1 00:00:00,293 --> 00:00:02,295 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:54,389 --> 00:00:57,517 [ROARS] 3 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 NARRATOR: The Lion Guard. 4 00:01:01,062 --> 00:01:02,730 KION: The Lost Gorillas. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,693 Careful, Bunga. 6 00:01:07,777 --> 00:01:10,363 It's a very delicate situation. 7 00:01:11,864 --> 00:01:15,952 [GRUNTING] [MUFFLED SHOUTING] 8 00:01:16,035 --> 00:01:19,163 Sorry, Zazu. Can't understand you with your beak in that beehive. 9 00:01:19,247 --> 00:01:22,166 [MUFFLED SHOUTING] 10 00:01:22,250 --> 00:01:24,460 [GASPS] Thank you, Bunga! 11 00:01:24,544 --> 00:01:26,754 -That's much-- [SCREAMS] -[BEES BUZZING] 12 00:01:26,838 --> 00:01:28,339 Got you covered, Zazu! 13 00:01:29,215 --> 00:01:32,468 [CHOMPING] 14 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 Gracious! 15 00:01:35,012 --> 00:01:37,849 Maybe next time try flying under the beehive, 16 00:01:37,932 --> 00:01:39,600 not through it! 17 00:01:39,684 --> 00:01:41,602 Yes. Thank you, Bunga. 18 00:01:41,686 --> 00:01:43,730 So why were you in such a hurry? 19 00:01:43,813 --> 00:01:46,107 I was looking for you. All of you! 20 00:01:46,190 --> 00:01:47,567 What's the kerbubble, Zazu? 21 00:01:47,650 --> 00:01:51,612 I've just received word. The pangolins are spraying everywhere! 22 00:01:51,696 --> 00:01:54,741 It's quite a stinky situation. 23 00:01:54,824 --> 00:01:57,368 Odd. Pangolins only spray when they're threatened. 24 00:01:57,452 --> 00:01:59,245 Then we better check it out. 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,080 My thoughts precisely! 26 00:02:01,164 --> 00:02:02,582 Until the Pride Lands' end... 27 00:02:02,665 --> 00:02:05,043 ALL: Lion Guard defend! 28 00:02:10,548 --> 00:02:13,718 -[PANGOLINS YELPING] -Sounds like we're close. 29 00:02:13,801 --> 00:02:16,054 Ugh. Smells like we're close. 30 00:02:17,638 --> 00:02:19,557 -[GASPS] ALL: Huh? 31 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 I'm sorry. Can anyone tell me what I'm looking at? 32 00:02:22,268 --> 00:02:23,770 No idea. 33 00:02:23,853 --> 00:02:25,938 [PANGOLINS WARBLING] 34 00:02:29,734 --> 00:02:30,818 Drop it, Majinuni! 35 00:02:31,569 --> 00:02:33,321 -[PANGOLIN WARBLES] -You drop it, Hafifu! 36 00:02:33,404 --> 00:02:35,907 This one's a real stinker! 37 00:02:35,990 --> 00:02:38,284 I know you are, but what is it? 38 00:02:38,367 --> 00:02:40,203 -[FARTING] -[HAFIFU LAUGHS] 39 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 [SQUEAKS] 40 00:02:44,082 --> 00:02:47,877 -[SQUEAKING] -[BOTH LAUGHING] 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,546 Those are the biggest baboons I've ever seen! 42 00:02:50,630 --> 00:02:52,173 I don't think they're baboons. 43 00:02:52,256 --> 00:02:55,301 Ugh. They sure act like baboons. 44 00:02:55,385 --> 00:02:56,761 I've never seen anyone like them. 45 00:02:56,844 --> 00:02:58,846 And I know every animal in the Pride Lands. 46 00:02:58,930 --> 00:03:02,892 Well, whatever they are, they need to leave those pangolins alone. 47 00:03:02,975 --> 00:03:06,938 Hey! You two! Put down the pangolins! 48 00:03:07,939 --> 00:03:11,526 Put them down? But they're so much fun to squeeze! 49 00:03:11,609 --> 00:03:13,027 [PANGOLIN SQUEAKS] -They are! 50 00:03:13,111 --> 00:03:15,071 -[IN SING-SONG] Squeezy! Squeezy! Squeezy! -[LAUGHS] 51 00:03:15,154 --> 00:03:16,197 KION: No! -[GRUNTS] 52 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 Oh, hello. Have we met? 53 00:03:19,826 --> 00:03:21,953 Would you mind not standing on us? 54 00:03:22,036 --> 00:03:25,790 Sure. If you promise to stop messing with the pangolins. 