1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
.:: Sarikata ::.
.:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::.
2
00:00:26,365 --> 00:00:29,365
EKONOMI AMERIKA SYARIKAT
bersilih-ganti turun naik tanpa kawalan.
3
00:00:29,366 --> 00:00:33,400
PENGANGGURAN mencapai
angka yang mengejutkan 21.6 peratus...
4
00:00:35,173 --> 00:00:39,843
Pasukan polis diperlengkapkan dan kadar jenayah
meningkat setiap masa dengan tinggi...
5
00:00:40,181 --> 00:00:47,383
Beberapa buah bandar telah menjadi
tempat penularan rasuah dan KEGANASAN...
6
00:00:47,876 --> 00:00:53,876
Pihak kerajaan menjalankan hak pemilikan harta benda
dan membina TEMBOK SEKATAN besar-besaran,
7
00:00:53,877 --> 00:00:58,128
memagari kawasan seluas 138 batu persegi
sebuah bandar perkilangan yang ditinggalkan.
8
00:01:00,976 --> 00:01:03,976
Weyland International telah menandatangani
kontrak mengurus dan menyelenggara
9
00:01:03,977 --> 00:01:06,976
penjara yang dijalankan
secara persendirian terbesar di dunia -
10
00:01:06,977 --> 00:01:08,462
Dikenali sebagai SPRAWL.
11
00:01:09,437 --> 00:01:12,437
Para banduan memuja di altar permainan ganas
yang digelar DEATH RACE -
12
00:01:12,438 --> 00:01:15,438
Pertarungan sehingga mati dengan kereta
untuk peluang menguasai Sprawl.
13
00:01:15,439 --> 00:01:18,540
Ianya bukan sekadar sukan -
Ianya satu cara kehidupan...
14
00:01:22,214 --> 00:01:24,391
Zon Sekatan.
Tembok Sekatan.
15
00:01:25,393 --> 00:01:29,159
DEATH RACE dianggap tidak bermoral...
16
00:01:30,595 --> 00:01:33,275
dan telah DIHARAMKAN...
17
00:02:35,739 --> 00:02:37,775
Sayonara, mangkukhayun!
18
00:02:55,509 --> 00:02:59,377
Kita sedang bersiaran langsung.
Boleh kamu periksa statusnya?
19
00:02:59,471 --> 00:03:01,336
Sepuluh buah kereta tewas,
dua buah meneruskan.
20
00:03:01,431 --> 00:03:02,967
Pemandu-pemandu ni gila.
21
00:03:03,058 --> 00:03:05,014
Saya masih tak faham
kenapa mereka begitu rela mati.
22
00:03:05,102 --> 00:03:07,559
Sebab semua orang ingin menjadi
yang paling berkuasa*.
23
00:03:07,646 --> 00:03:09,639
Perlumbaan tu diterima secara terus
menerusi Dark Web?
24
00:03:09,640 --> 00:03:10,140
Ya, Warden.
25
00:03:10,232 --> 00:03:14,976
Ianya dalam talian di waktu sebenar
di Freenet, I2P, dan Tor.
26
00:03:15,070 --> 00:03:16,685
Dan tiada cara mengesan ISP,
(Penyedia Perkhidmatan Internet)
27
00:03:16,780 --> 00:03:18,361
dan menutup mereka dengan
serangan berasaskan web?
28
00:03:18,448 --> 00:03:21,440
Kalaulah saya seorang NSA,
dan perlukan beberapa bulan, agaknyalah.
29
00:03:22,244 --> 00:03:24,735
Mereka ni tentera siber yang sah.
30
00:03:24,830 --> 00:03:28,743
Pengekodan data yang paling unggul,
ianya melantun setiap 10 saat.
31
00:03:28,834 --> 00:03:30,324
Jadi putuskan bekalan kuasa mereka.
32
00:03:30,460 --> 00:03:33,623
Kita tak membekalkan kuasa kepada mereka,
mereka dalam rangkaian kegunaan sementara sendiri.
33
00:03:39,720 --> 00:03:41,631
Jahanamkan dan bunuh
mangkukhayun ni!
34
00:03:49,312 --> 00:03:50,392
Yeah, sayang!
35
00:03:56,570 --> 00:03:57,810
Mampus kau.
Frank!
36
00:04:00,991 --> 00:04:02,697
Sekarang juga,
berikan kami 22 orang lagi.
37
00:04:05,912 --> 00:04:07,698
Ada berita dari laman OTB?
38
00:04:07,789 --> 00:04:09,780
Di lokasi dan dalam talian
pertaruhan makin meningkat.
39
00:04:09,875 --> 00:04:11,831
Mereka menulis
sangat banyak slip-slip taruhan.
40
00:04:11,918 --> 00:04:14,079
HOUSE tu adalah perbankan tunai
pada pelumba-pelumba tambahan
41
00:04:14,171 --> 00:04:16,378
dan petaruh-petaruh,
dan kita memperolehi sedikit faedah.
42
00:04:16,673 --> 00:04:18,504
Jika Frankenstein menang,
adanya pembayaran.
43
00:04:18,633 --> 00:04:22,125
'Death Race' adalah haram,
dan lebih gah dari sebelumnya.
44
00:04:22,220 --> 00:04:24,256
Terimakasih kepada rakyat kita,
orang yang gilakan Frank.
45
00:04:24,473 --> 00:04:25,804
Aw, lantaklah Frankenstein tu,
46
00:04:25,891 --> 00:04:28,598
Kamulah orang yang hidupkan kembali
'Death Race' dari 'si mati' tu.
47
00:04:28,685 --> 00:04:30,926
Saya baru saja tahu macamana
mengekod semula isyarat-isyarat satelit
48
00:04:31,021 --> 00:04:32,261
dan menerimanya secara terus
menerusi Dark Web.
49
00:04:32,355 --> 00:04:34,937
Frankenstein telah dilahirkan semula,
berterimakasih kepada kita.
50
00:04:35,025 --> 00:04:37,607
Kalau dia menang malam ini,
ia akan jadi kemenangan ke-7 berturutnya.
51
00:04:37,694 --> 00:04:40,436
Kenalan kita di bahagian luar
mengatakan batas untung kita jatuh
52
00:04:40,530 --> 00:04:42,270
sebab tiada siapa pun mengambil
pertaruhan di bahagian lain.
53
00:04:42,365 --> 00:04:44,356
Kita kehilangan banyak wang
taruhan ke atas Frankenstein.
54
00:04:44,451 --> 00:04:47,943
Kita perlu buat suasana lebih menarik.
Petaruh-petaruh membayar, tapi...
55
00:04:49,039 --> 00:04:51,200
Kita perlukan pencabar.
56
00:04:57,881 --> 00:05:00,293
SWAT dalam perjalanan,
tiba kurang lima minit.
57
00:05:00,383 --> 00:05:04,547
Mari kita akhiri Frankenstein dan
'Death Race' sekaligus.
58
00:05:13,271 --> 00:05:15,432
Kita menghadapi sedikit tindakan
dari bahagian luar.
59
00:05:15,524 --> 00:05:18,561
Kau mahukan tarikan.
Ucap helo kepada SWAT.
60
00:05:26,576 --> 00:05:28,112
Mari berdagang sedikit 'pemerah pipi'.
61
00:05:29,412 --> 00:05:31,277
Hisap kemaluan aku, Frankie!
62
00:05:32,123 --> 00:05:34,364
Hisap kemaluan aku sekali, Frankie!
63
00:05:34,459 --> 00:05:36,165
Himpit mereka ke arah dinding!
64
00:05:40,757 --> 00:05:41,792
Lakukannya, sayang!
65
00:05:46,763 --> 00:05:47,752
Mangkukhayun!
66
00:05:50,600 --> 00:05:51,589
Woo!
67
00:05:54,104 --> 00:05:56,140
Jauhi dinding!
Faham!
68
00:05:58,567 --> 00:06:00,182
Keluarkan mangkukhayun ni!
69
00:06:02,445 --> 00:06:04,481
Aku pilih pemandu yang salah!
70
00:06:52,537 --> 00:06:55,449
'Full house'.
Lapan dengan Ace.
71
00:07:06,134 --> 00:07:08,500
Oh, cantik.
Sembilan dengan Jack.
72
00:07:15,644 --> 00:07:18,010
Saya bak tembakan saat nak
dapatkan semula wang saya.
73
00:07:22,525 --> 00:07:25,608
Apa kata saya datang ke
tempat kamu malam nanti?
74
00:07:30,033 --> 00:07:33,651
Mungkin kita boleh mengocok
daun terup yang lain.
75
00:07:35,233 --> 00:07:36,007
Aku terima.
76
00:07:39,292 --> 00:07:43,285
Hei, bos, aku dapat seorang petaruh,
yang nakkan sedikit aksi sukar.
77
00:07:43,380 --> 00:07:45,837
SWAT menentang Frankenstein.
78
00:07:45,924 --> 00:07:47,585
- SWAT?
- SWAT.
79
00:07:51,221 --> 00:07:52,506
Ke mana dia mahu taruhkan wangnya?
80
00:07:52,597 --> 00:07:55,634
SWAT sebanyak 100,000.
Genap atau ganjil.
81
00:07:55,725 --> 00:07:59,968
Ini taruhan aku,
aku akan tetapkan jumlah taruhan tu.
82
00:08:00,063 --> 00:08:01,143
Tiga nisbah satu,
83
00:08:01,231 --> 00:08:03,643
dan jika dia berikan kau sebarang maklum balas,
84
00:08:03,733 --> 00:08:07,225
beritahu dia yang Yahudi Mexico cakap,
pergi jahanam dan bawa ibu sekali.
85
00:08:07,612 --> 00:08:10,194
Aku harap mereka dah terima
penghantaran terakhir senjata api.
86
00:08:10,281 --> 00:08:12,112
Sekarang, buatkan aku
sedikit wang, Frank.
87
00:08:39,394 --> 00:08:41,134
Carley!
88
00:08:48,028 --> 00:08:50,610
Frankenstein!
Frankenstein!
89
00:08:50,697 --> 00:08:54,235
Frankenstein!
Frankenstein!
90
00:09:12,761 --> 00:09:14,126
Gerak.
91
00:09:58,681 --> 00:10:01,172
Sebelah kiri.
