1 00:00:08,405 --> 00:00:19,865 NIKOoTeam FanSub 2 00:00:20,078 --> 00:00:31,622 Traduction: Yaya Tchoum Relecture : LadyDi29 3 00:01:06,687 --> 00:01:08,117 Pouvons-nous commencer? 4 00:01:08,817 --> 00:01:10,177 Pourquoi avez-vous fait ça? 5 00:01:10,457 --> 00:01:13,357 J'imagine que vous aviez une raison? 6 00:01:16,627 --> 00:01:18,957 Monsieur le journaliste, vous aimez le cinéma? 7 00:01:24,807 --> 00:01:26,997 J'aimais regarder les vieux films. 8 00:01:27,577 --> 00:01:30,507 J'adorais cette musique... 9 00:01:30,977 --> 00:01:32,567 Avez-vous vu "Chinatown"? 10 00:01:33,177 --> 00:01:35,707 Jack Nicholson y joue le rôle d'un détective privé 11 00:01:36,647 --> 00:01:38,917 qui travaille dans une agence... 12 00:01:40,057 --> 00:01:44,187 Un jour une femme élégante entre et l'engage pour suivre son mari 13 00:01:44,457 --> 00:01:47,057 mais le mari est tué et l'épouse n'était qu'une imposture. 14 00:01:47,157 --> 00:01:48,897 Puis, la véritable épouse entre en scène... 15 00:01:48,997 --> 00:01:52,227 Bref, c'est compliqué, le complot et le retournement de situation... 16 00:01:52,427 --> 00:01:55,837 La vérité qui apparait à la fin est laide et sale... 17 00:01:56,537 --> 00:01:59,007 Alors, ne voulez-vous pas connaître la vérité? 18 00:01:59,267 --> 00:02:02,137 Hey, soyez attentif. 19 00:02:02,507 --> 00:02:05,537 Etait-ce pour la justice ou la vengeance? 20 00:02:06,207 --> 00:02:07,977 J'y viendrai plus tard... 21 00:02:09,177 --> 00:02:11,647 Les méchants tabassent Jack Nicholson, vous savez. 22 00:02:11,747 --> 00:02:13,877 Nous pourrons parler du film plus tard... 23 00:02:14,257 --> 00:02:16,417 Je ne suis pas ici pour regarder un film. 24 00:02:18,057 --> 00:02:21,887 Ne me coupez pas la parole et écoutez-moi. 25 00:02:23,297 --> 00:02:24,887 Je vais aller droit au but. 26 00:02:27,037 --> 00:02:31,097 Donc... 27 00:02:34,277 --> 00:02:36,567 Putain, merde. 28 00:02:36,677 --> 00:02:41,707 Le nez de Jack Nicholson a été coupé 29 00:02:43,487 --> 00:02:47,317 mais il va voir la femme et lui dit 30 00:02:50,127 --> 00:02:52,027 On dirait que toute la ville 31 00:02:52,087 --> 00:02:54,057 essaie d'étouffer l'affaire 32 00:02:54,157 --> 00:02:56,047 ce qui ne me dérange pas. 33 00:02:56,327 --> 00:02:57,657 "Mais Mme. Mulwray," 34 00:02:58,767 --> 00:03:01,067 J'ai failli y laisser mon putain de nez. 35 00:03:01,367 --> 00:03:02,727 Et j'aime mon nez. 36 00:03:03,467 --> 00:03:05,067 J'aime respirer avec. 37 00:03:05,167 --> 00:03:07,337 Alors, pourquoi vous faites ça? 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,877 Vous devez avoir une raison pour agir ainsi. 39 00:03:25,957 --> 00:03:28,487 Pour la justice? la vengeance? 40 00:03:29,727 --> 00:03:31,597 J'en ai rien à faire. 41 00:03:32,827 --> 00:03:34,227 Mais, Mr. le journaliste... 42 00:03:34,767 --> 00:03:36,957 Putain, j'ai perdu ma main. 43 00:03:37,767 --> 00:03:39,297 J'aimais ma main. 44 00:03:39,937 --> 00:03:41,267 J'aimais manger avec... 45 00:03:42,137 --> 00:03:43,407 Me torcher le cul avec... 46 00:03:43,847 --> 00:03:45,747 et me masturber avec... 47 00:04:05,597 --> 00:04:06,627 Oui. 48 00:04:07,497 --> 00:04:10,557 Il semblerait qu'une enquête du procureur soit inévitable. 49 00:04:13,907 --> 00:04:18,807 Oui, nous devons trouver un moyen d'apaiser le public. 50 00:04:20,377 --> 00:04:21,467 Oui. 51 00:05:12,427 --> 00:05:15,727 J'ai reçu ça de Moon Il-seok, ancien comptable à Mirae Motors. 52 00:05:16,567 --> 00:05:20,737 Ça montre que Mirae a fait une caisse noire avec 3 billion de la Banque Hangyul 53 00:05:21,277 --> 00:05:26,267 et a donné 30 million au Député Jang pour sa campagne électorale. 54 00:05:27,177 --> 00:05:30,637 Est-il vrai que des faveurs sexuelles étaient offertes à la Villa Oh? 55 00:05:30,887 --> 00:05:33,117 Qui étaient ces femmes, étaient-elles forcées? 56 00:05:33,217 --> 00:05:36,287 Vous avez déclaré que Oh et Jang ont exercé des représailles contre vous. 57 00:05:36,357 --> 00:05:38,017 Pouvez-vous être plus spécifique? 58 00:06:10,787 --> 00:06:13,847 Comment avez-vous rencontré Oh et Jang? 59 00:06:13,997 --> 00:06:17,627 Par l'intermédiaire de Lee Kang-hee, l'éditeur- en-chef du Quotidien Nation. 60 00:06:17,767 --> 00:06:20,927 Et qu'elle est votre relation avec Lee? 61 00:06:21,267 --> 00:06:23,397 C'est une longue histoire. 62 00:06:23,667 --> 00:06:26,157 Aussi vous me permettrez de la révéler au procureur. 63 00:06:26,867 --> 00:06:28,567 Pouvez-vous nous dire autre chose? 64 00:06:35,117 --> 00:06:36,733 Ahn, le président de Talent Agency, 65 00:06:36,933 --> 00:06:39,287 a révélé aujourd’hui lors d'une conférence de presse 66 00:06:39,387 --> 00:06:42,117 que Mirae Motors a créé une caisse noire de $3 billion 67 00:06:42,217 --> 00:06:45,087 grâce à un prêt illégal de la Banque Hangyul. 68 00:06:45,327 --> 00:06:48,657 Le Député Jang Pil-woo, le candidat présidentiel du Nouveau Parti 69 00:06:48,757 --> 00:06:53,287 a exercé des pressions dans l'ombre, d'après Ahn. 70 00:06:53,667 --> 00:06:56,317 Apparemment des faveurs sexuelles étaient offertes 71 00:06:56,517 --> 00:06:58,896 à la villa du Président Oh de Mirae Motors. 72 00:06:59,366 --> 00:07:02,096 Mirae Motors ainsi que le bureau du Député Jang 73 00:07:02,206 --> 00:07:04,406 ont rejeté toutes les accusations, 74 00:07:04,546 --> 00:07:07,806 et ont déclaré être plus que disposés d'intenter une action en justice . 75 00:07:08,846 --> 00:07:13,006 Ma conscience est claire devant le peuple de ce pays. 76 00:07:13,416 --> 00:07:19,826 Je n'ai jamais reçu d'argent ni de faveurs de Mirae Motors. 77 00:07:20,396 --> 00:07:23,416 Je le jure sur ma carrière politique. 78 00:07:23,866 --> 00:07:28,766 Je vais continuer mon chemin, seul mais fier comme toujours 79 00:07:30,336 --> 00:07:35,896 sans jamais céder à aucune manœuvres politiques 80 00:07:36,376 --> 00:07:39,236 ou à des enquêtes ciblées malveillantes. 81 00:07:41,216 --> 00:07:49,486 INSIDE MEN THE ORIGINAL 82 00:07:54,826 --> 00:07:56,986 IL Y A 2 ANS 83 00:07:57,096 --> 00:07:58,186 Mr. l' éditeur, 84 00:07:58,396 --> 00:07:59,796 C'est presque le moment. 85 00:08:00,196 --> 00:08:01,356 Fermez la porte. 86 00:08:01,596 --> 00:08:04,826 Le patron veut que ce soit terminé rapidement. 87 00:08:05,236 --> 00:08:06,726 Fermez la porte. 88 00:08:23,056 --> 00:08:25,646 Qu'est-ce qui ne va pas? 89 00:08:26,726 --> 00:08:31,496 Sur quel mot vous vous butez cette fois? 90 00:08:34,536 --> 00:08:38,196 "Avec l'intention" ou "doutes avec l'intention". 91 00:08:45,876 --> 00:08:47,696 Evidemment c'est "avec l'intention". 92 00:08:48,816 --> 00:08:50,716 Ils n'agissent pas en tant que groupe. 93 00:08:50,816 --> 00:08:53,706 Le contexte et les faits le démontrent. 94 00:08:54,056 --> 00:08:58,006 J'ai besoin d'en savoir d'avantage pour dire "avec l'intention". 95 00:08:58,426 --> 00:09:00,656 C'est encore un peu difficile en ce moment. 96 00:09:01,256 --> 00:09:04,386 Nous allons rester avec "avec l'intention". 97 00:09:08,666 --> 00:09:09,966 Nous... 98 00:09:11,266 --> 00:09:12,706 Nos lecteurs... 99 00:09:15,536 --> 00:09:16,836 C'est bien ça? 100 00:09:17,546 --> 00:09:18,636 C'est ça. 101 00:09:26,286 --> 00:09:27,446 C'est terminé. 102 00:09:29,256 --> 00:09:31,946 Vous êtes vraiment... 103 00:09:32,256 --> 00:09:36,716 Aucun éditeur en chef ne se prendrait la tête sur un mot. 104 00:09:36,856 --> 00:09:38,556 Ce n'est pas une bonne habitude. 105 00:09:39,066 --> 00:09:42,526 Je ne peux pas écrire quelque chose qui aille à l'encontre de la compagnie. 106 00:09:42,696 --> 00:09:44,966 Venez allons manger. 107 00:09:45,866 --> 00:09:48,996 Les gens devraient vous respecter pour ça. 108 00:09:59,886 --> 00:10:02,616 Député Kim Seok- woo Nouveau Parti. 109 00:10:18,366 --> 00:10:20,796 Le peuple a été avisé. La défaite prévisible de Kim. 110 00:10:20,876 --> 00:10:22,966 Lee Kang-hee Editeur en chef, Quotidien Nation 111 00:10:23,976 --> 00:10:27,676 Appelez Lee au Quotidien Nation et invitez-le à dîner. 112 00:10:27,776 --> 00:10:29,336 Oui, monsieur. 113 00:10:29,746 --> 00:10:32,576 C'est un article ça ou un tas de merde? 114 00:10:42,426 --> 00:10:48,836 Vous étiez au courant des relations entre Mirae Motors et Jang? 115 00:10:49,936 --> 00:10:52,836 Nous avons tenu ça secret comme il est de notre parti. 116 00:10:54,376 --> 00:10:59,366 Mais je sens que la bombe est prête à exploser. 117 00:10:59,946 --> 00:11:03,936 Qu'est-ce que vous voulez dire? 118 00:11:04,216 --> 00:11:09,116 C'est calme avec le président Hangyul qui se cache à l'étranger. 119 00:11:10,486 --> 00:11:13,976 Mais les rumeurs disent qu'il va revenir en Corée. 120 00:11:14,496 --> 00:11:19,256 Alors il pourra au moins y avoir un simulacre de poursuites judiciaires. 121 00:11:31,206 --> 00:11:35,266 La phrase du jour. "Station pour transfert." 122 00:11:36,216 --> 00:11:40,046 Ça veut dire qu'il est temps de changer de monture. 123 00:11:43,316 --> 00:11:47,656 Je suis juste un journaliste. Qu'est-ce que je peux faire? 124 00:11:47,926 --> 00:11:52,696 Vous avez choisi Jang et vous l'avez amené à la politique. 125 00:11:52,996 --> 00:11:55,566 Vous lui avez donné votre soutien avec Mirae Motors. 126 00:11:56,666 --> 00:12:00,506 Tout ça fait partie de votre master plan, n'est-ce pas? 127 00:12:04,146 --> 00:12:10,706 Que diriez-vous de me tracer une ligne comme ça, 128 00:12:11,216 --> 00:12:12,946 c'est ça que je veux dire. 129 00:12:19,786 --> 00:12:22,126 Est-ce que ça a de l'importance à ce stade? 130 00:12:22,296 --> 00:12:23,386 Pas vraiment... 131 00:12:23,496 --> 00:12:25,366 Procureur Général, Bureau du district de Séoul 132 00:12:25,466 --> 00:12:27,396 Il est le soleil couchant. Il ne pourra plus se relever. 133 00:12:27,496 --> 00:12:29,956 Nan... il ne lui reste plus qu'un an. 134 00:12:30,166 --> 00:12:32,406 C'est ça! L'important c'est qui sera le prochain. 135 00:12:32,506 --> 00:12:34,936 Le parti de l'opposition a déjà jeté l'éponge... 136 00:12:36,906 --> 00:12:39,876 alors ce sera soit Kim Seok-woo ou Jang Pil-woo. 137 00:12:40,146 --> 00:12:43,036 Au bureau du procureur général, je ne m'entendais pas avec Jang. 138 00:12:43,046 --> 00:12:46,176 Si ce bâtard passe, il ne me laissera jamais tranquille. 139 00:12:46,246 --> 00:12:47,516 Ça c'est sûr. 140 00:12:47,856 --> 00:12:50,546 Est-ce que Kim n'est pas un ancien élève de votre école? 141 00:12:50,686 --> 00:12:51,926 Ecole primaire, sir. 142 00:12:52,026 --> 00:12:55,696 Nous avons fréquenté la même université. Il serait parfait pour nous! 143 00:12:55,796 --> 00:12:57,186 Pas mal du tout, monsieur. 144 00:12:57,596 --> 00:13:01,256 Trouvez un truc pourri sur Jang. Je m'occuperai du reste. 145 00:13:01,696 --> 00:13:03,166 Bien, monsieur. 146 00:13:04,306 --> 00:13:05,966 Qui est le sniper dans cette affaire? 147 00:13:06,006 --> 00:13:08,576 Un type qui s'appelle woo Jang-hoon des Enquêtes Spéciales. 148 00:13:08,676 --> 00:13:09,826 Son affiliation? 149 00:13:09,976 --> 00:13:13,246 Aucune. Il vient d'une université régionale. D'ailleurs à ce propos... 150 00:13:13,346 --> 00:13:14,606 Il est fêlé? 151 00:13:14,746 --> 00:13:17,336 Non, c'est un ancien policier. 152 00:13:18,646 --> 00:13:19,876 Policier? 153 00:13:20,616 --> 00:13:21,706 Oui. 154 00:13:23,686 --> 00:13:26,916 Il a fait son temps dans la police avec un bon palmarès. 155 00:13:27,826 --> 00:13:29,586 Mais il était colérique 156 00:13:30,026 --> 00:13:32,596 et c'était un solitaire qui ne s'entendait avec personne. 157 00:13:32,696 --> 00:13:33,856 Un solitaire? 158 00:13:35,866 --> 00:13:38,636 Il ne s'entendait pas avec les diplômés de l'école de police. 159 00:13:45,676 --> 00:13:49,206 Il a ensuite passé l'examen du Barreau 160 00:13:49,776 --> 00:13:51,246 et a démissionné de la police. 161 00:13:51,546 --> 00:13:54,715 Comment s'est-il retrouvé au bureau du Procureur de District de Séoul? 162 00:13:54,815 --> 00:13:56,559 Vous vous souvenez de l'affaire de corruption 163 00:13:56,759 --> 00:13:58,185 de Busan Savings Bank il y a 4 ans? 164 00:13:58,225 --> 00:13:59,315 C'était lui? 165 00:13:59,985 --> 00:14:01,425 Il a reçu le prix du président. 166 00:14:02,255 --> 00:14:04,455 Après ça, il a commencé à travailler là-bas. 167 00:14:04,995 --> 00:14:06,685 Quel personnage intéressant. 168 00:14:07,395 --> 00:14:08,425 Oui, il l'est. 169 00:14:17,605 --> 00:14:18,675 Oui. 170 00:14:21,775 --> 00:14:24,275 Comment allez-vous, monsieur? Je me présente woo Jang-hoon. 171 00:14:24,315 --> 00:14:26,445 Voici Mr. Oh Myung-hwan, que je connais depuis 17 ans. 172 00:14:26,545 --> 00:14:28,185 Secrétaire général du Président pour les Affaires Civiles. 173 00:14:28,285 --> 00:14:29,305 C'est un honneur de vous rencontrer. 174 00:14:29,315 --> 00:14:30,805 - Asseyez-vous, asseyez-vous. - Oui, monsieur. 175 00:14:34,525 --> 00:14:35,585 Quel âge avez-vous? 176 00:14:35,795 --> 00:14:37,525 38 ans, monsieur. 177 00:14:37,825 --> 00:14:39,595 - Vous étiez policier? - Oui, monsieur. 178 00:14:39,795 --> 00:14:42,925 Pourquoi devenir procureur? Etre policier c'est pas si mal. 179 00:14:45,635 --> 00:14:49,625 Je voulais devenir un excellent procureur comme vous, monsieur. 180 00:14:50,645 --> 00:14:52,435 Vous êtes un modèle pour moi, monsieur. 181 00:14:53,445 --> 00:14:54,845 Il a du cran, il me plait. 182 00:14:54,945 --> 00:14:56,035 Ça, il en a. 183 00:14:59,185 --> 00:15:00,375 Prenez un verre. 184 00:15:14,765 --> 00:15:18,205 Mr. le Secrétaire! Que se passe-t'il? 185 00:15:19,135 --> 00:15:21,435 Je dîne à Okryu-dang. 186 00:15:23,305 --> 00:15:24,465 Vraiment? 187 00:15:26,145 --> 00:15:28,835 Naturellement, pas de problème. 188 00:15:33,815 --> 00:15:37,475 Le fils de pute! Comment ose-t'il me sommer de venir! 189 00:15:38,885 --> 00:15:39,985 C'était qui? 190 00:15:44,725 --> 00:15:47,349 Il va falloir que je fasse un saut à mon prochain rendez-vous. 191 00:15:47,549 --> 00:15:49,355 Je ne serai pas long, commencez à manger. 192 00:15:59,175 --> 00:16:00,645 J'attends beaucoup de vous. 193 00:16:00,745 --> 00:16:02,045 Merci, monsieur. 194 00:16:04,685 --> 00:16:06,145 Prenez soin de vous, monsieur. 195 00:16:08,785 --> 00:16:10,143 Mon estomac me fait encore mal. 196 00:16:10,343 --> 00:16:12,445 Pourquoi je dois toujours boire pour le travail? 197 00:16:13,425 --> 00:16:16,115 Prenez ça, monsieur. Ça va vous soulager. 198 00:16:16,225 --> 00:16:18,925 Vous êtes encore mieux que ma femme. 199 00:16:19,125 --> 00:16:21,625 Comment se passe l'affaire de Mirae Motors ? Tout en souplesse? 200 00:16:21,635 --> 00:16:24,195 Seok Myung-kwan a disparu. 201 00:16:24,565 --> 00:16:26,665 Il prend plus de temps que nous avions pensé. 202 00:16:26,935 --> 00:16:27,975 Il est aux States? 203 00:16:28,075 --> 00:16:30,605 C'est ça, mettez-le sur la liste des personnes recherchées, 204 00:16:30,705 --> 00:16:32,745 putain mais c'est un pays immense. 205 00:16:32,845 --> 00:16:34,915 Dans cette affaire tout est dans le timing. 206 00:16:35,015 --> 00:16:37,615 Vous ne pourrez pas l'avoir si le timing est mauvais. 207 00:16:37,715 --> 00:16:41,205 Vous n'avez pas confiance en moi? 208 00:16:41,555 --> 00:16:43,815 Bien sûr que oui. Je devrais. 209 00:16:45,655 --> 00:16:48,685 En ce qui concerne la réorganisation du personnel cette année... 210 00:16:48,795 --> 00:16:51,185 Yang a été promu au Bureau du Procureur Général. 211 00:16:51,865 --> 00:16:56,095 Désolé pour ça. J'ai vraiment fait mon possible pour que ce soit vous... 212 00:17:00,335 --> 00:17:02,465 Juste entre nous, 213 00:17:03,705 --> 00:17:06,205 y a-t'il une personne plus loyale envers le bureau que moi? 214 00:17:06,305 --> 00:17:08,175 - Bien sûr que non. - Alors ce Yang... 215 00:17:08,415 --> 00:17:11,315 ce fils de pute a de meilleurs résultats en tant que procureur? 216 00:17:11,415 --> 00:17:14,235 Vous êtes le meilleur en ce qui concerne les résultats. 217 00:17:14,555 --> 00:17:18,005 Mais le beau-père de ce bâtard a tiré les ficelles. 218 00:17:18,325 --> 00:17:20,555 Il est proche du directeur de la PJ... 219 00:17:20,725 --> 00:17:22,315 Alors vous êtes en train de dire... 220 00:17:22,855 --> 00:17:26,825 qu'un loser comme moi qui n'a pas de relations 221 00:17:26,925 --> 00:17:29,555 devrait juste accepter cette situation merdique? 222 00:17:29,965 --> 00:17:34,765 Que pouvons-nous faire? Dans ce pays tout est question de relations. 223 00:17:35,405 --> 00:17:37,035 C'est pour ça que vous devez, 224 00:17:40,345 --> 00:17:41,835 sans faute avoir Jang. 225 00:17:42,445 --> 00:17:45,605 Et alors, les relations et les affiliations pourrons aller se faire foutre. 226 00:17:45,645 --> 00:17:47,375 Vous serez sur la voie rapide. 227 00:17:53,125 --> 00:17:55,385 Même une mouche a le spleen? 228 00:17:55,755 --> 00:17:57,055 Conneries. 229 00:17:57,795 --> 00:17:59,725 Je suis un tireur. 230 00:17:59,925 --> 00:18:01,225 Je suis un scorpion. 231 00:18:01,665 --> 00:18:05,035 C'est pour ça que vous avez tué la femme que vous aimiez? 232 00:18:06,065 --> 00:18:08,035 Pour devenir le gendre du Groupe Daehan? 233 00:18:09,475 --> 00:18:10,835 C'est une menace? 234 00:18:11,105 --> 00:18:14,265 Non, je vous tuerai! 235 00:18:14,715 --> 00:18:19,405 Je ne vous pardonnerai jamais d'avoir ruiné ma sœur! 236 00:18:20,715 --> 00:18:21,775 Coupez! 237 00:18:23,855 --> 00:18:25,115 C'était comment? 238 00:18:26,085 --> 00:18:29,315 Tu dois vraiment le demander? 239 00:18:33,695 --> 00:18:35,825 - Tu veux absolument jouer? - Oui. 240 00:18:36,965 --> 00:18:40,525 Tout le monde sait que tu es prête à tout pour faire du cinéma 241 00:18:45,075 --> 00:18:46,105 Okay. 242 00:18:46,645 --> 00:18:48,365 Faites-le entrer dans une minute. 243 00:18:51,015 --> 00:18:52,135 Le réalisateur est là. 244 00:19:03,995 --> 00:19:05,115 Détends-toi. 245 00:19:06,295 --> 00:19:07,695 S'il te plait, détends-toi. 246 00:19:31,685 --> 00:19:32,945 Merde. 247 00:19:33,355 --> 00:19:34,445 Bonsoir, monsieur. 248 00:19:34,725 --> 00:19:36,715 Il hésite encore. 249 00:19:36,825 --> 00:19:39,315 Il arrête pas de boire... A nos frais. 250 00:19:39,625 --> 00:19:43,065 Ce sale bâtard ne choisit que des endroits de luxe. 251 00:19:43,295 --> 00:19:44,455 Fils de pute. 252 00:19:47,705 --> 00:19:51,865 Ça me dérange pas d'être Jeanne d'Arc dans l'intérêt de la justice. 253 00:19:52,005 --> 00:19:55,475 Mais quand je pense à ma famille, je n'en suis plus si sûr... 254 00:19:55,575 --> 00:19:57,945 Moon ll-seok Directeur de la comptabilité à Mirae Motors 255 00:19:58,115 --> 00:20:00,915 Tout ça me rend complètement fou. 256 00:20:01,715 --> 00:20:04,555 Merde, ce calamar est dur. 257 00:20:05,625 --> 00:20:08,215 Putain mais qui êtes-vous imbécile? 258 00:20:09,995 --> 00:20:12,615 Je suis procureur de la République de Corée, connard. 259 00:20:23,635 --> 00:20:26,005 Tenez-vous droit, enfoiré. 260 00:20:28,415 --> 00:20:29,965 Combien avez-vous empoché? 261 00:20:32,785 --> 00:20:33,835 Cent mille? 262 00:20:36,755 --> 00:20:37,775 Un million? 263 00:20:38,925 --> 00:20:41,115 De quoi vous parlez? 264 00:20:42,225 --> 00:20:45,885 Vous croyez que c'est un putain de jeu? 265 00:20:47,225 --> 00:20:50,795 Vous voulez pourrir derrière des barreaux le reste de votre vie? 266 00:21:00,474 --> 00:21:01,874 Écoutez-moi attentivement. 267 00:21:02,674 --> 00:21:06,874 Mirae Motors a reçu 3 billion de la Banque Hangyul pour créer une caisse noire. 268 00:21:06,984 --> 00:21:09,814 Et 30 million sont allés dans les fonds de campagne de Jang. 269 00:21:09,884 --> 00:21:12,024 Vous avez empoché, disons, 270 00:21:12,124 --> 00:21:14,454 un million en gérant la caisse noire. 271 00:21:14,554 --> 00:21:16,214 Puis on vous a attrapé et renvoyé. 272 00:21:16,294 --> 00:21:18,954 Vous êtes venu vers moi pour prendre votre revanche, c'est ça? 273 00:21:19,064 --> 00:21:23,364 Si c'est le cas, vous devriez commencer à discuter de l'accord 274 00:21:24,504 --> 00:21:28,124 que nous allons passer au lieu de boire, stupide. 