1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,561 القط! 3 00:00:51,968 --> 00:00:54,888 كما أنكم قد لاحظتم جميعاً، لا تزداد مرات حدوث الزلازل وحسب، 4 00:00:54,971 --> 00:00:57,432 {\an8}بل تزداد شدةً أيضاً. 5 00:00:57,766 --> 00:00:58,808 لكن لا تخافوا. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,685 {\an8}لأن لديّ الحل! 7 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 {\an8}سوف... 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,315 نتحدث عن الأمر. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,818 هل هذه هي خطتك؟ 10 00:01:08,902 --> 00:01:10,445 نعم! مرحى! 11 00:01:11,362 --> 00:01:13,615 لذا، أريد أفكاراً. 12 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 قد يكون هذا مثيراً للجدل كثيراً ليحظى بدعم الجميع. 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 - أيتها "الدوقة"؟ - نستخدم السحر أو ما شابه؟ 14 00:01:24,125 --> 00:01:26,336 - "باهونا"؟ - اسمي "أرتيفيوس"! 15 00:01:27,504 --> 00:01:28,338 "دولسينيا"؟ 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 عصافير الدوري، يرقات، صداقة، رموش... 17 00:01:32,091 --> 00:01:35,470 بدأت أظن أنني بالغت في تقديري لقيمة هذا الكتاب. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,932 المعذرة! 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,896 ربما لديّ فكرة، اتفقنا؟ 20 00:01:45,980 --> 00:01:48,817 لا تلق الخطاب بطريقة مشوقة، هذا اختصاصي. 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,193 حسناً. 22 00:01:50,401 --> 00:01:53,613 إذاً، مشكلتنا تقع تحتنا، صحيح؟ 23 00:01:53,988 --> 00:01:57,117 إذاً ماذا لو كان الحل فوقنا؟ 24 00:01:58,618 --> 00:01:59,744 ما رأيكم؟ 25 00:02:03,706 --> 00:02:06,084 "لم لا نطلب المساعدة من (تارانيس) و(توتاتيس)؟ 26 00:02:06,292 --> 00:02:08,753 إنهما إلهان، وهما قويان جداً!" 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 ليس مسموحاً لـ"إيمس" أن يطرح أفكاراً جيدة! هذا اختصاصي. 28 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 التصفير يعبّر عن عدم الاحترام نوعاً ما يا صاح. 29 00:02:16,719 --> 00:02:17,887 إلى السماء! 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,013 لأن... 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,432 "إيمس" كان محقاً. 32 00:02:21,516 --> 00:02:23,560 يا للقرف، ما هو الـ"إيمس"؟ 33 00:02:23,935 --> 00:02:26,104 يبدو كأنه التهاب بشرة. 34 00:02:26,187 --> 00:02:28,398 - هيا! - حظاً موفقاً! 35 00:02:29,023 --> 00:02:30,275 سنحتاج للحظ. 36 00:02:30,942 --> 00:02:33,653 "نحن ذاهبان بعيداً 37 00:02:33,736 --> 00:02:36,823 لن نعود أبداً 38 00:02:36,906 --> 00:02:39,742 متى سنذهب؟ سنذهب اليوم 39 00:02:39,826 --> 00:02:42,745 سنترك هذا العالم إلى الأبد 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,875 ولن نعود أبداً 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 سنترك هذا العالم إلى الأبد" 42 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 مرحباً يا صديقيّ. 43 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 هذا أنت، "القط ذو الحذاء"! 44 00:02:53,840 --> 00:02:57,302 أهلاً بك يا صديقي، لم أرك منذ فترة طويلة جداً. 45 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 نعم، أنا هنا أيضاً، لذا... 46 00:02:59,804 --> 00:03:01,472 أتيت في الوقت المناسب يا صديقي. 47 00:03:01,556 --> 00:03:03,558 كنا على وشك الرحيل إلى الأبد. 48 00:03:03,641 --> 00:03:06,603 "سنترك هذا العالم إلى الأبد" 49 00:03:06,811 --> 00:03:08,980 ماذا؟ سترحلان؟ لماذا؟ 50 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 بسبب بعض الزلازل. 51 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 يبدو أن العالم سينتهي، صحيح؟ 52 00:03:13,735 --> 00:03:16,070 لذا ارتأينا أن نرحل إلى مكان جديد. 53 00:03:16,154 --> 00:03:18,114 الزلازل هي سبب مجيئي إلى هنا! 54 00:03:18,448 --> 00:03:21,159 - أنا وفرسي المخلصة... - مهلاً، ماذا دعوتني؟ 55 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 قطعنا مسافة طويلة لطلب مساعدتكما في إنهاء هذه الزلازل 56 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 قبل أن تدمرنا جميعاً. 57 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 لكن ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟ 58 00:03:28,458 --> 00:03:32,795 ألم أُعد إليك قوى القط الإلهية المذهلة عندما التقينا آخر مرة؟ 59 00:03:32,879 --> 00:03:34,213 نعم، في الواقع... 60 00:03:34,839 --> 00:03:37,175 كما ترى، لم تبق القوى، 61 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 وللأسف، أنا عاجز. 62 00:03:39,177 --> 00:03:42,722 في الحقيقة، كنا نود المساعدة، لكننا على وشك المغادرة نهائياً بكل معنى الكلمة. 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 ومن ناحية أخرى، الزلازل من اختصاص "بريغانتيا". 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,102 مرحى! وجدتها. 65 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 سنذهب ونتكلم مع "بريغانتيا" وحسب. 66 00:03:50,271 --> 00:03:53,233 - ستوقف الـ... - لا، لن نفعل هذا. 67 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 أنت لا ترغب في العبث معها يا صاح. 68 00:03:55,944 --> 00:03:57,028 ثق بي. 69 00:03:58,863 --> 00:04:00,531 فهمت. 70 00:04:05,745 --> 00:04:07,413 نعم، هذا لن يؤثر بنا. 71 00:04:15,672 --> 00:04:17,090 - لكن... - لكن ماذا؟ 72 00:04:17,173 --> 00:04:20,718 يمكنني أنا و"توتاتيس" منحك قوى جديدة، وأفضل من سابقتها حتى. 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,011 يمكنكما فعل ذلك؟ 74 00:04:22,095 --> 00:04:23,888 نحن إلهان يا صاح. 75 00:04:24,222 --> 00:04:26,057 بالنسبة لنا، منح القوى 76 00:04:26,140 --> 00:04:28,810 هو أسهل شيء بعد التبوّل. 77 00:04:29,018 --> 00:04:31,354 ندعوه "اجعلها تمطر". 78 00:04:32,438 --> 00:04:33,398 يا للقرف. 79 00:04:33,481 --> 00:04:36,442 تعال، فلتبدأ المراسم. 80 00:04:38,945 --> 00:04:42,782 أيها "القط ذو الحذاء"، هل تقبل حقاً القوى الرائعة 81 00:04:42,865 --> 00:04:44,826 التي على وشك أن نمنحك إياها؟ 82 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 نعم؟ 83 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 فلنفعل هذا إذاً. 84 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 هل هو بخير؟ 85 00:05:23,239 --> 00:05:26,117 نعم، بالطبع، سيكون بخير. 86 00:05:27,243 --> 00:05:30,955 يا للروعة! وُلدت من جديد. 87 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 - آمل أنه بخير. - لماذا؟ 88 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 لأنك تحبينه؟ 89 00:05:41,340 --> 00:05:42,508 لا! هذا مقرف، ماذا؟ 90 00:05:42,592 --> 00:05:43,718 ربما، لا أعرف. 91 00:05:44,635 --> 00:05:46,888 أيها الفانون، انظروا! 92 00:05:47,305 --> 00:05:50,975 هذا أنا، "بسبس ببوت"! 93 00:06:00,610 --> 00:06:02,945 - مرحى! - نعم. 94 00:06:03,029 --> 00:06:04,238 - "بسبس"! - مرحى! 95 00:06:04,322 --> 00:06:06,199 يمكنك الطيران؟ 96 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 - نعم. - يا للعجب! 