1 00:00:00,000 --> 00:00:26,000 .:: Sarikata ::. .:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::. 2 00:00:26,365 --> 00:00:29,365 EKONOMI AMERIKA SYARIKAT bersilih-ganti turun naik tanpa kawalan. 3 00:00:29,366 --> 00:00:33,400 PENGANGGURAN mencapai angka yang mengejutkan 21.6 peratus... 4 00:00:35,173 --> 00:00:39,843 Pasukan polis diperlengkapkan dan kadar jenayah meningkat setiap masa dengan tinggi... 5 00:00:40,181 --> 00:00:47,383 Beberapa buah bandar telah menjadi tempat penularan rasuah dan KEGANASAN... 6 00:00:47,876 --> 00:00:53,876 Pihak kerajaan menjalankan hak pemilikan harta benda dan membina TEMBOK SEKATAN besar-besaran, 7 00:00:53,877 --> 00:00:58,128 memagari kawasan seluas 138 batu persegi sebuah bandar perkilangan yang ditinggalkan. 8 00:01:00,976 --> 00:01:03,976 Weyland International telah menandatangani kontrak mengurus dan menyelenggara 9 00:01:03,977 --> 00:01:06,976 penjara yang dijalankan secara persendirian terbesar di dunia - 10 00:01:06,977 --> 00:01:08,462 Dikenali sebagai SPRAWL. 11 00:01:09,437 --> 00:01:12,437 Para banduan memuja di altar permainan ganas yang digelar DEATH RACE - 12 00:01:12,438 --> 00:01:15,438 Pertarungan sehingga mati dengan kereta untuk peluang menguasai Sprawl. 13 00:01:15,439 --> 00:01:18,540 Ianya bukan sekadar sukan - Ianya satu cara kehidupan... 14 00:01:22,214 --> 00:01:24,391 Zon Sekatan. Tembok Sekatan. 15 00:01:25,393 --> 00:01:29,159 DEATH RACE dianggap tidak bermoral... 16 00:01:30,595 --> 00:01:33,275 dan telah DIHARAMKAN... 17 00:02:35,739 --> 00:02:37,775 Sayonara, mangkukhayun! 18 00:02:55,509 --> 00:02:59,377 Kita sedang bersiaran langsung. Boleh kamu periksa statusnya? 19 00:02:59,471 --> 00:03:01,336 Sepuluh buah kereta tewas, dua buah meneruskan. 20 00:03:01,431 --> 00:03:02,967 Pemandu-pemandu ni gila. 21 00:03:03,058 --> 00:03:05,014 Saya masih tak faham kenapa mereka begitu rela mati. 22 00:03:05,102 --> 00:03:07,559 Sebab semua orang ingin menjadi yang paling berkuasa*. 23 00:03:07,646 --> 00:03:09,639 Perlumbaan tu diterima secara terus menerusi Dark Web? 24 00:03:09,640 --> 00:03:10,140 Ya, Warden. 25 00:03:10,232 --> 00:03:14,976 Ianya dalam talian di waktu sebenar di Freenet, I2P, dan Tor. 26 00:03:15,070 --> 00:03:16,685 Dan tiada cara mengesan ISP, (Penyedia Perkhidmatan Internet) 27 00:03:16,780 --> 00:03:18,361 dan menutup mereka dengan serangan berasaskan web? 28 00:03:18,448 --> 00:03:21,440 Kalaulah saya seorang NSA, dan perlukan beberapa bulan, agaknyalah. 29 00:03:22,244 --> 00:03:24,735 Mereka ni tentera siber yang sah. 30 00:03:24,830 --> 00:03:28,743 Pengekodan data yang paling unggul, ianya melantun setiap 10 saat. 31 00:03:28,834 --> 00:03:30,324 Jadi putuskan bekalan kuasa mereka. 32 00:03:30,460 --> 00:03:33,623 Kita tak membekalkan kuasa kepada mereka, mereka dalam rangkaian kegunaan sementara sendiri. 33 00:03:39,720 --> 00:03:41,631 Jahanamkan dan bunuh mangkukhayun ni! 34 00:03:49,312 --> 00:03:50,392 Yeah, sayang! 35 00:03:56,570 --> 00:03:57,810 Mampus kau. Frank! 36 00:04:00,991 --> 00:04:02,697 Sekarang juga, berikan kami 22 orang lagi. 37 00:04:05,912 --> 00:04:07,698 Ada berita dari laman OTB? 38 00:04:07,789 --> 00:04:09,780 Di lokasi dan dalam talian pertaruhan makin meningkat. 39 00:04:09,875 --> 00:04:11,831 Mereka menulis sangat banyak slip-slip taruhan. 40 00:04:11,918 --> 00:04:14,079 HOUSE tu adalah perbankan tunai pada pelumba-pelumba tambahan 41 00:04:14,171 --> 00:04:16,378 dan petaruh-petaruh, dan kita memperolehi sedikit faedah. 42 00:04:16,673 --> 00:04:18,504 Jika Frankenstein menang, adanya pembayaran. 43 00:04:18,633 --> 00:04:22,125 'Death Race' adalah haram, dan lebih gah dari sebelumnya. 44 00:04:22,220 --> 00:04:24,256 Terimakasih kepada rakyat kita, orang yang gilakan Frank. 45 00:04:24,473 --> 00:04:25,804 Aw, lantaklah Frankenstein tu, 46 00:04:25,891 --> 00:04:28,598 Kamulah orang yang hidupkan kembali 'Death Race' dari 'si mati' tu. 47 00:04:28,685 --> 00:04:30,926 Saya baru saja tahu macamana mengekod semula isyarat-isyarat satelit 48 00:04:31,021 --> 00:04:32,261 dan menerimanya secara terus menerusi Dark Web. 49 00:04:32,355 --> 00:04:34,937 Frankenstein telah dilahirkan semula, berterimakasih kepada kita. 50 00:04:35,025 --> 00:04:37,607 Kalau dia menang malam ini, ia akan jadi kemenangan ke-7 berturutnya. 51 00:04:37,694 --> 00:04:40,436 Kenalan kita di bahagian luar mengatakan batas untung kita jatuh 52 00:04:40,530 --> 00:04:42,270 sebab tiada siapa pun mengambil pertaruhan di bahagian lain. 53 00:04:42,365 --> 00:04:44,356 Kita kehilangan banyak wang taruhan ke atas Frankenstein. 54 00:04:44,451 --> 00:04:47,943 Kita perlu buat suasana lebih menarik. Petaruh-petaruh membayar, tapi... 55 00:04:49,039 --> 00:04:51,200 Kita perlukan pencabar. 56 00:04:57,881 --> 00:05:00,293 SWAT dalam perjalanan, tiba kurang lima minit. 57 00:05:00,383 --> 00:05:04,547 Mari kita akhiri Frankenstein dan 'Death Race' sekaligus. 58 00:05:13,271 --> 00:05:15,432 Kita menghadapi sedikit tindakan dari bahagian luar. 59 00:05:15,524 --> 00:05:18,561 Kau mahukan tarikan. Ucap helo kepada SWAT. 60 00:05:26,576 --> 00:05:28,112 Mari berdagang sedikit 'pemerah pipi'. 61 00:05:29,412 --> 00:05:31,277 Hisap kemaluan aku, Frankie! 62 00:05:32,123 --> 00:05:34,364 Hisap kemaluan aku sekali, Frankie! 63 00:05:34,459 --> 00:05:36,165 Himpit mereka ke arah dinding! 64 00:05:40,757 --> 00:05:41,792 Lakukannya, sayang! 65 00:05:46,763 --> 00:05:47,752 Mangkukhayun! 66 00:05:50,600 --> 00:05:51,589 Woo! 67 00:05:54,104 --> 00:05:56,140 Jauhi dinding! Faham! 68 00:05:58,567 --> 00:06:00,182 Keluarkan mangkukhayun ni! 69 00:06:02,445 --> 00:06:04,481 Aku pilih pemandu yang salah! 70 00:06:52,537 --> 00:06:55,449 'Full house'. Lapan dengan Ace. 71 00:07:06,134 --> 00:07:08,500 Oh, cantik. Sembilan dengan Jack. 72 00:07:15,644 --> 00:07:18,010 Saya bak tembakan saat nak dapatkan semula wang saya. 73 00:07:22,525 --> 00:07:25,608 Apa kata saya datang ke tempat kamu malam nanti? 74 00:07:30,033 --> 00:07:33,651 Mungkin kita boleh mengocok daun terup yang lain. 75 00:07:35,233 --> 00:07:36,007 Aku terima. 76 00:07:39,292 --> 00:07:43,285 Hei, bos, aku dapat seorang petaruh, yang nakkan sedikit aksi sukar. 77 00:07:43,380 --> 00:07:45,837 SWAT menentang Frankenstein. 78 00:07:45,924 --> 00:07:47,585 - SWAT? - SWAT. 79 00:07:51,221 --> 00:07:52,506 Ke mana dia mahu taruhkan wangnya? 80 00:07:52,597 --> 00:07:55,634 SWAT sebanyak 100,000. Genap atau ganjil. 81 00:07:55,725 --> 00:07:59,968 Ini taruhan aku, aku akan tetapkan jumlah taruhan tu. 82 00:08:00,063 --> 00:08:01,143 Tiga nisbah satu, 83 00:08:01,231 --> 00:08:03,643 dan jika dia berikan kau sebarang maklum balas, 84 00:08:03,733 --> 00:08:07,225 beritahu dia yang Yahudi Mexico cakap, pergi jahanam dan bawa ibu sekali. 85 00:08:07,612 --> 00:08:10,194 Aku harap mereka dah terima penghantaran terakhir senjata api. 86 00:08:10,281 --> 00:08:12,112 Sekarang, buatkan aku sedikit wang, Frank. 87 00:08:39,394 --> 00:08:41,134 Carley! 88 00:08:48,028 --> 00:08:50,610 Frankenstein! Frankenstein! 89 00:08:50,697 --> 00:08:54,235 Frankenstein! Frankenstein! 90 00:09:12,761 --> 00:09:14,126 Gerak. 91 00:09:58,681 --> 00:10:01,172 Sebelah kiri. Selamat! 92 00:10:02,060 --> 00:10:03,266 Selamat, sektor satu. 93 00:10:03,353 --> 00:10:04,388 Pasukan Bridge, cepat gerak. 94 00:10:14,864 --> 00:10:16,229 Cepat, cepat, cepat! 95 00:10:23,706 --> 00:10:24,866 Tunggu! 96 00:10:24,999 --> 00:10:29,538 Gerak, gerak, gerak, beri sokongan. Cepat, cepat! Selamat. 97 00:10:29,629 --> 00:10:30,914 Beritahu aku yang kita ada kamera kat dalam tu. 98 00:10:31,422 --> 00:10:33,834 Ya, kita ada kamera di mana-mana. 99 00:10:36,511 --> 00:10:37,546 Ke kiri. 100 00:10:40,140 --> 00:10:41,220 Kiri, selamat. 101 00:10:45,979 --> 00:10:47,219 Ke kanan. 102 00:10:49,107 --> 00:10:50,267 Kanan, selamat. 103 00:10:59,367 --> 00:11:00,402 Two Tango tewas! 104 00:11:08,293 --> 00:11:09,703 Sektor dua, lapor. 105 00:11:09,794 --> 00:11:12,251 Faham, sebentar. 106 00:11:13,882 --> 00:11:16,294 Spec Ops. Gerak. 107 00:11:16,384 --> 00:11:18,420 - Dapat lihat apa-apa? - Saya sedang memerhati. 