1
00:00:41,613 --> 00:00:46,613
Adaptarea: Bubuloimare
2
00:00:46,914 --> 00:00:48,894
Fiecare zi parcă se naste din nou.
3
00:00:49,883 --> 00:00:51,419
Se naste cu o promisiune.
4
00:00:52,486 --> 00:00:56,332
Un milion de posibilităti născându-se
sub soarele fiecărei zile.
5
00:01:00,394 --> 00:01:05,002
Dar dacă data viitoare când soarele răsare,
nu vom mai avea de ales ?
6
00:01:05,399 --> 00:01:06,776
In afară de moarte ?
7
00:01:07,601 --> 00:01:10,839
A ta si a tot ceea ce stii.
8
00:01:12,706 --> 00:01:15,710
Ce vei face in intunericul
de dinainte răsăritului ?
9
00:01:17,277 --> 00:01:19,086
Cum vei mai iesi afară ?
10
00:01:24,551 --> 00:01:27,430
Suntem niste lucruri simple,
soldati doar.
11
00:01:27,521 --> 00:01:29,023
Invătati cu onoarea.
12
00:01:29,089 --> 00:01:32,764
Onoarea inseamnă sacrificiu.
Sacrificiu inseamnă moarte.
13
00:01:32,859 --> 00:01:35,135
A noastră, sau a inamicului nostru,
14
00:01:37,364 --> 00:01:39,129
si intr-un fel, a tuturor.
15
00:01:41,702 --> 00:01:43,943
Pentru asta sunt antrenati soldatii.
16
00:01:45,205 --> 00:01:47,947
Pentru a distruge
toate lucrările lui Dumnezeu.
17
00:01:48,976 --> 00:01:53,056
Pentru a lua viata,
pe care numai Dumnezeu o poate da.
18
00:01:55,282 --> 00:01:57,558
Caz in care nu suntem doar soldati...
19
00:01:58,986 --> 00:02:00,260
ci zei.
20
00:02:14,811 --> 00:02:19,743
HALO
CĂDEREA NOPTII
21
00:02:19,744 --> 00:02:24,744
Traducerea
claus68
22
00:02:24,875 --> 00:02:26,369
Suntem in seculul 26.
23
00:02:26,370 --> 00:02:29,111
Războiul prelungit dintre oameni
si fanatica aliantă extraterestră
24
00:02:29,112 --> 00:02:31,884
cunoscută sub numele de "Legământul"
s-a terminat printr-un tratat fragil.
25
00:02:31,885 --> 00:02:34,585
In ciuda incetării focului,
coloniile Pământene rămân vulnerabile
26
00:02:34,586 --> 00:02:36,890
la incursiunile sub acoperire.
27
00:02:36,891 --> 00:02:39,591
Biroul de Informatii Naval, sau "ONI"
impreună cu contrainformatiile
28
00:02:39,592 --> 00:02:42,242
trebuie să-i bată pe cei din Legământ
la propriul joc.
29
00:02:42,243 --> 00:02:45,022
Si trebuia să fie o eră a păcii.
30
00:02:52,031 --> 00:02:54,631
Planeta Sedra
Populatie umanoidă: 92%.
31
00:03:35,348 --> 00:03:36,548
Iti spun eu, Locke...
32
00:03:37,090 --> 00:03:39,185
cel mai rău lucru
la pacea cu cel din Legământ,
33
00:03:39,186 --> 00:03:42,099
este că suntem redusi la asta:
să urmărim pestii cei mici.
34
00:03:46,359 --> 00:03:48,100
Nu se stie niciodată.
35
00:03:48,195 --> 00:03:50,882
Chatter a aflat că tipul ăsta
pune ceva la cale.
36
00:03:51,431 --> 00:03:53,804
Ceva rău pentru UNSC.
37
00:03:58,038 --> 00:03:59,798
Pariem despre ce transportă ?
38
00:03:59,840 --> 00:04:00,910
Droguri.
39
00:04:01,007 --> 00:04:02,748
Faună exotică ?
40
00:04:02,843 --> 00:04:05,283
Nu-mi vine să cred că ai spus asta !
41
00:04:06,012 --> 00:04:08,449
Trebuia să spun ceva care să fie interesant.
42
00:04:26,248 --> 00:04:28,367
A fost destul de interesant
pentru tine " ?
43
00:04:28,368 --> 00:04:29,639
Apropiati-vă.
44
00:04:31,972 --> 00:04:34,043
Ce caută
un transportor al Legământului aici ?
45
00:04:34,107 --> 00:04:36,419
O lovitură pe la spate ca si la Sedra ?
46
00:04:55,428 --> 00:04:56,498
Ce naiba ?
47
00:04:56,596 --> 00:04:58,234
Un Elit Zealot ?
48
00:04:59,230 --> 00:05:01,801
Au trecut ani de când
nu am văzut un gândac.
49
00:05:03,136 --> 00:05:05,616
Orice ar fi primit,
este rece ca o gaură neagră.
50
00:05:05,672 --> 00:05:08,585
Agent frigorific de stază ?
51
00:05:08,909 --> 00:05:11,578
- Care se poate folosi la un singur lucru.
- O bombă.
52
00:05:12,646 --> 00:05:15,752
Nu e de bine. Să-i dăm drumul.
Despărtirea.
53
00:05:16,149 --> 00:05:17,753
Ramos, ia-l pe cel mic.
54
00:05:17,951 --> 00:05:19,286
Am inteles.
55
00:05:29,362 --> 00:05:30,363
L-am prins !
56
00:05:30,831 --> 00:05:33,277
Gaines, sunt Locke.
Tinta a predat ceva unui Zealot.
57
00:05:34,034 --> 00:05:35,138
Un Elit ?
58
00:05:35,204 --> 00:05:37,118
Noi credem că este vorba de o bombă.
59
00:05:37,270 --> 00:05:39,714
- Unde e ? Unde a plecat ?
- Se indreaptă spre oras.
60
00:05:39,973 --> 00:05:41,714
Plecăm spre tine acum.
61
00:06:26,422 --> 00:06:28,762
A intrat intr-un tunel de acces al orasului.
62
00:06:29,139 --> 00:06:31,825
- Am putea pierde comunicatia inăuntru.
- Receptionat.
63
00:06:31,892 --> 00:06:33,337
Horrigan, marchează-mi pozitia.
64
00:07:35,055 --> 00:07:37,228
A fugit de luptă.
Tinta lui trebuie să fie orasul.
65
00:07:38,474 --> 00:07:41,481
- Suntem in partea de est, Locke.
- Ce-i acolo ? Spune-mi.
66
00:07:41,482 --> 00:07:42,654
Piata principală.
67
00:07:43,296 --> 00:07:44,832
Cam 500 de Sedrani.
68
00:07:45,131 --> 00:07:47,123
La naiba ! Trebuie să-i evacuăm.
69
00:07:59,558 --> 00:08:01,278
L-am localizat.
70
00:08:01,279 --> 00:08:03,279
A fost văzut intrând in supermarket.
71
00:08:47,084 --> 00:08:48,627
S-a terminat.
72
00:08:50,906 --> 00:08:52,351
Dă-mi-o.
73
00:08:58,730 --> 00:09:00,630
Este doar...
inceputul.
74
00:09:38,578 --> 00:09:39,852
Nu se poate.
75
00:09:43,883 --> 00:09:46,591
Ce fel de dispozitiv a fost ăsta ?
Nici o distrugere ?
76
00:09:46,686 --> 00:09:47,960
O fi avut un defect.
77
00:09:47,961 --> 00:09:51,256
Un Elit Zelotul nu ar fi bătut un drum
atât de lung ca să facă o greseală ca asta.
78
00:09:51,257 --> 00:09:53,406
Până la urmă de ce a venit până aici ?
79
00:09:53,556 --> 00:09:55,127
Trebuie să-l aducem pe Googwin.
80
00:09:55,128 --> 00:09:56,402
Este la reuniunea ONU.
81
00:09:56,463 --> 00:09:59,023
Eu n-as zgândării viesparul
până n-as stii cu ce am de-a face.
82
00:10:07,243 --> 00:10:08,683
Ce se intâmplă cu ea ?
83
00:10:08,708 --> 00:10:10,051
Nu stiu.
84
00:10:10,110 --> 00:10:12,117
A fost infectată cu ceva...
85
00:10:15,215 --> 00:10:16,516
Gaines.
86
00:10:22,846 --> 00:10:24,147
Rezistă.
87
00:10:29,163 --> 00:10:31,163
Spitalul de urgentă al coloniei Sedra.
88
00:10:31,164 --> 00:10:33,593
- Asigurati intrările.
- Da, domnule colonel Aiken.
89
00:10:34,392 --> 00:10:37,149
- Să nu mori.
- O să te faci bine, mă auzi ?
90
00:10:37,904 --> 00:10:38,905
Stati.
91
00:10:39,439 --> 00:10:41,189
ONI, suntem autorizati.
92
00:10:41,274 --> 00:10:43,777
Doar cei cu pasapoarte Sedane pot intra.
93
00:10:44,511 --> 00:10:47,745
Am un rănit, dle colonel.
Putemdiscuta politică mai târziu.
94
00:10:54,020 --> 00:10:55,594
Dă-i drumul.
95
00:10:56,813 --> 00:10:58,733
Du-l impreună cu restul echipei
la decontaminare.
96
00:10:58,734 --> 00:11:01,175
Nu vreau să răspândească chestia asta
dacă este contagioasă.
97
00:11:01,194 --> 00:11:02,275
Da, domnule colonel.
98
00:11:12,539 --> 00:11:15,281
Asa, cineva se poate juca de-a Dumnezeul
cu tine.
99
00:11:16,042 --> 00:11:17,851
Cineva pe care nu-l cunosti.
100
00:11:17,944 --> 00:11:21,687
Invizibil, un puternic răufăcător
de dincolo de firmament.
101
00:11:21,781 --> 00:11:24,455
Luându-ti singurul drept avut prin nastere...
102
00:11:26,186 --> 00:11:27,290
viata.
103
00:11:42,035 --> 00:11:43,844
Deci, ce facem ?
Stăm si asteptăm ?
104
00:11:44,130 --> 00:11:46,269
Să aflăm dacă o pătim si noi ?
105
00:11:46,739 --> 00:11:49,913
Medicii spun că nu au mai văzut
nimic asemănător.
106
00:11:50,810 --> 00:11:54,223
Dar dacă nu am prezentat simptome până acum,
poate suntem curati.
107
00:11:54,981 --> 00:11:57,325
Ce naiba ne-au făcut ?
108
00:12:22,342 --> 00:12:23,514
Ramos.
109
00:12:24,844 --> 00:12:26,517
Spune-mi ceva.
110
00:12:27,180 --> 00:12:28,250
Ce ai ?
111
00:12:28,348 --> 00:12:30,988
Vin de la distantă din ce in ce mai mare
fată de locul exploziei.
112
00:12:31,351 --> 00:12:34,730
Oamenii de la opt,
zece kilometri sunt afectati.
113
00:12:34,787 --> 00:12:36,698
Populatia din acest cartier
114
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
nu este 100% umană.