55 00:03:26,541 --> 00:03:28,835 BOTH: Deal. -[BOTH LAUGHING] 56 00:03:28,918 --> 00:03:31,587 Oh, look! You've brought some friends! What fun! 57 00:03:31,671 --> 00:03:33,589 So, who are you? 58 00:03:33,673 --> 00:03:35,633 And what are you doing in the Pride Lands? 59 00:03:35,717 --> 00:03:38,052 [BOTH LAUGHING] Ah, well, that's easy. 60 00:03:38,136 --> 00:03:42,306 I'm Majinuni, and this is my brother Hafifu. 61 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 We're looking for someone called King Zimba. 62 00:03:45,351 --> 00:03:46,561 He's a "lion"? 63 00:03:46,644 --> 00:03:48,604 I think they mean Simba. 64 00:03:48,688 --> 00:03:50,606 Yes! That's right! Do you know him? 65 00:03:50,690 --> 00:03:52,734 Yeah, you could say that. 66 00:03:52,817 --> 00:03:55,319 Kion here just happens to be his son. 67 00:03:55,403 --> 00:03:58,322 -You're a lion? -You're a prince? 68 00:03:58,406 --> 00:04:01,367 BOTH: So are we! [LAUGHING] 69 00:04:01,451 --> 00:04:03,703 Wait. You guys are lions? 70 00:04:03,786 --> 00:04:06,914 -No, they're princes! -Seriously? 71 00:04:06,998 --> 00:04:09,959 -No wonder we've got so much in common! -We do? 72 00:04:10,043 --> 00:04:13,087 Our poppa sent us here with a message for your poppa! 73 00:04:13,171 --> 00:04:15,840 A really important message! 74 00:04:15,923 --> 00:04:19,218 [BOTH LAUGHING] 75 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Kion, there is no way anyone sent these two with a message for the king. 76 00:04:23,222 --> 00:04:26,893 -Look at them! -[VOCALIZING] 77 00:04:30,605 --> 00:04:32,982 [GASPS] Majinuni, look! A stick! 78 00:04:33,066 --> 00:04:34,734 Excuse me? A what? 79 00:04:35,276 --> 00:04:37,987 -Bet you can't hit that baobab fruit. -Bet you I can! 80 00:04:38,071 --> 00:04:41,032 -No, wait! -Stop. Stop! 81 00:04:41,115 --> 00:04:45,244 I am not a stick! I am a snake! [GASPS] 82 00:04:46,162 --> 00:04:48,664 [MUFFLED SCREAMS] 83 00:04:49,332 --> 00:04:50,708 [GROANS] 84 00:04:50,792 --> 00:04:54,087 Every time I get near the Lion Guard. 85 00:04:54,170 --> 00:04:56,214 Hafifu, why did you do that? 86 00:04:56,297 --> 00:04:58,633 Uh, because I wanted to throw the stick. 87 00:04:58,716 --> 00:05:00,426 Ushari's not a stick! 88 00:05:00,510 --> 00:05:02,095 You just heard him say so! 89 00:05:02,178 --> 00:05:03,888 Uh, he's got a point. 90 00:05:03,971 --> 00:05:05,932 As a rule, sticks don't talk. 91 00:05:06,015 --> 00:05:08,518 Oh, well. [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 92 00:05:08,601 --> 00:05:09,852 What does that mean? 93 00:05:09,936 --> 00:05:14,148 It's our motto! It means, "To live is to laugh!" 94 00:05:14,232 --> 00:05:15,608 You know. 95 00:05:15,691 --> 00:05:17,902 ♪ Kuishi ni kucheka ♪ 96 00:05:17,985 --> 00:05:20,113 ♪ Live with a laugh and a smile ♪ 97 00:05:20,196 --> 00:05:22,073 ♪ Kuishi ni kucheka ♪ 98 00:05:22,156 --> 00:05:24,158 ♪ Stays with you all the while ♪ 99 00:05:24,242 --> 00:05:27,078 -[BOTH LAUGHING] -Right? 100 00:05:27,787 --> 00:05:30,665 Uh, nope. Don't know that one. 101 00:05:30,748 --> 00:05:32,125 They've never heard of it. 102 00:05:32,208 --> 00:05:33,793 How could they never have heard of it? 103 00:05:33,876 --> 00:05:35,461 Maybe we should sing it in a different key. 104 00:05:35,545 --> 00:05:37,130 ♪ Kuishi ni kucheka-- ♪ 105 00:05:37,213 --> 00:05:39,298 That won't be necessary. 106 00:05:39,382 --> 00:05:42,552 Look, I'll take you to my dad so you can give him your message. 