1 00:00:13,700 --> 00:00:28,700 Fcine.net 2 00:01:47,380 --> 00:01:48,350 Rẽ qua đó. 3 00:01:56,360 --> 00:01:58,190 Hắn ở kia, hắn ở kia. 4 00:02:08,370 --> 00:02:14,430 Ngừng đánh bom, ngừng bạo lực. 5 00:02:56,250 --> 00:02:57,270 Hắn xuống chỗ đó. 6 00:07:44,240 --> 00:07:47,140 Hôm nay ở Roma xảy ra một vụ biểu tình thị uy. 7 00:07:47,170 --> 00:07:50,200 Phản đối đánh bom khủng bố và bạo lực xảy ra trong thành phố. 8 00:07:51,180 --> 00:07:54,340 Đây là biểu tình hòa bình sau khi vụ đánh bom xảy ra. 9 00:07:55,180 --> 00:07:58,310 Những người biểu tình đi từ quảng trường Venice đến lâu đài Sant'Angelo. 10 00:07:58,420 --> 00:08:01,250 Cuối tuần trước, tại quảng trường Saint Peter. 11 00:08:01,350 --> 00:08:04,220 Giáo hoàng Francis đã có bài phát biểu trước những người hành hung. 12 00:08:04,320 --> 00:08:09,230 Khuyên họ trở về với tính ngưỡng, sám hối tội ác của mình. 13 00:08:09,230 --> 00:08:12,200 Hy vọng có thể kết thúc những hoạt động khủng bố ngu ngốc này. 14 00:08:28,380 --> 00:08:31,280 Trong lúc cầu nguyện, giáo hoàng đã nói rằng. 15 00:08:31,320 --> 00:08:35,150 Ở một đất nước bị khủng hoảng kinh tế làm cho kiệt quệ. 16 00:08:35,150 --> 00:08:37,120 Mọi người càng nên tăng cường thấu hiểu lẫn nhau. 17 00:08:37,320 --> 00:08:40,380 Các nhân viên điều tra quá gần gũi mới bên cánh trái. 18 00:08:41,190 --> 00:08:44,250 HỌ đang phản đối chính sách thắt chặt tài chính của Tổ chức tiền tệ quốc tế 19 00:08:44,460 --> 00:08:46,430 Bộ trưởng kinh tế đã công bố. 20 00:08:46,430 --> 00:08:49,330 Cho dù như vậy, dự đoán kế hoạch tái cân bằng vẫn sẽ được tiếp tục 21 00:08:50,200 --> 00:08:53,230 Sáng hôm nay , chính phủ đã phê chuẩn dự án đáp ứng nhu cầu cần thiết mới. 22 00:08:53,410 --> 00:08:56,200 trong đó bao gồm hạng mục tạm ngưng các hợp đồng công cộng đáng sợ. 23 00:10:21,290 --> 00:10:22,420 Sergio có nhà không? 24 00:10:49,250 --> 00:10:50,280 Hi, bình tĩnh nào. 25 00:10:52,420 --> 00:10:53,390 Sergio có đây không? 26 00:10:55,290 --> 00:10:56,320 Sergio đang bận. 27 00:10:57,300 --> 00:10:58,260 Tôi sẽ đợi ở đây. 28 00:10:59,230 --> 00:11:00,200 Tùy cậu. 29 00:11:02,470 --> 00:11:04,300 Grazler mang thai rồi. bây giờ... 30 00:11:06,200 --> 00:11:08,230 Mày đùa sao? Phiền phức trước đây mà mày mang đến cho tao đều 31 00:11:08,240 --> 00:11:10,210 tham gia hết rồi, nhưng việc này tao không muốn tham gia. 32 00:11:10,410 --> 00:11:12,240 Tao biết kết cục của việc này như thế nào. 33 00:11:12,410 --> 00:11:16,210 Pinocchio, mày biết cái gì? 34 00:11:16,350 --> 00:11:19,180 Tao không muốn vì mày mà rước lấy phiền phức. 35 00:11:19,220 --> 00:11:22,240 Mẹ kiếp, nếu như không có tao thì mày vẫn là thằng bán đậu phộng. 36 00:11:22,290 --> 00:11:26,190 Không phải chúng ta phải đi cướp chiếc xe vận chuyển tiền đó sao? 37 00:11:26,190 --> 00:11:28,390 Ricca', mày giải thích cho nó đi, nó sắp làm tao tức chết rồi. 38 00:11:29,230 --> 00:11:30,250 Pinocchio nói đúng đấy. 39 00:11:33,230 --> 00:11:36,260 Trước khi mày ra quyết định sao không bàn với bọn tao? 40 00:11:40,440 --> 00:11:42,170 Họ vừa gọi điện cho tao. 41 00:11:42,170 --> 00:11:44,340 Tối nay sẽ ra tay, muốn tao bàn với bọn mày kiểu gì? 42 00:11:44,380 --> 00:11:47,140 Tao không muốn xoa mông cho bọn quỷ đen đó đâu. 43 00:11:47,180 --> 00:11:48,150 Sergio, câm mồm đi. 44 00:11:49,380 --> 00:11:52,250 Đi chuẩn bị ngay đi, 2 tiếng nữa đến sân bay. 45 00:11:52,380 --> 00:11:54,180 Ai là chủ phía sau? 46 00:11:55,190 --> 00:11:56,280 Nancy Cassimo. 47 00:11:57,290 --> 00:11:59,150 Bà ta muốn mua chỗ chúng ta một kg hàng? 48 00:11:59,190 --> 00:12:01,160 Thành toán trong vòng 7 ngày, không được chậm trễ. 49 00:12:01,260 --> 00:12:03,320 Chúng ta làm sao có thể bán một kg thuốc phiện trong một tuần? Nói tao nghe xem. 50 00:12:09,330 --> 00:12:12,200 Mày vẫn chưa hiểu đây là một cơ hội làm ăn lớn của chúng ta sao? 51 00:12:12,440 --> 00:12:15,270 Làm thêm 3 vụ buôn bán như thế này nữa chúng ta sẽ thành những nhân vật tầm cỡ thôi. 52 00:12:15,270 --> 00:12:16,400 Rất đúng, nhưng chuyện đó có liên quan gì đến chúng ta? 53 00:12:16,410 --> 00:12:17,240 Hay lắm. 54 00:12:17,280 --> 00:12:21,410 Ricca', trong đời chỉ có một cơ hội như này thôi, tao muốn mày phải mạnh dạn làm. 55 00:12:21,450 --> 00:12:24,140 nhưng tao muốn mày nghĩ kĩ lại. 56 00:12:30,290 --> 00:12:32,280 Tao không muốn chết ở đây giống như bố tao. 57 00:12:33,360 --> 00:12:35,330 Tao không thể nào chịu nổi nơi này, không thể nào 58 00:12:35,360 --> 00:12:37,330 chịu nổi một nơi giống như đống phân thối này nữa. 59 00:12:37,430 --> 00:12:39,400 Nhưng tao chịu được. 60 00:12:42,400 --> 00:12:43,370 Bớt lời đi. 61 00:12:45,340 --> 00:12:48,360 Chuẩn bị cho tốt, tối nay Nancy mở tiệc sinh nhật, họ sẽ chờ chúng ta ở đó. 62 00:12:49,240 --> 00:12:50,210 tao không đi. 63 00:12:53,380 --> 00:12:54,350 Mày buộc phải đi. 64 00:12:56,450 --> 00:12:58,420 Fobio, chúng ta nói rõ ra đi. 65 00:13:02,220 --> 00:13:04,190 Mày không phải là ông chủ của ai cả, mày nên hiểu điều này. 66 00:13:05,360 --> 00:13:06,380 Này, các chàng trai. 67 00:13:07,430 --> 00:13:10,290 Tôi đã xếp hàng đợi 3 tiếng đồng hồ, suýt nữa thì không mua được. 68 00:13:12,230 --> 00:13:14,200 Zingaro, 64G 69 00:13:16,300 --> 00:13:17,360 Làm tốt lắm. Sperma. 70 00:13:18,170 --> 00:13:19,140 Làm tốt lắm. 71 00:13:21,240 --> 00:13:22,210 Này đồ ngốc. 72 00:13:22,410 --> 00:13:23,400 Sao vậy? 73 00:13:26,310 --> 00:13:30,340 Tao nói với mày thế nào? Tao muốn cái điện thoại như thế nào hả? 74 00:13:31,280 --> 00:13:33,180 - Màu đen... - Tao muốn màu đen. 75 00:13:33,290 --> 00:13:36,350 Tao muốn màu đen, vậy đây là màu gì? 76 00:13:37,160 --> 00:13:39,280 - Mùa trắng. - Sao mày lại mua màu trắng? 77 00:13:39,420 --> 00:13:42,360 - Không phải mày thích màu trắng sao? - Không thích, thật không thể chịu nổi. 78 00:13:43,400 --> 00:13:48,260 Tao rút lui, dù thế nào tao cũng chỉ coi chiếc xe vận chuyển tiền đó là mục tiêu. 79 00:13:48,300 --> 00:13:50,290 Chắc tao sẽ đi theo nhóm của anh rể tao làm việc. 80 00:14:14,430 --> 00:14:16,260 Đi mua ngay cái màu đen. 81 00:14:21,300 --> 00:14:23,320 Sergio, có người tìm cậu. 82 00:14:28,440 --> 00:14:32,140 Đi lấy cây lau nhà và nước đến đây, Zingaro làm bẩn bên trong đó rồi. 83 00:14:32,180 --> 00:14:33,140 Mẹ nó. 84 00:14:37,220 --> 00:14:40,380 Cút đi. Enzo, mày mang gì đến vậy? 85 00:14:46,320 --> 00:14:47,290 100 Euro. 86 00:14:47,390 --> 00:14:48,420 Này, đây là hàng thật đấy. 87 00:14:50,260 --> 00:14:51,290 100 Euro bán hay không? 88 00:14:56,270 --> 00:14:57,240 Chàng trai, vẫn ổn chứ? 89 00:14:58,270 --> 00:15:01,240 - Không bị ngồi tù chứ? - Không, vẫn ở nhà. 90 00:15:01,440 --> 00:15:02,410 Bye. 91 00:15:03,180 --> 00:15:05,200 Mày là đồ chó khốn nạn, tao vừa lau sạch xong. 92 00:15:11,350 --> 00:15:12,320 Enzo. 93 00:15:14,320 --> 00:15:15,290 Vào đi. 94 00:15:16,450 --> 00:15:17,420 Đây là nhà tao. 95 00:15:26,200 --> 00:15:28,170 Nào, Enzo. 96 00:15:30,470 --> 00:15:31,440 Bây giờ... 97 00:15:32,270 --> 00:15:33,330 Chúng ta có gì để xem nào. 98 00:15:35,440 --> 00:15:36,410 Xà phòng. 99 00:15:38,340 --> 00:15:39,310 Khăn. 100 00:15:41,210 --> 00:15:42,180 Dao. 101 00:15:43,420 --> 00:15:45,280 Mấy thứ này.. 102 00:15:46,420 --> 00:15:47,390 Cái rây bột kiểu Ý. 103 00:15:50,190 --> 00:15:51,310 Cái rây bột này buộc phải có. 104 00:15:54,360 --> 00:15:55,330 Thuốc tẩy. 105 00:15:55,430 --> 00:15:57,260 Ngồi đi, tao sẽ về ngay. 106 00:16:08,170 --> 00:16:09,400 Ai kêu anh đến đây? Thần Amaso sao? 107 00:16:13,210 --> 00:16:16,150 - Ai? - Anh cũng có một cây kiếm robot sao? 108 00:16:18,350 --> 00:16:19,320 Kiếm gì? 109 00:16:20,220 --> 00:16:23,310 Bố tôi đã đánh bại nữ thần Himika hai lần.. 110 00:16:25,390 --> 00:16:29,380 Nhìn này, cô ta được gọi là thần lửa. 111 00:16:30,230 --> 00:16:31,420 Xấu xa nhất trong số họ. 112 00:16:34,200 --> 00:16:38,140 Đừng lo, chỉ cần có bố tôi ở đây chúng ta sẽ được an toàn. 113 00:16:38,340 --> 00:16:40,330 Jeeg sẽ bảo vệ chúng ta. 114 00:16:41,210 --> 00:16:42,330 Anh có biết robot Jeeg không? 