115
00:12:39,425 --> 00:12:41,361
Se pare că nu afectează si alte specii.
116
00:12:41,361 --> 00:12:43,241
Tu-mi spui că au făcut rost de o mixtură
117
00:12:43,263 --> 00:12:45,300
care ucide selectiv doar oamenii
si nimic altceva ?
118
00:12:45,398 --> 00:12:46,604
Nu este un amestec.
119
00:12:46,966 --> 00:12:50,072
Este un element. Cele mai apropiate de el
sunt cele din familia de 120.
120
00:12:50,136 --> 00:12:53,337
Dar, cu o mutatie a căror efecte
nu au mai fost văzute de nimeni până acum.
121
00:12:54,040 --> 00:12:58,284
Acest lucru compromite in mod aleatoriu
ADN-ul uman, dar nu si altele.
122
00:13:00,446 --> 00:13:03,586
Se pare că cei din Legământ au găsit
Sfântul Grall.
123
00:13:03,650 --> 00:13:06,130
Ne vor extirpa
fără să tragă un foc de armă.
124
00:13:06,219 --> 00:13:08,893
Nici măcar nu suntem in război.
125
00:13:09,889 --> 00:13:13,666
Intrebarea este, de ce Sedra ? De ce
să-l folosească pe o colonie exterioară ?
126
00:13:13,760 --> 00:13:17,139
De ce nu au atacat centre cu populatii mari,
ca si Gannick 22 ?
127
00:13:17,230 --> 00:13:18,350
Probabil a fost un test.
128
00:13:18,631 --> 00:13:20,756
Frontiere permisive. Populatie mixtă.
129
00:13:21,091 --> 00:13:23,716
Dacă au succes,
vor merge după pestele cel mare.
130
00:13:25,710 --> 00:13:28,187
Sedranii cred ăsta este remorcherul minier
care a fost folosit
131
00:13:28,188 --> 00:13:30,190
la introducerea prin contrabandă
a elementului.
132
00:13:30,191 --> 00:13:31,602
Pilotii nu sunt de găsit.
133
00:13:32,145 --> 00:13:33,946
- Verifică Estrin.
- Da, domnule.
134
00:13:45,458 --> 00:13:46,459
Hei, Locke...
135
00:13:48,328 --> 00:13:50,071
Uite că apare si colonel nostru Sedran.
136
00:13:52,165 --> 00:13:53,269
Ce ai ?
137
00:13:54,467 --> 00:13:56,378
O să afli când va fi cazul.
138
00:13:59,272 --> 00:14:02,947
Eu iti sugerez să lucrăm impreună la caz.
Amândoi vrem acelasi lucru.
139
00:14:03,509 --> 00:14:05,113
ONI nu cooperează cu nimeni.
140
00:14:05,178 --> 00:14:07,283
Adică cu voi si cei de sub voi.
141
00:14:13,553 --> 00:14:16,500
Eu nu fac politică.
142
00:14:16,556 --> 00:14:18,695
Doi din soldatii mei sunt la ICU
datorită chestiei astea.
143
00:14:19,125 --> 00:14:21,332
Soldati care sunt responsabilitatea mea.
144
00:14:22,195 --> 00:14:24,698
Eu iti cer ajutorul ca unui coleg ofiter.
145
00:14:26,833 --> 00:14:28,594
Condu-i inapoi la bază, Macer.
146
00:14:31,904 --> 00:14:32,905
Domnule.
147
00:14:36,919 --> 00:14:38,419
Tu imi vei spune...
148
00:14:39,156 --> 00:14:41,007
cine a pilotat acel transportor.
149
00:14:48,711 --> 00:14:51,152
Dacă taci ca un peste,
vei fi mort pe dinăuntru intr-o oră.
150
00:14:51,157 --> 00:14:52,659
Colonele Aiken.
151
00:14:54,360 --> 00:14:57,086
Vă supărati dacă incercăm si noi ?
152
00:15:00,099 --> 00:15:03,255
Tot ce puteti face este să tăceti
si să vă cunoasteti lungul nasului.
153
00:15:06,172 --> 00:15:08,243
Asta-i din cauza ta, stii, nu ?
154
00:15:08,708 --> 00:15:11,882
Dacă nu veneau după noi,
veneau după voi. UNSC.
155
00:15:12,540 --> 00:15:15,180
Pentru că voi operati aici,
in locul nostru.
156
00:15:15,743 --> 00:15:18,253
Ia-o cum vrei,
dar UNSC-ul v-a făcut mult bine.
157
00:15:18,351 --> 00:15:21,195
Esti aici doar ca să extinzi
puterea UNSC-ului si nimic altceva,
158
00:15:21,521 --> 00:15:23,933
fără să cunosti nimic
despre culturile asimilate de voi.
159
00:15:31,677 --> 00:15:35,583
Te pot ajuta luându-l de pe capul tău,
dacă vrei.
160
00:15:36,841 --> 00:15:40,242
Axl nu a stiut că tratează cu Zealotii
161
00:15:41,000 --> 00:15:43,442
si nu stia la ce o vor folosi.
162
00:15:43,443 --> 00:15:46,262
Iti inteleg situatia.
Muncitor imigrant...
163
00:15:46,840 --> 00:15:48,262
trebuie să faci bani cumva.
164
00:15:48,263 --> 00:15:51,864
Nu pe tine te vrem.
Vrem doar informatii.
165
00:15:52,786 --> 00:15:55,364
Cum ati făcut rost de element.
166
00:15:56,575 --> 00:15:58,442
Spune-ne ce vrem să aflăm...
167
00:15:59,455 --> 00:16:03,931
sau Aiken il va bate in continuare
pe Axl.
168
00:16:08,401 --> 00:16:10,677
El spune că este doar un intermediar.
169
00:16:12,071 --> 00:16:16,577
Pus să ducă pachetul la locul de aterizare
si să nu pună intrebări.
170
00:16:17,076 --> 00:16:18,749
Dar a făcut-o oricum.
171
00:16:20,913 --> 00:16:23,086
Nu a putut afla ce transporta, dar...
172
00:16:24,183 --> 00:16:26,629
a aflat de unde provenea pachetul.
173
00:16:29,121 --> 00:16:32,261
El spune că provenea dintr-un loc
unde nimeni nu merge de bună voie.
174
00:16:33,426 --> 00:16:35,337
El spune că provine din iad.
175
00:16:38,631 --> 00:16:41,635
Un loc atât de blestemat incât
nici un Elit Zealot nu vrea să meargă.
176
00:16:45,771 --> 00:16:47,773
Asa că cumpără de la cineva care o face.
177
00:16:53,479 --> 00:16:55,789
Am refăcut traseul transportorului,
178
00:16:55,848 --> 00:16:57,623
nu o vă vină să credeti de unde a plecat.
179
00:17:00,453 --> 00:17:02,160
Un gigant rosu.
180
00:17:02,221 --> 00:17:06,135
Vreo sase planete carbonizate
in jurul lui, dar neinteresante.
181
00:17:14,567 --> 00:17:15,841
O bucată din Inelul Halo.
182
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Este Alpha Halo.
183
00:17:18,170 --> 00:17:19,171
Exact.
184
00:17:19,872 --> 00:17:21,351
Arma distrusă de Master Chief.
185
00:17:22,642 --> 00:17:24,282
Si acum se intoarce să ne bântuie.
186
00:17:30,016 --> 00:17:31,996
Explozia a declansat pliul spatial
187
00:17:31,997 --> 00:17:34,486
imprăstiind resturile Inelului
prin toată galaxia.
188
00:17:34,487 --> 00:17:37,559
Aparent, această bucată a ajuns
in zona gigantului rosu.
189
00:17:38,824 --> 00:17:41,395
Ar fi o incălcare majoră a păcii
dacă cineva ar merge acolo.
190
00:17:41,827 --> 00:17:45,832
Tratatul spune nimeni că nu se intoarce
pe Inel. Nu UNSC-ul sau Legământul.
191
00:17:47,533 --> 00:17:49,613
Crezi că el este sursa elementului ?
192
00:17:50,169 --> 00:17:51,859
Problema e că nu exista nici inregistrare
193
00:17:51,860 --> 00:17:54,072
a vreunui element de genul ăsta
pe Inelul Halo.
194
00:17:54,073 --> 00:17:55,848
Asta inainte de explozie.
195
00:17:56,342 --> 00:17:57,946
După, e cu totul altă poveste.
196
00:17:58,544 --> 00:18:00,524
Vrei să ajungi undeva, soldat ?
197
00:18:00,880 --> 00:18:03,567
Macer. Soldat clasa intâi, domnule.
198
00:18:04,167 --> 00:18:05,996
Si unde vreau să ajung e simplu.
199
00:18:06,185 --> 00:18:10,361
Din câte stim, ce a spulberat Inelul Halo
a fost un eveniment de nivel supernovă.
200
00:18:10,423 --> 00:18:13,233
Cu indemnul potrivit, fuziune si fisiune,
s-au format noi elemente.
201
00:18:13,292 --> 00:18:15,101
Ca si elementul nostru misterios.
202
00:18:15,194 --> 00:18:18,073
Lasă-mă să ghicesc,
ai specializare in fizica ?
203
00:18:18,130 --> 00:18:19,404
Academia Navală.
204
00:18:19,465 --> 00:18:21,308
Fizica am răsfoit-o când mă plictiseam.
205
00:18:28,574 --> 00:18:30,247
Afisează dispersia elementelor.
206
00:18:31,744 --> 00:18:35,385
Elementele din gama 120 la 130.
207
00:18:36,916 --> 00:18:40,329
Verifică si alte planete sau
corpuri ceresti dacă au acest element.
208
00:18:44,223 --> 00:18:45,624
Extinde căutarea.
209
00:18:46,392 --> 00:18:48,794
Galaxii, universul cunoscut.
210
00:18:52,995 --> 00:18:54,799
Se pare că există intr-un un singur loc.
211
00:18:54,800 --> 00:18:57,144
Un element fatal pentru oameni.
212
00:18:57,236 --> 00:19:00,483
Nativ in această mică bucată de Inel Halo
si nicăieri in altă parte.
213
00:19:03,109 --> 00:19:06,022
Nouăzeci si sase kilometri pătrati.
L-am putea bombarda.
214
00:19:08,044 --> 00:19:10,981
- Lansa bomba dintr-un distrugător.
- Stai o secundă.
215
00:19:11,150 --> 00:19:12,686
Ce ai, Estrin ?
216
00:19:14,987 --> 00:19:16,530
O altă descindere.
217
00:19:16,756 --> 00:19:19,430
Transportor.
La fel cu cel de aici.
218
00:19:21,127 --> 00:19:24,301
Se pare că cineva se intoarce
in tara nimănui.
219
00:19:25,097 --> 00:19:27,373
Nu avem mult timp, amirale.
220
00:19:27,466 --> 00:19:29,002
E o miscare indrăzneată, Locke.
221
00:19:29,435 --> 00:19:31,921
Să trimiti o echipă care
să distrugă depozitul
222
00:19:31,922 --> 00:19:33,936
si să-i aresteze
pe cei care-l exploatează.
223
00:19:33,937 --> 00:19:35,340
Si să afle cui il vând.