107 00:05:42,635 --> 00:05:44,971 Now come on. Walk this way. 108 00:05:45,054 --> 00:05:46,931 [BOTH LAUGHING] 109 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 [LAUGHS] 110 00:05:50,017 --> 00:05:52,270 -[FARTS] -[ALL LAUGHING] 111 00:05:52,353 --> 00:05:55,398 These gorilla-dillas are my kind of guys! 112 00:05:55,481 --> 00:05:56,566 [SIGHS] 113 00:06:00,153 --> 00:06:03,364 Uh, Dad, this is probably going to sound weird. 114 00:06:03,448 --> 00:06:04,449 What is it, son? 115 00:06:04,532 --> 00:06:06,993 Well, we've found these gorilla brothers who say they-- 116 00:06:07,076 --> 00:06:08,369 Have a message for me? 117 00:06:08,453 --> 00:06:10,371 Yes. You know them? 118 00:06:10,455 --> 00:06:14,083 Their father is King Sokwe of the Mountain Gorillas. 119 00:06:14,167 --> 00:06:17,670 A long time ago, he and I made a peace treaty. 120 00:06:17,754 --> 00:06:21,466 Now, every wet season, he sends a message 121 00:06:21,549 --> 00:06:25,803 to let me know if he still agrees to the peace. Or not. 122 00:06:25,887 --> 00:06:30,933 So, Majinuni and Hafifu really do have an important message for you? 123 00:06:31,017 --> 00:06:32,769 Very important. 124 00:06:33,519 --> 00:06:37,482 -Where are they? -[SIGHS] They're coming. 125 00:06:37,565 --> 00:06:40,651 [BUNGA EXCLAIMS AND LAUGHS] -Hey! Kuishi! 126 00:06:40,735 --> 00:06:43,362 ALL: Ni kucheka! [SIMBA CLEARS THROAT] 127 00:06:44,405 --> 00:06:47,033 Aw, hey, Your Highness! Let me introduce these guys. 128 00:06:47,116 --> 00:06:51,788 Majinuni, Hafifu, you have a message for me? 129 00:06:51,871 --> 00:06:54,332 Yes, um, about that. 130 00:06:54,415 --> 00:06:58,836 We do have a message, we did, but... 131 00:06:58,920 --> 00:07:00,004 Boys? 132 00:07:00,671 --> 00:07:02,173 [IN UNISON] He forgot it! 133 00:07:02,256 --> 00:07:05,301 -Why am I not surprised? -I see. 134 00:07:06,844 --> 00:07:08,096 This is not good. 135 00:07:08,179 --> 00:07:12,475 I need you and the Lion Guard to take the boys back home 136 00:07:12,558 --> 00:07:15,436 and find out what King Sokwe's message is. 137 00:07:15,520 --> 00:07:18,106 Can't you just send them back and get the message again? 138 00:07:18,189 --> 00:07:21,275 And let peace with the gorillas depend on them? 139 00:07:21,359 --> 00:07:23,820 I bet I can stand on one foot longer than you. 140 00:07:23,903 --> 00:07:26,280 So? Bet you can't hop on one foot 141 00:07:26,364 --> 00:07:29,450 while patting your nose and rubbing your belly. 142 00:07:29,534 --> 00:07:31,452 [BOTH VOCALIZING] 143 00:07:31,536 --> 00:07:34,122 Got it. Where's their home? 144 00:07:35,331 --> 00:07:37,166 SIMBA: The Theluji Mountains. 145 00:07:38,334 --> 00:07:41,587 Wow! That's a long way off. 146 00:07:41,671 --> 00:07:44,424 Yes, but King Sokwe's sons should know the way. 147 00:07:44,507 --> 00:07:48,928 Okay, now let's see who can balance longer on no legs! 148 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 [BOTH GRUNT AND LAUGH] 149 00:07:51,556 --> 00:07:52,598 I hope. 150 00:07:54,767 --> 00:07:57,019 FULI: Please tell me we're almost there. 151 00:07:57,103 --> 00:08:00,648 We are! We just have to go up the mountain and find King Sokwe. 152 00:08:00,732 --> 00:08:04,235 Majinuni, Hafifu, can you tell us where your dad is? 153 00:08:04,318 --> 00:08:07,363 Oh, you know, up there somewhere. 154 00:08:07,447 --> 00:08:10,366 You guys really don't know how to get home from here? 155 00:08:10,450 --> 00:08:13,369 Sorry, we've never gone up the mountain before. 156 00:08:13,453 --> 00:08:16,497 To tell the truth, we've only gone down the mountain once. 157 00:08:16,581 --> 00:08:18,833 Yeah, and we rolled most of the way at that! 158 00:08:18,916 --> 00:08:19,959 [BOTH LAUGHING] 159 00:08:20,043 --> 00:08:22,462 Ono? Where to next? 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,297 I see a path through the trees! 