97 00:06:08,201 --> 00:06:11,245 أنا حرفياً لم أر قطاً طائراً من قبل. 98 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 مرحى! فلينظر الجميع إلى "بسبس"، القط الطائر الوحيد في العالم. 99 00:06:14,957 --> 00:06:16,084 مهلاً. 100 00:06:16,834 --> 00:06:18,336 هذا نموذجيّ. 101 00:06:19,253 --> 00:06:20,463 ماذا حدث في الأعلى؟ 102 00:06:20,546 --> 00:06:22,924 لا شيء مهم، تحدثنا قليلاً. 103 00:06:23,007 --> 00:06:24,926 ثم في مراسم قديمة مرعبة، 104 00:06:25,009 --> 00:06:27,762 "تارانيس" و"توتاتيس" منحاني قوى شبيهة بقوى الآلهة. 105 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 إذاً ما الذي يمكنك فعله؟ 106 00:06:29,430 --> 00:06:32,600 حسناً، أنا لا أعلم في الواقع. 107 00:06:32,683 --> 00:06:34,602 لم يشرحا لي بالضبط كيفية... 108 00:06:38,940 --> 00:06:42,068 ربما سيكون هذا أصعب قليلاً مما توقعت. 109 00:06:46,030 --> 00:06:47,073 لحوم! 110 00:06:47,573 --> 00:06:48,533 مرحباً. 111 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 يا للهول! 112 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 أراهن أنها لا تتذكر حتى! 113 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 كف عن الحديث بهذا الشأن. 114 00:07:24,986 --> 00:07:27,196 لن أتحدث إلى "بريغانتيا"! 115 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 يجب أن نتكلم. 116 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 حسناً، تكلم بسرعة يا صاح، لأننا... 117 00:07:30,616 --> 00:07:33,494 نعم، ستتركان هذا العالم إلى الأبد، سمعت الأغنية. 118 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 - ما الأمر يا "سيد كل القطط"؟ - هناك عيب بالقوى التي منحتماني إياها. 119 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 لا! هذا ليس ممكناً. 120 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 نعم، إنه ممكن. 121 00:07:41,919 --> 00:07:42,837 إنه كابوس! 122 00:07:43,171 --> 00:07:44,881 إنني أطير مثل دجاجة بدون رأس، 123 00:07:45,089 --> 00:07:46,757 وأقتلع كل باب من مفصّلاته، 124 00:07:46,841 --> 00:07:49,343 وشعاع العينين يستمر بالانطلاق من دون سابق إنذار! 125 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 وماذا تريدنا أن نفعل بهذا الشأن؟ 126 00:07:51,637 --> 00:07:53,347 يمكننا أن نعطيه دروساً. 127 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 نعم، دروس! 128 00:07:55,391 --> 00:07:56,767 هذا ما أحتاجه تماماً. 129 00:07:56,976 --> 00:07:59,770 تعالا إلى "سان لورينزو" لتعليمي كيفية استخدام قدراتي الجديدة. 130 00:08:00,021 --> 00:08:02,815 بعدها يمكنكما مغادرة هذا العالم، أنتما ملزمان أخلاقياً بهذا. 131 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 أولاً، اصمت. 132 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 ثانياً، أنت أتيت إلينا طالباً المساعدة، هل تتذكر؟ 133 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 نحن لا ندين لك بشيء. 134 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 لكنني أشكل خطراً على نفسي وعلى كل من حولي! 135 00:08:14,785 --> 00:08:16,996 أنت تهوّل الأمر وحسب. 136 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 أنا لست أهوّل الـ... 137 00:08:19,290 --> 00:08:20,333 يا للهول! 138 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 حسناً، أظن أننا سندربك. 139 00:08:32,637 --> 00:08:35,348 حسناً، فحص القدرات تحت الضغط. 140 00:08:35,681 --> 00:08:39,936 الطريقة الوحيدة كي تتقن استخدام قواك هي بمواجهة أعدائك الفانين 141 00:08:40,019 --> 00:08:41,979 في ساحة المعركة المجيدة. 142 00:08:42,230 --> 00:08:44,190 الآن، هل ستحارب هؤلاء أم لا؟ 