108 00:11:23,850 --> 00:11:25,431 Yeah, mangkukhayun, mari pergi! 109 00:13:32,854 --> 00:13:33,843 Pergi dapatkan sedikit! 110 00:13:53,416 --> 00:13:55,247 Hantarkan yang terbaik yang kau ada, Warden, 111 00:13:55,835 --> 00:13:57,575 Aku akan hantarkan mereka semula kepada kau yang disiat kulit, 112 00:13:57,670 --> 00:13:59,331 dikeluarkan organ dan diasingkan ikut bahagian yang sama. 113 00:13:59,756 --> 00:14:02,748 Kau mungkin berkuasa luar sana, tapi ini adalah bandar aku. 114 00:14:02,842 --> 00:14:04,457 Ini adalah Sprawl! 115 00:14:15,688 --> 00:14:18,145 Pergi ke sekitar sudut pertama tu. 116 00:14:20,735 --> 00:14:21,770 Helo? 117 00:14:21,861 --> 00:14:24,022 Ini takkan siarkan dengan baik dalam Washington Post esok. 118 00:14:24,113 --> 00:14:25,694 Saya tahu, Mr. Valentine. 119 00:14:25,782 --> 00:14:27,647 Habis tu, kalau kau tahu aku ada masalah Kongres 120 00:14:27,742 --> 00:14:29,528 mengenai Sprawl dan prinsip moralnya. 121 00:14:29,619 --> 00:14:31,530 Frankenstein di luar kawalan, 122 00:14:31,621 --> 00:14:33,236 legasinya sedang berkembang. 123 00:14:33,331 --> 00:14:35,538 Pihak kerajaan akan mengambil semula penjara aku, 124 00:14:35,625 --> 00:14:38,913 kecuali kita hentikan Frankenstein, dan hentikan operasinya, sekarang. 125 00:14:39,003 --> 00:14:40,914 Ketika aku mengambil alih Weyland International, 126 00:14:41,005 --> 00:14:44,042 Aku ditugaskan dengan arahan yang sangat spesifik. 127 00:14:44,133 --> 00:14:46,966 Menghapuskan Sprawl, dan menghentikan Frankenstein. 128 00:14:47,053 --> 00:14:49,419 Yang paling penting sekali, 'Death Race'. 129 00:14:49,514 --> 00:14:51,345 Kontrak kita akan berakhir dalam masa lima tahun 130 00:14:51,432 --> 00:14:53,468 dan kita dah diberi banyak kuasa dalam mengurus sampah masyarakat tu. 131 00:14:53,559 --> 00:14:56,551 Jadi, bila aku ditarik ke dalam jawatankuasa pengawasan kongres, 132 00:14:56,646 --> 00:15:00,104 apa yang patut aku katakan kepada 435 anggota Rumah Putih, huh? 133 00:15:00,191 --> 00:15:02,022 Kalau begitu, beritahulah mereka yang kita sedang melakukan yang terbaik, tapi... 134 00:15:02,110 --> 00:15:04,897 Tapi apa? Kita tak dapat kawal sekumpulan orang gila, 135 00:15:04,987 --> 00:15:06,602 dan malah Frankenstein sendiri lebih dari seorang lagenda, 136 00:15:06,697 --> 00:15:08,233 sekarang 'Death Race' adalah haram? 137 00:15:08,324 --> 00:15:10,714 Aku boleh uruskan Frankenstein, tuan. 138 00:15:10,809 --> 00:15:10,898 Sungguh? 139 00:15:10,993 --> 00:15:14,110 Sebab dari tempat aku duduk, Frankenstein buatkan kau nampak macam Si Tolol. 140 00:15:14,455 --> 00:15:17,117 Dia menyatukan kemarahan dan sokongan sehingga terbentuknya sepasukan tentera kecil. 141 00:15:17,208 --> 00:15:20,120 Kau tak boleh hentikan dia dari bahagian luar. 142 00:15:20,211 --> 00:15:24,375 Dia hanyalah topeng. Sesiapa saja boleh memakai topeng. 143 00:15:25,466 --> 00:15:29,425 Pengikutnya, di dalam dan luar, perlu melihat dia terseksa malu dikalahkan. 144 00:15:29,512 --> 00:15:32,254 Dia perlu mati semasa 'Death Race', dan mati bermandikan darah. 145 00:15:32,348 --> 00:15:34,179 Dia kalah 'Death Race', dia hilang kuasa dia. 146 00:15:34,350 --> 00:15:36,136 Begitulah macamana kau mengambil semula penjara kita. 147 00:15:36,227 --> 00:15:38,218 Jadikan itu kenyataan, atau aku yang akan buat. 148 00:15:44,569 --> 00:15:48,653 Apa yang aku nak katakan pada kamu akan terasa pahit! 149 00:15:48,739 --> 00:15:53,199 Kamu mendapati diri kamu dalam situasi takde harapan! 150 00:15:53,286 --> 00:15:57,495 Terdapat dua pilihan! Mati, atau terus hidup! 151 00:15:57,582 --> 00:16:01,996 Kamu takkan diberikan pakaian, apa yang kamu pakai itulah yang akan kamu pakai! 152 00:16:02,086 --> 00:16:05,078 Kamu takkan diberikan tempat untuk tidur, 153 00:16:05,173 --> 00:16:08,040 kamu takkan diberikan apa-apa pun, 154 00:16:08,134 --> 00:16:11,251 kecualilah mungkin sebutir peluru dalam otak kau! 155 00:16:11,345 --> 00:16:14,633 Jika kau bertuah, selebihnya terjamin. 156 00:16:14,891 --> 00:16:17,678 Tiada teruna-dara dalam lingkungan tembok ni, 157 00:16:18,060 --> 00:16:22,929 sebab kehidupan dah rosakkan kamu semua! 158 00:16:23,107 --> 00:16:26,816 Sprawl seluas 88,000 ekar 159 00:16:26,903 --> 00:16:30,361 tempat teruk apasaja akan berlaku. 160 00:16:30,823 --> 00:16:36,318 Zon Penahanan yang menempatkan 420,000 dari yang paling teruk... 161 00:16:36,412 --> 00:16:37,902 pesalah-pesalah yang paling teruk. 162 00:16:37,997 --> 00:16:42,148 Nasihat terbaik, belajar macamana nak lari. 163 00:16:42,150 --> 00:16:43,788 Belajar macamana nak berlawan! 164 00:16:44,212 --> 00:16:46,294 Berhenti tengok aku, bahlol. 165 00:16:46,380 --> 00:16:52,967 Uncle Sam tentu dah bekalkan kau dengan segulung duit perak. 166 00:16:53,054 --> 00:16:57,514 Ini akan menjadi kegunaan kamu di dalam tembok! 167 00:16:57,600 --> 00:16:59,010 Itulah tindakan segera! 168 00:16:59,101 --> 00:17:04,312 Sekarang, pastikan diri kamu bersedia, kita sedang menghampiri DZ Alpha Bravo! 169 00:17:16,577 --> 00:17:18,533 Cepat banduan, pergi, pergi! 170 00:17:18,621 --> 00:17:21,909 Jadikan dunia tempat yang lebih baik! Berambus dari sini! 171 00:17:24,502 --> 00:17:26,083 Macamana nak buatkan aku sertai 'Death Race'? 172 00:17:26,170 --> 00:17:28,404 Cari Baltimore Bob. Jika kau ada apa yang ia perlukan, 173 00:17:28,405 --> 00:17:29,378 dia akan buat kau sertai. 174 00:17:29,465 --> 00:17:31,956 Gerak! Berambus dari heli aku, sekarang! 175 00:17:32,593 --> 00:17:34,254 Mari pergi! 176 00:17:34,345 --> 00:17:36,882 Cepatlah, apa yang kau pandang? Cepat! 177 00:18:15,386 --> 00:18:16,842 Siapa mahu bermain? 178 00:18:18,389 --> 00:18:20,129 Ke sini, mangkukhayun! 179 00:18:20,850 --> 00:18:21,839 Melutut! 180 00:18:24,270 --> 00:18:25,430 Ke tanah. 181 00:18:25,813 --> 00:18:27,769 Apa ke hal? 182 00:18:29,525 --> 00:18:31,390 Tutup mulut busuk kau! 183 00:18:31,485 --> 00:18:34,192 Berhenti tengok aku! 184 00:18:34,280 --> 00:18:36,612 Tak ke ini perkara yang sia-sia? 185 00:18:38,075 --> 00:18:41,192 - Korang sesat? - Kami baik. 186 00:18:42,330 --> 00:18:44,036 Kau kelihatan sesat. 187 00:18:44,707 --> 00:18:46,163 Tak, kami baik, mekasih. 188 00:18:46,250 --> 00:18:48,411 Kau baik? 189 00:18:52,381 --> 00:18:53,996 Baguslah. 190 00:18:54,091 --> 00:18:56,002 Sekarang, beri aku perak kau. 191 00:18:56,093 --> 00:18:57,424 Kenapa kami kena buat tu? 192 00:18:59,096 --> 00:19:00,677 Ianya cukai mendarat. 193 00:19:00,765 --> 00:19:03,051 Kenapa kau tak tembak saja kami dan ambilnya? 194 00:19:08,898 --> 00:19:13,892 Mungkin aku taknak bazirkan peluru aku pada jalang jahat macam kau. 195 00:19:15,071 --> 00:19:16,857 Huh? Mmm. 196 00:19:17,198 --> 00:19:18,904 Mmm. 197 00:19:19,909 --> 00:19:22,116 Kau si mulut manis sejati, ye kan? 198 00:19:22,828 --> 00:19:24,568 Mekasih, aku mencuba. 199 00:19:25,623 --> 00:19:27,614 Aku tak rasa kau ada sebarang peluru. 200 00:19:28,834 --> 00:19:31,917 Kenyataannya, aku rasa kau penembak kosong. 201 00:19:37,593 --> 00:19:38,673 OK? 202 00:19:38,761 --> 00:19:42,629 Korang nak bermain cara susah? Naik trak tu! 203 00:20:23,264 --> 00:20:24,379 Ini ke yang kau mahukan? 204 00:20:36,610 --> 00:20:39,101 Aku tak sedap hatilah yang aku hutang kau, budak cantik. 205 00:20:39,947 --> 00:20:40,982 Kita seri. 206 00:21:29,163 --> 00:21:30,744 Kau ke orang yang membelasah 'polis' tu? 207 00:21:32,416 --> 00:21:33,781 Aku taknak sebarang masalah. 208 00:21:33,876 --> 00:21:35,332 Oh, kau taknak? 209 00:21:35,419 --> 00:21:37,876 Sebab kalau kau yang belasah polis, kau akan perlukan bantuan. 210 00:21:37,963 --> 00:21:40,045 Aku cuma mencari Baltimore Bob. 211 00:21:43,886 --> 00:21:45,342 Jadi jomlah naik, koboi. 212 00:21:46,055 --> 00:21:47,795 Aku akan tumpangkan kau. 213 00:22:04,990 --> 00:22:06,446 Yeah, jalang. 214 00:23:20,524 --> 00:23:22,139 Pergi mampus, bangang! 215 00:23:23,319 --> 00:23:25,230 Berambuslah, 'Tilly. 216 00:23:26,196 --> 00:23:30,235 Kalau aku ada batang, aku akan suruh kau menghisapnya. 