1 00:00:46,921 --> 00:00:49,048 Cada día es un renacer. 2 00:00:49,883 --> 00:00:51,425 Nace como una promesa. 3 00:00:52,469 --> 00:00:56,305 Un millón de posibilidades toman forma bajo el sol del nuevo día. 4 00:01:00,393 --> 00:01:04,980 Pero ¿y si no hubiera más posibilidades la próxima vez que saliera el sol? 5 00:01:05,398 --> 00:01:06,774 Solo la muerte. 6 00:01:07,609 --> 00:01:10,569 Tu muerte, y la de todo lo que hayas conocido. 7 00:01:12,697 --> 00:01:15,699 ¿Cómo te prepararías para esa oscuridad? 8 00:01:17,285 --> 00:01:19,078 ¿Cómo saldrías? 9 00:01:24,542 --> 00:01:27,586 Somos algo simple, soldados. 10 00:01:27,670 --> 00:01:29,004 Se nos enseña el honor. 11 00:01:29,089 --> 00:01:32,508 El honor significa sacrificio. El sacrificio significa muerte. 12 00:01:32,592 --> 00:01:34,885 Ya sea la propia o la del enemigo. 13 00:01:37,347 --> 00:01:40,307 De alguna forma, en el fondo, 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,936 un soldado solo se entrena para eso. 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,898 Para deshacer la obra de Dios. 16 00:01:48,858 --> 00:01:52,277 Para tomar la vida que solo Dios puede dar. 17 00:01:55,406 --> 00:01:57,658 Como si no fuéramos soldados, 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,119 sino dioses. 19 00:02:23,977 --> 00:02:26,019 Es el siglo XXII. 20 00:02:26,104 --> 00:02:28,772 Una larga guerra entre la humanidad y una alianza alienígena fanática, 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,191 el Covenant, terminó con un frágil tratado. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,777 A pesar del cese del fuego, las colonias terrícolas exteriores 23 00:02:33,862 --> 00:02:36,155 aún son vulnerables a los ataques encubiertos del Covenant. 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,490 La Oficina de Inteligencia Naval, la ONI, 25 00:02:38,575 --> 00:02:41,243 tiene una tarea de contraespionaje para vencer al Covenant en su terreno. 26 00:02:41,327 --> 00:02:48,250 Este es supuestamente un tiempo de paz. 27 00:02:51,212 --> 00:02:56,175 PLANETA SEDRA POBLACIÓN: 92% HUMANA 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,757 Déjame decirte algo, Locke. 29 00:03:37,133 --> 00:03:39,134 Lo peor de la paz con el Covenant 30 00:03:39,219 --> 00:03:42,137 es que nos reduce a esto, a seguirle la pista a pececitos. 31 00:03:46,392 --> 00:03:48,143 Nunca se sabe. 32 00:03:48,228 --> 00:03:51,396 Por lo que oímos de este tipo, está tramando algo. 33 00:03:51,481 --> 00:03:54,358 Algo que la UNSC no tomaría bien. 34 00:03:58,071 --> 00:03:59,529 ¿Se les ocurre qué llevará? 35 00:03:59,864 --> 00:04:00,906 Drogas. 36 00:04:00,990 --> 00:04:02,658 ¿Fauna exótica? 37 00:04:02,742 --> 00:04:05,160 ¿Dijiste eso de verdad? 38 00:04:05,912 --> 00:04:07,537 Para mantenerlo interesante. 39 00:04:26,641 --> 00:04:28,225 ¿Eso es lo bastante interesante para ti? 40 00:04:28,393 --> 00:04:29,393 Acérquense. 41 00:04:31,396 --> 00:04:33,480 ¿Qué hace aquí una nave de descenso Covenant? 42 00:04:34,148 --> 00:04:35,941 ¿En un lugar perdido como Sedra? 43 00:04:55,461 --> 00:04:56,628 ¿Qué es esto? 44 00:04:56,713 --> 00:04:58,297 ¿Un Élite Zealot? 45 00:04:58,881 --> 00:05:01,383 Hace años que no veía una cucaracha. 46 00:05:03,469 --> 00:05:06,471 Tenga lo que tenga, está congelado. 47 00:05:07,181 --> 00:05:08,807 ¿Refrigerante de estasis? 48 00:05:08,933 --> 00:05:09,975 Solo se usa para una cosa. 49 00:05:10,601 --> 00:05:11,601 Una bomba. 50 00:05:12,687 --> 00:05:15,731 Nada bueno. Vamos, gente. Divídanse. 51 00:05:16,190 --> 00:05:17,733 Ramos, el pequeño. 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,026 Entendido. 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,078 ¡Lo tengo! 54 00:05:30,872 --> 00:05:33,248 Gaines, Locke. Acaban de darle el objetivo a un Zealot. 55 00:05:34,083 --> 00:05:35,167 ¿Un Élite? 56 00:05:35,251 --> 00:05:36,710 Creemos que es una bomba. 57 00:05:37,295 --> 00:05:38,337 ¿Dónde está? ¿Adónde se fue? 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,755 Se dirige a la ciudad. 59 00:05:40,006 --> 00:05:41,757 Vamos hacia ti. 60 00:06:26,344 --> 00:06:28,970 Entró a un túnel de acceso a la ciudad. 61 00:06:29,597 --> 00:06:30,764 Quizá perdamos la comunicación. 62 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 Entendido. 63 00:06:31,933 --> 00:06:33,350 Horrigan, marca mi posición. 64 00:07:34,537 --> 00:07:37,789 Huyó de la pelea. Su objetivo debe ser la ciudad. 65 00:07:38,332 --> 00:07:39,791 Tenemos el lado este, Locke. 66 00:07:39,876 --> 00:07:40,917 ¿Qué hay ahí? Dime. 67 00:07:41,210 --> 00:07:42,377 El mercado central. 68 00:07:43,087 --> 00:07:44,629 Quizá 500 sedranos. 69 00:07:44,839 --> 00:07:46,381 ¡Maldición! Tenemos que eliminarlo. 70 00:07:59,395 --> 00:08:01,188 Tenemos que ubicarlo. 71 00:08:01,272 --> 00:08:03,064 Lo vieron entrando al centro comercial. 72 00:08:46,901 --> 00:08:48,235 Se acabó. 73 00:08:50,821 --> 00:08:52,280 Dámelo. 74 00:08:58,621 --> 00:09:02,040 No es más que el comienzo. 75 00:09:38,286 --> 00:09:39,536 No puede haber sido eso. 76 00:09:43,874 --> 00:09:46,543 ¿Qué tipo de dispositivo era? ¿No hay daños? 77 00:09:46,627 --> 00:09:47,919 Pudo ser una falla. 78 00:09:48,004 --> 00:09:50,922 Un Élite Zealot no vendría hasta aquí para cometer un error así. 79 00:09:51,007 --> 00:09:53,675 ¿Y para qué venir aquí? 80 00:09:53,759 --> 00:09:55,093 Hay que hablar con Goodwin. 81 00:09:55,177 --> 00:09:56,303 Está en la reunión de la ONU. 82 00:09:56,387 --> 00:09:58,555 No haría mucho ruido hasta saber de qué se trata. 83 00:10:07,356 --> 00:10:08,523 ¿Qué pasa? 84 00:10:08,608 --> 00:10:10,066 No sé. 85 00:10:10,443 --> 00:10:11,901 Algo la infectó... 86 00:10:15,740 --> 00:10:16,948 Gaines. 87 00:10:22,788 --> 00:10:24,039 Tenla. 88 00:10:27,126 --> 00:10:31,087 HOSPITAL DE LA GUARDIA COLONIAL SEDRANA 89 00:10:31,172 --> 00:10:34,633 - Aseguren las entradas. - Sí, coronel Aiken. 90 00:10:34,717 --> 00:10:37,677 - Respira. - Vas a estar bien, ¿me oíste? 91 00:10:37,762 --> 00:10:39,304 Esperen. 92 00:10:39,388 --> 00:10:40,805 ONI, tenemos autorización. 93 00:10:41,182 --> 00:10:43,683 Solo se puede entrar con pasaportes sedranos. 94 00:10:44,268 --> 00:10:47,354 Tengo heridos, coronel. Podemos hablar de política después. 95 00:10:53,778 --> 00:10:55,070 Adelante. 96 00:10:56,989 --> 00:10:58,657 Llévenlo a la Unidad Diácono con el resto. 97 00:10:58,741 --> 00:11:00,825 No quiero que propaguen esto si es contagioso. 98 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Sí, coronel. 99 00:11:12,463 --> 00:11:15,173 De esa forma, alguien puede hacer de Dios contigo. 100 00:11:15,800 --> 00:11:17,842 Alguien que no conoces. 101 00:11:17,927 --> 00:11:21,680 Invisible, como una fuerza malévola mas allá del firmamento. 102 00:11:21,764 --> 00:11:24,391 Puede quitarte tu único derecho innato... 103 00:11:26,310 --> 00:11:27,435 La vida. 104 00:11:41,951 --> 00:11:43,743 ¿Qué hacemos? ¿Esperar? 105 00:11:44,036 --> 00:11:46,162 ¿Ver si nos afecta? 106 00:11:46,497 --> 00:11:49,666 Los médicos dicen que nunca vieron nada igual. 107 00:11:50,668 --> 00:11:54,087 Pero si aún no tenemos síntomas, quizá estemos a salvo. 108 00:11:54,964 --> 00:11:57,298 ¿Qué diablos nos hicieron? 109 00:12:22,241 --> 00:12:23,408 Ramos. 110 00:12:24,827 --> 00:12:26,494 Hábleme, doctor. 111 00:12:27,079 --> 00:12:28,204 ¿Qué saben? 112 00:12:28,289 --> 00:12:30,498 Llegan de más y más lejos del lugar de la explosión. 113 00:12:31,250 --> 00:12:34,794 Hay gente afectada a 8 y 10 kilómetros de distancia. 114 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 La población de esta sala 115 00:12:37,173 --> 00:12:38,673 es 100% humana. 