Selamat!
92
00:10:02,060 --> 00:10:03,266
Selamat, sektor satu.
93
00:10:03,353 --> 00:10:04,388
Pasukan Bridge, cepat gerak.
94
00:10:14,864 --> 00:10:16,229
Cepat, cepat, cepat!
95
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
Tunggu!
96
00:10:24,999 --> 00:10:29,538
Gerak, gerak, gerak, beri sokongan.
Cepat, cepat! Selamat.
97
00:10:29,629 --> 00:10:30,914
Beritahu aku yang kita ada
kamera kat dalam tu.
98
00:10:31,422 --> 00:10:33,834
Ya,
kita ada kamera di mana-mana.
99
00:10:36,511 --> 00:10:37,546
Ke kiri.
100
00:10:40,140 --> 00:10:41,220
Kiri, selamat.
101
00:10:45,979 --> 00:10:47,219
Ke kanan.
102
00:10:49,107 --> 00:10:50,267
Kanan, selamat.
103
00:10:59,367 --> 00:11:00,402
Two Tango tewas!
104
00:11:08,293 --> 00:11:09,703
Sektor dua, lapor.
105
00:11:09,794 --> 00:11:12,251
Faham, sebentar.
106
00:11:13,882 --> 00:11:16,294
Spec Ops.
Gerak.
107
00:11:16,384 --> 00:11:18,420
- Dapat lihat apa-apa?
- Saya sedang memerhati.
108
00:11:23,850 --> 00:11:25,431
Yeah, mangkukhayun,
mari pergi!
109
00:13:32,854 --> 00:13:33,843
Pergi dapatkan sedikit!
110
00:13:53,416 --> 00:13:55,247
Hantarkan yang terbaik yang kau ada,
Warden,
111
00:13:55,835 --> 00:13:57,575
Aku akan hantarkan mereka
semula kepada kau yang disiat kulit,
112
00:13:57,670 --> 00:13:59,331
dikeluarkan organ dan
diasingkan ikut bahagian yang sama.
113
00:13:59,756 --> 00:14:02,748
Kau mungkin berkuasa luar sana,
tapi ini adalah bandar aku.
114
00:14:02,842 --> 00:14:04,457
Ini adalah Sprawl!
115
00:14:15,688 --> 00:14:18,145
Pergi ke sekitar
sudut pertama tu.
116
00:14:20,735 --> 00:14:21,770
Helo?
117
00:14:21,861 --> 00:14:24,022
Ini takkan siarkan dengan baik
dalam Washington Post esok.
118
00:14:24,113 --> 00:14:25,694
Saya tahu, Mr. Valentine.
119
00:14:25,782 --> 00:14:27,647
Habis tu, kalau kau tahu
aku ada masalah Kongres
120
00:14:27,742 --> 00:14:29,528
mengenai Sprawl
dan prinsip moralnya.
121
00:14:29,619 --> 00:14:31,530
Frankenstein di luar kawalan,
122
00:14:31,621 --> 00:14:33,236
legasinya sedang berkembang.
123
00:14:33,331 --> 00:14:35,538
Pihak kerajaan akan
mengambil semula penjara aku,
124
00:14:35,625 --> 00:14:38,913
kecuali kita hentikan Frankenstein,
dan hentikan operasinya, sekarang.
125
00:14:39,003 --> 00:14:40,914
Ketika aku mengambil alih
Weyland International,
126
00:14:41,005 --> 00:14:44,042
Aku ditugaskan dengan
arahan yang sangat spesifik.
127
00:14:44,133 --> 00:14:46,966
Menghapuskan Sprawl,
dan menghentikan Frankenstein.
128
00:14:47,053 --> 00:14:49,419
Yang paling penting sekali,
'Death Race'.
129
00:14:49,514 --> 00:14:51,345
Kontrak kita akan
berakhir dalam masa lima tahun
130
00:14:51,432 --> 00:14:53,468
dan kita dah diberi banyak kuasa
dalam mengurus sampah masyarakat tu.
131
00:14:53,559 --> 00:14:56,551
Jadi, bila aku ditarik ke dalam
jawatankuasa pengawasan kongres, i>
132
00:14:56,646 --> 00:15:00,104
apa yang patut aku katakan kepada
435 anggota Rumah Putih, huh?
133
00:15:00,191 --> 00:15:02,022
Kalau begitu, beritahulah mereka yang kita
sedang melakukan yang terbaik, tapi...
134
00:15:02,110 --> 00:15:04,897
Tapi apa?
Kita tak dapat kawal sekumpulan orang gila,
135
00:15:04,987 --> 00:15:06,602
dan malah Frankenstein sendiri
lebih dari seorang lagenda,
136
00:15:06,697 --> 00:15:08,233
sekarang 'Death Race'
adalah haram?
137
00:15:08,324 --> 00:15:10,714
Aku boleh uruskan Frankenstein,
tuan.
138
00:15:10,809 --> 00:15:10,898
Sungguh?
139
00:15:10,993 --> 00:15:14,110
Sebab dari tempat aku duduk, Frankenstein
buatkan kau nampak macam Si Tolol.
140
00:15:14,455 --> 00:15:17,117
Dia menyatukan kemarahan dan sokongan
sehingga terbentuknya sepasukan tentera kecil.
141
00:15:17,208 --> 00:15:20,120
Kau tak boleh hentikan dia
dari bahagian luar.
142
00:15:20,211 --> 00:15:24,375
Dia hanyalah topeng.
Sesiapa saja boleh memakai topeng.
143
00:15:25,466 --> 00:15:29,425
Pengikutnya, di dalam dan luar,
perlu melihat dia terseksa malu dikalahkan.
144
00:15:29,512 --> 00:15:32,254
Dia perlu mati semasa 'Death Race',
dan mati bermandikan darah.
145
00:15:32,348 --> 00:15:34,179
Dia kalah 'Death Race',
dia hilang kuasa dia.
146
00:15:34,350 --> 00:15:36,136
Begitulah macamana
kau mengambil semula penjara kita.
147
00:15:36,227 --> 00:15:38,218
Jadikan itu kenyataan,
atau aku yang akan buat.
148
00:15:44,569 --> 00:15:48,653
Apa yang aku nak katakan pada kamu
akan terasa pahit!
149
00:15:48,739 --> 00:15:53,199
Kamu mendapati diri kamu
dalam situasi takde harapan!
150
00:15:53,286 --> 00:15:57,495
Terdapat dua pilihan!
Mati, atau terus hidup!
151
00:15:57,582 --> 00:16:01,996
Kamu takkan diberikan pakaian,
apa yang kamu pakai itulah yang akan kamu pakai!
152
00:16:02,086 --> 00:16:05,078
Kamu takkan diberikan tempat untuk tidur,
153
00:16:05,173 --> 00:16:08,040
kamu takkan diberikan apa-apa pun,
154
00:16:08,134 --> 00:16:11,251
kecualilah mungkin
sebutir peluru dalam otak kau!
155
00:16:11,345 --> 00:16:14,633
Jika kau bertuah,
selebihnya terjamin.
156
00:16:14,891 --> 00:16:17,678
Tiada teruna-dara
dalam lingkungan tembok ni,
157
00:16:18,060 --> 00:16:22,929
sebab kehidupan dah
rosakkan kamu semua!
158
00:16:23,107 --> 00:16:26,816
Sprawl seluas 88,000 ekar
159
00:16:26,903 --> 00:16:30,361
tempat teruk apasaja akan berlaku.
160
00:16:30,823 --> 00:16:36,318
Zon Penahanan yang menempatkan
420,000 dari yang paling teruk...
161
00:16:36,412 --> 00:16:37,902
pesalah-pesalah yang paling teruk.
162
00:16:37,997 --> 00:16:42,148
Nasihat terbaik,
belajar macamana nak lari.
163
00:16:42,150 --> 00:16:43,788
Belajar macamana nak berlawan!
164
00:16:44,212 --> 00:16:46,294
Berhenti tengok aku, bahlol.
165
00:16:46,380 --> 00:16:52,967
Uncle Sam tentu dah bekalkan kau
dengan segulung duit perak.
166
00:16:53,054 --> 00:16:57,514
Ini akan menjadi kegunaan kamu
di dalam tembok!
167
00:16:57,600 --> 00:16:59,010
Itulah tindakan segera!
168
00:16:59,101 --> 00:17:04,312
Sekarang, pastikan diri kamu bersedia,
kita sedang menghampiri DZ Alpha Bravo!
169
00:17:16,577 --> 00:17:18,533
Cepat banduan, pergi, pergi!
170
00:17:18,621 --> 00:17:21,909
Jadikan dunia tempat yang lebih baik!
Berambus dari sini!
171
00:17:24,502 --> 00:17:26,083
Macamana nak buatkan aku
sertai 'Death Race'?
172
00:17:26,170 --> 00:17:28,404
Cari Baltimore Bob.
Jika kau ada apa yang ia perlukan,
173
00:17:28,405 --> 00:17:29,378
dia akan buat kau sertai.
174
00:17:29,465 --> 00:17:31,956
Gerak!
Berambus dari heli aku, sekarang!
175
00:17:32,593 --> 00:17:34,254
Mari pergi!
176
00:17:34,345 --> 00:17:36,882
Cepatlah, apa yang kau pandang?
Cepat!
177
00:18:15,386 --> 00:18:16,842
Siapa mahu bermain?
178
00:18:18,389 --> 00:18:20,129
Ke sini, mangkukhayun!
179
00:18:20,850 --> 00:18:21,839
Melutut!
180
00:18:24,270 --> 00:18:25,430
Ke tanah.
181
00:18:25,813 --> 00:18:27,769
Apa ke hal?
182
00:18:29,525 --> 00:18:31,390
Tutup mulut busuk kau!
183
00:18:31,485 --> 00:18:34,192
Berhenti tengok aku!
184
00:18:34,280 --> 00:18:36,612
Tak ke ini
perkara yang sia-sia?
185
00:18:38,075 --> 00:18:41,192
- Korang sesat?
- Kami baik.
186
00:18:42,330 --> 00:18:44,036
Kau kelihatan sesat.
187
00:18:44,707 --> 00:18:46,163
Tak, kami baik, mekasih.