115 00:16:45,240 --> 00:16:50,240 Trước đây có thể thấy trên đài Capri, bây giờ chỉ có thể thấy trên DVD. 116 00:16:51,220 --> 00:16:55,180 Ngày nào đó tôi mặc đồ công chúa lên, tôi sẽ đi giúp anh ấy, tôi sẽ cho anh ấy viên ném. 117 00:16:55,320 --> 00:16:57,150 Alessia, con bỏ thuốc tẩy đâu rồi? 118 00:16:57,290 --> 00:16:59,420 Bố, khi nào bố mua đồ công chúa cho con? 119 00:17:00,260 --> 00:17:01,380 Alessia, cái bình nhỏ màu trắng đó rất quan 120 00:17:01,390 --> 00:17:03,290 trọng. Trước đây để nó ở trên bồn rửa nhà tắm mà. 121 00:17:03,330 --> 00:17:06,200 - Con không biết. - Alessia, không bố vứt cái DVD của con đấy. 122 00:17:06,360 --> 00:17:07,330 Không. 123 00:17:14,270 --> 00:17:15,240 ANh biết không? 124 00:17:16,370 --> 00:17:18,400 Nếu như Amaso biết tôi mất nó, tôi sẽ gặp rắc rối. 125 00:17:20,210 --> 00:17:23,200 Tìm thấy rồi, ở trên tủ đầu giường con. 126 00:17:23,420 --> 00:17:26,210 Mau, đi dọn nhà vệ sinh đi, con làm bẩn rồi. 127 00:17:27,250 --> 00:17:28,220 Mau đi. 128 00:17:28,220 --> 00:17:38,700 f c i n e . n e t 129 00:17:39,430 --> 00:17:40,400 Chúng ta đi. 130 00:17:43,370 --> 00:17:45,360 Xin lỗi về chuyện con gái tao. 131 00:17:46,240 --> 00:17:50,300 Bình thường nó yên lặng lắm, nhưng từ khi mẹ nó mất thì trở nên điên một chút. 132 00:17:51,410 --> 00:17:55,140 Bác sĩ thần kinh nói với tao phải giữ khoảng cách với nó. 133 00:17:55,180 --> 00:17:58,380 Nếu như mày đụng đến DVD của nó, nó sẽ liên tục đập đầu vào tường. 134 00:17:58,380 --> 00:18:00,320 giống như mày gán cho nó tội phạt tù chung thân vậy đấy. 135 00:18:01,390 --> 00:18:03,150 - Mày có con không? - Không. 136 00:18:03,360 --> 00:18:06,420 vậy mày đang đợi cái gì? Hay mày yêu đồng tính? 137 00:18:09,260 --> 00:18:11,320 Đừng như vậy, cười đi nào, có tâm sự gì sao? 138 00:18:12,430 --> 00:18:14,260 Đây là một việc nhẹ nhàng. 139 00:18:14,470 --> 00:18:17,370 Nếu như chúng ta làm tốt thì nhòm người Napoli đó sẽ không dám ngược đãi chúng ta đâu. 140 00:18:23,340 --> 00:18:26,400 Họ lấy đánh bom để làm cái cớ, giống như con gián từ từ hành động. 141 00:18:27,250 --> 00:18:29,370 Tối qua lại xảy một vụ đánh bom. 142 00:18:30,220 --> 00:18:32,310 Họ không biết người Đức đang ở phái sau họ sao? 143 00:18:32,420 --> 00:18:35,440 Đều là rác rưởi, luôn muốn người khác chịu khổ trước tiên. 144 00:18:36,190 --> 00:18:37,210 Không phiền nếu tao tắt nó chứ? 145 00:18:39,320 --> 00:18:41,380 Này, mày thật sự không quan tâm đến điều gì hết sao? 146 00:18:43,230 --> 00:18:46,320 Nếu như họ đánh bom vào nhà mày thì sao? Hoặc là giết bạn mày gì đấy. 147 00:18:47,230 --> 00:18:48,360 tao không có bạn. 148 00:18:50,270 --> 00:18:51,430 -Sergio ư? - Vào di. 149 00:19:05,450 --> 00:19:10,180 Bệnh viện, chúng tôi muốn đến bệnh viện. 150 00:19:11,290 --> 00:19:12,260 Mày lấy túi đi. 151 00:19:12,460 --> 00:19:14,220 Tao sẽ xử bọn chúng. 152 00:19:31,340 --> 00:19:34,210 Làm việc trước, lát đi bệnh viện sau. 153 00:19:34,410 --> 00:19:35,380 Rõ chưa? 154 00:19:36,410 --> 00:19:38,140 Bây giờ kéo anh em mày ra đây 155 00:19:39,250 --> 00:19:40,220 Mau lên. 156 00:19:44,190 --> 00:19:45,160 Mau lên. 157 00:19:47,390 --> 00:19:48,360 Xa cửa xe ra một chút. 158 00:19:49,430 --> 00:19:53,260 Chúng ta phải đưa nó lên trên đỉnh tòa nhà, ở đó có nước. 159 00:19:54,270 --> 00:19:56,360 - Ống nước tôi tự lắp. - Tất cả có mấy tầng? 160 00:19:57,300 --> 00:19:58,270 9 tầng. 161 00:20:07,210 --> 00:20:08,300 Chúng ta tới rồi. 162 00:20:19,160 --> 00:20:20,250 Enzo, qua đây. 163 00:20:21,190 --> 00:20:23,350 Lấy hai ly. 164 00:20:27,230 --> 00:20:30,130 Sau khi chúng đưa viên con nhộng cho mày xong. 165 00:20:30,370 --> 00:20:33,360 Mày lấy chúng dùng bàn chải lau sạch. 166 00:20:35,210 --> 00:20:37,270 Đừng lo, thường thì chúng đều lau sạch rồi. 167 00:21:01,200 --> 00:21:02,170 Chúng ta phải rạch hắn 168 00:21:13,310 --> 00:21:14,280 Câm mồm. 169 00:21:14,410 --> 00:21:17,280 Mày phải câm mồm, yên lặng. 170 00:21:18,280 --> 00:21:21,180 Đừng nói, nó không may mắn lắm. 171 00:21:21,320 --> 00:21:23,250 Nhưng mày có thể may mắn hơn. 172 00:21:24,320 --> 00:21:26,190 Uống nó đi. 173 00:21:26,190 --> 00:21:27,160 Uống. 174 00:21:29,230 --> 00:21:31,200 Ai vậy? 175 00:21:33,360 --> 00:21:35,200 Mẹ kiếp. 176 00:21:36,370 --> 00:21:39,270 Sergio? Sergio? 177 00:23:36,390 --> 00:23:39,360 Lý trí lớn lên trong con tim tôi. 178 00:23:40,360 --> 00:23:42,380 Lỗ mãng dần dần được trút bỏ. 179 00:23:44,360 --> 00:23:47,390 Nếu kết thúc như chuyến du dịch đêm khuya 180 00:23:48,270 --> 00:23:51,290 - Nói cho tôi đây là đạo lý gì? - Hát hay lắm 181 00:23:52,200 --> 00:23:54,400 Cho một người đàn ông lạnh lùng tình yêu. 182 00:23:56,340 --> 00:24:01,400 Anh ta sẽ không bao giờ đau buồn, không bao giờ để mất nó. 183 00:24:02,210 --> 00:24:08,310 Tại sao? Tại sao? Vì đó là một bài hát 184 00:24:11,190 --> 00:24:15,320 Tình cảm rẻ mạt khiến anh tôi mất hứng. 185 00:24:15,430 --> 00:24:22,160 Một câu hát êm dịu cũng đủ rồi, nó khiến tôi quên đi hiện thực. 186 00:24:32,210 --> 00:24:33,180 Alo, có chuyện gì? 187 00:24:33,310 --> 00:24:34,280 Gì cơ? 188 00:24:35,350 --> 00:24:36,370 Mẹ nó đang nói gì đấy? 189 00:24:38,450 --> 00:24:41,350 Nó chưa từng mang lại dịu dàng cho bạn. 190 00:24:42,420 --> 00:24:45,290 Mạch suy nghĩ của tôi thay đổi 191 00:24:46,220 --> 00:24:50,350 Tôi vẫn hy vọng bạn sẽ sống tốt, dù không có nó. 192 00:24:53,360 --> 00:24:54,420 Dù không có nó. 193 00:24:55,430 --> 00:24:57,260 tuyệt quá. 194 00:24:58,370 --> 00:24:59,360 Sinh nhật vui vẻ Nancy. 195 00:25:08,280 --> 00:25:10,250 - Tao hát thế nào Ricca'? - Sperma vừa nãy gọi điện đến. 196 00:25:10,380 --> 00:25:11,370 Họ không tìm thấy Sergio. 197 00:25:13,150 --> 00:25:14,280 (Tiếng Napoli) Mày hát hay lắm người anh em. 198 00:25:15,150 --> 00:25:16,180 Hát rất hay, mày biết chứ? 199 00:25:17,220 --> 00:25:18,350 Nancy, quà tôi tặng cô thấy sao? 200 00:25:18,460 --> 00:25:20,320 Tôi không biết bài hát này. 201 00:25:20,430 --> 00:25:23,220 Trước đây cô ấy đã từng tham gia Chương trình thực tế Big Brother. 202 00:25:23,330 --> 00:25:25,320 Không, đã từng diễn trong chương trình ''Cuối tuần vui vẻ'' 203 00:25:27,170 --> 00:25:28,130 Cái gì? Anh điên sao? 204 00:25:28,430 --> 00:25:31,400 - Chuyện xe vận chuyển tiền đã xong chưa? - Xong cả rồi. 205 00:25:32,240 --> 00:25:35,170 - Vậy chúng ta quan tâm, cạn ly. - Cạn ly. 206 00:25:52,190 --> 00:25:53,380 Bố tôi đâu? 207 00:25:55,430 --> 00:25:59,160 - Anh điếc à? Bố tôi đi đâu rồi? _ Tôi không biết. 208 00:26:00,260 --> 00:26:02,290 Ông ấy nói sẽ mang đồ công chúa về cho tôi. 209 00:26:07,370 --> 00:26:08,400 ANh đánh nhau với ai đó à? 210 00:26:09,410 --> 00:26:13,170 BỊ thương sao? Anh nói không biết ông ấy ở đâu là ý gì? 211 00:26:13,280 --> 00:26:15,400 - Thì ý là tôi không biết - Anh vứt ông ấy ở đâu? 212 00:26:15,450 --> 00:26:18,210 Anh không biết con người không thể phản bội bạn bè sao? 213 00:26:18,220 --> 00:26:18,440 Tôi không có bạn. 214 00:26:20,250 --> 00:26:22,150 Anh giao ông ấy cho thần lửa rồi sao? 215 00:26:32,200 --> 00:26:33,160 Anh lớn. 216 00:26:35,400 --> 00:26:36,370 Anh lớn. 217 00:26:38,270 --> 00:26:39,260 Anh lớn 218 00:26:42,170 --> 00:26:43,160 Bố tôi đâu? 219 00:26:55,220 --> 00:26:58,150 Nói cho tôi sự thật, có phải anh bán ông ấy cho thần lửa rồi không? 220 00:27:20,210 --> 00:27:22,180 này, người anh em. 221 00:27:22,410 --> 00:27:24,180 Anh điếc sao? 222 00:27:25,180 --> 00:27:26,210 Bố tôi đâu? 223 00:27:29,190 --> 00:27:31,150 - Anh lớn? - Đủ rồi. 224 00:27:31,360 --> 00:27:32,320 Kêu đủ chưa hả? 225 00:30:36,170 --> 00:30:37,440 Anh đang la cái gì thế? 226 00:30:38,340 --> 00:30:40,170 Đừng la, đừng la! 227 00:30:42,380 --> 00:30:45,370 - Suy.t! - Bỏ tôi ra! 228 00:30:45,380 --> 00:30:48,250 - Tôi thề tôi không biết anh ấy đang ở đâu! - Bình tĩnh nào! 229 00:30:48,350 --> 00:30:51,380 - Tôi không biết anh ấy đang ở đâu. - Đêm qua anh ta không về sao? 230 00:30:52,260 --> 00:30:55,280 - Không có. - Tốt nhất là gọi cho Nancy giải thích đi. 231 00:30:55,430 --> 00:30:56,420 Đừng vội. 232 00:30:57,190 --> 00:30:58,390 Đừng vội, chúng ta còn thời gian một tuần. 233 00:30:59,260 --> 00:31:02,230 Anh ta cả đêm không về nhà cũng không gọi điện cho cô sao? 234 00:31:03,230 --> 00:31:04,220 Tôi nghĩ bọn họ đã bắt cóc anh ấy 235 00:31:06,340 --> 00:31:07,300 Ai bắt cóc anh ta? 236 00:31:08,310 --> 00:31:11,170 - Nữ hoàng Himika. - Al? 237 00:31:11,410 --> 00:31:15,210 Là bọn đại thần Amaso gì đó làm, tôi không biết nữa. 238 00:31:15,210 --> 00:31:18,380 Từ nhỏ tới giờ anh ấy luôn đối xử rất tốt với tôi. 239 00:31:22,450 --> 00:31:25,150 Còn bạn của anh ấy, không những không giúp anh ấy... 240 00:31:29,390 --> 00:31:32,190 - Cô ta đang điên rồi, chúng ta đi thôi. - Đợi chút. 241 00:31:32,430 --> 00:31:35,130 Đợi chút, bạn của anh ta là ai? 242 00:31:35,400 --> 00:31:36,370 Bọn họ là ai? 243 00:31:38,240 --> 00:31:39,290 Người bạn đó của anh ta là ai? 244 00:31:44,410 --> 00:31:46,170 Tên khốn ngươi đang làm gì đấy? 245 00:31:48,250 --> 00:31:50,240 Không có gì, tôi ở tầng trên, bây giờ muốn ra ngoài. 