0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Dịch: Kan Mặp Lavigne 1 00:00:26,320 --> 00:00:28,960 Lại là một ngày nắng nóng nữa ở Nam California này. 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,157 Nhiệt độ ở trung tâm Los Angeles là 29 độ... 3 00:00:31,240 --> 00:00:32,754 đêm xuống thấp nhất là 24 độ. 4 00:01:13,360 --> 00:01:14,999 ♪ I think about that day Tôi cứ nghĩ mãi về ngày hôm đó 5 00:01:15,080 --> 00:01:18,710 ♪ I left him at the Greyhound station west of Santa Fe ngày tôi bỏ lại anh ở trạm Greyhound miền Tây Santa Fe 6 00:01:18,800 --> 00:01:22,430 ♪ We were 17 but he was sweet and it was true Chúng tôi mới 17 tuổi nhưng anh thật ngọt ngào và tình cảm đôi ta là thật lòng 7 00:01:22,560 --> 00:01:26,110 ♪ Still I did what I had to do Nhưng tôi vẫn biết mình cần phải làm gì 8 00:01:26,200 --> 00:01:28,396 ♪ Cause I just knew Vì đó là điều trái tim mách bảo 9 00:01:28,480 --> 00:01:30,153 ♪ Summer: Sunday nights Những đêm hè Chủ Nhật 10 00:01:30,240 --> 00:01:34,029 ♪ We'd sink into our seats right as they dimmed out all the lights Ta tựa vào ghế khi mọi ánh đèn vụt tắt 11 00:01:34,120 --> 00:01:37,591 ♪ A Technicolor world made out of music and machine Một thế giới rực rỡ tạo nên từ âm nhạc và máy móc 12 00:01:37,680 --> 00:01:41,469 ♪ It called me to be on that screen Như mời gọi tôi bước vào màn ảnh 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,677 ♪ And live inside each scene Và sống trong từng cảnh phim 14 00:01:43,760 --> 00:01:47,436 ♪ Without a nickel to my name hopped a bus, here I came Với hai bàn tay trắng tôi nhảy lên xe buýt và đến nơi đây 15 00:01:47,520 --> 00:01:51,434 ♪ Could be brave or just insane we'll have to see Là dũng cảm hay điên rồ để rồi xem 16 00:01:51,520 --> 00:01:53,159 ♪ Cause maybe in that sleepy town Vì biết đâu ở giữa thị trấn mơ ngủ này 17 00:01:53,240 --> 00:01:54,993 ♪ He'll sit one day, the lights are down Anh sẽ xuất hiện kề bên khi đèn vụt tắt 18 00:01:55,080 --> 00:01:59,040 ♪ He'll see my face and think of how he used to know me Anh ngắm nhìn khuôn mặt tôi và nghĩ về những ký ức xưa 19 00:01:59,120 --> 00:02:02,477 ♪ Climb these hills, I'm reaching for the heights Trèo tận đỉnh đồi, tôi với lên cao 20 00:02:02,600 --> 00:02:06,594 ♪ And chasing all the lights that shine Và đuổi theo những ánh sáng rực rỡ 21 00:02:06,680 --> 00:02:10,469 ♪ And when they let you down Và khi bạn cảm thấy buồn 22 00:02:10,560 --> 00:02:13,997 ♪ You'll get up off the ground Hãy tự mình đứng dậy 23 00:02:14,080 --> 00:02:16,640 ♪ Cause morning rolls around Vì ánh dương đã chớm tỏ 24 00:02:16,720 --> 00:02:19,952 ♪ And it's another day of sun và một ngày nắng ấm lại đến 25 00:02:21,720 --> 00:02:23,598 ♪ I hear'em every day Tôi nghe thấy chúng mỗi ngày 26 00:02:23,680 --> 00:02:27,435 ♪ The rhythms in the canyons that'll never fade away Những giai điệu từ hẻm núi cứ mãi vang vọng 27 00:02:27,520 --> 00:02:31,230 ♪ The ballads in barrooms left by those who came before Những bản ballad của những vị khách trước lưu lại trong quán rượu 28 00:02:31,320 --> 00:02:34,597 ♪ They say: "You gotta want it more" Chúng bảo rằng: "Hãy khao khát nhiều hơn nữa" 29 00:02:34,680 --> 00:02:36,956 ♪ So I bang on every door Vậy nên tôi gõ mọi cánh cửa 30 00:02:37,040 --> 00:02:38,759 ♪ And even when the answer is "no" Ngay cả khi nhận được lời từ chối 31 00:02:38,840 --> 00:02:40,752 ♪ or when my money is running low hay khi không có một xu dính túi 32 00:02:40,840 --> 00:02:44,470 ♪ The dusty mic and neon glow are all I need Micro bám đầy bụi và ánh đèn sân khấu là tất cả những gì tôi cần 33 00:02:44,600 --> 00:02:46,512 ♪ And someday as I sing my song Ngày nào đó khi tôi cất tiếng hát 34 00:02:46,600 --> 00:02:48,478 ♪ A small-town kid'll come along Một cậu bé tỉnh lẻ sẽ ghé ngang qua 35 00:02:48,560 --> 00:02:50,995 ♪ That'll be the thing to push him on and go go Những giai điệu ấy sẽ là động lực cho cậu tiến bước 36 00:02:51,080 --> 00:02:52,514 And go, go 37 00:02:52,600 --> 00:02:55,991 ♪ Climb these hills, I'm reaching for the heights Trèo tận đỉnh đồi, tôi với lên cao 38 00:02:56,080 --> 00:02:59,756 ♪ And chasing all the lights that shine Và đuổi theo những ánh sáng rực rỡ 39 00:02:59,840 --> 00:03:03,151 ♪ And when they let you down Và khi bạn cảm thấy buồn 40 00:03:04,120 --> 00:03:06,954 ♪ You'll get up off the ground Hãy tự mình đứng dậy 41 00:03:07,880 --> 00:03:10,076 ♪ Cause morning rolls around Vì ánh dương đã chớm tỏ 42 00:03:10,160 --> 00:03:13,232 ♪ And it's another day of sun và một ngày nắng ấm lại đến 43 00:03:45,840 --> 00:03:48,753 ♪ When they let you down Khi bạn cảm thấy buồn 44 00:03:49,680 --> 00:03:52,434 ♪ The morning rolls around Ánh dương đã chớm tỏ 45 00:03:52,520 --> 00:03:54,352 ♪ It's another day of sun Một ngày nắng ấm lại đến 46 00:03:56,440 --> 00:03:58,511 ♪ It's another day of sun Một ngày nắng ấm lại đến rồi 47 00:04:00,160 --> 00:04:03,676 ♪ It's another day of sun Một ngày nắng ấm lại đến kia rồi 48 00:04:03,760 --> 00:04:06,400 ♪ It's another day of sun Một ngày nắng ấm lại đến 49 00:04:07,400 --> 00:04:09,835 ♪ Just one more day of sun Một ngày nắng ấm lại đến 50 00:04:11,400 --> 00:04:13,551 ♪ It's another day of sun Một ngày nắng ấm lại đến 51 00:04:14,960 --> 00:04:16,997 ♪ Another day has just begun Một ngày mới chỉ vừa bắt đầu 52 00:04:20,560 --> 00:04:22,438 ♪ It's another day of sun Một ngày nắng ấm lại đến 53 00:04:39,360 --> 00:04:41,591 ♪ It's another day of sun Một ngày nắng ấm lại đến rồi 54 00:04:53,840 --> 00:04:55,797 ...đã thắng ba giải Oscars... 55 00:04:55,880 --> 00:05:00,193 bao gồm cả bộ phim "Shakespeare In Love" năm 1998. 56 00:05:25,880 --> 00:05:28,793 Không thể tin nổi chuyện đã xảy ra. 57 00:05:28,880 --> 00:05:32,635 Không, thề có Chúa, cô ấy rất đau khổ. 58 00:05:32,720 --> 00:05:34,996 Hoàn toàn suy sụp luôn! 59 00:05:35,080 --> 00:05:40,678 Em biết mà! Em biết, thật là điên khùng. 60 00:05:40,760 --> 00:05:42,956 "Thật là điên khùng" á? 61 00:05:43,040 --> 00:05:44,394 Điên rồ. 62 00:05:44,480 --> 00:05:47,757 "Thật là điên rồ" mới đúng. 63 00:05:57,760 --> 00:05:59,638 Hắn bị làm sao thế nhỉ? Mình nên đi thôi... 64 00:06:08,000 --> 00:06:09,400 Cho một ly Cappuccino. 65 00:06:09,480 --> 00:06:11,472 - Vâng, dĩ nhiên rồi. - Chúng tôi mời. 66 00:06:11,600 --> 00:06:13,353 Không, cảm ơn cô. Cứ để tôi trả. 67 00:06:26,040 --> 00:06:27,394 Anh có nhìn thấy cô ấy không? 68 00:06:44,960 --> 00:06:46,189 Chết tiệt! 69 00:06:47,640 --> 00:06:50,519 - Mia, cô nghĩ mình đang đi đâu thế hả? - Em xong ca 5 phút rồi chị. 70 00:06:50,600 --> 00:06:52,671 - Mai lo đến sớm đấy. - Dạ. 71 00:06:54,120 --> 00:06:55,634 Chúc chị một đêm tốt lành! 72 00:06:55,720 --> 00:06:56,756 Oh! 73 00:07:09,680 --> 00:07:14,152 Cô ấy đã rất đau khổ. Thật là điên rồ! Thật là... 74 00:07:14,240 --> 00:07:18,632 Quá điên rồ luôn và em chỉ... Lúc đó chắc anh cười đến chết luôn ấy. 75 00:07:20,520 --> 00:07:25,231 Không, Turner vẫn ổn cả. Em chỉ... 76 00:07:25,320 --> 00:07:28,438 Anh định tới Denver rồi mới cho cô ấy biết hay là... 77 00:07:32,040 --> 00:07:33,030 Gì cơ? 78 00:07:42,680 --> 00:07:43,909 Được rồi. 79 00:07:48,840 --> 00:07:50,354 Không, em mừng cho anh mà. 80 00:07:53,200 --> 00:07:54,873 Thật đấy. Em rất mừng cho anh. Chỉ là... 81 00:07:58,360 --> 00:08:00,033 Chỉ là em nghĩ... 82 00:08:03,400 --> 00:08:04,470 Em không biết nữa, em đoán... 83 00:08:04,560 --> 00:08:06,279 Chờ một chút. 84 00:08:08,240 --> 00:08:10,880 - Gì đó Ruby? - Jessica gọi tới. 85 00:08:10,960 --> 00:08:14,556 - Nhắn với cổ là tôi sẽ gọi lại. - Hai phút nữa nhé? 86 00:08:14,680 --> 00:08:16,797 - Chưa tới hai phút đâu. - Tôi sẽ đi lấy bữa trưa cho chị. 87 00:08:16,880 --> 00:08:18,553 Sắp xong rồi, cảm ơn cô. 88 00:08:27,720 --> 00:08:31,316 Cô biết không? Tôi nghĩ như thế là được rồi. Cảm ơn cô vì đã đến. 89 00:09:34,320 --> 00:09:38,075 Chết tiệt! Cậu muốn mở cửa sổ luôn không? 90 00:09:38,160 --> 00:09:41,039 - Tớ vừa định giới thiệu cho cậu ra sân khấu đây. - Cảm ơn nha. 91 00:09:41,120 --> 00:09:42,998 Mia! Buổi thử vai thế nào? 92 00:09:44,080 --> 00:09:45,116 Eh. 93 00:09:45,200 --> 00:09:47,590 Tớ cũng thế. Jen với Rachel có tới không? 94 00:09:47,680 --> 00:09:50,149 - Tớ chả biết họ là ai hết. - Hai đứa đó xấu tính lắm. 95 00:09:50,240 --> 00:09:53,358 - Tớ chẳng biết họ có đến không nữa. - Tớ cá là tụi nó có đến. 96 00:09:53,440 --> 00:09:56,000 Sao tự dưng lại hội họp trong phòng tắm thế này? 97 00:09:56,480 --> 00:09:59,279 Hai phút nữa nhé các cậu. Mia, cậu cũng đi nhỉ? 98 00:09:59,360 --> 00:10:01,591 Không đi được! Mắc làm việc rồi. 99 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 Gì cơ? 100 00:10:03,840 --> 00:10:06,071 Cậu ấy vừa bảo là "làm việc" á? 101 00:10:07,280 --> 00:10:09,158 - Sao? - Tớ rất tiếc vì buổi thử vai không tốt. 102 00:10:09,240 --> 00:10:11,391 Và tớ có bốn vai trong hộp thư rất hợp với cậu 103 00:10:11,480 --> 00:10:14,393 và tớ sẽ đăng ký hộ cậu. Nhưng giờ thì cậu cũng phải đi. 104 00:10:14,480 --> 00:10:15,755 Sẽ vui lắm đấy. 105 00:10:15,840 --> 00:10:17,593 - Không hề vui chút nào. - Cũng có thể mà. 106 00:10:17,720 --> 00:10:20,110 Đảm bảo không. Chỉ toàn một lũ muốn leo cao. 107 00:10:20,200 --> 00:10:22,715 Chen chúc trong một căn biệt thự kính rộng lớn. 108 00:10:22,800 --> 00:10:24,120 Bộ này trông quen ghê. 109 00:10:24,200 --> 00:10:26,715 - Tớ đang định mang trả lại đây. - Cậu mua nó bao lâu rồi? 110 00:10:26,800 --> 00:10:28,757 - Thôi nào Mia! - Lâu lắm rồi. 111 00:10:28,840 --> 00:10:30,069 Còn lúc nào khác để cậu chứng kiến 112 00:10:30,160 --> 00:10:32,152 cả lũ hề Hollywood ở cùng một phòng chứ? 113 00:10:32,240 --> 00:10:33,754 Tụi mình sẽ cùng móc mỉa bọn họ! 114 00:10:33,840 --> 00:10:36,992 "Thất vọng về cậu quá, Lex." Chẳng có gì để móc mỉa hết. 115 00:10:37,080 --> 00:10:40,869 Bữa tiệc này sẽ đậm tính nhân văn. 116 00:10:40,960 --> 00:10:42,758 ♪ You got the invitation Giấy mời đã cầm trong tay 117 00:10:42,840 --> 00:10:44,672 ♪ You got the right address Địa chỉ cũng có rồi 118 00:10:44,760 --> 00:10:46,274 ♪ You need some medication? Có cần chút rượu lấy tinh thần không? 