275 00:21:29,934 --> 00:21:31,744 Vous voulez aller chez le procureur 276 00:21:31,844 --> 00:21:35,194 ou vous voulez me donner les dossiers et rentrer chez vous? 277 00:21:38,314 --> 00:21:42,684 D'abord, je dois aller aux toilettes... J'ai besoin de pisser. 278 00:21:45,054 --> 00:21:46,484 Bien sûr, prenez votre temps. 279 00:21:54,494 --> 00:21:57,284 Peut-être que vous avez été un tout petit peu trop dur avec lui. 280 00:21:57,334 --> 00:21:59,124 On n'est jamais si dur... 281 00:21:59,334 --> 00:22:00,594 Vous ne comprenez pas... 282 00:22:01,534 --> 00:22:02,834 Oh, Je vois. 283 00:22:03,134 --> 00:22:04,864 Pourquoi vous ne m'avez pas arrêté? 284 00:22:05,074 --> 00:22:07,504 Allez le chercher. Je vais lui parler calmement. 285 00:22:07,914 --> 00:22:10,074 A tant que faire, ramenez les filles aussi... 286 00:22:10,214 --> 00:22:12,334 c'est nous qui payons, amusons nous un peu. 287 00:22:12,444 --> 00:22:14,744 Les procureurs en Corée ne sont que des pantins. 288 00:22:14,854 --> 00:22:16,714 Nous sommes tous des pions. Faites-les venir. 289 00:22:16,814 --> 00:22:18,554 - Monsieur... - Que tout le monde vienne. 290 00:22:18,654 --> 00:22:19,724 Monsieur... 291 00:22:21,294 --> 00:22:22,344 Je suis désolé. 292 00:22:23,554 --> 00:22:25,154 - Mr. Bang. - Oui, monsieur. 293 00:22:26,394 --> 00:22:28,264 Ressaisissez-vous. 294 00:22:28,834 --> 00:22:31,294 Si vous ne voulez pas servir les autres comme un pantin 295 00:22:31,304 --> 00:22:34,324 et leur torcher le cul ressaisissez-vous. 296 00:22:34,434 --> 00:22:35,434 Oui, monsieur. 297 00:22:36,474 --> 00:22:41,174 Mais comment vous avez su qu'il avait merdé avec la caisse noire? 298 00:22:41,274 --> 00:22:47,404 Même si ils se lavent bien les pourris sentent toujours la merde. 299 00:22:48,584 --> 00:22:51,814 Mais ce salopard ose parler de justice? 300 00:22:51,924 --> 00:22:54,014 Qu'il aille se faire foutre, connard. 301 00:22:54,694 --> 00:22:57,214 Putain, je suis foutu. 302 00:22:57,824 --> 00:23:00,054 Ce petit con, il a osé me jeter un calamar... 303 00:23:15,874 --> 00:23:19,144 Bien, on se parle une fois que vous aurez lu le scénario. 304 00:23:19,244 --> 00:23:20,284 Oh, Mr. Ahn. 305 00:23:22,454 --> 00:23:25,354 Je suis toujours du côté des acteurs. 306 00:23:25,984 --> 00:23:28,474 Mes invités viennent d'arriver. A très vite. 307 00:23:29,524 --> 00:23:31,254 Okay, bien sûr. 308 00:23:32,764 --> 00:23:34,384 Le réalisateur Park me harcèle. 309 00:23:34,934 --> 00:23:36,864 Quel Park? 310 00:23:36,964 --> 00:23:40,924 Vous savez, celui qui a reçu le prix du meilleur réalisateur.. 311 00:23:40,964 --> 00:23:42,324 C'est un plaisir de vous rencontrer. 312 00:23:42,334 --> 00:23:43,634 Voici le réalisateur Kang Minho. 313 00:23:43,734 --> 00:23:45,304 - Ahn Sang-goo - Kang Min-ho. 314 00:23:45,404 --> 00:23:46,534 Ravi de vous rencontrer. 315 00:23:46,604 --> 00:23:48,504 Qu'est-ce que le réalisateur Kang voulait? 316 00:23:49,244 --> 00:23:51,714 Eh bien , il veut rencontrer notre star, Miss Kim. 317 00:23:51,784 --> 00:23:54,074 Elle ne peut pas le rencontrer avec le scénario que vous connaissez. 318 00:23:54,114 --> 00:23:56,154 On a besoin de papier toilette pour s'essuyer le cul. 319 00:23:56,254 --> 00:23:58,574 Naturellement, vous avez besoin du scénario en premier. 320 00:23:58,654 --> 00:24:00,314 Vous avez vu notre script, non? 321 00:24:01,994 --> 00:24:04,084 Même une mouche a le spleen? 322 00:24:04,324 --> 00:24:05,554 Conneries. 323 00:24:05,864 --> 00:24:08,124 Je suis un tireur. Je suis un scorpion. 324 00:24:08,264 --> 00:24:11,854 Alors pourquoi avez-vous tué la femme que vous aimiez? 325 00:24:12,204 --> 00:24:14,234 Pour devenir le gendre du Groupe Daehan. 326 00:24:14,674 --> 00:24:15,834 C'est une menace? 327 00:24:15,934 --> 00:24:19,134 Non, Je vous tuerai! 328 00:24:19,474 --> 00:24:23,914 Je ne vous pardonnerai jamais d'avoir ruiné ma sœur! 329 00:24:27,014 --> 00:24:28,644 Oui, nous avons vu le script. 330 00:24:28,754 --> 00:24:32,014 S'il vous plait, laissez-moi vous présenter mon actrice. 331 00:24:34,284 --> 00:24:36,154 Enchanté. Je suis Seo Hye-jin. 332 00:24:36,324 --> 00:24:38,724 Eh bien, je peux voir que vous avez du talent... 333 00:24:39,164 --> 00:24:42,024 Alors, quand est-ce que notre star va arriver? 334 00:24:42,094 --> 00:24:44,954 Oh, Ms. Kim sera là bientôt. Elle est bloquée dans les embouteillages. 335 00:24:44,964 --> 00:24:46,024 - Mr. Kang. - Oui. 336 00:24:47,434 --> 00:24:48,734 Pourquoi pas Hye-jin ici? 337 00:24:52,544 --> 00:24:54,094 Laisse-nous seul maintenant. 338 00:24:55,074 --> 00:24:57,014 A la prochaine. 339 00:25:06,824 --> 00:25:09,794 Elle a étudié l'art dramatique en Russie 340 00:25:09,894 --> 00:25:12,584 alors, son jeu d'actrice est un peu différent. 341 00:25:13,094 --> 00:25:16,224 Mais ça pourrait être son style, non? 342 00:25:17,394 --> 00:25:20,224 Elle a aussi un grand cœur contrairement à d'autres acteurs 343 00:25:21,774 --> 00:25:23,134 Ses parents sont enseignants. 344 00:25:30,414 --> 00:25:33,004 Enfin, je ne veux pas vous mettre la pression. 345 00:25:33,744 --> 00:25:37,454 Je ne dis pas que j'accepterai Ms. Kim si vous engagez Hye-jin. 346 00:25:37,554 --> 00:25:39,684 Pourquoi je penserais ça? 347 00:25:40,484 --> 00:25:42,324 Mais, et si c'était ce que je veux dire? 348 00:25:42,394 --> 00:25:45,294 Oh vous alors, vous avez vraiment... 349 00:25:45,864 --> 00:25:49,554 un sens unique de l'humour, non? 350 00:26:01,644 --> 00:26:02,764 Vous trouvez ça drôle? 351 00:26:04,674 --> 00:26:06,264 J'ai dit quelque chose de drôle? 352 00:26:09,014 --> 00:26:11,604 Juste parce que je parle avec le sourire aux lèvres... 353 00:26:12,354 --> 00:26:14,284 vous pensez que je suis un clown? 354 00:26:18,264 --> 00:26:19,782 Vous me prendriez au sérieux 355 00:26:19,982 --> 00:26:22,694 si je vous montrais à quoi ressemblent vos tripes? 356 00:26:23,734 --> 00:26:26,494 Allons, je ne voulais pas dire ça... Ne vous méprenez pas.. 357 00:26:26,504 --> 00:26:28,434 Vraiment, je ne voulais pas.. 358 00:26:28,534 --> 00:26:31,464 Détendez-vous, je vous fais marcher. 359 00:26:33,404 --> 00:26:34,904 Ce que je voulais dire c'était... 360 00:26:34,914 --> 00:26:37,674 que je vous demande poliment. 361 00:26:38,244 --> 00:26:41,614 de considérer ma proposition pour votre film. 362 00:26:42,154 --> 00:26:46,514 Hye-jin représente une femme fatale comme Lauren Bacall. 363 00:26:46,524 --> 00:26:48,474 Vous connaissez Lauren Bacall, n'est-ce pas? 364 00:26:48,524 --> 00:26:51,724 Vous savez, la femme d'Humphery Bogart. 365 00:26:52,294 --> 00:26:56,094 Oh, elle était fantastique dans "Le Grand Sommeil". 366 00:26:56,394 --> 00:26:58,394 Vous avez vu beaucoup de films. 367 00:26:58,434 --> 00:27:00,564 - Vous devez être un expert. - Non, je ne le suis pas. 368 00:27:00,664 --> 00:27:02,934 - Vous avez fait des études sur le cinéma? - Rien de tel. 369 00:27:03,034 --> 00:27:06,304 Le fait est... Excusez- moi. 370 00:27:10,374 --> 00:27:11,574 Comment ça s’est passé? 371 00:27:12,814 --> 00:27:16,144 Là, je suis en rendez-vous. Préparez les outils. 372 00:27:22,354 --> 00:27:24,344 Il a disparu, qu'est-ce qu'on fait? 373 00:27:26,594 --> 00:27:29,424 Nous avons semé ils ont récolté.. enculés. 374 00:27:41,644 --> 00:27:43,474 Bonsoir, patron! 375 00:27:53,183 --> 00:27:54,213 Vous avez le matériel? 376 00:27:55,493 --> 00:27:58,123 Je suis désolé. nous avons fait de notre mieux, mais... 377 00:27:59,193 --> 00:28:00,213 Désolé. 378 00:28:04,863 --> 00:28:08,003 Ne rentre pas chez toi les mains vides, c'est l'anniversaire de ta femme. 379 00:28:08,573 --> 00:28:10,693 J'ai mis du cash dans la boite 380 00:28:10,903 --> 00:28:12,873 achète des fleurs. 381 00:28:12,973 --> 00:28:14,633 Merci, patron! 382 00:28:14,843 --> 00:28:16,833 Si tu es reconnaissant, améliore-toi. 383 00:28:17,143 --> 00:28:18,643 Je pourrais mourir pour vous. 384 00:28:18,743 --> 00:28:20,913 Merde. Je n'ai pas besoin de ta vie. 385 00:28:21,283 --> 00:28:22,843 Fais juste ton boulot proprement. 386 00:28:22,953 --> 00:28:24,043 Oui, patron. 387 00:29:46,733 --> 00:29:48,563 Putain de clou... 388 00:29:55,313 --> 00:29:57,643 Quotidien Nation 389 00:30:12,793 --> 00:30:15,163 Vous devriez arrêter de fumer à votre âge. 390 00:30:17,093 --> 00:30:20,123 A ton âge Tu devrais te marier. 391 00:30:20,233 --> 00:30:23,673 A quoi bon? Pour vivre seul, comme vous? 392 00:30:26,073 --> 00:30:29,473 Dites à votre femme et vos enfants de revenir en Corée. 393 00:30:30,273 --> 00:30:33,043 Ne vivez pas comme un vieux veuf alors que vous ne l'êtes pas. 394 00:30:33,143 --> 00:30:36,473 Vivre seul, la vie n'est que solitude. 395 00:30:36,813 --> 00:30:37,843 D'ailleurs, 396 00:30:38,753 --> 00:30:41,083 tu ne peux pas juste te pointer ici. 397 00:30:41,483 --> 00:30:44,283 Tu sais qu'il y a des yeux qui te surveillent. 398 00:30:44,523 --> 00:30:47,893 Qu'ils me surveillent... J'ai pas peur. 399 00:30:48,493 --> 00:30:50,253 Pourquoi es-tu aussi excité? 400 00:30:54,933 --> 00:30:56,933 Eh bien, comment je pourrais appeler ça? 401 00:30:59,443 --> 00:31:01,803 Expansion? Ou compatibilité? 402 00:31:01,973 --> 00:31:03,173 Qu'est-ce que c'est? 403 00:31:03,713 --> 00:31:08,273 Des documents utiles pour vous en politique, finance ou dans le milieu universitaire... 404 00:31:08,383 --> 00:31:11,873 et pour mon expansion dans le spectacle ou les jeux... 405 00:31:12,823 --> 00:31:17,193 Ou est-ce que je ne devrais pas juste entrer en politique? 406 00:31:17,293 --> 00:31:18,883 Alors, qu'est-ce que c'est? 407 00:31:19,023 --> 00:31:21,793 Ils ont touché 3 billion de la Banque Hangyul 408 00:31:21,893 --> 00:31:24,133 dont 3 million sont allés au Député Jang. 409 00:31:24,233 --> 00:31:25,323 Quoi? 410 00:31:27,533 --> 00:31:30,433 Le dossier de la caisse noire du Président de Mirae Motors. 411 00:31:42,583 --> 00:31:44,173 Vous me le gardez. 412 00:31:44,483 --> 00:31:46,043 C'est une copie que j'ai fait. 413 00:31:47,023 --> 00:31:49,883 Nous verrons toutes les bonnes choses que nous pourrons en tirer. 414 00:31:50,993 --> 00:31:53,483 Ne le publiez pas sans mon accord c'est bon? 415 00:31:57,963 --> 00:32:00,293 Quel ours rusé. 416 00:33:11,673 --> 00:33:15,103 Arrêtez de les mater comme ça. 417 00:33:16,173 --> 00:33:18,543 Je n'ai amené que des filles de première classe, 418 00:33:18,743 --> 00:33:19,903 ne vous inquiétez pas. 419 00:33:21,113 --> 00:33:23,413 Dépêchez-vous de rentrer. Vous allez être trempées. 420 00:33:28,453 --> 00:33:30,543 Moon a essayé de le laisser filtrer, 421 00:33:32,123 --> 00:33:34,893 mais il a cédé avant même que je le touche. 422 00:33:38,063 --> 00:33:41,623 J'ai quelque chose à dire. 423 00:33:42,973 --> 00:33:47,993 Je suis dans les affaires depuis un moment et je suis occupé avec pas mal de trucs... 424 00:33:48,143 --> 00:33:51,246 Je ne peux pas m'occuper indéfiniment des conneries de Mr. Jo. 425 00:33:51,446 --> 00:33:53,583 Pourquoi vous ne le faites pas vous-même? 426 00:33:54,283 --> 00:33:57,773 Je ne suis pas un mac ou quoi que ce soit. 427 00:33:59,353 --> 00:34:00,543 Salut. 428 00:34:15,703 --> 00:34:16,863 Putain. 429 00:34:21,603 --> 00:34:24,443 L'union temporaire des employés de Mirae Motors 430 00:34:24,913 --> 00:34:30,903 a longtemps été considérée comme un danger pour l'économie de l'Etat. 431 00:34:31,053 --> 00:34:34,483 Truffée de sympathisants Nord-Coréens, 432 00:34:34,583 --> 00:34:36,410 elle a commencé à faire des dégâts considérables 433 00:34:36,610 --> 00:34:38,553 à l'industrie ainsi qu'à l'économie de la Nation. 434 00:34:38,723 --> 00:34:41,823 Président de Mirae Motors - Oh Hyun-soo - Ces bâtards de rouges... 435 00:34:43,493 --> 00:34:46,623 C'est pour ça que vous devez 436 00:34:47,362 --> 00:34:50,732 leur donner juste assez pour vivre. 437 00:34:51,232 --> 00:34:53,602 Afin qu'ils ne fassent pas quelque chose de stupide. 438 00:34:53,702 --> 00:34:57,972 Ne vous en faites pas pour eux, le temps résoudra tout. 439 00:34:58,472 --> 00:34:59,672 De quoi parlez-vous? 440 00:35:00,012 --> 00:35:02,772 Les gens sont des chiens et des porcs. 441 00:35:03,652 --> 00:35:07,242 Pourquoi s'en inquiéter? 442 00:35:08,852 --> 00:35:13,552 Laissez-les aboyer un moment, éventuellement tout rentrera dans l'ordre. 443 00:35:18,192 --> 00:35:19,232 Vous croyez? 444 00:35:24,432 --> 00:35:27,232 Quoi qu'il en soit, c'est une union souhaitable. 445 00:35:27,572 --> 00:35:31,902 Les médias et l'entreprise, dans un partenariat de marketing. 446 00:35:33,312 --> 00:35:38,442 Je me réjouis à l'avance de lire vos excellents articles. 447 00:35:39,852 --> 00:35:40,922 Bien sûr. 448 00:35:43,252 --> 00:35:46,422 Je suis terriblement désolé d'être en retard, monsieur. 449 00:35:46,592 --> 00:35:49,852 Non, vous êtes à l'heure. 450 00:35:50,292 --> 00:35:53,062 Ça ne vous a pas trop ennuyé de vous déplacer jusqu'ici? 451 00:35:54,332 --> 00:35:55,922 S'amuser n'est jamais ennuyeux. 452 00:35:58,332 --> 00:36:00,932 Et le projet de loi des intérimaires? 453 00:36:01,172 --> 00:36:04,442 Ne vous en faites pas, je bloque son passage avec ma vie. 454 00:36:05,112 --> 00:36:07,582 Il finira en lambeaux. 455 00:36:08,982 --> 00:36:10,572 - En haillons. - C'est ça! 456 00:36:11,652 --> 00:36:13,822 - Pourquoi ne pas fêter ça? - Je suis partant! 457 00:36:13,922 --> 00:36:14,882 Allons-y! 458 00:36:14,982 --> 00:36:16,042 Allons-y, mon vieux. 459 00:36:28,002 --> 00:36:29,832 Oh oui, ça c'est bien. Je suis prêt. 460 00:36:31,632 --> 00:36:34,902 Bien, maintenant pour le neuvième trou! 461 00:36:36,272 --> 00:36:39,902 Regardez son club! bien solide et costaud. 462 00:36:41,082 --> 00:36:42,452 C'est un driver! 463 00:36:42,552 --> 00:36:44,612 C'est un club présidentiel, monsieur. 464 00:36:45,682 --> 00:36:47,312 Laissez-moi le balancer! 465 00:36:51,452 --> 00:36:55,792 - Mince. - Il en a manqué deux! 466 00:36:56,662 --> 00:37:01,492 Laissez-moi prendre sa place. Mon club est aussi très robuste. 467 00:37:07,672 --> 00:37:09,002 Félicitations, mon vieux! 468 00:37:11,142 --> 00:37:14,582 Montrez-moi ce que vous avez. 469 00:37:17,252 --> 00:37:18,742 Albatros! 470 00:37:21,052 --> 00:37:23,082 C'est un albatros! 471 00:37:23,222 --> 00:37:24,822 Nous devons fêter ça! 472 00:37:24,922 --> 00:37:26,122 Absolument! 473 00:37:26,462 --> 00:37:28,362 A l'albatros de Lee! 474 00:37:40,542 --> 00:37:41,832 Mr. Ahn Sang-goo. 475 00:37:43,072 --> 00:37:46,172 Vous croyez que nous jouons dans la même ligue? 476 00:37:47,512 --> 00:37:49,502 Vous devriez connaître votre pointure. 477 00:37:49,882 --> 00:37:53,942 Pourquoi voler des ordures alors que vous deviez les nettoyer? 478 00:37:56,792 --> 00:37:59,622 Ils ont touché 3 billion de la Banque Hangyul 479 00:37:59,762 --> 00:38:01,892 et 3 million ont été versés au Député Jang. 480 00:38:01,992 --> 00:38:02,932 Quoi? 481 00:38:03,032 --> 00:38:05,692 Les dossiers de la caisse noire du président de Mirae Motors. 482 00:38:09,002 --> 00:38:10,302 Vous m'avez mis sur écoute? 483 00:38:10,402 --> 00:38:11,732 Vous avez une autre copie? 484 00:38:13,202 --> 00:38:14,272 Apportez-la. 485 00:38:16,242 --> 00:38:17,332 Coupez ici... 486 00:38:17,842 --> 00:38:18,772 Là? 487 00:38:18,872 --> 00:38:20,202 J'ai dit ici, imbécile! 488 00:38:21,042 --> 00:38:23,912 A partir de maintenant vous devrez vivre comme un idiot. 489 00:38:24,682 --> 00:38:25,672 Jo! 490 00:38:25,752 --> 00:38:29,552 Coupe-le et envoie-le à l'hôpital psychiatrique. 491 00:38:29,652 --> 00:38:33,182 Enfoiré de fils de pute! 492 00:38:42,302 --> 00:38:43,462 Hey, hey! 493 00:38:46,572 --> 00:38:49,302 Jo! Arrêtez! Je vous en prie, arrêtez! 494 00:38:49,412 --> 00:38:51,472 Je vous en prie arrêtez! Je vous en prie! 495 00:38:55,312 --> 00:38:56,372 Arrêtez! 496 00:39:05,122 --> 00:39:06,982 Combien de temps avez-vous été admis? 497 00:39:07,622 --> 00:39:09,722 J'ai été enfermé un an et demi. 498 00:39:09,732 --> 00:39:12,222 Ils m'administraient un traitement deux fois par jour. 499 00:39:12,962 --> 00:39:14,432 Quand vous le prenez 500 00:39:14,602 --> 00:39:17,072 vous n'avez jamais faim même si vous ne mangez pas. 501 00:39:17,602 --> 00:39:19,532 Et vous dormez toute la journée. 502 00:39:23,042 --> 00:39:25,032 J'ai cru que ça allait me rendre débile 503 00:39:25,472 --> 00:39:27,072 alors j'ai arrêté de le prendre. 504 00:39:37,652 --> 00:39:39,312 Putain d'enculés. 505 00:39:39,592 --> 00:39:41,112 Comment vous êtes-vous échappé? 506 00:39:41,422 --> 00:39:43,692 L'hôpital a fermé dû à des difficultés financières. 507 00:39:43,732 --> 00:39:45,592 Alors, je suis sorti par la porte d'entrée. 508 00:39:46,002 --> 00:39:48,492 Et vous faites ça par vengeance? 509 00:39:48,762 --> 00:39:54,262 Si vous insinuez comme quelque chose doux comme la vengeance... 510 00:39:55,372 --> 00:39:57,172 ça me paraît un peu trop émotionnel. 511 00:39:59,282 --> 00:40:02,302 Ce que je veux c'est la justice. 512 00:40:08,182 --> 00:40:09,712 3 MOIS PLUS TÔT 513 00:41:45,052 --> 00:41:47,781 Hey! Vous avez nettoyé les toilettes des hommes? 514 00:41:49,751 --> 00:41:52,081 Faites briller mes clubs de golf ! 515 00:41:53,221 --> 00:41:56,091 Et n'oubliez pas de nettoyer le bureau! 516 00:42:13,111 --> 00:42:16,711 Poste de police de Jungbu Séoul - Vous avez nettoyé les toilettes des hommes? 517 00:42:18,211 --> 00:42:21,011 Faites briller mes clubs de golf ! 518 00:42:22,081 --> 00:42:25,281 Et n'oubliez pas de nettoyer le bureau! 519 00:42:27,721 --> 00:42:29,281 Envoyer 520 00:42:31,591 --> 00:42:34,861 Je viens juste de vous envoyer un e-mail du dossier de Ahn, monsieur. 521 00:42:49,981 --> 00:42:52,851 Wow, ça vous dit des gars canons? 522 00:42:53,021 --> 00:42:54,341 Moi je suis libre, aussi. 523 00:42:55,251 --> 00:42:56,341 J'ai besoin de pisser. 524 00:43:07,901 --> 00:43:08,961 Hey. 525 00:43:09,971 --> 00:43:13,261 Je suis pressée les toilettes des femmes sont occupées. 526 00:43:13,701 --> 00:43:15,931 Je vous donnerai un bon pourboire. Merci! 527 00:43:37,961 --> 00:43:39,191 Tu es toujours aussi sexy. 528 00:43:40,601 --> 00:43:42,931 Bien sûr. 529 00:43:45,331 --> 00:43:47,331 Tu dois vraiment faire ça? 530 00:43:48,441 --> 00:43:51,031 Si ils veulent que je sois un idiot, Je dois en être un. 531 00:43:51,171 --> 00:43:52,601 Il n'y a pas d'autres options. 532 00:43:52,711 --> 00:43:53,771 Ça fait peur. 533 00:43:53,911 --> 00:43:57,311 Ils t'ont coupé la main et maintenant ils t'espionnent? 534 00:43:57,451 --> 00:44:00,781 Si j'avais su, je ne me serais jamais retrouvé dans cette situation. 535 00:44:01,251 --> 00:44:02,651 Pourquoi tu voulais me voir? 536 00:44:03,821 --> 00:44:05,251 Faisons un film. 537 00:44:05,351 --> 00:44:06,351 Quel genre? 538 00:44:06,361 --> 00:44:08,311 Drame de vengeance. Genre roman noir. 539 00:44:08,461 --> 00:44:09,691 La cible? 540 00:44:12,031 --> 00:44:13,551 Jang Pil-woo. 541 00:44:18,471 --> 00:44:19,631 100,000 d' avance. 542 00:44:20,101 --> 00:44:21,401 Solde de 200,000. 543 00:44:21,501 --> 00:44:23,471 200,000 d' avance, solde de 100,000. 544 00:44:23,571 --> 00:44:25,961 Merde... d'accord ça marche. 545 00:44:27,281 --> 00:44:31,011 D'abord donne ton profil à Jung. 546 00:44:31,281 --> 00:44:32,681 Et demande-lui de t'engager. 547 00:44:32,781 --> 00:44:34,021 J'ai le rôle principal? 548 00:44:34,121 --> 00:44:35,841 Tu crois qu'une tête d'affiche suffirait? 549 00:44:35,921 --> 00:44:37,081 Qui est mon partenaire? 550 00:44:37,791 --> 00:44:39,881 Un type qui s'appelle Park... 551 00:44:40,291 --> 00:44:41,721 Tu ne l'as jamais rencontré. 552 00:44:41,861 --> 00:44:43,861 On ne devrait pas se rencontrer? 553 00:44:43,961 --> 00:44:45,591 Il croit qu'il a le rôle principal. 554 00:44:46,561 --> 00:44:48,531 Il n'est pas au courant pour moi? 555 00:44:49,471 --> 00:44:51,561 De toute façon, à qui tu peux faire confiance? 556 00:44:52,671 --> 00:44:55,361 Et tu as confiance en moi? 557 00:44:58,141 --> 00:45:00,841 Tu n'es pas la même fille qu'avant. 558 00:45:01,411 --> 00:45:03,001 Enlèves tes lunettes. 