246 00:31:51,320 --> 00:31:52,370 Vậy thì cút nhanh đi! 247 00:31:54,420 --> 00:31:55,390 Này! 248 00:31:56,250 --> 00:31:58,220 Mày muốn ra ngoài còn muốn tao đá đít mày đúng không? 249 00:32:04,230 --> 00:32:05,390 Đi thôi Taki, chúng ta vào uống ly cà phê nào. 250 00:32:08,200 --> 00:32:09,330 - Không được nhúc nhích. - Bỏ tôi ra. 251 00:32:09,430 --> 00:32:12,370 - Đứng yên! - Này bọn ngu kia, nhẹ tay thôi. 252 00:32:12,370 --> 00:32:15,130 Các người không nhất thiết phải làm thương cô ta, lục soát chỗ này đi, nhanh! 253 00:32:15,310 --> 00:32:18,170 Anh ta không thể hít hết 1 kg ma túy đúng không? 254 00:32:18,440 --> 00:32:20,310 Bình tĩnh, bình tĩnh! 255 00:32:22,210 --> 00:32:23,200 Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh! 256 00:32:23,250 --> 00:32:25,270 Bọn họ đã lục soát nhưng sẽ không làm bậy đâu. 257 00:32:25,450 --> 00:32:26,420 Nhanh lên! 258 00:32:28,420 --> 00:32:30,150 Nhìn tôi này, nhìn tôi này! 259 00:32:31,460 --> 00:32:33,150 Không! 260 00:32:33,160 --> 00:32:34,120 Chết tiệt! 261 00:32:34,360 --> 00:32:36,190 Đồ đáng chết! 262 00:32:37,260 --> 00:32:39,320 Qua đây, giữ lấy cô ta! 263 00:32:42,400 --> 00:32:43,420 Buông tôi ra! 264 00:32:48,340 --> 00:32:51,170 Rạch một dao cô sẽ biến thành tên xấu xí liền! 265 00:32:52,210 --> 00:32:53,180 Tên khốn này đang cười cái gì? 266 00:32:55,180 --> 00:32:56,150 Bố cô đang ở đâu? 267 00:32:57,210 --> 00:32:58,180 Bố cô đang ở đâu? 268 00:32:59,350 --> 00:33:00,370 Bố cô đâu? 269 00:33:52,400 --> 00:33:54,170 Bắt lấy hắn ta. 270 00:34:18,330 --> 00:34:19,300 dừng tay! 271 00:34:20,200 --> 00:34:22,170 - Tao sẽ cắt đầu cô ta! - Buông cô ấy ra. 272 00:34:22,400 --> 00:34:23,370 Ngươi buông trước đi! 273 00:34:25,440 --> 00:34:27,300 Tốt lắm. 274 00:34:27,370 --> 00:34:29,340 Ra ngoài, tụi bây ra ngoài mau, chúng ta đi thôi. 275 00:34:30,170 --> 00:34:31,330 Đứng dậy, Claudietto, chúng ta đi, Ricca'! 276 00:34:33,180 --> 00:34:34,140 Đi thôi! 277 00:34:34,240 --> 00:34:35,300 Nhanh lên! 278 00:34:38,420 --> 00:34:40,140 Đồ đáng chết! 279 00:34:40,140 --> 00:34:52,140 fci ne. ne t 280 00:35:07,410 --> 00:35:08,380 Steel Jeeg! 281 00:35:09,450 --> 00:35:11,280 Đợi chút, chừng nào chúng ta mới có thể gặp lại nhau? 282 00:35:14,320 --> 00:35:15,290 Vĩnh viễn không thể! 283 00:35:16,290 --> 00:35:18,280 Anh có ngại tôi đến nhà anh không? 284 00:35:24,330 --> 00:35:26,300 Tôi đã sớm bik anh chính là Hiroshi Shiba! 285 00:35:26,330 --> 00:35:28,160 Anh có thể biến thành Jeeg! 286 00:35:35,170 --> 00:35:37,160 Anh ăn cắp máy ATM à? 287 00:35:37,240 --> 00:35:39,400 Anhững không biết là bên trong có chứa bom mực ư? 288 00:35:39,440 --> 00:35:40,410 Hừ bây giờ tôi đã biết! 289 00:35:41,280 --> 00:35:43,340 Đừng như thế, anh là một siêu anh hùng, anh không thể đi ăn trộm được. 290 00:35:45,280 --> 00:35:48,380 Sứ mệnh của anh là phải cứu lấy loài người. 291 00:35:50,290 --> 00:35:52,220 Vậy tại sao anh lại cứu tôi? 292 00:35:53,290 --> 00:35:54,350 tôi biết tại sao. 293 00:35:54,460 --> 00:35:56,430 Trong hoàn cảnh có rất nhiều người chết bây giờ, 294 00:35:57,190 --> 00:35:59,360 anh không thể mặc kệ họ. 295 00:36:00,200 --> 00:36:01,160 Tôi hy vọng tôi có thể làm được. 296 00:36:01,300 --> 00:36:02,420 Tôi không thể chịu đựng được người khác. 297 00:36:06,400 --> 00:36:09,430 Tôi không phải đang chê bai gì anh....nhưng mà... 298 00:36:10,370 --> 00:36:13,340 Anh à, sau khi anh biến thành Jeeg anh không thể mang loại giày này nữa. 299 00:36:15,250 --> 00:36:18,240 Chưa từng có ai thấy qua siêu anh hùng mang giày da lộn hết! 300 00:36:18,280 --> 00:36:20,220 Anh từng thấy qua chưa?? Chưa hề. 301 00:36:24,420 --> 00:36:25,390 Đâu lắm phải không? 302 00:36:26,260 --> 00:36:29,320 - Anh làm vậy không lành được đâu, trừ phi... - Cô im lặng được không? 303 00:36:30,360 --> 00:36:31,330 Này! 304 00:36:32,230 --> 00:36:33,220 Này, anh kia! 305 00:36:33,400 --> 00:36:36,370 Là ai cắn anh? Thần Amosu sao? 306 00:36:37,170 --> 00:36:39,290 Đúng thế, thần Sushi. - Thần Amosu. 307 00:36:39,400 --> 00:36:42,130 Anh ấy cũng có rất nhiều siêu năng lực. 308 00:36:42,240 --> 00:36:45,230 Nhưng lại không có đôi cánh như đại thần Amaso. 309 00:36:45,280 --> 00:36:48,180 Ừm đúng vậy, chắc là anh đau khổ lắm. 310 00:36:48,380 --> 00:36:51,440 Sao cơ? Không, anh ấy là một nhà tâm lý học ở viên nghiên cứu tâm lý. 311 00:36:52,280 --> 00:36:54,150 Anh ấy sẽ dẫn chúng ta tới hồ bơi. 312 00:36:54,350 --> 00:36:58,340 Đặc biệt là Alessia và Valentina. 313 00:37:00,260 --> 00:37:02,320 Sau đó anh ấy sẽ dùng điện thoại của anh ấy chụp ảnh khỏa thân cho tôi. 314 00:37:10,170 --> 00:37:11,190 Cô đang nhìn gì vậy? 315 00:37:12,440 --> 00:37:14,400 Anh cũng đẹp trai lắm Hiro! 316 00:37:16,340 --> 00:37:17,330 Quay người lại đi. 317 00:37:21,380 --> 00:37:24,350 Nghe đây, chúng ta phải nói rõ. 318 00:37:24,350 --> 00:37:28,220 Nếu như Ngày đen tối tới, cả thế giới này sẽ trở nên rất kinh khủng. 319 00:37:29,150 --> 00:37:31,280 Cho nên chúng ta bây giờ phải đi cứu bố tôi. 320 00:37:31,320 --> 00:37:34,220 Cô muốn tôi nói bao nhiêu lần nữa, tôi không biết bố cô đang ở đâu. 321 00:37:34,360 --> 00:37:37,230 Lại nữa ư? Đã nói là Vua của lửa đã bắt cóc ông ấy 322 00:37:38,430 --> 00:37:40,420 - Ai? - Vua của lửa! 323 00:37:42,300 --> 00:37:43,290 hắn là ai? 324 00:37:43,330 --> 00:37:46,200 Vâng, là vậy đó! 325 00:37:47,200 --> 00:37:48,170 Qua đây! 326 00:37:51,180 --> 00:37:52,400 Uống nó đi, sau đó thì đi ngủ. 327 00:37:54,180 --> 00:37:55,300 Tại sao? Tôi cũng được ngủ ở đây sao? 328 00:37:56,350 --> 00:37:58,280 - Đương nhiên. - Tại sao? 329 00:38:00,420 --> 00:38:03,280 Nếu như để tên Zingaro bắt được cô thì cô chết chắc rồi đó. 330 00:39:47,420 --> 00:39:49,190 Cô đang làm gì vậy? 331 00:39:50,260 --> 00:39:51,230 Cô ấy nhìn giống Allessia! 332 00:39:52,200 --> 00:39:53,220 Mau tắt đi! 333 00:39:55,300 --> 00:39:57,270 Tôi làm sai gì rồi sao? 334 00:39:57,270 --> 00:39:59,390 Đây là nhà tôi, đừng tùy tiện đụng vào đồ của tôi. 335 00:40:05,310 --> 00:40:06,280 Mau mặc áo vào. 336 00:40:07,410 --> 00:40:10,210 Cô không có bạn bè hoặc là người thân gì sao? 337 00:40:14,220 --> 00:40:15,240 Tôi chỉ có anh thôi Hiro! 338 00:40:17,390 --> 00:40:20,250 Lúc trước bố cô trong tù, bọn họ đã đưa cô tới đâu? 339 00:40:21,160 --> 00:40:22,130 Campania. 340 00:40:24,330 --> 00:40:27,350 Một viện điều dưỡng, 341 00:40:28,230 --> 00:40:31,170 Anh đang đuổi tôi à? 342 00:40:31,370 --> 00:40:32,390 Nhưng mà tại sao hả Hiro? 343 00:40:33,370 --> 00:40:35,300 Hiro tại sao chứ? 344 00:40:53,260 --> 00:40:55,190 Hiro, tôi không thích chỗ này, anh biết không? 345 00:40:56,230 --> 00:40:58,160 Chỉ ở một đêm thôi. 346 00:40:58,260 --> 00:41:01,230 Lúc trước bố tôi cũng nói như vậy, sau đó thì hai tháng sau ông ấy mới tới đón tôi. 347 00:41:02,200 --> 00:41:03,260 Thơm quá! 348 00:41:04,370 --> 00:41:05,340 Cô đang nấu gì vậy? 349 00:41:06,340 --> 00:41:07,300 Keo! 350 00:41:07,370 --> 00:41:09,400 Chúng tôi đang làm con rồi giấy. 351 00:41:10,410 --> 00:41:13,170 Nghe thấy không? Họ đang làm con rồi giấy. 352 00:41:13,180 --> 00:41:15,440 - Tôi nghe rồi, tôi không có điếc. - Thế sao cô không làm một con đi? 353 00:41:16,380 --> 00:41:20,210 Anh đang nói gì vậy? Tôi luôn bận làm cái đó. 354 00:41:23,250 --> 00:41:24,220 Hả? 355 00:41:24,290 --> 00:41:27,150 Tặng anh đấy, thích không? 356 00:41:27,460 --> 00:41:30,190 - Rất thích. - Anh còn không biết đó là cái gì. 357 00:41:30,260 --> 00:41:33,290 - Cái gì cũng thích. - Anh sẽ không đi cứu bố tôi. 358 00:41:33,300 --> 00:41:35,160 Anh sẽ tiếp tục đi ăn trộm đúng không? 359 00:41:35,230 --> 00:41:39,260 Nói bậy, cô cứ ở lại đây, tôi đi cứu bố cô, sau đó thì chúng ta sẽ đi cứu cái gì đó... 360 00:41:39,270 --> 00:41:40,260 Ngày gì đó... 361 00:41:40,300 --> 00:41:41,360 - Ngày đen tối! - Ngày đen tối! 362 00:41:42,240 --> 00:41:44,230 Anh cũng sẽ mua đồ công chúa cho tôi đúng không? 