217 00:23:31,702 --> 00:23:34,660 Jadi, cerita kau adalah yang seorang lelaki tak bersenjata 218 00:23:34,747 --> 00:23:38,740 kalahkan kau dan geng kau, dan mencuri cukai mendarat aku? 219 00:23:38,834 --> 00:23:40,870 Maafkan aku, Frank, Aku akan buat lebih baik lain kali. 220 00:23:40,961 --> 00:23:44,044 Takde lain kali kat dalam Sprawl, kau tahu ni. 221 00:23:44,131 --> 00:23:47,669 Kau dihantar ke sini sebab membunuh polis, dan kau tak dapat uruskan seorang banduan? 222 00:23:48,177 --> 00:23:50,668 Macam aku kata, maafkan aku, Frank, aku akan buat lebih baik lain kali. 223 00:23:50,763 --> 00:23:52,924 Dia hanya bernasib baik. 224 00:23:54,058 --> 00:23:57,425 Setiap keping perak kau kumpul kembali terus ke Sprawl. 225 00:23:57,519 --> 00:24:01,228 Bila cukai mendarat aku terus tak dikutip, penghuni bandar akan menderita. 226 00:24:06,195 --> 00:24:08,060 Kau suka ke menderita? 227 00:24:09,156 --> 00:24:11,943 Aku tak suka menderita, Frank. 228 00:24:24,088 --> 00:24:26,545 Itu dia. Itulah mangkukhayun tu! 229 00:24:30,886 --> 00:24:32,171 Hei, Bex. 230 00:24:32,262 --> 00:24:33,547 Lelaki ni cari Baltimore Bob. 231 00:24:36,100 --> 00:24:37,180 Dah tentu, dialah. 232 00:24:37,267 --> 00:24:40,805 Connor Gibson, kenalkan Jane. 233 00:24:40,896 --> 00:24:42,386 Gembira mengenali kamu, Jane. 234 00:24:42,898 --> 00:24:44,354 Dia milik kamu, kawan. 235 00:24:45,401 --> 00:24:46,732 Aku nak pergi menari tiang. 236 00:24:46,819 --> 00:24:48,104 Lakukan dari awal, kawan! 237 00:24:50,155 --> 00:24:53,864 Jadi, kamu datang dari mana? 238 00:24:54,326 --> 00:24:55,486 Long Beach. 239 00:24:55,577 --> 00:24:56,908 Atas sebab apa kamu masuk? 240 00:24:58,038 --> 00:24:59,073 Ia penting ke? 241 00:24:59,915 --> 00:25:00,995 Penting bagi saya. 242 00:25:01,083 --> 00:25:03,495 Saya kat sini sebab saya ke sini, sama seperti semua yang lain. 243 00:26:07,316 --> 00:26:09,022 Seorang pengutip cukai aku memberitahu aku yang 244 00:26:09,109 --> 00:26:10,815 kau menyerangnya, kemudian merompaknya. 245 00:26:10,903 --> 00:26:13,485 Itu tak setepat macamana ia terjadi. 246 00:26:13,572 --> 00:26:15,233 Terangkan pada aku, banduan. 247 00:26:15,324 --> 00:26:16,780 Bunuh dia, Frank! 248 00:26:16,867 --> 00:26:18,778 Budak kau dan geng dia cuba serang aku. 249 00:26:18,869 --> 00:26:20,484 Tapi, kau seorang saja yang berlalu pergi. 250 00:26:20,579 --> 00:26:22,365 Aku tak rasa mereka bagus pasal itu. 251 00:26:22,456 --> 00:26:23,536 Biar aku belasah dia, Frank. 252 00:26:23,624 --> 00:26:25,615 Bukan sesiapa pun selain beberapa titis air mani 253 00:26:25,709 --> 00:26:27,825 yang membesar dari penagih kat kaki lima. 254 00:26:29,880 --> 00:26:31,495 Kita pernah bertemu sebelum ini? 255 00:26:33,675 --> 00:26:36,291 Aku tak rasa begitu. Aku baru saja sampai kat sini. 256 00:26:36,386 --> 00:26:38,752 Dan kalau kita pernah, aku takkan tahu. 257 00:26:38,847 --> 00:26:40,087 Kau berselindung di sebalik topeng. 258 00:26:40,182 --> 00:26:44,846 Ini bandar aku. Takde seorang pun cakap pada aku seperti tu. 259 00:26:44,937 --> 00:26:46,427 Bunuh mangkukhayun tu! 260 00:26:46,522 --> 00:26:49,434 Dengar, kau tuduh aku mencuri, dan aku tak mencuri apa pun. 261 00:26:49,525 --> 00:26:52,187 Aku pertahankan diri sendiri. Bukannya salah aku. 262 00:26:52,361 --> 00:26:55,023 Budak-budak kau tak dapat tangani pergaduhan yang dia dah pilih. 263 00:26:58,117 --> 00:26:59,653 Berjaga-jagalah, banduan. 264 00:27:18,053 --> 00:27:20,920 Semestinya kamu bukan dari Long Beach. 265 00:27:24,059 --> 00:27:28,723 Kau jadikannya tabiat, bertumbuk melebihi berat badan kau, banduan? 266 00:27:31,567 --> 00:27:33,228 Khabarnya kau sedang cari aku. 267 00:27:34,236 --> 00:27:35,396 Baltimore Bob? 268 00:27:40,617 --> 00:27:43,279 Kejantanan kau tu mesti diperbuat dari titanium. 269 00:27:45,330 --> 00:27:48,242 Aku tak pernah tengok sesiapa bercakap dengan Frank macam tu. 270 00:27:52,546 --> 00:27:53,877 Kau memandu? 271 00:27:56,425 --> 00:27:58,507 Ya, aku memandu. 272 00:27:58,594 --> 00:28:01,006 Jadi, buat apa kamu masuk ke sini, Bob? 273 00:28:01,096 --> 00:28:04,179 Anggap saja, aku membantu memindahkan orang. 274 00:28:04,266 --> 00:28:07,929 Akhbar menggelar aku Dr. Kill. Aku dulu seorang ahli onkologi. 275 00:28:08,020 --> 00:28:11,512 Ya, aku ada baca pasal kamu. Kamu ambil nyawa lebih 400 orang nazak. 276 00:28:11,607 --> 00:28:14,565 Aku dah ambil 432, dan bukan kesemua mereka sedang nazak. 277 00:28:14,651 --> 00:28:16,607 Sesetengahnya menjalani kehidupan yang tak bermakna, 278 00:28:16,737 --> 00:28:18,648 dan secara asasnya, mereka tu sudah mati. 279 00:28:21,533 --> 00:28:22,648 Cepat, cepat! 280 00:28:23,785 --> 00:28:25,275 Tahan trak tu! 281 00:28:33,128 --> 00:28:35,585 Makanan ni milik Frankenstein! 282 00:28:35,797 --> 00:28:37,128 Apa kejadah yang mereka lakukan? 283 00:28:37,216 --> 00:28:38,376 Waktu memberi makan. 284 00:28:38,467 --> 00:28:39,582 Pengikut-pengikut Frank. 285 00:28:39,718 --> 00:28:42,460 Mereka merampas kiriman makanan dan mengawal bekalan. 286 00:28:42,554 --> 00:28:45,341 Jika kau biar penduduk terus lapar, mereka lebih senang dikawal. 287 00:28:45,432 --> 00:28:47,297 Dari mana datang kesemua senjata dan kereta? 288 00:28:47,392 --> 00:28:50,054 Buatan tangan, buatan rumah, kami menjilat bahagian bawah periuk 289 00:28:50,145 --> 00:28:51,976 dan perbaharui semula apa saja yang melekat pada lidah kami. 290 00:28:52,064 --> 00:28:54,430 Dan kami ada seorang dermawan di bahagian luar. 291 00:29:05,285 --> 00:29:08,152 Berambus dari kenderaan, mangkukhayun! 292 00:29:10,666 --> 00:29:12,497 Mampuslah, mangkukhayun! 293 00:29:13,919 --> 00:29:16,581 Jahanam kau! Nazi bangang! 294 00:29:55,919 --> 00:29:57,580 Kamulah orang yang semua orang tengah cakapkan? 295 00:29:58,797 --> 00:30:00,207 Berita bergerak pantas, huh? 296 00:30:00,299 --> 00:30:05,214 Bandar yang kecil, sebenarnya, 226,000 setepatnya. 297 00:30:05,304 --> 00:30:09,513 Kami ada kira-kira 19,000 kematian setahun dan 22,000 datang melawat. 298 00:30:10,726 --> 00:30:13,217 Maaf, saya lakukannya lagi. 299 00:30:13,312 --> 00:30:16,804 Connor Gibson, kenalkan Lists. 300 00:30:20,694 --> 00:30:22,230 Jadi, apa yang aku tonton kat sini? 301 00:30:22,321 --> 00:30:25,563 Ianya dimana bukan pelumba bersaing untuk tempat dalam 'Death Race'. 302 00:30:25,657 --> 00:30:26,863 Dan macamana kamu mendapat tempat? 303 00:30:26,950 --> 00:30:28,565 Kau perlu memenangi Death Match. 304 00:30:30,579 --> 00:30:33,491 Cabaran Death Match bermula! 305 00:30:37,044 --> 00:30:41,083 Peserta pertama kita datang dari New York City, New York. 306 00:30:41,173 --> 00:30:46,008 Dia seorang pembunuh dan pencuri, dan si seksi berpunggung kecil. 307 00:30:46,094 --> 00:30:50,633 Beri sorakan untuk Gipsy Rose! 308 00:30:57,481 --> 00:31:00,188 Seterusnya, Dilahir dalam kehidupan desa 309 00:31:00,275 --> 00:31:02,812 dan kotoran ayam Oxford, Mississippi, 310 00:31:02,903 --> 00:31:04,768 - kita ada seorang psikotik... - Siapa gadis tu? 311 00:31:04,863 --> 00:31:05,943 Teman wanita utama Frank. 312 00:31:06,031 --> 00:31:08,397 Standard kau, model hiburan yang biasa-biasa. 313 00:31:08,658 --> 00:31:11,741 Carley J'adore, itulah nama pentasnya. 314 00:31:11,828 --> 00:31:14,615 Dia didakwa dengan 17 tuduhan penyeludupan manusia, 315 00:31:14,706 --> 00:31:19,166 lapan tuduhan pelacuran, dan lagi lima tuduhan kesalahan pengurungan. 316 00:31:19,252 --> 00:31:20,617 Dia bekas pasukan sorak. 317 00:31:20,712 --> 00:31:21,872 Bekas bintang lucah. 318 00:31:21,963 --> 00:31:23,453 Sememangnya. 319 00:31:23,548 --> 00:31:25,584 Hmm. Tak pernah ada hari buat kerja baik. 320 00:31:36,269 --> 00:31:40,478 Ke garisan, sedia, dan mampus! 321 00:32:27,779 --> 00:32:29,940 Bunuh, bunuh, bunuh! 322 00:32:30,031 --> 00:32:32,864 Bunuh, bunuh, bunuh! 323 00:32:39,791 --> 00:32:42,578 Aku tak dapat dengar anda! Yeah! 324 00:33:34,429 --> 00:33:37,387 Tutup mulut busuk kau! 325 00:35:37,010 --> 00:35:39,922 Yeah! Yeah! 326 00:36:18,093 --> 00:36:19,708 Jangan pilih bertarung dengan Godzilla 327 00:36:19,803 --> 00:36:21,543 disebabkan kau fikir kau tahu macamana nak lepaskan tumbukan. 328 00:36:23,390 --> 00:36:24,505 Tidur sambil fikirkannya. 