1
00:00:00,293 --> 00:00:02,295
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:54,389 --> 00:00:57,517
[ROARS]
3
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
NARRATOR:
The Lion Guard.
4
00:01:01,062 --> 00:01:02,730
KION:
The Lost Gorillas.
5
00:01:05,733 --> 00:01:07,693
Careful, Bunga.
6
00:01:07,777 --> 00:01:10,363
It's a very delicate situation.
7
00:01:11,864 --> 00:01:15,952
[GRUNTING]
[MUFFLED SHOUTING]
8
00:01:16,035 --> 00:01:19,163
Sorry, Zazu. Can't understand you
with your beak in that beehive.
9
00:01:19,247 --> 00:01:22,166
[MUFFLED SHOUTING]
10
00:01:22,250 --> 00:01:24,460
[GASPS]
Thank you, Bunga!
11
00:01:24,544 --> 00:01:26,754
-That's much-- [SCREAMS]
-[BEES BUZZING]
12
00:01:26,838 --> 00:01:28,339
Got you covered, Zazu!
13
00:01:29,215 --> 00:01:32,468
[CHOMPING]
14
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
Gracious!
15
00:01:35,012 --> 00:01:37,849
Maybe next time try flying
under the beehive,
16
00:01:37,932 --> 00:01:39,600
not through it!
17
00:01:39,684 --> 00:01:41,602
Yes. Thank you, Bunga.
18
00:01:41,686 --> 00:01:43,730
So why were you in such a hurry?
19
00:01:43,813 --> 00:01:46,107
I was looking for you. All of you!
20
00:01:46,190 --> 00:01:47,567
What's the kerbubble, Zazu?
21
00:01:47,650 --> 00:01:51,612
I've just received word.
The pangolins are spraying everywhere!
22
00:01:51,696 --> 00:01:54,741
It's quite a stinky situation.
23
00:01:54,824 --> 00:01:57,368
Odd. Pangolins only spray
when they're threatened.
24
00:01:57,452 --> 00:01:59,245
Then we better check it out.
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,080
My thoughts precisely!
26
00:02:01,164 --> 00:02:02,582
Until the Pride Lands' end...
27
00:02:02,665 --> 00:02:05,043
ALL:
Lion Guard defend!
28
00:02:10,548 --> 00:02:13,718
-[PANGOLINS YELPING]
-Sounds like we're close.
29
00:02:13,801 --> 00:02:16,054
Ugh. Smells like we're close.
30
00:02:17,638 --> 00:02:19,557
-[GASPS]
ALL: Huh?
31
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
I'm sorry. Can anyone tell me
what I'm looking at?
32
00:02:22,268 --> 00:02:23,770
No idea.
33
00:02:23,853 --> 00:02:25,938
[PANGOLINS WARBLING]
34
00:02:29,734 --> 00:02:30,818
Drop it, Majinuni!
35
00:02:31,569 --> 00:02:33,321
-[PANGOLIN WARBLES]
-You drop it, Hafifu!
36
00:02:33,404 --> 00:02:35,907
This one's a real stinker!
37
00:02:35,990 --> 00:02:38,284
I know you are, but what is it?
38
00:02:38,367 --> 00:02:40,203
-[FARTING]
-[HAFIFU LAUGHS]
39
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
[SQUEAKS]
40
00:02:44,082 --> 00:02:47,877
-[SQUEAKING]
-[BOTH LAUGHING]
41
00:02:47,960 --> 00:02:50,546
Those are the biggest baboons
I've ever seen!
42
00:02:50,630 --> 00:02:52,173
I don't think they're baboons.
43
00:02:52,256 --> 00:02:55,301
Ugh. They sure act like baboons.
44
00:02:55,385 --> 00:02:56,761
I've never seen anyone like them.
45
00:02:56,844 --> 00:02:58,846
And I know every animal
in the Pride Lands.
46
00:02:58,930 --> 00:03:02,892
Well, whatever they are, they need
to leave those pangolins alone.
47
00:03:02,975 --> 00:03:06,938
Hey! You two! Put down the pangolins!
48
00:03:07,939 --> 00:03:11,526
Put them down?
But they're so much fun to squeeze!
49
00:03:11,609 --> 00:03:13,027
[PANGOLIN SQUEAKS]
-They are!
50
00:03:13,111 --> 00:03:15,071
-[IN SING-SONG] Squeezy! Squeezy! Squeezy!
-[LAUGHS]
51
00:03:15,154 --> 00:03:16,197
KION: No!
-[GRUNTS]
52
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
Oh, hello. Have we met?
53
00:03:19,826 --> 00:03:21,953
Would you mind not standing on us?
54
00:03:22,036 --> 00:03:25,790
Sure. If you promise to stop messing
with the pangolins.
55
00:03:26,541 --> 00:03:28,835
BOTH: Deal.
