40,880 - เป็นยังไงมั่ง บิโนต - เข้า เข้ามา เรียบร้อยดีมั๊ย 1435 01:16:41,000 --> 01:16:42,610 - สวัสดีค่ะ ป้า - ลุงผอมลงนะคะ 1436 01:16:42,740 --> 01:16:43,560 หลานโตขึ้นเยอะเชียว 1437 01:16:43,680 --> 01:16:44,550 จัมปา คุณ 1438 01:16:44,670 --> 01:16:46,430 - หวัดดีค่ะป้า ขอโทษที่ปลุกค่ะ - สุดา สุดา 1439 01:16:46,550 --> 01:16:47,240 ในที่สุดก็ถึงจนได้ 1440 01:16:47,370 --> 01:16:49,010 ไม่ ไม่จ้ะ เราตื่นอยู่ทั้งคืนเลย 1441 01:16:49,130 --> 01:16:50,240 - พี่ชาย ต้องเหนื่อย 1442 01:16:50,360 --> 01:16:51,210 แน่ๆเลย ใช่มั๊ย - ฉันสบายดี 1443 01:16:51,330 --> 01:16:52,510 เอากระเป๋าลงมา 1444 01:16:53,130 --> 01:16:54,230 - ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย - ทั้งหมดก็เพื่อ 1445 01:16:54,360 --> 01:16:55,370 การเดินทางแบบนี้อ่ะนะ 1446 01:16:55,490 --> 01:16:57,430 ให้ตายซิ! ต้องเจ๋งแค่ไหนนะเนี่ย 1447 01:16:57,550 --> 01:16:59,000 เอาไปไว้ในห้องนั้นนะ 1448 01:16:59,730 --> 01:17:01,940 รานา มาซิ ลุงคะ นี่ราคา คูดฮารี 1449 01:17:02,060 --> 01:17:03,480 สวัสดีครับ คุณคูตฮารี นั่ง นั่ง 1450 01:17:03,610 --> 01:17:06,270 เฮ้ บิโนต เขาไม่ได้เป็นเบงกาลีนะ ไม่ได้เป็น 1451 01:17:06,390 --> 01:17:07,710 - ไม่ได้เป็นเบงกาลี - เป็นยังไงมั่งครับ 1452 01:17:07,830 --> 01:17:09,430 เขาเป็นเจ้าของบริษัทฮิมาชัยแท็กซี่ 1453 01:17:09,560 --> 01:17:11,070 คนขับเขามาไม่ได้ เขาเลยพาเรามาแทน 1454 01:17:11,200 --> 01:17:14,000 โอ้ งั้นแปลว่าคนเดลลีก็ไม่ได้แย่ 1455 01:17:14,130 --> 01:17:15,890 อย่างที่เราที่นี่คิดน่ะซิ 1456 01:17:16,020 --> 01:17:16,880 อย่าถือสาเลยครับ 1457 01:17:17,010 --> 01:17:20,030 เธอไม่ผิดหรอกครับ คนทั่วไปมองคนเดลลีอย่างนั้นจริงๆ 1458 01:17:20,700 --> 01:17:21,690 งั้น พิกุ 1459 01:17:22,510 --> 01:17:23,770 เอาเก้าอี้ตัวนั้นลง แล้วฉันจะไปแล้ว 1460 01:17:23,900 --> 01:17:24,860 ไปไหน 1461 01:17:25,330 --> 01:17:27,330 ไปไหน เธอจะกลับเดลลีเลยไม่ได้นะ 1462 01:17:27,460 --> 01:17:29,500 ไม่นะ ไม่ ไม่ เธอต้องเหนื่อยแน่ๆ เลย 1463 01:17:29,620 --> 01:17:30,800 ไปพรุ่งนี้เช้าก็แล้วกัน พรุ่งนี้เช้า 1464 01:17:30,930 --> 01:17:32,150 ไม่เป็นไรจริงๆ ครับ ผมจะกลับแล้ว 1465 01:17:32,270 --> 01:17:33,480 ไม่ได้ถามซะหน่อย 1466 01:17:33,960 --> 01:17:34,800 - ปูดาน - ครับ 1467 01:17:34,930 --> 01:17:36,560 เอากระเป๋าฉันไว้ไหนน่ะ 1468 01:17:36,690 --> 01:17:38,550 - ในห้องข้างล่างนี่ครับ - ข้างล่างนะ 1469 01:17:38,680 --> 01:17:42,430 ไม่ เอาไปไว้ห้องข้างบนนั้น 1470 01:17:51,900 --> 01:17:53,950 ดันเข้าไป 1471 01:17:54,070 --> 01:17:56,940 ไม่ใช่ตรงนั้น! ตรงๆ ซิ 1472 01:17:57,060 --> 01:17:58,640 เอาให้ตรง 1473 01:17:59,240 --> 01:18:00,950 ไว้นี่แหละ 1474 01:18:17,860 --> 01:18:19,810 เก้าอี้ตัวนั้นมาจากไหนน่ะ 1475 01:18:19,930 --> 01:18:21,640 นั้นโถนั่งของคุณปู่ 1476 01:18:21,760 --> 01:18:23,380 อย่าไปยุ่งกะมันนะครับ 1477 01:18:35,090 --> 01:18:38,860 ความรู้สึกของบ้านนี้เปลี่ยนไป เพราะพี่ชายมาหา 1478 01:18:38,990 --> 01:18:40,480 ใช่ แต่พิกุ 1479 01:18:41,070 --> 01:18:42,850 ไม่ได้รู้ตัวเลยว่าโตแล้ว จะเป็นยังไง 1480 01:18:43,900 --> 01:18:47,510 อย่างแรก เธออยู่กับน้าโชบิ ที่เป็นโสด 1481 01:18:47,640 --> 01:18:48,920 - สวัสดีครับ - อยู่ที่เดลลี 1482 01:18:49,050 --> 01:18:50,510 ครับ โนเบ็นดู ครับ 1483 01:18:51,870 --> 01:18:54,200 เขายังไม่ได้บอกอะไรเลยครับ ทำไมเหรอ 1484 01:18:55,960 --> 01:18:57,140 โอ้ โอเค 1485 01:18:57,600 --> 01:18:59,990 - มีอะไรเหรอ - โนเบ็นดูบอกว่า 1486 01:19:00,120 --> 01:19:02,440 พี่ชายมาเรื่องจัดการซ่อมบ้าน 1487 01:19:02,570 --> 01:19:03,900 ฉันไม่แปลกใจหรอก 1488 01:19:04,450 --> 01:19:07,090 ก็คงทำตั้งแต่นั่งอยู่ที่เดลลี แล้วล่ะ 1489 01:19:07,220 --> 01:19:08,370 เป็นไปไม่ได้หรอก 1490 01:19:08,500 --> 01:19:11,450 ฉันเตือนแล้ว แล้วเธอก็ตะโกนใส่ฉัน 1491 01:19:11,580 --> 01:19:12,440 ตอนนี้ก็เห็นเองแล้วไง 1492 01:19:12,560 --> 01:19:15,970 เธอเคารพเขาซะเหลือเกิน แต่เขาไม่เห็นหัวเราหรอก! 1493 01:19:16,090 --> 01:19:19,080 เธอคิดมากไป คงไม่มีไรต้องกังวลหรอก 1494 01:19:23,200 --> 01:19:26,050 หมอศรีวาสถานาเป็นยังไงบ้าง เขาคงคิดถึงพี่นะ 1495 01:19:26,170 --> 01:19:27,180 หนูว่าไม่หรอก 1496 01:19:27,300 --> 01:19:29,640 พ่อบังคับให้เขามาทุกวัน 1497 01:19:29,770 --> 01:19:31,910 - ฉันไม่เคยบังคับใคร - อ่ะ คุณคูดฮารี 1498 01:19:32,040 --> 01:19:33,960 - มาร่วมวงกับเราซิครับ - สวัสดีครับ 1499 01:19:34,080 --> 01:19:35,760 ส่งพริกไทยให้หน่อยพิกุ 1500 01:19:37,020 --> 01:19:39,660 ไม่รู้เลยนะเนี่ยว่าอาการท้องไส้ ของพี่มันเรื้อรังขนาดนี้ 1501 01:19:39,790 --> 01:19:42,900 ไม่คิดว่ามันเป็นพันธุกรรมนะ 1502 01:19:43,220 --> 01:19:44,830 - แหงซิ! - ไม่หรอก 1503 01:19:44,960 --> 01:19:46,570 พ่อเราก็เป็น! แต่เธอจะจำมันได้ยังไงล่ะ 1504 01:19:46,690 --> 01:19:48,680 เธอมัวแต่ยุ่งวุ่นวายกับชีวิต 1505 01:19:48,810 --> 01:19:51,070 - ผู้หญิงรักสนุก พวกนั้น - ถ้าตอนนั้นเขามั่ว 1506 01:19:51,190 --> 01:19:53,880 คนเป็นพี่ก็นั่งดูโชว์สนุกไปงั้นซิ 1507 01:19:54,000 --> 01:19:56,770 แล้วตอนที่น้องสะใภ้เกือบจะตัดสินใจ 1508 01:19:56,900 --> 01:19:58,210 จะจับเขาแต่งงานกับพี่สาวเธอ โชบิ 1509 01:19:58,340 --> 01:20:00,140 งั้นตอนนั้นมาหาฉันทำไมนะ 1510 01:20:00,260 --> 01:20:02,430 วันรุ่งขึ้นฉันมีสอบเอ็มคอม 1511 01:20:02,550 --> 01:20:04,780 สอบไฟนอล แต่ก็ไม่เห็นมีใครสนใจ! 