224
00:19:35,341 --> 00:19:36,945
Stim cui il vând..
225
00:19:37,309 --> 00:19:38,983
Doar că avem nevoie de dovezi.
226
00:19:39,301 --> 00:19:41,769
Solide, ca să justifice ruperea tratatului.
227
00:19:41,947 --> 00:19:43,521
Atunci lasăti-mă să o fac.
228
00:19:43,549 --> 00:19:45,824
Noi suntem singurii din regiune
care pot face ceva.
229
00:19:46,072 --> 00:19:47,592
Domnule, dacă imi permiteti...
230
00:19:50,456 --> 00:19:52,536
Cred că trebuie să aflati mai multe.
231
00:19:52,558 --> 00:19:54,766
Din cauza orbitei sale,
această bucată de Inel
232
00:19:54,792 --> 00:19:56,998
se roteste,
la fel ca oricare altă planetă.
233
00:19:57,663 --> 00:20:01,236
Doar că mai repede.
Ciclul zi-noapte are doar 16 ore.
234
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Si ?
235
00:20:03,469 --> 00:20:05,394
Păi, din cauza apropierii de stea,
236
00:20:05,829 --> 00:20:08,807
temperaturile din timpul zilei
ajung la 900 de grade.
237
00:20:09,018 --> 00:20:10,698
Lucrează doar noaptea.
238
00:20:11,310 --> 00:20:14,587
Recoltează elementul si pleacă
cu mult inainte ca soarele să răsară.
239
00:20:14,980 --> 00:20:18,861
Răcit la aproximativ 130 de grade
din cauza masei.
240
00:20:19,351 --> 00:20:22,355
Trebuie să recunosc, sunt curajosi.
241
00:20:25,324 --> 00:20:28,164
Incă avem suficient timp să ajungem acolo
inainte să termine.
242
00:20:28,427 --> 00:20:30,873
Distrugem depozitele cu o bombă Havok,
243
00:20:30,930 --> 00:20:34,211
arestăm contrabandistii,
si plecăm de pe planetă in câteva ore.
244
00:20:34,600 --> 00:20:36,673
Să ceri o bombă Havok e ceva.
245
00:20:39,038 --> 00:20:41,018
Sunt circumstante importante, dle.
246
00:20:42,942 --> 00:20:45,422
Uite, dacă vrei să o faci in seara asta,
247
00:20:45,511 --> 00:20:48,685
singura optiune sunt Sedranii.
248
00:20:52,418 --> 00:20:53,753
Unde-i Aiken ?
249
00:20:54,620 --> 00:20:56,531
Nu poate fi contactat, domnule.
250
00:20:56,589 --> 00:20:58,796
Nu poate fi contactat, domnule.
251
00:22:11,263 --> 00:22:13,140
Am auzit ai nevoie de o navă.
252
00:22:48,133 --> 00:22:50,726
In toti acesti ani,
am auzit despre Inelul Halo.
253
00:22:50,752 --> 00:22:53,403
Nu credeam că efectiv
voi pune piciorul pe el.
254
00:22:54,503 --> 00:22:56,383
Nu va fi vechiul Inel Halo,
asta-i sigur.
255
00:22:56,408 --> 00:22:58,649
Vom zbura cu Condor.
256
00:22:58,711 --> 00:23:00,156
Suficient de bun.
257
00:23:00,646 --> 00:23:03,320
Se pare că avem si companie.
258
00:23:03,682 --> 00:23:05,218
Domnule ?
259
00:23:05,317 --> 00:23:07,312
- Buteliile de oxigen.
- Da, domnule.
260
00:23:14,193 --> 00:23:16,327
Nu am planificat să cooperăm
la chestia asta.
261
00:23:16,328 --> 00:23:18,831
I-ai subestimat pe Sedrani, comandante.
262
00:23:18,898 --> 00:23:22,607
Am luat-o si noi in freză, nu i-am lăsat
doar pe altii să o incaseze pentru noi.
263
00:23:22,701 --> 00:23:24,263
Noi lucrăm mai bine singuri.
264
00:23:24,703 --> 00:23:27,707
Sunteti norocosi că le-am permis
celor de la ONI să vină ca si consultanti.
265
00:23:27,773 --> 00:23:30,381
Noi suntem cei care vor face
toată munca grea.
266
00:23:30,776 --> 00:23:32,255
Vom vedea noi.
267
00:23:32,344 --> 00:23:33,979
Decolarea in 10 minute.
268
00:23:40,519 --> 00:23:42,965
Nu se poate.
269
00:23:43,055 --> 00:23:45,934
Acesti oameni sunt cu două secole
in urma noastră.
270
00:23:46,025 --> 00:23:49,370
Ei incă mai cred in Valhalla.
271
00:23:49,428 --> 00:23:51,874
Nu cred avem de ales, Horrigan.
272
00:24:33,572 --> 00:24:35,916
Pregătit de a merge la iad, colonele ?
273
00:24:49,922 --> 00:24:52,630
- Tati ?
- Am auzit că o să vii acasă.
274
00:24:52,691 --> 00:24:54,932
Am făcut o poză cu noi la plaja.
275
00:24:57,296 --> 00:24:59,640
- Pa, tati !
- Mi-e dor de tine !
276
00:25:11,043 --> 00:25:13,023
Ati mai văzut vreo bombă Havok ?
277
00:25:14,780 --> 00:25:16,123
Doar in poze.
278
00:25:16,815 --> 00:25:18,692
Dar in luptă ?
Ai văzut ?
279
00:25:20,765 --> 00:25:22,954
Sunt lucruri pe care nu le intelegeti
la Sedrani.
280
00:25:22,955 --> 00:25:26,960
Am trăit intr-o stare de război perpetuu,
inconjurati de dusmani.
281
00:25:27,026 --> 00:25:28,061
Ne-am născut luptând.
282
00:25:28,794 --> 00:25:30,171
Asta-i adevărat.
283
00:25:31,830 --> 00:25:33,138
Dar dacă faci o greseală,
284
00:25:33,761 --> 00:25:36,234
nici nu vei avea timp să vezi
că ai făcut o greseală.
285
00:25:36,235 --> 00:25:37,714
Nimeni de pe o rază de 100km nu va stii.
286
00:25:38,143 --> 00:25:40,745
Din această cauză doar noi avem voie
să umblăm la ea.
287
00:25:40,806 --> 00:25:42,306
Asta-i misiunea noastră.
288
00:25:42,408 --> 00:25:46,393
Nu vreau să aud asta din nou, locotenente.
Este o operatie Sedrană...
289
00:25:46,394 --> 00:25:48,569
Noi vom fi cei care vom seta bomba.
290
00:25:48,881 --> 00:25:51,445
Si probabil cei care
vor aresta contrabandistii,
291
00:25:51,446 --> 00:25:53,158
in calitate de consilieri.
292
00:25:55,554 --> 00:25:59,593
Vrei să-i o botnită subordonatului tău,
comandante Locke ?
293
00:25:59,691 --> 00:26:01,898
Este botnitat in mod oficial.
294
00:26:01,994 --> 00:26:03,614
A spus ce a avut de spus.
295
00:26:06,265 --> 00:26:10,509
Din momentul in care aterizăm,
avem aproximativ opt ore până la răsărit.
296
00:26:10,869 --> 00:26:13,179
Oricine nu este in navă in acel moment
297
00:26:14,339 --> 00:26:15,545
este mort.
298
00:26:16,442 --> 00:26:17,785
Atmosfera e incă respirabilă,
299
00:26:17,876 --> 00:26:20,686
dar oxigenul e la numai 20%
din ce obisnuia Inelul să aibă.
300
00:26:20,946 --> 00:26:22,789
Asta o să ne incetinească.
301
00:26:22,881 --> 00:26:25,725
Asta inseamnă sisteme de oxigen
si epuratoare pentru toată lumea.
302
00:26:28,020 --> 00:26:32,025
Si nu vreau să mai aud comentarii sarcastice
până nu decolăm.
303
00:26:32,091 --> 00:26:34,435
Nici de la Sedrani, nici de la ONI.
304
00:26:35,527 --> 00:26:37,533
Suntem o echipă de soldati.
305
00:26:38,197 --> 00:26:42,790
Si ca ofiter comandant al acestei misiuni,
eu sunt cel care dă ordinele, clar ?
306
00:26:43,406 --> 00:26:45,215
Clar de partea asta.
307
00:26:56,177 --> 00:26:59,309
Am venit pentru ei, asa că...
308
00:27:01,820 --> 00:27:04,300
doar pe tine te voi asculta.
309
00:27:29,815 --> 00:27:32,955
Prietenului tău a gresit legat de noi.
Putem lupta.
310
00:27:34,419 --> 00:27:35,830
Nu si in seara asta.
311
00:27:40,325 --> 00:27:44,012
Să nu te superi pe mine, dar colonelul
are dreptate când se referă la voi.
312
00:27:44,830 --> 00:27:45,934
ONI.
313
00:27:46,698 --> 00:27:49,372
Credeti că sunt mai buni
decât oricine altcineva.
314
00:27:49,468 --> 00:27:51,999
Adică, nu că nu sunteti, doar că...
315
00:27:52,971 --> 00:27:55,931
Singura diferentă dintre voi si noi
este pregătirea.
316
00:27:57,009 --> 00:28:00,656
Deci tu crezi că dacă ai fi făcut acelasi
antrenament, ai fi fost la fel de bună ?
317
00:28:01,113 --> 00:28:02,683
Poate chiar mai bună.
318
00:28:03,649 --> 00:28:05,993
La asta aspiri tu ? Să ajungi in ONI ?
319
00:28:10,956 --> 00:28:13,176
Poate vrei mai degrabă să fii un Spartan.
320
00:28:13,410 --> 00:28:14,884
Nu ar trebui să fie niciuna.
321
00:28:20,899 --> 00:28:22,503
El a fost un Spartan.
322
00:28:25,304 --> 00:28:26,681
Cu zece ani in urmă.
323
00:28:26,972 --> 00:28:29,543
Isi spuneau...
Randal-037
324
00:28:29,641 --> 00:28:31,328
Si intr-o zi a plecat.
325
00:28:32,144 --> 00:28:34,590
Numeni nu pleacă din programul Spartanilor.
326
00:28:34,680 --> 00:28:36,242
Nici nu ar trebui să fie posibil.
327
00:28:37,049 --> 00:28:38,926
Investeau prea mult in tine.
328
00:28:39,751 --> 00:28:43,392
Si după zece ani, pe neasteptate,
il revăd pe colonelul tău.
329
00:28:43,488 --> 00:28:46,094
Cu cicatrici de parcă au scos
o grămadă de titaniu din corpul său.
330
00:28:46,825 --> 00:28:50,138
Cu exceptia faptului că numele său acum
nu este Randall, ci Aiken.
331
00:28:50,429 --> 00:28:51,745
Cum e posibil ?
332
00:28:53,332 --> 00:28:55,278
Sunteti ONI.
Voi să-mi spuneti.
333
00:28:55,867 --> 00:28:57,073
Haide, Macer.
334
00:28:58,206 --> 00:29:00,247
Il cunosc prea bine
ca să am incredere in tine.
