1 00:00:41,613 --> 00:00:46,613 Adaptarea: Bubuloimare 2 00:00:46,914 --> 00:00:48,894 Fiecare zi parcă se naste din nou. 3 00:00:49,883 --> 00:00:51,419 Se naste cu o promisiune. 4 00:00:52,486 --> 00:00:56,332 Un milion de posibilităti născându-se sub soarele fiecărei zile. 5 00:01:00,394 --> 00:01:05,002 Dar dacă data viitoare când soarele răsare, nu vom mai avea de ales ? 6 00:01:05,399 --> 00:01:06,776 In afară de moarte ? 7 00:01:07,601 --> 00:01:10,839 A ta si a tot ceea ce stii. 8 00:01:12,706 --> 00:01:15,710 Ce vei face in intunericul de dinainte răsăritului ? 9 00:01:17,277 --> 00:01:19,086 Cum vei mai iesi afară ? 10 00:01:24,551 --> 00:01:27,430 Suntem niste lucruri simple, soldati doar. 11 00:01:27,521 --> 00:01:29,023 Invătati cu onoarea. 12 00:01:29,089 --> 00:01:32,764 Onoarea inseamnă sacrificiu. Sacrificiu inseamnă moarte. 13 00:01:32,859 --> 00:01:35,135 A noastră, sau a inamicului nostru, 14 00:01:37,364 --> 00:01:39,129 si intr-un fel, a tuturor. 15 00:01:41,702 --> 00:01:43,943 Pentru asta sunt antrenati soldatii. 16 00:01:45,205 --> 00:01:47,947 Pentru a distruge toate lucrările lui Dumnezeu. 17 00:01:48,976 --> 00:01:53,056 Pentru a lua viata, pe care numai Dumnezeu o poate da. 18 00:01:55,282 --> 00:01:57,558 Caz in care nu suntem doar soldati... 19 00:01:58,986 --> 00:02:00,260 ci zei. 20 00:02:14,811 --> 00:02:19,743 HALO CĂDEREA NOPTII 21 00:02:19,744 --> 00:02:24,744 Traducerea claus68 22 00:02:24,875 --> 00:02:26,369 Suntem in seculul 26. 23 00:02:26,370 --> 00:02:29,111 Războiul prelungit dintre oameni si fanatica aliantă extraterestră 24 00:02:29,112 --> 00:02:31,884 cunoscută sub numele de "Legământul" s-a terminat printr-un tratat fragil. 25 00:02:31,885 --> 00:02:34,585 In ciuda incetării focului, coloniile Pământene rămân vulnerabile 26 00:02:34,586 --> 00:02:36,890 la incursiunile sub acoperire. 27 00:02:36,891 --> 00:02:39,591 Biroul de Informatii Naval, sau "ONI" impreună cu contrainformatiile 28 00:02:39,592 --> 00:02:42,242 trebuie să-i bată pe cei din Legământ la propriul joc. 29 00:02:42,243 --> 00:02:45,022 Si trebuia să fie o eră a păcii. 30 00:02:52,031 --> 00:02:54,631 Planeta Sedra Populatie umanoidă: 92%. 31 00:03:35,348 --> 00:03:36,548 Iti spun eu, Locke... 32 00:03:37,090 --> 00:03:39,185 cel mai rău lucru la pacea cu cel din Legământ, 33 00:03:39,186 --> 00:03:42,099 este că suntem redusi la asta: să urmărim pestii cei mici. 34 00:03:46,359 --> 00:03:48,100 Nu se stie niciodată. 35 00:03:48,195 --> 00:03:50,882 Chatter a aflat că tipul ăsta pune ceva la cale. 36 00:03:51,431 --> 00:03:53,804 Ceva rău pentru UNSC. 37 00:03:58,038 --> 00:03:59,798 Pariem despre ce transportă ? 38 00:03:59,840 --> 00:04:00,910 Droguri. 39 00:04:01,007 --> 00:04:02,748 Faună exotică ? 40 00:04:02,843 --> 00:04:05,283 Nu-mi vine să cred că ai spus asta ! 41 00:04:06,012 --> 00:04:08,449 Trebuia să spun ceva care să fie interesant. 42 00:04:26,248 --> 00:04:28,367 A fost destul de interesant pentru tine " ? 43 00:04:28,368 --> 00:04:29,639 Apropiati-vă. 44 00:04:31,972 --> 00:04:34,043 Ce caută un transportor al Legământului aici ? 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,419 O lovitură pe la spate ca si la Sedra ? 46 00:04:55,428 --> 00:04:56,498 Ce naiba ? 47 00:04:56,596 --> 00:04:58,234 Un Elit Zealot ? 48 00:04:59,230 --> 00:05:01,801 Au trecut ani de când nu am văzut un gândac. 49 00:05:03,136 --> 00:05:05,616 Orice ar fi primit, este rece ca o gaură neagră. 50 00:05:05,672 --> 00:05:08,585 Agent frigorific de stază ? 51 00:05:08,909 --> 00:05:11,578 - Care se poate folosi la un singur lucru. - O bombă. 52 00:05:12,646 --> 00:05:15,752 Nu e de bine. Să-i dăm drumul. Despărtirea. 53 00:05:16,149 --> 00:05:17,753 Ramos, ia-l pe cel mic. 54 00:05:17,951 --> 00:05:19,286 Am inteles. 55 00:05:29,362 --> 00:05:30,363 L-am prins ! 56 00:05:30,831 --> 00:05:33,277 Gaines, sunt Locke. Tinta a predat ceva unui Zealot. 57 00:05:34,034 --> 00:05:35,138 Un Elit ? 58 00:05:35,204 --> 00:05:37,118 Noi credem că este vorba de o bombă. 59 00:05:37,270 --> 00:05:39,714 - Unde e ? Unde a plecat ? - Se indreaptă spre oras. 60 00:05:39,973 --> 00:05:41,714 Plecăm spre tine acum. 61 00:06:26,422 --> 00:06:28,762 A intrat intr-un tunel de acces al orasului. 62 00:06:29,139 --> 00:06:31,825 - Am putea pierde comunicatia inăuntru. - Receptionat. 63 00:06:31,892 --> 00:06:33,337 Horrigan, marchează-mi pozitia. 64 00:07:35,055 --> 00:07:37,228 A fugit de luptă. Tinta lui trebuie să fie orasul. 65 00:07:38,474 --> 00:07:41,481 - Suntem in partea de est, Locke. - Ce-i acolo ? Spune-mi. 66 00:07:41,482 --> 00:07:42,654 Piata principală. 67 00:07:43,296 --> 00:07:44,832 Cam 500 de Sedrani. 68 00:07:45,131 --> 00:07:47,123 La naiba ! Trebuie să-i evacuăm. 69 00:07:59,558 --> 00:08:01,278 L-am localizat. 70 00:08:01,279 --> 00:08:03,279 A fost văzut intrând in supermarket. 71 00:08:47,084 --> 00:08:48,627 S-a terminat. 72 00:08:50,906 --> 00:08:52,351 Dă-mi-o. 73 00:08:58,730 --> 00:09:00,630 Este doar... inceputul. 74 00:09:38,578 --> 00:09:39,852 Nu se poate. 75 00:09:43,883 --> 00:09:46,591 Ce fel de dispozitiv a fost ăsta ? Nici o distrugere ? 76 00:09:46,686 --> 00:09:47,960 O fi avut un defect. 77 00:09:47,961 --> 00:09:51,256 Un Elit Zelotul nu ar fi bătut un drum atât de lung ca să facă o greseală ca asta. 78 00:09:51,257 --> 00:09:53,406 Până la urmă de ce a venit până aici ? 79 00:09:53,556 --> 00:09:55,127 Trebuie să-l aducem pe Googwin. 80 00:09:55,128 --> 00:09:56,402 Este la reuniunea ONU. 81 00:09:56,463 --> 00:09:59,023 Eu n-as zgândării viesparul până n-as stii cu ce am de-a face. 82 00:10:07,243 --> 00:10:08,683 Ce se intâmplă cu ea ? 83 00:10:08,708 --> 00:10:10,051 Nu stiu. 84 00:10:10,110 --> 00:10:12,117 A fost infectată cu ceva... 85 00:10:15,215 --> 00:10:16,516 Gaines. 86 00:10:22,846 --> 00:10:24,147 Rezistă. 87 00:10:29,163 --> 00:10:31,163 Spitalul de urgentă al coloniei Sedra. 88 00:10:31,164 --> 00:10:33,593 - Asigurati intrările. - Da, domnule colonel Aiken. 89 00:10:34,392 --> 00:10:37,149 - Să nu mori. - O să te faci bine, mă auzi ? 90 00:10:37,904 --> 00:10:38,905 Stati. 91 00:10:39,439 --> 00:10:41,189 ONI, suntem autorizati. 92 00:10:41,274 --> 00:10:43,777 Doar cei cu pasapoarte Sedane pot intra. 93 00:10:44,511 --> 00:10:47,745 Am un rănit, dle colonel. Putemdiscuta politică mai târziu. 94 00:10:54,020 --> 00:10:55,594 Dă-i drumul. 95 00:10:56,813 --> 00:10:58,733 Du-l impreună cu restul echipei la decontaminare. 96 00:10:58,734 --> 00:11:01,175 Nu vreau să răspândească chestia asta dacă este contagioasă. 97 00:11:01,194 --> 00:11:02,275 Da, domnule colonel. 98 00:11:12,539 --> 00:11:15,281 Asa, cineva se poate juca de-a Dumnezeul cu tine. 99 00:11:16,042 --> 00:11:17,851 Cineva pe care nu-l cunosti. 100 00:11:17,944 --> 00:11:21,687 Invizibil, un puternic răufăcător de dincolo de firmament. 101 00:11:21,781 --> 00:11:24,455 Luându-ti singurul drept avut prin nastere... 102 00:11:26,186 --> 00:11:27,290 viata. 103 00:11:42,035 --> 00:11:43,844 Deci, ce facem ? Stăm si asteptăm ? 104 00:11:44,130 --> 00:11:46,269 Să aflăm dacă o pătim si noi ? 105 00:11:46,739 --> 00:11:49,913 Medicii spun că nu au mai văzut nimic asemănător. 106 00:11:50,810 --> 00:11:54,223 Dar dacă nu am prezentat simptome până acum, poate suntem curati. 107 00:11:54,981 --> 00:11:57,325 Ce naiba ne-au făcut ? 108 00:12:22,342 --> 00:12:23,514 Ramos. 109 00:12:24,844 --> 00:12:26,517 Spune-mi ceva. 110 00:12:27,180 --> 00:12:28,250 Ce ai ? 111 00:12:28,348 --> 00:12:30,988 Vin de la distantă din ce in ce mai mare fată de locul exploziei. 112 00:12:31,351 --> 00:12:34,730 Oamenii de la opt, zece kilometri sunt afectati. 113 00:12:34,787 --> 00:12:36,698 Populatia din acest cartier 114 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 nu este 100% umană. 115 00:12:39,425 --> 00:12:41,361 Se pare că nu afectează si alte specii. 