1512 01:20:05,950 --> 01:20:07,910 แม่ก็ไปคุยกับยายว่า 1513 01:20:08,030 --> 01:20:11,700 น่าจะดีถ้าสองพี่น้อง จะแต่งงานกับสองสาวพี่น้อง 1514 01:20:11,830 --> 01:20:13,220 แต่ไม่ใช่เพราะว่าเธอไม่ได้รักคุณ ตอนที่คุณมา 1515 01:20:13,350 --> 01:20:16,460 เธอยังไม่เกิดเลยนะพิกุ ตอนนั้นน่ะ เธอจะไปรู้อะไร 1516 01:20:18,340 --> 01:20:20,740 หนูรู้แต่ว่าตอนแม่อยู่โรงพยาบาล แม่บอกว่า 1517 01:20:20,860 --> 01:20:23,260 เมื่อไหร่หนูแต่งงาน ป้าจะเป็นคนทำพิธีแทนแม่ให้หนู 1518 01:20:23,380 --> 01:20:24,600 ไม่ใช่น้าโชบิ 1519 01:20:25,140 --> 01:20:27,160 เมื่อไม่มีแม่แล้ว ป้าเหมือนเป็นแม่ของหนู 1520 01:20:27,280 --> 01:20:32,040 จะมาฟื้นฝอยให้มันได้อะไร เธอไม่ได้มานี่ตั้งนานแล้ว 1521 01:20:32,160 --> 01:20:35,070 - แต่ฉันว่าอะไรล่ะ - ไม่ ไม่ ฟังนะ 1522 01:20:35,190 --> 01:20:36,520 ปล่อยเธอ เธอพูดมาก็ถูก 1523 01:20:36,640 --> 01:20:39,700 ความหงุดหงิดนี่มันไม่ดีนะ มันทำให้ 1524 01:20:39,820 --> 01:20:41,720 - มันอะไรนะ - พลังทางลบ 1525 01:20:41,840 --> 01:20:44,290 ใช่ พลังทางลบ แล้วมันก็ 1526 01:20:45,020 --> 01:20:49,570 ทำให้อาหารไม่ย่อย แล้วก็ 1527 01:20:49,720 --> 01:20:51,130 ท้องผูกมะ 1528 01:20:51,250 --> 01:20:54,640 ยอดจริงๆ! คุณผูกทุกเรื่อง เข้ากับท้องไส้ได้ยังไงเนี่ย 1529 01:20:54,760 --> 01:20:56,470 - ยอดเลย - ก็เพราะทุกอย่างเชื่อมกับกระเพาะน่ะซิ! 1530 01:20:56,590 --> 01:21:00,270 อารมณ์คนขึ้นอยู่กับ การเป็นไปของแต่ละคน 1531 01:21:00,390 --> 01:21:02,960 นี่มันเรื่องไร้สาระในหัวพ่อ เท่านั้นล่ะค่ะ 1532 01:21:03,080 --> 01:21:04,730 นั่นไม่ใช่ว่าทำไมพ่อท้องผูก ตลอดเวลา 1533 01:21:04,850 --> 01:21:05,880 แล้วมาโกรธพ่อทำไมล่ะเนี่ย 1534 01:21:06,000 --> 01:21:07,530 หนูไม่ได้โกรธซะหน่อย 1535 01:21:07,650 --> 01:21:11,010 แต่พ่อไม่เคยพูดเรื่องอื่นเลย นอกจากเรื่องนี้ 1536 01:21:11,140 --> 01:21:11,890 ความอดทนมันก็มีขีดสุดนะคะ 1537 01:21:12,010 --> 01:21:13,940 - ใจเย็นน่าพี่ชาย - ฉันใจเย็นออก 1538 01:21:14,070 --> 01:21:15,560 - แล้วก็เธอก็ไม่ค่อยพูดด้วย! - ใจเย็นน่า 1539 01:21:15,680 --> 01:21:19,670 เธอรู้มั๊ยพิกุ ว่าลุงเธอนั่งโถทีนานเท่าไหร่ 1540 01:21:19,790 --> 01:21:21,160 หมายความว่าไงคะ 1541 01:21:21,290 --> 01:21:23,510 พ่อก็เคยท้องผูก พี่ชายก็ท้องผูก 1542 01:21:23,630 --> 01:21:26,020 แล้วเธอก็เป็นเหมือนกัน มันเป็นทั้งครอบครัวแหละ 1543 01:21:26,150 --> 01:21:28,160 - ไม่นะ พี่ชาย - ใช่ซิ พ่อก็เป็น 1544 01:21:28,280 --> 01:21:30,470 - ไม่นะ ท้องฉันไม่ผูก - บิโนต บิโนต 1545 01:21:30,600 --> 01:21:32,870 - เธอก็เคยท้องผูก - มองฉันทำไมอ่ะ 1546 01:21:33,000 --> 01:21:34,260 - เธอพูดถูก - ฉันไม่เคย 1547 01:21:34,380 --> 01:21:35,390 เธอถูกละ 1548 01:21:35,520 --> 01:21:37,570 ลุงคะ ทราบเรื่องเดลลีขาดน้ำมั๊ยคะ 1549 01:21:37,690 --> 01:21:40,020 ถึงกระนั้นเขาก็ต้องมีกระป๋องน้ำ ที่มีน้ำเต็ม 1550 01:21:40,150 --> 01:21:42,290 เพราะพ่อไม่ชอบที่ฉีดน้ำ 1551 01:21:42,410 --> 01:21:45,530 ไม่จริงนะ เพราะที่ฉีดน้ำมันแรงตะหาก 1552 01:21:45,650 --> 01:21:46,860 ตรงนั้นเจ็บนะ 1553 01:21:46,980 --> 01:21:49,570 พอถึงหน้าหนาว พ่อก็ต้องใช้น้ำร้อน 1554 01:21:50,130 --> 01:21:53,480 ใครมั่งคะ ที่ต้องใช้น้ำร้อนล้างก้นน่ะ 1555 01:21:56,270 --> 01:21:57,120 รู้มั๊ยครับ 1556 01:21:57,250 --> 01:21:59,280 ทุกๆ สามคนในอเมริกา มีปัญหาแบบเดียวกันนี่ 1557 01:21:59,750 --> 01:22:01,780 จริงๆ แล้ว เรื่องท้องผูกเป็น ปัญหาใหญ่ที่สุดของพวกเขา 1558 01:22:01,900 --> 01:22:03,220 - จริงดิ - จริงสิครับ! 1559 01:22:03,350 --> 01:22:04,650 แต่พวกเขาก็อยู่กันอย่างเป็นสุข 1560 01:22:04,780 --> 01:22:06,390 ถ้าดูจากข้างนอก ดูออกมั้ยครับ ว่าข้างในเป็นยังไงกันมั่ง 1561 01:22:06,520 --> 01:22:08,690 ใครจะสน เขาเป็นเศรษฐกิจอันดับหนึ่งของโลก 1562 01:22:08,820 --> 01:22:09,490 ไม่ ไม่ ฉันสนนะ 1563 01:22:09,620 --> 01:22:13,340 เอาล่ะ สำหรับคนธรรมดาๆ อย่างผมเนี่ย 1564 01:22:13,460 --> 01:22:16,260 เรียกตัวเองว่าธรรมดา ได้อย่างมั่นใจขนาดนั้นเชียว 1565 01:22:16,390 --> 01:22:18,330 ฟังผมก่อนครับ สำหรับคนธรรมดาๆ ทั่วไป 1566 01:22:18,450 --> 01:22:20,210 อาหารเช้า อาหารกลางวัน และอาหารเย็น 1567 01:22:20,340 --> 01:22:21,700 เราก็ต้องการแค่สามมื้อนี้เท่านั้น 1568 01:22:21,820 --> 01:22:23,800 เพื่อที่จะทำกิจกรรมเช้า ได้อย่างราบรื่น 1569 01:22:23,920 --> 01:22:27,700 แต่พวกเขาเข้าห้องน้ำ สามวันครั้งนะครับ! 1570 01:22:27,820 --> 01:22:30,000 เขากินอาหารขยะกันตลอดวัน 1571 01:22:30,130 --> 01:22:31,500 สะสมไว้ข้างใน เหมือนตะกอนแข็งๆ 1572 01:22:31,630 --> 01:22:32,460 แล้ววันที่เขาต้องเข้าห้องน้ำ 1573 01:22:32,590 --> 01:22:33,690 - ก็นะ จัดการซะ! - ตาย ตาย! 1574 01:22:34,330 --> 01:22:36,030 ไม่นะ ไม่ เรื่องจริงนะ อย่าหัวเราะซิ 1575 01:22:36,730 --> 01:22:38,480 อาการของคุณไม่น่าจะแย่ขนาดนั้น 1576 01:22:38,880 --> 01:22:47,140 ทำแบบนี้นะครับ เคี้ยวอาหารให้เหมือนวัวเคี้ยว 1577 01:22:47,420 --> 01:22:49,990 รุ่งขึ้น คุณก็จะจัดการได้ไหลลื่น 1578 01:22:50,700 --> 01:22:53,730 วัว ฉันเนี่ยนะ 1579 01:22:54,090 --> 01:22:55,380 คุณเบอเนอร์จี เคยได้ยินว่า 1580 01:22:55,510 --> 01:22:57,310 วัวหรือควายท้องผูกมั่งมั้ยครับ 1581 01:22:57,440 --> 01:23:00,800 อึแข็งหรืออึเละ คิดดูเอา 1582 01:23:02,740 --> 01:23:03,710 ว่าไงครับ 1583 01:23:07,100 --> 01:23:09,000 ถูก เหตุผลเขาถูกนะ 