116 00:12:39,341 --> 00:12:40,884 No afecta a otras especies. 117 00:12:41,260 --> 00:12:43,094 ¿Dices que obtuvieron un compuesto 118 00:12:43,179 --> 00:12:45,430 que mata selectivamente a los humanos? 119 00:12:45,514 --> 00:12:46,681 No es un compuesto. 120 00:12:46,891 --> 00:12:50,101 Es un elemento. Consiguieron rastrearlo hasta la familia 120, 121 00:12:50,186 --> 00:12:53,855 pero tiene una transmutación que lo convierte en algo nunca visto. 122 00:12:53,939 --> 00:12:58,193 Afecta de forma aleatoria al ADN humano, pero no a otros. 123 00:13:00,613 --> 00:13:03,490 El Covenant descubrió su santo grial, ¿no? 124 00:13:03,574 --> 00:13:06,159 La forma de eliminarnos sin un solo disparo. 125 00:13:06,243 --> 00:13:08,870 Cuando se supone que ni siquiera estamos en guerra. 126 00:13:09,872 --> 00:13:13,625 La pregunta es por qué Sedra. ¿Por qué usarlo en una colonia periférica? 127 00:13:13,709 --> 00:13:17,045 ¿Por qué no atacar centros urbanos como Gannick 22? 128 00:13:17,129 --> 00:13:18,129 Debe de ser una prueba. 129 00:13:18,547 --> 00:13:22,967 Fronteras porosas. Población mixta. Si funciona aquí, irán por los peces gordos. 130 00:13:26,222 --> 00:13:29,808 Los sedranos creen que este es el remolcador en el que trajeron el elemento. 131 00:13:29,892 --> 00:13:31,976 No encuentran a los pilotos. 132 00:13:32,061 --> 00:13:34,395 - Revísalo, Estrin. - Sí, señor. 133 00:13:45,282 --> 00:13:46,282 Locke. 134 00:13:48,369 --> 00:13:49,828 Ahí viene nuestro coronel sedrano. 135 00:13:52,373 --> 00:13:53,373 ¿Qué averiguaron? 136 00:13:54,416 --> 00:13:56,334 Les avisaré en el momento oportuno. 137 00:13:59,338 --> 00:14:03,049 Sugiero que trabajemos juntos en esto. Ambos queremos lo mismo. 138 00:14:03,551 --> 00:14:05,218 La ONI no trabaja con nadie. 139 00:14:05,302 --> 00:14:07,387 Son solo ustedes, los demás en un nivel inferior. 140 00:14:13,477 --> 00:14:16,396 Para que lo sepa, no hago política. 141 00:14:16,480 --> 00:14:18,857 Tengo dos soldados graves por esa explosión. 142 00:14:19,358 --> 00:14:21,568 Esos soldados son mi responsabilidad. 143 00:14:22,278 --> 00:14:24,779 Se lo pido de oficial a oficial. 144 00:14:26,907 --> 00:14:28,116 Acompáñalos a la base, Macer. 145 00:14:31,829 --> 00:14:32,829 Sí, señor. 146 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Vas a decirme... 147 00:14:39,044 --> 00:14:40,670 quién piloteó ese remolcador. 148 00:14:48,971 --> 00:14:51,222 Sigue haciéndote el tonto y habrás muerto en una hora. 149 00:14:51,307 --> 00:14:52,807 Coronel Aiken. 150 00:14:54,435 --> 00:14:56,936 ¿Le importa si nosotros lo intentamos? 151 00:15:00,190 --> 00:15:02,734 Solo me importa que se calle y sepa su lugar. 152 00:15:05,988 --> 00:15:08,072 Saben que esto es su culpa, ¿no? 153 00:15:08,824 --> 00:15:11,993 No iban por nosotros, sino por ustedes, la UNSC. 154 00:15:12,828 --> 00:15:15,246 Porque estaban operando aquí, en nuestro territorio. 155 00:15:15,331 --> 00:15:18,499 Vea el lado bueno también. La UNSC ha hecho mucho por ustedes. 156 00:15:18,584 --> 00:15:21,336 Ustedes están aquí solo para expandir el poder de la UNSC, 157 00:15:21,670 --> 00:15:24,088 sin tener la menor idea sobre las culturas que asimilan. 158 00:15:31,805 --> 00:15:36,017 Puedo ayudarte a librarte de él, si eso quieres. 159 00:15:36,685 --> 00:15:43,274 Axl no sabía que haría tratos con Zealots ni para qué lo usarían. 160 00:15:43,359 --> 00:15:45,944 Entiendo tu situación. Un inmigrante sin trabajo 161 00:15:46,028 --> 00:15:47,987 tiene que ganarse la vida. 162 00:15:48,489 --> 00:15:51,866 No te queremos a ti, queremos tu información. 163 00:15:52,868 --> 00:15:56,037 Cómo obtuviste ese elemento. 164 00:15:56,538 --> 00:15:58,623 Cuéntanos lo que sabes, 165 00:16:00,709 --> 00:16:04,379 o Aiken seguirá golpeando a Axl. 166 00:16:08,759 --> 00:16:11,052 Dice que es solo un intermediario. 167 00:16:12,179 --> 00:16:16,641 Le dijeron que llevara algunas cosas a un sitio sin hacer preguntas. 168 00:16:17,142 --> 00:16:18,810 Pero las hizo igual. 169 00:16:21,021 --> 00:16:23,147 No pudo averiguar qué transportaba, 170 00:16:24,274 --> 00:16:26,734 pero averiguó de dónde venía. 171 00:16:29,238 --> 00:16:32,365 Dice que proviene de un lugar al que nadie quiere ir. 172 00:16:33,534 --> 00:16:35,410 Dice que proviene del infierno. 173 00:16:38,747 --> 00:16:41,749 Un lugar tan terrible que ni siquiera los Élite Zealots quieren ir. 174 00:16:46,005 --> 00:16:47,964 Así que se lo compran a alguien dispuesto a ir. 175 00:16:53,804 --> 00:16:55,847 Si rastreamos la posición del remolcador, 176 00:16:55,931 --> 00:16:57,890 no va a creer adónde terminamos. 177 00:17:00,769 --> 00:17:02,353 Un gigante rojo intenso. 178 00:17:02,438 --> 00:17:06,274 Lo rodean media docena de planetas carbonizados, pero eso no es lo interesante. 179 00:17:14,658 --> 00:17:15,950 Es un pedazo del anillo Halo. 180 00:17:16,618 --> 00:17:17,910 Es Alfa Halo. 181 00:17:17,995 --> 00:17:19,203 Exacto. 182 00:17:19,788 --> 00:17:22,248 El arma que destruyó el Jefe Maestro. 183 00:17:22,458 --> 00:17:24,876 Ahora volvió por nosotros. 184 00:17:30,132 --> 00:17:34,469 La explosión y el desliespacio producido esparcen restos del anillo por la galaxia. 185 00:17:34,553 --> 00:17:37,638 Al parecer, este terminó en la órbita de nuestro gigante rojo. 186 00:17:38,891 --> 00:17:41,476 Ir hasta ahí sería una violación grave de la paz. 187 00:17:41,935 --> 00:17:45,897 El tratado dice que nadie vuelve al anillo. Ni la UNSC ni el Covenant. 188 00:17:47,649 --> 00:17:49,609 ¿Crees que de ahí obtienen el elemento? 189 00:17:50,110 --> 00:17:53,696 El problema es que no hay registro de un elemento como ese en el anillo Halo. 190 00:17:53,781 --> 00:17:55,573 Antes de la explosión. 191 00:17:56,325 --> 00:17:57,950 Después podría ser otra historia. 192 00:17:58,619 --> 00:18:00,578 Tiene sentido, soldado. Continúe. 193 00:18:00,829 --> 00:18:03,372 Macer. Cabo primero, señor. 194 00:18:04,291 --> 00:18:05,666 Y es sencillo. 195 00:18:06,293 --> 00:18:10,296 Por lo que sabemos, el anillo Halo explotó por un evento a nivel de supernova. 196 00:18:10,380 --> 00:18:13,299 Con la fisión y la fusión correctas, se forman nuevos elementos. 197 00:18:13,383 --> 00:18:15,051 Como nuestro elemento misterioso. 198 00:18:15,135 --> 00:18:18,012 Déjame adivinar. ¿Estudiaste Física? 199 00:18:18,222 --> 00:18:19,472 Navegación regional. 200 00:18:19,556 --> 00:18:21,390 Ojeaba libros de física cuando me aburría. 201 00:18:28,690 --> 00:18:30,358 Muestra la composición del objeto. 202 00:18:31,735 --> 00:18:35,488 Rango del elemento 120 a 130. 203 00:18:36,949 --> 00:18:40,368 Referencia cruzada a otros planetas, cuerpos celestes con este elemento. 204 00:18:41,829 --> 00:18:43,371 ANÁLISIS DE MATERIA DE ELEMENTO SIN RESULTADOS 205 00:18:44,289 --> 00:18:45,331 Expande la búsqueda. 206 00:18:46,375 --> 00:18:48,543 Galaxias, universos conocidos. 207 00:18:52,047 --> 00:18:53,297 BÚSQUEDA AMPLIADA SIN RESULTADOS 208 00:18:53,382 --> 00:18:54,757 Parece que es algo único. 209 00:18:54,883 --> 00:18:57,218 Un elemento letal para los humanos. 210 00:18:57,302 --> 00:19:00,263 Nativo de este punto del anillo Halo y de ninguna otra parte. 211 00:19:03,225 --> 00:19:06,102 Son 96 kilómetros cuadrados. Podríamos usar una bomba nuclear. 212 00:19:08,105 --> 00:19:09,230 Lanzarla desde un destructor. 213 00:19:09,314 --> 00:19:11,149 Espera un momento. 214 00:19:11,233 --> 00:19:12,775 ¿Qué tienes, Estrin? 215 00:19:15,070 --> 00:19:16,404 Llegó otra nave. 216 00:19:16,864 --> 00:19:19,490 Un remolcador. Igual a este. 217 00:19:21,243 --> 00:19:24,412 Parece que alguien regresa a la tierra de nadie. 218 00:19:24,997 --> 00:19:27,498 No tenemos mucho tiempo, almirante. 