188
00:18:46,250 --> 00:18:48,411
Kau baik?
189
00:18:52,381 --> 00:18:53,996
Baguslah.
190
00:18:54,091 --> 00:18:56,002
Sekarang,
beri aku perak kau.
191
00:18:56,093 --> 00:18:57,424
Kenapa kami kena buat tu?
192
00:18:59,096 --> 00:19:00,677
Ianya cukai mendarat.
193
00:19:00,765 --> 00:19:03,051
Kenapa kau tak tembak saja kami
dan ambilnya?
194
00:19:08,898 --> 00:19:13,892
Mungkin aku taknak bazirkan peluru aku
pada jalang jahat macam kau.
195
00:19:15,071 --> 00:19:16,857
Huh?
Mmm.
196
00:19:17,198 --> 00:19:18,904
Mmm.
197
00:19:19,909 --> 00:19:22,116
Kau si mulut manis sejati,
ye kan?
198
00:19:22,828 --> 00:19:24,568
Mekasih, aku mencuba.
199
00:19:25,623 --> 00:19:27,614
Aku tak rasa
kau ada sebarang peluru.
200
00:19:28,834 --> 00:19:31,917
Kenyataannya,
aku rasa kau penembak kosong.
201
00:19:37,593 --> 00:19:38,673
OK?
202
00:19:38,761 --> 00:19:42,629
Korang nak bermain cara susah?
Naik trak tu!
203
00:20:23,264 --> 00:20:24,379
Ini ke yang kau mahukan?
204
00:20:36,610 --> 00:20:39,101
Aku tak sedap hatilah
yang aku hutang kau, budak cantik.
205
00:20:39,947 --> 00:20:40,982
Kita seri.
206
00:21:29,163 --> 00:21:30,744
Kau ke orang yang
membelasah 'polis' tu?
207
00:21:32,416 --> 00:21:33,781
Aku taknak sebarang masalah.
208
00:21:33,876 --> 00:21:35,332
Oh, kau taknak?
209
00:21:35,419 --> 00:21:37,876
Sebab kalau kau yang belasah polis,
kau akan perlukan bantuan.
210
00:21:37,963 --> 00:21:40,045
Aku cuma mencari Baltimore Bob.
211
00:21:43,886 --> 00:21:45,342
Jadi jomlah naik, koboi.
212
00:21:46,055 --> 00:21:47,795
Aku akan tumpangkan kau.
213
00:22:04,990 --> 00:22:06,446
Yeah, jalang.
214
00:23:20,524 --> 00:23:22,139
Pergi mampus, bangang!
215
00:23:23,319 --> 00:23:25,230
Berambuslah, 'Tilly.
216
00:23:26,196 --> 00:23:30,235
Kalau aku ada batang,
aku akan suruh kau menghisapnya.
217
00:23:31,702 --> 00:23:34,660
Jadi, cerita kau adalah
yang seorang lelaki tak bersenjata
218
00:23:34,747 --> 00:23:38,740
kalahkan kau dan geng kau,
dan mencuri cukai mendarat aku?
219
00:23:38,834 --> 00:23:40,870
Maafkan aku, Frank,
Aku akan buat lebih baik lain kali.
220
00:23:40,961 --> 00:23:44,044
Takde lain kali kat dalam Sprawl,
kau tahu ni.
221
00:23:44,131 --> 00:23:47,669
Kau dihantar ke sini sebab membunuh polis,
dan kau tak dapat uruskan seorang banduan?
222
00:23:48,177 --> 00:23:50,668
Macam aku kata, maafkan aku, Frank,
aku akan buat lebih baik lain kali.
223
00:23:50,763 --> 00:23:52,924
Dia hanya bernasib baik.
224
00:23:54,058 --> 00:23:57,425
Setiap keping perak kau kumpul
kembali terus ke Sprawl.
225
00:23:57,519 --> 00:24:01,228
Bila cukai mendarat aku terus tak dikutip,
penghuni bandar akan menderita.
226
00:24:06,195 --> 00:24:08,060
Kau suka ke menderita?
227
00:24:09,156 --> 00:24:11,943
Aku tak suka menderita, Frank.
228
00:24:24,088 --> 00:24:26,545
Itu dia.
Itulah mangkukhayun tu!
229
00:24:30,886 --> 00:24:32,171
Hei, Bex.
230
00:24:32,262 --> 00:24:33,547
Lelaki ni cari Baltimore Bob.
231
00:24:36,100 --> 00:24:37,180
Dah tentu, dialah.
232
00:24:37,267 --> 00:24:40,805
Connor Gibson, kenalkan Jane.
233
00:24:40,896 --> 00:24:42,386
Gembira mengenali kamu, Jane.
234
00:24:42,898 --> 00:24:44,354
Dia milik kamu, kawan.
235
00:24:45,401 --> 00:24:46,732
Aku nak pergi menari tiang.
236
00:24:46,819 --> 00:24:48,104
Lakukan dari awal, kawan!
237
00:24:50,155 --> 00:24:53,864
Jadi, kamu datang dari mana?
238
00:24:54,326 --> 00:24:55,486
Long Beach.
239
00:24:55,577 --> 00:24:56,908
Atas sebab apa kamu masuk?
240
00:24:58,038 --> 00:24:59,073
Ia penting ke?
241
00:24:59,915 --> 00:25:00,995
Penting bagi saya.
242
00:25:01,083 --> 00:25:03,495
Saya kat sini sebab saya ke sini,
sama seperti semua yang lain.
243
00:26:07,316 --> 00:26:09,022
Seorang pengutip cukai aku
memberitahu aku yang
244
00:26:09,109 --> 00:26:10,815
kau menyerangnya,
kemudian merompaknya.
245
00:26:10,903 --> 00:26:13,485
Itu tak setepat
macamana ia terjadi.
246
00:26:13,572 --> 00:26:15,233
Terangkan pada aku, banduan.
247
00:26:15,324 --> 00:26:16,780
Bunuh dia, Frank!
248
00:26:16,867 --> 00:26:18,778
Budak kau dan geng dia
cuba serang aku.
249
00:26:18,869 --> 00:26:20,484
Tapi,
kau seorang saja yang berlalu pergi.
250
00:26:20,579 --> 00:26:22,365
Aku tak rasa mereka bagus pasal itu.
251
00:26:22,456 --> 00:26:23,536
Biar aku belasah dia, Frank.
252
00:26:23,624 --> 00:26:25,615
Bukan sesiapa pun selain
beberapa titis air mani
253
00:26:25,709 --> 00:26:27,825
yang membesar dari penagih kat kaki lima.
254
00:26:29,880 --> 00:26:31,495
Kita pernah bertemu sebelum ini?
255
00:26:33,675 --> 00:26:36,291
Aku tak rasa begitu.
Aku baru saja sampai kat sini.
256
00:26:36,386 --> 00:26:38,752
Dan kalau kita pernah,
aku takkan tahu.
257
00:26:38,847 --> 00:26:40,087
Kau berselindung di sebalik topeng.
258
00:26:40,182 --> 00:26:44,846
Ini bandar aku.
Takde seorang pun cakap pada aku seperti tu.
259
00:26:44,937 --> 00:26:46,427
Bunuh mangkukhayun tu!
260
00:26:46,522 --> 00:26:49,434
Dengar, kau tuduh aku mencuri,
dan aku tak mencuri apa pun.
261
00:26:49,525 --> 00:26:52,187
Aku pertahankan diri sendiri.
Bukannya salah aku.
262
00:26:52,361 --> 00:26:55,023
Budak-budak kau tak dapat tangani
pergaduhan yang dia dah pilih.
263
00:26:58,117 --> 00:26:59,653
Berjaga-jagalah, banduan.
264
00:27:18,053 --> 00:27:20,920
Semestinya
kamu bukan dari Long Beach.
265
00:27:24,059 --> 00:27:28,723
Kau jadikannya tabiat,
bertumbuk melebihi berat badan kau, banduan?
266
00:27:31,567 --> 00:27:33,228
Khabarnya kau sedang cari aku.
267
00:27:34,236 --> 00:27:35,396
Baltimore Bob?
268
00:27:40,617 --> 00:27:43,279
Kejantanan kau tu
mesti diperbuat dari titanium.
269
00:27:45,330 --> 00:27:48,242
Aku tak pernah tengok sesiapa
bercakap dengan Frank macam tu.
270
00:27:52,546 --> 00:27:53,877
Kau memandu?
271
00:27:56,425 --> 00:27:58,507
Ya, aku memandu.
272
00:27:58,594 --> 00:28:01,006
Jadi,
buat apa kamu masuk ke sini, Bob?
273
00:28:01,096 --> 00:28:04,179
Anggap saja,
aku membantu memindahkan orang.
274
00:28:04,266 --> 00:28:07,929
Akhbar menggelar aku Dr. Kill.
Aku dulu seorang ahli onkologi.
275
00:28:08,020 --> 00:28:11,512
Ya, aku ada baca pasal kamu.
Kamu ambil nyawa lebih 400 orang nazak.
276
00:28:11,607 --> 00:28:14,565
Aku dah ambil 432, dan bukan
kesemua mereka sedang nazak.
277
00:28:14,651 --> 00:28:16,607
Sesetengahnya menjalani
kehidupan yang tak bermakna,
278
00:28:16,737 --> 00:28:18,648
dan secara asasnya,
mereka tu sudah mati.
279
00:28:21,533 --> 00:28:22,648
Cepat, cepat!
280
00:28:23,785 --> 00:28:25,275
Tahan trak tu!
281
00:28:33,128 --> 00:28:35,585
Makanan ni milik Frankenstein!
282
00:28:35,797 --> 00:28:37,128
Apa kejadah yang mereka lakukan?
283
00:28:37,216 --> 00:28:38,376
Waktu memberi makan.
284
00:28:38,467 --> 00:28:39,582
Pengikut-pengikut Frank.
285
00:28:39,718 --> 00:28:42,460
Mereka merampas kiriman makanan
dan mengawal bekalan.
286
00:28:42,554 --> 00:28:45,341
Jika kau biar penduduk terus lapar,
mereka lebih senang dikawal.
287
00:28:45,432 --> 00:28:47,297
Dari mana datang
kesemua senjata dan kereta?