116 00:12:41,361 --> 00:12:43,241 Tu-mi spui că au făcut rost de o mixtură 117 00:12:43,263 --> 00:12:45,300 care ucide selectiv doar oamenii si nimic altceva ? 118 00:12:45,398 --> 00:12:46,604 Nu este un amestec. 119 00:12:46,966 --> 00:12:50,072 Este un element. Cele mai apropiate de el sunt cele din familia de 120. 120 00:12:50,136 --> 00:12:53,337 Dar, cu o mutatie a căror efecte nu au mai fost văzute de nimeni până acum. 121 00:12:54,040 --> 00:12:58,284 Acest lucru compromite in mod aleatoriu ADN-ul uman, dar nu si altele. 122 00:13:00,446 --> 00:13:03,586 Se pare că cei din Legământ au găsit Sfântul Grall. 123 00:13:03,650 --> 00:13:06,130 Ne vor extirpa fără să tragă un foc de armă. 124 00:13:06,219 --> 00:13:08,893 Nici măcar nu suntem in război. 125 00:13:09,889 --> 00:13:13,666 Intrebarea este, de ce Sedra ? De ce să-l folosească pe o colonie exterioară ? 126 00:13:13,760 --> 00:13:17,139 De ce nu au atacat centre cu populatii mari, ca si Gannick 22 ? 127 00:13:17,230 --> 00:13:18,350 Probabil a fost un test. 128 00:13:18,631 --> 00:13:20,756 Frontiere permisive. Populatie mixtă. 129 00:13:21,091 --> 00:13:23,716 Dacă au succes, vor merge după pestele cel mare. 130 00:13:25,710 --> 00:13:28,187 Sedranii cred ăsta este remorcherul minier care a fost folosit 131 00:13:28,188 --> 00:13:30,190 la introducerea prin contrabandă a elementului. 132 00:13:30,191 --> 00:13:31,602 Pilotii nu sunt de găsit. 133 00:13:32,145 --> 00:13:33,946 - Verifică Estrin. - Da, domnule. 134 00:13:45,458 --> 00:13:46,459 Hei, Locke... 135 00:13:48,328 --> 00:13:50,071 Uite că apare si colonel nostru Sedran. 136 00:13:52,165 --> 00:13:53,269 Ce ai ? 137 00:13:54,467 --> 00:13:56,378 O să afli când va fi cazul. 138 00:13:59,272 --> 00:14:02,947 Eu iti sugerez să lucrăm impreună la caz. Amândoi vrem acelasi lucru. 139 00:14:03,509 --> 00:14:05,113 ONI nu cooperează cu nimeni. 140 00:14:05,178 --> 00:14:07,283 Adică cu voi si cei de sub voi. 141 00:14:13,553 --> 00:14:16,500 Eu nu fac politică. 142 00:14:16,556 --> 00:14:18,695 Doi din soldatii mei sunt la ICU datorită chestiei astea. 143 00:14:19,125 --> 00:14:21,332 Soldati care sunt responsabilitatea mea. 144 00:14:22,195 --> 00:14:24,698 Eu iti cer ajutorul ca unui coleg ofiter. 145 00:14:26,833 --> 00:14:28,594 Condu-i inapoi la bază, Macer. 146 00:14:31,904 --> 00:14:32,905 Domnule. 147 00:14:36,919 --> 00:14:38,419 Tu imi vei spune... 148 00:14:39,156 --> 00:14:41,007 cine a pilotat acel transportor. 149 00:14:48,711 --> 00:14:51,152 Dacă taci ca un peste, vei fi mort pe dinăuntru intr-o oră. 150 00:14:51,157 --> 00:14:52,659 Colonele Aiken. 151 00:14:54,360 --> 00:14:57,086 Vă supărati dacă incercăm si noi ? 152 00:15:00,099 --> 00:15:03,255 Tot ce puteti face este să tăceti si să vă cunoasteti lungul nasului. 153 00:15:06,172 --> 00:15:08,243 Asta-i din cauza ta, stii, nu ? 154 00:15:08,708 --> 00:15:11,882 Dacă nu veneau după noi, veneau după voi. UNSC. 155 00:15:12,540 --> 00:15:15,180 Pentru că voi operati aici, in locul nostru. 156 00:15:15,743 --> 00:15:18,253 Ia-o cum vrei, dar UNSC-ul v-a făcut mult bine. 157 00:15:18,351 --> 00:15:21,195 Esti aici doar ca să extinzi puterea UNSC-ului si nimic altceva, 158 00:15:21,521 --> 00:15:23,933 fără să cunosti nimic despre culturile asimilate de voi. 159 00:15:31,677 --> 00:15:35,583 Te pot ajuta luându-l de pe capul tău, dacă vrei. 160 00:15:36,841 --> 00:15:40,242 Axl nu a stiut că tratează cu Zealotii 161 00:15:41,000 --> 00:15:43,442 si nu stia la ce o vor folosi. 162 00:15:43,443 --> 00:15:46,262 Iti inteleg situatia. Muncitor imigrant... 163 00:15:46,840 --> 00:15:48,262 trebuie să faci bani cumva. 164 00:15:48,263 --> 00:15:51,864 Nu pe tine te vrem. Vrem doar informatii. 165 00:15:52,786 --> 00:15:55,364 Cum ati făcut rost de element. 166 00:15:56,575 --> 00:15:58,442 Spune-ne ce vrem să aflăm... 167 00:15:59,455 --> 00:16:03,931 sau Aiken il va bate in continuare pe Axl. 168 00:16:08,401 --> 00:16:10,677 El spune că este doar un intermediar. 169 00:16:12,071 --> 00:16:16,577 Pus să ducă pachetul la locul de aterizare si să nu pună intrebări. 170 00:16:17,076 --> 00:16:18,749 Dar a făcut-o oricum. 171 00:16:20,913 --> 00:16:23,086 Nu a putut afla ce transporta, dar... 172 00:16:24,183 --> 00:16:26,629 a aflat de unde provenea pachetul. 173 00:16:29,121 --> 00:16:32,261 El spune că provenea dintr-un loc unde nimeni nu merge de bună voie. 174 00:16:33,426 --> 00:16:35,337 El spune că provine din iad. 175 00:16:38,631 --> 00:16:41,635 Un loc atât de blestemat incât nici un Elit Zealot nu vrea să meargă. 176 00:16:45,771 --> 00:16:47,773 Asa că cumpără de la cineva care o face. 177 00:16:53,479 --> 00:16:55,789 Am refăcut traseul transportorului, 178 00:16:55,848 --> 00:16:57,623 nu o vă vină să credeti de unde a plecat. 179 00:17:00,453 --> 00:17:02,160 Un gigant rosu. 180 00:17:02,221 --> 00:17:06,135 Vreo sase planete carbonizate in jurul lui, dar neinteresante. 181 00:17:14,567 --> 00:17:15,841 O bucată din Inelul Halo. 182 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Este Alpha Halo. 183 00:17:18,170 --> 00:17:19,171 Exact. 184 00:17:19,872 --> 00:17:21,351 Arma distrusă de Master Chief. 185 00:17:22,642 --> 00:17:24,282 Si acum se intoarce să ne bântuie. 186 00:17:30,016 --> 00:17:31,996 Explozia a declansat pliul spatial 187 00:17:31,997 --> 00:17:34,486 imprăstiind resturile Inelului prin toată galaxia. 188 00:17:34,487 --> 00:17:37,559 Aparent, această bucată a ajuns in zona gigantului rosu. 189 00:17:38,824 --> 00:17:41,395 Ar fi o incălcare majoră a păcii dacă cineva ar merge acolo. 190 00:17:41,827 --> 00:17:45,832 Tratatul spune nimeni că nu se intoarce pe Inel. Nu UNSC-ul sau Legământul. 191 00:17:47,533 --> 00:17:49,613 Crezi că el este sursa elementului ? 192 00:17:50,169 --> 00:17:51,859 Problema e că nu exista nici inregistrare 193 00:17:51,860 --> 00:17:54,072 a vreunui element de genul ăsta pe Inelul Halo. 194 00:17:54,073 --> 00:17:55,848 Asta inainte de explozie. 195 00:17:56,342 --> 00:17:57,946 După, e cu totul altă poveste. 196 00:17:58,544 --> 00:18:00,524 Vrei să ajungi undeva, soldat ? 197 00:18:00,880 --> 00:18:03,567 Macer. Soldat clasa intâi, domnule. 198 00:18:04,167 --> 00:18:05,996 Si unde vreau să ajung e simplu. 199 00:18:06,185 --> 00:18:10,361 Din câte stim, ce a spulberat Inelul Halo a fost un eveniment de nivel supernovă. 200 00:18:10,423 --> 00:18:13,233 Cu indemnul potrivit, fuziune si fisiune, s-au format noi elemente. 201 00:18:13,292 --> 00:18:15,101 Ca si elementul nostru misterios. 202 00:18:15,194 --> 00:18:18,073 Lasă-mă să ghicesc, ai specializare in fizica ? 203 00:18:18,130 --> 00:18:19,404 Academia Navală. 204 00:18:19,465 --> 00:18:21,308 Fizica am răsfoit-o când mă plictiseam. 205 00:18:28,574 --> 00:18:30,247 Afisează dispersia elementelor. 206 00:18:31,744 --> 00:18:35,385 Elementele din gama 120 la 130. 207 00:18:36,916 --> 00:18:40,329 Verifică si alte planete sau corpuri ceresti dacă au acest element. 208 00:18:44,223 --> 00:18:45,624 Extinde căutarea. 209 00:18:46,392 --> 00:18:48,794 Galaxii, universul cunoscut. 210 00:18:52,995 --> 00:18:54,799 Se pare că există intr-un un singur loc. 211 00:18:54,800 --> 00:18:57,144 Un element fatal pentru oameni. 212 00:18:57,236 --> 00:19:00,483 Nativ in această mică bucată de Inel Halo si nicăieri in altă parte. 213 00:19:03,109 --> 00:19:06,022 Nouăzeci si sase kilometri pătrati. L-am putea bombarda. 214 00:19:08,044 --> 00:19:10,981 - Lansa bomba dintr-un distrugător. - Stai o secundă. 215 00:19:11,150 --> 00:19:12,686 Ce ai, Estrin ? 216 00:19:14,987 --> 00:19:16,530 O altă descindere. 217 00:19:16,756 --> 00:19:19,430 Transportor. La fel cu cel de aici. 218 00:19:21,127 --> 00:19:24,301 Se pare că cineva se intoarce in tara nimănui. 219 00:19:25,097 --> 00:19:27,373 Nu avem mult timp, amirale. 220 00:19:27,466 --> 00:19:29,002 E o miscare indrăzneată, Locke. 