161 00:08:25,423 --> 00:08:27,550 Great, then we'll go that way. 162 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Thanks for the help. 163 00:08:29,052 --> 00:08:31,471 [CHUCKLES] Well, she certainly is polite. 164 00:08:31,554 --> 00:08:33,931 I know, right? I didn't think we were helpful at all. 165 00:08:34,015 --> 00:08:35,933 [BOTH LAUGHING] 166 00:08:38,352 --> 00:08:41,022 Guys, any of this look familiar? 167 00:08:41,814 --> 00:08:44,609 -Not to me. -I think he was talking to the gorillas. 168 00:08:44,692 --> 00:08:48,154 Did you say gorillas? Are there gorillas here somewhere? 169 00:08:48,237 --> 00:08:51,491 Is Poppa here? [GULPS] Uh, Poppa? 170 00:08:51,574 --> 00:08:54,160 [SIGHS EXASPERATEDLY] I was talking to you! 171 00:08:54,243 --> 00:08:55,661 You're the gorillas! 172 00:08:55,745 --> 00:08:58,539 Oh! [BLOWS RASPBERRY] 173 00:08:58,623 --> 00:09:00,625 We are the gorillas. 174 00:09:00,708 --> 00:09:03,044 BOTH: We're the gorillas. 175 00:09:03,127 --> 00:09:04,504 [LAUGHING] 176 00:09:04,587 --> 00:09:08,007 And until we get them home, they're our gorillas. 177 00:09:08,091 --> 00:09:10,259 [SIGHS] Yeah. 178 00:09:10,343 --> 00:09:12,345 So which way do we go from here? 179 00:09:13,513 --> 00:09:15,181 BOTH: That way! 180 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 BOTH: No, no! That way! 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,728 Maybe we can ask this little green guy. 182 00:09:20,812 --> 00:09:22,522 What little green guy? 183 00:09:22,605 --> 00:09:25,775 [EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] He was green a second ago! 184 00:09:25,858 --> 00:09:27,693 He must be a chameleon! 185 00:09:27,777 --> 00:09:29,779 -A ka-what-eon? -A chameleon! 186 00:09:29,862 --> 00:09:31,906 A lizard that can change his colors! 187 00:09:31,989 --> 00:09:35,243 -Did you hear that, brother? -I heard that, brother! 188 00:09:35,326 --> 00:09:40,331 BOTH: Chameleon hide and seek! 189 00:09:40,415 --> 00:09:42,375 No, wait! Come back! 190 00:09:42,458 --> 00:09:45,420 MAJINUNI: [SING-SONG] I'm gonna find it. HAFIFU: [LAUGHS] No, I'm gonna find it! 191 00:09:45,503 --> 00:09:48,798 -Ono? Please follow them. -On it! 192 00:09:48,881 --> 00:09:51,008 Hafifu! Majinuni! 193 00:09:51,092 --> 00:09:54,303 HAFIFU: Hello! -Where are you? 194 00:09:54,387 --> 00:09:57,306 HAFIFU: Excellent question! Wish we could say! 195 00:09:57,390 --> 00:09:59,100 MAJINUNI: It is a bit of a puzzler! 196 00:09:59,183 --> 00:10:02,103 We can hear you, but we can't see you! 197 00:10:02,186 --> 00:10:03,688 Ono? 198 00:10:05,857 --> 00:10:09,986 Sorry, Kion, the plants are too thick. I can't even see the ground. 199 00:10:10,069 --> 00:10:12,238 -You smell them? -[SNIFFING] 200 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Too many weird plants in bloom. 201 00:10:14,991 --> 00:10:17,744 I don't think I could even track Bunga's scent here. 202 00:10:17,827 --> 00:10:20,621 [SNIFFS] Yeah, me neither. 203 00:10:21,330 --> 00:10:26,044 Hmm. Hafifu, Majinuni, stay still! 204 00:10:26,127 --> 00:10:28,463 When I call your names, shout back. 205 00:10:28,546 --> 00:10:30,923 We'll follow your voices and find you! 206 00:10:31,007 --> 00:10:33,676 HAFIFU: Oh, yes, but let's make it a game! 207 00:10:33,760 --> 00:10:37,889 You shout kuishi, then we shout ni kucheka! 208 00:10:37,972 --> 00:10:42,935 Fine. Kuishi! Kuishi! 209 00:10:43,019 --> 00:10:46,898 MAJINUNI: Oh, it's our turn. Ni kucheka! 210 00:10:46,981 --> 00:10:50,526 -Sounds like they're this way. -Right. Let's go! 211 00:10:52,236 --> 00:10:55,990 KION: Kuishi! -Ni kucheka! 212 00:10:57,408 --> 00:11:00,161 -Kuishi? MAJINUNI: Ni kucheka! 