1 00:00:47,414 --> 00:00:49,553 Jokainen päivä on uusi. 2 00:00:50,383 --> 00:00:51,919 Uusi mahdollisuus. 3 00:00:52,986 --> 00:00:56,832 Miljoona uutta mahdollisuutta auringon noustessa uuteen päivään. 4 00:01:00,894 --> 00:01:05,502 Mitä tapahtuu, jos auringon noustessa mahdollisuuksia ei enää olekaan? 5 00:01:05,899 --> 00:01:07,276 Vain kuolemaa. 6 00:01:08,101 --> 00:01:11,082 Sinä ja kaikki tuntemasi ihmiset kun/ette. 7 00:01:13,206 --> 00:01:16,210 Miten käyttäisit pimeyttä edeltävän ajan? 8 00:01:17,777 --> 00:01:19,586 Miten päättäisit päiväsi? 9 00:01:25,051 --> 00:01:28,089 Olemme yksinkertaisia olentoja, sotilaita. 10 00:01:28,188 --> 00:01:29,531 Meille opetetaan kunniaa. 11 00:01:29,589 --> 00:01:33,036 Kunnia tarkoittaa uhrausta. Uhraus on kuolema. 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,403 Meidän tai vihollisemme kuolema. 13 00:01:37,864 --> 00:01:40,811 Tavallaan, loppujenlopuksi 14 00:01:42,202 --> 00:01:44,443 sotilaita koulutetaan siihen tarkoitukseen. 15 00:01:45,638 --> 00:01:48,414 Tuhoamme Jumalan luomakunnan. 16 00:01:49,375 --> 00:01:52,788 Riistämme elämän, jonka vain Jumala voi antaa. 17 00:01:55,915 --> 00:01:58,156 Jos emme olisikaan sotilaita 18 00:01:59,385 --> 00:02:00,625 vaan jumalia. 19 00:02:24,477 --> 00:02:26,514 2500-luku. 20 00:02:26,613 --> 00:02:29,287 Pitkittynyt sota ihmiskunnan ja fanaattisten avaruusolentojen 21 00:02:29,349 --> 00:02:31,693 Covenantin välillä on päättynyt rauhansopimukseen. 22 00:02:31,784 --> 00:02:34,287 Tulitauosta huolimatta Maan siirtokunnat ovat alttiita 23 00:02:34,354 --> 00:02:36,664 Covenantin sabotaasiyrityksille. 24 00:02:36,756 --> 00:02:38,997 Laivaston tiedustelupalvelu, eli ONI, 25 00:02:39,092 --> 00:02:41,766 on saanut tehtäväkseen torjua Covenantin aiheuttaman uhan. 26 00:02:41,828 --> 00:02:48,768 Tämän pitäisi olla rauhan aika. 27 00:02:51,704 --> 00:02:56,676 SEDRA ASUKKAISTA 92 % IHMISIÄ 28 00:03:35,648 --> 00:03:37,252 Kuule, Locke... 29 00:03:37,650 --> 00:03:39,652 Pahinta rauhassa Covenantin kanssa on se, 30 00:03:39,719 --> 00:03:42,666 että joudumme nyt jahtaamaan pikkutekijöitä. 31 00:03:46,893 --> 00:03:48,668 Ei sitä tiedä. 32 00:03:48,728 --> 00:03:51,902 Tiedustelun mukaan tällä tyypillä on pahat mielessä. 33 00:03:51,998 --> 00:03:54,877 Hän aikoo vahingoittaa UNSCIä. 34 00:03:58,571 --> 00:04:00,050 Mitä luulet hänen kuljettavan? 35 00:04:00,373 --> 00:04:01,408 Huumeita. 36 00:04:01,507 --> 00:04:03,180 Eksoottisia eläimiä? 37 00:04:03,243 --> 00:04:05,689 Sanoma: tuon ääneen? 38 00:04:06,412 --> 00:04:08,050 Yritän pitää tämän mielenkiintoisena. 39 00:04:27,133 --> 00:04:28,737 Onko tuo tarpeeksi mielenkiintoista? 40 00:04:28,901 --> 00:04:29,902 Liikettä. 41 00:04:31,904 --> 00:04:33,975 Mitä Covenant tekee täällä? 42 00:04:34,641 --> 00:04:36,450 Sedrahan on pelkkä takapajula. 43 00:04:55,962 --> 00:04:57,134 Mitä ihmettä? 44 00:04:57,230 --> 00:04:58,800 Eliittikiihkoilija? 45 00:04:59,399 --> 00:05:01,902 En ole nähnyt torakkaa vuosikausiin. 46 00:05:03,970 --> 00:05:06,974 Mikä ikinä tuo onkaan, se on kylmä kuin musta aukko. 47 00:05:07,674 --> 00:05:09,312 Jäähdytysainetta? 48 00:05:09,442 --> 00:05:10,477 Sille on vain yksi käyttötarkoitus. 49 00:05:11,110 --> 00:05:12,111 Pommi. 50 00:05:13,179 --> 00:05:16,251 Huonompi homma. Liikettä. Hajaannutaan. 51 00:05:16,683 --> 00:05:18,253 Ramos, hoida pienempi. 52 00:05:18,484 --> 00:05:19,519 Kuittaan. 53 00:05:29,595 --> 00:05:30,596 Sain hänet! 54 00:05:31,364 --> 00:05:33,776 Gaines, Locke täällä. Kohde on kiihkoilijalla. 55 00:05:34,600 --> 00:05:35,670 Eliittilläkö? 56 00:05:35,768 --> 00:05:37,213 Luulemme, että se on pommi. 57 00:05:37,804 --> 00:05:38,839 Missä se on? 58 00:05:38,938 --> 00:05:40,281 Se etenee kaupunkia kohti. 59 00:05:40,506 --> 00:05:42,281 Lähden teitä kohti. 60 00:06:26,853 --> 00:06:29,493 Se pääsi kaupungin läpikulkutunneliin. 61 00:06:30,089 --> 00:06:31,261 Radioyhteys saattaa katketa siellä. 62 00:06:31,357 --> 00:06:32,358 Selvä. 63 00:06:32,425 --> 00:06:33,870 Horrigan, merkitse sijaintini. 64 00:07:35,054 --> 00:07:38,297 Se pakenee taistelua. Kohteen on oltava kaupunki. 65 00:07:38,825 --> 00:07:40,304 Locke, hoidamme itäpuolen. 66 00:07:40,393 --> 00:07:41,428 Mitä siellä on? 67 00:07:41,727 --> 00:07:42,899 Päätori. 68 00:07:43,596 --> 00:07:45,132 Ehkä 500 sedralaista. 69 00:07:45,331 --> 00:07:46,901 Se otus on pysäytettävä. 70 00:07:59,912 --> 00:08:01,687 Meidän on nollattava se. 71 00:08:01,781 --> 00:08:03,590 Se on nähty ostoskeskuksessa. 72 00:08:47,393 --> 00:08:48,736 Se on ohi. 73 00:08:51,330 --> 00:08:52,809 Anna se tänne. 74 00:08:59,138 --> 00:09:02,551 Tämä... on vasta alkua. 75 00:09:38,778 --> 00:09:40,052 Ei tämä voinut olla tässä. 76 00:09:44,383 --> 00:09:47,057 Mikä laite tuo oikein oli? 77 00:09:47,119 --> 00:09:48,427 Ehkä se oli suutari. En tiedä. 78 00:09:48,521 --> 00:09:51,434 Eliittikiihkoilija ei tekisi moista virhettä. 79 00:09:51,524 --> 00:09:54,198 Miksi ne edes tulivat tänne asti? 80 00:09:54,260 --> 00:09:55,603 Ilmoitetaan Goodwinille. 81 00:09:55,695 --> 00:09:56,799 Hän on YK:n kokouksessa. 82 00:09:56,896 --> 00:09:59,069 Ei tehdä hätiköityjä ratkaisuja. 83 00:10:07,873 --> 00:10:09,045 Mikä häntä vaivaa? 84 00:10:09,108 --> 00:10:10,587 En tiedä. 85 00:10:10,943 --> 00:10:12,422 Hän on saanut tartunnan... 86 00:10:16,248 --> 00:10:17,454 Gaines. 87 00:10:23,289 --> 00:10:24,563 Odota. 88 00:10:27,627 --> 00:10:31,598 SEDRAN SIIRTOKUNTAKAARTIN SAIRAALA 89 00:10:31,664 --> 00:10:35,134 - Vartioikaa sisäänkäyntejä. - Selvä. 90 00:10:35,234 --> 00:10:38,181 - Hengitä. - Sinulla ei ole hätää. 91 00:10:38,270 --> 00:10:39,806 Odota. 92 00:10:39,905 --> 00:10:41,316 ONI, meillä on kulkulupa. 93 00:10:41,674 --> 00:10:44,177 Ainoastaan sedralaiset pääsevät sisään. 94 00:10:44,777 --> 00:10:47,849 Tuon haavoittuneita, eversti. Puhutaan tästä myöhemmin. 95 00:10:54,286 --> 00:10:55,594 Menkää vain. 96 00:10:57,490 --> 00:10:59,163 Viekää hänet diakoniyksikköön. 97 00:10:59,258 --> 00:11:01,329 En halua tämän leviävän, jos se on tarttuvaa. 98 00:11:01,661 --> 00:11:02,935 Selvä. 99 00:11:12,972 --> 00:11:15,680 Joku voi noin vain leikkiä Jumalaa. 100 00:11:16,308 --> 00:11:18,345 Joku, jota ei tunne. 101 00:11:18,444 --> 00:11:22,187 Kuin näkymätön ja pahansuopa voima taivaankannen takaa. 102 00:11:22,281 --> 00:11:24,887 Se vie ainoan perusoikeutemme... 103 00:11:26,819 --> 00:11:27,957 Elämän. 104 00:11:42,468 --> 00:11:44,243 Mitä teemme nyt? Odotammeko? 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,676 Odotammeko tartuntaa? 106 00:11:47,006 --> 00:11:50,180 Lääkärit eivät ole nähneet mitään vastaavaa. 107 00:11:51,177 --> 00:11:54,590 Jos oireita ei vielä ole näkynyt, saatamme olla turvassa. 108 00:11:55,481 --> 00:11:57,825 Mitä ne tekivät meille? 109 00:12:22,742 --> 00:12:23,914 Ramos. 110 00:12:25,344 --> 00:12:27,017 Mitä nyt, lääkintämies? 111 00:12:27,580 --> 00:12:28,718 Mitä löysitte? 112 00:12:28,781 --> 00:12:31,022 Uhreja on kaukana räjähdysalueesta. 113 00:12:31,751 --> 00:12:35,289 Jopa 10 kilometrin päässä on tartuntoja. 114 00:12:35,387 --> 00:12:37,264 Tämän osaston potilaista 115 00:12:37,690 --> 00:12:39,192 100 prosenttia on ihmisiä. 116 00:12:39,859 --> 00:12:41,395 Se ei vaikuta muihin lajeihin. 117 00:12:41,761 --> 00:12:43,604 Onko niillä yhdiste, 118 00:12:43,696 --> 00:12:45,937 joka tappaa valikoiden ainoastaan ihmisiä? 