221 00:19:29,435 --> 00:19:31,921 Să trimiti o echipă care să distrugă depozitul 222 00:19:31,922 --> 00:19:33,936 si să-i aresteze pe cei care-l exploatează. 223 00:19:33,937 --> 00:19:35,340 Si să afle cui il vând. 224 00:19:35,341 --> 00:19:36,945 Stim cui il vând.. 225 00:19:37,309 --> 00:19:38,983 Doar că avem nevoie de dovezi. 226 00:19:39,301 --> 00:19:41,769 Solide, ca să justifice ruperea tratatului. 227 00:19:41,947 --> 00:19:43,521 Atunci lasăti-mă să o fac. 228 00:19:43,549 --> 00:19:45,824 Noi suntem singurii din regiune care pot face ceva. 229 00:19:46,072 --> 00:19:47,592 Domnule, dacă imi permiteti... 230 00:19:50,456 --> 00:19:52,536 Cred că trebuie să aflati mai multe. 231 00:19:52,558 --> 00:19:54,766 Din cauza orbitei sale, această bucată de Inel 232 00:19:54,792 --> 00:19:56,998 se roteste, la fel ca oricare altă planetă. 233 00:19:57,663 --> 00:20:01,236 Doar că mai repede. Ciclul zi-noapte are doar 16 ore. 234 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Si ? 235 00:20:03,469 --> 00:20:05,394 Păi, din cauza apropierii de stea, 236 00:20:05,829 --> 00:20:08,807 temperaturile din timpul zilei ajung la 900 de grade. 237 00:20:09,018 --> 00:20:10,698 Lucrează doar noaptea. 238 00:20:11,310 --> 00:20:14,587 Recoltează elementul si pleacă cu mult inainte ca soarele să răsară. 239 00:20:14,980 --> 00:20:18,861 Răcit la aproximativ 130 de grade din cauza masei. 240 00:20:19,351 --> 00:20:22,355 Trebuie să recunosc, sunt curajosi. 241 00:20:25,324 --> 00:20:28,164 Incă avem suficient timp să ajungem acolo inainte să termine. 242 00:20:28,427 --> 00:20:30,873 Distrugem depozitele cu o bombă Havok, 243 00:20:30,930 --> 00:20:34,211 arestăm contrabandistii, si plecăm de pe planetă in câteva ore. 244 00:20:34,600 --> 00:20:36,673 Să ceri o bombă Havok e ceva. 245 00:20:39,038 --> 00:20:41,018 Sunt circumstante importante, dle. 246 00:20:42,942 --> 00:20:45,422 Uite, dacă vrei să o faci in seara asta, 247 00:20:45,511 --> 00:20:48,685 singura optiune sunt Sedranii. 248 00:20:52,418 --> 00:20:53,753 Unde-i Aiken ? 249 00:20:54,620 --> 00:20:56,531 Nu poate fi contactat, domnule. 250 00:20:56,589 --> 00:20:58,796 Nu poate fi contactat, domnule. 251 00:22:11,263 --> 00:22:13,140 Am auzit ai nevoie de o navă. 252 00:22:48,133 --> 00:22:50,726 In toti acesti ani, am auzit despre Inelul Halo. 253 00:22:50,752 --> 00:22:53,403 Nu credeam că efectiv voi pune piciorul pe el. 254 00:22:54,503 --> 00:22:56,383 Nu va fi vechiul Inel Halo, asta-i sigur. 255 00:22:56,408 --> 00:22:58,649 Vom zbura cu Condor. 256 00:22:58,711 --> 00:23:00,156 Suficient de bun. 257 00:23:00,646 --> 00:23:03,320 Se pare că avem si companie. 258 00:23:03,682 --> 00:23:05,218 Domnule ? 259 00:23:05,317 --> 00:23:07,312 - Buteliile de oxigen. - Da, domnule. 260 00:23:14,193 --> 00:23:16,327 Nu am planificat să cooperăm la chestia asta. 261 00:23:16,328 --> 00:23:18,831 I-ai subestimat pe Sedrani, comandante. 262 00:23:18,898 --> 00:23:22,607 Am luat-o si noi in freză, nu i-am lăsat doar pe altii să o incaseze pentru noi. 263 00:23:22,701 --> 00:23:24,263 Noi lucrăm mai bine singuri. 264 00:23:24,703 --> 00:23:27,707 Sunteti norocosi că le-am permis celor de la ONI să vină ca si consultanti. 265 00:23:27,773 --> 00:23:30,381 Noi suntem cei care vor face toată munca grea. 266 00:23:30,776 --> 00:23:32,255 Vom vedea noi. 267 00:23:32,344 --> 00:23:33,979 Decolarea in 10 minute. 268 00:23:40,519 --> 00:23:42,965 Nu se poate. 269 00:23:43,055 --> 00:23:45,934 Acesti oameni sunt cu două secole in urma noastră. 270 00:23:46,025 --> 00:23:49,370 Ei incă mai cred in Valhalla. 271 00:23:49,428 --> 00:23:51,874 Nu cred avem de ales, Horrigan. 272 00:24:33,572 --> 00:24:35,916 Pregătit de a merge la iad, colonele ? 273 00:24:49,922 --> 00:24:52,630 - Tati ? - Am auzit că o să vii acasă. 274 00:24:52,691 --> 00:24:54,932 Am făcut o poză cu noi la plaja. 275 00:24:57,296 --> 00:24:59,640 - Pa, tati ! - Mi-e dor de tine ! 276 00:25:11,043 --> 00:25:13,023 Ati mai văzut vreo bombă Havok ? 277 00:25:14,780 --> 00:25:16,123 Doar in poze. 278 00:25:16,815 --> 00:25:18,692 Dar in luptă ? Ai văzut ? 279 00:25:20,765 --> 00:25:22,954 Sunt lucruri pe care nu le intelegeti la Sedrani. 280 00:25:22,955 --> 00:25:26,960 Am trăit intr-o stare de război perpetuu, inconjurati de dusmani. 281 00:25:27,026 --> 00:25:28,061 Ne-am născut luptând. 282 00:25:28,794 --> 00:25:30,171 Asta-i adevărat. 283 00:25:31,830 --> 00:25:33,138 Dar dacă faci o greseală, 284 00:25:33,761 --> 00:25:36,234 nici nu vei avea timp să vezi că ai făcut o greseală. 285 00:25:36,235 --> 00:25:37,714 Nimeni de pe o rază de 100km nu va stii. 286 00:25:38,143 --> 00:25:40,745 Din această cauză doar noi avem voie să umblăm la ea. 287 00:25:40,806 --> 00:25:42,306 Asta-i misiunea noastră. 288 00:25:42,408 --> 00:25:46,393 Nu vreau să aud asta din nou, locotenente. Este o operatie Sedrană... 289 00:25:46,394 --> 00:25:48,569 Noi vom fi cei care vom seta bomba. 290 00:25:48,881 --> 00:25:51,445 Si probabil cei care vor aresta contrabandistii, 291 00:25:51,446 --> 00:25:53,158 in calitate de consilieri. 292 00:25:55,554 --> 00:25:59,593 Vrei să-i o botnită subordonatului tău, comandante Locke ? 293 00:25:59,691 --> 00:26:01,898 Este botnitat in mod oficial. 294 00:26:01,994 --> 00:26:03,614 A spus ce a avut de spus. 295 00:26:06,265 --> 00:26:10,509 Din momentul in care aterizăm, avem aproximativ opt ore până la răsărit. 296 00:26:10,869 --> 00:26:13,179 Oricine nu este in navă in acel moment 297 00:26:14,339 --> 00:26:15,545 este mort. 298 00:26:16,442 --> 00:26:17,785 Atmosfera e incă respirabilă, 299 00:26:17,876 --> 00:26:20,686 dar oxigenul e la numai 20% din ce obisnuia Inelul să aibă. 300 00:26:20,946 --> 00:26:22,789 Asta o să ne incetinească. 301 00:26:22,881 --> 00:26:25,725 Asta inseamnă sisteme de oxigen si epuratoare pentru toată lumea. 302 00:26:28,020 --> 00:26:32,025 Si nu vreau să mai aud comentarii sarcastice până nu decolăm. 303 00:26:32,091 --> 00:26:34,435 Nici de la Sedrani, nici de la ONI. 304 00:26:35,527 --> 00:26:37,533 Suntem o echipă de soldati. 305 00:26:38,197 --> 00:26:42,790 Si ca ofiter comandant al acestei misiuni, eu sunt cel care dă ordinele, clar ? 306 00:26:43,406 --> 00:26:45,215 Clar de partea asta. 307 00:26:56,177 --> 00:26:59,309 Am venit pentru ei, asa că... 308 00:27:01,820 --> 00:27:04,300 doar pe tine te voi asculta. 309 00:27:29,815 --> 00:27:32,955 Prietenului tău a gresit legat de noi. Putem lupta. 310 00:27:34,419 --> 00:27:35,830 Nu si in seara asta. 311 00:27:40,325 --> 00:27:44,012 Să nu te superi pe mine, dar colonelul are dreptate când se referă la voi. 312 00:27:44,830 --> 00:27:45,934 ONI. 313 00:27:46,698 --> 00:27:49,372 Credeti că sunt mai buni decât oricine altcineva. 314 00:27:49,468 --> 00:27:51,999 Adică, nu că nu sunteti, doar că... 315 00:27:52,971 --> 00:27:55,931 Singura diferentă dintre voi si noi este pregătirea. 316 00:27:57,009 --> 00:28:00,656 Deci tu crezi că dacă ai fi făcut acelasi antrenament, ai fi fost la fel de bună ? 317 00:28:01,113 --> 00:28:02,683 Poate chiar mai bună. 318 00:28:03,649 --> 00:28:05,993 La asta aspiri tu ? Să ajungi in ONI ? 319 00:28:10,956 --> 00:28:13,176 Poate vrei mai degrabă să fii un Spartan. 320 00:28:13,410 --> 00:28:14,884 Nu ar trebui să fie niciuna. 321 00:28:20,899 --> 00:28:22,503 El a fost un Spartan. 322 00:28:25,304 --> 00:28:26,681 Cu zece ani in urmă. 323 00:28:26,972 --> 00:28:29,543 Isi spuneau... Randal-037 324 00:28:29,641 --> 00:28:31,328 Si intr-o zi a plecat. 325 00:28:32,144 --> 00:28:34,590 Numeni nu pleacă din programul Spartanilor. 326 00:28:34,680 --> 00:28:36,242 Nici nu ar trebui să fie posibil. 327 00:28:37,049 --> 00:28:38,926 Investeau prea mult in tine. 328 00:28:39,751 --> 00:28:43,392 Si după zece ani, pe neasteptate, il revăd pe colonelul tău. 329 00:28:43,488 --> 00:28:46,094 Cu cicatrici de parcă au scos o grămadă de titaniu din corpul său. 330 00:28:46,825 --> 00:28:50,138 Cu exceptia faptului că numele său acum nu este Randall, ci Aiken. 