559 00:45:03,081 --> 00:45:05,141 Regardons-nous dans les yeux. 560 00:45:10,421 --> 00:45:14,321 Si tu me trahis tu es morte. 561 00:45:26,671 --> 00:45:28,371 Quelle quantité d'informations circule? 562 00:45:28,471 --> 00:45:30,211 D'après le bureau du procureur général 563 00:45:30,311 --> 00:45:32,571 six personnes auraient participé à cette pagaille. 564 00:45:32,671 --> 00:45:34,971 Cinq étudiants et un professeur. 565 00:45:35,081 --> 00:45:38,601 Le public critique le fait de délivrer un mandat d'arrêt. 566 00:45:38,881 --> 00:45:41,581 Pourquoi a-t'il fallut qu'ils dessinent une souris? Merde. 567 00:45:43,191 --> 00:45:44,851 Nous avons notre Une, oui? 568 00:45:44,921 --> 00:45:48,781 Eh bien, la perspective est quelque peu différente avec le bureau du procureur. 569 00:45:48,821 --> 00:45:52,661 Tues la nôtre! Publie l'article basé les données du procureur. 570 00:45:52,801 --> 00:45:55,131 Cette fois-ci, nous devons la jouer fine avec eux. 571 00:45:55,231 --> 00:45:56,901 Vous êtes d'accord avec moi, non? 572 00:45:57,001 --> 00:46:00,061 Absolument. La politique de l'Entreprise est claire. 573 00:46:01,501 --> 00:46:06,281 Je prévois d'écrire sur 574 00:46:06,381 --> 00:46:10,051 l'histoire créative et artistique du graffiti 575 00:46:10,151 --> 00:46:12,871 et du graffiti qui touche à la distorsion et à l'imposture. 576 00:46:12,881 --> 00:46:14,851 Ça me paraît bien. 577 00:46:14,951 --> 00:46:16,671 Restez sur ce sujet pour trois papiers. 578 00:46:17,491 --> 00:46:18,551 Suivant. 579 00:46:18,691 --> 00:46:21,681 La rumeur est que ce Président de Banque Mr. Seok qui s'était enfui 580 00:46:21,691 --> 00:46:23,391 pour détournement de fonds revient. 581 00:46:23,491 --> 00:46:28,521 J'ai entendu que si il revient ça va faire très mal à quelqu'un. 582 00:46:29,601 --> 00:46:30,671 Hey. 583 00:46:31,301 --> 00:46:33,701 Venez-en au fait. 584 00:46:33,971 --> 00:46:36,871 Pendant que Mr. Seok était président de la Banque Hangyeol 585 00:46:37,171 --> 00:46:40,541 il a de façon illégale prêté de l'argent à Mirae Motors. 586 00:46:40,811 --> 00:46:45,471 Egalement, le Député Jang a exercé des pressions sur la question. 587 00:46:45,711 --> 00:46:46,871 Combien il a pris? 588 00:46:47,221 --> 00:46:49,981 Mirae Motors a reçu 300 billions de la bank 589 00:46:50,251 --> 00:46:54,151 et donné 30 million à Mr. Jang. 590 00:47:01,231 --> 00:47:02,321 Vous en êtes sûr? 591 00:47:02,671 --> 00:47:06,801 L'info vient du parti du Député Kim. 592 00:47:07,541 --> 00:47:09,061 Les élections approchent 593 00:47:09,141 --> 00:47:11,071 mais le pourcentage d'obtention diminue 594 00:47:12,041 --> 00:47:14,411 alors il court après tout ce qu'il peut. 595 00:47:14,541 --> 00:47:16,841 Je crois qu'il se passe vraiment quelque chose. 596 00:47:17,351 --> 00:47:21,681 J'ai entendu qu'il y a des infos fiables postées sur les réseaux sociaux. 597 00:47:22,021 --> 00:47:24,421 Ces guerriers du clavier postent n'importe quoi 598 00:47:25,021 --> 00:47:26,891 en ligne sans avoir tous les faits. 599 00:47:28,261 --> 00:47:31,621 Les réseaux sociaux sont leur terrain de jeu. 600 00:47:34,761 --> 00:47:37,101 Qu'est-ce que ce pays va devenir... 601 00:47:40,101 --> 00:47:44,001 Les journaux sont le souffle du public. Concentrez-vous sur les faits. 602 00:47:45,271 --> 00:47:47,901 Ne faites pas n'importe quoi comme ces chiens enragés 603 00:47:49,811 --> 00:47:51,401 qui n'ont aucune valeur. 604 00:48:08,701 --> 00:48:11,221 Le flèche est pointée vers les proches collaborateurs. 605 00:48:12,271 --> 00:48:15,271 Même le bureau du procureur semble prendre le parti de Mr. Kim. 606 00:48:15,841 --> 00:48:18,311 Vous voulez changer de monture? 607 00:48:19,541 --> 00:48:22,371 Nous sommes arrivés au terminus alors pourquoi pas? 608 00:48:24,181 --> 00:48:25,211 Pendant cette période 609 00:48:25,251 --> 00:48:27,523 nous avons brûlé les feux rouges, fait des excès de vitesse 610 00:48:27,723 --> 00:48:30,611 et le chauffeur n'avait pas de permis. Où est le problème? 611 00:48:33,691 --> 00:48:37,251 Si Seok Myung-kwan revient ici le Député Jang n'aura pas le choix. 612 00:48:41,131 --> 00:48:42,461 Hey, Mr. Kim. 613 00:48:43,670 --> 00:48:46,960 A votre avis qui vous a placé sur ce fauteuil? 614 00:48:49,870 --> 00:48:53,930 Vous croyez que je travaille pour Jang Pil-woo comme un idiot? 615 00:48:54,940 --> 00:48:59,140 Vous ne seriez pas assis là sans Mirae Motors. 616 00:48:59,920 --> 00:49:02,980 Nation Daily n'existera plus sans les pubs de Mirae Motors. 617 00:49:04,390 --> 00:49:05,910 Je me trompe? 618 00:49:09,290 --> 00:49:13,630 Si Jang Pil-woo est arrêté Nous pouvons dire adieu à Mirae Motors . 619 00:49:13,830 --> 00:49:18,390 Le Président Oh peut toujours changer de voiture et partir dans un autre véhicule. 620 00:49:18,770 --> 00:49:22,730 Mais qui voudra conduire une voiture bousillée. 621 00:49:25,040 --> 00:49:28,370 Nous n'essayons pas de protéger la vie de Jang 622 00:49:28,480 --> 00:49:32,210 nous sauvons Mirae Motors dans notre intérêt. 623 00:49:33,750 --> 00:49:36,180 Est-ce que votre petit cerveau comprend tout ça? 624 00:49:41,320 --> 00:49:42,450 Je suis désolé. 625 00:49:42,630 --> 00:49:44,690 J'aurais dû y réfléchir plus profondément. 626 00:49:45,990 --> 00:49:48,760 Allons, vous me mettez mal à l'aise. 627 00:49:50,000 --> 00:49:54,730 C'est pour nous deux alors sans rancune, okay? 628 00:49:56,270 --> 00:49:57,300 Bonne chance. 629 00:49:59,680 --> 00:50:00,900 Pas de problème. 630 00:50:02,710 --> 00:50:05,680 Bonne chance à nous deux. Sans aucun problème. 631 00:50:10,220 --> 00:50:15,050 D'ailleurs, Seok reviendra bien assez tôt. 632 00:50:15,290 --> 00:50:17,780 Que ferons-nous alors? 633 00:50:18,230 --> 00:50:19,550 Y a-t'il une alternative? 634 00:50:19,560 --> 00:50:22,400 Le coupable devrait être puni par la loi. 635 00:50:23,530 --> 00:50:26,020 C'est une société juste, n'est-ce pas? 636 00:50:43,220 --> 00:50:46,650 Je n'y arrive pas bien. 637 00:50:47,360 --> 00:50:48,920 Les balles n'ont pas de portée. 638 00:50:49,020 --> 00:50:51,330 Je vois. Ça vient peut-être du club. 639 00:50:51,430 --> 00:50:54,550 J'ai un club Honma dans ma voiture ça vous dirait de l'essayer? 640 00:50:54,560 --> 00:50:56,590 Je possède également un club de golf Honma. 641 00:50:57,230 --> 00:50:58,960 C'est un cinq étoiles... 642 00:51:02,140 --> 00:51:03,570 Cinq étoiles? 643 00:51:05,310 --> 00:51:07,670 Alors, c'est comment de travailler pour le Nation Mensuel? 644 00:51:07,810 --> 00:51:09,670 J'étais mieux au Nation Quotidien. 645 00:51:09,780 --> 00:51:12,340 Le Nation Mensuel n'est qu'un pion du Nation Quotidien. 646 00:51:12,610 --> 00:51:15,670 Pourquoi alors recevez-vous des pots de vin pour écrire un article? 647 00:51:16,050 --> 00:51:18,450 Plus aucun journaliste n'écrit gratuitement. 648 00:51:20,890 --> 00:51:22,080 Excusez-moi, monsieur. 649 00:51:23,530 --> 00:51:25,730 Vous avez toujours accès au Bureau du Ministère Public? 650 00:51:25,830 --> 00:51:28,620 Bien sûr. Je gagne ma vie en leur léchant les bottes. 651 00:51:28,830 --> 00:51:30,420 Que puis-je faire pour vous? 652 00:51:31,200 --> 00:51:33,360 J'ai entendu qu'ils visent Jang? 653 00:51:33,470 --> 00:51:35,990 Oui, ils n'ont aucune preuve. Ils vont à la pêche. 654 00:51:36,170 --> 00:51:37,170 Qui pêche? 655 00:51:37,270 --> 00:51:39,840 Woo Jang-hoon, il fait parti des Enquêtes Spéciales. 656 00:51:39,980 --> 00:51:41,510 C'est vraiment un connard. 657 00:51:41,610 --> 00:51:42,640 Qui est le responsable? 658 00:51:42,650 --> 00:51:44,041 Le Procureur Général Choi Chung-sik. 659 00:51:44,241 --> 00:51:45,880 Il est du côté du procureur général régional. 660 00:51:45,950 --> 00:51:48,340 Donc il est sur le président en ce qui concerne les Affaires Civiles. 661 00:51:48,350 --> 00:51:49,840 Oui, il est du côté de Kim Seok-woo. 662 00:51:49,920 --> 00:51:51,410 D'où vient Mr. Woo? 663 00:51:51,550 --> 00:51:52,710 Il est de Gyeongsang-do. 664 00:51:52,890 --> 00:51:53,860 C'est un pur-sang? 665 00:51:53,960 --> 00:51:55,690 Non, c'est un bâtard. 666 00:51:56,390 --> 00:51:59,520 Il est assez compétent mais il n'a pas de connections. 667 00:51:59,630 --> 00:52:00,630 Il est comment? 668 00:52:00,730 --> 00:52:03,150 Il est tordu. 669 00:52:03,270 --> 00:52:05,060 Il ne s'entend pas avec les journalistes. 670 00:52:05,070 --> 00:52:06,390 C'est un connard arrogant. 671 00:52:12,870 --> 00:52:16,210 Oh, génial... 672 00:52:16,410 --> 00:52:18,380 C'est un cinq étoiles. 673 00:52:19,110 --> 00:52:20,380 - Hey, Ko. - Oui, monsieur. 674 00:52:20,420 --> 00:52:22,920 Vous devriez revenir au Nation Quotidien vous ne trouvez-pas? 675 00:52:22,990 --> 00:52:25,150 Si vous me reprenez je ferais n'importe quoi. 676 00:52:25,420 --> 00:52:28,820 Alors, ça veut dire que je peux vous demander un service? 677 00:52:28,920 --> 00:52:31,450 Oui, bien sûr. Je ferais n'importe quoi pour vous. 678 00:52:31,560 --> 00:52:35,090 Allez prendre un verre avec woo Jang-hoon. 679 00:52:35,360 --> 00:52:36,430 Pardon? 680 00:52:39,800 --> 00:52:40,830 Génial! 681 00:52:44,570 --> 00:52:47,410 Park Jong-pal Moon Sash 682 00:53:11,300 --> 00:53:12,430 Ils sont tous propres. 683 00:53:12,440 --> 00:53:14,060 Song Man-seop Cabinet de Campagne deJang Pil-woo 684 00:53:14,160 --> 00:53:17,870 Vous contribuez à une grande cause. - Je fais juste ce que j'aime. 685 00:53:23,810 --> 00:53:26,480 Song est Président de Campagne de Jang 686 00:53:26,580 --> 00:53:28,410 et aussi il représente River Construction. 687 00:53:28,520 --> 00:53:31,640 Leur activité principale c' est le redéveloppement de nouvelles villes. 688 00:53:32,150 --> 00:53:35,120 Le second beau-frère de Jang est membre du conseil. 689 00:53:36,660 --> 00:53:37,850 Qui c'est ce type? 690 00:53:38,260 --> 00:53:41,020 Il est représentant à Moon Sash qui produit des châssis. 691 00:53:41,330 --> 00:53:42,920 Ils se rencontrent très souvent. 692 00:53:44,330 --> 00:53:47,200 Pour le moment, jetez un œil à cette compagnie Moon Sash. 693 00:53:47,540 --> 00:53:50,330 Je suis sûr qu'il y a un lien avec Jang Pil-woo. 694 00:53:50,540 --> 00:53:51,600 Okay. 695 00:53:53,240 --> 00:53:54,400 Mais... 696 00:53:56,210 --> 00:53:59,740 Ce sont des personnes très puissantes. Est-ce qu'on peut vraiment les attraper? 697 00:53:59,820 --> 00:54:02,350 Si on se frotte à eux nous devrons porter le chapeau. 698 00:54:02,450 --> 00:54:04,880 Notre demande pour les dépenses a été repoussée. 699 00:54:05,550 --> 00:54:08,580 Comment est-ce qu'on peut enquêter? Putain! 700 00:54:09,020 --> 00:54:10,110 Mr. Bang. 701 00:54:10,590 --> 00:54:11,650 Oui? 702 00:54:11,660 --> 00:54:13,620 Vous pensez que je suis un loser, non? 703 00:54:15,430 --> 00:54:18,330 Je veux dire, je n'ai pas de connections 704 00:54:18,430 --> 00:54:21,400 mais je débarque en essayant de faire quelque chose à mon âge... 705 00:54:22,440 --> 00:54:24,030 Vous aimez les chiens? 706 00:54:24,910 --> 00:54:25,940 Oui. 707 00:54:26,040 --> 00:54:27,740 Pas à la casserole. 708 00:54:28,940 --> 00:54:33,140 Pourquoi on quitte pas ce merdier pour aller élever des chiens à la campagne? 709 00:54:35,920 --> 00:54:37,480 Vous ne comprenez toujours pas? 710 00:54:38,320 --> 00:54:39,720 Ce que je veux dire c'est 711 00:54:39,820 --> 00:54:43,210 Allez là-bas et essayez de ramener quelque chose d'utile. 712 00:54:43,230 --> 00:54:46,050 Si vous ne voulez pas finir par nettoyer la merde de chiens! 713 00:54:46,090 --> 00:54:47,160 Okay... 714 00:55:01,880 --> 00:55:03,170 Vous êtes toujours là? 715 00:55:04,810 --> 00:55:06,100 Oui, quelque chose d'utile.. 716 00:55:25,230 --> 00:55:26,360 Tu as déjeuné? 717 00:55:27,040 --> 00:55:28,200 Pas encore, patron. 718 00:55:28,540 --> 00:55:29,630 Viens, assieds-toi. 719 00:55:29,700 --> 00:55:31,500 Non merci, mais je vous en prie. 720 00:55:32,840 --> 00:55:35,810 Tu ne veux pas manger quelque chose cuisiné par un estropié? 721 00:55:36,040 --> 00:55:38,480 Pas du tout, monsieur! C'est juste... 722 00:55:39,050 --> 00:55:40,950 Il n'y en a pas assez pour vous. 723 00:55:41,080 --> 00:55:43,179 La nourriture doit être partagée. Allez. 724 00:55:45,219 --> 00:55:46,249 Oui, patron. 725 00:55:52,859 --> 00:55:53,929 Tiens. 726 00:55:55,129 --> 00:55:56,219 Merci. 727 00:55:58,829 --> 00:56:00,059 Prends aussi des kimchi. 728 00:56:07,709 --> 00:56:08,779 Comment ça se passe? 729 00:56:08,879 --> 00:56:11,869 Aujourd'hui je leur ai donné cinq plaques. 730 00:56:12,109 --> 00:56:13,709 Essaies de voir Jang directement. 731 00:56:13,949 --> 00:56:16,039 Je pense qu'ils ont arrêté de fouiner. 732 00:56:16,649 --> 00:56:20,449 Ils ont promis un rendez-vous avec Jang soon. 733 00:56:22,689 --> 00:56:25,749 Il est clean. 734 00:56:25,929 --> 00:56:27,289 Impossible de le traquer. 735 00:56:41,809 --> 00:56:45,679 Moon Sash ne se rapprocherait pas de Jang pour faire des bénéfices négligeables. 736 00:56:46,149 --> 00:56:47,679 Et pourquoi Jang serait-il lié 737 00:56:47,879 --> 00:56:50,479 à cette petite société juste pour quelques miettes? 738 00:56:51,289 --> 00:56:53,809 Quelles sont leurs connections? 739 00:56:58,929 --> 00:57:01,219 C'est Ahn Sang-goo, il a commencé dans un petit gang, 740 00:57:01,229 --> 00:57:03,889 et s'en est suffisamment bien sorti pour être appelé Président'. 741 00:57:03,899 --> 00:57:04,759 C'est un mafieux? 742 00:57:04,769 --> 00:57:05,589 Oui. 743 00:57:05,599 --> 00:57:07,029 J'ai aussi vérifié ses antécédents. 744 00:57:07,099 --> 00:57:10,859 En 1996, il a fait de la prison pour avoir soudoyé un producteur de télé. 745 00:57:10,939 --> 00:57:13,269 A-t'il des liens avec l'industrie du spectacle? 746 00:57:14,639 --> 00:57:15,839 C'est énorme. 747 00:57:15,979 --> 00:57:19,189 Partout, dans le bâtiment, les prêts, les agences de talent, 748 00:57:19,389 --> 00:57:21,239 night clubs, les bars à hôtesses. 749 00:57:21,649 --> 00:57:26,279 Il est aussi soupçonné de s'ingérer dans les élections. 750 00:57:26,389 --> 00:57:30,059 Alors, son emprisonnement pour corruption c'était pour dissimuler le reste? 751 00:57:30,229 --> 00:57:32,059 C'est sûr. 752 00:57:32,759 --> 00:57:35,619 Aussi, le type de Moon Sash était l'homme de main de Ahn. 753 00:57:35,959 --> 00:57:37,519 Sans doute le No. 3 du gang. 754 00:57:37,899 --> 00:57:41,729 Alors comment il a perdu sa main? 755 00:57:43,339 --> 00:57:46,239 Pour ça, il a dû contrarier quelqu'un... 756 00:57:46,309 --> 00:57:47,539 et pas qu'un peu. 757 00:57:47,839 --> 00:57:48,909 Qui? 758 00:57:49,679 --> 00:57:52,093 Un voyou politique qui était au sommet 759 00:57:52,293 --> 00:57:56,169 tend la main à Jang par l'intermédiaire de son homme de main. 760 00:57:58,049 --> 00:57:59,919 Vous sentez pas quelque chose? 761 00:58:00,119 --> 00:58:01,179 Oh oui. 762 00:58:02,919 --> 00:58:06,329 Si c'est une affaire normale, il peut juste soudoyer discrètement. 763 00:58:06,729 --> 00:58:09,459 Ses méthodes semblent différentes. 764 00:58:10,229 --> 00:58:12,789 Pourquoi est-ce que tout doit être aussi secret? 765 00:58:14,769 --> 00:58:16,199 Espèce d'ordures. 766 00:58:20,239 --> 00:58:22,509 Ils sont en train de tendre un piège à Jang! 767 00:58:47,099 --> 00:58:49,499 En Corée le procureur, 768 00:58:49,939 --> 00:58:52,929 afin de servir la justice, doit être solitaire. 769 00:58:53,009 --> 00:58:54,239 Exactement. 770 00:58:54,409 --> 00:58:55,709 Terriblement seul. 771 00:58:57,449 --> 00:58:59,209 J'en étais un. 772 00:58:59,809 --> 00:59:01,179 A quelle époque? 773 00:59:01,579 --> 00:59:05,749 En 1990, quand le président a déclaré la guerre contre le crime organisé, 774 00:59:07,089 --> 00:59:09,349 j'en ai fait tomber des centaines! 775 00:59:10,689 --> 00:59:12,659 Des gangsters qui dirigeaient des casinos, 776 00:59:12,759 --> 00:59:16,319 et les fils de putes qui touchaient des dessous de table de ces enculés... 777 00:59:16,669 --> 00:59:19,989 Il s'est avéré que notre chef de bureau étaient l'un de ces fils de putes. 778 00:59:21,739 --> 00:59:23,429 Et qu'est-ce que vous avez fait? 779 00:59:23,539 --> 00:59:25,269 Je l'ai baisé. 780 00:59:25,639 --> 00:59:29,339 J'étais seul, intègre. Je l'ai fait plonger lui aussi! 781 00:59:30,479 --> 00:59:31,909 Bien sûr, vous l'avez fait! 782 00:59:33,109 --> 00:59:34,709 Ne mélangez pas les boissons! 783 00:59:35,849 --> 00:59:37,339 Pourquoi m'avez-vous appelé? 784 00:59:37,489 --> 00:59:41,149 Ça fait un moment qu'on avait pas pris un verre ensemble. 785 00:59:41,319 --> 00:59:43,529 Vous avez dit que vous aviez des informations vitales, 786 00:59:43,629 --> 00:59:45,589 alors pourquoi vous ne faites que boire? 787 00:59:45,689 --> 00:59:49,319 Si vous vouliez juste boire, vous devriez dire, "Buvons un coup." 788 00:59:49,329 --> 00:59:52,229 Et vous m'auriez offert un verre? 789 00:59:52,729 --> 00:59:57,139 Qu'est-ce qui vous arrive? C'est pas comme si on buvait jamais. 790 00:59:57,239 --> 00:59:58,499 Allez, buvez. 791 00:59:59,769 --> 01:00:03,639 Mais est-ce que vous pourrez devenir procureur général sans connections? 792 01:00:04,149 --> 01:00:05,579 Vous devez passer par là 793 01:00:05,779 --> 01:00:08,579 si vous voulez terminer votre carrière à Séoul. 794 01:00:08,649 --> 01:00:10,609 Ou vous finirez dans une province isolée. 795 01:00:11,819 --> 01:00:17,319 Alors? Pourquoi rabâcher ce que tout le monde sait? 796 01:00:17,459 --> 01:00:19,449 Je m'inquiète pour vous, c'est tout. 797 01:00:19,529 --> 01:00:21,059 Vous n'avez pas de connections... 798 01:00:21,159 --> 01:00:23,499 Alors je ne suis qu'un connard sans connections? 799 01:00:23,529 --> 01:00:26,299 Vous n'êtes pas un connard, simplement vous n'avez pas de connections. 800 01:00:26,399 --> 01:00:28,369 Putain mais qu'est-ce que vous foutez? 801 01:00:28,439 --> 01:00:32,199 Calmez-vous... Ne soyez pas si susceptible. 802 01:00:32,809 --> 01:00:33,809 C'est pathétique. 803 01:00:33,909 --> 01:00:35,369 Putain de merde. 804 01:00:37,009 --> 01:00:39,099 Bien, le voilà. 805 01:00:39,909 --> 01:00:41,219 Ça fait longtemps, monsieur. 806 01:00:41,319 --> 01:00:45,849 Voici le procureur woo du Bureau du Procureur de Séoul. 807 01:00:46,089 --> 01:00:48,519 Mr. Jo, le propriétaire de Joyang Mirae Development. 808 01:00:48,619 --> 01:00:50,959 Ravi de vous rencontrer, je suis Jo Yang-sik. 809 01:00:51,089 --> 01:00:54,889 Bien sûr, ravi de vous rencontrer. Asseyez-vous. 810 01:01:00,999 --> 01:01:02,989 Je vous en prie monsieur, donnez-moi un instant. 811 01:01:07,409 --> 01:01:09,669 Je sais, je sais, je sais! 812 01:01:09,909 --> 01:01:12,509 Regardez-moi, ce n'est pas ce que vous croyez. 813 01:01:12,609 --> 01:01:14,479 C'est juste un verre amical. 814 01:01:14,549 --> 01:01:16,819 Il n'y a pas de mal à connaître un homme comme lui. 815 01:01:16,919 --> 01:01:19,289 Vous pouvez toucher une indemnité, et plus tard... 816 01:01:19,389 --> 01:01:21,519 Peut-être qu'il peut vous connecter? 817 01:01:21,619 --> 01:01:23,219 Enfoiré! 818 01:01:23,389 --> 01:01:26,689 Hey Go Sang-chul, vous avez été viré du Quotidien Nation pour corruption. 819 01:01:26,829 --> 01:01:31,419 Vous voulez être viré de votre vie pour vous en prendre à un procureur? 820 01:01:31,899 --> 01:01:36,129 J'ai payé pour mes boissons, ne déclarez pas le contraire plus tard. 821 01:01:38,339 --> 01:01:39,569 Putain d'enfoiré. 822 01:01:42,839 --> 01:01:43,999 Prenez soin de vous! 823 01:01:45,309 --> 01:01:48,209 Quel fils de pute. 824 01:02:05,399 --> 01:02:06,199 Je vous écoute. 825 01:02:06,269 --> 01:02:08,899 Ils sont entrés dans un immeuble. L'endroit semble un peu suspect. 826 01:02:08,999 --> 01:02:10,339 Depuis combien de temps ils sont là? 827 01:02:10,439 --> 01:02:13,029 Je dirais 2 heures? Et ce soir il y a un nouveau visage. 828 01:02:13,139 --> 01:02:14,369 Un nouveau visage? 829 01:02:16,839 --> 01:02:19,309 Et alors, qu'avez-vous fait? 830 01:02:19,409 --> 01:02:22,179 Ils voulaient que je démissionne, qu'est-ce que je pouvez faire? 831 01:02:22,249 --> 01:02:24,839 Je suis parti sans regret! 