219 00:19:27,583 --> 00:19:29,083 Sería arriesgado, Locke. 220 00:19:29,501 --> 00:19:33,629 Enviar a un equipo, destruir los depósitos, atrapar a quien lo esté extrayendo. 221 00:19:33,714 --> 00:19:35,298 Y averiguar a quién se lo venden. 222 00:19:35,382 --> 00:19:37,091 Sabemos a quién se lo venden. 223 00:19:37,426 --> 00:19:41,304 Solo necesitamos pruebas sólidas de que el Covenant rompió el trato. 224 00:19:42,055 --> 00:19:43,306 Entonces deme la autorización. 225 00:19:43,640 --> 00:19:45,683 Solo nosotros en la región podemos hacer algo. 226 00:19:45,767 --> 00:19:46,767 Señor, si me permite. 227 00:19:50,564 --> 00:19:52,273 Creo que necesita más información. 228 00:19:52,649 --> 00:19:57,069 A causa de su órbita, esta parte del anillo tiene rotación como cualquier otro planeta, 229 00:19:57,779 --> 00:20:01,616 pero gira muy rápido. Su día tiene un ciclo de apenas 16 horas. 230 00:20:02,451 --> 00:20:03,492 ¿Y? 231 00:20:03,577 --> 00:20:08,623 Por la cercanía a esa estrella, la temperatura diurna llega a 500 grados. 232 00:20:08,957 --> 00:20:10,625 Trabajarán de noche. 233 00:20:11,418 --> 00:20:14,670 Sacarán el elemento y se irán mucho antes que salga el sol. 234 00:20:15,088 --> 00:20:18,090 Refresca hasta unos 55 grados de noche a causa de la masa. 235 00:20:19,468 --> 00:20:22,470 Debo admitir que tienen agallas. 236 00:20:25,390 --> 00:20:27,350 Aún podemos llegar antes de que terminen. 237 00:20:28,518 --> 00:20:30,937 Destruimos los depósitos con el Havok, 238 00:20:31,021 --> 00:20:33,773 atrapamos a los contrabandistas y salimos del planeta en horas. 239 00:20:34,691 --> 00:20:36,359 Un Havok es mucho pedir. 240 00:20:39,154 --> 00:20:41,072 Las circunstancias lo ameritan, señor. 241 00:20:43,033 --> 00:20:45,493 Si quiere hacerlo esta noche, 242 00:20:45,577 --> 00:20:48,788 su única opción son los sedranos. 243 00:20:52,501 --> 00:20:53,542 ¿Dónde está Aiken? 244 00:20:54,711 --> 00:20:58,839 No está disponible, señor. 245 00:22:11,121 --> 00:22:13,039 Entiendo que necesita una nave. 246 00:22:48,200 --> 00:22:53,454 En todos estos años que oí del anillo Halo, nunca pensé que lo visitaría. 247 00:22:54,498 --> 00:22:56,540 No será el anillo Halo de antes, sin duda. 248 00:22:56,625 --> 00:22:58,709 Van a darnos un Cóndor. 249 00:22:58,794 --> 00:23:00,211 Con eso basta. 250 00:23:00,754 --> 00:23:03,381 Parece que viene con equipaje. 251 00:23:03,965 --> 00:23:05,299 ¿Señor? 252 00:23:05,384 --> 00:23:07,343 - Paquetes de oxígeno. - Sí, señor. 253 00:23:14,309 --> 00:23:16,102 No planeábamos trabajar en conjunto. 254 00:23:16,436 --> 00:23:18,896 Subestima a los sedranos, comandante. 255 00:23:18,980 --> 00:23:22,733 Si nos golpean en la cara, no hacemos que otro termine la pelea. 256 00:23:22,818 --> 00:23:23,901 Trabajamos mejor solos. 257 00:23:24,820 --> 00:23:27,780 Tienen suerte hasta de venir en calidad de consejeros. 258 00:23:27,864 --> 00:23:29,824 Nosotros haremos todo el trabajo pesado. 259 00:23:30,867 --> 00:23:32,368 Ya lo veremos. 260 00:23:32,452 --> 00:23:33,494 Despegamos en 10. 261 00:23:40,627 --> 00:23:42,962 No podemos hacer esto. 262 00:23:43,046 --> 00:23:45,965 Esta gente está dos siglos detrás de nosotros. 263 00:23:46,633 --> 00:23:49,427 Todavía creen en Valhalla. 264 00:23:49,511 --> 00:23:52,346 No tenemos opción, Horrigan. 265 00:24:33,555 --> 00:24:35,890 ¿Listo para ir al infierno, coronel? 266 00:24:49,905 --> 00:24:52,615 - ¿Papá? - Oí que volvías a casa. 267 00:24:52,699 --> 00:24:54,909 Hice una foto de nosotros en la playa. 268 00:24:57,287 --> 00:24:59,622 - Adiós, papá. - ¡Te extraño! 269 00:25:11,051 --> 00:25:13,010 ¿Habías visto una bomba Havok? 270 00:25:14,888 --> 00:25:16,263 Solo virtualmente. 271 00:25:16,806 --> 00:25:18,682 ¿Y una batalla? ¿Viste alguna? 272 00:25:20,936 --> 00:25:22,853 Hay algo que no entienden de los sedranos. 273 00:25:22,938 --> 00:25:26,941 Hemos vivido en guerra perpetua, rodeados de enemigos. 274 00:25:27,025 --> 00:25:28,067 Nacimos luchando. 275 00:25:28,777 --> 00:25:30,152 Quizá sea así, 276 00:25:31,821 --> 00:25:33,113 pero si cometes un error con eso, 277 00:25:33,782 --> 00:25:35,950 ni tendrás tiempo para saber que lo cometiste. 278 00:25:36,243 --> 00:25:37,701 Ni nadie en 100 kilómetros. 279 00:25:38,370 --> 00:25:40,371 Por eso solo lo tocamos nosotros. 280 00:25:40,789 --> 00:25:41,789 Esta es nuestra misión. 281 00:25:42,415 --> 00:25:45,960 No quiero oír eso otra vez, teniente. Esta es una operación sedrana... 282 00:25:46,378 --> 00:25:48,128 Nosotros pondremos la bomba. 283 00:25:48,880 --> 00:25:52,633 Y atraparemos a los contrabandistas, como consejeros. 284 00:25:55,554 --> 00:25:59,598 ¿Quiere ponerle un bozal a su subalterno, comandante Locke? 285 00:25:59,683 --> 00:26:01,892 Tiene oficialmente un bozal. 286 00:26:01,977 --> 00:26:02,977 Dijo lo que tenía que decir. 287 00:26:06,273 --> 00:26:10,484 Cuando lleguemos abajo, tendremos unas ocho horas antes del alba. 288 00:26:10,860 --> 00:26:13,153 Quien esté en la superficie en ese momento... 289 00:26:14,322 --> 00:26:15,531 estará muerto. 290 00:26:16,449 --> 00:26:17,783 La atmósfera aún es respirable, 291 00:26:17,867 --> 00:26:20,661 pero tiene solo un 20% del oxígeno que tenía el anillo antes. 292 00:26:20,954 --> 00:26:22,788 Eso nos hará más lentos. 293 00:26:22,872 --> 00:26:25,708 Todos deben usar sistemas de oxígeno y filtros. 294 00:26:28,003 --> 00:26:32,006 Por último, no quiero oír más nombres propios hasta la exfiltración. 295 00:26:32,090 --> 00:26:34,425 Ni sedranos ni ONI. 296 00:26:35,510 --> 00:26:36,719 Solo un equipo de soldados. 297 00:26:38,179 --> 00:26:42,683 Como oficial al mando de esta misión, yo superviso el equipo, ¿está claro? 298 00:26:43,727 --> 00:26:45,519 Por aquí está claro. 299 00:26:56,531 --> 00:26:59,033 Si tenemos problemas, para que lo sepas, 300 00:27:01,828 --> 00:27:04,288 solo te escucharé a ti. 301 00:27:29,898 --> 00:27:33,025 Su amigo se equivoca con nosotros. Podemos pelear. 302 00:27:34,319 --> 00:27:35,736 No esta noche. 303 00:27:40,408 --> 00:27:42,534 El coronel tiene razón sobre ustedes. 304 00:27:44,788 --> 00:27:45,913 La ONI. 305 00:27:46,706 --> 00:27:49,375 Se creen mejores que todos. 306 00:27:49,459 --> 00:27:51,251 No es que no sea cierto, pero... 307 00:27:52,962 --> 00:27:55,631 Ustedes solo se distinguen de nosotros por el entrenamiento. 308 00:27:56,883 --> 00:27:59,760 ¿Crees que con el entrenamiento ONI serías igual de buena? 309 00:28:01,054 --> 00:28:02,596 Y quizá mejor. 310 00:28:03,598 --> 00:28:05,933 ¿Esa es tu aspiración? ¿Ser ONI? 311 00:28:10,939 --> 00:28:12,064 Quizá prefieras ser Spartan. 312 00:28:13,191 --> 00:28:14,441 Ni una cosa ni la otra. 313 00:28:20,907 --> 00:28:22,491 Él fue Spartan. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,662 Hace diez años, quizá. 315 00:28:26,955 --> 00:28:29,540 Se llamaba Randall-037. 316 00:28:29,624 --> 00:28:32,042 Un día, se levanta y se va. 317 00:28:32,127 --> 00:28:34,586 Y nadie abandona el programa Spartan. 318 00:28:34,671 --> 00:28:35,838 Se supone que no es posible. 319 00:28:37,048 --> 00:28:38,924 Invirtieron demasiado en ti. 320 00:28:39,759 --> 00:28:43,387 Diez años después, de pronto veo a tu coronel. 321 00:28:43,471 --> 00:28:46,098 Con cicatrices como si le hubieran quitado mucho titanio. 322 00:28:46,808 --> 00:28:49,727 Salvo que no se llama Randall, sino Aiken. 323 00:28:50,437 --> 00:28:52,396 ¿Cómo pudo pasar eso? 324 00:28:53,314 --> 00:28:55,274 Usted es ONI. Dígamelo. 325 00:28:55,859 --> 00:28:57,067 Vamos, Macer. 326 00:28:58,570 --> 00:29:00,237 Sé que no debo confiar en usted. 327 00:29:00,321 --> 00:29:02,865 No haríamos nuestro trabajo si confiaran en nosotros. 