213 00:11:00,787 --> 00:11:03,164 Now it sounds like they're back there. 214 00:11:03,247 --> 00:11:08,294 [SIGHS] Hafifu, Majinuni, this game isn't working! 215 00:11:08,378 --> 00:11:09,754 Then let's change the game! 216 00:11:09,837 --> 00:11:12,799 BOTH: Forest hog chase! -Brilliant! 217 00:11:12,882 --> 00:11:16,052 Lion Guard, we shall now snort like forest hogs 218 00:11:16,135 --> 00:11:18,638 -while you chase us! [BOTH LAUGHING] 219 00:11:18,721 --> 00:11:20,723 -Chase them? -Seriously? 220 00:11:20,807 --> 00:11:23,142 I don't even know what forest hogs sound like. 221 00:11:23,226 --> 00:11:27,438 [HAFIFU AND MAJINUNI SNORTING] -Now you do. 222 00:11:28,314 --> 00:11:29,524 I see trees moving. 223 00:11:29,607 --> 00:11:32,527 I think they're heading uphill, right into the fog! 224 00:11:32,610 --> 00:11:34,946 Okay. Thanks, Ono! Let's go! 225 00:11:37,782 --> 00:11:39,992 Majinuni! Hafifu! 226 00:11:40,076 --> 00:11:43,704 [GROWLING] 227 00:11:44,539 --> 00:11:46,749 That snort came from behind us. 228 00:11:46,833 --> 00:11:48,376 You think the gorillas split up? 229 00:11:48,459 --> 00:11:50,795 ONO: Or it might possibly be a... -[GROWLING] 230 00:11:50,878 --> 00:11:53,840 ...real forest hog! [EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 231 00:11:54,799 --> 00:11:57,176 Hey, listen! They're doing hog snorts, too! 232 00:11:57,260 --> 00:11:58,720 I'm glad they're getting into the spirit of the-- 233 00:11:58,803 --> 00:12:01,139 [SNORTING] -Forest hog! 234 00:12:01,222 --> 00:12:03,516 Did you say the spirit of the forest hog? 235 00:12:03,599 --> 00:12:07,729 -[SCREAMS] Forest hog! -[FOREST HOG SNORTING] 236 00:12:07,812 --> 00:12:11,691 -The forest hog! It's after them! FULI: Wait for us! 237 00:12:11,774 --> 00:12:13,651 Why's the hog acting so mad? 238 00:12:13,735 --> 00:12:16,237 He must think the gorillas are other forest hogs! 239 00:12:16,320 --> 00:12:19,866 Hogging in on his territory! [LAUGHS] Get it? 240 00:12:19,949 --> 00:12:22,785 Forest hog, hogging? Bunga! 241 00:12:26,372 --> 00:12:30,668 -[SNORTING] -[BOTH EXCLAIMING] 242 00:12:31,210 --> 00:12:32,754 [BOTH GRUNTING] 243 00:12:33,296 --> 00:12:36,174 -[SNORTING] -[BOTH SCREAM] 244 00:12:36,257 --> 00:12:39,177 -[KION GRUNTS] -[SNORTS] 245 00:12:39,719 --> 00:12:42,972 -[SNARLS] Back off of the gorillas! -[SNORTS] 246 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 -[HUFFS] -[KION GRUNTS] 247 00:12:48,603 --> 00:12:49,854 -[GRUNTS] -[SQUEALS] 248 00:12:50,730 --> 00:12:52,231 You can't get to them 249 00:12:52,315 --> 00:12:53,775 without going through me. 250 00:12:53,858 --> 00:12:57,653 -And you're not getting through me. FULI: Or us! 251 00:13:00,448 --> 00:13:02,492 -[SNORTS] -Okay, then. 252 00:13:03,451 --> 00:13:05,369 [SQUEALING] 253 00:13:06,370 --> 00:13:09,165 Hafifu, Majinuni, you okay? 254 00:13:09,248 --> 00:13:11,793 Uh, surprisingly enough, we are. 255 00:13:11,876 --> 00:13:14,837 Totally unpoked by sharp hoggy tusks! 256 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 You saved us! 257 00:13:17,131 --> 00:13:20,301 Well, sure. That's what we do. 258 00:13:20,385 --> 00:13:21,552 Now let's get you home. 259 00:13:21,636 --> 00:13:23,513 I've got a better idea. 260 00:13:23,596 --> 00:13:26,265 Let's get chased by the forest hog again! 261 00:13:26,349 --> 00:13:28,309 -What? Seriously? -[BOTH LAUGHING] 262 00:13:28,393 --> 00:13:30,686 Guys, is something else going on? 263 00:13:32,647 --> 00:13:35,817 Well, we haven't been very helpful getting you to our poppa. 264 00:13:35,900 --> 00:13:38,736 Because we don't really want to see him. 265 00:13:38,820 --> 00:13:40,988 I knew something was going on! 266 00:13:41,072 --> 00:13:42,657 You couldn't be that silly. 