832 01:02:25,049 --> 01:02:26,571 Et j'ai ouvert un cabinet privé, 833 01:02:26,771 --> 01:02:29,149 j'ai fait profil bas.. jusqu'à ce que cet homme là 834 01:02:29,389 --> 01:02:31,719 me fasse entrer au Congrès. Bienvenue, mon ami! 835 01:02:33,389 --> 01:02:36,259 Notre Député semble un peu imbibé. 836 01:02:36,359 --> 01:02:38,159 J'ai presque rien bu. 837 01:02:38,669 --> 01:02:39,928 Laissez-moi vous présenter. 838 01:02:40,028 --> 01:02:43,888 Voici Park Jong-pal, président de Moon Sash. 839 01:02:44,008 --> 01:02:48,268 Le même nom que ce vieux boxer qui avait un puissant crochet. 840 01:02:48,338 --> 01:02:51,068 C'est un honneur de vous rencontrer. Je suis Park Jong-pal. 841 01:02:59,048 --> 01:03:00,678 Vous en avez beaucoup profité? 842 01:03:01,158 --> 01:03:02,818 Juste quelques morts subites... 843 01:03:03,058 --> 01:03:04,488 Je ne parlais pas d'alcool. 844 01:03:04,928 --> 01:03:07,488 Je sais pas. C'est Song qui s'en occupe. 845 01:03:08,098 --> 01:03:11,588 Vous devriez faire attention, vous pourriez avoir des ennuis. 846 01:03:13,638 --> 01:03:15,128 Alors que devrais-je faire? 847 01:03:15,938 --> 01:03:17,998 Une Campagne absorbe de l'argent. 848 01:03:18,638 --> 01:03:22,768 Oh n'a pas ouvert son porte feuilles à cause de Seok, ce fils de pute. 849 01:03:23,748 --> 01:03:25,648 De quelle autre façon me faire élire? 850 01:03:27,278 --> 01:03:29,108 Amenons-le. 851 01:03:29,778 --> 01:03:31,118 Et puis? 852 01:03:31,718 --> 01:03:33,848 Si il y a quelque chose à régler, 853 01:03:34,058 --> 01:03:37,508 réglons-le avant qu'il ne soit trop tard. 854 01:03:56,508 --> 01:03:58,808 Seok Myung-kwan Ancien Président de la Banque Hangyul 855 01:03:58,908 --> 01:04:03,578 Je suis profondément désolé d'avoir causé tant d'inquiétudes au pays. 856 01:04:05,118 --> 01:04:07,578 Des commentaires sur les charges retenues contre vous? 857 01:04:08,518 --> 01:04:11,828 L'ancien président de la Banque Hangyul a été accusé de détournement de fonds, 858 01:04:11,928 --> 01:04:15,028 faute professionnelle, et fuite de capitaux à l'étranger 859 01:04:15,128 --> 01:04:17,358 basé sur les Lois Supplémentaires pour des Crimes Spécifiques. 860 01:04:17,468 --> 01:04:20,228 Il s'est présenté au Bureau du Procureur à 9:30. 861 01:04:24,268 --> 01:04:26,258 Réveillez-vous. 862 01:04:27,608 --> 01:04:30,408 Appelez-moi dans dix minutes, précisément. 863 01:04:34,148 --> 01:04:37,948 Mirae a du vous offrir une situation dans son groupe. 864 01:04:38,148 --> 01:04:40,088 Président d'une compagnie affiliée? 865 01:04:40,718 --> 01:04:47,128 Nope, une énorme parcelle de terrain au nom de votre fils. 866 01:04:48,158 --> 01:04:50,598 J'avais raison! 867 01:04:50,998 --> 01:04:52,058 Regardez. 868 01:04:53,298 --> 01:04:57,738 Ils vous ont offert la grâce présidentielle dans un an, c'est bien ça? 869 01:04:58,338 --> 01:05:04,298 Mais et si... Jang ne gagne pas les primaires? 870 01:05:05,408 --> 01:05:09,208 Oops, qu'est-ce que vous ferez alors? Vous y avez réfléchi? 871 01:05:11,248 --> 01:05:12,978 Ecoutez-moi, Mr. Seok. 872 01:05:13,918 --> 01:05:17,218 Je n'essaie pas de vous coincer. 873 01:05:17,528 --> 01:05:19,218 Merde, qui c'est qui appelle? 874 01:05:21,998 --> 01:05:23,088 Excusez- moi. 875 01:05:24,598 --> 01:05:25,728 Comment ça s'est passé? 876 01:05:25,968 --> 01:05:27,658 Vous m'avez demandé de vous appeler. 877 01:05:27,868 --> 01:05:28,958 Oh, ouais? 878 01:05:29,068 --> 01:05:31,928 Préparez les documents et demandez un mandat tout de suite. 879 01:05:32,038 --> 01:05:33,508 Un mandat pour qui? 880 01:05:38,378 --> 01:05:41,038 Si Jang perd les primaires, 881 01:05:41,218 --> 01:05:43,578 naturellement vous ne serez pas gracié. 882 01:05:44,788 --> 01:05:49,118 Et vous êtes d'accord pour passer 10 ans en prison? 883 01:05:52,628 --> 01:05:54,688 Vous connaissez Moon de Mirae Motors? 884 01:05:55,528 --> 01:05:57,758 C'était bien leur gestionnaire de comptabilité? 885 01:05:59,268 --> 01:06:03,968 Il était prêt à me donner les dossiers de la caisse noire il y a 2 ans. 886 01:06:04,468 --> 01:06:09,208 Mais Jang et Oh avaient un chien de chasse 887 01:06:09,338 --> 01:06:12,068 qui les a interceptés avant que je puisse mettre la main dessus. 888 01:06:12,208 --> 01:06:17,168 J'ai semé, et ils ont récolté. Les enfoirés... 889 01:06:18,218 --> 01:06:22,848 Mais vous savez quoi? 890 01:06:26,728 --> 01:06:31,028 Moon avez une autre copie des dossiers. 891 01:06:32,228 --> 01:06:34,568 Ce coup de fil, c'est de ça qu'il s'agissait. 892 01:06:35,068 --> 01:06:36,398 Mieux encore... 893 01:06:37,508 --> 01:06:42,308 quelqu'un va me donner cette copie. Pourquoi? 894 01:06:43,478 --> 01:06:46,408 Il veut que je coince Jang et Oh, 895 01:06:47,618 --> 01:06:50,478 ces fils de putes. 896 01:06:55,158 --> 01:06:57,458 Vous devez avoir quelque chose à dire maintenant. 897 01:07:02,698 --> 01:07:03,758 Bien, alors... 898 01:07:05,428 --> 01:07:07,588 Vous allez plonger 899 01:07:07,938 --> 01:07:10,498 et passer les 10 prochaines années... 900 01:07:10,708 --> 01:07:11,838 en prison. 901 01:07:14,408 --> 01:07:17,208 Bravo, bravo. 902 01:07:25,588 --> 01:07:28,078 Ecoutez, Mr. Seok Myung-kwan. 903 01:07:31,758 --> 01:07:33,618 Si vous coopérez 904 01:07:34,028 --> 01:07:35,448 Je réduirai votre sentence 905 01:07:36,898 --> 01:07:38,958 à cinq ans. 906 01:07:49,038 --> 01:07:50,668 Il a presque craqué. 907 01:07:57,748 --> 01:08:01,118 J'espère monsieur que cela vous aidera à prendre la bonne décision. 908 01:08:25,608 --> 01:08:27,268 Il l'a reçu? 909 01:08:27,478 --> 01:08:30,878 Oui, et je pense qu'il a parfaitement compris. 910 01:08:31,118 --> 01:08:36,018 C'est un tendre, il a dû être choqué. 911 01:08:38,228 --> 01:08:39,618 Mais que pouvons-nous faire? 912 01:08:40,288 --> 01:08:42,188 Quelqu'un doit être tenu responsable. 913 01:08:51,438 --> 01:08:53,238 C'est presque l'heure. 914 01:08:56,638 --> 01:09:00,438 Quand aurez-vous fini d'écrire? 915 01:09:04,848 --> 01:09:06,248 Vous semblez préoccupé. 916 01:09:06,448 --> 01:09:09,178 Les préoccupations évidentes pour un homme de mon âge. 917 01:09:10,758 --> 01:09:14,158 Préoccupations pour les enfants et les transactions boursières 918 01:09:17,258 --> 01:09:18,418 plus, les maîtresses. 919 01:09:20,938 --> 01:09:22,798 Quelque chose vous inquiète vraiment. 920 01:09:23,168 --> 01:09:26,598 puisque vos enfants sont tous mariés et vous ne possédez aucune actions 921 01:09:26,868 --> 01:09:28,638 pas plus que de maîtresse. 922 01:09:31,448 --> 01:09:32,828 Sur quoi travaillez-vous? 923 01:09:32,878 --> 01:09:34,978 Je n'ai pas encore fini de l'écrire. 924 01:09:36,318 --> 01:09:38,907 Ça fait un moment que j'écris, je commence à avoir faim. 925 01:09:38,947 --> 01:09:42,677 Allons manger quelque chose. 926 01:09:43,017 --> 01:09:46,287 Allons, un article ce n'est pas comme les prévisions météorologiques... 927 01:09:46,827 --> 01:09:47,847 Pas du tout... 928 01:09:53,837 --> 01:09:56,197 L'ancien président Seok de la Banque Hankyul s'est suicidé! 929 01:09:56,297 --> 01:09:58,307 L'interrogatoire du procureur a causé la tragédie 930 01:09:58,407 --> 01:09:59,467 Vers 9:30 le 17 931 01:09:59,567 --> 01:10:03,454 alors qu'il était interrogé pour détournement de fonds, et sur la caisse noire... 932 01:10:43,617 --> 01:10:47,417 Vous l'avez forcé ou menacé pendant l'interrogatoire? 933 01:10:48,757 --> 01:10:50,087 Répondez à la question. 934 01:10:58,867 --> 01:11:00,087 Procureur wu. 935 01:11:00,367 --> 01:11:03,797 Vous avez couvert de honte tout le bureau. 936 01:11:04,237 --> 01:11:05,867 Vous savez ce que ça signifie? 937 01:11:09,407 --> 01:11:12,897 Putain. Vous n'êtes qu'un bâtard arrogant. 938 01:11:13,947 --> 01:11:17,177 Ne devriez-vous pas au moins vous sentir désolé de tout ça? 939 01:11:21,887 --> 01:11:25,327 Le Bureau du Procureur Général c'est une farce pour vous? 940 01:11:25,457 --> 01:11:27,817 Vous voulez qu'on pointe le doigt sur vous et être déchu? 941 01:11:27,827 --> 01:11:32,087 Oui, j'ai compris. Calmez-vous. 942 01:11:35,667 --> 01:11:38,204 Seok s'est suicidé suite à l'interrogatoire forcé du Procureur! 943 01:11:38,404 --> 01:11:40,572 Lee Kang-hee Editeur en Chef du Quotidien Nation. 944 01:12:00,357 --> 01:12:01,727 Ça craint, non? 945 01:12:05,367 --> 01:12:06,697 Vous avez mangé? 946 01:12:09,897 --> 01:12:12,467 Prenez quelques jours de repos. Mangez quelque chose. 947 01:12:13,767 --> 01:12:15,657 Alors vous voulez qu'on en reste là? 948 01:12:16,277 --> 01:12:18,067 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre? 949 01:12:18,377 --> 01:12:21,237 Ouvrir le cercueil et avoir un contre-interrogatoire avec le mort? 950 01:12:23,217 --> 01:12:26,777 J'ai supplié le Dept. d'Inspection afin que vous ne soyez pas suspendu... 951 01:12:27,487 --> 01:12:29,287 Prenez quelques jours de repos. 952 01:12:31,027 --> 01:12:32,287 Et ensuite? 953 01:12:33,257 --> 01:12:36,787 Vous voulez m'envoyer dans un bureau en province? 954 01:12:36,957 --> 01:12:40,457 Comme c'est pratique de rendre responsable le type qui n'a pas de connections! 955 01:12:40,567 --> 01:12:42,137 Vous vous rebellez contre moi? 956 01:12:42,237 --> 01:12:44,037 Est-ce que j'ai jamais fait ça? 957 01:12:44,137 --> 01:12:46,437 Alors faites juste ce que je vous dit. 958 01:12:46,537 --> 01:12:47,607 Pourquoi? 959 01:12:47,737 --> 01:12:49,767 Jang vous a offert un poste? 960 01:12:50,077 --> 01:12:51,667 Procureur Général? 961 01:12:56,417 --> 01:13:00,217 Les Procureurs Coréens, nous faisons ce qu'on nous dit de faire. 962 01:13:02,717 --> 01:13:05,847 C'est le moment de le laisser partir. 963 01:13:18,507 --> 01:13:20,367 Merci de m'avoir appelé, monsieur. 964 01:13:21,107 --> 01:13:23,077 Vous avez fait du chemin. 965 01:13:24,177 --> 01:13:25,577 Présentez-vous. 966 01:13:29,817 --> 01:13:32,047 Lee Gang-hee du Quotidien Nation. 967 01:13:32,317 --> 01:13:35,077 Je suis un grand fan de votre colonne. Oh Myung-hwan. 968 01:13:35,917 --> 01:13:38,857 Ça fait longtemps, Mr. le Secrétaire. 969 01:13:39,387 --> 01:13:42,287 Alors vous avez fini de vous mêler de mes affaires? 970 01:13:42,527 --> 01:13:43,987 Comment allez-vous, monsieur? 971 01:13:44,027 --> 01:13:47,227 Non, c'est un malentendu! Comment j'oserais faire ça? 972 01:13:47,837 --> 01:13:50,767 Il s'avère qu'un vulgaire inconnu sans aucune connections 973 01:13:50,867 --> 01:13:53,707 a causé tous ces ennuis, pour se faire un nom. 974 01:13:54,007 --> 01:13:57,597 Nous l'envoyons en province, il ne vous dérangera plus. 975 01:13:59,577 --> 01:14:00,767 Je compte sur vous. 976 01:14:03,317 --> 01:14:05,507 Merci, monsieur. 977 01:14:07,717 --> 01:14:10,657 Monsieur, vous êtes toujours dans l'action. 978 01:14:10,787 --> 01:14:12,757 Vous êtes toujours au travail. 979 01:14:13,887 --> 01:14:15,757 C'est ça la politique. 980 01:14:15,957 --> 01:14:17,987 On ne vieillit jamais. 981 01:14:18,397 --> 01:14:19,427 C'est vrai. 982 01:14:19,697 --> 01:14:21,597 Tous ces gros bonnets en politique 983 01:14:21,697 --> 01:14:25,327 vieillissent le jour où ils prennent leur retraite. 984 01:14:25,607 --> 01:14:26,967 C'est assez intéressant. 985 01:14:27,337 --> 01:14:30,437 Le désir du pouvoir, de l'honneur et du sexe... 986 01:14:30,737 --> 01:14:33,237 Ces désirs sont ceux qui nous maintiennent jeunes. 987 01:14:33,407 --> 01:14:34,897 - Vraiment? - Oui! 988 01:14:35,647 --> 01:14:38,077 Lichtenberg a dit quelque chose comme ça. 989 01:14:38,787 --> 01:14:43,377 Moins de désirs et vous devenez plus heureux... 990 01:14:44,887 --> 01:14:46,717 ce qui est un gros tas de conneries. 991 01:14:48,127 --> 01:14:49,357 Entièrement d'accord. 992 01:14:49,557 --> 01:14:54,327 Les enquêtes faites par ceux qui n'ont aucun réel pouvoir sont des foutaises. 993 01:14:54,597 --> 01:14:57,227 Oui, c'est pour ça que nous vivons jeune. 994 01:14:57,337 --> 01:14:58,357 Vous avez raison. 995 01:14:59,937 --> 01:15:01,037 Commençons! 996 01:15:01,137 --> 01:15:03,437 Buvons! Préparez vos chauffeurs. 997 01:15:03,537 --> 01:15:07,677 Nous devons d'abord regarder la nouvelle venue au club. 998 01:15:07,947 --> 01:15:10,577 Génial! Bien dit! Faisons cela. 999 01:15:10,847 --> 01:15:12,507 - Ici, ici. - Allons-y! 1000 01:15:14,247 --> 01:15:15,447 C'est fixé pour la fête? 1001 01:15:15,587 --> 01:15:16,917 Ce Samedi. 1002 01:15:17,057 --> 01:15:20,187 Park, c'est le moment de remonter la montre. 1003 01:15:20,887 --> 01:15:23,857 Parfait. Je m'assurerai de la lui remettre. 1004 01:15:23,897 --> 01:15:24,867 Merci. 1005 01:15:24,967 --> 01:15:26,387 Les filles, prenez vos places. 1006 01:15:27,127 --> 01:15:31,697 Son club a la réputation d'être le plus dur de tout le staff présidentiel. 1007 01:15:31,807 --> 01:15:35,537 Vraiment? Il faut absolument qu'on voit ça. 1008 01:15:36,007 --> 01:15:39,207 Mon ami devrait s'exciter très rapidement ce soir. 1009 01:15:39,477 --> 01:15:41,437 C'est votre jour de chance, mon vieux. 1010 01:15:50,387 --> 01:15:52,917 Pourquoi vous ne dormez pas un peu? 1011 01:15:55,157 --> 01:15:57,257 C'est ce que je fais chez moi. 1012 01:16:20,447 --> 01:16:21,487 Allol. 1013 01:16:21,657 --> 01:16:23,277 Monsieur, c'est Go. 1014 01:16:23,287 --> 01:16:25,887 Comme vous me l'aviez demandé j'ai fouillé dans Moon Sash. 1015 01:16:25,987 --> 01:16:27,487 Qu'est-ce que vous avez trouvé? 1016 01:16:27,657 --> 01:16:30,317 La société n'existe que depuis 3 mois. 1017 01:16:30,457 --> 01:16:32,497 Elle est dirigée par un ancien gangster. 1018 01:16:34,127 --> 01:16:35,226 Un gangster? 1019 01:16:35,336 --> 01:16:38,426 Il était No. 3 dans le gang de Ahn Sang-goo. 1020 01:16:39,036 --> 01:16:40,466 Le gang d' Ahn Sang-goo? 1021 01:16:41,706 --> 01:16:45,436 Park était l'homme de man de Ahn ? 1022 01:16:56,886 --> 01:17:00,146 Voici Lee Kang-hee du quotidien Nation, il dirige le département politique. 1023 01:17:00,856 --> 01:17:02,056 Ahn Sang-goo. 1024 01:17:02,926 --> 01:17:05,226 Il y a un nouveau gang organisé en ville. 1025 01:17:05,526 --> 01:17:06,966 C'est le chef. 1026 01:17:08,496 --> 01:17:09,866 Il a l'air jeune. 1027 01:17:10,896 --> 01:17:12,766 C'est un gamin très intelligent. 1028 01:17:14,266 --> 01:17:17,726 Si le gang est aussi intelligent 1029 01:17:18,146 --> 01:17:19,836 ça risque de poser des problèmes, non? 1030 01:17:19,846 --> 01:17:21,576 Je ne suis pas aussi intelligent. 1031 01:17:23,676 --> 01:17:27,776 Je compte sur lui et son aide précieuse pour les élections présidentielle. 1032 01:17:27,786 --> 01:17:29,416 C'est un nouveau départ pour moi 1033 01:17:29,616 --> 01:17:31,276 alors je ferai de mon mieux. 1034 01:17:38,326 --> 01:17:39,356 Tenez, buvez. 1035 01:18:39,656 --> 01:18:42,386 Détends-toi et gardes la tête baissée. 1036 01:18:42,526 --> 01:18:43,786 Suis la balle. 1037 01:18:50,166 --> 01:18:51,926 Je fais un peu d'échauffement. 1038 01:19:14,456 --> 01:19:15,946 Effleure la balle... 1039 01:19:19,926 --> 01:19:23,056 Cette toute petite balle se la joue farouche. 1040 01:19:24,936 --> 01:19:28,636 Tu dois te détendre et regarder la balle. 1041 01:19:29,036 --> 01:19:30,596 Je crois que je vois la balle. 1042 01:19:31,646 --> 01:19:35,046 Ne serre pas si fort et surveille la balle. 1043 01:19:36,216 --> 01:19:38,776 Seulement à ce moment-là, tu obtiendras ce que tu veux. 1044 01:19:51,566 --> 01:19:55,156 Passes l'examen GED et vas dans n'importe quel collège. 1045 01:19:57,596 --> 01:19:59,086 Je suis loin d'étudier. 1046 01:20:02,906 --> 01:20:04,476 Pourquoi es-tu devenu gangster? 1047 01:20:04,806 --> 01:20:06,746 Eh bien... 1048 01:20:07,206 --> 01:20:09,946 Quand je suis arrivé à Séoul c'est le seul chemin que j'ai trouvé. 1049 01:20:10,046 --> 01:20:12,916 Alors... tu vas vivre comme un voyou? 1050 01:20:17,756 --> 01:20:20,556 Tu es venu vers moi pour réussir, c'est pas vrai? 1051 01:20:26,966 --> 01:20:31,836 Tu crois que tu pourras faire tout ce que je te dirai? 1052 01:20:34,036 --> 01:20:37,976 Je vous suivrai sans problèmes si vous m'entraînez bien. 1053 01:21:01,026 --> 01:21:02,766 Amènes les filles dans 10 minutes. 1054 01:21:02,866 --> 01:21:03,896 Oui, monsieur. 1055 01:21:15,116 --> 01:21:16,206 Sang-goo. 1056 01:21:17,976 --> 01:21:19,976 Le bureau du procureur c'est sérieux. 1057 01:21:20,446 --> 01:21:24,856 Ils sont après toutes les activités illégales autour des élections. 1058 01:21:25,126 --> 01:21:27,916 Ils sauront ce qu'on a fait pour eux. 1059 01:21:28,756 --> 01:21:30,946 Je suis sûr qu'ils ne nous arrêteront pas. 1060 01:21:31,326 --> 01:21:33,926 Le parti de l'opposition, voilà le problème. 1061 01:21:34,126 --> 01:21:35,526 Si je vais en prison... 1062 01:21:36,336 --> 01:21:40,326 ce parti aussi perdra beaucoup... 1063 01:21:40,766 --> 01:21:44,896 Pourquoi tu ne porterais pas le chapeau pour corruption. 1064 01:21:46,246 --> 01:21:47,736 Fais confiance à Jang Pil-woo. 1065 01:21:48,716 --> 01:21:51,376 Il ne t'oubliera pas. 1066 01:22:02,656 --> 01:22:06,786 J'en ai rien à foutre de Jang. Je ne bosse que pour vous. 1067 01:22:12,236 --> 01:22:14,596 Mes connections sont également tes connections. 1068 01:22:38,926 --> 01:22:40,266 Comment s'est passée la soirée? 1069 01:22:40,366 --> 01:22:41,996 Lee a découvert... 1070 01:22:44,066 --> 01:22:45,156 Quoi? 1071 01:23:01,116 --> 01:23:02,546 Je suis fatigué, Gang-hee. 1072 01:23:04,156 --> 01:23:06,716 Je suis peut-être trop vieux pour ça. 1073 01:23:07,526 --> 01:23:09,386 C'est pas comme si nous sauvons le pays. 1074 01:23:12,566 --> 01:23:14,426 Vous n'avez pas pu conclure l'affaire? 1075 01:23:24,106 --> 01:23:25,836 Ca faisait longtemps, monsieur. 1076 01:23:27,246 --> 01:23:28,536 Comment vas-tu? 1077 01:23:29,046 --> 01:23:30,406 Vous avez deviné? 1078 01:23:34,245 --> 01:23:36,715 J'attends une réponse. 1079 01:23:37,085 --> 01:23:38,415 A quel jeu tu joues? 1080 01:23:38,825 --> 01:23:40,315 Nous devrions nous rencontrer. 1081 01:23:44,155 --> 01:23:45,255 C'était qui? 1082 01:23:46,465 --> 01:23:47,625 Quelqu'un que je connais. 1083 01:24:10,885 --> 01:24:12,075 Putain, il fait froid. 1084 01:24:15,395 --> 01:24:17,015 Tu es toujours vivant. 1085 01:24:18,225 --> 01:24:20,165 Je ne voulais pas mourir seul. 1086 01:24:21,495 --> 01:24:25,395 Park de Moon Sash, il travaille pour toi, non? 1087 01:24:25,635 --> 01:24:29,125 Ce débile... C'est évident? 1088 01:24:29,805 --> 01:24:31,825 Un vrai crétin... 1089 01:24:32,375 --> 01:24:37,205 Ça pourrait mal finir pour lui si il continue comme ça. 1090 01:24:39,245 --> 01:24:41,415 Vous avez toujours ce que je vous ai donné? 1091 01:24:41,755 --> 01:24:44,315 Ca a failli me couter la vie. 1092 01:24:44,415 --> 01:24:46,475 Mais ça vous a pas couté la main. 1093 01:24:46,825 --> 01:24:49,015 Tu crois que je t'ai trahi? 1094 01:24:51,155 --> 01:24:53,885 Eh bien, votre famille est toujours aux States? 1095 01:24:56,095 --> 01:24:59,555 J'ai payé toutes leurs études, 1096 01:25:00,565 --> 01:25:03,195 J'ai payé pour votre luxueuse résidence à Bundang. 1097 01:25:06,875 --> 01:25:08,745 Tu me fais du chantage? 1098 01:25:08,845 --> 01:25:12,875 Ne vous méprenez pas. On a eu du bon temps ensemble. 1099 01:25:13,485 --> 01:25:15,035 Qu'est-ce que tu veux? 1100 01:25:15,285 --> 01:25:20,725 Je vous donnerai un immense terrain à Gyeonggi si vous m'aidez. 1101 01:25:21,525 --> 01:25:22,995 Ecoute-moi, Sang-goo. 1102 01:25:23,955 --> 01:25:25,795 Ces types sont des monstres. 1103 01:25:26,865 --> 01:25:29,055 Plus tu les mords, 1104 01:25:29,795 --> 01:25:32,235 Plus ils deviennent forts et puissants. 1105 01:25:32,835 --> 01:25:35,995 Tu n'as pas compris ce que c'est de se battre contre eux? 1106 01:25:36,135 --> 01:25:38,075 Merde, j'en sais rien. 1107 01:25:39,345 --> 01:25:41,465 Je me battrai jusqu'au bout. 1108 01:25:41,675 --> 01:25:43,435 Restez juste en dehors de tout ça. 1109 01:25:47,315 --> 01:25:48,975 Tu as la copie? 1110 01:25:49,785 --> 01:25:52,814 Je ne voudrais pas que du sang rejaillisse sur vos mains... 1111 01:25:53,014 --> 01:25:54,685 alors prenez la bonne décision. 1112 01:26:01,025 --> 01:26:02,055 Hey, petit. 