-[BOTH LAUGHING]
56
00:03:28,918 --> 00:03:31,587
Oh, look! You've brought some friends!
What fun!
57
00:03:31,671 --> 00:03:33,589
So, who are you?
58
00:03:33,673 --> 00:03:35,633
And what are you doing in the Pride Lands?
59
00:03:35,717 --> 00:03:38,052
[BOTH LAUGHING]
Ah, well, that's easy.
60
00:03:38,136 --> 00:03:42,306
I'm Majinuni,
and this is my brother Hafifu.
61
00:03:42,390 --> 00:03:45,268
We're looking for someone
called King Zimba.
62
00:03:45,351 --> 00:03:46,561
He's a "lion"?
63
00:03:46,644 --> 00:03:48,604
I think they mean Simba.
64
00:03:48,688 --> 00:03:50,606
Yes! That's right! Do you know him?
65
00:03:50,690 --> 00:03:52,734
Yeah, you could say that.
66
00:03:52,817 --> 00:03:55,319
Kion here just happens to be his son.
67
00:03:55,403 --> 00:03:58,322
-You're a lion?
-You're a prince?
68
00:03:58,406 --> 00:04:01,367
BOTH:
So are we! [LAUGHING]
69
00:04:01,451 --> 00:04:03,703
Wait. You guys are lions?
70
00:04:03,786 --> 00:04:06,914
-No, they're princes!
-Seriously?
71
00:04:06,998 --> 00:04:09,959
-No wonder we've got so much in common!
-We do?
72
00:04:10,043 --> 00:04:13,087
Our poppa sent us here with a message
for your poppa!
73
00:04:13,171 --> 00:04:15,840
A really important message!
74
00:04:15,923 --> 00:04:19,218
[BOTH LAUGHING]
75
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Kion, there is no way anyone sent
these two with a message for the king.
76
00:04:23,222 --> 00:04:26,893
-Look at them!
-[VOCALIZING]
77
00:04:30,605 --> 00:04:32,982
[GASPS]
Majinuni, look! A stick!
78
00:04:33,066 --> 00:04:34,734
Excuse me? A what?
79
00:04:35,276 --> 00:04:37,987
-Bet you can't hit that baobab fruit.
-Bet you I can!
80
00:04:38,071 --> 00:04:41,032
-No, wait!
-Stop. Stop!
81
00:04:41,115 --> 00:04:45,244
I am not a stick! I am a snake!
[GASPS]
82
00:04:46,162 --> 00:04:48,664
[MUFFLED SCREAMS]
83
00:04:49,332 --> 00:04:50,708
[GROANS]
84
00:04:50,792 --> 00:04:54,087
Every time I get near the Lion Guard.
85
00:04:54,170 --> 00:04:56,214
Hafifu, why did you do that?
86
00:04:56,297 --> 00:04:58,633
Uh, because I wanted to throw the stick.
87
00:04:58,716 --> 00:05:00,426
Ushari's not a stick!
88
00:05:00,510 --> 00:05:02,095
You just heard him say so!
89
00:05:02,178 --> 00:05:03,888
Uh, he's got a point.
90
00:05:03,971 --> 00:05:05,932
As a rule, sticks don't talk.
91
00:05:06,015 --> 00:05:08,518
Oh, well.
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
92
00:05:08,601 --> 00:05:09,852
What does that mean?
93
00:05:09,936 --> 00:05:14,148
It's our motto!
It means, "To live is to laugh!"
94
00:05:14,232 --> 00:05:15,608
You know.
95
00:05:15,691 --> 00:05:17,902
♪ Kuishi ni kucheka ♪
96
00:05:17,985 --> 00:05:20,113
♪ Live with a laugh and a smile ♪
97
00:05:20,196 --> 00:05:22,073
♪ Kuishi ni kucheka ♪
98
00:05:22,156 --> 00:05:24,158
♪ Stays with you all the while ♪
99
00:05:24,242 --> 00:05:27,078
-[BOTH LAUGHING]
-Right?
100
00:05:27,787 --> 00:05:30,665
Uh, nope. Don't know that one.
101
00:05:30,748 --> 00:05:32,125
They've never heard of it.
102
00:05:32,208 --> 00:05:33,793
How could they never have heard of it?
103
00:05:33,876 --> 00:05:35,461
Maybe we should sing it
in a different key.
104
00:05:35,545 --> 00:05:37,130
♪ Kuishi ni kucheka-- ♪
105
00:05:37,213 --> 00:05:39,298
That won't be necessary.
106
00:05:39,382 --> 00:05:42,552
Look, I'll take you to my dad
so you can give him your message.
107
00:05:42,635 --> 00:05:44,971
Now come on. Walk this way.
108
00:05:45,054 --> 00:05:46,931
[BOTH LAUGHING]
109
00:05:48,099 --> 00:05:49,183
[LAUGHS]
110
00:05:50,017 --> 00:05:52,270
-[FARTS]
-[ALL LAUGHING]
111
00:05:52,353 --> 00:05:55,398
These gorilla-dillas are my kind of guys!