363 00:41:47,210 --> 00:41:48,180 Sẽ mua, tôi hứa! 364 00:41:48,380 --> 00:41:50,350 - Vậy tôi sẽ ở đây đợi anh. - Ở đây đợi tôi. 365 00:41:51,380 --> 00:41:52,350 Bye. 366 00:41:58,290 --> 00:41:59,260 Tạm biệt Hiro! 367 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 Tên khốn đó! 368 00:42:03,360 --> 00:42:06,330 Không thể tin được, chỉ trong hai ngày đã có hơn 30 ngàn lượt truy cập. 369 00:42:06,400 --> 00:42:07,390 Anh có chắc là tên đó không? 370 00:42:07,430 --> 00:42:10,130 Đúng, hắn ta mặc bộ đồ liền thân giống hệt như vậy. 371 00:42:10,230 --> 00:42:12,220 Đó là một ngân hàng tín dụng ở Spadini. 372 00:42:12,370 --> 00:42:14,200 Chết tiệt, hắn ta mạnh quá. 373 00:42:14,370 --> 00:42:16,200 Bion biết, cậu ta bị đánh rất thê thảm. 374 00:42:16,210 --> 00:42:18,230 Đúng thế, nhưng tao đã chặt đứt nửa chân của hắn ta rồi. 375 00:42:18,340 --> 00:42:19,310 Mày điên rồi. 376 00:42:20,210 --> 00:42:21,180 Nhìn, nhìn anh ta. 377 00:42:21,310 --> 00:42:23,370 - Một chiếc máy ATM nặng bao nhiêu thế? - Sao tao biết được. 378 00:42:28,420 --> 00:42:30,150 Đã xác định đường đi. 379 00:42:30,290 --> 00:42:32,280 Bọn họ sẽ chuyển tiền mặt vào các siêu thị lớn vào mỗi thứ 6. 380 00:42:32,420 --> 00:42:35,410 Nếu may mắn, chúng ta có thể cướp được 200 ngàn Euro. 381 00:42:36,330 --> 00:42:38,320 Vấn đề là bạn của chúng ta phải tới cuối tháng mới rảnh. 382 00:42:38,330 --> 00:42:39,390 Chúng ta không thể ra tay trước sao? 383 00:42:39,430 --> 00:42:42,190 - Không thể? - Tại sao? Ngày mai là thứ 6 rồi. 384 00:42:42,200 --> 00:42:43,430 Ai có thể gỡ bỏ thiết bị báo động? 385 00:42:44,330 --> 00:42:48,400 Chúng ta cần có một tên giống hắn Rica, tao hy vọng hắn có thể gia nhập, thử nghĩ xem. 386 00:42:48,410 --> 00:42:51,200 Hắn là ai? Chúng ta cần phải nói chuyện với hắn. 387 00:42:51,270 --> 00:42:53,170 Này chúng ta phải bàn bạc với Nancy mới đúng. 388 00:42:53,310 --> 00:42:58,270 Bàn cái gì? Tao không mất mặt trước bọn Napoli đó nữa. 389 00:42:59,350 --> 00:43:02,180 Chúng ta thử bàn bạc với Marcioni, xem xem có thể mượn được 100 ngàn Euro hay không? 390 00:43:02,220 --> 00:43:04,210 Nói hay lắm, mày muốn giao dịch với bọn cho vay nặng lãi? 391 00:43:04,220 --> 00:43:05,250 Chứ chúng ta biết làm thế nào? 392 00:43:05,260 --> 00:43:08,220 Ricca'! Mammamia! 393 00:43:08,360 --> 00:43:11,330 Tao với mày làm bạn hơn 30 năm rồi, mày không tin tao hay sao? 394 00:43:12,200 --> 00:43:14,320 Mày có thể nói cho tao biết rốt cuộc mày muốn gì không? 395 00:43:17,230 --> 00:43:18,260 Tao muốn làm một vụ lớn. 396 00:43:18,440 --> 00:43:21,370 Tao muốn người khác nhìn thấy tao đều phải quỳ xuống. 397 00:43:22,210 --> 00:43:23,330 Như thế tao mới có thể tè lên đầu bọn chúng. 398 00:43:24,370 --> 00:43:27,340 Tao hy vọng có thể giống như tên khốn đó nổi tiếng đến trên Youtube. 399 00:43:27,380 --> 00:43:29,140 Mày điên rồi! 400 00:43:30,310 --> 00:43:33,370 Tao đã mệt khi phải bị nhốt ở nơi này, bị đóng trên tường. 401 00:43:36,290 --> 00:43:39,260 Bay lượn vào đó... 402 00:43:40,260 --> 00:43:41,420 Khách sạn xe hơi tồi tàn nhất... 403 00:43:42,330 --> 00:43:44,230 Trên sàn disco này... 404 00:43:44,430 --> 00:43:46,330 Trong cuộc sống sàn nhảy... 405 00:43:47,260 --> 00:43:49,130 Mọi người cùng nhau hát... 406 00:43:49,270 --> 00:43:51,330 Lúc này phải nhớ lại thế nào đây... 407 00:43:52,300 --> 00:43:54,170 Tôi không phải loại phụ nữ đó... 408 00:43:55,210 --> 00:43:58,440 Không phải loại phụ nữ luôn lấp lánh... 409 00:43:59,310 --> 00:44:01,240 Tôi không phải loại phụ nữ đó. 410 00:44:46,320 --> 00:44:47,310 Bọn tao tìm được Sergio rồi. 411 00:44:48,220 --> 00:44:49,350 Có hai phát súng ở bụng. 412 00:44:52,260 --> 00:44:53,230 Hàng đâu? 413 00:44:53,360 --> 00:44:56,420 Sao? Mày hỏi tụi tao ư? Mày không phải nói mày đã lấy được rồi hay sao? 414 00:44:59,400 --> 00:45:03,400 Antoine, có người muốn hại chúng tôi, chúng ta phải tìm ra người đó. 415 00:45:04,170 --> 00:45:06,340 Liên quan gì đến bọn tao? 416 00:45:07,410 --> 00:45:10,350 Cười cái gì? Tôi không phải là con rồi của người nào đó! 417 00:45:10,450 --> 00:45:13,280 Mấy anh muốn có tiền? Còn chưa tới bảy ngày! 418 00:45:13,320 --> 00:45:16,410 Fabio, mày rất hiểu phụ nữ, Nancy đang rất lo lắng. 419 00:45:17,250 --> 00:45:18,280 Kêu cô ấy bình tĩnh đi. 420 00:45:19,220 --> 00:45:21,380 Cô ấy muốn tí tiền tiêu đúng không? Tối mai chúng tôi sẽ cho cô ấy. 421 00:45:22,290 --> 00:45:24,390 Vậy được, tối mai gặp. 422 00:45:25,360 --> 00:45:26,330 Không vấn đề gì! 423 00:45:26,400 --> 00:45:27,360 Đi, chúng ta đi thôi. 424 00:47:00,420 --> 00:47:02,390 Được rồi, các anh em, hôm nay khác với lúc trước, 425 00:47:02,430 --> 00:47:04,290 lần này trên xe không có bạn của chúng ta. 426 00:47:04,290 --> 00:47:05,420 Cho nên khi cần thiết có thể nổ súng. 427 00:47:07,200 --> 00:47:08,390 Sau khi hoàn thành giao dịch với bọn Napoli, 428 00:47:08,430 --> 00:47:10,370 chúng ta có thể có một bữa tối hải sản ở Ostia. 429 00:47:11,370 --> 00:47:13,160 Có vui không Rica? 430 00:47:15,210 --> 00:47:16,260 Mamma mia! 431 00:47:25,320 --> 00:47:26,440 Hành thôi các anh em, xe đến rồi! 432 00:47:27,320 --> 00:47:28,280 Hành động! 433 00:47:58,350 --> 00:48:00,180 Đừng đừng đừng! 434 00:48:09,230 --> 00:48:10,190 Này! 435 00:48:12,430 --> 00:48:14,190 Tổng bộ, tình hình khẩn cấp, tổng bộ! 436 00:48:19,300 --> 00:48:20,270 Này! 437 00:48:30,150 --> 00:48:31,270 Đồ khốn! 438 00:48:34,450 --> 00:48:36,180 Mày đang làm gì vậy? Dừng lại! 439 00:48:38,150 --> 00:48:39,120 Nhanh lên, đi thôi. 440 00:49:52,360 --> 00:49:53,350 Chào buổi tối! 441 00:49:54,400 --> 00:49:56,330 - Chào buổi tối. - Ngài Secoudi đúng không? 442 00:49:58,300 --> 00:49:59,270 Là tôi. 443 00:49:59,370 --> 00:50:01,360 - Chào Hiro! - Chúng tôi phát hiện cô này... 444 00:50:01,400 --> 00:50:03,370 Đang đi lang thang một mình trên đường Cassia. 445 00:50:04,270 --> 00:50:06,370 - Anh biết như thế là rất nguy hiểm không? - Đương nhiên tôi biết. 446 00:50:07,210 --> 00:50:10,440 Nếu như cô ấy có vấn đề, đừng bỏ mặc cô ấy. 447 00:50:11,250 --> 00:50:12,210 Đương nhiên, đương nhiên. 448 00:50:12,320 --> 00:50:14,250 Chỗ này có trạm giúp đỡ... 449 00:50:14,320 --> 00:50:16,250 Không cần đâu, không cần đâu, không việc gì nữa, cảm ơn hai người. 450 00:50:17,220 --> 00:50:18,190 Nào đi vào đi! 451 00:50:21,220 --> 00:50:22,250 Cảm ơn hai người, thành thật xin lỗi. 452 00:50:22,390 --> 00:50:23,420 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 453 00:50:26,260 --> 00:50:27,290 Hiro, anh đang chuyển đồ đạc sao? 454 00:50:28,360 --> 00:50:30,260 Đừng nói với tôi là anh lại đi cướp máy ATM nhé. 455 00:50:30,300 --> 00:50:31,270 Cô điên rồi phải không? 456 00:50:31,270 --> 00:50:33,240 Cô dẫn cảnh sát đến nhà tôi? 457 00:50:33,240 --> 00:50:35,360 Là bởi vì tôi nói với họ tôi là người phụ nữ của anh nên anh mới tức giận đúng không? 458 00:50:37,240 --> 00:50:39,230 Không phải, tôi tức giận là vì cô luôn bám theo tôi. 459 00:50:40,310 --> 00:50:41,170 Sao cô ra được vậy? 460 00:50:41,210 --> 00:50:42,400 Này, tôi không thấy anh đến đónn tôi nên tôi tự ra. 461 00:50:44,380 --> 00:50:46,410 Cho anh, tôi làm xong rồi. 462 00:50:47,250 --> 00:50:49,410 Lúc anh biến hình đừng quên mang cái này vào nhé. 463 00:50:50,320 --> 00:50:51,290 Đây! 464 00:50:53,190 --> 00:50:56,350 Như vậy anh sẽ không quên. 465 00:50:57,330 --> 00:50:59,260 - Nhanh lên, tôi đưa cô trở về. - Không! 466 00:50:59,400 --> 00:51:00,360 Tôi đưa cô về. 467 00:51:01,200 --> 00:51:03,170 Anh không biết là Ngày đen tối sắp đến rồi hay sao? 468 00:51:03,270 --> 00:51:06,170 Bố tôi đang ngồi tù, loài người đang đợi anh tới cứu đấy. 469 00:51:06,340 --> 00:51:08,400 - Lại nói loài người của cô 1 - Đúng vậy, loài người! 470 00:51:08,440 --> 00:51:11,310 Loài người đó Hiro, đó chính là nguyên nhân tại sao anh lại có siêu năng lực. 471 00:51:14,410 --> 00:51:16,400 Cầm túi xách của cô, tôi đưa cô về. 472 00:51:23,420 --> 00:51:25,350 Anh đã mua sao? 473 00:51:28,460 --> 00:51:29,430 Tôi có thể xem không? 474 00:51:32,430 --> 00:51:33,400 Cầm lấy hành lý của cô đi. 475 00:53:39,390 --> 00:53:40,360 Không! 476 00:53:41,360 --> 00:53:42,320 Sao vậy? 477 00:53:43,190 --> 00:53:44,160 Không! 478 00:53:45,230 --> 00:53:46,350 Bình tĩnh, tôi có làm gì đâu! 479 00:53:47,400 --> 00:53:48,360 Không... 