1 00:00:26,292 --> 00:00:28,988 Güney California'da yine güneşli ve sıcak bir gün daha. 2 00:00:29,021 --> 00:00:31,115 Hava sıcaklığı Los Angeles şehir merkezinde 29 dereceyi bulacak. 3 00:01:13,139 --> 00:01:15,183 Düşünüyorum o günü 4 00:01:15,216 --> 00:01:18,791 Bıraktım onu Greyhound İstasyonu'nda Santa Fe'nin batısında 5 00:01:18,824 --> 00:01:22,603 17 yaşındaydık ama çok tatlıydı ve gerçekti 6 00:01:22,636 --> 00:01:25,804 Yine olsa aynı şeyi yapardım 7 00:01:26,024 --> 00:01:28,158 Çünkü biliyordum bunu 8 00:01:28,398 --> 00:01:30,301 Yazları pazar akşamları 9 00:01:30,302 --> 00:01:34,107 Gömülürdük koltuklarımıza Işıkları kararttıkları anda 10 00:01:34,140 --> 00:01:37,867 Filmlerin o müzikal ve eşsiz dünyasına 11 00:01:37,888 --> 00:01:41,377 Alırdı beni içine o perdenin 12 00:01:41,491 --> 00:01:43,626 Yaşardım içinde her sahnenin 13 00:01:43,656 --> 00:01:47,661 Cebimde yokken beş para Atlardım otobüse, gelirdim yanına 14 00:01:47,694 --> 00:01:51,364 İster deli de ister cesur bana Bekleyip göreceğiz 15 00:01:51,397 --> 00:01:53,246 Çünkü bu uyuşuk kasabada 16 00:01:53,272 --> 00:01:55,252 Oturacak bir gün Işıklar karardığında 17 00:01:55,285 --> 00:01:59,225 Görünce suretimi Hatırlayacak tanıdığını bir zamanlar beni 18 00:01:59,305 --> 00:02:02,685 Tırmanacağım yükseklere Ulaşacağım göklere 19 00:02:02,720 --> 00:02:06,066 Kovalayacağım parlayan tüm ışıkları 20 00:02:06,381 --> 00:02:09,916 Ve seni yüzüstü bıraktıklarında 21 00:02:10,296 --> 00:02:13,676 Dikileceksin ayağa 22 00:02:14,174 --> 00:02:17,300 Çünkü sabah olduğunda 23 00:02:17,301 --> 00:02:20,425 Yepyeni bir gün demektir 24 00:02:21,783 --> 00:02:23,596 Duyuyorum her gün onları 25 00:02:23,648 --> 00:02:27,480 Vadideki ritimleri Kaybolmuyor hiçbiri 26 00:02:27,494 --> 00:02:31,248 Meyhanelerdeki şarkılar Eskiden gelenlerden yadigâr 27 00:02:31,297 --> 00:02:34,681 Söylüyorlar "Daha fazlasını iste" diye 28 00:02:34,768 --> 00:02:36,942 Ben de zorluyorum her kapıyı 29 00:02:37,084 --> 00:02:40,979 Cevap hayır olsa bile Cebimde metelik kalmasa bile 30 00:02:41,055 --> 00:02:44,839 Tozlu mikrofon ve neon ışıkları İhtiyacım olan tek şey 31 00:02:44,844 --> 00:02:48,788 Bir gün söyleyeceğim kendi şarkımı Küçük kasaba çocuğu çıkacak ortaya 32 00:02:48,821 --> 00:02:52,796 İşte bu onu hırslandıran ve devam etmesini sağlayan 33 00:02:52,956 --> 00:02:56,177 Tırmanacağım yükseklere Ulaşacağım göklere 34 00:02:56,212 --> 00:02:59,399 Kovalayacağım parlayan tüm ışıkları 35 00:02:59,783 --> 00:03:03,263 Ve seni yüzüstü bıraktıklarında 36 00:03:03,838 --> 00:03:07,021 Dikileceksin ayağa 37 00:03:07,685 --> 00:03:10,646 Çünkü sabah olduğunda 38 00:03:10,647 --> 00:03:13,978 Yepyeni bir gün demektir 39 00:03:45,821 --> 00:03:48,960 Seni yüzüstü bıraktıklarında 40 00:03:49,516 --> 00:03:52,579 Sabah olduğunda 41 00:03:52,612 --> 00:03:54,527 Yepyeni bir gün demektir 42 00:03:56,272 --> 00:03:58,824 Yepyeni bir gün demektir 43 00:04:00,075 --> 00:04:03,788 Yepyeni bir gün demektir 44 00:04:03,828 --> 00:04:06,534 Yepyeni bir gün demektir 45 00:04:07,300 --> 00:04:10,188 Yepyeni bir gün demektir 46 00:04:11,363 --> 00:04:13,837 Yepyeni bir gün demektir 47 00:04:14,999 --> 00:04:17,238 Yepyeni bir gün başlıyor 48 00:04:20,535 --> 00:04:22,466 Yepyeni bir gün demektir 49 00:04:39,556 --> 00:04:41,421 Yepyeni bir gün demektir 50 00:04:41,621 --> 00:04:47,429 Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_ 51 00:04:50,317 --> 00:04:54,204 KIŞ 52 00:04:56,203 --> 00:05:00,497 1998'deki Aşık Shakespeare filminin de dahil olduğu... 53 00:05:26,420 --> 00:05:28,771 Ne olduğuna inanamadık. 54 00:05:29,069 --> 00:05:32,735 Yemin ederim. Enkaz gibiydi. 55 00:05:33,001 --> 00:05:35,907 Resmen enkaz gibiydi. Biliyorum. 56 00:05:36,394 --> 00:05:40,055 Biliyorum, bu gerçekten de deliceydi. 57 00:05:40,717 --> 00:05:42,146 Deliceydi... 58 00:05:44,664 --> 00:05:47,081 Çılgıncaydı. Çılgıncaydı. 59 00:05:57,673 --> 00:05:59,838 Derdi ne bunun? İlerlemem gerek sanırım. 60 00:06:08,057 --> 00:06:10,422 - Kapuçino lütfen. - Evet, elbette. 61 00:06:10,665 --> 00:06:13,652 - Müesseseden. - Hayır, teşekkürler, ısrar ediyorum. 62 00:06:43,526 --> 00:06:44,990 SEÇME! 63 00:06:45,866 --> 00:06:46,866 Lanet olsun! 64 00:06:47,405 --> 00:06:50,314 - Mia, nereye gittiğini sanıyorsun? - Saat 16.05. 65 00:06:50,631 --> 00:06:52,439 - Yarın erken gelsen iyi olur. - Tamam. 66 00:06:54,167 --> 00:06:55,379 İyi akşamlar. 67 00:07:09,412 --> 00:07:11,246 Enkaz gibiydi. 68 00:07:12,035 --> 00:07:14,046 Bu gerçekten de çılgıncaydı. Bu... 69 00:07:14,293 --> 00:07:16,758 Gerçekten de deliceydi. Ben de... 70 00:07:17,302 --> 00:07:18,518 Gülmekten ölürdün. 71 00:07:20,522 --> 00:07:23,645 Hayır, Turner iyi. Turner iyi, sadece ben... 72 00:07:25,538 --> 00:07:28,280 Onlara söylemek için Denver'a kadar bekleyecek misin yoksa... 73 00:07:32,103 --> 00:07:33,103 Ne? 74 00:07:42,722 --> 00:07:43,722 Tamam. 75 00:07:48,832 --> 00:07:50,531 Hayır, senin adına sevindim. 76 00:07:53,421 --> 00:07:55,202 Gerçekten, senin adına sevindim. Sadece... 77 00:07:58,648 --> 00:07:59,922 Düşündüm ki... 78 00:08:03,873 --> 00:08:05,617 - Ne düşündüğümü bilmiyorum, sadece... - Bir saniye. 79 00:08:08,047 --> 00:08:10,539 - Ne var Ruby? - Jessica aradı. 80 00:08:11,633 --> 00:08:14,237 Onu arayacağımı söyle. İki dakika sonra. 81 00:08:15,463 --> 00:08:16,478 İki dakika bile olmaz. 82 00:08:16,498 --> 00:08:18,458 - Gidip öğle yemeğini alayım. - İşim bitti sayılır. Teşekkürler. 83 00:08:28,228 --> 00:08:31,387 Biliyor musun, bence bu kadar yeterli. Geldiğin için teşekkür ederiz. 84 00:09:35,870 --> 00:09:37,874 Yok artık! Pencere açmak ister misin? 85 00:09:38,311 --> 00:09:40,610 - Giriş yapma şansı sunuyordum. - Teşekkür ederim. 86 00:09:41,079 --> 00:09:43,066 Mia! Seçme nasıl geçti? 87 00:09:45,176 --> 00:09:47,375 Benim de öyle. Jen ya da Rachel orada mıydı? 88 00:09:47,517 --> 00:09:50,340 - Jen ve Rachel kim bilmiyorum. - En kötüleridir. 89 00:09:50,373 --> 00:09:53,574 - Oradalar mıydı bilmiyorum. - Eminim oradaydılar. 90 00:09:53,607 --> 00:09:55,575 Neden banyoda toplantı var? 91 00:09:55,610 --> 00:09:56,610 Pekâlâ. 92 00:09:56,776 --> 00:09:59,044 İki dakika millet. Mia, geliyorsun değil mi? 93 00:09:59,378 --> 00:10:03,065 - Gelemem. Çalışıyorum. - Ne? 94 00:10:03,635 --> 00:10:05,236 Çalışıyorum mu dedi o? 95 00:10:07,379 --> 00:10:09,399 - Ne? - Üzgünüm, bugün pek iyi geçmedi. 96 00:10:09,432 --> 00:10:14,104 Posta kutumda bekleyen ve tam sana göre olan dört iş var. Sana paslayacağım. 97 00:10:14,524 --> 00:10:16,946 - Eğlenceli olacak. - Eğlenceli falan olmayacak. 98 00:10:16,980 --> 00:10:18,220 - Olabilir. - Olmayacak. 99 00:10:18,254 --> 00:10:22,868 Bir sürü sosyalleşmek isteyen tip olacak. Hepsi de sırça saraylardan gelen tipler. 100 00:10:22,902 --> 00:10:23,971 Bu bana tanıdık geldi. 101 00:10:24,405 --> 00:10:26,816 - Onu geri verecektim. - Bu ne zamandır sende? 102 00:10:26,850 --> 00:10:28,450 - Hadi ama Mia! - Uzun zamandır. 103 00:10:28,873 --> 00:10:32,402 Bu kadar çok Hollywood klişesini bir arada bir daha ne zaman göreceksin ki? 104 00:10:32,436 --> 00:10:33,609 Birlikte dalga geçeriz. 105 00:10:34,169 --> 00:10:37,054 Beni hayal kırıklığına uğrattın Lex. Bunda dalga geçilecek bir şey yok. 106 00:10:37,077 --> 00:10:40,127 Bu parti son derece klas olacak. 107 00:10:40,889 --> 00:10:44,659 - Davetiye elinde - Doğru adres cebinde 108 00:10:44,694 --> 00:10:46,384 İhtiyacın varsa tedaviye 109 00:10:46,419 --> 00:10:48,317 Vermelisin cevap her zaman evet diye 110 00:10:48,352 --> 00:10:50,181 Uzun zamandır beklediğinle 111 00:10:50,216 --> 00:10:53,014 Karşılaşma ihtimalin olabilir 112 00:10:53,246 --> 00:10:55,993 Biraz daha sıkıştır bakalım 113 00:10:56,026 --> 00:10:59,637 Bu gece bir görevimiz var Bu gece rol için arayacaklar 114 00:10:59,670 --> 00:11:01,352 Bu gerçek bir seçmeyse 115 00:11:01,598 --> 00:11:03,173 Tanrım yardım et hepimize 116 00:11:03,311 --> 00:11:08,070 Doğru izlenimi verirsen Bilirler ismini ebediyen 117 00:11:08,579 --> 00:11:10,757 Yaşıyoruz hayatı hızlıca 118 00:11:10,790 --> 00:11:14,116 Kalabalıktaki biri Olabilir tanıman gereken kişi 119 00:11:14,391 --> 00:11:17,586 Ayaklarını yerden kesecek biri 120 00:11:18,070 --> 00:11:21,659 Kalabalıktaki biri Götürebilir istediğin yere seni 121 00:11:21,666 --> 00:11:24,810 Şayet istiyorsan keşfedilmeyi 122 00:11:24,843 --> 00:11:26,934 Bekliyor işte seni 123 00:11:26,974 --> 00:11:30,643 Yap, yapman gerekeni Onlar keşfedene dek seni 124 00:11:30,738 --> 00:11:34,657 Göster içindeki seni Kendinden ötesini 125 00:11:34,690 --> 00:11:36,423 Yıldızlar dizilsin sıraya 126 00:11:36,456 --> 00:11:38,214 Sanırım kalacağım burada 127 00:11:38,247 --> 00:11:41,571 Gidip bulmalısın orada 128 00:11:43,196 --> 00:11:45,193 Kalabalıktaki o kişiyi 129 00:12:11,989 --> 00:12:13,363 İşte budur kızım! 