112
00:05:55,481 --> 00:05:56,566
[SIGHS]
113
00:06:00,153 --> 00:06:03,364
Uh, Dad, this is probably going
to sound weird.
114
00:06:03,448 --> 00:06:04,449
What is it, son?
115
00:06:04,532 --> 00:06:06,993
Well, we've found these gorilla brothers
who say they--
116
00:06:07,076 --> 00:06:08,369
Have a message for me?
117
00:06:08,453 --> 00:06:10,371
Yes. You know them?
118
00:06:10,455 --> 00:06:14,083
Their father is King Sokwe
of the Mountain Gorillas.
119
00:06:14,167 --> 00:06:17,670
A long time ago,
he and I made a peace treaty.
120
00:06:17,754 --> 00:06:21,466
Now, every wet season, he sends a message
121
00:06:21,549 --> 00:06:25,803
to let me know if he still agrees
to the peace. Or not.
122
00:06:25,887 --> 00:06:30,933
So, Majinuni and Hafifu really do have
an important message for you?
123
00:06:31,017 --> 00:06:32,769
Very important.
124
00:06:33,519 --> 00:06:37,482
-Where are they?
-[SIGHS] They're coming.
125
00:06:37,565 --> 00:06:40,651
[BUNGA EXCLAIMS AND LAUGHS]
-Hey! Kuishi!
126
00:06:40,735 --> 00:06:43,362
ALL: Ni kucheka!
[SIMBA CLEARS THROAT]
127
00:06:44,405 --> 00:06:47,033
Aw, hey, Your Highness!
Let me introduce these guys.
128
00:06:47,116 --> 00:06:51,788
Majinuni, Hafifu,
you have a message for me?
129
00:06:51,871 --> 00:06:54,332
Yes, um, about that.
130
00:06:54,415 --> 00:06:58,836
We do have a message, we did, but...
131
00:06:58,920 --> 00:07:00,004
Boys?
132
00:07:00,671 --> 00:07:02,173
[IN UNISON]
He forgot it!
133
00:07:02,256 --> 00:07:05,301
-Why am I not surprised?
-I see.
134
00:07:06,844 --> 00:07:08,096
This is not good.
135
00:07:08,179 --> 00:07:12,475
I need you and the Lion Guard
to take the boys back home
136
00:07:12,558 --> 00:07:15,436
and find out what King Sokwe's message is.
137
00:07:15,520 --> 00:07:18,106
Can't you just send them back
and get the message again?
138
00:07:18,189 --> 00:07:21,275
And let peace with the gorillas
depend on them?
139
00:07:21,359 --> 00:07:23,820
I bet I can stand on one foot longer
than you.
140
00:07:23,903 --> 00:07:26,280
So? Bet you can't hop on one foot
141
00:07:26,364 --> 00:07:29,450
while patting your nose
and rubbing your belly.
142
00:07:29,534 --> 00:07:31,452
[BOTH VOCALIZING]
143
00:07:31,536 --> 00:07:34,122
Got it. Where's their home?
144
00:07:35,331 --> 00:07:37,166
SIMBA:
The Theluji Mountains.
145
00:07:38,334 --> 00:07:41,587
Wow! That's a long way off.
146
00:07:41,671 --> 00:07:44,424
Yes, but King Sokwe's sons
should know the way.
147
00:07:44,507 --> 00:07:48,928
Okay, now let's see who can balance longer
on no legs!
148
00:07:49,011 --> 00:07:51,055
[BOTH GRUNT AND LAUGH]
149
00:07:51,556 --> 00:07:52,598
I hope.
150
00:07:54,767 --> 00:07:57,019
FULI:
Please tell me we're almost there.
151
00:07:57,103 --> 00:08:00,648
We are! We just have to go up the mountain
and find King Sokwe.
152
00:08:00,732 --> 00:08:04,235
Majinuni, Hafifu,
can you tell us where your dad is?
153
00:08:04,318 --> 00:08:07,363
Oh, you know, up there somewhere.
154
00:08:07,447 --> 00:08:10,366
You guys really don't know
how to get home from here?
155
00:08:10,450 --> 00:08:13,369
Sorry, we've never gone
up the mountain before.
156
00:08:13,453 --> 00:08:16,497
To tell the truth, we've only gone down
the mountain once.
157
00:08:16,581 --> 00:08:18,833
Yeah, and we rolled
most of the way at that!
158
00:08:18,916 --> 00:08:19,959
[BOTH LAUGHING]
159
00:08:20,043 --> 00:08:22,462
Ono? Where to next?
160
00:08:22,545 --> 00:08:24,297
I see a path through the trees!
161
00:08:25,423 --> 00:08:27,550
Great, then we'll go that way.
162
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Thanks for the help.
163
00:08:29,052 --> 00:08:31,471
[CHUCKLES]
Well, she certainly is polite.