480 00:53:51,200 --> 00:53:52,360 - Sao vậy? - Đừng mà... 481 00:53:55,340 --> 00:53:57,400 - Này bình tĩnh lại đi. - Cầu xin anh đó. 482 00:53:58,240 --> 00:54:00,370 - Tôi không có làm gì hết Alessia. 483 00:54:00,370 --> 00:54:06,700 Fcine.net 484 00:54:07,250 --> 00:54:10,240 - Lúc nãy tôi không có làm gì hết Alessia. - Cầu xin anh đó. 485 00:54:11,290 --> 00:54:12,250 Này! 486 00:54:13,260 --> 00:54:16,120 Tôi không cố ý làm anh tức giận đâu. 487 00:54:19,200 --> 00:54:20,290 Đau lắm. 488 00:54:22,300 --> 00:54:25,360 - Cô bình tĩnh, tôi không làm cô đau đâu! - Đau lắm. 489 00:54:28,170 --> 00:54:29,230 Đau lắm! 490 00:54:30,270 --> 00:54:32,140 Buông tôi ra. 491 00:54:33,340 --> 00:54:35,170 Bỏ tôi ra. 492 00:54:36,180 --> 00:54:39,270 Này Alessia bình tĩnh lại đi, Ales... 493 00:54:40,320 --> 00:54:41,280 Thả lỏng nào! 494 00:54:41,450 --> 00:54:43,180 Thả lỏng... 495 00:54:43,320 --> 00:54:44,310 Bình tĩnh! 496 00:54:45,290 --> 00:54:46,450 Tôi sẽ không làm hại cô. 497 00:54:50,230 --> 00:54:51,190 Là tôi đây! 498 00:54:52,230 --> 00:54:53,200 Bình tĩnh! 499 00:54:56,400 --> 00:54:58,370 Chúng ta đi cứu ông ấy! 500 00:54:59,370 --> 00:55:01,230 - Ai? - Bố tôi! 501 00:55:03,210 --> 00:55:04,370 Ông ấy ở trong hang lửa. 502 00:55:06,180 --> 00:55:07,200 Hang lửa? 503 00:55:08,240 --> 00:55:09,270 Chúng ta đi cứu ông ấy. 504 00:55:09,350 --> 00:55:12,280 Tôi sẽ đi với cô được không? Bình tĩnh nào. 505 00:55:17,250 --> 00:55:20,190 - Chúng ta đi cứu ông ấy. - Thả lỏng đi. 506 00:55:41,380 --> 00:55:44,210 Này tụi bây đang làm gì đó? 507 00:55:45,250 --> 00:55:46,340 Hai tên khốn! 508 00:56:14,310 --> 00:56:16,240 Hiro, anh dẫn tôi đi toàn nơi gì thế này? 509 00:56:16,350 --> 00:56:18,210 Động thái thú! 510 00:56:18,350 --> 00:56:21,180 Đúng vậy, quái thú... ý tôi là hang lửa. 511 00:56:23,250 --> 00:56:24,340 Tôi chỉ biết mỗi chỗ này thôi. 512 00:56:33,400 --> 00:56:36,190 Lúc nhỏ bố tôi thường đưa tôi tới đây. 513 00:56:37,270 --> 00:56:40,360 Cùng với mẹ tội nữa, lúc đấy hai người họ rất yêu nhau. 514 00:56:44,440 --> 00:56:46,410 Tôi vô cùng yêu thích nơi này. 515 00:56:50,350 --> 00:56:52,340 Lúc đó Amaso còn chưa có đôi cánh nữa. 516 00:56:56,290 --> 00:56:58,220 Hiro, bố tôi đang ở đâu? 517 00:57:03,330 --> 00:57:04,380 Ông ấy đang ở đâu? 518 00:57:07,300 --> 00:57:08,260 Tôi không biết. 519 00:57:10,330 --> 00:57:12,160 Tôi không biết, Ales! 520 00:57:33,290 --> 00:57:34,310 Muốn xoay một vòng không? 521 00:57:36,330 --> 00:57:37,290 Họ tắt rồi! 522 00:57:39,200 --> 00:57:40,320 Vậy chúng ta bật lên lại. 523 00:58:06,160 --> 00:58:07,280 Đẹp quá! 524 00:58:30,150 --> 00:58:31,170 Hiro! 525 00:58:31,450 --> 00:58:33,210 Trên đó thế nào? 526 00:58:34,320 --> 00:58:35,310 Đẹp lắm! 527 00:58:36,290 --> 00:58:38,410 - Cô thích không? - Nhìn mấy đám mây to thật! 528 00:58:40,220 --> 00:58:41,380 Trông anh nhỏ quá, sắp không thấy rồi! 529 00:58:43,260 --> 00:58:45,250 - Muốn quay nữa không? - Muốn. 530 00:58:46,400 --> 00:58:47,360 Đi nào! 531 00:59:07,220 --> 00:59:08,240 Mày đi đâu vậy Rica? 532 00:59:08,420 --> 00:59:11,280 Tao đã gọi cho Nancy, tụi tao hẹn 3 giờ gặp. 533 00:59:12,420 --> 00:59:14,150 Ai cho phép mày làm vậy hả? 534 00:59:14,290 --> 00:59:18,120 Cô ấy đợi số tiền đó cả ngày, mày phải cảm kích tao đã nói tốt cho nguyên đám. 535 00:59:18,260 --> 00:59:21,200 - Rica, mày đang chọc tức tao rồi đó. - Tao bây giờ đi tìm Albany và Marcioni. 536 00:59:21,200 --> 00:59:22,260 Anh ta sẽ cho tao mượn 100 ngàn Euro. 537 00:59:26,270 --> 00:59:29,240 Tao còn biết làm gì nữa đây? Chỉ vì câu nói điên rồ của mày mà hại chết nguyên đám sao? 538 00:59:29,270 --> 00:59:31,430 Sự xuất hiện của tên siêu nhân không phải lỗi của tao. 539 00:59:31,440 --> 00:59:33,410 Không, tao sai ở chỗ đã tin vào lời của mày. 540 00:59:34,240 --> 00:59:37,210 Này! chúng ta cùng nhau đi kiếm hắn, lấy lại số tiền đó. 541 00:59:38,350 --> 00:59:39,370 Kết thúc rồi, Fabio! 542 00:59:42,220 --> 00:59:44,310 Bắt đầu từ bây giờ, tao sẽ là chỉ huy 543 00:59:57,400 --> 00:59:58,370 Này! 544 00:59:59,200 --> 01:00:03,140 Lúc mày còn tè dầm, chính tao là người dạy mày làm sao nổ máy xe. 545 01:00:04,270 --> 01:00:05,330 Mày nên cảm kích tao thì đúng hơn. 546 01:00:06,280 --> 01:00:08,180 Tao sẽ đi giải quyết phiền phức mà mày đã gây ra. 547 01:00:08,210 --> 01:00:09,400 Ngày mai sẽ quay lại nghề cũ của chúng ta, ăn cướp! 548 01:00:09,410 --> 01:00:12,310 Nếu mày muốn thì ở lại, không thì có thể đi. 549 01:00:21,290 --> 01:00:23,160 Thả hết lũ chó Rottweiler ra, Taki. 550 01:00:25,290 --> 01:00:26,320 Mày nói sao? 551 01:00:28,300 --> 01:00:29,260 Thả hết lũ chó ra. 552 01:01:08,400 --> 01:01:10,130 Fazio! 553 01:01:15,280 --> 01:01:18,270 Cô đã thử hết 3 bộ rồi, rốt cuộc thì cô muốn gì? 554 01:01:18,410 --> 01:01:21,250 tôi muốn một bộ váy như công chúa vậy, còn Hiro thì khỏi. 555 01:01:22,180 --> 01:01:24,280 Quanh đây có ít công chúa lắm. 556 01:01:25,190 --> 01:01:26,280 Có nhiều mà, nhiều mà. 557 01:01:26,390 --> 01:01:28,290 Vậy thì có lẽ họ không mua đồ ở cửa hàng. 558 01:01:29,260 --> 01:01:31,230 Sao anh biết chứ? Họ đều là bạn anh à? 559 01:01:31,290 --> 01:01:35,130 - Tôi không có bạn. - Anh là bạn của tất cả mọi người mới đúng chứ. 560 01:01:35,400 --> 01:01:38,370 Anh không tưởng tượng nổi khi cứu được ai đó, trong lòng sẽ vui thế nào đâu. 561 01:01:39,370 --> 01:01:42,340 - Cô sẽ cứu những người đó thật sao? - Tất nhiên rồi. 562 01:01:43,270 --> 01:01:46,260 - Cô vốn đâu có quen biết họ. - Sao anh biết được chứ? 563 01:01:47,240 --> 01:01:48,210 Anh hãy nhìn người phụ nữ kia đi. 564 01:01:49,280 --> 01:01:52,250 Bà ấy là Anne, xuất thân từ một gia đình samurai danh giá. 565 01:01:53,220 --> 01:01:55,180 Bà ấy là một quả phụ có 6 người con và cháu. 566 01:01:55,180 --> 01:01:58,350 Còn có cả một con mèo ma quái cuối tuần nào cũng cùng bà ấy đến chỗ mộ của chồng bà ta. 567 01:01:59,220 --> 01:02:01,160 Nghe có vẻ rất thú vị. 568 01:02:01,260 --> 01:02:04,190 Người đàn ông có râu đằng kia tên là Kazuki. 569 01:02:04,190 --> 01:02:05,390 Ông ta là người Thổ Nhĩ Kì và nói tiếng Thổ Nhĩ Kì luôn. 570 01:02:07,160 --> 01:02:09,150 Ông ta là y tá ở bệnh viện Casey Nino. 571 01:02:09,370 --> 01:02:12,390 Ông ấy yêu Midiro, người phụ giúp bán hàng cho cửa tiệm Tezenis. 572 01:02:13,300 --> 01:02:15,290 Ông ấy thậm chí còn đi thế chấp vay nợ để mua nhẫn tặng cô ấy. 573 01:02:15,340 --> 01:02:16,200 Vậy sao? 574 01:02:16,310 --> 01:02:18,300 Bọn họ ngủ trên chiếc giường được phủ đầy hoa. 575 01:02:18,340 --> 01:02:20,370 Không phải vì họ đã qua đời mà vì họ đang hạnh phúc. 576 01:02:23,250 --> 01:02:24,210 Giờ đến lượt anh thử đi. 577 01:02:24,350 --> 01:02:25,400 Không, tôi không muốn. 578 01:02:26,220 --> 01:02:27,200 Người đàn ông đằng kia là ai? 579 01:02:29,250 --> 01:02:30,220 - Anh ta sao? - Đúng. 580 01:02:31,290 --> 01:02:34,150 Tôi không biết nữa. Anh ta tên là... Mario. 581 01:02:36,160 --> 01:02:37,150 Làm việc ở một bưu điện. 582 01:02:38,330 --> 01:02:41,230 - Trí tưởng tượng của anh phong phú quá đấy, - Vậy cô muốn nghe điều gì? 583 01:02:43,400 --> 01:02:44,370 Nhìn bộ này xem. 584 01:02:48,240 --> 01:02:49,400 Là váy công chúa đó. 585 01:02:50,370 --> 01:02:54,270 - Cô muốn bộ này sao? Chắc chứ? - Chắc chắn, anh sẽ mua nó cho tôi chứ? 586 01:02:55,210 --> 01:02:56,230 Tất nhiên rồi. 587 01:03:05,190 --> 01:03:06,150 Hiro. 588 01:03:12,430 --> 01:03:13,400 Nào, lại đây. 589 01:03:18,200 --> 01:03:19,170 Tốt lắm. 590 01:03:21,170 --> 01:03:22,140 Thế nào? 591 01:03:22,370 --> 01:03:24,340 Tôi muốn anh thấy nó vừa vặn thế nào. 592 01:03:24,340 --> 01:03:27,170 - Anh thích chứ? - Cô thì sao? 593 01:03:28,280 --> 01:03:30,270 Rất đẹp, anh thích chứ? 594 01:03:31,310 --> 01:03:33,180 - Thích. - Vậy thì phải nói ra chứ. 595 01:03:33,220 --> 01:03:34,200 Anh sao vậy? Ngại à? 596 01:03:35,180 --> 01:03:36,150 Tôi rất thích bộ này. 597 01:03:39,420 --> 01:03:40,390 Anh có cảm thấy không? 