130 00:12:15,427 --> 00:12:19,115 Kalabalıktaki o kişiyi 131 00:13:27,586 --> 00:13:31,419 Kalabalıktaki o kişi 132 00:13:31,420 --> 00:13:34,752 Gördüğün tek şey mi? 133 00:13:36,491 --> 00:13:40,391 Dünya devam ederken 134 00:13:40,392 --> 00:13:42,696 Dönüp durmaya 135 00:13:45,019 --> 00:13:47,807 Oralarda bir yerde 136 00:13:47,876 --> 00:13:52,791 Bulacağım kim olacağımı 137 00:13:54,759 --> 00:13:56,431 Bir yerlerde 138 00:13:56,665 --> 00:14:02,045 Bekliyor keşfedilmeyi 139 00:14:49,107 --> 00:14:52,694 Kalabalıktaki biri Olabilir tanıman gereken kişi 140 00:14:52,754 --> 00:14:56,257 Ayaklarını yerden kesecek biri 141 00:14:56,592 --> 00:15:00,203 Kalabalıktaki biri Götürebilir istediğin yere seni 142 00:15:00,395 --> 00:15:02,288 Kalabalıktaki biri olabilir 143 00:15:02,321 --> 00:15:04,153 Kalabalıktaki biri olabilir 144 00:15:04,169 --> 00:15:05,994 Ayaklarını yerden kesecek biri 145 00:15:06,027 --> 00:15:11,119 Bekliyor seni 146 00:15:11,120 --> 00:15:16,530 Bulmanı kendisini 147 00:15:16,563 --> 00:15:18,876 SAAT 21.00 İLE 06.00 ARASI PARK ETMEK YASAK 148 00:15:19,316 --> 00:15:20,996 Olamaz, hayır. 149 00:15:22,009 --> 00:15:24,410 Hadi ama! Ne? 150 00:15:33,164 --> 00:15:34,164 Ne... 151 00:15:51,700 --> 00:15:54,358 DEPO GİRİŞİ 152 00:16:49,262 --> 00:16:53,056 LIPTON'S AÇIK 153 00:17:55,306 --> 00:17:58,009 CALIFORNIA PORTAKALLARI 154 00:18:00,246 --> 00:18:02,926 VAN BEEK'İN YERİ 155 00:18:17,890 --> 00:18:19,617 Lütfen evime gizlice girmeyi bırak. 156 00:18:19,651 --> 00:18:21,491 Sence annemle babam buraya ev der miydi? 157 00:18:21,568 --> 00:18:22,568 Ne yapıyorsun? 158 00:18:22,822 --> 00:18:24,850 Lütfen bunu yapma. Lütfen onun üzerine oturma. 159 00:18:24,913 --> 00:18:27,514 - Dalga mı geçiyorsun? - Lütfen ona oturma. Üzerine oturma. 160 00:18:27,547 --> 00:18:29,467 - Ona Hoagy Carmichael oturmuştu. - Aman Tanrım. 161 00:18:29,638 --> 00:18:31,969 - The Baked Potato onu öylece atmış. - Acaba neden atmışlar? 162 00:18:32,145 --> 00:18:34,601 - Ve sen ona oturuyorsun. - Sana bir kilim getirdim. 163 00:18:34,610 --> 00:18:35,610 Ona ihtiyacım yok. 164 00:18:35,757 --> 00:18:37,912 Ya üzerine Miles Davis'in işediğini söyleseydim? 165 00:18:38,667 --> 00:18:39,680 Bu çok aşağılayıcı. 166 00:18:40,682 --> 00:18:41,682 Bu doğru mu? 167 00:18:41,735 --> 00:18:43,854 Bu kutuları ne zaman boşaltacaksın? 168 00:18:44,444 --> 00:18:46,259 Kendi kulübümü açtığımda. 169 00:18:46,293 --> 00:18:47,365 Sebastian! 170 00:18:47,398 --> 00:18:49,833 Sanki bir kız senden ayrılmış da sen peşinden takip ediyor gibisin. 171 00:18:49,853 --> 00:18:54,017 - Hâlâ o düşüncede değilsin, değil mi? - Bu... 172 00:18:54,245 --> 00:18:56,593 Orayı bir Samba Tapas'a çevirdiklerine inanamıyorum. 173 00:18:56,601 --> 00:18:59,324 - Aman Tanrım, Sebastian! - Samba. Tapas. 174 00:19:00,305 --> 00:19:02,805 Birini seç. Doğru bir şey yap. 175 00:19:02,838 --> 00:19:06,088 - Tanışmanı istediğim biri var. - Kimseyle tanışmak istemiyorum. 176 00:19:07,012 --> 00:19:08,491 - Hayır, kimseyle tanışmak istemiyorum. - Bunu babam mı verdi? 177 00:19:08,591 --> 00:19:09,732 - Evet. - Ondan hoşlanacaksın. 178 00:19:10,523 --> 00:19:11,523 Ondan hoşlanacağımı sanmıyorum. 179 00:19:12,069 --> 00:19:13,629 - Caz seviyor mu? - Muhtemelen hayır. 180 00:19:13,876 --> 00:19:15,798 - O zaman ne konuşacağız ki? - Bilmiyorum, bunun bir önemi yok. 181 00:19:15,822 --> 00:19:19,930 Tamam mı? Çünkü inzivaya çekilmiş gibisin. Arabanı sigortan olmadan kullanıyorsun. 182 00:19:19,963 --> 00:19:21,392 - Bir önemi var mı? - Evet, önemi var. 183 00:19:21,427 --> 00:19:22,496 - Tamam. - Artık ciddi olman gerek. 184 00:19:22,520 --> 00:19:24,421 Ben de senin görmen gereken, yüzünde dövmesi olan birini tanıyorum. 185 00:19:24,445 --> 00:19:25,565 - Bel altı vurdun. - Altın gibi kalbi var. 186 00:19:25,740 --> 00:19:28,557 - Ciddi ol biraz! - Ciddi mi olayım? Laura... 187 00:19:28,627 --> 00:19:32,398 - Geleceğim için çok ciddi bir planım var. - Biliyorum. 188 00:19:32,431 --> 00:19:34,497 Bu işi yapıyor olmam benim suçum değil. 189 00:19:34,562 --> 00:19:37,552 Zorla yapmıyorsun, üçkâğıda getirildin. 190 00:19:37,904 --> 00:19:38,971 Aradaki fark ne? 191 00:19:39,061 --> 00:19:41,203 Bilmiyorum. Sanırım o kadar romantik değil. 192 00:19:42,296 --> 00:19:43,296 Oturma ona... 193 00:19:44,553 --> 00:19:46,755 Sen hariç herkes o adamın üçkâğıtçı olduğunu biliyordu. 194 00:19:48,231 --> 00:19:51,780 Neden romantik kelimesini ayıp bir şeymiş gibi söylüyorsun? 195 00:19:51,870 --> 00:19:55,153 Faturalarını ödemem romantik değil. Ara onu. 196 00:19:55,799 --> 00:19:56,799 Onu aramayacağım. 197 00:19:57,094 --> 00:20:00,488 Sorun şu ki... Sanki hayat bana saldırıyor gibi davranıyorsun. 198 00:20:00,574 --> 00:20:02,595 Hayatın bana saldırmasını seviyorum. 199 00:20:02,633 --> 00:20:05,151 Anlıyor musun? Hayatın bana yorulana kadar saldırmasını istiyorum. 200 00:20:05,792 --> 00:20:08,647 Sonra ben ona saldıracağım. Klasik atak sonrası karşı saldırı taktiği. 201 00:20:10,180 --> 00:20:13,456 Pekâlâ Ali. Seni seviyorum. Kutularını boşalt. 202 00:20:13,692 --> 00:20:16,138 - Kilidi değiştireceğim. - Buna verecek paran yok. 203 00:20:17,455 --> 00:20:20,160 Küllerinden doğacak bir Anka kuşuyum ben. 204 00:20:23,846 --> 00:20:25,736 ZAMANI GEÇMİŞ 205 00:21:07,625 --> 00:21:09,678 - Merhaba. - Bill. 206 00:21:09,778 --> 00:21:11,147 - Tekrar çağırdığın için teşekkürler. - Rica ederim. 207 00:21:11,180 --> 00:21:13,085 - Artık yepyeni bir adama bakıyorsun. - Güzel. 208 00:21:13,118 --> 00:21:14,758 - Burada olduğuna çok mutlu olan. - Fevkalade. 209 00:21:15,399 --> 00:21:18,444 - Çalışması çok kolay birine. - Parça listesini çalacaksın değil mi? 210 00:21:18,479 --> 00:21:19,479 Seve seve. 211 00:21:20,081 --> 00:21:22,495 Gerçi ne çalacağımı umursayacaklarını sanmıyorum. Ama evet. 212 00:21:22,794 --> 00:21:26,496 Umursamaktan kastın benim haricimdekilerse haklısın. 213 00:21:26,526 --> 00:21:28,246 Ben umursuyorum ve serbest caz duymak istemiyorum. 214 00:21:28,302 --> 00:21:30,222 Tamam, pekâlâ. 215 00:21:30,569 --> 00:21:34,894 Yine de burada bir sana bir bana sisteminin işlediğini sanıyordum. 216 00:21:35,874 --> 00:21:37,456 İki sana bir banaya ne dersin? 217 00:21:39,019 --> 00:21:40,931 Peki ya hepsi sana hiç bana desek? 218 00:21:40,968 --> 00:21:42,233 - Fevkalade olur. Evet. - Harika. 219 00:21:42,241 --> 00:21:43,619 - Tamam. - Tamam, kararda mutabıkız. 220 00:21:43,994 --> 00:21:45,366 Evet. Benim kararımda. 221 00:21:45,540 --> 00:21:47,658 Evet. Ben de onayladım. 222 00:21:47,691 --> 00:21:49,585 Her neyse. Nasıl düşünmek istiyorsan. 223 00:21:50,641 --> 00:21:52,335 Tekrar hoş geldin. 224 00:21:54,196 --> 00:21:55,899 Bunu söylemenin epey kibar yolu Karen. 225 00:24:59,264 --> 00:25:00,290 Seb. 226 00:25:12,935 --> 00:25:16,055 Ne söylediğini duydum ama ciddi olmadığını düşünüyorum. 227 00:25:16,079 --> 00:25:17,996 Sanırım ne dediğimi duymadın. Kovuldun. 228 00:25:18,261 --> 00:25:20,803 Bunu söylüyorsun evet ama aslında bunu kastetmiyorsun. Kastettiğin... 229 00:25:21,336 --> 00:25:23,908 - Kovulduğun. - Parça listesini çal. 230 00:25:24,641 --> 00:25:26,804 - Hayır, artık çok geç diyorum. - Bu bir uyarı. 231 00:25:27,106 --> 00:25:28,427 Hangi gezegendensin sen? 232 00:25:28,471 --> 00:25:31,023 - Beni kovma lütfen Bill. - Buraya kadar. Üzgünüm Seb. 233 00:25:31,764 --> 00:25:32,961 Noel'deyiz. 234 00:25:33,043 --> 00:25:35,857 Evet, süslemeleri görebiliyorum. Yeni yılda bol şans. 235 00:25:50,201 --> 00:25:52,604 Nasıl çaldığını gördüm ve sana ne kadar... 236 00:26:06,873 --> 00:26:08,829 Tomografide görünen çatlak hoşuma gitmedi. 237 00:26:09,431 --> 00:26:11,402 Kromatopsi için test yaptınız mı? 238 00:26:11,756 --> 00:26:15,107 23. caddede olay yerinde ölü var. Fail, polisle dalga geçiyor. 239 00:26:15,311 --> 00:26:17,031 Lanet olası yasal haklar. 240 00:26:17,082 --> 00:26:20,975 Bu benim sınıfım. Beğenmiyorsan kapı hemen solumda. 241 00:26:21,330 --> 00:26:23,467 Hanımefendi, ne bu havalar? 242 00:26:24,090 --> 00:26:28,142 Hayır Jamal. Asıl sen hava yapıyorsun. 243 00:26:33,000 --> 00:26:37,519 BAHAR 244 00:26:37,718 --> 00:26:38,980 Buradan atlayın! 245 00:26:49,173 --> 00:26:50,291 Mia! 246 00:26:50,485 --> 00:26:52,147 - Merhaba. - Merhaba. 247 00:26:52,901 --> 00:26:54,660 Seni arkadaşım Carlo'yla tanıştırayım. 248 00:26:54,740 --> 00:26:55,860 - Merhaba. Carlo. - Bu da Mia. 249 00:26:56,161 --> 00:26:57,302 - Mia? - Evet, Mia. 250 00:26:57,336 --> 00:26:59,371 - Merhaba, nasılsın? - Carlo bir yazar. 251 00:26:59,473 --> 00:27:01,939 Evet. Dünya yaratmada iyi olduğumu söylüyorlar. 252 00:27:01,940 --> 00:27:03,275 Bu sıralar oldukça popülerim. 253 00:27:03,362 --> 00:27:05,675 İnsanlar konuşuyor, benden bahsediyor. Bu çok heyecanlı. 254 00:27:05,727 --> 00:27:07,970 - Çok çalışıyorsun ve sonra işlerin değer... - Ben gidip bir içki alacağım. 255 00:27:07,994 --> 00:27:10,355 - Tamam. - Olur. Tanıştığımıza sevindim. 256 00:27:31,756 --> 00:27:32,923 Affedersiniz. 257 00:28:01,598 --> 00:28:04,304 Teşekkür ederiz. Başka istek var mı? 258 00:28:07,643 --> 00:28:08,768 Öndeki kız. 259 00:28:09,257 --> 00:28:13,212 - "I Ran". - "I Ran". Harika bir seçim. 260 00:28:14,174 --> 00:28:16,739 Pekâlâ piyanist çocuk. Göster hünerlerini. Başlıyoruz. 261 00:28:17,133 --> 00:28:18,880 Bir, iki, üç, dört! 262 00:28:30,235 --> 00:28:31,290 Aynen! 263 00:28:31,890 --> 00:28:34,771 Yürüyorum caddede tek başıma 264 00:28:35,150 --> 00:28:40,044 Senin gibi bir kızla Karşılaşacağım gelmedi hiç aklıma 265 00:28:40,045 --> 00:28:43,166 - Senin gibi bir kızla - Benimle mi? 266 00:28:44,607 --> 00:28:47,767 Kumral saçlı ve Açık kahve rengi gözlü 267 00:28:48,172 --> 00:28:52,572 Delip geçiyor Hipnotize ediyor o gözler beni 268 00:28:52,619 --> 00:28:55,922 Hipnotize ediyor beni 269 00:28:56,940 --> 00:29:02,388 Ve kaçtım, kaçtım gittim uzaklara 270 00:29:02,536 --> 00:29:04,756 Ama kurtulamadım 271 00:29:30,159 --> 00:29:32,242 Pekâlâ. Seni hatırladım. 