119 00:10:46,360 --> 00:10:48,238 ♪ The answer's always "yes" Câu trả lời luôn là "Có" 120 00:10:48,320 --> 00:10:50,118 ♪ A little chance encounter Một cơ hội chạm mặt nho nhỏ 121 00:10:50,200 --> 00:10:53,398 ♪ Could be the one you've waited for Có thể là điều bạn vẫn hằng mong chờ 122 00:10:53,480 --> 00:10:56,075 ♪ Just squeeze a bit more Hãy tự tin thêm chút nữa nào 123 00:10:56,160 --> 00:10:59,437 ♪ Tonight we're on a mission, tonight's the casting call Đêm nay chúng ta sẽ làm nhiệm vụ, là một đêm quan trọng 124 00:10:59,520 --> 00:11:01,398 ♪ If this is the real audition Nếu đây là buổi thử vai thật 125 00:11:01,480 --> 00:11:03,278 ♪ Oh, God, help us all Lạy Chúa giúp chúng con 126 00:11:03,360 --> 00:11:05,238 ♪ You make the right impression Để lại ấn tượng tốt 127 00:11:05,320 --> 00:11:08,677 ♪ Then everybody knows your name thì ai cũng sẽ biết đến tên bạn 128 00:11:08,760 --> 00:11:10,638 ♪ We're in the fast lane Chúng ta đang trên đà tiến bước 129 00:11:10,720 --> 00:11:14,236 ♪ Someone in the crowd could be the one you need to know Một ai đó trong đám đông có thể là người bạn cần làm quen 130 00:11:14,360 --> 00:11:18,036 ♪ The one to finally lift you off the ground Người sẽ chắp cánh cho bạn bay xa 131 00:11:18,120 --> 00:11:21,830 ♪ Someone in the crowd could take you where you wanna go Một ai đó trong đám đông có thể đưa bạn đến những nơi hằng mơ ước 132 00:11:21,920 --> 00:11:24,674 ♪ If you're that someone ready to be found Nếu bạn đã sẵn sàng để được tìm thấy 133 00:11:24,760 --> 00:11:27,195 ♪ That someone ready to be found Một người đã sẵn sàng tỏa sáng 134 00:11:27,280 --> 00:11:30,671 ♪ Do what you need to do 'til they discover you Hãy làm tròn nhiệm vụ cho đến khi họ tìm thấy bạn 135 00:11:30,760 --> 00:11:34,436 ♪ And make you more than who you're seeing now Và giúp bạn trở thành một người tốt hơn hiện tại 136 00:11:34,520 --> 00:11:36,273 ♪ So with the stars aligned Để khi những vì sao soi đường chỉ lối 137 00:11:36,360 --> 00:11:38,317 ♪ I think I'll stay behind Tôi nghĩ mình sẽ lùi lại thôi 138 00:11:38,400 --> 00:11:41,393 ♪ You've got to go and find Bạn sẽ phải bước lên và tìm kiếm 139 00:11:43,240 --> 00:11:44,913 ♪ That someone in the crowd Một ai đó trong đám đông 140 00:12:12,040 --> 00:12:13,030 Chào cưng! 141 00:12:15,880 --> 00:12:19,271 ♪ That someone in the crowd Một ai đó trong đám đông 142 00:13:27,640 --> 00:13:31,236 ♪ Is someone in the crowd Một ai đó trong đám đông 143 00:13:31,320 --> 00:13:34,552 ♪ the only thing you really see? thật sự là điều duy nhất bạn nhìn thấy sao? 144 00:13:36,440 --> 00:13:42,630 ♪ Watching while the world keeps spinning 'round? Cứ thế ngắm nhìn khi thế giới tiếp tục xoay vần? 145 00:13:44,960 --> 00:13:47,600 ♪ Somewhere there's a place where I find... Ở một nơi nào đó tôi sẽ tìm thấy 146 00:13:47,720 --> 00:13:52,431 ♪ Who I'm gonna be tương lai của chính mình 147 00:13:54,920 --> 00:14:01,599 ♪ A somewhere... That's just waiting to be found Và nơi ấy... đang chờ đợi bản thân tôi tìm đến 148 00:14:49,360 --> 00:14:52,637 ♪ Someone in the crowd could be the one you need to know Một ai đó trong đám đông có thể là người bạn cần làm quen 149 00:14:52,720 --> 00:14:56,509 ♪ The someone who could lift you off the ground Người có thể chắp thêm đôi cánh cho bạn 150 00:14:56,600 --> 00:15:00,310 ♪ Someone in the crowd could take you where you want to go Một ai đó trong đám đông có thể đưa bạn đến những nơi hằng mơ ước 151 00:15:00,400 --> 00:15:02,153 ♪ Someone in the crowd could make you Một ai đó trong đám đông có thể nâng đỡ bạn 152 00:15:02,240 --> 00:15:04,277 ♪ Someone in the crowd could take you Một ai đó trong đám đông có thể 153 00:15:04,360 --> 00:15:06,875 ♪ Flying off the ground if you're someone ready... giúp bạn bay xa nếu bạn đã sẵn sàng 154 00:15:06,960 --> 00:15:10,556 ♪ To be found được tìm thấy 155 00:15:10,680 --> 00:15:16,438 ĐÃ BỊ KÉO ĐI. KHÔNG ĐƯỢC ĐỖ TỪ 9 GIỜ ĐÊM ĐẾN 6 GIỜ SÁNG 156 00:15:19,560 --> 00:15:21,074 Không. 157 00:15:22,080 --> 00:15:24,675 Thôi nào! Gì thế này? 158 00:15:28,480 --> 00:15:31,314 Ahh! 159 00:18:17,760 --> 00:18:19,558 Làm ơn đừng lẻn vào nhà em nữa. 160 00:18:19,640 --> 00:18:21,313 Em có nghĩ bố mẹ sẽ xem đây là "nhà" không? 161 00:18:21,400 --> 00:18:22,675 Chị đang làm gì thế hả? 162 00:18:22,760 --> 00:18:24,433 Làm ơn đừng ngồi lên đó. 163 00:18:24,520 --> 00:18:25,556 Em đùa à? 164 00:18:25,640 --> 00:18:26,835 Làm ơn đừng ngồi lên đó. 165 00:18:26,920 --> 00:18:28,320 Đừng có ngồi lên. Hoagy Carmichael từng ngồi lên nó đấy. 166 00:18:28,400 --> 00:18:30,710 - Ôi Chúa ơi! - Baked Potato vừa quẳng nó đi. 167 00:18:30,800 --> 00:18:33,395 - Chẳng hiểu nổi lý do nhỉ. - Và giờ thì chị vừa ngồi lên nó. 168 00:18:33,480 --> 00:18:35,597 - Chị mua cho em tấm thảm này. - Em không cần. 169 00:18:35,680 --> 00:18:38,479 Nếu chị nói Miles Davis đã tè lên nó thì sao? 170 00:18:38,560 --> 00:18:41,632 Nghe xúc phạm quá. Mà chị nói thật à? 171 00:18:41,720 --> 00:18:44,360 Khi nào em mới chịu mở mấy thùng đồ ra thế? 172 00:18:44,440 --> 00:18:46,113 Em sẽ dỡ đồ ở câu lạc bộ của mình. 173 00:18:46,200 --> 00:18:49,716 Hờ, Sebastian! Cứ như có cô nào đá em rồi em theo rình rập cổ vậy. 174 00:18:49,800 --> 00:18:51,393 Em không còn ghé qua đó nữa đấy chứ? 175 00:18:52,200 --> 00:18:54,237 Chuyện đó... 176 00:18:54,360 --> 00:18:56,511 Em không thể tin là họ đã biến nó thành một quán bar samba-tapas. 177 00:18:56,600 --> 00:18:59,638 - Ôi Chúa ơi, Sebastian! - Samba. Tapas. 178 00:19:00,320 --> 00:19:02,755 Chọn một thôi, chị biết đấy? Làm cái nào ra cái đó. 179 00:19:02,840 --> 00:19:06,390 - Có người này chị muốn em gặp. - Em không muốn gặp ai hết. 180 00:19:06,800 --> 00:19:07,790 Không, em không muốn gặp ai hết. 181 00:19:07,880 --> 00:19:10,270 - Bố cho em cái này à? Em sẽ thích cô ấy lắm đấy. - Vâng. 182 00:19:10,360 --> 00:19:12,716 Em không nghĩ thế đâu. Cô ấy thích nhạc jazz không? 183 00:19:12,800 --> 00:19:14,712 - Chắc là không. - Vậy thì bọn em biết nói chuyện gì? 184 00:19:14,840 --> 00:19:16,672 Chị không biết. Mà cũng không quan trọng. Được chứ? 185 00:19:16,800 --> 00:19:19,838 Vì em đang sống như ẩn sĩ ấy. Lái xe mà không có bảo hiểm. 186 00:19:19,920 --> 00:19:21,240 - Cũng không quan trọng á? - Ừ. Không quan trọng. 187 00:19:21,320 --> 00:19:22,800 - Được rồi. - Em cần phải nghiêm túc đi. 188 00:19:22,880 --> 00:19:24,360 Em cũng muốn chị đến gặp một gã có hình xăm trên mặt này. 189 00:19:24,440 --> 00:19:25,510 - Được rồi, bớt xàm đi. - Với một trái tim vàng. 190 00:19:25,640 --> 00:19:27,871 - Nghiêm túc chút đi nào! - Nghiêm túc đi á? Laura... 191 00:19:27,960 --> 00:19:32,159 Em có một kế hoạch rất nghiêm túc cho tương lai. 192 00:19:32,240 --> 00:19:34,391 - Chị biết. - Nhưng em bị lừa đâu phải lỗi của em. 193 00:19:34,480 --> 00:19:37,632 Em đâu có bị lừa. Em bị cướp. 194 00:19:37,720 --> 00:19:38,870 Có khác gì đâu? 195 00:19:38,960 --> 00:19:42,192 Chị không biết. "Lừa" nghe không lãng mạn bằng "cướp". 196 00:19:42,280 --> 00:19:43,350 Đừng có ngồi... 197 00:19:44,400 --> 00:19:47,120 Ai cũng thấy rõ thằng cha đó rất mờ ám, ngoại trừ em. 198 00:19:47,920 --> 00:19:51,596 Tại sao chị dùng từ "lãng mạn"... với cái vẻ khinh bỉ thế? 199 00:19:51,680 --> 00:19:55,515 Mấy hóa đơn còn nợ thì không hề lãng mạn. Gọi cho cô ấy đi. 200 00:19:55,600 --> 00:19:56,875 Em không gọi đâu. 201 00:19:56,960 --> 00:19:58,280 Vấn đề là... 202 00:19:58,360 --> 00:20:00,556 Chị cư xử cứ như cuộc đời em... là một sự thất bại ấy. 203 00:20:00,640 --> 00:20:03,280 Em muốn nếm mùi thất bại. Được chứ? 204 00:20:03,360 --> 00:20:04,919 Em sẽ để cuộc đời này... đánh em cho đến khi nó mệt thì thôi. 205 00:20:05,000 --> 00:20:07,310 - Thế hả? - Sau đó em sẽ đập lại nó. 206 00:20:07,400 --> 00:20:09,153 Chiến thuật "dựa dây" kinh điển đấy. 207 00:20:10,280 --> 00:20:13,478 Được rồi, Ali. Chị yêu em. Lo mà dỡ hết mấy thùng đồ đi. 208 00:20:13,560 --> 00:20:16,120 - Em sẽ thay ổ khóa. - Em có tiền đâu mà thay. 209 00:20:17,440 --> 00:20:20,194 Em là phượng hoàng hồi sinh từ đống tro tàn. 210 00:21:07,760 --> 00:21:08,750 Chào cậu. 211 00:21:08,840 --> 00:21:11,309 - Chào Bill, cảm ơn vì đã cho tôi quay lại. - Không có gì. 212 00:21:11,400 --> 00:21:12,993 Tôi muốn ông biết rằng giờ tôi đã thay đổi rồi. 213 00:21:13,080 --> 00:21:15,197 - Tôi rất vui khi được ở đây. - Tuyệt vời. 214 00:21:15,280 --> 00:21:18,352 - Và tôi là người rất dễ hợp tác. - Và cậu sẽ chơi theo danh sách chứ? 215 00:21:18,440 --> 00:21:19,840 Rất vui lòng. 216 00:21:19,920 --> 00:21:22,640 Dù tôi không nghĩ sẽ có ai quan tâm tôi chơi bài gì, nhưng tôi sẽ làm thế. 217 00:21:22,760 --> 00:21:26,276 Nếu ý cậu nói "ai"... ngoại trừ tôi, thì đúng rồi đấy. 218 00:21:26,360 --> 00:21:28,238 Tôi có quan tâm, và tôi không muốn nghe jazz tự do đâu. 219 00:21:28,320 --> 00:21:30,437 Được rồi, được rồi. 220 00:21:30,520 --> 00:21:32,113 Mặc dù tôi nghĩ ở thành phố này... 221 00:21:32,200 --> 00:21:35,272 vẫn còn áp dụng chính sách "một bài của ông một bài của tôi" mà. 222 00:21:35,800 --> 00:21:37,917 Vậy hai bài của ông, một bài của tôi nhé? 223 00:21:38,920 --> 00:21:40,639 Thế chơi bài của ông hết nhé? 224 00:21:40,720 --> 00:21:42,120 - Thế! Nghe được đó. - Tuyệt vời. 225 00:21:42,200 --> 00:21:43,759 - Được rồi. - Quyết định chung mà. 226 00:21:43,840 --> 00:21:45,320 Ừ. Nhưng do tôi đưa ra. 227 00:21:45,400 --> 00:21:47,596 Nhưng tôi cũng đồng ý, nên... 228 00:21:47,680 --> 00:21:50,434 Sao cũng được. Thích nghĩ gì tùy cậu. 229 00:21:50,520 --> 00:21:52,637 Xin chào. Mừng anh trở lại. 230 00:21:53,880 --> 00:21:55,872 Nói nghe hay quá, Karen. 231 00:24:59,000 --> 00:25:00,320 Seb. 232 00:25:12,840 --> 00:25:14,115 Tôi hiểu ông nói gì mà. 233 00:25:14,240 --> 00:25:15,879 Nhưng tôi không nghĩ là ý ông là thế đâu. 234 00:25:15,960 --> 00:25:17,872 Ừ, tôi không nghĩ là cậu nghe tôi nói. Cậu bị đuổi. 235 00:25:17,960 --> 00:25:20,156 Đó là điều ông nói chứ không phải ý ông muốn. 236 00:25:20,240 --> 00:25:22,471 - Ý ông là... - Cậu bị đuổi. 237 00:25:22,560 --> 00:25:25,792 ...chơi theo danh sách. - Không, ý tôi là "quá muộn rồi". 238 00:25:25,880 --> 00:25:28,475 - Ông chỉ cảnh cáo thôi. - Cậu từ hành tinh nào tới thế hả? 239 00:25:28,560 --> 00:25:31,519 - Đừng đuổi tôi. Đừng sa thải tôi mà. - Kết thúc rồi. Tôi rất tiếc, Seb. 240 00:25:31,600 --> 00:25:32,875 Đang là Giáng Sinh mà. 241 00:25:32,960 --> 00:25:36,078 Ừ, tôi thấy đồ trang trí rồi. Chúc năm mới may mắn. 242 00:25:50,120 --> 00:25:52,589 Tôi vừa nghe anh chơi đàn và tôi chỉ muốn... 243 00:26:06,720 --> 00:26:11,670 Tôi không thích vết nứt trên máy quét GT. Đã làm xét nghiệm chứng mù màu chưa? 244 00:26:11,760 --> 00:26:15,356 Nạn nhân chết trên phố 23, hung thủ đang cười lăn lộn ở đồn. 245 00:26:15,440 --> 00:26:16,840 Mặc xác Quyền Miranda. 246 00:26:16,920 --> 00:26:18,957 Đây là lớp học của tôi. 247 00:26:19,040 --> 00:26:20,918 Nếu không thích thì cửa ra nằm ngay bên trái này. 248 00:26:21,000 --> 00:26:22,992 Sao cô lại làm quá lên thế ạ? 249 00:26:24,080 --> 00:26:28,472 Không, Jamal. Chính cậu mới là kẻ quá đáng. 250 00:26:37,640 --> 00:26:38,994 MÙA XUÂN 251 00:26:42,640 --> 00:26:45,439 Ta sẽ nói tiếp 252 00:26:45,520 --> 00:26:48,831 Tôi chẳng biết nói gì cả, dù sao tôi cũng đã nói nó ra... 253 00:26:48,960 --> 00:26:50,474 Mia! 254 00:26:50,560 --> 00:26:52,597 - Chào em! - Chào chị. 255 00:26:52,680 --> 00:26:54,399 Chị muốn em gặp bạn chị, Carlo. 256 00:26:54,480 --> 00:26:55,596 - Chào. Tôi là Carlo. - Đây là Mia. 257 00:26:55,680 --> 00:26:57,751 - Rất vui được gặp. Mia đúng không? - Vâng, Mia. 258 00:26:57,840 --> 00:26:59,399 - Xin chào. Cô khỏe chứ? - Carlo là biên kịch. 259 00:26:59,480 --> 00:27:01,358 Họ bảo tôi rất có tài... xây dựng thế giới trên màn ảnh. 260 00:27:01,440 --> 00:27:02,715 Giờ thì ai cũng nhắm đến tôi. 261 00:27:02,800 --> 00:27:05,156 Người ta cứ bàn tán về tôi suốt. Thật hào hứng. 262 00:27:05,240 --> 00:27:07,072 Cứ chăm chỉ thì sẽ được công nhận... 263 00:27:07,160 --> 00:27:08,833 - Tôi đi lấy đồ uống đây. - Được rồi. 264 00:27:08,920 --> 00:27:10,798 Rất vui được gặp cô. 265 00:27:10,880 --> 00:27:15,238 I'll be gone 266 00:27:15,360 --> 00:27:19,434 In a day or two 267 00:27:21,840 --> 00:27:24,878 So needless to say 268 00:27:24,960 --> 00:27:26,474 I'm odds and ends 269 00:27:26,560 --> 00:27:29,394 But I'll be stumbling away 270 00:27:30,600 --> 00:27:31,716 Slowly learning that life is okay 271 00:27:31,800 --> 00:27:33,598 Xin lỗi. 272 00:27:33,680 --> 00:27:35,911 Say after me 273 00:27:36,920 --> 00:27:39,071 It's no better to be safe than sorry 274 00:27:39,160 --> 00:27:44,792 Take on me 275 00:27:44,880 --> 00:27:48,920 Take me on 276 00:27:49,000 --> 00:27:50,480 Take on me 277 00:27:50,560 --> 00:27:54,793 I'll be gone 278 00:27:54,880 --> 00:27:58,794 In a day or two 279 00:28:01,520 --> 00:28:04,638 Cảm ơn rất nhiều. Có yêu cầu nào khác không? 