1 00:01:50,958 --> 00:01:52,619 (Chickens clucking) 2 00:02:11,583 --> 00:02:13,165 (Trotter) Again? (Hibbert) Yeah. 3 00:02:13,250 --> 00:02:15,050 (Trotter) Are you sure? (Hibbert) Double sure. 4 00:02:15,833 --> 00:02:17,198 Here we go. 5 00:02:19,750 --> 00:02:21,457 Yeah. Done you again, Hibbert. 6 00:02:21,583 --> 00:02:23,824 - (Hibbert) You're a bloody cheat. - Language. 7 00:02:25,542 --> 00:02:27,533 One last kiss. I might never see you again. 8 00:02:27,625 --> 00:02:30,663 - (Speaking French) - Hibbert. Time to parade. 9 00:02:35,417 --> 00:02:37,784 (Both speaking French) 10 00:02:43,333 --> 00:02:44,619 Stan hope. 11 00:02:45,958 --> 00:02:47,119 It's time. 12 00:02:51,500 --> 00:02:52,990 (Trotter) Here we go again. 13 00:02:59,333 --> 00:03:01,244 (Whistles) That's for you, son. 14 00:03:01,375 --> 00:03:03,241 - Merci, - (Chuckles) 15 00:03:05,625 --> 00:03:07,787 - Au revoir, mademoiselle. - Bonne chance, monsieur. 16 00:03:09,083 --> 00:03:10,448 Merci. 17 00:03:28,875 --> 00:03:30,661 (Chickens clucking) 18 00:03:37,083 --> 00:03:39,165 (Dog barking in distance) 19 00:03:42,417 --> 00:03:47,742 (Sergeant Major) Company, right turn! 20 00:03:54,750 --> 00:03:57,617 - All present and correct, sir. - Thank you, Sergeant Major. 21 00:03:57,708 --> 00:03:59,073 Sir. 22 00:04:04,833 --> 00:04:08,155 Company, by the centre! 23 00:04:08,250 --> 00:04:09,832 Quick march! 24 00:04:10,000 --> 00:04:14,039 Left right, left right, left right, left! 25 00:04:14,167 --> 00:04:18,081 Left right, left right, left right, left! 26 00:04:18,167 --> 00:04:21,990 Left right, left right, left right, left! 27 00:04:22,083 --> 00:04:25,656 Left right, left right, left right, left... 28 00:04:25,750 --> 00:04:29,414 ♪ We're here because we're here because 29 00:04:29,583 --> 00:04:33,326 ♪ We're here because we're here 30 00:04:33,417 --> 00:04:37,206 ♪ We're here because we're here because 31 00:04:37,333 --> 00:04:40,780 ♪ We're here because we're here 32 00:04:40,958 --> 00:04:44,531 ♪ We're here because we're here because 33 00:04:44,625 --> 00:04:48,573 ♪ We're here because we're here 34 00:04:48,667 --> 00:04:52,456 ♪ We're here because we're here because 35 00:04:52,583 --> 00:04:55,450 ♪ We're here because we're here ♪ 36 00:04:57,042 --> 00:04:59,033 (Officer 1) Here we go, lads. Out you get. 37 00:04:59,167 --> 00:05:01,158 (indistinct chatter) 38 00:05:07,167 --> 00:05:09,078 Transport office over there, sir. 39 00:05:17,125 --> 00:05:18,411 Sir. 40 00:05:26,208 --> 00:05:27,573 Lieutenant? 41 00:05:28,667 --> 00:05:30,408 Second Lieutenant Raleigh, sir. 42 00:05:32,792 --> 00:05:34,783 You're to report to the officers' quarters, 43 00:05:34,875 --> 00:05:36,786 down the bottom on the right. 44 00:05:37,250 --> 00:05:39,582 And do you know where I could find the General? 45 00:05:39,750 --> 00:05:41,036 Yes, he's in the stable block, 46 00:05:41,125 --> 00:05:43,412 but that's all off limits to you, Lieutenant. 47 00:05:44,000 --> 00:05:45,081 Sir. 48 00:05:45,208 --> 00:05:47,199 (indistinct conversations) 49 00:05:59,167 --> 00:06:00,874 (Corporal) Left, right, left, right! 50 00:06:01,042 --> 00:06:03,659 (Sergeant Major) Attention. Attention! 51 00:06:04,417 --> 00:06:07,079 By the left! Quick march! 52 00:06:07,208 --> 00:06:10,872 Left right, left right, left right, left... 53 00:06:20,250 --> 00:06:22,787 - Yes, sir? - Is this the General's office? 54 00:06:22,875 --> 00:06:24,741 It is, sir. Now's not a good time, sir. 55 00:06:24,833 --> 00:06:27,575 Could you tell him his nephew's here to say hello? 56 00:06:27,750 --> 00:06:29,081 Yes, sir. 57 00:06:36,167 --> 00:06:38,659 - Follow me, sir. - Righto. 58 00:06:43,542 --> 00:06:45,749 - (Telephone ringing) {Typewriters clacking) 59 00:06:47,875 --> 00:06:50,037 (General) Draw to a close now. Carry on. 60 00:06:50,167 --> 00:06:51,453 Sir. 61 00:06:54,958 --> 00:06:57,040 (General) Your father put you up to this'? 62 00:06:57,792 --> 00:06:58,827 Sir'? 63 00:06:59,417 --> 00:07:01,158 What is it you're after? 64 00:07:01,250 --> 00:07:03,412 An old school friend is out here, sir, 65 00:07:03,583 --> 00:07:05,824 and when I'm posted to my unit, 66 00:07:06,125 --> 00:07:09,243 I wondered if it'd be possible for it to be his battalion, sir? 67 00:07:09,958 --> 00:07:12,666 - Anyone I know'? - I don't think so. 68 00:07:12,792 --> 00:07:17,161 A scholarship boy. Stanhope. MC at Vimy Ridge. 69 00:07:17,250 --> 00:07:19,457 - Captain Stanhope? - Yes. 70 00:07:19,583 --> 00:07:23,030 We used to spend a lot of time together. He's been out here almost three years. 71 00:07:23,125 --> 00:07:25,913 You don't want to join them, not now of all times. 72 00:07:26,125 --> 00:07:28,833 - I do, sir. - They may have a hell of a time of it. 73 00:07:28,917 --> 00:07:30,658 That's just what I'm hoping for, sir. 74 00:07:32,208 --> 00:07:33,573 Here you are, sir. 75 00:07:34,750 --> 00:07:38,539 I shouldn't make exceptions just because I happen to be your uncle. 76 00:07:38,625 --> 00:07:40,286 No, sir. 77 00:07:40,375 --> 00:07:42,286 How are your father's crocuses? 78 00:07:42,958 --> 00:07:44,244 Not up to much. 79 00:07:44,333 --> 00:07:46,665 I told him he'd set them too deep. 80 00:07:46,750 --> 00:07:49,162 - (Telephone ringing) - Had some grub'? 81 00:07:49,250 --> 00:07:51,412 Yes, on the boat over, sir. 82 00:07:51,500 --> 00:07:52,956 Well, then... 83 00:08:11,583 --> 00:08:14,371 Evacuation, Lieutenant? - Just saving what we can, sir. 84 00:08:34,042 --> 00:08:36,033 (Mud squelching) 85 00:08:54,375 --> 00:08:56,457 Mr Osborne, go and find Captain Hardy. 86 00:08:56,542 --> 00:08:58,328 (Osborne) Righto, sir. 87 00:09:01,750 --> 00:09:04,367 Number Nine Platoon, to the right. Come on. 88 00:09:06,417 --> 00:09:08,033 Come on, lads. Quickly. 89 00:09:08,167 --> 00:09:11,364 Come on. Keep coming. 90 00:09:11,458 --> 00:09:13,040 Straight down to the right. 91 00:09:13,167 --> 00:09:14,532 Keep going, boys- 92 00:09:14,625 --> 00:09:16,081 Eleven Platoon, to the right. 93 00:09:16,208 --> 00:09:17,619 Keep it moving. Come on. 94 00:09:17,750 --> 00:09:19,115 (Sighs) 95 00:09:21,417 --> 00:09:22,748 Sir. 96 00:09:24,500 --> 00:09:25,786 Sir. 97 00:09:28,042 --> 00:09:29,453 Hardy! 98 00:09:32,083 --> 00:09:35,656 - Hardy. - All your fellas here then, Osborne? 99 00:09:35,792 --> 00:09:39,080 Stanhope's just sorting out the mess you've left these trenches in. 100 00:09:39,208 --> 00:09:41,449 I wouldn't want to be his second in command, 101 00:09:41,583 --> 00:09:43,244 sober old thing like you. 102 00:09:43,375 --> 00:09:46,242 If I wanted your sympathy, Hardy, I'd ask for it. 103 00:09:46,375 --> 00:09:49,572 - You already have it, chum. (Soldier) Excuse me, sir. 104 00:09:49,750 --> 00:09:52,208 (Hardy) Big German attack is expected any day now. 105 00:09:52,333 --> 00:09:53,619 We're off in the nick of time. 106 00:09:53,750 --> 00:09:56,367 Well, it's been expected for more than a month. 107 00:09:56,458 --> 00:10:00,531 Well, but there's more Boche transport coming up than usual. 108 00:10:00,625 --> 00:10:02,866 More trains puffing in with reinforcements. 109 00:10:03,500 --> 00:10:04,809 We'll hear it again tonight, I shouldn't wonder. 110 00:10:04,833 --> 00:10:06,449 How many days are you here for? 111 00:10:06,542 --> 00:10:09,580 - Six. - Then you'll get it right in the neck. 112 00:10:09,667 --> 00:10:12,159 Thank you so much. I'll tell Stanhope. 113 00:10:12,250 --> 00:10:13,866 How is the old soak? 114 00:10:13,958 --> 00:10:15,995 Best company commander of the lot. 115 00:10:16,667 --> 00:10:18,249 He's a hard drinker. 116 00:10:19,208 --> 00:10:21,245 Let's get this over with. 117 00:10:25,583 --> 00:10:28,075 We need to check every inch of this sector before nightfall. 118 00:10:28,208 --> 00:10:29,289 Yes, sir. 119 00:10:35,125 --> 00:10:37,617 We won't last five minutes if the Germans attack. 120 00:10:38,375 --> 00:10:42,039 Good work, men. Let's get as much of this sorted as soon as we can. 121 00:10:46,750 --> 00:10:48,240 - (Whispers) Be careful. - Sir. 122 00:10:48,375 --> 00:10:50,867 (Hardy) We hold 200 yards of the line, left and right. 123 00:10:50,958 --> 00:10:52,809 The Germans are just 60 yards away from the sap. 124 00:10:52,833 --> 00:10:54,574 It's been stalemate for well over a year. 125 00:10:54,792 --> 00:10:58,410 - Splintered trees on the right? - What's left of the larch wood. 126 00:10:58,500 --> 00:11:00,491 - Well... - Heap of bricks? 127 00:11:02,667 --> 00:11:05,204 (Osborne) Yes, got it. (Hardy) Mauvais Farm. 128 00:11:05,750 --> 00:11:08,117 I had two fellas hit by a sniper out there. 129 00:11:17,208 --> 00:11:20,041 Commanding officer and his number two in here. 130 00:11:22,875 --> 00:11:24,707 Servants and signalmen through here. 131 00:11:27,750 --> 00:11:29,582 (Mason) All of that. Yeah, no, no. 132 00:11:29,750 --> 00:11:33,744 Just bring the kettle and everything and put that over here with the jugs. 133 00:11:33,833 --> 00:11:37,155 - Hello, Mason. - Ah, just brewing up, sir. 134 00:11:37,250 --> 00:11:39,537 (Hardy) This way. Other officers in here. 135 00:11:43,167 --> 00:11:44,908 What arrangements do you make for the men? 136 00:11:45,000 --> 00:11:47,788 (Hardy) I don't know. Sergeant Major sees to all that. 137 00:11:51,417 --> 00:11:52,748 (Mason) Just get them sorted. 138 00:11:52,833 --> 00:11:54,164 Right. 139 00:11:55,750 --> 00:11:58,242 Hundred and fifteen rifle grenades. 140 00:11:58,833 --> 00:12:00,665 Shouldn't use 'em. They're a bit rusty. 141 00:12:00,750 --> 00:12:04,243 Five hundred Mills bombs or thereabouts. 142 00:12:07,208 --> 00:12:08,573 What about the rest? 143 00:12:09,333 --> 00:12:11,449 There is no rest. We're taking it all with us. 144 00:12:13,667 --> 00:12:16,559 (Soldier) The last of the men are ready to go back down behind the line, sir. 145 00:12:16,583 --> 00:12:19,325 (Hardy) Righto. I'll be up in a jiffy. (Soldier) Sir. 146 00:12:19,417 --> 00:12:21,374 (Osborne) Not staying to see Stanhope? 