1
00:00:31,885 --> 00:00:38,785
~ТИКВИЦА~ ГОРДО ВИ ПРЕТСТАВУВА
МАКЕДОНСКИ ПРЕВОДИ
2
00:00:43,746 --> 00:00:48,246
Уште еден топол Калифорниски ден.
Измерени се 29 степени.
3
00:00:48,327 --> 00:00:51,327
Во ноќта температурите
ќе паднат до...
4
00:01:30,639 --> 00:01:33,939
Ми текна на денот
кога момче оставив
5
00:01:34,077 --> 00:01:36,077
На станица во Санта Фе
6
00:01:36,158 --> 00:01:39,558
17-годишни бевме,
а тој сега, од мене бега
7
00:01:39,792 --> 00:01:44,992
Постапив јас исправно,
тоа беше најглавно.
8
00:01:45,811 --> 00:01:49,411
Недела, летна ноќ -
буката веќе спласна
9
00:01:49,549 --> 00:01:54,549
и светлото згасна.
Свет на лента, музика, игра -
10
00:01:54,736 --> 00:02:00,536
до таму само да појдам
и на некоја сцена да дојдам!
11
00:02:01,093 --> 00:02:04,693
Со ситни пари в џеб
тука дојдов да барам леб
12
00:02:04,838 --> 00:02:08,438
Храброст или лудост...
не ќе да е мудрост!
13
00:02:08,519 --> 00:02:12,619
Еден ден овој град луд,
може нема да е веќе крут
14
00:02:12,700 --> 00:02:15,700
И мојот лик,
ќе стане моден крик!
15
00:02:16,298 --> 00:02:19,598
Трка неуморна,
до врв да стигнам мора,
16
00:02:19,806 --> 00:02:23,106
Во трка бесна,
за слава права!
17
00:02:23,514 --> 00:02:26,514
Дури и во неуспех
да станам славен,
18
00:02:27,259 --> 00:02:30,259
нема да бидам срам јавен
19
00:02:31,517 --> 00:02:36,317
Штом од утро си разбуден,
ќе имаш уште еден сончев ден!
20
00:02:38,821 --> 00:02:42,121
Слушам секој ден,
ритам од пат задимен
21
00:02:42,302 --> 00:02:44,302
и цел сум обземен.
22
00:02:44,647 --> 00:02:48,347
Песна ечи,
на оние по утро тргнати.
23
00:02:48,716 --> 00:02:53,716
Велат: "Имајте сништа".
И тропаме по сите вратишта.
24
00:02:54,128 --> 00:02:58,228
Дури и да велат не чинам,
пари да немам, не стравувам,
25
00:02:58,309 --> 00:03:01,709
сет и камера живнувам -
знам да глумам!
26
00:03:01,790 --> 00:03:05,290
Како песна си пеам,
дете со мене ќе земам
27
00:03:05,721 --> 00:03:09,221
среќата ќе ми се насмевне
и малер ќе одмавне!
28
00:03:09,688 --> 00:03:12,788
Трка неуморна,
до врв да стигнам мора,
29
00:03:13,190 --> 00:03:16,726
Во трка бесна,
за слава права!
30
00:03:17,206 --> 00:03:20,396
Дури и во неуспех
да станам славен,
31
00:03:20,611 --> 00:03:24,521
нема да бидам срам јавен
32
00:03:24,641 --> 00:03:29,641
Штом од утрото си разбуден,
ќе имаш уште еден сончев ден!
33
00:04:03,151 --> 00:04:08,651
Дури и во неуспех
да станам славен,
34
00:04:09,789 --> 00:04:12,189
Иде уште еден сончев ден!
35
00:04:13,562 --> 00:04:15,962
Иде уште еден сончев ден!
36
00:04:17,239 --> 00:04:19,639
Иде уште еден сончев ден!
37
00:04:21,037 --> 00:04:23,437
Иде уште еден сончев ден!
38
00:04:24,360 --> 00:04:26,560
Само уште еден сончев ден!
39
00:04:28,096 --> 00:04:30,496
Иде уште еден сончев ден!
40
00:04:32,219 --> 00:04:34,619
Почнува ново за мене и тебе!
41
00:04:37,870 --> 00:04:40,270
Следен сончев ден!
42
00:04:56,462 --> 00:04:58,662
Следен сончев ден!
43
00:04:58,706 --> 00:05:04,106
ЛА ЛА ЛАНД
(Град на ѕвезди)
44
00:05:06,819 --> 00:05:10,919
ЗИМА
45
00:05:43,722 --> 00:05:46,122
Да не поверуваш
што се случува.
46
00:05:46,203 --> 00:05:49,903
Жими се, таа беше уништена.
47
00:05:50,031 --> 00:05:52,031
Тотално уништена!
48
00:05:52,291 --> 00:05:57,091
Знам!
Права лудница, ти велам!
49
00:05:57,822 --> 00:05:59,822
"Лудница" ли беше?
50
00:06:01,455 --> 00:06:03,455
"Безумие".
51
00:06:14,931 --> 00:06:17,731
Што сака овој...
треба да тргнам.
52
00:06:25,122 --> 00:06:27,422
Едно капучино, молам.
-Секако.
53
00:06:27,716 --> 00:06:30,516
На наша сметка.
-Фала, но инсистирам.
54
00:06:43,219 --> 00:06:45,519
Виде ли кој беше тоа?
55
00:06:59,932 --> 00:07:01,932
АУДИЦИЈА!
56
00:07:02,870 --> 00:07:04,870
Срање!
57
00:07:05,058 --> 00:07:07,558
Миа, каде одиш?
-Имам 5 минути.
58
00:07:07,632 --> 00:07:10,032
Утре да си дошла порано.
-Важи.
59
00:07:11,389 --> 00:07:13,789
Пријатна вечер!
60
00:07:26,657 --> 00:07:28,657
Апсолутно уништена!
61
00:07:28,982 --> 00:07:31,282
Знам!
Права лудница, ти велам!
62
00:07:31,479 --> 00:07:34,379
Забегана работа, а јас...
63
00:07:34,460 --> 00:07:36,460
Камо да беше таму!
64
00:07:37,651 --> 00:07:41,351
Тарнер е добро, не.
Само...
65
00:07:42,577 --> 00:07:45,577
Ќе и кажеш во Денвер
или си решил да...
66
00:07:49,192 --> 00:07:51,192
Што?
67
00:07:59,633 --> 00:08:01,633
Добро.
68
00:08:05,955 --> 00:08:07,955
Не, среќна сум за тебе.
69
00:08:10,496 --> 00:08:13,296
Навистина сум среќна за тебе,
само...
70
00:08:15,632 --> 00:08:17,932
Само мислев дека...
71
00:08:20,886 --> 00:08:23,386
Само не знам што...
-Момент.
72
00:08:25,296 --> 00:08:27,396
Кажи, Руби.
-Џесика се јави.
73
00:08:28,081 --> 00:08:30,081
Кажи ќе и се јавам.
74
00:08:30,401 --> 00:08:32,401
За 2 минути?
75
00:08:32,631 --> 00:08:34,631
Пократко, завршив.
-Ручек?
76
00:08:34,797 --> 00:08:36,797
Доаѓам, ти благодарам.
77
00:08:44,788 --> 00:08:47,888
Мислам дека е доволно.
Фала ти што дојде.
78
00:09:53,136 --> 00:09:55,336
Жити се, не
отвораш прозорец?
79
00:09:55,417 --> 00:09:57,817
Запарив за тебе.
-Фала ти.
80
00:09:58,336 --> 00:10:00,336
Како помина аудицијата?
81
00:10:01,368 --> 00:10:04,168
И јас исто.
Џен и Рејчел беа ли таму?
82
00:10:04,696 --> 00:10:07,096
Не ги знам нив.
-Најгадни се.
83
00:10:07,562 --> 00:10:10,362
Не знам дали беа таму.
-Сигурно биле.
84
00:10:10,535 --> 00:10:12,835
Да не има состанок во бањата?
85
00:10:13,820 --> 00:10:16,420
Имаме 2 минути.
Миа, доаѓаш, нели?
86
00:10:17,439 --> 00:10:19,539
Не можам, работам.
-Што?
87
00:10:20,941 --> 00:10:23,141
Да не спомна работа?!?
88
00:10:24,281 --> 00:10:26,981
Што е?
-Извини денес не ми е денот.
89
00:10:27,062 --> 00:10:30,462
Имав понуда за 4 улоги,
ти ги закажав тебе.
90
00:10:30,543 --> 00:10:34,643
Но сега идеме заедно, ќе биде
забавно. -Нема да биде.
91
00:10:34,724 --> 00:10:37,424
Ќе биде полно со разни кариеристи.
92
00:10:37,505 --> 00:10:41,105
Скоцкани во стаклените куќи.
-Ова ми е познато?
93
00:10:41,461 --> 00:10:44,361
Ќе ти ја вратев.
-Од кога е кај тебе?
94
00:10:44,442 --> 00:10:46,442
Одамна.
-Ајде бе, Миа.
95
00:10:46,523 --> 00:10:51,323
Да видиме холивудски клишеа
на едно место, ќе им гледаме сеир!
96
00:10:51,418 --> 00:10:53,418
Срам да ти е, Лекс.
97
00:10:53,499 --> 00:10:57,599
Нема место за сеир.
Таму ќе биде кремот на човештвото.
98
00:10:57,742 --> 00:11:00,842
Ја имаш поканата!
-Ја знаеш адресата!
99
00:11:01,528 --> 00:11:04,928
Пиј, но полека.
-"Да" ќе ни кажеш.
100
00:11:05,255 --> 00:11:10,455
Една случајна средба...
-Може да е судбинска.
101
00:11:10,658 --> 00:11:13,158
Де стисни се во фустанот!
102
00:11:13,333 --> 00:11:16,333
Вечерва имаме цел!
-Време е за дуел!
103
00:11:16,546 --> 00:11:20,346
Ќе видиме продуцент дебел.
-Боже, помогни...
104
00:11:20,647 --> 00:11:25,647
Ако им влезеш в око,
секој ќе ти го знае ликот!
105
00:11:25,845 --> 00:11:27,845
На брза лента!
106
00:11:28,022 --> 00:11:31,522
Некој во толпата
ќе биде битниот.
107
00:11:31,659 --> 00:11:34,959
Некој да те одлепи
од дното.
108
00:11:35,281 --> 00:11:38,981
Некој тип во толпа,
што е прототип,
109
00:11:39,091 --> 00:11:41,791
Само ако твојта цел
е да си модел!
110
00:11:41,872 --> 00:11:44,572
Само ако твојта цел
е да си модел!
111
00:11:44,653 --> 00:11:47,753
Прави се што знаеш,
без минута да зјаеш,
112
00:11:47,892 --> 00:11:51,692
Некој знае тајна
како да те направи ѕвезда сјајна.
113
00:11:51,808 --> 00:11:55,208
Тајна за ѕвезда сјајна.
