1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,561 القط! 3 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 لا! 4 00:00:41,624 --> 00:00:42,876 ألا يمكنك أن ترى؟ 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,002 لا! 6 00:00:44,085 --> 00:00:45,044 أترى؟ 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 لا! 8 00:00:46,379 --> 00:00:49,591 ترى، لا. 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,272 {\an8}- "سينو"؟ - هل هذا أنت حقاً؟ 10 00:01:04,939 --> 00:01:07,650 {\an8}نعم، هذا أنا. 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,528 أحسنت صنعاً يا "خضراء". 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,947 {\an8}أنا أؤدي واجبي وحسب. 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,867 {\an8}تسرني عودتك يا سيدي. 14 00:01:16,743 --> 00:01:21,289 {\an8}انتهى عملي هنا يا "بسبس ببوت" و"دولسينيا". 15 00:01:21,372 --> 00:01:26,085 سأعود إلى عالم الآخرة لأنضم إلى أختي "برتقالية". 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,921 تشرفت بمعرفتكما. 17 00:01:28,797 --> 00:01:30,006 شكراً لك يا "كليفيل". 18 00:01:30,590 --> 00:01:31,883 على كل شيء. 19 00:01:32,217 --> 00:01:35,678 "كليفيل"، أنت من أفضل...مخلوقات التولبا؟ 20 00:01:35,762 --> 00:01:36,971 العفاريت؟ 21 00:01:37,055 --> 00:01:40,892 أياً تكن طبيعتك، أنت أفضل مخلوقة منها. 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,644 شكراً لك يا "بسبس". 23 00:01:42,894 --> 00:01:45,230 حظاً موفقاً ووداعاً. 24 00:01:56,032 --> 00:01:58,076 المعذرة، لم أستطع السيطرة على نفسي. 25 00:01:59,994 --> 00:02:02,997 "سينو"، كنت "أرتيفيوس" طوال الوقت؟ 26 00:02:03,081 --> 00:02:05,625 نعم، كان "أرتيفيوس" جزءاً مني. 27 00:02:05,708 --> 00:02:08,711 جميعنا نملك جانباً مشرقاً وجانباً مظلماً. 28 00:02:08,795 --> 00:02:10,463 وجانب موافقة وجانب رفض. 29 00:02:10,547 --> 00:02:14,968 "أرتيفيوس" كان الجانب المشرق، جانب البهجة والقبول. 30 00:02:16,386 --> 00:02:22,058 ذلك الآخر...كان الجانب المظلم، جانب الخوف والرفض. 31 00:02:23,059 --> 00:02:27,188 إنه...هل هناك فطيرة بان كيك في حذائي؟ 32 00:02:27,272 --> 00:02:28,106 على الأرجح. 33 00:02:28,189 --> 00:02:31,776 جانب البهجة والقبول منك كان شخصاً غريباً جداً فعلاً. 34 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 لماذا انقسمت هكذا؟ 35 00:02:35,029 --> 00:02:36,531 عندما علمت بقدوم الـ"بلود وولف"، 36 00:02:37,490 --> 00:02:42,620 كنت واثقاً أن هزيمته ممكنة فقط بواسطة أقوى غرض من بين كل الأغراض السحرية: 37 00:02:43,371 --> 00:02:44,789 الأركانوم. 38 00:02:45,540 --> 00:02:51,004 بواسطة الأركانوم، استطعت أن أهزمه وأسجنه في العالم السفلي. 39 00:02:53,381 --> 00:02:58,928 خلقت "سان لورينزو" وأخفيته لأحمي مسلّة الليل 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,264 حتى لا يتحرر الـ"بلود وولف" أبداً. 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,769 في تلك المرحلة، تمت مهمتي العظيمة، 42 00:03:06,853 --> 00:03:09,272 أصبحت القوة المطلقة بحوزتي. 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,692 ما الذي كان يُفترض بي فعله؟ هل يجب أن أغير العالم؟ 