164
00:08:31,554 --> 00:08:33,931
I know, right?
I didn't think we were helpful at all.
165
00:08:34,015 --> 00:08:35,933
[BOTH LAUGHING]
166
00:08:38,352 --> 00:08:41,022
Guys, any of this look familiar?
167
00:08:41,814 --> 00:08:44,609
-Not to me.
-I think he was talking to the gorillas.
168
00:08:44,692 --> 00:08:48,154
Did you say gorillas?
Are there gorillas here somewhere?
169
00:08:48,237 --> 00:08:51,491
Is Poppa here?
[GULPS] Uh, Poppa?
170
00:08:51,574 --> 00:08:54,160
[SIGHS EXASPERATEDLY]
I was talking to you!
171
00:08:54,243 --> 00:08:55,661
You're the gorillas!
172
00:08:55,745 --> 00:08:58,539
Oh!
[BLOWS RASPBERRY]
173
00:08:58,623 --> 00:09:00,625
We are the gorillas.
174
00:09:00,708 --> 00:09:03,044
BOTH:
We're the gorillas.
175
00:09:03,127 --> 00:09:04,504
[LAUGHING]
176
00:09:04,587 --> 00:09:08,007
And until we get them home,
they're our gorillas.
177
00:09:08,091 --> 00:09:10,259
[SIGHS]
Yeah.
178
00:09:10,343 --> 00:09:12,345
So which way do we go from here?
179
00:09:13,513 --> 00:09:15,181
BOTH:
That way!
180
00:09:15,264 --> 00:09:16,724
BOTH:
No, no! That way!
181
00:09:18,684 --> 00:09:20,728
Maybe we can ask this little green guy.
182
00:09:20,812 --> 00:09:22,522
What little green guy?
183
00:09:22,605 --> 00:09:25,775
[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
He was green a second ago!
184
00:09:25,858 --> 00:09:27,693
He must be a chameleon!
185
00:09:27,777 --> 00:09:29,779
-A ka-what-eon?
-A chameleon!
186
00:09:29,862 --> 00:09:31,906
A lizard that can change his colors!
187
00:09:31,989 --> 00:09:35,243
-Did you hear that, brother?
-I heard that, brother!
188
00:09:35,326 --> 00:09:40,331
BOTH:
Chameleon hide and seek!
189
00:09:40,415 --> 00:09:42,375
No, wait! Come back!
190
00:09:42,458 --> 00:09:45,420
MAJINUNI: [SING-SONG] I'm gonna find it.
HAFIFU: [LAUGHS] No, I'm gonna find it!
191
00:09:45,503 --> 00:09:48,798
-Ono? Please follow them.
-On it!
192
00:09:48,881 --> 00:09:51,008
Hafifu! Majinuni!
193
00:09:51,092 --> 00:09:54,303
HAFIFU: Hello!
-Where are you?
194
00:09:54,387 --> 00:09:57,306
HAFIFU:
Excellent question! Wish we could say!
195
00:09:57,390 --> 00:09:59,100
MAJINUNI:
It is a bit of a puzzler!
196
00:09:59,183 --> 00:10:02,103
We can hear you, but we can't see you!
197
00:10:02,186 --> 00:10:03,688
Ono?
198
00:10:05,857 --> 00:10:09,986
Sorry, Kion, the plants are too thick.
I can't even see the ground.
199
00:10:10,069 --> 00:10:12,238
-You smell them?
-[SNIFFING]
200
00:10:12,321 --> 00:10:14,907
Too many weird plants in bloom.
201
00:10:14,991 --> 00:10:17,744
I don't think I could even track
Bunga's scent here.
202
00:10:17,827 --> 00:10:20,621
[SNIFFS]
Yeah, me neither.
203
00:10:21,330 --> 00:10:26,044
Hmm. Hafifu, Majinuni, stay still!
204
00:10:26,127 --> 00:10:28,463
When I call your names, shout back.
205
00:10:28,546 --> 00:10:30,923
We'll follow your voices and find you!
206
00:10:31,007 --> 00:10:33,676
HAFIFU:
Oh, yes, but let's make it a game!
207
00:10:33,760 --> 00:10:37,889
You shout kuishi,
then we shout ni kucheka!
208
00:10:37,972 --> 00:10:42,935
Fine. Kuishi! Kuishi!
209
00:10:43,019 --> 00:10:46,898
MAJINUNI:
Oh, it's our turn. Ni kucheka!
210
00:10:46,981 --> 00:10:50,526
-Sounds like they're this way.
-Right. Let's go!
211
00:10:52,236 --> 00:10:55,990
KION: Kuishi!
-Ni kucheka!
212
00:10:57,408 --> 00:11:00,161
-Kuishi?
MAJINUNI: Ni kucheka!
213
00:11:00,787 --> 00:11:03,164
Now it sounds like they're back there.