1584 01:23:09,120 --> 01:23:10,770 แน่ใจนะว่าเธอไม่ใช่คนเบงกาลี 1585 01:23:10,890 --> 01:23:12,710 คุณครับ ไม่ใช่ทุกอย่างที่จะ จดลิขสิทธิ์เป็นของเบงกาลีนะครับ 1586 01:23:14,070 --> 01:23:15,580 เธอไม่เคยรู้มาก่อนล่ะซิ 1587 01:23:16,650 --> 01:23:17,630 ไม่อ่ะ 1588 01:23:21,870 --> 01:23:23,280 มันเคยมีราวอยู่ตรงนั้นนี่ 1589 01:23:23,400 --> 01:23:24,100 ผมก็ว่าใช่ครับ 1590 01:23:24,220 --> 01:23:25,690 มันเคยมีการก่อสร้าง ต้องซ่อมแล้ว 1591 01:23:26,160 --> 01:23:27,200 จัดการให้ครับ 1592 01:23:27,320 --> 01:23:29,960 ครอบครับเธอนี่น่าสนใจจริงๆ 1593 01:23:31,260 --> 01:23:32,990 แค่เพราะทุกคนหัวเราะ 1594 01:23:33,560 --> 01:23:35,160 อย่าคิดว่าทุกคนประทับใจนะ 1595 01:23:35,520 --> 01:23:36,690 พวกเราค่อนช่างวิจารณ์หน่อย 1596 01:23:36,810 --> 01:23:41,020 ก็รู้แหละใช่ว่าทุกคนจะ ชอบใครๆ ได้เนอะ ไม่เป็นไรหรอก 1597 01:23:41,610 --> 01:23:42,760 เธอคิดว่าฉันเป็นแบบนั้นเหรอ 1598 01:23:42,990 --> 01:23:44,920 เป็นนะ แต่โทษเธอไม่ได้หรอก 1599 01:23:45,040 --> 01:23:47,470 จริงๆ แล้ว พอถึงอายุนึง ทุกคนก็เป็นแบบนั้นแหละ 1600 01:23:47,780 --> 01:23:48,680 เอาใจยาก 1601 01:23:48,810 --> 01:23:51,130 แล้วก็ไม่อยากจะเอาใจใคร 1602 01:23:51,490 --> 01:23:52,500 โอเค 1603 01:23:52,620 --> 01:23:53,970 รู้อะไรมั้ยพิกุ 1604 01:23:54,100 --> 01:23:57,120 - บิโนตอยู่ประถมเองตอน ประถมใช่มะ - ช่าย 1605 01:23:57,240 --> 01:24:00,010 บิโนตอยู่ประถมเอง ตอนที่ปู่เริ่มสร้างบ้านนี้ 1606 01:24:00,140 --> 01:24:02,770 แล้วปีนั้น พี่ชายก็ได้งานที่ไอซีที 1607 01:24:02,900 --> 01:24:05,620 37 เวอร์จีเนียเฮาส์ ซอยเชาริงกี่ 1608 01:24:05,750 --> 01:24:07,320 จำได้ด้วย 1609 01:24:08,390 --> 01:24:09,980 แรกๆ เรามีแต่ชั้นล่าง 1610 01:24:10,100 --> 01:24:12,520 แล้วเขาก็ย้ายมา ตอนที่ชั้นหนึ่งสร้างแล้ว 1611 01:24:12,640 --> 01:24:14,900 โอเค ฟังนะ หัวฉัน 1612 01:24:17,860 --> 01:24:19,590 เราไปข้างนอกได้มั๊ยอ่ะ 1613 01:24:23,470 --> 01:24:25,850 เอาซิ เดี๋ยวขอฉันให้พ่อกินยาก่อนนะ 1614 01:24:25,980 --> 01:24:28,560 ศูนย์กลางของสิ่งรอบๆ ตัวฉัน 1615 01:24:30,350 --> 01:24:32,310 ฉันรู้สึกได้ถึงที่นี่ โถงกลางนี้ 1616 01:24:32,430 --> 01:24:35,140 งั้นตอนที่พี่เกษียณ พี่ไปอยู่เดลลีทำไมล่ะ 1617 01:24:35,260 --> 01:24:38,110 พี่ก็รู้ว่าน้องชายพี่ไม่ได้ทำงาน ได้เงินเยอะเท่ากับตอนที่พี่ทำ 1618 01:24:38,240 --> 01:24:40,460 - ที่จะดูแลบ้านนี้ - เงียบไปเลยได้มั๊ยอ่ะ 1619 01:24:40,580 --> 01:24:42,720 - ทำไมต้องเงียบ - ไม่ ไม่ ต่อเลย 1620 01:24:42,850 --> 01:24:43,830 เธอพูดถูก 1621 01:24:43,950 --> 01:24:46,180 ผู้หญิงที่ได้รับการศึกษามาอย่างเธอ ไม่ควรจะ 1622 01:24:46,310 --> 01:24:47,860 ถูกห้ามไม่ให้แสดงความเห็นนะ 1623 01:24:47,990 --> 01:24:49,010 แต่บอกฉันหน่อย โมนิ 1624 01:24:49,130 --> 01:24:50,770 ในปี 1979 1625 01:24:51,030 --> 01:24:54,110 ใครเขียนใบสมัครให้เธอ ที่โรงงานบาจานั่น 1626 01:24:54,240 --> 01:24:55,470 ฉันมีเส้นสายอยู่ที่นั่น 1627 01:24:55,590 --> 01:24:57,470 แต่เธอก็ไม่ได้ทำงานที่นั่น ทำไมล่ะ 1628 01:24:57,590 --> 01:24:59,850 - เพราะเงินเดือนฉันก็จะสูงกว่าเขา - เฮ้ 1629 01:24:59,980 --> 01:25:02,100 นี่คือที่ฉันเรียกว่า ความคิดของพวกไอคิวต่ำ 1630 01:25:02,230 --> 01:25:04,330 เธอเป็นสาเหตุที่เธอเองหงุดหงิด 1631 01:25:04,450 --> 01:25:06,050 ไม่ใช่ใครเลย เธอเองแหละ! 1632 01:25:06,780 --> 01:25:09,830 ว่าแต่ ความทรงจำเก่าๆ มันกลับมา 1633 01:25:10,970 --> 01:25:12,880 จำได้มั๊ย บิโนต หลังจากที่แม่ตาย 1634 01:25:13,010 --> 01:25:18,800 ร่างของแม่อยู่ที่นี่ หัวทางนี้ ขาทางนี้ 1635 01:25:19,120 --> 01:25:22,160 แล้วก็ร่างของแม่พิกุด้วยเหมือนกัน 1636 01:25:29,250 --> 01:25:30,430 พิกุ ไปกันยัง 1637 01:25:32,220 --> 01:25:34,670 - ไปไหนกัน - เราจะไปข้างนอกเนี่ยครับ 1638 01:25:34,790 --> 01:25:35,790 แต่ไปไหนล่ะ 1639 01:25:36,030 --> 01:25:37,530 ทัวร์โคลกัตตาครับ 1640 01:25:37,650 --> 01:25:40,130 เฮ้ พิกุ อย่ากลับเย็นนะ 1641 01:25:40,260 --> 01:25:41,390 ค่ะ เดี๋ยวก็กลับแล้วค่ะ 1642 01:25:44,680 --> 01:25:46,290 ถ้าพี่ผูกพันกับ ที่นี่มากขนาดนั้นจริงๆ 1643 01:25:46,410 --> 01:25:49,470 แล้วจะขายมันทิ้งทำไมล่ะ พี่ไม่ได้ต้องการเงินซะหน่อย 1644 01:25:49,600 --> 01:25:52,200 อะไรนะ บ้าไปแล้วเหรอ 1645 01:25:52,330 --> 01:25:54,140 ฉันสร้างบ้านหลังนี้มา ด้วยอิฐทีละก้อน ทีละก้อน 1646 01:25:54,260 --> 01:25:57,460 จัมปา คุณ จะไม่ถูกขาย ไม่มีทางขาย! 1647 01:25:58,520 --> 01:25:59,960 ชื่อแม่เรา จัมปา เขียนอยู่บนนี้ เข้าใจยัง 1648 01:26:00,080 --> 01:26:00,690 แต่พี่ชาย 1649 01:26:00,810 --> 01:26:03,450 ไม่นะ ไม่! ถ้าเธอไม่สามารถ ดูแลมันได้ ไม่เป็นไร 1650 01:26:03,580 --> 01:26:04,810 เดี๋ยวฉันให้เงินเอง 1651 01:26:14,530 --> 01:26:15,610 เลี้ยวขวาตรงนี้เลย 1652 01:26:20,660 --> 01:26:22,070 แม่เคยสอนที่นี่ 1653 01:26:23,010 --> 01:26:25,260 แล้วก็ได้เจอพ่อ แล้วก็แต่งงาน 1654 01:26:25,380 --> 01:26:26,500 แล้วออกจากงานงั้นเหรอ 1655 01:26:27,740 --> 01:26:28,720 ใช่แล้ว 1656 01:26:38,890 --> 01:26:41,110 ทำไมเธอถึงไม่หนีตามกันไป แล้วแต่งทีหลังล่ะ 1657 01:26:41,730 --> 01:26:42,870 พ่อไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 1658 01:26:43,960 --> 01:26:45,590 อีกอย่างนึง เธอต้องมีคนที่จะหนีไปด้วยนะ 1659 01:26:45,710 --> 01:26:46,730 ก็จริง 1660 01:26:48,860 --> 01:26:50,190 