44 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 هل أدمر كل الشر الموجود فيه؟ 45 00:03:15,778 --> 00:03:20,241 أسلب الجميع حريتهم في الاختيار بين ما هو صحيح وما هو خاطئ؟ 46 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 لكن هذه كانت الأفكار التي أملاها عليّ جانبي المظلم. 47 00:03:23,995 --> 00:03:27,081 لا يمكن أن يُعهد بقوة الأركانوم إلى أحد... 48 00:03:27,790 --> 00:03:28,917 ولا حتى أنا. 49 00:03:29,459 --> 00:03:31,669 خلقت 3 مخلوقات تولبا: 50 00:03:32,003 --> 00:03:36,591 "برتقالية" لتصون "عالم الظلال"، في حال عاد الـ"بلود وولف"، 51 00:03:36,674 --> 00:03:40,011 "خضراء" لتعيدني في حال كانت الحاجة تستدعي وجودي، 52 00:03:40,094 --> 00:03:42,639 و"بيضاء" لتحمي الأركانوم. 53 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 لأكون بأمان، حذفت ذاكرتي المتعلقة بمخلوقة التولبا الثالثة هذه. 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,103 خبأت الأركانوم. 55 00:03:49,187 --> 00:03:51,940 ثم، وكي لا يسيطر جانبي المظلم، 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,067 قسمت نفسي. 57 00:03:56,277 --> 00:03:59,948 بما أنني عدت الآن، فلا بد أن أقول... 58 00:04:00,823 --> 00:04:03,493 إنه من الغريب جداً أن يكون لي جسد واحد وحسب. 59 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 الأمر يشبه حين تنسى أنك قمت بقص شعرك 60 00:04:06,037 --> 00:04:09,749 وتنظر في المرآة وتقول، "من هو ذلك الشخص؟" 61 00:04:22,178 --> 00:04:25,473 آسفة، لكن ربما يجب أن نركّز على العالم، 62 00:04:25,598 --> 00:04:28,643 وكيف أنه على وشك أن يتدمر من خلال الاصطدام بالعالم السفلي 63 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 والقضاء على الحياة بأكملها بانفجار؟ 64 00:04:31,229 --> 00:04:35,900 العالم السفلي؟ بسرعة، أخبريني، منذ متى والبوابة مفتوحة؟ 65 00:04:37,568 --> 00:04:39,404 - 1، 2، 3... - منذ شهور. 66 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 إذاً، فقد فات الأوان. 67 00:04:45,576 --> 00:04:46,828 فات الأوان؟ 68 00:04:47,662 --> 00:04:49,247 فات الأوان على ماذا؟ 69 00:04:50,123 --> 00:04:54,043 أخشى أنه ليس في يدي حيلة. 70 00:04:54,919 --> 00:04:56,754 حالما تنفتح البوابة، 71 00:04:57,005 --> 00:04:59,590 لا يمكن إيقاف دمار عالمنا. 72 00:04:59,674 --> 00:05:00,800 يا للهول. 73 00:05:01,759 --> 00:05:04,637 ليتها لم تنفتح أبداً. 74 00:05:05,096 --> 00:05:07,223 لكننا لا نستطيع تغيير الماضي. 75 00:05:08,975 --> 00:05:10,560 في الواقع، نستطيع ذلك. 76 00:05:11,769 --> 00:05:14,105 مهلاً، هل يمكنك تغيير الماضي؟ 77 00:05:14,188 --> 00:05:16,649 ربما، مجرد احتمال. 78 00:05:17,108 --> 00:05:20,236 لكن هناك مصدراً واحداً فقط لقوة هائلة بما يكفي... 79 00:05:20,320 --> 00:05:21,863 الأركانوم. 80 00:05:22,447 --> 00:05:24,907 لكنك قلت إنك حذفت ذاكرتك المتعلقة به. 81 00:05:25,283 --> 00:05:29,620 لكن لا بد أنني أخفيته في مكان ما في أكثر الأماكن أمناً... 82 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 "سان لورينزو". 83 00:05:35,168 --> 00:05:37,170 في "سان لورينزو"؟ 84 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 أعرف مكان الأركانوم! إنه... 85 00:05:44,343 --> 00:05:46,637 عين "سينو"! 86 00:05:46,721 --> 00:05:48,848 أتريان تفكيري الاستنتاجي الذكي؟ 