267 00:13:42,740 --> 00:13:44,325 Oh, no. We are. 268 00:13:44,409 --> 00:13:46,953 Totally silly! Dozy! Dopey! Wacky! 269 00:13:47,036 --> 00:13:48,579 Immature and frivolous. 270 00:13:48,663 --> 00:13:50,790 That's a lot of words for silly. 271 00:13:50,873 --> 00:13:54,335 Okay, so tell me. Why don't you want to see your dad? 272 00:13:54,794 --> 00:13:58,172 For some reason he's never thought we're prince material. 273 00:13:58,256 --> 00:14:00,550 So we decided to show him he's wrong. 274 00:14:00,633 --> 00:14:04,053 We volunteered to deliver his really important message. 275 00:14:04,137 --> 00:14:05,680 And then we failed miserably. 276 00:14:05,763 --> 00:14:07,765 Now we have to go home and tell him. 277 00:14:07,849 --> 00:14:11,227 -He's going to put on his... BOTH: Disappointed face. 278 00:14:11,310 --> 00:14:13,396 -I get it. BOTH: You do? 279 00:14:13,479 --> 00:14:16,190 I never want to let down my dad either. 280 00:14:16,274 --> 00:14:19,736 It's the whole reason I'm here. I'm really sorry. 281 00:14:19,819 --> 00:14:21,988 I wish I could do something to make it easier. 282 00:14:22,071 --> 00:14:25,533 Well, you did face down a ferocious forest hog. 283 00:14:25,616 --> 00:14:27,368 That's almost as hard as facing our dad. 284 00:14:27,452 --> 00:14:30,079 And it seemed like the sort of thing a prince would do. 285 00:14:30,163 --> 00:14:32,457 We don't exactly feel like princes yet. 286 00:14:32,540 --> 00:14:35,209 Trust me. If you act like a prince, 287 00:14:35,293 --> 00:14:38,546 sooner or later, you'll start to feel like a prince. 288 00:14:39,255 --> 00:14:42,133 [SIGHS] Okay, then. We'll take you to our home. 289 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Great! 290 00:14:43,301 --> 00:14:46,220 -Possibly one last little game? LION GUARD: No! 291 00:14:46,304 --> 00:14:48,681 [SIGHS] All right. This way. 292 00:14:53,561 --> 00:14:56,189 Not much farther. [BOTH EXCLAIMS] 293 00:14:56,272 --> 00:14:58,191 [EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 294 00:14:58,274 --> 00:15:02,612 FULI: What is this? ONO: I... I don't know. 295 00:15:02,695 --> 00:15:07,408 -Me neither. [LAUGHS] But I like it. -[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 296 00:15:07,492 --> 00:15:09,202 Bet you never seen snow before! 297 00:15:09,285 --> 00:15:12,872 Snow? Huh. What do you do with it? 298 00:15:12,955 --> 00:15:15,541 Do? You have fun! 299 00:15:15,625 --> 00:15:17,168 -[ALL EXCLAIM] -Hey! 300 00:15:17,251 --> 00:15:20,338 -[EXCLAIMS] -[LAUGHS] 301 00:15:20,421 --> 00:15:23,174 Come on! You just going to stand there, or are you going to play? 302 00:15:23,758 --> 00:15:27,845 -Kion? -Well, I guess a little fun couldn't hurt. 303 00:15:27,929 --> 00:15:31,682 All right! [EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 304 00:15:32,517 --> 00:15:36,145 It's cold. And slippery! [GRUNTS] 305 00:15:36,229 --> 00:15:39,649 [LAUGHS] But it's kind of fun! 306 00:15:40,066 --> 00:15:43,694 I want to try. [EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 307 00:15:43,778 --> 00:15:46,197 [LAUGHING] 308 00:15:46,280 --> 00:15:48,616 It's melting on my beak! 309 00:15:48,699 --> 00:15:52,620 Kion, you've got to try this! It's un-Bunga-lievable! 310 00:15:52,703 --> 00:15:54,080 I don't know, guys. 311 00:15:54,163 --> 00:15:56,249 We should be careful with this stuff. 