272 00:29:32,308 --> 00:29:34,874 Kabul ediyorum, o gece biraz kabaydım. 273 00:29:34,950 --> 00:29:37,083 - Kaba mı? - Tamam, hödüğün tekiydim. 274 00:29:37,084 --> 00:29:38,520 - Kabul ediyorum. - Tamam. 275 00:29:38,739 --> 00:29:42,342 Ama ciddi bir müzisyenden "I Ran" çalmasını istemek, bu çok fazla. 276 00:29:42,408 --> 00:29:45,766 Yüce Tanrım. Az önce ciddi bir müzisyen mi dedin sen? 277 00:29:46,112 --> 00:29:47,267 Sanmıyorum. 278 00:29:47,274 --> 00:29:48,671 - Kıyafetini ödünç alabilir miyim? - Neden? 279 00:29:48,748 --> 00:29:52,025 Haftaya bir seçmem var. Ciddi bir itfaiyeciyi canlandıracağım. 280 00:29:52,033 --> 00:29:55,048 Demek bir aktrissin. Tanıdık gelmiştin zaten. Bir şeylerde oynadın mı? 281 00:29:56,941 --> 00:30:00,094 Warner Bros'daki kahve dükkânında. Tam bir klasiktir. 282 00:30:00,186 --> 00:30:01,235 - Anlıyorum. - Evet. 283 00:30:01,268 --> 00:30:05,330 Sen bir baristasın. Bana neden aşağılayarak baktığını şimdi anlayabiliyorum. 284 00:30:05,387 --> 00:30:06,891 Hadi. Sıra bizde. 285 00:30:08,422 --> 00:30:09,834 O bana... Ben... 286 00:30:10,638 --> 00:30:12,078 Bana ne yapacağımı söyleyemez. 287 00:30:12,401 --> 00:30:14,877 - Az önce söyledi ama. - Biliyorum, ben izin verdim. 288 00:30:15,696 --> 00:30:17,706 - Adın neydi? Mia. - Mia. 289 00:30:19,850 --> 00:30:21,290 Oynayacağın filmlerde görüşürüz o zaman. 290 00:30:23,774 --> 00:30:26,065 - Joseph Campbell'ı duydun mu? - Evet. 291 00:30:26,146 --> 00:30:28,362 Şöyle bir fikrim var. "Goldilocks ve Üç Ayı"nın ayıların... 292 00:30:28,363 --> 00:30:30,061 ...perspektifinden bakılarak çekildiğini düşün. 293 00:30:30,512 --> 00:30:32,416 - Heyecan vericiymiş. - Bunu satabilirim. 294 00:30:32,440 --> 00:30:35,113 - Evet. - Tabii bunu kabul ederler mi bilmiyorum. 295 00:30:35,137 --> 00:30:36,249 George Michael! 296 00:30:42,176 --> 00:30:43,176 Merhaba. 297 00:30:43,238 --> 00:30:45,085 - Affedersin. Onu tanıyorum da. - Tabii, tabii. 298 00:30:45,645 --> 00:30:46,894 Anahtarlarını aldın mı? 299 00:30:49,810 --> 00:30:51,846 - Evet. - Benimkini de alabilir misin? 300 00:30:52,486 --> 00:30:54,911 - Anlayamadım? - Benimkileri de alabilir misin? 301 00:30:55,000 --> 00:30:57,845 - Seni duyamıyorum. - Anahtarlarımı alabilir misin? 302 00:30:58,951 --> 00:31:00,268 - Lütfen? - İşte şimdi oldu. 303 00:31:00,429 --> 00:31:01,684 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 304 00:31:04,384 --> 00:31:05,992 - Modeli ne? - Prius. 305 00:31:08,932 --> 00:31:11,460 - Bu pek yardımcı olmayacak. - Üzerinde yeşil kurdele var. 306 00:31:12,487 --> 00:31:13,487 Tamamdır. 307 00:31:15,938 --> 00:31:20,172 - O ayakkabılar rahat mı? - Rahatlar. 308 00:31:21,790 --> 00:31:23,473 Orada hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 309 00:31:26,056 --> 00:31:28,559 Bana pek fazla bir seçenek bırakmadın. 310 00:31:29,777 --> 00:31:32,271 Sürekli birbirimize rastlamamız çok garip. 311 00:31:33,079 --> 00:31:34,150 Evet, garip. 312 00:31:36,008 --> 00:31:37,012 Belki bir anlamı vardır. 313 00:31:37,013 --> 00:31:38,277 - Pek sanmıyorum. - Ben de öyle. 314 00:31:38,317 --> 00:31:39,535 Arabam nerede benim? 315 00:31:40,731 --> 00:31:42,299 Onu çenene tutmalısın. 316 00:31:42,737 --> 00:31:43,867 - Anahtarı mı? - Evet. 317 00:31:45,246 --> 00:31:46,708 Kafanı bir antene dönüştürür. 318 00:31:47,337 --> 00:31:49,438 Sanırım seni kanser eder ama arabanı daha çabuk bulursun. 319 00:31:49,538 --> 00:31:50,605 Ne? 320 00:31:50,706 --> 00:31:53,213 İstediğin kadar uzun yaşamazsın ama gideceğin yere de çabuk gidersin. 321 00:31:53,246 --> 00:31:55,785 - Bu çok korkunç. - Sadece bir öneriydi. 322 00:31:57,412 --> 00:31:59,194 Sen gerçekten de... 323 00:31:59,295 --> 00:32:01,744 - Doğru kelime neydi... - Beyaz zırhlı şövalye miyim? 324 00:32:01,812 --> 00:32:04,256 - Tuhaf birisin. Doğru kelime bu. - Pekâlâ. 325 00:32:11,713 --> 00:32:13,204 Sıradan bir manzara, değil mi? 326 00:32:14,262 --> 00:32:15,330 Daha iyilerini gördüm. 327 00:32:23,836 --> 00:32:27,678 Güneş neredeyse batmış 328 00:32:28,017 --> 00:32:31,953 Işıklar henüz yanmamış 329 00:32:32,699 --> 00:32:38,380 Denizin üzerinde Gümüş şıkırtılar raks ediyor 330 00:32:40,726 --> 00:32:45,061 Rastladık böyle bir manzaraya 331 00:32:45,062 --> 00:32:48,041 İkimiz için özel adeta 332 00:32:49,131 --> 00:32:54,406 Ne yazık O iki kişi sen ve beniz 333 00:32:55,944 --> 00:33:00,561 Diğer kız ve oğlan 334 00:33:00,694 --> 00:33:03,823 Bayılırdı gökyüzünün bu haline 335 00:33:03,856 --> 00:33:07,222 Ama sadece sen ve ben varız 336 00:33:08,069 --> 00:33:11,712 Ve hiç şansımız yok 337 00:33:11,834 --> 00:33:14,396 Bu asla olamaz 338 00:33:15,176 --> 00:33:18,199 - Benim tipim değilsin - Sahi mi? 339 00:33:18,232 --> 00:33:21,864 Yok bir kıvılcım bile ortada 340 00:33:22,536 --> 00:33:27,124 Ne kadar yazık Böyle güzel bir akşama 341 00:33:29,390 --> 00:33:30,874 Burada bir şey yok mu diyorsun? 342 00:33:30,938 --> 00:33:32,706 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım mı ne dersin? 343 00:33:32,735 --> 00:33:36,190 - Sanırım o kararı verecek olan benim - Nedir kararın? 344 00:33:36,223 --> 00:33:38,965 Polyester takım elbisenle Her ne kadar şirin gözüksen de 345 00:33:39,025 --> 00:33:42,186 - Yünlü. - Haklısın, asla kapılmam sana 346 00:33:42,812 --> 00:33:46,051 Belki bu ilgisini çekerdi 347 00:33:46,052 --> 00:33:49,059 Topuklu giymemiş bir kızın 348 00:33:49,127 --> 00:33:53,282 Ya da herhangi bir kızın 349 00:33:53,283 --> 00:33:56,667 Romantizm şansı arayan 350 00:33:56,700 --> 00:34:00,668 - Ama açıkçası hissetmiyorum bir şey - Demek öyle? 351 00:34:00,701 --> 00:34:02,467 Hatta hiçbir şeyden bile ötesi 352 00:34:02,505 --> 00:34:05,453 Bunu duyduğum iyi oldu Demek hemfikiriz 353 00:34:05,487 --> 00:34:06,590 Haklısın 354 00:34:06,626 --> 00:34:10,136 Ne kadar yazık Böyle güzel bir akşama 355 00:36:19,510 --> 00:36:22,952 Merhaba Greg. Üzgünüm geciktim. 356 00:36:23,692 --> 00:36:25,835 Evet, birazdan oradayım. Tamam, hoşça kal. 357 00:36:47,230 --> 00:36:48,470 - Tam buradaymış. - Oradaymış. 358 00:36:54,714 --> 00:36:55,714 Arabana kadar bırakayım mı? 359 00:36:57,558 --> 00:36:58,983 Hayır, hemen şurada zaten. 360 00:37:02,325 --> 00:37:03,325 İyi geceler. 361 00:37:10,059 --> 00:37:11,059 İyi geceler. 362 00:38:23,792 --> 00:38:26,128 Affedersiniz. Bunlar glutensiz, değil mi? 363 00:38:27,487 --> 00:38:29,007 - Hayır. - Ne? 364 00:38:31,250 --> 00:38:32,338 İade etmek istiyorum. 365 00:38:34,386 --> 00:38:36,709 Pekâlâ. Kontrol edeyim. 366 00:38:38,483 --> 00:38:41,083 Mia dükkânı Cuma günü sen kapatıyorsun. 367 00:38:42,079 --> 00:38:44,632 Cuma günü kapatamam. Seçmelere gitmeliyim, unuttunuz mu? 368 00:38:44,722 --> 00:38:46,770 Umurumdaymış gibi mi? Programını yeniden yap. 369 00:38:47,682 --> 00:38:50,259 Ayrıca yarın kısa bir konuşma yapmalıyız, tamam mı? 370 00:38:50,524 --> 00:38:52,994 - Lütfen önlüğünü düzelt. - Tamam. 371 00:38:58,302 --> 00:38:59,302 Yine sen! 372 00:39:01,813 --> 00:39:02,813 Burada ne arıyorsun? 373 00:39:02,857 --> 00:39:05,991 Stüdyo yöneticileriyle toplantılar falan işte. 374 00:39:06,452 --> 00:39:10,450 - Buraya nasıl girebildin? - Aslında kapıdaki korumaları atlattım. 375 00:39:10,451 --> 00:39:13,051 Onlar beni bulana kadar 20 dakikam olduğunu düşünüyorum. 376 00:39:14,006 --> 00:39:16,538 - Yakın zamanda mola vereceksin değil mi? - 10 dakika sonra mesaim bitecek. 377 00:39:19,121 --> 00:39:21,744 - Tuvalette saklanabilir miyim? - Elbette. - Tamam. 378 00:39:23,805 --> 00:39:28,196 Üzgünüm. Gidip bir bakmam gerekiyor, üzgünüm. 379 00:39:32,501 --> 00:39:33,539 İşte bu Kazablanka'da... 380 00:39:33,540 --> 00:39:36,040 ...Humphrey Bogart ve Ingrid Bergman'ın beraber dışarı baktıkları pencere. 381 00:39:36,421 --> 00:39:37,499 Evet. 382 00:39:37,607 --> 00:39:39,590 O pencerenin tam karşısında çalıştığına inanamıyorum. 383 00:39:39,623 --> 00:39:40,842 - Evet. - İnanılmaz. 384 00:39:41,336 --> 00:39:44,100 Senin Bogart'ının adı ne? 385 00:39:45,141 --> 00:39:46,950 Adı neydi? Greg miydi? 386 00:39:47,527 --> 00:39:49,094 Evet, Greg. 387 00:39:49,575 --> 00:39:54,134 - Tamam. Siz ne zamandır... - Yaklaşık bir aydır görüşüyoruz. 388 00:39:54,236 --> 00:39:55,262 Harika. 389 00:39:55,928 --> 00:39:59,499 Çok tatlı bir adamdır. Neyse, bu işlerin etrafında olmayı seviyorum. 390 00:39:59,526 --> 00:40:00,574 Seni anlıyorum. 391 00:40:00,575 --> 00:40:04,475 - Caz kulübüne yakın olayım diye 8 km ötedeki dükkândan kahve alırım. - Sahiden mi? 392 00:40:04,751 --> 00:40:05,975 Evet, Van Beek. Bilir misin? 393 00:40:06,674 --> 00:40:09,579 Count Basie, Chick Webb gibi bütün önemli gruplar orada çalardı. 394 00:40:11,148 --> 00:40:14,757 Neyse mekân şimdilerde Samba Tapas oldu. Böyle işte. 395 00:40:15,035 --> 00:40:18,639 - Samba Tapas nedir? - Tapas servis edilen Samba mekânı. 396 00:40:19,182 --> 00:40:22,003 Evet, tarihe oynanan bir oyun gibi. 397 00:40:22,354 --> 00:40:23,786 Bilmiyorum. Burası Los Angeles. 398 00:40:23,819 --> 00:40:26,909 Her şeye taparlar ama hiçbir şeye kıymet vermezler. 