328 00:29:02,949 --> 00:29:04,116 Comandante. 329 00:29:23,845 --> 00:29:26,430 Coronel, localizamos la posición del remolcador. 330 00:29:49,913 --> 00:29:52,080 El Cóndor nos dejará a dos kilómetros del objetivo. 331 00:29:52,165 --> 00:29:53,540 Seguiremos a pie. 332 00:29:54,125 --> 00:29:56,627 Para mantener el factor sorpresa. 333 00:29:56,711 --> 00:29:58,128 En cuanto al Havok, 334 00:29:58,213 --> 00:29:59,797 a menos que disienta, comandante, 335 00:29:59,881 --> 00:30:02,466 sugiero que se quede aquí hasta que tengamos la presa. 336 00:30:03,218 --> 00:30:04,510 Podemos detonarlo en ese momento, 337 00:30:04,594 --> 00:30:06,887 asegurándonos de estar en el espacio cuando explote, 338 00:30:07,388 --> 00:30:09,723 pero no tan lejos como para no poder verlo. 339 00:30:09,808 --> 00:30:13,644 Es fascinante ver un Havok explotar en tiempo real. 340 00:30:13,728 --> 00:30:15,479 Fuegos artificiales sin igual. 341 00:30:15,563 --> 00:30:16,772 Amén por eso. 342 00:30:16,898 --> 00:30:18,857 Vengan cuando demos la señal. 343 00:30:34,958 --> 00:30:37,501 Es la última oportunidad, coronel. Podemos hacerlo solos. 344 00:30:37,585 --> 00:30:38,669 Lo haremos en equipo. 345 00:30:38,753 --> 00:30:40,128 Como quiera. No se queden atrás. 346 00:30:51,307 --> 00:30:52,933 ¡Suelten las cuerdas! 347 00:30:53,184 --> 00:30:55,561 Cuerdas afuera. Lanzamos en cinco. 348 00:31:14,289 --> 00:31:17,040 Algo de este lugar me da escalofríos. 349 00:31:17,709 --> 00:31:19,501 Está todo arrasado. 350 00:31:19,586 --> 00:31:21,670 Había ríos, bosques. 351 00:31:21,754 --> 00:31:23,672 Todo lo que vivía en esos bosques. 352 00:31:23,756 --> 00:31:25,257 Si estaba vivo, ahora está muerto. 353 00:31:25,675 --> 00:31:28,051 Los Forerunner construyeron esto hace 100.000 años, 354 00:31:28,136 --> 00:31:29,678 y aún no lo entendemos. 355 00:31:32,557 --> 00:31:34,224 Ni siquiera hecho polvo como está. 356 00:31:55,997 --> 00:31:57,414 REMOLCADOR ALERIANO DESOCUPADO 357 00:31:57,498 --> 00:31:58,498 No registro movimiento. 358 00:31:59,334 --> 00:32:02,878 Best, Wisner, controlen un rango de 360. 359 00:32:02,962 --> 00:32:04,922 No quiero que nos flanqueen. 360 00:32:05,006 --> 00:32:06,256 - Sí, señor. - Sí, señor. 361 00:32:56,391 --> 00:32:58,058 ¿Tiene alguna idea, coronel? 362 00:32:58,142 --> 00:33:01,520 Pensaría que se largaron, pero el motor sigue caliente. 363 00:33:02,897 --> 00:33:05,899 Todavía funciona. Me pregunto por qué desplegaron el paracaídas. 364 00:33:06,067 --> 00:33:07,943 Es poco espacio para dos personas. 365 00:33:09,028 --> 00:33:10,570 La pregunta es dónde están esos dos. 366 00:33:16,577 --> 00:33:17,911 Tengo algo, Locke. 367 00:33:46,733 --> 00:33:48,108 Una unidad de carga. 368 00:33:48,860 --> 00:33:51,319 Parece que se dañó bastante al entrar. 369 00:33:51,404 --> 00:33:52,988 Se deshicieron de él antes de aterrizar. 370 00:33:53,573 --> 00:33:55,407 Parece que no planeaban llevarlo de vuelta. 371 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Huellas de caballos. 372 00:33:59,537 --> 00:34:01,371 ¿Quién diablos trae caballos? 373 00:34:01,456 --> 00:34:05,208 No podían bajar el remolcador cerca de los depósitos. Era la forma más rápida. 374 00:34:05,460 --> 00:34:07,127 La forma más rápida hace 1 .000 años. 375 00:34:17,096 --> 00:34:20,307 Tengo una cueva, Macer. ¿Puedes ver a través de la tierra? 376 00:34:20,892 --> 00:34:22,434 No, señor. Es demasiado gruesa. 377 00:34:22,769 --> 00:34:24,561 Entendido. Mantente arriba lejos de nosotros. 378 00:34:25,480 --> 00:34:27,564 No quiero el ruido de tu motor, pero sí tus ojos. 379 00:34:27,648 --> 00:34:28,648 Entendido, señor. 380 00:34:28,983 --> 00:34:29,983 Prepárense. 381 00:34:50,421 --> 00:34:51,671 Humedad en aumento. 382 00:35:12,819 --> 00:35:14,027 Los tengo. Justo enfrente. 383 00:35:14,529 --> 00:35:18,698 Municiones no letales M-53. Los quiero incapacitados, no muertos. 384 00:35:29,544 --> 00:35:31,628 Tenemos su nave. No hay escapatoria. 385 00:35:32,880 --> 00:35:33,880 ¡De pie! 386 00:35:34,006 --> 00:35:35,715 ¡Suelten sus armas! 387 00:35:37,218 --> 00:35:38,718 Estos tipos son increíbles. 388 00:35:39,220 --> 00:35:42,222 ¡Suelten sus armas! ¡Se los advierto! 389 00:35:46,894 --> 00:35:47,978 ¿Qué les pasa a los caballos? 390 00:35:48,062 --> 00:35:49,229 Huelen algo. 391 00:35:49,313 --> 00:35:50,313 Se desplazan. 392 00:35:50,565 --> 00:35:51,690 Desgraciados. 393 00:35:51,774 --> 00:35:53,066 Horrigan. Estrin. 394 00:35:57,989 --> 00:36:00,240 Coronel, los tengo. Al este de usted. 395 00:36:12,587 --> 00:36:13,753 Hagámoslo fácil, ¿quieres? 396 00:36:14,088 --> 00:36:15,755 ¡No saben lo que están haciendo! 397 00:36:16,215 --> 00:36:17,924 Cállate y ahorra la energía para el viaje. 398 00:36:21,721 --> 00:36:23,471 No está mal para ser consejeros, ¿verdad? 399 00:36:24,932 --> 00:36:25,932 Muy bien. 400 00:36:26,267 --> 00:36:28,685 - Tráelo, Macer, tenemos la presa. - Entendido. 401 00:36:28,769 --> 00:36:30,520 Soldados, busquen los contenedores. 402 00:36:30,605 --> 00:36:31,855 Sí, señor. 403 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 ¡Tranquilo! 404 00:37:07,558 --> 00:37:08,600 ¡Suba, señor! 405 00:37:08,935 --> 00:37:10,268 ¿Qué diablos pasa, Macer? 406 00:37:10,353 --> 00:37:11,978 No sé, ¡pero suba! 407 00:37:23,658 --> 00:37:25,825 Háblame, Cóndor. ¿Qué diablos está pasando? 408 00:37:29,538 --> 00:37:31,831 Tengo algo encima, señor. Pierdo el control de la nave. 409 00:37:31,958 --> 00:37:35,210 No hay propulsión... Motores reventados. 410 00:37:41,968 --> 00:37:42,968 Macer. 411 00:37:51,686 --> 00:37:52,686 ¡Sal de ahí! 412 00:37:54,522 --> 00:37:55,522 ¡Va a chocarnos! 413 00:38:48,451 --> 00:38:50,327 ¡Retirada! ¡Cúbranse! 414 00:39:01,630 --> 00:39:03,798 ¡Descansen! ¡No disparen! 415 00:39:05,676 --> 00:39:06,843 ¡Vamos a ocultarnos! 416 00:39:27,156 --> 00:39:28,406 ¿Qué demonios son? 417 00:39:28,491 --> 00:39:32,160 Lo único que importa ahora es que estamos ocultos y no pueden vernos. 418 00:39:34,830 --> 00:39:36,956 No estoy tan seguro. 419 00:39:44,590 --> 00:39:48,259 ¡Retirada! 420 00:39:54,350 --> 00:39:56,726 Estábamos ocultos. ¿Cómo lo supieron? 421 00:39:59,021 --> 00:40:01,106 ¡Es su tecnología! 422 00:40:01,190 --> 00:40:02,607 Es como un imán para ellos. 423 00:40:02,817 --> 00:40:03,900 ¡La sienten! 424 00:40:03,984 --> 00:40:07,195 Cuando están sobre ti, hasta pueden sentir tus movimientos. 425 00:40:18,165 --> 00:40:19,165 Apaguen todo. 426 00:40:19,250 --> 00:40:20,250 ¿Qué? 427 00:40:22,461 --> 00:40:23,461 Háganlo. 428 00:42:22,164 --> 00:42:24,874 ¿Alguien puede decirme qué son esas cosas? 429 00:42:24,959 --> 00:42:28,503 No sé, pero están mostrando inteligencia de enjambre. 430 00:42:29,505 --> 00:42:30,547 Adoptar formas... 431 00:42:30,631 --> 00:42:31,965 Son Gusanos Hunter. 432 00:42:33,801 --> 00:42:35,802 O algo parecido. 433 00:42:36,303 --> 00:42:39,222 Aunque es inusual que perciban dónde estamos. 434 00:42:39,306 --> 00:42:40,306 Sus órganos 435 00:42:41,308 --> 00:42:43,142 detectan cualquier cambio en el aire. 436 00:42:44,353 --> 00:42:48,523 Perturbaciones magnéticas, ondas de radio, pulsos electromagnéticos, lo que lleven. 437 00:42:48,941 --> 00:42:52,026 Ustedes los llaman Gusanos Hunter, nosotros los llamamos Lekgolo. 438 00:42:52,111 --> 00:42:54,821 Aprendimos que no debemos traer tecnología aquí. 439 00:42:56,448 --> 00:42:57,782 No responden bien ante ella. 440 00:43:00,494 --> 00:43:02,954 Esta gente no sabe cómo reaccionar, hermano. 441 00:43:03,038 --> 00:43:05,456 Dependen tanto de su tecnología 442 00:43:05,541 --> 00:43:08,668 que no sabrían qué hacer sin ella, ¿no es cierto? 443 00:43:09,169 --> 00:43:10,837 Quizá será eso lo que los mate. 444 00:43:14,758 --> 00:43:16,175 Tengo el tobillo fracturado. 