329 00:36:24,849 --> 00:36:27,465 Kau tetap mahukan 'Death Race' esok, 330 00:36:29,938 --> 00:36:31,018 kita akan berbincang. 331 00:36:43,785 --> 00:36:45,946 Hei, Long Beach. 332 00:36:47,122 --> 00:36:50,660 Ada minuman botol. Boleh digunakan beberapa tetamu. 333 00:36:53,420 --> 00:36:55,456 - Cantiknya kat sini. - Mekasih. 334 00:36:58,758 --> 00:37:02,046 Teruskan dan tanyalah. Semua orang selalu bertanya. 335 00:37:02,137 --> 00:37:05,470 Seumpama, "Apa simbol bintang kamu?" bergarisan kat sini. 336 00:37:08,852 --> 00:37:11,434 Saya rasa bersalah. 337 00:37:12,313 --> 00:37:13,553 Saya tak akan tanya. 338 00:37:13,648 --> 00:37:16,139 Ya, tapi kamu akan ketahuinya juga nanti. 339 00:37:16,234 --> 00:37:18,099 Tiada rahsia di Sprawl. 340 00:37:22,365 --> 00:37:25,903 Saya kahwini seorang lelaki yang sangat-sangat baik, 341 00:37:25,994 --> 00:37:29,236 yang telah berubah menjadi lelaki yang tak baik. 342 00:37:33,168 --> 00:37:36,035 Dia memukul saya beberapa kali, 343 00:37:36,129 --> 00:37:38,461 Saya maafkan dia. 344 00:37:38,548 --> 00:37:42,211 Pasaran saham jatuh, dia hilang kerjanya, 345 00:37:42,302 --> 00:37:44,167 memukul saya lagi agak berlebihan. 346 00:37:46,806 --> 00:37:49,172 Saya maafkan dia sekali lagi. 347 00:37:50,560 --> 00:37:54,553 Dan kemudian suatu hari, 348 00:37:54,647 --> 00:37:57,810 saya tak maafkan dia. 349 00:37:57,901 --> 00:37:59,812 dan saya menembaknya sembilan kali. 350 00:38:02,614 --> 00:38:05,401 Kamu tahu, apa yang saya kesalkan sangat? 351 00:38:09,954 --> 00:38:11,990 Bahawa saya tak tembaknya 10 kali. 352 00:38:15,132 --> 00:38:19,828 Jadi, kamu masih ingin berasmara dengan saya? 353 00:38:22,050 --> 00:38:23,381 Tak pernah kata pun saya mahu. 354 00:38:27,263 --> 00:38:30,801 OK, kalau begitu, 355 00:38:30,892 --> 00:38:33,053 belum betul-betul bersedia untuk penerimaan tu, apa-apapun. 356 00:38:34,395 --> 00:38:36,556 Saya cuma perlukan seseorang habiskan minuman ini bersama, 357 00:38:41,736 --> 00:38:46,526 dan kamu adalah lelaki misteri dari Long Beach, kan? 358 00:38:47,909 --> 00:38:49,319 Tidur dengan lena. 359 00:38:52,205 --> 00:38:54,241 Kerusi panjang tu kamu punya kalau kamu mahu. 360 00:39:09,055 --> 00:39:10,636 Selamat datang ke Rumah Hijau. 361 00:39:10,723 --> 00:39:13,556 Inilah salah satu ciptaan Baltimore Bob. 362 00:39:13,643 --> 00:39:17,511 Diilhamkan melalui reka bentuk rumah hijau solar China dengan pengayaan C0². 363 00:39:18,106 --> 00:39:21,940 Bebas racun serangga, dan 100% organik sepenuhnya. 364 00:39:22,277 --> 00:39:25,189 Di sinilah kami membuat etanol, 365 00:39:25,280 --> 00:39:26,986 dan Bob secara berterusan cuba memperbaiki sesuatu 366 00:39:27,073 --> 00:39:29,906 dengan ramuan tu membebaskan campuran beroktana tinggi. 367 00:39:29,993 --> 00:39:31,699 Ianya ada 20 kali ganda lebih kuasa 368 00:39:31,786 --> 00:39:34,493 dari kekuatan petrol dari bahagian luar tembok. 369 00:39:34,581 --> 00:39:38,165 Dia seperti negara OPEC dari Sprawl. 370 00:39:38,251 --> 00:39:41,038 Dan dia bukan dalam kumpulan Frank? 371 00:39:41,129 --> 00:39:42,710 Mereka ada susunan perjanjian. 372 00:39:42,797 --> 00:39:44,788 Dia membekalkan minyak, 373 00:39:44,883 --> 00:39:49,673 dan Frank membalasnya dengan perlindungan dan beberapa kelebihan yang lain. 374 00:39:49,762 --> 00:39:52,469 Kami dapat makan yang lebih baik sedikit dari yang lain-lain. 375 00:40:14,120 --> 00:40:15,656 Kau tidur sambil fikirkannya? 376 00:40:16,414 --> 00:40:17,403 Ya. 377 00:40:17,498 --> 00:40:21,241 Mari anggap yang kau ada kemahiran tu. 378 00:40:25,214 --> 00:40:28,752 'Death Race' untuk pembunuh berotak gila. 379 00:40:28,843 --> 00:40:31,630 Kau kena ada keseriusan dalan keberanian kau. 380 00:40:31,721 --> 00:40:35,930 Kau kena terus hidup untuk bauan minyak motor dan bahan bakar beroktana tinggi. 381 00:40:36,017 --> 00:40:38,599 Kau mesti sukakan bunyian getah atas jalan, 382 00:40:38,686 --> 00:40:40,597 dan rasa darah dalam mulut kau. 383 00:40:40,688 --> 00:40:45,432 Dan bila kau masuk tidur waktu malam, Maksud aku tidur yang bermimpi-mimpi, 384 00:40:45,526 --> 00:40:49,439 bunyi desingan peluru melewati kepala kau akan memberi kau keselesaan. 385 00:40:50,114 --> 00:40:53,606 Jadi, En. Gagah dan Pendiam, 386 00:40:55,161 --> 00:40:56,526 kau mencapai keadaan tu? 387 00:40:58,206 --> 00:41:00,037 Kalau aku tak, aku akan mati, betul? 388 00:41:04,212 --> 00:41:06,794 Jadi, kau mahu peluang? 389 00:41:11,636 --> 00:41:14,594 Aku akan dapatkan kau peluang. 390 00:41:14,681 --> 00:41:17,673 Malam ini. Gelanggang Maut. 391 00:41:26,651 --> 00:41:29,017 Bersedialah untuk bertarung! 392 00:41:41,207 --> 00:41:44,324 Selamat datang ke Gelanggang Maut, banduan-banduan mundur. 393 00:41:44,419 --> 00:41:49,254 Malam ini menjanjikan Perlawanan Maut akhir yang akan menjadi yang paling berdarah sehingga kini. 394 00:41:49,340 --> 00:41:51,205 Pembunuhan beramai-ramai akan dimulakan, 395 00:41:51,300 --> 00:41:55,589 jadi, ambil tempat duduk kamu dan bersedia untuk aksi terganas nanti. 396 00:42:14,907 --> 00:42:15,896 Helo? 397 00:42:15,992 --> 00:42:16,981 Hai, kawan lama. 398 00:42:17,076 --> 00:42:18,782 Lists, kawanku, apa yang kau dapatkan untuk aku? 399 00:42:18,870 --> 00:42:20,360 Ada seorang budak baru. 400 00:42:20,455 --> 00:42:24,198 Ini Perlawanan Maut pertama dia, tapi Baltimore Bob kata dia boleh berlawan. 401 00:42:24,292 --> 00:42:25,281 Boleh menjadi pencabar. 402 00:42:25,376 --> 00:42:26,365 Apa kisah dia? 403 00:42:26,461 --> 00:42:30,124 Connor Gibson, masuk sebab jenayah besar, apa-apalah. 404 00:42:30,214 --> 00:42:32,125 Dua pertuduhan, enam pertuduhan, siapa yang menuduh, 405 00:42:32,216 --> 00:42:33,547 dia berada kat sini bersama dengan kami yang lain. 406 00:42:33,634 --> 00:42:37,422 Saya harap saya ada beberapa info lagi untuk kamu, tapi dia seorang yang meragukan. 407 00:42:37,513 --> 00:42:41,131 Apa kata kau hantarkan pautannya, dan aku akan siasat dia. 408 00:42:41,267 --> 00:42:43,258 Tunggu. Sebelum kamu pergi, 409 00:42:43,352 --> 00:42:46,890 kami kekurangan alat ganti, sejumlah besar peluru, kabel CAT 5. 410 00:42:46,981 --> 00:42:48,266 Boleh kamu bekalkan? 411 00:42:48,357 --> 00:42:49,847 Semua tu akan berada dalam penghantaran seterusnya. 412 00:42:50,151 --> 00:42:51,266 'Selamat tinggal, kawan'. 413 00:42:51,986 --> 00:42:54,728 Baiklah, mari kita tengok apa yang budak ni persembahkan. 414 00:42:56,407 --> 00:42:57,613 Warden, mari tengok ni. 415 00:42:58,242 --> 00:42:59,322 Apa yang kau dapat? 416 00:42:59,410 --> 00:43:02,117 Mereka sedang menyiarkan siaran dari Gelanggang Maut. 417 00:43:02,205 --> 00:43:05,288 Ia adalah pusingan akhir Perlawanan Maut. 418 00:43:16,511 --> 00:43:20,095 Selamat datang ke pusingan akhir Perlawanan Maut. 419 00:43:20,181 --> 00:43:21,796 Yang ini sangat mudah. 420 00:43:23,726 --> 00:43:27,765 Ianya digelar "Merebut Kunci." Ini dia peraturannya. 421 00:43:27,855 --> 00:43:32,519 Kami berada kat sini bukan untuk melihat peraturan MMA yang mengarut. 422 00:43:33,861 --> 00:43:37,069 Kami berada kat sini untuk melihat pematahan tulang, 423 00:43:38,199 --> 00:43:41,282 menikmati tulang belakang menghancur. 424 00:43:45,206 --> 00:43:47,993 Ianya tentang membunuh. 425 00:43:50,378 --> 00:43:55,338 Ianya tentang darah dan tulang. 426 00:43:55,424 --> 00:43:57,710 Oh, kawan, seseorang akan mendapat saman! 427 00:43:58,970 --> 00:44:02,383 Kami berada kat sini bukan untuk melihat si pondan penakut buat bising. 428 00:44:02,974 --> 00:44:06,683 Seseorang yang mendapatkan set kunci tu 429 00:44:07,228 --> 00:44:11,267 dan masukkannya ke lubang kunci kereta tu, 430 00:44:11,357 --> 00:44:14,315 memenangi tempat terakhir dalam 'Death Race'. 431 00:44:14,402 --> 00:44:15,812 Yeah! 432 00:44:17,572 --> 00:44:21,485 Selamat tinggal, penyangak. Jumpa lagi. 433 00:45:36,692 --> 00:45:38,683 Seseorang hubungi polis! 434 00:46:25,533 --> 00:46:28,821 Itulah pencabar kita. Kau tak boleh ajarkan tu. 435 00:46:42,216 --> 00:46:43,922 Hancurkan mangkukhayun tu. 436 00:47:44,528 --> 00:47:47,486 Budak cantik tu boleh bertumbuk! 