214
00:11:03,247 --> 00:11:08,294
[SIGHS] Hafifu, Majinuni,
this game isn't working!
215
00:11:08,378 --> 00:11:09,754
Then let's change the game!
216
00:11:09,837 --> 00:11:12,799
BOTH: Forest hog chase!
-Brilliant!
217
00:11:12,882 --> 00:11:16,052
Lion Guard, we shall now snort
like forest hogs
218
00:11:16,135 --> 00:11:18,638
-while you chase us!
[BOTH LAUGHING]
219
00:11:18,721 --> 00:11:20,723
-Chase them?
-Seriously?
220
00:11:20,807 --> 00:11:23,142
I don't even know what forest hogs
sound like.
221
00:11:23,226 --> 00:11:27,438
[HAFIFU AND MAJINUNI SNORTING]
-Now you do.
222
00:11:28,314 --> 00:11:29,524
I see trees moving.
223
00:11:29,607 --> 00:11:32,527
I think they're heading uphill,
right into the fog!
224
00:11:32,610 --> 00:11:34,946
Okay. Thanks, Ono! Let's go!
225
00:11:37,782 --> 00:11:39,992
Majinuni! Hafifu!
226
00:11:40,076 --> 00:11:43,704
[GROWLING]
227
00:11:44,539 --> 00:11:46,749
That snort came from behind us.
228
00:11:46,833 --> 00:11:48,376
You think the gorillas split up?
229
00:11:48,459 --> 00:11:50,795
ONO: Or it might possibly be a...
-[GROWLING]
230
00:11:50,878 --> 00:11:53,840
...real forest hog!
[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
231
00:11:54,799 --> 00:11:57,176
Hey, listen!
They're doing hog snorts, too!
232
00:11:57,260 --> 00:11:58,720
I'm glad they're getting
into the spirit of the--
233
00:11:58,803 --> 00:12:01,139
[SNORTING]
-Forest hog!
234
00:12:01,222 --> 00:12:03,516
Did you say the spirit of the forest hog?
235
00:12:03,599 --> 00:12:07,729
-[SCREAMS] Forest hog!
-[FOREST HOG SNORTING]
236
00:12:07,812 --> 00:12:11,691
-The forest hog! It's after them!
FULI: Wait for us!
237
00:12:11,774 --> 00:12:13,651
Why's the hog acting so mad?
238
00:12:13,735 --> 00:12:16,237
He must think the gorillas
are other forest hogs!
239
00:12:16,320 --> 00:12:19,866
Hogging in on his territory!
[LAUGHS] Get it?
240
00:12:19,949 --> 00:12:22,785
Forest hog, hogging? Bunga!
241
00:12:26,372 --> 00:12:30,668
-[SNORTING]
-[BOTH EXCLAIMING]
242
00:12:31,210 --> 00:12:32,754
[BOTH GRUNTING]
243
00:12:33,296 --> 00:12:36,174
-[SNORTING]
-[BOTH SCREAM]
244
00:12:36,257 --> 00:12:39,177
-[KION GRUNTS]
-[SNORTS]
245
00:12:39,719 --> 00:12:42,972
-[SNARLS] Back off of the gorillas!
-[SNORTS]
246
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
-[HUFFS]
-[KION GRUNTS]
247
00:12:48,603 --> 00:12:49,854
-[GRUNTS]
-[SQUEALS]
248
00:12:50,730 --> 00:12:52,231
You can't get to them
249
00:12:52,315 --> 00:12:53,775
without going through me.
250
00:12:53,858 --> 00:12:57,653
-And you're not getting through me.
FULI: Or us!
251
00:13:00,448 --> 00:13:02,492
-[SNORTS]
-Okay, then.
252
00:13:03,451 --> 00:13:05,369
[SQUEALING]
253
00:13:06,370 --> 00:13:09,165
Hafifu, Majinuni, you okay?
254
00:13:09,248 --> 00:13:11,793
Uh, surprisingly enough, we are.
255
00:13:11,876 --> 00:13:14,837
Totally unpoked by sharp hoggy tusks!
256
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
You saved us!
257
00:13:17,131 --> 00:13:20,301
Well, sure. That's what we do.
258
00:13:20,385 --> 00:13:21,552
Now let's get you home.
259
00:13:21,636 --> 00:13:23,513
I've got a better idea.
260
00:13:23,596 --> 00:13:26,265
Let's get chased by the forest hog again!
261
00:13:26,349 --> 00:13:28,309
-What? Seriously?
-[BOTH LAUGHING]
262
00:13:28,393 --> 00:13:30,686
Guys, is something else going on?
263
00:13:32,647 --> 00:13:35,817
Well, we haven't been very helpful
getting you to our poppa.
264
00:13:35,900 --> 00:13:38,736
Because we don't really want to see him.
265
00:13:38,820 --> 00:13:40,988
I knew something was going on!