445 00:43:35,446 --> 00:43:37,238 Tenemos un problema. 446 00:43:37,323 --> 00:43:40,116 Ninguna de estas unidades tiene un comunicador ex-orbital. 447 00:43:40,200 --> 00:43:42,952 Y con ese Cóndor en el fondo del cañón, 448 00:43:43,037 --> 00:43:44,871 no hay forma de llamar para una extracción. 449 00:43:46,290 --> 00:43:48,708 A partir de este momento, nadie saldrá de esta roca. 450 00:43:50,085 --> 00:43:53,212 Y en unas cinco horas, saldrá el sol. 451 00:43:54,256 --> 00:43:55,757 Todos seremos polvo. 452 00:44:01,221 --> 00:44:02,472 Eso no es cierto. 453 00:44:06,018 --> 00:44:07,060 Queda el remolcador. 454 00:44:08,228 --> 00:44:09,228 Es para dos personas. 455 00:44:09,313 --> 00:44:11,481 Y somos nueve. 456 00:44:17,404 --> 00:44:18,905 ¿Seguro que no hay comunicación? 457 00:44:20,366 --> 00:44:22,408 El único ex-orbital está en ese Cóndor. 458 00:44:22,910 --> 00:44:24,786 Y aun si pudiéramos enviar una señal, 459 00:44:26,121 --> 00:44:28,748 una nave de rescate no podría llegar en tres horas. 460 00:44:35,255 --> 00:44:36,839 Esta es la situación, entonces. 461 00:44:37,758 --> 00:44:39,634 Esta roca. Nosotros. 462 00:44:40,594 --> 00:44:42,720 Y qué podemos hacer al respecto. 463 00:44:46,934 --> 00:44:49,560 Algunos no sobreviviremos la noche. 464 00:44:50,270 --> 00:44:51,771 Eso es un hecho. 465 00:44:52,523 --> 00:44:54,941 Pero no implica que no podamos completar la misión antes. 466 00:44:55,067 --> 00:44:57,610 El Havok sobrevivió la caída. 467 00:44:57,695 --> 00:44:59,696 Están construidos para soportar mucho más. 468 00:45:00,280 --> 00:45:01,280 Los tenemos a ellos. 469 00:45:02,116 --> 00:45:03,658 Ahora bajamos al Cóndor, 470 00:45:04,451 --> 00:45:06,786 tomamos la bomba y destruimos los depósitos. 471 00:45:09,373 --> 00:45:13,084 Nos aseguramos de que no vuelva a pasar lo que pasó en Sedra. 472 00:45:13,210 --> 00:45:15,795 Dos horas para bajar, dos horas para llegar al remolcador. 473 00:45:16,380 --> 00:45:18,089 ¿Y cuando llegamos al remolcador? 474 00:45:18,173 --> 00:45:19,966 ¿Cómo decidimos quién lo toma? 475 00:45:30,644 --> 00:45:32,145 Las reglas de los botes salvavidas. 476 00:45:35,816 --> 00:45:38,234 Recuerdo mi infancia en la costa norte de Inglaterra. 477 00:45:38,318 --> 00:45:40,236 La gente contaba historias de la Marina Real. 478 00:45:41,655 --> 00:45:44,574 Segundo milenio. Marineros náufragos en botes salvavidas. 479 00:45:44,658 --> 00:45:46,492 La regla era mantenerse unidos. 480 00:45:47,745 --> 00:45:50,663 Sin pelear por comida ni por agua. 481 00:45:52,291 --> 00:45:54,584 Solo al final, cuando no quedaba otra alternativa, 482 00:45:54,668 --> 00:45:58,671 debían tomar la ardua decisión de quién viviría y quién no. 483 00:46:00,299 --> 00:46:02,925 Hacerlo antes de tiempo socavaría la colaboración 484 00:46:03,010 --> 00:46:07,972 necesaria para mantenerlos con vida el tiempo suficiente para que los rescataran. 485 00:46:17,316 --> 00:46:19,358 ¿Cómo tomaban las decisiones arduas? 486 00:46:21,361 --> 00:46:23,029 Lo echaban a la suerte. 487 00:47:05,906 --> 00:47:08,783 Espero que no haya caído hasta el fondo de todo. 488 00:47:08,992 --> 00:47:10,993 Solo hay una forma de averiguarlo. 489 00:47:12,246 --> 00:47:13,746 Sugiero deshacerse de la armadura. 490 00:47:14,414 --> 00:47:17,458 Sin la hidráulica de la refrigeración, no son más que un estorbo. 491 00:47:17,543 --> 00:47:20,002 Bajan el ritmo y te cocinan en el proceso. 492 00:47:20,087 --> 00:47:22,755 De acuerdo. Solo conservaremos el oxígeno. 493 00:47:23,382 --> 00:47:26,050 Podemos estar un tiempo sin ellas, 494 00:47:26,134 --> 00:47:28,636 pero habrá un deterioro muy rápido en esta atmósfera. 495 00:47:28,762 --> 00:47:32,014 Tarde o temprano, habrá que encender las tres últimas unidades de aire. 496 00:47:35,269 --> 00:47:38,271 A partir de este momento, estaremos en modo analógico en un 100%. 497 00:47:39,189 --> 00:47:42,859 Le mostraremos a nuestro amigo que un soldado es más que su armadura. 498 00:48:20,814 --> 00:48:22,315 ¿Cómo haremos esto? 499 00:48:23,317 --> 00:48:25,985 ¿Bajar cuando la única salida es subir? 500 00:48:26,069 --> 00:48:29,322 Si alguien puede hacer magia, es Locke. 501 00:48:53,180 --> 00:48:56,515 Ese tipo está loco. No vamos a echarlo a la suerte. 502 00:48:57,517 --> 00:48:58,893 ¿Tienes una mejor opción? 503 00:48:59,269 --> 00:49:02,021 Deberíamos presionar a estos tipos. 504 00:49:02,105 --> 00:49:04,690 Conseguir los datos que necesitamos y luego abandonarlos. 505 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Porque con ese no vamos a ninguna parte. 506 00:49:06,693 --> 00:49:10,780 Si los soltamos, ellos conocen el terreno y llegarán al remolcador en un instante. 507 00:49:10,864 --> 00:49:13,115 Entonces quizá solo quede eliminarlos. 508 00:49:13,200 --> 00:49:16,494 Le recuerdo, teniente, que aquí las decisiones las tomo yo. 509 00:49:16,578 --> 00:49:18,204 No tomaremos una decisión como esa. 510 00:49:18,330 --> 00:49:19,956 Tengo noticias para usted. 511 00:49:20,040 --> 00:49:23,250 Mis respetos por Wisner y la chofer de autobús con pretensiones, 512 00:49:23,794 --> 00:49:25,836 pero su equipo está muerto y no tiene una nave. 513 00:49:26,380 --> 00:49:27,421 Ahora es igual a todos. 514 00:49:27,506 --> 00:49:28,547 Horrigan. 515 00:49:30,175 --> 00:49:31,425 Sí, señor. 516 00:49:33,387 --> 00:49:34,387 Hablé cuando no me tocaba. 517 00:49:34,638 --> 00:49:36,305 No, teniente. 518 00:49:36,390 --> 00:49:40,184 Me parece que aún tiene algo que decir. Dígalo. Aclárenos la situación. 519 00:49:40,894 --> 00:49:43,020 Usted lo dijo antes. 520 00:49:43,105 --> 00:49:45,481 No somos más que soldados. 521 00:49:45,816 --> 00:49:49,068 Y como soldados, sabemos que serlo no es agradable. 522 00:49:50,195 --> 00:49:52,822 Si la misión es lo principal, como dice, 523 00:49:53,073 --> 00:49:54,657 tenemos que pensar en la misión. 524 00:49:54,741 --> 00:49:57,868 Y no podemos cumplirla con ellos a cuestas. 525 00:49:57,953 --> 00:49:58,995 Podrían eliminarnos a ambos, 526 00:50:00,580 --> 00:50:02,707 pero tengo curiosidad por ver quién volaría la nave. 527 00:50:06,378 --> 00:50:07,712 Nadie eliminará a nadie. 528 00:50:11,258 --> 00:50:12,842 Nosotros no entramos en pánico. 529 00:50:13,802 --> 00:50:15,553 No es una opción. 530 00:50:24,062 --> 00:50:25,271 El silencio. 531 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Dicen que es el mejor aliado de un soldado. 532 00:50:30,652 --> 00:50:33,029 Le otorga el elemento de sorpresa. 533 00:50:33,113 --> 00:50:35,740 Deja al descubierto los movimientos del enemigo. 534 00:50:37,034 --> 00:50:39,827 Pero aprendí hace tiempo que eso era mentira. 535 00:50:41,621 --> 00:50:45,207 Porque el silencio permite que el soldado piense. 536 00:50:46,626 --> 00:50:49,086 Le da tiempo para asustarse. 537 00:50:50,172 --> 00:50:53,758 Y un soldado asustado comienza a tomar decisiones. 538 00:50:55,844 --> 00:50:59,221 Decisiones para alejar el temor. 539 00:51:01,349 --> 00:51:04,477 Decisiones que arruinan todo. 540 00:51:18,658 --> 00:51:20,284 ¿Cuánto falta? 541 00:51:21,161 --> 00:51:22,203 ¿Por qué debería ayudarlos? 542 00:51:23,371 --> 00:51:24,955 Porque tenemos las armas. 543 00:51:26,625 --> 00:51:28,375 Nunca oyó hablar de mi planeta, ¿no? 544 00:51:28,710 --> 00:51:29,919 Aleria. 545 00:51:30,337 --> 00:51:33,339 Una sequía de 100 años mató a la mitad de la población. 546 00:51:33,423 --> 00:51:35,174 Quedamos desesperados por alimento. 547 00:51:35,717 --> 00:51:38,385 Tanto como para enviar a hijos y padres a infiernos como este 548 00:51:38,470 --> 00:51:39,512 para ganar dinero. 