399 00:40:27,663 --> 00:40:29,404 Kayıt başlamak üzere. Lütfen durun çocuklar. 400 00:40:31,153 --> 00:40:33,466 - Kayda mı başlıyorsunuz? - Evet. - Biliyorum... 401 00:40:33,558 --> 00:40:35,663 ...çünkü sokağımda hep film çekerler. Hiç sorun değil. 402 00:40:35,696 --> 00:40:37,418 - Harika. - Giriş yasak! 403 00:40:38,950 --> 00:40:40,417 - Kadına bayılıyorum. - İşte başlıyoruz. 404 00:40:40,515 --> 00:40:42,621 Mia bu işe nasıl bulaştın? 405 00:40:42,839 --> 00:40:44,964 - Kayıt... - Neye bulaşmışım? - Kamera! 406 00:40:45,976 --> 00:40:48,060 - Filmlere, rol yapma işine. - Motor! 407 00:40:49,905 --> 00:40:51,726 - Teyzem aktristi. - Tamam. 408 00:40:52,623 --> 00:40:54,343 Gezici bir tiyatrodaydı. 409 00:40:55,006 --> 00:40:59,971 Nevada'daki Boulder City'de büyüdüm. Evimizin karşısında bir kütüphane vardı ve... 410 00:41:00,004 --> 00:41:01,572 ...klasik film koleksiyonu oldukça genişti. 411 00:41:01,655 --> 00:41:04,803 Teyzem beni oraya götürürdü ve bütün gün... 412 00:41:04,919 --> 00:41:10,848 ...Aşktan Da Üstün, Tehlikeli Bebek ve Kazablanka gibi filmleri izlerdik. 413 00:41:11,102 --> 00:41:13,051 - Kes! Kestik! - Görüntüye bakın! 414 00:41:13,067 --> 00:41:14,931 - Artık yüksek sesle konuşabiliriz. - Teyzen harika biriymiş. 415 00:41:14,949 --> 00:41:18,130 Öyleydi. Yatak odamda oyunlar sergilerdim... 416 00:41:18,418 --> 00:41:23,416 ...teyzemle ikimiz filmlerde gördüğümüz sahneleri yeniden canlandırırdık. 417 00:41:24,063 --> 00:41:26,502 Ardından kendi oyunlarımı yazmaya başladım. Evet. 418 00:41:48,187 --> 00:41:49,187 Bayıldım. 419 00:41:53,665 --> 00:41:56,759 Neyse, buraya gelmek için iki yıldır gittiğim üniversiteyi bıraktım. 420 00:41:56,792 --> 00:41:59,646 Çağırıldığım son seçme ise gençler için bir dizi... 421 00:41:59,686 --> 00:42:01,889 ...Dangerous Minds ve The O.C. karışımı bir şeydi. 422 00:42:02,194 --> 00:42:05,497 İşte böyle. Avukat olacaktım. 423 00:42:06,289 --> 00:42:08,069 Çünkü dünyada daha çok avukat olmalı. 424 00:42:08,927 --> 00:42:10,603 Daha fazla aktrise ihtiyaç yok mu? 425 00:42:10,725 --> 00:42:13,589 - Sen sadece aktris değilsin. - Sadece aktris değilsin de ne demek? 426 00:42:13,613 --> 00:42:17,093 Oyunlar yazan dâhi bir çocuk olduğunu kendin söyledin. 427 00:42:17,126 --> 00:42:18,556 Bunu söylemedim. 428 00:42:18,666 --> 00:42:20,768 Alçak gönüllü olduğun için söylemiyorsun ama bu doğru. 429 00:42:22,221 --> 00:42:23,877 Kendi rollerini yazarsın. 430 00:42:23,935 --> 00:42:28,964 Senin kadar ilginç bir rol yaratırsın ve bu zırvalıklar için seçmelere gelmezsin. 431 00:42:29,202 --> 00:42:30,319 Louis Armstrong'a bak mesela. 432 00:42:30,320 --> 00:42:33,120 Ona verdikleri bando çizelgelerindeki parçaları çalabilirdi... 433 00:42:33,302 --> 00:42:35,913 ...ancak yapmadı. Ne yaptı peki? - Ne yaptı? 434 00:42:36,060 --> 00:42:37,469 Tarih yazdı değil mi? 435 00:42:38,401 --> 00:42:41,266 Seçmeleri bırakıp onun yerine tarih mi yazayım? 436 00:42:42,372 --> 00:42:44,568 Buradaki işim bitti. 437 00:42:46,220 --> 00:42:49,477 Sana şimdi bir şey söyleyeyim de aradan çıksın. 438 00:42:49,732 --> 00:42:50,983 Cazdan nefret ederim. 439 00:42:53,535 --> 00:42:56,090 - İyi misin? - Cazdan nefret ederim ne demek? 440 00:42:56,791 --> 00:42:58,747 Dinledim ve beğenmedim. 441 00:42:58,781 --> 00:43:01,261 Evet ama cazı niye sevmediğini düzgünce açıklayamıyorsun. 442 00:43:01,980 --> 00:43:05,790 - Şu an işin var mı? - Yok. 443 00:43:22,803 --> 00:43:27,890 Bence cazdan nefret ettiğini söyleyen insanlar bunu dillendirdiklerinde... 444 00:43:29,532 --> 00:43:34,082 ...müzikle ilişki kuramıyor, kökeni anlayamıyorlar. 445 00:43:34,258 --> 00:43:37,752 Caz, New Orleans'ta küçük ve ucuz bir pansiyonda doğdu. 446 00:43:37,838 --> 00:43:41,519 Çünkü beş farklı dil konuşan, birbiriyle anlaşamayan insanlar oraya toplanmıştı. 447 00:43:41,576 --> 00:43:46,013 Karşılıklı konuşamıyorlardı. İletişim kurmanın tek yolu cazdı. 448 00:43:46,468 --> 00:43:50,008 - Peki ya Kenny G? - Ne? 449 00:43:50,041 --> 00:43:55,642 Peki ya Kenny G ve asansör müziği? Benim bildiğim caz işte bu. 450 00:43:55,675 --> 00:44:00,146 - Ne olmuş yani? - Hayatım boyunca cazı dinlendirici buldum. 451 00:44:00,179 --> 00:44:02,249 Dinlendirici değil. Değil işte! Değil! 452 00:44:02,480 --> 00:44:05,648 Sidney Bechet yanlış nota çaldın diyen birini vurdu. 453 00:44:05,740 --> 00:44:07,122 Caza dinlendirici demek zordur. 454 00:44:07,186 --> 00:44:10,493 Büyüdüğüm yerde KJAZZ 103 diye bir radyo kanalı vardı. 455 00:44:11,159 --> 00:44:15,495 - İnsanlar kokteyllerde kanalı açardı. - Evet. 456 00:44:15,525 --> 00:44:17,700 Herkes konuşmaya devam ederdi. 457 00:44:18,157 --> 00:44:20,064 - Biliyorum. - Bu... - İşte sorun bu. 458 00:44:20,098 --> 00:44:23,430 Tamam. Sorunun bir parçası işte bu. Müziği duyamazsın. 459 00:44:23,454 --> 00:44:25,826 Cazı, bahsedilen şeyi görmelisin. 460 00:44:25,831 --> 00:44:29,220 Şu adamlara bir bak. Saksafoncuya bak. 461 00:44:29,253 --> 00:44:31,419 Şarkıyı kaçırıp kendi yolculuğuna çıkardı. 462 00:44:31,465 --> 00:44:32,510 Bu adamların hepsi... 463 00:44:32,511 --> 00:44:36,811 ...beste ve düzenleme yapıyor, şarkı yazıp melodiyi çalıyor. 464 00:44:36,848 --> 00:44:39,625 Trompetçiye bak. Adamın kendi fikri var. 465 00:44:39,816 --> 00:44:43,290 Caz çatışmadır, uzlaşmadır ve müzik... 466 00:44:44,375 --> 00:44:47,229 ...her defasında kendini yeniler, her gece başka müzik çıkar. 467 00:44:47,344 --> 00:44:49,146 Çok ama çok heyecan verici. 468 00:44:56,583 --> 00:44:57,637 Ancak caz ölüyor. 469 00:44:58,463 --> 00:45:01,416 Ölüyor Mia. Caz ilgisizlikten ölüyor. 470 00:45:01,472 --> 00:45:04,393 Dünya diyor ki "Bırakın ölsün çünkü miadını doldurdu." 471 00:45:04,943 --> 00:45:06,175 Fakat ben varken bu olmayacak. 472 00:45:07,997 --> 00:45:10,706 - Ne yapacaksın? - Kendi caz kulübümü açacağım. 473 00:45:11,558 --> 00:45:12,953 - Gerçekten mi? - Evet. 474 00:45:13,105 --> 00:45:14,688 Salt caz olduğu sürece... 475 00:45:14,760 --> 00:45:20,190 ...istediğimiz şeyi istediğimiz zaman nasıl istersek çalacağız. 476 00:45:21,385 --> 00:45:24,945 Merhaba ben Mia Dolan. Evet, telefonu duymadım. 477 00:45:32,538 --> 00:45:34,018 - Beni geri aradılar. - Ne? 478 00:45:34,796 --> 00:45:36,575 Yapma ya! Ne için? 479 00:45:36,886 --> 00:45:40,427 Sana az önce bahsettiğim televizyon dizisi vardı ya. 480 00:45:40,460 --> 00:45:42,105 - Dangerous Minds ve The O.C. karışımı mı? - Evet. 481 00:45:42,532 --> 00:45:44,502 - Tebrikler! Bu harika bir şey! - Çok heyecanlıyım. 482 00:45:44,532 --> 00:45:46,821 - Dizi hakkında önce kötü şeyler söyledim sanki. - Ne? 483 00:45:46,888 --> 00:45:48,675 Asi Gençlik gibi bir şey demiştim. 484 00:45:49,681 --> 00:45:53,106 - "Mermiler bende!" - Evet. 485 00:45:54,615 --> 00:45:56,273 - Filmi hiç izlemedin değil mi? - Evet, hiç izlemedim. 486 00:45:56,455 --> 00:45:58,835 Tanrım! Film şimdi Rialto'da oynuyor. 487 00:45:58,955 --> 00:46:00,180 - Gerçekten mi? - Evet. 488 00:46:00,351 --> 00:46:03,894 Gitmeli... yani seni filme götürebilirim. 489 00:46:04,438 --> 00:46:05,792 - Tamam. - Araştırma için. 490 00:46:05,802 --> 00:46:08,260 - Araştırma için. - Evet. - Peki. - Tamam. 491 00:46:08,896 --> 00:46:12,127 - Pazartesi akşamı, saat 10 diyelim mi? - Tamam, olur. - Harika. 492 00:46:12,382 --> 00:46:13,727 Araştırma için. 493 00:46:56,277 --> 00:46:59,376 Yıldızlar şehri 494 00:46:59,477 --> 00:47:03,377 Pırıltın sadece benim için mi 495 00:47:06,185 --> 00:47:09,300 Yıldızlar şehri 496 00:47:09,401 --> 00:47:13,101 Anlayamadığım o kadar şey var ki 497 00:47:15,682 --> 00:47:18,123 Kim bilir 498 00:47:18,954 --> 00:47:24,461 Başlangıcıdır belki bu yeni ve harika bir şeyin 499 00:47:25,642 --> 00:47:29,842 Ya da gerçekleştiremeyeceğim 500 00:47:30,843 --> 00:47:34,143 Başka bir hayalin 501 00:48:01,346 --> 00:48:03,186 - Lütfen şurada durun. - Tamam. Tanıştığımıza sevindim. 502 00:48:05,999 --> 00:48:08,352 - Merhaba. - Merhaba. 503 00:48:31,811 --> 00:48:33,799 - Hazır olduğunuzda. - Tamam. 504 00:48:38,466 --> 00:48:39,601 İki şık var. 505 00:48:39,754 --> 00:48:42,586 Ya kurallarıma uyacaksın ya uyacaksın! Kapiş? 506 00:48:42,619 --> 00:48:43,619 Sağ olun. 507 00:48:44,990 --> 00:48:47,268 - Teşekkürler. - Başka türlü de yapabilirim. 508 00:48:47,339 --> 00:48:49,684 Hayır, böyle iyi. Çok teşekkürler. 509 00:48:58,116 --> 00:48:59,819 - Eğlenceliydi. Teşekkürler. - Güle güle. 510 00:49:11,788 --> 00:49:13,880 Asi Gençlik 511 00:49:30,170 --> 00:49:33,300 - Mia. - Evet. - Greg burada. 512 00:49:33,800 --> 00:49:34,800 Ne diyorsun? 513 00:49:35,002 --> 00:49:37,285 Selam bebeğim. Önde yer buldum. 514 00:49:38,053 --> 00:49:39,640 - Harika! - Gitmeliyiz. 515 00:49:39,674 --> 00:49:41,226 Kardeşimin uçağı epey erken inmiş. 516 00:49:44,534 --> 00:49:46,592 - Unuttun mu? - Kahretsin! - Unutmuşsun. 517 00:49:47,336 --> 00:49:48,429 Bu akşamdı! 518 00:49:48,800 --> 00:49:51,306 - Sorun değil. - Evet, tamam. - Unutabilirsin. 519 00:49:51,389 --> 00:49:54,621 - Öyleyse hazırlanayım ben. - Tamam. - Harika. 520 00:49:57,872 --> 00:50:00,136 Kardeşim arıyor. Selam Josh. Evet. 521 00:50:00,840 --> 00:50:02,947 Mia'yı almaya geldim. Oraya gelmemiz... 522 00:50:05,105 --> 00:50:09,306 - Çevresel ses sistemini kurdurduk. - Sinemada gibi oluyor. 