119 00:12:46,031 --> 00:12:47,203 Se ei ole yhdiste. 120 00:12:47,399 --> 00:12:50,608 Se on alkuaine. Se muistuttaa 120 Maan alkuainetta, 121 00:12:50,703 --> 00:12:54,378 mutta se on transmutatoitunut täysin uuteen muotoon. 122 00:12:54,440 --> 00:12:58,718 Se vaikuttaa vain ihmisten DNA:hän. 123 00:13:01,113 --> 00:13:03,992 Covenant on näemmä löytänyt Graalin maljansa. 124 00:13:04,083 --> 00:13:06,654 Ne tappavat meidät ampumatta laukaustakaan. 125 00:13:06,752 --> 00:13:09,392 Emmekä ole edes sodassa. 126 00:13:10,389 --> 00:13:14,132 Mutta miksi Seura? Miksi ne valitsivat syrjäisen siirtokunnan? 127 00:13:14,226 --> 00:13:17,571 Miksei vaikka Gannick 22:ta? 128 00:13:17,630 --> 00:13:18,631 Ehkä tämä on vasta testi. 129 00:13:19,064 --> 00:13:23,479 Huonosti valvotut rajat, Sekalainen väestö. Tästä on hyvä jatkaa. 130 00:13:26,739 --> 00:13:30,312 Sedralaiset luulevat, että tätä hinaajaa käytettiin tavaran salakuljetuksessa. 131 00:13:30,409 --> 00:13:32,480 Lentäjiä ei löytynyt. 132 00:13:32,578 --> 00:13:34,922 - Tarkista se, Estrin. - Selvä. 133 00:13:45,791 --> 00:13:46,792 Hei, Locke... 134 00:13:48,861 --> 00:13:50,340 Siinä hän on. 135 00:13:52,865 --> 00:13:53,866 Mitä löysitte? 136 00:13:54,934 --> 00:13:56,845 Kerron sitten, kun on sen aika. 137 00:13:59,839 --> 00:14:03,548 Tehdään yhteistyötä. Haluamme molemmat samaa. 138 00:14:04,043 --> 00:14:05,716 ONI ei työskentele kenenkään kanssa. 139 00:14:05,811 --> 00:14:07,882 Olette kaikkien muiden yläpuolella. 140 00:14:13,986 --> 00:14:16,899 Minä en päätä ohjesäännöstämme. 141 00:14:16,989 --> 00:14:19,367 Kaksi sotilastani on tehohoidossa. 142 00:14:19,859 --> 00:14:22,066 Olen vastuussa heistä. 143 00:14:22,795 --> 00:14:25,298 Pyydän tätä upseerina. 144 00:14:27,399 --> 00:14:28,639 Vie heidät tukikohtaan, Macer. 145 00:14:32,338 --> 00:14:33,339 Herra eversti. 146 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Kerro minulle... 147 00:14:39,545 --> 00:14:41,183 ...kuka alusta lensi. 148 00:14:49,488 --> 00:14:51,729 Jos esität tyhmää, kuolet tunnin sisällä. 149 00:14:51,824 --> 00:14:53,326 Eversti Aiken, 150 00:14:54,927 --> 00:14:57,430 Saammeko me yrittää? 151 00:15:00,699 --> 00:15:03,236 Sinun olisi parempi tietää paikkasi. 152 00:15:06,505 --> 00:15:08,576 Tämä on teidän syytänne, tiedäthän sen? 153 00:15:09,341 --> 00:15:12,515 Eivät ne meitä halua tuhota vaan UNSC:n. 154 00:15:13,345 --> 00:15:15,757 Teimme meidän alueellamme. 155 00:15:15,848 --> 00:15:19,022 UNSC on auttanut planeettaanne. 156 00:15:19,084 --> 00:15:21,860 Haluatte vain kasvattaa UNSC:n valtaa 157 00:15:22,187 --> 00:15:24,599 ettekä ymmärrä kulttuureja, joita assimiloitte. 158 00:15:32,298 --> 00:15:36,542 Voin auttaa sinut pois tästä pulasta. 159 00:15:37,202 --> 00:15:41,480 Axl ei tiennyt käyvänsä kauppaa kiihkoilijoiden kanssa. 160 00:15:41,573 --> 00:15:43,780 Hän ei tiennyt, mihin sitä käytettäisiin. 161 00:15:43,876 --> 00:15:46,447 Ymmärrän tilanteesi. Työtön siirtolainen... 162 00:15:46,545 --> 00:15:48,491 Jotenkin sinunkin on elettävä. 163 00:15:48,981 --> 00:15:52,394 Emme me sinua halua, ainoastaan tietoa. 164 00:15:53,385 --> 00:15:56,559 Miten sait sen alkuaineen käsiisi? 165 00:15:57,056 --> 00:15:59,127 Kerro, mitä tiedät... 166 00:16:01,226 --> 00:16:04,901 tai Aiken jatkaa Axlin hakkaamista. 167 00:16:09,268 --> 00:16:11,578 Hän sanoo olevansa pelkkä välikäsi. 168 00:16:12,671 --> 00:16:17,142 Häntä pyydettiin viemään paketti tapaamispaikalle ja olemaan hiljaa. 169 00:16:17,643 --> 00:16:19,316 Hän oli kuitenkin utelias. 170 00:16:21,513 --> 00:16:23,652 Paketin sisältö ei selvinnyt, 171 00:16:24,783 --> 00:16:27,263 mutta hän selvitti sen alkuperän. 172 00:16:29,755 --> 00:16:32,861 Se on paikasta, minne kukaan ei mene. 173 00:16:34,026 --> 00:16:35,937 Se on helvetistä. 174 00:16:39,264 --> 00:16:42,268 Tuhoon tuomitulta planeetalta, minne eliititkään eivät uskaltaudu. 175 00:16:46,505 --> 00:16:48,485 He ostivat sen joltakulta, joka uskaltautui. 176 00:16:54,313 --> 00:16:56,350 Jäljittämällä hinaajan liikkeitä taaksepäin 177 00:16:56,448 --> 00:16:58,394 päädymme melkoiseen paikkaan. 178 00:17:01,286 --> 00:17:02,856 Punainen jättiläinen. 179 00:17:02,955 --> 00:17:06,801 Puoli tusinaa elottomia planeettoja, mutta se ei ole tässä kiinnostavaa. 180 00:17:15,167 --> 00:17:16,475 Halo-rengas. 181 00:17:17,136 --> 00:17:18,410 Tuossa on alfa-Halo. 182 00:17:18,504 --> 00:17:19,710 Aivan niin. 183 00:17:20,305 --> 00:17:22,751 Pääase tuhoutui. 184 00:17:22,975 --> 00:17:25,387 Ja nyt se palasi kummittelemaan. 185 00:17:30,649 --> 00:17:34,995 Räjähdys sinkosi renkaan osia galaksin halki. 186 00:17:35,054 --> 00:17:38,160 Tämä päätyi tähtemme kiertoradalle. 187 00:17:39,391 --> 00:17:41,997 Sinne meneminen rikkoo rauhansopimusta. 188 00:17:42,428 --> 00:17:46,399 Sopimuksen mukaan UNSC ja Covenant eivät saa lähestyä rengasta. 189 00:17:48,167 --> 00:17:50,113 Tuoltako he hakivat alkuainetta? 190 00:17:50,602 --> 00:17:54,209 Tietojemme mukaan Halo-renkaassa ei ollut moista alkuainetta. 191 00:17:54,273 --> 00:17:56,082 Ennen räjähdystä. 192 00:17:56,842 --> 00:17:58,446 Nyt tilanne voi olla toinen. 193 00:17:59,111 --> 00:18:01,091 Totta, sotamies. Mene asiaan. 194 00:18:01,346 --> 00:18:03,883 Macer, korpraali, herra komentajakapteeni. 195 00:18:04,783 --> 00:18:06,194 Teoria on yksinkertainen. 196 00:18:06,785 --> 00:18:10,790 Halo-renkaan räjähdystä voi verrata supernovaan. 197 00:18:10,889 --> 00:18:13,802 Ilmiön fissio ja fuusio saattoivat luoda uusia alkuaineita. 198 00:18:13,892 --> 00:18:15,565 Kuten salaperäisen alkuaineemme. 199 00:18:15,627 --> 00:18:18,540 Oliko fysiikka pääaineesi? 200 00:18:18,730 --> 00:18:19,970 Navigointi. 201 00:18:20,065 --> 00:18:21,908 Harrastin fysiikkaa ajantappomielessä. 202 00:18:29,208 --> 00:18:30,881 Näytä kohteen koostumus. 203 00:18:32,244 --> 00:18:35,987 Alkuaineet 120-130. 204 00:18:37,449 --> 00:18:40,896 Vertaa muihin planeettoihin ja taivaankappaleisiin. 205 00:18:42,321 --> 00:18:43,891 ALKUAINEANALYYSI EI TULOKSIA 206 00:18:44,790 --> 00:18:45,825 Laajenna hakua. 207 00:18:46,892 --> 00:18:49,065 Galaksit, tunnettu maailmankaikkeus. 208 00:18:52,564 --> 00:18:53,804 LAAJENNETTU HAKU EI TULOKSIA 209 00:18:53,899 --> 00:18:55,276 Ainutkertainen tapaus. 210 00:18:55,400 --> 00:18:57,744 Ihmisille tappava alkuaine. 211 00:18:57,803 --> 00:19:00,784 Sitä löytyy vain tästä Halo-renkaan osasta. 212 00:19:03,742 --> 00:19:06,621 96 neliökilometriä. Sen voi tuhota ydinaseella. 213 00:19:08,614 --> 00:19:09,752 Hävittäjä voi tehdä sen. 214 00:19:09,815 --> 00:19:11,658 Odottakaa. 215 00:19:11,750 --> 00:19:13,286 Mitä nyt, Estrin? 216 00:19:15,587 --> 00:19:16,930 Alus lähestyy sitä. 217 00:19:17,356 --> 00:19:19,996 Hinaaja. Samanlainen kuin tämäkin. 218 00:19:21,760 --> 00:19:24,934 Joku palaa ei-kenenkään-maalle. 219 00:19:25,497 --> 00:19:28,000 Meillä ei ole paljon aikaa. 220 00:19:28,100 --> 00:19:29,602 Se on rohkea teko. 221 00:19:30,002 --> 00:19:34,144 Ryhmä paikalle, tuhoatte esiintymät ja vangitsette niiden kaivajan. 222 00:19:34,206 --> 00:19:35,810 Ja selvitämme, kuka on ostaja. 223 00:19:35,874 --> 00:19:37,615 Tiedämme, keitä he ovat. 224 00:19:37,943 --> 00:19:41,823 Tarvitsemme vain todisteita. Todisteita siitä, että Covenant rikkoo sopimusta. 