87 00:05:50,892 --> 00:05:51,768 لا. 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 إنه ليس الأركانوم. 89 00:05:54,520 --> 00:05:57,315 لكن شكراً لأنك شوهت تمثالي، جميل. 90 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 اللعنة، لكن يجب أن تعترف أنه كان أمراً مقنعاً جداً. 91 00:06:01,152 --> 00:06:03,112 أقصد أننا نبحث عن غرض سحري، 92 00:06:03,196 --> 00:06:05,239 وها هو الغرض الذي كان موجوداً هنا طوال الوقت. 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 إنه الساحر العظيم "سينو"! 94 00:06:27,136 --> 00:06:29,305 لا، ليس هو، ذاك هو "أرتيفيوس". 95 00:06:29,388 --> 00:06:31,891 أصدقائي، أنا الشخصان كلاهما. 96 00:06:32,016 --> 00:06:36,229 ذلك الذي عرفتموه باسم "أرتيفيوس" كان جزءاً مني طوال الوقت. 97 00:06:37,063 --> 00:06:38,606 تغيير كبير جداً! 98 00:06:40,566 --> 00:06:42,735 هل تعلمون أن هذا مفاجئ جداً؟ 99 00:06:43,069 --> 00:06:44,403 "أرتي"؟ هل هذا... 100 00:06:44,779 --> 00:06:48,074 الجميلة لديها حبيب جديد. 101 00:06:48,157 --> 00:06:50,827 لم أعد "أرتيفيوس" يا عزيزتي. 102 00:06:51,035 --> 00:06:54,747 انظر إلى نفسك، أنت قوي جداً ومتميز و... 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,041 لا تفوح منك رائحة كريهة. 104 00:06:57,667 --> 00:07:01,129 جزئي الذي كان "أرتيفيوس"، لم يكن يحب الاستحمام. 105 00:07:01,420 --> 00:07:04,715 أعلم، الجميع يعلمون، حقاً. 106 00:07:05,299 --> 00:07:06,968 يا سكان "سان لورينزو"! 107 00:07:07,343 --> 00:07:11,556 غرض سحري يُدعى الأركانوم مُخبأ في مكان ما من "سان لورينزو"، 108 00:07:12,181 --> 00:07:15,351 ويجب أن نجده وإلا سينتهي العالم. 109 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 سأتحقق من وسادات أريكتي. 110 00:07:17,937 --> 00:07:19,689 يجب أن نفتش بدقة، 111 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 نبحث في كل مكان... 112 00:07:21,941 --> 00:07:24,318 نبحث دون توقف حتى... 113 00:07:26,446 --> 00:07:27,488 لا! 114 00:07:27,947 --> 00:07:28,865 "دولسينيا"! 115 00:07:29,157 --> 00:07:31,409 رأيته. 116 00:07:31,492 --> 00:07:33,327 - رأيت ماذا؟ - في مخيلتي. 117 00:07:33,828 --> 00:07:36,080 أعرف مكان الأركانوم. 118 00:07:41,502 --> 00:07:43,421 هل مخلوقة التولبا الثالثة هنا؟ 119 00:07:43,671 --> 00:07:44,672 لا أدري. 120 00:07:44,964 --> 00:07:48,134 لكن إذا وجدنا الأركانوم فسوف تظهر لتحميه. 121 00:07:49,135 --> 00:07:51,637 بالتأكيد أنت قوي كفاية لتهزم مخلوقة تولبا. 122 00:07:51,929 --> 00:07:53,931 ألم أذكر 123 00:07:54,015 --> 00:07:57,310 أنه وبسبب استخدام قوة حياتي لخلق التولبا، 124 00:07:57,393 --> 00:07:58,436 لا أستطيع محاربتها؟ 125 00:07:58,519 --> 00:07:59,562 - ماذا؟ - ماذا؟ 126 00:08:00,438 --> 00:08:01,564 - لا! - لا! 127 00:08:02,315 --> 00:08:03,441 فهمت. 128 00:08:03,691 --> 00:08:05,818 كان ذلك مهماً نوعاً ما، أليس كذلك؟ 129 00:08:05,902 --> 00:08:07,195 - نعم! - نعم! 130 00:08:07,278 --> 00:08:08,571 إنه خطئي. 131 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 الآن أرى أن "أرتيفيوس" جزء منك. 132 00:08:13,326 --> 00:08:16,412 الأركانوم! إنه... 133 00:08:17,580 --> 00:08:20,500 هنا، داخل المسلّة. 134 00:08:21,501 --> 00:08:25,421 إميوك أبانايارتو ما أبزو، 135 00:08:25,588 --> 00:08:29,050 أنبار ما شارغاز، ألكا هامتا! 