288
00:28:47,392 --> 00:28:50,054
Buatan tangan, buatan rumah,
kami menjilat bahagian bawah periuk
289
00:28:50,145 --> 00:28:51,976
dan perbaharui semula apa saja
yang melekat pada lidah kami.
290
00:28:52,064 --> 00:28:54,430
Dan kami ada
seorang dermawan di bahagian luar.
291
00:29:05,285 --> 00:29:08,152
Berambus dari kenderaan,
mangkukhayun!
292
00:29:10,666 --> 00:29:12,497
Mampuslah, mangkukhayun!
293
00:29:13,919 --> 00:29:16,581
Jahanam kau!
Nazi bangang!
294
00:29:55,919 --> 00:29:57,580
Kamulah orang yang
semua orang tengah cakapkan?
295
00:29:58,797 --> 00:30:00,207
Berita bergerak pantas, huh?
296
00:30:00,299 --> 00:30:05,214
Bandar yang kecil, sebenarnya,
226,000 setepatnya.
297
00:30:05,304 --> 00:30:09,513
Kami ada kira-kira 19,000 kematian setahun
dan 22,000 datang melawat.
298
00:30:10,726 --> 00:30:13,217
Maaf, saya lakukannya lagi.
299
00:30:13,312 --> 00:30:16,804
Connor Gibson, kenalkan Lists.
300
00:30:20,694 --> 00:30:22,230
Jadi, apa yang aku tonton kat sini?
301
00:30:22,321 --> 00:30:25,563
Ianya dimana bukan pelumba bersaing
untuk tempat dalam 'Death Race'.
302
00:30:25,657 --> 00:30:26,863
Dan macamana kamu mendapat tempat?
303
00:30:26,950 --> 00:30:28,565
Kau perlu memenangi Death Match.
304
00:30:30,579 --> 00:30:33,491
Cabaran Death Match bermula!
305
00:30:37,044 --> 00:30:41,083
Peserta pertama kita
datang dari New York City, New York.
306
00:30:41,173 --> 00:30:46,008
Dia seorang pembunuh dan pencuri,
dan si seksi berpunggung kecil.
307
00:30:46,094 --> 00:30:50,633
Beri sorakan untuk Gipsy Rose!
308
00:30:57,481 --> 00:31:00,188
Seterusnya,
Dilahir dalam kehidupan desa
309
00:31:00,275 --> 00:31:02,812
dan kotoran ayam Oxford, Mississippi,
310
00:31:02,903 --> 00:31:04,768
- kita ada seorang psikotik...
- Siapa gadis tu?
311
00:31:04,863 --> 00:31:05,943
Teman wanita utama Frank.
312
00:31:06,031 --> 00:31:08,397
Standard kau,
model hiburan yang biasa-biasa.
313
00:31:08,658 --> 00:31:11,741
Carley J'adore,
itulah nama pentasnya.
314
00:31:11,828 --> 00:31:14,615
Dia didakwa dengan 17 tuduhan
penyeludupan manusia,
315
00:31:14,706 --> 00:31:19,166
lapan tuduhan pelacuran, dan lagi
lima tuduhan kesalahan pengurungan.
316
00:31:19,252 --> 00:31:20,617
Dia bekas pasukan sorak.
317
00:31:20,712 --> 00:31:21,872
Bekas bintang lucah.
318
00:31:21,963 --> 00:31:23,453
Sememangnya.
319
00:31:23,548 --> 00:31:25,584
Hmm.
Tak pernah ada hari buat kerja baik.
320
00:31:36,269 --> 00:31:40,478
Ke garisan,
sedia, dan mampus!
321
00:32:27,779 --> 00:32:29,940
Bunuh, bunuh, bunuh!
322
00:32:30,031 --> 00:32:32,864
Bunuh, bunuh, bunuh!
323
00:32:39,791 --> 00:32:42,578
Aku tak dapat dengar anda!
Yeah!
324
00:33:34,429 --> 00:33:37,387
Tutup mulut busuk kau!
325
00:35:37,010 --> 00:35:39,922
Yeah! Yeah!
326
00:36:18,093 --> 00:36:19,708
Jangan pilih bertarung dengan Godzilla
327
00:36:19,803 --> 00:36:21,543
disebabkan kau fikir kau tahu
macamana nak lepaskan tumbukan.
328
00:36:23,390 --> 00:36:24,505
Tidur sambil fikirkannya.
329
00:36:24,849 --> 00:36:27,465
Kau tetap mahukan
'Death Race' esok,
330
00:36:29,938 --> 00:36:31,018
kita akan berbincang.
331
00:36:43,785 --> 00:36:45,946
Hei, Long Beach.
332
00:36:47,122 --> 00:36:50,660
Ada minuman botol.
Boleh digunakan beberapa tetamu.
333
00:36:53,420 --> 00:36:55,456
- Cantiknya kat sini.
- Mekasih.
334
00:36:58,758 --> 00:37:02,046
Teruskan dan tanyalah.
Semua orang selalu bertanya.
335
00:37:02,137 --> 00:37:05,470
Seumpama, "Apa simbol bintang kamu?"
bergarisan kat sini.
336
00:37:08,852 --> 00:37:11,434
Saya rasa bersalah.
337
00:37:12,313 --> 00:37:13,553
Saya tak akan tanya.
338
00:37:13,648 --> 00:37:16,139
Ya, tapi kamu akan ketahuinya juga nanti.
339
00:37:16,234 --> 00:37:18,099
Tiada rahsia di Sprawl.
340
00:37:22,365 --> 00:37:25,903
Saya kahwini seorang
lelaki yang sangat-sangat baik,
341
00:37:25,994 --> 00:37:29,236
yang telah berubah menjadi
lelaki yang tak baik.
342
00:37:33,168 --> 00:37:36,035
Dia memukul saya beberapa kali,
343
00:37:36,129 --> 00:37:38,461
Saya maafkan dia.
344
00:37:38,548 --> 00:37:42,211
Pasaran saham jatuh,
dia hilang kerjanya,
345
00:37:42,302 --> 00:37:44,167
memukul saya lagi agak berlebihan.
346
00:37:46,806 --> 00:37:49,172
Saya maafkan dia sekali lagi.
347
00:37:50,560 --> 00:37:54,553
Dan kemudian suatu hari,
348
00:37:54,647 --> 00:37:57,810
saya tak maafkan dia.
349
00:37:57,901 --> 00:37:59,812
dan saya menembaknya sembilan kali.
350
00:38:02,614 --> 00:38:05,401
Kamu tahu,
apa yang saya kesalkan sangat?
351
00:38:09,954 --> 00:38:11,990
Bahawa saya tak tembaknya 10 kali.
352
00:38:15,132 --> 00:38:19,828
Jadi, kamu masih ingin
berasmara dengan saya?
353
00:38:22,050 --> 00:38:23,381
Tak pernah kata pun saya mahu.
354
00:38:27,263 --> 00:38:30,801
OK, kalau begitu,
355
00:38:30,892 --> 00:38:33,053
belum betul-betul bersedia untuk
penerimaan tu, apa-apapun.
356
00:38:34,395 --> 00:38:36,556
Saya cuma perlukan seseorang
habiskan minuman ini bersama,
357
00:38:41,736 --> 00:38:46,526
dan kamu adalah lelaki misteri
dari Long Beach, kan?
358
00:38:47,909 --> 00:38:49,319
Tidur dengan lena.
359
00:38:52,205 --> 00:38:54,241
Kerusi panjang tu kamu punya
kalau kamu mahu.
360
00:39:09,055 --> 00:39:10,636
Selamat datang ke Rumah Hijau.
361
00:39:10,723 --> 00:39:13,556
Inilah salah satu ciptaan Baltimore Bob.
362
00:39:13,643 --> 00:39:17,511
Diilhamkan melalui reka bentuk
rumah hijau solar China dengan pengayaan C0².
363
00:39:18,106 --> 00:39:21,940
Bebas racun serangga,
dan 100% organik sepenuhnya.
364
00:39:22,277 --> 00:39:25,189
Di sinilah kami membuat etanol,
365
00:39:25,280 --> 00:39:26,986
dan Bob secara berterusan cuba
memperbaiki sesuatu
366
00:39:27,073 --> 00:39:29,906
dengan ramuan tu membebaskan
campuran beroktana tinggi.
367
00:39:29,993 --> 00:39:31,699
Ianya ada 20 kali ganda
lebih kuasa
368
00:39:31,786 --> 00:39:34,493
dari kekuatan petrol
dari bahagian luar tembok.
369
00:39:34,581 --> 00:39:38,165
Dia seperti
negara OPEC dari Sprawl.
370
00:39:38,251 --> 00:39:41,038
Dan dia bukan dalam
kumpulan Frank?
371
00:39:41,129 --> 00:39:42,710
Mereka ada susunan perjanjian.
372
00:39:42,797 --> 00:39:44,788
Dia membekalkan minyak,
373
00:39:44,883 --> 00:39:49,673
dan Frank membalasnya dengan perlindungan
dan beberapa kelebihan yang lain.
374
00:39:49,762 --> 00:39:52,469
Kami dapat makan yang lebih baik sedikit
dari yang lain-lain.
375
00:40:14,120 --> 00:40:15,656
Kau tidur sambil fikirkannya?
376
00:40:16,414 --> 00:40:17,403
Ya.
377
00:40:17,498 --> 00:40:21,241
Mari anggap yang
kau ada kemahiran tu.
378
00:40:25,214 --> 00:40:28,752
'Death Race' untuk
pembunuh berotak gila.
379
00:40:28,843 --> 00:40:31,630
Kau kena ada keseriusan
dalan keberanian kau.
380
00:40:31,721 --> 00:40:35,930
Kau kena terus hidup untuk bauan minyak motor
dan bahan bakar beroktana tinggi.
381
00:40:36,017 --> 00:40:38,599
Kau mesti sukakan bunyian getah atas jalan,
382
00:40:38,686 --> 00:40:40,597
dan rasa darah dalam mulut kau.
383
00:40:40,688 --> 00:40:45,432
Dan bila kau masuk tidur waktu malam,
Maksud aku tidur yang bermimpi-mimpi,
384
00:40:45,526 --> 00:40:49,439
bunyi desingan peluru melewati
kepala kau akan memberi kau keselesaan.