147 00:12:21,458 --> 00:12:24,655 And risk facing his drunken wrath? Not likely. 148 00:12:25,625 --> 00:12:26,911 Cheerio. 149 00:12:34,333 --> 00:12:35,619 (Exhales) 150 00:12:35,750 --> 00:12:37,411 (Soldier 2) Oi! Come on! 151 00:12:37,542 --> 00:12:39,533 (Osborne) Mason, candles! 152 00:12:39,625 --> 00:12:42,458 (Mason) On their way, sir. Coming through. 153 00:12:44,042 --> 00:12:45,373 (Chuckles) Oh, dear. 154 00:12:45,458 --> 00:12:47,165 Now, right. 155 00:12:47,792 --> 00:12:50,864 Let's see if we can't get some light going down here for you, sir. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,661 (Soldier) Right, here we are. 157 00:13:15,792 --> 00:13:18,159 Out you get. Follow me. 158 00:13:39,208 --> 00:13:41,700 - First time, sir'? - Yes, it is. 159 00:13:41,792 --> 00:13:43,328 (Jarvis chuckles) 160 00:13:43,417 --> 00:13:44,828 (Jarvis) You see all this? 161 00:13:46,000 --> 00:13:47,707 It's poison, sir. 162 00:13:47,833 --> 00:13:49,870 It's the gas. 163 00:13:51,708 --> 00:13:53,324 See, look. 164 00:13:53,417 --> 00:13:55,328 All of it dead. 165 00:14:00,000 --> 00:14:01,582 Sorry about the smell, sir. 166 00:14:01,667 --> 00:14:04,250 Trench belonged to the French before they deserted. 167 00:14:04,875 --> 00:14:09,199 Didn't bury the bodies, but used them to shore up the trench walls. Poor buggers. 168 00:14:11,583 --> 00:14:13,165 New officer for C Company, sir. 169 00:14:13,250 --> 00:14:14,581 Thank you, Jarvis. 170 00:14:16,042 --> 00:14:17,373 Follow me, sir. 171 00:14:22,667 --> 00:14:25,580 Keep your head down, sir. This bit's not fixed yet. 172 00:14:25,667 --> 00:14:28,409 Mind your backs, lads. Officer coming through. 173 00:14:32,667 --> 00:14:34,328 Here we are, sir. 174 00:14:34,417 --> 00:14:35,999 Thank you, Sergeant Major. 175 00:14:43,750 --> 00:14:45,161 Mmm. 176 00:14:45,250 --> 00:14:47,787 Battalion Headquarters told me to report here, sir. 177 00:14:52,000 --> 00:14:53,331 Sorry. What? 178 00:14:53,417 --> 00:14:56,205 Oh, I was... I was told to report here, sir. 179 00:14:59,250 --> 00:15:00,581 Whisky? 180 00:15:01,417 --> 00:15:03,249 Yes. Just a small one. Thank you. 181 00:15:05,167 --> 00:15:06,453 (Osborne) Say when. 182 00:15:08,958 --> 00:15:10,448 When. 183 00:15:11,875 --> 00:15:13,365 - Thank you. - Here we are. 184 00:15:14,417 --> 00:15:15,828 (Raleigh coughs) 185 00:15:18,667 --> 00:15:20,249 (Exhales) 186 00:15:22,958 --> 00:15:25,666 Here's to the next six days, sir. 187 00:15:28,208 --> 00:15:31,746 Osborne... The name's Osborne. 188 00:15:31,771 --> 00:15:33,683 You need only call me "sir" in front of the men. 189 00:15:33,708 --> 00:15:36,496 The other officers, they call me Uncle. 190 00:15:37,458 --> 00:15:38,869 Raleigh. James. 191 00:15:39,958 --> 00:15:40,993 Jimmy. 192 00:15:41,083 --> 00:15:44,246 - Ever been up the line before, Jimmy? - No. No. Uh... 193 00:15:44,917 --> 00:15:46,248 Only just left Barford. 194 00:15:46,375 --> 00:15:49,822 Barford? Really? Our company commander lives at Barford. You know him? 195 00:15:50,000 --> 00:15:53,038 I do. Yes, uh, Captain Stanhope. 196 00:15:53,167 --> 00:15:55,408 He was my house monitor, three years above. 197 00:15:55,542 --> 00:15:56,828 He used to come and stay with me 198 00:15:56,917 --> 00:15:59,249 and my sister Margaret in the holidays. 199 00:15:59,333 --> 00:16:02,701 Really? Well, you'll find him changed, I expect. 200 00:16:02,792 --> 00:16:06,865 He's led this company through all sorts of rotten times. 201 00:16:08,000 --> 00:16:09,832 - Big strain on the man. - (Knock at door) 202 00:16:10,000 --> 00:16:11,991 - Yes? - (Mason) Can I lay for supper, sir? 203 00:16:12,083 --> 00:16:15,075 Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh. 204 00:16:15,208 --> 00:16:16,994 He's just joined the company. 205 00:16:17,083 --> 00:16:18,994 - Good evening, sir. - Hello. 206 00:16:19,083 --> 00:16:21,996 What are you tempting us with tonight, Mason? 207 00:16:22,083 --> 00:16:26,202 Uh, soup, cutlets and pineapple. 208 00:16:26,333 --> 00:16:28,995 - Oh, pineapple? Splendid. - Mmm. 209 00:16:29,125 --> 00:16:30,661 What kind of cutlets? 210 00:16:30,750 --> 00:16:33,913 Oh, you got me there, sir. I shouldn't like to commit myself too deep. 211 00:16:34,000 --> 00:16:37,664 - Ration meat? - Uh, ordinary ration meat, yes, sir. 212 00:16:37,750 --> 00:16:39,787 - But new shape. - Oh. 213 00:16:40,583 --> 00:16:44,121 Smells like liver without the smooth, wet look. 214 00:16:44,250 --> 00:16:46,161 Thank you, Mason. 215 00:16:46,250 --> 00:16:47,536 Very good, sir. 216 00:16:50,250 --> 00:16:51,786 New boy? 217 00:16:51,875 --> 00:16:53,786 Ought to have stayed at school, poor sod. 218 00:16:53,958 --> 00:16:56,325 - He's keen. - (Scoffs) 219 00:16:56,417 --> 00:16:58,875 Show me a kid out here that hasn't been. 220 00:16:58,958 --> 00:17:01,325 I'm keen. Keen on going home. 221 00:17:01,417 --> 00:17:04,739 Yeah, well, you won't be, you pillock, except on a stretcher. 222 00:17:04,833 --> 00:17:07,040 So get off your arse and wipe these plates. 223 00:17:13,458 --> 00:17:14,823 Fuck. 224 00:17:16,167 --> 00:17:17,578 - (Knocks on door) - (Osborne) Yes? 225 00:17:17,667 --> 00:17:19,908 - I've had an unpleasant surprise, sir. - Yes? 226 00:17:20,125 --> 00:17:22,162 - The pineapples. - What about them? 227 00:17:22,250 --> 00:17:25,447 - They're apricots. - There wasn't a label on the tin? 228 00:17:25,583 --> 00:17:27,950 (Sighs) The captain'll ring my neck, sir. 229 00:17:29,250 --> 00:17:31,241 Well, haven't you anything else? 230 00:17:31,417 --> 00:17:35,411 Well, there's the pink blancmange, but it's not anywhere near stiff, sir. 231 00:17:35,542 --> 00:17:38,034 Well, we'll just have to chance it with the apricots. 232 00:17:38,167 --> 00:17:39,453 Very good, sir. 233 00:17:41,042 --> 00:17:42,874 My stuff, should I unpack here? 234 00:17:43,042 --> 00:17:45,329 No, no, no. You're through there. 235 00:17:46,958 --> 00:17:49,199 Take a light with you, Jimmy. 236 00:17:49,333 --> 00:17:51,040 - Thank you. - It's dark. 237 00:17:51,167 --> 00:17:53,158 - Nice meeting you, Jimmy. - And you, sir. 238 00:17:53,417 --> 00:17:54,748 Uncle. 239 00:18:07,250 --> 00:18:08,706 (Sighs) 240 00:18:36,500 --> 00:18:39,538 When you've cleared up here, Watson, move on further down the line. 241 00:18:39,667 --> 00:18:42,375 - Then get some kip. - Thank you, sir. 242 00:18:48,292 --> 00:18:51,785 Foul trenches. Rusty bombs. Damp rifle grenades. 243 00:18:51,875 --> 00:18:53,741 The whole place is a disgrace! 244 00:18:55,125 --> 00:18:57,457 This dugout smells like a cesspit. 245 00:18:57,750 --> 00:19:00,117 - Mason! - Just bringing the soup, sir. 246 00:19:00,208 --> 00:19:02,996 - Damn the soup! Bring some whisky! - Stanhope. 247 00:19:03,083 --> 00:19:06,656 Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him, I'll give him a piece of my mind. 248 00:19:06,917 --> 00:19:08,157 Stanhope. 249 00:19:11,250 --> 00:19:12,615 Hello, Stanhope. 250 00:19:15,250 --> 00:19:17,582 I was told to report to your company, sir. 251 00:19:22,250 --> 00:19:25,618 Well, you said I should come and find you if I ever join up. 252 00:19:30,792 --> 00:19:32,328 Sir. Evening. 253 00:19:32,417 --> 00:19:35,125 There's been a terrible tragedy, Trotter. 254 00:19:35,208 --> 00:19:39,327 Mason's tinned pineapples, you see, they turn out to be apricots. 255 00:19:39,417 --> 00:19:41,704 (Trotter) Mmm, give me apricots every time. 256 00:19:41,833 --> 00:19:43,949 Pineapple chunks are too bleedin' sickly. 257 00:19:44,042 --> 00:19:46,625 (Mason) Dinner is sewed. (Osborne) Mmm. Oh, good. 258 00:19:47,500 --> 00:19:49,582 Come along, Uncle. You sit here and... 259 00:19:50,583 --> 00:19:52,165 Raleigh, you better sit there. 260 00:19:59,958 --> 00:20:01,244 Not now. 261 00:20:06,792 --> 00:20:08,203 Budge over. 262 00:20:10,458 --> 00:20:11,823 Trotter. 263 00:20:12,000 --> 00:20:14,037 Raleigh. How do you do? 264 00:20:14,958 --> 00:20:17,450 You haven't been in the army five minutes, have you? 265 00:20:18,417 --> 00:20:19,782 (Raleigh) No. Yes. No, uh... 266 00:20:19,958 --> 00:20:22,620 I had eight weeks' training at Salisbury Plain. 267 00:20:22,708 --> 00:20:25,905 And I was in the Corps at school. 268 00:20:26,875 --> 00:20:30,072 Mason, what sort of a soup is this? 269 00:20:30,167 --> 00:20:31,498 Yellow soup, sir. 270 00:20:31,667 --> 00:20:34,659 Mmm, it has a very deep yellow flavour. 271 00:20:35,000 --> 00:20:36,331 Pepper, Mason. (Slurps) 272 00:20:37,667 --> 00:20:39,533 I'm sorry, sir. 273 00:20:39,625 --> 00:20:43,619 When the, uh, mess box was packed, the pepper was omitted. 274 00:20:43,792 --> 00:20:45,123 Why wasn't it packed, Mason? 275 00:20:45,250 --> 00:20:47,491 Oh, come on, we need pepper. 276 00:20:47,583 --> 00:20:49,449 It was missed, sir. 277 00:20:51,458 --> 00:20:53,699 Do you wanna go back upstairs in the trench? 278 00:20:56,708 --> 00:20:59,666 - Turner! - Sir. 279 00:20:59,750 --> 00:21:01,510 Run over to A Company and ask Captain Willis, 280 00:21:01,542 --> 00:21:04,034 with my compliments, if he can lend me a little pepper. 281 00:21:04,125 --> 00:21:05,456 Sir. 282 00:21:06,458 --> 00:21:09,951 A screw of pepper, that's what you ask for. 283 00:21:16,083 --> 00:21:21,032 War's bad enough with pepper. Without it, bleedin' awful. 284 00:21:21,125 --> 00:21:22,456 Hmm. 285 00:21:24,458 --> 00:21:26,825 Go on. Eat your soup. 286 00:21:46,833 --> 00:21:48,198 (Whistles) 287 00:21:48,292 --> 00:21:51,125 (Whispers) Hey, I wouldn't go down that way, chum. 288 00:21:54,083 --> 00:21:55,448 (Turner) Captain sent me. 289 00:21:59,500 --> 00:22:01,832 (Watson) You'll get your bloody head blown off. 290 00:22:05,833 --> 00:22:07,198 (Turner breathing heavily) 291 00:22:25,292 --> 00:22:27,659 (Groaning) 292 00:22:27,792 --> 00:22:29,408 (Laughter) 293 00:22:29,958 --> 00:22:31,915 Jammy tosser! 294 00:22:34,667 --> 00:22:35,953 What's this? 295 00:22:36,917 --> 00:22:38,828 - Meat, sir. - Yeah, what sort? 296 00:22:39,458 --> 00:22:40,823 Well, son of a cutlet. 