136 00:08:29,133 --> 00:08:32,261 ألكا هامتا! 137 00:08:48,277 --> 00:08:49,529 الأركانوم! 138 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 "دولسينيا"! 139 00:09:09,966 --> 00:09:13,344 ستغادران هذه الحجرة الآن! 140 00:09:14,053 --> 00:09:15,304 "دولسينيا"؟ 141 00:09:15,513 --> 00:09:18,015 إنها مخلوقة التولبا الثالثة! 142 00:09:18,099 --> 00:09:22,603 - لا أريد أن أحاربها. - إنها فرصتنا الوحيدة لإنقاذ العالم! 143 00:09:24,939 --> 00:09:26,691 قلت الآن! 144 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 "دولسينيا"! 145 00:09:28,609 --> 00:09:30,027 ماذا تفعلين؟ 146 00:09:30,111 --> 00:09:32,029 لا يمكنها أن تسيطر على نفسها. 147 00:09:32,196 --> 00:09:34,907 هذه هي المهمة التي خلقتها لتؤديها. 148 00:09:35,533 --> 00:09:38,035 ستحتاج قوة أكبر لتهزمها! 149 00:09:38,369 --> 00:09:39,829 يا للهول! 150 00:10:06,939 --> 00:10:10,693 سيفك يتمتع بالقوة يا "بسبس"، استخدمها! 151 00:10:11,861 --> 00:10:13,696 لا أستطيع إلحاق الأذى بـ"دولسينيا"! 152 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 الآن، اضرب يا "بسبس"! 153 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 أنا... 154 00:10:43,851 --> 00:10:45,019 لا أستطيع. 155 00:11:01,911 --> 00:11:03,746 لا! 156 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 لا! 157 00:11:13,881 --> 00:11:16,050 لن أفعل هذا. 158 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 "بسبس"! 159 00:11:30,106 --> 00:11:31,148 "بسبس"! 160 00:11:32,983 --> 00:11:34,402 ما الذي فعلته؟ 161 00:11:35,152 --> 00:11:36,779 لم يكن أمامك خيار. 162 00:11:37,196 --> 00:11:40,282 خلقتك لتحمي الأركانوم. 163 00:11:41,742 --> 00:11:43,953 "بسبس"! 164 00:11:44,662 --> 00:11:46,956 استيقظ! 165 00:11:51,293 --> 00:11:53,295 أنا آسف يا "دولسينيا". 166 00:11:53,671 --> 00:11:55,965 لو أنني عرفت أن الأمر سيوصلنا إلى هذا... 167 00:11:57,383 --> 00:11:59,844 لنفّذت الأمور بشكل مختلف. 168 00:12:01,387 --> 00:12:03,806 أعده إلى الحياة، يجب أن تعيده إلى الحياة. 169 00:12:04,515 --> 00:12:06,058 أعده... 170 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 - ماذا؟ - لا أستطيع. 171 00:12:32,001 --> 00:12:36,255 حتى سحر الأركانوم ليس قوياً بما يكفي. 172 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 وداعاً يا "بسبس". 173 00:12:49,602 --> 00:12:50,936 أنا أحبك. 174 00:12:59,445 --> 00:13:00,571 ما هذا؟ 175 00:13:14,585 --> 00:13:15,503 "بسبس"؟ 176 00:13:19,381 --> 00:13:22,927 الآن، تلك كانت أول قبلة سأتذكّرها. 177 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 "بسبس"! 178 00:13:26,805 --> 00:13:29,725 لكنك كنت ميتاً، كيف؟ 179 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 كان الأمر الوحيد الذي يفوق السحر قوة. 180 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 إنه الحب. 181 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 آسفة لأنني قتلتك. 182 00:13:37,608 --> 00:13:39,109 لا عليك. 183 00:13:47,868 --> 00:13:49,912 أظن أنني أنهيت مهمتي إذاً؟ 