-Каква сказна бајна.
114
00:11:55,562 --> 00:11:58,662
Најди света тајна!
115
00:12:00,151 --> 00:12:02,251
Најди некој во толпата!
116
00:12:29,103 --> 00:12:31,603
Браво, маче!
117
00:12:32,886 --> 00:12:36,586
Оној тип во толпата!
118
00:13:44,715 --> 00:13:51,615
Некој тип во толпата,
ли е клучот мој кон врвот?
119
00:13:53,592 --> 00:14:00,092
Тоа ли треба да најдам,
во светот да се снајдам?
120
00:14:02,184 --> 00:14:09,084
Некаде ме чека место
и ќе дознаам која сум лесно...
121
00:14:11,955 --> 00:14:18,855
Некаде ме чека место,
оти цел ми е да сум ѕвезда сјајна.
122
00:15:05,965 --> 00:15:09,465
Некој тип во толпата
ќе е оној важниот.
123
00:15:09,647 --> 00:15:12,547
Некој ќе те крене од дното.
124
00:15:13,842 --> 00:15:17,642
Некој тип во толпата
ќе е оној важниот.
125
00:15:17,930 --> 00:15:23,030
Некој ќе те крене,
и ќе бидеш без бреме,
126
00:15:23,238 --> 00:15:28,738
Некој знае тајна
како да те направи ѕвезда сјајна.
127
00:15:33,654 --> 00:15:38,154
Паркиранг ЗАБРАНЕТ
од 21ч. до 06ч.
128
00:15:39,004 --> 00:15:42,004
Жити се!
129
00:18:17,442 --> 00:18:22,642
ВАН БИЈК
Самба и Тапас
130
00:18:34,747 --> 00:18:38,447
Те молам престани да
се прикрадуваш. -Овде ли?
131
00:18:38,528 --> 00:18:41,228
Што правиш?
Те молам, не седи така.
132
00:18:42,149 --> 00:18:44,549
Сериозен си?
-Те молам, стани.
133
00:18:44,692 --> 00:18:48,092
Хоги Кармајкл седел овде.
"Чипсот" го уништи!
134
00:18:48,277 --> 00:18:50,777
Ништо чудно.
-А ти седиш на него.
135
00:18:50,818 --> 00:18:53,218
Ти донесов патека.
-Не ми треба.
136
00:18:53,299 --> 00:18:56,399
А ако ти кажам Мајли Дејвис
мочал на неа?
137
00:18:56,480 --> 00:18:58,880
Речиси е навредливо.
Вистина е?
138
00:18:58,961 --> 00:19:01,361
Кога ќе ги распакуваш кутииве?
139
00:19:01,574 --> 00:19:06,774
Ќе ги отпакувам во мој клуб.
-Како досаден бивш дечко си.
140
00:19:06,920 --> 00:19:09,620
Уште ли одиш таму?
141
00:19:11,329 --> 00:19:14,729
Го преуредиле во клуб
за самба и тапас.
142
00:19:14,810 --> 00:19:17,210
Себастијан!
-Самба и тапас.
143
00:19:17,291 --> 00:19:20,091
Нека е едно арно!
Нека е едно асално.
144
00:19:20,172 --> 00:19:22,972
Сакам да запознаеш една.
-Нејќам.
145
00:19:24,048 --> 00:19:27,048
Тато ти го даде тоа?
Ќе ти се свиѓа.
146
00:19:27,434 --> 00:19:29,934
Нема да ми се свиѓа.
Сака ли џез?
147
00:19:30,015 --> 00:19:32,415
Едвај.
-Па за што ќе зборуваме?
148
00:19:32,496 --> 00:19:36,796
Небитно! Живееш како испосник,
возиш без осигурување!
149
00:19:37,389 --> 00:19:39,689
Небитно било?
-Да се уозбилиш!
150
00:19:39,742 --> 00:19:43,342
Имам тетовиран другар
по лицето, тамам за тебе.
151
00:19:43,523 --> 00:19:45,623
Уозбили се!
-Да се уозбилам?
152
00:19:45,697 --> 00:19:48,997
Имав многу јасен план
за својата иднина.
153
00:19:49,206 --> 00:19:52,906
Не сум виновен, што ме искубаа.
-Не те искубаа...
154
00:19:52,987 --> 00:19:55,687
туку те опљачкаа.
-Која е разликата?
155
00:19:56,157 --> 00:19:58,757
Моето е поромантично...
156
00:19:59,315 --> 00:20:01,315
Не седи...
157
00:20:01,611 --> 00:20:04,611
Само ти не забележа
дека типот е матен.
158
00:20:05,204 --> 00:20:08,304
Зошто велиш дека
романтика е мрсен збор?
159
00:20:08,841 --> 00:20:11,441
Неплатени сметки се неромантични.
160
00:20:11,522 --> 00:20:13,922
Јави и се.
-Не и се јавувам.
161
00:20:14,123 --> 00:20:16,923
Ме третираш како
животот да ми виси.
162
00:20:17,798 --> 00:20:19,798
Сакам да висам....
163
00:20:20,331 --> 00:20:24,031
Оставам животот да ме шамара,
дури не се умори.
164
00:20:24,112 --> 00:20:27,812
Па ќе му вратам.
Класична стратегија во боксот.
165
00:20:27,893 --> 00:20:31,293
Добро, Али. Те сакам,
и отпакувај ги кутиите.
166
00:20:31,374 --> 00:20:34,474
Ќе ја сменам бравата.
-Немаш пари за тоа.
167
00:20:34,877 --> 00:20:37,877
Јас сум Феникс,
ќе оживеам од пепелта...
168
00:21:25,366 --> 00:21:28,566
Бил, фала што ме прими назад.
-Нема зошто.
169
00:21:28,647 --> 00:21:32,147
Пред тебе стои нов човек,
кој ужива да е тука.
170
00:21:32,336 --> 00:21:36,036
Ептен лесен за соработка.
-И ќе свириш репертоар?
171
00:21:36,117 --> 00:21:40,117
Со ќеиф. Не дека некому
му е гајле што свирам, но...
172
00:21:40,598 --> 00:21:42,998
Некому му е гајле
и тоа мене.
173
00:21:43,079 --> 00:21:46,779
Мене ми е гајле
и да не сум слушнал слободен џез.
174
00:21:46,860 --> 00:21:52,560
Важи, а мислев ќе биде по
теркот "една за тебе, една за мене"
175
00:21:53,041 --> 00:21:55,441
А две за тебе, една за мене?
176
00:21:56,092 --> 00:21:58,792
Сите за тебе, ич за мене.
-Идеално.
177
00:21:59,047 --> 00:22:01,247
Постигнавме консензус.
-Да.
178
00:22:01,450 --> 00:22:04,850
Тоа јас го сторив.
-А јас се согласив.
179
00:22:04,993 --> 00:22:06,993
Мисли си што сакаш.
180
00:22:07,689 --> 00:22:09,689
Здраво, добредојде назад.
181
00:22:11,221 --> 00:22:13,921
Има и убав начин
да се каже, Керол.
182
00:25:16,426 --> 00:25:18,426
Себ.
183
00:25:30,263 --> 00:25:33,163
Слушам што велиш,
но не го мислиш тоа.
184
00:25:33,244 --> 00:25:35,344
Не ме слушаш - отпуштен си.
185
00:25:35,402 --> 00:25:39,302
Така велиш, но мислиш дека...
-Дека си отпуштен.
186
00:25:39,789 --> 00:25:42,889
Свири го репертоарот?
-Предоцна е за тоа.
187
00:25:43,178 --> 00:25:45,978
Предупредување е.
-Од каде си паднал?
188
00:25:46,059 --> 00:25:48,059
Не ме бркај.
-Жалам, Себ.
189
00:25:48,879 --> 00:25:51,479
Божиќ е.
-Да, ги видов лампионите.
190
00:25:51,868 --> 00:25:53,868
Со среќа во новата година.
191
00:26:07,332 --> 00:26:10,332
Те слушнав како свириш
и сакав да ти...
192
00:26:23,809 --> 00:26:28,209
Не ми се допаѓа томографија.
Проверивте за акроматопсија?
193
00:26:28,975 --> 00:26:33,975
Труп на 23-та, копиле ни се смее
во фаца. Ќе му прочитам правата!
194
00:26:34,246 --> 00:26:37,946
Ова е моја училница.
Излези, ако не ти е по ќеиф.
195
00:26:38,476 --> 00:26:40,876
Госпоѓо, оти пелтечите така?
196
00:26:41,370 --> 00:26:44,870
Џамал, ти пелтечиш.
197
00:26:49,847 --> 00:26:54,247
ПРОЛЕТ
198
00:27:06,419 --> 00:27:08,819
Миа!
-Здраво!
199
00:27:09,931 --> 00:27:12,431
Запознај го Карло.
-Драго ми е.
200
00:27:12,640 --> 00:27:14,640
Ова е Миа.
-Здраво Миа.
201
00:27:14,827 --> 00:27:17,127
Карло е сценарист.
202
00:27:17,323 --> 00:27:20,323
Велат дека сум главен.
Многу ме бараат.
203
00:27:20,404 --> 00:27:25,104
Луѓе ме оговараат, баш е кул.
Фино е да ти го ценат трудот...
204
00:27:25,185 --> 00:27:27,885
Отидов по пијачка.
-Драго ми беше.
205
00:27:48,920 --> 00:27:50,920
Извинете.
206
00:28:18,663 --> 00:28:22,063
Ви благодариме.
Некој друг со музичка желба?
207
00:28:24,804 --> 00:28:27,604
Девојката со жолт фустан.
-"Киднав".
208
00:28:27,685 --> 00:28:30,185
"Киднав" е одличен предлог.
209
00:28:31,104 --> 00:28:34,104
Ајде, пијанисту.
Размрдај тоа прстите.
210
00:28:34,372 --> 00:28:36,572
1, 2, 3, 4!
211
00:28:49,005 --> 00:28:51,905
Одејќи си така по пат...
212
00:28:52,535 --> 00:28:58,035
Ни на крај памет не ми беше
дека ќе видам девојка како тебе
213
00:29:02,077 --> 00:29:04,877
Со црвената коса и
кафеави очи
214
00:29:05,067 --> 00:29:11,667
Директно се зацопав!
Ме хипнотизираше скроз!
215
00:29:13,910 --> 00:29:18,910
И киднав!
Киднав далеку!
216
00:29:19,743 --> 00:29:23,043
Но не се мафнав!
217
00:29:47,089 --> 00:29:49,089
Ми текнува на тебе.
218
00:29:49,218 --> 00:29:52,618
Признавам, бев малку остар.
-Остар?
219
00:29:52,775 --> 00:29:55,475
Добро де, бев чмар.
-Важи.
220
00:29:55,914 --> 00:29:59,614
Но да бараш "Киднав" од
сериозен музичар е ужас.
221
00:29:59,695 --> 00:30:02,495
Мајко мила!
Сериозен музичар ли рече?