266
00:13:41,072 --> 00:13:42,657
You couldn't be that silly.
267
00:13:42,740 --> 00:13:44,325
Oh, no. We are.
268
00:13:44,409 --> 00:13:46,953
Totally silly! Dozy! Dopey! Wacky!
269
00:13:47,036 --> 00:13:48,579
Immature and frivolous.
270
00:13:48,663 --> 00:13:50,790
That's a lot of words for silly.
271
00:13:50,873 --> 00:13:54,335
Okay, so tell me.
Why don't you want to see your dad?
272
00:13:54,794 --> 00:13:58,172
For some reason he's never thought
we're prince material.
273
00:13:58,256 --> 00:14:00,550
So we decided to show him he's wrong.
274
00:14:00,633 --> 00:14:04,053
We volunteered to deliver his really
important message.
275
00:14:04,137 --> 00:14:05,680
And then we failed miserably.
276
00:14:05,763 --> 00:14:07,765
Now we have to go home and tell him.
277
00:14:07,849 --> 00:14:11,227
-He's going to put on his...
BOTH: Disappointed face.
278
00:14:11,310 --> 00:14:13,396
-I get it.
BOTH: You do?
279
00:14:13,479 --> 00:14:16,190
I never want to let down my dad either.
280
00:14:16,274 --> 00:14:19,736
It's the whole reason I'm here.
I'm really sorry.
281
00:14:19,819 --> 00:14:21,988
I wish I could do something
to make it easier.
282
00:14:22,071 --> 00:14:25,533
Well, you did face down
a ferocious forest hog.
283
00:14:25,616 --> 00:14:27,368
That's almost as hard as facing our dad.
284
00:14:27,452 --> 00:14:30,079
And it seemed like the sort of thing
a prince would do.
285
00:14:30,163 --> 00:14:32,457
We don't exactly feel like princes yet.
286
00:14:32,540 --> 00:14:35,209
Trust me. If you act like a prince,
287
00:14:35,293 --> 00:14:38,546
sooner or later,
you'll start to feel like a prince.
288
00:14:39,255 --> 00:14:42,133
[SIGHS] Okay, then.
We'll take you to our home.
289
00:14:42,216 --> 00:14:43,217
Great!
290
00:14:43,301 --> 00:14:46,220
-Possibly one last little game?
LION GUARD: No!
291
00:14:46,304 --> 00:14:48,681
[SIGHS]
All right. This way.
292
00:14:53,561 --> 00:14:56,189
Not much farther.
[BOTH EXCLAIMS]
293
00:14:56,272 --> 00:14:58,191
[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
294
00:14:58,274 --> 00:15:02,612
FULI: What is this?
ONO: I... I don't know.
295
00:15:02,695 --> 00:15:07,408
-Me neither. [LAUGHS] But I like it.
-[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
296
00:15:07,492 --> 00:15:09,202
Bet you never seen snow before!
297
00:15:09,285 --> 00:15:12,872
Snow? Huh. What do you do with it?
298
00:15:12,955 --> 00:15:15,541
Do? You have fun!
299
00:15:15,625 --> 00:15:17,168
-[ALL EXCLAIM]
-Hey!
300
00:15:17,251 --> 00:15:20,338
-[EXCLAIMS]
-[LAUGHS]
301
00:15:20,421 --> 00:15:23,174
Come on! You just going to stand there,
or are you going to play?
302
00:15:23,758 --> 00:15:27,845
-Kion?
-Well, I guess a little fun couldn't hurt.
303
00:15:27,929 --> 00:15:31,682
All right!
[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
304
00:15:32,517 --> 00:15:36,145
It's cold. And slippery!
[GRUNTS]
305
00:15:36,229 --> 00:15:39,649
[LAUGHS]
But it's kind of fun!
306
00:15:40,066 --> 00:15:43,694
I want to try.
[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
307
00:15:43,778 --> 00:15:46,197
[LAUGHING]
308
00:15:46,280 --> 00:15:48,616
It's melting on my beak!
309
00:15:48,699 --> 00:15:52,620
Kion, you've got to try this!
It's un-Bunga-lievable!
310
00:15:52,703 --> 00:15:54,080
I don't know, guys.
311
00:15:54,163 --> 00:15:56,249
We should be careful with this stuff.
312
00:15:56,332 --> 00:15:58,042
We don't know enough about it.
313
00:15:58,126 --> 00:16:00,294
You know it can do this!
314
00:16:01,254 --> 00:16:04,340
[BOTH LAUGHING]
315
00:16:07,510 --> 00:16:09,137
Oh, it's on.