ทำไมเธอถึงยังไม่แต่งงานล่ะ 1661 01:26:52,650 --> 01:26:54,720 ต่อไปเป็นร้านกาแฟ แล้วก็ไปที่แถวๆ แกงจีส์กัน 1662 01:26:54,850 --> 01:26:55,810 อื้ม 1663 01:26:59,090 --> 01:27:02,330 เมื่อก่อนตรงนี้เป็นโรงหนังนะ แต่เป็นตึกไปละ 1664 01:27:02,460 --> 01:27:03,530 มันก็เป็นแบบนั้นแหละ ปกติ 1665 01:27:03,650 --> 01:27:05,060 เธอไม่ได้อยากขายบ้านหรอกเหรอ 1666 01:27:05,190 --> 01:27:06,530 วันนึงมันก็จะกลายเป็นตึกๆ 1667 01:27:07,830 --> 01:27:09,360 ฉันแค่พยายามจะเป็น คนรู้จักประยุกต์น่ะ 1668 01:27:09,490 --> 01:27:11,430 เปล่านะ เปล่า ไม่ได้หมายความว่าเธอผิด 1669 01:27:13,130 --> 01:27:14,590 มันอาจจะเป็นเรื่องของ ความก้าวหน้าก็ได้ 1670 01:27:14,710 --> 01:27:16,330 มันก็คงเป็นเรื่องของการพัฒนาอ่ะนะ 1671 01:27:18,070 --> 01:27:20,350 แต่ถ้าเธอถอนรากเหง้าของเธอออก 1672 01:27:21,830 --> 01:27:22,910 แล้วจะเหลืออะไรล่ะ 1673 01:27:23,560 --> 01:27:25,030 เข้าใจที่ฉันพยายามบอกมะเนี่ย 1674 01:27:46,970 --> 01:27:49,930 ค่ะพ่อ คราเตกัส 1675 01:27:50,730 --> 01:27:53,690 คาร์โบ เวจ 6-7 หยด ใช่ค่ะ 1676 01:27:54,280 --> 01:27:55,480 ค่ะ หนูกำลังไป 1677 01:27:57,700 --> 01:27:59,560 พวกเธอดูเหมือนว่า จะไม่มีค่าใช้จ่ายเรื่องยาเลยนะ 1678 01:28:00,020 --> 01:28:01,830 ดูเหมือนว่าจะรักษาเองได้หมด 1679 01:28:02,780 --> 01:28:03,780 อ่าฮะ 1680 01:28:04,340 --> 01:28:07,320 พ่อเธออายุเท่าไหร่อ่ะ อย่างน้อย 70 มะ 1681 01:28:08,300 --> 01:28:09,260 เป๊ะเลย 1682 01:28:09,580 --> 01:28:11,670 แล้วตามที่เธอเล่นเป็นหมอ ให้เขาเนี่ย 1683 01:28:11,800 --> 01:28:15,190 เขาคงอยู่ได้อีก 20 ปี ซึ่งก็คือ 90 ได้เนอะ 1684 01:28:16,010 --> 01:28:16,710 หวังว่านะ 1685 01:28:16,840 --> 01:28:22,740 งั้นอีก 20 ปี เธอก็ราวๆ 50 ได้ซิ 1686 01:28:25,590 --> 01:28:26,790 - หืม - แล้ว 1687 01:28:27,350 --> 01:28:30,260 อาย 50 ปี แล้วยังดูแลพ่ออยู่ 1688 01:28:30,390 --> 01:28:33,260 เดี๋ยวนะ เธอพูดอย่างนี้ทำไมอ่ะ 1689 01:28:33,720 --> 01:28:36,170 เธอก็รู้สถานการณ์ฉันดี รู้ว่าพ่อต้องพึ่งฉันแค่ไหน 1690 01:28:36,300 --> 01:28:40,030 หูไม่ค่อยดี มองก็ไม่ค่อยเห็น จะให้ฉันทิ้งพ่อไปงั้นเหรอ 1691 01:28:40,150 --> 01:28:41,800 - ไม่ใช่ ไม่ใช่ - เขาจะดูแลตัวเองได้ยังไงกัน 1692 01:28:41,920 --> 01:28:43,290 ฉันไม่ได้บอกให้เธอทิ้งเขา 1693 01:28:43,420 --> 01:28:44,800 ฉันเองก็ยังทิ้งแม่ไม่ได้ 1694 01:28:45,190 --> 01:28:49,790 ฉันแค่อยากบอกว่าเธอคงรู้ว่า เขาเป็นคนเห็นแก่ตัวแค่ไหน 1695 01:28:50,040 --> 01:28:51,510 - ไม่ เขาไม่ใช่ซะหน่อย - ใช่ซิ 1696 01:28:52,750 --> 01:28:54,600 ถึงแม้ว่าเขาจะใช่ แต่เขาก็เป็นพ่อฉันนะ 1697 01:28:55,340 --> 01:28:57,310 ถ้าเขาเป็นพ่อ แล้วทำไมเธอทำตัวเป็นแม่ล่ะ 1698 01:28:58,800 --> 01:28:59,850 รานา เพราะหลังจากอายุนึง 1699 01:28:59,980 --> 01:29:01,960 พ่อแม่ไม่สามารถจะอยู่ได้ ด้วยตัวเองอีกต่อไป 1700 01:29:02,330 --> 01:29:04,010 เขาต้องถูกดูแลให้มีชีวิตอยู่ 1701 01:29:04,710 --> 01:29:06,330 แล้วความรับผิดชอบนั้น เป็นของลูกๆ เท่านั้น 1702 01:29:10,380 --> 01:29:11,920 งั้นถ้าใครจะแต่งงานกับฉัน 1703 01:29:12,050 --> 01:29:13,800 เขาต้องรับลูกบุญธรรม อายุ 90 ปีด้วยงั้นซิ 1704 01:29:13,930 --> 01:29:14,950 แหงซิ 1705 01:29:20,060 --> 01:29:21,660 จะแต่งงานกับฉันมั๊ยล่ะ 1706 01:29:25,910 --> 01:29:27,300 ฉันยังไม่เสียสติขนาดนั้นนะ 1707 01:29:28,870 --> 01:29:30,370 งั้นก็เลิกเป็นห่วงฉันได้แล้ว 1708 01:29:30,620 --> 01:29:31,980 ไม่นะ ไม่ได้เป็นห่วงซะหน่อย 1709 01:29:33,040 --> 01:29:36,810 พ่อเคยพาเรามาดูเรือกลไฟพวกนั้น 1710 01:29:37,430 --> 01:29:38,860 - นั่นไง เห็นมั้ย นั่นไง - คุณปู่ครับ 1711 01:29:38,990 --> 01:29:41,780 ลงมาเถอะครับ น้าโชบีมาแล้วครับ 1712 01:29:41,910 --> 01:29:44,430 โอ้ บาคุ ดา! พิกุ! 1713 01:29:45,080 --> 01:29:47,640 - บิโนต พวกเธอเป็นไงมั่ง - รอเดี๋ยว รอเดี๋ยว กำลังลงไป 1714 01:29:47,760 --> 01:29:49,360 - อะไรนี่ แบบว่า ทำไมอ่ะ - ซิ! 1715 01:29:49,480 --> 01:29:51,450 - นี่ไง แปลกใจมั๊ย! - แปลกใจ เอ่อออ 1716 01:29:51,580 --> 01:29:53,790 - พิกุอยู่ไหนล่ะ - พิกุไปข้างนอก เธอ 1717 01:29:54,770 --> 01:29:55,410 ค่ะ น้า 1718 01:29:55,540 --> 01:29:57,170 อยู่ๆ ลุงก็วางแผนจะไปดาร์จีลิ่ง 1719 01:29:57,290 --> 01:30:00,050 อะไรนะคะ นึกว่าจะไป เจอน้าระหว่างทางซะอีก 1720 01:30:00,170 --> 01:30:01,890 - อะไรนะ - หนูอยู่ไหนเนี่ย มาเร็วๆ มาเร็วๆ 1721 01:30:02,010 --> 01:30:03,210 โอเคค่ะ โอเค 1722 01:30:15,240 --> 01:30:17,100 ขอบใจจ้ะ หลานรัก เอ้า ดื่ม! 1723 01:30:17,700 --> 01:30:20,680 บาคุ ดา เฮ้ บาคุ ดา 1724 01:30:20,810 --> 01:30:24,030 เป็นอะไรล่ะ หงุดหงิดอะไร เธออยู่โคลกัตตาแล้วนา 1725 01:30:24,880 --> 01:30:26,830 มีอะไรเหรอ 1726 01:30:26,960 --> 01:30:29,520 - ไม่ ฉันกำลังคิดอยู่ - ฉันน่าจะแค่เจ็ดขวบ 1727 01:30:29,640 --> 01:30:31,850 เรื่องพิกุเหรอ ไม่มีประโยชน์หรอก โชรบตอนนี้แต่งงานไปแล้ว 1728 01:30:31,980 --> 01:30:33,540 เธอไม่ได้ชอบเขาซะหน่อย 1729 01:30:33,660 --> 01:30:35,470 แล้วจะมาคิดทำไมตอนนี้ล่ะ 1730 01:30:35,600 --> 01:30:37,810 ฉันกำลังคิดว่า เมื่อไหร่เธอจะเลิกยุ่งกับฉันเสียที 1731 01:30:37,940 --> 01:30:39,500 - ฉันกำลังถามเรื่องเขานะ - เรื่อง 1732 01:30:39,620 --> 01:30:41,870 คิดไม่ถึงเลยว่าเธอจะมานี่ด้วย 1733 01:30:42,000 --> 01:30:44,770 โอเค ถ้าเธอมีปัญหากับฉันมากนัก ฉันก็จะไป 1734 01:30:47,210 --> 01:30:51,090 เมื่อคืน ฉันเห็นเธอมองพิกุ 