1113 01:26:03,295 --> 01:26:04,325 Je reviendrai. 1114 01:26:31,455 --> 01:26:32,685 C'est quoi ce bordel? 1115 01:26:33,695 --> 01:26:35,665 Lee a renversé du champagne dessus. 1116 01:26:35,995 --> 01:26:37,465 Putain... merde! 1117 01:26:49,045 --> 01:26:50,115 Oui monsieur. 1118 01:26:50,975 --> 01:26:52,015 Comment ça s'est passé? 1119 01:26:52,115 --> 01:26:53,405 Je confirme son emploi du temps. 1120 01:26:53,515 --> 01:26:56,105 Il ira au sauna de l'Hôtel Royal après sa séance d'escalade. 1121 01:26:56,255 --> 01:26:58,175 Il faut que tu prennes tout, par tous les moyens! 1122 01:26:58,185 --> 01:26:59,175 Pas de souci, patron. 1123 01:27:01,355 --> 01:27:02,845 Qu'est-ce que Lee t'a dit? 1124 01:27:03,895 --> 01:27:05,685 Tu crois qu'il va le dire à Jang? 1125 01:27:05,795 --> 01:27:07,225 Pas si facilement... 1126 01:27:07,325 --> 01:27:09,585 Il a une petite part de responsabilité dans tout ça. 1127 01:27:15,475 --> 01:27:16,635 Merde! 1128 01:27:19,245 --> 01:27:21,505 Comment je pourrais attraper ce merdeux... 1129 01:27:21,975 --> 01:27:24,105 On dirait qu'il sait quelque chose. 1130 01:27:24,475 --> 01:27:26,535 Je ne peux pas juste me débarrasser de lui. 1131 01:27:28,555 --> 01:27:30,105 Bon sang, quel bâtard. 1132 01:27:33,555 --> 01:27:35,025 C'est l'éditeur Lee Gang-hee 1133 01:27:35,125 --> 01:27:37,525 et lui et Jang ont fréquenté la même université. 1134 01:27:37,825 --> 01:27:39,515 Lee Gang-hee du Quotidien Nation? 1135 01:27:39,565 --> 01:27:40,655 Vous le connaissez? 1136 01:27:46,605 --> 01:27:48,965 Comment oublier? Il m'a ridiculisé. 1137 01:27:49,935 --> 01:27:50,965 Attends une minute. 1138 01:27:51,945 --> 01:27:55,005 Mirae Motors est le plus gros annonceur du Quotidien Nation, c'est bien ça? 1139 01:27:55,105 --> 01:27:56,045 C'est exact. 1140 01:27:56,145 --> 01:27:58,945 Les riches et la presse pour le financement du candidat à la présidence... 1141 01:27:58,985 --> 01:28:01,075 Putain de justice. 1142 01:28:01,855 --> 01:28:05,085 Toute la presse était sur Jang 1143 01:28:05,185 --> 01:28:07,285 quand il a été viré du bureau du procureur. 1144 01:28:07,655 --> 01:28:09,955 Le Quotidien Nation a fait de Jang une star 1145 01:28:10,495 --> 01:28:13,585 et Lee était à la tête du département politique. 1146 01:28:13,795 --> 01:28:17,525 Ainsi, l'homme qui a fait Jang et qui a choisi Mirae comme sponsor. 1147 01:28:17,965 --> 01:28:19,095 C'était Lee Kang-hee? 1148 01:28:19,365 --> 01:28:20,765 C'est logique. 1149 01:28:20,865 --> 01:28:24,035 Lorsque vous avez l'argent, une star et la presse impliqués, c'est plié. 1150 01:28:36,815 --> 01:28:40,685 A propos, monsieur... que devrais-je dire au procureur général? 1151 01:28:41,085 --> 01:28:45,385 Dites-lui que je suis en train de pêcher dans un village lointain, très détendu! 1152 01:28:45,965 --> 01:28:47,925 Je vois ce que vous voulez dire... 1153 01:28:48,735 --> 01:28:51,695 mais je ne suis qu'un employé... 1154 01:28:53,705 --> 01:28:55,395 Laissez-moi en dehors de tout ça. 1155 01:28:56,505 --> 01:28:58,635 Vraiment? Comme vous voulez. 1156 01:28:59,845 --> 01:29:00,875 Merci. 1157 01:29:00,905 --> 01:29:04,545 Incidemment, à l'époque quand Corée Steel avait fait l'objet d'une enquête 1158 01:29:04,645 --> 01:29:07,575 n'aviez-vous pas dîné avec son directeur des Affaires Générales ? 1159 01:29:07,785 --> 01:29:09,045 Comment ça s'était passé? 1160 01:29:09,585 --> 01:29:11,275 Le dîner? Très bon. 1161 01:29:14,125 --> 01:29:16,615 Non monsieur, c'est pas comme ça! 1162 01:29:17,355 --> 01:29:19,515 C'est un ami d'enfance. 1163 01:29:19,825 --> 01:29:22,765 Nous avons seulement dîné. 1164 01:29:23,065 --> 01:29:26,965 Je comprends, c'est dur de dire non à un ami. 1165 01:29:27,135 --> 01:29:30,075 Et qu'est-ce qu'Ahn fait ? 1166 01:29:30,875 --> 01:29:32,965 Jusqu'à présent, pas grand-chose. 1167 01:29:34,245 --> 01:29:37,605 Mais ce n'était vraiment qu'un dîner! 1168 01:29:37,715 --> 01:29:39,685 Compris, j'ai compris. 1169 01:29:39,785 --> 01:29:42,605 Je veux seulement dire que nous devons nous serrer les coudes. 1170 01:29:47,725 --> 01:29:50,695 Où étiez-vous, mon très cher Sang-goo? 1171 01:30:35,934 --> 01:30:36,964 Quoi? 1172 01:30:38,844 --> 01:30:40,104 Vous voulez de l'argent? 1173 01:30:40,804 --> 01:30:43,274 Vous n'avez qu'à aller travailler, loser. 1174 01:30:43,944 --> 01:30:46,414 Extorquer les clients avec cet horrible crochet? 1175 01:30:50,714 --> 01:30:52,204 Vous connaissez Moon Il-seok? 1176 01:30:53,624 --> 01:30:54,814 Je devais recevoir... 1177 01:30:55,554 --> 01:30:58,494 Vous allez bien? Vous ne vous êtes pas fait mal? 1178 01:30:59,024 --> 01:31:00,754 Vous avez trop bu. 1179 01:31:02,294 --> 01:31:03,894 Putain, qu'est-ce que vous êtes? 1180 01:31:18,814 --> 01:31:20,004 Connard! 1181 01:31:24,714 --> 01:31:26,144 Monsieur! Vous allez bien? 1182 01:31:27,854 --> 01:31:29,824 Vous auriez dû lui courir après! Merde! 1183 01:31:29,924 --> 01:31:31,814 C'est parce que... 1184 01:31:33,394 --> 01:31:34,464 Ça va? 1185 01:31:59,924 --> 01:32:01,114 Tu as eu quelque chose? 1186 01:32:01,484 --> 01:32:05,394 Ça pue ici. Je t'en prie nettoie. 1187 01:32:05,464 --> 01:32:06,854 Qu'est-ce que tu as trouvé? 1188 01:32:08,324 --> 01:32:10,764 Woo Jang-hoon du bureau du Procureur de Séoul. 1189 01:32:10,864 --> 01:32:14,194 Moon devait lui verser des pots de vin contre infos il y a 2 ans. 1190 01:32:14,304 --> 01:32:17,564 Putain, ça va pas être facile. 1191 01:32:21,304 --> 01:32:22,304 Merde! 1192 01:32:22,574 --> 01:32:24,844 - Mon dieu! - Tu as merdé? 1193 01:32:24,944 --> 01:32:27,214 Allons, Je suis pas une novice. 1194 01:32:27,314 --> 01:32:29,684 Alors comment il l'a su? 1195 01:32:30,214 --> 01:32:32,514 Je sais pas. 1196 01:32:37,054 --> 01:32:39,954 Tu vas savoir te débrouiller avec un procureur impliqué? 1197 01:32:44,194 --> 01:32:47,694 Rien ne se passe comme prévu. 1198 01:32:49,374 --> 01:32:50,804 C'est n'importe quoi. 1199 01:32:59,184 --> 01:33:03,314 Ce connard m'a bien eu, fils de pute. 1200 01:33:07,224 --> 01:33:08,414 Ça fait combien de temps? 1201 01:33:08,794 --> 01:33:11,424 Ca fait une heure depuis qu'il est allé au sauna de l'hôtel. 1202 01:33:11,494 --> 01:33:13,984 Il a quitté Moon Sash et il est venu directement ici. 1203 01:33:13,994 --> 01:33:15,914 Il n'y a pas eu de contact avec Ahn Sang-goo? 1204 01:33:16,094 --> 01:33:17,224 Pas encore... 1205 01:33:19,364 --> 01:33:20,394 Merde. 1206 01:33:25,744 --> 01:33:27,034 Qu'est-ce qu'il fait ici? 1207 01:33:41,924 --> 01:33:43,284 Tu dis que 1208 01:33:44,324 --> 01:33:45,624 Ahn a disparu? 1209 01:33:52,664 --> 01:33:53,724 Désolé, monsieur. 1210 01:33:54,064 --> 01:33:57,334 Bouges ton cul tout de suite et attrapes ce fils de pute! 1211 01:34:01,744 --> 01:34:02,934 Petit con. 1212 01:34:05,114 --> 01:34:07,274 Putain de bâtard, bon à rien. 1213 01:34:44,954 --> 01:34:47,614 Hey, Mr. Park! Champion! 1214 01:34:48,254 --> 01:34:49,344 Eh bien! 1215 01:34:51,194 --> 01:34:52,454 Vous êtes membre ici? 1216 01:34:52,524 --> 01:34:54,994 Oui, vous aussi? 1217 01:34:55,094 --> 01:34:56,684 Bien sûr. Je suis un habitué. 1218 01:34:57,034 --> 01:34:58,564 Ils coupent bien les cheveux ici. 1219 01:34:58,634 --> 01:35:00,154 Oui, je vois. 1220 01:35:00,364 --> 01:35:01,534 Excusez-moi un instant. 1221 01:35:03,374 --> 01:35:04,404 Allo. 1222 01:35:07,644 --> 01:35:08,704 Vous êtes sûr? 1223 01:35:08,874 --> 01:35:11,974 Ahn possède un hôtel à Gwangju. 1224 01:35:12,684 --> 01:35:15,244 Park le dirigeait pour lui. 1225 01:35:18,214 --> 01:35:19,284 Vraiment? 1226 01:35:19,424 --> 01:35:22,914 Restez calme et faites ce que je dis à partir de maintenant. 1227 01:35:23,024 --> 01:35:24,454 Compris. Je m'en occupe. 1228 01:35:24,594 --> 01:35:26,384 Oui, okay. 1229 01:35:27,724 --> 01:35:30,214 Vous êtes libre? Prenons une bière. 1230 01:35:30,234 --> 01:35:32,664 - Je suis un peu fatigué... - Juste une gorgée. 1231 01:35:32,704 --> 01:35:33,964 Oui, monsieur. 1232 01:35:47,244 --> 01:35:48,304 Dis-moi tout. 1233 01:35:49,084 --> 01:35:50,244 Il n'a encore rien dit. 1234 01:35:50,554 --> 01:35:51,914 Vous n'êtes que des losers. 1235 01:35:52,954 --> 01:35:54,044 Donne-la moi! 1236 01:36:01,594 --> 01:36:02,784 D'abord tu coupes ici. 1237 01:36:07,134 --> 01:36:09,724 Et là. 1238 01:36:12,274 --> 01:36:13,364 Et pour ici, 1239 01:36:13,504 --> 01:36:16,444 je pense qu'il vaut mieux couper juste au-dessus de la cheville. 1240 01:36:16,614 --> 01:36:17,634 Attendez! 1241 01:36:19,744 --> 01:36:20,774 Quoi? 1242 01:36:24,184 --> 01:36:25,514 Quelque chose à nous dire? 1243 01:36:40,334 --> 01:36:41,764 Où se cache Ahn ? 1244 01:36:54,814 --> 01:36:55,914 Comment ça s'est passé? 1245 01:36:56,014 --> 01:36:58,384 J'ai eu la montre, patron. 1246 01:36:58,484 --> 01:37:00,754 Fais attention. On nous observe. 1247 01:37:01,224 --> 01:37:02,344 Amène-la rapidement. 1248 01:37:08,024 --> 01:37:12,624 Sales bâtards, vous serez déjà des squelettes quand je mourrai. 1249 01:37:19,904 --> 01:37:21,764 On dirait que Park s'est fait coincer. 1250 01:37:29,253 --> 01:37:30,713 Pauvres imbéciles. 1251 01:37:49,173 --> 01:37:50,933 Putain, c'est chaud! 1252 01:38:29,873 --> 01:38:30,903 Patron. 1253 01:38:36,783 --> 01:38:37,813 Patron, c'est moi! 1254 01:39:12,083 --> 01:39:13,223 Merde. 1255 01:39:13,323 --> 01:39:14,383 Attrapez-le! 1256 01:39:19,053 --> 01:39:20,143 Merde! 1257 01:40:09,773 --> 01:40:10,843 Levez-le. 1258 01:40:13,443 --> 01:40:15,213 L'estropié. 1259 01:40:27,163 --> 01:40:28,493 Espèce d'enfoiré. 1260 01:41:35,693 --> 01:41:36,723 Oui, je l'ai. 1261 01:41:38,633 --> 01:41:40,193 Connard. 1262 01:41:45,633 --> 01:41:46,973 Ahn s'est échappé. 1263 01:41:48,043 --> 01:41:49,863 Comment as-tu pu le laisser partir? 1264 01:41:51,573 --> 01:41:53,063 Ferme ta putain de gueule! 1265 01:41:57,113 --> 01:41:59,743 J'aurais dû tuer cet enfoiré quand j'en avais l'occasion. 1266 01:42:01,983 --> 01:42:05,613 Vous êtes responsable de ce merdier, alors nettoyez-moi tout ça. 1267 01:42:11,093 --> 01:42:13,493 Si ça se passe mal à cause de Ahn, 1268 01:42:13,803 --> 01:42:17,233 je ne tomberai pas seul. Vous le savez. 1269 01:42:17,833 --> 01:42:20,133 Bien sûr je le sais. 1270 01:42:20,673 --> 01:42:23,903 C'est pour ça que depuis le début j'ai nettoyé votre merde 1271 01:42:24,113 --> 01:42:26,043 et que je vous ai aussi torché le cul. 1272 01:42:26,143 --> 01:42:27,403 Alors... 1273 01:42:28,913 --> 01:42:31,953 continuez à nettoyer ma merde et à me torcher le cul. 1274 01:42:32,053 --> 01:42:35,083 Ainsi vous deviendrez membre du cabinet ou premier ministre. 1275 01:42:37,323 --> 01:42:41,263 Tout le monde a un rôle prédestiné dans la vie. 1276 01:42:41,793 --> 01:42:45,753 Vous êtes destiné à nettoyer ma merde, toute votre vie. 1277 01:42:46,963 --> 01:42:49,193 Premier ministre, Lee. Okay? 1278 01:43:13,893 --> 01:43:16,483 Putain de constipation! 1279 01:43:19,363 --> 01:43:20,433 Vous êtes réveillé? 1280 01:43:25,633 --> 01:43:26,733 Hey, mafieux! 1281 01:43:28,803 --> 01:43:31,573 Même en ayant perdu une main, quelle sorte de gangster 1282 01:43:31,673 --> 01:43:33,203 se bat aussi mal? 1283 01:43:33,683 --> 01:43:36,243 Sans moi, vous seriez mort. 1284 01:43:37,013 --> 01:43:39,643 Surveillez votre langage, sale chien répugnant. 1285 01:43:40,153 --> 01:43:41,553 Vous croyez quoi ? 1286 01:43:41,683 --> 01:43:44,783 Qu'un procureur parle respectueusement à un putain de gangster? 1287 01:43:44,923 --> 01:43:47,623 Ecoutez attentivement car je le répèterai pas. 1288 01:43:47,863 --> 01:43:49,523 Okay? 1289 01:43:50,393 --> 01:43:52,223 Vous vous souvenez de Moon Il-seok? 1290 01:43:52,593 --> 01:43:55,123 Ancien directeur de la comptabilité de Mirae Motors. 1291 01:43:55,363 --> 01:44:00,733 Il allait juste me donner le dossier de la caisse noire il y a 2 ans. 1292 01:44:00,873 --> 01:44:02,403 Les documents de Mirae Motors. 1293 01:44:02,503 --> 01:44:07,933 Mais un putain de rat l'a intercepté. Qui cela pourrait être? 1294 01:44:11,683 --> 01:44:12,913 Vous me le demandez? 1295 01:44:14,753 --> 01:44:19,193 C'est la raison pour laquelle vous avez perdu votre main, n'est-ce pas? 1296 01:44:19,293 --> 01:44:21,263 En jouant à des jeux avec ces dossiers. 1297 01:44:22,963 --> 01:44:26,293 Ca va pas? J'ai dû vous cogner trop fort l'autre nuit. 1298 01:44:26,433 --> 01:44:27,732 Putain. 1299 01:44:28,702 --> 01:44:31,362 Okay alors qu'est-ce que vous dites de ça? 1300 01:44:33,372 --> 01:44:35,362 Qu'est-ce c'est que vous voulez? 1301 01:44:36,442 --> 01:44:37,712 C'est la vengeance, non? 1302 01:44:37,812 --> 01:44:41,702 Vous savez ce que je veux? Je veux la justice. 1303 01:44:42,882 --> 01:44:45,242 Parce que je suis un putain de procureur. 1304 01:44:46,012 --> 01:44:50,252 J'aimerais vous aider à vous venger, 1305 01:44:50,652 --> 01:44:52,682 vous voulez travailler avec moi? 1306 01:44:53,322 --> 01:44:54,792 C'est un bon arrangement non? 1307 01:44:58,992 --> 01:45:02,562 Vous êtes assez drôle, Mr. le Procureur. 1308 01:45:03,302 --> 01:45:07,062 Vous vous prenez pour John Wayne? 1309 01:45:10,212 --> 01:45:11,332 Justice? 1310 01:45:12,112 --> 01:45:15,302 Est-ce qu'une chose aussi douce que ça existe encore dans ce pays? 1311 01:45:16,782 --> 01:45:19,912 Si vous voulez toucher à ce merdier, allez-y. 1312 01:45:20,282 --> 01:45:21,772 Je ne suis pas intéressé. 1313 01:45:24,122 --> 01:45:27,282 Vous autres voyous n'écoutez jamais quand on vous parle gentiment. 1314 01:45:29,022 --> 01:45:30,752 Ecoutez-moi attentivement. 1315 01:45:31,832 --> 01:45:34,392 Si vous ne coopérez pas, 1316 01:45:34,862 --> 01:45:40,502 vous serez accusé de séquestration et d'agression sur Moon. 1317 01:45:44,412 --> 01:45:45,532 Qu'est-ce que ce sera? 1318 01:45:56,322 --> 01:45:58,252 Je viens juste d'arriver. 1319 01:45:58,292 --> 01:46:00,082 Vous voyez les lumières au plafond? 1320 01:46:00,622 --> 01:46:02,282 - Les lumières. - Pardon? 1321 01:46:09,972 --> 01:46:11,062 Okay! 1322 01:46:13,642 --> 01:46:14,762 Je l'ai! 1323 01:46:15,072 --> 01:46:18,042 Vous l'avez? Beau travail! Bravo! 1324 01:46:18,242 --> 01:46:20,032 Dites-lui de prendre une bouteille de soju! 1325 01:46:20,742 --> 01:46:22,872 Achetez une bouteille de soju en rentrant. 1326 01:46:24,412 --> 01:46:26,382 N'importe quelle marque. 1327 01:46:26,522 --> 01:46:28,282 Dites-lui d'acheter 'Dew!' 1328 01:46:29,322 --> 01:46:30,512 Fraîche. 1329 01:46:32,522 --> 01:46:33,582 Mr. Bang. 1330 01:46:34,962 --> 01:46:37,432 Mr. Dipshit préfèrerait de la "Dew". 1331 01:46:37,532 --> 01:46:40,462 Fraîche! Putain. 1332 01:46:45,472 --> 01:46:47,302 Ces toilettes sont foutues. 1333 01:46:53,312 --> 01:46:54,672 C'est quoi ce bordel? 1334 01:46:56,882 --> 01:46:59,352 Salopard! 1335 01:47:01,122 --> 01:47:02,282 Arrêtez les conneries! 1336 01:47:07,862 --> 01:47:10,292 Vous croyez que ça va le faire? 1337 01:47:10,762 --> 01:47:12,592 Oh n'est pas dessus. 1338 01:47:13,102 --> 01:47:15,432 Beaucoup de sorties de secours pour Jang. 1339 01:47:15,732 --> 01:47:18,932 Ça peut seulement épingler le président de son club de campagne. 1340 01:47:19,232 --> 01:47:21,032 Où est le dossier? 1341 01:47:21,042 --> 01:47:24,102 - Je vous ai dit qu'ils l'avaient pris! - Allez vous faire foutre! 1342 01:47:24,912 --> 01:47:26,672 Vous croyez que je vais avaler ça? 1343 01:47:26,682 --> 01:47:28,942 Vous n'écoutiez pas quand je vous l'ai dit? 1344 01:47:31,452 --> 01:47:35,612 Vous dites que vous faisiez totalement confiance à Lee ? 1345 01:47:35,952 --> 01:47:38,112 Lui donnant l'original sans faire de copie? 1346 01:47:40,022 --> 01:47:42,052 Vous savez, il y a quelque chose... 1347 01:47:44,062 --> 01:47:45,532 entre lui et moi. 1348 01:47:46,162 --> 01:47:47,392 Merde! 1349 01:47:47,702 --> 01:47:51,152 Nous avons un lien spécial. Genre fraternité. 1350 01:47:51,472 --> 01:47:54,872 Un lien spécial entre un journaliste et un gangster. 1351 01:47:54,972 --> 01:47:57,172 Compris! Alors, combien vous avez donné? 1352 01:47:57,272 --> 01:47:58,912 C'est pas vrai? 1353 01:47:59,012 --> 01:48:01,742 Ce putain de lien spécial que vous avez 1354 01:48:01,842 --> 01:48:05,702 consiste à lui donner quelque chose pour recevoir quelque chose en échange. 1355 01:48:06,352 --> 01:48:10,252 Pourquoi avez-vous donné les dossiers de la caisse noire à Lee Gang-hee?! 1356 01:48:11,322 --> 01:48:14,762 Nous avons besoin d'assurance pour survivre dans ce monde. 1357 01:48:14,892 --> 01:48:20,622 Ah, vous avez l'assurance, mais pas de copie? 1358 01:48:21,102 --> 01:48:23,232 Vous croyez que je vais avaler ça, fils de pute! 1359 01:48:23,332 --> 01:48:25,292 Je vous ai déjà dit qu'ils ont tout pris! 1360 01:48:25,432 --> 01:48:27,632 C'est un putain de loser. Une tête de mule. 1361 01:48:27,742 --> 01:48:28,842 Monsieur. 1362 01:48:28,942 --> 01:48:30,302 Allez vous faire foutre! 1363 01:48:32,942 --> 01:48:35,982 Je pense que nous devrions changer d'endroit. 1364 01:48:36,082 --> 01:48:37,102 Pourquoi? 1365 01:48:39,522 --> 01:48:41,952 C'est un peu bizarre pour des types de rester dans une... 1366 01:48:42,052 --> 01:48:43,522 Pourquoi c'est bizarre? Merde! 1367 01:48:43,852 --> 01:48:47,022 Et le gang de Jang doit être en train de le chercher partout. 1368 01:48:47,292 --> 01:48:49,722 Rester à Séoul c'est trop dangereux. 1369 01:48:50,562 --> 01:48:54,092 Hey, vous avez un endroit où se cacher à la campagne? 1370 01:48:57,432 --> 01:48:59,462 J'ai un frère à Gwangju. 1371 01:49:00,272 --> 01:49:02,962 Mais ce putain de Park connait tout le monde. 1372 01:49:05,612 --> 01:49:06,802 Génial! 1373 01:49:52,592 --> 01:49:53,752 Qui est là? 1374 01:49:56,262 --> 01:49:57,852 Qu'est-ce qui t'amène ici? 1375 01:50:12,672 --> 01:50:14,072 Bâtard... 1376 01:50:15,242 --> 01:50:18,112 Tu es le seul à attraper les méchants en Corée? 1377 01:50:20,482 --> 01:50:23,782 Tu n'aurais pas pu au moins manger régulièrement? 1378 01:50:25,492 --> 01:50:26,952 Bâtard... 1379 01:50:27,262 --> 01:50:29,922 La nourriture ça va? Désolé, il n'y en a pas beaucoup. 1380 01:50:29,932 --> 01:50:31,122 C'est très bon. 1381 01:50:33,132 --> 01:50:36,792 - Et toi ça va? - Pourquoi ça irait pas? 1382 01:50:37,302 --> 01:50:40,802 Est-ce que c'est plus propre au ministère public, comparé à la police? 1383 01:50:47,482 --> 01:50:48,842 Je suis repu. 1384 01:50:49,912 --> 01:50:51,002 Je vais y aller. 1385 01:50:52,452 --> 01:50:56,512 - Tu pars déjà? - J'ai du boulot à la première heure. 1386 01:50:58,092 --> 01:51:00,022 Ne sors pas. Bonne nuit. 1387 01:51:07,162 --> 01:51:08,692 Putain... bâtard. 1388 01:51:09,132 --> 01:51:11,932 - Sois prudent sur la route! - Oui. 1389 01:51:19,072 --> 01:51:20,872 C'était sa chambre. 1390 01:51:21,142 --> 01:51:22,972 Faites comme chez vous. 1391 01:51:24,912 --> 01:51:26,711 Je suis désolé pour le dérangement. 1392 01:51:26,721 --> 01:51:29,111 Je vous rembourserai pour votre gentillesse plus tard. 1393 01:51:29,121 --> 01:51:31,651 Ce n'est rien. Oubliez ça. 1394 01:51:32,091 --> 01:51:35,821 Juste prenez soin de mon fils. 1395 01:51:36,121 --> 01:51:40,151 Il est encore immature et déconnecté. 1396 01:51:40,301 --> 01:51:42,531 Il n'est pas immature. 1397 01:51:42,661 --> 01:51:47,401 Un peu impoli, mais je m'occuperai de ça moi-même. 1398 01:51:47,501 --> 01:51:49,401 - Vous n'avez pas à vous inquiéter. - Bien sûr. 1399 01:51:49,501 --> 01:51:51,361 - Bonne nuit. - Bonne nuit, monsieur. 1400 01:52:05,951 --> 01:52:08,551 Si tu marches en enfer, tu dois aller de l'avant! 1401 01:52:10,431 --> 01:52:11,481 Vas te faire foutre. 1402 01:52:14,361 --> 01:52:16,561 Ce n'est pas suffisant. 1403 01:52:17,401 --> 01:52:20,201 Nous avons absolument besoin des dossiers de la caisse noire. 1404 01:52:20,871 --> 01:52:22,761 Vous dites qu'il n'y a pas de copie? 1405 01:52:22,971 --> 01:52:25,031 C'est ce qu'il dit mais... 1406 01:52:25,911 --> 01:52:28,671 Professeur, comment allez-vous? 1407 01:52:28,811 --> 01:52:29,741 Quoi? 1408 01:52:29,841 --> 01:52:31,871 Je suis un peu préoccupé... 