549 00:51:40,055 --> 00:51:42,223 Si destruyen esos depósitos, 550 00:51:42,307 --> 00:51:44,934 destruirán una de las únicas fuentes de ingreso de mi pueblo. 551 00:51:45,811 --> 00:51:48,729 No les preocupa traficar con la sangre de otros, supongo. 552 00:51:49,272 --> 00:51:51,649 Es gracioso que lo diga la ONI. 553 00:51:56,613 --> 00:51:58,364 Le propondré algo. 554 00:51:59,199 --> 00:52:01,534 Nada de política. No esta noche. 555 00:52:02,744 --> 00:52:05,454 Nos une el objetivo de sobrevivir. 556 00:52:06,790 --> 00:52:07,957 Encontraremos esa nave. 557 00:52:08,542 --> 00:52:10,960 Detonaremos esa bomba, si aún es viable, 558 00:52:11,044 --> 00:52:13,671 y destruiremos los depósitos. 559 00:52:13,755 --> 00:52:16,048 No tiene poder para evitarlo. 560 00:52:17,050 --> 00:52:18,717 Pero puede ayudar a hacerlo más rápido 561 00:52:19,928 --> 00:52:22,805 y darnos al menos a algunos la posibilidad de salir vivos. 562 00:52:25,725 --> 00:52:27,226 Quizá a usted mismo. 563 00:52:27,894 --> 00:52:30,062 Yo no lograré salir esta noche. 564 00:52:30,147 --> 00:52:32,565 Su amigo se ocupará de eso. 565 00:52:37,571 --> 00:52:38,654 Le doy mi palabra. 566 00:52:39,072 --> 00:52:40,614 Si nos ayuda a encontrar la nave, 567 00:52:41,533 --> 00:52:42,616 eso lo decidirá la suerte. 568 00:52:48,540 --> 00:52:50,624 No actúe como si no fuera un jugador. 569 00:52:51,418 --> 00:52:54,920 El hecho de que haya venido aquí, en estas circunstancias, 570 00:52:55,005 --> 00:52:56,839 me confirma que es exactamente eso. 571 00:53:04,097 --> 00:53:06,307 Están los senderos empinados. 572 00:53:06,391 --> 00:53:07,725 Abajo a la izquierda. 573 00:53:21,615 --> 00:53:24,283 Es un juego peligroso. 574 00:53:43,303 --> 00:53:44,637 Imposible. 575 00:53:45,013 --> 00:53:48,682 Plantas, agua. ¿Qué diablos es esto? 576 00:53:51,645 --> 00:53:53,896 No debe ser vida basada en carbono. 577 00:53:54,981 --> 00:53:56,982 Podría ser un millón de cosas. 578 00:53:57,901 --> 00:54:00,819 ¿Un anillo Halo? No descarto nada. 579 00:54:05,867 --> 00:54:07,660 Perdemos ritmo. 580 00:54:07,744 --> 00:54:10,663 Necesitamos oxígeno, o la gente empezará a caer. 581 00:54:10,747 --> 00:54:12,164 No necesitamos su aire. 582 00:54:12,916 --> 00:54:15,918 No iríamos a un lugar donde la misma atmósfera nos rechazara... 583 00:54:16,002 --> 00:54:17,711 Haisal, basta. 584 00:54:24,511 --> 00:54:28,055 Bien, encenderé los tres sistemas de aire al mismo tiempo. 585 00:54:28,139 --> 00:54:31,392 Cuando todos estén recargados, los cerraremos lo más rápido posible. 586 00:54:31,476 --> 00:54:33,936 Le avisará a los gusanos dónde están. 587 00:54:39,526 --> 00:54:42,528 Treinta segundos. Nos vamos apenas hayamos terminado. 588 00:55:18,440 --> 00:55:19,815 Apagamos. 589 00:55:25,905 --> 00:55:27,197 Vamos. 590 00:55:36,124 --> 00:55:37,624 En marcha. 591 00:56:05,362 --> 00:56:07,321 ¡Maldición! La carga de oxígeno. 592 00:56:16,414 --> 00:56:17,498 ¿Lo tienes? 593 00:56:21,169 --> 00:56:22,294 Lo tengo. 594 00:56:25,215 --> 00:56:26,757 Nos faltan dos. 595 00:56:33,139 --> 00:56:34,306 ¿Wisner? 596 00:56:40,605 --> 00:56:41,980 ¡Ayúdame! ¡Por favor! 597 00:56:43,650 --> 00:56:45,609 ¡No! 598 00:56:46,027 --> 00:56:47,403 ¡Auxilio! 599 00:56:50,073 --> 00:56:52,282 ¡No! ¡No! 600 00:57:03,711 --> 00:57:06,130 ¡Ramos! ¡Ve! 601 00:57:21,146 --> 00:57:22,521 ¡Cúbranse! 602 00:57:39,205 --> 00:57:40,330 ¡Alguien tiene que ayudarlo! 603 00:57:40,415 --> 00:57:41,498 Mantente en la misión, Macer. 604 00:58:01,895 --> 00:58:03,395 ¡Macer! 605 00:58:30,757 --> 00:58:32,049 ¡Vete! 606 00:59:00,662 --> 00:59:02,663 Vamos. 607 00:59:20,473 --> 00:59:21,723 Dios mío. 608 00:59:21,808 --> 00:59:24,601 Voy a matarlos con el anillo Halo. 609 01:00:12,567 --> 01:00:13,567 Gracias. 610 01:00:16,362 --> 01:00:17,613 Gracias, de paso. 611 01:00:20,116 --> 01:00:23,994 Parece que la chofer de autobús con pretensiones sabía hacer algo. 612 01:00:24,370 --> 01:00:28,790 Sí, y en otras circunstancias, sería la mujer perfecta. 613 01:00:29,250 --> 01:00:32,878 El sol saldrá en 2 horas y 40 minutos. Debemos movernos. 614 01:00:33,254 --> 01:00:36,882 Creo que quizá estemos a salvo. Tan a salvo como podemos estarlo. 615 01:00:44,223 --> 01:00:45,766 ¿Qué diablos es eso? 616 01:00:54,359 --> 01:00:55,734 Dios mío. 617 01:00:56,569 --> 01:00:57,611 Es Wisner. 618 01:00:58,363 --> 01:00:59,821 No es ella. 619 01:00:59,906 --> 01:01:00,947 No. 620 01:01:01,032 --> 01:01:03,075 - Pueden imitar la forma. - No. 621 01:01:03,451 --> 01:01:05,994 Pero no pueden hacer movimientos musculares. 622 01:01:06,537 --> 01:01:07,579 Es una trampa. 623 01:01:07,789 --> 01:01:10,457 Tenemos que salir de este agujero. No tenemos tiempo. 624 01:01:10,750 --> 01:01:13,168 Están muy cerca, y no iremos a ninguna parte con él. 625 01:01:13,252 --> 01:01:15,295 ¿Por qué no me dejan aquí? 626 01:01:15,546 --> 01:01:17,756 Estoy harto de escucharte. 627 01:01:19,425 --> 01:01:22,678 Además, si huyen, los oirán. 628 01:01:23,096 --> 01:01:26,890 Y quizá pueda ver cómo te despedazan. 629 01:01:28,768 --> 01:01:30,060 Nunca vamos a lograrlo. 630 01:01:30,853 --> 01:01:32,938 No somos lo bastante rápidos. 631 01:01:34,107 --> 01:01:35,649 Ramos tiene razón. 632 01:01:37,193 --> 01:01:39,069 No somos lo bastante rápidos. 633 01:01:48,496 --> 01:01:49,538 ¡Haisal! 634 01:01:58,798 --> 01:02:00,549 ¡Maldición, vamos! ¡Vamos! 635 01:02:22,321 --> 01:02:24,906 ¡Perro! ¡Maldito perro! 636 01:02:28,578 --> 01:02:31,121 ¡Tú no eliges! ¡No lo haces! 637 01:02:31,706 --> 01:02:34,416 ¡No juegas a ser Dios! ¡No tienes derecho! 638 01:02:34,500 --> 01:02:37,252 Mira a tu alrededor. ¿Ves a Dios por alguna parte? 639 01:02:37,336 --> 01:02:39,337 Esta noche, nosotros somos Dios. 640 01:02:45,011 --> 01:02:47,512 Él tenía razón, aunque no lo sabíamos. 641 01:02:48,139 --> 01:02:51,183 En ese momento, en esa roca, 642 01:02:51,267 --> 01:02:53,310 con el diablo pisándonos los talones, 643 01:02:53,394 --> 01:02:55,145 éramos dioses. 644 01:02:56,856 --> 01:02:58,565 Dioses de los condenados. 645 01:03:13,039 --> 01:03:16,124 Voy a tenerlo controlado. Se lo prometo. 646 01:03:16,209 --> 01:03:17,292 Ese será su plan, 647 01:03:17,376 --> 01:03:20,629 pero no sé si será posible ahora que el equilibrio se desmorona. 648 01:03:20,713 --> 01:03:22,130 Si trabajamos juntos, no pasará. 649 01:03:22,215 --> 01:03:25,509 ONI cuida a ONI. Ambos lo sabemos. 650 01:03:25,593 --> 01:03:27,219 Dijo sin nombres propios esta noche. 651 01:03:27,512 --> 01:03:30,472 La gente asustada es tribal. Confía en los suyos, no en los otros. 652 01:03:30,556 --> 01:03:32,682 Somos los otros esta noche. No finja que no. 653 01:03:33,726 --> 01:03:35,101 Suena como si creara divisiones. 654 01:03:37,563 --> 01:03:39,731 Encuentra justificaciones para atacarnos. 655 01:03:41,692 --> 01:03:43,610 No debería temerme a mí. 656 01:03:43,694 --> 01:03:47,364 Soy un solo hombre, con el apoyo de una chofer de autobús con pretensiones. 657 01:03:48,741 --> 01:03:50,742 Un hombre que fue Spartan. 658 01:03:50,827 --> 01:03:53,161 Juega asustado, comandante. 659 01:03:53,246 --> 01:03:57,082 Yo ya morí. Esa es la diferencia entre nosotros dos. 660 01:03:57,667 --> 01:04:00,544 Entregué mi vida cuando me hice soldado. 661 01:04:00,628 --> 01:04:02,921 Ahora se trata de para qué la entregamos. 662 01:04:03,047 --> 01:04:05,632 El noble soldado. Lo había olvidado. 663 01:04:05,716 --> 01:04:08,468 Morimos aquí y vamos a Valhalla, ¿no? 664 01:04:08,553 --> 01:04:11,054 No se permiten ONI en Valhalla. 665 01:04:11,347 --> 01:04:13,139 Escúcheme. 666 01:04:13,891 --> 01:04:18,019 Si quiere morir después de lo que le pasó, bien, 667 01:04:18,938 --> 01:04:20,438 pero yo aún tengo una lucha. 668 01:04:21,190 --> 01:04:24,150 No me adentraré dócilmente en esta noche, no todavía. 