225 00:19:42,548 --> 00:19:43,822 Antakaa sitten minulle lupa. 226 00:19:44,149 --> 00:19:46,186 Vain me voimme tehdä asialle jotakin. 227 00:19:46,285 --> 00:19:47,286 Saanko... 228 00:19:51,056 --> 00:19:52,797 Teidän tulisi tietää eräs asia. 229 00:19:53,158 --> 00:19:57,573 Kiertoratansa takia renkaan pala pyörii kuin mikä tahansa planeetta. 230 00:19:58,297 --> 00:20:02,143 Vauhti on nopea. Sen vuorokausi kestää 16 tuntia. 231 00:20:02,968 --> 00:20:04,003 Ja? 232 00:20:04,069 --> 00:20:09,143 Tähden etäisyyden takia lämpötila päivällä on jopa 482 astetta. 233 00:20:09,474 --> 00:20:11,147 He ovat yövuorossa. 234 00:20:11,910 --> 00:20:15,187 He häipyvät ennen auringonnousua. 235 00:20:15,581 --> 00:20:18,585 Yöllä lämmintä on vain 54 astetta. 236 00:20:19,985 --> 00:20:22,989 Pakko myöntää, kovia kavereita. 237 00:20:25,891 --> 00:20:27,871 Ehdimme vielä paikan päälle. 238 00:20:29,027 --> 00:20:31,439 Tuhoamme esiintymät Havokilla, 239 00:20:31,530 --> 00:20:34,272 vangitsemme salakuljettajat ja häivymme muutamassa tunnissa. 240 00:20:35,200 --> 00:20:36,873 Havok on suuri pyyntö. 241 00:20:39,671 --> 00:20:41,582 Olosuhteetkin ovat suuret. 242 00:20:43,542 --> 00:20:46,022 Jos haluatte tehdä tämän tänään. 243 00:20:46,078 --> 00:20:49,287 teidän on pyydettävä sedralaisten apua. 244 00:20:53,018 --> 00:20:54,053 Missä Aiken on? 245 00:20:55,220 --> 00:20:57,097 Häntä ei saa häiritä... 246 00:20:57,189 --> 00:20:59,362 Häntä ei saa häiritä. 247 00:22:11,630 --> 00:22:13,541 Kuulin, että tarvitsette aluksen. 248 00:22:48,700 --> 00:22:53,979 Kaikkien niiden tarinoiden jälkeen en uskonut näkeväni itse Halo-rengasta. 249 00:22:55,006 --> 00:22:57,043 Ei se ole enää entisensä. 250 00:22:57,142 --> 00:22:59,213 Siirrymme Condorille. 251 00:22:59,311 --> 00:23:00,722 Kyllä se kelpaa. 252 00:23:01,246 --> 00:23:03,886 Joudumme suostumaan ehtoihin. 253 00:23:04,483 --> 00:23:05,826 Herra komentajakapteeni? 254 00:23:05,884 --> 00:23:07,864 - Happilaitteet. - Selvä. 255 00:23:14,826 --> 00:23:16,601 Emme suunnitelleet yhteisoperaatiota. 256 00:23:16,928 --> 00:23:19,408 Aliarvioitte sedralaiset, komentaja. 257 00:23:19,498 --> 00:23:23,241 Emme ulkoista planeetan puolustusta muille. 258 00:23:23,335 --> 00:23:24,405 Toimimme paremmin yksin. 259 00:23:25,337 --> 00:23:28,284 Olkaa onnellisia, että pääsette edes mukaan. 260 00:23:28,373 --> 00:23:30,353 Me teemme raskaan työn. 261 00:23:31,376 --> 00:23:32,878 Sehän nähdään. 262 00:23:32,944 --> 00:23:34,014 Lähtö 10 minuutin päästä. 263 00:23:41,119 --> 00:23:43,463 Ei tämä onnistu. 264 00:23:43,555 --> 00:23:46,468 He ovat meitä 200 vuotta jäljessä. 265 00:23:47,125 --> 00:23:49,935 He uskovat yhä Valhallaan! 266 00:23:50,028 --> 00:23:52,872 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 267 00:24:34,072 --> 00:24:36,416 Valmiina helvettiin, eversti? 268 00:24:50,422 --> 00:24:53,130 - Isä? -Kuulin, että tulet kotiin. 269 00:24:53,191 --> 00:24:55,432 Tein meistä kuvan rannalla. 270 00:24:57,796 --> 00:25:00,140 - Hei sitten, isä. Minun on ikävä sinua! 271 00:25:11,543 --> 00:25:13,523 Oletko ennen nähnyt Havok-ydinkärkeä? 272 00:25:15,380 --> 00:25:16,791 Vain virtuaaliympäristössä. 273 00:25:17,315 --> 00:25:19,192 Oletko ollut taistelussa? 274 00:25:21,453 --> 00:25:23,364 Te ette ymmärrä sedralaisia. 275 00:25:23,455 --> 00:25:27,460 Olemme eläneet jatkuvassa sodassa vihollisten ympäröiminä. 276 00:25:27,526 --> 00:25:28,561 Taistelimme jo kehdossa. 277 00:25:29,294 --> 00:25:30,671 Ehkäpä. 278 00:25:32,330 --> 00:25:33,638 Jos teet virheen tuon kanssa, 279 00:25:34,299 --> 00:25:36,472 et edes ehdi tajuamaan, että teit virheen. 280 00:25:36,735 --> 00:25:38,214 Eikä kukaan 100 kilometrin säteellä. 281 00:25:38,870 --> 00:25:40,872 Sen takia vain me koskemme siihen. 282 00:25:41,306 --> 00:25:42,307 Tämä on tehtävämme. 283 00:25:42,908 --> 00:25:46,481 En halua kuulla noita sanoja enää. Tämä on sedralaisten operaatio... 284 00:25:46,878 --> 00:25:48,653 Me laukaisemme ydinkärjen. 285 00:25:49,381 --> 00:25:53,158 Ja nappaamme salakuljettajat neuvonantajan roolissa. 286 00:25:56,054 --> 00:26:00,093 Laittaisitko miehellesi kuonokopan, komentaja Locke? 287 00:26:00,191 --> 00:26:02,398 Hänellä on nyt kuonokoppa. 288 00:26:02,494 --> 00:26:03,495 Hän ehti sanoa sanottavansa. 289 00:26:06,765 --> 00:26:11,009 Kun pääsemme perille, auringonnousuun on kahdeksan tuntia. 290 00:26:11,369 --> 00:26:13,679 Pinnalle jääneet 291 00:26:14,839 --> 00:26:16,045 kuolevat sillä hetkellä. 292 00:26:16,942 --> 00:26:18,285 Ilmakehää voi hengittää, 293 00:26:18,376 --> 00:26:21,186 mutta happea on 20 prosenttia renkaan happimäärästä. 294 00:26:21,446 --> 00:26:23,289 Se hidastaa meitä. 295 00:26:23,381 --> 00:26:26,225 Käytämme happilaitteita ja suodattimia. 296 00:26:28,520 --> 00:26:32,525 En halua kuulla yhtäkään erisnimeä ennen tehtäväalueelta poistumista. 297 00:26:32,591 --> 00:26:34,935 En Seuraa enkä Oma. 298 00:26:36,027 --> 00:26:37,233 Olemme vain sotilaita. 299 00:26:38,697 --> 00:26:43,203 Olen komentava upseeri, joten tieto kulkee kauttani, onko selvä? 300 00:26:44,235 --> 00:26:46,044 On kyllä. 301 00:26:57,048 --> 00:26:59,551 Haluan vain tehdä selväksi, 302 00:27:02,320 --> 00:27:04,800 että kuuntelen ainoastaan sinua. 303 00:27:30,415 --> 00:27:33,521 Ystävänne on väärässä meistä. osaamme taistella. 304 00:27:34,819 --> 00:27:36,264 Tänään ette taistele. 305 00:27:40,925 --> 00:27:43,030 Eversti on oikeassa teistä. 306 00:27:45,296 --> 00:27:46,434 ONIsta. 307 00:27:47,198 --> 00:27:49,872 Pidätte itseänne muita parempina. 308 00:27:49,968 --> 00:27:51,777 Olettehan te, mutta... 309 00:27:53,471 --> 00:27:56,145 Ainoa eromme on koulutuksen määrä. 310 00:27:57,375 --> 00:28:00,288 Luuletko, että olisit yhtä hyvä ONI-koulutuksella? 311 00:28:01,546 --> 00:28:03,116 Ehkä parempi. 312 00:28:04,115 --> 00:28:06,459 Sekö on tavoitteesi? Haluatko ONIin? 313 00:28:11,456 --> 00:28:12,560 Ehkä haluat spartalaiseksi. 314 00:28:13,692 --> 00:28:14,966 Hänen ei pitäisi olla kumpaakaan. 315 00:28:21,399 --> 00:28:23,003 Tiesitkö, että hän oli spartalainen? 316 00:28:25,804 --> 00:28:27,181 Noin vuosikymmen sitten. 317 00:28:27,472 --> 00:28:30,043 Koodinimi oli Randall-037. 318 00:28:30,141 --> 00:28:32,553 Eräänä päivänä hän otti ja häipyi. 319 00:28:32,644 --> 00:28:35,090 Kukaan ei häivy spartalaisohjelmasta. 320 00:28:35,180 --> 00:28:36,352 Sen piti olla mahdotonta. 321 00:28:37,549 --> 00:28:39,426 Kokelaisiin on upotettu liikaa aikaa ja rahaa. 322 00:28:40,251 --> 00:28:43,892 Kymmenen vuotta myöhemmin näen edessäni everstinne. 323 00:28:43,988 --> 00:28:46,594 Arpien perusteella hänen kehostaan poistettiin titaania. 324 00:28:47,325 --> 00:28:50,238 Nyt hänen nimensä onkin Aiken. 325 00:28:50,929 --> 00:28:52,909 Miten se on mahdollista? 326 00:28:53,832 --> 00:28:55,778 Olet ONIn mies. Kerro sinä minulle. 327 00:28:56,367 --> 00:28:57,573 Älä nyt, Macer. 328 00:28:59,070 --> 00:29:00,743 En luota sinuun. 329 00:29:00,839 --> 00:29:03,376 Emme tekisi työtämme, jos meihin luotettaisiin. 330 00:29:03,441 --> 00:29:04,613 Komentaja. 331 00:29:24,362 --> 00:29:26,933 Eversti, paikansimme hinaajan. 332 00:29:50,421 --> 00:29:52,594 Condor pudottaa meidät kahden kilometrin päähän. 333 00:29:52,657 --> 00:29:54,068 Etenemme kohteeseen jalan. 334 00:29:54,626 --> 00:29:57,129 Varaudutaan yllätykseen. 