297 00:22:41,000 --> 00:22:43,116 There's cutlets and there's cutlets, Mason. 298 00:22:43,208 --> 00:22:45,495 Oh, yeah. Uh, this one's a outlet. 299 00:22:50,208 --> 00:22:53,701 Trotter goes back on duty directly he's had supper. 300 00:22:54,750 --> 00:22:56,081 Oh, no. 301 00:22:56,167 --> 00:22:57,828 Now, in fact. 302 00:22:58,292 --> 00:22:59,953 I haven't had me apricots yet. 303 00:23:00,375 --> 00:23:01,740 They won't spoil. 304 00:23:05,125 --> 00:23:07,393 (Trotter) Never known nothing like a war for upsetting meals. 305 00:23:07,417 --> 00:23:09,328 I'm always on call when me grub's up. 306 00:23:09,417 --> 00:23:11,124 Because you never stop eating. 307 00:23:14,417 --> 00:23:17,455 Trotter's relieving the other platoon commander, Hibbert. 308 00:23:18,667 --> 00:23:20,533 You best go with him, to learn. 309 00:23:21,458 --> 00:23:22,789 Go and fetch your stuff. 310 00:23:23,667 --> 00:23:25,283 (Clears throat) Yes, sir. 311 00:23:33,250 --> 00:23:34,581 Cigarette? 312 00:23:43,523 --> 00:23:44,934 (Trotter) Come here. (Raleigh) What? 313 00:23:44,958 --> 00:23:48,076 Tuck your respirator under your chin like a serviette. 314 00:23:48,292 --> 00:23:51,205 Here you go. And you won't be needing that stick, son. 315 00:23:52,875 --> 00:23:54,912 Just in case we have to run fast. 316 00:23:56,292 --> 00:23:57,407 (Trotter snaps fingers) 317 00:23:57,500 --> 00:24:01,118 Mason, don't let anyone touch my apricots. 318 00:24:01,250 --> 00:24:02,615 (Mason) Very good, sir. 319 00:24:05,000 --> 00:24:06,411 (Osborne) Thank you, Mason. 320 00:24:43,583 --> 00:24:44,948 (Trotter) Mr Hibbert. 321 00:24:45,458 --> 00:24:46,869 Mr Trotter. 322 00:24:58,792 --> 00:25:00,248 Got the wind up him, that one. 323 00:25:01,250 --> 00:25:03,116 You have to put them in separate pockets. 324 00:25:04,458 --> 00:25:06,290 Green ones, business as usual. 325 00:25:06,458 --> 00:25:08,620 Red ones to signal an alarm. 326 00:25:10,000 --> 00:25:14,745 I set the wrong one off once. Nearly cost us the war! 327 00:25:16,333 --> 00:25:17,698 Go on. Have a go. 328 00:25:18,625 --> 00:25:21,993 - Can I? - Yeah. Yeah, go on. 329 00:25:24,458 --> 00:25:25,823 (Gun clicks) 330 00:25:26,833 --> 00:25:28,289 So just... 331 00:25:28,500 --> 00:25:29,831 Just up there? 332 00:25:31,125 --> 00:25:32,456 Whoo! 333 00:25:39,750 --> 00:25:41,161 (Trotter chuckles) 334 00:25:42,208 --> 00:25:43,494 Come on. 335 00:25:47,583 --> 00:25:48,994 (Raleigh) That's a Lewis gun. 336 00:25:52,667 --> 00:25:54,283 Optimum range? 337 00:25:54,458 --> 00:25:56,699 That's just over a mile, Mr Trotter. 338 00:25:58,458 --> 00:26:01,325 - Is that them? - (Trotter) Yeah. 339 00:26:01,917 --> 00:26:03,407 (imitates gunfire) 340 00:26:09,333 --> 00:26:13,031 Bit of sniping on our left. 341 00:26:13,125 --> 00:26:16,243 One or two rifle grenades coming over on our right. 342 00:26:16,333 --> 00:26:17,869 Thanks. That's good to know. 343 00:26:20,833 --> 00:26:23,416 Hot soup and a good chop will put that right. 344 00:26:23,500 --> 00:26:26,913 Thank you. No appetite. Pain right inside my eye. 345 00:26:29,042 --> 00:26:30,703 (Chuckles) 346 00:26:30,792 --> 00:26:32,624 You're back on duty at 11:00. 347 00:26:33,833 --> 00:26:37,451 - I'll get Mason to call you. - Right. 348 00:26:43,458 --> 00:26:45,620 (Stanhope) Artful little swine. 349 00:26:46,625 --> 00:26:49,663 - There's no proof of neuralgia. - (Osborne) Come on. He looks rotten. 350 00:26:49,750 --> 00:26:52,583 I may have let Warren get away with that, but no more. 351 00:26:52,667 --> 00:26:54,507 No man of mine is going sick before the attack. 352 00:26:54,542 --> 00:26:55,577 Shh! 353 00:26:57,708 --> 00:26:59,870 - Bloody little funk! - Shh! 354 00:26:59,958 --> 00:27:03,280 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Keep your head down. 355 00:27:05,083 --> 00:27:06,619 This is the sap. 356 00:27:07,458 --> 00:27:09,790 Brings you to within just yards of Jerry. 357 00:27:14,667 --> 00:27:15,998 Come on. 358 00:27:24,792 --> 00:27:26,783 (Trotter whistles) 359 00:27:38,083 --> 00:27:39,573 (Trotter) Mind your nut. 360 00:27:41,083 --> 00:27:42,448 Now, then... 361 00:27:47,292 --> 00:27:51,536 It's awfully quiet, apart from that rumble in the distance. 362 00:27:51,625 --> 00:27:53,832 - Troop trains. Germans? 363 00:27:55,083 --> 00:27:56,448 Them and us. 364 00:27:58,625 --> 00:28:00,616 All waiting for it to happen. 365 00:28:02,125 --> 00:28:04,412 And what about after it happens? 366 00:28:10,417 --> 00:28:11,703 Come on. 367 00:28:12,417 --> 00:28:13,703 Let's get back. 368 00:28:14,292 --> 00:28:16,124 Have a nice cup of tea. 369 00:28:16,208 --> 00:28:19,041 Raleigh tells me he was at school with you. 370 00:28:39,625 --> 00:28:41,616 - Ah. Margaret. 371 00:28:41,708 --> 00:28:43,494 Oh, Raleigh's sister. 372 00:28:48,917 --> 00:28:50,407 She is beautiful. 373 00:28:51,875 --> 00:28:53,707 Is she waiting for you? 374 00:28:55,417 --> 00:28:59,957 She thinks I'm a wonderful chap, commanding a company. 375 00:29:04,958 --> 00:29:06,995 I daren't even go back on leave. 376 00:29:08,708 --> 00:29:10,870 I don't want her to see how shot I am. 377 00:29:16,833 --> 00:29:19,291 I can't bear being fully conscious all the time. 378 00:29:19,375 --> 00:29:21,332 Well, when the war's over and the strain's gone, 379 00:29:21,417 --> 00:29:23,249 you'll chuck all of this muck in. 380 00:29:24,208 --> 00:29:26,620 He's gonna tell her I reek of whisky all day long. 381 00:29:26,708 --> 00:29:28,415 Oh, God. Now, why would he? 382 00:29:30,833 --> 00:29:33,416 How many battalions are there in France, Uncle? 383 00:29:34,208 --> 00:29:35,869 - Huh? - Fifty divisions? 384 00:29:36,542 --> 00:29:39,330 Hundred and fifty brigades. Four hundred and fifty battalions. 385 00:29:39,417 --> 00:29:42,034 - That's 1,800 companies. - All right. 386 00:29:42,125 --> 00:29:43,866 - Why this one? - That's it. Come on. 387 00:29:44,000 --> 00:29:47,322 - Why now? - Come on. Come to bed. 388 00:29:48,792 --> 00:29:51,910 - Come on. There you go. - (Groans) 389 00:29:52,500 --> 00:29:54,161 - Come on. - (Exhales) 390 00:29:54,250 --> 00:29:55,615 All right. 391 00:29:58,583 --> 00:30:00,290 There. There we are. 392 00:30:00,458 --> 00:30:01,994 (Groans) 393 00:30:06,625 --> 00:30:08,616 You go to sleep. 394 00:30:08,708 --> 00:30:10,324 Go 10 sleep yourself. 395 00:30:10,500 --> 00:30:13,697 (Chuckles) I'll have you woken at 4:00, all right? 396 00:30:13,833 --> 00:30:15,744 - Tuck me in, Uncle. - There we are. 397 00:30:15,833 --> 00:30:17,073 What? What? 398 00:30:17,250 --> 00:30:19,241 - Kiss me. {Chuckles} Oh, stop it! 399 00:30:19,333 --> 00:30:21,620 - (Laughs) - Your hands are cold. 400 00:30:21,708 --> 00:30:23,244 (Blows) 401 00:30:31,625 --> 00:30:33,036 - Bless you. - (Mumbles) 402 00:30:34,667 --> 00:30:35,998 Just sleep. 403 00:30:37,458 --> 00:30:38,823 Sleep. 404 00:30:42,583 --> 00:30:43,914 (Sighs) 405 00:31:23,417 --> 00:31:25,579 (Both laughing) 406 00:31:39,167 --> 00:31:40,623 Good night, lad. 407 00:31:43,042 --> 00:31:44,498 Good night, Mr Trotter. 408 00:32:01,792 --> 00:32:02,827 (Bottle thuds) 409 00:32:31,417 --> 00:32:33,408 (Explosions) 410 00:33:22,833 --> 00:33:24,198 (Exhales) 411 00:33:34,083 --> 00:33:35,744 (Exhales) 412 00:33:43,500 --> 00:33:44,911 (Whispers) All good, men. 413 00:33:49,500 --> 00:33:52,037 (Chuckles) Knockity knees, Evans. 414 00:33:52,125 --> 00:33:53,661 It's me elbows now, sir. 415 00:33:53,792 --> 00:33:55,499 Just need a bit of greasing. 416 00:33:57,458 --> 00:33:58,823 Anyone seen a skylark? 417 00:33:58,917 --> 00:34:00,578 (Soldier) They're all up at Wipers, sir, 418 00:34:00,667 --> 00:34:02,032 crapping on the French. 419 00:34:02,208 --> 00:34:04,825 - Sir. - Yeah. 420 00:34:04,917 --> 00:34:06,282 CO wants to see you, sir. 421 00:34:06,458 --> 00:34:07,789 What, now'? 422 00:34:07,875 --> 00:34:09,286 Yes, now, sir. 423 00:34:12,583 --> 00:34:15,041 Tell Mr Raleigh to step up, Sergeant Major. 424 00:34:15,167 --> 00:34:16,532 Yes, sir. 425 00:34:34,125 --> 00:34:35,741 (Telephone ringing) 426 00:34:37,875 --> 00:34:39,240 (Officer) Yes, sir. 427 00:34:39,333 --> 00:34:41,074 I'll put you through. 428 00:34:41,208 --> 00:34:42,994 - Good morning, Stanhope. - Sir. 429 00:34:43,083 --> 00:34:44,448 Take a pew. 430 00:34:46,792 --> 00:34:48,203 (Telephone ringing) 431 00:34:48,833 --> 00:34:50,949 D Company's German deserter. 432 00:34:51,042 --> 00:34:52,999 He says the attacks coming the 21st. 433 00:34:54,917 --> 00:34:57,124 Thursday. Day after tomorrow. 434 00:34:57,250 --> 00:35:00,288 Once it does come, we can't expect much support from behind. 435 00:35:01,042 --> 00:35:02,783 No reinforcements, sir'? 436 00:35:02,875 --> 00:35:05,518 You're to stay where you are for as long as you can. Slow them down. 437 00:35:05,542 --> 00:35:06,703 As long as we can, sir? 438 00:35:06,792 --> 00:35:09,989 Our orders are to stay put. Let them come to us. 439 00:35:11,958 --> 00:35:13,574 And that's it, sir'? 440 00:35:13,708 --> 00:35:15,415 That's it. 441 00:35:16,625 --> 00:35:17,956 Cheerio, Stanhope. 442 00:35:21,458 --> 00:35:22,789 Cheerio, sir. 443 00:35:27,875 --> 00:35:29,957 - Send in Captain Willis, will you? - Sir. 444 00:35:31,333 --> 00:35:32,698 Captain Willis. 445 00:35:39,542 --> 00:35:41,328 Stand down! 446 00:35:43,583 --> 00:35:45,039 (Sergeant Major) Stand down! 447 00:35:46,625 --> 00:35:47,990 Stand down! 448 00:35:50,292 --> 00:35:52,875 Well done, men. Well done, Evans. 449 00:35:54,000 --> 00:35:55,411 (Laughter) 450 00:35:57,208 --> 00:35:59,165 (indistinct chatter) 451 00:36:03,125 --> 00:36:04,581 - There you go, sir. - Right. 452 00:36:04,875 --> 00:36:06,786 Uh, thank you, Turner. 453 00:36:10,208 --> 00:36:12,165 Need me to teach you how to shave, lad? 454 00:36:12,458 --> 00:36:13,869 (Laughter) 455 00:36:18,917 --> 00:36:20,658 Can you smell that? Eh? 456 00:36:21,708 --> 00:36:24,496 Nothing like a fat rasher of bacon when you're famished. 