316
00:16:11,097 --> 00:16:14,183
[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
317
00:16:14,267 --> 00:16:16,561
-[ALL LAUGHING]
-[EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
318
00:16:18,646 --> 00:16:22,900
♪ Kuishi ni kucheka
Live with a laugh and a smile ♪
319
00:16:22,984 --> 00:16:25,403
♪ Kuishi ni kucheka ♪
320
00:16:25,486 --> 00:16:27,697
♪ Stays with you all the while ♪
321
00:16:28,656 --> 00:16:30,241
[BOTH LAUGHING]
322
00:16:30,783 --> 00:16:32,618
♪ Some may say that life's a joke ♪
323
00:16:32,702 --> 00:16:34,537
♪ Might be funny but it's true ♪
324
00:16:35,413 --> 00:16:39,876
♪ Cause if you live life with a frown
Then the joke's on you ♪
325
00:16:40,376 --> 00:16:42,378
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
326
00:16:42,462 --> 00:16:45,006
♪ Happiness is all around you now ♪
327
00:16:45,089 --> 00:16:46,883
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
328
00:16:46,966 --> 00:16:49,385
♪ Just one phrase to show you how ♪
329
00:16:49,469 --> 00:16:51,679
♪ Kuishi ni kucheka ♪
330
00:16:51,763 --> 00:16:53,973
♪ Live with a laugh and a smile ♪
331
00:16:54,057 --> 00:16:57,852
♪ Kuishi ni kucheka
Stays with you all the while ♪
332
00:17:01,439 --> 00:17:03,274
♪ Joy and hope can all be yours ♪
333
00:17:03,357 --> 00:17:05,359
♪ Look closely and you'll find ♪
334
00:17:05,985 --> 00:17:10,865
♪ Whether you are glad or sad
It's just a state of mind ♪
335
00:17:10,948 --> 00:17:13,201
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
336
00:17:13,284 --> 00:17:15,495
♪ Happiness is all around you now ♪
337
00:17:15,578 --> 00:17:17,497
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
338
00:17:17,580 --> 00:17:19,916
♪ Just one phrase to show you how ♪
339
00:17:19,999 --> 00:17:22,377
♪ Kuishi ni kucheka ♪
340
00:17:22,460 --> 00:17:24,170
♪ Live with a laugh and a smile ♪
341
00:17:24,253 --> 00:17:28,257
♪ Kuishi ni kucheka
Stays with you all the while ♪
342
00:17:28,341 --> 00:17:31,719
♪ Oh, Kuishi ni kucheka ♪
343
00:17:31,803 --> 00:17:34,138
♪ Live with a laugh and a smile ♪
344
00:17:34,222 --> 00:17:36,599
♪ Kuishi ni kucheka ♪
345
00:17:36,682 --> 00:17:39,936
♪ Stays with you all the while ♪
346
00:17:40,019 --> 00:17:43,147
[ALL LAUGHING]
347
00:17:43,231 --> 00:17:46,484
♪ Zuka Zama, fun with snow Zuka Zama-- ♪
348
00:17:46,567 --> 00:17:50,613
-That's not to throw at me, is it?
-No, it's a souvenir for Uncle Timon.
349
00:17:50,696 --> 00:17:55,284
-[LAUGHTER]
-I could do this all day.
350
00:17:55,368 --> 00:17:57,161
[SIGHS]
Us too!
351
00:17:57,245 --> 00:17:59,705
But we promised we'd get you to our dad.
352
00:18:00,164 --> 00:18:04,043
Yeah. I just want to take one more look,
so I'll never forget it.
353
00:18:04,627 --> 00:18:07,547
Whoa! Guys? Guys!
354
00:18:07,630 --> 00:18:10,049
ALL: Kion!
-Whoa!
355
00:18:10,133 --> 00:18:13,177
I'm coming, Kion! Zuka--
[GRUNTS]
356
00:18:13,261 --> 00:18:14,762
Sorry for the quick-stop, Bunga.
357
00:18:14,846 --> 00:18:17,390
But Kion needs someone
who knows the mountain.
358
00:18:17,473 --> 00:18:18,641
Two someones!
359
00:18:18,725 --> 00:18:21,144
[BOTH EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE]
360
00:18:22,854 --> 00:18:25,106
-Ono, follow Kion!
-On it!
361
00:18:26,941 --> 00:18:30,737
-Whoo-hoo!
-Whoo!
362
00:18:31,654 --> 00:18:33,823
See you at the bottom, brother!
363
00:18:33,906 --> 00:18:38,619
[SCOFFS] You'll see my bottom, brother,
because I'll get to Kion first.
364
00:18:38,703 --> 00:18:40,496
Whoa!
365
00:18:42,206 --> 00:18:46,127
[EXCLAIMING]
[GROANS]
366
00:18:46,210 --> 00:18:48,713
[LAUGHS]
367
00:18:48,796 --> 00:18:51,507
Look at me! I'm flying!
368
00:18:51,591 --> 00:18:54,719
[VOCALIZING]
369
00:19:01,559 --> 00:19:02,769
Oh! Chilly!
370
00:19:07,482 --> 00:19:09,067
Whoa!