184 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 هل سأتلاشى مثل "كليفيل" و"برتقالية"؟ 185 00:13:53,082 --> 00:13:56,961 لا، أنت لست مثل الأخريات يا "دولسينيا". 186 00:13:57,086 --> 00:13:58,963 أنت لست مجرد أداة. 187 00:13:59,046 --> 00:14:02,883 أنت كائنة حية حقيقية ولك قدرك، 188 00:14:03,384 --> 00:14:06,178 قدر لم يتم بعد. 189 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 لكن أنت يا "بسبس"... 190 00:14:09,640 --> 00:14:12,768 أخشى أنك يجب أن تذهب. 191 00:14:13,269 --> 00:14:14,812 - مهلاً، ماذا؟ - ماذا؟ 192 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 يجب أن نسرع! 193 00:15:02,735 --> 00:15:03,652 ماذا؟ 194 00:15:07,740 --> 00:15:08,782 كل شيء... 195 00:15:09,533 --> 00:15:10,492 انتهى. 196 00:15:12,161 --> 00:15:13,078 نعم. 197 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 "سينو"، قُل إن هناك وسيلة لنبطل هذا أرجوك. 198 00:15:17,082 --> 00:15:22,296 هناك وسيلة لكن الثمن سيكون غالياً. 199 00:15:22,379 --> 00:15:25,507 "بسبس"، هناك أمر يتعلق بك. 200 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 شخصيتك قوية جداً. 201 00:15:28,510 --> 00:15:30,554 قيل لي ذلك من قبل. 202 00:15:30,638 --> 00:15:33,849 الأركانوم أظهر لي أن قوتك 203 00:15:33,933 --> 00:15:38,187 هائلة جداً على أن تتعايش مع سحر "سان لورينزو". 204 00:15:38,270 --> 00:15:42,858 وجودك هنا بحد ذاته سوف يثير الأحداث بشكل محتوم 205 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 مؤدياً إلى نهاية العالم. 206 00:15:46,111 --> 00:15:50,407 الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم هي أن تعود في الزمن 207 00:15:50,658 --> 00:15:53,077 وألّا تأتي إلى "سان لورينزو" أبداً. 208 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 أنا آسف يا "بسبس". 209 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 لا أحد سيتذكرك. 210 00:16:01,835 --> 00:16:06,465 "بسبس"، يجب أن تفهم أنه ولا واحدة من مغامراتك 211 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 منذ قدومك إلى "سان لورينزو" ستكون قد حدثت. 212 00:16:15,349 --> 00:16:18,310 أنا أتفهّم التضحية التي يجب أن أقدمها. 213 00:16:18,936 --> 00:16:21,897 لكنني أطلب منك أن تسديني معروفاً واحداً أيها العظيم "سينو". 214 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 قُل يا "بسبس". 215 00:16:25,067 --> 00:16:28,612 أرجوك، اسمح لي أن أحتفظ بذكرياتي التي تتعلق 216 00:16:29,029 --> 00:16:31,198 بالزمن الذي قضيته في "سان لورينزو". 217 00:16:32,199 --> 00:16:35,285 نعم، خيار حكيم يا "بسبس". 218 00:16:35,786 --> 00:16:38,288 بسبب الزمن الذي قضيته في "سان لورينزو"، 219 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 ستكون بطلاً أعظم. 220 00:16:40,958 --> 00:16:44,586 ستكون البطل الذي يحتاجه العالم. 221 00:16:46,171 --> 00:16:48,340 فلتأذن لي بقليل من الوقت من فضلك. 222 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 يا أصدقائي، يجب أن أفارقكم. 223 00:16:54,680 --> 00:16:58,892 وقتنا الذي قضيناه معاً يعني لي أكثر مما يمكنكم أن تتخيلوا. 224 00:16:59,476 --> 00:17:02,813 لكن يجب أن أتخلى عنه وإلا سينتهي عالمنا. 225 00:17:04,356 --> 00:17:08,861 أنا أكرهه لكنني أحبه كثيراً! 