457 00:36:26,542 --> 00:36:28,283 - Come on, Mr Raleigh. - Right. 458 00:36:28,417 --> 00:36:30,203 (Trotter) Bacon, Mason! 459 00:36:31,125 --> 00:36:32,615 - Bread, sir. - Thank you. 460 00:36:32,708 --> 00:36:35,291 - Pass the jam, please, Raleigh. - (Osborne) It's strawberry. 461 00:36:35,375 --> 00:36:37,491 - Mmm. - (Mason) There you go. 462 00:36:37,625 --> 00:36:39,912 Glad we polished off the raspberry. 463 00:36:40,000 --> 00:36:42,458 All the pips were getting stuck behind me plate. 464 00:36:45,000 --> 00:36:47,162 That's me. I'm done. 465 00:36:50,500 --> 00:36:52,286 Cheery soul. 466 00:36:52,458 --> 00:36:53,744 Mmm. 467 00:36:55,792 --> 00:36:58,705 You know, I feel like I've been here ages 468 00:36:58,792 --> 00:37:00,624 and we've still another five days to go. 469 00:37:03,417 --> 00:37:05,624 It's funny to think of the Boche being so close. 470 00:37:05,708 --> 00:37:08,826 (Osborne) Yes. About the width of a rugby field. 471 00:37:09,083 --> 00:37:10,949 - What, do you play? - No. 472 00:37:11,042 --> 00:37:12,532 Well, I used to. 473 00:37:13,042 --> 00:37:15,875 Mostly reffing at school these last few years. 474 00:37:15,958 --> 00:37:17,494 You were a schoolmaster? 475 00:37:19,750 --> 00:37:21,286 I don't mind schoolmasters. 476 00:37:21,375 --> 00:37:23,332 (indistinct chatter) 477 00:37:24,250 --> 00:37:26,287 I used 10 play for the Harlequins. 478 00:37:26,375 --> 00:37:29,743 - No! - Mmm. And England on one occasion. 479 00:37:29,875 --> 00:37:31,115 You played for England? 480 00:37:31,292 --> 00:37:34,705 Shh. It was a longtime ago. Don't breeze about it. 481 00:37:34,792 --> 00:37:36,282 Don't any of the others know? 482 00:37:38,250 --> 00:37:40,457 Doesn't really make much difference out here. 483 00:37:44,458 --> 00:37:47,041 Well, I should write a letter to my sister. 484 00:37:59,833 --> 00:38:01,244 (Hibbert trembling) 485 00:38:12,750 --> 00:38:13,956 (indistinct chatter) 486 00:38:14,125 --> 00:38:15,581 This coming Thursday. 487 00:38:17,375 --> 00:38:19,082 - The 21 st'? - Mmm-hmm. 488 00:38:21,500 --> 00:38:23,411 My birthdays on the 22nd. 489 00:38:25,958 --> 00:38:28,245 I'm sure the Boche have taken that into account. 490 00:38:29,333 --> 00:38:31,165 Well, all me parcels will be delayed. 491 00:38:32,667 --> 00:38:34,783 That's if anyone still loves you, Trotter. 492 00:39:01,083 --> 00:39:03,871 Sergeant Majors got the men preparing the wire. 493 00:39:03,958 --> 00:39:05,574 When they've done all along the front, 494 00:39:05,667 --> 00:39:08,125 I want them putting a belt down both sides. 495 00:39:10,208 --> 00:39:11,369 Both sides? 496 00:39:11,458 --> 00:39:12,914 If this attack comes, 497 00:39:13,000 --> 00:39:16,197 I'm not going to trust A and B Companies to hold their ground on either flank. 498 00:39:16,292 --> 00:39:17,532 Right. 499 00:39:18,792 --> 00:39:20,829 - When's it expected? - Thursday. 500 00:39:23,750 --> 00:39:25,081 Huh. 501 00:39:26,583 --> 00:39:27,914 It's odd. 502 00:39:28,667 --> 00:39:30,624 I'm glad it's coming, at last. 503 00:39:31,458 --> 00:39:32,914 Sick of waiting. 504 00:39:33,833 --> 00:39:35,415 We'll get no help from behind. 505 00:39:36,667 --> 00:39:38,328 We're not to budge. 506 00:39:38,458 --> 00:39:39,789 I see. 507 00:39:41,375 --> 00:39:42,706 Yes? 508 00:39:44,542 --> 00:39:47,864 - Perhaps you'd like some sardines, sir'? - I should loathe it. 509 00:39:49,167 --> 00:39:50,623 Very good. 510 00:40:06,250 --> 00:40:07,866 Day after tomorrow. 511 00:40:13,833 --> 00:40:15,540 Fuck. 512 00:40:34,958 --> 00:40:36,448 (Osborne) Stanhope? 513 00:40:38,625 --> 00:40:39,990 (Crockery clatters) 514 00:40:40,292 --> 00:40:41,953 Mason? 515 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Bit early, but it's damn cold. 516 00:41:09,583 --> 00:41:11,824 See any shows when you were last on leave? 517 00:41:11,917 --> 00:41:13,954 Uh, well, wish I had now. 518 00:41:14,125 --> 00:41:17,663 Spent all of my time in the garden working on the rockery. 519 00:41:18,542 --> 00:41:20,749 Your wife must have been thrilled. 520 00:41:20,833 --> 00:41:23,541 Well, Joan and I and the boys 521 00:41:24,833 --> 00:41:26,744 pretended there wasn't a war on. 522 00:41:28,333 --> 00:41:29,698 It was great. 523 00:41:38,958 --> 00:41:42,121 I'm going to inspect my rifles now. Where shall we put letters? 524 00:41:42,292 --> 00:41:45,000 Oh, just put it on the table for the quartermaster. 525 00:41:46,417 --> 00:41:47,748 Leave it open. 526 00:41:49,292 --> 00:41:51,875 I have to censor all letters. It's the rule. 527 00:42:03,000 --> 00:42:04,490 Give me that letter. 528 00:42:04,708 --> 00:42:07,450 - It's private. - Do you understand an order? 529 00:42:18,958 --> 00:42:20,915 Now go and inspect your rifles. 530 00:42:22,875 --> 00:42:24,286 Sir. 531 00:42:27,958 --> 00:42:30,074 (Osborne) Do you know what? I'll join you. 532 00:42:30,958 --> 00:42:34,371 - For God's sake, Stanhope. Osborne, I'm commanding this company. 533 00:42:34,458 --> 00:42:36,369 You cannot read his letters! 534 00:42:37,292 --> 00:42:39,454 - Well, then you read it. - I don't want to. 535 00:42:55,167 --> 00:42:56,749 Oh, it's nothing. 536 00:42:56,917 --> 00:43:00,740 It just describes how he got here. No place names. All the usual stuff. 537 00:43:01,042 --> 00:43:02,453 Read it. 538 00:43:03,167 --> 00:43:04,532 All right. 539 00:43:06,750 --> 00:43:09,492 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 540 00:43:09,583 --> 00:43:13,076 "A nice officer greeted me. Older. Second in command. 541 00:43:13,167 --> 00:43:16,740 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 542 00:43:16,833 --> 00:43:18,164 "Tired because he works so hard, 543 00:43:18,250 --> 00:43:20,867 - "because of all the responsibility." - That's enough. 544 00:43:20,958 --> 00:43:22,619 "The other officers told me all about him, 545 00:43:22,708 --> 00:43:24,915 "the finest officer in the whole battalion." 546 00:43:25,000 --> 00:43:27,492 Would you like me to seal this now? 547 00:43:46,333 --> 00:43:49,371 Excuse me, sir. CO needs to see you at HQ, sir. Right away. 548 00:44:01,458 --> 00:44:03,369 I can smell the whisky on you, Stanhope. 549 00:44:07,042 --> 00:44:08,328 You need to steady on. 550 00:44:08,500 --> 00:44:10,332 Will that be all, sir'? 551 00:44:13,958 --> 00:44:15,869 The brigadiers been to see me. 552 00:44:16,542 --> 00:44:18,658 He wants us to make a raid, 553 00:44:18,750 --> 00:44:21,458 to find out how many have come into the line opposite. 554 00:44:21,542 --> 00:44:23,658 - When? - Tonight. 555 00:44:23,750 --> 00:44:25,286 - That's absurd. - It is. 556 00:44:25,875 --> 00:44:27,365 Which is what I told the brigadier. 557 00:44:27,458 --> 00:44:29,290 So he's agreed to tomorrow afternoon instead. 558 00:44:29,375 --> 00:44:30,410 Afternoon? 559 00:44:30,500 --> 00:44:33,242 A surprise daylight raid under a smokescreen. 560 00:44:33,375 --> 00:44:34,786 Two officers. Ten men. 561 00:44:34,875 --> 00:44:37,116 Tonight we'll mortar some holes in the Boche wire 562 00:44:37,208 --> 00:44:38,869 and cut some holes in our own. 563 00:44:39,292 --> 00:44:42,580 Harrison from trench and mortars is coming for dinner at 8:00. Join us. 564 00:44:42,667 --> 00:44:44,249 Very well, sir. 565 00:44:44,833 --> 00:44:46,915 I want one officer to direct the raid 566 00:44:47,000 --> 00:44:50,368 and one to make the dash in to collar some Boche. 567 00:44:50,458 --> 00:44:53,325 - Do you want me to go with them, sir'? - No, I can't let you go. 568 00:44:53,417 --> 00:44:55,033 Well, whom do you suggest, sir? 569 00:44:55,125 --> 00:44:58,538 Osborne. He's level-headed. He can direct the raid. 570 00:44:58,625 --> 00:44:59,956 Who else? 571 00:45:00,042 --> 00:45:02,204 Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert'? 572 00:45:02,292 --> 00:45:03,327 I don't think so. 573 00:45:04,042 --> 00:45:07,205 - Why not send a good sergeant, sir'? - The men expect officers to lead a raid. 574 00:45:08,167 --> 00:45:10,283 How about that youngster sent up to you last night? 575 00:45:10,458 --> 00:45:13,780 - He's a bit new to it all. - All to the good. His nerves are steady. 576 00:45:13,875 --> 00:45:16,492 - He's only just arrived, sir. - Well, who else is there? 577 00:45:26,417 --> 00:45:27,907 Do you like fish? 578 00:45:29,042 --> 00:45:30,248 Fish, sir'? 579 00:45:30,333 --> 00:45:33,325 We're having some fish sent up fresh from railhead for supper. 580 00:45:34,833 --> 00:45:36,119 Carry on. 581 00:46:06,292 --> 00:46:08,579 (Osborne) No need to worry about the wood, Mr Raleigh. 582 00:46:08,667 --> 00:46:12,035 Just the bolt, magazine and barrel. 583 00:46:14,750 --> 00:46:16,081 Take over. 584 00:46:16,750 --> 00:46:18,036 (Raleigh) Right. 585 00:46:18,375 --> 00:46:19,991 (Gun clicks) 586 00:46:20,667 --> 00:46:22,157 Clean as a whistle, Private. 587 00:46:25,625 --> 00:46:26,956 Marvellous. 588 00:46:37,000 --> 00:46:40,072 I'm afraid I can't stick it any longer. 589 00:46:41,500 --> 00:46:44,913 Rotten, isn't it? I've got it like hell. 590 00:46:45,125 --> 00:46:46,365 Really? 591 00:46:46,458 --> 00:46:47,744 Had it for weeks. 592 00:46:48,708 --> 00:46:51,166 (Stammering) Well, I'm sorry, but I need to go down. 593 00:46:51,250 --> 00:46:53,912 I need to go to the hospital, I need to get some sort of treatment. 594 00:46:54,167 --> 00:46:56,625 - You're staying here. - I'm going to see the doctor. 595 00:46:56,708 --> 00:46:58,628 He'll only send you back. Save yourself the walk. 596 00:46:58,667 --> 00:47:01,034 But I have a right to go sick. 597 00:47:01,125 --> 00:47:03,287 If the men can, why can! I? 598 00:47:03,375 --> 00:47:04,615 You're going to stay here 599 00:47:04,708 --> 00:47:07,245 and you're gonna see it through with the rest of us. 600 00:47:08,167 --> 00:47:09,908 The pain's driving me mad. 601 00:47:11,667 --> 00:47:13,624 You can't stop me. 602 00:47:14,875 --> 00:47:16,240 Get off! 603 00:47:16,542 --> 00:47:17,953 (Hibbert groans) 604 00:47:18,833 --> 00:47:20,198 (Stanhope) Sm 605 00:47:21,292 --> 00:47:22,657 (Hibbert grunts) 606 00:47:23,583 --> 00:47:24,914 Stay! 607 00:47:27,625 --> 00:47:32,040 I could have you shot for desertion, but I'd rather spare you that disgrace. 