598 01:03:43,160 --> 01:03:44,130 Gì cơ? 599 01:03:44,290 --> 01:03:45,320 Trái tim của tôi ấy. 600 01:03:46,200 --> 01:03:48,360 Khi anh bước đến gần tôi, nó đập rộn ràng. 601 01:04:34,310 --> 01:04:35,280 Chậm thôi! 602 01:04:42,420 --> 01:04:44,150 Đang làm tổn thương em. 603 01:05:57,330 --> 01:05:58,290 Mau lên xe đi. 604 01:06:05,370 --> 01:06:07,300 - Có chuyện gì sao? - Không có gì. 605 01:06:08,400 --> 01:06:11,300 - Cô chẳng nói gì cả. - Tránh ra. 606 01:06:12,410 --> 01:06:16,280 - Đó là những gì tôi muốn nói đấy. - Cô điên thật rồi. 607 01:06:17,210 --> 01:06:18,300 Anh không tự thấy xấu hổ với bản thân à? 608 01:06:20,320 --> 01:06:22,250 Anh là một người rất anh hùng, anh có sứ mệnh vĩ đại. 609 01:06:22,280 --> 01:06:23,380 Sứ mệnh chết tiệt gì chứ? 610 01:06:23,390 --> 01:06:26,150 Cứu bố tôi, cứu mọi người, cứu nhân loại. 611 01:06:26,260 --> 01:06:28,420 Bố cô chết rồi, Alessia, ông ấy chết rồi. 612 01:06:32,260 --> 01:06:33,230 Đó không phải sự thật. 613 01:06:34,200 --> 01:06:38,130 Chúng tôi cùng đi làm việc, nhưng không thành, sau đó ông ấy chết. Đó chính là sự thật. 614 01:06:40,240 --> 01:06:42,360 - Không đúng. - Chính là như vậy đấy. 615 01:06:47,240 --> 01:06:49,230 - Anh đã làm gì ông ấy? - Đừng như vậy mà. 616 01:06:49,340 --> 01:06:52,250 Đồ khốn nạn, anh đã có thể cứu ông ấy nhưng anh lại bán đứng ông. 617 01:06:59,250 --> 01:07:03,350 Anh không xứng với danh hiệu của mình, và tất nhiên anh chẳng có ai làm bạn cả. 618 01:07:03,390 --> 01:07:06,120 Trước giờ anh chẳng hề quan tâm đến ai cả, kể cả tôi. 619 01:07:19,340 --> 01:07:24,180 Cho đến nay, vẫn chưa ai lên tiếng nhận trách nhiệm cho vụ nổ tuần trước ở Roma. 620 01:07:24,310 --> 01:07:27,150 Theo như điều tra viên thì kẻ tình nghi lớn nhất trong vụ này là... 621 01:07:27,220 --> 01:07:28,410 Thành viên của các tổ chức cực đoan. 622 01:07:29,250 --> 01:07:33,150 Sáng nay, Ủy ban đã triệu tập một cuộc họp khẩn cấp. 623 01:07:33,190 --> 01:07:36,180 Nhằm nghiên cứu những diễn biến mới nhất kể từ sau cuộc khủng bố. 624 01:07:36,330 --> 01:07:41,320 Cùng xem xét lại thân phận của kẻ đã cướp thành công chiếc xe hôm qua. 625 01:07:41,360 --> 01:07:46,300 Đó là một người đàn ông cường tráng đã tha mạng cho những nhân viên có vũ trang trên xe 626 01:07:46,440 --> 01:07:49,170 - Tôi chưa từng thấy chuyện như vậy. - Còn anh thì sao? 627 01:07:49,370 --> 01:07:52,340 Hắn quăng tôi ra ngoài cửa số cứ như vứt một điếu thuốc vậy. 628 01:07:53,240 --> 01:07:54,400 Đáng sợ, thực sự rất đáng sợ. 629 01:07:55,410 --> 01:07:58,210 Hắn đã dùng nắm đấm để đập vỡ cửa xe. 630 01:07:58,310 --> 01:08:00,340 Cuộc điều tra về vụ phạm pháp này vẫn đang được tiếp tục. 631 01:08:00,420 --> 01:08:04,350 Đây là bản tin từ kênh truyền hình Roma, cảm ơn quý vị. 632 01:08:05,420 --> 01:08:09,290 Bệnh án trước khi chết cho thấy, trong một vài trường hợp 633 01:08:09,360 --> 01:08:13,260 Người bình thường cũng có thể sỡ hữu những năng lực phi thường. 634 01:08:15,230 --> 01:08:18,130 Hắn là một kẻ phạm tội, phải xử hắn tội tử hình. 635 01:08:19,170 --> 01:08:20,130 Taki. 636 01:08:21,270 --> 01:08:22,240 Gọi cho Marcioni. 637 01:09:10,290 --> 01:09:11,380 Là kẻ phạm tội siêu năng lực. 638 01:09:44,420 --> 01:09:45,390 Tôi xin lỗi. 639 01:09:46,350 --> 01:09:47,340 Tránh ra. 640 01:09:49,420 --> 01:09:52,220 Không phải tôi không quan tâm đến bất cứ ai. 641 01:09:54,260 --> 01:09:55,250 Tôi quan tâm đến cô. 642 01:09:56,360 --> 01:09:57,330 Tôi rất quan tâm đến cô. 643 01:09:59,170 --> 01:10:01,160 Vậy tại sao anh lại đối xử với tôi như với những người khác? 644 01:10:03,170 --> 01:10:04,300 Tôi biết, cô nói đúng, nhưng tôi... 645 01:10:06,170 --> 01:10:07,300 Tôi không biết phải làm gì. 646 01:10:09,240 --> 01:10:10,210 Cô hãy dạy tôi phải làm gì. 647 01:10:12,350 --> 01:10:14,280 Tôi không giỏi nói chuyện với phụ nữ. 648 01:10:17,290 --> 01:10:20,250 - Tránh ra, tôi phải đi tìm bố tôi. - Tôi có thể đưa cô đi tìm ông ấy. 649 01:10:20,250 --> 01:10:22,250 f c i n e.n e t 650 01:10:41,340 --> 01:10:45,180 Lần sau hãy đep mặt nạ vào, mọi người đều đang nhìn anh kìa. 651 01:11:22,420 --> 01:11:24,280 97... 652 01:11:25,250 --> 01:11:26,310 98... 653 01:11:27,390 --> 01:11:29,320 99... 654 01:11:30,290 --> 01:11:31,350 100! 655 01:11:34,260 --> 01:11:37,360 Được rồi. 656 01:11:38,300 --> 01:11:40,270 Cô giỏi lắm Marcioni, tôi yêu cô. Cô đã giúp tôi giải quyết một rắc rối lớn đấy. 657 01:11:41,200 --> 01:11:44,170 Đừng lừa tôi Fazio. 658 01:11:45,270 --> 01:11:46,240 Cô hiểu tôi mà, trong vòng 2 tuần tôi sẽ trả lại cả gốc lẫn lãi. 659 01:11:47,340 --> 01:11:48,310 Muốn chơi chứ? 660 01:12:04,390 --> 01:12:05,420 Này, chuyện gì vậy? 661 01:12:07,430 --> 01:12:09,190 Mày đang chơi ai thế hả? 662 01:12:10,200 --> 01:12:11,170 Cái thằng biến thái này. 663 01:12:12,270 --> 01:12:14,200 Nancy, tôi có tiền rồi. 664 01:12:19,310 --> 01:12:21,370 Đừng vậy mà, tôi nói là tôi có tiền rồi. 665 01:12:26,410 --> 01:12:27,400 Tôi lấy được tiền rồi. 666 01:12:27,420 --> 01:12:30,280 Nancy, mở cái túi đó ra mà xem, tôi lấy được tiền rồi. 667 01:12:32,220 --> 01:12:34,380 Các người làm gì vậy hả? Tôi nói là tôi lấy được tiền rồi. 668 01:12:39,290 --> 01:12:41,390 Cô đã thấy tiền chưa? Nancy, cô thấy chưa? 669 01:12:42,160 --> 01:12:43,130 Oh. 670 01:12:47,240 --> 01:12:48,360 Lũ chó chết các người muốn làm gì hả? 671 01:12:50,170 --> 01:12:51,300 Chúng tao muốn được tôn trọng. 672 01:12:53,280 --> 01:12:57,230 Nhưng người này lại nghĩ bọn tao dễ chơi lắm vì anh ta là đại ca. 673 01:12:57,310 --> 01:12:58,280 Nhưng mọi chuyện đâu phải vậy. 674 01:12:58,410 --> 01:13:02,250 Bọn tao dấn thân vào nguy hiểm là để mang lại hy vọng cho đất nước này. 675 01:13:02,320 --> 01:13:04,410 Bọn tao giúp những người nghèo khổ. 676 01:13:05,220 --> 01:13:09,250 Bọn tao sao có thể kề vai chiến đấu với loại người không hiểu tôn trọng như mày được. 677 01:13:10,160 --> 01:13:13,320 - Tuyệt đối không thể. - Đây là một cuộc chiến, anh bạn ạ. 678 01:13:17,400 --> 01:13:18,390 Bây giờ 679 01:13:21,340 --> 01:13:22,390 Bọn tao sẽ thiêu mày. 680 01:13:25,270 --> 01:13:26,400 Như châm một điếu thuốc vậy. 681 01:13:34,320 --> 01:13:36,380 Nó đang khóc đấy, cái thằng đồng tính. 682 01:13:39,390 --> 01:13:43,380 - Nó khóc kia. - Này, bọn tao chỉ trêu mày cho vui thôi. 683 01:13:51,370 --> 01:13:53,330 Thằng ngu. 684 01:13:55,400 --> 01:13:56,370 Mày muốn gì hả? 685 01:14:31,170 --> 01:14:32,140 Không. 686 01:14:37,210 --> 01:14:38,370 Cô làm gì vậy hả? 687 01:14:39,210 --> 01:14:40,240 Tôi làm không tệ phải không? 688 01:14:43,180 --> 01:14:44,380 Chêt đi, Marcioni. 689 01:15:27,230 --> 01:15:28,320 Vĩnh biệt bố, đại thần Amaso. 690 01:15:40,280 --> 01:15:41,240 Đi thôi. 691 01:16:55,320 --> 01:16:58,380 Trên một chiếc xe buýt ở Roma 692 01:16:58,420 --> 01:17:02,150 Đã diễn ra sự kiện khiến mọi người kinh ngạc, rất may là không ai bị thương. 693 01:17:03,220 --> 01:17:04,350 Người đàn ông khiến mọi người kinh hãi này, rõ 694 01:17:04,360 --> 01:17:06,190 ràng là một người mặc áo khoác trùm đầu màu đen. 695 01:17:06,230 --> 01:17:10,390 Hắn ta đã dùng tay không nhấc chiếc xe tách rời khỏi bánh xe. 696 01:17:12,170 --> 01:17:13,430 Sau đó đã đưa một cô gái trẻ bỏ đi. 697 01:17:13,430 --> 01:17:16,230 Hắn ta đã bị nghi có quan hệ với kẻ phạm tội 698 01:17:16,370 --> 01:17:18,360 Được coi là cũng có siêu năng lực. 699 01:17:18,410 --> 01:17:21,380 Hắn ta nổi tiếng kể từ khi có một tài khoản youtube đăng đoạn phim. 700 01:17:22,310 --> 01:17:26,340 Trong khi phía cảnh sát đang làm rõ vụ việc thì người đàn ông này bị coi là đóng giả 701 01:17:26,450 --> 01:17:29,280 Để lần theo manh mối về kẻ phạm tội. 702 01:17:29,280 --> 01:17:30,220 Chết tiệt. 703 01:17:30,290 --> 01:17:33,150 Chúng đã giết hết người ở đây, bọn người Gypsi. 704 01:17:33,250 --> 01:17:35,280 - Chúng ta phải rời khỏi đây. - Kết thúc rồi, bọn người Gypsi. 705 01:17:35,320 --> 01:17:38,260 Cái gì kết thúc? Cái gì? 706 01:17:38,390 --> 01:17:42,300 Không ai có thể giết được chúng ta, chúng ta không phải người thường. 707 01:17:43,260 --> 01:17:44,290 Đúng chứ? Đúng chứ? 708 01:17:45,200 --> 01:17:47,220 Đừng khóc, đúng chứ? Đúng chứ hả? 709 01:17:48,170 --> 01:17:49,140 Phải. 710 01:17:52,270 --> 01:17:54,140 Không chỉ đám người đó đâu, Taki. 711 01:18:00,180 --> 01:18:01,310 Chúng ta sẽ đánh bại tất cả bọn chúng. 712 01:18:10,260 --> 01:18:11,230 Chúng ta đi thôi. 713 01:18:11,430 --> 01:18:13,420 - Chúng ta qua nhà tôi uống chút gì đi đã. - Không còn thời gian nữa đâu. 714 01:18:14,200 --> 01:18:15,360 - Tại sao? - Không còn thời gian nữa. 715 01:18:15,400 --> 01:18:18,190 - Chúng ta sẽ ngủ ở đâu? - Ở nơi mà không ai thấy chúng ta. 716 01:18:19,430 --> 01:18:20,400 Nào, lên xe đi. 717 01:18:38,150 --> 01:18:40,380 Năm 1983, tôi cùng mẹ đến nơi này. 718 01:18:41,220 --> 01:18:43,210 Thực ra, tôi lớn lên ở Tor Bella Monaca. 