523 00:50:09,739 --> 00:50:11,432 Aslında sinemadan çok daha iyi. 524 00:50:11,465 --> 00:50:13,385 - Denemek için sabırsızlanıyorum. - Bugünlerde sinemalar nasıl bilirsiniz. 525 00:50:13,466 --> 00:50:16,940 - Evet. - Çok pis. - Evet. Kötü kokuyorlar, biliyorum. 526 00:50:17,011 --> 00:50:20,068 - Ya çok soğuk ya çok sıcak. - Evet, kalite çok düştü. 527 00:50:20,201 --> 00:50:22,369 Korkunç bir şey. İnsanlar sürekli konuşuyor. 528 00:50:22,402 --> 00:50:24,927 - Çok insan var. - Berbat bir şey. 529 00:50:24,966 --> 00:50:27,067 - Kusura bakmayın. - Mesaj yolluyorlar. - Biraz bekler misiniz? 530 00:50:28,436 --> 00:50:30,476 - Merhaba. - Muhtemelen iştir. 531 00:50:36,523 --> 00:50:38,704 Affedersiniz. Seviyoruz ne yapalım. 532 00:50:38,967 --> 00:50:40,754 - Harika bir şey. - Gelip görmeliyiz. 533 00:50:41,053 --> 00:50:42,794 Mutlaka uğramalısınız. 534 00:51:01,008 --> 00:51:04,284 Senin için bir tane daha adamım. Endonezya. 535 00:51:04,563 --> 00:51:06,183 - Bilmiyorum. - Bunu daha önce kimseden duymadım. 536 00:51:06,216 --> 00:51:07,228 Dürüst olmak gerekirse... 537 00:51:07,229 --> 00:51:09,229 ...her şeyine dikkat etmediğimi biliyorum ama hayat değiştiren bir şeydi. 538 00:51:09,286 --> 00:51:10,286 - Gerçekten mi? - Evet. 539 00:51:11,669 --> 00:51:13,476 - Harikaydı. - Öyle mi? 540 00:51:13,967 --> 00:51:16,262 - Evet. - Beş yıldızlı doğa dostu bir otel. 541 00:51:16,946 --> 00:51:18,181 - İnanamazsın. - Muhteşem. 542 00:51:18,214 --> 00:51:21,721 Nikaragua'ya gitmeyi düşünüyorduk. Bence Nikaragua pek gelişmemiş. 543 00:51:21,755 --> 00:51:23,175 - Az gelişmiş bir yer. - Evet. 544 00:51:23,879 --> 00:51:27,532 - Biraz öyle. - Oraya gitmek güvenli mi hiç bilmiyorum. 545 00:51:27,565 --> 00:51:30,524 - Evet. - Aynen. - Güvenli olup olmadığını bilmiyorum. 546 00:52:00,621 --> 00:52:02,028 Üzgünüm! 547 00:53:36,429 --> 00:53:41,529 Dünyamızın sonu gelmeden günler önce... 548 00:53:41,830 --> 00:53:45,030 ...insanlar geceleri gökyüzüne bakacak ve bir yıldızın... 549 00:53:45,231 --> 00:53:48,531 ...giderek daha parlaklaştığını ve yakınlaştığını görecekler. 550 00:53:48,532 --> 00:53:50,532 Bu yıldız bize yaklaştıkça... 551 00:53:52,133 --> 00:53:53,533 Jim Stark. 552 00:53:54,634 --> 00:53:56,534 Gidip oturayım. Kusura bakmayın. 553 00:53:56,635 --> 00:53:59,535 Bu yıldız bize yaklaştıkça, iklim de değişecek. 554 00:53:59,536 --> 00:54:03,536 Kuzeydeki ve güneydeki geniş kutup alanları eriyecek ve çözülecek. 555 00:54:03,937 --> 00:54:06,537 Ve denizler de ısınacak. 556 00:54:07,538 --> 00:54:10,238 Son insanlar gökyüzüne bakacak ve şaşırıp kalacaklar. 557 00:54:11,039 --> 00:54:13,239 Çünkü yıldızlar hâlâ yerli yerinde... 558 00:54:31,003 --> 00:54:32,490 Bir fikrim var. 559 00:55:08,081 --> 00:55:10,378 Tesla Bobini 560 00:59:07,776 --> 00:59:09,834 Ne bu? Senaryo mu? 561 00:59:09,869 --> 00:59:11,893 - Oyun. - Oyun mu? 562 00:59:12,293 --> 00:59:14,174 Bütün rolleri bize versen iyi edersin! 563 00:59:14,208 --> 00:59:17,854 Aslında tek kadının olduğunu bir bu gösteri. Dolayısıyla veremem. 564 00:59:23,391 --> 00:59:27,040 - Bu her defasında olacak mı? - Galiba. 565 00:59:42,418 --> 00:59:44,096 Dur! Bu yol tek yön! 566 00:59:49,454 --> 00:59:51,710 YAZ 567 01:02:05,471 --> 01:02:07,197 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 568 01:02:21,762 --> 01:02:22,935 Sebastian! 569 01:02:26,784 --> 01:02:29,395 - Keith. - Gel buraya dostum. 570 01:02:31,232 --> 01:02:32,925 - Nasılsın? - İyiyim dostum. 571 01:02:32,959 --> 01:02:35,052 Bu Mia. Mia, bu da Keith. 572 01:02:35,152 --> 01:02:37,133 - Merhaba Mia. Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de öyle. 573 01:02:37,157 --> 01:02:40,121 - Eskiden bu adamla çalardım. - Aynı okula gittik. 574 01:02:40,455 --> 01:02:42,296 - Nasılsın kardeşim? - Muhteşem. 575 01:02:42,330 --> 01:02:43,838 Hiç bu kadar iyi olmamıştım. Peki ya sen? 576 01:02:43,872 --> 01:02:45,512 Çok iyiyim. İşten başımı kaldıramıyorum. 577 01:02:45,546 --> 01:02:48,412 - Yeni bir grubum var. - Tamam, güzel. 578 01:02:48,446 --> 01:02:49,764 Klavye için birini arıyoruz. 579 01:02:51,012 --> 01:02:53,046 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Hayır, dalga geçmiyorum. 580 01:02:53,646 --> 01:02:55,887 - Hayır, böyle iyiyim. - Emin misin? Parası iyi ama. 581 01:02:57,012 --> 01:02:58,012 Böyle iyiyim. 582 01:02:58,345 --> 01:03:01,199 - Öyleyse sonra birer içki içelim. Uzun zaman oldu. - Tamam. 583 01:03:01,242 --> 01:03:03,185 - Tanıştığımıza sevindim Mia. - Ben de sevindim. 584 01:03:13,383 --> 01:03:14,826 Son! 585 01:03:16,711 --> 01:03:17,836 Bu... 586 01:03:19,610 --> 01:03:23,374 - Bir dâhisin! - Sahiden mi? - Evet. 587 01:03:23,408 --> 01:03:26,152 - Bana çok nostaljik olmuş gibi geldi. - Amaç bu zaten. 588 01:03:26,169 --> 01:03:27,689 - Bu... - İnsanlar sever mi? 589 01:03:28,747 --> 01:03:29,747 Siktir et onları! 590 01:03:30,462 --> 01:03:33,367 - Hep bunu söylüyorsun. - Gerçekten buna inanıyorum. 591 01:03:33,930 --> 01:03:35,914 - Bir şey yaptım. - Ne için? 592 01:03:36,438 --> 01:03:37,892 Kulübün için. 593 01:03:40,287 --> 01:03:41,474 Niye "Seb's" yazıyor? 594 01:03:41,507 --> 01:03:43,408 - Kulübüne "Seb's" adını vermelisin. - Ne? 595 01:03:43,441 --> 01:03:45,201 Çünkü adı "Şişte Tavuk" olursa kimse gelmez. 596 01:03:45,430 --> 01:03:47,789 - Şu kesme işareti, nota mı? - Evet. 597 01:03:47,824 --> 01:03:50,209 - Güzelmiş. - Evet. - Adı "Şişte Tavuk" olmalı. 598 01:03:50,741 --> 01:03:54,772 - Çünkü Charlie Parker'ın lakabının... - Çünkü tavuk severmiş. 599 01:03:56,302 --> 01:03:57,744 Bu yüzden ona "Kuş" derledi. 600 01:03:58,561 --> 01:04:01,509 Şişte Tavuk'ta tavuk yer, bira içer ve caz dinlerim. 601 01:04:01,542 --> 01:04:04,458 Biliyorum ama bence tavuğu unutup bira ve cazla yola devam etmelisin. 602 01:04:04,542 --> 01:04:06,087 - Ayrıca kulübünü... - Tavuğu unutmayacağım. 603 01:04:06,099 --> 01:04:07,771 Bunu belki başka yerde açarsın. 604 01:04:07,928 --> 01:04:09,657 - Ne diyorsun sen... - Yeni bir yer bulursun. 605 01:04:09,690 --> 01:04:12,267 - Van Beek olmak zorunda. - Öyle olmak zorunda değil. 606 01:04:12,300 --> 01:04:14,438 Geçmişinin sambayla silinmesine izin veremem. 607 01:04:15,164 --> 01:04:16,164 Bunu yapamam. 608 01:04:16,794 --> 01:04:20,376 - İstersen yaparsın da reddediyorsun. - Oyunun muhteşem. 609 01:04:21,727 --> 01:04:24,806 Bilirsin işte. Odandan tüm dünyaya bakıyorsun. 610 01:04:26,035 --> 01:04:29,189 Başka ne isteyecekler? Bunu kim yapıyor? 611 01:04:30,132 --> 01:04:31,595 - Ben yapıyorum. - Sen yapıyorsun. 612 01:04:33,269 --> 01:04:34,789 The Lighthouse'daki adam kimdi? 613 01:04:36,448 --> 01:04:38,106 - Sana iş teklif eden adam. - Keith. 614 01:04:38,496 --> 01:04:40,629 Evet. Aranız neden böyle garip? 615 01:04:40,662 --> 01:04:44,245 - Onunla ilişkimiz hep garipti. - Gerçekten mi? - Evet. 616 01:04:44,516 --> 01:04:47,638 Ancak sana iş teklif ederek dost görünüyordu. 617 01:04:48,743 --> 01:04:53,751 - Onu arayacak mısın? - Hayır, hayır. - Pekâlâ. 618 01:04:54,972 --> 01:04:56,357 Öyleyse... 619 01:04:57,314 --> 01:04:59,070 ...bildiklerimiz şunlar. - Evet. 620 01:05:00,158 --> 01:05:02,148 Adı kesinlikle "Şişte Tavuk" olacak. 621 01:05:03,644 --> 01:05:05,563 Oyunun tam bir zafer olacak. 622 01:05:08,731 --> 01:05:10,285 Tek kadının olduğu bir gösteri. 623 01:05:10,319 --> 01:05:13,134 Sadece ben olacağım. Hayır, oyunu oynayacağım. 624 01:05:15,255 --> 01:05:18,962 Hayır anne, para almayacağım. Bunu yapmak için ben para veriyorum. 625 01:05:21,108 --> 01:05:25,214 Harika biri. Kendi caz kulübü açacak. Evet, inanılmaz olacak. 626 01:05:28,301 --> 01:05:30,863 Hayır, henüz açmadı. Bazı ihtiyaçları... 627 01:05:35,289 --> 01:05:36,891 Para biriktirdiğini sanıyorum. 628 01:05:43,188 --> 01:05:45,035 Hayır, sabit bir işi yok. 629 01:05:45,070 --> 01:05:47,998 Ama bir yolunu buluyor. Son zamanlarda bu konuda oldukça heyecanlı. 630 01:05:52,052 --> 01:05:55,409 Anne bir yolunu bulup kulübü açacak ve sen de bayılacaksın. Tamam mı? 631 01:05:55,440 --> 01:05:56,440 Babam nasıl? 632 01:06:04,515 --> 01:06:07,559 Sebastian. İçeri gel dostum. 633 01:06:09,279 --> 01:06:11,009 - Geldiğin için teşekkürler. - İş için ben teşekkür ederim. 634 01:06:11,033 --> 01:06:12,527 Seni bugün göreceğime emin değildim. 635 01:06:13,547 --> 01:06:15,559 - İşte anlaşma. - Tamam. 636 01:06:15,592 --> 01:06:18,410 Dağıtım işini Universal yapacak. Kendimize ait adımız olacak. 637 01:06:18,608 --> 01:06:22,183 Turneye çıkmak üzereyiz. Sana haftada 1000 dolar ödeyebiliriz. 638 01:06:22,207 --> 01:06:26,093 Ayrıca bilet hasılatı ve satışından da pay alacaksın. İyi değil mi? 639 01:06:29,562 --> 01:06:30,562 - Sebastian. - Evet. 640 01:06:30,624 --> 01:06:33,136 - Tamam mı? - Hadi çalalım. - Peki. 641 01:07:25,181 --> 01:07:28,407 Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi 642 01:07:30,324 --> 01:07:32,860 Farklı olduğunu biliyorum. 643 01:07:35,425 --> 01:07:36,957 Ancak cazı kurtarmak istiyorum diyorsun. 644 01:07:37,683 --> 01:07:39,929 Kimsenin dinlemediği bir şeyi nasıl kurtaracaksın? 645 01:07:40,400 --> 01:07:42,580 Senin gibi insanlar yüzünden caz ölüyor. 646 01:07:42,825 --> 01:07:46,460 The Lighthouse'daki 90 yaşındaki insanlar için çalıyorsun. 647 01:07:47,174 --> 01:07:49,089 Çocuklar, genç insanlar nerede? 