437 00:47:47,573 --> 00:47:50,531 Ya, tapi dia boleh memandu ke? 438 00:47:50,618 --> 00:47:54,861 Siapa peduli, aku nak tahu kalau dia berasmara macam dia berlawan. 439 00:47:54,955 --> 00:47:56,911 Tamatkan riwayat mangkukhayun tu! 440 00:48:06,008 --> 00:48:07,839 Yeah! 441 00:48:48,801 --> 00:48:52,259 Tuan-tuan dan puan-puan, mari kita mendengarkan 'Butcher'. 442 00:48:52,680 --> 00:48:56,764 Manusia gunung ni ada jumlah pembunuhan di bawah tali pinggangnya. 443 00:48:56,851 --> 00:49:00,764 Telah mencatatkan sehingga 67 beg mayat di papan pembunuhan. 444 00:49:00,855 --> 00:49:03,141 Penyerahan bukan kegemarannya. 445 00:49:03,232 --> 00:49:06,816 Semoga berjaya, Connor, kau dah dapat kuncinya, 446 00:49:06,902 --> 00:49:10,440 kau ada keberanian? 447 00:49:11,657 --> 00:49:15,775 Taruhan sampingan, budak cantik ni takkan bertahan seminit. 448 00:49:15,870 --> 00:49:17,531 Aku akan terima taruhan tu, Mita. 449 00:49:59,288 --> 00:50:00,277 Oh. 450 00:51:14,070 --> 00:51:15,749 Teruskan tamatkannya! 451 00:51:16,574 --> 00:51:19,190 - Aduss. - Sukar dipercayai. 452 00:51:19,285 --> 00:51:21,651 Tunjukkan! Buatkan aku berasa muda sekali lagi, aduss. 453 00:51:50,149 --> 00:51:55,189 Aku ada sesuatu untuk kau, Frankenstein. Ada sesuatu untuk kau, sayang. 454 00:52:00,367 --> 00:52:02,449 Bawakan pemenang untuk perbincangan. 455 00:52:03,203 --> 00:52:05,990 Dengan senang hati. 456 00:52:09,752 --> 00:52:11,663 Itu betul-betul teruk. 457 00:52:13,130 --> 00:52:16,588 Mahu bayar sekarang, atau nak aku catatkan untuk pembayaran kelak? 458 00:52:18,802 --> 00:52:20,713 Saya akan bayar sekarang. Mmm. 459 00:52:57,716 --> 00:53:00,332 Frank fikir kamu mungkin mahukan baju baru. 460 00:53:02,596 --> 00:53:05,133 Aku rasa kamu mungkin mahukan aku. 461 00:53:07,101 --> 00:53:08,762 Aku bukan seorang bintang lucah. 462 00:53:16,944 --> 00:53:19,105 Kamu tak dapat melepasinya. 463 00:53:24,243 --> 00:53:25,733 Aku boleh. 464 00:53:33,085 --> 00:53:35,747 Dia mungkin ada sesuatu nak dikatakan pasal tu. 465 00:53:53,480 --> 00:53:55,061 Kalau kamu fikir kamu boleh berjaya 466 00:53:55,149 --> 00:53:58,516 menentang Frankenstein, kamu silap. 467 00:53:58,610 --> 00:54:02,228 Aku hampir tak boleh mengawalnya, dan aku jumpa tiga kali orang macam kamu. 468 00:54:12,541 --> 00:54:13,951 Pondan. 469 00:54:18,046 --> 00:54:20,753 Carley seorang yang ramah? 470 00:54:20,841 --> 00:54:22,331 Nampaknya macam tulah. 471 00:54:23,469 --> 00:54:28,463 Kau mengagumkan aku, dua kali. Itu bukannya mudah dilakukan. 472 00:54:28,557 --> 00:54:31,424 Apa tanggapan pertama kau tentang Sprawl? 473 00:54:32,019 --> 00:54:33,225 Kacau-bilau. 474 00:54:33,312 --> 00:54:36,429 Lebih teruk dari dunia bahagian luar? 475 00:54:36,523 --> 00:54:37,888 Aku rasa begitulah. 476 00:54:44,573 --> 00:54:48,532 Kau rasa kau boleh uruskan menjadi yang paling berkuasa? 477 00:54:50,704 --> 00:54:52,194 Aku kat sini hanya untuk berlumba. 478 00:54:53,123 --> 00:54:54,363 Mmm-hmm. 479 00:54:54,750 --> 00:54:57,457 Ya, tapi kalau kau menang, apa selepas tu? 480 00:54:57,544 --> 00:55:01,287 Kau bersedia memimpin? Membuat keputusan yang sukar? 481 00:55:04,301 --> 00:55:09,341 Sprawl lengkap serba-serbi, tapi ia takkan sentiasa sedemikian. 482 00:55:09,431 --> 00:55:12,218 Ketika aku sampai, ia dulu kawasan tanah tandus. 483 00:55:12,893 --> 00:55:15,054 Syarikat Weyland telah mempromosikan Sprawl 484 00:55:15,145 --> 00:55:17,306 sebagai alternatif kepada penjara biasa. 485 00:55:17,397 --> 00:55:20,139 Itu pembohongan. 486 00:55:20,234 --> 00:55:24,068 Sprawl dulu direka sebagai alternatif kepada hukuman mati. 487 00:55:24,905 --> 00:55:29,148 Mereka melemparkan kita keju, dan mengharapkan kita bertindak seperti tikus. 488 00:55:29,243 --> 00:55:33,111 Mereka tak harapkan kita berkembang, 489 00:55:33,205 --> 00:55:36,413 namun kita berkembang, dan kita akan. 490 00:55:37,251 --> 00:55:40,584 Aku menjaga tempat ni dari kacau-bilau. 491 00:55:41,004 --> 00:55:43,086 Apa kaitan ini dengan perlumbaan jalanan? 492 00:55:43,423 --> 00:55:48,258 Ia bukan sekadar perlumbaan jalanan, ia adalah siapa kita sebenarnya. 493 00:55:49,763 --> 00:55:52,254 Siapa kau sebenarnya, Connor Gibson? 494 00:55:54,351 --> 00:55:56,091 Bukan sesiapa yang istimewa. 495 00:55:56,186 --> 00:56:00,020 Semua tu boleh berubah jika kau menangi 'Death Race', jika kau kalahkan aku. 496 00:56:00,566 --> 00:56:03,774 Kenapa kau sanggup ambil risiko hilang semua kuasa ni? 497 00:56:04,278 --> 00:56:07,441 'Death Race' memberi sesiapa saja peluang menjadi raja. 498 00:56:08,115 --> 00:56:11,027 Tanpa itu yang menginspirasikan, kita tiada apa-apa. 499 00:56:11,994 --> 00:56:15,452 Jika kau menang, apa yang akan jadi tindakan pertama kau sebagai raja? 500 00:56:17,040 --> 00:56:18,576 Tak pernah terfikir langsung mengenainya. 501 00:56:19,334 --> 00:56:22,497 Aku menang sebab aku dah tahu apa yang ingin aku lakukan 502 00:56:22,588 --> 00:56:24,249 bila aku adalah yang paling berkuasa. 503 00:56:24,965 --> 00:56:27,877 Jika kau tak tahu apa yang kau inginkan, kau akan mati di trek, 504 00:56:27,968 --> 00:56:30,380 Sprawl akan bersorak dengan kematian kau. 505 00:56:30,929 --> 00:56:32,419 Jadi, soalannya adalah, 506 00:56:32,514 --> 00:56:34,800 apa yang kau mahu? 507 00:57:00,500 --> 00:57:02,206 Cepatlah, sayang, masuk. 508 00:57:08,425 --> 00:57:10,006 Malam ini memang giler. 509 00:57:10,886 --> 00:57:12,217 Jawapannya tidak, Bexle. 510 00:57:13,305 --> 00:57:16,012 Kamu takkan ingin naik kereta bersenjata dalam 'Death Race'. 511 00:57:16,099 --> 00:57:18,465 Ya, aku nak. 512 00:57:18,936 --> 00:57:20,426 Ianya hukuman mati. 513 00:57:20,646 --> 00:57:23,308 Frank dah bunuh orang yang aku sayang. 514 00:57:23,398 --> 00:57:25,389 Aku ingin menjadi sebahagian yang mengalahkannya. 515 00:57:33,200 --> 00:57:34,815 Saya akan fikirkan pasal tu. 516 00:58:16,243 --> 00:58:18,234 Saya terfikir kita boleh minum-minum. 517 00:58:29,673 --> 00:58:30,913 Jadi, siapa Merry? 518 00:58:32,300 --> 00:58:35,713 Dia kumpulan kegemaran kamu, atau kamu betul-betul menanti Krismas? 519 00:58:37,764 --> 00:58:41,473 Ia adalah adik saya, Meredith. 520 00:58:41,560 --> 00:58:43,425 Dia mati semasa saya dalam perkhidmatan. 521 00:58:46,273 --> 00:58:47,683 Tak berpeluang langsung mengucapkan selamat tinggal. 522 00:58:48,942 --> 00:58:50,898 Saya tak dapat mengubahnya, jadi, saya... 523 00:58:57,659 --> 00:59:00,901 Saya memperoleh banyak 'barang' tak elok. Melakukan banyak perkara jahat. 524 00:59:00,996 --> 00:59:03,658 Merry seorang yang baik. 525 00:59:03,749 --> 00:59:06,115 Lebih baik dari saya, itu dah sememangnya. 526 00:59:10,297 --> 00:59:11,878 Saya... 527 00:59:11,965 --> 00:59:14,923 Saya dilahirkan di Little Rock. 528 00:59:15,719 --> 00:59:18,085 Anak seorang pendakwah. 529 00:59:18,180 --> 00:59:20,216 Sangat susah. 530 00:59:20,307 --> 00:59:23,720 Orang tua saya seorang mekanik dalam sepasang pakaian pelindung. 531 00:59:23,810 --> 00:59:27,052 Ideanya tentang waktu senang adalah minum Dixie Beer kat beranda, 532 00:59:27,147 --> 00:59:29,513 dan mengira kunang-kunang. 533 00:59:32,986 --> 00:59:37,150 Menghabiskan kebanyakan waktu muda saya di Sweetwater, Texas, atas halaman penyelamatan. 534 00:59:39,076 --> 00:59:43,410 Merry meninggal dunia di Long Beach. 535 00:59:43,497 --> 00:59:45,328 Begitulah saya menghabiskan waktu kat sana. 536 01:00:16,279 --> 01:00:20,192 Jadi, berita baiknya, ianya V-8 transmisi standard dan berfungsi, 537 01:00:20,283 --> 01:00:23,571 tapi berita buruknya, ia perlukan tayar, brek, 538 01:00:23,662 --> 01:00:26,529 pembaikian enjin sepenuhnya, tangki minyak, perisai, senjata... 539 01:00:26,623 --> 01:00:28,864 Kawan, jangan bosankan aku dengan semua tu. 540 01:00:28,959 --> 01:00:31,166 catatkan saja, apa saja yang diperlukan. 541 01:00:32,838 --> 01:00:33,953 Apa kejadah benda ni? 542 01:00:34,422 --> 01:00:36,208 Batu nisan kaulah. 543 01:00:36,299 --> 01:00:39,712 Plat titanium kalis peluru, melindungi tangki minyak kau. 544 01:00:41,805 --> 01:00:42,920 Kau dah ada pemandu arah belum? 545 01:00:43,682 --> 01:00:45,843 Oh ya, dia dah ada! 546 01:00:46,560 --> 01:00:49,097 Akulah pemandu arah tu. 547 01:00:50,772 --> 01:00:51,852 Apa yang kau pandang? 