222
00:30:03,134 --> 00:30:05,834
Не баш.
-Ќе ми ја дадеш ли јакната?
223
00:30:05,915 --> 00:30:08,415
Оти?
-Имам кастинг за пожарникар.
224
00:30:08,971 --> 00:30:12,971
Значи актерка си?
Позната си ми, каде сум те гледал?
225
00:30:13,052 --> 00:30:16,252
Во кафетерија на
аголот до "Ворнер".
226
00:30:16,442 --> 00:30:18,942
Класика се.
-Значи правиш кафиња?
227
00:30:19,163 --> 00:30:23,063
Гледам зошто имаш самодовербата
да ми се потсмеваш.
228
00:30:23,334 --> 00:30:25,334
Дојди, почнуваме.
229
00:30:25,747 --> 00:30:29,147
Тој... Тој не ми наредува
што да правам.
230
00:30:29,349 --> 00:30:32,649
Токму тоа го направи.
-Ама јас му дозволив.
231
00:30:32,958 --> 00:30:34,958
Како се викаш?
-Миа.
232
00:30:36,839 --> 00:30:39,339
Значи ќе те видам во некој филм.
233
00:30:41,080 --> 00:30:43,380
Знаеш кој е Џозеф Кембел?
-Да.
234
00:30:43,461 --> 00:30:48,261
Замисуваше за римејк на "Три мечки"
од гледна точка на мечките.
235
00:30:48,342 --> 00:30:52,542
Може да стане франшиза.
Кој знае, може има леб во него.
236
00:30:52,623 --> 00:30:54,623
Џорџ Мајкл!
237
00:30:58,930 --> 00:31:01,830
Здраво.
-Извини, го познавам.
238
00:31:02,782 --> 00:31:04,782
Ги зема клучевите?
239
00:31:06,850 --> 00:31:08,850
Да.
-Ќе можеш и моите?
240
00:31:09,639 --> 00:31:12,339
Молам?
-Ќе ги земеш и моите, молам?
241
00:31:12,647 --> 00:31:15,747
Не те слушнав.
-Ќе ми ги земеш клучевите?
242
00:31:16,187 --> 00:31:18,187
Те молам.
-Така може.
243
00:31:18,268 --> 00:31:20,268
Фала.
-Повели и друг пат.
244
00:31:21,826 --> 00:31:23,826
Какви?
-За "Приус".
245
00:31:25,957 --> 00:31:28,657
Не ми помагаш.
-Со зелена машничка.
246
00:31:29,562 --> 00:31:31,562
Добро.
247
00:31:33,044 --> 00:31:35,444
Чевлите ти... изгледаат удобно.
248
00:31:36,341 --> 00:31:38,341
И да знаеш.
249
00:31:39,084 --> 00:31:41,384
Фала што ме ослободи
од оној.
250
00:31:43,268 --> 00:31:45,368
Не ми даде голем избор.
251
00:31:47,072 --> 00:31:50,472
Чудно како постојано
налетуваме еден на друг.
252
00:31:50,553 --> 00:31:52,553
Баш е чудно.
253
00:31:53,087 --> 00:31:55,487
Може значи нешто?
-Не би рекла.
254
00:31:55,568 --> 00:31:57,868
Да, така е.
-Каде ми е колата?
255
00:31:57,952 --> 00:32:00,052
Стави го под брада.
-Ова ли?
256
00:32:00,433 --> 00:32:03,933
Далечинскиот, да.
Така главата станува антена.
257
00:32:04,361 --> 00:32:07,561
Може ќе фатиш рак,
но ќе ја најдеш колата.
258
00:32:07,623 --> 00:32:11,323
Може нема далеку да стигнеш,
ама ќе биде побрзо.
259
00:32:11,404 --> 00:32:13,804
Звучи ужасно.
-Само мал предлог.
260
00:32:14,511 --> 00:32:16,711
Ти си...
Како беше зборот?
261
00:32:17,374 --> 00:32:19,674
Витез во лицнат оклоп?
-Чудак.
262
00:32:20,147 --> 00:32:22,147
Тоа е зборот, чудак.
263
00:32:28,859 --> 00:32:30,859
Ништо особено, а?
264
00:32:31,521 --> 00:32:33,521
Сум видела и поубаво.
265
00:32:40,883 --> 00:32:45,383
На сонцето
последните зраци...
266
00:32:45,488 --> 00:32:49,588
Ги вклучија
уличните знаци...
267
00:32:49,784 --> 00:32:55,984
А месечината
до морето има сјај...
268
00:32:57,859 --> 00:33:04,659
Ова е поглед
за некој си пар, знај...
269
00:33:06,450 --> 00:33:11,250
Штета што тие двајца не сме
ти и јас.
270
00:33:13,124 --> 00:33:17,824
Друг дечко и девојка,
за жал,
271
00:33:18,045 --> 00:33:22,045
Ќе видат чудесни ѕвезди
и ќе имаат љубовен жар.
272
00:33:22,126 --> 00:33:24,126
А јас и ти,
за жал...
273
00:33:24,927 --> 00:33:28,927
Немаме никаков жар...
274
00:33:29,181 --> 00:33:34,281
Нема да има нешто меѓу нас,
на друг тип паѓам јас.
275
00:33:34,598 --> 00:33:39,398
Жити се?
-Оваа ноќ нема страсна моќ.
276
00:33:39,609 --> 00:33:44,009
Каква штета за преубава ноќ!
277
00:33:46,449 --> 00:33:49,619
Велиш ништо нема тука?
Да ти кажам вака,
278
00:33:49,744 --> 00:33:53,244
но јас сум таа, што ќе реши така!
-Ќе решиш?
279
00:33:53,314 --> 00:33:56,314
Си велиш баш сум згоден
во одело од лен.
280
00:33:56,395 --> 00:33:59,995
Од волна е.
-Во право си, не сум волна по тебе!
281
00:34:00,076 --> 00:34:05,676
Ова може да е штос
за некој што е скроз
282
00:34:05,927 --> 00:34:12,827
во длабок занес и мисли
дека има шанса за романса.
283
00:34:13,601 --> 00:34:17,201
Кон тебе немам чувствува ич.
-Така ли ти личи?
284
00:34:17,396 --> 00:34:19,796
Ништо повеќе од ништо.
285
00:34:19,982 --> 00:34:23,282
Барем сме на чисто.
-И јас мислам исто.
286
00:34:23,486 --> 00:34:26,986
Каква штета за преубава ноќ!
287
00:36:36,499 --> 00:36:38,499
Здраво, Грег.
288
00:36:38,903 --> 00:36:42,903
Извини што доцнам.
Да, доаѓам. Чао.
289
00:37:04,475 --> 00:37:07,075
Еве каде била.
-Еве ја.
290
00:37:11,710 --> 00:37:14,010
Сакаш да те однесам
до колата?
291
00:37:14,547 --> 00:37:16,547
Не, тука блиску сум.
292
00:37:19,360 --> 00:37:21,360
Добра ноќ.
293
00:37:27,026 --> 00:37:29,026
Добра ноќ.
294
00:38:40,914 --> 00:38:43,514
Извинете, ова е без глутен, нели?
295
00:38:44,437 --> 00:38:46,437
Има глутен.
-Молам?
296
00:38:48,269 --> 00:38:50,369
Барам да ми вратите парите.
297
00:38:51,322 --> 00:38:54,122
Добро, само да проверам.
298
00:38:55,371 --> 00:38:58,171
Миа, ти затвораш во петок.
299
00:38:59,208 --> 00:39:01,208
Не можам, на кастинг сум.
300
00:39:01,763 --> 00:39:03,963
Па што? Презакажи го.
301
00:39:04,438 --> 00:39:07,138
Утре мора да разговараме, јасно?
302
00:39:07,788 --> 00:39:10,788
Намести си ја престилка, молам.
-Добро.
303
00:39:15,347 --> 00:39:17,347
Ете си пак!
304
00:39:18,965 --> 00:39:22,665
Што правиш тука?
-Имам состанок со продуценти...
305
00:39:23,528 --> 00:39:27,928
Како влезе во комплексот?
-Обезбедувањето не ме виде.
306
00:39:28,144 --> 00:39:30,544
Имам 20 минути
дур да ме најдат.
307
00:39:31,117 --> 00:39:34,117
Наскоро да имаш пауза?
-По 10 минути.
308
00:39:36,107 --> 00:39:38,407
Може да се скријам во ВЦ?
-Да.
309
00:39:40,804 --> 00:39:42,804
Извинете.
310
00:39:43,409 --> 00:39:45,509
Мора да проверам, извинете.
311
00:39:49,276 --> 00:39:54,176
На прозорот Ингрид Бергман и
Хемфри Богарт беа во "Казабланка".
312
00:39:54,539 --> 00:39:57,539
И работиш баш карши него?
Неверојатно!
313
00:39:58,505 --> 00:40:01,205
Како се викаше твојот Богарт?
314
00:40:02,371 --> 00:40:04,371
Како беше? Грег?
315
00:40:04,731 --> 00:40:07,331
Да, Грег.
-Точно.
316
00:40:07,651 --> 00:40:10,551
Колку време се...
-Се гледаме 1 месец.
317
00:40:11,476 --> 00:40:13,976
Одлично.
-Многу е драг.
318
00:40:14,288 --> 00:40:16,988
Сакам да сум опкружена
од сето ова.
319
00:40:17,069 --> 00:40:20,769
Те разбирам. Пијам кафе на
10 километри од дома,
320
00:40:20,850 --> 00:40:24,850
до еден џез клуб. -Навистина?
-Си чула за "Ван Бијк"?
321
00:40:24,931 --> 00:40:29,231
Сите свинг бендови свиреле таму.
"Оринџ бас", "Чик веб".
322
00:40:29,342 --> 00:40:32,142
Сега стана установа
за самба и тапас.
323
00:40:32,223 --> 00:40:35,623
Што значи тоа?
-Играат самба и служат тапас.
324
00:40:35,704 --> 00:40:38,104
Така ли?
-Иронија на судбината.
325
00:40:39,133 --> 00:40:43,833
Тоа ти е Л.А. Воздигнуваат до култ
сe, а потоа не е важно.
326
00:40:44,747 --> 00:40:46,847
Застанете молам, снимаме.
327
00:40:48,250 --> 00:40:50,650
Снимате? Односно, сликате?
-Да.
328
00:40:50,731 --> 00:40:53,131
Снимаат стално кај мене.
-Супер.
329
00:40:53,618 --> 00:40:56,003
Ги затвораат улиците.
330
00:40:56,123 --> 00:40:59,723
Ги обожавам!
-Миа, како се навлече на ова?
331
00:41:01,577 --> 00:41:04,077
На што?
-На филмот, глумата?
332
00:41:06,953 --> 00:41:09,253
Тетка ми беше актерка.
-Јасно.
333
00:41:09,739 --> 00:41:14,439
Глумеше во патувачки театар.
Пораснав во Болдер сити, Невада.