648 01:07:50,230 --> 01:07:53,893 Kenny Clarke ve Thelonious Monk'a kafayı takmış durumdasın. 649 01:07:54,117 --> 01:07:55,863 Bu adamlar devrimciydi. 650 01:07:56,166 --> 01:07:59,684 Bu kadar gelenekçiysen nasıl devrimci olacaksın? 651 01:08:00,139 --> 01:08:03,837 Geçmişe tutunuyorsun fakat caz geleceği anlatır. 652 01:08:08,878 --> 01:08:13,552 Biliyorum. Diğer adam senin kadar iyi değildi. 653 01:08:15,193 --> 01:08:17,428 Ama sen de başa belasın dostum. 654 01:08:57,720 --> 01:09:00,326 Yıldızlar şehri 655 01:09:00,627 --> 01:09:04,327 Pırıltın sadece benim için mi 656 01:09:07,212 --> 01:09:10,059 Yıldızlar şehri 657 01:09:10,160 --> 01:09:14,060 Anlayamadığım o kadar şey var ki 658 01:09:16,414 --> 01:09:18,562 Kim bilirdi 659 01:09:19,758 --> 01:09:25,158 Sana ilk sarılışta aşkı hissedeceğimi 660 01:09:26,197 --> 01:09:27,498 Ve nihayet 661 01:09:27,599 --> 01:09:32,999 Hayallerimizin gerçekleşeceğini 662 01:09:36,444 --> 01:09:39,085 Yıldızlar şehri 663 01:09:39,118 --> 01:09:42,571 Herkes ister tek bir şeyi 664 01:09:45,599 --> 01:09:48,059 Kulüplerde 665 01:09:48,151 --> 01:09:53,601 Kalabalık lokantaların dumanlarında 666 01:09:54,089 --> 01:09:56,832 Aranır aşk 667 01:09:57,226 --> 01:10:02,938 Evet, ararız hepimiz başkasındaki aşkı 668 01:10:03,541 --> 01:10:05,764 Telaşı Kısa bakışmaları 669 01:10:05,892 --> 01:10:07,686 Dokunuşu Dansı 670 01:10:07,932 --> 01:10:13,362 Bir başkasının gözündeki ışık Aydınlatır gökyüzünü 671 01:10:13,537 --> 01:10:16,601 Açar dünyanın kapılarını, sersemletir beni 672 01:10:16,613 --> 01:10:22,240 Yanındayım, iyi olacaksın diyen ses 673 01:10:25,335 --> 01:10:30,534 Umursamam bilsem de gideceğim yeri 674 01:10:30,679 --> 01:10:33,754 Çünkü tek ihtiyacım bu delice duygu 675 01:10:33,855 --> 01:10:37,465 Kalbimin böyle hızla çarpması 676 01:10:38,167 --> 01:10:41,098 İsterim ki kalsın 677 01:12:31,781 --> 01:12:34,482 Yıldızlar şehri 678 01:12:34,683 --> 01:12:38,683 Pırıltın sadece benim için mi 679 01:12:41,533 --> 01:12:44,421 Yıldızlar şehri 680 01:12:46,201 --> 01:12:52,133 Hiç bu kadar parıldamamıştın ki 681 01:13:18,165 --> 01:13:21,165 John Legend_Start A Fire 682 01:13:21,166 --> 01:13:25,361 Bilmiyorum niye vücudumu kımıldatıp durduğumu 683 01:13:26,061 --> 01:13:29,807 Bilmiyorum doğru ya da yanlış olduğunu 684 01:13:30,868 --> 01:13:35,657 Bir şeyler oldu bana, Bilmesem de bunun tempo olduğunu 685 01:13:35,840 --> 01:13:41,411 Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi 686 01:13:47,598 --> 01:13:51,747 Hoşuma gidiyor, Bilmesem de adının ne olduğunu 687 01:13:52,279 --> 01:13:56,494 Düşünüyordum, Denemek istediğim kimi şeyleri 688 01:13:57,088 --> 01:14:01,926 Seninle birlikte yapmak istiyorum, Bilmesem de yapmaya geldiğin şeyi 689 01:14:02,358 --> 01:14:05,706 Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi 690 01:14:07,082 --> 01:14:10,455 Devam edersek dans etmeye 691 01:14:10,488 --> 01:14:15,805 Çıkaralım ritmimizi yeni zirvelere 692 01:14:16,234 --> 01:14:19,934 Hisset tutkunun ateşini 693 01:14:19,935 --> 01:14:24,235 Bebeğim yakalım hadi geceyi 694 01:14:24,720 --> 01:14:29,599 - Başlatabiliriz bir yangını, - Bırakalım da yansın bebeğim 695 01:14:29,632 --> 01:14:34,380 - Başlatabiliriz bir yangını, - Bırakalım akışına işleri bebeğim 696 01:14:34,553 --> 01:14:39,626 Başlatabiliriz bir yangını 697 01:14:39,635 --> 01:14:42,113 Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi 698 01:14:42,146 --> 01:14:45,204 Anlamıyor musun, Ne kadar iyi hissettiğimi 699 01:14:45,239 --> 01:14:50,370 Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi 700 01:14:53,583 --> 01:14:57,445 Umurumda değil dönüşse de cümbüşe 701 01:14:58,350 --> 01:15:02,012 Karartıp gözümüzü, Yıkıp yerle bir edelim burayı 702 01:15:02,677 --> 01:15:07,775 Aç müziğin sesini, Durduramaz kimse artık bizi 703 01:15:08,002 --> 01:15:11,473 Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi 704 01:15:13,013 --> 01:15:16,321 Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi 705 01:15:35,185 --> 01:15:40,116 - Başlatabiliriz bir yangını, - Bırakalım da yansın bebeğim 706 01:15:40,149 --> 01:15:44,861 - Başlatabiliriz bir yangını, - Bırakalım akışına işleri bebeğim 707 01:15:44,913 --> 01:15:50,075 Başlatabiliriz bir yangını 708 01:15:50,574 --> 01:15:52,811 Tek bildiğim, Bu gece çok iyi hissedeceğim kendimi 709 01:15:52,859 --> 01:15:55,213 Anlamıyor musun, Ne kadar iyi hissettiğimi 710 01:15:55,255 --> 01:15:58,371 Anlamıyor musun, Anlamıyor musun? 711 01:15:59,647 --> 01:16:01,059 Bu gece 712 01:16:09,007 --> 01:16:12,269 SONBAHAR 713 01:16:19,416 --> 01:16:23,585 HOŞÇA KAL BOULDER CITY 714 01:16:38,362 --> 01:16:39,472 Selam, benim. 715 01:16:40,343 --> 01:16:42,463 Şu anda nerede olduğundan emin değilim ama sanırım Boston'dasın. 716 01:16:43,329 --> 01:16:45,356 Belki de Dallas, hiç bilmiyorum. 717 01:16:47,737 --> 01:16:49,956 Bir süredir senden haber alamadım da... 718 01:16:51,695 --> 01:16:56,558 ...özledim seni. Tamam, hoşça kal. 719 01:17:33,134 --> 01:17:36,778 Sanmıştım ki... Sürpriz! 720 01:17:39,532 --> 01:17:42,775 Sabah hemen gitmek zorundayım ama seni görmem gerekiyordu. 721 01:17:48,163 --> 01:17:49,670 Evde olmak harika. 722 01:17:52,745 --> 01:17:54,092 Evde olduğun için çok mutluyum. 723 01:17:56,921 --> 01:18:00,815 - Oyun nasıl gidiyor? - Biraz gerginim. 724 01:18:00,875 --> 01:18:02,393 Gergin misin? Niye? 725 01:18:02,715 --> 01:18:05,755 - Ya insanlar gelmezlerse diye! - Tamamen saçmalık! 726 01:18:06,646 --> 01:18:08,066 Ne düşündükleri konusunda mı gerginsin? 727 01:18:09,355 --> 01:18:12,894 Gergin olduğum şey yapmak ve bir sahnede durup... 728 01:18:12,927 --> 01:18:14,988 ...insanların karşısında oynamak. Yani bunu söylemem bile gerek yok. 729 01:18:15,135 --> 01:18:18,437 - Harika olacak. - Anlamıyorsun ama dehşete düşmüş durumdayım. 730 01:18:18,690 --> 01:18:23,860 - Görecekleri için şanslı olmalılar. Sabırsızlanıyorum. - Ben değil. 731 01:18:26,594 --> 01:18:32,191 - Ne zaman gidiyorsun? Sabah mı? - Evet, sabah 6.45'te Boise'ye. 732 01:18:33,287 --> 01:18:34,634 - Boise mi? - Boise. 733 01:18:35,545 --> 01:18:40,895 - Boise'ye! - Sen de gelmelisin. 734 01:18:42,655 --> 01:18:45,674 - Boise'ye mi? - Evet, ölmeden önce yapılacaklar listenden de kaldırırsın hem. 735 01:18:45,711 --> 01:18:49,282 Gerçekten çok heyecanlı olurdu. Keşke gelebilseydim. 736 01:18:49,723 --> 01:18:53,427 - Turneden sonra ne yapıyorsun? - Niye gelemiyorsun? 737 01:18:53,905 --> 01:18:55,209 - Boise'ye mi niye gelemiyorum? - Evet. 738 01:18:55,210 --> 01:18:58,245 - Prova yapmam gerek çünkü. - Herhangi bir yerde prova yapamaz mısın? 739 01:19:02,397 --> 01:19:06,542 - Sen herhangi bir yerde yapar mısın? - Yani, galiba. 740 01:19:08,837 --> 01:19:12,412 Tüm eşyalarım burada ve iki haftaya başlıyor. Bu yüzden olabileceğini gerçekten sanmıyorum. 741 01:19:14,146 --> 01:19:17,545 - Pekâlâ. - Şu anda en iyi fikir olsa da... - Tamam. 742 01:19:18,370 --> 01:19:19,370 Keşke gelebilseydim. 743 01:19:20,755 --> 01:19:23,850 Birbirimizi görmeye çalışmak zorunda kalacağız ve böylece birbirimizi göreceğiz. 744 01:19:23,883 --> 01:19:27,749 - Biliyorum ama işin ne zaman biter? - Ne demek istiyorsun? Yani... 745 01:19:29,495 --> 01:19:30,800 Tüm turneyle işin ne zaman biter? 746 01:19:31,462 --> 01:19:34,905 Turneyi bitirince kayda gireceğiz ve sonra yine turneye çıkacağız. 747 01:19:35,686 --> 01:19:38,950 Albüm yapabilmek için turneye çıkar ve tekrar turneye çıkabilmek için de albüm yaparız. 748 01:19:43,295 --> 01:19:44,828 Yani uzun vadede gibi mi? 749 01:19:48,734 --> 01:19:51,618 - "Uzun vadede" ile ne demek istedin? - Uzun vadede derken... 750 01:19:51,707 --> 01:19:54,616 ...bu grupta uzun süre kalacak mısın diyorum? 751 01:19:56,116 --> 01:20:01,351 - Turnede yani. - Peki ne yapacağımı sanıyordun? 752 01:20:01,352 --> 01:20:02,352 Sanmıyorum... 753 01:20:02,385 --> 01:20:05,506 Bu konuda gerçekten düşünmedim. Bilmiyordum yani grubun... 754 01:20:07,345 --> 01:20:08,791 ...böyle önemli olacağını. - Başaracağımızı aklına getirmedin. 755 01:20:13,116 --> 01:20:16,247 Hayır, gerçekte demek istediğim bu değildi. Demek istediğim yalnızca... yani... 756 01:20:16,280 --> 01:20:19,097 Ne kadar turnede olacaksın? Şu anda aylarca mı? Yıllarca mı? 757 01:20:19,397 --> 01:20:23,127 Hayır, demek istediğim bu... yani bu mümkün de olabilir, evet. 758 01:20:23,261 --> 01:20:27,457 Yalnızca bu kayıt için en az birkaç yıl boyunca turnede de olabilirim. 759 01:20:28,975 --> 01:20:30,982 Çaldığın müziği seviyor musun? 760 01:20:33,357 --> 01:20:38,474 Ben... hiç bilmiyorum ama ne fark eder ki? 761 01:20:38,808 --> 01:20:40,695 Fark eder çünkü... 762 01:20:40,729 --> 01:20:43,425 ...hayalinden vazgeçeceksen tabii ki fark eder. 763 01:20:43,459 --> 01:20:47,174 Yıllardır bu yolda sevdiğin şeyi çalıyorsun. 764 01:20:49,667 --> 01:20:55,252 - Çaldığım müziği sen seviyor musun? - Evet! Seviyorum. 765 01:20:55,319 --> 01:20:58,381 - Yalnızca senin sevdiğini düşünmemiştim. - Evet şey... 766 01:20:58,415 --> 01:21:00,501 Yani, en kötü Keith demiştin ama şimdi... 767 01:21:00,536 --> 01:21:03,273 ...yıllarca onunla birlikte turnede olacaksın bu yüzden yalnızca... 768 01:21:03,308 --> 01:21:04,896 - Şu anda ne yaptığını hiç bilmiyorum. - Mutlu olup olmadığından emin değildim. 