608 00:47:35,875 --> 00:47:37,832 - You wouldn't dare. - Oh, really? 609 00:47:37,917 --> 00:47:40,158 I'll give you half a minute to find out. 610 00:47:49,708 --> 00:47:51,073 Twenty seconds. 611 00:47:55,125 --> 00:47:56,786 Ten. 612 00:48:00,875 --> 00:48:02,661 Five. 613 00:48:27,042 --> 00:48:28,453 (sobbing) 614 00:48:28,792 --> 00:48:29,953 All right. 615 00:48:33,750 --> 00:48:35,457 OK. All right. 616 00:48:39,667 --> 00:48:40,953 Shh. 617 00:48:47,542 --> 00:48:49,533 (Groans softly) 618 00:48:55,500 --> 00:48:57,537 I am never going up those steps. 619 00:48:59,458 --> 00:49:01,040 The men looking at me. 620 00:49:02,125 --> 00:49:03,581 Knowing. 621 00:49:04,917 --> 00:49:06,533 I'd rather die here. 622 00:49:08,708 --> 00:49:10,198 Please. 623 00:49:12,625 --> 00:49:14,366 I know how you feel. 624 00:49:14,458 --> 00:49:16,324 How can you know? 625 00:49:16,417 --> 00:49:18,784 Because I feel exactly the same. 626 00:49:24,958 --> 00:49:27,950 Every little noise up there makes me feel sick. 627 00:49:28,042 --> 00:49:29,624 I loathe it. 628 00:49:31,000 --> 00:49:34,743 Sometimes I wish I could just get into bed and pretend I'm paralysed. 629 00:49:37,542 --> 00:49:40,250 Just lie there until I die. 630 00:49:41,417 --> 00:49:43,078 What does it matter? 631 00:49:45,708 --> 00:49:48,040 They have sent us here to die. 632 00:49:50,208 --> 00:49:51,915 Suppose you are knocked out? 633 00:49:54,292 --> 00:49:56,579 You won't have to bear this hell any more. 634 00:50:01,875 --> 00:50:06,039 But don't you think it's worth standing in with men like Osborne? 635 00:50:07,542 --> 00:50:08,828 Trotter? 636 00:50:13,833 --> 00:50:15,790 They all feel like we do. 637 00:50:15,875 --> 00:50:17,411 They do. 638 00:50:17,500 --> 00:50:19,537 But they stick at it. 639 00:50:20,542 --> 00:50:22,749 It's the only thing a decent man can do. 640 00:50:35,333 --> 00:50:39,281 You won't tell anyone how much of a funk I am, will you? 641 00:50:40,333 --> 00:50:41,823 (Chuckles) 642 00:50:43,167 --> 00:50:44,498 I won't if you won't. 643 00:50:45,000 --> 00:50:46,456 Good man. 644 00:50:49,292 --> 00:50:53,536 Have 10 minutes. We'll go in together. We'll hold each other's hand. 645 00:50:53,625 --> 00:50:55,411 (Chuckles) 646 00:50:55,500 --> 00:50:57,707 Jump every time a rat squeaks. 647 00:50:57,792 --> 00:50:59,783 (Both laughing) 648 00:51:04,417 --> 00:51:06,749 I mean to come through this, Hibbert, don't you? 649 00:51:09,542 --> 00:51:10,828 Yes, sir. 650 00:51:13,583 --> 00:51:14,948 (Knock at door) 651 00:51:15,042 --> 00:51:19,161 Sir, can I make you some nice, hot tea? 652 00:51:19,250 --> 00:51:22,208 (Sighs) Can you guarantee it's nice? 653 00:51:22,292 --> 00:51:25,535 Well, lo be honest, uh, it is a little oniony, sir. 654 00:51:25,625 --> 00:51:27,332 Ah. 655 00:51:27,417 --> 00:51:30,034 All right, Mason, two cups of onion tea and bread and jam. 656 00:51:30,625 --> 00:51:32,241 Coming right up, sir. 657 00:51:44,042 --> 00:51:45,498 (Sighs) 658 00:51:48,250 --> 00:51:50,161 Excuse me. 659 00:51:50,250 --> 00:51:51,991 We've got to make a raid, Uncle. 660 00:51:53,333 --> 00:51:56,780 Tomorrow afternoon under a smokescreen. Two officers, ten men. 661 00:51:59,250 --> 00:52:00,615 Who's going? 662 00:52:01,625 --> 00:52:03,707 - You. - Ah. 663 00:52:05,750 --> 00:52:07,036 And Raleigh. 664 00:52:09,042 --> 00:52:12,580 - Why Raleigh? - You to direct. Raleigh to dash in. 665 00:52:14,625 --> 00:52:15,956 Ah. 666 00:52:17,667 --> 00:52:19,954 - You want me to tell him? - I'll tell him. 667 00:52:23,708 --> 00:52:25,369 - Tomorrow'? - Mmm-hmm. 668 00:52:26,333 --> 00:52:28,244 - What time'? - 5:00. 669 00:52:29,375 --> 00:52:30,706 5200. 670 00:52:31,833 --> 00:52:33,369 (Trotter) Cheer up, skipper. 671 00:52:34,292 --> 00:52:36,624 We've got to make a raid tomorrow afternoon. 672 00:52:37,708 --> 00:52:38,994 What, all of us'? 673 00:52:39,083 --> 00:52:42,576 No, just me, Raleigh and 10 of the boys. 674 00:52:42,708 --> 00:52:44,619 - Raleigh'? - Excuse me, sir. 675 00:52:44,708 --> 00:52:45,994 But he only just got here. 676 00:52:47,458 --> 00:52:48,914 - And you, too'? - Me, too. 677 00:52:50,833 --> 00:52:52,164 What a nuisance. 678 00:52:53,583 --> 00:52:54,994 Yes, that's what I thought. 679 00:53:04,792 --> 00:53:06,328 Mr Hibbert. 680 00:53:13,167 --> 00:53:14,453 Ready? 681 00:53:15,500 --> 00:53:16,786 - Ready. - Good man. 682 00:53:27,625 --> 00:53:28,660 (I Opera on gramophone) 683 00:53:28,750 --> 00:53:30,161 (Colonel) Have you told them? 684 00:53:31,125 --> 00:53:32,456 Yes. 685 00:53:33,167 --> 00:53:34,749 Osborne took it on the chin. 686 00:53:36,500 --> 00:53:39,162 - Raleigh thought it was exciting. - Good fellow. 687 00:53:40,625 --> 00:53:42,992 I know this is hard on the men, Stanhope, 688 00:53:43,083 --> 00:53:45,916 so I pulled a few strings with the quartermaster. 689 00:53:46,000 --> 00:53:48,332 And I've thrown in a few goodies of my own. 690 00:53:50,000 --> 00:53:52,662 - Thank you, sir. - Well, it's the least I could do. 691 00:53:54,042 --> 00:53:55,578 (Distant explosion) 692 00:53:55,667 --> 00:53:56,702 (Horses neighing) 693 00:53:56,792 --> 00:53:58,203 Bang on time. 694 00:54:00,583 --> 00:54:03,309 Don't you need to see for yourself that they've done the job, Harrison? 695 00:54:03,333 --> 00:54:06,951 Delegation, Stanhope. They always hit their coordinates. 696 00:54:07,042 --> 00:54:08,203 Well, nine times out often. 697 00:54:08,292 --> 00:54:09,748 (Distant explosions continue) 698 00:54:15,667 --> 00:54:17,283 (Colonel) Thank you. 699 00:54:17,375 --> 00:54:18,740 Gentlemen, 700 00:54:19,833 --> 00:54:21,289 to C Company. 701 00:54:21,375 --> 00:54:23,241 (All) To C Company. 702 00:54:23,667 --> 00:54:25,157 (Stanhope) C Company. 703 00:54:28,667 --> 00:54:31,409 (Jarvis) Shit. Rations from the Colonel coming through. 704 00:54:31,542 --> 00:54:33,783 (Soldier) Oi! (Jarvis) Excuse me, lads. 705 00:54:33,875 --> 00:54:37,038 - (Banging) - Fucking hell. Sorry. Cheers. 706 00:54:37,125 --> 00:54:38,707 Rations and post here. 707 00:54:38,792 --> 00:54:41,955 - (Chickens clucking) - Fuck. Shit. 708 00:54:42,625 --> 00:54:44,036 Watch your backs' lads. 709 00:54:44,125 --> 00:54:46,036 Rations and post here. 710 00:54:46,125 --> 00:54:48,913 Fucking chickens. Bollocks. 711 00:54:49,042 --> 00:54:51,329 Sorry. Coming through. 712 00:54:51,417 --> 00:54:54,284 Shit. Sorry. Excuse me. Thank you. 713 00:54:54,375 --> 00:54:56,491 (Chickens clucking) 714 00:54:56,583 --> 00:54:57,914 Sir. 715 00:55:01,083 --> 00:55:03,165 - Good morning, Jarvis. Morning, sir. 716 00:55:03,750 --> 00:55:05,206 Watch your backs' lads. 717 00:55:08,875 --> 00:55:10,661 (Mason) Here he is. 718 00:55:11,625 --> 00:55:13,662 - (Exhales) - All right, Jarvis? 719 00:55:14,542 --> 00:55:16,533 - Cup of tea? - Yes, please. 720 00:55:16,625 --> 00:55:18,491 (Jarvis sighs) 721 00:55:18,583 --> 00:55:19,994 Well, Bert, 722 00:55:22,375 --> 00:55:23,786 you know what to do. 723 00:55:23,875 --> 00:55:25,741 (Laughter) 724 00:55:33,875 --> 00:55:36,663 This waiting's like being summoned to the headmaster. 725 00:55:36,750 --> 00:55:37,831 Yeah. 726 00:55:37,917 --> 00:55:40,705 I didn't think I'd have that feeling again. 727 00:55:53,083 --> 00:55:54,448 (Tuts) 728 00:56:01,000 --> 00:56:04,573 (Stanhope) The plan was to blow a dozen holes in different places, sir. 729 00:56:04,667 --> 00:56:06,954 (Colonel) It took three hours to blow that one. 730 00:56:09,750 --> 00:56:14,540 We must make a surprise raid farther up the line. After dark. 731 00:56:14,625 --> 00:56:17,037 Yes, I suggested that, but the brigadier was adamant 732 00:56:17,125 --> 00:56:18,786 that present arrangements would stand. 733 00:56:18,875 --> 00:56:21,617 Damn it! The Germans will have a dozen machine guns 734 00:56:21,708 --> 00:56:23,415 trained on our bloody great gaping hole! 735 00:56:23,500 --> 00:56:25,582 Now, listen here, Stanhope. 736 00:56:25,667 --> 00:56:28,204 My report's to be at Headquarters by 7:00 this evening. 737 00:56:28,292 --> 00:56:30,659 - If we wail till dark it'll be too late. - Why 7:00? 738 00:56:30,792 --> 00:56:33,784 Some conference with Army Service Corps. 739 00:56:35,042 --> 00:56:36,703 Dinner at 8:00, you mean. 740 00:56:38,458 --> 00:56:41,655 HQ need as much information as possible, as early as possible. 741 00:56:42,458 --> 00:56:44,165 That's why we can't wait until after dark. 742 00:56:44,250 --> 00:56:45,285 Can't we? 743 00:56:45,375 --> 00:56:48,993 Those are the orders. It's only 60 yards or so. 744 00:56:49,083 --> 00:56:51,495 - Hmm. - The smoke ought to cover you nicely. 745 00:56:53,708 --> 00:56:55,665 If I could cancel it, Stanhope, I would. 746 00:56:57,250 --> 00:56:58,911 Of course you would, sir. 747 00:57:19,917 --> 00:57:22,033 - (Osborne) Rubens. Enjoying the sun'? - Mmm. 748 00:57:22,125 --> 00:57:23,741 (Osborne) "My darling Joan. 749 00:57:25,167 --> 00:57:27,750 "When you read this, I dam imagine that for one moment 750 00:57:27,875 --> 00:57:30,207 "you'll feel bitter or resentful." 751 00:57:30,958 --> 00:57:32,414 - Morning, Wilkins. - Sir. 752 00:57:33,125 --> 00:57:35,742 "But you wit! find no comfort in the thought 753 00:57:35,875 --> 00:57:37,866 "that I went down fighting for my country. 754 00:57:38,833 --> 00:57:41,416 "You are too clear-headed for that, my darling." 755 00:57:43,083 --> 00:57:44,448 - Peters. - Sir. 756 00:57:44,542 --> 00:57:45,657 (Osborne) Evans. - Sir. 757 00:57:45,750 --> 00:57:47,491 "There is a job to be done. 758 00:57:47,708 --> 00:57:50,291 "It ought never to have arisen, but that is not the point." 759 00:57:50,417 --> 00:57:51,873 - Hello, lads. - Sir. 760 00:57:52,042 --> 00:57:55,660 "I have had so very much out of life, 761 00:57:55,792 --> 00:57:59,535 "but all these youngsters do not realise how unlucky they are, 762 00:57:59,625 --> 00:58:02,287 ”so new are they to their very existence." 