334
00:41:14,520 --> 00:41:18,520
Спроти нас имаше книжарница,
со одделен дел за кино.
335
00:41:19,436 --> 00:41:23,536
Тета ме водеше таму и
цел ден гледавме стари филмови.
336
00:41:23,700 --> 00:41:27,800
Како "Нескршливи",
"Да одгледам бебе" и "Казабланка".
337
00:41:28,117 --> 00:41:30,117
Сечи!
-Проверете пак!
338
00:41:30,198 --> 00:41:33,598
Смееме да зборуваме.
-Била неверојатна жена.
339
00:41:33,679 --> 00:41:36,379
Да. Јас ќе пишував
нешто како драми,
340
00:41:36,467 --> 00:41:40,067
а потоа со тетка ми
глумевме во мојата соба.
341
00:41:40,943 --> 00:41:43,943
Потоа почнав да
пишувам авторски драми.
342
00:42:05,190 --> 00:42:07,190
Го обожавам сето ова.
343
00:42:11,109 --> 00:42:14,509
Прекинав со универзитетот,
за да дојдам тука.
344
00:42:14,590 --> 00:42:17,490
Последниот кастинг ми
беше за серија,
345
00:42:17,571 --> 00:42:20,871
нешто помеѓу "Опасен ум" и
"Оринџ каунти".
346
00:42:21,364 --> 00:42:25,964
Требаше да станам адвокат.
-Оти на светот му фалат адвокати.
347
00:42:26,045 --> 00:42:29,645
Не му фалат ни актерки.
-Ти не си само актерка.
348
00:42:29,726 --> 00:42:32,026
Како тоа мислиш?
-Самата кажа.
349
00:42:32,468 --> 00:42:36,168
Си била, чудо од дете писател.
-Не го кажав тоа.
350
00:42:36,249 --> 00:42:39,249
Прескромна си да го кажеш,
но вистина е.
351
00:42:39,345 --> 00:42:43,145
Напиши си сама улоги.
Нешто интересно колку и ти.
352
00:42:43,563 --> 00:42:46,663
И немораш да одиш на аудиции
за глупости.
353
00:42:47,228 --> 00:42:51,828
Луис Армстронг можел да свири
што му кажат, но што направил?
354
00:42:52,302 --> 00:42:55,302
Што направил?
-Напишал историја.
355
00:42:55,541 --> 00:42:58,941
Наместо глупави аудиции,
ќе пишувам историја,
356
00:42:59,464 --> 00:43:01,464
Значи, ја постигнав целта.
357
00:43:03,490 --> 00:43:07,390
Треба да ти кажам нешто, сега.
Мразам џез.
358
00:43:10,614 --> 00:43:13,314
Добар ли си?
-Како тоа мразиш џезот?
359
00:43:14,269 --> 00:43:18,269
Не ми се допаѓа кога го слушам.
-Тоа не значи ништо.
360
00:43:18,388 --> 00:43:20,388
Што имаш во план, сега?
361
00:43:21,785 --> 00:43:23,785
Ништо.
362
00:43:40,089 --> 00:43:45,089
Кога луѓе ќе кажат дека...
мразат џез,
363
00:43:46,593 --> 00:43:50,393
Всушност покажуваат
дека не знаат ништо за џезот.
364
00:43:51,329 --> 00:43:54,629
Џезот е роден во малите шупи
во Њу Орлеанс.
365
00:43:55,284 --> 00:43:59,984
Луѓето живееле стуткани во
собички и не зборувале ист јазик.
366
00:44:00,065 --> 00:44:03,365
Единствен начин
да комуницираат, бил џезот.
367
00:44:03,446 --> 00:44:05,446
А Кени Џи?
368
00:44:06,389 --> 00:44:08,389
Што?
-А Кени Џи?
369
00:44:08,766 --> 00:44:12,466
Музика во лифтовите?
Тоа е џез, што ми е познат.
370
00:44:13,129 --> 00:44:16,129
Што за него?
-За мене тоа е смирувачко.
371
00:44:16,833 --> 00:44:18,833
Не е смирувачко, не!
372
00:44:19,475 --> 00:44:23,375
Сидни Бише застрелал еден,
кој му рекол свири фалш.
373
00:44:23,456 --> 00:44:28,256
Не те опушта.
-Имаше една џез станица,
374
00:44:28,337 --> 00:44:30,637
и ја пуштаа
на коктел забави.
375
00:44:31,657 --> 00:44:34,657
Луѓе зборуваа
во позадина на музиката.
376
00:44:35,367 --> 00:44:37,767
Да, точно така.
Чекај малку.
377
00:44:38,088 --> 00:44:42,988
Ова делумно е проблемот. Џезот
мора да се види, не да се слуша.
378
00:44:43,215 --> 00:44:45,215
Виде ги момциве.
379
00:44:45,570 --> 00:44:48,870
Види го саксофонистот.
Во своја песна си е.
380
00:44:48,951 --> 00:44:52,751
Секој од нив компонира,
ре-аранжира и свири песна.
381
00:44:53,787 --> 00:44:56,487
Види го трубачот.
Му светнала идеја.
382
00:44:56,567 --> 00:44:59,967
Ова е музика на конфликт,
на компромис...
383
00:45:01,259 --> 00:45:04,359
Секој пат, секоја ноќ
се раѓа нешто ново.
384
00:45:04,478 --> 00:45:06,778
Тоа е ужасно возбудливо!
385
00:45:13,756 --> 00:45:15,756
И на изумирање е.
386
00:45:15,837 --> 00:45:18,137
Џезот изумира, Миа.
Неразбран.
387
00:45:18,472 --> 00:45:22,272
И светот е океј со тоа.
Смета дека џезот е минато.
388
00:45:22,353 --> 00:45:24,753
Не додека јас можам да свирам.
389
00:45:25,106 --> 00:45:28,106
Што ќе направиш?
-Ќе отворам свој клуб.
390
00:45:28,691 --> 00:45:30,691
Навистина?
-Да.
391
00:45:30,772 --> 00:45:34,772
Ќе си свириме што сакаме,
кога сакаме и како сакаме,
392
00:45:34,853 --> 00:45:36,853
се дури е чист џез.
393
00:45:38,513 --> 00:45:42,013
Здраво, се јавува Миа Долан.
Сте ми ѕвонеле?
394
00:45:49,593 --> 00:45:51,693
Ми се јавија за улога.
-Што?
395
00:45:51,927 --> 00:45:54,427
Жити се! За што?
-За ТВ серија.
396
00:45:55,308 --> 00:45:57,308
За онаа што ти реков.
397
00:45:57,400 --> 00:46:00,900
"Опасен ум" и "Оринџ каунти"?
Браво, честитам!
398
00:46:00,981 --> 00:46:04,281
Баш ми е кеиф.
А реков лоши работи за него.
399
00:46:04,362 --> 00:46:08,862
Нешто како "Бунтовник без причина".
-Кај мене се куршумите!
400
00:46:09,112 --> 00:46:11,112
Да...
401
00:46:11,667 --> 00:46:14,467
Не си го гледала.
-Не сум го гледала.
402
00:46:14,621 --> 00:46:17,221
Го даваат во "Риалто".
-Така ли?
403
00:46:17,496 --> 00:46:20,396
Може... Ако сакаш,
може да одиме.
404
00:46:21,469 --> 00:46:23,469
Добро.
-За истражување.
405
00:46:23,841 --> 00:46:27,141
Да!
-Добро. Понеделник во 22 часот.
406
00:46:27,839 --> 00:46:30,339
Добро, супер.
За истражување.
407
00:46:34,836 --> 00:46:38,836
КАФЕ "Светилник"
408
00:47:13,770 --> 00:47:19,770
Град од ѕвезди,
за мене ли така свети?
409
00:47:23,525 --> 00:47:29,525
Град од ѕвезди,
пред погледот тој ми се смести.
410
00:47:32,701 --> 00:47:35,901
Кој би знаел?
411
00:47:36,069 --> 00:47:41,269
Дали овде нешто убаво
започнува?
412
00:47:42,852 --> 00:47:47,852
Или само уште
една мечта...
413
00:47:48,066 --> 00:47:51,366
... ќе остане пуста.
414
00:48:18,419 --> 00:48:21,019
Застани онде.
-Здраво, драго ми е.
415
00:48:22,829 --> 00:48:24,329
Здраво.
416
00:48:24,758 --> 00:48:26,258
Здраво.
417
00:48:48,969 --> 00:48:51,469
Ако си подготвена?
-Добро.
418
00:48:55,388 --> 00:48:59,988
2 опции: Следиш мои правила
или мои правила следиш. Размеш?!
419
00:49:00,069 --> 00:49:01,569
Фала.
420
00:49:01,912 --> 00:49:04,112
Благодарам.
-Можам и поинаку.
421
00:49:04,451 --> 00:49:06,751
Не, благодарам.
Фала ви многу.
422
00:49:15,000 --> 00:49:17,600
Беше забавно, фала ви.
-Чао.
423
00:49:27,548 --> 00:49:31,048
Кино "Риалто"
Бунтовник без причина
424
00:49:47,504 --> 00:49:49,504
Миа?
-Да?
425
00:49:49,639 --> 00:49:52,039
Грег е тука.
-Молам?
426
00:49:52,176 --> 00:49:54,876
Здраво маче.
Едвај паркирав напред.
427
00:49:55,135 --> 00:49:58,135
Браво!
-Да одиме, брат ми веќе слетал.
428
00:50:01,571 --> 00:50:04,171
Да не заборави?
Заборави.
429
00:50:04,470 --> 00:50:06,770
Вечерва било.
-Нема проблем.
430
00:50:07,213 --> 00:50:10,213
Добро, само да се облечам.
-Одлично.
431
00:50:10,483 --> 00:50:12,483
Добро.
432
00:50:14,915 --> 00:50:16,915
Тој ѕвони.
Џош, како е?
433
00:50:17,186 --> 00:50:19,186
Ја собирам Миа и...
434
00:50:22,262 --> 00:50:26,262
Ставивме сараунд систем.
-Како да сме во кино.
435
00:50:26,759 --> 00:50:29,359
Подобро е од кино.
-Едвај чекам...
436
00:50:29,606 --> 00:50:32,406
Знаете како е во кината.
Гнасни се.
437
00:50:32,877 --> 00:50:35,477
И смрди.
-Или е студено или жешко.
438
00:50:35,861 --> 00:50:39,861
Квалитетот е за никаде.
-И обавезно публиката збори.
439
00:50:40,035 --> 00:50:42,035
Се е некако...
-Извинете.
440
00:50:42,866 --> 00:50:44,866
Мора да одговорам.
441
00:50:45,555 --> 00:50:47,555
Ало?
-Сигурно од работа.
442
00:50:54,673 --> 00:50:56,673
Одличен муштерија.
443
00:50:57,094 --> 00:50:59,994
Да ни дојдете на гости.
Задолжително.