548 01:00:52,399 --> 01:00:54,606 Aku ada anti beku dalam salur darah aku. 549 01:00:56,236 --> 01:00:58,022 Mari kita bina benda ni. 550 01:02:32,457 --> 01:02:35,699 Pengukur kelajuan ditetapkan bacaan pada 200 batu sejam. 551 01:02:35,794 --> 01:02:37,000 Terfikir itu saja ke dia boleh? 552 01:02:38,255 --> 01:02:39,461 Mari kita ketahuinya. 553 01:02:42,884 --> 01:02:45,591 'Death Race' adalah sepusingan, sehari. 554 01:02:45,679 --> 01:02:48,671 Perlumbaan bermula dan berakhir di 'Air Field'. 555 01:02:48,765 --> 01:02:51,177 Banyak tempat untuk memecut kat sini, beberapa halangan. 556 01:02:56,106 --> 01:02:58,313 Bahagian kedua adalah di Laluan 94. 557 01:02:58,400 --> 01:03:02,109 Kebanyakan kereta yang lebih kecil akan terkeluar di laluan memanjang kat sini. 558 01:03:02,279 --> 01:03:05,988 Berjaga-jaga dengan geng lebuhraya, ini adalah padang rumput mereka. 559 01:03:06,074 --> 01:03:09,487 Dan selepas tu, kau bertemu 'The Projects'. 560 01:03:09,577 --> 01:03:11,909 Semua jenis budak jahat berada kat sana. 561 01:03:14,416 --> 01:03:15,872 Jika kau keluar dari sana hidup-hidup, 562 01:03:15,959 --> 01:03:18,701 kau berakhir di Daerah 'Meat-Packing'. 563 01:03:18,795 --> 01:03:20,001 Selamat. 564 01:03:22,424 --> 01:03:24,415 Memandu lebih penting dari membunuh. 565 01:03:24,750 --> 01:03:26,255 Tembak hanya ketika kau perlu. 566 01:03:26,799 --> 01:03:28,706 Kurangkan berfikir, pandu laju. 567 01:03:30,223 --> 01:03:34,136 Peraturan nombor satu, pastikan diri kau masih hidup. 568 01:04:16,853 --> 01:04:19,720 Itu luarbiasa. 569 01:04:19,814 --> 01:04:21,725 Jangan berani sentuh aku. 570 01:05:00,230 --> 01:05:01,515 Hai. 571 01:05:08,863 --> 01:05:10,524 Jadi, kamu suka kereta? 572 01:05:12,200 --> 01:05:15,818 Ya. Saya suka Muscle Amerika. 573 01:05:17,455 --> 01:05:20,197 Saya ada sebuah 'Vette. 574 01:05:20,291 --> 01:05:23,749 Membinanya semula sendiri. 575 01:05:23,837 --> 01:05:27,170 A1970 LT-1. 576 01:05:27,424 --> 01:05:28,413 Mmm. 577 01:05:29,384 --> 01:05:30,464 Stingray. 578 01:05:30,552 --> 01:05:34,636 Selalu ingin menguji kemampuannya di lebuhraya hingga ke Vegas. 579 01:05:34,722 --> 01:05:39,466 Tekan pedal hingga ke lantai, 370 kuasa kuda terhasil. 580 01:05:39,561 --> 01:05:41,722 Karburetor Holley dan Rochester Quadrajet 581 01:05:41,813 --> 01:05:43,895 mendapat campuran yang tepat. 582 01:05:43,982 --> 01:05:48,146 Anjakan momentum, mengabaikan brek, pastikan dia pada tayarnya. 583 01:05:50,196 --> 01:05:52,232 Tak sangka, dia boleh terbang. 584 01:05:53,575 --> 01:05:56,487 Saya yakin kamu bercakap seperti ini kepada semua perempuan kamu. 585 01:06:01,124 --> 01:06:03,536 Saya tiada apa-apa di bahagian luar tembok ni. 586 01:06:05,920 --> 01:06:09,083 Merry adalah hubungan terakhir saya kepada apa saja yang nyata. 587 01:06:11,217 --> 01:06:12,832 Jadi, bila dia meninggal, 588 01:06:14,721 --> 01:06:17,884 saya buat keputusan yang teruk, 589 01:06:17,974 --> 01:06:22,718 berakhir kat sini, tak pedulikan apa-apa atau sesiapa. 590 01:06:29,986 --> 01:06:31,567 Tapi sekarang... 591 01:06:36,951 --> 01:06:38,407 Tapi sekarang? 592 01:08:12,547 --> 01:08:14,913 Kami datang sebab kau! 593 01:08:15,008 --> 01:08:18,000 Kami datang sebab kau, budak! 594 01:09:29,207 --> 01:09:30,413 Sarjan Gibson. 595 01:09:31,542 --> 01:09:33,828 Tiada siapa memanggil aku itu untuk sekian lama. 596 01:09:33,920 --> 01:09:38,163 Connor Gibson bukanlah orang yang kita ke mari untuk mengenali. 597 01:09:38,257 --> 01:09:39,417 Dia adalah pahlawan, 598 01:09:40,760 --> 01:09:44,548 begitu dihormati dan pahlawan berkemahiran. 599 01:09:44,639 --> 01:09:49,599 Dikenali dalam dunia bayangan pembunuh kerajaan untuk tugas membunuhnya dengan CIA. 600 01:09:49,686 --> 01:09:54,100 Pembunuhan sasaran adalah kehebatannya, dan akulah sasarannya. 601 01:09:55,400 --> 01:09:58,358 Dia berada kat sini atas permintaan Weyland International. 602 01:09:58,486 --> 01:10:01,398 Dihantar ke sini oleh diktator dari bahagian luar 603 01:10:01,489 --> 01:10:03,775 sebab mereka fikir aku telah memperoleh terlalu banyak kuasa. 604 01:10:03,866 --> 01:10:06,107 Mereka pasangkan dia dengan tali kulit, 605 01:10:06,703 --> 01:10:09,536 dan menggantungnya sekeliling pinggang mereka seperti beliung. 606 01:10:10,748 --> 01:10:12,909 Terdapat helikopter dihantar untuk pembebasan 607 01:10:13,000 --> 01:10:15,116 yang menunggu dia di garisan penamat. 608 01:10:15,461 --> 01:10:19,420 Beritahulah aku, Sarjan, yang aku salah? 609 01:10:19,507 --> 01:10:21,714 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 610 01:10:21,801 --> 01:10:23,883 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 611 01:10:23,970 --> 01:10:25,961 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 612 01:10:29,642 --> 01:10:30,631 Bunuh dia! 613 01:10:30,727 --> 01:10:32,683 Sarjan Gibson... 614 01:10:32,770 --> 01:10:34,135 Pembelot! 615 01:10:34,230 --> 01:10:36,346 ...akan dibenarkan berlumba. 616 01:10:36,441 --> 01:10:39,103 Itu gila, Frank! Macamana jika dia menang? 617 01:10:39,193 --> 01:10:43,527 Dia menanglah! Dan itulah apa yang dah ditakdirkan. 618 01:10:44,949 --> 01:10:46,905 Kau fikir aku takkan mengetahui? 619 01:10:52,415 --> 01:10:55,748 Jadi, beritahulah aku, siapa berselindung di sebalik topeng sekarang, 620 01:10:56,210 --> 01:10:58,667 aku atau kau? 621 01:10:59,964 --> 01:11:02,171 Jumpa kau di garisan permulaan. 622 01:11:05,928 --> 01:11:07,464 Pembelot tongong. 623 01:11:07,555 --> 01:11:09,511 Harap dia mampus. Apa-apa pun tetaplah setia, kawan. 624 01:11:21,444 --> 01:11:22,433 Betul ke? 625 01:11:28,326 --> 01:11:29,941 Selamat tinggal, Long Beach. 626 01:11:30,703 --> 01:11:31,818 Jane, janganlah. 627 01:11:35,082 --> 01:11:37,664 Jauhi tangan kau dari saya. 628 01:11:48,387 --> 01:11:50,048 Aku masih lagi seorang dari krew pit kau. 629 01:11:50,765 --> 01:11:53,472 Aku tak peduli jika mereka hantar kau untuk bunuh dia atau tak. 630 01:11:53,559 --> 01:11:54,969 Dia pembohong, Bob! 631 01:11:55,061 --> 01:11:57,052 Pembohong yang bekerja untuk lelaki tu. 632 01:11:57,146 --> 01:11:58,352 Sudahlah. 633 01:12:00,107 --> 01:12:02,063 Dia bagus untuk perniagaan. 634 01:12:02,568 --> 01:12:04,399 Kita ada perlumbaan untuk disiapkan. 635 01:12:08,449 --> 01:12:11,111 Pastikan fikiran kau waras, banduan. 636 01:12:13,246 --> 01:12:16,158 Nyawa kau bergantung padanya. 637 01:13:14,015 --> 01:13:16,802 Kamu pasti menyukai hari perlumbaan, huh? 638 01:13:26,277 --> 01:13:28,563 Kamu dah bersedia, mangkukhayun! 639 01:13:30,364 --> 01:13:33,777 Aku tak dengar kamu, kamu kumpulan pondan tak guna! 640 01:13:43,169 --> 01:13:44,830 Itu pun mereka! 641 01:13:50,009 --> 01:13:53,297 Selamat datang ke 'Death Race', Penghabisan dalam pembunuhan kereta. 642 01:13:53,387 --> 01:13:55,844 Satu hari, 11 pelumba, 643 01:13:55,932 --> 01:14:00,551 empat peringkat, dan lebih 250 kamera secara langsung menyalurkan... 644 01:14:00,645 --> 01:14:02,977 Berjalan dengan lancar, Mr. Valentine. 645 01:14:03,064 --> 01:14:06,898 Inilah dia, peluang terakhir, Frankenstein mati atau kerjaya kau berakhir. 646 01:14:06,984 --> 01:14:09,896 Frankenstein akan berada dalam beg mayat semasa berakhirnya hari. 647 01:14:09,987 --> 01:14:11,978 Aku harap sangat-sangat, atas rahmat kau. 648 01:14:16,535 --> 01:14:19,698 Mari bercakap mengenai budak lelaki dan gadis jahat yang masuk perlumbaan ni. 649 01:14:19,789 --> 01:14:23,407 Kau yang hubungi polis? Sebab aku langsung tak... Aku tak hubungi... 650 01:14:23,501 --> 01:14:26,083 Disertai pelumba tiga kali, Johnny Law, 651 01:14:26,170 --> 01:14:27,501 dan kenderaan polis berkelajuan tingginya. 652 01:14:28,381 --> 01:14:31,168 Dia berada kat sini untuk melindungi dan berkhidmat. 653 01:14:31,801 --> 01:14:33,541 Pagi, mangkukhayun. 654 01:14:33,803 --> 01:14:36,636 Pelumba dua kali, The Fireman (Si Api) dan Dodge Ram Hemi-nya. 655 01:14:36,722 --> 01:14:39,680 Semburan apinya akan datang melalui pintu kamu. 656 01:14:39,767 --> 01:14:41,223 Mari tunjukkan mama sedikit kasih sayang. 