335 00:29:57,228 --> 00:29:58,639 Mitä Havokiin tulee, 336 00:29:58,730 --> 00:30:00,300 ellette ole eri mieltä, komentaja, 337 00:30:00,398 --> 00:30:02,969 ehdotan, että se jää tänne, kunnes saamme vankimme. 338 00:30:03,735 --> 00:30:05,009 Viritetään se sitten 339 00:30:05,103 --> 00:30:07,413 ja häivytään hyvissä ajoissa. 340 00:30:07,906 --> 00:30:10,250 Jäädään kuitenkin tarkkailuetäisyydelle. 341 00:30:10,308 --> 00:30:14,154 Havokin näkeminen ensimmäistä kertaa on lumoava näky. 342 00:30:14,245 --> 00:30:15,986 Vastaavaa ilotulitusta saa hakea. 343 00:30:16,080 --> 00:30:17,286 Aamen. 344 00:30:17,415 --> 00:30:19,361 Tulkaa, kun annamme signaalin. 345 00:30:35,466 --> 00:30:38,003 Viimeinen mahdollisuus, eversti. Voimme hoitaa tämän itse. 346 00:30:38,102 --> 00:30:39,172 Teemme tämän tiimityönä. 347 00:30:39,270 --> 00:30:40,647 Selvä. Yrittäkää pysyä perässä. 348 00:30:51,816 --> 00:30:53,454 Pudottakaa köydet! 349 00:30:53,685 --> 00:30:56,063 Köydet laskettu. Pudotus viidessä. 350 00:31:14,806 --> 00:31:17,548 Jokin tässä paikassa karmii selkäpiitäni. 351 00:31:18,209 --> 00:31:20,018 Koko paikka on käristynyt. 352 00:31:20,078 --> 00:31:22,183 Täällä oli jokia ja metsiä. 353 00:31:22,247 --> 00:31:24,193 Kaikki metsässä eläneet olennot... 354 00:31:24,249 --> 00:31:25,751 Se oli elossa. Nyt se on kuollut. 355 00:31:26,184 --> 00:31:28,562 Edelläkävijät rakensivat sen 100000 vuotta sitten. 356 00:31:28,653 --> 00:31:30,189 Emme ymmärrä sitä vieläkään. 357 00:31:33,057 --> 00:31:34,730 Vaikka se on nyt mennyttä kalua. 358 00:31:56,514 --> 00:31:57,925 ALERIALAINEN HINAAJA EI ELONMERKKEJÄ 359 00:31:58,016 --> 00:31:59,017 En havaitse liikettä. 360 00:31:59,851 --> 00:32:03,389 Best, Wisner, tarkkailkaa ympäristöä. 361 00:32:03,454 --> 00:32:05,434 En halua tulla yllätetyksi. 362 00:32:05,523 --> 00:32:06,763 - Selvä. - Selvä. 363 00:32:56,908 --> 00:32:58,581 Mitä sanotte tästä, eversti? 364 00:32:58,643 --> 00:33:02,022 Näyttää hylätyltä, mutta moottori on yhä lämmin. 365 00:33:03,414 --> 00:33:06,418 Se toimii yhä. Miksiköhän he käyttivät varjoa? 366 00:33:06,584 --> 00:33:08,461 Ahdas kahdelle hengelle. 367 00:33:09,520 --> 00:33:11,090 Missähän ne kaksi ovat? 368 00:33:17,095 --> 00:33:18,438 Havaitsin jotakin, Locke. 369 00:33:47,225 --> 00:33:48,636 Rahtikontti. 370 00:33:49,360 --> 00:33:51,840 Se on huonossa kunnossa. 371 00:33:51,896 --> 00:33:53,500 Se irrotettiin ennen laskeutumista. 372 00:33:54,065 --> 00:33:55,908 He eivät aikoneet ottaa sitä mukaansa. 373 00:33:56,801 --> 00:33:57,802 Hevosen jälkiä. 374 00:34:00,038 --> 00:34:01,881 Kuka tulee tänne hevosella? 375 00:34:01,973 --> 00:34:05,716 Lähelle ei voinut laskeutua. Se on nopein tapa liikkua. 376 00:34:05,977 --> 00:34:07,650 Ehkä tuhat vuotta sitten. 377 00:34:17,588 --> 00:34:20,831 Näemme luolan, Maser. Saatko kuvaa siitä? 378 00:34:21,392 --> 00:34:22,928 En, maa on liian paksua. 379 00:34:23,261 --> 00:34:25,070 Ymmärrän. Pysy yläpuolellamme. 380 00:34:25,997 --> 00:34:28,068 Pysy kaukana, mutta ole silmä kovana. 381 00:34:28,166 --> 00:34:29,167 Selvä. 382 00:34:29,500 --> 00:34:30,501 Olkaa valmiina. 383 00:34:50,922 --> 00:34:52,196 Kosteuden määrä kasvaa. 384 00:35:13,311 --> 00:35:14,551 Näen heidät. Kello 12:ssa. 385 00:35:15,046 --> 00:35:19,222 M-SS-tainnutusammuksia. Haluan heidät elävinä. 386 00:35:30,061 --> 00:35:32,132 Meillä on aluksenne. Ette voi paeta. 387 00:35:33,397 --> 00:35:34,398 Nouskaa ylös! 388 00:35:34,499 --> 00:35:36,240 Laskekaa aseenne! 389 00:35:37,735 --> 00:35:39,237 Melkoisia kavereita. 390 00:35:39,737 --> 00:35:42,741 Laskekaa aseenne! 391 00:35:47,411 --> 00:35:48,481 Mikä hevosia vaivaa? 392 00:35:48,579 --> 00:35:49,751 Ne haistavat jotakin. 393 00:35:49,814 --> 00:35:50,815 Ne liikkuvat. 394 00:35:51,082 --> 00:35:52,186 Pirulainen. 395 00:35:52,283 --> 00:35:53,591 Horrigan. Estrin. 396 00:35:58,489 --> 00:36:00,765 Eversti, näen heidät. He pakenevat idän suuntaan. 397 00:36:13,104 --> 00:36:14,276 Tehdään tästä helppoa. 398 00:36:14,605 --> 00:36:16,278 Ette tiedä, mitä teette! 399 00:36:16,707 --> 00:36:18,448 Suu kiinni. Soita suutasi kotimatkalla. 400 00:36:22,213 --> 00:36:23,988 Ei hassummin neuvonantajilta, vai mitä? 401 00:36:25,449 --> 00:36:26,450 Hienoa. 402 00:36:26,784 --> 00:36:29,196 - Laskeudu, Macer. Saimme heidät. - Selvä. 403 00:36:29,287 --> 00:36:31,028 Sotamiehet, hakekaa säiliöt. 404 00:36:31,122 --> 00:36:32,362 Kyllä, herra eversti. 405 00:36:52,410 --> 00:36:53,411 Rauhoitu, poika! 406 00:37:08,059 --> 00:37:09,094 Nouskaa heti! 407 00:37:09,427 --> 00:37:10,770 Mitä siellä on tekeillä, Macer? 408 00:37:10,861 --> 00:37:12,499 En tiedä. Nouse ylemmäs! 409 00:37:24,175 --> 00:37:26,348 Condor, mitä siellä on tekeillä? 410 00:37:30,047 --> 00:37:32,357 Jokin on kiinni aluksessa. Menetän hallinnan. 411 00:37:32,450 --> 00:37:35,727 Menetin työntövoiman. Moottorit ovat mennyttä. 412 00:37:42,460 --> 00:37:43,461 Macer. 413 00:37:52,203 --> 00:37:53,204 Pelastautukaa! 414 00:37:55,039 --> 00:37:56,040 Se osuu meihin! 415 00:38:48,959 --> 00:38:50,836 Perääntykää! suojaan! 416 00:39:02,139 --> 00:39:04,312 Lopettakaa! Tuli seis! 417 00:39:06,177 --> 00:39:07,349 Verhoudumme! 418 00:39:27,665 --> 00:39:28,905 Mitä nuo ovat? 419 00:39:28,999 --> 00:39:32,674 Vain sillä on väliä, että ne eivät nyt näe meitä. 420 00:39:35,339 --> 00:39:37,478 En olisi varma siitä. 421 00:39:45,082 --> 00:39:46,152 Perääntykää! 422 00:39:47,351 --> 00:39:48,762 Perääntykää! Perääntykää! 423 00:39:54,859 --> 00:39:57,237 Käytimme verhoutumislaitetta. Miten ne näkivät meidät? 424 00:39:59,530 --> 00:40:01,601 Se johtuu teknologiastanne! 425 00:40:01,699 --> 00:40:03,110 Se vetää niitä kuin magneetti. 426 00:40:03,334 --> 00:40:04,404 Ne aistivat sen! 427 00:40:04,502 --> 00:40:07,711 Kun ne pääsevät jäljillemme, ne aistivat liikkeemme. 428 00:40:18,682 --> 00:40:19,683 Virta pois. 429 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 Mitä? 430 00:40:22,953 --> 00:40:23,954 Tee se. 431 00:42:22,673 --> 00:42:25,381 Kertoisiko joku, mitä nuo ovat? 432 00:42:25,476 --> 00:42:29,014 En tiedä, mutta niillä on selvästi jonkinlainen laumaäly. 433 00:42:30,014 --> 00:42:31,049 Oletan... 434 00:42:31,148 --> 00:42:32,491 Ne ovat metsästäjämatoja. 435 00:42:34,318 --> 00:42:36,320 Tai jotakin niiden kaltaisia. 436 00:42:36,820 --> 00:42:39,733 Niiden kyky havaita meidät on kuitenkin poikkeuksellinen. 437 00:42:39,823 --> 00:42:40,824 Niiden elimet 438 00:42:41,825 --> 00:42:43,668 havaitsevat pienetkin muutokset ilmassa. 439 00:42:44,862 --> 00:42:49,038 Magneettihäiriöt, radioaallot, EMP:t. Kaikki varusteenne. 440 00:42:49,433 --> 00:42:52,539 Teille ne ovat metsästäjämatoja, meille lekgoloja. 441 00:42:52,603 --> 00:42:55,345 Emme tuo teknologiaa tänne. 442 00:42:56,941 --> 00:42:58,284 Ne reagoivat siihen huonosti. 443 00:43:01,011 --> 00:43:03,457 Nämä ihmiset ovat täysin hukassa. 444 00:43:03,547 --> 00:43:05,959 He luottavat teknologiaan niin paljon, 445 00:43:06,050 --> 00:43:09,190 että he eivät osaa elää ilman sitä. 446 00:43:09,687 --> 00:43:11,360 Ehkä se koituu kohtaloksenne. 447 00:43:15,259 --> 00:43:16,704 Nilkkani on murtunut. 448 00:43:35,946 --> 00:43:37,755 Meillä on ongelma. 449 00:43:37,815 --> 00:43:40,625 Meillä ei ole pitkän matkan viestimiä. 450 00:43:40,718 --> 00:43:43,460 Nyt, kun Condor on kanjonin pohjalla, 451 00:43:43,554 --> 00:43:45,397 emme voi kutsua ketään apuun. 