1735 01:30:51,220 --> 01:30:53,200 - หนูไปได้มั๊ยคะพ่อ - ไม่ได้ 1736 01:30:53,320 --> 01:30:54,560 ผมมองคุณต่างหาก 1737 01:30:54,690 --> 01:30:56,020 - งั้นซิ - ครับ 1738 01:30:56,140 --> 01:30:58,320 จริงดิ พูดความจริงมานะ ไม่งั้นเป็นเรื่องแน่ 1739 01:30:58,450 --> 01:30:59,280 ต้องใช้ยาสวนมั๊ยคะ 1740 01:30:59,410 --> 01:31:01,400 พ่อกำลังทำสมาธิอยู่นะ 1741 01:31:01,520 --> 01:31:03,360 ฉันพร้อมที่จะแต่งงานหนที่สี่แล้วนะ 1742 01:31:03,480 --> 01:31:05,870 ถ้าพ่อถ่ายได้หน่อยนึง ก็ถ่ายอีกทีหลังก็ได้ค่ะ 1743 01:31:05,990 --> 01:31:07,230 ให้มันจบวันนี้ ที่นี่แหละ 1744 01:31:10,670 --> 01:31:13,170 คุณคูดฮารี พร้อมจะกลับเดลลี แล้วเหรอครับ 1745 01:31:14,050 --> 01:31:16,030 - เล่นแบดมินตันเสร็จแล้วเหรอ - ใช่ 1746 01:31:17,440 --> 01:31:18,210 ทำไมล่ะ 1747 01:31:18,340 --> 01:31:19,610 ครอบครัวเธอมีใครมั่งล่ะ 1748 01:31:19,740 --> 01:31:23,570 น้องสาว แม่ แล้วพ่อ ที่เสียไปแล้วครับ 1749 01:31:23,690 --> 01:31:25,280 พ่อเสียแล้ว 1750 01:31:25,400 --> 01:31:29,020 เสีย ใครพูดว่าเสียนะ ใครตายเหรอ 1751 01:31:29,150 --> 01:31:30,770 พ่อของรานาน่ะ เขาเสียไปแล้ว 1752 01:31:30,890 --> 01:31:32,710 - ไม่ใช่ตอนนี้ครับ นานแล้ว - แล้วมันมีปัญหาไงอ่ะ 1753 01:31:32,840 --> 01:31:33,770 ไม่มีปัญหาเลยครับ 1754 01:31:33,890 --> 01:31:34,960 เสียโดยไม่มีปัญหาเลย 1755 01:31:35,080 --> 01:31:36,160 แบบว่า เขาเป็นมะเร็ง 1756 01:31:36,280 --> 01:31:38,750 งั้นปัญหาก็คือมะเร็ง ทำไมถึงบอกว่าไม่มีปัญหาล่ะ 1757 01:31:38,880 --> 01:31:40,620 ก็ เขาเป็นมะเร็ง แต่ก็ผ่าเอาออกแล้ว 1758 01:31:40,750 --> 01:31:42,320 โอ้ โอเค เป็นที่ไหนล่ะ 1759 01:31:44,050 --> 01:31:44,800 คอครับ 1760 01:31:44,920 --> 01:31:46,870 ที่คอ สูบบุหรี่ล่ะซิ ใช่มั้ย 1761 01:31:46,990 --> 01:31:48,080 เธอจะไปไหนน่ะ 1762 01:31:48,200 --> 01:31:53,530 งั้นเขาก็ต้องสอดท่อให้เขาหายใจซินะ 1763 01:31:54,120 --> 01:31:56,080 เขาต้องทำหลอดอาหารด้วยมะ 1764 01:31:56,210 --> 01:31:57,590 - ครับ ทำนองนั้น - หลอดอาหาร 1765 01:31:57,710 --> 01:31:59,240 หมายความว่าไง ทำนองนั้นน่ะ 1766 01:31:59,370 --> 01:32:00,780 - เธอน่าจะรู้ทั้งหมดที่หมอทำสิ 1767 01:32:00,910 --> 01:32:03,230 พ่อคะ ไม่ใช่ทุกคนจะสนใจ เรื่องแบบนี้นะคะ 1768 01:32:03,360 --> 01:32:05,640 เรื่องการแพทย์ไร้สาระ กลายเป็นเรื่องสนใจของพ่อไป 1769 01:32:05,770 --> 01:32:06,690 เฮ้ พ่อไม่ได้พูดกับลูกนะ 1770 01:32:06,810 --> 01:32:07,980 หนูก็ไม่ได้พูดกับพ่อเหมือนกัน! 1771 01:32:08,100 --> 01:32:10,760 เฮ้ เธอจะไปไหนน่ะ แล้วไงต่อ 1772 01:32:10,890 --> 01:32:14,890 ก็ไม่มีไรครับ พ่ออยู่ในไอซียู แล้วก็ใส่ท่อช่วยหายใจ 1773 01:32:15,020 --> 01:32:18,210 เครื่องช่วยหายใจ เธอไม่ควรให้เขาใช้นะ 1774 01:32:18,210 --> 01:32:18,940 มันเป็นเรื่องผิด 1775 01:32:19,050 --> 01:32:21,690 พิกุ ที่เขาทำกับพ่อเขา ลูกต้องอย่าทำกับพ่อนะ 1776 01:32:21,820 --> 01:32:24,230 บอกเลยนะ นั่นคือวิธีการทำ ธุรกิจของเขา 1777 01:32:24,360 --> 01:32:26,990 หาเงินอย่างมืออาชีพ เธอยอมให้เขาทำแบบนั้นได้ยังไง 1778 01:32:27,120 --> 01:32:28,210 ยอม คือแบบว่า ผม 1779 01:32:28,330 --> 01:32:29,080 ไม่นะ ไม่ แต่ทำไมล่ะ 1780 01:32:29,280 --> 01:32:30,640 - ทำไมเธอยอมให้เขาทำกับพ่อเธอ - คุณครับ 1781 01:32:30,760 --> 01:32:32,040 ฟังนะ พ่อผมกำลังตาย 1782 01:32:32,160 --> 01:32:33,250 หมอบอกว่าต้องใช้เครื่องช่วยหายใจ 1783 01:32:33,380 --> 01:32:34,340 ผมจะทำอะไรได้ล่ะครับ 1784 01:32:34,470 --> 01:32:36,990 ผมบอกว่าไม่ไม่ได้ ผมตัดสินใจไม่ได้ 1785 01:32:37,120 --> 01:32:38,320 ได้ซิ ต้องได้! 1786 01:32:38,450 --> 01:32:40,580 เธอรู้บ้างมั้ยว่าพ่อเธอ ต้องทรมานแค่ไหน 1787 01:32:40,710 --> 01:32:42,190 ร่างกายเขาคงถูกจิ้มด้วยเข็ม เต็มไปหมด 1788 01:32:42,320 --> 01:32:45,840 น้ำเกลือ เลือด สายสวนข้างล่างนั้น เครื่องกระตุ้นหัวใจ 1789 01:32:45,960 --> 01:32:49,060 มันเป็นการรักษาแบบผิดมนุษย์ เธอทรมานพ่อเธอนะ! 1790 01:32:49,420 --> 01:32:51,060 เธอลุกได้ก็ตอนที่พยาบาลอุ้มขึ้นมา 1791 01:32:51,190 --> 01:32:52,510 ขึ้นอยู่กับความกรุณา ที่เขาจะเปลี่ยนเสื้อผ้าให้ 1792 01:32:52,630 --> 01:32:54,490 ถ้าเธอถ่ายในชุดนั้น ก็ได้แค่นอนอยู่อย่างนั้น 1793 01:32:54,620 --> 01:32:56,060 ให้ตายซิ ไม่มีทาง! 1794 01:32:57,090 --> 01:32:59,740 ฟังนะ พิกุ ถ้าพ่อตาย 1795 01:32:59,870 --> 01:33:03,010 อย่าทำแบบนั้นกับพ่อ พ่ออยากตายอย่างสงบ 1796 01:33:10,050 --> 01:33:11,830 พ่อต้องทำเกินไปแบบนี้ ตลอดเลยเหรอคะ 1797 01:33:11,950 --> 01:33:15,320 พ่อก็แค่บอกลูกว่า อย่าทำอะไรกับพ่อก็เท่านั้น 1798 01:33:15,450 --> 01:33:17,260 เขาไปไหนซะล่ะ 1799 01:33:17,700 --> 01:33:20,000 พ่อพูดอะไรกับเขารึ ก็เปล่า! 1800 01:33:21,280 --> 01:33:22,360 รานา น้องชาย 1801 01:33:24,480 --> 01:33:28,290 คุณปู่ให้เอานี่มาให้ แล้วบอกให้คุณลงไปข้างล่าง 1802 01:33:43,640 --> 01:33:45,390 คุณไม่ต้องเสียใจหรอกครับ ผมไม่เป็นไร 1803 01:33:45,510 --> 01:33:48,610 ผมไม่ได้รู้สึกไม่ดี มันไม่เป็นไร ผมไม่เป็นไร 1804 01:33:49,060 --> 01:33:50,260 เสียใจ เรื่อง 1805 01:33:50,860 --> 01:33:52,720 ดูปั๊มน้ำหน่อย มันไม่ทำงาน 1806 01:33:52,850 --> 01:33:56,160 เป็นวิศรกรโยธาใช่มั้ย ทำงานแบบนั้นมาแล้ว ดูหน่อยซิ 1807 01:33:59,220 --> 01:34:04,000 อะไรนะ นั่นไง ปั๊มน้ำมันไม่ทำงานน่ะ 1808 01:34:04,820 --> 01:34:06,410 เรียกช่างไฟซิ มันไม่ใช่งานผม 1809 01:34:06,530 --> 01:34:08,400 หมายความว่าไง