331 00:28:50,429 --> 00:28:51,745 Cum e posibil ? 332 00:28:53,332 --> 00:28:55,278 Sunteti ONI. Voi să-mi spuneti. 333 00:28:55,867 --> 00:28:57,073 Haide, Macer. 334 00:28:58,206 --> 00:29:00,247 Il cunosc prea bine ca să am incredere in tine. 335 00:29:00,542 --> 00:29:02,876 Nu ne-am putea face treaba dacă oamenii ar avea incredere in noi. 336 00:29:03,175 --> 00:29:04,768 Comandante. 337 00:29:23,862 --> 00:29:26,933 Colonele, am localizat pozitia transportorului minier. 338 00:29:49,851 --> 00:29:53,568 Condor ne va lăsa la 200 m distantă si vom merge mai departe pe jos. 339 00:29:54,059 --> 00:29:56,630 Asigurati-vă că ne păstrăm elementul surpriză. 340 00:29:56,727 --> 00:29:58,138 Cât despre bomba Havok, 341 00:29:58,230 --> 00:29:59,998 dacă nu aveti ceva impotrivă, comandante, 342 00:29:59,999 --> 00:30:02,639 eu sugerez să rămână aici până-i vom avea la bord. 343 00:30:03,235 --> 00:30:07,123 Pe urmă o putem lansa, detonând-o de la o distantă sigură. 344 00:30:07,406 --> 00:30:09,750 Dar nu de atât de departe incât să nu putem vedea explozia. 345 00:30:09,808 --> 00:30:13,654 Este o senzatie ingrozitor de fascinantă să vezi o Havok explodând, pe viu. 346 00:30:13,745 --> 00:30:15,486 Focul de artificii este inegalabil. 347 00:30:15,580 --> 00:30:16,786 Sunt de acord. 348 00:30:16,915 --> 00:30:18,861 La semnalul nostru, veniti spre noi. 349 00:30:34,966 --> 00:30:37,503 Ultima sansă, colonele. O putem face ca noi. 350 00:30:37,504 --> 00:30:40,793 - O facem ca o echipă. - Cum vrei. Incercati să tineti pasul. 351 00:30:51,316 --> 00:30:52,954 Acum aruncati liniile ! 352 00:30:53,218 --> 00:30:55,357 Funiile aruncate. Coborâm in cinci secunde. 353 00:31:14,306 --> 00:31:17,048 Ceva la locul ăsta mă sperie. 354 00:31:17,709 --> 00:31:19,518 Totul e prăjit. 355 00:31:19,578 --> 00:31:21,353 Avea râuri, păduri. 356 00:31:21,747 --> 00:31:23,693 Toate si toti trăiau in aceste păduri. 357 00:31:23,749 --> 00:31:25,310 Dacă ceva a trăit aici, a murit. 358 00:31:25,684 --> 00:31:28,062 Inaintasii nostri l-au construit in urmă cu 100 de mii ani, 359 00:31:28,063 --> 00:31:30,003 iar noi incă nu-l intelegem pe deplin. 360 00:31:32,557 --> 00:31:34,230 Chiar si asa distrus. 361 00:31:57,215 --> 00:31:58,523 Nu desistez nici o miscare. 362 00:31:59,351 --> 00:32:02,889 E foarte bine asa, Wisner, supraveghează zona. 363 00:32:02,954 --> 00:32:04,934 Nu vreau ca cineva să ne flancheze. 364 00:32:05,023 --> 00:32:06,263 Da, domnule. 365 00:32:56,408 --> 00:32:58,081 Ce crezi, colonele ? 366 00:32:58,143 --> 00:33:01,522 As putea spune că au renuntat, dar motorul e incă cald. 367 00:33:02,914 --> 00:33:05,918 Incă este functional. Mă intreb de ce au folosit parasuta. 368 00:33:06,084 --> 00:33:07,961 Este cam inghesuit pentru două locuri. 369 00:33:09,020 --> 00:33:10,590 Intrebarea este unde sunt cei doi ? 370 00:33:16,595 --> 00:33:17,938 Am găsit ceva, Locke. 371 00:33:46,725 --> 00:33:48,136 O unitate Cargo. 372 00:33:48,860 --> 00:33:51,340 Se pare că a fost destul de zdruncinată la intrare. 373 00:33:51,396 --> 00:33:53,000 Parasutată la aterizare. 374 00:33:53,565 --> 00:33:55,726 Nu cred că planificau să o ducă inapoi. 375 00:33:56,301 --> 00:33:57,302 Urme de cai. 376 00:33:59,538 --> 00:34:01,381 Cine naiba aduce cai aici ? 377 00:34:01,473 --> 00:34:03,646 Nu puteau ateriza transportorul aproape de depozit. 378 00:34:03,708 --> 00:34:05,428 Poate erau cea mai rapidă cale de transport. 379 00:34:05,477 --> 00:34:07,150 Cel mai rapid mod acum 1000 de ani. 380 00:34:17,088 --> 00:34:20,331 Am detectat o pesteră, Macer. Poti obtine ceva imagini prin acest sol ? 381 00:34:20,892 --> 00:34:22,428 Nu, domnule. Prea gros. 382 00:34:22,761 --> 00:34:24,570 Receptionat. Stai sus si mai departe de noi. 383 00:34:25,223 --> 00:34:27,653 Nu vreau să aud zgomotul motorului tău, dar vreau ochii tăi. 384 00:34:27,799 --> 00:34:28,999 Am inteles, domnule. 385 00:34:29,000 --> 00:34:30,301 Pregătiti-vă. 386 00:34:50,422 --> 00:34:51,862 Nivelul de umiditate creste. 387 00:35:12,811 --> 00:35:14,498 I-am zărit. Drept in fată. 388 00:35:14,546 --> 00:35:18,722 M-53, munitie neletală. Ii vreau incapacitati, nu morti. 389 00:35:29,561 --> 00:35:31,632 V-am capturat nava. Nu mai aveti cum pleca. 390 00:35:32,897 --> 00:35:34,098 In picioare ! 391 00:35:34,138 --> 00:35:35,879 Lăsati armele jos ! 392 00:35:37,235 --> 00:35:38,737 Tipii ăstia au ceva curaj. 393 00:35:39,237 --> 00:35:42,241 Puneti armele jos ! 394 00:35:46,814 --> 00:35:49,251 - Ce-au caii ? - Cred că simt ceva. 395 00:35:49,548 --> 00:35:51,686 - Fug. - Nenorocitii ! 396 00:35:51,783 --> 00:35:53,091 Horrigan. Estrin. 397 00:35:57,989 --> 00:36:00,481 Dle colonel, i-am văzut. Fug la est de voi. 398 00:36:12,213 --> 00:36:14,104 Ce-ar fi să nu ne mai faceti probleme ? 399 00:36:14,105 --> 00:36:15,778 N-ai idee ce faci ! 400 00:36:16,207 --> 00:36:18,287 Taci si păstrează-ti comentariile pentru mai târziu. 401 00:36:21,713 --> 00:36:24,093 Nu e rău pentru niste consilieri, nu-i asa, colonele ? 402 00:36:24,729 --> 00:36:25,730 Frumos. 403 00:36:26,284 --> 00:36:28,604 - Vino, Macer, i-am prins. - Receptionat. 404 00:36:28,620 --> 00:36:30,395 Soldati, luati containerele. 405 00:36:30,622 --> 00:36:31,862 Da, domnule ! 406 00:36:51,910 --> 00:36:52,911 Stai pe loc, băiete ! 407 00:37:07,559 --> 00:37:08,594 Sus, domnule ! Sus ! 408 00:37:08,927 --> 00:37:10,270 Ce naiba se intâmplă, Macer ? 409 00:37:10,361 --> 00:37:11,999 Nu stiu. Dar ridică-ne ! 410 00:37:23,675 --> 00:37:25,848 Spune-mi ceva, Condor. Ce naiba se intâmplă ? 411 00:37:29,547 --> 00:37:31,867 Ceva este pe navă, domnule. Pierd controlul ei. 412 00:37:31,950 --> 00:37:35,227 Propulsia a dispărut... motoarele-s terminate. 413 00:37:41,858 --> 00:37:43,059 Macer. 414 00:37:51,703 --> 00:37:52,904 JOS ! 415 00:37:54,328 --> 00:37:55,829 O să ne lovească ! 416 00:38:48,459 --> 00:38:50,336 Inapoi ! Adăpostiti-vă ! 417 00:39:01,639 --> 00:39:03,812 Armele jos ! Nu trageti ! 418 00:39:05,504 --> 00:39:06,976 Camuflarea ! 419 00:39:27,165 --> 00:39:28,405 Ce dracu sunt ? 420 00:39:28,499 --> 00:39:30,422 Singurul lucru care contează acum 421 00:39:30,448 --> 00:39:32,288 este că suntem camuflati, deci nu ne pot vedea. 422 00:39:34,839 --> 00:39:36,978 Eu nu as fii asa sigur. 423 00:39:44,582 --> 00:39:45,652 Retragerea ! 424 00:39:46,851 --> 00:39:48,262 Retragerea ! Retragerea ! 425 00:39:54,359 --> 00:39:56,737 Eram camuflati. Cum de au stiut ? 426 00:39:59,030 --> 00:40:01,101 Este vorba de tehnologie ! 427 00:40:01,199 --> 00:40:02,610 Este ca un magnet pentru ei. 428 00:40:02,731 --> 00:40:04,001 O simt ! 429 00:40:04,002 --> 00:40:07,211 Odată ce sunt lângă tine, iti pot simti chiar si miscările. 430 00:40:18,182 --> 00:40:19,383 Opriti totul. 431 00:40:19,437 --> 00:40:20,438 Ce ? 432 00:40:22,479 --> 00:40:23,545 Fă-o. 433 00:42:22,306 --> 00:42:24,809 Poate cineva să-mi spună ce sunt chestiile astea ? 434 00:42:24,876 --> 00:42:28,483 Nu stiu, dar demonstreză miscări inteligente. 435 00:42:29,480 --> 00:42:30,481 Luări de formă... 436 00:42:30,548 --> 00:42:31,891 Sunt viermi vânători. 437 00:42:33,718 --> 00:42:35,755 Sau ceva de genul ăsta. 438 00:42:36,020 --> 00:42:39,604 Si cum de ne pot simtii, doar nu facem parte din meniul lor obisnuit. 439 00:42:39,605 --> 00:42:40,606 Organele lor, 440 00:42:41,118 --> 00:42:43,652 pot detecta chiar si cele mai mici schimbările din aer. 441 00:42:44,228 --> 00:42:48,404 Perturbările magnetice, unde radio, PMM. Tot ce aveti pe voi. 442 00:42:48,866 --> 00:42:51,938 Voi le spuneti viermi vânători, noi le spunem lekgolo. 443 00:42:52,036 --> 00:42:54,778 Am invătat să nu aducem tehnologie aici. 444 00:42:56,374 --> 00:42:57,717 Nu răspund prea bine la ea. 445 00:43:00,611 --> 00:43:02,921 Acesti oameni nu stiu cum să reactioneze, frate. 