385
00:40:50,114 --> 00:40:53,606
Jadi, En. Gagah dan Pendiam,
386
00:40:55,161 --> 00:40:56,526
kau mencapai keadaan tu?
387
00:40:58,206 --> 00:41:00,037
Kalau aku tak,
aku akan mati, betul?
388
00:41:04,212 --> 00:41:06,794
Jadi, kau mahu peluang?
389
00:41:11,636 --> 00:41:14,594
Aku akan dapatkan kau peluang.
390
00:41:14,681 --> 00:41:17,673
Malam ini.
Gelanggang Maut.
391
00:41:26,651 --> 00:41:29,017
Bersedialah untuk bertarung!
392
00:41:41,207 --> 00:41:44,324
Selamat datang ke Gelanggang Maut,
banduan-banduan mundur.
393
00:41:44,419 --> 00:41:49,254
Malam ini menjanjikan Perlawanan Maut akhir
yang akan menjadi yang paling berdarah sehingga kini.
394
00:41:49,340 --> 00:41:51,205
Pembunuhan beramai-ramai akan dimulakan,
395
00:41:51,300 --> 00:41:55,589
jadi, ambil tempat duduk kamu
dan bersedia untuk aksi terganas nanti.
396
00:42:14,907 --> 00:42:15,896
Helo?
397
00:42:15,992 --> 00:42:16,981
Hai, kawan lama.
398
00:42:17,076 --> 00:42:18,782
Lists, kawanku,
apa yang kau dapatkan untuk aku?
399
00:42:18,870 --> 00:42:20,360
Ada seorang budak baru.
400
00:42:20,455 --> 00:42:24,198
Ini Perlawanan Maut pertama dia,
tapi Baltimore Bob kata dia boleh berlawan.
401
00:42:24,292 --> 00:42:25,281
Boleh menjadi pencabar.
402
00:42:25,376 --> 00:42:26,365
Apa kisah dia?
403
00:42:26,461 --> 00:42:30,124
Connor Gibson,
masuk sebab jenayah besar, apa-apalah.
404
00:42:30,214 --> 00:42:32,125
Dua pertuduhan,
enam pertuduhan, siapa yang menuduh,
405
00:42:32,216 --> 00:42:33,547
dia berada kat sini
bersama dengan kami yang lain.
406
00:42:33,634 --> 00:42:37,422
Saya harap saya ada beberapa info lagi untuk kamu,
tapi dia seorang yang meragukan.
407
00:42:37,513 --> 00:42:41,131
Apa kata kau hantarkan pautannya,
dan aku akan siasat dia.
408
00:42:41,267 --> 00:42:43,258
Tunggu.
Sebelum kamu pergi,
409
00:42:43,352 --> 00:42:46,890
kami kekurangan alat ganti,
sejumlah besar peluru, kabel CAT 5.
410
00:42:46,981 --> 00:42:48,266
Boleh kamu bekalkan?
411
00:42:48,357 --> 00:42:49,847
Semua tu akan berada dalam
penghantaran seterusnya.
412
00:42:50,151 --> 00:42:51,266
'Selamat tinggal, kawan'.
413
00:42:51,986 --> 00:42:54,728
Baiklah, mari kita tengok
apa yang budak ni persembahkan.
414
00:42:56,407 --> 00:42:57,613
Warden, mari tengok ni.
415
00:42:58,242 --> 00:42:59,322
Apa yang kau dapat?
416
00:42:59,410 --> 00:43:02,117
Mereka sedang menyiarkan siaran
dari Gelanggang Maut.
417
00:43:02,205 --> 00:43:05,288
Ia adalah pusingan akhir
Perlawanan Maut.
418
00:43:16,511 --> 00:43:20,095
Selamat datang ke
pusingan akhir Perlawanan Maut.
419
00:43:20,181 --> 00:43:21,796
Yang ini sangat mudah.
420
00:43:23,726 --> 00:43:27,765
Ianya digelar "Merebut Kunci."
Ini dia peraturannya.
421
00:43:27,855 --> 00:43:32,519
Kami berada kat sini bukan untuk melihat
peraturan MMA yang mengarut.
422
00:43:33,861 --> 00:43:37,069
Kami berada kat sini untuk melihat
pematahan tulang,
423
00:43:38,199 --> 00:43:41,282
menikmati tulang belakang menghancur.
424
00:43:45,206 --> 00:43:47,993
Ianya tentang membunuh.
425
00:43:50,378 --> 00:43:55,338
Ianya tentang darah dan tulang.
426
00:43:55,424 --> 00:43:57,710
Oh, kawan, seseorang
akan mendapat saman!
427
00:43:58,970 --> 00:44:02,383
Kami berada kat sini bukan untuk melihat
si pondan penakut buat bising.
428
00:44:02,974 --> 00:44:06,683
Seseorang yang mendapatkan set kunci tu
429
00:44:07,228 --> 00:44:11,267
dan masukkannya ke lubang kunci kereta tu,
430
00:44:11,357 --> 00:44:14,315
memenangi tempat terakhir
dalam 'Death Race'.
431
00:44:14,402 --> 00:44:15,812
Yeah!
432
00:44:17,572 --> 00:44:21,485
Selamat tinggal, penyangak.
Jumpa lagi.
433
00:45:36,692 --> 00:45:38,683
Seseorang hubungi polis!
434
00:46:25,533 --> 00:46:28,821
Itulah pencabar kita.
Kau tak boleh ajarkan tu.
435
00:46:42,216 --> 00:46:43,922
Hancurkan mangkukhayun tu.
436
00:47:44,528 --> 00:47:47,486
Budak cantik tu boleh bertumbuk!
437
00:47:47,573 --> 00:47:50,531
Ya, tapi dia boleh memandu ke?
438
00:47:50,618 --> 00:47:54,861
Siapa peduli, aku nak tahu kalau
dia berasmara macam dia berlawan.
439
00:47:54,955 --> 00:47:56,911
Tamatkan riwayat mangkukhayun tu!
440
00:48:06,008 --> 00:48:07,839
Yeah!
441
00:48:48,801 --> 00:48:52,259
Tuan-tuan dan puan-puan,
mari kita mendengarkan 'Butcher'.
442
00:48:52,680 --> 00:48:56,764
Manusia gunung ni ada jumlah pembunuhan
di bawah tali pinggangnya.
443
00:48:56,851 --> 00:49:00,764
Telah mencatatkan sehingga 67 beg mayat
di papan pembunuhan. i>
444
00:49:00,855 --> 00:49:03,141
Penyerahan bukan kegemarannya.
445
00:49:03,232 --> 00:49:06,816
Semoga berjaya, Connor,
kau dah dapat kuncinya,
446
00:49:06,902 --> 00:49:10,440
kau ada keberanian?
447
00:49:11,657 --> 00:49:15,775
Taruhan sampingan,
budak cantik ni takkan bertahan seminit.
448
00:49:15,870 --> 00:49:17,531
Aku akan terima taruhan tu, Mita.
449
00:49:59,288 --> 00:50:00,277
Oh.
450
00:51:14,070 --> 00:51:15,749
Teruskan tamatkannya!
451
00:51:16,574 --> 00:51:19,190
- Aduss.
- Sukar dipercayai.
452
00:51:19,285 --> 00:51:21,651
Tunjukkan! Buatkan aku
berasa muda sekali lagi, aduss.
453
00:51:50,149 --> 00:51:55,189
Aku ada sesuatu untuk kau, Frankenstein.
Ada sesuatu untuk kau, sayang.
454
00:52:00,367 --> 00:52:02,449
Bawakan pemenang untuk perbincangan.
455
00:52:03,203 --> 00:52:05,990
Dengan senang hati.
456
00:52:09,752 --> 00:52:11,663
Itu betul-betul teruk.
457
00:52:13,130 --> 00:52:16,588
Mahu bayar sekarang, atau
nak aku catatkan untuk pembayaran kelak?
458
00:52:18,802 --> 00:52:20,713
Saya akan bayar sekarang.
Mmm.
459
00:52:57,716 --> 00:53:00,332
Frank fikir kamu
mungkin mahukan baju baru.
460
00:53:02,596 --> 00:53:05,133
Aku rasa
kamu mungkin mahukan aku.
461
00:53:07,101 --> 00:53:08,762
Aku bukan seorang bintang lucah.
462
00:53:16,944 --> 00:53:19,105
Kamu tak dapat melepasinya.
463
00:53:24,243 --> 00:53:25,733
Aku boleh.
464
00:53:33,085 --> 00:53:35,747
Dia mungkin ada sesuatu
nak dikatakan pasal tu.
465
00:53:53,480 --> 00:53:55,061
Kalau kamu fikir kamu
boleh berjaya
466
00:53:55,149 --> 00:53:58,516
menentang Frankenstein,
kamu silap.
467
00:53:58,610 --> 00:54:02,228
Aku hampir tak boleh mengawalnya,
dan aku jumpa tiga kali orang macam kamu.
468
00:54:12,541 --> 00:54:13,951
Pondan.
469
00:54:18,046 --> 00:54:20,753
Carley seorang yang ramah?
470
00:54:20,841 --> 00:54:22,331
Nampaknya macam tulah.
471
00:54:23,469 --> 00:54:28,463
Kau mengagumkan aku, dua kali.
Itu bukannya mudah dilakukan.
472
00:54:28,557 --> 00:54:31,424
Apa tanggapan pertama kau
tentang Sprawl?
473
00:54:32,019 --> 00:54:33,225
Kacau-bilau.
474
00:54:33,312 --> 00:54:36,429
Lebih teruk dari dunia bahagian luar?
475
00:54:36,523 --> 00:54:37,888
Aku rasa begitulah.
476
00:54:44,573 --> 00:54:48,532
Kau rasa kau boleh uruskan
menjadi yang paling berkuasa?
477
00:54:50,704 --> 00:54:52,194
Aku kat sini hanya untuk berlumba.
478
00:54:53,123 --> 00:54:54,363
Mmm-hmm.
479
00:54:54,750 --> 00:54:57,457
Ya, tapi kalau kau menang,
apa selepas tu?
480
00:54:57,544 --> 00:55:01,287
Kau bersedia memimpin?