657 01:14:42,895 --> 01:14:45,227 Ratu jalang Sprawl, Matilda The Hun (Si Tak Bermaruah), 658 01:14:45,314 --> 01:14:48,226 bas sekolah kuningnya yang dipenuhi bahaya, van Econoline. 659 01:14:49,568 --> 01:14:53,607 Dan pertama kali, Gipsy Rose, dan Mini Cooper S-nya yang tahan lasak. 660 01:14:54,573 --> 01:14:57,656 Dengan wajah sahaja seorang ibu boleh sayang, 661 01:14:57,743 --> 01:15:00,075 Ini dia 'Pierced-Face' (Si Wajah Penusuk Kalbu) dan VWBug-nya. 662 01:15:05,042 --> 01:15:08,580 Nazi Bastard (Si Nazi Bedebah ) dan traknya yang dahagakan darah dari neraka. 663 01:15:09,922 --> 01:15:12,288 Dirt dan Formula 1 War Cycle-nya, 664 01:15:13,467 --> 01:15:15,423 bergantung pada kelajuan untuk memastikan dia terus hidup. 665 01:15:18,222 --> 01:15:21,009 Pelumba otai, 'Dead Man' (Si Mati), dan kereta jenazah pembunuhnya. 666 01:15:21,100 --> 01:15:24,058 Dia tak datang ke sini untuk semadi dengan aman. 667 01:15:24,478 --> 01:15:27,766 Di sebalik kenderaan Toyota Celica-nya, 668 01:15:27,857 --> 01:15:30,348 Si pelumba dara, Cleopatra. 669 01:15:30,443 --> 01:15:34,277 Dan yang terakhir, namun yang pasti setidak-tidaknya, 670 01:15:34,363 --> 01:15:39,073 pembelot penduduk tetap kita, Sarjan Gibson, dan Camaro-nya berenjin besar . 671 01:15:39,160 --> 01:15:41,321 Dia mempunyai tempat sasaran pada belakangnya. 672 01:15:57,720 --> 01:15:58,960 Kau dah sedia untuk permainan kita? 673 01:16:08,731 --> 01:16:11,973 Kau dah buat seluruh dunia mencari kau, kau tahu itu, kan? 674 01:16:14,320 --> 01:16:16,902 Pergilag berjalan-jalan dulu, Bexie, aku uruskan ini. 675 01:16:16,989 --> 01:16:21,198 Memang sepatutnya, tapi siapalah aku nak menghakimi? 676 01:16:21,410 --> 01:16:24,652 Aku bukan ke sini nak memalukan kau. 677 01:16:25,748 --> 01:16:28,490 Aku pasti kau ada alasan. 678 01:16:29,447 --> 01:16:34,670 Jadi, jika semuanya tetap sama, aku akan naik dengan kau. 679 01:16:42,807 --> 01:16:45,514 Sekarang, berikan sorakan untuk juara kita, 680 01:16:45,601 --> 01:16:48,764 kembali ke trek selepas kemenangan ke-7 berturutnya. 681 01:16:48,854 --> 01:16:51,015 Orang yang takkan mati hanyalah... 682 01:16:52,191 --> 01:16:53,180 Frankenstein! 683 01:16:54,193 --> 01:16:56,775 Frank, aku ada nombor kau, sayang! 684 01:17:00,407 --> 01:17:02,147 Frank, sayang! 685 01:17:19,593 --> 01:17:24,178 Kadang-kadang, aku dapat rasa yang Frank sedang main catur, 686 01:17:24,265 --> 01:17:27,098 dan kita yang selebihnya tengah main dam. 687 01:17:27,184 --> 01:17:32,269 Lepaskan dia, Frank, dia tiada kaitan dengan mana-mana dari ini. 688 01:17:32,450 --> 01:17:37,062 Tak, tapi dia merupakan polisi insurans yang bagus. 689 01:17:39,405 --> 01:17:41,942 Mari kita tengok betapa tiada perasaannya diri kau. 690 01:17:48,831 --> 01:17:50,162 Masukkan dia ke dalam kereta. 691 01:17:51,542 --> 01:17:51,826 Selamat datang ke 'Death Race', 692 01:17:51,834 --> 01:17:53,244 Selamat datang ke 'Death Race', 693 01:17:53,335 --> 01:17:57,499 lintas langsung menerusi Dark Web kepada lebih 54 juta penonton 694 01:17:57,590 --> 01:18:00,047 menerusi 250 siaran kamera. 695 01:18:00,134 --> 01:18:04,878 Ini adalah penghabisan dalam pembunuhan bermotor, tidak dipotong dan betul-betul radikal. 696 01:18:24,491 --> 01:18:25,606 Kopek palsu. 697 01:18:27,536 --> 01:18:29,447 Kita patut setubuhi dia selepas perlumbaan. 698 01:18:37,546 --> 01:18:39,127 Mari nyalakan api ini! 699 01:18:43,052 --> 01:18:45,964 Sekarang, pergi ke belakang dan ikatkan punggung kecil manis kau kat kerusi, kawan. 700 01:19:42,361 --> 01:19:43,350 Marilah! 701 01:20:17,271 --> 01:20:19,762 Kawan, mari kita buat pesta ini menarik. 702 01:20:31,535 --> 01:20:33,571 Whoa! 703 01:20:45,132 --> 01:20:46,747 Satu tewas, 10 meneruskan. 704 01:20:52,389 --> 01:20:54,721 Ini akan jadi hari pembayaran terbesar yang pernah terjadi. 705 01:21:23,087 --> 01:21:26,124 Hei, Bexie, tolong aku jauhkan mangkukhayun tu dari belakang aku. 706 01:21:30,719 --> 01:21:32,209 Mari kita hapuskan si pengacau. 707 01:21:49,780 --> 01:21:53,318 Dapatkan seseorang yang akan berikan aku beberapa aksi pada Connor Gibson. 708 01:21:53,409 --> 01:21:55,570 Dan beritahu mereka yang aku pertaruhkan semuanya. 709 01:21:55,661 --> 01:21:55,945 Berbaki sembilan pemandu, kita memasuki 'Deadland'. 710 01:21:55,953 --> 01:21:57,864 Berbaki sembilan pemandu, kita memasuki 'Deadland'.. 711 01:21:57,955 --> 01:22:01,539 Frankenstein, Connor Gibson, dan Gipsy Rose mendahului perlumbaan. 712 01:22:01,625 --> 01:22:04,458 Pakai tali pinggang, jalang, jalan mengalirkan darah, 713 01:22:04,545 --> 01:22:06,206 dan kita baru saja mendapat pemanasan. 714 01:22:24,690 --> 01:22:25,679 Yeah! 715 01:22:43,459 --> 01:22:46,542 Kau akan tewas, mangkukhayun songsang! 716 01:22:48,213 --> 01:22:49,373 Keluarkan dia! 717 01:22:57,389 --> 01:22:58,925 Jahanam kau, Fireman! 718 01:23:17,993 --> 01:23:19,073 Yeah! 719 01:23:37,387 --> 01:23:39,844 Sekarang, itulah pembaziran 'barang' baik! 720 01:23:40,766 --> 01:23:43,007 Aku tak dapat nak kata ia sebaik diri aku. 721 01:23:43,101 --> 01:23:45,217 Frankenstein dan Benedict Arnold sendirian, 722 01:23:45,312 --> 01:23:47,348 Connor Gibson, bertarung untuk mendahului, 723 01:23:47,439 --> 01:23:50,272 dengan Gipsy Rose dan Johnny Law mengekalkan kedudukan di depan perlumbaan. 724 01:23:54,571 --> 01:23:57,108 Mari sumbat Frank ke dalam beg mayat dengan cara yang meyakinkan 725 01:23:57,282 --> 01:23:58,317 Menghidupkan peluru berpandu. 726 01:23:59,284 --> 01:24:02,367 Mari kita tengok sama ada kekasih kau bersedia kebumikan kau. 727 01:24:02,454 --> 01:24:03,443 Jangan lakukannya. 728 01:24:03,539 --> 01:24:06,531 Redhai dia, Connor, jalang kurus tu takkan kembali semula. 729 01:24:06,625 --> 01:24:07,740 Aku kata jangan lakukannya. 730 01:24:13,590 --> 01:24:15,956 Seperti apa yang aku fikirkan. 731 01:24:55,841 --> 01:24:57,377 Los Muertos tak guna. 732 01:25:01,888 --> 01:25:03,003 Jahanam! 733 01:25:04,975 --> 01:25:06,715 Terima ni, tongong! 734 01:25:23,201 --> 01:25:25,283 Pertahankan kopek kau, jalang! 735 01:25:39,968 --> 01:25:41,708 Tinggal enam pelumba maut. 736 01:25:44,389 --> 01:25:47,005 Pergi mampus! 737 01:25:47,100 --> 01:25:51,184 Siapalah si bengong yang bawa bas VW ke 'Death Race'? 738 01:25:51,271 --> 01:25:52,932 Kamu patut beri pujian kepada mereka yang merosot ni. 739 01:25:53,023 --> 01:25:54,479 Mereka menaikkan 'rating' pertunjukan. 740 01:26:13,460 --> 01:26:14,950 Batu nisan kita tak dapat bertahan lebih lama lagi. 741 01:26:26,515 --> 01:26:29,973 Seseorang hubungi 911! 742 01:26:30,310 --> 01:26:31,345 Lenyapkan si gila ni. 743 01:26:48,912 --> 01:26:50,618 Tersasar, mangkukhayun! 744 01:27:05,220 --> 01:27:06,551 Pancing! 745 01:27:06,638 --> 01:27:07,627 Kita dicangkuk. 746 01:27:10,892 --> 01:27:12,848 Bertahan, Bexie, aku ada idea. 747 01:27:25,866 --> 01:27:28,653 Apa yang kau nak buat, mangkukhayun? 748 01:27:48,096 --> 01:27:50,508 Ke sinilah anak ikan. 749 01:27:50,599 --> 01:27:54,342 Marilah keluar dan bermain-main. 750 01:28:00,692 --> 01:28:01,852 Shh... 751 01:28:41,107 --> 01:28:45,726 Tak sangka, pembelot ni dan jalangnya, Bexie, baru saja membakar Fireman. 752 01:28:45,821 --> 01:28:48,688 Hanya lima pelumba maut yang tinggal, mereka menuju ke kawasan'The Project'. 753 01:28:48,782 --> 01:28:50,238 Frankenstein masih mendahului, 754 01:28:50,325 --> 01:28:52,111 dengan Gipsy Rose mengekori rapat di tempat kedua, 755 01:28:52,244 --> 01:28:55,281 dan Connor Gibson ketinggalan jauh, berkedudukan terakhir. 756 01:29:32,284 --> 01:29:33,444 Pergi jahanam 'Death Race'! 757 01:30:11,990 --> 01:30:13,480 Hei, kau! 758 01:30:14,492 --> 01:30:15,902 Kau yang buat ni? 759 01:30:16,620 --> 01:30:19,987 Bukan, kami yang buat! 760 01:30:20,081 --> 01:30:22,493 Seperti orang yang aku dah musnahkan dulu. 761 01:30:24,586 --> 01:30:26,577 Kamu apa khabar, Wonder Bread? 762 01:30:28,548 --> 01:30:30,334 Mangkukhayun tolol! 763 01:30:33,011 --> 01:30:35,047 Pergi mampus, budak hitam! 764 01:30:35,180 --> 01:30:37,091 Oh, tak, dia tak patut cakap! 765 01:30:37,223 --> 01:30:39,305 Ada ke dia kata tadi sama apa yang aku fikir dia dah kata? 766 01:30:39,392 --> 01:30:41,883 Ya, tapi dalam bahasa Jerman. 