444
00:51:17,927 --> 00:51:20,827
Едно ќе ти кажам - Индонезија.
445
00:51:21,494 --> 00:51:25,394
Прв пат слушнам.
-Не сум сигурен каде е Индонезија,
446
00:51:25,603 --> 00:51:29,103
но ова патување
навистина ми го смени животот.
447
00:51:29,627 --> 00:51:33,527
Неверојатно беше?
-Еко хотел со 5 ѕвезди во џунгла.
448
00:51:33,608 --> 00:51:36,608
Да не веруваш.
Ќе одиме во Никарагва.
449
00:51:37,030 --> 00:51:39,430
Малку е заостаната земја, но...
450
00:52:17,871 --> 00:52:19,871
Извинете...
451
00:53:53,805 --> 00:53:55,805
Универзумот е огромен.
452
00:53:56,070 --> 00:53:58,770
Многу дена пред
крајот на земјата,
453
00:53:59,100 --> 00:54:02,300
луѓето ќе видат
огромна ѕвезда на небото.
454
00:54:02,827 --> 00:54:05,627
Приближувајќи се,
ќе стане посветла.
455
00:54:05,708 --> 00:54:08,408
Додека ѕвездата
ни се приближува...
456
00:54:09,352 --> 00:54:12,752
Џим Старк, ќе го најдам тоа место.
457
00:54:13,598 --> 00:54:17,698
Времето ќе се менува,
како што ѕвездата се приближува.
458
00:54:17,779 --> 00:54:21,179
Јужниот и Северниот пол
ќе се стопат целосно,
459
00:54:21,736 --> 00:54:23,936
А морињата ќе
станат топли.
460
00:54:24,548 --> 00:54:28,148
Преостанатите од нас
ќе видат чудо во небесата.
461
00:54:28,229 --> 00:54:31,629
Бидејќи ѕвездите се таму
и ќе се движат по...
462
00:54:48,248 --> 00:54:50,248
Имам една идеја...
463
00:55:25,132 --> 00:55:28,732
ТЕСЛИН КАЛЕМ
464
00:59:09,833 --> 00:59:13,133
Џенивив: Мајко мила!
465
00:59:24,848 --> 00:59:27,848
Што е тоа, пишуваш сценарио?
-Претстава.
466
00:59:28,325 --> 00:59:31,025
Претстава?
-Да ни дадеш улоги!
467
00:59:31,216 --> 00:59:34,316
Ова е монодрама,
па не можам.
468
00:59:40,764 --> 00:59:43,964
Секој пат ќе прави така?
-Мислам дека да.
469
00:59:59,570 --> 01:00:01,770
Пази! Еднонасочна!
470
01:00:06,522 --> 01:00:08,922
ЛЕТО
471
01:00:17,960 --> 01:00:21,760
ВАН БИЈК
Самба и тапас
472
01:02:38,738 --> 01:02:40,738
Себастијан!?!
473
01:02:44,088 --> 01:02:46,088
Кит.
-Да те гушнам, брат.
474
01:02:48,254 --> 01:02:50,254
Како си?
-Добро.
475
01:02:50,387 --> 01:02:52,987
Ова е Миа.
-Драго ми е, Миа.
476
01:02:53,834 --> 01:02:57,534
Порано свирев со типов.
-Одевме заедно во школо.
477
01:02:57,615 --> 01:03:00,115
Како е, брате?
-Одлично, ти?
478
01:03:00,660 --> 01:03:03,860
Добро, имам многу работа.
Имам нова група.
479
01:03:03,941 --> 01:03:06,341
Браво, супер.
-Бараме клавирист.
480
01:03:08,282 --> 01:03:10,282
Ме зезаш?
-Не.
481
01:03:10,760 --> 01:03:13,960
Фала, не сум заинтересиран.
-Дури плаќаме.
482
01:03:14,056 --> 01:03:16,456
Не фала.
-Ќе најдеме на пијачка.
483
01:03:17,100 --> 01:03:21,000
Пројде долго време.
Миа, драго ми беше.
484
01:03:30,369 --> 01:03:32,369
Крај.
485
01:03:36,944 --> 01:03:38,944
Генијално.
-Навистина?
486
01:03:39,668 --> 01:03:42,068
Да.
-Ми се чини преносталгично?
487
01:03:42,149 --> 01:03:45,549
Тоа е поентата.
-Ќе им се допадне на луѓето?
488
01:03:46,064 --> 01:03:48,164
Еби ги.
-Секогаш велиш така.
489
01:03:48,584 --> 01:03:50,584
Навистина верувам во тоа.
490
01:03:51,190 --> 01:03:53,190
Ти направив нешто.
-Што?
491
01:03:53,677 --> 01:03:55,677
Нешто за твојот клуб.
492
01:03:57,208 --> 01:03:59,808
"Кај Себ"?
-Така треба да се вика.
493
01:03:59,889 --> 01:04:02,789
Зошто?
-Никој не оди во "Пиле Печено"?
494
01:04:02,870 --> 01:04:04,870
Апострофот е нота?
-Да!
495
01:04:04,951 --> 01:04:08,251
Многу кул.
-Сепак ќе се вика "Пиле Печено".
496
01:04:08,332 --> 01:04:12,332
Чарли Паркер го добил прекарот...
-Оти јадел пилешко.
497
01:04:13,549 --> 01:04:15,549
Затоа го викаат Пиле.
498
01:04:15,630 --> 01:04:19,130
Ќе има пиле, пиво, џез, танц...
"Пиле Печено".
499
01:04:19,211 --> 01:04:22,311
Откачи го пилето
нека останат џез и пиво.
500
01:04:22,392 --> 01:04:25,792
Не го откачувам пилето.
-Може на друго место?
501
01:04:25,855 --> 01:04:28,955
Најди друго место.
-Мора да е "Ван Бијк".
502
01:04:28,982 --> 01:04:32,782
Па и не мора таму.
-Не дозволувам да го самбираат.
503
01:04:32,863 --> 01:04:35,263
Нема шанса.
-Можеш, но не сакаш.
504
01:04:36,431 --> 01:04:38,431
Претставата е неверојатна.
505
01:04:39,700 --> 01:04:42,200
Цел свет од твојата спална.
506
01:04:43,292 --> 01:04:46,592
Што друго би сакале?
Кој друг го прави тоа?
507
01:04:47,391 --> 01:04:49,591
Јас го правам.
-Само ти.
508
01:04:50,658 --> 01:04:52,658
Кој беше оној во клубот?
509
01:04:53,620 --> 01:04:56,020
Оној што ти понуди работа?
-Кит.
510
01:04:56,101 --> 01:04:59,801
Зошто се однесувавте чудно?
-Со него се е чудно.
511
01:04:59,882 --> 01:05:01,882
Дали?
-Да.
512
01:05:01,963 --> 01:05:04,863
Изгледаше фин,
сепак ти понуди работа.
513
01:05:05,852 --> 01:05:07,952
Ќе му се јавиш?
-Не.
514
01:05:09,426 --> 01:05:11,426
Нема.
-Добро.
515
01:05:12,363 --> 01:05:14,363
Значи...
516
01:05:14,800 --> 01:05:16,800
Ситуацијата е следна.
517
01:05:17,762 --> 01:05:19,862
Ќе се вика "Пиле Печено"...
518
01:05:20,311 --> 01:05:23,011
И твојата претстава ќе биде триумф.
519
01:05:25,845 --> 01:05:27,845
Монодрама е.
Само со мене.
520
01:05:28,568 --> 01:05:30,568
Значи, глумам јас таму.
521
01:05:32,334 --> 01:05:35,834
Не, мамо. Не ме плаќаат,
јас плаќам да глумам.
522
01:05:38,288 --> 01:05:42,488
Одличен е. Сака да отвори
џез клуб и звучи многу добро.
523
01:05:45,074 --> 01:05:47,774
Не, не го отворил уште.
Му треба ...
524
01:05:52,560 --> 01:05:54,560
Мислам дека штеди.
525
01:06:00,291 --> 01:06:04,591
Нема постојана работа. Не е лесно,
времињата се зезнати.
526
01:06:09,242 --> 01:06:12,942
Тој ќе отвори бар и ќе ти се свиѓа.
Како е тато?
527
01:06:21,673 --> 01:06:24,373
Себастијан!
Повели, другар!
528
01:06:25,976 --> 01:06:28,676
Фала што дојде.
-Фала што ме покани.
529
01:06:28,937 --> 01:06:32,937
Не бев сигурен дека ќе дојдеш.
Се работи за следново.
530
01:06:33,018 --> 01:06:35,418
Добро.
-"Јуниверзал" ни е дилер.
531
01:06:35,822 --> 01:06:39,622
Одиме на турнеја.
Ќе ти плаќаме илјадарка неделно.
532
01:06:39,703 --> 01:06:42,603
Ќе земаш процент
од билети и продукти.
533
01:06:42,684 --> 01:06:44,684
Звучи добро?
534
01:06:46,797 --> 01:06:48,797
Себастијан?
-Да.
535
01:06:49,235 --> 01:06:51,235
Да свириме.
-Добро.
536
01:07:47,452 --> 01:07:49,452
Знам. Поинакво е.
537
01:07:52,470 --> 01:07:54,770
Велиш, сакаш да спасиш џезот,
538
01:07:54,851 --> 01:07:58,251
Но како ќе го спасиш,
ако никој не го слуша?
539
01:07:58,332 --> 01:08:01,032
Џезот умира поради луѓе како тебе.
540
01:08:01,113 --> 01:08:04,113
Им го свириш на старци
во "Светилник".
541
01:08:04,389 --> 01:08:06,389
Каде се децата, младите?
542
01:08:07,287 --> 01:08:10,587
Опседнат си со Кени Кларк и
Телониус Монк.
543
01:08:11,058 --> 01:08:13,058
Тие биле револуционери.
544
01:08:13,202 --> 01:08:17,602
Како ќе станеш револуционер,
ако си таков традиционалист?
545
01:08:17,683 --> 01:08:21,083
Се држиш за минатото,
а џезот е за иднината.
546
01:08:26,044 --> 01:08:27,544
Знам.
547
01:08:27,906 --> 01:08:31,106
Претходниот клавирист
не беше толку добар.
548
01:08:32,313 --> 01:08:34,813
Но ти си ужасен за работа, брат.
549
01:09:14,805 --> 01:09:21,105
Град од ѕвезди,
за мене ли така свети?
550
01:09:24,434 --> 01:09:30,534
Град од ѕвезди,
пред погледот тој ми се смести.
551
01:09:33,391 --> 01:09:36,391
Кој би знаел?
552
01:09:36,994 --> 01:09:42,894
Од прегратката,
која ја споделив со тебе...
553
01:09:43,299 --> 01:09:49,199
Разбрав - сништата,
конечно се обистинија!
554
01:09:53,615 --> 01:09:59,915
Град од ѕвезди,
за едно копнеат сите.