Membuat keputusan yang sukar?
481
00:55:04,301 --> 00:55:09,341
Sprawl lengkap serba-serbi,
tapi ia takkan sentiasa sedemikian.
482
00:55:09,431 --> 00:55:12,218
Ketika aku sampai,
ia dulu kawasan tanah tandus.
483
00:55:12,893 --> 00:55:15,054
Syarikat Weyland
telah mempromosikan Sprawl
484
00:55:15,145 --> 00:55:17,306
sebagai alternatif
kepada penjara biasa.
485
00:55:17,397 --> 00:55:20,139
Itu pembohongan.
486
00:55:20,234 --> 00:55:24,068
Sprawl dulu direka sebagai
alternatif kepada hukuman mati.
487
00:55:24,905 --> 00:55:29,148
Mereka melemparkan kita keju,
dan mengharapkan kita bertindak seperti tikus.
488
00:55:29,243 --> 00:55:33,111
Mereka tak harapkan
kita berkembang,
489
00:55:33,205 --> 00:55:36,413
namun kita berkembang,
dan kita akan.
490
00:55:37,251 --> 00:55:40,584
Aku menjaga tempat ni dari kacau-bilau.
491
00:55:41,004 --> 00:55:43,086
Apa kaitan ini dengan perlumbaan jalanan?
492
00:55:43,423 --> 00:55:48,258
Ia bukan sekadar perlumbaan jalanan,
ia adalah siapa kita sebenarnya.
493
00:55:49,763 --> 00:55:52,254
Siapa kau sebenarnya,
Connor Gibson?
494
00:55:54,351 --> 00:55:56,091
Bukan sesiapa yang istimewa.
495
00:55:56,186 --> 00:56:00,020
Semua tu boleh berubah jika kau menangi
'Death Race', jika kau kalahkan aku.
496
00:56:00,566 --> 00:56:03,774
Kenapa kau sanggup ambil risiko
hilang semua kuasa ni?
497
00:56:04,278 --> 00:56:07,441
'Death Race' memberi sesiapa saja
peluang menjadi raja.
498
00:56:08,115 --> 00:56:11,027
Tanpa itu yang menginspirasikan,
kita tiada apa-apa.
499
00:56:11,994 --> 00:56:15,452
Jika kau menang, apa yang akan jadi
tindakan pertama kau sebagai raja?
500
00:56:17,040 --> 00:56:18,576
Tak pernah terfikir langsung mengenainya.
501
00:56:19,334 --> 00:56:22,497
Aku menang sebab
aku dah tahu apa yang ingin aku lakukan
502
00:56:22,588 --> 00:56:24,249
bila aku adalah yang paling berkuasa.
503
00:56:24,965 --> 00:56:27,877
Jika kau tak tahu apa yang kau inginkan,
kau akan mati di trek,
504
00:56:27,968 --> 00:56:30,380
Sprawl akan bersorak dengan kematian kau.
505
00:56:30,929 --> 00:56:32,419
Jadi, soalannya adalah,
506
00:56:32,514 --> 00:56:34,800
apa yang kau mahu?
507
00:57:00,500 --> 00:57:02,206
Cepatlah, sayang,
masuk.
508
00:57:08,425 --> 00:57:10,006
Malam ini memang giler.
509
00:57:10,886 --> 00:57:12,217
Jawapannya tidak, Bexle.
510
00:57:13,305 --> 00:57:16,012
Kamu takkan ingin naik kereta bersenjata
dalam 'Death Race'.
511
00:57:16,099 --> 00:57:18,465
Ya, aku nak.
512
00:57:18,936 --> 00:57:20,426
Ianya hukuman mati.
513
00:57:20,646 --> 00:57:23,308
Frank dah bunuh orang yang aku sayang.
514
00:57:23,398 --> 00:57:25,389
Aku ingin menjadi sebahagian
yang mengalahkannya.
515
00:57:33,200 --> 00:57:34,815
Saya akan fikirkan pasal tu.
516
00:58:16,243 --> 00:58:18,234
Saya terfikir kita boleh minum-minum.
517
00:58:29,673 --> 00:58:30,913
Jadi, siapa Merry?
518
00:58:32,300 --> 00:58:35,713
Dia kumpulan kegemaran kamu,
atau kamu betul-betul menanti Krismas?
519
00:58:37,764 --> 00:58:41,473
Ia adalah adik saya, Meredith.
520
00:58:41,560 --> 00:58:43,425
Dia mati semasa
saya dalam perkhidmatan.
521
00:58:46,273 --> 00:58:47,683
Tak berpeluang langsung
mengucapkan selamat tinggal.
522
00:58:48,942 --> 00:58:50,898
Saya tak dapat mengubahnya,
jadi, saya...
523
00:58:57,659 --> 00:59:00,901
Saya memperoleh banyak 'barang' tak elok.
Melakukan banyak perkara jahat.
524
00:59:00,996 --> 00:59:03,658
Merry seorang yang baik.
525
00:59:03,749 --> 00:59:06,115
Lebih baik dari saya,
itu dah sememangnya.
526
00:59:10,297 --> 00:59:11,878
Saya...
527
00:59:11,965 --> 00:59:14,923
Saya dilahirkan di Little Rock.
528
00:59:15,719 --> 00:59:18,085
Anak seorang pendakwah.
529
00:59:18,180 --> 00:59:20,216
Sangat susah.
530
00:59:20,307 --> 00:59:23,720
Orang tua saya seorang mekanik
dalam sepasang pakaian pelindung.
531
00:59:23,810 --> 00:59:27,052
Ideanya tentang waktu senang
adalah minum Dixie Beer kat beranda,
532
00:59:27,147 --> 00:59:29,513
dan mengira kunang-kunang.
533
00:59:32,986 --> 00:59:37,150
Menghabiskan kebanyakan waktu muda saya
di Sweetwater, Texas, atas halaman penyelamatan.
534
00:59:39,076 --> 00:59:43,410
Merry meninggal dunia di Long Beach.
535
00:59:43,497 --> 00:59:45,328
Begitulah saya menghabiskan waktu kat sana.
536
01:00:16,279 --> 01:00:20,192
Jadi, berita baiknya,
ianya V-8 transmisi standard dan berfungsi,
537
01:00:20,283 --> 01:00:23,571
tapi berita buruknya,
ia perlukan tayar, brek,
538
01:00:23,662 --> 01:00:26,529
pembaikian enjin sepenuhnya,
tangki minyak, perisai, senjata...
539
01:00:26,623 --> 01:00:28,864
Kawan, jangan bosankan aku
dengan semua tu.
540
01:00:28,959 --> 01:00:31,166
catatkan saja,
apa saja yang diperlukan.
541
01:00:32,838 --> 01:00:33,953
Apa kejadah benda ni?
542
01:00:34,422 --> 01:00:36,208
Batu nisan kaulah.
543
01:00:36,299 --> 01:00:39,712
Plat titanium kalis peluru,
melindungi tangki minyak kau.
544
01:00:41,805 --> 01:00:42,920
Kau dah ada pemandu arah belum?
545
01:00:43,682 --> 01:00:45,843
Oh ya, dia dah ada!
546
01:00:46,560 --> 01:00:49,097
Akulah pemandu arah tu.
547
01:00:50,772 --> 01:00:51,852
Apa yang kau pandang?
548
01:00:52,399 --> 01:00:54,606
Aku ada anti beku
dalam salur darah aku.
549
01:00:56,236 --> 01:00:58,022
Mari kita bina benda ni.
550
01:02:32,457 --> 01:02:35,699
Pengukur kelajuan ditetapkan bacaan
pada 200 batu sejam.
551
01:02:35,794 --> 01:02:37,000
Terfikir itu saja ke dia boleh?
552
01:02:38,255 --> 01:02:39,461
Mari kita ketahuinya.
553
01:02:42,884 --> 01:02:45,591
'Death Race'
adalah sepusingan, sehari.
554
01:02:45,679 --> 01:02:48,671
Perlumbaan bermula
dan berakhir di 'Air Field'.
555
01:02:48,765 --> 01:02:51,177
Banyak tempat untuk memecut kat sini,
beberapa halangan.
556
01:02:56,106 --> 01:02:58,313
Bahagian kedua adalah
di Laluan 94.
557
01:02:58,400 --> 01:03:02,109
Kebanyakan kereta yang lebih kecil
akan terkeluar di laluan memanjang kat sini.
558
01:03:02,279 --> 01:03:05,988
Berjaga-jaga dengan geng lebuhraya,
ini adalah padang rumput mereka.
559
01:03:06,074 --> 01:03:09,487
Dan selepas tu,
kau bertemu 'The Projects'.
560
01:03:09,577 --> 01:03:11,909
Semua jenis budak jahat berada kat sana.
561
01:03:14,416 --> 01:03:15,872
Jika kau keluar dari sana hidup-hidup,
562
01:03:15,959 --> 01:03:18,701
kau berakhir di
Daerah 'Meat-Packing'.
563
01:03:18,795 --> 01:03:20,001
Selamat.
564
01:03:22,424 --> 01:03:24,415
Memandu lebih penting
dari membunuh.
565
01:03:24,750 --> 01:03:26,255
Tembak hanya ketika kau perlu.
566
01:03:26,799 --> 01:03:28,706
Kurangkan berfikir, pandu laju.
567
01:03:30,223 --> 01:03:34,136
Peraturan nombor satu,
pastikan diri kau masih hidup.
568
01:04:16,853 --> 01:04:19,720
Itu luarbiasa.
569
01:04:19,814 --> 01:04:21,725
Jangan berani sentuh aku.
570
01:05:00,230 --> 01:05:01,515
Hai.
571
01:05:08,863 --> 01:05:10,524
Jadi, kamu suka kereta?
572
01:05:12,200 --> 01:05:15,818
Ya. Saya suka
Muscle Amerika.
573
01:05:17,455 --> 01:05:20,197
Saya ada sebuah 'Vette.
574
01:05:20,291 --> 01:05:23,749
Membinanya semula sendiri.
575
01:05:23,837 --> 01:05:27,170
A1970 LT-1.
576
01:05:27,424 --> 01:05:28,413
Mmm.
577
01:05:29,384 --> 01:05:30,464
Stingray.