763 00:58:10,208 --> 00:58:11,744 (Sighs) 764 00:58:27,042 --> 00:58:28,498 (Sergeant Major) Evans. 765 00:58:33,208 --> 00:58:34,539 White. 766 00:58:36,833 --> 00:58:38,289 Peters. 767 00:58:39,458 --> 00:58:40,823 Smith. 768 00:58:42,125 --> 00:58:43,786 Watson. 769 00:58:43,875 --> 00:58:45,331 Wiggins. 770 00:58:48,292 --> 00:58:49,782 Taylor. 771 00:58:50,625 --> 00:58:52,036 Draycott. 772 00:58:53,708 --> 00:58:55,494 Stafford. 773 00:58:55,625 --> 00:58:58,083 And Hawkins. 774 00:59:02,542 --> 00:59:03,907 (Sighs) 775 00:59:06,542 --> 00:59:07,873 (Soldier) See ya, mate. 776 00:59:13,083 --> 00:59:14,539 (Soldier 2) Good luck, pal. 777 00:59:27,500 --> 00:59:29,332 (Colonel) Everything ready, Osborne? 778 00:59:29,458 --> 00:59:31,058 (Osborne) Yes, I think we're ready, sir. 779 00:59:31,125 --> 00:59:33,662 (Colonel) The smoke bombs will drop exactly on the hour. 780 00:59:34,292 --> 00:59:36,784 You'll give the word to go when the smoke is thick enough. 781 00:59:36,958 --> 00:59:38,289 Will do, sir. 782 00:59:38,667 --> 00:59:40,078 Men had their rum, Uncle? 783 00:59:40,292 --> 00:59:42,533 Sergeant Major is seeing to it now, sir. 784 00:59:44,792 --> 00:59:46,783 Would you like to speak to the men, sir? 785 00:59:49,542 --> 00:59:51,262 Don't you think they'd rather be left alone? 786 00:59:51,292 --> 00:59:54,080 I think they'd appreciate a word or two from you, sir. 787 00:59:55,917 --> 00:59:57,453 If you think they would. 788 01:00:00,676 --> 01:00:02,226 - Good luck, Osborne. - Thank you, sir. 789 01:00:02,250 --> 01:00:03,866 I'm sure you'll put up a good show. 790 01:00:04,000 --> 01:00:05,365 - And you, Raleigh. - Sir. 791 01:00:05,458 --> 01:00:07,916 Just go in like blazes, grab hold of the first Boche you see 792 01:00:08,000 --> 01:00:09,035 and bundle him across. 793 01:00:09,125 --> 01:00:12,447 - Yes, sir. - Bring us a spare if you see one handy. 794 01:00:13,208 --> 01:00:15,950 A great deal depends on you bringing in a German. 795 01:00:16,083 --> 01:00:17,448 You never know, 796 01:00:18,708 --> 01:00:20,540 it may win us the war. 797 01:00:33,000 --> 01:00:36,413 (Osborne) Stanhope... (Stanhope) Be up in a minute, sir. 798 01:00:38,000 --> 01:00:39,707 The ring is for Johnny. 799 01:00:40,167 --> 01:00:42,374 The watch should go to Richard. 800 01:00:42,750 --> 01:00:45,162 And this is for Joan. 801 01:00:46,667 --> 01:00:48,032 You're coming back. 802 01:00:48,917 --> 01:00:51,158 - Take it. - What should I do without you? 803 01:00:52,667 --> 01:00:53,998 Please. 804 01:00:56,208 --> 01:00:58,620 I'll see you up by the sap before the off. 805 01:01:22,500 --> 01:01:24,867 Oh, damn you, Colonel. 806 01:01:32,875 --> 01:01:34,206 (Osborne) Eight minutes. 807 01:01:37,125 --> 01:01:38,832 Time for one small pipe. 808 01:01:41,667 --> 01:01:43,499 Oh, and thank you, Mason. 809 01:01:57,208 --> 01:01:58,869 Best for them not to see our rank. 810 01:02:00,083 --> 01:02:02,245 Right. Yes. 811 01:02:02,417 --> 01:02:06,706 And you might want to turn out your pockets, too. 812 01:02:14,542 --> 01:02:16,749 Like some rum in your coffee? 813 01:02:16,875 --> 01:02:19,913 Well, it might make us a bit muzzy. 814 01:02:20,042 --> 01:02:21,658 Yes. 815 01:02:21,833 --> 01:02:24,541 Well, we'll have it when we get back, to celebrate. 816 01:02:25,542 --> 01:02:26,907 Good idea. 817 01:02:33,458 --> 01:02:36,746 - I wish we could start now. - Seven minutes yet. All right... 818 01:02:37,667 --> 01:02:39,499 Take a last look at this map. 819 01:02:41,875 --> 01:02:45,368 All right. It's very simple. When the smoke's thick enough, 820 01:02:45,458 --> 01:02:46,976 we're gonna run across to this point here. 821 01:02:47,000 --> 01:02:49,617 You'll jump into the trench, grab the first German you see. 822 01:02:49,708 --> 01:02:51,559 I'll blow my whistle and we'll run back like the blazes. 823 01:02:51,583 --> 01:02:53,950 The whole thing'll be over in under three minutes. 824 01:02:54,042 --> 01:02:55,442 - As quick as that? - Quick as that. 825 01:02:55,500 --> 01:02:59,118 Now, let's forget about it for the next six minutes. 826 01:03:00,958 --> 01:03:03,074 - I don't think I can. - Well, you must. 827 01:03:03,167 --> 01:03:05,408 - Is your coffee sweet enough? - Yes. 828 01:03:06,750 --> 01:03:08,866 These smoke bombs, do they make much of a row... 829 01:03:08,958 --> 01:03:12,656 - Do you prefer coffee to tea? - For breakfast. 830 01:03:13,708 --> 01:03:14,976 I wonder what the Boche are doing out... 831 01:03:15,000 --> 01:03:17,287 Personally, I prefer cocoa for breakfast. 832 01:03:18,458 --> 01:03:20,699 - I'm sorry. - Why shouldn't I prefer cocoa? 833 01:03:20,792 --> 01:03:22,624 No, I keep talking... 834 01:03:22,708 --> 01:03:24,198 It's all right. 835 01:03:24,333 --> 01:03:26,700 - Will they retaliate in any way? - Bound to. 836 01:03:26,917 --> 01:03:29,830 - Shelling? - "The time has come," the walrus said, 837 01:03:29,917 --> 01:03:31,578 "to talk of many things, 838 01:03:31,667 --> 01:03:36,082 "of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings." 839 01:03:36,167 --> 01:03:39,080 - "And why the sea is boiling hot..." - Yes. 840 01:03:39,167 --> 01:03:42,239 - "And whether pigs have wings." - Good. Black pigs or white pigs? 841 01:03:42,417 --> 01:03:43,748 - Black pigs. - Why'? 842 01:03:43,833 --> 01:03:46,621 - They run all over the New Forest. - You know the New Forest? 843 01:03:46,708 --> 01:03:49,951 My home's there. Allum Green. It's just outside Lyndhurst. 844 01:03:50,042 --> 01:03:52,534 I know Lyndhurst. I used to walk through the forest 845 01:03:52,625 --> 01:03:54,286 with my rucksack and sandwiches. 846 01:03:54,375 --> 01:03:56,491 I like it better than any place I know. 847 01:03:56,583 --> 01:04:02,078 Stanhope and my sister and I would spend days and days walking the forest. 848 01:04:02,167 --> 01:04:04,283 You should come stay with us sometime. 849 01:04:06,083 --> 01:04:08,745 Yes, I should like that very much. 850 01:04:08,833 --> 01:04:11,291 I'll show you places that nobody knows about, 851 01:04:11,375 --> 01:04:15,619 where the forest gets much darker and thicker, cooler. 852 01:04:15,708 --> 01:04:19,030 You know, where I live in Sussex, 853 01:04:19,125 --> 01:04:21,662 there's a Roman road called Stane Street 854 01:04:21,750 --> 01:04:23,957 and it runs straight as a line, 855 01:04:24,042 --> 01:04:26,659 all the way from the coast to London. 856 01:04:26,750 --> 01:04:29,993 And near my house, the old road runs over Bignor Hill. 857 01:04:30,083 --> 01:04:32,450 The new roads been cut around the base of the hill. 858 01:04:32,542 --> 01:04:35,455 The old road hasn't been used for donkey's years, 859 01:04:35,542 --> 01:04:40,116 and it's all overgrown with grass and bushes and trees 860 01:04:40,208 --> 01:04:42,449 growing right in the middle of it. 861 01:04:49,292 --> 01:04:50,434 Oh, I just took all of that off 862 01:04:50,458 --> 01:04:52,665 because I didn't wanna run the risk of losing it. 863 01:04:58,458 --> 01:05:00,415 All right, we'd better get ready. 864 01:05:01,292 --> 01:05:02,703 Yes. 865 01:05:03,250 --> 01:05:04,911 (Osborne) I'm not gonna wear my belt. 866 01:05:05,958 --> 01:05:07,744 I'll just take my revolver. 867 01:05:09,208 --> 01:05:11,666 I feel so much better with this in my hand, don't you? 868 01:05:11,750 --> 01:05:14,663 Mmm, something to hold on to. Loaded all right? 869 01:05:15,833 --> 01:05:17,198 Yes. 870 01:05:19,542 --> 01:05:21,954 I do hate leaving it with a nice glow on top. 871 01:05:23,125 --> 01:05:24,786 Three minutes. We'd better go. 872 01:05:24,875 --> 01:05:26,616 Listen, Raleigh. 873 01:05:28,375 --> 01:05:30,662 I'm so glad it's you and me together. 874 01:05:32,083 --> 01:05:33,494 So am I. 875 01:05:34,958 --> 01:05:36,494 We'll put up a good show. 876 01:05:37,500 --> 01:05:39,207 Yes, we will. 877 01:05:41,167 --> 01:05:43,625 (Mason) Good luck, sir. (Osborne) All right. 878 01:05:46,042 --> 01:05:49,114 - (Sighs) - Good luck, Mr Raleigh, sir. 879 01:05:51,042 --> 01:05:52,407 Thank you, Mason. 880 01:06:07,208 --> 01:06:10,075 (Jenkins) Good luck, sir. (Osborne) Thank you. Thank you, Jenkins. 881 01:06:12,333 --> 01:06:14,995 (Soldier) All the best, sir. (Osborne) Thank you. 882 01:06:15,083 --> 01:06:16,893 (Soldier 2) You show 'em, sir. (Osborne) Thank you. 883 01:06:16,917 --> 01:06:18,407 (Andrews) Come back safe, sir. 884 01:06:18,500 --> 01:06:20,582 (Osborne) Thank you, Andrews. And sound. 885 01:06:22,542 --> 01:06:25,455 - Hello, lads. - (Soldier 3) Best of luck, sir. 886 01:06:25,542 --> 01:06:27,283 (Osborne) Thanks. (Raleigh) Thank you. 887 01:06:27,375 --> 01:06:28,655 (Soldier 4) Come back safe, sir. 888 01:06:29,208 --> 01:06:30,851 (Soldier 5) Good luck, sir. (Osborne) Thank you. 889 01:06:30,875 --> 01:06:32,755 (Soldier 6) Stay safe, sir. (Osborne) Thank you. 890 01:06:34,250 --> 01:06:35,351 (Soldier 7) Give 'em hell, sir. 891 01:06:35,375 --> 01:06:37,582 (Osborne) Do my best. At least the weather held. 892 01:06:39,667 --> 01:06:40,998 Boys. 893 01:06:43,583 --> 01:06:45,745 (Soldier 8) Stay safe, sir. (Osborne) Thank you. 894 01:06:47,458 --> 01:06:48,994 Good luck, sir. 895 01:07:05,875 --> 01:07:07,286 Eyes to the right. 896 01:07:08,208 --> 01:07:11,451 Better than pissing yourself over there, sir, if you'll pardon the French. 897 01:07:11,917 --> 01:07:13,248 Right. 898 01:07:15,000 --> 01:07:16,582 (All urinating) 899 01:07:20,708 --> 01:07:21,994 (Chuckles softly) 900 01:07:55,500 --> 01:07:56,911 Time to go. 901 01:07:57,500 --> 01:07:58,911 Right. 902 01:08:11,292 --> 01:08:13,533 Bring us back a helmet, Mr Raleigh. 903 01:08:13,625 --> 01:08:15,957 - With a German inside. - (Chuckles) 904 01:08:20,708 --> 01:08:22,824 Show 'em what C Company are made of. 905 01:08:22,917 --> 01:08:24,453 Do you proud, sir. 906 01:08:27,083 --> 01:08:28,539 Stay low. 907 01:08:29,792 --> 01:08:31,374 Eyes forward. Don't look back. 908 01:08:31,958 --> 01:08:33,414 And bumps-a-daisy, sir. 909 01:08:33,500 --> 01:08:34,786 Precisely. 