769 01:21:04,920 --> 01:21:06,983 - Bunu niye yapıyorsun? - Yapmıyorum! "Bunu niye yapıyorsun?" da ne demek? 770 01:21:07,017 --> 01:21:09,790 Bunu yapmamı istediğini sanıyordum ama şimdi yapmamı istemiyorsun gibi görünüyor. 771 01:21:10,163 --> 01:21:14,127 - Nasıl yani, bunu yapmanı istiyor muşum? - Benim için istediğin buydu. 772 01:21:14,970 --> 01:21:18,663 - Bu grupta olman mı? - Düzenli bir iş için bir grupta çalmam! 773 01:21:18,696 --> 01:21:24,428 - Olmam işte, bilirsin. - Tabii düzenli bir işinin olmasını istedim! 774 01:21:24,567 --> 01:21:27,537 Böylece kendine, hayatına bakabilir ve kulübünü açabilirsin. 775 01:21:27,570 --> 01:21:30,146 Evet, ben de öyle yapıyorum. Yani niye kutlamıyoruz hiç anlamış değilim. 776 01:21:30,236 --> 01:21:34,536 - Niye kulübünü açmıyorsun? - Kimse o kulübe gitmek istemez diyen sendin. 777 01:21:34,836 --> 01:21:36,841 Adı "Şişte Tavuk" olan bir kulübe kimse gitmek istemez. 778 01:21:36,865 --> 01:21:40,317 - Öyleyse adını değiştir! - Kimse caz sevmiyor! Hatta sen bile! 779 01:21:40,483 --> 01:21:43,957 - Sayende artık cazı seviyorum! - Hem bunu yapmamı istediğini olduğunu sanıyordum! 780 01:21:44,749 --> 01:21:47,899 Ne yapmam gerekiyor? "Jingle Bells"i çalmaya geri döneyim? 781 01:21:47,932 --> 01:21:50,774 - Öyle demiyorum! Demek istediğim niye... - Dişimden tırnağımdan artırıp kimsenin... 782 01:21:50,815 --> 01:21:52,761 - ...kazandıklarını alıp kulübünü açmıyorsun? - ...gitmek istemeyeceği bir kulüp mü açayım? 783 01:21:52,802 --> 01:21:56,015 İnsanlar kulübüne gelmek isteyecektir çünkü bu konuda tutkulusun ve... 784 01:21:56,031 --> 01:21:58,462 ...insanlar başkalarının tutkulu olduğu şeyleri severler. 785 01:21:58,495 --> 01:22:01,095 - İnsanlara unuttuklarını anımsatacaksın. - Benim durumumda değil! 786 01:22:04,455 --> 01:22:07,609 Her neyse tamam! Demek istediğim artık büyümenin vaktidir. 787 01:22:07,626 --> 01:22:10,104 Düzenli bir işim var ve yaptığım bu! 788 01:22:10,378 --> 01:22:12,124 Hem şimdi birdenbire böyle sorunların varsa... 789 01:22:12,157 --> 01:22:15,612 ...keşke lanet olası imza kısmına o imzayı atmadan önce söylemiş olsaydın. 790 01:22:15,636 --> 01:22:18,836 Peşinden gittiğin, tutunduğun bir hayalin olduğunu işaret ediyorum. 791 01:22:18,917 --> 01:22:21,185 Bu da bir hayal! Bu da hayal! 792 01:22:21,269 --> 01:22:24,436 - Hayalin bu değil ki! - Benim gibi adamlar insanlar memnun olsun diye... 793 01:22:24,471 --> 01:22:27,604 ...bir şeyde başarılı olmak için tüm hayatları boyu çalışırlar biliyor musun? 794 01:22:27,759 --> 01:22:31,941 Yani, nihayet insanların hoşlandığı bir işteyim. 795 01:22:31,974 --> 01:22:35,146 - Ne zamandır sevilmeyi umursuyorsun? - Yalnızca ben hoşlanmadığım için önemi yok. 796 01:22:35,186 --> 01:22:36,937 Sevilmeyi niye bu kadar çok kafaya takıyorsun ki? 797 01:22:36,960 --> 01:22:39,268 Sen bir oyuncusun! Neden bahsediyorsun? 798 01:22:57,010 --> 01:23:01,091 Kendini daha iyi hissettirdiğinden, belki yalnızca kıçımın üzerindeyken sevdin beni. 799 01:23:05,841 --> 01:23:07,546 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 800 01:23:29,187 --> 01:23:30,276 Bilemiyorum... 801 01:24:50,630 --> 01:24:52,822 Pekâlâ beyler! Yarın görüşürüz. 802 01:24:52,840 --> 01:24:54,207 - Sebastian! - Evet? 803 01:24:54,298 --> 01:24:55,498 Bu akşam için uygunsun değil mi? 804 01:24:57,458 --> 01:24:59,739 - Neden bahsediyorsun? - Saat 7'de fotoğraf çekimi var. 805 01:25:01,305 --> 01:25:02,961 Mojo için... uygun musun? 806 01:25:06,339 --> 01:25:09,345 - Önümüzdeki Perşembe olduğunu sanıyordum. - Hayır, bu akşam. 807 01:25:12,305 --> 01:25:13,345 Uygun mudur? 808 01:26:09,810 --> 01:26:12,753 - Tonya diğer kamerayı ver! - Sorunu ne ki? - Sorunu mu ne? 809 01:26:12,826 --> 01:26:14,881 Ne bileyim, lanet şey çalışmıyor işte! Sorunu bu! 810 01:26:15,580 --> 01:26:21,033 Tamam trompet! Bu çok hoş! Çok hoş! Güzel, güzel! 811 01:26:21,897 --> 01:26:26,420 Pekâlâ klavye! Tamam bak buraya! Bu çok iyi, çok iyi! Çok hoş! 812 01:26:26,848 --> 01:26:31,119 Şahane! Tamam, kes müziği! Çok hoş bu! Harika! 813 01:26:31,214 --> 01:26:35,109 Tamam, bak şimdi. Şimdi dudaklarını işte böyle... 814 01:26:35,196 --> 01:26:39,139 ...bir şeylere odaklanıyormuşsun gibi ısır. Ne bileyim, bir müzik parçasına falan işte. 815 01:26:39,403 --> 01:26:41,654 - Neyimi ısırayım? - Dudaklarını! Dudaklarını ısır. 816 01:26:44,625 --> 01:26:47,743 Bu iyi! Muhteşem! Güzel, güzel! Tamam! 817 01:26:47,776 --> 01:26:53,579 Şimdi de gözlüğünü burnunun üzerine indir. Biraz daha fazla. Yalnızca bi' gıdım daha. 818 01:26:53,657 --> 01:26:57,251 Başını indir ama gözünü benden ayırma. Biraz huysuz görün. 819 01:26:57,696 --> 01:27:02,130 Evet! Çok güzel! Muhteşem bu! Pekâlâ, klavyeyi canlı aç! 820 01:27:03,565 --> 01:27:06,285 - Klavyeyi duymak mı istiyorsunuz? - Hayır, artık dudaklarını ısırmak zorunda değilsin. 821 01:27:07,692 --> 01:27:11,902 Peki bir şeyler çalman gerek. Bir şeyler çal işte. Herhangi bir şey. 822 01:27:12,207 --> 01:27:13,874 Piyanistsin değil mi? Çal bir şeyler. 823 01:27:27,456 --> 01:27:32,376 Harika! Güzel, çok hoş! Bu çok iyi işte! Durma sakın, çalmaya devam et. 824 01:27:33,187 --> 01:27:35,709 Hadi çalmaya devam etsene! Harikaydı bu! 825 01:28:15,385 --> 01:28:16,923 Başımdan vurdum kendimi resmen! 826 01:28:18,940 --> 01:28:23,181 İyi bile değildi. Hem o pencere zımbırtısı da neydi öyle? 827 01:28:23,216 --> 01:28:25,238 Evet. Pencereyle ne yaptı ya? 828 01:28:25,262 --> 01:28:28,731 - Aman Tanrım! Sakın işini bırakayım deme. - Tamam ya. 829 01:28:55,911 --> 01:29:01,666 Mia! Mia... çok üzgünüm. 830 01:29:04,421 --> 01:29:08,350 Söylesene nasıl gitti? Nasıldı? Çok üzgünüm. 831 01:29:09,576 --> 01:29:12,609 - Oyununu kaçırdım, gelemedim çok üzgünüm. - Üzgünsün tabii, üzgünsün. Üzgünsün ya! 832 01:29:13,414 --> 01:29:15,865 - Üzgünsün. - İzin ver de telafi edeyim. 833 01:29:16,947 --> 01:29:18,531 Telafi etmem izin ver, olur mu? 834 01:29:24,950 --> 01:29:26,432 - Seni suçlamam... - Bitti. 835 01:29:28,096 --> 01:29:29,861 - Nedir o? - Bitti. 836 01:29:30,389 --> 01:29:34,441 - Ne? - Bunların tümü. 837 01:29:35,074 --> 01:29:38,518 Kendimi utandırmayı bıraktım. Bitirdim artık! Bu kadar! 838 01:29:39,591 --> 01:29:40,937 - Kimse gelmedi. - Ne olmuş? 839 01:29:41,098 --> 01:29:46,536 Tiyatroya geri ödeyemem! O yüzden... Bir süreliğine eve gidiyorum. 840 01:29:47,246 --> 01:29:49,891 - Yarın seni görmeye gelirim. - Hayır, memleketteki eve gidiyorum. 841 01:29:51,052 --> 01:29:53,298 - Ev burası! - Hayır, artık değil. 842 01:32:09,023 --> 01:32:11,505 - Evet! - Selam. Mia Dolan'a ulaşmaya çalışıyorum. 843 01:32:13,103 --> 01:32:14,103 Yanlış numara. 844 01:32:14,274 --> 01:32:16,804 Evet, cep telefonundan ulaşamazsam burada bulabileceğimi söylemişti. 845 01:32:16,903 --> 01:32:17,903 Artık değil. 846 01:32:18,291 --> 01:32:20,488 - Tamam oldu, olur da onunla konuşursanız... - Konuşmam. 847 01:32:20,583 --> 01:32:23,087 ...Jane & Amy Brandt Cast Ajansı'nın ulaşmaya çalıştığını söyleyebilir misiniz? 848 01:32:29,836 --> 01:32:30,836 Cast ajansı mı? 849 01:32:39,349 --> 01:32:40,775 Bu da neyin nesi? 850 01:32:46,204 --> 01:32:47,707 Kes şu lanet gürültüyü! 851 01:32:58,406 --> 01:33:02,742 - Niye buraya geldin? - İyi haberlerim var da ondan. - Ne? 852 01:33:03,112 --> 01:33:06,049 - Amy Brandt, oyuncu yönetmeni. - Yani? 853 01:33:06,082 --> 01:33:12,045 Oyunundaymış ve beğenmiş. O kadar çok sevmiş ki... 854 01:33:12,450 --> 01:33:16,571 ...yarın gelip elindeki şu muazzam filmin seçmelerine katılmanı istiyor. 855 01:33:18,261 --> 01:33:23,116 - Gitmeye hiç niyetim yok. Gidecek falan değilim. - Ne? 856 01:33:23,131 --> 01:33:25,492 Bu defa beni... hayır! Bu defa beni... 857 01:33:25,791 --> 01:33:28,915 - Anlayamadım? - Beni öldürür bu. 858 01:33:30,615 --> 01:33:31,915 - Ne? - Ne mi? 859 01:33:32,302 --> 01:33:34,384 - Ne mi? Kes şunu! - Hayır! 860 01:33:35,320 --> 01:33:37,079 - Sessiz olman gerek. - Sessiz olmamı istiyorsan... 861 01:33:37,145 --> 01:33:38,200 ...mantıklı olman gerek. - Komşuları uyandıracaksın. 862 01:33:38,224 --> 01:33:41,484 - Sessiz olmamı istiyorsan biraz mantıklı ol! - Yoksa polisi arayacaklar! 863 01:33:41,517 --> 01:33:45,107 Çünkü milyon tane seçmeye katıldım ve her defasında aynı şey oldu! 864 01:33:45,183 --> 01:33:47,897 Birileri sandviç istediği için bile yarıda bıraktırıldım! 865 01:33:47,925 --> 01:33:50,746 Ya da ben ağlarken onlar gülmeye başlıyorlar! 866 01:33:50,841 --> 01:33:53,352 Ya da bekleme salonunda oturan insanlar olur ve onlar... 867 01:33:53,387 --> 01:33:56,795 ...benim gibi insanlar ama benden daha güzel, daha iyidirler... 868 01:33:56,834 --> 01:33:58,488 Belki yeterince iyi olmadığımdandır! 869 01:33:58,733 --> 01:34:00,373 - Evet, iyisin. - Hayır. 870 01:34:01,338 --> 01:34:03,519 - Hayır, belki değilimdir. - Evet, iyisin. - Belki değilimdir. 871 01:34:03,520 --> 01:34:05,620 - Evet, iyisin. - Değilimdir belki. - İyisin. 872 01:34:08,086 --> 01:34:11,975 Belki her zaman başarmak isteyen şu insanlardan biriyimdir ama... 873 01:34:12,054 --> 01:34:15,275 ...benim için boş bir hayalden başka bir şey değildir. Anlıyor musun? 874 01:34:16,026 --> 01:34:19,353 Sen söylemiştin ya! Hayallerini değiştirip sonra da büyürsün. 875 01:34:19,386 --> 01:34:21,893 Belki ben de o insanlardan biriyimdir ve yapmamam gerekiyordur. 