335
00:29:00,542 --> 00:29:02,876
Nu ne-am putea face treaba
dacă oamenii ar avea incredere in noi.
336
00:29:03,175 --> 00:29:04,768
Comandante.
337
00:29:23,862 --> 00:29:26,933
Colonele, am localizat pozitia
transportorului minier.
338
00:29:49,851 --> 00:29:53,568
Condor ne va lăsa la 200 m distantă
si vom merge mai departe pe jos.
339
00:29:54,059 --> 00:29:56,630
Asigurati-vă că ne păstrăm
elementul surpriză.
340
00:29:56,727 --> 00:29:58,138
Cât despre bomba Havok,
341
00:29:58,230 --> 00:29:59,998
dacă nu aveti ceva impotrivă, comandante,
342
00:29:59,999 --> 00:30:02,639
eu sugerez să rămână aici
până-i vom avea la bord.
343
00:30:03,235 --> 00:30:07,123
Pe urmă o putem lansa,
detonând-o de la o distantă sigură.
344
00:30:07,406 --> 00:30:09,750
Dar nu de atât de departe
incât să nu putem vedea explozia.
345
00:30:09,808 --> 00:30:13,654
Este o senzatie ingrozitor de fascinantă
să vezi o Havok explodând, pe viu.
346
00:30:13,745 --> 00:30:15,486
Focul de artificii este inegalabil.
347
00:30:15,580 --> 00:30:16,786
Sunt de acord.
348
00:30:16,915 --> 00:30:18,861
La semnalul nostru, veniti spre noi.
349
00:30:34,966 --> 00:30:37,503
Ultima sansă, colonele.
O putem face ca noi.
350
00:30:37,504 --> 00:30:40,793
- O facem ca o echipă.
- Cum vrei. Incercati să tineti pasul.
351
00:30:51,316 --> 00:30:52,954
Acum aruncati liniile !
352
00:30:53,218 --> 00:30:55,357
Funiile aruncate.
Coborâm in cinci secunde.
353
00:31:14,306 --> 00:31:17,048
Ceva la locul ăsta mă sperie.
354
00:31:17,709 --> 00:31:19,518
Totul e prăjit.
355
00:31:19,578 --> 00:31:21,353
Avea râuri, păduri.
356
00:31:21,747 --> 00:31:23,693
Toate si toti trăiau in aceste păduri.
357
00:31:23,749 --> 00:31:25,310
Dacă ceva a trăit aici, a murit.
358
00:31:25,684 --> 00:31:28,062
Inaintasii nostri l-au construit
in urmă cu 100 de mii ani,
359
00:31:28,063 --> 00:31:30,003
iar noi incă nu-l intelegem pe deplin.
360
00:31:32,557 --> 00:31:34,230
Chiar si asa distrus.
361
00:31:57,215 --> 00:31:58,523
Nu desistez nici o miscare.
362
00:31:59,351 --> 00:32:02,889
E foarte bine asa, Wisner,
supraveghează zona.
363
00:32:02,954 --> 00:32:04,934
Nu vreau ca cineva să ne flancheze.
364
00:32:05,023 --> 00:32:06,263
Da, domnule.
365
00:32:56,408 --> 00:32:58,081
Ce crezi, colonele ?
366
00:32:58,143 --> 00:33:01,522
As putea spune că au renuntat,
dar motorul e incă cald.
367
00:33:02,914 --> 00:33:05,918
Incă este functional.
Mă intreb de ce au folosit parasuta.
368
00:33:06,084 --> 00:33:07,961
Este cam inghesuit pentru două locuri.
369
00:33:09,020 --> 00:33:10,590
Intrebarea este unde sunt cei doi ?
370
00:33:16,595 --> 00:33:17,938
Am găsit ceva, Locke.
371
00:33:46,725 --> 00:33:48,136
O unitate Cargo.
372
00:33:48,860 --> 00:33:51,340
Se pare că a fost
destul de zdruncinată la intrare.
373
00:33:51,396 --> 00:33:53,000
Parasutată la aterizare.
374
00:33:53,565 --> 00:33:55,726
Nu cred că planificau să o ducă inapoi.
375
00:33:56,301 --> 00:33:57,302
Urme de cai.
376
00:33:59,538 --> 00:34:01,381
Cine naiba aduce cai aici ?
377
00:34:01,473 --> 00:34:03,646
Nu puteau ateriza transportorul
aproape de depozit.
378
00:34:03,708 --> 00:34:05,428
Poate erau
cea mai rapidă cale de transport.
379
00:34:05,477 --> 00:34:07,150
Cel mai rapid mod acum 1000 de ani.
380
00:34:17,088 --> 00:34:20,331
Am detectat o pesteră, Macer.
Poti obtine ceva imagini prin acest sol ?
381
00:34:20,892 --> 00:34:22,428
Nu, domnule.
Prea gros.
382
00:34:22,761 --> 00:34:24,570
Receptionat.
Stai sus si mai departe de noi.
383
00:34:25,223 --> 00:34:27,653
Nu vreau să aud zgomotul motorului tău,
dar vreau ochii tăi.
384
00:34:27,799 --> 00:34:28,999
Am inteles, domnule.
385
00:34:29,000 --> 00:34:30,301
Pregătiti-vă.
386
00:34:50,422 --> 00:34:51,862
Nivelul de umiditate creste.
387
00:35:12,811 --> 00:35:14,498
I-am zărit.
Drept in fată.
388
00:35:14,546 --> 00:35:18,722
M-53, munitie neletală.
Ii vreau incapacitati, nu morti.
389
00:35:29,561 --> 00:35:31,632
V-am capturat nava.
Nu mai aveti cum pleca.
390
00:35:32,897 --> 00:35:34,098
In picioare !
391
00:35:34,138 --> 00:35:35,879
Lăsati armele jos !
392
00:35:37,235 --> 00:35:38,737
Tipii ăstia au ceva curaj.
393
00:35:39,237 --> 00:35:42,241
Puneti armele jos !
394
00:35:46,814 --> 00:35:49,251
- Ce-au caii ?
- Cred că simt ceva.
395
00:35:49,548 --> 00:35:51,686
- Fug.
- Nenorocitii !
396
00:35:51,783 --> 00:35:53,091
Horrigan. Estrin.
397
00:35:57,989 --> 00:36:00,481
Dle colonel, i-am văzut.
Fug la est de voi.
398
00:36:12,213 --> 00:36:14,104
Ce-ar fi să nu ne mai faceti probleme ?
399
00:36:14,105 --> 00:36:15,778
N-ai idee ce faci !
400
00:36:16,207 --> 00:36:18,287
Taci si păstrează-ti comentariile
pentru mai târziu.
401
00:36:21,713 --> 00:36:24,093
Nu e rău pentru niste consilieri,
nu-i asa, colonele ?
402
00:36:24,729 --> 00:36:25,730
Frumos.
403
00:36:26,284 --> 00:36:28,604
- Vino, Macer, i-am prins.
- Receptionat.
404
00:36:28,620 --> 00:36:30,395
Soldati, luati containerele.
405
00:36:30,622 --> 00:36:31,862
Da, domnule !
406
00:36:51,910 --> 00:36:52,911
Stai pe loc, băiete !
407
00:37:07,559 --> 00:37:08,594
Sus, domnule ! Sus !
408
00:37:08,927 --> 00:37:10,270
Ce naiba se intâmplă, Macer ?
409
00:37:10,361 --> 00:37:11,999
Nu stiu. Dar ridică-ne !
410
00:37:23,675 --> 00:37:25,848
Spune-mi ceva, Condor.
Ce naiba se intâmplă ?
411
00:37:29,547 --> 00:37:31,867
Ceva este pe navă, domnule.
Pierd controlul ei.
412
00:37:31,950 --> 00:37:35,227
Propulsia a dispărut...
motoarele-s terminate.
413
00:37:41,858 --> 00:37:43,059
Macer.
414
00:37:51,703 --> 00:37:52,904
JOS !
415
00:37:54,328 --> 00:37:55,829
O să ne lovească !
416
00:38:48,459 --> 00:38:50,336
Inapoi !
Adăpostiti-vă !
417
00:39:01,639 --> 00:39:03,812
Armele jos ! Nu trageti !
418
00:39:05,504 --> 00:39:06,976
Camuflarea !
419
00:39:27,165 --> 00:39:28,405
Ce dracu sunt ?
420
00:39:28,499 --> 00:39:30,422
Singurul lucru care contează acum
421
00:39:30,448 --> 00:39:32,288
este că suntem camuflati,
deci nu ne pot vedea.
422
00:39:34,839 --> 00:39:36,978
Eu nu as fii asa sigur.
423
00:39:44,582 --> 00:39:45,652
Retragerea !
424
00:39:46,851 --> 00:39:48,262
Retragerea !
Retragerea !
425
00:39:54,359 --> 00:39:56,737
Eram camuflati.
Cum de au stiut ?
426
00:39:59,030 --> 00:40:01,101
Este vorba de tehnologie !
427
00:40:01,199 --> 00:40:02,610
Este ca un magnet pentru ei.
428
00:40:02,731 --> 00:40:04,001
O simt !
429
00:40:04,002 --> 00:40:07,211
Odată ce sunt lângă tine,
iti pot simti chiar si miscările.
430
00:40:18,182 --> 00:40:19,383
Opriti totul.
431
00:40:19,437 --> 00:40:20,438
Ce ?
432
00:40:22,479 --> 00:40:23,545
Fă-o.
433
00:42:22,306 --> 00:42:24,809
Poate cineva să-mi spună
ce sunt chestiile astea ?
434
00:42:24,876 --> 00:42:28,483
Nu stiu, dar demonstreză
miscări inteligente.
435
00:42:29,480 --> 00:42:30,481
Luări de formă...
436
00:42:30,548 --> 00:42:31,891
Sunt viermi vânători.
437
00:42:33,718 --> 00:42:35,755
Sau ceva de genul ăsta.
438
00:42:36,020 --> 00:42:39,604
Si cum de ne pot simtii, doar nu facem parte
din meniul lor obisnuit.
439
00:42:39,605 --> 00:42:40,606
Organele lor,
440
00:42:41,118 --> 00:42:43,652
pot detecta chiar si cele mai mici
schimbările din aer.
441
00:42:44,228 --> 00:42:48,404
Perturbările magnetice, unde radio, PMM.
Tot ce aveti pe voi.
442
00:42:48,866 --> 00:42:51,938
Voi le spuneti viermi vânători,
noi le spunem lekgolo.
443
00:42:52,036 --> 00:42:54,778
Am invătat să nu aducem tehnologie aici.
444
00:42:56,374 --> 00:42:57,717
Nu răspund prea bine la ea.
445
00:43:00,611 --> 00:43:02,921
Acesti oameni nu stiu
cum să reactioneze, frate.
446
00:43:03,014 --> 00:43:05,426
Se bazează pe tehnologia lor,
447
00:43:05,516 --> 00:43:08,588
nici nu ar sti ce să facă fără ea, nu ?
448
00:43:09,187 --> 00:43:10,867
Poate asta-i ce vă omoară.
449
00:43:14,759 --> 00:43:15,931
Mi-am rupt glezna.