446 00:43:03,014 --> 00:43:05,426 Se bazează pe tehnologia lor, 447 00:43:05,516 --> 00:43:08,588 nici nu ar sti ce să facă fără ea, nu ? 448 00:43:09,187 --> 00:43:10,867 Poate asta-i ce vă omoară. 449 00:43:14,759 --> 00:43:15,931 Mi-am rupt glezna. 450 00:43:35,379 --> 00:43:37,154 Avem o problemă. 451 00:43:37,248 --> 00:43:39,922 Nici una dintre aceste unităti nu au un comunicator extraorbital. 452 00:43:40,151 --> 00:43:42,893 Si cum Condor este pe fundul canionului, 453 00:43:42,954 --> 00:43:44,874 nu avem nici o cale de evacuare. 454 00:43:46,224 --> 00:43:49,104 Asa că acum nici unul dintre noi nu poate pleca de pe această rocă. 455 00:43:50,061 --> 00:43:53,133 Si cum in cinci ore si ceva soarele va răsării, 456 00:43:54,232 --> 00:43:55,734 vom fii toti morti. 457 00:44:01,239 --> 00:44:02,479 Nu-i adevărat. 458 00:44:05,943 --> 00:44:07,578 Incă mai avem transportorul. 459 00:44:08,179 --> 00:44:09,546 Are doar două locuri. 460 00:44:09,652 --> 00:44:11,825 Si noi suntem nouă. 461 00:44:17,321 --> 00:44:19,841 Sigur nu avem cum comunica cu exteriorul ? 462 00:44:20,291 --> 00:44:22,362 Numai extraorbitalele de pe Condor. 463 00:44:22,827 --> 00:44:25,147 Si chiar dacă am fi capabili să transmitem, 464 00:44:26,264 --> 00:44:29,104 in trei ore nu este indeajuns ca să vină o navă de salvare. 465 00:44:35,273 --> 00:44:36,843 Asta e. 466 00:44:37,775 --> 00:44:39,652 Această piatră. Noi. 467 00:44:40,611 --> 00:44:42,716 Si ce putem face noi. 468 00:44:46,951 --> 00:44:49,557 Unii dintre noi nu vor ajunge să supravietuiască noptii. 469 00:44:50,288 --> 00:44:51,790 Asta-i o certitudine. 470 00:44:52,523 --> 00:44:55,043 Dar asta nu inseamnă că nu ne putem indeplini misiunea. 471 00:44:55,059 --> 00:44:57,630 Bomba Havok a supravietuit căderii. 472 00:44:57,695 --> 00:44:59,855 Sunt construite să reziste la conditii mult mai rele. 473 00:45:00,141 --> 00:45:01,542 Ii avem pe ei. 474 00:45:01,999 --> 00:45:03,672 Vom merge până la Condor, 475 00:45:04,535 --> 00:45:06,915 recuperăm bomba si distrugem depozitele. 476 00:45:09,373 --> 00:45:12,733 Ne asigurăm că ce s-a intâmplat pe Sedran nu se va mai intâmpla niciodată. 477 00:45:13,211 --> 00:45:15,817 Două ore in jos, două ore până la transportor. 478 00:45:16,380 --> 00:45:18,053 Si când ajungem transportor ? 479 00:45:18,149 --> 00:45:19,992 Cum decidem cine pleacă ? 480 00:45:30,661 --> 00:45:32,463 Regulile bărcilor de salvare. 481 00:45:35,676 --> 00:45:38,335 Imi amintesc din copilăria petrecută pe coasta de nord a Angliei. 482 00:45:38,336 --> 00:45:40,456 Oamenii obisnuiau să spună povesti din Marina Regală. 483 00:45:41,739 --> 00:45:44,686 Al doilea mileniu. Marinari naufragiati, blocati pe mare in bărcile de salvare. 484 00:45:44,742 --> 00:45:46,619 Regula era, să stea impreună. 485 00:45:47,745 --> 00:45:50,692 Fără lupte pentru mâncare, apă. 486 00:45:52,283 --> 00:45:54,695 Abia la sfârsit, când nu mai aveau de ales, 487 00:45:54,752 --> 00:45:58,723 luau deciziile grele, cine trăieste si cine moare. 488 00:46:00,291 --> 00:46:02,931 Dacă nu făceau asa distrugeau colaborarea dintre ei 489 00:46:03,027 --> 00:46:07,976 necesară pentru a-i mentine in viată suficient de mult pentru a fi salvati. 490 00:46:17,308 --> 00:46:19,379 Si cum luau deciziile grele ? 491 00:46:21,379 --> 00:46:23,552 Trăgeau paie. (nt: tragere la sorti) 492 00:47:05,923 --> 00:47:08,802 Sper din tot sufletul că nu voi cădea. 493 00:47:08,993 --> 00:47:10,995 Este doar un singur mod de a afla. 494 00:47:12,263 --> 00:47:14,365 Sugerează oamenilor să-si arunce armura. 495 00:47:14,432 --> 00:47:17,470 Fără comenzile hidraulice este doar o greutate in plus. 496 00:47:17,535 --> 00:47:19,708 Vă va incetinii. O să vă incingă doar. 497 00:47:19,804 --> 00:47:22,785 De acord, vom păstra doar oxigenul. 498 00:47:23,441 --> 00:47:25,682 Putem merge fără el un timp, 499 00:47:25,683 --> 00:47:28,686 dar va trebuie să ne reoxigenăm foarte repede in această atmosferă. 500 00:47:28,779 --> 00:47:32,699 Mai devreme sau mai târziu tot va trebui să pornim ultimele 3 unităti de oxigen. 501 00:47:35,286 --> 00:47:38,290 Din acest moment, suntem 100% analogici. 502 00:47:39,190 --> 00:47:43,207 Să-i arătăm prietenul nostru de aici că totusi există niste soldati sub armură. 503 00:48:20,831 --> 00:48:22,333 Chiar o facem ? 504 00:48:23,334 --> 00:48:26,008 Să coborâm, când singura iesire este in sus ? 505 00:48:26,070 --> 00:48:29,347 Dacă cineva poate scoate un iepure din pălărie, ăla-i Locke. 506 00:48:53,197 --> 00:48:56,542 Tipul e sărit de pe fix. Doar nu o să tragem niste paie. 507 00:48:57,535 --> 00:48:59,112 Stii o cale mai bună ? 508 00:48:59,270 --> 00:49:02,046 Ar trebui să-i tăbăcim pe tipii ăia. 509 00:49:02,106 --> 00:49:04,712 Să obtinem informatiile necesare si să-i abandonăm. 510 00:49:05,005 --> 00:49:06,685 Pentru că nu ajungem nicăieri asa. 511 00:49:06,710 --> 00:49:08,565 Dacă-i eliberăm, cum ei cunosc acest loc, 512 00:49:08,566 --> 00:49:10,783 vor ajunge la transportor inainte să ne dăm seama. 513 00:49:10,881 --> 00:49:13,122 Atunci poate că trebuie să-i omorâm. 514 00:49:13,217 --> 00:49:16,494 Iti reamintesc, locotenente, eu sunt cel care ia deciziilor aici. 515 00:49:16,587 --> 00:49:19,960 - Nu vom lua nici o decizie de genul ăsta. - Ei bine, vreau să te anunt ceva. 516 00:49:20,057 --> 00:49:23,665 Cu tot respectul pentru Wisner si soferul de autobuz elogiat de acolo, 517 00:49:23,794 --> 00:49:25,831 dar echipa ta este moartă si tu nu ai nici o navă. 518 00:49:26,204 --> 00:49:28,568 - Esti la fel ca noi acum. - Horrigan. 519 00:49:30,167 --> 00:49:31,441 Da, domnule. 520 00:49:33,404 --> 00:49:36,311 - Vorbeste doar când esti intrebat. - Nu, locotenente. 521 00:49:36,407 --> 00:49:40,184 Se pare că mai ai ceva de spus. Spune. Luminează-ne. 522 00:49:40,911 --> 00:49:43,016 Ai spus-o si tu mai devreme. 523 00:49:43,113 --> 00:49:45,491 Toti suntem doar o grămadă de soldati. 524 00:49:45,816 --> 00:49:49,093 Si ca soldati, ne dăm seama că a fi soldat nu este frumos. 525 00:49:50,187 --> 00:49:52,987 Acum, dacă tot ceea ce contează este misiunea 526 00:49:53,132 --> 00:49:54,733 atunci trebuie să ne gândim la misiune. 527 00:49:54,758 --> 00:49:57,864 Si nu o putem indeplinii cu ei prin preajmă. 528 00:49:57,962 --> 00:49:59,542 Ne puteti omori pe amândoi. 529 00:50:00,598 --> 00:50:03,019 Dar sunt curios să văd pe cine puneti să piloteze nava. 530 00:50:06,370 --> 00:50:07,713 Nimeni nu omoară pe nimeni. 531 00:50:11,275 --> 00:50:12,845 Noi nu ne panicăm. 532 00:50:13,811 --> 00:50:15,552 Nu este o optiune. 533 00:50:24,054 --> 00:50:25,294 Liniste. 534 00:50:27,791 --> 00:50:30,567 Se spune că tăcerea este cel mai de pret aliat al soldatului, 535 00:50:30,661 --> 00:50:33,039 permitându-i să-l ia prin surprindere pe inamic. 536 00:50:33,130 --> 00:50:35,736 Dejucând toate miscările inamicului. 537 00:50:37,034 --> 00:50:40,344 Dar am invătat cu mult timp in urmă că asta e doar o minciună. 538 00:50:41,639 --> 00:50:45,212 Deoarece tăcerea-i lasă timp unui soldat să gândească. 539 00:50:46,644 --> 00:50:49,090 Ii dă timp să se infricoseze. 540 00:50:50,180 --> 00:50:53,753 Si un sodat infricosat incepe să aleagă. 541 00:50:55,853 --> 00:50:59,232 Să aleagă ceva ca să-i dispară frica. 542 00:51:01,358 --> 00:51:04,498 Iar alegerile strică totul. 543 00:51:18,676 --> 00:51:20,280 Cât de jos este ? 544 00:51:21,178 --> 00:51:22,598 De ce să te ajut ? 545 00:51:23,380 --> 00:51:24,950 Pentru că noi avem armele. 546 00:51:26,617 --> 00:51:28,392 Nu ati auzit niciodată de planeta mea, nu ? 547 00:51:28,719 --> 00:51:30,025 Nana. 548 00:51:30,354 --> 00:51:33,358 O secetă de 100 de ani, a ucis jumătate din populatie. 549 00:51:33,424 --> 00:51:35,199 Ne-a făcut să fim disperati după hrană. 550 00:51:35,377 --> 00:51:38,457 Atât de disperati incât să ne trimitem copiii si părintii intr-o lume de iad ca asta 551 00:51:38,462 --> 00:51:39,822 pentru a face bani. 552 00:51:40,064 --> 00:51:42,237 Dacă distrugi aceste depozite, 553 00:51:42,299 --> 00:51:45,139 vei distruge una dintre singurele surse de venit ale oamenilor mei. 554 00:51:45,803 --> 00:51:48,750 Să inteleg că nu te interesează soarta altor persoane. 