578
01:05:30,552 --> 01:05:34,636
Selalu ingin menguji kemampuannya
di lebuhraya hingga ke Vegas.
579
01:05:34,722 --> 01:05:39,466
Tekan pedal hingga ke lantai,
370 kuasa kuda terhasil.
580
01:05:39,561 --> 01:05:41,722
Karburetor Holley dan
Rochester Quadrajet
581
01:05:41,813 --> 01:05:43,895
mendapat campuran yang tepat.
582
01:05:43,982 --> 01:05:48,146
Anjakan momentum,
mengabaikan brek, pastikan dia pada tayarnya.
583
01:05:50,196 --> 01:05:52,232
Tak sangka, dia boleh terbang.
584
01:05:53,575 --> 01:05:56,487
Saya yakin kamu bercakap seperti ini
kepada semua perempuan kamu.
585
01:06:01,124 --> 01:06:03,536
Saya tiada apa-apa
di bahagian luar tembok ni.
586
01:06:05,920 --> 01:06:09,083
Merry adalah hubungan terakhir saya
kepada apa saja yang nyata.
587
01:06:11,217 --> 01:06:12,832
Jadi, bila dia meninggal,
588
01:06:14,721 --> 01:06:17,884
saya buat keputusan yang teruk,
589
01:06:17,974 --> 01:06:22,718
berakhir kat sini,
tak pedulikan apa-apa atau sesiapa.
590
01:06:29,986 --> 01:06:31,567
Tapi sekarang...
591
01:06:36,951 --> 01:06:38,407
Tapi sekarang?
592
01:08:12,547 --> 01:08:14,913
Kami datang sebab kau!
593
01:08:15,008 --> 01:08:18,000
Kami datang sebab kau, budak!
594
01:09:29,207 --> 01:09:30,413
Sarjan Gibson.
595
01:09:31,542 --> 01:09:33,828
Tiada siapa memanggil aku itu
untuk sekian lama.
596
01:09:33,920 --> 01:09:38,163
Connor Gibson bukanlah orang
yang kita ke mari untuk mengenali.
597
01:09:38,257 --> 01:09:39,417
Dia adalah pahlawan,
598
01:09:40,760 --> 01:09:44,548
begitu dihormati dan
pahlawan berkemahiran.
599
01:09:44,639 --> 01:09:49,599
Dikenali dalam dunia bayangan pembunuh kerajaan
untuk tugas membunuhnya dengan CIA.
600
01:09:49,686 --> 01:09:54,100
Pembunuhan sasaran adalah kehebatannya,
dan akulah sasarannya.
601
01:09:55,400 --> 01:09:58,358
Dia berada kat sini atas permintaan
Weyland International.
602
01:09:58,486 --> 01:10:01,398
Dihantar ke sini oleh diktator
dari bahagian luar
603
01:10:01,489 --> 01:10:03,775
sebab mereka fikir aku telah
memperoleh terlalu banyak kuasa.
604
01:10:03,866 --> 01:10:06,107
Mereka pasangkan dia dengan tali kulit,
605
01:10:06,703 --> 01:10:09,536
dan menggantungnya sekeliling
pinggang mereka seperti beliung.
606
01:10:10,748 --> 01:10:12,909
Terdapat helikopter dihantar untuk pembebasan
607
01:10:13,000 --> 01:10:15,116
yang menunggu dia di garisan penamat.
608
01:10:15,461 --> 01:10:19,420
Beritahulah aku, Sarjan,
yang aku salah?
609
01:10:19,507 --> 01:10:21,714
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
610
01:10:21,801 --> 01:10:23,883
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
611
01:10:23,970 --> 01:10:25,961
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
612
01:10:29,642 --> 01:10:30,631
Bunuh dia!
613
01:10:30,727 --> 01:10:32,683
Sarjan Gibson...
614
01:10:32,770 --> 01:10:34,135
Pembelot!
615
01:10:34,230 --> 01:10:36,346
...akan dibenarkan berlumba.
616
01:10:36,441 --> 01:10:39,103
Itu gila, Frank!
Macamana jika dia menang?
617
01:10:39,193 --> 01:10:43,527
Dia menanglah!
Dan itulah apa yang dah ditakdirkan.
618
01:10:44,949 --> 01:10:46,905
Kau fikir aku takkan mengetahui?
619
01:10:52,415 --> 01:10:55,748
Jadi, beritahulah aku,
siapa berselindung di sebalik topeng sekarang,
620
01:10:56,210 --> 01:10:58,667
aku atau kau?
621
01:10:59,964 --> 01:11:02,171
Jumpa kau di garisan permulaan.
622
01:11:05,928 --> 01:11:07,464
Pembelot tongong.
623
01:11:07,555 --> 01:11:09,511
Harap dia mampus.
Apa-apa pun tetaplah setia, kawan.
624
01:11:21,444 --> 01:11:22,433
Betul ke?
625
01:11:28,326 --> 01:11:29,941
Selamat tinggal, Long Beach.
626
01:11:30,703 --> 01:11:31,818
Jane, janganlah.
627
01:11:35,082 --> 01:11:37,664
Jauhi tangan kau dari saya.
628
01:11:48,387 --> 01:11:50,048
Aku masih lagi seorang dari krew pit kau.
629
01:11:50,765 --> 01:11:53,472
Aku tak peduli jika mereka hantar kau
untuk bunuh dia atau tak.
630
01:11:53,559 --> 01:11:54,969
Dia pembohong, Bob!
631
01:11:55,061 --> 01:11:57,052
Pembohong yang bekerja untuk lelaki tu.
632
01:11:57,146 --> 01:11:58,352
Sudahlah.
633
01:12:00,107 --> 01:12:02,063
Dia bagus untuk perniagaan.
634
01:12:02,568 --> 01:12:04,399
Kita ada perlumbaan untuk disiapkan.
635
01:12:08,449 --> 01:12:11,111
Pastikan fikiran kau waras, banduan.
636
01:12:13,246 --> 01:12:16,158
Nyawa kau bergantung padanya.
637
01:13:14,015 --> 01:13:16,802
Kamu pasti menyukai hari perlumbaan, huh?
638
01:13:26,277 --> 01:13:28,563
Kamu dah bersedia, mangkukhayun!
639
01:13:30,364 --> 01:13:33,777
Aku tak dengar kamu,
kamu kumpulan pondan tak guna!
640
01:13:43,169 --> 01:13:44,830
Itu pun mereka!
641
01:13:50,009 --> 01:13:53,297
Selamat datang ke 'Death Race',
Penghabisan dalam pembunuhan kereta.
642
01:13:53,387 --> 01:13:55,844
Satu hari, 11 pelumba,
643
01:13:55,932 --> 01:14:00,551
empat peringkat, dan lebih
250 kamera secara langsung menyalurkan...
644
01:14:00,645 --> 01:14:02,977
Berjalan dengan lancar,
Mr. Valentine.
645
01:14:03,064 --> 01:14:06,898
Inilah dia, peluang terakhir,
Frankenstein mati atau kerjaya kau berakhir.
646
01:14:06,984 --> 01:14:09,896
Frankenstein akan berada dalam
beg mayat semasa berakhirnya hari.
647
01:14:09,987 --> 01:14:11,978
Aku harap sangat-sangat,
atas rahmat kau.
648
01:14:16,535 --> 01:14:19,698
Mari bercakap mengenai budak lelaki
dan gadis jahat yang masuk perlumbaan ni.
649
01:14:19,789 --> 01:14:23,407
Kau yang hubungi polis?
Sebab aku langsung tak... Aku tak hubungi...
650
01:14:23,501 --> 01:14:26,083
Disertai pelumba tiga kali,
Johnny Law,
651
01:14:26,170 --> 01:14:27,501
dan kenderaan polis berkelajuan tingginya.
652
01:14:28,381 --> 01:14:31,168
Dia berada kat sini
untuk melindungi dan berkhidmat.
653
01:14:31,801 --> 01:14:33,541
Pagi, mangkukhayun.
654
01:14:33,803 --> 01:14:36,636
Pelumba dua kali, The Fireman (Si Api)
dan Dodge Ram Hemi-nya.
655
01:14:36,722 --> 01:14:39,680
Semburan apinya
akan datang melalui pintu kamu.
656
01:14:39,767 --> 01:14:41,223
Mari tunjukkan mama sedikit kasih sayang.
657
01:14:42,895 --> 01:14:45,227
Ratu jalang Sprawl,
Matilda The Hun (Si Tak Bermaruah),
658
01:14:45,314 --> 01:14:48,226
bas sekolah kuningnya
yang dipenuhi bahaya, van Econoline.
659
01:14:49,568 --> 01:14:53,607
Dan pertama kali, Gipsy Rose,
dan Mini Cooper S-nya yang tahan lasak.
660
01:14:54,573 --> 01:14:57,656
Dengan wajah sahaja
seorang ibu boleh sayang,
661
01:14:57,743 --> 01:15:00,075
Ini dia 'Pierced-Face' (Si Wajah Penusuk Kalbu)
dan VWBug-nya.
662
01:15:05,042 --> 01:15:08,580
Nazi Bastard (Si Nazi Bedebah )
dan traknya yang dahagakan darah dari neraka.
663
01:15:09,922 --> 01:15:12,288
Dirt dan
Formula 1 War Cycle-nya,
664
01:15:13,467 --> 01:15:15,423
bergantung pada kelajuan
untuk memastikan dia terus hidup.
665
01:15:18,222 --> 01:15:21,009
Pelumba otai, 'Dead Man' (Si Mati),
dan kereta jenazah pembunuhnya.
666
01:15:21,100 --> 01:15:24,058
Dia tak datang ke sini
untuk semadi dengan aman.
667
01:15:24,478 --> 01:15:27,766
Di sebalik kenderaan
Toyota Celica-nya,
668
01:15:27,857 --> 01:15:30,348
Si pelumba dara, Cleopatra.
669
01:15:30,443 --> 01:15:34,277
Dan yang terakhir,
namun yang pasti setidak-tidaknya,
670
01:15:34,363 --> 01:15:39,073
pembelot penduduk tetap kita,
Sarjan Gibson, dan Camaro-nya berenjin besar .
671
01:15:39,160 --> 01:15:41,321
Dia mempunyai tempat sasaran
pada belakangnya.