280 00:28:07,200 --> 00:28:08,839 Cô gái ở đằng trước! 281 00:28:08,920 --> 00:28:10,115 "Chạy trốn". 282 00:28:10,200 --> 00:28:13,511 "Chạy trốn". Một đề nghị tuyệt vời! 283 00:28:13,600 --> 00:28:15,512 Được rồi, anh bạn piano, lướt phím đi. 284 00:28:15,600 --> 00:28:17,000 Chơi nào. 285 00:28:17,080 --> 00:28:18,833 1, 2, 3, 4! 286 00:28:30,240 --> 00:28:31,799 Tuyệt lắm! 287 00:28:32,080 --> 00:28:34,914 ♪ I walk along the avenue Một mình dạo bước trên đại lộ 288 00:28:35,000 --> 00:28:39,756 ♪ I never thought I'd meet a girl like you Không hề nghĩ sẽ gặp một cô gái như em 289 00:28:39,840 --> 00:28:41,991 ♪ Meet a girl like you Gặp được cô gái như em 290 00:28:42,080 --> 00:28:43,400 Tôi á? 291 00:28:44,760 --> 00:28:45,989 Stop. 292 00:28:46,080 --> 00:28:47,992 ♪ With auburn hair and tawny eyes Với mái tóc và đôi mắt nâu 293 00:28:48,120 --> 00:28:52,478 ♪ The kind of eyes that hypnotize me through Đôi mắt đã thôi miên anh 294 00:28:52,560 --> 00:28:56,679 ♪ You hypnotize me through Đôi mắt đã khiến anh chìm đắm 295 00:28:56,760 --> 00:29:01,960 ♪ And I ran. I ran so far away Thế nên anh bỏ chạy. Chạy thật xa 296 00:29:02,960 --> 00:29:04,280 ♪ I couldn't get away Vẫn chẳng thể thoát được 297 00:29:29,920 --> 00:29:31,957 Ừ. Tôi nhớ cô rồi. 298 00:29:32,080 --> 00:29:34,436 Và tôi thừa nhận đêm đó mình có hơi khiếm nhã. 299 00:29:34,520 --> 00:29:35,670 "Khiếm nhã" á? 300 00:29:35,760 --> 00:29:37,638 Ừ thì tôi rất khốn nạn. Tôi thừa nhận. 301 00:29:37,720 --> 00:29:38,710 Được rồi. 302 00:29:38,800 --> 00:29:42,032 Nhưng yêu cầu một nhạc công nghiêm túc chơi bài 'Chạy Trốn' là hơi quá rồi đấy. 303 00:29:42,120 --> 00:29:45,750 Chúa ơi! Anh vừa mới nói là "một nhạc công nghiêm túc" á? 304 00:29:45,840 --> 00:29:47,991 - Tôi không nghĩ thế. - Cho tôi mượn bộ đồ này nha? 305 00:29:48,080 --> 00:29:49,833 - Tại sao? - Vì tuần tới tôi có buổi thử vai. 306 00:29:49,920 --> 00:29:51,912 Tôi đóng vai một lính cứu hỏa nghiêm túc. 307 00:29:52,000 --> 00:29:53,992 Vậy ra cô là diễn viên. Hèn gì tôi thấy cô quen quen. 308 00:29:54,080 --> 00:29:55,719 Tôi đã xem phim gì cô đóng chưa nhỉ? 309 00:29:55,800 --> 00:29:58,838 Tiệm cà phê ở trường quay Warner Brothers. 310 00:29:58,920 --> 00:30:00,036 Phim kinh điển đấy. 311 00:30:00,120 --> 00:30:01,873 - À, tôi hiểu rồi. - Ừ. 312 00:30:01,960 --> 00:30:05,032 Cô là người pha chế. Và tôi có thể hiểu lý do cô xem thường tôi. 313 00:30:05,120 --> 00:30:07,112 Chơi tiếp nào. 314 00:30:08,280 --> 00:30:11,876 Anh ta không... Tôi không... Anh ta không có quyền ra lệnh cho tôi đâu. 315 00:30:11,960 --> 00:30:13,360 Anh ta vừa làm thế đấy thôi... 316 00:30:13,440 --> 00:30:16,319 Tôi biết. Tại tôi cho phép đấy. Cô tên gì? 317 00:30:16,400 --> 00:30:17,436 - Mia. - Mia. 318 00:30:19,600 --> 00:30:21,478 Vậy thì hẹn gặp cô trong phim nhé. 319 00:30:23,840 --> 00:30:25,911 - Cô biết Joseph Campbell không? - Biết. 320 00:30:26,000 --> 00:30:28,435 Tôi có ý định dựng lại bộ phim "Cô bé tóc vàng và ba chú gấu"... 321 00:30:28,520 --> 00:30:30,079 nhưng là từ góc nhìn của lũ gấu. 322 00:30:30,160 --> 00:30:32,038 - Nghe cũng hấp dẫn ghê. - Có thể trở thành loạt phim ăn khách đấy. 323 00:30:32,120 --> 00:30:33,110 Phải rồi. 324 00:30:33,200 --> 00:30:34,873 Vì chúng ta đâu thể biết được liệu chúng có bị nhốt ở đó không. 325 00:30:35,000 --> 00:30:36,320 George Michael! 326 00:30:41,880 --> 00:30:43,030 Chào cô. 327 00:30:43,120 --> 00:30:44,315 Xin lỗi anh. 328 00:30:44,400 --> 00:30:46,596 Là người quen của tôi. Anh lấy chìa khóa chưa? 329 00:30:49,040 --> 00:30:50,679 Rồi. 330 00:30:50,760 --> 00:30:52,991 - Anh lấy hộ tôi luôn nhé? - Tôi lấy gì cơ? 331 00:30:53,120 --> 00:30:54,554 Anh lấy chìa khóa hộ tôi luôn nhé? 332 00:30:54,640 --> 00:30:55,790 - Tôi không nghe gì hết. - Xin lỗi. 333 00:30:55,880 --> 00:30:58,315 - Anh lấy khóa xe hộ tôi nhé? - À. 334 00:30:58,760 --> 00:30:59,989 - Làm ơn nhé? - Được rồi. 335 00:31:00,080 --> 00:31:01,878 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 336 00:31:04,160 --> 00:31:06,117 - Xe gì thế? - Prius. 337 00:31:08,640 --> 00:31:10,120 Tôi bó tay. 338 00:31:10,200 --> 00:31:12,874 - Có dải băng màu xanh lá. - Được rồi. 339 00:31:15,840 --> 00:31:19,993 - Trông có vẻ thoải mái nhỉ. - Đúng thế mà. 340 00:31:21,600 --> 00:31:23,751 Cảm ơn anh vì lúc nãy đã cứu tôi. 341 00:31:25,920 --> 00:31:28,799 Cô đâu có cho tôi nhiều lựa chọn. 342 00:31:29,920 --> 00:31:32,799 Thật lạ khi chúng ta cứ chạm mặt nhau hoài. 343 00:31:32,880 --> 00:31:34,553 Đúng là lạ thật. 344 00:31:35,960 --> 00:31:37,030 Có lẽ là duyên phận đó. 345 00:31:37,120 --> 00:31:38,156 - Chắc không phải đâu. - Ừ. Tôi cũng không nghĩ thế. 346 00:31:38,240 --> 00:31:39,879 Xe tôi đâu rồi? 347 00:31:40,600 --> 00:31:42,592 Phải đưa cao lên cằm ấy. 348 00:31:42,680 --> 00:31:44,080 - Như này hả? - Ừ. 349 00:31:45,240 --> 00:31:46,833 Nó sẽ biến đầu cô thành cái ăng-ten. 350 00:31:46,920 --> 00:31:48,195 Tôi nghĩ làm thế sẽ khiến cô bị ung thư nhưng mà dễ tìm xe hơn. 351 00:31:48,280 --> 00:31:50,078 Gì cơ? 352 00:31:50,160 --> 00:31:52,914 Nó sẽ rút ngắn tuổi thọ của cô nhưng giúp cô đi về nhanh hơn. 353 00:31:53,000 --> 00:31:54,514 Bù qua bù lại thôi. 354 00:31:54,640 --> 00:31:57,200 - Nghe ghê quá. - Tôi chỉ gợi ý thế thôi. 355 00:31:57,280 --> 00:32:00,034 Anh đúng là... Tôi đang muốn tìm từ gì nhỉ? 356 00:32:00,120 --> 00:32:01,713 Hiệp sĩ mặc áo giáp sáng chói. 357 00:32:01,800 --> 00:32:04,838 - "Kỳ quái". Là từ đó đấy. - Được rồi. 358 00:32:11,640 --> 00:32:13,040 Chả có gì để ngắm nhỉ? 359 00:32:14,080 --> 00:32:15,673 Tôi từng thấy nhiều cảnh đẹp hơn rồi. 360 00:32:23,800 --> 00:32:27,840 ♪ The sun is nearly gone Mặt Trời dần khuất bóng 361 00:32:27,920 --> 00:32:31,357 ♪ The lights are turning on Những ánh đèn bắt đầu xuất hiện 362 00:32:32,840 --> 00:32:37,995 ♪ A silver shine that stretches to the sea Ánh bạc trải dài trên mặt biển 363 00:32:40,640 --> 00:32:43,792 ♪ We stumbled on a view Ta tình cờ gặp khung cảnh 364 00:32:43,880 --> 00:32:47,874 ♪ That's tailor made for two vốn dành cho hai người 365 00:32:49,120 --> 00:32:53,797 ♪ What a shame those two are you and me Thật đáng tiếc khi đó lại là chúng ta 366 00:32:56,200 --> 00:33:00,752 ♪ Some other girl and guy Nếu là chàng trai và cô gái khác 367 00:33:00,840 --> 00:33:03,560 ♪ Would love this swirling sky Chắc sẽ rất thích bầu trời huyền ảo này 368 00:33:03,640 --> 00:33:06,997 ♪ But there's only you and I Nhưng chỉ có hai chúng ta nơi đây 369 00:33:08,000 --> 00:33:11,596 ♪ And we've got no shot Và chẳng hề có cơ hội nào 370 00:33:11,680 --> 00:33:15,037 ♪ This could never be Giữa chúng ta sẽ không thể tiến xa hơn 371 00:33:15,120 --> 00:33:16,793 ♪ You're not the type for me Cô không phải mẫu người tôi thích 372 00:33:16,880 --> 00:33:18,109 Thật sao? 373 00:33:18,200 --> 00:33:22,240 ♪ And there's not a spark in sight Cũng chẳng có chút gì lãng mạn trong ánh mắt 374 00:33:22,320 --> 00:33:26,997 ♪ What a waste of a lovely night Thật lãng phí một đêm tuyệt vời 375 00:33:29,200 --> 00:33:30,793 ♪ You say there's nothing here? Anh nói là chẳng có cơ hội nào? 376 00:33:30,880 --> 00:33:32,553 ♪ Well, let's make something clear Để tôi nói rõ nhé 377 00:33:32,640 --> 00:33:34,950 ♪ I think I'll be the one to make that call Tôi nghĩ mình sẽ là người quyết định điều đó 378 00:33:35,040 --> 00:33:36,030 Nhưng cô sẽ gọi cho tôi chứ? 379 00:33:36,120 --> 00:33:38,760 ♪ And though you look so cute in your polyester suit Dù anh rất bảnh bao trong bộ vest nylon 380 00:33:38,840 --> 00:33:39,910 - Vải nỉ mà. - Anh nói đúng 381 00:33:40,000 --> 00:33:42,754 ♪ I'd never fall for you at all Tôi sẽ không bao giờ rung động trước anh 382 00:33:42,840 --> 00:33:46,072 ♪ And maybe this appeals Và có lẽ khung cảnh này 383 00:33:46,160 --> 00:33:48,959 ♪ To someone not in heels sẽ làm xao xuyến ai đó không mang giày cao gót 384 00:33:49,040 --> 00:33:52,920 ♪ Or to any girl who feels Hoặc bất cứ cô gái nào 385 00:33:53,000 --> 00:33:56,676 ♪ there's some chance for romance cảm nhận được sự lãng mạn 386 00:33:56,760 --> 00:33:58,991 ♪ But I'm frankly feeling nothing Nhưng thật ra tôi chỉ cảm thấy trống rỗng 387 00:33:59,080 --> 00:34:00,355 ♪ Is that so? Thật thế sao? 388 00:34:00,440 --> 00:34:02,432 ♪ Or it could be less than nothing Thậm chí còn chẳng có cảm giác gì cả. 389 00:34:02,560 --> 00:34:05,280 ♪ Good to know so you agree? Hay quá. Vậy là cô đồng ý nhỉ? 390 00:34:05,360 --> 00:34:06,350 ♪ That's right Đúng thế 391 00:34:06,480 --> 00:34:10,633 ♪ What a waste of a lovely night Thật lãng phí một đêm tuyệt vời 392 00:36:17,560 --> 00:36:19,279 Ah! 393 00:36:19,360 --> 00:36:23,354 Chào, Greg. Xin lỗi em đến trễ. 394 00:36:23,440 --> 00:36:25,830 Vâng, em tới ngay đây. Được rồi, tạm biệt. 395 00:36:46,920 --> 00:36:48,912 - Nó ở ngay đây. - Tới rồi. 396 00:36:54,480 --> 00:36:57,154 Anh muốn đi ké tới xe anh không? 397 00:36:57,240 --> 00:36:59,516 Không, xe tôi đỗ ngay trên kia thôi. 398 00:37:02,080 --> 00:37:03,673 Chúc anh một đêm tốt lành. 399 00:37:09,920 --> 00:37:11,070 Chúc cô một đêm tốt lành. 400 00:38:23,720 --> 00:38:26,076 Tôi xin lỗi. Cái này không có gluten đúng chứ? 401 00:38:27,120 --> 00:38:28,998 - Không. - Gì cơ? 402 00:38:29,080 --> 00:38:30,560 Mmm-mmm. 403 00:38:30,640 --> 00:38:32,393 Tôi muốn lấy lại tiền. 404 00:38:34,200 --> 00:38:36,999 Được rồi, để tôi kiểm tra thử xem. 405 00:38:38,240 --> 00:38:39,276 Mia, 406 00:38:39,360 --> 00:38:41,875 thứ Sáu cô đóng cửa nhé. 407 00:38:41,960 --> 00:38:44,600 Không được. Em có buổi thử vai, chị nhớ chứ? 408 00:38:44,680 --> 00:38:46,990 Trông tôi có quan tâm không? Dời lịch lại đi. 409 00:38:47,080 --> 00:38:50,152 Và ngày mai chúng ta cần nói chuyện. 410 00:38:50,240 --> 00:38:51,959 Chỉnh tạp dề ngay ngắn lại đi. 411 00:38:52,040 --> 00:38:53,269 Vâng. 412 00:38:58,040 --> 00:38:59,474 Lại gặp cô nữa! 413 00:39:01,240 --> 00:39:02,515 Anh đang làm gì ở đây thế? 414 00:39:02,600 --> 00:39:05,832 Tôi đi gặp các chủ phòng thu và... 415 00:39:05,920 --> 00:39:07,274 Sao anh vào được khu này? 416 00:39:07,360 --> 00:39:10,910 Tôi phóng thật nhanh qua chỗ bảo vệ. 417 00:39:11,000 --> 00:39:13,310 Tôi nghĩ là mình có 20 phút trước khi bị phát hiện. 418 00:39:13,800 --> 00:39:15,519 Cô sắp được nghỉ chưa? 419 00:39:15,600 --> 00:39:17,398 10 phút nữa xong rồi. 420 00:39:18,840 --> 00:39:20,194 Tôi trốn trong nhà vệ sinh được không? 421 00:39:20,280 --> 00:39:22,431 - Được. - Vậy nhé. 422 00:39:23,640 --> 00:39:24,915 Xin lỗi cô. 423 00:39:25,000 --> 00:39:27,959 Thật ra thì tôi phải xem lại đã. Thành thật xin lỗi. 424 00:39:32,160 --> 00:39:34,675 Đó là ô cửa sổ mà Humphrey Bogart... và Ingrid Bergman 425 00:39:34,760 --> 00:39:35,876 đã nhìn ra ngoài trong phim Casablanca đấy. 426 00:39:35,960 --> 00:39:37,155 - Chà. - Ừ. 427 00:39:37,240 --> 00:39:39,152 Không thể tin là cô làm việc ở ngay đối diện. 428 00:39:39,240 --> 00:39:40,993 - Ừ. - Tuyệt thật. 429 00:39:41,080 --> 00:39:44,869 Bogart của cô tên gì nhỉ? 430 00:39:44,960 --> 00:39:47,156 Greg đúng không? 