555 00:51:49,273 --> 00:51:51,651 Ce ciudat sună venind de la cineva din ONI. 556 00:51:56,614 --> 00:51:58,389 Vă spun ceva. 557 00:51:59,216 --> 00:52:01,560 Fără politică. Nu in seara asta. 558 00:52:02,651 --> 00:52:06,259 Suntem doar niste oameni care un obiectiv comun, de a supravietui. 559 00:52:06,790 --> 00:52:08,150 Vom găsi nava. 560 00:52:08,559 --> 00:52:10,971 O să detonăm bomba, dacă mai este incă viabilă 561 00:52:11,061 --> 00:52:13,667 si o să distrugem aceste depozite. 562 00:52:13,764 --> 00:52:16,074 Nu ne puteti opri. 563 00:52:17,067 --> 00:52:18,908 Dar puteti ajuta să o facem mai repede, 564 00:52:19,937 --> 00:52:22,816 oferindu-ne măcar unora dintre noi sansa să scape cu viată. 565 00:52:25,743 --> 00:52:27,245 Poate chiar tie. 566 00:52:27,911 --> 00:52:30,084 Nu voi scăpa viu de aici in seara asta. 567 00:52:30,147 --> 00:52:32,593 Prietenul tău va avea grijă de asta. 568 00:52:37,510 --> 00:52:39,080 Iti dau cuvântul meu. 569 00:52:39,089 --> 00:52:40,625 Ajută-ne să găsim nava, 570 00:52:41,368 --> 00:52:43,708 si vei avea o sansă reală să ajungi la tragerea la sorti. 571 00:52:48,532 --> 00:52:50,637 Nu te purta ca si cum nu ai fi un jucător. 572 00:52:51,435 --> 00:52:54,939 Faptul că ai venit aici, in aceste conditii, 573 00:52:55,005 --> 00:52:56,848 imi spune că esti unul. 574 00:53:04,114 --> 00:53:06,321 Sunt niste serpentine. 575 00:53:06,383 --> 00:53:07,726 Acolo, la stânga. 576 00:53:21,632 --> 00:53:24,306 Este un joc periculos ceea ce faci. 577 00:53:43,320 --> 00:53:44,663 Imposibil. 578 00:53:44,722 --> 00:53:48,397 Plante, apă. Ce naiba e asta ? 579 00:53:51,662 --> 00:53:53,903 Nu ar trebuie să existe aici viată pe bază de carbon. 580 00:53:54,998 --> 00:53:57,000 Ar putea insemna un milion de lucruri. 581 00:53:57,853 --> 00:54:01,028 Inelul Halo ? Poate exista orice din trecut. 582 00:54:05,876 --> 00:54:07,685 Pierdem impulsul. 583 00:54:07,745 --> 00:54:10,692 Trebuie să ne oxigenăm, sau oamenii vor incepe să pice. 584 00:54:10,748 --> 00:54:12,544 Nu avem nevoie de oxigenul tău. 585 00:54:12,916 --> 00:54:15,956 Noi nu venim intr-un loc unde atmosferă ne spune că nu sunt bineveniti... 586 00:54:16,019 --> 00:54:17,726 Haisal, ajunge. 587 00:54:24,528 --> 00:54:28,066 Bine, o să porniti toate cele trei sisteme simultan. 588 00:54:28,132 --> 00:54:31,409 Se saturează toti si le inchidem cât mai repede posibil. 589 00:54:31,468 --> 00:54:33,470 Asa le spuneti unde sunteti. 590 00:54:39,543 --> 00:54:42,547 Treizeci de secunde. Plecăm imediat ce terminăm. 591 00:55:18,448 --> 00:55:19,925 Opriti-le. 592 00:55:25,923 --> 00:55:27,397 Să mergem. 593 00:55:36,133 --> 00:55:37,541 Să mergem. 594 00:56:05,462 --> 00:56:07,212 La naiba ! Tubul de oxigen... 595 00:56:16,473 --> 00:56:17,899 L-ai luat ? 596 00:56:21,178 --> 00:56:22,660 L-am luat. 597 00:56:25,215 --> 00:56:26,751 Lipsesc doi. 598 00:56:33,156 --> 00:56:34,328 Wisner ? 599 00:57:03,720 --> 00:57:06,446 Ramos ! Ramos. Du-te. Du-te ! 600 00:57:21,071 --> 00:57:22,648 Adăpostiti-vă ! 601 00:57:39,222 --> 00:57:42,461 - Cineva trebuie să-l ajute ! - Concentrează-te la misiune, Macer. 602 00:58:01,912 --> 00:58:03,255 Maser ! 603 00:58:30,774 --> 00:58:32,048 Du-te ! Du-te ! 604 00:59:00,737 --> 00:59:02,307 Du-te, du-te, du-te. 605 00:59:20,657 --> 00:59:22,568 O, Doamne. O să-i omor. 606 00:59:22,659 --> 00:59:24,536 Am să-i omor cu tot cu Inelul Halo. 607 00:59:26,496 --> 00:59:28,236 Nu-ti pierde speranta. 608 01:00:12,325 --> 01:00:13,726 Multumesc. 609 01:00:16,413 --> 01:00:17,851 Multumesc, apropo. 610 01:00:20,117 --> 01:00:23,564 Se pare că elogiatul sofer de autobuz e bun de ceva până la urmă. 611 01:00:23,884 --> 01:00:25,964 Da, si chiar dacă ai da ceasul inapoi, 612 01:00:25,989 --> 01:00:28,128 doar cu ea vei rămâne. 613 01:00:29,259 --> 01:00:32,832 Bănuiesc că mai avem 2 ore si 40 de minute până la răsărit. Trebuie să plecăm. 614 01:00:33,330 --> 01:00:36,903 Cred că e liber. Mai liber de atât nu se poate. 615 01:00:44,274 --> 01:00:45,976 Ce naiba ? 616 01:00:54,351 --> 01:00:55,762 O, Doamne. 617 01:00:56,586 --> 01:00:57,587 Este Wisner. 618 01:00:58,355 --> 01:00:59,834 Nu este ea. 619 01:01:00,123 --> 01:01:01,158 Nu. 620 01:01:01,258 --> 01:01:03,156 - Ei pot imita forma. - Nu. 621 01:01:03,460 --> 01:01:05,872 Dar nu pot imita miscarea musculară. 622 01:01:06,530 --> 01:01:07,600 Ne atrag. 623 01:01:07,931 --> 01:01:10,468 Trebuie să iesim din această gaură. Nu mai avem timp. 624 01:01:10,767 --> 01:01:13,179 Da, sunt prea aproape, si vom ajunge nicăieri cu el. 625 01:01:13,270 --> 01:01:15,307 Atunci de ce nu mă lasi aici ? 626 01:01:15,639 --> 01:01:17,710 M-am săturat să te aud. 627 01:01:19,442 --> 01:01:22,857 In plus, dacă fugiti o să vă audă. 628 01:01:23,113 --> 01:01:26,822 Si poate că-i voi vedea sfârtecându-te. 629 01:01:28,785 --> 01:01:29,991 Nu avem cum scăpa. 630 01:01:30,854 --> 01:01:32,959 Nu suntem suficient de rapizi. 631 01:01:34,124 --> 01:01:35,660 Ramos are dreptate. 632 01:01:37,194 --> 01:01:39,071 Nu suntem suficient de rapizi. 633 01:01:48,505 --> 01:01:49,506 Haisal ! 634 01:01:58,815 --> 01:02:00,488 La naiba, miscati-vă ! Mergeti ! 635 01:02:22,105 --> 01:02:24,915 Câine ! Câine turbat ! 636 01:02:28,578 --> 01:02:31,406 Nu ai dreptul să alegi ! Nu ai dreptul să o faci ! 637 01:02:31,715 --> 01:02:34,516 N te poti juca de-a Dumnezeu ! Nu-i dreptul tău ! 638 01:02:34,517 --> 01:02:37,259 Uită-te in jur. Il vezi cumva pe Dumnezeu ? 639 01:02:37,354 --> 01:02:39,265 In seara asta, noi suntem Dumnezeu. 640 01:02:45,028 --> 01:02:47,531 Avea dreptate, desi nu o stiam. 641 01:02:48,265 --> 01:02:51,212 In acel moment, pe acea bucată de rocă, 642 01:02:51,268 --> 01:02:53,305 cu diavolul pe urmele noastre, 643 01:02:53,403 --> 01:02:55,144 eram zei. 644 01:02:56,873 --> 01:02:58,580 Zeii blestematilor. 645 01:03:13,056 --> 01:03:16,128 O să-l tin din scurt. Iti promit. 646 01:03:16,129 --> 01:03:19,300 Sunt sigur că ăsta-i planul tău. Nu sunt sigur că-l mai poti respecta, 647 01:03:19,301 --> 01:03:20,506 acum că totul se destramă. 648 01:03:20,507 --> 01:03:22,413 Dacă lucrăm impreună, nu se va intâmpla. 649 01:03:22,414 --> 01:03:25,075 ONI are grijă doar de ONI. O stii si tu, o stiu si eu. 650 01:03:25,388 --> 01:03:27,503 Am crezut că ai spus că fără politică in seara asta. 651 01:03:27,504 --> 01:03:30,760 Dacă oamenii se sperie, devin răi. Au incredere doar in ei, nu si in ceilalti. 652 01:03:30,761 --> 01:03:33,533 Noi suntem ceilalti, in seara asta. Nu te preface că nu e asa. 653 01:03:33,655 --> 01:03:35,835 Parcă tu spunea-i să tragem la sorti. 654 01:03:37,580 --> 01:03:40,023 Asta-i justificarea ca să te intorci impotriva noastră. 655 01:03:41,685 --> 01:03:43,631 Nu ar trebui să-ti fie teamă de mine. 656 01:03:43,687 --> 01:03:47,362 Eu sunt doar un om, cu un elogiat sofer de autobuz ca rezervă. 657 01:03:48,758 --> 01:03:50,760 Un om care a fost un Spartan. 658 01:03:50,827 --> 01:03:53,171 Faci pe speriatul, comandante. 659 01:03:53,263 --> 01:03:57,109 Uite cum stă treaba, eu sunt mort deja. Asta-i diferenta dintre noi. 660 01:03:57,667 --> 01:04:00,546 Am renuntat la viată când am semnat ca să fi un soldat. 661 01:04:00,637 --> 01:04:02,947 In momentul ăsta contează la ce renuntăm acum. 662 01:04:03,039 --> 01:04:05,645 Nobilul soldat. Am uitat. 663 01:04:05,709 --> 01:04:08,485 Dacă noi murim aici, ajungem in Valhalla, nu ? 664 01:04:08,545 --> 01:04:11,048 ONI nu sunt primiti in Valhalla. 665 01:04:11,448 --> 01:04:13,155 Iti spun ceva: 666 01:04:13,883 --> 01:04:17,976 dacă tu vrei să mori, este in regulă. 667 01:04:18,955 --> 01:04:20,457 Dar eu mai am câte ceva de rezolvat. 