226 00:17:09,903 --> 00:17:11,989 قيل لي أنكم لن تتذكروني. 227 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 لكنني سأتذكركم جميعاً. 228 00:17:15,617 --> 00:17:17,244 - حتى أنا؟ - نعم. 229 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 - وأنا؟ - وأنا؟ 230 00:17:19,079 --> 00:17:20,414 - بالطبع. - حتى أنا؟ 231 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 لا تصرّ على ذلك. 232 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 أيها الأولاد. 233 00:17:29,214 --> 00:17:30,549 سأتذكركم جميعاً. 234 00:17:31,300 --> 00:17:33,510 وآمل أنني بطريقة ما، 235 00:17:34,094 --> 00:17:36,513 سأبقى في قلوبكم. 236 00:17:37,097 --> 00:17:38,682 بالرغم من أنني لن أتذكّرك، 237 00:17:38,932 --> 00:17:41,143 فسوف أتذكّرك دائماً يا "بسبس". 238 00:17:52,446 --> 00:17:54,448 حظاً موفقاً يا "بسبس ببوت". 239 00:17:56,283 --> 00:17:57,326 تارو، إتلو! 240 00:17:57,409 --> 00:17:59,119 لاكو سيرو أنا لابان، 241 00:17:59,870 --> 00:18:03,290 إنا أنا هاراني سا ألاكتاسا لا تارا! 242 00:18:03,540 --> 00:18:07,711 من دون وجودك في حياتي، سيكون العالم مكاناً بارداً ومهجوراً يا "دولسينيا". 243 00:18:08,962 --> 00:18:11,215 لكن على الأقل، سيكون هناك عالم. 244 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 ستستمرين بحياتك...من دوني. 245 00:18:16,553 --> 00:18:18,222 لا أدري إذا كنت أستطيع. 246 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 تستطيعين. 247 00:18:21,058 --> 00:18:22,643 تستطيعين ويجب عليك ذلك. 248 00:18:24,269 --> 00:18:25,229 أنا أحبك. 249 00:18:48,544 --> 00:18:50,379 ماذا الآن إذاً؟ 250 00:18:50,879 --> 00:18:52,673 أنا أسأل فقط لأن... 251 00:18:52,923 --> 00:18:54,424 وقت الغداء قد حان تقريباً. 252 00:18:55,092 --> 00:18:55,968 هل يجب... 253 00:18:56,760 --> 00:18:59,012 هل يجب أن أعدّ بعض الشطائر؟ 254 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 سوف تتلاشون جميعاً واحداً تلو الآخر 255 00:19:02,933 --> 00:19:07,271 وتعودون إلى اللحظة التي أرسلت "بسبس" إليها. 256 00:19:09,356 --> 00:19:13,277 "سينو"، أنا أدين لك بوجودي بحد ذاته. 257 00:19:14,111 --> 00:19:15,028 لكن... 258 00:19:16,238 --> 00:19:19,116 لكن هناك معروف يجب أن تطلبيه. 259 00:19:42,848 --> 00:19:47,561 أيها الكنز الغامض في القلب، ارفع الستار ليصير سهلاً دخول الدرب. 260 00:20:02,117 --> 00:20:05,829 أيها الكنز الغامض في القلب، ارفع الستار ليصير سهلاً دخول الدرب. 261 00:20:16,048 --> 00:20:16,924 ماذا؟ 262 00:20:22,763 --> 00:20:23,847 قد عدت. 263 00:21:34,584 --> 00:21:35,585 توقف أيها اللص! 264 00:21:41,133 --> 00:21:43,385 قدح حليب للسيد النبيل. 265 00:21:44,511 --> 00:21:45,429 ماذا؟ 266 00:21:46,305 --> 00:21:47,139 ماذا؟ 267 00:21:50,684 --> 00:21:52,394 هذا حليب لذيذ يا "باهونا". 268 00:21:53,228 --> 00:21:54,354 من هي "باهونا"؟ 269 00:21:55,480 --> 00:21:57,232 - إنه "راؤول" يا "بسبس". - ماذا؟ 270 00:21:57,733 --> 00:21:59,443 اسمه "راؤول". 271 00:22:06,950 --> 00:22:09,286 هل أنت مستعد للمغامرة؟ 272 00:22:14,082 --> 00:22:16,126 مرحى! 273 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 يا للروعة! 274 00:23:06,218 --> 00:23:08,178 ترجمة "شيرين سمعان"