450
00:43:35,379 --> 00:43:37,154
Avem o problemă.
451
00:43:37,248 --> 00:43:39,922
Nici una dintre aceste unităti
nu au un comunicator extraorbital.
452
00:43:40,151 --> 00:43:42,893
Si cum Condor este pe fundul canionului,
453
00:43:42,954 --> 00:43:44,874
nu avem nici o cale de evacuare.
454
00:43:46,224 --> 00:43:49,104
Asa că acum nici unul dintre noi
nu poate pleca de pe această rocă.
455
00:43:50,061 --> 00:43:53,133
Si cum in cinci ore si ceva
soarele va răsării,
456
00:43:54,232 --> 00:43:55,734
vom fii toti morti.
457
00:44:01,239 --> 00:44:02,479
Nu-i adevărat.
458
00:44:05,943 --> 00:44:07,578
Incă mai avem transportorul.
459
00:44:08,179 --> 00:44:09,546
Are doar două locuri.
460
00:44:09,652 --> 00:44:11,825
Si noi suntem nouă.
461
00:44:17,321 --> 00:44:19,841
Sigur nu avem cum comunica cu exteriorul ?
462
00:44:20,291 --> 00:44:22,362
Numai extraorbitalele de pe Condor.
463
00:44:22,827 --> 00:44:25,147
Si chiar dacă am fi capabili să transmitem,
464
00:44:26,264 --> 00:44:29,104
in trei ore nu este indeajuns
ca să vină o navă de salvare.
465
00:44:35,273 --> 00:44:36,843
Asta e.
466
00:44:37,775 --> 00:44:39,652
Această piatră. Noi.
467
00:44:40,611 --> 00:44:42,716
Si ce putem face noi.
468
00:44:46,951 --> 00:44:49,557
Unii dintre noi nu vor ajunge
să supravietuiască noptii.
469
00:44:50,288 --> 00:44:51,790
Asta-i o certitudine.
470
00:44:52,523 --> 00:44:55,043
Dar asta nu inseamnă că
nu ne putem indeplini misiunea.
471
00:44:55,059 --> 00:44:57,630
Bomba Havok a supravietuit căderii.
472
00:44:57,695 --> 00:44:59,855
Sunt construite să reziste
la conditii mult mai rele.
473
00:45:00,141 --> 00:45:01,542
Ii avem pe ei.
474
00:45:01,999 --> 00:45:03,672
Vom merge până la Condor,
475
00:45:04,535 --> 00:45:06,915
recuperăm bomba si distrugem depozitele.
476
00:45:09,373 --> 00:45:12,733
Ne asigurăm că ce s-a intâmplat pe Sedran
nu se va mai intâmpla niciodată.
477
00:45:13,211 --> 00:45:15,817
Două ore in jos,
două ore până la transportor.
478
00:45:16,380 --> 00:45:18,053
Si când ajungem transportor ?
479
00:45:18,149 --> 00:45:19,992
Cum decidem cine pleacă ?
480
00:45:30,661 --> 00:45:32,463
Regulile bărcilor de salvare.
481
00:45:35,676 --> 00:45:38,335
Imi amintesc din copilăria petrecută
pe coasta de nord a Angliei.
482
00:45:38,336 --> 00:45:40,456
Oamenii obisnuiau să spună povesti
din Marina Regală.
483
00:45:41,739 --> 00:45:44,686
Al doilea mileniu. Marinari naufragiati,
blocati pe mare in bărcile de salvare.
484
00:45:44,742 --> 00:45:46,619
Regula era, să stea impreună.
485
00:45:47,745 --> 00:45:50,692
Fără lupte pentru mâncare, apă.
486
00:45:52,283 --> 00:45:54,695
Abia la sfârsit, când nu mai aveau de ales,
487
00:45:54,752 --> 00:45:58,723
luau deciziile grele,
cine trăieste si cine moare.
488
00:46:00,291 --> 00:46:02,931
Dacă nu făceau asa
distrugeau colaborarea dintre ei
489
00:46:03,027 --> 00:46:07,976
necesară pentru a-i mentine in viată
suficient de mult pentru a fi salvati.
490
00:46:17,308 --> 00:46:19,379
Si cum luau deciziile grele ?
491
00:46:21,379 --> 00:46:23,552
Trăgeau paie.
(nt: tragere la sorti)
492
00:47:05,923 --> 00:47:08,802
Sper din tot sufletul că nu voi cădea.
493
00:47:08,993 --> 00:47:10,995
Este doar un singur mod de a afla.
494
00:47:12,263 --> 00:47:14,365
Sugerează oamenilor să-si arunce armura.
495
00:47:14,432 --> 00:47:17,470
Fără comenzile hidraulice
este doar o greutate in plus.
496
00:47:17,535 --> 00:47:19,708
Vă va incetinii.
O să vă incingă doar.
497
00:47:19,804 --> 00:47:22,785
De acord, vom păstra doar oxigenul.
498
00:47:23,441 --> 00:47:25,682
Putem merge fără el un timp,
499
00:47:25,683 --> 00:47:28,686
dar va trebuie să ne reoxigenăm
foarte repede in această atmosferă.
500
00:47:28,779 --> 00:47:32,699
Mai devreme sau mai târziu tot va trebui
să pornim ultimele 3 unităti de oxigen.
501
00:47:35,286 --> 00:47:38,290
Din acest moment, suntem 100% analogici.
502
00:47:39,190 --> 00:47:43,207
Să-i arătăm prietenul nostru de aici că
totusi există niste soldati sub armură.
503
00:48:20,831 --> 00:48:22,333
Chiar o facem ?
504
00:48:23,334 --> 00:48:26,008
Să coborâm,
când singura iesire este in sus ?
505
00:48:26,070 --> 00:48:29,347
Dacă cineva poate scoate
un iepure din pălărie, ăla-i Locke.
506
00:48:53,197 --> 00:48:56,542
Tipul e sărit de pe fix.
Doar nu o să tragem niste paie.
507
00:48:57,535 --> 00:48:59,112
Stii o cale mai bună ?
508
00:48:59,270 --> 00:49:02,046
Ar trebui să-i tăbăcim pe tipii ăia.
509
00:49:02,106 --> 00:49:04,712
Să obtinem informatiile necesare
si să-i abandonăm.
510
00:49:05,005 --> 00:49:06,685
Pentru că nu ajungem nicăieri asa.
511
00:49:06,710 --> 00:49:08,565
Dacă-i eliberăm, cum ei cunosc acest loc,
512
00:49:08,566 --> 00:49:10,783
vor ajunge la transportor
inainte să ne dăm seama.
513
00:49:10,881 --> 00:49:13,122
Atunci poate că trebuie să-i omorâm.
514
00:49:13,217 --> 00:49:16,494
Iti reamintesc, locotenente, eu sunt
cel care ia deciziilor aici.
515
00:49:16,587 --> 00:49:19,960
- Nu vom lua nici o decizie de genul ăsta.
- Ei bine, vreau să te anunt ceva.
516
00:49:20,057 --> 00:49:23,665
Cu tot respectul pentru Wisner
si soferul de autobuz elogiat de acolo,
517
00:49:23,794 --> 00:49:25,831
dar echipa ta este moartă
si tu nu ai nici o navă.
518
00:49:26,204 --> 00:49:28,568
- Esti la fel ca noi acum.
- Horrigan.
519
00:49:30,167 --> 00:49:31,441
Da, domnule.
520
00:49:33,404 --> 00:49:36,311
- Vorbeste doar când esti intrebat.
- Nu, locotenente.
521
00:49:36,407 --> 00:49:40,184
Se pare că mai ai ceva de spus. Spune.
Luminează-ne.
522
00:49:40,911 --> 00:49:43,016
Ai spus-o si tu mai devreme.
523
00:49:43,113 --> 00:49:45,491
Toti suntem doar o grămadă de soldati.
524
00:49:45,816 --> 00:49:49,093
Si ca soldati, ne dăm seama
că a fi soldat nu este frumos.
525
00:49:50,187 --> 00:49:52,987
Acum, dacă tot ceea ce contează
este misiunea
526
00:49:53,132 --> 00:49:54,733
atunci trebuie să ne gândim la misiune.
527
00:49:54,758 --> 00:49:57,864
Si nu o putem indeplinii
cu ei prin preajmă.
528
00:49:57,962 --> 00:49:59,542
Ne puteti omori pe amândoi.
529
00:50:00,598 --> 00:50:03,019
Dar sunt curios să văd
pe cine puneti să piloteze nava.
530
00:50:06,370 --> 00:50:07,713
Nimeni nu omoară pe nimeni.
531
00:50:11,275 --> 00:50:12,845
Noi nu ne panicăm.
532
00:50:13,811 --> 00:50:15,552
Nu este o optiune.
533
00:50:24,054 --> 00:50:25,294
Liniste.
534
00:50:27,791 --> 00:50:30,567
Se spune că tăcerea este
cel mai de pret aliat al soldatului,
535
00:50:30,661 --> 00:50:33,039
permitându-i să-l ia
prin surprindere pe inamic.
536
00:50:33,130 --> 00:50:35,736
Dejucând toate miscările inamicului.
537
00:50:37,034 --> 00:50:40,344
Dar am invătat cu mult timp in urmă
că asta e doar o minciună.
538
00:50:41,639 --> 00:50:45,212
Deoarece tăcerea-i lasă timp
unui soldat să gândească.
539
00:50:46,644 --> 00:50:49,090
Ii dă timp să se infricoseze.
540
00:50:50,180 --> 00:50:53,753
Si un sodat infricosat
incepe să aleagă.
541
00:50:55,853 --> 00:50:59,232
Să aleagă ceva
ca să-i dispară frica.
542
00:51:01,358 --> 00:51:04,498
Iar alegerile strică totul.
543
00:51:18,676 --> 00:51:20,280
Cât de jos este ?
544
00:51:21,178 --> 00:51:22,598
De ce să te ajut ?
545
00:51:23,380 --> 00:51:24,950
Pentru că noi avem armele.
546
00:51:26,617 --> 00:51:28,392
Nu ati auzit niciodată de planeta mea, nu ?
547
00:51:28,719 --> 00:51:30,025
Nana.
548
00:51:30,354 --> 00:51:33,358
O secetă de 100 de ani,
a ucis jumătate din populatie.
549
00:51:33,424 --> 00:51:35,199
Ne-a făcut să fim disperati după hrană.
550
00:51:35,377 --> 00:51:38,457
Atât de disperati incât să ne trimitem copiii
si părintii intr-o lume de iad ca asta
551
00:51:38,462 --> 00:51:39,822
pentru a face bani.
552
00:51:40,064 --> 00:51:42,237
Dacă distrugi aceste depozite,
553
00:51:42,299 --> 00:51:45,139
vei distruge una dintre
singurele surse de venit ale oamenilor mei.
554
00:51:45,803 --> 00:51:48,750
Să inteleg că nu te interesează
soarta altor persoane.
555
00:51:49,273 --> 00:51:51,651
Ce ciudat sună venind
de la cineva din ONI.
556
00:51:56,614 --> 00:51:58,389
Vă spun ceva.
557
00:51:59,216 --> 00:52:01,560
Fără politică.
Nu in seara asta.