910 01:08:38,083 --> 01:08:39,494 Down, get down. 911 01:08:41,500 --> 01:08:43,241 I'll save you some chocolate. 912 01:08:43,333 --> 01:08:45,870 - Very kind of you, sir. - Just keep your head down. 913 01:09:28,208 --> 01:09:29,824 (Vomits) 914 01:09:30,458 --> 01:09:31,823 (Osborne) All right. 915 01:09:32,667 --> 01:09:33,907 Look at me. 916 01:09:35,208 --> 01:09:36,869 (Breathing heavily) 917 01:09:45,583 --> 01:09:47,824 (Blows) 918 01:09:54,542 --> 01:09:56,499 (Panting) 919 01:10:07,750 --> 01:10:09,206 All right, chaps. 920 01:10:10,833 --> 01:10:12,415 Right! Come on! 921 01:10:17,458 --> 01:10:19,074 (Osborne shouting orders) 922 01:10:21,083 --> 01:10:22,619 Keep going! Keep going! 923 01:10:23,500 --> 01:10:25,366 Keep your heads! 924 01:10:26,458 --> 01:10:28,870 - (Groans) - (Osborne) Stay together! 925 01:10:35,667 --> 01:10:37,328 - Come on! Catch up! - (Gunfire) 926 01:10:43,083 --> 01:10:44,619 Here you are, sir. 927 01:10:48,292 --> 01:10:49,657 (Groans) 928 01:10:49,792 --> 01:10:52,033 (Osborne) Keep your heads! Keep your heads! 929 01:10:57,667 --> 01:11:00,329 Come on! Get in there! 930 01:11:01,708 --> 01:11:03,494 Come on! Come on! 931 01:11:08,708 --> 01:11:10,699 Pull him out! 932 01:11:10,833 --> 01:11:13,495 (indistinct shouting and gunfire) 933 01:11:19,542 --> 01:11:21,158 Get him up! 934 01:11:22,250 --> 01:11:23,615 (Groans) 935 01:11:29,875 --> 01:11:31,240 (Blows whistle) 936 01:11:38,208 --> 01:11:39,619 (Osborne) Watson! 937 01:11:39,708 --> 01:11:41,870 Raleigh, go! 938 01:11:42,833 --> 01:11:44,494 Come on! 939 01:11:44,583 --> 01:11:46,574 (Men shouting) 940 01:11:54,208 --> 01:11:55,790 Come on! 941 01:11:59,625 --> 01:12:02,287 (Sergeant Major) They're coming, sir. Here they come. 942 01:12:03,625 --> 01:12:05,832 - (Be ready! {Sergeant Major) Get ready, lads! 943 01:12:09,458 --> 01:12:11,074 (Stanhope) Get ready! Let's go! 944 01:12:11,167 --> 01:12:13,329 (German soldier groaning) 945 01:12:14,125 --> 01:12:16,036 Watson, sir! Watson! 946 01:12:16,125 --> 01:12:17,661 - Evans' sir. - Stevens! 947 01:12:17,750 --> 01:12:19,707 - That's three. - (Explosion) 948 01:12:21,292 --> 01:12:24,250 Go! Go, go! Go, go! 949 01:12:24,333 --> 01:12:26,950 - Anyone else? - Not yet, sir. 950 01:12:30,500 --> 01:12:32,207 Come on. Come on. 951 01:12:32,292 --> 01:12:33,703 Sergeant Major! Anyone? 952 01:12:33,792 --> 01:12:36,409 (Sergeant Major) I can't see. Smoke's too thick, sir! 953 01:12:47,333 --> 01:12:48,915 (Colonel) Sit him down. 954 01:12:54,583 --> 01:12:57,166 (German soldier) Nein! (Colonel) Stop that! 955 01:13:02,167 --> 01:13:03,953 Give him back his other things. 956 01:13:24,583 --> 01:13:26,620 (Distant explosions) 957 01:13:28,917 --> 01:13:30,908 (Footsteps approach) 958 01:13:33,833 --> 01:13:37,121 (Colonel) We've got everything we wanted. 20th Württembergisches. 959 01:13:37,875 --> 01:13:40,287 The regiment came into the line last night. 960 01:13:40,417 --> 01:13:43,660 They're packing them in here now. The brigadier will be pleased. 961 01:13:44,583 --> 01:13:47,245 How nice that the brigadier will be pleased. 962 01:13:48,875 --> 01:13:50,286 How many made it back? 963 01:13:50,417 --> 01:13:52,875 How many did you expect to make it back? 964 01:13:56,833 --> 01:14:00,872 Four men, one officer made it safely back. 965 01:14:05,417 --> 01:14:08,455 (Colonel) Raleigh. You've done very well, Raleigh. 966 01:14:09,333 --> 01:14:11,199 You deserve a Military Cross for this. 967 01:14:16,417 --> 01:14:17,748 Carry on. 968 01:14:25,208 --> 01:14:27,290 Must you sit on his bed? 969 01:14:42,917 --> 01:14:45,204 (Pocketwatch ticking) 970 01:15:02,542 --> 01:15:04,579 (I French music on gramophone) 971 01:15:06,458 --> 01:15:08,745 (Hibbert) And then I picked up a couple of tarts 972 01:15:08,875 --> 01:15:11,242 - and took them out to dinner. - Here we go. 973 01:15:11,333 --> 01:15:13,333 Must have drank enough bubbly to sink a battleship. 974 01:15:13,375 --> 01:15:15,537 (Stanhope) Float. It's "float a battleship". 975 01:15:15,625 --> 01:15:19,118 Float a battleship, and then I took them for a spin out to Maidenhead. 976 01:15:19,208 --> 01:15:22,200 - (Trotter) Where'd you steal the car'? - Danced for a bit at Skindles. 977 01:15:22,292 --> 01:15:25,455 Drank a lot of port and muck and dammit if I didn't lose my way on the way back 978 01:15:25,542 --> 01:15:27,032 and get us stranded from anywhere. 979 01:15:27,125 --> 01:15:29,992 And the two little tarts started cursing so I said, "Shut up 980 01:15:30,125 --> 01:15:33,163 "or I'll chuck you out in the road and leave you there." 981 01:15:33,250 --> 01:15:36,242 Drove off doing 60. I didn't have any trouble from them after that. 982 01:15:36,625 --> 01:15:37,740 Good little girls. 983 01:15:37,833 --> 01:15:41,030 You're the kind of man, Hibbert, who makes girls hard to please. 984 01:15:43,208 --> 01:15:44,573 (Coughs) 985 01:15:44,708 --> 01:15:47,075 Don't you think you've had enough Champagne? 986 01:15:47,708 --> 01:15:51,372 You wouldn't know good Champagne if it was spat in your face. 987 01:15:57,583 --> 01:15:59,290 (Mason) There you go, lads. Tuck into that. 988 01:15:59,583 --> 01:16:01,244 (indistinct chatter) 989 01:16:06,792 --> 01:16:08,328 Will you join us, sir? 990 01:16:13,917 --> 01:16:15,203 Here you are. 991 01:16:20,333 --> 01:16:21,744 Thank you. 992 01:16:23,083 --> 01:16:24,573 You did well, sir. 993 01:16:25,958 --> 01:16:27,744 Fought hard, sir. 994 01:16:27,833 --> 01:16:29,415 So did you. 995 01:16:30,208 --> 01:16:33,576 Did you see how much that lad struggled? 996 01:16:33,667 --> 01:16:36,079 - No. - Don't know what hit him, poor sod. 997 01:16:36,167 --> 01:16:38,033 - (Evans) Your foot. - (Laughter) 998 01:16:38,208 --> 01:16:39,790 Tastes all right, doesn't it? 999 01:16:41,125 --> 01:16:42,741 - What's in it? - Horse. 1000 01:16:43,875 --> 01:16:45,365 (Laughs) I'm joking. 1001 01:16:45,458 --> 01:16:46,914 (Laughter) 1002 01:16:50,000 --> 01:16:52,913 Jumped right down the hole, grabbed him. I slipped up. 1003 01:16:53,125 --> 01:16:55,116 - Yeah, he did and then I... - Grabbed him. 1004 01:16:55,208 --> 01:16:57,199 Kicked him up the rear end a few times. 1005 01:17:01,042 --> 01:17:04,205 (Hibbert) I wouldn't mind taking her for a spin. 1006 01:17:04,292 --> 01:17:08,581 I'd prefer a picture of Southport Pier. 1007 01:17:08,750 --> 01:17:11,538 You don't understand anything about art. 1008 01:17:13,750 --> 01:17:15,741 Mason! Whisky! 1009 01:17:15,833 --> 01:17:18,325 - (Trotter) Think that's wise, skipper'? - Hmm? 1010 01:17:18,417 --> 01:17:20,408 Well, on top of the Champagne? 1011 01:17:22,083 --> 01:17:23,573 (Hibbert) I think it's very wise. 1012 01:17:27,333 --> 01:17:30,530 I have to tell you, sir, after this one, there's no more whisky left, 1013 01:17:30,625 --> 01:17:32,616 We brought six. 1014 01:17:33,875 --> 01:17:35,331 Five have gone, sir. 1015 01:17:41,250 --> 01:17:43,537 (Trotter) Tea, please, Mason. Please. 1016 01:17:43,708 --> 01:17:44,994 Right you are, sir. 1017 01:17:49,208 --> 01:17:51,449 I'd better go and relieve young Raleigh. 1018 01:17:52,792 --> 01:17:54,157 He hasn't had any supper. 1019 01:17:54,292 --> 01:17:56,329 I think he prefers it up there with the men. 1020 01:17:56,417 --> 01:17:57,907 What, he said that'? 1021 01:18:00,000 --> 01:18:01,707 Not in so many words. 1022 01:18:01,792 --> 01:18:06,036 Oh, he's just the sort of lad I'd have liked, if we could have had kids. 1023 01:18:07,083 --> 01:18:08,414 - Plucky. - Oh, shut up! 1024 01:18:08,500 --> 01:18:10,491 Did I ever tell you about the girl I met in Soho? 1025 01:18:10,583 --> 01:18:12,039 - (Stanhope) Go to bed. - What? 1026 01:18:12,458 --> 01:18:15,621 I said, "Go to bed." 1027 01:18:15,750 --> 01:18:18,117 - A nice way to end a jolly evening. - Clear out. 1028 01:18:18,208 --> 01:18:20,165 I'm not sure I'm the one who needs to go to bed. 1029 01:18:20,250 --> 01:18:21,410 (Stanhope) Clear out of here. 1030 01:18:21,458 --> 01:18:23,324 - What do you mean? - Get out of here! 1031 01:18:23,417 --> 01:18:27,456 - I have every right to be in this room. - Clear out of my sight! 1032 01:18:28,375 --> 01:18:29,786 Get out! 1033 01:18:32,542 --> 01:18:34,158 Get out of my sight. 1034 01:18:49,875 --> 01:18:51,286 (Music stops) 1035 01:18:56,292 --> 01:18:59,660 (Stanhope) Little worm. Gets on my nerves. 1036 01:19:01,208 --> 01:19:03,870 Doesn't his repulsive little mind make you sick? 1037 01:19:07,292 --> 01:19:09,078 Must be nice to be you, Trotter. 1038 01:19:10,375 --> 01:19:12,912 You never get sick to death of anything. 1039 01:19:13,875 --> 01:19:15,206 If only you knew. 1040 01:19:15,333 --> 01:19:19,372 No, you're always the same. No imagination. 1041 01:19:31,833 --> 01:19:33,949 (Trotter) Tell Mason he can have my tea. 1042 01:19:38,458 --> 01:19:41,701 You realise you're my second in command now, don't you? 1043 01:19:45,708 --> 01:19:47,290 I won't let you down, skipper. 1044 01:19:51,583 --> 01:19:53,870 - Mason. - Sir. 1045 01:20:03,125 --> 01:20:04,741 Clear this filth. 1046 01:20:04,875 --> 01:20:06,206 (Mason) Very good, sir. 1047 01:20:07,125 --> 01:20:08,957 And bring Mr Raleigh's dinner. 1048 01:20:10,167 --> 01:20:11,453 (Mason) Bert. 1049 01:20:15,375 --> 01:20:16,740 Here you go, son. 1050 01:20:17,542 --> 01:20:19,533 And lay a place for Mr Raleigh. 1051 01:20:30,333 --> 01:20:31,664 Good lad. 1052 01:20:41,833 --> 01:20:43,619 Captain Stanhope wants to see you. 1053 01:20:44,792 --> 01:20:46,157 Go on. I'll take that. 1054 01:20:53,625 --> 01:20:54,956 Good luck. 1055 01:21:04,542 --> 01:21:06,078 (Stanhope) Turner, cup! 1056 01:21:28,417 --> 01:21:29,782 Dinner was at 8:00. 1057 01:21:30,833 --> 01:21:32,494 We've kept it warm. 1058 01:21:33,792 --> 01:21:35,157 (Raleigh) Thank you. 1059 01:21:36,000 --> 01:21:37,832 But I had something to eat out there. 