431 00:39:47,280 --> 00:39:49,272 Đúng thế, Greg. 432 00:39:49,360 --> 00:39:52,159 Ừ. Hai người hẹn hò bao lâu rồi? 433 00:39:52,240 --> 00:39:53,993 Khoảng một tháng. 434 00:39:54,120 --> 00:39:55,679 Tuyệt thật. 435 00:39:55,760 --> 00:39:57,080 Anh ấy tốt lắm. 436 00:39:57,160 --> 00:39:59,231 Dù sao thì, tôi rất thích nơi này. Anh biết đấy? 437 00:39:59,320 --> 00:40:00,310 Tôi hiểu mà. 438 00:40:00,400 --> 00:40:03,632 Tôi có thể đi xa thêm 5 dặm mua cà phê chỉ để đến gần câu lạc bộ jazz đấy. 439 00:40:03,720 --> 00:40:05,200 - Thật sao? - Ừ, Van Beek. 440 00:40:05,280 --> 00:40:06,350 Cô biết chỗ đó không? 441 00:40:06,440 --> 00:40:10,878 Mọi ban nhạc Swang nổi tiếng đều đã từng chơi tại đó. Count Basie, Chick Webb. 442 00:40:10,960 --> 00:40:13,350 Cơ mà chỗ đó giờ thành quán bar samba-tapas rồi, nên... 443 00:40:14,880 --> 00:40:16,200 Quán bar samba-tapas là gì thế? 444 00:40:16,280 --> 00:40:18,749 Là sàn samba nhưng lại phục vụ món tampas. 445 00:40:18,840 --> 00:40:22,117 - À. - Đúng là một trò cười lịch sử nhỉ? 446 00:40:22,200 --> 00:40:23,475 Tôi không biết nữa. Đây là L.A. mà. 447 00:40:23,560 --> 00:40:27,236 Họ tôn thờ mọi thứ nhưng lại chẳng quý trọng gì cả. 448 00:40:27,360 --> 00:40:29,716 Chúng tôi sắp quay nên phiền hai vị tránh đi cho. 449 00:40:29,800 --> 00:40:30,916 Okay. 450 00:40:31,000 --> 00:40:32,559 - Sắp quay hả? - Ừ. 451 00:40:32,640 --> 00:40:34,996 Họ quay phim trên đường nhà tôi suốt nên không vấn đề gì. 452 00:40:35,080 --> 00:40:36,275 - Đi lối này. - Ờ rồi. 453 00:40:36,360 --> 00:40:38,670 Họ chặn lại hết luôn. 454 00:40:38,760 --> 00:40:40,717 - Tôi thích cô ấy lắm! - Và chuẩn bị. 455 00:40:40,800 --> 00:40:42,712 Mà này, Mia. Sao cô lại thích chuyện này thế? 456 00:40:42,800 --> 00:40:44,234 Và... quay! 457 00:40:44,320 --> 00:40:45,720 Thích gì cơ? 458 00:40:45,800 --> 00:40:47,314 Cô biết đấy, phim ảnh và diễn xuất. 459 00:40:47,400 --> 00:40:49,392 Diễn! 460 00:40:49,480 --> 00:40:52,314 - Dì tôi từng là diễn viên. - À, được rồi. 461 00:40:52,400 --> 00:40:54,756 Dì làm việc cho một công ty rạp phim lưu động. 462 00:40:54,840 --> 00:40:57,036 Tôi lớn lên ở thành phố Boulder, Nevada. 463 00:40:57,120 --> 00:40:59,715 Đối diện nhà tôi có một thư viện... 464 00:40:59,800 --> 00:41:01,393 lưu giữ những bộ phim cũ. 465 00:41:01,520 --> 00:41:05,912 Nên dì đưa tôi đến đó và chúng tôi dành cả ngày để xem phim kinh điển... 466 00:41:06,000 --> 00:41:10,040 như "Notorious", "Bringing Up Baby," "Casablanca" và... 467 00:41:10,120 --> 00:41:11,554 Cắt, cắt. 468 00:41:11,640 --> 00:41:13,677 - Kiểm tra phim đi. - Giờ chúng ta nói chuyện được rồi. 469 00:41:13,760 --> 00:41:15,592 - Dì cô có vẻ tuyệt thật. - Quá quyệt luôn ấy chứ. 470 00:41:15,680 --> 00:41:18,275 Và tôi diễn lại tất cả những vở kịch trong phòng ngủ... 471 00:41:18,360 --> 00:41:23,594 chỉ có dì và tôi... diễn lại cảnh trong mấy bộ phim. 472 00:41:23,680 --> 00:41:25,080 Sau đó tôi tự viết một vở kịch. 473 00:41:25,160 --> 00:41:26,719 Chà. 474 00:41:47,880 --> 00:41:49,473 Tôi thích nơi này lắm. 475 00:41:53,640 --> 00:41:56,678 Lúc đang học năm hai đại học thì tôi xin nghỉ để đến đây. 476 00:41:56,760 --> 00:41:59,594 Và buổi thử vai gần nhất của tôi là một bộ phim tình cảm thiếu niên... 477 00:41:59,680 --> 00:42:01,831 là phép cộng của Dangerous Minds và The O.C. 478 00:42:01,920 --> 00:42:05,994 Vậy nên, đúng thế. Lẽ ra tôi nên làm luật sư mới phải. 479 00:42:06,080 --> 00:42:07,992 Vì thế giới này cần thêm nhiều luật sư nữa. 480 00:42:09,080 --> 00:42:10,196 Chứ không cần thêm diễn viên. 481 00:42:10,280 --> 00:42:11,680 Cô không chỉ là diễn viên thôi đâu. 482 00:42:11,760 --> 00:42:14,355 - Ý anh "chỉ là diễn viên" là sao hả? - Chính cô đã nói mà. 483 00:42:14,440 --> 00:42:16,875 Cô từng là thần đồng viết kịch. 484 00:42:16,960 --> 00:42:18,394 Tôi có nói thế đâu. 485 00:42:18,480 --> 00:42:21,996 Là tại vì cô khiêm tốn. Nhưng đó là sự thật. 486 00:42:22,080 --> 00:42:23,833 Vậy nên cô có thể tự sáng tạo vai diễn cho mình. 487 00:42:23,920 --> 00:42:25,798 Viết ra một vai thú vị hệt như con người cô vậy. 488 00:42:25,880 --> 00:42:27,314 Thế thì chẳng cần phải đi thử vai... 489 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 - lung tung nữa. - Ừ. 490 00:42:28,840 --> 00:42:30,240 Hãy nhìn Louis Armstrong đi. 491 00:42:30,360 --> 00:42:33,000 Ông ấy có thể chơi những bản nhạc diễu hành mà người ta đưa. 492 00:42:33,080 --> 00:42:34,799 Nhưng ông ấy không làm thế. Ông ấy đã làm gì? 493 00:42:34,880 --> 00:42:37,952 - Vậy ổng đã làm gì? - Ông ấy đã tạo nên lịch sử, đúng chứ? 494 00:42:38,320 --> 00:42:41,279 Vậy thì tôi sẽ thôi đi thử vai và thay vào đó sẽ làm nên lịch sử. 495 00:42:42,280 --> 00:42:44,954 Việc của tôi ở đây xong rồi. 496 00:42:46,120 --> 00:42:49,272 Có lẽ bây giờ tôi nên nói với anh luôn. Cho thẳng thắn dứt khoát ấy mà. 497 00:42:49,360 --> 00:42:50,589 Tôi ghét nhạc jazz. 498 00:42:53,400 --> 00:42:54,550 Anh ổn chứ? 499 00:42:54,640 --> 00:42:56,916 Ý cô ghét nhạc jazz là sao? 500 00:42:57,000 --> 00:42:58,753 Thì là lúc tôi nghe tôi không thấy thích. 501 00:42:58,840 --> 00:43:01,753 Nhưng nói không thích nhạc jazz thì chung chung quá. 502 00:43:01,840 --> 00:43:03,069 Giờ cô định làm gì? 503 00:43:04,440 --> 00:43:05,840 Không gì hết. 504 00:43:22,720 --> 00:43:25,474 Cô biết đấy, tôi nghĩ khi người ta nói rằng... 505 00:43:26,520 --> 00:43:30,036 họ ghét jazz... 506 00:43:30,120 --> 00:43:33,955 Họ không hiểu bối cảnh. Họ không biết nguồn gốc của nó. 507 00:43:34,040 --> 00:43:37,670 Jazz được sinh ra tại một căn nhà tập thể ở New Orleans... 508 00:43:37,800 --> 00:43:39,712 và vì những người bị nhồi nhét vào đó, họ dùng 5 ngôn ngữ khác nhau. 509 00:43:39,800 --> 00:43:42,360 Nên họ không thể nói chuyện được. 510 00:43:42,440 --> 00:43:46,229 Cách duy nhất họ có thể giao tiếp là bằng nhạc jazz. 511 00:43:46,320 --> 00:43:47,720 Nhưng còn Kenny G thì sao? 512 00:43:49,200 --> 00:43:51,032 - Gì cơ? - Còn Kenny G thì sao? 513 00:43:51,120 --> 00:43:52,952 Cả nhạc thang máy nữa? 514 00:43:53,040 --> 00:43:55,509 Kiểu nhạc jazz mà tôi biết ấy. 515 00:43:55,600 --> 00:43:57,353 - Nó thì sao? - Từ cuộc đời của tôi ấy. 516 00:43:57,440 --> 00:43:59,750 Chỉ là... tôi thấy nó rất thư giãn. 517 00:43:59,840 --> 00:44:02,230 Nó không hề thư giãn chút nào. Không hề! 518 00:44:02,320 --> 00:44:05,438 Sidney Bechet đã bắn vài người... vì họ bảo ông ta chơi sai nốt đấy. 519 00:44:05,520 --> 00:44:06,749 Như thế mà thư giãn sao được. 520 00:44:06,840 --> 00:44:11,039 Ừ, nhưng ở nơi tôi lớn lên có một đài phát thanh tên là KJAZZ 103. 521 00:44:11,120 --> 00:44:13,954 Và mọi người sẽ bật đài đó lên khi mở tiệc cocktail... 522 00:44:14,040 --> 00:44:15,269 Phải rồi. 523 00:44:15,360 --> 00:44:17,511 Và mọi người nói chuyện át luôn cả tiếng nhạc. 524 00:44:17,600 --> 00:44:18,590 Tôi biết, 525 00:44:18,680 --> 00:44:20,114 đó chính là vấn đề... - Ừ, chuyện đó... 526 00:44:20,200 --> 00:44:22,556 Được rồi, tôi nghĩ... một phần của vấn đề chính là 527 00:44:22,680 --> 00:44:24,433 cô không nghe thấy tiếng nhạc. Cô phải tận mắt chứng kiến, 528 00:44:24,520 --> 00:44:26,796 phải nhìn thấy khung cảnh. Cô nhìn những người này xem. 529 00:44:26,880 --> 00:44:29,156 Nhìn người chơi kèn sax đi. 530 00:44:29,240 --> 00:44:31,471 Ông ấy tự biến đổi giai điệu theo con đường riêng của mình. 531 00:44:31,560 --> 00:44:33,153 Tất cả họ đều sáng tác, 532 00:44:33,240 --> 00:44:34,959 soạn nhạc, viết lời... 533 00:44:35,040 --> 00:44:36,554 và chơi những giai điệu đó. Họ... 534 00:44:36,640 --> 00:44:37,994 Giờ cô nhìn người chơi kèn trumpet đi. 535 00:44:38,080 --> 00:44:39,560 Ông ấy có ý tưởng riêng. 536 00:44:39,640 --> 00:44:44,157 Mọi thứ đều xung đột, nhưng lại hòa hợp và lần nào cũng mới lạ. 537 00:44:44,240 --> 00:44:45,594 Cứ mỗi đêm lại mỗi khác. 538 00:44:45,680 --> 00:44:49,151 Cực kỳ thú vị và hào hứng. Và nó đang hấp hối. 539 00:44:56,480 --> 00:44:59,712 Nó đang chết dần, Mia. 540 00:44:59,840 --> 00:45:01,274 Nó đang nằm trên bờ vực. 541 00:45:01,360 --> 00:45:04,671 Và cả thế giới thì bảo "Cứ để nó chết đi. Hết thời rồi." 542 00:45:04,760 --> 00:45:06,558 Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 543 00:45:07,920 --> 00:45:11,436 - Vậy anh định làm gì? - Tôi sẽ mở một câu lạc bộ riêng. 544 00:45:11,560 --> 00:45:13,119 - Thật sao? - Thật. 545 00:45:13,200 --> 00:45:15,999 Bọn tôi sẽ chơi bất cứ thứ gì mình muốn, bất cứ khi nào mình muốn... 546 00:45:16,080 --> 00:45:20,313 bất cứ kiểu nào mình muốn, miễn nó là nhạc jazz thuần túy. 547 00:45:21,440 --> 00:45:22,669 Xin chào, tôi là Mia Dolan. 548 00:45:23,680 --> 00:45:25,194 Vâng, tôi vừa lỡ cuộc gọi. 549 00:45:32,320 --> 00:45:36,519 - Bên hãng phim gọi tôi lại! - Gì cơ? Thôi nào. Vai gì thế? 550 00:45:36,600 --> 00:45:39,638 Một bộ phim truyền hình. Tôi nói với anh hồi sớm đó. 551 00:45:39,720 --> 00:45:41,916 - Dangerous Minds lai The O.C. ấy à? - Ừ. 552 00:45:42,000 --> 00:45:44,231 - Chúc mừng cô! Tuyệt quá rồi! - Tôi hào hứng quá. 553 00:45:44,320 --> 00:45:46,312 Tôi cảm thấy lúc nãy mình đã nói xấu về nó. 554 00:45:46,400 --> 00:45:48,119 - Gì cơ? - Kiểu như phim "Rebel Without A Cause" ấy. 555 00:45:48,200 --> 00:45:49,270 Sort of. 556 00:45:49,600 --> 00:45:51,637 "Tôi có đạn đây!" 557 00:45:51,720 --> 00:45:53,518 Ừ. 558 00:45:54,280 --> 00:45:56,112 - Cô chưa từng xem phim đó! - Chưa hề. 559 00:45:56,200 --> 00:45:58,874 Ôi Trời. Rạp Rialto đang chiếu đó. 560 00:45:58,960 --> 00:46:00,076 - Thật sao? - Ừ. 561 00:46:00,160 --> 00:46:03,631 Cô nên đến đó xem đi. Tôi có thể đưa cô đi. 562 00:46:03,720 --> 00:46:04,710 Được thôi. 563 00:46:04,800 --> 00:46:06,234 - Để cô nghiên cứu. - Để nghiên cứu. Ừ. 564 00:46:06,320 --> 00:46:08,152 - Được rồi. - Ừ. 565 00:46:08,240 --> 00:46:10,391 Tối thứ Hai, 10 giờ. 566 00:46:10,480 --> 00:46:12,278 - Ừ. Tuyệt. - Vậy đi. 567 00:46:12,360 --> 00:46:13,714 Để nghiên cứu. 568 00:46:56,520 --> 00:46:59,399 ♪ City of stars Thành phố ngàn sao 569 00:46:59,480 --> 00:47:06,159 ♪ are you shining just for me? có phải chỉ tỏa sáng cho mình ta 570 00:47:06,240 --> 00:47:09,312 ♪ City of stars Thành phố đầy sao 571 00:47:09,400 --> 00:47:13,155 ♪ there's so much that I can't see có quá nhiều điều ta chẳng thể nhìn thấy 572 00:47:15,680 --> 00:47:18,752 ♪ Who knows? Ai biết trước được? 573 00:47:18,840 --> 00:47:25,599 ♪ Is this the start of something wonderful and new? Liệu đây có phải là khởi đầu cho những điều tuyệt diệu và mới mẻ? 574 00:47:25,680 --> 00:47:30,755 ♪ Or one more dream Hay lại là một giấc mơ 575 00:47:30,840 --> 00:47:34,231 ♪ that I cannot make true? mãi không thành hiện thực? 576 00:48:01,520 --> 00:48:03,113 - Xin hãy đứng ngay đó. - Vâng. Rất vui được gặp cô. 577 00:48:05,520 --> 00:48:08,752 - Xin chào. - Chào cô. 578 00:48:31,560 --> 00:48:32,835 Xin mời. 579 00:48:32,920 --> 00:48:34,195 À vâng. 580 00:48:38,120 --> 00:48:39,600 Có hai lựa chọn: 581 00:48:39,680 --> 00:48:41,990 Hoặc là làm theo lời tôi hoặc là nghe lệnh tôi. Capisce? 582 00:48:42,080 --> 00:48:43,309 Cảm ơn cô. 583 00:48:44,800 --> 00:48:45,870 Cảm ơn cô. 584 00:48:45,960 --> 00:48:47,189 Tôi có thể diễn kiểu khác. 585 00:48:47,280 --> 00:48:49,670 Không, thế được rồi. Cảm ơn cô rất nhiều. 