555
01:10:02,479 --> 01:10:05,279
Овде по барови,
556
01:10:05,455 --> 01:10:10,255
Сега за неа копнеат парови,
замислени.
557
01:10:11,127 --> 01:10:14,327
Љубов е!
558
01:10:14,530 --> 01:10:19,430
Копнеат само за тоа -
љубов од некој друг!
559
01:10:20,528 --> 01:10:22,728
Милување!
-Поглед!
560
01:10:22,890 --> 01:10:25,090
Бакнување!
-Полет!
561
01:10:25,212 --> 01:10:30,012
Во нечии очи погледни,
со мисли последни,
562
01:10:30,310 --> 01:10:33,810
Светот во нив е еден,
а јас сум вљубен!
563
01:10:33,979 --> 01:10:40,079
Глас му вели: "тука сум,
и тука сум засекогаш."
564
01:10:42,276 --> 01:10:47,076
Не сакам да знам
дал ќе останам ил одам,
565
01:10:47,157 --> 01:10:50,757
оти имам потреба само
да го допрам твоето рамо.
566
01:10:50,838 --> 01:10:54,738
Тоа е чувство лудо!
567
01:10:55,296 --> 01:10:58,696
Сакам да останам така...
568
01:11:53,677 --> 01:11:59,377
Интервју со група "Месинџерс",
радио Чикаго ФМ
569
01:12:02,833 --> 01:12:05,633
Кино "Риалто"
ЗАТВОРЕНО
570
01:12:48,887 --> 01:12:54,887
Град од ѕвезди,
за мене ли така свети?
571
01:12:58,549 --> 01:13:00,949
Град од ѕвезди...
572
01:13:03,312 --> 01:13:08,812
Никогаш не сте зрачеле сјајно,
и толку бајно!
573
01:16:26,013 --> 01:16:29,213
ЕСЕН
574
01:16:36,479 --> 01:16:40,379
Збогум, Болдер Сити
- Претстава -
575
01:16:55,210 --> 01:16:57,210
Јас сум.
576
01:16:57,564 --> 01:17:00,864
Не знам кај сме моментално.
Може во Бостон.
577
01:17:00,945 --> 01:17:02,945
Или беше Далас?
Не знам.
578
01:17:04,676 --> 01:17:06,976
Не сум те чула подолго време.
579
01:17:08,856 --> 01:17:10,856
Ми недостигаш.
580
01:17:12,497 --> 01:17:14,497
Добро, чао.
581
01:17:50,668 --> 01:17:52,668
Помислив да...
582
01:17:52,912 --> 01:17:54,912
Изненадување!
583
01:17:56,622 --> 01:17:59,622
Утре изутрина одам,
но морав да дојдам.
584
01:18:05,308 --> 01:18:07,308
Убаво е да си дома.
585
01:18:10,022 --> 01:18:12,022
Мило ми е што си дома.
586
01:18:13,966 --> 01:18:16,866
Како оди претставата?
-Загрижено.
587
01:18:17,938 --> 01:18:20,438
За што се грижиш?
-Како за што?
588
01:18:20,606 --> 01:18:23,606
Што ако дојдат луѓето?
-Тикви со расол!
589
01:18:23,687 --> 01:18:26,287
Се грижиш
што ќе помислат луѓето?
590
01:18:26,469 --> 01:18:29,069
Загрижена сум го
да направам тоа,
591
01:18:29,336 --> 01:18:31,736
Да настапам на сцена.
Ти знаеш.
592
01:18:32,303 --> 01:18:35,103
Ќе биде неверојатно.
-Преплашена сум.
593
01:18:35,715 --> 01:18:38,215
Луѓето ќе имаат среќа да дојдат.
594
01:18:38,307 --> 01:18:40,607
Одвај чекам.
-Јас не.
595
01:18:43,649 --> 01:18:46,249
Утре ли одиш?
-Да.
596
01:18:47,024 --> 01:18:49,424
Во 6:45.
Одиме во Бојс.
597
01:18:50,291 --> 01:18:52,291
Бојс?
- Да.
598
01:18:52,737 --> 01:18:54,737
За Бојс!
599
01:18:57,017 --> 01:18:59,017
Дојди со нас.
600
01:18:59,781 --> 01:19:02,081
Во Бојс ли?
-Да кажеш си била.
601
01:19:02,742 --> 01:19:06,342
Би било многу возбудливо,
би сакала да можев.
602
01:19:06,756 --> 01:19:08,856
Што ќе правиш по турнејата?
603
01:19:09,557 --> 01:19:11,657
Зошто?
-Не доаѓам во Бојс?
604
01:19:11,802 --> 01:19:13,802
Да.
-Треба да вежбам.
605
01:19:13,918 --> 01:19:16,318
Не може ли да вежбаш било каде?
606
01:19:19,392 --> 01:19:21,392
Насекаде, кај што си ти?
607
01:19:21,962 --> 01:19:24,462
Па... Да речеме.
608
01:19:26,035 --> 01:19:29,735
Сите работи ми се тука
а имам 2 недели и едвај...
609
01:19:31,182 --> 01:19:34,382
Добро.
-... ќе е најдобра идеја.
610
01:19:35,431 --> 01:19:37,431
Би сакала да можев.
611
01:19:37,799 --> 01:19:40,799
Ќе мора да се потрудиме,
да се гледаме.
612
01:19:41,004 --> 01:19:43,704
Знам, но кога турнејата ќе заврши.
613
01:19:43,762 --> 01:19:45,762
Како мислиш да заврши?
614
01:19:46,408 --> 01:19:48,408
Кога завршува турнејата?
615
01:19:48,700 --> 01:19:51,900
Потоа ќе снимиме албум
и одиме на турнеја.
616
01:19:52,620 --> 01:19:57,120
Правиме турнеи, за да снимаме,
а потоа правиме уште турнеи.
617
01:20:00,297 --> 01:20:02,497
Како некој долг ходник?
618
01:20:05,711 --> 01:20:08,011
Долг ходник?
-Ќе останеш таму.
619
01:20:08,239 --> 01:20:11,539
Ќе останеш во групата,
многу долго време.
620
01:20:13,432 --> 01:20:15,432
Да правите турнеи.
621
01:20:16,651 --> 01:20:19,751
Што мислеше дека ќе правам?
-Не знам...
622
01:20:19,842 --> 01:20:23,142
Не сум размислувала.
Не се сомневав дека...
623
01:20:24,207 --> 01:20:26,907
Не мислеше дека
ќе бидеме успешни?
624
01:20:30,114 --> 01:20:33,114
Не го реков тоа, само...
625
01:20:33,239 --> 01:20:36,639
Колку време ќе си по турнеи?
Месеци, години?
626
01:20:36,720 --> 01:20:42,220
Ова е... Сосема можно ...
Можеме да правиме турнеи
627
01:20:42,351 --> 01:20:45,351
Уште неколку години,
само со овој албум.
628
01:20:45,821 --> 01:20:48,621
Ти се допаѓа музиката,
што ја свириш?
629
01:20:50,411 --> 01:20:55,211
Не знам...
Не знам какво значење има.
630
01:20:55,905 --> 01:20:59,005
Има значење,
оти ако се откажеш од сонот
631
01:20:59,332 --> 01:21:04,232
барем треба да ти се допаѓа
музиката, што ќе свириш години.
632
01:21:06,817 --> 01:21:09,517
Тебе ти се допаѓа оваа музика?
-Да.
633
01:21:11,381 --> 01:21:14,981
Ми се допаѓа.
Не мислев дека тебе ти се допаѓа.
634
01:21:15,062 --> 01:21:17,062
Велеше дека Кит е глупак,
635
01:21:17,219 --> 01:21:19,919
а сега ќе останеш со него, години.
636
01:21:20,012 --> 01:21:22,312
Зошто го правиш ова?
637
01:21:22,731 --> 01:21:24,831
Мислев дека и ти сакаш ова.
638
01:21:25,226 --> 01:21:29,426
Сега звучиш како да не сакаш.
-Како мислиш, сум сакала?
639
01:21:29,734 --> 01:21:32,734
Ти го сакаше ова.
-Да бидеш во групата?
640
01:21:33,067 --> 01:21:37,167
Да бидам во група,
да имам стална работа, да бидам...
641
01:21:39,417 --> 01:21:42,517
Секако дека сакав да имаш
стална работа,
642
01:21:42,691 --> 01:21:45,591
За да живее подобро
и да отвориш клуб.
643
01:21:45,672 --> 01:21:49,172
Го правам тоа, оти не славиме?
-Каде е клубот?
644
01:21:49,267 --> 01:21:52,067
Сама рече, никој
нема да го посетува.
645
01:21:52,148 --> 01:21:55,748
Никој не оди во "Пиле Печено".
-Смени го името!
646
01:21:55,829 --> 01:21:59,929
Никој не сака џез, па ни ти!
-Сега сакам, заради тебе.
647
01:22:00,002 --> 01:22:03,502
Мислев, ти сакаше да сум во група.
И што сега?
648
01:22:03,583 --> 01:22:06,483
Да свирам по ресторани?
-Не велам тоа.
649
01:22:06,564 --> 01:22:09,964
Да собирам ситниш
за да отворам празен клуб?
650
01:22:10,045 --> 01:22:13,445
Луѓето ќе одат во него,
бидејќи имаш страст,
651
01:22:13,526 --> 01:22:17,526
А луѓето сакаат страсни луѓе.
Ги потсетува на страст.
652
01:22:17,607 --> 01:22:19,607
Не по мое видување.
653
01:22:21,540 --> 01:22:24,140
Како и да е.
Време е да пораснам.
654
01:22:24,657 --> 01:22:29,357
Имам добра работа. Да речеше
порано дека имаш проблеми со тоа,
655
01:22:30,675 --> 01:22:33,175
пред да ги потпишам документите!
656
01:22:33,336 --> 01:22:36,736
Имаше сон, кој го следеше!
-Ова е сонот!
657
01:22:37,203 --> 01:22:39,603
Ова е сонот.
-Не е твојот сон!
658
01:22:39,884 --> 01:22:41,884
Некои работат цел живот,
659
01:22:41,965 --> 01:22:45,665
за да прават нешто
што е успешно и им се допаѓа.
660
01:22:45,746 --> 01:22:49,146
Најпосле правам нешто,
во што луѓето уживаат.
661
01:22:49,227 --> 01:22:51,527
Од кога ти е гајле за луѓето?
662
01:22:51,608 --> 01:22:54,308
Од кога ти е гајле да си допадлив?
663
01:22:54,389 --> 01:22:57,289
Ти си актерка!
За што зборуваш пак ти?
664
01:23:14,224 --> 01:23:18,424
Ти се допаднав кога бев на дното,
зашто така ги годеше.
665
01:23:22,818 --> 01:23:24,818
Ти се шегуваш?
-Не.
666
01:23:46,264 --> 01:23:48,264
Не знам...
667
01:24:40,129 --> 01:24:43,729
Збогум, Болдер Сити
- Премиера вечерва -
668
01:25:07,642 --> 01:25:09,642
Добро момци.