371
00:19:14,530 --> 00:19:16,699
[GASPS]
372
00:19:19,160 --> 00:19:21,079
Kion, are you okay?
373
00:19:21,162 --> 00:19:23,790
So far, but I can't hang on long!
374
00:19:23,873 --> 00:19:26,209
[BOTH GRUNTING]
375
00:19:26,292 --> 00:19:27,835
Not helping, Ono!
376
00:19:27,919 --> 00:19:30,546
-[GASPS] Sorry!
-Whoo-hoo!
377
00:19:30,630 --> 00:19:33,049
-Hang on, Kion!
-Good advice, brother!
378
00:19:33,132 --> 00:19:34,759
[BOTH GRUNT]
379
00:19:35,593 --> 00:19:36,886
-[SCREAMS]
-I can't look!
380
00:19:36,969 --> 00:19:38,096
[GRUNTS]
381
00:19:39,347 --> 00:19:44,102
-[GRUNTS]
-[PANTS] You saved me. Thanks.
382
00:19:44,185 --> 00:19:47,605
Pfft! No thanks needed. It was fun!
383
00:19:47,688 --> 00:19:51,484
Oh, no. It was more than that.
It was brave.
384
00:19:51,567 --> 00:19:54,904
Doing something like that
is what you makes you prince material.
385
00:19:56,406 --> 00:19:59,575
You really think we have that in us?
The prince thing?
386
00:19:59,659 --> 00:20:01,160
Totally.
387
00:20:02,578 --> 00:20:03,830
SOKWE:
So...
388
00:20:03,913 --> 00:20:07,083
you forgot my message to King Simba!
389
00:20:07,542 --> 00:20:09,043
BOTH:
Yes, Poppa.
390
00:20:09,127 --> 00:20:13,256
And you got lost coming home
from the Pride Lands!
391
00:20:13,339 --> 00:20:15,258
BOTH:
Yes, Poppa.
392
00:20:15,341 --> 00:20:20,555
And you needed the Lion Guard
to help you get back home!
393
00:20:20,638 --> 00:20:22,098
BOTH:
Yes, Poppa.
394
00:20:22,181 --> 00:20:25,852
You know what this means.
395
00:20:25,935 --> 00:20:27,603
BOTH:
Yes, Poppa.
396
00:20:27,687 --> 00:20:30,815
-[SOFTLY] What do you think it means?
-Nothing too bad, I hope.
397
00:20:34,736 --> 00:20:39,240
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
[LAUGHING]
398
00:20:39,323 --> 00:20:42,285
[BOTH LAUGHING]
399
00:20:42,368 --> 00:20:44,620
SOKWE:
Kion told me how you saved him.
400
00:20:44,704 --> 00:20:47,123
I am proud of you both.
401
00:20:47,206 --> 00:20:50,293
You are true gorilla princes.
402
00:20:50,752 --> 00:20:52,128
BOTH:
Thank you, Poppa.
403
00:20:52,211 --> 00:20:55,590
Um, speaking of your message for my dad?
404
00:20:55,673 --> 00:20:57,592
We do need to give it to him.
405
00:20:57,675 --> 00:21:00,219
Of course you do.
[LAUGHS]
406
00:21:00,303 --> 00:21:05,016
I see your friend has a souvenir
from our home.
407
00:21:05,099 --> 00:21:08,978
Sure do, uh, Your Gorilla-ness!
408
00:21:09,062 --> 00:21:10,605
Is that's a problem?
409
00:21:10,688 --> 00:21:13,107
No, no. Not at all.
410
00:21:13,191 --> 00:21:15,902
In fact, it's perfect.
411
00:21:17,361 --> 00:21:19,781
KION:
And, so here we are.
412
00:21:19,864 --> 00:21:24,494
And did you bring back
King Sokwe's message?
413
00:21:24,577 --> 00:21:26,454
Uh, yeah.
414
00:21:26,537 --> 00:21:27,789
Well, then?
415
00:21:27,872 --> 00:21:31,417
-It's just...
-Kion? I need the message.
416
00:21:31,501 --> 00:21:34,337
-Are you sure?
-Yes! You have to give it to me!
417
00:21:34,420 --> 00:21:37,298
Okay.
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
418
00:21:41,010 --> 00:21:42,178
[GRUNTS]
419
00:21:42,720 --> 00:21:45,723
Sorry, Your Majesty.
It really wasn't my idea.
420
00:21:45,807 --> 00:21:48,434
[SING-SONG]
This might have been a mistake.
421
00:21:49,185 --> 00:21:52,146
[CHUCKLES]
Oh, King Sokwe.
422
00:21:52,730 --> 00:21:55,483
No one delivers a peace message like him.
423
00:21:56,526 --> 00:22:00,571
[ALL LAUGHING]
424
00:22:01,364 --> 00:22:03,533
[CHORUS VOCALIZING]
425
00:22:26,723 --> 00:22:28,307
♪ Look out
Here comes the Lion Guard ♪