586 00:48:58,160 --> 00:49:00,550 - Vui thật. Cảm ơn các vị. - Tạm biệt. 587 00:49:29,640 --> 00:49:31,518 Này Mia. 588 00:49:31,600 --> 00:49:33,592 - Gì thế? - Greg tới rồi. 589 00:49:33,680 --> 00:49:37,674 - Ý cậu là sao? - Chào em yêu. Anh đỗ xe phía trước rồi. 590 00:49:37,760 --> 00:49:39,479 - Tuyệt! - Chúng ta nên đi thôi. 591 00:49:39,560 --> 00:49:41,119 Anh trai anh xuống máy bay sớm lắm. 592 00:49:44,120 --> 00:49:46,760 - Em quên rồi à? Đúng là quên thật rồi. - Chết tiệt. 593 00:49:46,840 --> 00:49:48,559 Là tối nay. 594 00:49:48,640 --> 00:49:50,950 - Không sao. Em quên thôi mà. - Vâng, được rồi. 595 00:49:51,040 --> 00:49:52,440 Vậy để em thay đồ nha. 596 00:49:52,520 --> 00:49:54,989 - Ừ. Tuyệt. - Vậy nha. 597 00:49:57,520 --> 00:49:58,795 Ừ, là anh ấy đó. 598 00:49:58,880 --> 00:50:00,633 Chào, Josh. Ừ. 599 00:50:00,720 --> 00:50:03,713 Em đang đón Mia. Bọn em sẽ đến đó trong... 600 00:50:04,760 --> 00:50:07,150 Nhưng giờ bọn anh đang lắp đặt hệ thống âm thanh vòm... 601 00:50:07,240 --> 00:50:09,596 Cứ như đang ở rạp vậy. 602 00:50:09,680 --> 00:50:11,080 Thực ra còn đã hơn rạp phim luôn. 603 00:50:11,160 --> 00:50:13,038 - Không thể chờ nổi nữa. - Anh biết rạp phim thời nay rồi đó. 604 00:50:13,120 --> 00:50:14,952 - Ừ. - Bẩn khủng khiếp. 605 00:50:15,040 --> 00:50:16,440 Ừ. Lại còn hôi hám. 606 00:50:16,520 --> 00:50:18,079 Nhiệt độ thì quá nóng hoặc quá lạnh. 607 00:50:18,200 --> 00:50:19,839 Chất lượng ngày càng tụt dốc. 608 00:50:19,920 --> 00:50:22,355 Đúng thế. Mấy người trong rạp thì cứ nói chuyện suốt. 609 00:50:22,440 --> 00:50:23,954 - Vì bọn họ.. - Đó là trải nghiệm khủng khiếp nhất... 610 00:50:24,080 --> 00:50:27,232 Anh xin lỗi. Chờ anh một chút. 611 00:50:28,240 --> 00:50:29,230 Alô? 612 00:50:29,320 --> 00:50:30,879 Chắc lại là công việc đó. 613 00:50:36,760 --> 00:50:39,753 - Xin lỗi. Bọn anh rất thích hệ thống đó. - Hoành tráng lắm luôn. 614 00:50:39,840 --> 00:50:43,880 - Hai đứa hôm nào ghé qua đi. - Nhớ ghé qua nhé. 615 00:51:00,840 --> 00:51:02,513 Anh có một từ cho em đây: 616 00:51:02,600 --> 00:51:05,832 Indonesia. - Em chưa từng nghe thấy ai nói thế cả. 617 00:51:05,920 --> 00:51:09,038 Anh không nhớ chi tiết nhưng thật sự là đổi đời luôn. 618 00:51:09,120 --> 00:51:11,351 - Thật sao? - Ừ. 619 00:51:11,440 --> 00:51:13,955 Tuyệt thật nhỉ? 620 00:51:14,040 --> 00:51:16,236 - Ừ. - Khu nghĩ dưỡng rừng sinh thái 5 sao. 621 00:51:16,320 --> 00:51:18,118 - Em sẽ không tin nổi đâu. - Tuyệt vời lắm. 622 00:51:18,200 --> 00:51:19,520 Bọn anh còn tính đến cả Nicaragua nữa. 623 00:51:19,600 --> 00:51:22,354 Anh nghĩ Nicaragua kém phát triển hơn. Nó không hiện đại cho lắm. 624 00:51:22,440 --> 00:51:23,430 Phải rồi. 625 00:51:23,520 --> 00:51:27,196 - Anh nghĩ ở đó hơi... - Em không chắc liệu ở đó có an toàn không. 626 00:51:27,280 --> 00:51:28,953 Ừ. Ừ. 627 00:51:29,040 --> 00:51:30,156 Không thể nào chắc được. 628 00:51:30,240 --> 00:51:31,754 Kind of a "natives are restless" sort of thing. 629 00:51:33,120 --> 00:51:36,796 Actually, China's going to build a canal. 630 00:52:00,640 --> 00:52:02,120 Em xin lỗi! 631 00:53:36,600 --> 00:53:38,956 ...the immensity of our universe. 632 00:53:39,040 --> 00:53:41,839 For many days before the end of our earth, 633 00:53:41,920 --> 00:53:43,639 people will look into the night sky 634 00:53:43,720 --> 00:53:48,237 and notice a star increasingly bright and increasingly near. 635 00:53:48,320 --> 00:53:50,710 As this star approaches us... 636 00:53:52,120 --> 00:53:54,510 Jim Stark. 637 00:53:54,600 --> 00:53:56,398 I'll go find a place. I'm sorry. 638 00:53:56,480 --> 00:53:57,960 As this star approaches us, 639 00:53:58,040 --> 00:53:59,952 the weather will change. 640 00:54:00,040 --> 00:54:04,193 The great polar fields of the north and south will rot and divide, 641 00:54:04,280 --> 00:54:07,318 and the seas will turn warm. 642 00:54:07,400 --> 00:54:10,632 The last of us search the heavens and stand amazed, 643 00:54:10,720 --> 00:54:13,554 for the stars will still be there and will be... 644 00:54:26,360 --> 00:54:27,589 Mmm... 645 00:54:31,040 --> 00:54:33,077 Em có ý này. 646 00:59:07,640 --> 00:59:09,438 Cái gì thế? Kịch bản à? 647 00:59:09,520 --> 00:59:10,920 Là một vở kịch. 648 00:59:11,000 --> 00:59:13,834 Một vở kịch á? Nhớ phân vai hết cho bọn tớ đó. 649 00:59:13,920 --> 00:59:17,755 Thật ra đó là kịch độc diễn. Nên tớ đành bó tay. 650 00:59:22,680 --> 00:59:25,559 Chà. Lúc nào tới cũng sẽ ồn ào kiểu đó à? 651 00:59:25,640 --> 00:59:27,279 Tớ nghĩ thế. 652 00:59:42,440 --> 00:59:44,477 Khoan đã. Là đường một chiều. 653 01:02:05,440 --> 01:02:07,352 MÙA HÈ 654 01:02:17,600 --> 01:02:19,319 Oh! 655 01:02:21,560 --> 01:02:23,040 Sebastian? 656 01:02:26,560 --> 01:02:27,835 Keith. 657 01:02:27,920 --> 01:02:29,320 Tới đây, anh bạn. 658 01:02:31,160 --> 01:02:32,913 - Khỏe không? - Rất khỏe. 659 01:02:33,000 --> 01:02:34,753 Đây là Mia. Mia, Keith. 660 01:02:34,840 --> 01:02:36,069 Chào Mia. Rất vui được gặp cô. 661 01:02:36,160 --> 01:02:38,720 - Rất vui được gặp anh. - Tôi từng chơi nhạc với cậu ấy. 662 01:02:38,800 --> 01:02:40,393 Bọn anh học cùng trường. 663 01:02:40,480 --> 01:02:42,119 - Vậy dạo này cậu thế nào? - Tuyệt. 664 01:02:42,200 --> 01:02:43,634 Chưa từng ổn hơn. Còn cậu? 665 01:02:43,720 --> 01:02:45,473 Rất tốt. Bận rộn dữ lắm. 666 01:02:45,560 --> 01:02:48,029 - Tôi có nhóm mới rồi. - Ừ. Tuyệt thật. 667 01:02:48,120 --> 01:02:49,554 Bọn tôi đang tìm người chơi đàn. 668 01:02:50,960 --> 01:02:53,475 - Cậu đùa à? - Không, tôi không đùa đâu. 669 01:02:53,560 --> 01:02:55,438 - Thôi không cần đâu. - Cậu chắc chứ? Lương cao lắm. 670 01:02:56,640 --> 01:02:58,279 Thôi được rồi. 671 01:02:58,360 --> 01:03:00,636 Vậy thì cùng làm một ly nhé. Lâu quá rồi. 672 01:03:00,720 --> 01:03:01,995 Rất vui được gặp cô, Mia. 673 01:03:02,080 --> 01:03:03,480 Rất vui được gặp anh. 674 01:03:13,160 --> 01:03:14,674 Hết. 675 01:03:19,640 --> 01:03:21,632 Thật là tuyệt vời! 676 01:03:21,720 --> 01:03:23,359 - Thật sao? - Ừ. 677 01:03:23,440 --> 01:03:24,669 Em thấy nó rất hoài cổ. 678 01:03:24,760 --> 01:03:26,194 - Đó chính là điểm nhấn đấy. - Nhưng có hơi quá không? 679 01:03:26,320 --> 01:03:28,710 - Đó... - Liệu mọi người sẽ thích nó chứ? 680 01:03:28,800 --> 01:03:31,360 - Mặc xác họ! - Lúc nào anh cũng nói vậy hết. 681 01:03:31,440 --> 01:03:35,116 - Anh thật sự tin như thế mà. - Em có làm cho anh cái này. 682 01:03:35,200 --> 01:03:37,840 - Để làm gì? - Để cho câu lạc bộ của anh. 683 01:03:39,720 --> 01:03:40,995 Sao nó lại ghi là "Seb's"? 684 01:03:41,080 --> 01:03:42,639 Vì em nghĩ anh nên gọi nó là "Seb's". 685 01:03:42,720 --> 01:03:43,710 - Gì cơ? - Vì không ai sẽ đến câu lạc bộ 686 01:03:43,840 --> 01:03:45,399 tên là "Gà Xiên Que" đâu. 687 01:03:45,480 --> 01:03:47,392 Đây là nốt nhạc à? Rồi cả nháy đơn? 688 01:03:47,480 --> 01:03:48,755 - Ừ. - Cũng hay đó. 689 01:03:48,840 --> 01:03:50,957 Nhưng anh phải lấy tên "Gà Xiên Que". 690 01:03:51,040 --> 01:03:52,872 Vì Charlie Parker có biệt danh đó... 691 01:03:52,960 --> 01:03:55,270 Em biết, vì ổng thích gà. 692 01:03:56,280 --> 01:03:58,590 Thế nên người ta gọi ổng là "Gà". 693 01:03:58,680 --> 01:04:01,434 Nên anh sẽ có gà, bia, nhạc jazz. "Gà Xiên Que" 694 01:04:01,520 --> 01:04:04,797 Em biết. Nhưng em nghĩ anh nên bỏ món gà đi, chỉ bia với nhạc jazz thôi, và có thể là... 695 01:04:04,880 --> 01:04:07,952 - Anh không bỏ gà đi đâu. - Hay là anh mở câu lạc bộ ở chỗ khác. 696 01:04:08,040 --> 01:04:09,315 Tìm một địa điểm mới ấy? 697 01:04:09,400 --> 01:04:10,834 Phải là Van Beek. 698 01:04:10,920 --> 01:04:12,240 Không nhất thiết phải là Van Beek mà. 699 01:04:12,320 --> 01:04:14,755 Anh không thể để họ chà đạp lên lịch sử được. 700 01:04:14,840 --> 01:04:16,752 Anh không thể làm thế được. 701 01:04:16,840 --> 01:04:21,676 - Anh có thể nhưng mà không muốn thôi. - Vở kịch của em rất tuyệt. 702 01:04:21,760 --> 01:04:25,959 Em biết đấy? Cả thế giới đến từ phòng ngủ của em. 703 01:04:26,040 --> 01:04:29,033 Người ta còn muốn gì nữa? Ai làm điều đó? 704 01:04:30,080 --> 01:04:32,311 - Em đây. - Đúng thế, là em. 705 01:04:33,320 --> 01:04:37,633 - Cái gã ở quán Lighthouse là ai thế? - Người mời anh làm việc ấy? 706 01:04:37,720 --> 01:04:38,836 - Keith. - Yeah. 707 01:04:38,920 --> 01:04:42,994 - Em thấy không khí giữa hai anh cứ kỳ kỳ thế nào ấy. - Cậu ta lúc nào cũng thế cả. 708 01:04:43,080 --> 01:04:44,309 - Thật sao? - Ừ. 709 01:04:44,440 --> 01:04:47,672 Nhưng anh ta có vẻ cũng tử tế vì muốn mời anh làm việc mà. 710 01:04:48,760 --> 01:04:52,879 - Anh có định gọi cho anh ta không? - Không. Không. 711 01:04:52,960 --> 01:04:54,872 Được rồi. 712 01:04:54,960 --> 01:04:58,237 Vậy... Đây là những gì chúng ta đã biết. 713 01:04:58,320 --> 01:05:00,118 Ừ. 714 01:05:00,200 --> 01:05:03,591 Tên câu lạc bộ tên là "Gà Xiên Que"... 715 01:05:03,680 --> 01:05:05,717 và vở kịch của em sẽ rất tuyệt vời. 716 01:05:08,720 --> 01:05:10,951 Là kịch độc diễn. Nên chỉ có mình con thôi. 717 01:05:11,040 --> 01:05:13,509 Không. Ý con là con sẽ diễn. 718 01:05:15,160 --> 01:05:18,836 Không mẹ à. Con không được trả tiền. Con phải chi tiền để được diễn. 719 01:05:21,120 --> 01:05:23,794 Anh ấy rất tuyệt. Anh ấy sẽ mở một câu lạc bộ nhạc jazz. 720 01:05:23,880 --> 01:05:25,519 Vâng, chắc sẽ rất tuyệt. 721 01:05:27,960 --> 01:05:29,713 Không. Vẫn chưa ạ. 722 01:05:29,800 --> 01:05:31,029 Anh ấy cần... 723 01:05:35,200 --> 01:05:36,919 Anh ấy đang dành dụm, con nghĩ thế. 724 01:05:43,080 --> 01:05:45,072 Không, anh ấy không có công việc ổn định. 725 01:05:45,160 --> 01:05:47,959 Nhưng anh ấy vẫn đang tìm. Gần đây hơi khó khăn. 726 01:05:52,080 --> 01:05:55,232 Mẹ, anh ấy sẽ tìm cách mở câu lạc bộ và mẹ sẽ rất thích nó. Được chứ ạ? 727 01:05:55,320 --> 01:05:56,549 Bố dạo này thế nào ạ? 728 01:06:04,520 --> 01:06:07,718 Sebastian. Vào đi anh bạn. 729 01:06:09,280 --> 01:06:11,112 - Cảm ơn vì đã đến. - Cảm ơn đã mời tôi. 730 01:06:11,200 --> 01:06:13,556 Tôi không chắc là hôm nay sẽ gặp được cậu. 731 01:06:13,640 --> 01:06:15,518 - Vậy thỏa thuận thế này. - Ừ. 732 01:06:15,600 --> 01:06:18,513 Chúng ta hợp tác với Universal. Chúng ta đã có thương hiệu. 733 01:06:18,600 --> 01:06:20,000 Ban nhạc sắp đi lưu diễn. 734 01:06:20,120 --> 01:06:22,157 Bọn tôi có thể trả cho cậu 1000 đô mỗi tuần... 735 01:06:22,240 --> 01:06:25,358 cộng thêm phần trăm từ doanh thu và bán quà lưu niệm. 736 01:06:25,440 --> 01:06:27,079 Nghe được chứ? 737 01:06:29,520 --> 01:06:31,591 - Sebastian? - Ừ. 738 01:06:31,680 --> 01:06:32,955 - Chơi thôi. - Ừ. 739 01:07:27,280 --> 01:07:28,919 Đêm nay. 740 01:07:32,000 --> 01:07:33,070 Tôi biết. Nó rất khác biệt. 741 01:07:35,200 --> 01:07:37,556 Nhưng cậu bảo là muốn cứu nhạc jazz. 742 01:07:37,640 --> 01:07:40,075 Làm sao cậu cứu được nếu không có ai nghe chứ? 743 01:07:40,200 --> 01:07:42,635 Jazz đang chết là vì những người như cậu đấy. 744 01:07:42,720 --> 01:07:46,919 Cậu chơi cho những cụ già 90 tuổi ở Lighthouse. 