452 00:43:46,790 --> 00:43:49,236 Kukaan meistä ei pääse täältä pois. 453 00:43:50,594 --> 00:43:53,734 Viiden tunnin päästä aurinko nousee 454 00:43:54,765 --> 00:43:56,267 ja muuttaa meidät tomuksi. 455 00:44:01,739 --> 00:44:02,979 Tuo ei ole totta. 456 00:44:06,510 --> 00:44:07,580 Meillä on yhä hinaaja. 457 00:44:08,746 --> 00:44:09,747 Se on kahden hengen alus. 458 00:44:09,813 --> 00:44:11,986 Meitä on yhdeksän. 459 00:44:17,921 --> 00:44:19,423 Emmekö mitenkään saa yhteyttä muualle? 460 00:44:20,858 --> 00:44:22,929 Ainoastaan Condorissa on tarvittavat laitteet. 461 00:44:23,427 --> 00:44:25,304 Vaikka lähettäisimme signaalin, 462 00:44:26,630 --> 00:44:29,270 apu ei ehtisi tänne kolmessa tunnissa. 463 00:44:35,773 --> 00:44:37,343 Tämä on siis tilanteemme. 464 00:44:38,275 --> 00:44:40,152 Tämä kivenmurikka. Me. 465 00:44:41,111 --> 00:44:43,216 Mitä voimme tehdä? 466 00:44:47,451 --> 00:44:50,057 Jotkut meistä eivät selviä yöstä. 467 00:44:50,788 --> 00:44:52,290 Se on selvä. 468 00:44:53,023 --> 00:44:55,469 Voimme silti suorittaa tehtävämme. 469 00:44:55,559 --> 00:44:58,130 Havok ei tuhoutunut pudotuksessa. 470 00:44:58,195 --> 00:45:00,197 Se on tehty kestämään pahempaa. 471 00:45:00,798 --> 00:45:01,799 Meillä on heidät. 472 00:45:02,633 --> 00:45:04,169 Menemme Condorin luo, 473 00:45:04,968 --> 00:45:07,312 haemme ydinaseen ja tuhoamme esiintymät. 474 00:45:09,873 --> 00:45:13,582 Varmistamme, että Sedran tapahtumat eivät tule toistumaan. 475 00:45:13,711 --> 00:45:16,317 Kaksi tuntia alas kanjoniin, kaksi tuntia alukselle. 476 00:45:16,880 --> 00:45:18,587 Miten pääsemme aluksella? 477 00:45:18,682 --> 00:45:20,491 Miten päätämme, kuka lähtee sillä? 478 00:45:31,161 --> 00:45:32,663 Pelastusvenesäännöt. 479 00:45:36,333 --> 00:45:38,745 Kasvoin Englannin pohjoisrannikolla. 480 00:45:38,836 --> 00:45:40,747 Kuulin tarinoita kuninkaallisesta laivastosta. 481 00:45:42,172 --> 00:45:45,085 Toinen vuosituhat. Haaksirikkoutuneet merimiehet olivat veneissä. 482 00:45:45,175 --> 00:45:47,018 Sääntöjen mukaan he pitivät yhtä. 483 00:45:48,245 --> 00:45:51,192 Ruoasta ja vedestä ei tapeltu. 484 00:45:52,783 --> 00:45:55,093 Vasta sitten, kun vaihtoehtoja ei enää ollut, 485 00:45:55,185 --> 00:45:59,190 päätettiin, kuka jäisi eloon ja kuka kuolisi. 486 00:46:00,791 --> 00:46:03,431 Päätöksen aikaistaminen olisi tuhonnut yhteistyön, 487 00:46:03,527 --> 00:46:08,476 joka piti heidät elossa pelastajien saapumiseen saakka. 488 00:46:17,808 --> 00:46:19,879 Miten he päättivät? 489 00:46:21,879 --> 00:46:23,552 Vetämällä pitkää tikkua. 490 00:47:06,423 --> 00:47:09,302 Toivottavasti se ei pudonnut pohjalle. 491 00:47:09,493 --> 00:47:11,495 Se selviää vain yhdellä tavalla. 492 00:47:12,763 --> 00:47:14,265 Teidän kannattaa luopua panssareista. 493 00:47:14,932 --> 00:47:17,970 Ilman ilmankierron hydrauliikkaa ne ovat turhaa painoa. 494 00:47:18,035 --> 00:47:20,515 Ne hidastavat ja ovat tappavan kuumia. 495 00:47:20,604 --> 00:47:23,278 Sovittu, pidämme vain happilaitteet. 496 00:47:23,874 --> 00:47:26,548 Pärjäämme hetken ilman niitä, 497 00:47:26,643 --> 00:47:29,146 mutta tämä ympäristö heikentää kykyämme toimia. 498 00:47:29,279 --> 00:47:32,522 Jossain vaiheessa viimeiset kolme yksikköä on kytkettävä päälle. 499 00:47:35,786 --> 00:47:38,790 Olemme nyt sataprosenttisen analogisia. 500 00:47:39,690 --> 00:47:43,365 Näytetään ystävällemme, että sotilas on muutakin kuin panssarinsa. 501 00:48:21,331 --> 00:48:22,833 Teemmekö tämän todella? 502 00:48:23,834 --> 00:48:26,508 Laskeudummeko alas, kun pakotie on ylhäällä? 503 00:48:26,570 --> 00:48:29,847 Locke jos kuka pystyy ihmeisiin. 504 00:48:53,697 --> 00:48:57,042 Mies on sekaisin. Emme varmasti vedä pitkää tikkua. 505 00:48:58,035 --> 00:48:59,412 Tiedätkö paremman keinon? 506 00:48:59,770 --> 00:49:02,546 Painostetaan vankeja. 507 00:49:02,606 --> 00:49:05,212 Kun olemme saaneet tiedot, voimme heivata heidät. 508 00:49:05,542 --> 00:49:07,112 Hän hidastaa matkantekoa. 509 00:49:07,210 --> 00:49:11,283 He tuntevat tämän alueen. He ehtisivät hinaajalle ennen meitä. 510 00:49:11,381 --> 00:49:13,622 Ehkä heidät pitää sitten lopettaa. 511 00:49:13,717 --> 00:49:16,994 Luutnantti, minä teen täällä päätökset. 512 00:49:17,087 --> 00:49:18,725 Emme tee mitään tuollaista. 513 00:49:18,822 --> 00:49:20,460 Puhutaan nyt suoraan. 514 00:49:20,557 --> 00:49:23,766 Kaikki kunnia Wisnerille ja bussikuskillemme, 515 00:49:24,294 --> 00:49:26,331 mutta ryhmäsi on kuollut, eikä sinulla ole alusta. 516 00:49:26,897 --> 00:49:27,932 Olet vain yksi meistä. 517 00:49:27,998 --> 00:49:29,068 Horrigan. 518 00:49:30,667 --> 00:49:31,941 Kyllä, herra eversti. 519 00:49:33,904 --> 00:49:34,905 Puhuin harkitsemattomasti. 520 00:49:35,138 --> 00:49:36,811 Et puhunut, luutnantti. 521 00:49:36,907 --> 00:49:40,684 Sinulla on selvästi yhä sanottavaa. Valista meitä muitakin. 522 00:49:41,411 --> 00:49:43,516 Sanoine sen itse. 523 00:49:43,613 --> 00:49:45,991 Olemme vain sotilaita. 524 00:49:46,316 --> 00:49:49,593 Sotilaina tajuamme, että työmme ei ole kaunista. 525 00:49:50,687 --> 00:49:53,327 Jos tehtävä on kaikki kaikessa, 526 00:49:53,590 --> 00:49:55,160 meidän tulisi ajatella sitä. 527 00:49:55,258 --> 00:49:58,364 Tästä ei tule mitään, jos raahaamme heitä perässämme. 528 00:49:58,462 --> 00:49:59,497 Voitte tappaa meidät. 529 00:50:01,098 --> 00:50:03,203 En tosin tiedä, kuka sitten lentäisi alusta. 530 00:50:06,870 --> 00:50:08,213 Ketään ei tapeta. 531 00:50:11,775 --> 00:50:13,345 Emme ala panikoida. 532 00:50:14,311 --> 00:50:16,052 Se ei ole vaihtoehto. 533 00:50:24,554 --> 00:50:25,794 Hiljaisuus. 534 00:50:28,291 --> 00:50:31,067 Sen väitetään olevan samaan paras liittolainen. 535 00:50:31,161 --> 00:50:33,539 Sen turvin voi yllättää vihollisen. 536 00:50:33,630 --> 00:50:36,236 Se paljastaa kaikki vihollisen liikkeet. 537 00:50:37,534 --> 00:50:40,344 Opin kauan sitten, sää se ei pidä paikkaansa. 538 00:50:42,139 --> 00:50:45,712 Sotilas alkaa ajatella hiljaisuudessa. 539 00:50:47,144 --> 00:50:49,590 Hän alkaa pelätä. 540 00:50:50,680 --> 00:50:54,253 Pelko saa samaan tekemään päätöksiä. 541 00:50:56,353 --> 00:50:59,732 Päätöksiä, jotka lievittävät pelkoa. 542 00:51:01,858 --> 00:51:04,998 Päätöksiä, jotka tuhoavat kaiken. 543 00:51:19,176 --> 00:51:20,780 Kuinka paljon matkaa on jäljellä? 544 00:51:21,678 --> 00:51:22,713 Miksi auttaisin teitä? 545 00:51:23,880 --> 00:51:25,450 Koska meillä on aseet. 546 00:51:27,117 --> 00:51:28,892 Ette ole varmaankaan kuulleet planeetastani. 547 00:51:29,219 --> 00:51:30,425 Aleriasta. 548 00:51:30,854 --> 00:51:33,858 Satavuotinen kuivuus on tappanut puolet väestöstä. 549 00:51:33,924 --> 00:51:35,699 Etsimme ruokaa epätoivoisesti. 550 00:51:36,226 --> 00:51:38,900 Niin epätoivoisesti, että meidät lähetettiin helvettiin 551 00:51:38,962 --> 00:51:40,032 rahan toivossa. 552 00:51:40,564 --> 00:51:42,737 Tuhoamalla esiintymät 553 00:51:42,799 --> 00:51:45,439 tuhoatte kansani tulonlähteen. 554 00:51:46,303 --> 00:51:49,250 Eikö viattomien veri tahraa omatuntoasi? 555 00:51:49,773 --> 00:51:52,151 Mielenkiintoinen toteamus ONIIta. 556 00:51:57,114 --> 00:51:58,889 Tehdään näin. 557 00:51:59,716 --> 00:52:02,060 Ei puhuta politiikkaa tänään. 558 00:52:03,253 --> 00:52:05,961 Yritämme vain selvitä yhdessä. 