668 01:04:21,191 --> 01:04:24,172 Nu renunt fără luptă, nu in seara asta. 669 01:04:24,394 --> 01:04:27,637 Nu in fata viermilor vânători, nici in fata ta, nici in fata soarelui. 670 01:04:27,697 --> 01:04:29,457 Cu pretul vietii lor ? 671 01:04:29,466 --> 01:04:31,969 Nu, niciodată. Este echipa mea. 672 01:04:35,032 --> 01:04:36,472 Ii iubesc. 673 01:04:36,473 --> 01:04:40,342 Bănuiesc că stii că ăsta-i pretul supravietuirii tale. 674 01:04:40,343 --> 01:04:42,286 Tu sau ei. 675 01:04:44,047 --> 01:04:47,824 Că-i iubesti sau că nu-i iubesti, nu contează. 676 01:05:08,271 --> 01:05:09,750 Am scăpat de ei. 677 01:05:10,173 --> 01:05:11,677 Suntem aproape. 678 01:05:13,243 --> 01:05:15,686 Răspânditi-vă, incercati să găsiti o cale de coborâre. 679 01:05:37,367 --> 01:05:39,745 Nu am vrut să se intâmple asa ceva cu el. 680 01:05:41,971 --> 01:05:43,882 Ne-a adus până aici, totusi. 681 01:05:44,574 --> 01:05:47,214 Ne-a dat o sansă de a trăi. Noi doi. 682 01:05:52,816 --> 01:05:56,229 Stii, toti căutau ceva in acest timp. 683 01:05:56,719 --> 01:05:57,959 Alegerea. 684 01:05:59,322 --> 01:06:00,767 Toti o putem face. 685 01:06:01,391 --> 01:06:02,426 Ce alegere ? 686 01:06:02,492 --> 01:06:04,273 Care va fi celălalt care va trăi. 687 01:06:04,759 --> 01:06:09,774 In afară de el. Sper că stii că toti se vor nominaliza pentru unul din scaune. 688 01:06:11,234 --> 01:06:14,306 Eu m-am uitat in jur si am ales. 689 01:06:15,238 --> 01:06:17,809 - Nu mai spune nimic. - Nu mai avem timp. 690 01:06:17,907 --> 01:06:19,648 Este timpul să alegem. 691 01:06:21,311 --> 01:06:23,942 Că esti soldat, că esti ONI 692 01:06:23,943 --> 01:06:25,987 contează să trăiesti ca să lupti intr-o altă zi. 693 01:06:26,082 --> 01:06:28,858 Nu putem face nimic contra celor din Legământ, dacă suntem morti. 694 01:06:28,952 --> 01:06:29,987 Si ei ? 695 01:06:34,090 --> 01:06:35,763 Am mai pierdut soldati. 696 01:06:37,594 --> 01:06:38,834 Dar nu i-am abandonat. 697 01:06:40,096 --> 01:06:44,272 Doar spune-mi că la tragerea la sorti o să fii de partea mea. 698 01:06:44,334 --> 01:06:45,774 Că mă vei lua de pe acest bolovan. 699 01:06:46,703 --> 01:06:48,808 Paiele vor decide. 700 01:06:48,872 --> 01:06:50,351 Pentru toată lumea. 701 01:06:50,604 --> 01:06:52,144 Chiar si pentru mine. 702 01:06:52,442 --> 01:06:55,480 Nu-i destul. Vreau să stiu cum stai. 703 01:06:56,112 --> 01:06:58,683 Te salvez pe tine, ii ucid pe ei. 704 01:06:58,781 --> 01:07:00,488 Nu-i o alegere pe care vreau să iau. 705 01:07:06,022 --> 01:07:08,969 Apoi, oamenii vor incepe să aleagă. 706 01:07:09,993 --> 01:07:12,132 Iti dai seama, nu ? 707 01:07:22,005 --> 01:07:23,382 Haide, omule, ajută-mă. 708 01:07:23,473 --> 01:07:25,384 Când vii acasă, tati ? 709 01:07:25,475 --> 01:07:26,977 Am auzit că o să vii acasă. 710 01:07:27,544 --> 01:07:28,545 Am făcut o poză... 711 01:07:28,645 --> 01:07:30,325 Ce dracu faci ? Opreste-o. 712 01:07:32,348 --> 01:07:33,725 Atinge-o si te omor. 713 01:07:33,816 --> 01:07:35,193 Opreste-o. 714 01:07:35,251 --> 01:07:36,691 Ramos, iti mai spun doar o dată. 715 01:07:36,819 --> 01:07:40,028 Copiii tăi sunt frumosi, dar in seara asta, o să ne omori cu ei. 716 01:07:43,593 --> 01:07:45,698 Acum trebuie să găsim o cale spre fund. 717 01:08:00,076 --> 01:08:03,216 Am crezut că am ajuns deja in al 9-lea stagiu al iadului, 718 01:08:03,279 --> 01:08:05,190 dar pare că există un nivel bonus. 719 01:09:17,086 --> 01:09:18,963 Nici unul dintre ei nu are copii. 720 01:09:19,022 --> 01:09:21,696 Dacă ei mor aici, mor doar ei. 721 01:09:21,791 --> 01:09:23,202 Dacă mor eu, 722 01:09:24,594 --> 01:09:27,040 copii mei rămân fără nimic. Nimeni nu... 723 01:09:27,130 --> 01:09:29,132 Taci. Rămâi concentrat pe misiune. 724 01:09:30,133 --> 01:09:31,494 Misiunea primează intotdeauna, nu ? 725 01:09:31,534 --> 01:09:33,878 Să tragi paie ca un bun soldat. 726 01:09:34,537 --> 01:09:37,177 Puteti paria că paiele nu o să decidă nimic. 727 01:09:37,774 --> 01:09:39,481 Un pistol o va face. 728 01:09:39,542 --> 01:09:43,217 Dacă noi toti decidem să implicăm armele, vor fi implicate armele. 729 01:09:46,949 --> 01:09:48,860 Noi doi ? 730 01:09:48,864 --> 01:09:51,066 Care dintre noi va pilota transportorul ? 731 01:09:51,067 --> 01:09:52,954 Unul din cele 2 locuri trebuie să fie ocupat de un pilot. 732 01:09:52,955 --> 01:09:54,525 Fata poate. 733 01:09:54,624 --> 01:09:56,831 Căldura o va ucide, contrabandistul. 734 01:09:57,060 --> 01:09:58,733 Asa că mai rămâne un singur loc. 735 01:09:59,562 --> 01:10:03,840 Ii eliminăm pe restul si tragem la sorti doar noi doi. 736 01:10:05,034 --> 01:10:06,914 Adică 50-50 sanse, in loc de una din sapte. 737 01:10:07,003 --> 01:10:08,482 Nu, ti-ai iesit din minti. 738 01:10:08,974 --> 01:10:10,815 Sunt singurul care vede ce e corect. 739 01:10:10,840 --> 01:10:12,319 Te inseli. 740 01:10:13,543 --> 01:10:15,750 Să taci ! Să nu le spui nimic. 741 01:10:15,751 --> 01:10:18,731 Ti-am spus anumite lucruri. Am avut incredere in tine. 742 01:10:25,588 --> 01:10:27,693 Ajută-mă. Ramos, ajută-mă. 743 01:10:28,324 --> 01:10:29,916 Haide, omule, ajută-mă. 744 01:10:33,362 --> 01:10:34,898 Haide, omule, ajută-mă ! 745 01:10:50,113 --> 01:10:52,889 Este vorba de acei copii. Intelegi, nu ? 746 01:10:54,016 --> 01:10:55,586 Ce se intâmplă ? 747 01:10:58,121 --> 01:10:59,491 Spune-mi ! 748 01:11:01,290 --> 01:11:02,660 A căzut. 749 01:11:06,229 --> 01:11:07,567 El, a... 750 01:11:09,966 --> 01:11:11,506 A căzut. 751 01:11:39,595 --> 01:11:41,404 S-a terminat. Uită. 752 01:11:42,832 --> 01:11:46,507 Cel mai important lucru este că incă mai ai arma. 753 01:12:02,285 --> 01:12:05,596 Suntem aproape. Până la fund nu mai avem mult de aici. 754 01:12:06,923 --> 01:12:08,630 Mai bine ne oxigenăm aici. 755 01:12:09,025 --> 01:12:11,505 Dacă o facem acolo si apar si ei 756 01:12:11,594 --> 01:12:13,164 suntem prinsi in ca-ntr-o cursă. 757 01:12:13,262 --> 01:12:16,175 La fel ca si ultima dată. Saturarea cât mai rapid posibil. 758 01:12:28,211 --> 01:12:29,690 Nu va fii cum vrei tu, prietene. 759 01:12:33,538 --> 01:12:36,827 - Nu avem timp pentru asa ceva. - Nu mai avem ce impărtii. 760 01:12:36,986 --> 01:12:40,229 Dacă va fii să ne intoarcem la transportor o să avem nevoie de tot oxigenul. 761 01:12:40,230 --> 01:12:41,636 Nu tu decizi asta. 762 01:12:41,724 --> 01:12:44,170 Ti-am spus că se vor lua ceva decizii. 763 01:12:44,393 --> 01:12:46,373 Si nu de către paie. 764 01:12:46,462 --> 01:12:49,500 Aceasta misiune s-a terminat. Noi ne intoarcem la transportor. 765 01:12:50,534 --> 01:12:53,039 Vrei să mă omori, dă-i drumul. Dar ea primeste oxigenul. 766 01:12:53,040 --> 01:12:54,348 Stai pe loc ! 767 01:12:54,537 --> 01:12:56,175 Opreste-te, la naiba ! 768 01:12:57,139 --> 01:13:00,416 Voi porni arma si vă omor, jur ! 769 01:13:01,811 --> 01:13:03,312 Pune-l jos. 770 01:13:05,514 --> 01:13:09,326 Nu vei face asa ceva ! Nu vom scăpa de aici in felul ăsta ! 771 01:13:10,519 --> 01:13:12,055 Mă ameninti ? 772 01:13:15,224 --> 01:13:16,669 Eu te-am ales pe tine. 773 01:13:18,327 --> 01:13:19,738 Eu te-am ales pe tine. 774 01:13:20,429 --> 01:13:21,669 Arunc-o. 775 01:13:23,032 --> 01:13:26,536 Jur pe Dumnezeu, arunc-o. Sau voi... 776 01:13:26,602 --> 01:13:27,842 Sau ce ? 777 01:13:37,013 --> 01:13:40,187 Poti să-l pornesti si să-l impusti. 778 01:13:42,118 --> 01:13:43,722 Dar vei pierde. 779 01:13:44,186 --> 01:13:47,030 Porneste-o si o să ne omori pe toti. 780 01:13:47,857 --> 01:13:49,500 Inclusiv pe voi. 781 01:13:51,227 --> 01:13:52,763 Nu se stie niciodată. 782 01:13:53,696 --> 01:13:55,300 Am putea-o porni, 783 01:13:56,198 --> 01:13:58,303 să bag câteva gloante in tine, 784 01:13:59,268 --> 01:14:00,576 s-o opresc. 785 01:14:00,577 --> 01:14:02,797 Poate că vânătorii sunt totusi mai intelepti. 786 01:14:04,740 --> 01:14:06,278 Esti dispus să risti ? 787 01:14:06,375 --> 01:14:08,377 Sansele reprezintă totul acum. 788 01:14:12,715 --> 01:14:14,991 Mai ai o secundă, Locke. 