143 00:08:44,440 --> 00:08:46,442 ماذا؟ لا يمكنني بدء القتال. 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 سيكون هذا غير مشرف. 145 00:08:48,069 --> 00:08:49,362 حسناً. 146 00:08:49,612 --> 00:08:51,822 اسمعوا، أيها اللصوص القذرون! 147 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 هذا القط وصف أمهاتكم بالغبيات للتو! 148 00:08:54,617 --> 00:08:55,785 والقبيحات! 149 00:08:57,036 --> 00:08:59,038 أمّ من بالتحديد؟ 150 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 لا أعرف، جميع أمهاتكم على ما أظن. 151 00:09:01,999 --> 00:09:03,501 كيف تجرؤ؟ 152 00:09:03,668 --> 00:09:05,878 أمي جميلة بشكل غير اعتيادي! 153 00:09:08,256 --> 00:09:09,757 - بئساً! - اهجموا! 154 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 حظاً موفقاً. 155 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 الفتى موهوب بالفطرة. 156 00:09:49,463 --> 00:09:53,050 بعدها اندفع نحوي اللصوص بأعداد كبيرة جداً، 157 00:09:53,217 --> 00:09:55,177 وعندها فعلت تلك الحركة بعينيّ. 158 00:09:55,303 --> 00:09:58,806 أدعوها "قوة البؤبؤ"، أشرت إليها فيما بعد بـ"ق، ب". 159 00:10:00,516 --> 00:10:02,727 أحب كوني إلهاً! 160 00:10:02,893 --> 00:10:06,355 - صحيح يا صديقي، نحن أدرى بهذا الشعور. - لماذا يستمر بإخبارنا بهذا؟ 161 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 مرحباً يا "باهونا". 162 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 أنصتي إليّ. 163 00:10:12,028 --> 00:10:15,197 سأحتسي كأساً مضاعفاً من الحليب، لأن عمل الآلهة مجهد جداً. 164 00:10:15,489 --> 00:10:16,407 واسمعي! 165 00:10:16,574 --> 00:10:19,869 أضيفي أيّ شيء يريده صديقاي الإلهان إلى حسابي، رجاءً. 166 00:10:20,077 --> 00:10:21,912 أُسعدت صباحاً أيتها البقرة الفانية. 167 00:10:22,079 --> 00:10:25,166 سآخذ يقطيناً ملتهباً مملوءاً بإكسير "تيتانيا". 168 00:10:25,750 --> 00:10:26,626 ليس لدينا هذا. 169 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 حسناً. 170 00:10:28,210 --> 00:10:30,963 فليكن إبريقاً ذهبياً من شراب الآلهة إذاً. 171 00:10:31,672 --> 00:10:33,299 ليس لدينا هذا أيضاً. 172 00:10:33,382 --> 00:10:34,508 يوجد حليب فقط. 173 00:10:34,675 --> 00:10:35,760 خذه أو ارفضه! 174 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 سأقبل! 175 00:10:39,221 --> 00:10:41,349 "تارانيس" أعلن هذا! 176 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 "بسبس"، اطلب بلطف من صديقيك ألّا يخلقا أحوال الطقس 177 00:10:52,610 --> 00:10:54,362 داخل منشأتي! 178 00:10:54,445 --> 00:10:56,155 هيا، فلنشرب. 179 00:10:56,238 --> 00:10:57,406 يا للعجب. 180 00:10:57,490 --> 00:11:00,618 أتت الآلهة من السماء إلى حانتنا المتواضعة. 181 00:11:00,701 --> 00:11:02,453 مرحباً، كيف حالكما؟ 182 00:11:02,536 --> 00:11:04,955 أنا أُدعى "إيمس" وأشتهر بالمودة. 183 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 "بسبس"، ما هذا المخلوق؟ 184 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 هذا المخلوق هو "إيمس". 185 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - لا تهتما لأمره. - بئساً. 186 00:11:11,712 --> 00:11:13,255 إنه مجرد فان. 187 00:11:13,339 --> 00:11:16,342 تعالا، فلنحتس مشروباتنا الإلهية على الشمس! 188 00:11:21,263 --> 00:11:23,307 الأرض تُزلزل! 189 00:11:23,891 --> 00:11:25,017 تعالا يا صديقيّ الإلهين. 190 00:11:25,142 --> 00:11:27,103 إنهم بحاجة "بسبس الجبار"! 191 00:11:29,146 --> 00:11:31,649 يا سكان "سان لورينزو"، سأتولى الأمر! 