ไม่ใช่งาน เธอเหรอ เธอต้องรู้ซิ 1810 01:34:08,530 --> 01:34:09,750 โอเค ก็ได้ ผมรู้ แต่ผมสายแล้ว 1811 01:34:09,870 --> 01:34:11,050 งั้นโทรเรียกคนอื่นไปนะ ผมต้องไปแล้ว 1812 01:34:11,180 --> 01:34:11,980 จะไปตอนนี้อ่ะนะ 1813 01:34:12,100 --> 01:34:13,360 ใคร ใครจะไปไหน ไม่นะ จะไปได้ยังไง 1814 01:34:13,360 --> 01:34:15,380 ไม่มีน้ำในถังเหนือหัว ในห้องน้ำนะ 1815 01:34:15,470 --> 01:34:17,680 - หรือชักโครก เขาจะไปได้ไง - ผมไม่สนหรอก 1816 01:34:17,810 --> 01:34:20,430 จะมีน้ำหรือไม่มีในชักโครก หรือถังน้ำ หรือที่ไหนๆ 1817 01:34:21,300 --> 01:34:23,050 - เป็นเรื่องของช่างประปา ไม่ใช่ผม - อะไรนะ 1818 01:34:23,170 --> 01:34:25,180 แล้วฉันจะทำกับข้าวได้ไง ไม่มีน้ำในครัวอ่ะ 1819 01:34:25,310 --> 01:34:27,300 พูดยังกะทำเคบับแกะอยู่งั้นแหละ 1820 01:34:27,420 --> 01:34:29,040 - ปลา ข้าว แต่ก็ทำกับข้าวไม่ได้นะ - ไม่ใช่อย่างนั้น 1821 01:34:29,170 --> 01:34:30,310 - เราคงต้องสั่ง - ไม่ ไม่ 1822 01:34:30,430 --> 01:34:31,490 'คิชจะดี' 1823 01:34:31,610 --> 01:34:34,320 หมอศรีวาสถานาบอกให้ ฉันกินได้แค่พัลส์กับข้าวเท่านั้น 1824 01:34:34,440 --> 01:34:36,330 - แต่พี่ชาย เธอจะหุงข้าวได้ไงกัน - ฟังฉันก่อน 1825 01:34:36,450 --> 01:34:38,380 - ต้องใช้น้ำเหมือนกันะ - เธอคุยกับเขาซิ 1826 01:34:38,510 --> 01:34:39,430 บิโนต เถียงกันก็ไร้ประโยชน์ 1827 01:34:39,550 --> 01:34:40,690 โอ้ เธอก็แค่ต้องการข้ออ้าง 1828 01:34:40,810 --> 01:34:42,230 - เถียงอะไรกัน ไร้สาระจริง! - ที่จะไม่ต้องทำกับข้าว 1829 01:34:42,350 --> 01:34:43,940 เงียบได้แล้ว! 1830 01:34:48,140 --> 01:34:49,180 ไหน ปั๊มน้ำอยู่ไหน 1831 01:34:56,900 --> 01:34:58,320 ติดแล้ว ดูน้ำซิ ไหลมั๊ย 1832 01:34:58,750 --> 01:35:00,490 ไม่ไหล 1833 01:35:15,720 --> 01:35:16,840 โกรธเหรอ 1834 01:35:17,230 --> 01:35:18,410 ไม่ใช่ความผิดของเธอนี่ 1835 01:35:21,870 --> 01:35:22,820 แล้วตอนนี้ล่ะ 1836 01:35:22,940 --> 01:35:24,450 ยังไม่ไหล 1837 01:35:27,660 --> 01:35:28,890 ฉันทำให้หงุดหงิดรึเปล่า 1838 01:35:30,660 --> 01:35:32,040 ฉันอดทนสูงน่ะ 1839 01:35:33,790 --> 01:35:36,050 งั้นแปลว่าฉันบังคับเธอให้คุยสิ 1840 01:35:37,950 --> 01:35:38,930 ใช่ 1841 01:35:40,060 --> 01:35:42,150 เหมือนพ่อเลย เป๊ะ โธ่เอ๊ย 1842 01:35:42,590 --> 01:35:44,370 อย่าเอาฉันไปเปรียบกับ ผู้ชายคนนั้นนะ! 1843 01:35:44,740 --> 01:35:46,410 น้ำมาแล้ว หน่อยนึง 1844 01:35:50,840 --> 01:35:51,960 ทัศนคติแบบนี้ 1845 01:35:52,080 --> 01:35:54,150 เธอไม่มีทางมีคู่ได้หรอก ชาตินี้ 1846 01:35:55,740 --> 01:35:57,770 ไม่ใช่อย่างนั้นซะหน่อย ถ้าฉันตั้งใจหา 1847 01:35:57,890 --> 01:35:59,840 ใครคนนั้น ฉันหาเจอแน่ๆ 1848 01:36:02,170 --> 01:36:03,350 เป็นห่วงตัวเองเหอะ 1849 01:36:03,670 --> 01:36:06,440 ตอนเธอแก่เธอไม่ควรมีแค่ ปูดานเป็นเพื่อนนะ 1850 01:36:07,520 --> 01:36:09,520 พูดจริงนะ ระวังก็แล้วกัน 1851 01:36:10,850 --> 01:36:13,470 เธอก็ควรไปซะ จริงๆ นะ 1852 01:36:16,390 --> 01:36:18,980 น้ำมาแล้ว 1853 01:36:20,060 --> 01:36:21,600 - ก็ได้ ตอนนี้ก็กำลังไปแล้ว - โอเค 1854 01:36:21,720 --> 01:36:23,340 - น้ำมาแล้ว - ได้แล้ว 1855 01:36:23,460 --> 01:36:25,880 บอกแล้วว่าเขาซ่อมได้ 1856 01:36:26,010 --> 01:36:29,040 บริษัทปั๊มนี้ปิดไปแล้ว เปลี่ยนปั๊มได้แล้วนะครับ 1857 01:36:29,160 --> 01:36:30,250 ขอบคุณ 1858 01:36:30,380 --> 01:36:33,430 ขอบคุณ คุณคูดฮารี ขอบคุณมาก ขอบคุณ 1859 01:36:34,540 --> 01:36:37,160 ตอนนี้เธอก็ไปได้แล้ว แต่พักซะก่อนดีกว่า 1860 01:36:37,970 --> 01:36:40,770 ครับ เดี๋ยวดูก่อนว่าจะไปไหน ได้ตอนเย็นๆ 1861 01:36:42,160 --> 01:36:43,680 เธออยู่ต่ออีกวันสองวันก็ได้นี่ 1862 01:36:43,800 --> 01:36:47,530 ทำไมนะ ไม่จำเป็น เขามีธุรกิจที่ต้องดูแลที่โน่น 1863 01:36:47,650 --> 01:36:50,400 ครอบครัวเขา ไม่ ไม่ ไม่ เธอต้องไป ไปได้แล้ว ไป ไป 1864 01:36:50,520 --> 01:36:54,920 แล้วบอกด้วยพอถึงโน่นแล้วน่ะ โอเคนะ 1865 01:36:56,070 --> 01:36:59,360 คุณรู้มั้ยว่าปัญหาจริงๆ มันคืออะไร คุณ บาเนอร์จี 1866 01:37:00,120 --> 01:37:03,140 - อะไรนะ - ไม่มีใครเข้าใจคุณ 1867 01:37:06,030 --> 01:37:07,080 ใช่ 1868 01:37:08,640 --> 01:37:09,730 เธอพูดถูก 1869 01:37:10,600 --> 01:37:12,520 - ขอแนะนำอะไรหน่อยได้มั๊ย - ได้ซิ บอกมา 1870 01:37:12,650 --> 01:37:14,280 - แล้วจะฟังมั๊ย - ฟัง ฟัง บอกมาซิ 1871 01:37:15,840 --> 01:37:17,540 เลิกซ่อนเกลือได้แล้ว 1872 01:37:24,840 --> 01:37:26,750 เฮ้ นาย เฮ้ เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 1873 01:37:26,870 --> 01:37:29,930 เอาง่ายๆ นะ เลิกทำตัว มีปัญหาได้แล้ว 1874 01:37:30,560 --> 01:37:31,530 นะ 1875 01:37:37,520 --> 01:37:41,240 เธอทำสมาธิบ้างมั้ย 1876 01:37:42,900 --> 01:37:46,190 พิกุ สบายดีนะ สวัสดี! พ่อหนูอยู่มั้ย 1877 01:37:46,910 --> 01:37:49,300 ในครอบครัวแบบนี้ อย่างน้อยต้องมีซักคนที่ 1878 01:37:50,110 --> 01:37:55,380 สงบ เป็นปกติ เธอน่าจะเริ่ม ได้แล้วนะ จะได้ผ่อนคลาย 1879 01:37:55,510 --> 01:37:56,600 ฉันผ่อนคลายอยู่ 1880 01:37:56,730 --> 01:37:57,780 งั้นเหรอ 1881 01:38:02,700 --> 01:38:03,740 แล้วจะโทรมานะ 1882 01:38:07,610 --> 01:38:09,320 ว่าแต่ ครอบครัวฉันน่ะ 1883 01:38:14,770 --> 01:38:16,180 นายคิดว่าถ้าเล่นเกมนี้ 1884 01:38:16,300 --> 01:38:17,350 แล้วเราจะขายบ้านงั้นซินะ 1885 01:38:17,470 --> 01:38:19,650 ไม่ครับ ไม่ ช่างเขาบอกว่า 1886 01:38:19,780 --> 01:38:22,440 - ไม่งั้นก็ทีหลังก็แล้วกัน - ทีหลัง หมายความว่า 1887 01:38:22,570 --> 01:38:24,820 ทีหลังว่าถึงคนที่นี่ตายไปหมดแล้ว 1888 01:38:24,950 --> 01:38:27,670 ฉันก็จะยังอยู่ดูแลบ้านนี้ต่อ 1889 01:38:27,800 --> 01:38:29,660 ทำไมเธอถึงจะมาดูแลบ้านนี้ล่ะ 1890 01:38:29,790 --> 01:38:30,560 หลังจากที่ 1891 01:38:30,690 --> 01:38:34,550 - น้าคะ เราจะไม่ขายบ้านค่ะ - แล้ว 1892 01:38:35,400 --> 01:38:39,520 แล้วถ้าลุงไม่ว่าอะไร ประกาศหาคนเช่ากัน โอเคมั้ยคะ 1893 01:38:40,750 --> 01:38:41,770 ขอบคุณมาก 1894 01:38:45,710 --> 01:38:48,050 กลับไปได้แล้ว โอเคมะ 1895 01:38:48,790 --> 01:38:49,920 ไร้สาระชะมัด! เสียเวลาจริงๆ ! 