559 00:52:07,290 --> 00:52:08,462 Etsimme aluksen. 560 00:52:09,059 --> 00:52:11,471 Räjäytämme ydinaseen 561 00:52:11,561 --> 00:52:14,167 ja tuhoamme esiintymät. 562 00:52:14,264 --> 00:52:16,574 Et voi estää meitä. 563 00:52:17,567 --> 00:52:19,240 Voit kylläkin auttaa meitä matkalla, 564 00:52:20,437 --> 00:52:23,316 jolloin ainakin osa meistä saattaa jäädä henkiin. 565 00:52:26,243 --> 00:52:27,745 Ehkä olet yksi heistä. 566 00:52:28,411 --> 00:52:30,584 En minä selviä hengissä. 567 00:52:30,647 --> 00:52:33,093 Ystäväsi pitää siitä huolta. 568 00:52:38,088 --> 00:52:39,158 Saat sanani. 569 00:52:39,589 --> 00:52:41,125 Jos autat meitä löytämään aluksen, 570 00:52:42,025 --> 00:52:43,129 vedät tikkua muiden joukossa. 571 00:52:49,032 --> 00:52:51,137 Älä väitä, ettet ole peluri. 572 00:52:51,935 --> 00:52:55,439 Se, että tulit tänne näissä olosuhteissa, 573 00:52:55,505 --> 00:52:57,348 kertoo kaiken tarvittavan. 574 00:53:04,614 --> 00:53:06,821 Polut ovat tuolla. 575 00:53:06,883 --> 00:53:08,226 Alhaalla vasemmalla. 576 00:53:22,132 --> 00:53:24,806 Pelaat vaarallista peliä. 577 00:53:43,820 --> 00:53:45,163 Mahdotonta. 578 00:53:45,522 --> 00:53:49,197 Kasveja, vettä. Mitä ihmettä tämä on? 579 00:53:52,162 --> 00:53:54,403 Ne eivät ole hiilipohjaisia eliöitä. 580 00:53:55,498 --> 00:53:57,500 Ne voivat olla mitä tahansa. 581 00:53:58,401 --> 00:54:01,348 Halo-renkaat? Kaikki on mahdollista. 582 00:54:06,376 --> 00:54:08,185 Alamme hidastua. 583 00:54:08,245 --> 00:54:11,192 Ilman happea alamme putoilla kuin kärpäset. 584 00:54:11,248 --> 00:54:12,693 Emme tarvitse ilmaanne. 585 00:54:13,416 --> 00:54:16,420 Emme olisi tulleet paikkaan, jonka ilmakehä on vihamielinen... 586 00:54:16,519 --> 00:54:18,226 Haisal, lopeta. 587 00:54:25,028 --> 00:54:28,566 Käynnistetään kaikki kolme kerralla. 588 00:54:28,632 --> 00:54:31,909 Jokainen kyllästää itsensä hapella, ja sammutamme ne nopeasti. 589 00:54:31,968 --> 00:54:34,448 Kerrotte madoille olinpaikkamme. 590 00:54:40,043 --> 00:54:43,047 30 sekuntia. Jatkamme matkaa heti sen jälkeen. 591 00:55:18,948 --> 00:55:20,325 Sammuttakaa. 592 00:55:26,423 --> 00:55:27,697 Mennään. 593 00:55:36,633 --> 00:55:38,135 Lähdetään. 594 00:56:05,862 --> 00:56:07,842 Happitankki... 595 00:56:16,906 --> 00:56:18,010 Saitko sen? 596 00:56:21,678 --> 00:56:22,816 Sain. 597 00:56:25,715 --> 00:56:27,251 Enää kaksi jäljellä. 598 00:56:33,656 --> 00:56:34,828 Wisner? 599 00:56:41,097 --> 00:56:42,508 Auttakaa! Pyydän! 600 00:56:44,167 --> 00:56:46,113 Ei! Ei! Ei! 601 00:56:46,536 --> 00:56:47,913 Auttakaa! 602 00:56:50,573 --> 00:56:52,780 Ei, ei! Ei, ei! 603 00:57:04,220 --> 00:57:06,632 Ramos! Mene! 604 00:57:21,638 --> 00:57:23,049 Suojautukaa! 605 00:57:39,722 --> 00:57:40,826 Jonkun on autettava häntä! 606 00:57:40,924 --> 00:57:41,994 Muista tehtävämme. 607 00:58:02,412 --> 00:58:03,914 Macer! 608 00:58:31,274 --> 00:58:32,548 Mene! 609 00:59:01,170 --> 00:59:03,172 Liikettä. 610 00:59:20,990 --> 00:59:22,230 Luoja. 611 00:59:22,325 --> 00:59:25,101 Tapan heidät Halo-renkaan avulla. 612 01:00:13,076 --> 01:00:14,077 Kiitos. 613 01:00:16,879 --> 01:00:18,119 Kiitos sinulle. 614 01:00:20,617 --> 01:00:24,497 Bussikuski ei olekaan tyhjäntoimittaja. 615 01:00:24,887 --> 01:00:29,302 Jos voisimme palata menneeseen, hän olisi täydellinen pakkaus. 616 01:00:29,759 --> 01:00:33,400 Kaksi tuntia, 40 minuuttia auringonnousuun. Lähdetään. 617 01:00:33,763 --> 01:00:37,404 Emme ole enää välittömässä vaarassa. 618 01:00:44,741 --> 01:00:46,277 Mitä ihmettä? 619 01:00:54,851 --> 01:00:56,262 Luoja. 620 01:00:57,086 --> 01:00:58,121 Se on Wisner. 621 01:00:58,855 --> 01:01:00,334 Ei ole. 622 01:01:00,423 --> 01:01:01,458 Ei. 623 01:01:01,524 --> 01:01:03,595 - Ne osaavat ottaa hänen muotonsa. - Eivät. 624 01:01:03,960 --> 01:01:06,497 Mutta lihaksien liikkeitä ne eivät osaa jäljitellä. 625 01:01:07,030 --> 01:01:08,100 Se on ansa. 626 01:01:08,297 --> 01:01:10,971 Meidän on päästävä täältä pois. Aika käy vähiin. 627 01:01:11,267 --> 01:01:13,679 He ovat liian lähellä eikä häntä voi liikuttaa. 628 01:01:13,770 --> 01:01:15,807 Miksette jätä minua tänne? 629 01:01:16,039 --> 01:01:18,280 Olen kyllästynyt jorinoihinne. 630 01:01:19,942 --> 01:01:23,185 Jos pakenette, ne kuulevat teidät. 631 01:01:23,613 --> 01:01:27,390 Ehkä saan nähdä, miten ne repivät teidät riekaleiksi. 632 01:01:29,285 --> 01:01:30,559 Emme varmasti selviä. 633 01:01:31,354 --> 01:01:33,459 Emme ole tarpeeksi nopeita. 634 01:01:34,624 --> 01:01:36,160 Ramos on oikeassa. 635 01:01:37,694 --> 01:01:39,571 Emme ole tarpeeksi nopeita. 636 01:01:49,005 --> 01:01:50,040 Haisal! 637 01:01:59,315 --> 01:02:01,056 Liikettä! Mentiin! 638 01:02:22,839 --> 01:02:25,410 Senkin hurtta! 639 01:02:29,078 --> 01:02:31,615 Sinä et valitse! Se ei ollut päätöksesi! 640 01:02:32,215 --> 01:02:34,923 Et saa leikkiä Jumalaa! Se ei ole oikeutesi! 641 01:02:35,017 --> 01:02:37,759 Katso ympärillesi. Näetkö Jumalan täällä? 642 01:02:37,854 --> 01:02:39,856 Tänään me olemme Jumala. 643 01:02:45,528 --> 01:02:48,031 Hän oli oikeassa, mutta emme tienneet sitä. 644 01:02:48,631 --> 01:02:51,703 Sillä hetkellä 645 01:02:51,768 --> 01:02:53,805 paholaisen huohottaessa niskaamme 646 01:02:53,903 --> 01:02:55,644 me olimme jumalia. 647 01:02:57,373 --> 01:02:59,080 Kirottujen jumalia. 648 01:03:13,556 --> 01:03:16,628 Pidän hänet ruodussa. Lupaan sen. 649 01:03:16,726 --> 01:03:17,796 Niinhän sinä luulet. 650 01:03:17,894 --> 01:03:21,137 Se ei välttämättä onnistu nyt, kun keskus alkaa romahtaa. 651 01:03:21,230 --> 01:03:22,641 Teemme yhteistyötä, niin ei käy. 652 01:03:22,732 --> 01:03:26,009 ONI huolehtii ONIsta. Tiedämme molemmat sen. 653 01:03:26,102 --> 01:03:27,740 Sinähän halusit unohtaa erisnimet. 654 01:03:28,004 --> 01:03:30,985 Pelko saa ihmiset heimoutumaan. Luotamme vain omiimme. 655 01:03:31,073 --> 01:03:33,178 Olemme teille toisia. Myönnä pois. 656 01:03:34,243 --> 01:03:35,620 Piirrät rajalinjoja. 657 01:03:38,080 --> 01:03:40,253 Etsit tekosyytä kääntyä meitä vastaan. 658 01:03:42,185 --> 01:03:44,131 Ei sinulla ole syytä pelätä minua. 659 01:03:44,187 --> 01:03:47,862 Olen vain yksi mies, jolla on bussikuski apunaan. 660 01:03:49,258 --> 01:03:51,260 Mies, joka oli spartalainen. 661 01:03:51,327 --> 01:03:53,671 Esität pelokasta, komentaja. 662 01:03:53,763 --> 01:03:57,609 Olen kuollut kerran. Se ero meissä on. 663 01:03:58,167 --> 01:04:01,046 Annoin elämäni ryhtyessäni sotilaaksi. 664 01:04:01,137 --> 01:04:03,447 Nyt kyse on enää siitä, minkä puolesta annamme sen. 665 01:04:03,539 --> 01:04:06,145 Jalo sotilas. Ehdin jo unohtaa. 666 01:04:06,209 --> 01:04:08,985 Pääsemmekö Valhallaan, jos kuolemme täällä? 667 01:04:09,045 --> 01:04:11,548 ONIn miehet eivät pääse Valhallaan. 668 01:04:11,848 --> 01:04:13,657 Puhun nyt suoraan. 669 01:04:14,383 --> 01:04:18,525 Minua ei haittaa, jos haluat kuolla kaiken kokemasi lakia. 670 01:04:19,455 --> 01:04:20,957 Minä en kuitenkaan aio luovuttaa. 671 01:04:21,691 --> 01:04:24,672 En antaudu yön syleilyyn. 672 01:04:24,894 --> 01:04:28,137 En metsästäjämadoille, en sinulle enkä auringolle. 673 01:04:28,197 --> 01:04:29,870 Haluatko, että he kuolevat ensin? 674 01:04:29,966 --> 01:04:32,469 En. He ovat ryhmäni. 675 01:04:35,571 --> 01:04:36,811 Rakastan heitä. 