719 01:18:45,330 --> 01:18:47,260 Lúc đó, ở đó hầu như không có ai 720 01:18:49,200 --> 01:18:52,330 Tôi còn nhớ khi đó trên phố đầy các biển hiệu sạch sẽ, lấp lánh. 721 01:18:54,170 --> 01:18:56,140 Gần như tất cả đều chuyển màu. 722 01:18:57,170 --> 01:18:59,140 Mọi thứ đều sạch như mới vậy. 723 01:19:02,340 --> 01:19:04,240 Lúc đó, tôi đã có những người bạn. 724 01:19:04,410 --> 01:19:05,380 Thậm chí còn có cả một hội bạn. 725 01:19:07,420 --> 01:19:09,250 Nhưng cũng giống như tất cả những gì tốt đẹp khác 726 01:19:10,250 --> 01:19:12,190 mọi thứ đều có một cái kết không hề đẹp 727 01:19:13,420 --> 01:19:18,220 Khi 13 tuổi, chúng tôi bắt đầu hút thuốc phiện. 728 01:19:20,330 --> 01:19:21,300 Có một cô gái tên là Sabrina 729 01:19:23,300 --> 01:19:24,290 Cô ấy rất xinh đẹp 730 01:19:26,230 --> 01:19:27,360 Cô ấy làm việc ở một khu vui chơi ở Ostia. 731 01:19:28,440 --> 01:19:31,230 Và chết ở St.Basilio. 732 01:19:32,410 --> 01:19:34,140 Còn có một người anh em tên là Palleta nữa. 733 01:19:34,410 --> 01:19:37,240 Cô ấy rất điền rồ, còn kì quái hơn cả cô nữa. 734 01:19:39,310 --> 01:19:42,180 Cậu ấy bị cảnh sát bắn chết khi đang cướp một cửa hàng thuốc phiện. 735 01:19:43,380 --> 01:19:47,320 Đó là ngày sinh nhật thứ 18 của cậu ấy, cậu ấy cần tiền để đưa bạn gái đi ăn. 736 01:19:49,220 --> 01:19:50,190 Còn cả Marcinio nữa. 737 01:19:51,260 --> 01:19:52,230 20 tuổi. 738 01:19:53,260 --> 01:19:56,420 Người ta nói cậu ấy đã bị thiêu chết nhưng tôi không tin. 739 01:19:59,430 --> 01:20:02,400 Ngày mà bố cô chết, tôi cứ nghĩ là đến lượt tôi rồi. 740 01:20:05,370 --> 01:20:07,340 Số tôi tận rồi. 741 01:20:10,240 --> 01:20:11,270 Kéo dài khoảng 1 giây. 742 01:20:12,280 --> 01:20:13,250 Bọn họ bắn trúng tôi. 743 01:20:14,380 --> 01:20:18,340 Khi tôi ngã xuống chỉ thấy một màu đen tối. 744 01:20:20,190 --> 01:20:21,180 Tôi cứ tưởng mọi chuyện đã kết thúc. 745 01:20:23,160 --> 01:20:24,180 Nhưng không phải. 746 01:20:27,200 --> 01:20:28,390 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì. 747 01:20:30,160 --> 01:20:31,390 Nhưng tôi rất vui. 748 01:20:34,270 --> 01:20:35,390 Vui vì bây giờ. 749 01:20:37,210 --> 01:20:38,170 Có cô ở bên. 750 01:20:43,380 --> 01:20:44,370 Cười gì vậy? 751 01:20:46,310 --> 01:20:47,280 Cười... 752 01:20:49,180 --> 01:20:51,380 Anh nói cứ như tôi là người phụ nữ của anh vậy. 753 01:20:53,150 --> 01:20:54,250 Nhưng tôi không phải người phụ nữ của anh. 754 01:20:56,160 --> 01:20:57,120 Đúng không? 755 01:21:01,400 --> 01:21:03,120 Anh ngại rồi sao? 756 01:21:03,360 --> 01:21:04,420 Ai? Tôi á? 757 01:21:06,330 --> 01:21:08,270 Nào, lại đây. 758 01:21:09,200 --> 01:21:10,260 - Sao vậy? - Lại đây. 759 01:21:24,290 --> 01:21:25,410 - Ôi trời. - Sao thế? 760 01:21:26,350 --> 01:21:29,320 - Chiếc đĩa DVD đó. - Cô làm rơi trong nhà tắm rồi sao? 761 01:21:30,220 --> 01:21:31,190 Có muốn tôi đi lấy không? 762 01:21:35,430 --> 01:21:37,190 Không có nó sao cô ngủ được? 763 01:21:38,400 --> 01:21:39,370 Tôi ngủ cạnh anh mà. 764 01:22:22,310 --> 01:22:23,280 Ai đó? 765 01:22:25,450 --> 01:22:27,140 Ai đó? 766 01:22:28,220 --> 01:22:29,180 Hai đưa khốn nạn. 767 01:22:43,160 --> 01:22:44,130 Taki. 768 01:22:45,400 --> 01:22:46,370 Hiro. 769 01:22:56,280 --> 01:22:57,240 Chào. 770 01:23:00,210 --> 01:23:01,200 Rất vui được gặp mày, tao là Fazio. 771 01:23:13,160 --> 01:23:14,130 Này. 772 01:23:15,430 --> 01:23:18,160 Trước kia người ta đều coi thường băng dính này. 773 01:23:19,230 --> 01:23:24,190 sau đó nó xuất hiện trong một bộ phim có một võ sĩ samurai tay cầm kiếm 774 01:23:24,210 --> 01:23:25,230 và rồi mọi người đổ xô đi mua nó. 775 01:23:25,340 --> 01:23:27,140 Mọi người đều thật kì quặc. 776 01:23:29,380 --> 01:23:30,400 Taki. 777 01:23:39,150 --> 01:23:40,120 Thả cô ấy ra. 778 01:23:40,320 --> 01:23:43,220 Cô ấy không liên quan gì tới chuyện này, cô ấy chỉ là một cô gái điên tội nghiệp thôi. 779 01:23:43,420 --> 01:23:45,390 Mày mới điên đó. 780 01:23:49,230 --> 01:23:51,220 Nếu mày làm theo lời tao thì sẽ không có chuyện gì với cô ta. 781 01:23:51,370 --> 01:23:53,300 Mày muốn sao tiền đó sao? lấy đi. 782 01:23:53,330 --> 01:23:56,330 Sao tao lại quan tâm đến số tiền đó chứ? Chết tiệt, sao tao lại phải quan tâm? 783 01:23:56,400 --> 01:23:57,370 Tao muốn nhiều hơn nữa kìa. 784 01:23:58,210 --> 01:24:00,300 Tao không biết thứ đó ở đâu, tao không liên quan gì tới chuyện này. 785 01:24:00,340 --> 01:24:02,400 Tao chỉ muốn biết một chuyện, một chuyện thôi. 786 01:24:04,280 --> 01:24:07,250 Rốt cuộc mày là ai? sao mày lại khỏe như vậy? 787 01:24:08,250 --> 01:24:11,240 - Sao mày biết? - Mày bị nhện cắn sao? Hay dơi cắn? 788 01:24:11,320 --> 01:24:13,250 Mày đến từ hành tinh khác à? 789 01:24:14,420 --> 01:24:15,390 Bây giờ. 790 01:24:16,290 --> 01:24:17,260 Hãy nói mọi chuyện cho tao. 791 01:24:18,160 --> 01:24:20,150 Nếu không, tao sẽ bẻ gãy tay Alessia của mày đấy. 792 01:24:23,400 --> 01:24:24,360 Tao không biết. 793 01:24:31,410 --> 01:24:32,370 Này. 794 01:24:34,240 --> 01:24:35,210 Mày nói cho tao biết 795 01:24:35,410 --> 01:24:38,140 sau khi có năng lực siêu nhiên đó, chúng ta có thể chơi cùng nhau 796 01:24:38,410 --> 01:24:39,380 Mày có tưởng tượng được không? 797 01:24:40,210 --> 01:24:42,310 Hai siêu nhân chúng ta ấy. 798 01:24:42,420 --> 01:24:44,380 Tất cả mọi người nhất định sẽ tôn trọng chúng ta. 799 01:24:45,220 --> 01:24:47,280 Tất cả mọi người, truyền hình, chính phủ. 800 01:24:48,360 --> 01:24:51,330 Mày đã xem TV chưa? Họ đã phát động lại đạo luật công cộng. 801 01:24:51,430 --> 01:24:55,190 Bọn bạo động đã bắt đầu ăn mừng rồi, mày có biết tại sao không? Để tao nói cho mày nghe. 802 01:24:55,300 --> 01:24:56,420 Chính là vì quả bom mà chúng chôn 803 01:24:57,260 --> 01:24:59,290 chỉ vài quả bom bé xíu thôi đã dọa chính phủ sợ chết khiếp rồi. 804 01:24:59,400 --> 01:25:03,360 Hãy tưởng tượng xem nếu chúng ta cho nổ quốc hội thì thế nào. 805 01:25:03,400 --> 01:25:05,430 Hoặc là chúng ta cho nổ sân vận động khi đội Roma thi đấu với đội Lagio 806 01:25:06,270 --> 01:25:09,330 Chúng ta sẽ tạo nên sự kiện lịch sử huy hoàng nhất 807 01:25:09,440 --> 01:25:12,410 trong lịch sử bóng đá ltalia. 808 01:25:12,410 --> 01:25:15,310 Sau đó họ sẽ không còn cách nào khác, chúng ta sẽ được xuất hiện trên truyền hình. 809 01:25:18,250 --> 01:25:19,380 Mày đúng là điên hết thuốc chữa rồi. 810 01:25:22,320 --> 01:25:24,260 Tao hỏi lại mày lần cuối. 811 01:25:25,230 --> 01:25:26,350 Ở đâu mày có được siêu năng lực đó? 812 01:25:27,190 --> 01:25:28,420 Tao trả lời mày lần cuối, tao không biết. 813 01:25:29,330 --> 01:25:31,390 Chết tiệt, chết tiệt. 814 01:25:32,330 --> 01:25:33,300 Chết tiệt. 815 01:25:34,400 --> 01:25:36,390 Taki, ra tay đi. 816 01:25:38,270 --> 01:25:39,240 Không. 817 01:25:42,310 --> 01:25:43,280 Không. 818 01:25:44,310 --> 01:25:46,300 Thả cô ấy ra, thả cô ấy ra cho tao. 819 01:25:47,180 --> 01:25:50,170 Đừng động đến cô ấy, đừng động đến cô ấy, đủ rồi. 820 01:25:50,350 --> 01:25:52,320 Thả cô ấy ra, cái gì tao cũng cho mày biết. 821 01:25:53,220 --> 01:25:57,210 Được, dừng tay Taki, tốt lắm, quá tốt rồi. 822 01:26:01,200 --> 01:26:02,160 Tốt. 823 01:26:06,330 --> 01:26:08,270 Mày đưa tao đi đâu đây? 824 01:26:08,340 --> 01:26:10,300 Mọi chuyện đều bắt đầu từ thứ nước ở đây. 825 01:26:10,340 --> 01:26:12,310 Cái gì? Mày tắm ở đây à? 826 01:26:13,170 --> 01:26:14,300 Sự thật mà mày muốn chính là ở đây. 827 01:26:14,310 --> 01:26:16,300 Trả lại cô gái đó cho tao, mọi chuyện chấm dứt ở đây. 828 01:26:16,340 --> 01:26:18,400 Taki, cẩn thận sau lưng nhé, người này có vẻ kì lạ. 829 01:26:19,250 --> 01:26:20,370 Không sao đâu. 830 01:26:20,370 --> 01:26:29,700 Fcine.net 831 01:26:30,290 --> 01:26:33,320 Dưới nước có gì vậy? Một cái lưới à? 832 01:26:33,330 --> 01:26:35,300 Ở dưới có một vài cái trống, một trong số đó bị vỡ. 833 01:26:35,330 --> 01:26:36,190 Trống gì? 834 01:26:36,360 --> 01:26:41,300 - Tao đã nói đủ cho mày rồi. - Chưa, vẫn chưa đủ, đi, lội xuống đi. 835 01:26:46,270 --> 01:26:47,240 Tôi muốn đi vệ sinh. 836 01:26:50,240 --> 01:26:52,240 Tao muốn mày xuống đó, ngâm người xuống. 837 01:26:53,180 --> 01:26:55,270 Mày muốn gì? Tao đã có siêu năng lực rồi. 838 01:26:55,350 --> 01:26:59,290 Không phải bảo mày nhủa xuống đó, mà mày hãy vớt cái trống lên đây. 839 01:27:00,190 --> 01:27:02,250 Thỏa thuận của chúng ta không có việc này, cho tao biết cô gái đang ở đâu. 840 01:27:02,420 --> 01:27:05,190 Thảo thuận sao? Thỏa thuận? 