312 00:15:56,332 --> 00:15:58,042 We don't know enough about it. 313 00:15:58,126 --> 00:16:00,294 You know it can do this! 314 00:16:01,254 --> 00:16:04,340 [BOTH LAUGHING] 315 00:16:07,510 --> 00:16:09,137 Oh, it's on. 316 00:16:11,097 --> 00:16:14,183 [EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 317 00:16:14,267 --> 00:16:16,561 -[ALL LAUGHING] -[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 318 00:16:18,646 --> 00:16:22,900 ♪ Kuishi ni kucheka Live with a laugh and a smile ♪ 319 00:16:22,984 --> 00:16:25,403 ♪ Kuishi ni kucheka ♪ 320 00:16:25,486 --> 00:16:27,697 ♪ Stays with you all the while ♪ 321 00:16:28,656 --> 00:16:30,241 [BOTH LAUGHING] 322 00:16:30,783 --> 00:16:32,618 ♪ Some may say that life's a joke ♪ 323 00:16:32,702 --> 00:16:34,537 ♪ Might be funny but it's true ♪ 324 00:16:35,413 --> 00:16:39,876 ♪ Cause if you live life with a frown Then the joke's on you ♪ 325 00:16:40,376 --> 00:16:42,378 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 326 00:16:42,462 --> 00:16:45,006 ♪ Happiness is all around you now ♪ 327 00:16:45,089 --> 00:16:46,883 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 328 00:16:46,966 --> 00:16:49,385 ♪ Just one phrase to show you how ♪ 329 00:16:49,469 --> 00:16:51,679 ♪ Kuishi ni kucheka ♪ 330 00:16:51,763 --> 00:16:53,973 ♪ Live with a laugh and a smile ♪ 331 00:16:54,057 --> 00:16:57,852 ♪ Kuishi ni kucheka Stays with you all the while ♪ 332 00:17:01,439 --> 00:17:03,274 ♪ Joy and hope can all be yours ♪ 333 00:17:03,357 --> 00:17:05,359 ♪ Look closely and you'll find ♪ 334 00:17:05,985 --> 00:17:10,865 ♪ Whether you are glad or sad It's just a state of mind ♪ 335 00:17:10,948 --> 00:17:13,201 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 336 00:17:13,284 --> 00:17:15,495 ♪ Happiness is all around you now ♪ 337 00:17:15,578 --> 00:17:17,497 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 338 00:17:17,580 --> 00:17:19,916 ♪ Just one phrase to show you how ♪ 339 00:17:19,999 --> 00:17:22,377 ♪ Kuishi ni kucheka ♪ 340 00:17:22,460 --> 00:17:24,170 ♪ Live with a laugh and a smile ♪ 341 00:17:24,253 --> 00:17:28,257 ♪ Kuishi ni kucheka Stays with you all the while ♪ 342 00:17:28,341 --> 00:17:31,719 ♪ Oh, Kuishi ni kucheka ♪ 343 00:17:31,803 --> 00:17:34,138 ♪ Live with a laugh and a smile ♪ 344 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 ♪ Kuishi ni kucheka ♪ 345 00:17:36,682 --> 00:17:39,936 ♪ Stays with you all the while ♪ 346 00:17:40,019 --> 00:17:43,147 [ALL LAUGHING] 347 00:17:43,231 --> 00:17:46,484 ♪ Zuka Zama, fun with snow Zuka Zama-- ♪ 348 00:17:46,567 --> 00:17:50,613 -That's not to throw at me, is it? -No, it's a souvenir for Uncle Timon. 349 00:17:50,696 --> 00:17:55,284 -[LAUGHTER] -I could do this all day. 350 00:17:55,368 --> 00:17:57,161 [SIGHS] Us too! 351 00:17:57,245 --> 00:17:59,705 But we promised we'd get you to our dad. 352 00:18:00,164 --> 00:18:04,043 Yeah. I just want to take one more look, so I'll never forget it. 353 00:18:04,627 --> 00:18:07,547 Whoa! Guys? Guys! 354 00:18:07,630 --> 00:18:10,049 ALL: Kion! -Whoa! 355 00:18:10,133 --> 00:18:13,177 I'm coming, Kion! Zuka-- [GRUNTS] 356 00:18:13,261 --> 00:18:14,762 Sorry for the quick-stop, Bunga. 357 00:18:14,846 --> 00:18:17,390 But Kion needs someone who knows the mountain. 358 00:18:17,473 --> 00:18:18,641 Two someones! 359 00:18:18,725 --> 00:18:21,144 [BOTH EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE] 360 00:18:22,854 --> 00:18:25,106 -Ono, follow Kion! -On it! 361 00:18:26,941 --> 00:18:30,737 -Whoo-hoo! -Whoo! 362 00:18:31,654 --> 00:18:33,823 See you at the bottom, brother! 363 00:18:33,906 --> 00:18:38,619 [SCOFFS] You'll see my bottom, brother, because I'll get to Kion first. 364 00:18:38,703 --> 00:18:40,496 Whoa! 365 00:18:42,206 --> 00:18:46,127 [EXCLAIMING] [GROANS] 366 00:18:46,210 --> 00:18:48,713 [LAUGHS] 367 00:18:48,796 --> 00:18:51,507 Look at me! I'm flying! 