1896 01:38:50,600 --> 01:38:53,520 จะโทรมาทำไม ถ้าไม่คิดจะฟังกันเลย! 1897 01:39:28,530 --> 01:39:30,280 - โอเค พิกุ ดูแลตัวเองด้วย - บ๊าย บาย 1898 01:39:31,810 --> 01:39:32,830 แน่นอน ฉันไปแน่ 1899 01:39:58,480 --> 01:40:00,930 เฮ้ เดี๋ยว นั่นจักรยานเธอเหรอ 1900 01:40:01,050 --> 01:40:02,490 - ของผมครับ - ของเธอเหรอ 1901 01:40:03,390 --> 01:40:04,400 ค่ะ ซาแย็ตเหรอ 1902 01:40:06,900 --> 01:40:08,470 ไม่อ่ะ ไม่รู้เหมือนกันว่าจะกลับเมื่อไหร่ 1903 01:40:39,620 --> 01:40:40,800 พ่อไปได้ยังไงน่ะ 1904 01:40:41,270 --> 01:40:42,910 ทำไมไม่ปลุกฉัน 1905 01:40:43,040 --> 01:40:45,180 หนูก็รู้จักเขาดีนี่ พิกุ 1906 01:40:45,310 --> 01:40:46,980 ทำไมไม่ล็อกจักรยานไว้ล่ะ 1907 01:40:47,110 --> 01:40:48,630 ท่านเอากุญแจไปตั้งแต่เมื่อคืนครับ 1908 01:40:50,430 --> 01:40:53,090 ผมไปตามหาท่านแล้ว ไม่เจอเลยครับ 1909 01:40:53,220 --> 01:40:54,620 ไป ไป ไปหาอีกที 1910 01:40:54,750 --> 01:40:56,670 สุตาไปตามหาเขาที 1911 01:40:58,220 --> 01:41:00,950 ตลอดชีวิตแม่ พ่อทำให้แม่ ต้องมาติดแหง็กอยู่นี่ 1912 01:41:01,740 --> 01:41:05,230 แม่เสียสละความสุขตัวเอง เพื่อมาทนกับการอาละวาดของพ่อ 1913 01:41:06,030 --> 01:41:07,620 พ่อบอกว่า จะไปโคลกัตตา 1914 01:41:07,750 --> 01:41:09,710 หนูบอกว่าก็ได้ แล้วทิ้งทุกอย่าง เพื่อมากับพ่อ 1915 01:41:09,830 --> 01:41:11,070 แล้วดูพ่อทำซิ 1916 01:41:12,680 --> 01:41:14,270 เกิดพ่อตกถนนไปล่ะ ว่าไง 1917 01:42:17,350 --> 01:42:19,060 คุณครับ ท่านมาแล้ว 1918 01:42:35,840 --> 01:42:40,070 ฉันไปดูมาหมดแล้ว ตึกนักเขียน 1919 01:42:40,990 --> 01:42:43,090 ดัลเฮาซี่ ชยัมบาซาร์ 1920 01:42:43,470 --> 01:42:47,520 แล้วก็ซาละเปานี่ 1921 01:42:48,380 --> 01:42:49,390 เอ่อ 1922 01:42:55,270 --> 01:42:56,740 ใครจะไปกินหมดเนี่ย 1923 01:42:56,870 --> 01:42:58,580 ตลอดชีวิตหนู หนูได้แต่กิน 1924 01:42:58,700 --> 01:43:00,550 ฟักทอง มะระ ก็เพราะพ่อ 1925 01:43:00,670 --> 01:43:02,240 แล้วตอนนี้พ่ออยากจะกินพวกนี้ 1926 01:43:02,690 --> 01:43:04,250 ของหวานแล้วก็อื่นๆ 1927 01:43:04,540 --> 01:43:06,010 ยาที่มาจากข้างใน 1928 01:43:07,450 --> 01:43:09,020 หนูรู้ว่าเดี๋ยวดราม่าอะไร จะเกิดขึ้น 1929 01:43:09,140 --> 01:43:12,240 พ่อสบายดี ไม่มีดราม่าอะไรทั้งนั้น 1930 01:43:12,360 --> 01:43:13,740 พ่อไม่สบายดีหรอกค่ะ 1931 01:43:13,870 --> 01:43:14,970 เดี๋ยวพรุ่งนี้พ่อก็จะไปปั่นอีก 1932 01:43:15,100 --> 01:43:16,620 ไม่นะ พ่อจะไม่ไป! เข้าใจมั๊ยคะ 1933 01:43:16,750 --> 01:43:19,390 เดือนนึงมาแล้ว พ่อฟุบไป ความดันต่ำมาก 1934 01:43:19,520 --> 01:43:20,280 สงบสติอารมณ์หน่อย 1935 01:43:20,400 --> 01:43:24,450 แล้วอยู่ๆก็ลุกขึ้นปั่นจักรยาน 25 กิโลเมตร 1936 01:43:26,530 --> 01:43:29,220 พ่อคิดว่าปอดพ่อแข็งแรง ขนาดนั้นเหรอคะ ไร้สาระจริงๆ 1937 01:43:29,340 --> 01:43:31,690 หัวใจพ่อทนแบบนั้นไม่ได้ พ่ออายุ 70 แล้วนะคะ 1938 01:43:31,820 --> 01:43:32,870 ไม่เคยฟังกันเลย! 1939 01:43:32,990 --> 01:43:36,670 หนูบอกว่าเราจะบินมา แต่พ่อจะมาทางรถเท่านั้น 1940 01:43:38,620 --> 01:43:40,730 เคยคิดถึงหนูบ้างมั๊ย 1941 01:43:41,500 --> 01:43:43,140 เห็นแก่ตัวจริงๆ !!! 1942 01:43:43,270 --> 01:43:44,350 ไร้สาระน่า! 1943 01:43:46,030 --> 01:43:48,120 ก็ใช่ที่หนูมีความสัมพันธ์ แบบทางร่างกาย 1944 01:43:48,240 --> 01:43:50,410 แต่มันใช่เรื่องที่จะบอกทุกคนมั๊ยคะ 1945 01:43:50,530 --> 01:43:52,530 เจอลูกสาวฉันหน่อย เธอไม่ใช่สาวพรหมจรรย์แล้วนะ 1946 01:43:52,660 --> 01:43:54,210 พ่อที่ไหนทำกันแบบนี้ 1947 01:43:54,330 --> 01:43:56,960 ใจเย็นๆ พิกุ ดื่มน้ำก่อน 1948 01:43:58,770 --> 01:43:59,730 ดื่มซะ 1949 01:44:00,620 --> 01:44:01,580 ดื่มหน่อย 1950 01:44:12,350 --> 01:44:13,320 อะไรคะ 1951 01:44:16,440 --> 01:44:17,430 อ้า 1952 01:44:18,890 --> 01:44:23,210 รานาพูดถูก เราควรจะกินทุกอย่าง 1953 01:44:23,330 --> 01:44:24,300 เรียบร้อยดีมั๊ยคะ 1954 01:44:24,730 --> 01:44:29,660 อย่างไม่เคยเป็นมาก่อนเลย พิกุ! 1955 01:44:30,340 --> 01:44:33,980 เหนือธรรมชาติจริงๆ ! เป็นการถ่ายที่ดีที่สุด! 1956 01:44:38,460 --> 01:44:41,110 ดีค่ะ งั้นไม่ปั่นจักรยาน พรุ่งนี้นะคะ 1957 01:44:41,230 --> 01:44:43,790 พ่อเข้าใจว่าทุกคนโกรธนะ 1958 01:44:43,920 --> 01:44:48,800 แต่วิถีของแต่ละคน ถูกตัดสินใจไว้แล้ว 1959 01:44:49,870 --> 01:44:53,120 แม้แต่ของพ่อ พ่อรู้ มันเกิดจาก 1960 01:44:53,240 --> 01:44:57,430 ระบบย่อยอาหาร ชีวิตพ่อจะเป็นไปตามทางนั้น 1961 01:44:58,260 --> 01:45:01,880 งั้นให้พ่อปั่นจักรยานเหอะ พ่อชอบ 1962 01:45:02,420 --> 01:45:04,160 - เฮ้ บิโนต - ครับ 1963 01:45:05,210 --> 01:45:06,590 พรุ่งนี้ 1964 01:45:07,760 --> 01:45:08,840 ไปข้างนอกกัน 1965 01:45:14,070 --> 01:45:15,480 พิกุ พิกุ 1966 01:45:15,600 --> 01:45:17,490 - คะ ลุง - พิกุ 1967 01:45:19,050 --> 01:45:20,990 ดูซิว่าอะไรเกิดขึ้นกับพ่อหนู 1968 01:45:21,110 --> 01:45:23,470 ไม่ได้ตื่นมาพร้อมนาฬิกาปลุกนะ 1969 01:45:23,590 --> 01:45:26,160 ลุงพยายามปลุกเขาเหมือนกัน แต่เขาไม่พูดอะไรเลย 1970 01:45:26,910 --> 01:45:29,240 โมนิ โมนิ มาเร็วๆ 1971 01:45:31,330 --> 01:45:32,340 คุณปู่ 1972 01:45:33,270 --> 01:45:34,530 คุณปู่ 1973 01:45:34,650 --> 01:45:38,990 ผมเปิดไฟเมื่อเช้านี้ 1974 01:45:40,070 --> 01:45:42,630 เขาก็ไม่ลุกครับ 1975 01:45:46,110 --> 01:45:47,820 - ตื่นซิครับ คุณปู่ - โมนิ 1976 01:45:48,980 --> 01:45:50,740 เกิดอะไรขึ้น บาสคอร์ 1977 01:45:53,250 --> 01:45:56,610 โทรหาหมอกอร์ช โทรหาหมอเร็ว 1978 01:45:56,730 --> 01:45:57,990 คุณปู่ 1979 01:46:01,500 --> 01:46:02,670 คุณปู่ 1980 01:46:17,030 --> 01:46:18,050 พิกุ 1981 01:46:19,830 --> 01:46:20,860 พิกุ 1982 01:46:44,340 --> 01:46:47,170 ขอให้วิญญาณเขาไปสู่สคติ 1983 01:46:47,300 --> 01:46:49,920 ขอให้วิญญาณเขาไปสู่สคติ 1984 01:47:07,140 --> 01:47:09,780 โอ้ มันอาจจะเป็นเพราะหัวใจ เต้นไม่เป็นจังหวะ 1985 01:47:09,910 --> 01:47:11,440 ก็คือการเต้นของหัวใจไม่สม่ำเสมอ 1986 01:47:11,770 --> 01:47:13,410 หรือโรคหยุดหายใจตอนนอน 1987 01:47:14,880 --> 01:47:18,360 พ่อของหนูอยากตายอย่างสงบมาตลอด 1988 01:47:18,490 --> 01:47:21,300 ใช่ค่ะ ลุง ไม่สอดท่อ ไม่ใช้เครื่องช่วยหายใจ 1989 01:47:22,870 --> 01:47:27,770 พ่อมีความสุขมากค่ะ พ่อบอกว่าเป็นการถ่ายที่ดีที่สุด 1990 01:47:30,950 --> 01:47:33,550 พ่อมักจะบังคับให้หนูฟังพ่อ แต่ 1991 01:47:34,420 --> 01:47:36,340 พ่อก็ทำให้แน่ใจว่า ความตายก็ต้องฟังพ่อ 1992 01:48:37,360 --> 01:48:40,030 ขอบอกทุกคนเลยนะ พ่อไปอย่างสงบ 1993 01:48:40,850 --> 01:48:43,800 ไม่เจ็บปวด 1994 01:48:44,940 --> 01:48:47,480 แล้วคนที่รู้จักพ่อ จะรู้ดี 1995 01:48:47,610 --> 01:48:50,500 พ่อมีปัญหาอยู่เรื่องเดียว คือท้องผูก 1996 01:48:52,080 --> 01:48:54,110 แต่ก็ได้รับการรักษา ก่อนที่พ่อจะเสีย 1997 01:48:55,220 --> 01:48:59,380 เพราะฉะนั้นพ่อตายอย่างมีความสุข แล้วฉันก็จะคิดถึงพ่อ 1998 01:49:00,890 --> 01:49:04,230 จะไม่มีใครมาเรียกฉัน จากอีกห้อง 'พิกุ พิกุ 1999 01:49:04,350 --> 01:49:08,110 บาสคอร์ ดา เป็นคนที่ ต้องการเป็นที่สนใจ 2000 01:49:08,240 --> 01:49:09,410 ถ้าเขาเห็นพิกุเศร้า 2001 01:49:09,760 --> 01:49:13,030 วุ่นวายหัวหูกระเซิง 2002 01:49:13,560 --> 01:49:16,480 แล้วก็มาทันที แล้วก็เอาเธอไป 2003 01:49:18,130 --> 01:49:20,830 พิกุ ฉันรักบาสคอร์ ดานะ 2004 01:49:20,960 --> 01:49:23,830 เขาคงท่องเที่ยวอยู่แถวๆ นี้ล่ะ 2005 01:49:23,950 --> 01:49:25,800 - เขาต้องแอบฟังเราอยู่แน่เลย - พิกุ 2006 01:49:26,270 --> 01:49:28,670 - มานี่หน่อยซิ - ถ้าไม่มีเรา เขาคงไม่ชอบแน่เลย 2007 01:49:28,800 --> 01:49:31,420 เขาอาจจะวางแผนแล้วก็ได้ ว่าจะกลับมา 2008 01:49:31,540 --> 01:49:32,580 เป็นลูกของพิกุ 2009 01:49:32,700 --> 01:49:35,480 อย่าว่าฉันที่บอกเธอนะ ฉันต้องบอกอะไรเธอบางอย่าง 2010 01:49:35,600 --> 01:49:37,010 แต่ฉันจะขอพระเจ้า ให้เขากลับมาอีก 2011 01:49:37,140 --> 01:49:39,070 แล้วก็ขออย่าให้มากับท้องผูกเลย 2012 01:49:39,200 --> 01:49:42,400 เธอกับซาแย็คสนิทกัน ก็โอเคนะ 2013 01:49:43,270 --> 01:49:45,570 แต่พ่อเธอไม่ชอบเรื่องนี้ 2014 01:49:46,590 --> 01:49:49,050 เป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องบอกเธอ 2015 01:49:50,600 --> 01:49:53,840 เขารู้สึกว่า จริงๆ ต้องบอกว่า เขาแน่ใจว่า 2016 01:49:54,360 --> 01:49:56,950 ซาแย็ตก็ท้องผูกเหมือนกัน 2017 01:50:08,690 --> 01:50:09,750 ซาแย็ต 2018 01:50:11,340 --> 01:50:13,280 - จะดื่มอะไรมั้ย - เธอท้องผูกรึเปล่า 2019 01:50:13,960 --> 01:50:16,400 - หา - เธอท้องผูกรึเปล่า 2020 01:50:17,810 --> 01:50:19,640 - ก็ใช่ - ทำไมไม่บอกฉันก่อนหน้านี้ 2021 01:50:19,760 --> 01:50:26,100 ก็แบบว่า มันไม่เรื้อรังน่ะ แค่ พิกุ 2022 01:50:26,710 --> 01:50:27,670 พิกุ 2023 01:50:32,690 --> 01:50:36,200 นี่คือจำนวนที่ต้องจ่ายค่าน้ำมันรถ 2024 01:50:36,920 --> 01:50:39,550 แล้วตอนที่ออกไปเที่ยว แกงก้ากัตล่ะ 2025 01:50:40,520 --> 01:50:43,150 แล้วค่าเสียประสาทที่ต้องทน พ่อเธอล่ะ 2026 01:50:44,840 --> 01:50:47,710 ให้ตายสิ เขาทำทุกคน ประสาทเสียหมดเลยนะ 2027 01:50:50,490 --> 01:50:53,780 เธอจะตัดสินพ่อแม่ไม่ได้หรอก ไม่ว่าเขาจะเป็นยังไง 2028 01:50:53,910 --> 01:50:56,510 หลังจากที่ต้องดูแลผู้ชาย แบบนั้น เธอ 2029 01:50:58,970 --> 01:51:01,520 เข้าไปอยู่ประเภทเดียวกับ รานี ลักษมี ไบ แอนนี่ บีซัน 2030 01:51:01,820 --> 01:51:06,170 แล้วนะ แบบว่า ผู้หญิงยิ่งใหญ่ 2031 01:51:07,730 --> 01:51:11,740 ใครที่เป็นแบบฉัน ก็ต้องทำแบบเดียวกันแหละ 2032 01:51:13,960 --> 01:51:15,420 ทุกวันนี้ไม่มีใครทำแบบนั้นแล้วล่ะ 2033 01:51:18,600 --> 01:51:19,670 แล้วไงต่อล่ะ 2034 01:51:22,870 --> 01:51:24,480 เธอจะจัดการเองได้รึเปล่าอ่ะ 2035 01:51:29,860 --> 01:51:30,960 ฉันว่านะ 2036 01:51:33,180 --> 01:51:37,650 แบบว่า ต้องดูพ่อขนาดนั้น มันก็เหมือนเตรียมฉันไว้แล้วล่ะ 2037 01:51:44,280 --> 01:51:46,190 สะกดง่ายๆ เอง 2038 01:51:47,320 --> 01:51:51,560 บาสคอร์ บาสคอร์ ไม่ใช่ กา 2039 01:51:52,120 --> 01:51:54,060 ถ้าไม่เสร็จพรุ่งนี้ ฉันไม่จ่ายเงินนะ 2040 01:51:56,070 --> 01:51:57,350 คอ ออ รอ การันต์! 2041 01:52:05,660 --> 01:52:06,640 คุณคะ 2042 01:52:10,200 --> 01:52:11,180 ฉัน 2043 01:52:18,120 --> 01:52:19,170 โอเค มาพรุ่งนี้นะ 2044 01:52:20,100 --> 01:52:21,110 โอเคค่ะ