669 01:04:24,402 --> 01:04:27,612 Ni por los Gusanos Hunter, ni por usted, ni por el sol. 670 01:04:27,697 --> 01:04:29,364 ¿Preferiría que ellos se fueran antes? 671 01:04:29,448 --> 01:04:31,950 No, nunca. Son mi equipo. 672 01:04:35,079 --> 01:04:36,288 Los quiero. 673 01:04:36,497 --> 01:04:40,250 Porque necesitará eso para sobrevivir. Lo sabe, ¿verdad? 674 01:04:40,334 --> 01:04:42,168 Es usted o ellos. 675 01:04:44,088 --> 01:04:47,841 Si los quiere, si realmente los quiere, no hay nada que elegir. 676 01:05:08,362 --> 01:05:10,113 Encontramos una parte. 677 01:05:10,197 --> 01:05:11,281 Estamos cerca. 678 01:05:13,034 --> 01:05:15,160 Dispersémonos y busquemos una forma de bajar. 679 01:05:37,350 --> 01:05:39,768 Odio que haya tenido que pasarle eso. 680 01:05:42,021 --> 01:05:43,897 Nos hizo llegar hasta aquí. 681 01:05:44,607 --> 01:05:47,233 Nos dio una oportunidad de vivir. A ti y a mí. 682 01:05:52,823 --> 01:05:56,201 Sabes que han estado mirando a su alrededor todo el tiempo. 683 01:05:56,702 --> 01:05:57,953 Eligiendo. 684 01:05:59,330 --> 01:06:00,747 Como todos. 685 01:06:01,374 --> 01:06:02,415 ¿Eligiendo qué? 686 01:06:02,500 --> 01:06:04,834 Al otro que vivirá. 687 01:06:04,919 --> 01:06:06,002 Además de ellos mismos. 688 01:06:06,087 --> 01:06:07,796 Sabes que todos se apuntaron a sí mismos 689 01:06:07,880 --> 01:06:09,756 para uno de esos asientos. 690 01:06:11,217 --> 01:06:14,386 Yo miré alrededor y te elegí a ti. 691 01:06:15,221 --> 01:06:17,806 - No hagas esto. - No tenemos tiempo. 692 01:06:17,890 --> 01:06:19,641 Es hora de elegir. 693 01:06:21,227 --> 01:06:25,981 Parte de ser soldado, parte de ser ONI, es vivir para luchar un día más. 694 01:06:26,065 --> 01:06:28,858 No podemos aporrear al Covenant si estamos muertos. 695 01:06:28,943 --> 01:06:30,068 ¿Y entonces? 696 01:06:34,073 --> 01:06:35,824 Hemos perdido soldados antes. 697 01:06:37,576 --> 01:06:38,910 Pero no los abandonamos. 698 01:06:40,079 --> 01:06:44,249 Solo dime que me apoyarás cuando lo echemos a la suerte. 699 01:06:44,333 --> 01:06:45,667 Que me sacarás de esta roca. 700 01:06:46,711 --> 01:06:48,795 La suerte lo decidirá. 701 01:06:48,879 --> 01:06:50,338 Por todos. 702 01:06:50,923 --> 01:06:52,173 Incluso por mí. 703 01:06:52,425 --> 01:06:55,468 Eso no basta. Necesito saber dónde estás parado. 704 01:06:56,095 --> 01:06:58,680 Si te salvo a ti, los mato a ellos. 705 01:06:58,764 --> 01:07:00,765 No es una elección que quiera hacer. 706 01:07:06,022 --> 01:07:08,940 Entonces la gente empezará a elegir. 707 01:07:09,984 --> 01:07:12,110 Te das cuenta de eso, ¿verdad? 708 01:07:21,996 --> 01:07:23,371 Ayúdame aquí, amigo. 709 01:07:23,456 --> 01:07:25,373 ¿Cuando vuelves, papa? 710 01:07:25,458 --> 01:07:27,000 Oí que volvías. 711 01:07:27,376 --> 01:07:28,543 Hice una foto... 712 01:07:28,627 --> 01:07:30,295 ¿Qué haces? ¡Apaga eso! 713 01:07:32,339 --> 01:07:33,715 Si los tocas, te mato. 714 01:07:33,799 --> 01:07:35,175 Apágalo. 715 01:07:35,259 --> 01:07:36,384 Ramos, te diré esto una vez. 716 01:07:36,802 --> 01:07:40,138 Tus hijos son hermosos, pero esta noche, harán que nos maten. 717 01:07:43,601 --> 01:07:46,186 Encontremos una forma de bajar. 718 01:08:00,076 --> 01:08:03,536 Pensé que ya estábamos en el noveno círculo del infierno, 719 01:08:03,621 --> 01:08:05,455 pero parece que hay un nivel adicional. 720 01:09:16,861 --> 01:09:18,862 Ninguno de ellos tiene hijos. 721 01:09:18,946 --> 01:09:21,698 Si mueren aquí, solo mueren ellos. 722 01:09:21,782 --> 01:09:23,241 Si yo muero, 723 01:09:24,577 --> 01:09:27,036 mis hijos no tendrán nada. No hay nadie... 724 01:09:27,121 --> 01:09:29,122 Cállate. Concéntrate en la misión. 725 01:09:30,124 --> 01:09:31,833 Siempre es la misión, ¿no? 726 01:09:31,917 --> 01:09:34,252 Échalo a la suerte como un buen soldado. 727 01:09:34,628 --> 01:09:37,672 Puedes apostar a que la suerte no decidirá nada. 728 01:09:37,756 --> 01:09:39,465 Un arma lo hará. 729 01:09:39,550 --> 01:09:43,261 Si tú y yo decidimos que será un arma, así será. 730 01:09:46,932 --> 01:09:48,850 ¿Tú y yo? 731 01:09:48,934 --> 01:09:50,560 ¿Quién volará el remolcador? 732 01:09:51,103 --> 01:09:52,854 Se necesita un piloto en uno de los asientos. 733 01:09:52,938 --> 01:09:54,522 La chica, quizá. 734 01:09:54,607 --> 01:09:56,858 Si el calor la mata, el contrabandista. 735 01:09:56,942 --> 01:09:58,735 Queda un solo asiento. 736 01:09:59,570 --> 01:10:03,823 Eliminamos al resto y lo echamos a la suerte entre los dos. 737 01:10:05,034 --> 01:10:06,910 Probabilidad del 50% en vez de uno en siete. 738 01:10:06,994 --> 01:10:08,453 No, estás loco. 739 01:10:09,121 --> 01:10:10,622 Soy el único sensato. 740 01:10:10,831 --> 01:10:12,290 Te equivocas. 741 01:10:13,542 --> 01:10:15,710 ¡Cállate! No vayas a hablar con ellos. 742 01:10:15,794 --> 01:10:18,046 Te conté cosas. Confié en ti. 743 01:10:25,596 --> 01:10:27,805 Ayúdame. Ramos, ayúdame. 744 01:10:28,307 --> 01:10:29,724 Vamos, déjame subir. 745 01:10:33,145 --> 01:10:34,729 ¡Déjame subir! 746 01:10:49,870 --> 01:10:52,997 Son esos niños. Entiendes, ¿verdad? 747 01:10:53,999 --> 01:10:55,583 ¿Qué está pasando? 748 01:10:58,128 --> 01:10:59,337 ¡Háblame! 749 01:11:01,340 --> 01:11:02,382 Se cayó. 750 01:11:06,220 --> 01:11:07,345 Él... 751 01:11:09,974 --> 01:11:11,182 Se cayó. 752 01:11:39,503 --> 01:11:41,379 Se acabó. Olvídalo. 753 01:11:42,756 --> 01:11:46,509 Lo importante es que aún tienes el arma. 754 01:12:02,192 --> 01:12:05,570 Estamos cerca. El fondo no está lejos de aquí. 755 01:12:06,905 --> 01:12:08,614 Mejor recarguemos aquí arriba. 756 01:12:09,033 --> 01:12:11,492 Si lo hacemos abajo y vienen, 757 01:12:11,577 --> 01:12:13,077 estaremos atrapados. 758 01:12:13,162 --> 01:12:16,164 Igual que la última vez. Recarguen lo más rápido posible. 759 01:12:28,177 --> 01:12:29,761 Eso no pasará, amigo. 760 01:12:33,599 --> 01:12:34,599 No tenemos tiempo para esto. 761 01:12:34,683 --> 01:12:36,184 Ya no hay suficiente para compartir. 762 01:12:36,977 --> 01:12:40,313 Para poder regresar al remolcador, necesitamos aire. Todo. 763 01:12:40,397 --> 01:12:41,522 Eso no lo decides tú. 764 01:12:41,607 --> 01:12:44,067 Te dije que se empezaría a elegir. 765 01:12:44,401 --> 01:12:46,361 No lo echaremos a la suerte. 766 01:12:46,445 --> 01:12:49,489 Esta misión se terminó. Ahora regresaremos al remolcador. 767 01:12:50,783 --> 01:12:52,909 Si quieres matarme, hazlo, pero ella tendrá oxígeno. 768 01:12:52,993 --> 01:12:54,285 ¡No te muevas! 769 01:12:54,536 --> 01:12:56,162 ¡Basta, maldición! 770 01:12:57,122 --> 01:13:00,416 Voy a activarla y dispararte, lo juro por Dios. 771 01:13:01,794 --> 01:13:02,794 ¡Bájala! 772 01:13:05,506 --> 01:13:09,384 No haremos esto. No nos iremos así. 773 01:13:10,511 --> 01:13:12,178 ¿Te pones en mi contra? 774 01:13:15,224 --> 01:13:16,641 Yo te elegí. 775 01:13:18,310 --> 01:13:19,894 Te elegí a ti. 776 01:13:20,437 --> 01:13:21,646 Suéltala. 777 01:13:23,023 --> 01:13:26,526 Te lo juro por Dios, suéltala o... 778 01:13:26,610 --> 01:13:27,819 ¿O qué? 779 01:13:36,995 --> 01:13:40,164 Podemos activarlas, si quieres, y decidirlo a tiros. 780 01:13:42,126 --> 01:13:43,709 Pero vas a perder. 781 01:13:44,169 --> 01:13:47,004 Si la activas, nos matas a todos. 782 01:13:47,840 --> 01:13:49,215 Incluyéndolos. 783 01:13:51,218 --> 01:13:52,760 Nunca se sabe. 784 01:13:53,679 --> 01:13:55,304 Podría activarla, 785 01:13:56,181 --> 01:13:58,307 llenarte de balas, 786 01:13:59,268 --> 01:14:00,560 desactivarla. 787 01:14:00,644 --> 01:14:02,019 Quizá los Hunter ni se enteren. 788 01:14:04,731 --> 01:14:05,857 ¿Te arriesgarías? 789 01:14:06,358 --> 01:14:08,359 Ahora todo es arriesgarse. 