745 01:07:47,040 --> 01:07:49,475 Bọn trẻ đâu? Thế hệ khán giả trẻ đâu? 746 01:07:49,560 --> 01:07:53,952 Cậu quá ám ảnh với Kenny Clarke và Thelonious Monk. 747 01:07:54,040 --> 01:07:55,679 Họ là những nhà cách mạng. 748 01:07:55,800 --> 01:07:59,874 Làm sao cậu có thể trở thành nhà cách mạng, nếu cậu đặt nặng truyền thống như thế chứ? 749 01:07:59,960 --> 01:08:03,749 Cậu bám víu vào quá khứ, nhưng bản chất của jazz là tương lai. 750 01:08:08,720 --> 01:08:10,552 Và tôi biết. 751 01:08:10,640 --> 01:08:13,553 Cái anh chàng kia không giỏi bằng cậu. 752 01:08:14,960 --> 01:08:17,714 Nhưng cậu làm người ta khó chịu quá. 753 01:08:57,720 --> 01:09:00,599 ♪ City of stars Thành phố ngàn sao 754 01:09:00,680 --> 01:09:06,995 ♪ Are you shining just for me? có phải chỉ tỏa sáng cho mình ta? 755 01:09:07,120 --> 01:09:10,113 ♪ City of stars Thành phố đầy sao 756 01:09:10,200 --> 01:09:14,114 ♪ There's so much that I can't see có quá nhiều điều ta chẳng thể nhìn thấy 757 01:09:16,360 --> 01:09:19,558 ♪ Who knows? Ai biết trước được? 758 01:09:19,640 --> 01:09:24,795 ♪ I felt it from the first embrace I shared with you Anh đã cảm nhận được từ cái ôm đầu tiên của đôi ta 759 01:09:26,160 --> 01:09:30,074 ♪ That now our dreams Rằng ước mơ của chúng ta 760 01:09:30,160 --> 01:09:32,994 ♪ they've finally come true cuối cùng cũng trở thành hiện thực 761 01:09:36,200 --> 01:09:38,840 ♪ City of stars Thành phố của những ngôi sao 762 01:09:38,920 --> 01:09:42,436 ♪ Just one thing everybody wants Chỉ duy nhất một điều ai ai cũng muốn 763 01:09:45,240 --> 01:09:47,880 ♪ There in the bars Trong những quán bar 764 01:09:47,960 --> 01:09:53,831 ♪ And through the smokescreen of the crowded restaurants Và xuyên qua làn khói của đám đông trong nhà hàng 765 01:09:53,960 --> 01:09:56,998 ♪ It's love Chính là tình yêu 766 01:09:57,080 --> 01:09:59,754 ♪ Yes, all we're looking for Đúng thế, ai cũng muốn tìm kiếm 767 01:09:59,880 --> 01:10:03,237 ♪ is love from someone else một tình yêu từ người khác 768 01:10:03,320 --> 01:10:05,516 - ♪ A rush - ♪ A glance - Cảm xúc dâng trào - Một ánh mắt trao 769 01:10:05,600 --> 01:10:07,956 - ♪ A touch - ♪ A dance - Một cái khẽ chạm - Một lần nắm tay khiêu vũ 770 01:10:08,040 --> 01:10:10,999 ♪ A look in somebody's eyes Nhìn vào đôi mắt nhau 771 01:10:11,080 --> 01:10:13,151 ♪ To light up the skies để thắp sáng cả khung trời 772 01:10:13,240 --> 01:10:16,517 ♪ To open the world and send it reeling Để mở ra cả thế giới và khiến nó xoay vần 773 01:10:16,600 --> 01:10:19,718 ♪ A voice that says Một giọng nói âm vang 774 01:10:19,800 --> 01:10:22,190 ♪ "I'll be here and you'll be alright" "Anh sẽ ở đây và em sẽ hạnh phúc" 775 01:10:25,280 --> 01:10:28,079 ♪ I don't care if I know Chẳng màng đến ♪ 776 01:10:28,200 --> 01:10:30,237 just where I will go con đường phía trước 777 01:10:30,320 --> 01:10:33,677 ♪ 'Cause all that i need's that crazy feeling Vì anh chỉ cần đến tình yêu cuồng dại này 778 01:10:33,760 --> 01:10:37,834 ♪ The rat-tat-tat on my heart Những nhịp đập sôi sục trong phim 779 01:10:37,960 --> 01:10:41,192 ♪ I think I want it to stay Anh muốn tình yêu này sẽ mãi nồng ấm 780 01:12:31,520 --> 01:12:34,399 ♪ City of stars Thành phố ngàn sao 781 01:12:34,480 --> 01:12:38,190 ♪ Are you shining just for me? có phải chỉ tỏa sáng cho mình ta? 782 01:12:41,360 --> 01:12:46,116 ♪ City of stars Thành phố ngàn sao 783 01:12:46,200 --> 01:12:48,157 ♪ You never shined Chưa bao giờ 784 01:12:48,240 --> 01:12:51,551 ♪ so brightly rực rỡ đến thế 785 01:13:20,920 --> 01:13:25,517 ♪ I don't know why I keep moving my body Chẳng hiểu sao cả cơ thể cứ mãi chuyển động 786 01:13:25,600 --> 01:13:30,436 ♪ I don't know if this is wrong or if it's right Chẳng hiểu như thế là đúng hay sai 787 01:13:30,520 --> 01:13:32,751 ♪ I don’t know if there’s a beat Chẳng biết tôi đã bị chiếm giữ 788 01:13:32,840 --> 01:13:35,514 ♪ or something’s taking over me bởi nhịp điệu hay điều gì khác 789 01:13:35,640 --> 01:13:40,192 ♪ And I just know I'll feel so good tonight Và tôi chỉ biết chắc rằng đêm nay tôi cảm thấy thật tuyệt 790 01:13:47,600 --> 01:13:52,038 ♪ I don’t know what your name is but I like it Tuy chẳng biết tên em nhưng tôi vẫn rất thích 791 01:13:52,120 --> 01:13:56,558 ♪ I’ve been thinking ‘bout some things I wanna try Tôi đã nghĩ đến những điều mà mình muốn trải nghiệm 792 01:13:56,640 --> 01:13:59,109 ♪ I don’t know what you came to do Chẳng biết mong muốn của em là gì 793 01:13:59,200 --> 01:14:01,874 ♪ but I wanna do it with you nhưng tôi muốn sát cánh cùng em 794 01:14:01,960 --> 01:14:04,953 ♪ And I just know I'll feel so good tonight Và tôi chỉ biết rằng đêm nay tôi cảm thấy thật tuyệt 795 01:14:06,800 --> 01:14:10,191 ♪ Oh, if we keep on dancing Nếu đôi ta cứ tiếp tục nhảy múa 796 01:14:10,280 --> 01:14:15,196 ♪ Take our rhythm to new heights Đưa nhịp điệu lên một tầm cao mới 797 01:14:16,200 --> 01:14:20,877 ♪ Feel the heat of passion, baby Cảm nhận đam mê hừng hực lửa 798 01:14:20,960 --> 01:14:24,397 ♪ Light up the night hãy cùng làm bừng sáng đêm nay 799 01:14:24,520 --> 01:14:26,591 ♪ We could start a fire Hãy thắp lên ánh lửa 800 01:14:26,680 --> 01:14:29,149 ♪ Come on, let it burn baby Để tất cả bùng cháy, em yêu à 801 01:14:29,240 --> 01:14:31,232 ♪ We could start a fire Hãy thắp lên ánh lửa 802 01:14:31,360 --> 01:14:33,636 ♪ Let the tables turn baby Mặc kệ bàn ghế ngả nghiêng 803 01:14:33,720 --> 01:14:39,034 ♪ We could start a fire Hãy thắp lên ánh lửa 804 01:14:40,040 --> 01:14:42,111 ♪ I just know I feel so good Anh chỉ biết rằng mình cảm thấy thật tuyệt 805 01:14:42,200 --> 01:14:44,271 ♪ Don’t you know I feel so good Em có nhận ra điều đó không 806 01:14:44,360 --> 01:14:48,593 ♪ I just know I feel so good Chỉ biết rằng anh cảm thấy thật tuyệt 807 01:14:48,680 --> 01:14:50,478 ♪ Tonight Đêm nay 808 01:14:53,280 --> 01:14:57,991 ♪ I don't care if this turns into a riot Chẳng quan tâm nếu điều này có trở lên cuồng loạn 809 01:14:58,080 --> 01:15:02,438 ♪ Lets get reckless, tear this place down to the floor Hãy cứ liều lĩnh, làm chấn động cả nơi này 810 01:15:02,560 --> 01:15:04,870 ♪ Turn the music way up loud Mở nhạc thật to 811 01:15:04,960 --> 01:15:07,919 ♪ Can’t nobody stop us now Giờ không ai có thể ngăn cản được chúng ta 812 01:15:08,000 --> 01:15:11,072 ♪ I just know I feel so good to night Anh chỉ biết rằng mình cảm thấy thật tuyệt đêm nay 813 01:15:12,600 --> 01:15:15,752 ♪ I just know I feel so good tonight Anh chỉ biết mình cảm thấy thật tuyệt đêm nay 814 01:15:35,200 --> 01:15:37,396 ♪ We could start a fire Hãy thắp lên ánh lửa 815 01:15:37,480 --> 01:15:40,200 ♪ Come on, let it burn baby Để tất cả bùng cháy, em yêu à 816 01:15:40,280 --> 01:15:42,317 ♪ We could start a fire Hãy thắp lên ánh lửa 817 01:15:42,400 --> 01:15:44,596 ♪ Let the tables turn baby Mặc kệ bàn ghế ngả nghiêng 818 01:15:44,680 --> 01:15:49,471 ♪ We could start a fire Hãy thắp lên ánh lửa 819 01:15:49,560 --> 01:15:52,553 ♪ I just know I feel so good Anh chỉ biết rằng cảm giác này thật tuyệt 820 01:15:52,640 --> 01:15:55,109 ♪ Don’t you know I feel so good Em có nhận ra điều đó không 821 01:15:55,200 --> 01:15:59,592 ♪ Don’t you know, don’t you know? Em có biết không em hỡi? 822 01:15:59,680 --> 01:16:01,194 ♪ Tonight Đêm nay 823 01:16:38,120 --> 01:16:39,793 Chào anh, là em đây. 824 01:16:39,880 --> 01:16:41,200 Em không chắc anh đang ở đâu. 825 01:16:41,280 --> 01:16:45,513 Em nghĩ là Boston. Hoặc là Dallas, em cũng không biết nữa. 826 01:16:45,600 --> 01:16:47,478 Uh... 827 01:16:47,560 --> 01:16:53,318 Lâu rồi anh không gọi về... Và em nhớ anh. 828 01:16:55,240 --> 01:16:56,833 Chào anh. 829 01:17:33,280 --> 01:17:36,478 Anh cứ tưởng... Ngạc nhiên chưa! 830 01:17:39,520 --> 01:17:42,433 Sáng mai anh phải đi sớm, nhưng anh phải gặp được em... 831 01:17:47,880 --> 01:17:49,678 Thật tuyệt khi được về nhà. 832 01:17:52,520 --> 01:17:54,159 Em rất vui vì anh đã về. 833 01:17:56,560 --> 01:17:58,791 Vở kịch thế nào rồi? 834 01:17:58,880 --> 01:18:00,519 Em sợ lắm. 835 01:18:00,600 --> 01:18:02,319 Thật á? Tại sao chứ? 836 01:18:02,400 --> 01:18:04,392 Vì... nếu có người tới xem thật thì sao? 837 01:18:04,480 --> 01:18:05,755 Piece of caca. 838 01:18:05,840 --> 01:18:10,312 - Em sợ ý kiến của họ à? - Em sợ diễn. 839 01:18:10,400 --> 01:18:13,359 Em sợ phải lên sân khấu... và biểu diễn cho mọi người xem. 840 01:18:13,440 --> 01:18:14,794 Ý em là, em đâu cần phải nói với anh điều đó. 841 01:18:14,880 --> 01:18:18,476 - Sẽ rất tuyệt mà. - Anh không hiểu đâu, em lo lắm. 842 01:18:18,560 --> 01:18:22,474 Họ rất may mắn mới được xem đấy. Anh không thể chờ nổi nữa. 843 01:18:22,560 --> 01:18:24,040 Em thì chờ được. 844 01:18:26,240 --> 01:18:27,469 Khi nào anh đi, sáng mai à? 845 01:18:27,560 --> 01:18:30,712 Khoảng 6 giờ 45. Boise. 846 01:18:30,800 --> 01:18:31,836 - Ooh. - Boise. 847 01:18:32,840 --> 01:18:34,911 - Boise á? - Boise. 848 01:18:35,000 --> 01:18:36,639 Nâng ly vì Boise! 849 01:18:39,520 --> 01:18:40,874 Em nên đi cùng anh. 850 01:18:42,320 --> 01:18:43,549 Đến Boise á? 851 01:18:43,640 --> 01:18:45,313 Ừ. Vậy là hoàn thành một trong những mơ ước rồi. 852 01:18:45,400 --> 01:18:49,394 Nghe thú vị quá. Ước gì em đi được. 853 01:18:49,480 --> 01:18:50,709 Anh sẽ làm gì sau khi lưu diễn xong? 854 01:18:52,240 --> 01:18:53,560 Sao em lại không đi được? 855 01:18:53,640 --> 01:18:54,790 - Đi Boise ấy hả? - Ừ. 856 01:18:54,880 --> 01:18:56,314 Vì em phải diễn tập. 857 01:18:56,400 --> 01:18:58,392 Nhưng em diễn tập ở đâu cũng được mà. 858 01:19:02,200 --> 01:19:04,476 Bất cứ đâu anh đến á? 859 01:19:04,560 --> 01:19:06,392 Ý anh là... anh đoán thế. 860 01:19:07,400 --> 01:19:10,871 Đồ đạc đạo cụ đều ở đây cả, và chỉ còn hai tuần nữa thôi... 861 01:19:10,960 --> 01:19:13,714 nên em nghĩ đó không phải... 862 01:19:13,800 --> 01:19:18,158 - Được rồi. Phải rồi. - là ý hay vào lúc này, nhưng... 863 01:19:18,240 --> 01:19:20,436 Ước gì em đi được. 864 01:19:20,520 --> 01:19:22,398 Chúng ta phải cố tìm thời gian 865 01:19:22,480 --> 01:19:23,675 dành cho nhau thôi. 866 01:19:23,760 --> 01:19:25,353 Em biết, nhưng khi nào thì anh xong việc? 867 01:19:26,360 --> 01:19:29,194 Ý em là sao? 868 01:19:29,280 --> 01:19:31,351 Khi nào chuyến lưu diễn kết thúc? 869 01:19:31,440 --> 01:19:35,320 Nhưng sau khi lưu diễn xong, bọn anh phải thu album rồi sau đó lại tiếp tục lên đường. 870 01:19:35,400 --> 01:19:36,834 Em biết đấy, bọn anh lưu diễn để có tiền làm album... 871 01:19:36,920 --> 01:19:39,196 rồi lại lưu diễn để quảng bá cho album đó. 872 01:19:42,960 --> 01:19:45,350 Vậy đây là việc lâu dài à? 873 01:19:48,400 --> 01:19:50,278 Ý em "lâu dài" là sao? 874 01:19:50,360 --> 01:19:54,639 Thì là lâu dài chứ sao, ý em là anh sẽ ở lại ban nhạc lâu dài à? 875 01:19:56,000 --> 01:19:57,400 Cứ đi lưu diễn ấy. 876 01:19:59,320 --> 01:20:00,913 Thế em nghĩ anh định làm gì? 877 01:20:01,000 --> 01:20:03,913 Em không... Thật ra em vẫn chưa nghĩ đến. 878 01:20:04,000 --> 01:20:05,195 Em không nghĩ là ban nhạc... 879 01:20:07,040 --> 01:20:08,997 - Em không nghĩ ban nhạc sẽ thành công à? - sẽ trở nên quan trọng đến thế. 880 01:20:10,240 --> 01:20:11,674 Um... 881 01:20:12,840 --> 01:20:15,514 Không, đó không phải ý em. Ý em là anh... 882 01:20:15,600 --> 01:20:19,310 Giờ anh sẽ đi lưu diễn suốt hàng tháng, hàng năm à? 883 01:20:19,400 --> 01:20:20,959 Ừ, anh không... 884 01:20:21,040 --> 01:20:23,430 Ý anh là, rất có thể như thế. 885 01:20:23,520 --> 01:20:26,240 Anh có thể đi lưu diễn... 886 01:20:26,320 --> 01:20:28,039 khoảng vài năm là ít nhất. Đối với album này. 887 01:20:28,600 --> 01:20:31,354 Anh có thích loại nhạc mà anh đang chơi không? 888 01:20:33,040 --> 01:20:34,997 Anh không... 889 01:20:35,080 --> 01:20:38,676 Anh thấy chuyện đó chẳng quan trọng gì hết. 890 01:20:38,760 --> 01:20:41,832 Có đấy, bởi vì... nếu anh định từ bỏ giấc mơ. 891 01:20:41,920 --> 01:20:46,836 Em nghĩ điều quan trọng là anh phải thích thể loại nhạc mà anh chơi khi lưu diễn hàng năm trời. 892 01:20:49,440 --> 01:20:50,840 Em có thích kiểu nhạc anh đang chơi không? 