До утре.
669
01:25:10,000 --> 01:25:12,600
Себастијан. Доаѓаш вечерва, нели?
670
01:25:14,003 --> 01:25:17,003
Каде да дојдам?
-Во 7, имаме фотосесија.
671
01:25:18,423 --> 01:25:20,523
За "Моџо".
Ќе можеш ли?
672
01:25:23,234 --> 01:25:26,634
Мислев дека е следниот четврток.
-Вечерва е.
673
01:25:29,440 --> 01:25:31,440
Да не е проблем?
674
01:26:26,864 --> 01:26:29,864
Тоња, дај ми другиот апарат!
-Што му е?
675
01:26:29,945 --> 01:26:31,945
Не работи, што да му е?
676
01:26:32,867 --> 01:26:34,867
Труба, тоа е чудо.
677
01:26:35,876 --> 01:26:38,276
Чудесно! Убавина!
678
01:26:38,897 --> 01:26:42,397
Добро, пијано.
Гледај. Добро е!
679
01:26:42,627 --> 01:26:44,627
Прекрасно!
680
01:26:44,782 --> 01:26:48,182
Стоп музиката.
Убавина, навистина прекрасно!
681
01:26:48,263 --> 01:26:50,263
Добро.
682
01:26:50,344 --> 01:26:53,344
Касни си усната,
божем се концентрираш.
683
01:26:54,706 --> 01:26:57,606
Божем се концентрираш.
-Што да каснам?
684
01:26:57,774 --> 01:26:59,774
Усната. Касни си усната.
685
01:27:01,572 --> 01:27:03,572
Да, тоа е. Чудесно!
686
01:27:04,239 --> 01:27:08,039
Добро, сега спушти ги очилата
на носот.
687
01:27:08,514 --> 01:27:11,214
Уште малку.
Наведни се.
688
01:27:11,794 --> 01:27:14,494
Но погледни кон мене,
малку дрндав.
689
01:27:15,690 --> 01:27:17,690
Чудесно! Браво!
690
01:27:17,890 --> 01:27:19,890
Осветли ги тастатурите!
691
01:27:20,510 --> 01:27:23,610
Да продолжам ли?
-Не, пушти ја усната.
692
01:27:24,638 --> 01:27:26,638
Отсвири нешто.
693
01:27:27,383 --> 01:27:30,983
Отсвири нешто. Што и да е,
пијанист си, така?
694
01:27:44,647 --> 01:27:46,747
Браво! Многу добро!
Чудесно!
695
01:27:47,149 --> 01:27:49,749
Ете така.
Продолжи да свириш.
696
01:27:50,302 --> 01:27:52,902
Свири, свири!
Значи одлично!
697
01:28:32,470 --> 01:28:34,470
Ќе си пукам во глава.
698
01:28:36,274 --> 01:28:39,274
Таа е за никаде.
-А тоа со прозорецот?
699
01:28:39,550 --> 01:28:41,950
Што беше тоа?
Што ли правеше?
700
01:28:42,246 --> 01:28:44,446
Задржи си ја другата работа.
701
01:28:44,876 --> 01:28:47,876
Епа, така е...
702
01:29:12,964 --> 01:29:14,964
Миа!
703
01:29:16,217 --> 01:29:18,917
Миа! Многу ми е жал.
704
01:29:21,336 --> 01:29:24,036
Како помина, кажи ми?
705
01:29:24,231 --> 01:29:26,231
Жалам.
706
01:29:26,653 --> 01:29:28,653
За што жалиш?
707
01:29:30,826 --> 01:29:32,826
Жалел...
-Ќе ти надоместам.
708
01:29:34,021 --> 01:29:36,021
Да ти надоместам.
709
01:29:41,911 --> 01:29:44,511
Не те обвинувам, ако...
-Готово е.
710
01:29:45,336 --> 01:29:47,355
Што?
-Готово е.
711
01:29:47,475 --> 01:29:48,975
Што?
712
01:29:50,310 --> 01:29:52,374
Сето ова.
713
01:29:52,455 --> 01:29:55,655
Доволно се омаловажував.
Не сакам повеќе.
714
01:29:56,579 --> 01:29:58,579
Никој не дојде.
-Па што?
715
01:29:58,669 --> 01:30:00,969
Не можам да платам за салата.
716
01:30:02,418 --> 01:30:04,418
Ќе си одам, дома.
717
01:30:04,499 --> 01:30:07,699
Утре ќе посетам.
-Одам во вистинскиот дом.
718
01:30:08,024 --> 01:30:10,124
Ова е домот.
-Веќе не е.
719
01:31:08,350 --> 01:31:10,350
ФОН на театарот
720
01:31:12,730 --> 01:31:15,430
Театар, драма, игри,
сцена, мјузикли
721
01:32:26,231 --> 01:32:28,631
Ало?
-Ми треба Миа Долот.
722
01:32:30,323 --> 01:32:33,823
Имате грешка.
-Таа ми рече да ја побарам тука.
723
01:32:33,904 --> 01:32:36,904
Веќе не е тука.
-Ако зборувате со неа...
724
01:32:36,985 --> 01:32:38,985
Нема.
-Кажете и ја бараат
725
01:32:39,066 --> 01:32:42,066
Џејн и Ејми Бранд
од кастинг агенцијата.
726
01:32:46,779 --> 01:32:48,779
Кастинг?
727
01:32:56,200 --> 01:32:58,200
Што се случува?
728
01:33:15,649 --> 01:33:18,549
Зошто си тука?
-Имам добри вести.
729
01:33:18,921 --> 01:33:22,421
Какви?
-Ејми Брант од кастинг агенција.
730
01:33:23,018 --> 01:33:26,518
Таа била на претставата,
и многу те бендисала.
731
01:33:27,009 --> 01:33:29,009
Толку те бендисала,
732
01:33:29,364 --> 01:33:33,464
па сака да се јавиш на кастинг
за еден огромен филм.
733
01:33:35,229 --> 01:33:37,229
Нема да одам.
734
01:33:39,052 --> 01:33:41,452
Нема да одам. Ќе биде...
-Што?
735
01:33:41,680 --> 01:33:43,780
Едноставно...
-Молам?
736
01:33:44,294 --> 01:33:46,294
Ова ќе ме дотолче.
737
01:33:47,645 --> 01:33:50,645
Што?!?
-Не се дери!
738
01:33:50,869 --> 01:33:52,869
Не!
-Потивко!
739
01:33:53,134 --> 01:33:56,834
Ако сакаш да сум тивок,
мора да бидеш поразумна.
740
01:33:56,915 --> 01:34:01,015
Кажи ми зошто не одиш?
-Сум била на илјадници аудиции.
741
01:34:01,088 --> 01:34:04,988
Секогаш е исто.
Ме прекинуваат, оти некој е гладен,
742
01:34:05,069 --> 01:34:08,169
или додека плачам,
почнуваат да се смеат.
743
01:34:08,592 --> 01:34:11,592
А во чекалната има
десетици како мене,
744
01:34:11,673 --> 01:34:13,673
само поубави и подобри...
745
01:34:14,249 --> 01:34:17,149
Можеби не ме бива.
-Те бива.
746
01:34:18,369 --> 01:34:20,669
Може не ме бива.
-Те бива.
747
01:34:20,750 --> 01:34:23,050
Може не ме бива.
-Те бива.
748
01:34:25,168 --> 01:34:28,168
Може сум од оние,
кои отсекогаш мечтале
749
01:34:28,847 --> 01:34:30,847
ама останал само пуст сон.
750
01:34:31,146 --> 01:34:33,746
Ти самиот кажа...
751
01:34:34,821 --> 01:34:38,621
Смени ги сништата и порасни.
Може и за мене важи.
752
01:34:39,019 --> 01:34:43,119
Ќе се вратам на школо.
Ќе најдам вистинска вокација.
753
01:34:43,454 --> 01:34:45,754
Заминав,
за да станам актерка,
754
01:34:45,835 --> 01:34:49,135
поминаа 6 години
и не ми се прави веќе тоа.
755
01:34:52,721 --> 01:34:54,721
Зошто?
756
01:34:56,547 --> 01:34:59,547
Што?
-Зошто не сакаш да го правиш веќе?
757
01:35:01,422 --> 01:35:03,822
Бидејќи веќе ме боли премногу.
758
01:35:06,031 --> 01:35:08,031
Ти си вистинско бебе.
759
01:35:08,629 --> 01:35:12,429
Не сум бебе, сакам да порастам.
-Плачеш како бебе.
760
01:35:12,558 --> 01:35:14,858
Утре си на аудиција во 17:30.
761
01:35:15,302 --> 01:35:17,402
Ќе те земам во 8:00 наутро.
762
01:35:18,006 --> 01:35:20,706
Ќе бидам тука за тебе, па ти види.
763
01:35:22,079 --> 01:35:24,079
Како ме најде?
764
01:35:24,611 --> 01:35:26,811
Куќа пред библиотеката.
765
01:35:27,220 --> 01:35:30,920
Библиотека "Дел Прадо"
Болдер Сити
766
01:36:09,927 --> 01:36:12,427
Отидов по кафе.
-Одлично.
767
01:36:30,345 --> 01:36:31,845
Миа.
768
01:36:36,929 --> 01:36:39,629
Здраво, јас сум Ејми,
а ова е Франк.
769
01:36:39,765 --> 01:36:41,765
Здраво.
-Мило ми е.
770
01:36:41,995 --> 01:36:44,695
Драго ни е што ве најдовме.
-И мене.
771
01:36:45,684 --> 01:36:49,784
Филмот ќе се снима во Париз
и сеуште немаме сценарио.
772
01:36:51,223 --> 01:36:54,923
Ќе биде процес.
Хероината ќе ја оформи актерката.
773
01:36:55,004 --> 01:36:57,604
3 месеци проби
и 4 месеци снимање.
774
01:36:59,453 --> 01:37:00,953
Добро.
775
01:37:01,534 --> 01:37:04,534
Од вас сакаме
да ни раскажете приказна.
776
01:37:05,126 --> 01:37:07,726
За што?
-За што ќе посакате.
777
01:37:08,908 --> 01:37:12,108
Посакам?
-Да, раскажувач сте на приказни.
778
01:37:18,129 --> 01:37:20,129
Без брзање.
779
01:37:29,925 --> 01:37:31,925
Тетка ми живееше во Париз.
780
01:37:37,323 --> 01:37:43,123
Секогаш ни раскажуваше нешто
за градот, кога се вратеше.
781
01:37:46,187 --> 01:37:48,187
Се сеќавам...
782
01:37:48,509 --> 01:37:51,609
Еднаш ни кажа
дека скокнала во реката.
783
01:37:53,942 --> 01:37:55,942
Била боса.
784
01:37:57,168 --> 01:37:59,168
Се насмевна.