676 01:04:37,006 --> 01:04:40,749 Sitä sinulta edellytetään, jos aiot selvitä. Tiedäthän sen? 677 01:04:40,843 --> 01:04:42,686 Sinä tai he. 678 01:04:44,580 --> 01:04:48,357 Jos rakastat heitä, se ei ole mikään valinta. 679 01:05:08,871 --> 01:05:10,612 Tuolla on osa siitä. 680 01:05:10,706 --> 01:05:11,776 Olemme lähellä. 681 01:05:13,542 --> 01:05:15,681 Levittäydytään. Etsitään reitti alas. 682 01:05:37,867 --> 01:05:40,279 Kauheaa, että hänelle kävi noin. 683 01:05:42,538 --> 01:05:44,415 Pääsimme sentään tänne asti. 684 01:05:45,107 --> 01:05:47,747 Hän antoi meille mahdollisuuden elää. 685 01:05:53,316 --> 01:05:56,729 He ovat vilkuilleet ympärilleen koko ajan. 686 01:05:57,219 --> 01:05:58,459 He ovat valinneet. 687 01:05:59,822 --> 01:06:01,267 Me kaikki olemme. 688 01:06:01,891 --> 01:06:02,926 Valinneet mitä? 689 01:06:02,992 --> 01:06:05,336 Toisen, joka jää eloon. 690 01:06:05,428 --> 01:06:06,498 Heidän itsensä lisäksi. 691 01:06:06,595 --> 01:06:08,302 Jokainen on päättänyt olla itse 692 01:06:08,397 --> 01:06:10,274 toinen selviytyjistä. 693 01:06:11,734 --> 01:06:14,908 Katsoin ympärilleni ja valitsin sinut. 694 01:06:15,738 --> 01:06:18,309 - Älä tee tätä. -Meillä ei ole aikaa. 695 01:06:18,407 --> 01:06:20,148 On aika valita. 696 01:06:21,744 --> 01:06:26,489 Meidän tulee selvitä ja jatkaa taistelua toisena päivänä. 697 01:06:26,582 --> 01:06:29,358 Emme voi iskeä Covenantia vastaan kuolleina. 698 01:06:29,452 --> 01:06:30,590 Entä he? 699 01:06:34,590 --> 01:06:36,331 Olemme menettäneet sotilaita ennenkin. 700 01:06:38,094 --> 01:06:39,437 Emme hylänneet heitä. 701 01:06:40,596 --> 01:06:44,772 Sano, että tuet minua, kun tikkujen vetämisen aika tulee. 702 01:06:44,834 --> 01:06:46,177 Lupaa, että otat minut mukaasi. 703 01:06:47,203 --> 01:06:49,308 Tikut päättävät. 704 01:06:49,372 --> 01:06:50,851 Kaikkien kohdalla. 705 01:06:51,440 --> 01:06:52,680 Myös minun. 706 01:06:52,942 --> 01:06:55,980 Tuo ei riitä. Kenen puolella olet? 707 01:06:56,612 --> 01:06:59,183 Jos pelastan sinut, tapan muut. 708 01:06:59,281 --> 01:07:01,283 En tee sellaista päätöstä. 709 01:07:06,522 --> 01:07:09,469 Sitten joku muu tekee sen. 710 01:07:10,493 --> 01:07:12,632 Tajuathan sen? 711 01:07:22,505 --> 01:07:23,882 Auta minua. 712 01:07:23,973 --> 01:07:25,884 Milloin tulet takaisin, isä? 713 01:07:25,975 --> 01:07:27,511 Kuulin, että olet tulossa kotiin. 714 01:07:27,877 --> 01:07:29,049 Otin kuvan... 715 01:07:29,145 --> 01:07:30,818 Mitä teet? Sammuta se. 716 01:07:32,848 --> 01:07:34,225 Jos kosket siihen, tapan sinut. 717 01:07:34,316 --> 01:07:35,693 Sammuta se. 718 01:07:35,751 --> 01:07:36,889 Ramos, sanon tämän vain kerran. 719 01:07:37,319 --> 01:07:40,664 Lapsesi ovat kauniita, mutta nyt he tapattavat meidät. 720 01:07:44,093 --> 01:07:46,699 Etsitään nyt reitti alas. 721 01:08:00,576 --> 01:08:04,046 Luulin, että olimme jo helvetin yhdeksännessä kehässä, 722 01:08:04,113 --> 01:08:05,956 mutta taisimme löytää bonustason. 723 01:09:17,353 --> 01:09:19,355 Muilla ei ole lapsia. 724 01:09:19,455 --> 01:09:22,197 Heidän kuolemansa ei vaikuta muihin. 725 01:09:22,291 --> 01:09:23,770 Jos minä kuolen, 726 01:09:25,094 --> 01:09:27,540 lapset jäävät yksin. Heillä ei ole ketään... 727 01:09:27,630 --> 01:09:29,632 Suu kiinni. Keskity tehtävään. 728 01:09:30,633 --> 01:09:32,340 Tehtävä on sinulle kaikki kaikessa. 729 01:09:32,434 --> 01:09:34,778 Vedä pitkää tikkua kuin hyvä sotilas. 730 01:09:35,137 --> 01:09:38,175 Tikut eivät tule päättämään mitään. 731 01:09:38,274 --> 01:09:39,981 Ase tekee päätökset. 732 01:09:40,042 --> 01:09:43,785 Jos me päätämme aseiden päättävän, ne myös päättävät. 733 01:09:47,449 --> 01:09:49,360 Minä ja sinä? 734 01:09:49,451 --> 01:09:51,055 Kumpi meistä lentäisi hinaajalla? 735 01:09:51,620 --> 01:09:53,361 Toisen on oltava pilotti. 736 01:09:53,455 --> 01:09:55,025 Ehkä se tyttö sitten. 737 01:09:55,124 --> 01:09:57,365 Jos kuumuus tappaa hänet, sitten salakuljettaja. 738 01:09:57,459 --> 01:09:59,234 Jäljelle jää yksi paikka. 739 01:10:00,062 --> 01:10:04,340 Tapamme muut ja vedämme pitkää tikkua. 740 01:10:05,534 --> 01:10:07,411 Parannamme todennäköisyyttä selvitä. 741 01:10:07,503 --> 01:10:08,982 Ei, olet seonnut. 742 01:10:09,638 --> 01:10:11,140 Vain minä näen asiat selvästi. 743 01:10:11,340 --> 01:10:12,819 Olet väärässä. 744 01:10:14,043 --> 01:10:16,216 Suu kiinni! Älä puhu heille. 745 01:10:16,312 --> 01:10:18,553 Kerroin sinulle asioita. Luotin sinuun. 746 01:10:26,088 --> 01:10:28,329 Auta minua. Ramos, auta minut ylös. 747 01:10:28,824 --> 01:10:30,235 Auta minut ylös. 748 01:10:33,662 --> 01:10:35,232 Auta nyt! 749 01:10:50,379 --> 01:10:53,519 Teen tämän lasteni takia. Ymmärräthän? 750 01:10:54,516 --> 01:10:56,086 Mitä siellä tapahtuu? 751 01:10:58,621 --> 01:10:59,861 Kerro nyt! 752 01:11:01,857 --> 01:11:02,892 Hän putosi. 753 01:11:06,729 --> 01:11:07,867 Hän... 754 01:11:10,466 --> 01:11:11,706 Hän putosi. 755 01:11:39,995 --> 01:11:41,906 Se on ohi. Unohda se. 756 01:11:43,265 --> 01:11:47,008 Tärkeintä on se, että sinulla on ase. 757 01:12:02,685 --> 01:12:06,098 Olemme lähellä. Pohja tulee pian vastaan. 758 01:12:07,423 --> 01:12:09,130 Otetaan happea. 759 01:12:09,525 --> 01:12:12,005 Jos teemme sen alhaalla, ne hyökkäävät 760 01:12:12,094 --> 01:12:13,596 ja jäämme ansaan. 761 01:12:13,662 --> 01:12:16,666 Aivan kuten viimeksi. Kyllästäkää itsenne nopeasti. 762 01:12:28,677 --> 01:12:30,281 Ei tule onnistumaan, ystäväiseni. 763 01:12:34,116 --> 01:12:35,117 Meillä ei ole aikaa tälle. 764 01:12:35,184 --> 01:12:36,686 Emme voi jakaa tätä kaikkien kanssa. 765 01:12:37,486 --> 01:12:40,831 Tarvitsemme kaiken ilman palataksemme hinaajan luo. 766 01:12:40,889 --> 01:12:42,027 Sinä et päätä siitä. 767 01:12:42,124 --> 01:12:44,570 Minähän sanoin, että muut tekevät päätöksiä. 768 01:12:44,893 --> 01:12:46,873 Ei tikkuja. 769 01:12:46,962 --> 01:12:50,000 Tehtävä on ohi. Palaamme alukselle. 770 01:12:51,300 --> 01:12:53,405 Tapa sitten minut, mutta annan hänelle happea. 771 01:12:53,502 --> 01:12:54,810 Älä liiku! 772 01:12:55,037 --> 01:12:56,675 Lopeta! 773 01:12:57,639 --> 01:13:00,916 Usko pois, olen valmis ampumaan sinut! 774 01:13:02,311 --> 01:13:03,312 Laske se. 775 01:13:06,014 --> 01:13:09,894 Emme tee tätä! Emme kuole tällä tavalla! 776 01:13:11,019 --> 01:13:12,692 Uhkaatko minua aseella? 777 01:13:15,724 --> 01:13:17,169 Minä valitsin sinut. 778 01:13:18,827 --> 01:13:20,397 Valitsin sinut. 779 01:13:20,929 --> 01:13:22,169 Pudota se. 780 01:13:23,532 --> 01:13:27,036 Pudota ase, tai... 781 01:13:27,102 --> 01:13:28,342 Tai mitä? 782 01:13:37,513 --> 01:13:40,687 Laitetaan virrat päälle ja ammuskellaan. 783 01:13:42,618 --> 01:13:44,222 Sinä häviät. 784 01:13:44,686 --> 01:13:47,530 Jos laitatte virran päälle, kuolemme kaikki. 785 01:13:48,357 --> 01:13:49,734 Te myös. 786 01:13:51,727 --> 01:13:53,263 Ei sitä tiedä varmaksi. 787 01:13:54,196 --> 01:13:55,800 Voin laittaa virran päälle, 788 01:13:56,698 --> 01:13:58,803 ampua sinut 789 01:13:59,768 --> 01:14:01,076 ja sammuttaa aseen ajoissa. 790 01:14:01,136 --> 01:14:02,547 Ehkä metsästäjät eivät huomaa sitä. 791 01:14:05,240 --> 01:14:06,378 Ottaisitko sen riskin? 792 01:14:06,875 --> 01:14:08,877 Kaikki mitä teemme, on yhtä suurta riskiä. 793 01:14:13,215 --> 01:14:15,491 Saat vielä hetken aikaa, Locke. 794 01:14:23,392 --> 01:14:24,894 Älä viitsi. 