789 01:14:22,892 --> 01:14:24,394 Haide, omule. 790 01:14:57,026 --> 01:14:58,664 Nu trebuie să fie asa. 791 01:14:59,962 --> 01:15:01,697 Asa cum am planificat. 792 01:15:08,604 --> 01:15:10,379 Am incercat să te salvez. 793 01:15:11,774 --> 01:15:14,186 Nu eu sunt cel care are nevoie de salvare. 794 01:15:18,147 --> 01:15:19,820 Spuse mortul. 795 01:15:40,736 --> 01:15:43,876 Oricine vrea să meargă după ei, este liber să o facă. 796 01:15:46,842 --> 01:15:48,753 Stii care este părerea mea. 797 01:15:50,980 --> 01:15:53,085 Nu vom face nici măcar 100 de metri. 798 01:16:05,694 --> 01:16:07,935 Poate doar atât mai trebuie să si facem, Macer. 799 01:16:53,809 --> 01:16:55,254 Grăbeste-te ! 800 01:16:56,979 --> 01:16:58,617 Se va intoarce impotriva ta, stii, nu ? 801 01:16:58,618 --> 01:16:59,788 Taci. 802 01:16:59,882 --> 01:17:01,953 Cel mai putin esential moare intotdeauna. 803 01:17:02,051 --> 01:17:05,726 De mine are nevoie pentru pilotarea navei. De tine de ce are nevoie ? 804 01:17:08,290 --> 01:17:10,236 Si de ce-mi spui mie asta ? 805 01:17:10,292 --> 01:17:12,738 Pentru că am mai multă incredere in tine decât in el. 806 01:18:29,004 --> 01:18:32,816 Havoks ar trebui să fie antiglont. Să vedem dacă este doar o reclamă. 807 01:18:52,995 --> 01:18:56,204 Domnule, se pare că o parte din propulsie este functională. 808 01:18:56,265 --> 01:18:58,435 Condor nu ne va putea transporta de pe Inel, 809 01:18:58,534 --> 01:19:02,072 dar dacă l-am putea degaja, si porni propulsoarele, 810 01:19:02,771 --> 01:19:04,910 am putea ajunge la transportor. 811 01:19:20,084 --> 01:19:21,495 Ce ? 812 01:19:21,496 --> 01:19:22,973 Are dreptate. 813 01:19:23,726 --> 01:19:25,399 Nu ai nevoie de mine. 814 01:19:25,694 --> 01:19:28,367 - Are dreptate. - Ba nu. 815 01:19:29,064 --> 01:19:31,374 Un transportor ca ăsta are pilot automat. 816 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 Atunci de ce-l mai tinem pe aici pe el ? 817 01:19:35,371 --> 01:19:37,749 Pentru că mai are si o pornire biometrică. 818 01:19:38,607 --> 01:19:40,780 Pe acest lucru a mizat el tot timpul. 819 01:19:40,876 --> 01:19:43,789 Avem nevoie de amprenta lui pentru a porni. 820 01:19:44,546 --> 01:19:47,652 Dar asta avem nevoie. De amprenta lui. 821 01:19:52,421 --> 01:19:53,661 Haide. 822 01:20:01,130 --> 01:20:03,406 Ne-a mai rămas cam o jumate de oră. 823 01:20:03,832 --> 01:20:07,974 Deci tot ce mai ai de făcut este să setezi chestia asta, să pleci, 824 01:20:08,070 --> 01:20:11,030 si să o lasi să detoneze in timp ce transportorul este pe orbită. 825 01:20:11,340 --> 01:20:12,978 Avem probleme. 826 01:20:13,976 --> 01:20:15,649 Am vorbit prea repede. 827 01:20:16,345 --> 01:20:20,487 Propulsia este incă functională, dar celulele de combustibil sunt pulbere. 828 01:20:20,582 --> 01:20:23,028 Nu ajungem nicăieri fără combustibil. 829 01:20:30,959 --> 01:20:32,529 Ar mai exista o cale. 830 01:20:46,275 --> 01:20:49,119 Bomba asta are o celulă standard de alimentare, de rezervă. 831 01:20:49,178 --> 01:20:51,180 Dacă le folosim pentru propulsia navei, 832 01:20:51,447 --> 01:20:54,927 ar putea fi suficient să ne scoată de aici, din acest canion si până la transportor. 833 01:20:55,451 --> 01:20:56,851 Bagă celula in sistem. 834 01:20:57,486 --> 01:21:00,126 - Testeaz-o, asigură-te că incă merge. - Da, domnule. 835 01:21:02,958 --> 01:21:05,031 Nu putem lăsa depozitele intacte. 836 01:21:06,395 --> 01:21:07,738 Pentru asta am bătut atâta cale. 837 01:21:08,630 --> 01:21:11,790 Si cel putin unul dintre noi nu va avea cum pleca de pe Inel. 838 01:21:13,335 --> 01:21:17,615 Cred că singurul lucru care il putem face este ca doi dintre noi să i-a transportorul, 839 01:21:17,673 --> 01:21:19,710 in timp ce al treilea rămâne in urmă. 840 01:21:20,642 --> 01:21:22,815 Să detoneze bomba Havok manual. 841 01:21:42,539 --> 01:21:45,336 - Trebuie să mă saturez. - Nu avem timp pentru asa ceva ! 842 01:21:46,168 --> 01:21:47,738 Saturează-te, rapid. 843 01:21:58,013 --> 01:21:59,754 Nu vine nimic. 844 01:22:18,867 --> 01:22:20,210 Este gata. 845 01:22:20,536 --> 01:22:23,949 Dar sugerez să plecăm urgent. Nu stiu cât va tine. 846 01:22:24,039 --> 01:22:26,212 Păstreaz-o pe când suntem gata. 847 01:22:26,608 --> 01:22:28,485 Du-te cu ea. Nu ai prea mult timp. 848 01:22:28,877 --> 01:22:30,948 S-o crezi tu că decizi de unul singur. 849 01:22:31,113 --> 01:22:34,622 Toti trei nu putem pleca de aici. O stii. Să decidem acum. 850 01:22:35,784 --> 01:22:36,990 Pleacă, luate-ar naiba ! 851 01:22:37,386 --> 01:22:39,798 Eu am ales această misiune. Eu trebuie să o fac. 852 01:22:47,062 --> 01:22:49,770 Nu am apucat să tragem la sorti. 853 01:23:25,968 --> 01:23:27,276 Voi alege două. 854 01:23:28,270 --> 01:23:30,443 Una rosie, una albă. 855 01:23:36,845 --> 01:23:38,017 Trei. 856 01:23:39,314 --> 01:23:40,952 Esti prea tânără. 857 01:23:44,119 --> 01:23:45,894 Soldatul rămâne mereu un soldat. 858 01:23:48,223 --> 01:23:49,395 Trei. 859 01:23:52,961 --> 01:23:55,840 Că să fie clar, soldat. Fără favoritisme. 860 01:23:56,298 --> 01:23:59,302 Dacă vrei să fii un soldat si tragi cea rosie, te voi lăsa aici. 861 01:24:01,970 --> 01:24:03,813 Să le lăsăm pe ele să decidă. 862 01:24:13,081 --> 01:24:14,890 Rosia rămâne. 863 01:25:11,373 --> 01:25:12,943 Asa si trebuia să fie. 864 01:25:14,643 --> 01:25:16,213 Dă-i drumul. 865 01:25:19,615 --> 01:25:21,219 Te-as putea forta, dacă vrei. 866 01:25:25,554 --> 01:25:26,965 Pregăteste-o de plecare, Macer. 867 01:25:52,014 --> 01:25:53,584 Ne vedem in Valhalla. 868 01:25:54,249 --> 01:25:56,661 ONI nu sunt primiti in Valhalla. 869 01:26:01,089 --> 01:26:02,591 Tu, s-ar putea să fii primit totusi. 870 01:27:38,453 --> 01:27:40,023 Uite-i ! 871 01:27:53,769 --> 01:27:55,241 Ce naiba ? 872 01:28:06,882 --> 01:28:08,288 Avem probleme. 873 01:28:08,650 --> 01:28:10,061 Echilibreaz-o, Macer. 874 01:29:15,717 --> 01:29:17,128 Haide ! 875 01:29:17,285 --> 01:29:19,663 Nu-i vei prinde niciodată dacă mă cari si pe mine. 876 01:29:45,213 --> 01:29:46,658 N-o face ! 877 01:29:59,561 --> 01:30:00,665 N-o face ! 878 01:30:05,901 --> 01:30:07,346 N-o face ! 879 01:30:44,739 --> 01:30:47,117 Nu ! Nu ! Nu ! 880 01:30:53,748 --> 01:30:54,749 Nu. 881 01:32:57,572 --> 01:32:59,108 Acum ! Haide ! 882 01:33:19,260 --> 01:33:21,340 Am nevoie de ajutorul tău, soferule de autobuz. 883 01:33:21,362 --> 01:33:23,736 Toti pilotii automati sunt la fel. 884 01:33:29,737 --> 01:33:32,877 Zburăm. Zburăm ! 885 01:34:09,310 --> 01:34:11,847 Moartea ne va găsi pe toti. 886 01:34:12,247 --> 01:34:14,022 Mai ales pe soldati. 887 01:34:14,916 --> 01:34:17,453 Va veni, inevitabil, ca si soarele. 888 01:34:17,785 --> 01:34:20,664 Trebuie să te temi doar dacă te temi mai mult de ce e de partea cealaltă, 889 01:34:20,755 --> 01:34:24,328 dacă in sufletul tău este mai mult intuneric, decât lumină. 890 01:34:25,827 --> 01:34:27,101 Intr-un fel, 891 01:34:27,929 --> 01:34:30,034 cred că soldatii sunt niste zei. 892 01:34:32,433 --> 01:34:36,279 Tu iti dai viata, ca alti să trăiască in pace. 893 01:34:37,005 --> 01:34:39,110 Chiar dacă e trecătoare. 894 01:34:40,508 --> 01:34:43,614 Cei care trăiesc poartă o parte din voi cu ei 895 01:34:44,145 --> 01:34:46,682 Faptele tale devin seminte pentru faptele lor. 896 01:34:47,015 --> 01:34:49,291 Sacrificiul se duce mai departe. 897 01:34:50,218 --> 01:34:52,129 Si in ultimele clipe ca soldat, 898 01:34:52,187 --> 01:34:56,465 stii că vor trebui să răspundă si ei aceleiasi intrebări ca si tine. 899 01:34:58,059 --> 01:35:01,632 Cu viata ta ai crea doar moarte, 900 01:35:02,797 --> 01:35:06,643 sau cu moartea ta ai crea viată. 901 01:35:08,836 --> 01:35:11,749 Asta-i intrebarea mea pentru tine, comandante Locke. 902 01:35:12,974 --> 01:35:14,647 Cum vei muri ? 903 01:35:16,144 --> 01:35:17,589 Si pentru ce. 904 01:35:17,590 --> 01:35:20,590 Traducerea: claus68 905 01:35:20,614 --> 01:35:25,614 Adaptarea: Bubuloimare