1409 01:52:32,181 --> 01:52:35,711 un gentleman comme vous engagé en politique... 1410 01:52:37,951 --> 01:52:40,011 quand je suis arrivé au congrès 1411 01:52:40,121 --> 01:52:41,651 quelqu'un m'a dit... 1412 01:52:42,991 --> 01:52:44,051 le seul objectif 1413 01:52:44,631 --> 01:52:46,891 pour un député... 1414 01:52:47,161 --> 01:52:49,691 c'est de faire partie du parti au pouvoir. 1415 01:52:51,201 --> 01:52:53,801 La politique, c'est la survie au sens large du terme. 1416 01:52:54,471 --> 01:52:57,101 Survie de la nation et du peuple. 1417 01:52:57,411 --> 01:52:59,741 Et ma propre survie. 1418 01:53:02,641 --> 01:53:03,701 Ça doit être dur. 1419 01:53:04,981 --> 01:53:07,851 Ce n'est pas facile surtout pour le parti de l'opposition. 1420 01:53:09,881 --> 01:53:13,791 - J'ai besoin de quelque chose d'énorme. - Professeur. 1421 01:53:14,491 --> 01:53:15,781 Est-ce que je pourrais... 1422 01:53:16,661 --> 01:53:20,861 vous faire une proposition intéressante? 1423 01:53:21,261 --> 01:53:22,351 Qu'est-ce que c'est? 1424 01:53:22,801 --> 01:53:26,291 S'il vous plait, préparez une conférence de presse pour Ahn Sang-goo. 1425 01:53:26,801 --> 01:53:29,291 Vous voulez que je le soutienne? 1426 01:53:29,371 --> 01:53:32,261 Je suis sûr que ce sera aussi une bonne opportunité pour vous. 1427 01:53:32,271 --> 01:53:33,501 Et pour les dossiers? 1428 01:53:33,511 --> 01:53:36,031 Je m'en occupe. 1429 01:53:36,241 --> 01:53:39,151 Est-ce que Ahn viendra lui-même? 1430 01:53:39,311 --> 01:53:40,911 Si il ne vient pas... 1431 01:53:41,751 --> 01:53:43,511 nous devrons le faire sortie de son trou. 1432 01:53:45,821 --> 01:53:46,991 Il a passé un accord? 1433 01:53:47,291 --> 01:53:50,451 Il coince Jang puis rejoint le bureau du Procureur Général. 1434 01:53:52,531 --> 01:53:55,121 C'est pour ça qu'il voulait tellement attraper Jang. 1435 01:53:55,931 --> 01:53:57,521 Tu peux lui faire confiance? 1436 01:53:57,801 --> 01:53:59,361 Tu veux que j'abandonne? 1437 01:54:00,101 --> 01:54:03,331 Je me demande si il te poignardera pas dans le dos. 1438 01:54:03,411 --> 01:54:05,311 Les procureurs sont comme ça dans ce pays. 1439 01:54:05,411 --> 01:54:08,431 Ils font la lèche à ceux qui ont le pouvoir. 1440 01:54:08,941 --> 01:54:12,311 Il a besoin de coincer Jang pour lui-même. 1441 01:54:12,511 --> 01:54:14,951 Quand même, ne lui fait pas complètement confiance. 1442 01:54:15,081 --> 01:54:17,021 On n'est jamais trop prudent. 1443 01:54:17,121 --> 01:54:19,681 Il pourrait te poignarder dans le dos. 1444 01:54:22,361 --> 01:54:23,651 Tu as une super voiture! 1445 01:54:24,891 --> 01:54:26,261 C'est une nouvelle? 1446 01:54:26,731 --> 01:54:27,961 La balance? 1447 01:54:30,331 --> 01:54:32,201 Tu es la seule à ratisser, 1448 01:54:33,171 --> 01:54:35,231 alors que le film n'est pas encore sorti. 1449 01:54:36,841 --> 01:54:40,141 Ce n'est pas la faute de l'acteur mais du réalisateur. 1450 01:54:42,311 --> 01:54:44,971 Mets-toi au vert pendant quelque temps. 1451 01:55:03,101 --> 01:55:06,831 Sang-goo, et si tu partais avec moi? 1452 01:55:07,801 --> 01:55:09,931 Qui se soucie de la vengeance? 1453 01:55:10,941 --> 01:55:14,881 On pourrait boire des Mojitos aux Maldives. Comme avant. 1454 01:55:16,851 --> 01:55:19,201 Tu devrais enterrer les souvenirs dans ton cœur 1455 01:55:19,481 --> 01:55:21,811 et ne plus attendre un bus qui est déjà parti. 1456 01:55:29,621 --> 01:55:30,921 Qu'est-ce qui t'arrive? 1457 01:55:34,401 --> 01:55:36,991 Fais attention à toi, Mr. le président. 1458 01:55:38,401 --> 01:55:39,461 Bye-bye. 1459 01:56:15,341 --> 01:56:17,941 Vous avez dû beaucoup étudier pour devenir procureur. 1460 01:56:18,571 --> 01:56:20,231 J'avais du sang dans les selles. 1461 01:56:20,411 --> 01:56:24,241 Mon cul ne supportait pas de rester assis à un bureau 24/7. 1462 01:56:24,551 --> 01:56:27,751 La plupart, dès qu'ils deviennent procureur ils continuent de grimper, 1463 01:56:27,851 --> 01:56:29,641 et se marient à de riches familles. 1464 01:56:29,921 --> 01:56:32,611 Vous voulez devenir mon entremetteur? 1465 01:56:39,231 --> 01:56:43,251 Quelle est votre raison pour attraper Jang? La vraie raison. 1466 01:56:47,201 --> 01:56:49,331 Quand j'étais policier, 1467 01:56:50,101 --> 01:56:54,271 J'ai attrapé beaucoup de sales types. Je veux dire beaucoup! 1468 01:56:54,441 --> 01:56:57,801 - Spécialement des voyous comme vous. - Vous êtes un grossier bâtard! 1469 01:56:57,911 --> 01:57:00,681 Mais aucun intérêt à les arrêter... Merde. 1470 01:57:00,781 --> 01:57:02,911 Je n'ai pas eu mon diplôme de l'école de police. 1471 01:57:02,981 --> 01:57:07,151 Alors je me suis retrouvé avec tous les boulots merdiques. 1472 01:57:07,691 --> 01:57:10,391 Vous voyez... l'un sème et l'autre récolte. 1473 01:57:11,061 --> 01:57:13,651 C'est pour ça que vous êtes devenu procureur? 1474 01:57:13,961 --> 01:57:17,521 Mais maintenant, le problème c'est les affiliations. 1475 01:57:18,071 --> 01:57:20,401 A quoi ça sert un bilan remarquable? 1476 01:57:21,071 --> 01:57:24,631 Les péquenauds comme moi sans connections 1477 01:57:24,741 --> 01:57:29,801 n'ont aucune chance d''avancement. Quel pays génial! 1478 01:57:32,911 --> 01:57:34,569 Maintenant que vous avez commencé, 1479 01:57:34,769 --> 01:57:37,011 vous avez besoin d'étoiles sur votre poitrine. 1480 01:57:37,121 --> 01:57:40,441 Est-ce que quelqu'un est déjà devenu Procureur Général sans connections? 1481 01:57:42,591 --> 01:57:47,701 Article 11, chapitre 2 de la Constitution: Tous les hommes sont créés égaux. 1482 01:57:47,801 --> 01:57:50,815 et ne doivent pas subir de discrimination selon leur sexe, 1483 01:57:51,015 --> 01:57:52,971 leur religion ou leur statut social, 1484 01:57:53,071 --> 01:57:57,101 dans tous les domaines y compris politique, économique, social et vie culturelle. 1485 01:57:58,771 --> 01:57:59,941 Putain de mouche! 1486 01:57:59,971 --> 01:58:01,201 Et merde, 1487 01:58:01,981 --> 01:58:04,071 vous, gangster! 1488 01:58:05,311 --> 01:58:09,251 Vous ne pensez pas que vos gamins devraient vivre dans un tel pays? 1489 01:58:09,351 --> 01:58:11,241 Putain vous êtes tellement vertueux. 1490 01:58:13,921 --> 01:58:15,981 Vous avez une copie, pas vrai? 1491 01:58:17,261 --> 01:58:22,251 Vous pouvez vous appeler frérot mais vous ne partagez pas le même sang. 1492 01:58:23,101 --> 01:58:27,730 Vous auriez fait une copie avant de le donner à Lee. 1493 01:58:29,100 --> 01:58:31,800 La popularité de Jang a grimpé de 10 pour cent. 1494 01:58:32,170 --> 01:58:35,840 Il pourrait gagner les primaires et devenir président. 1495 01:58:35,940 --> 01:58:38,740 Vous pouvez regarder une telle situation se produire? 1496 01:58:39,780 --> 01:58:42,150 Pas moi. Un président comme lui. 1497 01:58:42,850 --> 01:58:45,010 J'en ai eu plus qu'assez déjà, 1498 01:58:45,720 --> 01:58:47,690 maintenant donnez-moi la copie. 1499 01:58:50,290 --> 01:58:53,090 Vous ne vouliez pas vous servir de moi pour attraper Jang? 1500 01:58:53,190 --> 01:58:54,271 Alors servez-vous de moi! 1501 01:58:54,471 --> 01:58:56,590 Si vous ne saisissez pas cette chance maintenant, 1502 01:58:57,030 --> 01:59:00,520 vous devrez vous cacher toute votre vie comme un putain de loser. 1503 01:59:00,800 --> 01:59:02,700 Toute votre vie. Pour toujours! 1504 01:59:09,840 --> 01:59:12,010 Avant de mourir, mon père m'a dit 1505 01:59:12,980 --> 01:59:15,680 'Sang-goo, tu dois te comporter 1506 01:59:16,520 --> 01:59:18,820 comme si je te surveillais du ciel.' 1507 01:59:35,400 --> 01:59:39,000 Voilà l'original que j'ai pris à Moon. 1508 01:59:45,050 --> 01:59:46,410 Je le savais. 1509 01:59:48,680 --> 01:59:52,310 Alors pourquoi aviez-vous besoin d'une vidéo de la villa? 1510 01:59:52,690 --> 01:59:56,050 Pourquoi croyez-vous que Kim Jong-il a développé la bombe nucléaire? 1511 01:59:56,320 --> 01:59:59,160 Si ce dossier représente les missiles sol-air, 1512 01:59:59,490 --> 02:00:01,290 à quoi correspondrait le clip vidéo? 1513 02:00:01,900 --> 02:00:03,260 Une bombe nucléaire! 1514 02:00:06,870 --> 02:00:09,030 Ce n'était pas mon plan d'origine, 1515 02:00:09,400 --> 02:00:11,870 mais ça devrait aller comme vengeance. 1516 02:00:15,540 --> 02:00:22,010 J'irai aux Maldives siroter des Mojitos. 1517 02:00:22,750 --> 02:00:27,210 Vous attrapez ces ordures et les jetez en prison. 1518 02:00:28,790 --> 02:00:30,520 Vous me dites de faire ça tout seul? 1519 02:00:34,200 --> 02:00:39,500 Le dossier ne peut servir d'évidence que si la source est révélée. 1520 02:00:41,870 --> 02:00:43,500 Vous me dites d'aller en prison? 1521 02:00:43,600 --> 02:00:45,230 L'arrestation sera inévitable. 1522 02:00:46,240 --> 02:00:49,300 Mais n'est-il pas vrai que vous n'êtes pas à 100% innocent? 1523 02:00:49,540 --> 02:00:50,740 Allez vous faire foutre! 1524 02:00:51,780 --> 02:00:54,370 Je veux la vengeance, pas la justice! 1525 02:00:54,480 --> 02:00:57,920 Je suis désolé mais c'est la seule façon de les attraper. 1526 02:00:58,390 --> 02:01:01,750 Vous croyez que je suis stupide? 1527 02:01:02,990 --> 02:01:04,480 J'encule la justice. 1528 02:01:04,890 --> 02:01:07,420 Je sais que vous faites ça pour vous faire un nom. 1529 02:01:08,260 --> 02:01:10,930 Vous aurez le vent en poupe après l'arrestation de Jang! 1530 02:01:11,030 --> 02:01:12,920 Quel mal y a-t'il a ça? 1531 02:01:13,030 --> 02:01:17,140 Je veux grimper en emprisonnant les méchants puisque je n'ai pas de connections! 1532 02:01:17,240 --> 02:01:18,540 C'est si mal? 1533 02:01:18,610 --> 02:01:21,630 Vous êtes bien allé voir Lee dans votre désir de réussite! 1534 02:01:21,640 --> 02:01:24,150 Et on vous a laissé derrière comme on abandonne un chien! 1535 02:01:24,250 --> 02:01:26,280 - Putain vous êtes fou! - Vous ne comprenez pas? 1536 02:01:26,380 --> 02:01:28,310 Putain vous n'avez pas encore compris? 1537 02:01:28,950 --> 02:01:30,980 C'est l'éditeur Lee, pas Jang! 1538 02:01:31,220 --> 02:01:33,850 Lee c'était lui qui a mis en place la caisse noire... 1539 02:01:34,960 --> 02:01:37,690 et réuni Mirae Motors, la Banque Hangyul et Jang ensemble! 1540 02:01:37,790 --> 02:01:39,320 Et ça! Putain ça! 1541 02:01:40,290 --> 02:01:44,730 Lee c'est lui qui a baisé votre main, imbécile! 1542 02:01:47,970 --> 02:01:49,490 Qu'est-ce que vous racontez? 1543 02:01:54,380 --> 02:01:56,210 Vous voulez changer de champion? 1544 02:01:58,310 --> 02:02:02,150 Il fait ce qu'il veut au lieu de suivre nos instructions. 1545 02:02:02,620 --> 02:02:06,140 Imaginez quelles seront ses demandes une fois qu'il aura le pouvoir. 1546 02:02:06,290 --> 02:02:08,320 Mais est-ce que Jang partira calmement? 1547 02:02:08,660 --> 02:02:11,490 On pourrait avoir un autre acteur. 1548 02:02:11,760 --> 02:02:15,560 Vous voulez poursuivre avec 2 leaders au lieu d'un? 1549 02:02:15,860 --> 02:02:17,830 Il se rendra compte à la fin du film... 1550 02:02:18,230 --> 02:02:21,130 qu'il ne jouait que le second rôle. 1551 02:02:27,280 --> 02:02:32,080 Vous réalisez combien j'ai déjà investi sur lui? 1552 02:02:32,710 --> 02:02:36,910 Et vous dites que je devrais à nouveau investir sur Kim sans aucun retour? 1553 02:02:37,190 --> 02:02:40,090 Ce n'est pas comme ça que les hommes d'affaire travaillent. 1554 02:02:40,220 --> 02:02:46,490 Et Jang et meilleur que Kim pour suivre nos instructions. 1555 02:02:46,590 --> 02:02:48,860 De toute façon Jang pue autant que nous. 1556 02:02:49,360 --> 02:02:53,990 Ce n'est pas mieux de péter parmi ceux qui puent? 1557 02:02:55,900 --> 02:02:56,960 Excusez-moi. 1558 02:03:05,610 --> 02:03:06,650 Allo. 1559 02:03:06,780 --> 02:03:08,010 C'est moi. 1560 02:03:10,250 --> 02:03:13,710 Je me sens seul et je pensais à vous. 1561 02:03:14,760 --> 02:03:16,450 Qu'est-ce que vous devenez? 1562 02:03:21,500 --> 02:03:22,500 Tu es où? 1563 02:03:22,600 --> 02:03:24,900 Préparez-vous, l'opération va bientôt commencer. 1564 02:03:25,270 --> 02:03:27,260 Je vous avais prévenu... 1565 02:03:27,940 --> 02:03:31,000 vous pourriez être baisé si vous continuiez de lécher le cul de Jang. 1566 02:03:31,070 --> 02:03:32,540 Tu as une copie, c'est ça? 1567 02:03:32,640 --> 02:03:34,900 Vous avez besoin d'une balle pour charger le fusil. 1568 02:03:35,040 --> 02:03:37,850 Je peux t'aider si tu veux te venger. 1569 02:03:37,950 --> 02:03:40,810 Combien vous avez touché pour réunir les fonds de la caisse noire? 1570 02:03:41,220 --> 02:03:43,810 Est-ce qu'ils vous ont promis le poste de premier ministre? 1571 02:03:44,990 --> 02:03:47,720 Mon frère! 1572 02:03:49,020 --> 02:03:51,080 Comment vous avez pu me faire ça? 1573 02:03:55,060 --> 02:03:58,000 Vous avez réunis Mirae Motors avec la Banque Hangyul ... 1574 02:03:59,430 --> 02:04:02,670 Et c'est vous qui avez trouvé Jang pour mettre la pression sur le prêt! 1575 02:04:02,770 --> 02:04:03,770 Enculé de ta mère! 1576 02:04:08,210 --> 02:04:11,470 J'ai été stupide 1577 02:04:12,480 --> 02:04:14,540 de vous donner le dossier... 1578 02:04:14,750 --> 02:04:16,720 Pas étonnant que j'ai perdu ma main. 1579 02:04:24,330 --> 02:04:25,950 Gardez-le pour moi. 1580 02:04:27,330 --> 02:04:29,850 Nous verrons le bien que ça peut nous rapporter. 1581 02:04:30,900 --> 02:04:33,370 Ne le publiez pas sans mon consentement, compris? 1582 02:04:36,300 --> 02:04:38,830 Quel ours rusé. 1583 02:04:40,510 --> 02:04:43,021 Tu devrais savoir rester à ta place, 1584 02:04:43,221 --> 02:04:46,570 au lieu de convoiter ce qui ne t'appartient pas. 1585 02:04:47,180 --> 02:04:51,380 Sang-goo, suis mon exemple. 1586 02:04:53,790 --> 02:04:57,050 Faites attention à vous, il fait froid. 1587 02:05:45,939 --> 02:05:49,379 Alors vous avez planifié tout ça? En vous servant de moi? 1588 02:05:50,579 --> 02:05:52,939 Vous croyez pouvoir vous cacher toute votre vie 1589 02:05:53,809 --> 02:05:55,279 en regardant ce merdier? 1590 02:05:55,379 --> 02:05:57,419 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse? 1591 02:05:58,789 --> 02:06:00,119 Aller en prison? 1592 02:06:00,219 --> 02:06:04,249 C'est la seule façon d'attraper Lee, ce fils de pute. 1593 02:06:06,089 --> 02:06:07,389 C'est votre décision. 1594 02:06:08,129 --> 02:06:09,489 Qu'est-ce que vous voulez? 1595 02:06:26,349 --> 02:06:28,649 Comment les gens se souviendront de moi? 1596 02:06:30,279 --> 02:06:32,579 Comment voulez-vous qu'on se souvienne de vous? 1597 02:06:34,759 --> 02:06:36,309 Un gangster qui aimait... 1598 02:06:37,289 --> 02:06:40,619 Non... qui a soutenu la justice? 1599 02:06:46,699 --> 02:06:48,259 Ne prenez pas cet air narquois. 1600 02:06:48,669 --> 02:06:50,999 Merde, je dois aller dans un salon de beauté... 1601 02:06:51,569 --> 02:06:54,559 et aussi trouver un nouveau costard. Un beau. 1602 02:07:05,519 --> 02:07:08,819 J'ai eu ça de Moon Il-seok, ancien comptable à Mirae Motors. 1603 02:07:09,719 --> 02:07:13,749 Ça montre que Mirae a fait une caisse noire avec 3 billion de la Banque Hangyul 1604 02:07:14,359 --> 02:07:19,459 et a donné 30 million au député Jang pour sa campagne électorale. 1605 02:07:20,269 --> 02:07:23,405 Aujourd'hui, le procureur a effectué une descente à Mirae Motors 1606 02:07:23,605 --> 02:07:25,099 ainsi qu'à la Banque Hangyul. 1607 02:07:25,109 --> 02:07:26,369 Selon une source... 1608 02:07:26,469 --> 02:07:29,139 Ahn qui a dévoilé la caisse noire de Mirae Motors 1609 02:07:29,239 --> 02:07:31,939 a été arrêté et incarcéré au centre de détention de Séoul. 1610 02:07:31,979 --> 02:07:35,239 Ahn est accusé de séquestration, emprisonnement et extorsion. 1611 02:07:35,379 --> 02:07:37,269 Ahn affirme qu'il ne faisait que suivre 1612 02:07:37,469 --> 02:07:39,749 les ordres du Président Oh et du Député Jang. 1613 02:07:39,889 --> 02:07:43,579 L'accusation mènera un contre interrogatoire. 1614 02:07:43,619 --> 02:07:46,459 Aujourd'hui lors d'une conférence de presse, le Député Jang a dit 1615 02:07:46,559 --> 02:07:49,249 qu'il défiera la convocation du procureur. 1616 02:07:50,459 --> 02:07:54,699 Ma conscience est claire devant le peuple de ce pays. 1617 02:07:54,999 --> 02:08:01,459 Je n'ai jamais reçu d'argent ou de faveurs de Mirae Motors. 1618 02:08:01,939 --> 02:08:04,709 Je peux mettre en jeu ma vie politique là-dessus. 1619 02:08:04,809 --> 02:08:07,409 Aujourd'hui dans la soirée, Oh, Président de Mirae Motors 1620 02:08:07,509 --> 02:08:09,979 a été soudainement hospitalisé pour une maladie chronique. 1621 02:08:10,019 --> 02:08:11,819 L'avocat de Oh a demandé 1622 02:08:11,919 --> 02:08:14,549 à l'accusation de reporter la convocation. 1623 02:08:14,859 --> 02:08:18,719 Il a été signalé que Mr. Jo de Mirae Motors a quitté le pays. 1624 02:08:18,889 --> 02:08:21,199 Son action a suscité le doute 1625 02:08:21,299 --> 02:08:23,659 qu'il ait en fait quitté le pays pour échapper à la justice. 1626 02:08:23,759 --> 02:08:27,799 Cependant, Mirae Motors a annoncé que c'était prévu depuis plusieurs mois. 1627 02:08:27,939 --> 02:08:31,889 Et que Mr. Jo se rendra volontairement au bureau du procureur. 1628 02:08:33,609 --> 02:08:37,769 Seigneur, inspirez-moi. 1629 02:08:57,059 --> 02:09:00,689 Les souvenirs manquent de jugement. 1630 02:09:06,869 --> 02:09:08,929 Alors, on commence le spectacle? 1631 02:09:35,539 --> 02:09:36,939 L'eau est bonne? 1632 02:09:38,839 --> 02:09:41,769 Désolé, tellement d'affaires à gérer. 1633 02:09:42,079 --> 02:09:44,279 J'espère que vous vous sentez à l'aise ici. 1634 02:09:44,709 --> 02:09:47,549 J'ai mal au cul après être resté assis aussi longtemps. 1635 02:09:47,679 --> 02:09:51,709 - Merci pour l'article. - Quel article? 1636 02:09:52,019 --> 02:09:55,789 L'accusation a forcé l'interrogatoire causant le suicide de Seok. 1637 02:09:57,119 --> 02:09:59,649 - Je crois que c'était ici... - Oui. 1638 02:10:00,889 --> 02:10:02,419 Pourquoi l'avez-vous tué? 1639 02:10:04,259 --> 02:10:05,629 Je sais que vous l'avez tué 1640 02:10:05,729 --> 02:10:08,859 en faisant grincer votre plume de la main droite, n'est-ce pas? 1641 02:10:08,999 --> 02:10:10,769 Vous dépassez les bornes. 1642 02:10:11,339 --> 02:10:14,639 S'il vous plait, posez des questions uniquement basées sur des faits. 1643 02:10:14,779 --> 02:10:16,209 Assez de fiction. 1644 02:10:16,309 --> 02:10:19,269 D'accord, seulement des faits. De toute façon j'ai pas le temps. 1645 02:10:19,679 --> 02:10:21,839 Etes-vous heureux de vivre 1646 02:10:24,749 --> 02:10:27,349 en léchant les culs de Jang et Oh? 1647 02:10:27,959 --> 02:10:31,319 Merde... qui lèche le cul de qui? 1648 02:10:31,589 --> 02:10:33,889 Ou pas, peu importe. 1649 02:10:35,099 --> 02:10:38,199 J'ai vu que vous étiez assez actif dans le mouvement démocratique... 1650 02:10:38,299 --> 02:10:39,899 Vous avez même fait de la prison. 1651 02:10:39,999 --> 02:10:44,599 Comment se fait-il que vous soyez là aujourd'hui? 1652 02:10:45,069 --> 02:10:47,699 Et vous? Pourquoi êtes-vous là? 1653 02:10:49,509 --> 02:10:54,139 Pourquoi venez-vous ici en utilisant cet idiot de Ahn comme roue de secours. 1654 02:10:55,619 --> 02:10:57,479 Je suppose que la raison est la même. 1655 02:10:58,119 --> 02:11:02,349 Nous sommes tous les deux ici pour ce que nous désirons. 1656 02:11:07,229 --> 02:11:08,819 Mais moi, au moins, 1657 02:11:09,629 --> 02:11:11,529 je ne suis pas aussi sale que vous. 1658 02:11:13,699 --> 02:11:15,429 Peu importe. 1659 02:11:18,469 --> 02:11:21,809 Vous avez présenté Ahn à Jang et Oh, n'est-ce pas? 1660 02:11:21,979 --> 02:11:23,439 Non, je ne l'ai pas fait. 1661 02:11:25,379 --> 02:11:27,421 Pourquoi le président d'une multinationale 1662 02:11:27,621 --> 02:11:30,639 et un politicien auraient-ils besoin de rencontrer un voyou? 1663 02:11:31,019 --> 02:11:33,489 Ça n'a pas de sens. 1664 02:11:33,849 --> 02:11:35,479 Non? 1665 02:11:36,389 --> 02:11:37,719 Laissez-moi voir alors... 1666 02:11:38,859 --> 02:11:41,274 'des hommes de main' ont été engagés 1667 02:11:41,474 --> 02:11:44,559 pour réprimer la grève à Mirae Motors en 1995, 1668 02:11:44,699 --> 02:11:49,469 puis pour la campagne du Nouveau Parti aux élections générales en 1996, 1669 02:11:49,569 --> 02:11:53,339 et pour l'achat d'une usine par Mirae Motors en 1998. 