795 01:14:57,526 --> 01:14:59,164 Tämän ei tarvitse päättyä näin. 796 01:15:00,462 --> 01:15:01,600 Kuten suunnittelimme. 797 01:15:09,104 --> 01:15:10,879 Yritin pelastaa sinut. 798 01:15:12,274 --> 01:15:14,880 Minä en ole se, joka kaipaa pelastusta. 799 01:15:18,647 --> 01:15:20,320 Kuolleen miehen puhetta. 800 01:15:41,236 --> 01:15:44,376 Jos haluatte seurata heitä, en estä teitä. 801 01:15:47,342 --> 01:15:49,253 Tiedät minut mielipiteeni. 802 01:15:51,480 --> 01:15:53,585 Emme jaksa edes 200 metriä. 803 01:16:06,194 --> 01:16:07,901 Ehkä se riittää, Macer. 804 01:16:54,242 --> 01:16:55,721 Kiirehtikää! 805 01:16:57,412 --> 01:16:59,085 Hän kääntyy sinua vastaan. 806 01:16:59,147 --> 01:17:00,125 Suu kiinni. 807 01:17:00,215 --> 01:17:02,422 Vähiten hyödyllinen meistä kuolee. 808 01:17:02,484 --> 01:17:06,125 Minut hän tarvitsee pilotiksi. Mihin sinua tarvitaan? 809 01:17:08,724 --> 01:17:10,635 Miksi kerrot tämän minulle? 810 01:17:10,726 --> 01:17:13,172 Luotan enemmän sinuun kuin häneen. 811 01:18:29,571 --> 01:18:33,314 Havokit ovat kuulemma luodinkestäviä. Katsotaan, oliko se vain mainospuhe. 812 01:18:53,528 --> 01:18:56,600 Aluksen moottorit toimivat yhä. 813 01:18:56,698 --> 01:18:58,336 Condor ei vie meitä avaruuteen, 814 01:18:59,000 --> 01:19:02,504 mutta jos saamme sen lentokuntoon, 815 01:19:03,205 --> 01:19:05,344 ehdimme hinaajalle. 816 01:19:20,722 --> 01:19:21,860 Mitä? 817 01:19:22,357 --> 01:19:23,700 Hän on oikeassa. 818 01:19:24,192 --> 01:19:25,865 Et tarvitse minua. 819 01:19:26,094 --> 01:19:27,198 Hän puhuu asiaa. 820 01:19:27,696 --> 01:19:28,800 Ei kyllä puhu. 821 01:19:29,531 --> 01:19:31,807 Aluksessa on autopilotti. 822 01:19:33,702 --> 01:19:35,739 Miksi sitten raahaamme häntä mukanamme? 823 01:19:35,804 --> 01:19:38,250 Käynnistysjärjestelmässä on biometrinen tunnistus. 824 01:19:39,107 --> 01:19:41,246 Sen takia hän on pysynyt matkassamme. 825 01:19:41,309 --> 01:19:44,222 Tarvitsemme hänen sormenjälkeään. 826 01:19:44,980 --> 01:19:48,086 Emme muuta. Vain sormenjäljen. 827 01:19:52,888 --> 01:19:54,094 Tule. 828 01:20:01,563 --> 01:20:03,804 Meillä on puoli tuntia aikaa. 829 01:20:04,266 --> 01:20:08,408 Viritämme tämän, häivymme paikalta 830 01:20:08,470 --> 01:20:10,814 ja ihailemme räjähdystä kiertoradalta. 831 01:20:11,773 --> 01:20:13,411 Meillä on ongelmia. 832 01:20:14,409 --> 01:20:16,082 Puhuin hätiköiden. 833 01:20:16,778 --> 01:20:20,954 Moottorit toimivat, mutta polttoainekennot ovat särkyneet. 834 01:20:21,016 --> 01:20:23,462 Emme pääse minnekään ilman polttoainetta. 835 01:20:31,426 --> 01:20:32,962 Meillä saattaa yhä olla mahdollisuus. 836 01:20:46,708 --> 01:20:49,518 Näissä on varavoimanlähde. 837 01:20:49,611 --> 01:20:51,613 Kytketään se alukseen 838 01:20:51,847 --> 01:20:54,293 ja toivotaan, että pääsemme hinaajalle asti. 839 01:20:55,851 --> 01:20:56,989 Kytke tämä järjestelmään. 840 01:20:57,953 --> 01:20:59,557 Vannista, että se toimii. 841 01:20:59,654 --> 01:21:00,655 Kyllä, herra eversti. 842 01:21:03,358 --> 01:21:05,065 Esiintymät on tuhottava. 843 01:21:06,895 --> 01:21:08,238 Tulimme tänne asti sen takia. 844 01:21:09,030 --> 01:21:11,704 Yksi meistä jää tänne joka tapauksessa. 845 01:21:13,835 --> 01:21:17,146 Kaksi meistä lähtee alukselle, 846 01:21:18,139 --> 01:21:20,141 yksi jää tänne. 847 01:21:21,076 --> 01:21:23,215 Havokin voi räjäyttää manuaalisesti. 848 01:21:43,098 --> 01:21:44,099 Minun on otettava happea. 849 01:21:44,199 --> 01:21:45,769 Meillä ei ole siihen aikaa! 850 01:21:46,568 --> 01:21:48,172 Nopeasti sitten. 851 01:21:58,413 --> 01:22:00,188 Tämä on tyhjä. 852 01:22:19,301 --> 01:22:20,905 Kaikki valmista. 853 01:22:20,969 --> 01:22:24,382 Meidän on lähdettävä pikimmiten. Se tyhjenee äkkiä. 854 01:22:24,439 --> 01:22:25,782 Sammuta se, kunnes olemme valmiita. 855 01:22:27,275 --> 01:22:28,879 Menkää, aika käy vähiin. 856 01:22:29,311 --> 01:22:31,382 Sinä et sitä päätä. 857 01:22:31,780 --> 01:22:33,760 Yksi meistä ei jää henkiin. Tiedämme sen. 858 01:22:33,815 --> 01:22:35,055 Päätetään nyt. 859 01:22:36,217 --> 01:22:37,423 Mene! 860 01:22:37,786 --> 01:22:40,232 Minä päätin tehtävästä. Minä teen sen. 861 01:22:47,595 --> 01:22:50,303 Emme ehtineet vetää pitkää tikkua. 862 01:23:26,534 --> 01:23:27,706 Valitsen kaksi. 863 01:23:28,670 --> 01:23:30,843 Yhden punaisen, yhden valkoisen. 864 01:23:37,278 --> 01:23:38,450 Kolme. 865 01:23:39,781 --> 01:23:41,385 Olet liian nuori. 866 01:23:44,552 --> 01:23:46,327 Sotilas on sotilas. 867 01:23:48,656 --> 01:23:49,828 Kolme. 868 01:23:53,395 --> 01:23:56,308 Päätös sitten pitää, sotamies. 869 01:23:57,065 --> 01:23:59,841 Jos haluat olla sotilas ja valitset punaisen, jäät tänne. 870 01:24:02,404 --> 01:24:04,213 Helmet saavat päättää. 871 01:24:13,515 --> 01:24:15,324 Punainen jää tänne. 872 01:25:11,873 --> 01:25:13,477 Näin sen pitikin mennä. 873 01:25:15,076 --> 01:25:16,111 Menkää. 874 01:25:20,248 --> 01:25:21,591 Voin uhata aseella. 875 01:25:25,987 --> 01:25:27,398 Laita alus lähtökuntoon, Macer. 876 01:25:52,447 --> 01:25:53,983 Nähdään Valhallassa. 877 01:25:54,682 --> 01:25:57,094 ONIt eivät pääse Valhallaan. 878 01:26:01,489 --> 01:26:02,991 Sinä saatat päästä. 879 01:27:38,886 --> 01:27:40,593 He ovat tuolla! 880 01:27:54,102 --> 01:27:55,103 Mitä ihmettä? 881 01:28:07,315 --> 01:28:08,555 Meillä on ongelmia. 882 01:28:09,117 --> 01:28:10,118 Pidä se vakaana, Macer. 883 01:29:16,551 --> 01:29:17,529 Liikettä! 884 01:29:17,618 --> 01:29:20,189 Et saa heitä kiinni, jos raahaat minua. 885 01:29:21,022 --> 01:29:22,023 Liikettä! 886 01:29:45,646 --> 01:29:47,057 Älä tee sitä! 887 01:29:59,994 --> 01:30:01,064 Älä tee sitä! 888 01:30:06,334 --> 01:30:07,779 Älä tee sitä! 889 01:30:45,206 --> 01:30:47,550 Ei! Ei! 890 01:30:54,215 --> 01:30:55,319 Ei! 891 01:32:03,784 --> 01:32:06,128 VAROITUS! 892 01:32:27,542 --> 01:32:30,751 ASE VIRITETTY 893 01:32:58,005 --> 01:32:59,712 Nyt! Tule! 894 01:33:19,560 --> 01:33:21,130 Tarvitsen apuasi, bussikuski. 895 01:33:21,729 --> 01:33:23,572 Autopilotti on standardimallia. 896 01:33:30,705 --> 01:33:33,276 Sitten mentiin! 897 01:34:09,810 --> 01:34:12,586 Kuolema löytää meidät kaikki. 898 01:34:12,647 --> 01:34:14,422 Etenkin sotilaat. 899 01:34:15,416 --> 01:34:18,192 Se saapuu yhtä vääjäämättömästi kuin aurinko. 900 01:34:18,285 --> 01:34:21,129 Se on pelottava vain, jos pelkäämme tuonpuoleisia. 901 01:34:21,188 --> 01:34:24,761 Jos oma sielu on täynnä pimeyttä kirkkauden sijaan. 902 01:34:26,127 --> 01:34:27,435 Tavallaan 903 01:34:28,429 --> 01:34:30,602 sotilaat ovat jumalia. 904 01:34:32,833 --> 01:34:36,645 Annamme elämämme, jotta muut saavat rauhan. 905 01:34:37,471 --> 01:34:39,610 Vaikka edes hetkeksi. 906 01:34:41,008 --> 01:34:44,512 Eloonjääneet kantavat osaa meistä. 907 01:34:44,612 --> 01:34:47,525 Tekomme muodostavat heidän tekojensa siemenen. 908 01:34:47,615 --> 01:34:49,856 Uhraus jää elämään. 909 01:34:50,685 --> 01:34:52,494 Viimeisellä hetkellään sotilas 910 01:34:52,553 --> 01:34:56,968 tietää joutuvansa vastaamaan samoihin kysymyksiin kuin toverinsakin. 911 01:34:58,659 --> 01:35:02,232 Käytätkö elämäsi kuoleman luomiseen 912 01:35:03,564 --> 01:35:07,410 vai kuolemasi elämän luomiseen? 913 01:35:09,403 --> 01:35:12,316 Se on kysymykseni sinulle, komentaja Locke. 914 01:35:13,474 --> 01:35:15,147 Miten sinä kuulet? 915 01:35:16,644 --> 01:35:18,146 Ja minkä puolesta?