368 00:18:51,591 --> 00:18:54,719 [VOCALIZING] 369 00:19:01,559 --> 00:19:02,769 Oh! Chilly! 370 00:19:07,482 --> 00:19:09,067 Whoa! 371 00:19:14,530 --> 00:19:16,699 [GASPS] 372 00:19:19,160 --> 00:19:21,079 Kion, are you okay? 373 00:19:21,162 --> 00:19:23,790 So far, but I can't hang on long! 374 00:19:23,873 --> 00:19:26,209 [BOTH GRUNTING] 375 00:19:26,292 --> 00:19:27,835 Not helping, Ono! 376 00:19:27,919 --> 00:19:30,546 -[GASPS] Sorry! -Whoo-hoo! 377 00:19:30,630 --> 00:19:33,049 -Hang on, Kion! -Good advice, brother! 378 00:19:33,132 --> 00:19:34,759 [BOTH GRUNT] 379 00:19:35,593 --> 00:19:36,886 -[SCREAMS] -I can't look! 380 00:19:36,969 --> 00:19:38,096 [GRUNTS] 381 00:19:39,347 --> 00:19:44,102 -[GRUNTS] -[PANTS] You saved me. Thanks. 382 00:19:44,185 --> 00:19:47,605 Pfft! No thanks needed. It was fun! 383 00:19:47,688 --> 00:19:51,484 Oh, no. It was more than that. It was brave. 384 00:19:51,567 --> 00:19:54,904 Doing something like that is what you makes you prince material. 385 00:19:56,406 --> 00:19:59,575 You really think we have that in us? The prince thing? 386 00:19:59,659 --> 00:20:01,160 Totally. 387 00:20:02,578 --> 00:20:03,830 SOKWE: So... 388 00:20:03,913 --> 00:20:07,083 you forgot my message to King Simba! 389 00:20:07,542 --> 00:20:09,043 BOTH: Yes, Poppa. 390 00:20:09,127 --> 00:20:13,256 And you got lost coming home from the Pride Lands! 391 00:20:13,339 --> 00:20:15,258 BOTH: Yes, Poppa. 392 00:20:15,341 --> 00:20:20,555 And you needed the Lion Guard to help you get back home! 393 00:20:20,638 --> 00:20:22,098 BOTH: Yes, Poppa. 394 00:20:22,181 --> 00:20:25,852 You know what this means. 395 00:20:25,935 --> 00:20:27,603 BOTH: Yes, Poppa. 396 00:20:27,687 --> 00:20:30,815 -[SOFTLY] What do you think it means? -Nothing too bad, I hope. 397 00:20:34,736 --> 00:20:39,240 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] [LAUGHING] 398 00:20:39,323 --> 00:20:42,285 [BOTH LAUGHING] 399 00:20:42,368 --> 00:20:44,620 SOKWE: Kion told me how you saved him. 400 00:20:44,704 --> 00:20:47,123 I am proud of you both. 401 00:20:47,206 --> 00:20:50,293 You are true gorilla princes. 402 00:20:50,752 --> 00:20:52,128 BOTH: Thank you, Poppa. 403 00:20:52,211 --> 00:20:55,590 Um, speaking of your message for my dad? 404 00:20:55,673 --> 00:20:57,592 We do need to give it to him. 405 00:20:57,675 --> 00:21:00,219 Of course you do. [LAUGHS] 406 00:21:00,303 --> 00:21:05,016 I see your friend has a souvenir from our home. 407 00:21:05,099 --> 00:21:08,978 Sure do, uh, Your Gorilla-ness! 408 00:21:09,062 --> 00:21:10,605 Is that's a problem? 409 00:21:10,688 --> 00:21:13,107 No, no. Not at all. 410 00:21:13,191 --> 00:21:15,902 In fact, it's perfect. 411 00:21:17,361 --> 00:21:19,781 KION: And, so here we are. 412 00:21:19,864 --> 00:21:24,494 And did you bring back King Sokwe's message? 413 00:21:24,577 --> 00:21:26,454 Uh, yeah. 414 00:21:26,537 --> 00:21:27,789 Well, then? 415 00:21:27,872 --> 00:21:31,417 -It's just... -Kion? I need the message. 416 00:21:31,501 --> 00:21:34,337 -Are you sure? -Yes! You have to give it to me! 417 00:21:34,420 --> 00:21:37,298 Okay. [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 418 00:21:41,010 --> 00:21:42,178 [GRUNTS] 419 00:21:42,720 --> 00:21:45,723 Sorry, Your Majesty. It really wasn't my idea. 420 00:21:45,807 --> 00:21:48,434 [SING-SONG] This might have been a mistake. 421 00:21:49,185 --> 00:21:52,146 [CHUCKLES] Oh, King Sokwe. 422 00:21:52,730 --> 00:21:55,483 No one delivers a peace message like him. 423 00:21:56,526 --> 00:22:00,571 [ALL LAUGHING] 424 00:22:01,364 --> 00:22:03,533 [CHORUS VOCALIZING] 425 00:22:26,723 --> 00:22:28,307 ♪ Look out Here comes the Lion Guard ♪