893 01:20:50,920 --> 01:20:54,880 Có. Em thích. 894 01:20:54,960 --> 01:20:57,316 Nhưng em chỉ không nghĩ là anh thích. 895 01:20:57,400 --> 01:20:59,790 - Ừ, thì... - Anh biết đấy, anh luôn bảo Keith là người tệ hại nhất... 896 01:20:59,880 --> 01:21:02,998 và giờ anh lại đi lưu diễn với anh ta suốt mấy năm, nên em chỉ không rõ... 897 01:21:03,080 --> 01:21:04,560 - Anh không... Em đang làm gì thế hả? - liệu anh có thấy vui hay không. 898 01:21:04,640 --> 01:21:05,676 Tại sao em lại làm chuyện này? 899 01:21:05,760 --> 01:21:07,911 - Anh hỏi như thế nghĩa là sao? - Anh tưởng em muốn anh làm chuyện này 900 01:21:08,000 --> 01:21:09,753 nhưng giờ thì nghe như em muốn anh bỏ vậy. 901 01:21:09,840 --> 01:21:12,309 Anh nói em muốn anh làm chuyện này là sao? 902 01:21:12,400 --> 01:21:14,517 Đây là điều em muốn ở anh mà. 903 01:21:14,640 --> 01:21:15,676 Tham gia ban nhạc này á? 904 01:21:15,760 --> 01:21:18,480 Tham gia ban nhạc và có công việc ổn định. 905 01:21:18,600 --> 01:21:21,911 Để trở nên... em biết mà. 906 01:21:22,000 --> 01:21:23,957 Dĩ nhiên là em muốn anh có được công việc ổn định... 907 01:21:24,040 --> 01:21:25,997 để chăm lo cho bản thân và dành dụm mở câu lạc bộ riêng. 908 01:21:26,080 --> 01:21:27,355 Ừ, và anh đang làm thế đây nên anh không hiểu nổi... 909 01:21:27,440 --> 01:21:29,796 Tại sao chúng ta không ăn mừng chứ? 910 01:21:29,880 --> 01:21:31,792 Tại sao anh lại không mở câu lạc bộ riêng? 911 01:21:31,880 --> 01:21:34,395 Chính em đã nói là sẽ không ai muốn đến đó mà. 912 01:21:34,480 --> 01:21:36,517 Chẳng ai muốn đến câu lạc bộ tên là "Gà Xiên Que" cả. 913 01:21:36,600 --> 01:21:37,670 Thế thì anh đổi tên đi! 914 01:21:37,760 --> 01:21:39,911 Không ai thích nhạc jazz hết. Kể cả em. 915 01:21:40,040 --> 01:21:41,838 Vì anh mà giờ em thích nhạc jazz rồi! 916 01:21:41,920 --> 01:21:44,355 Và anh cứ nghĩ em muốn anh làm chuyện này. 917 01:21:44,440 --> 01:21:47,638 Vậy anh phải làm gì đây? Quay lại chơi bản Jingle Bells à? 918 01:21:47,720 --> 01:21:48,710 Em không nói thế! 919 01:21:48,840 --> 01:21:49,956 Ý em là sao anh không dùng số tiền đã kiếm được để mở câu lạc bộ! 920 01:21:50,040 --> 01:21:52,680 Kiếm từng đồng bạc cắc... để mở một câu lạc bộ chẳng ai muốn đến à? 921 01:21:52,800 --> 01:21:55,599 Sẽ vẫn có người muốn đến đó... vì đam mê của anh... 922 01:21:55,720 --> 01:21:57,996 và người ta luôn yêu thích những điều mà người khác đam mê. 923 01:21:58,080 --> 01:22:00,436 - Anh nhắc họ nhớ lại những điều họ đã quên. - Theo kinh nghiệm của anh thì không. 924 01:22:04,120 --> 01:22:07,796 Sao cũng được. Ý anh là, đã đến lúc phải trưởng thành rồi. 925 01:22:07,880 --> 01:22:09,951 Anh có một công việc ổn định. Đó là điều mà anh đang làm. 926 01:22:10,040 --> 01:22:11,713 Rồi đột nhiên giờ em lại nói như thế. 927 01:22:11,800 --> 01:22:13,519 Ước gì em cho anh biết sớm hơn... 928 01:22:13,600 --> 01:22:15,034 trước khi anh ký vào mấy cái hợp đồng chết tiệt đó! 929 01:22:15,120 --> 01:22:16,839 Em đang chỉ ra giấc mơ mà anh 930 01:22:16,920 --> 01:22:18,673 từng theo đuổi, rằng anh đã quyết tâm... 931 01:22:18,760 --> 01:22:20,877 Đây chính là ước mơ! Đây chính là giấc mơ! 932 01:22:20,960 --> 01:22:22,235 Không phải giấc mơ của anh! 933 01:22:22,320 --> 01:22:24,551 Những người như anh... làm việc cả đời để được thành công, 934 01:22:24,640 --> 01:22:27,712 được mọi người yêu mến. Em biết đấy? 935 01:22:27,800 --> 01:22:31,635 Cuối cùng anh cũng làm gì đó khiến người ta thích. 936 01:22:31,720 --> 01:22:33,074 Từ khi nào anh quan tâm đến chuyện được yêu thích thế? 937 01:22:33,160 --> 01:22:34,640 Anh không thích cũng mặc kệ. 938 01:22:34,760 --> 01:22:36,672 Từ khi nào anh lại quan tâm đến chuyện được yêu thích thế? 939 01:22:36,760 --> 01:22:38,752 Em là diễn viên đấy. Em đang nói gì thế hả? 940 01:22:56,880 --> 01:22:58,599 Có lẽ em chỉ thích anh lúc anh chật vật... 941 01:22:58,680 --> 01:23:00,751 để em cảm thấy tốt hơn về bản thân mình. 942 01:23:05,560 --> 01:23:07,791 - Anh đang đùa à? - Không. 943 01:23:28,880 --> 01:23:30,109 Anh không biết... 944 01:24:50,480 --> 01:24:52,836 Được rồi các cậu. Mai gặp nhé. 945 01:24:52,920 --> 01:24:54,149 - Sebastian? - Sao thế? 946 01:24:54,240 --> 01:24:55,879 Vẫn nhớ tối nay đấy chứ? 947 01:24:57,000 --> 01:24:58,514 Cậu đang nói gì thế? 948 01:24:58,600 --> 01:25:01,160 Chụp ảnh lúc 7 giờ. 949 01:25:01,280 --> 01:25:03,511 Cho tạp chí Mojo. Được chứ? 950 01:25:06,200 --> 01:25:09,591 - Tôi tưởng là thứ Năm tuần tới. - Không, là đêm nay. 951 01:25:12,200 --> 01:25:13,634 Có được không? 952 01:26:10,040 --> 01:26:11,952 - Tonya, đưa tôi cái máy ảnh khác! - Cái máy này có vấn đề gì? 953 01:26:12,040 --> 01:26:15,477 "Có vấn đề gì" á? Không chụp được chứ sao! Đó chính là vấn đề đấy! 954 01:26:15,560 --> 01:26:17,233 Được rồi, anh chơi kèn trumpet, đẹp lắm! 955 01:26:18,680 --> 01:26:21,912 Đẹp lắm! Rất đẹp! 956 01:26:22,000 --> 01:26:24,276 Được rồi, anh chơi đàn. Nhìn lên nào. 957 01:26:24,360 --> 01:26:27,353 Đúng rồi. Đẹp lắm. Đẹp lắm. 958 01:26:27,440 --> 01:26:31,275 Tuyệt lắm. Được rồi, tắt nhạc đi. Đẹp lắm. Quá đẹp. 959 01:26:31,360 --> 01:26:35,149 Nghe này. Giờ anh cắn môi như này đi... 960 01:26:35,240 --> 01:26:38,870 như anh đang tập trung vào điều gì đó, bản nhạc của anh chẳng hạn. 961 01:26:38,960 --> 01:26:40,189 Cắn gì cơ? 962 01:26:40,280 --> 01:26:42,158 Môi. Cắn môi của anh ấy. 963 01:26:43,280 --> 01:26:46,034 Tốt lắm. Quá tuyệt. Quá đẹp. 964 01:26:46,120 --> 01:26:47,349 Quá đẹp luôn. 965 01:26:47,440 --> 01:26:50,717 Được rồi. Giờ hạ kính xuống mũi một chút. 966 01:26:50,800 --> 01:26:53,395 Xuống chút nữa. Xuống thêm chút nữa. 967 01:26:53,520 --> 01:26:55,716 Cúi đầu xuống, nhưng nhìn lên tôi này. 968 01:26:55,800 --> 01:26:57,473 Tỏ ra hơi buồn bực một chút. 969 01:26:57,560 --> 01:27:00,155 Thế! Đẹp lắm! Quá tuyệt! 970 01:27:00,240 --> 01:27:03,278 Được rồi, bật đàn lên đi! 971 01:27:03,360 --> 01:27:04,680 Ông không muốn nghe đánh đàn à? 972 01:27:04,760 --> 01:27:07,400 Giờ không cần cắn môi nữa. 973 01:27:07,480 --> 01:27:09,915 Anh chơi gì đó đi chứ. 974 01:27:10,000 --> 01:27:12,117 Chơi gì đó đi. Gì cũng được. 975 01:27:12,200 --> 01:27:14,920 Anh chơi đàn thì cứ chơi đi. 976 01:27:26,280 --> 01:27:29,159 Tuyệt lắm. Quá đẹp. 977 01:27:29,240 --> 01:27:31,072 Thế! Trời ơi đẹp quá. 978 01:27:31,160 --> 01:27:33,197 Đừng dừng lại. Cứ chơi tiếp đi. 979 01:27:33,280 --> 01:27:35,920 Chơi tiếp đi nào. Quá đẹp luôn! 980 01:28:15,640 --> 01:28:19,077 Muốn bắn vào đầu luôn. 981 01:28:19,160 --> 01:28:20,719 Cô ta đâu có giỏi đến thế. 982 01:28:20,800 --> 01:28:22,439 Lại còn cái cửa sổ nữa... 983 01:28:22,520 --> 01:28:24,910 Cô ta có làm gì với cái cửa sổ không? 984 01:28:25,000 --> 01:28:27,640 Ôi Chúa ơi! Đừng có dại mà nghỉ việc. 985 01:28:27,720 --> 01:28:29,552 Ừ. Thì... 986 01:28:29,640 --> 01:28:32,519 Không tệ. Một người phụ nữ cho thấy luôn luôn là khủng khiếp. 987 01:28:55,800 --> 01:28:57,029 Mia! 988 01:28:59,040 --> 01:29:01,714 Mia. Anh thật sự xin lỗi. 989 01:29:04,040 --> 01:29:06,600 Cho anh biết đi. Vở diễn thế nào? 990 01:29:06,680 --> 01:29:09,115 Anh xin lỗi. 991 01:29:09,200 --> 01:29:11,556 - Anh xin lỗi vì đã không đến buổi diễn. - Anh xin lỗi. Anh xin lỗi. 992 01:29:11,640 --> 01:29:14,394 Anh xin lỗi. Anh xin lỗi. 993 01:29:14,480 --> 01:29:18,315 Hãy để anh đền bù cho em. Để anh đền bù cho em. Nhé? 994 01:29:24,440 --> 01:29:27,911 - Anh không trách em nếu em... - Kết thúc rồi. 995 01:29:28,000 --> 01:29:29,992 - Cái gì kết thúc? - Kết thúc rồi. 996 01:29:30,080 --> 01:29:31,400 Chuyện gì? 997 01:29:33,240 --> 01:29:34,754 Tất cả mọi chuyện. 998 01:29:34,840 --> 01:29:38,390 Em sẽ không làm nhục bản thân nữa. Xong rồi. Dẹp hết đi. 999 01:29:39,440 --> 01:29:41,159 - Chẳng ai thèm đến cả. - Thì sao? 1000 01:29:41,240 --> 01:29:43,675 Em không đủ tiền trả cho rạp hát. Chuyện này thật là... 1001 01:29:45,040 --> 01:29:46,838 Em sẽ về nhà một thời gian. 1002 01:29:46,920 --> 01:29:50,675 - Mai anh sẽ ghé qua gặp em. - Không, em về nhà của em. 1003 01:29:50,760 --> 01:29:53,355 - Đây là nhà mà. - Giờ thì không như thế nữa. 1004 01:32:08,760 --> 01:32:11,639 - Alô? - Xin chào. Tôi đang tìm Mia Dolan. 1005 01:32:13,000 --> 01:32:14,229 Nhầm số rồi. 1006 01:32:14,320 --> 01:32:16,880 Cô ấy bảo nếu không liên lạc được số của cô ấy thì gọi vào số này. 1007 01:32:16,960 --> 01:32:18,189 Giờ thì không như thế nữa. 1008 01:32:18,280 --> 01:32:20,431 - Được rồi, nếu anh nói chuyện với cô ấy... - Không có đâu. 1009 01:32:20,520 --> 01:32:22,239 phiền anh nhắn lại bên tuyển diễn viên Jane & Amy Brandt 1010 01:32:22,320 --> 01:32:23,879 đã liên lạc với cô ấy nhé? 1011 01:32:29,720 --> 01:32:30,949 Tuyển diễn viên á? 1012 01:32:39,520 --> 01:32:40,840 Cái quái gì thế? 1013 01:32:46,480 --> 01:32:47,709 Tắt ngay đi! 1014 01:32:58,440 --> 01:32:59,669 Sao anh lại đến đây? 1015 01:32:59,800 --> 01:33:02,031 - Vì anh có tin tốt. - Tin gì? 1016 01:33:02,120 --> 01:33:05,750 - Amy Brandt, giám đốc tuyển diễn viên. - Thì sao? 1017 01:33:05,840 --> 01:33:09,197 Bà ấy đã xem vở kịch của em và thấy rất thích. 1018 01:33:09,280 --> 01:33:13,194 Và bà ấy thích đến mức... muốn gọi em đến thử vai cho bộ phim... 1019 01:33:13,280 --> 01:33:15,954 dự án lớn của bả. 1020 01:33:18,120 --> 01:33:19,600 Em không đi. 1021 01:33:21,840 --> 01:33:22,956 - Em không đi đâu. - Gì cơ? 1022 01:33:23,040 --> 01:33:25,760 Như thế sẽ... Chuyện đó sẽ... 1023 01:33:25,840 --> 01:33:27,115 Anh xin lỗi? 1024 01:33:27,200 --> 01:33:29,032 Chuyện đó sẽ đánh gục em mất. 1025 01:33:30,520 --> 01:33:31,954 - Gì chứ?! - Gì? 1026 01:33:32,040 --> 01:33:33,838 Gì? Suỵt... Im nào! 1027 01:33:33,960 --> 01:33:35,394 Không! 1028 01:33:35,480 --> 01:33:37,597 Anh yên lặng đi. Anh sẽ đánh thức cả xóm mất. 1029 01:33:37,680 --> 01:33:39,797 Nếu em muốn anh yên lặng... thì em phải tỉnh táo lại đi. 1030 01:33:39,880 --> 01:33:41,109 - Cho anh biết lý do em không đi. - Họ sẽ báo cảnh sát đó. 1031 01:33:41,200 --> 01:33:42,236 Vì... 1032 01:33:42,320 --> 01:33:44,994 Vì em đã đi thử vai cả triệu lần và kết quả lúc nào cũng thế! 1033 01:33:45,080 --> 01:33:47,914 Em sẽ bị cắt ngang vì có người muốn ăn bánh kẹp! 1034 01:33:48,000 --> 01:33:50,640 Hoặc em thì khóc còn họ thì ngồi cười! 1035 01:33:50,720 --> 01:33:52,757 Hoặc là những người ngồi trong phòng chờ... 1036 01:33:52,840 --> 01:33:57,039 và bọn họ giống em nhưng xinh đẹp hơn và diễn hay hơn... 1037 01:33:57,120 --> 01:33:58,759 Vì có lẽ em không đủ giỏi! 1038 01:33:58,840 --> 01:34:01,116 - Em giỏi mà. - Không. 1039 01:34:01,200 --> 01:34:02,759 - Không, em không. - Có, em có. 1040 01:34:02,840 --> 01:34:05,639 - Chắc không đâu. - Có mà. 1041 01:34:08,040 --> 01:34:11,795 Có lẽ em là một trong những người luôn mong muốn được diễn... 1042 01:34:11,880 --> 01:34:15,112 nhưng đối với em nó chỉ là một giấc mộng hão huyền, anh biết đấy? 1043 01:34:15,200 --> 01:34:16,634 Chính anh đã nói còn gì, 1044 01:34:16,720 --> 01:34:19,554 ta thay đổi giấc mơ rồi bắt đầu trưởng thành. 