1060 01:21:37,917 --> 01:21:41,831 Do you think they want an officer prowling around, sucking up to them? 1061 01:21:42,625 --> 01:21:44,286 Why did they share their rations, then? 1062 01:21:44,375 --> 01:21:46,286 So you know my men better than I do? 1063 01:21:47,083 --> 01:21:48,744 - Sit down. - I'm all right, thanks. 1064 01:21:48,917 --> 01:21:50,373 Sit down! 1065 01:21:54,375 --> 01:21:55,865 Thank you, Mason. 1066 01:22:09,375 --> 01:22:11,992 You insulted Trotter and Hibbert by not coming down. 1067 01:22:15,333 --> 01:22:17,290 My officers work together. 1068 01:22:18,083 --> 01:22:19,744 I'll have no damn prigs! 1069 01:22:25,417 --> 01:22:26,782 I am sorry. 1070 01:22:27,625 --> 01:22:29,207 I'll speak to them. 1071 01:22:35,458 --> 01:22:37,119 What are you staring at? 1072 01:22:37,208 --> 01:22:39,074 Anything funny about me? 1073 01:22:44,292 --> 01:22:47,489 I'm sorry if I annoyed you by joining this company. 1074 01:22:48,542 --> 01:22:50,783 What on earth are you talking about? 1075 01:22:50,917 --> 01:22:54,785 - Eat your dinner before it gets cold. - I'm not hungry. 1076 01:22:54,875 --> 01:22:57,207 Sit down and eat it like a man! 1077 01:22:57,292 --> 01:23:00,956 How can I when Osborne is lying out there? 1078 01:23:01,083 --> 01:23:02,744 You bloody little swine! 1079 01:23:02,833 --> 01:23:04,915 You think you're the only man who cares? 1080 01:23:05,000 --> 01:23:06,616 No, but you were drinking Champagne. 1081 01:23:06,708 --> 01:23:08,324 The one man I could trust! 1082 01:23:08,417 --> 01:23:11,535 The one man I could talk to man-to-man! 1083 01:23:11,625 --> 01:23:15,744 - Who understood everything! - How can you... 1084 01:23:15,875 --> 01:23:18,617 You think there's no limit to what a man can bear? 1085 01:23:20,208 --> 01:23:21,664 (Sobs) 1086 01:23:22,708 --> 01:23:24,290 (Grunts) 1087 01:23:27,958 --> 01:23:29,995 (Stanhope sobbing) 1088 01:23:38,292 --> 01:23:40,954 Get out Get out. Get out. 1089 01:23:42,042 --> 01:23:43,703 (Sniffles) 1090 01:23:53,417 --> 01:23:55,408 (Stanhope exhales) 1091 01:24:22,208 --> 01:24:24,199 (sobbing) 1092 01:25:16,375 --> 01:25:17,991 - Cup of tea. - Lovely. 1093 01:25:32,167 --> 01:25:34,955 Right, Bert. That's us. 1094 01:25:42,292 --> 01:25:43,703 Sir. 1095 01:25:48,167 --> 01:25:49,908 I've got you a nice, hot cup of tea, sir. 1096 01:25:50,000 --> 01:25:51,707 (Groans) 1097 01:26:01,000 --> 01:26:02,786 It's quiet enough now. 1098 01:26:02,875 --> 01:26:04,411 But you never know, do you? 1099 01:26:07,708 --> 01:26:10,416 That's the stuff for troops. A good cup of tea. 1100 01:26:10,542 --> 01:26:12,408 I've cut four packets of Sam Bridges, sir. 1101 01:26:12,500 --> 01:26:15,162 - Mmm-hmm. - Half bully beef, half sardine. 1102 01:26:15,292 --> 01:26:17,283 No pâté Ge Me gras, Mason'? 1103 01:26:17,375 --> 01:26:19,787 - Milkman hasn't come yet, sir. - Thank you, Mason. 1104 01:26:19,958 --> 01:26:22,290 Clear up your kitchen a bit. Then join Mr Trotter. 1105 01:26:24,792 --> 01:26:26,282 (Mason) Very good, sir. 1106 01:26:26,375 --> 01:26:27,740 Sir. 1107 01:26:28,792 --> 01:26:30,203 (Distant explosion) 1108 01:26:38,708 --> 01:26:41,120 Right, that's me. 1109 01:26:42,208 --> 01:26:43,573 I'm done. 1110 01:26:45,625 --> 01:26:47,081 Cheerio, skipper. 1111 01:26:50,458 --> 01:26:51,869 Cheerio. 1112 01:27:05,625 --> 01:27:06,990 Right. 1113 01:27:14,583 --> 01:27:16,199 Cheerio, Stanhope. 1114 01:27:18,333 --> 01:27:20,825 Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick. 1115 01:27:31,000 --> 01:27:32,866 - Cheerio, sir. - Turner. 1116 01:27:33,750 --> 01:27:36,617 - Sir. - Hammond. 1117 01:27:43,125 --> 01:27:44,490 Hibbert. 1118 01:28:01,042 --> 01:28:02,373 Hibbert!! 1119 01:28:06,833 --> 01:28:08,119 Come on. 1120 01:28:09,208 --> 01:28:10,323 There's no hurry. 1121 01:28:10,417 --> 01:28:12,577 The longer you stay here, the harder it'll be to go up. 1122 01:28:12,625 --> 01:28:14,741 It's no good going up until I feel fit. 1123 01:28:14,833 --> 01:28:16,119 Drink this. 1124 01:28:17,500 --> 01:28:18,956 Then you need to go up. 1125 01:28:28,000 --> 01:28:29,991 (Distant explosion) 1126 01:28:39,292 --> 01:28:40,782 All set, sir. 1127 01:28:40,917 --> 01:28:43,750 I'll pop down again at 10:00. Get the spuds peeled. 1128 01:28:43,917 --> 01:28:45,157 All right, Mason. 1129 01:28:45,958 --> 01:28:48,325 - Mr Hibbert will lead the way. - Sir. 1130 01:28:55,958 --> 01:28:59,155 - Cheerio, sir. - Cheerio, Mason. 1131 01:29:00,750 --> 01:29:02,661 (Climbing steps) 1132 01:29:13,625 --> 01:29:15,207 (Exhales) 1133 01:30:12,000 --> 01:30:14,241 (Mumbling inaudibly) 1134 01:30:42,458 --> 01:30:44,324 - All right? - Sir. 1135 01:30:45,417 --> 01:30:46,828 Get ready. 1136 01:31:03,000 --> 01:31:04,365 Good. 1137 01:31:05,458 --> 01:31:08,371 (Chuckling) Hey? Come on. 1138 01:31:39,167 --> 01:31:40,874 (Flare fires) 1139 01:31:47,000 --> 01:31:48,866 (Second flare fires) 1140 01:31:53,167 --> 01:31:54,874 (Third flare fires) 1141 01:32:07,708 --> 01:32:09,699 (Explosions) - (Soldiers screaming) 1142 01:32:19,750 --> 01:32:21,161 (whimpering) 1143 01:32:21,667 --> 01:32:23,328 (Groaning) 1144 01:32:27,042 --> 01:32:28,999 Stand tall! Stand tall! 1145 01:32:30,667 --> 01:32:33,955 Hold the line! Hold the line! 1146 01:32:34,125 --> 01:32:36,036 (Trotter) Stay down! Stay down! 1147 01:32:36,958 --> 01:32:38,619 Keep down! 1148 01:32:38,750 --> 01:32:41,037 (Sergeant Major) Take cover! Mason! 1149 01:32:42,042 --> 01:32:45,000 Hold the line! Hold the line! 1150 01:32:48,958 --> 01:32:52,155 Frontmen, stay down! Stay down! 1151 01:32:55,167 --> 01:32:56,578 (Trotter) Stay down! 1152 01:32:58,292 --> 01:32:59,908 (Whimpers) 1153 01:33:11,667 --> 01:33:13,374 ls everyone all right? 1154 01:33:13,958 --> 01:33:15,619 (Screaming and groaning) 1155 01:33:21,250 --> 01:33:22,866 (Screaming) 1156 01:33:24,125 --> 01:33:25,832 (Groans) 1157 01:33:28,875 --> 01:33:32,288 Sir! Mr Raleigh's been hit, sir! 1158 01:33:33,875 --> 01:33:35,206 Right... 1159 01:33:36,542 --> 01:33:38,283 We need to get him inside! 1160 01:33:38,375 --> 01:33:40,582 His back's struck! We need a stretcher! 1161 01:33:40,667 --> 01:33:42,249 Help me get him up! 1162 01:33:43,125 --> 01:33:45,867 (Grunting) 1163 01:33:47,917 --> 01:33:49,157 Come on! 1164 01:33:49,292 --> 01:33:51,579 (Soldier) Stretcher bearer! 1165 01:33:54,958 --> 01:33:56,790 Stretcher bearer! 1166 01:33:57,625 --> 01:33:59,161 (Explosion) 1167 01:34:00,250 --> 01:34:01,661 (Coughing) 1168 01:34:05,125 --> 01:34:06,866 All right. 1169 01:34:07,083 --> 01:34:08,414 All right. You can go. 1170 01:34:15,125 --> 01:34:16,661 We need to get him down the line! 1171 01:34:16,750 --> 01:34:18,393 - Can't with those shells falling, sir! - We must! 1172 01:34:18,417 --> 01:34:20,533 We can't, sir! We've hemmed ourselves in! 1173 01:34:20,708 --> 01:34:23,325 - Fetch the stretcher bearers! - Sir. 1174 01:34:24,167 --> 01:34:27,000 - Stretcher bearers! - It's all right, it's all right. 1175 01:34:27,083 --> 01:34:29,040 (Explosions) 1176 01:34:32,958 --> 01:34:35,040 Soon wear off. 1177 01:34:37,000 --> 01:34:38,035 (Chuckles) 1178 01:34:38,125 --> 01:34:40,708 You caught a blighty one, Jimmy. 1179 01:34:41,458 --> 01:34:44,246 - Home again. - (Groans) 1180 01:34:44,417 --> 01:34:47,739 I can! be sent home just for a knock in the back. 1181 01:34:49,458 --> 01:34:51,290 It's like in rugger. 1182 01:34:52,375 --> 01:34:54,707 "Get up and dust yourself off, boy." 1183 01:34:56,208 --> 01:34:57,494 (Gas-PS) 1184 01:34:58,625 --> 01:35:01,413 - It's bound to hurt a bit, Jimmy. - (Groans) 1185 01:35:02,917 --> 01:35:06,410 There's... There's something pressing down on my legs. 1186 01:35:12,500 --> 01:35:14,241 It's just the shock. 1187 01:35:15,208 --> 01:35:17,916 I can't... I can't... 1188 01:35:18,042 --> 01:35:22,240 I can't be down here, when everyone else is... ls fighting. 1189 01:35:22,333 --> 01:35:23,823 It's not your fault. 1190 01:35:24,333 --> 01:35:25,869 It's not your fault. 1191 01:35:26,708 --> 01:35:29,040 (Explosions) - (Rubble scattering) 1192 01:35:30,708 --> 01:35:34,155 Don't... Don't wait for me if you need to go. 1193 01:35:34,250 --> 01:35:37,538 It's quite all right, Jimmy. It's all right. 1194 01:35:39,583 --> 01:35:41,165 Can you stay? 1195 01:35:44,875 --> 01:35:46,536 Of course I can. 1196 01:35:48,083 --> 01:35:49,448 I'm here. 1197 01:35:55,292 --> 01:35:58,125 - I'm... I'm so... - Shh. 1198 01:35:58,208 --> 01:35:59,698 So cold. 1199 01:36:05,083 --> 01:36:06,494 (Spits) 1200 01:36:14,208 --> 01:36:15,824 Here... Here we go. 1201 01:36:15,917 --> 01:36:17,282 Is that better? 1202 01:36:20,458 --> 01:36:21,869 Jimmy? 1203 01:36:26,875 --> 01:36:28,240 Jimmy... 1204 01:36:44,875 --> 01:36:47,788 (Turner) Sergeant Major says can you come at once, sir? 1205 01:36:50,292 --> 01:36:52,829 - Sir! - All right, Turner. I'm coming. 1206 01:37:25,917 --> 01:37:27,248 (Coughing) 1207 01:37:50,542 --> 01:37:52,533 (Muffled screams) 1208 01:38:54,542 --> 01:38:56,203 (Woman) Thank you. 1209 01:39:08,208 --> 01:39:11,951 (Raleigh) "My dear Margaret. I am at the front at last. 1210 01:39:12,792 --> 01:39:16,285 "I was taken dong some trenches and reported to C Company. 1211 01:39:16,417 --> 01:39:20,661 "A nice officer greeted me. He was quite old. Second in command. 1212 01:39:20,792 --> 01:39:25,081 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 1213 01:39:25,208 --> 01:39:29,031 "Tired because he works so hard, because of all the responsibility. 1214 01:39:29,917 --> 01:39:31,874 "Then I went on duty on the from Sine, 1215 01:39:31,958 --> 01:39:33,949 "where the officers told me a?! about him. 1216 01:39:34,042 --> 01:39:36,283 "The finest officer in the whole battalion 1217 01:39:36,417 --> 01:39:38,704 "and the men simply adore him. 1218 01:39:38,833 --> 01:39:41,621 "Tm proud to think that he is my friend. 1219 01:39:41,708 --> 01:39:44,291 "Your ever loving brother, Jimmy." 1220 01:40:23,958 --> 01:40:25,995 (Speaking German)