558
00:52:02,651 --> 00:52:06,259
Suntem doar niste oameni
care un obiectiv comun, de a supravietui.
559
00:52:06,790 --> 00:52:08,150
Vom găsi nava.
560
00:52:08,559 --> 00:52:10,971
O să detonăm bomba,
dacă mai este incă viabilă
561
00:52:11,061 --> 00:52:13,667
si o să distrugem aceste depozite.
562
00:52:13,764 --> 00:52:16,074
Nu ne puteti opri.
563
00:52:17,067 --> 00:52:18,908
Dar puteti ajuta să o facem mai repede,
564
00:52:19,937 --> 00:52:22,816
oferindu-ne măcar unora dintre noi
sansa să scape cu viată.
565
00:52:25,743 --> 00:52:27,245
Poate chiar tie.
566
00:52:27,911 --> 00:52:30,084
Nu voi scăpa viu de aici in seara asta.
567
00:52:30,147 --> 00:52:32,593
Prietenul tău va avea grijă de asta.
568
00:52:37,510 --> 00:52:39,080
Iti dau cuvântul meu.
569
00:52:39,089 --> 00:52:40,625
Ajută-ne să găsim nava,
570
00:52:41,368 --> 00:52:43,708
si vei avea o sansă reală
să ajungi la tragerea la sorti.
571
00:52:48,532 --> 00:52:50,637
Nu te purta ca si cum nu ai fi un jucător.
572
00:52:51,435 --> 00:52:54,939
Faptul că ai venit aici,
in aceste conditii,
573
00:52:55,005 --> 00:52:56,848
imi spune că esti unul.
574
00:53:04,114 --> 00:53:06,321
Sunt niste serpentine.
575
00:53:06,383 --> 00:53:07,726
Acolo, la stânga.
576
00:53:21,632 --> 00:53:24,306
Este un joc periculos ceea ce faci.
577
00:53:43,320 --> 00:53:44,663
Imposibil.
578
00:53:44,722 --> 00:53:48,397
Plante, apă.
Ce naiba e asta ?
579
00:53:51,662 --> 00:53:53,903
Nu ar trebuie să existe aici
viată pe bază de carbon.
580
00:53:54,998 --> 00:53:57,000
Ar putea insemna un milion de lucruri.
581
00:53:57,853 --> 00:54:01,028
Inelul Halo ?
Poate exista orice din trecut.
582
00:54:05,876 --> 00:54:07,685
Pierdem impulsul.
583
00:54:07,745 --> 00:54:10,692
Trebuie să ne oxigenăm,
sau oamenii vor incepe să pice.
584
00:54:10,748 --> 00:54:12,544
Nu avem nevoie de oxigenul tău.
585
00:54:12,916 --> 00:54:15,956
Noi nu venim intr-un loc unde
atmosferă ne spune că nu sunt bineveniti...
586
00:54:16,019 --> 00:54:17,726
Haisal, ajunge.
587
00:54:24,528 --> 00:54:28,066
Bine, o să porniti
toate cele trei sisteme simultan.
588
00:54:28,132 --> 00:54:31,409
Se saturează toti si le inchidem
cât mai repede posibil.
589
00:54:31,468 --> 00:54:33,470
Asa le spuneti unde sunteti.
590
00:54:39,543 --> 00:54:42,547
Treizeci de secunde.
Plecăm imediat ce terminăm.
591
00:55:18,448 --> 00:55:19,925
Opriti-le.
592
00:55:25,923 --> 00:55:27,397
Să mergem.
593
00:55:36,133 --> 00:55:37,541
Să mergem.
594
00:56:05,462 --> 00:56:07,212
La naiba !
Tubul de oxigen...
595
00:56:16,473 --> 00:56:17,899
L-ai luat ?
596
00:56:21,178 --> 00:56:22,660
L-am luat.
597
00:56:25,215 --> 00:56:26,751
Lipsesc doi.
598
00:56:33,156 --> 00:56:34,328
Wisner ?
599
00:57:03,720 --> 00:57:06,446
Ramos ! Ramos.
Du-te. Du-te !
600
00:57:21,071 --> 00:57:22,648
Adăpostiti-vă !
601
00:57:39,222 --> 00:57:42,461
- Cineva trebuie să-l ajute !
- Concentrează-te la misiune, Macer.
602
00:58:01,912 --> 00:58:03,255
Maser !
603
00:58:30,774 --> 00:58:32,048
Du-te !
Du-te !
604
00:59:00,737 --> 00:59:02,307
Du-te, du-te, du-te.
605
00:59:20,657 --> 00:59:22,568
O, Doamne.
O să-i omor.
606
00:59:22,659 --> 00:59:24,536
Am să-i omor cu tot cu Inelul Halo.
607
00:59:26,496 --> 00:59:28,236
Nu-ti pierde speranta.
608
01:00:12,325 --> 01:00:13,726
Multumesc.
609
01:00:16,413 --> 01:00:17,851
Multumesc, apropo.
610
01:00:20,117 --> 01:00:23,564
Se pare că elogiatul sofer de autobuz
e bun de ceva până la urmă.
611
01:00:23,884 --> 01:00:25,964
Da, si chiar dacă ai da ceasul inapoi,
612
01:00:25,989 --> 01:00:28,128
doar cu ea vei rămâne.
613
01:00:29,259 --> 01:00:32,832
Bănuiesc că mai avem 2 ore si 40 de minute
până la răsărit. Trebuie să plecăm.
614
01:00:33,330 --> 01:00:36,903
Cred că e liber.
Mai liber de atât nu se poate.
615
01:00:44,274 --> 01:00:45,976
Ce naiba ?
616
01:00:54,351 --> 01:00:55,762
O, Doamne.
617
01:00:56,586 --> 01:00:57,587
Este Wisner.
618
01:00:58,355 --> 01:00:59,834
Nu este ea.
619
01:01:00,123 --> 01:01:01,158
Nu.
620
01:01:01,258 --> 01:01:03,156
- Ei pot imita forma.
- Nu.
621
01:01:03,460 --> 01:01:05,872
Dar nu pot imita miscarea musculară.
622
01:01:06,530 --> 01:01:07,600
Ne atrag.
623
01:01:07,931 --> 01:01:10,468
Trebuie să iesim din această gaură.
Nu mai avem timp.
624
01:01:10,767 --> 01:01:13,179
Da, sunt prea aproape,
si vom ajunge nicăieri cu el.
625
01:01:13,270 --> 01:01:15,307
Atunci de ce nu mă lasi aici ?
626
01:01:15,639 --> 01:01:17,710
M-am săturat să te aud.
627
01:01:19,442 --> 01:01:22,857
In plus, dacă fugiti o să vă audă.
628
01:01:23,113 --> 01:01:26,822
Si poate că-i voi vedea sfârtecându-te.
629
01:01:28,785 --> 01:01:29,991
Nu avem cum scăpa.
630
01:01:30,854 --> 01:01:32,959
Nu suntem suficient de rapizi.
631
01:01:34,124 --> 01:01:35,660
Ramos are dreptate.
632
01:01:37,194 --> 01:01:39,071
Nu suntem suficient de rapizi.
633
01:01:48,505 --> 01:01:49,506
Haisal !
634
01:01:58,815 --> 01:02:00,488
La naiba, miscati-vă !
Mergeti !
635
01:02:22,105 --> 01:02:24,915
Câine ! Câine turbat !
636
01:02:28,578 --> 01:02:31,406
Nu ai dreptul să alegi !
Nu ai dreptul să o faci !
637
01:02:31,715 --> 01:02:34,516
N te poti juca de-a Dumnezeu !
Nu-i dreptul tău !
638
01:02:34,517 --> 01:02:37,259
Uită-te in jur. Il vezi cumva pe Dumnezeu ?
639
01:02:37,354 --> 01:02:39,265
In seara asta, noi suntem Dumnezeu.
640
01:02:45,028 --> 01:02:47,531
Avea dreptate, desi nu o stiam.
641
01:02:48,265 --> 01:02:51,212
In acel moment, pe acea bucată de rocă,
642
01:02:51,268 --> 01:02:53,305
cu diavolul pe urmele noastre,
643
01:02:53,403 --> 01:02:55,144
eram zei.
644
01:02:56,873 --> 01:02:58,580
Zeii blestematilor.
645
01:03:13,056 --> 01:03:16,128
O să-l tin din scurt.
Iti promit.
646
01:03:16,129 --> 01:03:19,300
Sunt sigur că ăsta-i planul tău.
Nu sunt sigur că-l mai poti respecta,
647
01:03:19,301 --> 01:03:20,506
acum că totul se destramă.
648
01:03:20,507 --> 01:03:22,413
Dacă lucrăm impreună, nu se va intâmpla.
649
01:03:22,414 --> 01:03:25,075
ONI are grijă doar de ONI.
O stii si tu, o stiu si eu.
650
01:03:25,388 --> 01:03:27,503
Am crezut că ai spus că fără politică
in seara asta.
651
01:03:27,504 --> 01:03:30,760
Dacă oamenii se sperie, devin răi.
Au incredere doar in ei, nu si in ceilalti.
652
01:03:30,761 --> 01:03:33,533
Noi suntem ceilalti, in seara asta.
Nu te preface că nu e asa.
653
01:03:33,655 --> 01:03:35,835
Parcă tu spunea-i să tragem la sorti.
654
01:03:37,580 --> 01:03:40,023
Asta-i justificarea ca să te intorci
impotriva noastră.
655
01:03:41,685 --> 01:03:43,631
Nu ar trebui să-ti fie teamă de mine.
656
01:03:43,687 --> 01:03:47,362
Eu sunt doar un om,
cu un elogiat sofer de autobuz ca rezervă.
657
01:03:48,758 --> 01:03:50,760
Un om care a fost un Spartan.
658
01:03:50,827 --> 01:03:53,171
Faci pe speriatul, comandante.
659
01:03:53,263 --> 01:03:57,109
Uite cum stă treaba, eu sunt mort deja.
Asta-i diferenta dintre noi.
660
01:03:57,667 --> 01:04:00,546
Am renuntat la viată
când am semnat ca să fi un soldat.
661
01:04:00,637 --> 01:04:02,947
In momentul ăsta
contează la ce renuntăm acum.
662
01:04:03,039 --> 01:04:05,645
Nobilul soldat.
Am uitat.
663
01:04:05,709 --> 01:04:08,485
Dacă noi murim aici,
ajungem in Valhalla, nu ?
664
01:04:08,545 --> 01:04:11,048
ONI nu sunt primiti in Valhalla.
665
01:04:11,448 --> 01:04:13,155
Iti spun ceva:
666
01:04:13,883 --> 01:04:17,976
dacă tu vrei să mori, este in regulă.
667
01:04:18,955 --> 01:04:20,457
Dar eu mai am câte ceva de rezolvat.
668
01:04:21,191 --> 01:04:24,172
Nu renunt fără luptă, nu in seara asta.
669
01:04:24,394 --> 01:04:27,637
Nu in fata viermilor vânători,
nici in fata ta, nici in fata soarelui.
670
01:04:27,697 --> 01:04:29,457
Cu pretul vietii lor ?