192 00:11:39,448 --> 00:11:40,741 مهلاً! نجح الأمر. 193 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 نجحت! أوقفت الزلازل. 194 00:11:44,495 --> 00:11:46,038 يحيا "بسبس"! 195 00:11:47,581 --> 00:11:51,919 عملياً، كانت فكرتي أن نطلب مساعدة الآلهة، لذا... 196 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 "بسبس"، كان ذلك مذهلاً! 197 00:11:58,008 --> 00:12:02,012 بالطبع، لأنني "بسبس الجبار"! 198 00:12:03,431 --> 00:12:05,057 ماذا؟ أحدهم يحتاج مساعدتي، سأذهب! 199 00:12:05,141 --> 00:12:07,101 حسناً. 200 00:12:07,351 --> 00:12:08,853 هل ستكون حذراً؟ 201 00:12:09,270 --> 00:12:13,232 هزمت 1000 مجرم بانقضاض رهيب واحد. 202 00:12:13,607 --> 00:12:14,733 حقاً؟ كيف؟ 203 00:12:14,900 --> 00:12:17,153 لا تحاولي فهم أساليبي الإلهية. 204 00:12:17,236 --> 00:12:19,155 قد يتسبب هذا بانفجار دماغك. 205 00:12:19,321 --> 00:12:21,031 أيها الإلهان، فلنذهب! 206 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 مجدداً. 207 00:12:32,042 --> 00:12:35,254 ضربة جيدة، أنت تتحسن بشكل جيد فعلاً. 208 00:12:36,338 --> 00:12:40,509 لا أحد يصعق الخضروات باستخدام "ق، ب" خاصته أفضل من "بسبس الجبار"! 209 00:12:42,803 --> 00:12:44,722 ماذا يفعل بالطعام؟ 210 00:12:45,014 --> 00:12:47,475 إنه وحش! 211 00:12:48,642 --> 00:12:50,019 "بسبس"، هل يمكننا التحدث؟ 212 00:12:50,102 --> 00:12:51,604 يا لك من فانية جاحدة! 213 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 تجرئين على مخاطبة إله؟ 214 00:12:54,607 --> 00:12:56,275 أرجوك، لا تؤذيني أكثر من ذلك! 215 00:12:56,358 --> 00:12:58,402 "بسبس"، أنا قلقة بعض الشيء لأنـ... 216 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 لأنني لست قوياً بما يكفي؟ 217 00:13:00,070 --> 00:13:01,739 انظري. 218 00:13:03,324 --> 00:13:05,826 هذا بالضبط ما يثير قلقي. 219 00:13:05,910 --> 00:13:08,329 منذ أن عدت بقواك، وأنت... 220 00:13:08,412 --> 00:13:11,916 مذهل؟ غير معقول؟ خارق للطبيعة؟ 221 00:13:12,291 --> 00:13:13,334 مختلف. 222 00:13:13,667 --> 00:13:15,419 أعلم أنه من المثير أن تكون قوياً. 223 00:13:15,503 --> 00:13:17,880 راودني الشعور نفسه عندما كنا في العالم السفلي. 224 00:13:18,005 --> 00:13:21,175 لكن، تذكّر أن هناك عواقب لأفعالك. 225 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 باذنجان مسكين. 226 00:13:24,011 --> 00:13:25,137 كان يافعاً جداً. 227 00:13:27,556 --> 00:13:29,433 وأحياناً تكون العواقب أكبر مما تدرك. 228 00:13:30,851 --> 00:13:31,852 قد تكونين محقة. 229 00:13:32,311 --> 00:13:34,355 من جهة، ربما تماديت كثيراً. 230 00:13:36,482 --> 00:13:38,651 لكن من جهة أخرى، لا. 231 00:13:38,817 --> 00:13:42,029 إله مثلي لن يسيء الحكم على الأمور أبداً. 232 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 حسناً، اسمع. 233 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 لم أرد أن أقول شيئاً، لكن الآن، هذا الأمر بأسره؟ 234 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 أنت تتصرف بحماقة، وإن لم تكف عن هذا، 235 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 ستجعل البلدة كلها تنقلب ضدك. 236 00:13:53,541 --> 00:13:55,459 - أستميحك عذراً؟ - لا، اصمت وحسب! 237 00:13:56,043 --> 00:13:59,588 اعذرني الآن، يجب أن أرتب الأمور لجنازة ثمرة خضار، 238 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 وأنت لست مدعواً إليها! 239 00:14:02,258 --> 00:14:04,802 - "دولسينيا"؟ - لا تعرها اهتماماً يا صاح. 240 00:14:05,386 --> 00:14:08,180 هؤلاء الفانون المثيرون للشفقة لا يقدروننا نحن الآلهة. 