785
01:37:59,961 --> 01:38:02,961
Скокна, без да гледа
786
01:38:07,144 --> 01:38:13,644
И останала во Сена
787
01:38:17,250 --> 01:38:20,750
Водата била ледена,
788
01:38:21,429 --> 01:38:25,029
А тетка - од болест исцедена.
789
01:38:25,934 --> 01:38:30,434
Но велеше: "Би скокнала пак"
790
01:38:33,675 --> 01:38:38,975
Сништата ни даваат надеж
791
01:38:41,303 --> 01:38:47,003
Дури и кога си се лажеш
792
01:38:48,890 --> 01:38:54,190
Дури и кога срцата не бодат
793
01:38:56,320 --> 01:39:01,920
И неизмерно не болат
794
01:39:04,060 --> 01:39:09,760
Тоа чувство и се снило,
и без ограничувања било,
795
01:39:10,241 --> 01:39:14,341
Зајдисонце во рамка
796
01:39:16,506 --> 01:39:22,206
Таа имаше страст опасна,
но животот во неа спласна.
797
01:39:22,905 --> 01:39:26,905
Секогаш ќе го помнам
нејзиниот пламен.
798
01:39:29,563 --> 01:39:34,963
Сништата ни даваат надеж
799
01:39:35,670 --> 01:39:40,970
Дури и кога си се лажеш
800
01:39:41,710 --> 01:39:46,910
Дури и кога срцата не бодат
801
01:39:47,808 --> 01:39:51,808
И неизмерно не болат
802
01:39:52,050 --> 01:39:55,550
Тетка ми рече еднаш:
803
01:39:55,732 --> 01:39:59,232
"Малку лудило е основа,
804
01:40:00,008 --> 01:40:03,508
за светот да има обнова.
805
01:40:04,567 --> 01:40:08,767
Каде ли одиме, којзнае
806
01:40:09,286 --> 01:40:13,286
Но секој со секого да е! "
807
01:40:13,456 --> 01:40:17,056
Значи бунтовници, дојдете!
808
01:40:17,235 --> 01:40:19,935
Луди мои обединете се!
809
01:40:20,128 --> 01:40:23,728
Поети, актери, театри!
810
01:40:24,161 --> 01:40:30,361
Сништата ни даваат надеж
811
01:40:30,808 --> 01:40:35,808
Дури и кога си се лажеш
812
01:40:36,103 --> 01:40:40,903
Дури и кога срцата не бодат
813
01:40:41,175 --> 01:40:47,375
И неизмерно не болат
814
01:40:50,570 --> 01:40:56,270
Се започна во мракот
815
01:40:58,632 --> 01:41:03,732
Тетка, снегот и брегот.
816
01:41:07,359 --> 01:41:11,759
Со широка насмевка озабена
817
01:41:12,232 --> 01:41:17,132
Таа велеше: "Би била озарена...
818
01:41:19,353 --> 01:41:20,853
... Пак! "
819
01:41:34,935 --> 01:41:36,935
Кога ќе дознаеш?
820
01:41:37,706 --> 01:41:40,006
Следните неколку дена.
821
01:41:40,307 --> 01:41:43,407
Не очекувам нешто особено.
-Ќе ја добиеш.
822
01:41:43,985 --> 01:41:47,785
Не сакам да се разочарам.
-Знам дека ќе ја добиеш.
823
01:41:48,146 --> 01:41:50,446
Знам. Ги знам тие работи.
824
01:41:53,410 --> 01:41:55,410
Каде сме?
825
01:41:58,142 --> 01:42:01,642
Во парк "Грифит".
-Ние двајцата, каде сме?
826
01:42:04,080 --> 01:42:06,080
Не знам.
827
01:42:08,217 --> 01:42:10,217
Што ќе правиме?
828
01:42:10,539 --> 01:42:14,739
Мислам дека не можеме многу.
Кога ќе ја добиеш улогата,
829
01:42:15,187 --> 01:42:18,087
Ако ја добијам.
-Кога ќе ја добиеш...
830
01:42:18,523 --> 01:42:21,423
ќе мора целосно да и се посветиш.
831
01:42:23,350 --> 01:42:26,150
Целосно. Тоа е твојот сон.
832
01:42:27,060 --> 01:42:30,460
Што ќе правиш ти?
-Ќе го следам својот план.
833
01:42:30,976 --> 01:42:33,976
Ќе останам тука.
Ќе ја буткам работата.
834
01:42:39,263 --> 01:42:42,663
Ти ќе бидеш во Париз.
Таму свират добар џез.
835
01:42:43,661 --> 01:42:45,661
А ти сакаш џез, сега.
836
01:42:47,365 --> 01:42:49,365
Нели?
837
01:42:50,114 --> 01:42:51,614
Да.
838
01:43:00,951 --> 01:43:03,951
Треба да почекаме малку
и да видиме.
839
01:43:12,165 --> 01:43:14,165
Секогаш ќе те сакам.
840
01:43:15,715 --> 01:43:17,715
И јас секогаш ќе те сакам.
841
01:43:25,446 --> 01:43:27,446
Види ја глеткава, само!
842
01:43:29,170 --> 01:43:31,470
Сум видела и подобри.
-Ужас е.
843
01:43:36,059 --> 01:43:38,659
Никогаш не сум доаѓала тука,
дење.
844
01:43:49,031 --> 01:43:55,231
ЗИМА
845
01:44:02,213 --> 01:44:09,113
5 години подоцна...
846
01:44:30,578 --> 01:44:33,078
Две ајс кафиња, молам.
-Веднаш.
847
01:44:33,274 --> 01:44:36,274
На наша сметка.
-Не фала, инсистирам.
848
01:44:38,781 --> 01:44:40,781
Пријатен ден.
849
01:45:06,639 --> 01:45:09,639
Добро звучи.
Харис завршил добра работа.
850
01:45:10,438 --> 01:45:13,038
Долго му требаше.
-Секогаш е така.
851
01:45:13,147 --> 01:45:15,147
Време е за потпис.
852
01:45:17,365 --> 01:45:20,165
Не сме лоши.
-Значи сме одлични.
853
01:45:20,767 --> 01:45:22,767
До вечер!
-До вечер.
854
01:45:43,706 --> 01:45:46,006
Здраво. Како ти помина денот?
855
01:45:46,535 --> 01:45:48,535
Добро.
856
01:45:51,833 --> 01:45:53,833
Како е таа?
-Одлична е.
857
01:45:55,170 --> 01:45:57,370
Мајки!
858
01:45:58,052 --> 01:46:00,152
Не знаев дека ќе сте дома.
859
01:46:01,578 --> 01:46:03,578
Црташе ли?
860
01:46:03,860 --> 01:46:07,260
Може да помогнам?
Знаеш дека сакам да цртам.
861
01:46:21,638 --> 01:46:24,638
Среќни празници од Лора,
Хари и Џордан!
862
01:46:39,136 --> 01:46:42,136
"Елеанор"
главна улога Миа Долан
863
01:46:46,463 --> 01:46:48,863
Челзи, одиме.
Во ред ли е?
864
01:46:49,456 --> 01:46:51,456
Да.
-Ви треба нешто?
865
01:46:52,046 --> 01:46:54,246
Чао, срце.
-Кажи чао на мама.
866
01:46:54,327 --> 01:46:56,327
Чао!
-Чао, мамо!
867
01:46:56,489 --> 01:46:58,489
Забавувај се со Челзи.
868
01:46:58,624 --> 01:47:00,724
Чао, фала ти!
-Чао, девојки.
869
01:47:00,946 --> 01:47:03,046
Се гледаме!
870
01:47:12,221 --> 01:47:14,221
Мајко мила!
871
01:47:15,070 --> 01:47:18,470
Ќе го пропуштиме.
Што ќе и кажеме на Натали?
872
01:47:18,787 --> 01:47:20,787
Ќе го видиме,
во Њујорк.
873
01:47:23,979 --> 01:47:26,679
Ова ич не ми фалеше.
-Многу е лошо.
874
01:47:33,294 --> 01:47:36,194
А да свртиме и одиме
на вечера, негде?
875
01:47:38,140 --> 01:47:40,140
Важи, да.
876
01:48:09,573 --> 01:48:11,573
Сакаш да влеземе?
877
01:48:29,290 --> 01:48:32,290
Кај Себ
878
01:48:33,576 --> 01:48:35,576
Местенцево е топ.
879
01:49:36,014 --> 01:49:38,014
Саксофон - Кал Бенет!
880
01:49:38,227 --> 01:49:40,227
Труба - Хавиер Гонзалес.
881
01:49:40,327 --> 01:49:43,027
Контрабас - волшебната
Нидра Вилер.
882
01:49:43,108 --> 01:49:46,108
Тапани - единствен
Клифтон Еди - Фу Фу!
883
01:49:47,500 --> 01:49:52,100
А на пијано еден младич,
кој уште малку ќе ми го земе баров.
884
01:49:52,181 --> 01:49:54,181
Аплауз за Кајри Тајлер.
885
01:50:06,743 --> 01:50:08,743
Добредојдовте
во "Кај Себ"
886
01:51:58,850 --> 01:52:01,850
Те слушнав како свириш
и сакав да ти...
887
01:53:51,266 --> 01:53:53,266
Режисер
888
01:54:30,469 --> 01:54:32,469
КАВО де ла ХУШЕ
889
01:58:48,096 --> 01:58:50,496
Да слушнеме уште една?
890
01:58:55,729 --> 01:58:57,729
Не, да одиме.
891
02:00:00,243 --> 02:00:02,943
1, 2,
1, 2, 3, 4...
892
02:00:07,596 --> 02:00:14,496
КРАЈ
893
02:00:18,600 --> 02:00:21,400
Сценарио и режија
Демијан ШАЗЕЛ
894
02:00:39,367 --> 02:00:42,367
Директор на фотографија
ЛАЈНУС САНДРГЕН
895
02:00:45,774 --> 02:00:48,474
Монтажа
ТОМ КРОС
896
02:00:52,291 --> 02:00:54,991
Музика
ЏАСТИН ХОРУИЦ
897
02:00:56,036 --> 02:00:59,036
Текст на песните
БЕНЏ ПАСЕК и ЏАСТИН ПОЛ
898
02:00:59,836 --> 02:01:04,836
ПРЕВЕДОВ И ОБРАБОТИВ ЈАС -
~ ТИКВИЦА ~
899
02:01:04,993 --> 02:01:09,993
ПОФАЛБИ И КОМЕНТАРИ:
claralille69@yahoo.com
900
02:01:18,313 --> 02:01:21,013
РАЈАН ГОСЛИНГ
901
02:01:21,493 --> 02:01:24,193
ЕМА СТОУН
902
02:01:24,625 --> 02:01:27,325
ЏОН ЛЕЏЕНД
903
02:01:27,891 --> 02:01:30,591
РОУЗМАРИ ДЕУИТ
904
02:01:30,945 --> 02:01:33,645
ФИН ВИТРОК
905
02:02:01,370 --> 02:02:04,070
ЛА ЛА ЛЕНД