671
01:04:29,466 --> 01:04:31,969
Nu, niciodată. Este echipa mea.
672
01:04:35,032 --> 01:04:36,472
Ii iubesc.
673
01:04:36,473 --> 01:04:40,342
Bănuiesc că stii
că ăsta-i pretul supravietuirii tale.
674
01:04:40,343 --> 01:04:42,286
Tu sau ei.
675
01:04:44,047 --> 01:04:47,824
Că-i iubesti sau că nu-i iubesti,
nu contează.
676
01:05:08,271 --> 01:05:09,750
Am scăpat de ei.
677
01:05:10,173 --> 01:05:11,677
Suntem aproape.
678
01:05:13,243 --> 01:05:15,686
Răspânditi-vă,
incercati să găsiti o cale de coborâre.
679
01:05:37,367 --> 01:05:39,745
Nu am vrut să se intâmple asa ceva cu el.
680
01:05:41,971 --> 01:05:43,882
Ne-a adus până aici, totusi.
681
01:05:44,574 --> 01:05:47,214
Ne-a dat o sansă de a trăi. Noi doi.
682
01:05:52,816 --> 01:05:56,229
Stii, toti căutau ceva in acest timp.
683
01:05:56,719 --> 01:05:57,959
Alegerea.
684
01:05:59,322 --> 01:06:00,767
Toti o putem face.
685
01:06:01,391 --> 01:06:02,426
Ce alegere ?
686
01:06:02,492 --> 01:06:04,273
Care va fi celălalt care va trăi.
687
01:06:04,759 --> 01:06:09,774
In afară de el. Sper că stii că toti
se vor nominaliza pentru unul din scaune.
688
01:06:11,234 --> 01:06:14,306
Eu m-am uitat in jur si am ales.
689
01:06:15,238 --> 01:06:17,809
- Nu mai spune nimic.
- Nu mai avem timp.
690
01:06:17,907 --> 01:06:19,648
Este timpul să alegem.
691
01:06:21,311 --> 01:06:23,942
Că esti soldat, că esti ONI
692
01:06:23,943 --> 01:06:25,987
contează să trăiesti
ca să lupti intr-o altă zi.
693
01:06:26,082 --> 01:06:28,858
Nu putem face nimic contra
celor din Legământ, dacă suntem morti.
694
01:06:28,952 --> 01:06:29,987
Si ei ?
695
01:06:34,090 --> 01:06:35,763
Am mai pierdut soldati.
696
01:06:37,594 --> 01:06:38,834
Dar nu i-am abandonat.
697
01:06:40,096 --> 01:06:44,272
Doar spune-mi că la tragerea la sorti
o să fii de partea mea.
698
01:06:44,334 --> 01:06:45,774
Că mă vei lua de pe acest bolovan.
699
01:06:46,703 --> 01:06:48,808
Paiele vor decide.
700
01:06:48,872 --> 01:06:50,351
Pentru toată lumea.
701
01:06:50,604 --> 01:06:52,144
Chiar si pentru mine.
702
01:06:52,442 --> 01:06:55,480
Nu-i destul.
Vreau să stiu cum stai.
703
01:06:56,112 --> 01:06:58,683
Te salvez pe tine, ii ucid pe ei.
704
01:06:58,781 --> 01:07:00,488
Nu-i o alegere pe care vreau să iau.
705
01:07:06,022 --> 01:07:08,969
Apoi, oamenii vor incepe să aleagă.
706
01:07:09,993 --> 01:07:12,132
Iti dai seama, nu ?
707
01:07:22,005 --> 01:07:23,382
Haide, omule, ajută-mă.
708
01:07:23,473 --> 01:07:25,384
Când vii acasă, tati ?
709
01:07:25,475 --> 01:07:26,977
Am auzit că o să vii acasă.
710
01:07:27,544 --> 01:07:28,545
Am făcut o poză...
711
01:07:28,645 --> 01:07:30,325
Ce dracu faci ?
Opreste-o.
712
01:07:32,348 --> 01:07:33,725
Atinge-o si te omor.
713
01:07:33,816 --> 01:07:35,193
Opreste-o.
714
01:07:35,251 --> 01:07:36,691
Ramos, iti mai spun doar o dată.
715
01:07:36,819 --> 01:07:40,028
Copiii tăi sunt frumosi,
dar in seara asta, o să ne omori cu ei.
716
01:07:43,593 --> 01:07:45,698
Acum trebuie să găsim o cale spre fund.
717
01:08:00,076 --> 01:08:03,216
Am crezut că am ajuns deja
in al 9-lea stagiu al iadului,
718
01:08:03,279 --> 01:08:05,190
dar pare că există un nivel bonus.
719
01:09:17,086 --> 01:09:18,963
Nici unul dintre ei nu are copii.
720
01:09:19,022 --> 01:09:21,696
Dacă ei mor aici, mor doar ei.
721
01:09:21,791 --> 01:09:23,202
Dacă mor eu,
722
01:09:24,594 --> 01:09:27,040
copii mei rămân fără nimic.
Nimeni nu...
723
01:09:27,130 --> 01:09:29,132
Taci. Rămâi concentrat pe misiune.
724
01:09:30,133 --> 01:09:31,494
Misiunea primează intotdeauna, nu ?
725
01:09:31,534 --> 01:09:33,878
Să tragi paie ca un bun soldat.
726
01:09:34,537 --> 01:09:37,177
Puteti paria că paiele
nu o să decidă nimic.
727
01:09:37,774 --> 01:09:39,481
Un pistol o va face.
728
01:09:39,542 --> 01:09:43,217
Dacă noi toti decidem să implicăm armele,
vor fi implicate armele.
729
01:09:46,949 --> 01:09:48,860
Noi doi ?
730
01:09:48,864 --> 01:09:51,066
Care dintre noi va pilota transportorul ?
731
01:09:51,067 --> 01:09:52,954
Unul din cele 2 locuri
trebuie să fie ocupat de un pilot.
732
01:09:52,955 --> 01:09:54,525
Fata poate.
733
01:09:54,624 --> 01:09:56,831
Căldura o va ucide, contrabandistul.
734
01:09:57,060 --> 01:09:58,733
Asa că mai rămâne un singur loc.
735
01:09:59,562 --> 01:10:03,840
Ii eliminăm pe restul
si tragem la sorti doar noi doi.
736
01:10:05,034 --> 01:10:06,914
Adică 50-50 sanse,
in loc de una din sapte.
737
01:10:07,003 --> 01:10:08,482
Nu, ti-ai iesit din minti.
738
01:10:08,974 --> 01:10:10,815
Sunt singurul care vede ce e corect.
739
01:10:10,840 --> 01:10:12,319
Te inseli.
740
01:10:13,543 --> 01:10:15,750
Să taci ! Să nu le spui nimic.
741
01:10:15,751 --> 01:10:18,731
Ti-am spus anumite lucruri.
Am avut incredere in tine.
742
01:10:25,588 --> 01:10:27,693
Ajută-mă. Ramos, ajută-mă.
743
01:10:28,324 --> 01:10:29,916
Haide, omule, ajută-mă.
744
01:10:33,362 --> 01:10:34,898
Haide, omule, ajută-mă !
745
01:10:50,113 --> 01:10:52,889
Este vorba de acei copii. Intelegi, nu ?
746
01:10:54,016 --> 01:10:55,586
Ce se intâmplă ?
747
01:10:58,121 --> 01:10:59,491
Spune-mi !
748
01:11:01,290 --> 01:11:02,660
A căzut.
749
01:11:06,229 --> 01:11:07,567
El, a...
750
01:11:09,966 --> 01:11:11,506
A căzut.
751
01:11:39,595 --> 01:11:41,404
S-a terminat. Uită.
752
01:11:42,832 --> 01:11:46,507
Cel mai important lucru este că
incă mai ai arma.
753
01:12:02,285 --> 01:12:05,596
Suntem aproape.
Până la fund nu mai avem mult de aici.
754
01:12:06,923 --> 01:12:08,630
Mai bine ne oxigenăm aici.
755
01:12:09,025 --> 01:12:11,505
Dacă o facem acolo si apar si ei
756
01:12:11,594 --> 01:12:13,164
suntem prinsi in ca-ntr-o cursă.
757
01:12:13,262 --> 01:12:16,175
La fel ca si ultima dată.
Saturarea cât mai rapid posibil.
758
01:12:28,211 --> 01:12:29,690
Nu va fii cum vrei tu, prietene.
759
01:12:33,538 --> 01:12:36,827
- Nu avem timp pentru asa ceva.
- Nu mai avem ce impărtii.
760
01:12:36,986 --> 01:12:40,229
Dacă va fii să ne intoarcem la transportor
o să avem nevoie de tot oxigenul.
761
01:12:40,230 --> 01:12:41,636
Nu tu decizi asta.
762
01:12:41,724 --> 01:12:44,170
Ti-am spus că se vor lua ceva decizii.
763
01:12:44,393 --> 01:12:46,373
Si nu de către paie.
764
01:12:46,462 --> 01:12:49,500
Aceasta misiune s-a terminat.
Noi ne intoarcem la transportor.
765
01:12:50,534 --> 01:12:53,039
Vrei să mă omori, dă-i drumul.
Dar ea primeste oxigenul.
766
01:12:53,040 --> 01:12:54,348
Stai pe loc !
767
01:12:54,537 --> 01:12:56,175
Opreste-te, la naiba !
768
01:12:57,139 --> 01:13:00,416
Voi porni arma si vă omor, jur !
769
01:13:01,811 --> 01:13:03,312
Pune-l jos.
770
01:13:05,514 --> 01:13:09,326
Nu vei face asa ceva !
Nu vom scăpa de aici in felul ăsta !
771
01:13:10,519 --> 01:13:12,055
Mă ameninti ?
772
01:13:15,224 --> 01:13:16,669
Eu te-am ales pe tine.
773
01:13:18,327 --> 01:13:19,738
Eu te-am ales pe tine.
774
01:13:20,429 --> 01:13:21,669
Arunc-o.
775
01:13:23,032 --> 01:13:26,536
Jur pe Dumnezeu, arunc-o.
Sau voi...
776
01:13:26,602 --> 01:13:27,842
Sau ce ?
777
01:13:37,013 --> 01:13:40,187
Poti să-l pornesti si să-l impusti.
778
01:13:42,118 --> 01:13:43,722
Dar vei pierde.
779
01:13:44,186 --> 01:13:47,030
Porneste-o si o să ne omori pe toti.
780
01:13:47,857 --> 01:13:49,500
Inclusiv pe voi.
781
01:13:51,227 --> 01:13:52,763
Nu se stie niciodată.
782
01:13:53,696 --> 01:13:55,300
Am putea-o porni,
783
01:13:56,198 --> 01:13:58,303
să bag câteva gloante in tine,
784
01:13:59,268 --> 01:14:00,576
s-o opresc.
785
01:14:00,577 --> 01:14:02,797
Poate că vânătorii
sunt totusi mai intelepti.
786
01:14:04,740 --> 01:14:06,278
Esti dispus să risti ?
787
01:14:06,375 --> 01:14:08,377
Sansele reprezintă totul acum.
788
01:14:12,715 --> 01:14:14,991
Mai ai o secundă, Locke.