241 00:14:09,139 --> 00:14:10,558 هكذا هو وجودنا، 242 00:14:10,641 --> 00:14:13,269 أبديّ يتسم بالعزلة ونكران الجميل. 243 00:14:14,228 --> 00:14:15,563 على الأقل نحظى برفقة بعضنا. 244 00:14:15,646 --> 00:14:17,398 الأصدقاء الآلهة الثلاثة! 245 00:14:17,606 --> 00:14:19,650 نعم، وسوف نرحل. 246 00:14:19,900 --> 00:14:22,444 ماذا؟ لا، نحن الأصدقاء الآلهة الثلاثة. 247 00:14:22,528 --> 00:14:23,445 لا يمكنكما الرحيل. 248 00:14:23,529 --> 00:14:27,324 آسف، لكن لدينا الكثير من التوضيب قبل أن... 249 00:14:27,575 --> 00:14:30,286 "نترك هذا العالم إلى الأبد" 250 00:14:31,620 --> 00:14:33,080 ماذا توضّب الآلهة عندما ترحل؟ 251 00:14:33,163 --> 00:14:35,291 لم أدرك أنكما تمتلكان شيئاً حتى. 252 00:14:35,583 --> 00:14:38,335 معظم ما نملك هو غيوم بأنواع مختلفة. 253 00:14:38,502 --> 00:14:43,507 "بسبس الجبار"، الذي هو أنت، قد وفينا ما ندين به من العرفان بالجميل. 254 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 أنت قوي وحكيم على نحو عظيم جداً. 255 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 انتهى عملنا هنا. 256 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 وداعاً يا صديقي الصغير. 257 00:14:50,848 --> 00:14:53,434 لن نلتقي ثانيةً أبداً. 258 00:14:54,018 --> 00:14:56,228 شكراً لكل ما فعلتماه يا صديقيّ. 259 00:14:56,604 --> 00:14:57,646 حظاً موفقاً، اتفقنا؟ 260 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 يحيا "بسبس"! 261 00:15:07,948 --> 00:15:10,534 "بسبس الجبار" آت من هنا، ابتعدا! 262 00:15:10,618 --> 00:15:12,745 نعم، انظروا إليّ جميعكم! 263 00:15:18,292 --> 00:15:20,127 وهكذا تتصرف مثل الكلب. 264 00:15:21,754 --> 00:15:23,213 نعم، مرحباً يا أصدقائي. 265 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 ماذا قلت؟ 266 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 ترغب أن أقدّم عرضاً رائعاً لقواي؟ 267 00:15:32,431 --> 00:15:33,349 نعم. 268 00:15:35,059 --> 00:15:36,226 كش ملك. 269 00:15:37,436 --> 00:15:39,980 ما رأيك بسباق في شرب الحليب يا صديقي الذي يرتدي قبعة؟ 270 00:15:40,064 --> 00:15:42,858 حسناً، اذهب، أنا لا أكترث! 271 00:15:52,076 --> 00:15:53,827 أنت تتصرف بحماقة! 272 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 بحماقة! 273 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 بدأت المشاكل! 274 00:15:59,500 --> 00:16:00,626 سيخرج "بسبس"! 275 00:16:01,835 --> 00:16:02,878 القبعة! 276 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 حسناً. 277 00:16:10,594 --> 00:16:12,221 سأسيطر على الوضع. 278 00:16:12,304 --> 00:16:13,889 انظروا يا سكان "سان لورينزو"! 279 00:16:18,143 --> 00:16:19,144 ماذا بحق... 280 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 "بسبس"، هذا الزلزال قوي جداً! 281 00:16:35,744 --> 00:16:37,496 - تعال إلى الداخل! - لا! 282 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 يمكنني إيقافه. 283 00:16:42,084 --> 00:16:43,502 لا يمكنك إيقاف هذا. 284 00:16:43,585 --> 00:16:45,421 توقف وحسب! 285 00:16:45,504 --> 00:16:47,589 لن أتوقف أبداً. 286 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 أبداً! 287 00:16:50,759 --> 00:16:52,177 سيقتل نفسه. 288 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 يجب أن أوقف هذا. 289 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 يجب أن نعثر على "تارانيس" و"توتاتيس". 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 أياً يكن! 291 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 حسناً، وضّبت كل الغيوم. 