1045 01:34:19,640 --> 01:34:21,836 Có lẽ em là một trong những người đó và em không thể trở thành diễn viên. 1046 01:34:21,920 --> 01:34:23,957 Và em có thể quay lại trường 1047 01:34:24,040 --> 01:34:26,157 để tìm việc gì đó mà mình làm tốt. 1048 01:34:26,240 --> 01:34:30,234 Vì em đã bỏ học để theo đuổi giấc mơ... 1049 01:34:30,320 --> 01:34:31,913 và đã 6 năm rồi, giờ thì em không muốn diễn nữa. 1050 01:34:35,640 --> 01:34:36,869 Tại sao? 1051 01:34:39,160 --> 01:34:42,073 - Tại sao gì? - Tại sao em không muốn diễn nữa? 1052 01:34:44,160 --> 01:34:46,629 Vì em nghĩ nó đã khiến em đau khổ quá nhiều rồi. 1053 01:34:48,880 --> 01:34:50,155 Em đúng là đồ con nít. 1054 01:34:51,600 --> 01:34:53,114 Không hề. Em đang cố trưởng thành đây. 1055 01:34:53,200 --> 01:34:54,759 - Em khóc như con nít ấy. - Ôi Chúa ơi! 1056 01:34:54,840 --> 01:34:57,958 Và mai em có buổi thử vai lúc 5 rưỡi. 1057 01:34:58,040 --> 01:35:00,714 8 giờ sáng mai anh sẽ chờ trước cửa. 1058 01:35:00,840 --> 01:35:03,196 Em có ra ngoài không cũng kệ. 1059 01:35:04,840 --> 01:35:06,354 Mà sao anh tìm được nhà em? 1060 01:35:06,440 --> 01:35:09,433 Ngôi nhà đối diện thư viện. 1061 01:35:52,720 --> 01:35:54,712 - Em đi mua cà phê mà. - Được rồi, tuyệt. 1062 01:36:12,800 --> 01:36:14,075 Mia? 1063 01:36:20,160 --> 01:36:22,356 Chào, Mia. Tôi là Amy và đây là Frank. 1064 01:36:22,440 --> 01:36:23,715 Xin chào, cô khỏe chứ? 1065 01:36:23,840 --> 01:36:26,071 - Hân hạnh được gặp. - Tôi rất mừng vì đã tìm thấy cô. 1066 01:36:26,160 --> 01:36:27,594 Tôi cũng thế. 1067 01:36:28,600 --> 01:36:33,880 Bộ phim sẽ được quay ở Paris và chúng tôi không có kịch bản. 1068 01:36:33,960 --> 01:36:35,440 Sẽ trải qua một quá trình dài. 1069 01:36:35,560 --> 01:36:37,597 Chúng tôi sẽ xây dựng nhân vật dựa trên diễn viên. 1070 01:36:37,680 --> 01:36:40,320 Ba tháng diễn tập và bốn tháng quay phim. 1071 01:36:42,320 --> 01:36:44,073 Được rồi. 1072 01:36:44,160 --> 01:36:47,710 Và chúng tôi nghĩ cô có thể kể một câu chuyện. 1073 01:36:47,800 --> 01:36:49,029 Về... 1074 01:36:49,120 --> 01:36:52,796 - Kể gì cũng được. - Bất cứ chuyện gì á? 1075 01:36:52,880 --> 01:36:55,679 Ừ, gì cũng được. Cô là người kể chuyện mà. 1076 01:36:55,760 --> 01:36:57,877 Um... 1077 01:37:01,040 --> 01:37:03,032 Bất cứ khi nào cô sẵn sàng. 1078 01:37:12,880 --> 01:37:15,076 Dì tôi từng sống ở Paris. 1079 01:37:19,840 --> 01:37:21,069 Tôi vẫn nhớ mỗi lần dì về thì sẽ kể cho chúng ôi... 1080 01:37:21,160 --> 01:37:26,440 những câu chuyện về cuộc sống ở nước ngoài... 1081 01:37:28,840 --> 01:37:30,069 Tôi nhớ dì từng kể 1082 01:37:31,400 --> 01:37:34,598 có lần dì từng nhảy xuống sông... 1083 01:37:36,800 --> 01:37:38,712 Chân trần. 1084 01:37:39,960 --> 01:37:42,794 Dì mỉm cười... 1085 01:37:42,880 --> 01:37:47,113 ♪ Leapt without looking Nhảy mà chẳng bận tâm nhìn xuống 1086 01:37:50,200 --> 01:37:54,399 ♪ And tumbled into... Và hòa mình vào 1087 01:37:55,760 --> 01:37:56,989 ♪ The Seine dòng sông Seine 1088 01:38:00,160 --> 01:38:04,154 ♪ The water was freezing Dòng nước lạnh cóng 1089 01:38:04,240 --> 01:38:08,757 ♪ She spent a month sneezing Dì đã hắt hơi cả tháng sau đó 1090 01:38:08,840 --> 01:38:13,471 ♪ But said she would do it again Nhưng dì bảo mình sẽ vẫn làm thế lần nữa 1091 01:38:16,440 --> 01:38:21,560 ♪ Here's to the ones who dream Hỡi những người hay mơ mộng 1092 01:38:24,200 --> 01:38:29,559 ♪ Foolish as they may seem Dù người đời có bảo họ khờ dại 1093 01:38:31,680 --> 01:38:37,392 ♪ Here's to the hearts that ache Hỡi những trái tim đau đớn tổn thương 1094 01:38:39,240 --> 01:38:44,634 ♪ Here's to the mess we make Và những sai lầm chúng ta mắc phải 1095 01:38:47,120 --> 01:38:49,760 ♪ She captured a feeling Trong lòng dì dậy lên một cảm xúc 1096 01:38:49,840 --> 01:38:52,992 ♪ Sky with no ceiling Bầu trời trong vắt và thoáng đãng 1097 01:38:53,080 --> 01:38:57,199 ♪ The sunset inside a frame Hoàng hôn đẹp như một bức tranh vẽ 1098 01:38:59,200 --> 01:39:02,716 ♪ She lived in her liquor Dì say đắm trong men rượu 1099 01:39:02,800 --> 01:39:05,838 ♪ And died with a flicker và hiến mình cho dòng hồi tưởng hừng hực 1100 01:39:05,960 --> 01:39:10,079 ♪ I'll always remember the flame Tôi vẫn còn nhớ mãi ngọn lửa ấy 1101 01:39:12,360 --> 01:39:17,515 ♪ Here's to the ones who dream Hỡi những kẻ mơ mộng 1102 01:39:18,560 --> 01:39:24,397 ♪ Foolish as they may seem Hãy cứ khờ dại mặc kệ người đời 1103 01:39:24,520 --> 01:39:30,471 ♪ Here's to the hearts that ache Hỡi những trái tim đau đớn tổn thương 1104 01:39:30,560 --> 01:39:34,918 ♪ Here's to the mess we make Và những sai lầm chúng ta mắc phải 1105 01:39:35,000 --> 01:39:38,471 ♪ She told me... Dì bảo rằng... 1106 01:39:38,560 --> 01:39:41,394 ♪ "A bit of madness is key" "Một chút rồ dại chính là chìa khóa" 1107 01:39:42,520 --> 01:39:45,752 ♪ "To give us new colors to see" "Mở ra những cánh cửa mới đầy sắc màu" 1108 01:39:47,400 --> 01:39:52,031 ♪ "Who knows where it will lead us?" "Ai biết được nó sẽ dẫn ta đến đâu?" 1109 01:39:52,120 --> 01:39:56,512 ♪ "And that's why they need us" "Và đó là lý do cuộc đời này cần có những kẻ mộng mơ" 1110 01:39:56,600 --> 01:39:59,798 ♪ So bring on the rebels Thế nên hãy cứ nổi loạn đi 1111 01:39:59,880 --> 01:40:02,395 ♪ The ripples from pebbles Những gợn sóng từ những hòn đá cuội 1112 01:40:02,480 --> 01:40:06,793 ♪ The painters, and poets, and plays Họa sĩ, nhà thơ và những vở kịch 1113 01:40:06,880 --> 01:40:10,590 ♪ And here's to the fools Và hỡi những kẻ khờ 1114 01:40:10,680 --> 01:40:13,479 ♪ who dream mộng mơ 1115 01:40:13,560 --> 01:40:18,794 ♪ Crazy as they may seem Hãy cứ điên rồ mặc miệng lưỡi người đời 1116 01:40:18,880 --> 01:40:24,000 ♪ Here's to the hearts that break Hỡi những trái tim đau đớn 1117 01:40:24,120 --> 01:40:27,079 ♪ Here's to the mess Hỡi những sai lầm 1118 01:40:27,160 --> 01:40:29,720 ♪ we make ta đã mắc phải 1119 01:40:33,520 --> 01:40:35,034 ♪ I Tôi 1120 01:40:35,120 --> 01:40:38,591 ♪ trace it all back to then nhớ về những hồi ức xưa 1121 01:40:41,400 --> 01:40:47,032 ♪ Her, and the snow, and the Seine Dì, những bông tuyết và dòng sông Seine 1122 01:40:50,160 --> 01:40:53,597 ♪ Smiling through it Mỉm cười khi hồi tưởng lướt qua 1123 01:40:55,160 --> 01:40:59,359 ♪ She said she'd do it Dì bảo mình sẽ vẫn làm thế 1124 01:41:02,280 --> 01:41:03,714 ♪ Again Lần nữa 1125 01:41:18,040 --> 01:41:19,633 Khi nào em biết kết quả? 1126 01:41:20,480 --> 01:41:23,040 Họ bảo là vài ngày nữa. 1127 01:41:23,120 --> 01:41:25,510 Nhưng em chẳng mong chờ gì nhiều đâu. 1128 01:41:25,640 --> 01:41:26,869 Em sẽ giành được vai này. 1129 01:41:26,960 --> 01:41:28,280 - Chắc không đâu. - Có đấy. 1130 01:41:28,360 --> 01:41:31,034 - Em không muốn lại phải thất vọng nữa. - Anh biết. 1131 01:41:31,120 --> 01:41:33,760 Anh biết. Anh hiểu mà. 1132 01:41:35,840 --> 01:41:37,069 Chúng ta đang ở đâu đây? 1133 01:41:40,720 --> 01:41:43,599 - Công viên Griffith. - Vị trí của chúng ta hiện tại ấy? 1134 01:41:43,680 --> 01:41:45,433 Anh biết. 1135 01:41:46,880 --> 01:41:48,553 Anh không biết nữa. 1136 01:41:51,280 --> 01:41:53,158 Chúng ta phải làm gì đây? 1137 01:41:53,240 --> 01:41:56,199 Anh không nghĩ chúng ta làm được gì hết, 1138 01:41:56,280 --> 01:41:59,193 vì khi em được nhận... - Nếu em được nhận. 1139 01:41:59,280 --> 01:42:04,071 Khi em được nhận em phải thể hiện tất cả những gì mình có. 1140 01:42:05,960 --> 01:42:07,189 Tất cả. 1141 01:42:08,200 --> 01:42:09,919 Đây là giấc mơ của em mà. 1142 01:42:10,000 --> 01:42:11,957 Còn anh định làm gì? 1143 01:42:12,040 --> 01:42:13,918 Anh sẽ làm theo kế hoạch của mình. Em biết đấy? 1144 01:42:14,000 --> 01:42:16,071 Ở lại đây và bắt đầu sự nghiệp. 1145 01:42:22,160 --> 01:42:26,439 Ý anh là, em sẽ đến Paris. Nhạc jazz ở đó hay lắm. 1146 01:42:26,520 --> 01:42:31,356 Và giờ thì em thích nhạc jazz rồi. Đúng chứ? 1147 01:42:33,080 --> 01:42:34,309 Ừ. 1148 01:42:43,680 --> 01:42:45,990 Anh đoán là chúng ta cứ phải chờ thời gian trả lời thôi. 1149 01:42:55,040 --> 01:42:56,872 Em sẽ luôn yêu anh. 1150 01:42:58,560 --> 01:43:00,153 Anh cũng sẽ luôn yêu em. 1151 01:43:08,280 --> 01:43:10,272 Nhìn khung cảnh này xem! 1152 01:43:11,640 --> 01:43:14,200 - Em từng nhìn thấy cảnh đẹp hơn rồi. - Cảnh này xấu òm. 1153 01:43:18,560 --> 01:43:20,552 Em chưa từng đến đây vào ban ngày. 1154 01:44:13,160 --> 01:44:14,719 Xin chào. Cho tôi hai cốc cà phê đá. 1155 01:44:14,800 --> 01:44:17,269 - Vâng, dĩ nhiên rồi. - Chúng tôi mời. 1156 01:44:17,360 --> 01:44:19,272 Không, cảm ơn anh. Cứ để tôi trả. 1157 01:44:49,400 --> 01:44:53,235 Nghe được đấy. Harris đã làm rất tốt. 1158 01:44:53,320 --> 01:44:55,880 - Cũng mất kha khá thời gian. - Luôn như thế mà. 1159 01:44:55,960 --> 01:44:57,394 Cho tôi xin chữ ký. 1160 01:44:59,680 --> 01:45:01,637 Cậu cũng không tệ đâu, Seb. 1161 01:45:01,720 --> 01:45:04,599 - "Không tệ" là được rồi. - Tối gặp nhé. 1162 01:45:04,680 --> 01:45:06,000 Tối gặp. 1163 01:45:26,560 --> 01:45:28,119 Chào anh. 1164 01:45:28,200 --> 01:45:30,271 - Ngày hôm nay của anh thế nào? - Tốt. 1165 01:45:34,160 --> 01:45:35,799 - Con bé thế nào? - Rất tuyệt. 1166 01:45:35,880 --> 01:45:37,109 - Vậy à? - Ừ, đi nào. 1167 01:45:37,200 --> 01:45:39,317 Chào con gái! 1168 01:45:40,680 --> 01:45:44,390 Mẹ cứ nghĩ con vẫn chưa về đấy. 1169 01:45:44,480 --> 01:45:46,631 - Con đang vẽ à? - Dạ. 1170 01:45:46,720 --> 01:45:49,792 Mẹ giúp được không? Con biết là mẹ thích vẽ mà. 1171 01:46:29,400 --> 01:46:31,960 Chelsea, chúng tôi đi đây. Ổn cả rồi chứ? 1172 01:46:32,040 --> 01:46:34,635 - Ổn rồi. - Cô có cần gì không? 1173 01:46:34,720 --> 01:46:36,712 Chào con gái. 1174 01:46:36,800 --> 01:46:38,120 - Nói "chào mẹ" đi nào. - Ngủ ngon nhé. 1175 01:46:38,200 --> 01:46:40,351 - Chào mẹ. - Chơi với cô Chelsea vui nhé. 1176 01:46:40,440 --> 01:46:41,794 Vui vẻ nhé. Chào Mia. 1177 01:46:41,880 --> 01:46:43,553 Chào cô. Cảm ơn rất nhiều. 1178 01:46:43,640 --> 01:46:45,836 - Chúc ngủ ngon. Chào con yêu! - Chúc hai người vui vẻ. 1179 01:46:54,960 --> 01:46:56,758 Ôi trời! 1180 01:46:57,800 --> 01:47:00,031 Nếu chúng ta bỏ lỡ thì sao? Em muốn nói gì với Natalie? 1181 01:47:00,120 --> 01:47:03,033 Về New York gặp cô ấy rồi tính. 1182 01:47:03,120 --> 01:47:04,679 Được rồi. 1183 01:47:06,480 --> 01:47:09,791 - Em sẽ không nhớ cái cảnh này đâu. - Tệ thật. 1184 01:47:15,880 --> 01:47:18,634 Anh muốn lách qua kia rồi ăn tối không? 1185 01:47:20,800 --> 01:47:22,837 Ừ, chắc rồi. 1186 01:47:22,920 --> 01:47:24,195 Ừ. 1187 01:47:52,200 --> 01:47:54,351 Em muốn vào xem thử không? 1188 01:48:16,400 --> 01:48:17,834 Nơi này khá tuyệt đấy chứ. 1189 01:48:28,200 --> 01:48:29,953 Hay quá. 1190 01:49:18,880 --> 01:49:20,872 Cal Bennett chơi kèn sax! 1191 01:49:20,960 --> 01:49:22,679 Javier Gonzalez chơi kèn trumpet. 1192 01:49:22,760 --> 01:49:25,400 Nedra Wheeler xinh đẹp chơi bass. 1193 01:49:25,480 --> 01:49:30,350 Clifton "Fou Fou" Eddie độc nhất vô nhị chơi trống! 1194 01:49:30,440 --> 01:49:31,794 Và anh chàng đánh piano quá giỏi... 1195 01:49:31,880 --> 01:49:34,475 giỏi đến mức nếu tôi không cẩn thận thì cậu ấy sẽ chiếm luôn nơi này, 1196 01:49:34,560 --> 01:49:36,119 Khirye Tyler, thưa mọi người. 1197 01:49:46,760 --> 01:49:49,514 Uh... 1198 01:49:49,600 --> 01:49:51,512 Chào mừng đến với câu lạc bộ Seb's. 1199 01:51:41,720 --> 01:51:43,837 Tôi vừa nghe anh chơi đàn và tôi chỉ muốn... 1200 01:58:30,960 --> 01:58:32,440 Em muốn ở lại nghe thêm bài nữa không? 1201 01:58:38,520 --> 01:58:41,638 - Không, chúng ta nên đi thôi. - Được rồi. 1202 01:59:43,080 --> 01:59:45,470 1, 2... 1, 2, 3, 4.