789
01:14:22,892 --> 01:14:24,394
Haide, omule.
790
01:14:57,026 --> 01:14:58,664
Nu trebuie să fie asa.
791
01:14:59,962 --> 01:15:01,697
Asa cum am planificat.
792
01:15:08,604 --> 01:15:10,379
Am incercat să te salvez.
793
01:15:11,774 --> 01:15:14,186
Nu eu sunt cel care are nevoie de salvare.
794
01:15:18,147 --> 01:15:19,820
Spuse mortul.
795
01:15:40,736 --> 01:15:43,876
Oricine vrea să meargă după ei,
este liber să o facă.
796
01:15:46,842 --> 01:15:48,753
Stii care este părerea mea.
797
01:15:50,980 --> 01:15:53,085
Nu vom face nici măcar 100 de metri.
798
01:16:05,694 --> 01:16:07,935
Poate doar atât mai trebuie
să si facem, Macer.
799
01:16:53,809 --> 01:16:55,254
Grăbeste-te !
800
01:16:56,979 --> 01:16:58,617
Se va intoarce impotriva ta, stii, nu ?
801
01:16:58,618 --> 01:16:59,788
Taci.
802
01:16:59,882 --> 01:17:01,953
Cel mai putin esential moare intotdeauna.
803
01:17:02,051 --> 01:17:05,726
De mine are nevoie pentru pilotarea navei.
De tine de ce are nevoie ?
804
01:17:08,290 --> 01:17:10,236
Si de ce-mi spui mie asta ?
805
01:17:10,292 --> 01:17:12,738
Pentru că am mai multă incredere
in tine decât in el.
806
01:18:29,004 --> 01:18:32,816
Havoks ar trebui să fie antiglont.
Să vedem dacă este doar o reclamă.
807
01:18:52,995 --> 01:18:56,204
Domnule, se pare că o parte din propulsie
este functională.
808
01:18:56,265 --> 01:18:58,435
Condor nu ne va putea transporta de pe Inel,
809
01:18:58,534 --> 01:19:02,072
dar dacă l-am putea degaja,
si porni propulsoarele,
810
01:19:02,771 --> 01:19:04,910
am putea ajunge la transportor.
811
01:19:20,084 --> 01:19:21,495
Ce ?
812
01:19:21,496 --> 01:19:22,973
Are dreptate.
813
01:19:23,726 --> 01:19:25,399
Nu ai nevoie de mine.
814
01:19:25,694 --> 01:19:28,367
- Are dreptate.
- Ba nu.
815
01:19:29,064 --> 01:19:31,374
Un transportor ca ăsta are pilot automat.
816
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Atunci de ce-l mai tinem pe aici pe el ?
817
01:19:35,371 --> 01:19:37,749
Pentru că mai are si o pornire biometrică.
818
01:19:38,607 --> 01:19:40,780
Pe acest lucru a mizat el tot timpul.
819
01:19:40,876 --> 01:19:43,789
Avem nevoie de amprenta lui
pentru a porni.
820
01:19:44,546 --> 01:19:47,652
Dar asta avem nevoie.
De amprenta lui.
821
01:19:52,421 --> 01:19:53,661
Haide.
822
01:20:01,130 --> 01:20:03,406
Ne-a mai rămas cam o jumate de oră.
823
01:20:03,832 --> 01:20:07,974
Deci tot ce mai ai de făcut este să setezi
chestia asta, să pleci,
824
01:20:08,070 --> 01:20:11,030
si să o lasi să detoneze
in timp ce transportorul este pe orbită.
825
01:20:11,340 --> 01:20:12,978
Avem probleme.
826
01:20:13,976 --> 01:20:15,649
Am vorbit prea repede.
827
01:20:16,345 --> 01:20:20,487
Propulsia este incă functională,
dar celulele de combustibil sunt pulbere.
828
01:20:20,582 --> 01:20:23,028
Nu ajungem nicăieri fără combustibil.
829
01:20:30,959 --> 01:20:32,529
Ar mai exista o cale.
830
01:20:46,275 --> 01:20:49,119
Bomba asta are o celulă standard
de alimentare, de rezervă.
831
01:20:49,178 --> 01:20:51,180
Dacă le folosim pentru propulsia navei,
832
01:20:51,447 --> 01:20:54,927
ar putea fi suficient să ne scoată de aici,
din acest canion si până la transportor.
833
01:20:55,451 --> 01:20:56,851
Bagă celula in sistem.
834
01:20:57,486 --> 01:21:00,126
- Testeaz-o, asigură-te că incă merge.
- Da, domnule.
835
01:21:02,958 --> 01:21:05,031
Nu putem lăsa depozitele intacte.
836
01:21:06,395 --> 01:21:07,738
Pentru asta am bătut atâta cale.
837
01:21:08,630 --> 01:21:11,790
Si cel putin unul dintre noi
nu va avea cum pleca de pe Inel.
838
01:21:13,335 --> 01:21:17,615
Cred că singurul lucru care il putem face
este ca doi dintre noi să i-a transportorul,
839
01:21:17,673 --> 01:21:19,710
in timp ce al treilea rămâne in urmă.
840
01:21:20,642 --> 01:21:22,815
Să detoneze bomba Havok manual.
841
01:21:42,539 --> 01:21:45,336
- Trebuie să mă saturez.
- Nu avem timp pentru asa ceva !
842
01:21:46,168 --> 01:21:47,738
Saturează-te, rapid.
843
01:21:58,013 --> 01:21:59,754
Nu vine nimic.
844
01:22:18,867 --> 01:22:20,210
Este gata.
845
01:22:20,536 --> 01:22:23,949
Dar sugerez să plecăm urgent.
Nu stiu cât va tine.
846
01:22:24,039 --> 01:22:26,212
Păstreaz-o pe când suntem gata.
847
01:22:26,608 --> 01:22:28,485
Du-te cu ea.
Nu ai prea mult timp.
848
01:22:28,877 --> 01:22:30,948
S-o crezi tu că decizi de unul singur.
849
01:22:31,113 --> 01:22:34,622
Toti trei nu putem pleca de aici.
O stii. Să decidem acum.
850
01:22:35,784 --> 01:22:36,990
Pleacă, luate-ar naiba !
851
01:22:37,386 --> 01:22:39,798
Eu am ales această misiune.
Eu trebuie să o fac.
852
01:22:47,062 --> 01:22:49,770
Nu am apucat să tragem la sorti.
853
01:23:25,968 --> 01:23:27,276
Voi alege două.
854
01:23:28,270 --> 01:23:30,443
Una rosie, una albă.
855
01:23:36,845 --> 01:23:38,017
Trei.
856
01:23:39,314 --> 01:23:40,952
Esti prea tânără.
857
01:23:44,119 --> 01:23:45,894
Soldatul rămâne mereu un soldat.
858
01:23:48,223 --> 01:23:49,395
Trei.
859
01:23:52,961 --> 01:23:55,840
Că să fie clar, soldat.
Fără favoritisme.
860
01:23:56,298 --> 01:23:59,302
Dacă vrei să fii un soldat
si tragi cea rosie, te voi lăsa aici.
861
01:24:01,970 --> 01:24:03,813
Să le lăsăm pe ele să decidă.
862
01:24:13,081 --> 01:24:14,890
Rosia rămâne.
863
01:25:11,373 --> 01:25:12,943
Asa si trebuia să fie.
864
01:25:14,643 --> 01:25:16,213
Dă-i drumul.
865
01:25:19,615 --> 01:25:21,219
Te-as putea forta, dacă vrei.
866
01:25:25,554 --> 01:25:26,965
Pregăteste-o de plecare, Macer.
867
01:25:52,014 --> 01:25:53,584
Ne vedem in Valhalla.
868
01:25:54,249 --> 01:25:56,661
ONI nu sunt primiti in Valhalla.
869
01:26:01,089 --> 01:26:02,591
Tu, s-ar putea să fii primit totusi.
870
01:27:38,453 --> 01:27:40,023
Uite-i !
871
01:27:53,769 --> 01:27:55,241
Ce naiba ?
872
01:28:06,882 --> 01:28:08,288
Avem probleme.
873
01:28:08,650 --> 01:28:10,061
Echilibreaz-o, Macer.
874
01:29:15,717 --> 01:29:17,128
Haide !
875
01:29:17,285 --> 01:29:19,663
Nu-i vei prinde niciodată
dacă mă cari si pe mine.
876
01:29:45,213 --> 01:29:46,658
N-o face !
877
01:29:59,561 --> 01:30:00,665
N-o face !
878
01:30:05,901 --> 01:30:07,346
N-o face !
879
01:30:44,739 --> 01:30:47,117
Nu ! Nu ! Nu !
880
01:30:53,748 --> 01:30:54,749
Nu.
881
01:32:57,572 --> 01:32:59,108
Acum !
Haide !
882
01:33:19,260 --> 01:33:21,340
Am nevoie de ajutorul tău,
soferule de autobuz.
883
01:33:21,362 --> 01:33:23,736
Toti pilotii automati sunt la fel.
884
01:33:29,737 --> 01:33:32,877
Zburăm.
Zburăm !
885
01:34:09,310 --> 01:34:11,847
Moartea ne va găsi pe toti.
886
01:34:12,247 --> 01:34:14,022
Mai ales pe soldati.
887
01:34:14,916 --> 01:34:17,453
Va veni, inevitabil, ca si soarele.
888
01:34:17,785 --> 01:34:20,664
Trebuie să te temi doar dacă te temi
mai mult de ce e de partea cealaltă,
889
01:34:20,755 --> 01:34:24,328
dacă in sufletul tău
este mai mult intuneric, decât lumină.
890
01:34:25,827 --> 01:34:27,101
Intr-un fel,
891
01:34:27,929 --> 01:34:30,034
cred că soldatii sunt niste zei.
892
01:34:32,433 --> 01:34:36,279
Tu iti dai viata,
ca alti să trăiască in pace.
893
01:34:37,005 --> 01:34:39,110
Chiar dacă e trecătoare.
894
01:34:40,508 --> 01:34:43,614
Cei care trăiesc
poartă o parte din voi cu ei
895
01:34:44,145 --> 01:34:46,682
Faptele tale devin seminte
pentru faptele lor.
896
01:34:47,015 --> 01:34:49,291
Sacrificiul se duce mai departe.
897
01:34:50,218 --> 01:34:52,129
Si in ultimele clipe ca soldat,
898
01:34:52,187 --> 01:34:56,465
stii că vor trebui să răspundă si ei
aceleiasi intrebări ca si tine.
899
01:34:58,059 --> 01:35:01,632
Cu viata ta
ai crea doar moarte,
900
01:35:02,797 --> 01:35:06,643
sau cu moartea ta
ai crea viată.
901
01:35:08,836 --> 01:35:11,749
Asta-i intrebarea mea pentru tine,
comandante Locke.
902
01:35:12,974 --> 01:35:14,647
Cum vei muri ?
903
01:35:16,144 --> 01:35:17,589
Si pentru ce.
904
01:35:17,590 --> 01:35:20,590
Traducerea: claus68
905
01:35:20,614 --> 01:35:25,614
Adaptarea: Bubuloimare