292 00:17:05,441 --> 00:17:06,358 هل أنت جاهز للرحيل؟ 293 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 نعم، "القط ذو الحذاء" كان محقاً. 294 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 نحن لا نملك الكثير من الأشياء فعلاً. 295 00:17:12,281 --> 00:17:14,825 أتعلم، سأفتقد هذا المكان. 296 00:17:15,075 --> 00:17:17,161 قضينا أوقاتاً ممتعة، صحيح؟ 297 00:17:18,245 --> 00:17:20,164 يا "توتاتيس" و"تارانيس"! 298 00:17:20,247 --> 00:17:22,541 أيتها "الجبارة"، لا تؤذينا! 299 00:17:22,624 --> 00:17:24,793 - قف. - حسناً. 300 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 الأمر يتعلق بـ"بسبس"، يجب أن تجرّداه من قواه الآن. 301 00:17:28,172 --> 00:17:30,090 نجرده من قواه؟ 302 00:17:30,174 --> 00:17:33,677 لكن حالما نجرده منها، لا يمكن إعادتها أبداً. 303 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 ستكون هذه إهانة شديدة بحق إله. 304 00:17:36,472 --> 00:17:39,016 - لن يبقى خالـ... - اصمت! 305 00:17:39,099 --> 00:17:42,728 إذا لم تجرداه من قواه الآن، سوف يموت. 306 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 اسمعي، نود مساعدتك، لكن... 307 00:17:47,566 --> 00:17:49,610 سنساعدك! 308 00:17:50,652 --> 00:17:51,737 ظننت ذلك. 309 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 فلنذهب الآن. 310 00:17:56,867 --> 00:17:58,827 حقاً؟ 311 00:18:21,475 --> 00:18:24,061 أنقذك "تارانيس" يا "بسبس الجبار"... 312 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 آسف يا صديقي، يجب أن أجردك من قواك. 313 00:18:28,941 --> 00:18:31,819 لا! يجب أن أوقف الزلازل. 314 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 "بسبس"، إنها قوية جداً! 315 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 إذاً سأموت وأنا أحاول. 316 00:18:36,740 --> 00:18:38,117 كنت محقة يا "دولسينيا". 317 00:18:38,200 --> 00:18:39,827 كنت أحمقاً عنيداً. 318 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 لكن كما كنت تقولين دائماً، 319 00:18:41,829 --> 00:18:45,541 "مع العناد الكبير تأتي مسؤولية كبيرة." 320 00:18:45,749 --> 00:18:47,251 أنا لم أقل هذا أبداً. 321 00:18:47,334 --> 00:18:51,839 ما أريد قوله هو إن كان التكفير عن أخطائي بحق أصدقائي سيكلفني حياتي، 322 00:18:51,922 --> 00:18:53,048 فليكن ذلك. 323 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 من أجل "سان لورينزو"! 324 00:18:58,011 --> 00:19:00,973 - هل ترى مما أعاني هنا؟ - نعم، قد فقد عقله. 325 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 سأتولى الأمر. 326 00:19:07,187 --> 00:19:09,273 لا! 327 00:19:16,280 --> 00:19:18,448 ماذا فعلت؟ قواي! 328 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ 329 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ليست مشكلتي يا صاح. 330 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 "توتاتيس"، نفّذ الأمر وحسب. 331 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 اذهب وتحدث إلى "بريغانتيا". 332 00:19:26,790 --> 00:19:27,666 حسناً. 333 00:19:30,377 --> 00:19:31,920 على الأغلب لن ينجح الأمر. 334 00:19:36,717 --> 00:19:40,304 مرحباً يا حبيبتي "بريغانتيا"، أريد أن أطلب منك معروفاً. 335 00:19:40,387 --> 00:19:43,265 "توتاتيس"، كيف تجرؤ على القدوم إلى عالمي؟ 336 00:19:43,348 --> 00:19:45,559 هل ما زلت غاضبة من ذلك الموضوع التافه؟ 337 00:19:45,642 --> 00:19:47,519 حولتني إلى شجرة جوز! 338 00:19:47,603 --> 00:19:49,271 ماذا؟ كانت مزحة. 339 00:19:49,354 --> 00:19:51,481 لديّ حساسية من الجوز! 