841 01:27:05,430 --> 01:27:09,190 Nếu như mày không làm theo lời tao thì bọn tao sẽ cắt cổ nó. 842 01:27:09,260 --> 01:27:12,160 - Thế này tôi không thể đi vệ sinh được - Tôi không thể thả cô ra. 843 01:27:14,170 --> 01:27:15,400 Vậy tôi phải đi vệ sinh ở đây à? 844 01:27:16,200 --> 01:27:17,170 Nếu cô muốn 845 01:27:18,410 --> 01:27:20,400 Tôi có thể cởi đồ giúp cô. 846 01:27:24,450 --> 01:27:25,410 Mời đi trước. 847 01:27:30,420 --> 01:27:31,380 Đừng động vào tôi. 848 01:27:36,420 --> 01:27:38,120 Tôi bảo là đừng động vào tôi. 849 01:27:46,170 --> 01:27:47,400 Taki, sao vậy? 850 01:27:50,400 --> 01:27:51,370 Taki. 851 01:27:52,340 --> 01:27:53,310 Mau đi đi, tao nói rồi. 852 01:28:12,430 --> 01:28:13,450 Taki. 853 01:28:14,200 --> 01:28:15,290 Taki, chết tiệt, Taki. 854 01:28:15,460 --> 01:28:17,260 Giết hết bọn chúng đi. 855 01:28:17,260 --> 01:28:20,320 Hiro, đừng cho hắn có được siêu năng lực. 856 01:28:21,170 --> 01:28:22,260 Alessia, mau chạy đi. 857 01:28:24,270 --> 01:28:26,260 Hắn là vua lửa. 858 01:28:39,390 --> 01:28:40,350 Không, Alessia 859 01:28:49,260 --> 01:28:51,230 Lần này, tao muốn thiêu mày thật đấy. 860 01:29:33,440 --> 01:29:34,410 Nhìn anh này, Alessia. 861 01:29:40,310 --> 01:29:41,280 Hãy cứu họ, Hiro. 862 01:29:43,380 --> 01:29:44,350 Cứu tất cả bọn họ. 863 01:29:47,250 --> 01:29:48,280 Vì anh có thể... 864 01:29:52,460 --> 01:29:54,260 Trở thành Jeeg sắt đá. 865 01:30:02,270 --> 01:30:03,260 Alessia, không. 866 01:30:06,270 --> 01:30:07,240 Alessia... 867 01:30:11,410 --> 01:30:12,380 Tỉnh lại đi, Alessia. 868 01:30:18,220 --> 01:30:19,190 Alessia. 869 01:30:21,290 --> 01:30:22,260 Alessia. 870 01:30:24,430 --> 01:30:25,390 Alessia. 871 01:32:31,390 --> 01:32:32,350 Chào mọi người. 872 01:32:40,230 --> 01:32:41,420 Al thế này. 873 01:32:43,260 --> 01:32:45,130 Hihi tạm biệt nhé! 874 01:32:48,240 --> 01:32:49,290 Xin lỗi đợi tôi chút nhé. 875 01:32:56,410 --> 01:32:57,380 Mở máy. 876 01:33:02,350 --> 01:33:03,370 Chúng ta bắt đầu nào. 877 01:36:24,380 --> 01:36:26,220 Đợi đã, đó là hắn sao? 878 01:36:26,350 --> 01:36:28,340 - Ai? - Tên tội phạm nguy hiểm. 879 01:36:32,160 --> 01:36:33,130 Quay xe lại. 880 01:36:36,230 --> 01:36:38,360 Đừng chơi bong bóng nữa. 881 01:36:40,300 --> 01:36:42,330 - Đúng rồi, chính là hắn. - Ôi đừng thế nữa. 882 01:36:48,240 --> 01:36:49,210 Mẹ kiếp! 883 01:36:59,450 --> 01:37:02,150 Không sao đâu, đi theo chúng tôi nào. 884 01:37:03,190 --> 01:37:04,320 Con gái của tôi! 885 01:37:05,230 --> 01:37:07,160 Con gái của tôi! 886 01:37:08,430 --> 01:37:11,260 Thả tôi ra! 887 01:37:15,170 --> 01:37:16,140 Thả tôi ra! 888 01:37:17,240 --> 01:37:18,360 Con gái của tôi! Thả tôi ra! 889 01:37:20,240 --> 01:37:22,300 Con tôi còn ở trong đó! 890 01:37:24,140 --> 01:37:25,200 - Joya! - Bình tĩnh nào. 891 01:37:29,420 --> 01:37:30,380 Thả tôi ra! 892 01:37:30,450 --> 01:37:32,150 thả tôi ra! 893 01:37:33,150 --> 01:37:34,210 Con bị kẹt rồi. 894 01:37:34,350 --> 01:37:36,150 Đừng lo, chú sẽ cứu cháu! 895 01:37:37,160 --> 01:37:38,180 Joya! 896 01:37:49,200 --> 01:37:50,170 Joya! 897 01:37:50,300 --> 01:37:52,240 Thả tôi ra Joya! 898 01:38:00,350 --> 01:38:01,340 Kết thúc rồi. 899 01:39:27,430 --> 01:39:30,130 Những hình ảnh đáng sợ đó đến từ cảnh quay của một 900 01:39:30,170 --> 01:39:31,400 người tự xưng có trách nhiệm đồ sát Sika Piya. 901 01:39:31,440 --> 01:39:35,310 Hôm nay xuất hiện trên Youtube. 902 01:39:35,340 --> 01:39:40,210 Cục cảnh sát đang điều tra đoạn quay hình đó. 903 01:39:41,150 --> 01:39:42,410 Những hình ảnh đó chứng tỏ người này 1 mình. 904 01:39:43,280 --> 01:39:48,310 Giết hại Nancy Cassimo, năm nay 40 tuổi, 905 01:39:48,360 --> 01:39:49,320 Bắt đầu... 906 01:39:53,290 --> 01:39:54,390 Chúng mày phải nghe tao nói. 907 01:39:55,360 --> 01:39:58,230 Mỗi người đều biết, thậm chí sỏi đá trên đường cũng thế. 908 01:39:59,270 --> 01:40:01,290 Những năm nay chúng mày đã coi thường tao, bỏ rơi tao. 909 01:40:01,370 --> 01:40:05,240 Nhốt tao trong ổ chó toàn côn trùng sâu bọ. 910 01:40:05,270 --> 01:40:08,240 Tao đã chịu đủ rồi, bây giờ phải đổi nhạc thôi. 911 01:40:08,280 --> 01:40:13,300 Đến lúc cho tụi bây thấy vụ nổ lớn nhất trong lịch sử. 912 01:40:15,320 --> 01:40:16,280 Xin mời đón xem nhé. 913 01:40:27,330 --> 01:40:28,390 - Xuống xe. - Tại sao? 914 01:40:28,400 --> 01:40:31,300 Tôi cần chiếc xe này, xong việc tôi sẽ để ở khán đài San Siro Milano. 915 01:40:33,170 --> 01:40:34,130 Anh là ai? 916 01:40:35,300 --> 01:40:36,270 Hiroshi Shiba. 917 01:41:48,310 --> 01:41:49,330 Chúng mày toi đời rồi. 918 01:42:00,190 --> 01:42:03,250 Anh làm gì thế? Muốn trèo sang đó sao? 919 01:42:04,220 --> 01:42:06,420 tôi còn tấm vé cuối cùng vào sân San Siro Milano. Anh cần không, chỉ 10 Euro thôi. 920 01:42:07,260 --> 01:42:08,280 Tôi không cần. 921 01:42:25,410 --> 01:42:27,280 Các anh tự giữ lấy đi. 922 01:42:28,350 --> 01:42:29,320 Khốn kiếp! 923 01:42:57,440 --> 01:42:58,410 Quả bom ở đâu? 924 01:43:01,410 --> 01:43:03,410 Nghe thấy tiếng nổ thì biết thôi. 925 01:43:08,290 --> 01:43:09,260 Chào. 926 01:43:47,190 --> 01:43:49,290 Chúng ta đang chiến đấu công bằng Enzo à. 927 01:43:52,270 --> 01:43:54,290 Không ai có thể ngăn cản tôi, thậm chí là anh. 928 01:44:57,330 --> 01:45:01,360 Cảnh giác cao độ, kẻ tinh nghi rất hung tàn và nguy hiểm. 929 01:45:01,430 --> 01:45:04,230 Nhắc lại lần nữa, hung tàn và nguy hiểm. 930 01:45:04,270 --> 01:45:05,330 Mau! Đi theo tôi. 931 01:45:19,450 --> 01:45:21,180 Chạy đi đâu thế? 932 01:45:58,320 --> 01:45:59,290 Cố lên nào đội Ý. 933 01:46:12,370 --> 01:46:14,240 Anh không may mắn mãi đâu Zingaro. 934 01:46:14,270 --> 01:46:17,300 Muốn nổi tiếng thì tốt nhất đến chỗ anh tạo ra chút thành tích. 935 01:46:24,180 --> 01:46:25,310 Là show vui vẻ cuối tuần đấy thằng ngu! 936 01:46:30,160 --> 01:46:33,220 Anh ngã rồi chứ? Nếu như bị người ta ở phía sau quật ngã thì phải phạt vài quả đấy. 937 01:46:44,270 --> 01:46:45,260 Đừng cử động. 938 01:47:12,300 --> 01:47:13,320 Mẹ nó mày đang làm gì thế? 939 01:48:08,250 --> 01:48:11,250 Đừng cử động, để hai tay lên đầu. 940 01:48:11,290 --> 01:48:13,380 - Trong đây có quả bom. - Làm theo những gì tôi nói! 941 01:48:14,160 --> 01:48:15,320 Trong xe có bom! Mau tránh ra! 942 01:48:16,360 --> 01:48:18,230 Xuống xe, nếu không chúng tôi sẽ nổ súng. 943 01:48:40,420 --> 01:48:41,390 Dừng lại! 944 01:48:44,320 --> 01:48:45,290 Nổ súng! 945 01:51:48,240 --> 01:51:50,230 Anh ấy quá giỏi. 946 01:51:50,280 --> 01:51:52,300 Anh ấy đã cứu đám fan của đội Ý. 947 01:51:52,350 --> 01:51:54,370 Enzo Ceccotti là một thành viên trong đội chúng tôi. 948 01:51:54,410 --> 01:51:58,210 Lúc trước hắn là tên trộm, 2 năm trước từng trộm tiền của tôi. 949 01:51:58,250 --> 01:52:00,150 Anh có suy nghĩ gì? 950 01:52:00,150 --> 01:52:01,380 (Giuseppe Garibaldi: 1 trong những kiến trúc vĩ đại của nước Ý) 951 01:52:01,420 --> 01:52:03,390 Đáng lẽ nên xây cho anh ấy một quảng trường như Giuseppe Garibaldi. 952 01:52:03,420 --> 01:52:08,160 Anh hùng cũng giống như nhà thơ. 100 năm mới có 1 người. 953 01:52:08,330 --> 01:52:10,160 Anh hùng gì cơ? 954 01:52:11,160 --> 01:52:14,330 Chính là bản lĩnh hơn nữa, lại rất dủng cảm. 955 01:52:15,330 --> 01:52:18,240 Hiểu được cách lựa chọn đường thiện từ bỏ cái xấu xa. 956 01:52:18,300 --> 01:52:21,140 Hy sinh bản thân, cứu lấy người khác. 957 01:52:21,170 --> 01:52:22,270 Quan trọng nhất là trong tình huống biết bản 958 01:52:22,310 --> 01:52:24,140 thân sẽ mất đi tất cả nhưng chẳng làm được gì. 959 01:52:24,240 --> 01:52:25,270 Vẫn lựa chọn thực hiện nó. 960 01:52:27,150 --> 01:52:29,340 Enzo Ceccotti đúng như những gì mọi người vẫn nhắc đến. 961 01:52:29,420 --> 01:52:31,350 Anh ấy là người anh hùng vĩ đại sao? 962 01:52:32,350 --> 01:52:36,380 Tư tưởng truyền thống luôn cho rằng, vốn dĩ anh hùng đều rất đáng thương. 963 01:52:36,420 --> 01:52:38,290 Nhưng sự thật không phải thế. 964 01:52:38,320 --> 01:52:41,190 Có người nào đó bảo vệ cuộc sống của chúng ta. 965 01:52:41,360 --> 01:52:43,350 Anh ấy chiếu sáng niềm tin của chúng ta đối với tương lai tốt đẹp. 966 01:52:44,330 --> 01:52:48,390 Đáng buồn là, hôm nay người đó đã rời bỏ chúng ta. 967 01:52:49,270 --> 01:52:52,260 Đây là toàn bộ thông tin đài truyền hình Tor Bella Monaca Roma đem đến.