767 01:30:44,189 --> 01:30:45,599 Whoo! 768 01:30:45,690 --> 01:30:48,898 Kau dan jalang kau membawa sikap perkauman kau 769 01:30:49,611 --> 01:30:51,772 ke bahagian bandar yang salah. 770 01:30:54,115 --> 01:30:56,401 Bersedialah untuk bermain! 771 01:31:34,030 --> 01:31:35,895 Kita perlu mengubah semula laluannya menuju ke jambatan. 772 01:31:35,991 --> 01:31:37,697 Dia terlalu jauh untuk memenangi perlumbaan ini. 773 01:31:38,743 --> 01:31:39,983 Saya takkan beritahu dia. 774 01:31:40,078 --> 01:31:41,534 Dapatkan dia di talian. 775 01:31:43,581 --> 01:31:44,741 Cakaplah, Bob. 776 01:31:44,833 --> 01:31:46,744 Kami perlu mengubah semula laluan kau menuju ke jambatan. 777 01:31:46,835 --> 01:31:47,824 Jambatan tu rosak. 778 01:31:47,919 --> 01:31:49,534 Buat apa kau mengubah laluan aku ke sana? 779 01:31:49,629 --> 01:31:52,245 Kau terlalu jauh di belakang, kau perlu melompat jurang tu. 780 01:31:52,340 --> 01:31:54,547 Apa yang kita cakapkan ni, seperti sejauh 50 kaki? 781 01:31:54,634 --> 01:31:56,920 kemungkinan lebih 250 kaki. 782 01:31:57,012 --> 01:31:59,003 Itulah saja peluang kau jika kau nak menang. 783 01:31:59,097 --> 01:32:00,132 Aku perlu memenangi. 784 01:32:23,705 --> 01:32:27,698 Tiada siapapun akan mengalirkan air mata buat Nazi Bastard dan si nakal kecilnya, Fraulein. 785 01:32:27,792 --> 01:32:31,831 Maksud aku, boo-hoo, ianya bukan kehilangan besar bagi planet Bumi. 786 01:32:31,921 --> 01:32:33,536 Tinggal empat pemandu. 787 01:32:33,631 --> 01:32:36,373 Frankenstein dan Gipsy Rose memiliki jurang yang besar mendahului 788 01:32:36,468 --> 01:32:38,709 Johnny Law dan Connor Gibson. 789 01:32:56,488 --> 01:32:58,194 Jadi, macamana kami nak buat ni, Bob? 790 01:32:58,281 --> 01:33:01,791 Kamu perlu tempuhi jurang tu pada kelajuan 220 batu sejam. 791 01:33:01,795 --> 01:33:02,991 Ada tanjakan kat sana. 792 01:33:03,078 --> 01:33:05,114 Ianya bukan pertama kali ini telah dicuba. 793 01:33:05,205 --> 01:33:07,821 Tak, kami hanya ditetapkan bacaan sehingga 200 batu sejam. 794 01:33:07,916 --> 01:33:09,531 Jangan risau, dia akan buat kau memecut sehingga 220. 795 01:33:09,626 --> 01:33:11,207 Ada sesiapa pernah berjaya buat lompatan ini sebelum ini? 796 01:33:12,087 --> 01:33:14,703 Atas kertas, pengiraannya berhasil. 797 01:33:20,178 --> 01:33:21,258 Macamana dengan pendaratan? 798 01:33:21,346 --> 01:33:23,428 Aku takkan bohongi kau, ianya akan menjadi sukar. 799 01:33:23,515 --> 01:33:26,427 Jika kamu dapat sudut yang tepat, kamu mungkin hidup. 800 01:33:26,518 --> 01:33:28,008 Ya, terimakasih banyak-banyaklah. 801 01:33:30,396 --> 01:33:32,307 Pembelot tu di belakang. 802 01:33:42,283 --> 01:33:43,648 Jalang tak guna! 803 01:33:50,542 --> 01:33:51,531 Itu berjalan lancar. 804 01:34:08,935 --> 01:34:10,596 Yeah! 805 01:34:13,773 --> 01:34:16,731 Baiklah, mari kita selesaikan ini secepatnya. 806 01:34:19,654 --> 01:34:22,066 Ambil jalan sebelah kiri kau, jambatan tu sejauh lima batu lagi. 807 01:34:22,157 --> 01:34:23,192 Itu sajalah peluang kau. 808 01:34:23,283 --> 01:34:24,523 Kau suka permainan ini, Bob? 809 01:34:25,535 --> 01:34:26,524 Itu saja permainan kau. 810 01:34:26,619 --> 01:34:28,200 Aku akan jumpa kau di bahagian lain. 811 01:34:36,462 --> 01:34:39,920 Kau patut keluar, Bexie. Kita di penghujung jalan. 812 01:34:40,967 --> 01:34:42,753 Takkan sesekali berlaku. 813 01:34:43,261 --> 01:34:45,877 Saat aku masuk kereta ni dengan kau, Aku dah pertaruhkan semuanya. 814 01:34:47,974 --> 01:34:49,232 Jadi, mari lakukan ini. 815 01:34:51,298 --> 01:34:52,434 Ia hanyalah graviti. 816 01:35:09,662 --> 01:35:11,243 Kita mencapai limit pada 209. 817 01:35:11,331 --> 01:35:12,491 Aku akan jatuhkan batu nisan tu. 818 01:35:41,319 --> 01:35:43,059 Laju, laju. 819 01:36:43,589 --> 01:36:45,454 Yeah! 820 01:36:45,550 --> 01:36:48,007 Ya, baguslah! 821 01:36:48,094 --> 01:36:49,550 Saya dah beritahu pengiraan tu berhasil. 822 01:36:53,933 --> 01:36:55,719 Aku boleh puaskan kau sekarang juga. 823 01:36:59,814 --> 01:37:01,475 Aku tak percaya apa yang baru saja aku lihat. 824 01:37:01,566 --> 01:37:02,806 Connor Gibson melompat jambatan tu, 825 01:37:02,900 --> 01:37:04,765 meletakkannya kembali ke dalam persaingan. 826 01:37:04,861 --> 01:37:07,648 Mangkukhayun tu dah dapat semangat. 827 01:37:08,948 --> 01:37:12,736 Cepat, budak, jangan biar aku kecewa! Kau mesti menang perlumbaan ni. 828 01:37:24,255 --> 01:37:25,995 Sampai pun kekasih kau. 829 01:37:27,717 --> 01:37:29,833 Hei, Bex, hubungkan aku kepada Frank. 830 01:37:37,643 --> 01:37:38,758 Hei, Frankie. 831 01:37:39,395 --> 01:37:42,762 Hei, Connor, gembira kau dah muncul untuk takdir kau yang tak dapat dielakkan. 832 01:37:42,857 --> 01:37:44,893 Aku dah tahu ianya diwariskan kepada kita. 833 01:37:44,984 --> 01:37:46,770 Aku takkan milikinya dengan mana-mana cara yang lain. 834 01:37:48,029 --> 01:37:50,441 Kita boleh mula saling menembak, atau kita boleh memandu. 835 01:37:50,782 --> 01:37:52,113 Apa yang kau lebih suka? 836 01:37:52,200 --> 01:37:53,440 Mari kita memandu. 837 01:38:21,854 --> 01:38:25,017 Kita dah takde masa, bersiap bawa dia keluar! 838 01:38:37,870 --> 01:38:38,859 Apa sedang berlaku? 839 01:38:44,085 --> 01:38:45,291 Tangki minyak dia kosong. 840 01:38:53,678 --> 01:38:56,169 Apa ke hal! Jalan, Connor! 841 01:38:58,766 --> 01:39:00,006 Kita kehabisan minyak. 842 01:39:21,789 --> 01:39:23,199 Salur minyak dah putus. 843 01:40:03,164 --> 01:40:07,703 Jangan lakukannya. Pusing balik dan menangi perlumbaan kau. 844 01:40:09,003 --> 01:40:12,245 Ini adalah 'Death Race'. Dia perlu mati. 845 01:40:14,258 --> 01:40:16,419 Dia mengetahuinya. 846 01:40:17,637 --> 01:40:19,252 Dia memilihnya. 847 01:41:22,252 --> 01:41:23,746 Bagus! 848 01:41:27,665 --> 01:41:29,576 Itulah isyarat kita, hantarkan helikopter. 849 01:41:29,667 --> 01:41:30,998 Ia dah dalam perjalanan. 850 01:41:39,552 --> 01:41:40,837 Keluar dari sini! 851 01:41:43,889 --> 01:41:46,301 Saya dapat kamu, saya dapat kamu, Jane. 852 01:41:50,229 --> 01:41:52,015 Sesakkan siaran pada Dark Web. 853 01:41:52,106 --> 01:41:53,892 Tapi inilah bahagian yang bagus... 854 01:41:53,983 --> 01:41:55,894 Lakukan saja! Hentikan siaran selama lima minit. 855 01:42:00,615 --> 01:42:02,275 Oh, taik kucing. 856 01:42:06,120 --> 01:42:09,704 Inilah apa yang Warden inginkan. 857 01:42:09,790 --> 01:42:11,872 Dia mahukan kematian Frank disiarkan. 858 01:42:12,627 --> 01:42:16,961 Kita berikannya pada dia, kita kalah. 859 01:42:17,048 --> 01:42:18,208 Lantaklah dia. 860 01:42:35,316 --> 01:42:37,432 Tugas dah selesai, mari pergi. 861 01:42:38,903 --> 01:42:40,234 Sekejap. 862 01:42:48,079 --> 01:42:49,785 Mereka hantar kita berdua? 863 01:42:49,914 --> 01:42:51,838 Insurans. 864 01:42:53,393 --> 01:42:54,578 Sangat licik, huh? 865 01:42:55,628 --> 01:42:57,038 Dan mekasih atas bantuan. 866 01:42:58,005 --> 01:43:01,168 Semua orang begitu fokuskan kau, aku pintas bawah isyarat radar. 867 01:43:01,258 --> 01:43:04,000 Mari keluar dari tempat giler ni. 868 01:43:04,095 --> 01:43:07,587 Frankenstein dah mati, tugas diselesaikan dengan baik. 869 01:43:11,936 --> 01:43:13,301 Oh, dan, apa-apa pun, 870 01:43:15,022 --> 01:43:17,104 kita semua seri sekarang. 871 01:43:19,527 --> 01:43:22,269 Dua puluh saat, dan aku pergi. 872 01:44:11,996 --> 01:44:13,952 Connor, dengar sini. 873 01:44:14,582 --> 01:44:17,665 Pakai topeng tu, jadilah Frankenstein. 874 01:44:18,210 --> 01:44:21,498 Sprawl takkan mengikuti Connor Gibson. 875 01:44:21,589 --> 01:44:24,547 Mereka mengikuti Frankenstein. 876 01:44:24,633 --> 01:44:27,966 Tanpa dia, huru-haralah. 877 01:44:57,041 --> 01:44:59,532 Mari tamatkan perlumbaan ni, Long Beach. 878 01:46:22,001 --> 01:46:25,869 Sekarang, siarkan semula 'Death Race'. 879 01:46:28,799 --> 01:46:32,838 Goldberg pasti akan marah. Dia letak harapan tinggi pada Connor. 880 01:46:32,928 --> 01:46:34,543 Senang datang, senang pergi. 881 01:46:41,270 --> 01:46:42,885 Pergi mampu, Valentine. 882 01:46:57,745 --> 01:46:58,734 Yeah! 883 01:47:02,416 --> 01:47:04,202 Yeah! 884 01:47:06,809 --> 01:47:36,809 .:: ありがとう ::. .:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::.