876 01:34:21,961 --> 01:34:26,283 Hem okula geri dönüp yapmam gereken başka bir şey de bulabilirim. 877 01:34:26,389 --> 01:34:31,768 Çünkü bununla uğraşmayı bıraktım artık ve altı yıl oldu. Artık yapmak istemiyorum. 878 01:34:35,525 --> 01:34:36,686 Niye? 879 01:34:39,270 --> 01:34:41,904 - Ne niye? - Niye artık yapmak istemiyorsun? 880 01:34:44,121 --> 01:34:46,271 Biraz daha fazla incittiğini düşünüyorum da ondan! 881 01:34:48,902 --> 01:34:50,012 Bebeksin sen! 882 01:34:51,550 --> 01:34:54,166 - Bebek falan değilim. Büyümeye çalışıyorum. - Bebeksin! Bebek gibi ağlayıp duruyorsun! 883 01:34:54,192 --> 01:34:55,236 Aman Tanrım! 884 01:34:55,269 --> 01:34:59,750 Yarın 5.30'da seçmen var ve sabah 8.00'de ön tarafta olacağım. 885 01:35:00,912 --> 01:35:02,912 Sen de ön tarafta olur musun, olmaz mısın bilemem. 886 01:35:04,798 --> 01:35:08,828 - Beni burada nasıl buldun? - Kütüphanenin önündeki ev! 887 01:35:09,401 --> 01:35:13,993 DEL PRADO KÜTÜPHANESİ, BOULDER CITY, NEVADA 888 01:35:52,936 --> 01:35:54,473 - Kahve getirdim. - Tamam, harika! 889 01:36:13,140 --> 01:36:14,140 Mia! 890 01:36:19,993 --> 01:36:22,473 Selam Mia. Ben Amy ve bu da Frank. 891 01:36:22,574 --> 01:36:24,574 - Selam nasılsın? - Tanıştığımıza memnun oldum. 892 01:36:24,714 --> 01:36:26,780 - Seni bulduğumuza sevindim. - Ben de. 893 01:36:28,703 --> 01:36:32,393 Film çekimleri Paris'te ve elimizde senaryo yok. 894 01:36:34,203 --> 01:36:37,661 Bir süreç olacak ve karakteri oyuncunun etrafında şekillendireceğiz. 895 01:36:37,687 --> 01:36:39,876 Üç aylık prova ve dört aylık çekim süreci söz konusu. 896 01:36:42,412 --> 01:36:47,198 - Tamam - Bize hemen bir hikâye anlatıverirsin diye düşündük. 897 01:36:47,969 --> 01:36:50,823 - Ne hakkında? - Bir şeyler anlatıver işte. 898 01:36:51,730 --> 01:36:55,148 - Bir şeyler mi? - Evet, bir hikâye anlat. Hikâyeci sensin. 899 01:37:01,049 --> 01:37:02,090 Ne zaman hazır hissedersen. 900 01:37:12,777 --> 01:37:14,822 Teyzem Paris'te yaşıyordu. 901 01:37:20,252 --> 01:37:26,174 Eve geldiğinde bize yurt dışında olmak hakkında hikâyeler anlattığını anımsıyorum. 902 01:37:28,957 --> 01:37:34,218 Bir keresinde nehre atladığını söylediğini anımsıyorum. 903 01:37:36,693 --> 01:37:37,693 Hem de yalın ayak. 904 01:37:39,828 --> 01:37:41,072 Gülümsüyordu. 905 01:37:41,193 --> 01:37:42,693 # Emma Stone_The Fools Who Dream # 906 01:37:42,794 --> 01:37:46,545 Hiç bakmadan atlamış 907 01:37:50,026 --> 01:37:54,977 Ve yuvarlanmış 908 01:37:55,478 --> 01:37:57,078 Sen Nehri'ne 909 01:38:00,099 --> 01:38:03,582 Su buz gibiymiş 910 01:38:04,198 --> 01:38:07,585 Bir ayını aksırarak geçirmiş 911 01:38:08,545 --> 01:38:13,389 Ama dediğine göre, Aynısını yaparmış yine 912 01:38:16,190 --> 01:38:21,983 Hayali olanların şerefine 913 01:38:24,056 --> 01:38:29,872 Ahmak görünseler de 914 01:38:31,764 --> 01:38:37,691 Izdırap çeken kalplerin şerefine 915 01:38:39,232 --> 01:38:45,090 Yarattığımız keşmekeşin şerefine 916 01:38:47,008 --> 01:38:52,322 Bir hisse kapılmış, Gök kubbe uçsuz bucaksız mı diye 917 01:38:52,818 --> 01:38:57,261 Gün batımı bir resimde mi diye 918 01:38:59,354 --> 01:39:05,315 Yaşıyorken içkisinde, Ölüvermiş bir ürpermeyle 919 01:39:05,945 --> 01:39:10,174 Anımsayacağım o aşkı daima 920 01:39:12,364 --> 01:39:17,992 Hayali olanların şerefine 921 01:39:18,612 --> 01:39:23,988 Ahmak görünseler de 922 01:39:24,631 --> 01:39:30,047 Izdırap çeken kalplerin şerefine 923 01:39:30,736 --> 01:39:34,937 Yarattığımız keşmekeşin şerefine 924 01:39:34,970 --> 01:39:38,705 Bana dedi ki 925 01:39:38,738 --> 01:39:42,309 Biraz çılgınlıktır kilidi 926 01:39:42,651 --> 01:39:45,978 Sağlamanın yeni renkler görmemizi 927 01:39:47,540 --> 01:39:51,899 Nereye sürükleyecek kim bilir bizi 928 01:39:52,183 --> 01:39:56,164 Onun için bize olan gereksinimleri 929 01:39:56,612 --> 01:40:02,308 Şöyle getir asileri, Çakıl taşlarından yayılan şırıltıları 930 01:40:02,406 --> 01:40:06,725 Ressamları, şairleri ve piyesleri 931 01:40:07,064 --> 01:40:08,539 Ve 932 01:40:08,540 --> 01:40:13,640 Hayal kuran ahmakların şerefine 933 01:40:13,751 --> 01:40:18,666 Çılgın görünseler de 934 01:40:18,854 --> 01:40:23,898 Kırılan kalplerin şerefine 935 01:40:23,953 --> 01:40:29,836 Yarattığımız keşmekeşin şerefine 936 01:40:33,569 --> 01:40:38,853 O zamandır sürerim hepsinin izini 937 01:40:41,639 --> 01:40:46,613 Onu, karını ve Sen Nehrini 938 01:40:50,139 --> 01:40:56,102 Gülümseyerek dediğine göre 939 01:40:57,240 --> 01:41:03,222 Aynısını yaparmış yine 940 01:41:18,218 --> 01:41:22,389 - Ne zaman öğreneceksin? - Önümüzdeki birkaç gün dediler. 941 01:41:23,082 --> 01:41:25,790 Yine de herhangi bir şey öğrenmeyi beklemiyorum. 942 01:41:25,835 --> 01:41:27,820 - İşi alacaksın. - Gerçekten alamayabilirim. 943 01:41:27,835 --> 01:41:29,405 - Evet, alacaksın. - Hayal kırıklığına uğramak istemiyorum. 944 01:41:29,474 --> 01:41:33,373 Anlıyorum, anlıyorum. Bu işleri bilirim. 945 01:41:36,320 --> 01:41:41,676 - Neredeyiz? - Griffith Park. 946 01:41:41,697 --> 01:41:47,691 - Neredeyiz? - Anladım... bilmiyorum. 947 01:41:51,193 --> 01:41:52,326 Ne yapacağız? 948 01:41:53,668 --> 01:41:57,952 Bir şeyler yapabileceğimizi sanmıyorum çünkü sen bu işi aldığında... 949 01:41:58,192 --> 01:42:00,251 - Bu işi alırsam? - Bu işi aldığında... 950 01:42:02,531 --> 01:42:04,272 Her şeyini işe vermek zorunda kalacaksın. 951 01:42:06,419 --> 01:42:11,193 - Her şeyini! Hayalin bu. - Sen ne yapacaksın peki? 952 01:42:11,970 --> 01:42:13,801 Ben de kendi planımın peşinden gideceğim biliyorsun. 953 01:42:13,885 --> 01:42:16,672 Burada kalıp kendi işime bakacağım. 954 01:42:22,304 --> 01:42:23,468 Sen de Paris'te olacaksın. 955 01:42:24,269 --> 01:42:27,869 İyi caz yaparlar orada. Eh sen de artık cazı seviyorsun. 956 01:42:30,257 --> 01:42:33,989 - Değil mi? - Evet. 957 01:42:43,744 --> 01:42:45,989 Galiba yalnızca bekleyip görmemiz gerekecek. 958 01:42:54,990 --> 01:43:00,248 - Seni daima seveceğim. - Ben de seni daima seveceğim. 959 01:43:08,283 --> 01:43:12,793 - Şu manzaraya baksana! - Daha iyilerini de gördüm! 960 01:43:12,849 --> 01:43:13,893 - En kötüsü bu. - Evet. 961 01:43:18,692 --> 01:43:20,427 Hiç gün boyunca burada olmamıştım. 962 01:43:32,128 --> 01:43:38,128 KIŞ 963 01:43:45,629 --> 01:43:51,629 BEŞ YIL SONRA 964 01:44:13,235 --> 01:44:15,910 - Selam, iki buzlu kahve alabilir miyim? - Tamam, elbette. 965 01:44:16,027 --> 01:44:19,237 - Müesseseden. - Hayır, teşekkür ederim. Israr ediyorum. 966 01:44:49,327 --> 01:44:52,407 Kulağa harika geliyor! Harris iyi iş çıkarmış. 967 01:44:53,508 --> 01:44:56,934 - Yeterince vaktini aldı. - Hep öyledir. İmza vakti. 968 01:44:59,928 --> 01:45:03,112 - Yaptığı çok da kötü değil Seb. - "Çok da kötü değil" harikadır. 969 01:45:03,709 --> 01:45:05,629 - Akşama görüşürüz. - Akşama görüşürüz. 970 01:45:26,710 --> 01:45:30,014 - Selam! Günün nasıldı? - İyi. 971 01:45:34,780 --> 01:45:36,204 - O nasıl peki? - Harika! 972 01:45:36,267 --> 01:45:37,267 - Öyle mi? - Evet, gel hadi. 973 01:45:38,169 --> 01:45:42,780 Selam Myke! Daha evde olacağını sanmıyordum! 974 01:45:44,508 --> 01:45:46,750 - Resim mi çiziyorsun? - Evet. 975 01:45:46,765 --> 01:45:49,721 Yardım edeyim mi? Ben de resim çizmeyi seviyorum biliyorsun. 976 01:46:29,439 --> 01:46:32,377 Pekâlâ Chelsea gidiyoruz biz. İyi misiniz? 977 01:46:32,400 --> 01:46:33,679 - İyiyiz biz. - Bir şeye ihtiyacınız var mı? 978 01:46:34,500 --> 01:46:36,042 Hoşça kal bebeğim. 979 01:46:36,651 --> 01:46:38,022 - "Güle güle anneciğim." desene. - İyi uykular. 980 01:46:38,046 --> 01:46:40,504 - Güle güle anneciğim. - Chelsea ile güzelce eğlenin. 981 01:46:40,696 --> 01:46:43,213 - İyi eğlenceler. Güle güle Mia. - Hoşça kal. Çok teşekkürler. 982 01:46:43,246 --> 01:46:45,046 - İyi geceler çocuklar. Hoşça kal tatlım! - İyi geceler. 983 01:46:55,164 --> 01:46:56,164 Tanrım! 984 01:46:57,968 --> 01:46:59,974 Ya bunu kaçırırsak? Natalie'ye ne söyleyeceksin? 985 01:47:01,767 --> 01:47:04,061 - Belki de onu New York'a dönünce görürüz. - Tamam. 986 01:47:06,792 --> 01:47:09,229 - Bunu kaçıramam. - Çok kötü bu. 987 01:47:16,277 --> 01:47:18,157 Hemen buraya park edip yemeğe gitmek ister misin? 988 01:47:21,052 --> 01:47:23,453 - Tabii ki olur, evet. - Evet tamam. 989 01:47:52,568 --> 01:47:55,997 - Bir göz atmak ister misin? - Olur. 990 01:48:16,531 --> 01:48:17,847 Burası harika bir yer! 991 01:48:28,599 --> 01:48:29,749 Bayıldım. 992 01:49:18,651 --> 01:49:20,065 Saksafonda Cal Bennett! 993 01:49:20,264 --> 01:49:21,285 Evet! 994 01:49:21,316 --> 01:49:25,230 Trompette Javier Gonzalez! Kontrbasta tatlı Nedra Wheeler! 995 01:49:25,565 --> 01:49:29,853 Davulda biricik Clifton "Çılgın" Eddie! 996 01:49:30,378 --> 01:49:35,534 Gözümü açmazsam burayı elimden alacak kadar iyi piyano çalan Khirye Tyler! 997 01:49:49,629 --> 01:49:51,170 "Seb's"e hoş geldiniz! 998 01:51:41,714 --> 01:51:43,727 Senin çaldığını duydum ve istedim ki... 999 01:58:31,201 --> 01:58:32,521 Bir şarkı için daha kalmak ister misin? 1000 01:58:38,687 --> 01:58:41,380 - Hayır, gitsek iyi olur. - Tamam. 1001 01:59:43,256 --> 01:59:45,704 Bir, iki... Bir, iki, üç, dört! 1002 01:59:50,705 --> 01:59:56,705 ~ SON ~ 1003 02:00:01,706 --> 02:00:07,706 Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_