340 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 لهذا السبب كان الأمر مضحكاً، صحيح؟ 341 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 كانا حبيبين فيما مضى. 342 00:19:55,611 --> 00:19:56,612 يا للهول. 343 00:19:57,196 --> 00:20:00,365 تعتبرني مزحة بالنسبة لك، صحيح؟ حسناً! 344 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 أنتم جميعاً مدينون لي. 345 00:20:18,091 --> 00:20:19,718 "بسبس"؟ هل أنت بخير؟ 346 00:20:21,094 --> 00:20:22,179 أنت فعلت هذا! 347 00:20:22,679 --> 00:20:25,891 أنت طلبت منهما القدوم وتجريدي من قواي! 348 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 كانت تلك الطريقة الوحيدة. 349 00:20:28,602 --> 00:20:30,103 لم تكن ستتوقف أبداً. 350 00:20:30,229 --> 00:20:32,105 كان يجب أن أنقذك. 351 00:20:32,189 --> 00:20:33,690 أنت... 352 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 أنت... 353 00:20:39,321 --> 00:20:40,197 محقة. 354 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 شكراً على كل شيء. 355 00:20:44,826 --> 00:20:48,538 أثناء جهودي لأبقيكم آمنين، تركت أسوأ دوافعي تسيطر عليّ. 356 00:20:49,915 --> 00:20:54,503 قد تشعرين بالصدمة لمعرفة هذا، لكن غروري يعيقني أحياناً. 357 00:20:54,878 --> 00:20:56,255 لا! حقاً؟ 358 00:20:56,338 --> 00:20:57,589 نعم، إنه... 359 00:20:57,965 --> 00:21:00,133 فهمت، أنت تسخرين، صحيح. 360 00:21:00,634 --> 00:21:03,762 "توتاتيس"، "تارانيس"، لا يمكنني أن أشكركما بما يكفي 361 00:21:03,845 --> 00:21:05,639 على صداقتكما وشجاعتكما. 362 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 لا داعي للشكر يا صاح. 363 00:21:07,724 --> 00:21:09,559 آسف لأنني جردتك من قواك، 364 00:21:09,643 --> 00:21:11,937 لكن صديقتك مخيفة جداً عندما تغضب. 365 00:21:16,733 --> 00:21:18,735 آسفة، لم أستطع منع نفسي. 366 00:21:18,819 --> 00:21:21,989 أوقفنا الزلازل في الوقت الراهن، لكنها ستحدث مجدداً. 367 00:21:22,406 --> 00:21:24,700 الوضع أسوأ مما ظننت يا صديقي. 368 00:21:24,783 --> 00:21:26,243 ماذا تقصد؟ 369 00:21:26,326 --> 00:21:28,996 حتى "بريغانتيا" بنفسها تخلت عنكم. 370 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 حسناً، وداعاً. 371 00:21:31,498 --> 00:21:33,166 وداعاً أيها "القط ذو الحذاء"! 372 00:21:33,667 --> 00:21:34,876 يا رفاق! 373 00:21:34,960 --> 00:21:37,337 هناك شيء غريب يحدث في "مخبأ الكنز". 374 00:21:37,421 --> 00:21:38,922 إنه أمر غريب جداً. 375 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 غريب مثل الحيوانات التي تتكلم! 376 00:21:45,512 --> 00:21:46,805 تراجع أيها المجرم الغامض! 377 00:21:50,434 --> 00:21:54,104 "بسبس ببوت"، أرجو أن تصلك هذه الرسالة. 378 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 البوابة غير مستقرة. 379 00:21:56,356 --> 00:21:59,276 عالمكم وعالمنا يقتربان من بعضهما. 380 00:21:59,693 --> 00:22:01,361 سيتصادمان قريباً، 381 00:22:01,611 --> 00:22:04,031 وكلاهما سيُدمّران كلياً! 382 00:22:04,489 --> 00:22:06,867 أنا سآخذ شعبي إلى مكان آمن، 383 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 لكن لديك أقل من يوم قبل أن ينمحي عالمك 384 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 بنهاية نارية مرعبة! 385 00:22:14,791 --> 00:22:16,626 على أي حال، حظاً موفقاً، سُررت بمعرفتك. 386 00:22:18,211 --> 00:22:19,129 مهلاً! 387 00:22:25,177 --> 00:22:27,304 هل من أحد يريد فطيرة غيري؟ 388 00:22:28,638 --> 00:22:30,891 "دولسينيا"! 389 00:23:05,801 --> 00:23:08,220 ترجمة "شيرين سمعان"