1670 02:11:53,669 --> 02:11:56,909 Maintenant, ça a un sens? 1671 02:11:57,879 --> 02:12:00,939 Les gens utilisent souvent la phrase... 1672 02:12:01,279 --> 02:12:03,109 C'est difficile de voir ça comme... 1673 02:12:03,619 --> 02:12:06,519 Ils écrivent souvent ça dans les dossiers d'interrogatoire 1674 02:12:06,689 --> 02:12:10,149 et dans les articles des journaux. 1675 02:12:10,559 --> 02:12:15,219 Mais est-ce que vous réalisez ce n'est rien qu'un jeu de mots? 1676 02:12:15,659 --> 02:12:18,429 C'est difficile de voir ça comme étant préparé à l'avance. 1677 02:12:18,699 --> 02:12:20,798 Difficile de voir ça comme étant intentionnel. 1678 02:12:20,828 --> 02:12:22,738 Difficile de voir ça comme étant associé. 1679 02:12:22,838 --> 02:12:25,228 Et, "Difficile de voir ça comme étant une requête." 1680 02:12:25,268 --> 02:12:30,838 Mais comment l'appliquer à un gangster comme Ahn? 1681 02:12:31,478 --> 02:12:33,408 C'est possible de le voir comme étant préparé à l'avance. 1682 02:12:33,508 --> 02:12:35,118 C'est possible de le voir comme étant intentionnel. 1683 02:12:35,218 --> 02:12:36,848 C'est possible de le voir comme étant associé. 1684 02:12:36,948 --> 02:12:38,988 C'est possible de le voir comme étant une requête. 1685 02:12:39,088 --> 02:12:42,788 Et on pourrait même dire, très possible. 1686 02:12:44,418 --> 02:12:46,458 Putain qu'est-ce que vous essayez de dire? 1687 02:12:48,098 --> 02:12:49,718 Je dis, 1688 02:12:50,028 --> 02:12:52,828 ce qui est "difficile à voir tel que c'est" pour une personne 1689 02:12:52,928 --> 02:12:56,568 est très facile à voir tel que c'est pour une autre. 1690 02:12:58,968 --> 02:13:00,998 Les mots sont le pouvoir. 1691 02:13:01,338 --> 02:13:04,438 Quel espèce de connard débile croirait à la parole d'un voyou ? 1692 02:13:10,478 --> 02:13:12,848 C'est déjà l'heure du journal du matin. 1693 02:13:13,988 --> 02:13:16,248 Je peux le lire? 1694 02:13:24,728 --> 02:13:27,598 Ahn Sang-goo qui a révélé la caisse noire de Mirae Motors 1695 02:13:27,698 --> 02:13:30,168 a engagé un tueur à gage en 2001 1696 02:13:30,268 --> 02:13:33,258 pour assassiner un membre d'un gang rival. 1697 02:13:33,408 --> 02:13:36,998 Un tueur du nom de Choi qui avait été engagé pour faire le travail 1698 02:13:37,108 --> 02:13:39,238 se trouve actuellement à la prison de Daejeon. 1699 02:13:39,308 --> 02:13:42,748 Ceci a été révélé dans le témoignage d'un homme du nom de Park 1700 02:13:42,848 --> 02:13:45,778 qui était le gestionnaire du gang de Ahn. 1701 02:13:45,888 --> 02:13:48,618 Egalement, le suicide d'un membre d'un groupe de danse populaire 1702 02:13:48,718 --> 02:13:51,158 Min Jia en 2004 a été soi-disant provoqué 1703 02:13:51,258 --> 02:13:53,516 par les agressions sexuelles répétées de Ahn, 1704 02:13:53,716 --> 02:13:55,358 qui était son agent à l'époque. 1705 02:13:55,498 --> 02:13:58,398 Des membres du groupe sont cités comme source. 1706 02:14:01,938 --> 02:14:04,058 Putains d'enfoirés! 1707 02:14:06,268 --> 02:14:08,828 Je vous ai dit la vérité! Rien que la vérité! 1708 02:14:08,938 --> 02:14:10,838 Ce n'est pas la vérité qui compte. 1709 02:14:11,378 --> 02:14:13,748 Maintenant, personne ne croit ce que vous dites! 1710 02:14:15,218 --> 02:14:19,148 Nous avons besoin de preuves ou de témoins pour que les gens vous croient. 1711 02:14:21,488 --> 02:14:22,848 Maintenant dites-moi. 1712 02:14:24,588 --> 02:14:26,388 Avez-vous ou non engagé un tueur? 1713 02:14:29,858 --> 02:14:31,628 Non. 1714 02:14:32,968 --> 02:14:36,488 Allez à Daejeon et demandez à Choi. 1715 02:14:36,768 --> 02:14:38,058 Et l'agression sexuelle? 1716 02:14:38,168 --> 02:14:42,608 A l'époque, Min Jia faisait une sévère dépression. 1717 02:14:43,178 --> 02:14:45,568 Demandé à un autre membre du groupe Joo Eun-hye. 1718 02:14:45,778 --> 02:14:47,608 Elle vous dira la vérité. 1719 02:14:49,178 --> 02:14:51,308 J'ai fait tout ce que vous m'aviez demandé. 1720 02:14:52,088 --> 02:14:56,148 Vous avez dit que vous vouliez attraper Jang et j'ai tout fait. 1721 02:14:58,558 --> 02:15:00,458 Comme je l'ai déclaré au procureur 1722 02:15:01,028 --> 02:15:05,188 je n'ai jamais présenté Ahn à Oh ou à Jang. 1723 02:15:05,928 --> 02:15:10,958 J'ai rencontré Ahn plusieurs fois pendant que je faisais des recherches. 1724 02:15:11,198 --> 02:15:13,358 Etes-vous en train de dire que Ahn a menti? 1725 02:15:13,368 --> 02:15:17,068 Les antécédents de Ahn comme tueur à gage 1726 02:15:17,408 --> 02:15:22,538 ainsi que les agressions sexuelles sont révélés. 1727 02:15:23,448 --> 02:15:26,418 Je suis plus que consterné que 1728 02:15:26,588 --> 02:15:29,258 les réputations d'un homme d'affaire, d'un politicien 1729 02:15:29,358 --> 02:15:31,788 et de moi-même en tant que journaliste 1730 02:15:31,888 --> 02:15:35,058 qui me suis toujours battu pour la liberté et l'équité de la parole 1731 02:15:35,158 --> 02:15:38,588 aient été ternies par la parole d'un voyou. 1732 02:15:39,198 --> 02:15:41,028 Elle est morte depuis deux jours. 1733 02:15:41,698 --> 02:15:45,238 Il semblerait qu'elle se soit donné la mort en s'empoisonnant au monoxyde de carbone. 1734 02:15:45,708 --> 02:15:48,698 Et je suis allé voir Choi... 1735 02:15:49,538 --> 02:15:51,828 il a dit avoir été engagé par Ahn pour tuer Kim. 1736 02:15:53,808 --> 02:15:59,338 Il est possible de voir dans tout ça une manipulation politique 1737 02:15:59,748 --> 02:16:03,758 d'un certain groupe qui a incité Ahn de susciter une controverse 1738 02:16:03,858 --> 02:16:07,888 juste avant les élections présidentielles. 1739 02:16:17,438 --> 02:16:21,568 Permettez-moi de modifier une phrase. 1740 02:16:22,838 --> 02:16:24,828 A la place de 'possible,' 1741 02:16:25,248 --> 02:16:27,938 écrivez 'très possible.' 1742 02:16:29,618 --> 02:16:34,218 Moon, ancien directeur de la comptabilité de Mirae Motors, vivant à présent au Canada 1743 02:16:34,318 --> 02:16:36,818 a dit dans un entretien accordé récemment à la presse 1744 02:16:36,918 --> 02:16:38,728 qu'il n'avait jamais rencontré Ahn 1745 02:16:38,828 --> 02:16:42,088 et que la caisse noire décrite par Ahn 1746 02:16:42,258 --> 02:16:44,658 n'a jamais existée. 1747 02:16:44,798 --> 02:16:49,668 Si Moon dit la vérité, il semblerait que les revendications de Ahn liées 1748 02:16:49,768 --> 02:16:52,928 à la caisse noire de Mirae Motors soient avérées fausses. 1749 02:16:53,038 --> 02:16:55,378 Il est donc difficile de voir 1750 02:16:55,478 --> 02:16:59,138 comment Oh et Jang pourraient être liés aux récentes allégations. 1751 02:16:59,308 --> 02:17:00,778 Petits connards. 1752 02:17:00,878 --> 02:17:04,908 Tous les regards sont tournés vers les fausses déclarations de Ahn. 1753 02:17:04,948 --> 02:17:07,848 Joo Eun-hye, du même groupe de danse que la regrettée Min Jia 1754 02:17:07,948 --> 02:17:09,995 dont le suicide avait été provoqué par 1755 02:17:10,195 --> 02:17:13,588 l'agression sexuelle de Ahn, a été retrouvée morte aujourd'hui. 1756 02:17:13,728 --> 02:17:17,598 La police voit la cause de la mort comme un suicide au monoxyde de carbone, 1757 02:17:17,698 --> 02:17:20,588 et envisage d'examiner la possibilité d'un lien avec Ahn. 1758 02:17:24,168 --> 02:17:26,828 Fais attention à toi, Mr. le Président. 1759 02:17:34,648 --> 02:17:38,578 Y a-t' il un moyen de sauver Ahn? 1760 02:17:38,718 --> 02:17:42,018 Pourquoi n'aviez-vous pas vérifié son dossier? 1761 02:17:42,058 --> 02:17:44,548 Ce dossier a été monté de toutes pièces pour coincer Ahn. 1762 02:17:44,588 --> 02:17:45,948 Rien de tout cela n'est vrai. 1763 02:17:45,958 --> 02:17:48,048 La vérité n'a plus aucune importance. 1764 02:17:50,098 --> 02:17:53,528 Et je suis également en train de perdre du terrain à l'intérieur du parti. 1765 02:17:54,128 --> 02:17:57,328 Le fait d'accepter votre proposition m'a complètement ruiné. 1766 02:17:59,468 --> 02:18:00,598 Putain. 1767 02:18:02,078 --> 02:18:04,368 Je dois avant tout prendre soin de mes intérêts. 1768 02:18:07,648 --> 02:18:12,108 La politique c'est la survie de la nation et du peuple. 1769 02:18:13,218 --> 02:18:14,808 Et aussi ma survie. 1770 02:18:16,118 --> 02:18:17,148 Bien sûr. 1771 02:18:18,388 --> 02:18:20,548 Maintenant je comprends ce que ça veut dire. 1772 02:18:22,228 --> 02:18:26,458 Alors, vous devriez aussi penser à vos intérêts. 1773 02:18:53,128 --> 02:18:55,188 - Allo, woo à l'appareil... - Editeur Lee. 1774 02:18:55,728 --> 02:18:57,128 Est-ce que ça va? 1775 02:18:58,998 --> 02:19:00,128 Ouais... 1776 02:19:00,368 --> 02:19:02,438 Je viens juste d'avoir un tuyau 1777 02:19:02,538 --> 02:19:06,298 et je me demande si je dois écrire à ce sujet ou non... 1778 02:19:07,168 --> 02:19:08,298 C'est quoi maintenant? 1779 02:19:08,508 --> 02:19:11,838 Vous connaissez Jo, le président de Joyang Mirae Development, non? 1780 02:19:13,078 --> 02:19:14,568 Putain oui, et alors? 1781 02:19:14,678 --> 02:19:16,340 Une source déclare que votre père 1782 02:19:16,540 --> 02:19:18,807 a reçu de sa part des faveurs et de l'argent. 1783 02:19:20,247 --> 02:19:23,477 Vérifiez-le et rappelez-moi. 1784 02:19:26,757 --> 02:19:29,227 Voici le Président Jo de Joyang Mirae Development. 1785 02:19:29,327 --> 02:19:31,787 Ravi de vous rencontrer. Je suis Jo Yang-shik. 1786 02:19:34,997 --> 02:19:36,187 Qu'est-ce qu'il a dit? 1787 02:19:37,967 --> 02:19:39,127 Eh bien... 1788 02:19:39,307 --> 02:19:40,827 qu'est-ce qu'il peut dire? 1789 02:19:42,507 --> 02:19:43,807 P... pap. 1790 02:19:45,247 --> 02:19:48,577 - Tu as accepté l'argent? - Jang-hoon? 1791 02:19:48,877 --> 02:19:50,607 Tu as accepté l'argent oui ou non? 1792 02:19:51,017 --> 02:19:52,987 De quel argent es-tu en train de parler? 1793 02:19:53,287 --> 02:19:57,347 Tu as rencontré le Président Jo de Joyang Mirae Development? 1794 02:19:59,357 --> 02:20:04,917 Tu n'as jamais accepté d'argent, 1795 02:20:05,867 --> 02:20:06,927 c'est bien ça? 1796 02:20:07,027 --> 02:20:10,557 Je ne l'ai pas accepté. J'en ai juste emprunté. 1797 02:20:10,597 --> 02:20:12,997 L'agent immobilier Kim me l'a présenté... 1798 02:20:44,597 --> 02:20:47,197 Le Bureau du Procureur Général va prendre l'affaire de Ahn. 1799 02:20:47,367 --> 02:20:50,477 Vous êtes suspendu pour 6 mois, laissez votre ID et fichez le camp. 1800 02:20:50,537 --> 02:20:52,807 Alors vous me faites endosser toute la responsabilité? 1801 02:20:52,907 --> 02:20:57,337 Allons, pourquoi un procureur ferait le con avec un gangster? 1802 02:20:58,177 --> 02:21:01,777 Et vous avez trouvé un sponsor? 1803 02:21:02,617 --> 02:21:06,387 Vous connaissez le Président Jo de Joyang Mirae Development? 1804 02:21:10,697 --> 02:21:11,957 Putain. 1805 02:21:12,427 --> 02:21:16,227 Je devrais me tuer pour avoir à supporter un minable comme vous. 1806 02:21:17,097 --> 02:21:18,787 Foutez-moi le camp d'ici connard! 1807 02:21:20,567 --> 02:21:23,937 Chef, je ne peux pas partir comme ça. 1808 02:21:24,237 --> 02:21:27,267 Vous savez comme j'ai galéré pour arriver jusqu'ici. 1809 02:21:27,647 --> 02:21:30,577 Pour notre organisation j'étais un chien 1810 02:21:31,047 --> 02:21:35,647 obéissant à tous les ordres. Monsieur! 1811 02:21:37,957 --> 02:21:40,187 Je vous en prie, donnez-moi une autre chance. 1812 02:21:48,797 --> 02:21:50,387 Alors tu aurais dû faire mieux. 1813 02:21:52,737 --> 02:21:54,797 Ou avoir eu une meilleure naissance. 1814 02:23:05,807 --> 02:23:08,107 Ahn vient de s'échapper! 1815 02:23:10,277 --> 02:23:12,107 Monsieur, qu'est-ce que vous faites? 1816 02:23:12,217 --> 02:23:13,247 Monsieur! 1817 02:23:15,187 --> 02:23:16,207 Monsieur! 1818 02:23:26,427 --> 02:23:27,517 Désolé, patron. 1819 02:23:44,477 --> 02:23:47,977 Patron, je vous en prie pardonnez-moi. 1820 02:23:50,857 --> 02:23:52,687 Je.. l'ai fait pour rester en vie. 1821 02:23:54,887 --> 02:23:55,947 Désolé. 1822 02:24:03,897 --> 02:24:05,627 Qui a tué Joo Eun-hye? 1823 02:24:06,567 --> 02:24:08,267 C'était Jo... 1824 02:24:09,177 --> 02:24:11,037 L'éditeur Lee lui en a donné l'ordre. 1825 02:24:13,977 --> 02:24:15,277 Pourquoi? 1826 02:24:16,217 --> 02:24:19,677 Elle est allé voir Lee et l'a menacé. 1827 02:24:22,087 --> 02:24:23,807 Elle voulait vous tirer d'affaire. 1828 02:24:51,777 --> 02:24:52,937 Tu as une cigarette? 1829 02:25:18,877 --> 02:25:21,937 Nous allons nous occuper de Lee Kang-hee. 1830 02:25:23,877 --> 02:25:25,967 Les gars, vous restez en dehors de tout ça. 1831 02:25:27,047 --> 02:25:28,747 Je le rencontrerai moi-même. 1832 02:25:29,357 --> 02:25:30,647 Vous êtes sûr? 1833 02:25:31,927 --> 02:25:33,317 Seigneur... 1834 02:25:36,627 --> 02:25:38,717 La vie est dure, putain. 1835 02:25:50,437 --> 02:25:51,807 Faire passer clandestinement? 1836 02:25:51,877 --> 02:25:54,807 Il y en a beaucoup qui passent aux Philippines ces temps-ci. 1837 02:25:54,907 --> 02:25:58,677 Il y a des milliers d'îles alors pourquoi pas? 1838 02:25:58,817 --> 02:26:01,287 Personne ne peut vous retrouver si vous vous cachez. 1839 02:26:01,387 --> 02:26:03,487 Egalement, c'est un pays pauvre alors... 1840 02:26:03,587 --> 02:26:06,457 Vous pouvez vivre comme un roi avec un peu d'argent. 1841 02:26:06,787 --> 02:26:07,787 Pas mal. 1842 02:26:09,357 --> 02:26:12,727 On a toujours voulu mener la belle vie comme aux Philippines à l'époque. 1843 02:26:12,827 --> 02:26:14,457 Qu'est-ce qu'il nous est arrivé? 1844 02:26:15,267 --> 02:26:16,286 Bien. 1845 02:26:16,466 --> 02:26:19,236 Faisons en sorte que Ahn soit impliqué dans l'article. 1846 02:26:19,306 --> 02:26:22,166 Ajoutez meurtre, agression sexuelle et fuite à l'étranger. 1847 02:26:22,476 --> 02:26:23,636 Le titre ce sera... 1848 02:26:24,106 --> 02:26:26,736 Le plus grand escroc de notre temps! Une vie tordue. 1849 02:26:27,106 --> 02:26:30,166 Soyez aussi provoquants que possible. Ca le rendra fou. 1850 02:26:30,616 --> 02:26:32,736 Vous êtes d'accord avec ça, n'est-ce pas? 1851 02:26:32,786 --> 02:26:36,016 Bien sûr, la politique de l'entreprise est claire. 1852 02:26:38,216 --> 02:26:40,246 Oui, j'ai vu les nouvelles. 1853 02:26:41,756 --> 02:26:45,626 C'est pas vraiment important que Ahn soit arrêté ou non 1854 02:26:46,026 --> 02:26:47,516 pour le moment. 1855 02:26:48,766 --> 02:26:49,956 Oui, Président. 1856 02:26:52,466 --> 02:26:56,066 Qui pourrait croire ce que Ahn raconte? 1857 02:26:58,136 --> 02:26:59,236 Oui. 1858 02:27:03,076 --> 02:27:04,806 Je n'ai rien fait. 1859 02:27:05,276 --> 02:27:07,976 C'était son one-man-show. 1860 02:27:12,956 --> 02:27:14,046 C'est ça. 1861 02:27:18,226 --> 02:27:19,956 C'est si drôle que ça? 1862 02:27:21,766 --> 02:27:23,896 Moi, faisant un one-man-show? 1863 02:27:25,166 --> 02:27:26,496 Eh bien... 1864 02:27:27,966 --> 02:27:31,496 Je vous rappelle plus tard. J'ai un invité. 1865 02:27:36,416 --> 02:27:37,776 Qu'est-ce qui t'amène ici? 1866 02:27:38,216 --> 02:27:41,076 J'ai pensé que je pourrais vous montrer la danse du sabre. 1867 02:27:43,956 --> 02:27:47,546 Vous pouvez vous approcher ou je viens vers vous? 1868 02:27:48,326 --> 02:27:50,346 Ne soyez pas intimidé. Venez ici. 1869 02:27:50,596 --> 02:27:53,156 Je dois vous demander quelque chose en tant que frère. 1870 02:28:06,346 --> 02:28:08,206 On se connait depuis 20 ans. 1871 02:28:09,476 --> 02:28:12,706 Je n'ai jamais cru en Oh ou Jang mais je croyais en vous. 1872 02:28:13,516 --> 02:28:14,686 Pourquoi? 1873 02:28:14,916 --> 02:28:16,446 Parce que nous sommes frères. 1874 02:28:17,416 --> 02:28:19,316 Nous vivons dans un monde de merde 1875 02:28:19,356 --> 02:28:21,686 mais les frères ne se poignardent pas dans le dos, non? 1876 02:28:21,786 --> 02:28:22,886 Sang-goo. 1877 02:28:24,526 --> 02:28:26,856 C'est pour ça que je t'ai dit d'abandonner. 1878 02:28:27,496 --> 02:28:30,796 Tu as oublié que si tu nourris une rancune, 1879 02:28:30,896 --> 02:28:34,096 la lame se retournera contre toi? 1880 02:28:36,276 --> 02:28:38,936 Vous vous égarez. 1881 02:28:40,406 --> 02:28:43,176 Vous croyez que je fais ça parce que vous m'avez trahi? 1882 02:28:44,546 --> 02:28:45,916 Qu'est-ce que tu veux? 1883 02:28:49,856 --> 02:28:51,446 Laissez-moi vous demander.. 1884 02:28:52,986 --> 02:28:55,116 Vous deviez vraiment tuer Joo? 1885 02:28:55,956 --> 02:28:57,326 C'était pas moi. 1886 02:28:57,696 --> 02:28:59,486 Vous avez soudoyé Moon? 1887 02:29:00,066 --> 02:29:02,666 Et lui avez ordonné de nier de m'avoir donné le dossier? 1888 02:29:03,536 --> 02:29:05,326 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1889 02:29:05,466 --> 02:29:07,336 Laissez-moi vous demander une dernière chose. 1890 02:29:08,566 --> 02:29:10,396 Le plus grand escroc de notre temps! 1891 02:29:10,606 --> 02:29:14,136 Une canaille qui assassine sur commande et récidive les agressions sexuelles! 1892 02:29:17,076 --> 02:29:18,606 Ça vient de vous? 1893 02:29:24,256 --> 02:29:26,246 Pour quoi? Vous voulez ça? 1894 02:29:40,966 --> 02:29:42,366 Fils de pute! 1895 02:29:42,506 --> 02:29:44,896 Tu crois que tu peux m'avoir aussi facilement? 1896 02:29:45,376 --> 02:29:47,106 Comment oses-tu venir ici? 1897 02:29:47,446 --> 02:29:50,806 Putain d'enculé de gangster! 1898 02:29:59,726 --> 02:30:00,756 Merde! 1899 02:30:05,156 --> 02:30:06,226 Enculé de ta mère! 1900 02:30:18,636 --> 02:30:20,406 C'est Jang! 1901 02:30:20,976 --> 02:30:23,276 Il a tout commandité. 1902 02:30:23,976 --> 02:30:25,776 Il a tué Joo, 1903 02:30:26,386 --> 02:30:32,646 et a fait de toi un meurtrier et un criminel sexuel! 1904 02:30:33,286 --> 02:30:35,446 Tout était l'idée de Jang! 1905 02:30:39,666 --> 02:30:42,096 De quelle main tu te sers pour te torcher le cul? 1906 02:31:00,186 --> 02:31:02,146 Sers-toi de celle qui te reste. 1907 02:31:02,716 --> 02:31:04,446 Ne pense même plus à écrire. 1908 02:31:31,946 --> 02:31:33,676 Kim Jung-ho, Département Criminel. 1909 02:31:34,216 --> 02:31:35,306 Oui, 1910 02:31:36,156 --> 02:31:37,746 à quel emplacement? 1911 02:31:40,056 --> 02:31:43,256 Excusez-moi... Je viens me rendre. 1912 02:31:50,836 --> 02:31:52,856 Vous deviez vraiment tuer Joo? 1913 02:31:53,706 --> 02:31:55,226 C'était pas moi. 1914 02:31:55,536 --> 02:31:57,196 Vous avez soudoyé Moon? 1915 02:31:57,536 --> 02:32:00,046 Et lui avez ordonné de nier de m'avoir donné le dossier? 1916 02:32:00,146 --> 02:32:01,736 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1917 02:32:06,046 --> 02:32:07,636 C'est Jang! 1918 02:32:08,416 --> 02:32:10,386 Il a tout commandité. 1919 02:32:11,356 --> 02:32:13,116 Il a tué Joo 1920 02:32:13,856 --> 02:32:20,126 et a fait de toi un meurtrier et un criminel sexuel! 1921 02:32:20,666 --> 02:32:23,096 Tout était l'idée de Jang! 1922 02:32:24,066 --> 02:32:25,136 Vous avez écouté? 1923 02:32:26,206 --> 02:32:27,536 Ça devrait suffire 1924 02:32:29,436 --> 02:32:30,966 pour tous les attraper, non? 1925 02:32:35,846 --> 02:32:37,306 Quelque chose vous tracasse? 1926 02:32:39,186 --> 02:32:43,816 A partir de maintenant, je m'occupe de tout, alors s'il vous plait, prenez soin de vous. 1927 02:32:44,986 --> 02:32:48,046 Hey, vous m'avez dit 's'il vous plait'? 1928 02:32:50,896 --> 02:32:53,516 Traitez-moi comme d'habitude. Ca fait trop bizarre. 1929 02:32:55,026 --> 02:32:56,466 Vous avez vu votre père? 1930 02:32:59,136 --> 02:33:01,426 Soyez un bon fils pour lui tant qu'il est en vie. 1931 02:33:02,136 --> 02:33:05,166 Sinon, vous le regretterez plus tard comme moi. Ça marche? 1932 02:34:25,455 --> 02:34:27,755 Il a tout commandité. 1933 02:34:28,425 --> 02:34:30,285 Il a tué Joo 1934 02:34:30,995 --> 02:34:37,125 et a fait de toi un meurtrier et un criminel sexuel! 1935 02:34:37,735 --> 02:34:39,165 Tout vient de Jang... 1936 02:34:41,965 --> 02:34:45,135 Vous ne pourrez pas l'utiliser comme preuve. 1937 02:34:45,475 --> 02:34:49,035 Une confession faite sous la contrainte par crainte pour sa propre vie 1938 02:34:49,075 --> 02:34:51,335 bien sûr ne peut pas être acceptée comme évidence. 