790 01:14:12,698 --> 01:14:14,991 Tienes un segundo más, Locke. 791 01:14:22,875 --> 01:14:24,375 Vamos, hombre. 792 01:14:57,034 --> 01:14:58,659 No tiene que ser así. 793 01:14:59,953 --> 01:15:01,078 Como lo planeamos. 794 01:15:08,587 --> 01:15:10,379 Intenté salvarte. 795 01:15:11,757 --> 01:15:14,383 No soy yo quien necesita que lo salven. 796 01:15:18,138 --> 01:15:19,805 Dijo el muerto. 797 01:15:40,744 --> 01:15:43,871 Quien quiera ir detrás de ellos, puede hacerlo. 798 01:15:46,833 --> 01:15:48,751 Conocen mi posición. 799 01:15:50,963 --> 01:15:53,089 No llegaría ni a 200 metros. 800 01:16:05,686 --> 01:16:07,395 Quizá no necesites más que eso, Macer. 801 01:16:53,734 --> 01:16:55,192 ¡Rápido! 802 01:16:56,903 --> 01:16:58,571 Él va a traicionarte, ¿no? 803 01:16:58,655 --> 01:16:59,614 Cállate. 804 01:16:59,698 --> 01:17:01,907 El menos esencial siempre muere. 805 01:17:01,992 --> 01:17:05,620 A mí me necesita para volar la nave. ¿Para qué te necesita a ti? 806 01:17:08,206 --> 01:17:10,124 ¿Por qué me dices esto? 807 01:17:10,208 --> 01:17:12,668 Porque confío en ti más que en él. 808 01:18:29,079 --> 01:18:32,790 Los Havok son a prueba de balas. Veamos si era solo publicidad. 809 01:18:53,019 --> 01:18:56,105 Señor, parece que parte de la propulsión aún está operativa. 810 01:18:56,189 --> 01:18:57,815 Cóndor no nos sacará del anillo, 811 01:18:58,483 --> 01:19:01,986 pero si pudiéramos soltar el embrague y activar los propulsores, 812 01:19:02,696 --> 01:19:04,822 quizá podríamos llegar al remolcador. 813 01:19:20,213 --> 01:19:21,338 ¿Qué? 814 01:19:21,840 --> 01:19:23,174 Lo que dice es cierto. 815 01:19:23,675 --> 01:19:25,342 No me necesitas. 816 01:19:25,594 --> 01:19:26,677 Tiene razón. 817 01:19:27,179 --> 01:19:28,304 No tiene ninguna razón. 818 01:19:29,014 --> 01:19:31,307 Un remolcador como ese tiene piloto automático. 819 01:19:33,185 --> 01:19:35,227 ¿Y por qué lo mantenemos con nosotros? 820 01:19:35,312 --> 01:19:37,730 Porque también tiene un encendido biométrico. 821 01:19:38,607 --> 01:19:40,733 Esa es la carta que ha estado jugando. 822 01:19:40,817 --> 01:19:43,694 Necesitamos su huella digital para arrancarlo. 823 01:19:44,488 --> 01:19:47,573 Pero es todo lo que necesitamos. Su huella digital. 824 01:19:52,370 --> 01:19:53,579 Vamos. 825 01:20:01,046 --> 01:20:03,297 Nos queda una media hora. 826 01:20:03,757 --> 01:20:07,885 Solo tenemos que activarla, alejarnos 827 01:20:07,969 --> 01:20:10,304 y detonarla cuando el remolcador esté en órbita. 828 01:20:11,264 --> 01:20:12,890 Tenemos problemas. 829 01:20:13,892 --> 01:20:15,559 Me precipité. 830 01:20:16,269 --> 01:20:20,439 La propulsión aún funciona, pero las células de combustible están destruidas. 831 01:20:20,524 --> 01:20:22,942 No irá a ninguna parte sin combustible. 832 01:20:30,909 --> 01:20:32,451 Quizá aún haya una alternativa. 833 01:20:46,216 --> 01:20:49,009 Esto tiene una célula de energía estándar de reserva. 834 01:20:49,094 --> 01:20:51,095 Si la usamos para la nave, 835 01:20:51,346 --> 01:20:53,764 quizá alcance para llevarnos al remolcador. 836 01:20:55,350 --> 01:20:56,475 Pon esta célula en el sistema. 837 01:20:57,435 --> 01:20:59,061 Pruébala, verifica que aún funcione. 838 01:20:59,145 --> 01:21:00,145 Sí, señor. 839 01:21:02,858 --> 01:21:04,567 No podemos dejar los depósitos intactos. 840 01:21:06,403 --> 01:21:07,736 Vinimos hasta aquí. 841 01:21:08,530 --> 01:21:11,198 Y al menos uno de nosotros no saldrá de esta roca. 842 01:21:13,326 --> 01:21:16,620 Lo único que podemos hacer es enviar a dos de nosotros al remolcador, 843 01:21:17,622 --> 01:21:19,623 mientras el otro se queda aquí 844 01:21:20,584 --> 01:21:22,710 y detona el Havok a mano. 845 01:21:42,606 --> 01:21:43,606 Tengo que recargar. 846 01:21:43,690 --> 01:21:45,274 ¡No tenemos tiempo para eso! 847 01:21:46,067 --> 01:21:47,651 Recarga rápido. 848 01:21:57,913 --> 01:21:59,663 No recibo nada. 849 01:22:18,808 --> 01:22:20,392 Está operativa. 850 01:22:20,477 --> 01:22:23,854 Sugiero que partamos de inmediato. No sé cuánto tiempo aguantará. 851 01:22:23,939 --> 01:22:25,272 Ahórrala hasta que estemos listos. 852 01:22:26,775 --> 01:22:28,359 Vaya con ella. No tienen mucho tiempo. 853 01:22:28,818 --> 01:22:30,861 Esa decisión no la tomará usted. 854 01:22:31,279 --> 01:22:33,238 No lograremos irnos los tres. Ya sabemos eso. 855 01:22:33,323 --> 01:22:34,531 Elijamos ahora. 856 01:22:35,700 --> 01:22:36,909 ¡Camine, maldición! 857 01:22:37,285 --> 01:22:39,703 Esta es mi misión. Es mi responsabilidad. 858 01:22:47,087 --> 01:22:49,797 Nunca lo echamos a la suerte, ¿no? 859 01:23:26,042 --> 01:23:27,209 Elegiré dos. 860 01:23:28,169 --> 01:23:30,337 Una roja, una blanca. 861 01:23:36,761 --> 01:23:37,928 Tres. 862 01:23:39,264 --> 01:23:40,889 Eres demasiado joven. 863 01:23:44,060 --> 01:23:45,811 Un soldado es un soldado. 864 01:23:48,148 --> 01:23:49,314 Tres. 865 01:23:52,902 --> 01:23:55,779 Para que lo sepas, soldado, no hay marcha atrás. 866 01:23:56,573 --> 01:23:59,324 Si quieres ser un soldado y eliges rojo, te pasaré por encima. 867 01:24:01,911 --> 01:24:03,704 Dejemos que las cuentas lo decidan. 868 01:24:13,006 --> 01:24:14,798 La roja se queda. 869 01:25:11,356 --> 01:25:12,981 Como debía ser. 870 01:25:14,567 --> 01:25:15,609 Vayan. 871 01:25:19,739 --> 01:25:21,073 Puedo obligarlo, si quiere. 872 01:25:25,495 --> 01:25:26,870 Enciéndelo, Macer. 873 01:25:51,938 --> 01:25:53,480 Nos vemos en Valhalla. 874 01:25:54,190 --> 01:25:56,567 No se permiten ONI en Valhalla. 875 01:26:00,989 --> 01:26:02,489 A usted, quizá. 876 01:27:38,378 --> 01:27:40,087 ¡Ahí están! 877 01:27:53,601 --> 01:27:54,601 ¿Qué diablos? 878 01:28:06,823 --> 01:28:08,031 Tenemos problemas. 879 01:28:08,616 --> 01:28:09,616 Cuidado, Macer. 880 01:29:16,059 --> 01:29:17,017 ¡Vamos! 881 01:29:17,101 --> 01:29:19,686 Nunca los alcanzará si me lleva a cuestas. 882 01:29:20,521 --> 01:29:21,521 ¡Vamos! 883 01:29:45,129 --> 01:30:07,275 ¡No lo hagas! 884 01:30:44,689 --> 01:30:54,823 ¡No! 885 01:32:03,267 --> 01:32:05,602 ¡PELIGRO! 886 01:32:27,041 --> 01:32:30,252 DISPOSITIVO ARMADO 887 01:32:57,488 --> 01:32:59,197 ¡Ahora! ¡Vamos! 888 01:33:19,051 --> 01:33:20,635 Ayúdame, chofer de autobús. 889 01:33:21,220 --> 01:33:23,054 El piloto automático es como todos. 890 01:33:30,187 --> 01:33:32,772 Partimos. ¡Partimos! 891 01:34:09,310 --> 01:34:12,062 La muerte vendrá a todos nosotros. 892 01:34:12,146 --> 01:34:13,897 En especial, a los soldados. 893 01:34:14,899 --> 01:34:17,692 Su llegada es inevitable como el sol. 894 01:34:17,777 --> 01:34:20,612 Solo es de temer si temes lo que hay del otro lado. 895 01:34:20,696 --> 01:34:24,240 Si ves oscuridad en tu alma en vez de luz. 896 01:34:25,618 --> 01:34:26,910 De alguna forma, 897 01:34:27,912 --> 01:34:30,080 supongo que los soldados son dioses. 898 01:34:32,333 --> 01:34:36,127 Entregas tu vida para que otros vivan en paz. 899 01:34:36,962 --> 01:34:39,089 Aunque solo sea fugaz. 900 01:34:40,508 --> 01:34:44,010 Quienes viven llevan parte de ti con ellos. 901 01:34:44,095 --> 01:34:47,013 Tus hazañas se convierten en semillas para las de ellos. 902 01:34:47,098 --> 01:34:49,349 El sacrificio sigue adelante. 903 01:34:50,184 --> 01:34:51,976 Y en sus momentos finales como soldados, 904 01:34:52,061 --> 01:34:56,439 deberán responder las mismas preguntas que tú debiste responder. 905 01:34:58,150 --> 01:35:01,736 Con tu vida, ¿solo crearías muerte? 906 01:35:03,072 --> 01:35:06,908 O con tu muerte, ¿crearías vida? 907 01:35:08,911 --> 01:35:11,788 Esa es mi pregunta para usted, comandante Locke. 908 01:35:12,957 --> 01:35:14,624 ¿Cómo morirá? 909 01:35:16,127 --> 01:35:17,627 Y ¿para qué?