1939 02:34:51,515 --> 02:34:54,005 Alors, pourquoi êtes-vous ici? 1940 02:34:58,385 --> 02:35:01,755 Que se passerait-il si Jang écoutait ça? 1941 02:35:02,385 --> 02:35:04,685 Je ne peux pas imaginer qu'il soit heureux. 1942 02:35:06,865 --> 02:35:09,185 Vous savez comment fonctionne le cerveau humain. 1943 02:35:09,365 --> 02:35:12,455 Le moindre petit doute se change en profonde méfiance. 1944 02:35:13,165 --> 02:35:17,225 Et il ne nommera jamais quelqu'un qui l'a trahi. 1945 02:35:18,835 --> 02:35:20,535 Dites ce que vous avez à dire. 1946 02:35:20,775 --> 02:35:22,835 Seriez-vous d'accord 1947 02:35:24,245 --> 02:35:27,385 si quelqu'un d'autre prenait le poste que Jang vous avez promis? 1948 02:35:27,845 --> 02:35:31,875 Vous voulez recommencer à zéro? 1949 02:35:32,085 --> 02:35:34,745 Vous croyez que je cherche la bagarre? 1950 02:35:39,095 --> 02:35:42,395 D'abord... envoyez-moi à la Division Centrale des Investigations 1951 02:35:43,965 --> 02:35:45,555 au bureau du procureur général. 1952 02:35:46,365 --> 02:35:49,305 Je pense que ce poste est un "must" pour un procureur. 1953 02:35:50,775 --> 02:35:52,935 Amis ou ennemis, seulement deux options. 1954 02:35:57,475 --> 02:35:59,305 Mon service pour vous. 1955 02:36:04,155 --> 02:36:06,138 Ce dont le Ministère Public a besoin à présent 1956 02:36:06,338 --> 02:36:08,585 c'est d'une véritable réforme et de réhabilitation 1957 02:36:08,625 --> 02:36:10,315 pour la nation et le peuple, 1958 02:36:10,425 --> 02:36:14,555 plutôt que des faux changements pour se remettre de la crise. 1959 02:36:14,695 --> 02:36:17,725 A partir de maintenant, nous ne nous soumettrons à aucune pression... 1960 02:36:17,795 --> 02:36:21,735 - Promu chez le procureur général? - Oui, Division Centrale d' Investigation. 1961 02:36:22,505 --> 02:36:24,905 Qu'est-ce qu'on doit faire, patron? 1962 02:36:34,185 --> 02:36:37,585 Pas besoin d'être nerveux. Dites-vous que c'est une blind date. 1963 02:36:38,385 --> 02:36:39,405 Oui, monsieur. 1964 02:36:39,755 --> 02:36:42,885 Hwang est bien de la Province de Gyeongbuk? 1965 02:36:43,155 --> 02:36:45,215 Oui, il est de Gyeongbuk. 1966 02:36:45,695 --> 02:36:48,625 - Un ancien de Kim Seok-woo? - Oui. 1967 02:36:49,795 --> 02:36:51,335 La primaire est tout proche 1968 02:36:51,435 --> 02:36:54,595 mais tous les deux sont dans la marge d'erreur. 1969 02:36:57,105 --> 02:37:02,735 Un scandale entre Kim et Hanwoo Development. 1970 02:37:06,315 --> 02:37:10,685 J'ai fait le résumé de l'intrigue. Vous le rendrez public le moment venu. 1971 02:37:11,285 --> 02:37:13,185 Oui, monsieur. 1972 02:37:30,405 --> 02:37:33,435 Mr. Jo, ça faisait longtemps. Quand êtes-vous rentré? 1973 02:37:33,675 --> 02:37:34,975 Il y a quelque jours. 1974 02:37:35,475 --> 02:37:38,345 Vous n'aviez pas à amener des liqueurs. Nous en avons suffisamment. 1975 02:37:38,415 --> 02:37:41,485 Je ne voulais pas venir les mains vides comme c'est ma première visite. 1976 02:37:41,985 --> 02:37:45,385 Il a préparé le préféré du Président. 1977 02:37:49,595 --> 02:37:51,615 Oh, vous êtes tous là. 1978 02:37:53,465 --> 02:37:57,395 - Les vieux ennemis deviennent les amis. - Maintenant tous dans le même bateau. 1979 02:37:58,835 --> 02:37:59,955 Woo Jang-hoon. 1980 02:38:01,935 --> 02:38:04,275 Je savais que nous allions nous rencontrer ici. 1981 02:38:05,105 --> 02:38:07,205 J'ai dit que lui et moi sommes semblables. 1982 02:38:09,245 --> 02:38:10,805 Et vous avez une mine superbe! 1983 02:38:11,245 --> 02:38:12,375 Merci, monsieur. 1984 02:38:12,915 --> 02:38:13,985 Bienvenue. 1985 02:38:19,685 --> 02:38:20,775 Allo. 1986 02:38:20,955 --> 02:38:24,325 Ici le Détective Choi, monsieur. Je dois vous faire un rapport... 1987 02:38:24,525 --> 02:38:26,255 Pourquoi un rapport une fois que tout est fini! 1988 02:38:26,925 --> 02:38:31,385 Pour qui vous prenez-vous de m'appeler directement? 1989 02:38:34,665 --> 02:38:36,655 Putain d'enculé. 1990 02:38:37,235 --> 02:38:40,335 Je devrais changer de numéro. connard d'imbécile. 1991 02:38:40,675 --> 02:38:41,765 C'était qui? 1992 02:38:41,945 --> 02:38:43,705 Aucune importance. Rentrons. 1993 02:38:43,845 --> 02:38:45,865 - Allons-y, woo. - Oui, monsieur. 1994 02:38:51,085 --> 02:38:52,215 Faisons la fête! 1995 02:38:53,755 --> 02:38:57,125 Aux élections primaires du Nouveau Parti aujourd'hui, 1996 02:38:57,255 --> 02:38:59,855 Jang Pil-woo a été choisi comme candidat du parti 1997 02:39:00,025 --> 02:39:02,343 pour les élections présidentielles de Décembre, 1998 02:39:02,543 --> 02:39:04,155 battant son rival Kim Seok-woo. 1999 02:39:04,565 --> 02:39:09,765 Mesdames et messieurs J'accepte la candidature 2000 02:39:10,535 --> 02:39:15,705 en exprimant mon profond respect pour votre choix. 2001 02:39:16,075 --> 02:39:19,735 A partir de maintenant, que vous ayez voté pour moi 2002 02:39:20,045 --> 02:39:21,635 ou contre moi, 2003 02:39:22,215 --> 02:39:24,445 nous ne formons plus qu'un. 2004 02:39:25,785 --> 02:39:28,085 Je vous aime tous. 2005 02:39:28,825 --> 02:39:30,445 Je vous aime! 2006 02:39:30,995 --> 02:39:34,655 Jang Pil-woo! Jang Pil-woo! 2007 02:39:35,295 --> 02:39:37,995 Je commencerai une nouvelle ère 2008 02:39:38,935 --> 02:39:42,765 pour une Corée juste! 2009 02:39:49,715 --> 02:39:50,775 Oui, patron. 2010 02:39:50,845 --> 02:39:52,605 - Tu l'as? - Oui, patron. 2011 02:39:52,715 --> 02:39:55,805 - On peut voir tous les acteurs? - Clairement! 2012 02:39:56,585 --> 02:40:01,815 Fils de putes! Poste-le partout! 2013 02:40:06,925 --> 02:40:08,625 C'est vous, Mr. Woo! 2014 02:40:08,925 --> 02:40:11,295 Sincères félicitations pour votre honorable promotion. 2015 02:40:11,395 --> 02:40:14,594 Qu'est-ce qui vous amène ici? Vous me suivez? 2016 02:40:14,704 --> 02:40:17,634 Je suis de retour au Quotidien Nation. Vous ne saviez pas? 2017 02:40:18,134 --> 02:40:19,744 Coopérons efficacement. 2018 02:40:19,844 --> 02:40:20,864 Attendez. 2019 02:40:21,404 --> 02:40:25,744 Oui, Chef. Je suis dans le lobby. 2020 02:40:29,014 --> 02:40:31,084 Il faut rendre à César ce qui appartient à César. 2021 02:40:31,184 --> 02:40:32,854 Non, Pas du tout. Prenez votre temps. 2022 02:40:35,884 --> 02:40:37,074 Qu'est-ce que c'est? 2023 02:40:37,594 --> 02:40:41,724 Président, à partir de maintenant je ramasserai votre merde! 2024 02:40:42,934 --> 02:40:45,647 Oui, vous la ramasserez et vous la mangerez! 2025 02:40:45,847 --> 02:40:46,894 Mangez-la! 2026 02:40:47,504 --> 02:40:48,834 Quotidien Nation... 2027 02:40:54,904 --> 02:40:56,444 - Quoi? - Non, c'est... 2028 02:40:56,544 --> 02:41:00,644 - Je suis désolé pour Seok Myung-kwan. - Désolé pour quoi? 2029 02:41:00,744 --> 02:41:03,374 Il a reçu plus que sa part... 2030 02:41:03,514 --> 02:41:05,984 Ca a dû le foutre en colère. 2031 02:41:06,084 --> 02:41:07,814 Tout va bien pour moi. 2032 02:41:07,924 --> 02:41:11,654 Mon boulot c'est "faire ce qu'on me dit." 2033 02:41:14,224 --> 02:41:19,254 Comment avez-vous fait pour que Moon ll-seok change d'avis? 2034 02:41:19,264 --> 02:41:20,692 Quand je lui ai donné de l'argent, 2035 02:41:20,892 --> 02:41:22,924 il a dit qu'il ferait n'importe quoi pour moi. 2036 02:41:22,974 --> 02:41:25,064 Il n'y a rien que l'argent ne puisse obtenir. 2037 02:41:25,234 --> 02:41:28,204 Techniquement, c'est l'argent de la banque. 2038 02:41:29,374 --> 02:41:32,144 L'argent de la banque, c'est mon argent! 2039 02:41:32,474 --> 02:41:34,844 Il n'y a personne qui n'ait pas utilisé mon argent! 2040 02:41:34,984 --> 02:41:39,284 Lee, vous écrivez et vous mangez grâce à mon argent. 2041 02:41:39,654 --> 02:41:41,124 Et je baise, aussi! 2042 02:41:44,654 --> 02:41:45,824 Dernières nouvelles. 2043 02:41:45,924 --> 02:41:50,284 Une vidéo a été diffusée cet après-midi parmi le public. 2044 02:41:50,394 --> 02:41:52,964 Après avoir obtenu la vidéo qui s'est rependue 2045 02:41:53,064 --> 02:41:55,364 via les téléphones mobile et les emails, 2046 02:41:55,464 --> 02:41:57,374 la police a commencé une enquête. 2047 02:41:57,474 --> 02:42:01,174 On peut voir, apparaissant nus sur le clip, devant la Nation choquée, 2048 02:42:01,274 --> 02:42:05,704 le Président de Mirae Motors Oh Hyun-soo et le candidat à la présidence Jang Pil-woo. 2049 02:42:05,844 --> 02:42:09,014 Par ailleurs, le clip apporte la preuve 2050 02:42:09,114 --> 02:42:13,384 que les accusations discréditées concernant la caisse noire de Mirae Motors 2051 02:42:13,484 --> 02:42:15,114 semblent être vraies. 2052 02:42:15,254 --> 02:42:19,624 Comme l'attention se porte sur "qui a envoyé le clip", 2053 02:42:19,724 --> 02:42:22,594 un informateur qui affirme être la source 2054 02:42:22,694 --> 02:42:26,094 communiquera plus de détails dans une conférence de presse, 2055 02:42:26,194 --> 02:42:28,324 qui risque de soulever une nouvelle controverse. 2056 02:42:29,374 --> 02:42:31,583 Pour l'instant il n'y a aucune information à son sujet, 2057 02:42:31,683 --> 02:42:32,894 et il n'est pas encore arrivé. 2058 02:42:32,944 --> 02:42:35,374 Le bruit court qu'il s'agirait du président de campagne de Jang. 2059 02:42:35,474 --> 02:42:38,064 C'est soi-disant l'homme qui fournissait les filles à la villa d'Oh. 2060 02:42:38,114 --> 02:42:40,644 C'est sans doute son homme de main qui fait ses courses. 2061 02:43:07,004 --> 02:43:10,634 Me croirait-on si j'avais des preuves? 2062 02:43:18,014 --> 02:43:21,144 Qui croirait un gangster? 2063 02:43:22,954 --> 02:43:26,984 Mais ils vous croiraient vous, vous ne croyez pas, Mr. le Procureur? 2064 02:43:34,404 --> 02:43:35,954 Faisons un film ensemble. 2065 02:43:38,274 --> 02:43:40,264 Ecoutez-moi attentivement. 2066 02:43:42,104 --> 02:43:44,004 Je vais m'échapper aujourd'hui. 2067 02:43:54,654 --> 02:43:56,384 C'était l'idée de Jang! 2068 02:43:56,954 --> 02:43:58,894 Il a tout commandité. 2069 02:43:59,054 --> 02:44:02,794 Vous voulez coincer Jang et Oh avec la confession de Lee? 2070 02:44:02,924 --> 02:44:06,694 Vous me prenez pour un idiot? 2071 02:44:07,564 --> 02:44:11,404 Vous ne savez pas qu'une confession faite sous la contrainte 2072 02:44:11,434 --> 02:44:14,364 par peur pour sa propre vie ne peut pas être acceptée comme évidence? 2073 02:44:16,514 --> 02:44:18,504 Quand j'aurai la confession de Lee, 2074 02:44:18,814 --> 02:44:21,074 vous irez lui proposer un marché avec. 2075 02:44:22,644 --> 02:44:23,774 Un marché? 2076 02:44:25,414 --> 02:44:27,214 Mon bon service, pour vous. 2077 02:44:27,284 --> 02:44:29,894 Oui, vous passerez un marché et vous sauterez dans leur train. 2078 02:44:29,994 --> 02:44:31,514 Mr. Jo, ça faisait longtemps. 2079 02:44:31,724 --> 02:44:34,954 Vous n'auriez pas dû apporter des liqueurs. Nous en avons suffisamment. 2080 02:44:44,734 --> 02:44:46,394 Si vous voulez attraper un tigre, 2081 02:44:46,774 --> 02:44:49,034 vous devez aller dans son antre. 2082 02:44:51,644 --> 02:44:56,374 Vous êtes en train de me dire que je dois devenir un initié? 2083 02:44:56,554 --> 02:44:59,074 Soit vous attrapez un tigre en tant qu'initié, 2084 02:45:00,554 --> 02:45:05,214 soit vous vivez comme un loser à la campagne. 2085 02:45:12,134 --> 02:45:14,534 La balle est dans votre camp. 2086 02:45:22,344 --> 02:45:25,334 Je voulais voir par moi-même. 2087 02:45:25,544 --> 02:45:29,914 Alors j'ai décidé de devenir un initié. 2088 02:45:31,814 --> 02:45:33,884 Le président de Mirae Motors Oh Hyun-soo, 2089 02:45:33,924 --> 02:45:36,214 le candidat à la présidentielle Jang Pil-woo, 2090 02:45:36,354 --> 02:45:39,794 et Lee Gang-hee, Editeur en chef du Quotidien Nation 2091 02:45:40,124 --> 02:45:43,154 ont trompé la nation toute entière 2092 02:45:43,294 --> 02:45:44,852 sans hésitation ni honte, 2093 02:45:45,052 --> 02:45:48,294 dans le seul objectif de servir leur propre intérêt. 2094 02:45:49,134 --> 02:45:51,164 Comme vous pouvez le voir dans le clip, 2095 02:45:51,174 --> 02:45:54,274 ils ont fait de Ahn Sang-goo qui avait révélé leurs vrais visages, 2096 02:45:54,374 --> 02:45:57,074 le plus grand escroc de notre temps. 2097 02:45:57,314 --> 02:46:00,845 Ahn dans le passé a fait des choses impardonnables 2098 02:46:01,045 --> 02:46:02,774 en travaillant pour eux 2099 02:46:03,384 --> 02:46:04,653 mais cela ne signifie pas 2100 02:46:04,853 --> 02:46:07,544 que nous considérons ce qu'il a dit comme étant faux. 2101 02:46:08,154 --> 02:46:10,584 Ahn a regretté ses actions, 2102 02:46:10,694 --> 02:46:12,954 il a pris tout ce qu'il avait vu et entendu, 2103 02:46:13,294 --> 02:46:17,224 et l'a exposé comme la vérité. 2104 02:46:18,164 --> 02:46:20,564 Merde... Je suis baisé. 2105 02:46:20,664 --> 02:46:25,934 Oh a soudoyé Moon, ancien directeur de la comptabilité de Mirae Motors 2106 02:46:26,204 --> 02:46:27,934 et lui a ordonné de mentir. 2107 02:46:28,344 --> 02:46:32,474 Ceci est le dossier de la caisse noire que Ahn a reçu de Moon. 2108 02:46:32,874 --> 02:46:38,074 Il est authentique. 2109 02:46:42,384 --> 02:46:44,154 Vous-même étiez dans le clip. 2110 02:46:44,254 --> 02:46:46,784 Pourriez-vous dévoiler votre nom et votre profession? 2111 02:46:49,394 --> 02:46:52,764 Je m'appelle woo Jang-hoon. 2112 02:46:54,534 --> 02:46:55,834 Je suis procureur de Corée. 2113 02:46:59,074 --> 02:47:02,044 Quand l'initié s'est avéré être le procureur Woo Jang-hoon, 2114 02:47:02,144 --> 02:47:07,414 du bureau du procureur général, ça a fait sensation. 2115 02:47:07,684 --> 02:47:11,213 Des politiciens appellent pour une enquête approfondie de l'agence. 2116 02:47:11,313 --> 02:47:13,313 Les révélations d'aujourd'hui par un initié 2117 02:47:13,413 --> 02:47:16,023 révèlent une relation profondément ancrée basée sur le renvoi d'ascenseur 2118 02:47:16,123 --> 02:47:18,023 entre les politiques, les industriels et les médias. 2119 02:47:18,093 --> 02:47:21,693 Le député Jang maintien le silence 2120 02:47:21,793 --> 02:47:24,793 tout en ignorant la convocation du ministère public. 2121 02:47:24,893 --> 02:47:26,703 On dit que l'accusation 2122 02:47:26,803 --> 02:47:29,063 envisage de lancer un avis de recherche 2123 02:47:29,203 --> 02:47:31,073 sur Jang, qui est déjà 2124 02:47:31,173 --> 02:47:35,003 interdit de quitter le pays. 2125 02:47:35,303 --> 02:47:36,833 Je me sens si seul. 2126 02:47:38,913 --> 02:47:41,813 Jo, fils de pute! 2127 02:47:42,183 --> 02:47:45,343 Tu aimes ça? Tu en veux encore? 2128 02:47:45,553 --> 02:47:48,043 Enfoiré de trou du cul! 2129 02:47:48,683 --> 02:47:49,683 Quoi? 2130 02:47:50,993 --> 02:47:53,513 Putain qu'est-ce que tu dis? Sale bâtard! 2131 02:47:53,623 --> 02:47:56,023 On s'en fout, vide-le! 2132 02:47:56,123 --> 02:47:57,093 Oui, monsieur! 2133 02:47:59,033 --> 02:48:00,163 Vas te faire enculer! 2134 02:48:01,533 --> 02:48:02,663 Connard... 2135 02:48:04,803 --> 02:48:06,293 Au revoir, trou du cul. 2136 02:48:39,873 --> 02:48:41,233 6 MOIS PLUS TARD 2137 02:48:45,743 --> 02:48:48,373 Bureau de l'avocat woo, comment puis-je vous aider? 2138 02:48:50,213 --> 02:48:52,373 Il est au tribunal en ce moment. 2139 02:48:53,083 --> 02:48:56,143 Oui, je lui dirai que vous avez appelé, dès son retour. 2140 02:48:59,853 --> 02:49:02,793 Excusez-moi, vous n'êtes pas autorisé à fumer ici. 2141 02:49:07,163 --> 02:49:11,793 Mais les lois sur l'adultère n'ont plus court depuis le début de l'année! 2142 02:49:13,173 --> 02:49:16,703 Ce n'est pas moi qui les ai supprimées. Pourquoi vous me criez dessus? 2143 02:49:29,083 --> 02:49:30,483 Hey, gangster! 2144 02:49:32,053 --> 02:49:34,083 Bâtard grossier... 2145 02:49:39,463 --> 02:49:40,793 Très belle vue. 2146 02:49:42,363 --> 02:49:45,763 On dirait qu'ils vous ont bien nourri en prison. Vous avez l'air... 2147 02:49:46,073 --> 02:49:47,333 affreux. 2148 02:49:49,303 --> 02:49:52,043 Vous ne faites toujours pas attention à ce que vous dites. 2149 02:49:53,313 --> 02:49:56,443 Vous vous amusez bien après avoir démissionné du bureau du procureur? 2150 02:49:56,713 --> 02:49:58,303 Bien sûr que non. 2151 02:49:58,613 --> 02:50:01,383 Mon salaire mensuel me manque. 2152 02:50:02,323 --> 02:50:05,753 Vous allez rester ici indéfiniment? Il faut vous arranger un peu 2153 02:50:05,853 --> 02:50:08,153 et aller là-bas, de l'autre côté de la rivière. 2154 02:50:10,463 --> 02:50:13,023 Vous ne devez pas trop recevoir d'appels du pied du congrès. 2155 02:50:13,093 --> 02:50:15,763 Woo Jang-hoon, le justicier solitaire. 2156 02:50:16,733 --> 02:50:19,273 Vous me dites que je devrais suivre les pas de Jang? 2157 02:50:19,373 --> 02:50:20,465 Echouer ou réussir. 2158 02:50:20,565 --> 02:50:23,803 Vous ne le saurez jamais si vous ne faites pas le premier pas. 2159 02:50:25,413 --> 02:50:26,533 Vous avez peur? 2160 02:50:30,283 --> 02:50:31,983 Sinon je peux y aller moi-même. 2161 02:50:32,953 --> 02:50:34,183 Allez vous faire foutre. 2162 02:50:35,153 --> 02:50:37,913 Laissez-moi vous inviter à un bon restaurant. 2163 02:50:37,953 --> 02:50:39,823 J'aimais bien la nourriture en prison. 2164 02:50:40,163 --> 02:50:41,853 Ou, puisque il fait si beau... 2165 02:50:42,223 --> 02:50:46,493 - On peut prendre des Mojitos au Maldives. - Ca à l'air pas mal aussi. 2166 02:50:50,333 --> 02:50:51,533 C'est où les Maldives? 2167 02:50:53,003 --> 02:50:54,403 - Merde. - Je sais, je sais! 2168 02:50:55,943 --> 02:50:57,063 C'est au Japon! 2169 02:50:57,913 --> 02:50:59,033 Tu me rends fou. 2170 02:51:00,483 --> 02:51:01,533 Ou en Chine? 2171 02:51:11,893 --> 02:51:13,853 LEE BYUNG- HUN 2172 02:51:14,763 --> 02:51:16,823 CHO SEUNG- WOO 2173 02:51:17,833 --> 02:51:19,793 BAEK YUN-SHICK 2174 02:51:20,733 --> 02:51:22,663 Réalisé par WOO MIN-HO 2175 02:51:23,303 --> 02:51:25,973 Tous les caractères, lieux, entreprises ou organisation mentionnés dans le film 2176 02:51:26,073 --> 02:51:28,503 ainsi que tous les évènements et épisodes sont pure fiction et inventés. 2177 02:51:28,603 --> 02:51:30,533 Si certains existent vraiment ce n'est que coïncidence. 2178 02:52:01,143 --> 02:52:02,203 Oui? 2179 02:52:04,443 --> 02:52:05,513 Oui. 2180 02:52:06,413 --> 02:52:08,913 La nourriture en prison n'est pas trop mauvaise. 2181 02:52:10,413 --> 02:52:12,283 J'ai du temps pour réfléchir. 2182 02:52:12,783 --> 02:52:14,253 Ça a été. 2183 02:52:19,353 --> 02:52:21,523 Tu as essayé de mâcher des calamars séchés? 2184 02:52:22,363 --> 02:52:24,593 Mais les calamars sont très durs à mâcher. 2185 02:52:26,093 --> 02:52:28,033 Tu continuerais à les mâcher? 2186 02:52:28,503 --> 02:52:29,893 C'est ce que je pensais. 2187 02:52:31,103 --> 02:52:34,403 Tu continuerais à le mâcher quand ça te fait mal aux dents. 2188 02:52:35,543 --> 02:52:37,033 C'est tout pareil. 2189 02:52:37,613 --> 02:52:39,973 Tout ce qu'ils veulent c'est quelque chose 2190 02:52:40,073 --> 02:52:45,543 qu'ils peuvent mâcher pendant les soirées et sur internet. 2191 02:52:50,953 --> 02:52:54,953 Ils le mâcheront puis, par ennui, ils passeront à autre chose. 2192 02:52:55,663 --> 02:52:58,963 Les dents font mal mais ils sont occupés ailleurs. 2193 02:53:01,033 --> 02:53:02,333 C'est ça. 2194 02:53:03,303 --> 02:53:05,393 Nous devons juste 2195 02:53:06,473 --> 02:53:08,993 rester fort et nous endurcir. 2196 02:53:10,473 --> 02:53:12,533 Les Coréens ont tendance à être exaltés. 2197 02:53:13,313 --> 02:53:16,683 On s'enflamme vite mais on refroidit rapidement. 2198 02:53:18,213 --> 02:53:23,153 Il faut juste leur jeter quelque chose à mâcher de temps en temps. 2199 02:53:24,853 --> 02:53:26,843 Ce qu'ils veulent... 2200 02:53:28,093 --> 02:53:29,853 c'est pas la vérité. 2201 02:53:33,163 --> 02:53:35,923 Jette des préoccupations à ceux qui veulent être préoccupés. 2202 02:53:35,933 --> 02:53:38,863 Donne à l'enfant une raison de pleurer si l'enfant veut pleurer. 2203 02:53:39,373 --> 02:53:43,633 Et lance des ragots à ceux qui ont envie de dire du mal. 2204 02:53:44,413 --> 02:53:49,433 Après les préoccupations, les pleurs et les jurons 2205 02:53:50,313 --> 02:53:52,283 ils décompresseront 2206 02:53:53,783 --> 02:53:56,443 et éventuellement se fatigueront. 2207 02:53:59,253 --> 02:54:00,353 Pardon? 2208 02:54:16,142 --> 02:54:17,432 Ma main droite? 2209 02:54:19,972 --> 02:54:22,242 Je peux écrire de la gauche.