672
01:15:57,720 --> 01:15:58,960
Kau dah sedia untuk permainan kita?
673
01:16:08,731 --> 01:16:11,973
Kau dah buat seluruh dunia mencari kau,
kau tahu itu, kan?
674
01:16:14,320 --> 01:16:16,902
Pergilag berjalan-jalan dulu, Bexie,
aku uruskan ini.
675
01:16:16,989 --> 01:16:21,198
Memang sepatutnya,
tapi siapalah aku nak menghakimi?
676
01:16:21,410 --> 01:16:24,652
Aku bukan ke sini nak
memalukan kau.
677
01:16:25,748 --> 01:16:28,490
Aku pasti kau ada alasan.
678
01:16:29,447 --> 01:16:34,670
Jadi, jika semuanya tetap sama,
aku akan naik dengan kau.
679
01:16:42,807 --> 01:16:45,514
Sekarang,
berikan sorakan untuk juara kita,
680
01:16:45,601 --> 01:16:48,764
kembali ke trek selepas
kemenangan ke-7 berturutnya.
681
01:16:48,854 --> 01:16:51,015
Orang yang takkan mati hanyalah...
682
01:16:52,191 --> 01:16:53,180
Frankenstein!
683
01:16:54,193 --> 01:16:56,775
Frank, aku ada nombor kau, sayang!
684
01:17:00,407 --> 01:17:02,147
Frank, sayang!
685
01:17:19,593 --> 01:17:24,178
Kadang-kadang, aku dapat rasa
yang Frank sedang main catur,
686
01:17:24,265 --> 01:17:27,098
dan kita yang selebihnya
tengah main dam.
687
01:17:27,184 --> 01:17:32,269
Lepaskan dia, Frank,
dia tiada kaitan dengan mana-mana dari ini.
688
01:17:32,450 --> 01:17:37,062
Tak, tapi dia merupakan
polisi insurans yang bagus.
689
01:17:39,405 --> 01:17:41,942
Mari kita tengok betapa
tiada perasaannya diri kau.
690
01:17:48,831 --> 01:17:50,162
Masukkan dia ke dalam kereta.
691
01:17:51,542 --> 01:17:51,826
Selamat datang ke 'Death Race',
692
01:17:51,834 --> 01:17:53,244
Selamat datang ke 'Death Race',
693
01:17:53,335 --> 01:17:57,499
lintas langsung menerusi Dark Web
kepada lebih 54 juta penonton
694
01:17:57,590 --> 01:18:00,047
menerusi 250 siaran kamera.
695
01:18:00,134 --> 01:18:04,878
Ini adalah penghabisan dalam pembunuhan bermotor,
tidak dipotong dan betul-betul radikal.
696
01:18:24,491 --> 01:18:25,606
Kopek palsu.
697
01:18:27,536 --> 01:18:29,447
Kita patut setubuhi dia
selepas perlumbaan.
698
01:18:37,546 --> 01:18:39,127
Mari nyalakan api ini!
699
01:18:43,052 --> 01:18:45,964
Sekarang, pergi ke belakang dan ikatkan
punggung kecil manis kau kat kerusi, kawan.
700
01:19:42,361 --> 01:19:43,350
Marilah!
701
01:20:17,271 --> 01:20:19,762
Kawan,
mari kita buat pesta ini menarik.
702
01:20:31,535 --> 01:20:33,571
Whoa!
703
01:20:45,132 --> 01:20:46,747
Satu tewas, 10 meneruskan.
704
01:20:52,389 --> 01:20:54,721
Ini akan jadi hari pembayaran terbesar
yang pernah terjadi.
705
01:21:23,087 --> 01:21:26,124
Hei, Bexie, tolong aku jauhkan
mangkukhayun tu dari belakang aku.
706
01:21:30,719 --> 01:21:32,209
Mari kita hapuskan si pengacau.
707
01:21:49,780 --> 01:21:53,318
Dapatkan seseorang yang akan berikan aku
beberapa aksi pada Connor Gibson.
708
01:21:53,409 --> 01:21:55,570
Dan beritahu mereka
yang aku pertaruhkan semuanya.
709
01:21:55,661 --> 01:21:55,945
Berbaki sembilan pemandu,
kita memasuki 'Deadland'.
710
01:21:55,953 --> 01:21:57,864
Berbaki sembilan pemandu,
kita memasuki 'Deadland'..
711
01:21:57,955 --> 01:22:01,539
Frankenstein, Connor Gibson,
dan Gipsy Rose mendahului perlumbaan.
712
01:22:01,625 --> 01:22:04,458
Pakai tali pinggang, jalang,
jalan mengalirkan darah,
713
01:22:04,545 --> 01:22:06,206
dan kita baru saja mendapat pemanasan.
714
01:22:24,690 --> 01:22:25,679
Yeah!
715
01:22:43,459 --> 01:22:46,542
Kau akan tewas,
mangkukhayun songsang!
716
01:22:48,213 --> 01:22:49,373
Keluarkan dia!
717
01:22:57,389 --> 01:22:58,925
Jahanam kau, Fireman!
718
01:23:17,993 --> 01:23:19,073
Yeah!
719
01:23:37,387 --> 01:23:39,844
Sekarang,
itulah pembaziran 'barang' baik!
720
01:23:40,766 --> 01:23:43,007
Aku tak dapat nak kata
ia sebaik diri aku.
721
01:23:43,101 --> 01:23:45,217
Frankenstein dan
Benedict Arnold sendirian,
722
01:23:45,312 --> 01:23:47,348
Connor Gibson,
bertarung untuk mendahului,
723
01:23:47,439 --> 01:23:50,272
dengan Gipsy Rose dan Johnny Law
mengekalkan kedudukan di depan perlumbaan.
724
01:23:54,571 --> 01:23:57,108
Mari sumbat Frank ke dalam beg mayat
dengan cara yang meyakinkan
725
01:23:57,282 --> 01:23:58,317
Menghidupkan peluru berpandu.
726
01:23:59,284 --> 01:24:02,367
Mari kita tengok sama ada kekasih kau
bersedia kebumikan kau.
727
01:24:02,454 --> 01:24:03,443
Jangan lakukannya.
728
01:24:03,539 --> 01:24:06,531
Redhai dia, Connor,
jalang kurus tu takkan kembali semula.
729
01:24:06,625 --> 01:24:07,740
Aku kata jangan lakukannya.
730
01:24:13,590 --> 01:24:15,956
Seperti apa yang aku fikirkan.
731
01:24:55,841 --> 01:24:57,377
Los Muertos tak guna.
732
01:25:01,888 --> 01:25:03,003
Jahanam!
733
01:25:04,975 --> 01:25:06,715
Terima ni, tongong!
734
01:25:23,201 --> 01:25:25,283
Pertahankan kopek kau,
jalang!
735
01:25:39,968 --> 01:25:41,708
Tinggal enam pelumba maut.
736
01:25:44,389 --> 01:25:47,005
Pergi mampus!
737
01:25:47,100 --> 01:25:51,184
Siapalah si bengong yang bawa
bas VW ke 'Death Race'?
738
01:25:51,271 --> 01:25:52,932
Kamu patut beri pujian
kepada mereka yang merosot ni.
739
01:25:53,023 --> 01:25:54,479
Mereka menaikkan 'rating' pertunjukan.
740
01:26:13,460 --> 01:26:14,950
Batu nisan kita tak dapat
bertahan lebih lama lagi.
741
01:26:26,515 --> 01:26:29,973
Seseorang hubungi 911!
742
01:26:30,310 --> 01:26:31,345
Lenyapkan si gila ni.
743
01:26:48,912 --> 01:26:50,618
Tersasar, mangkukhayun!
744
01:27:05,220 --> 01:27:06,551
Pancing!
745
01:27:06,638 --> 01:27:07,627
Kita dicangkuk.
746
01:27:10,892 --> 01:27:12,848
Bertahan, Bexie,
aku ada idea.
747
01:27:25,866 --> 01:27:28,653
Apa yang kau nak buat,
mangkukhayun?
748
01:27:48,096 --> 01:27:50,508
Ke sinilah anak ikan.
749
01:27:50,599 --> 01:27:54,342
Marilah keluar dan bermain-main.
750
01:28:00,692 --> 01:28:01,852
Shh...
751
01:28:41,107 --> 01:28:45,726
Tak sangka, pembelot ni dan jalangnya, Bexie,
baru saja membakar Fireman.
752
01:28:45,821 --> 01:28:48,688
Hanya lima pelumba maut yang tinggal,
mereka menuju ke kawasan'The Project'.
753
01:28:48,782 --> 01:28:50,238
Frankenstein masih mendahului,
754
01:28:50,325 --> 01:28:52,111
dengan Gipsy Rose
mengekori rapat di tempat kedua,
755
01:28:52,244 --> 01:28:55,281
dan Connor Gibson ketinggalan jauh,
berkedudukan terakhir.
756
01:29:32,284 --> 01:29:33,444
Pergi jahanam 'Death Race'!
757
01:30:11,990 --> 01:30:13,480
Hei, kau!
758
01:30:14,492 --> 01:30:15,902
Kau yang buat ni?
759
01:30:16,620 --> 01:30:19,987
Bukan, kami yang buat!
760
01:30:20,081 --> 01:30:22,493
Seperti orang yang aku dah musnahkan dulu.
761
01:30:24,586 --> 01:30:26,577
Kamu apa khabar, Wonder Bread?
762
01:30:28,548 --> 01:30:30,334
Mangkukhayun tolol!
763
01:30:33,011 --> 01:30:35,047
Pergi mampus, budak hitam!
764
01:30:35,180 --> 01:30:37,091
Oh, tak, dia tak patut cakap!
765
01:30:37,223 --> 01:30:39,305
Ada ke dia kata tadi sama
apa yang aku fikir dia dah kata?
766
01:30:39,392 --> 01:30:41,883
Ya, tapi dalam bahasa Jerman.
767
01:30:44,189 --> 01:30:45,599
Whoo!
768
01:30:45,690 --> 01:30:48,898
Kau dan jalang kau
membawa sikap perkauman kau
769
01:30:49,611 --> 01:30:51,772
ke bahagian bandar yang salah.
770
01:30:54,115 --> 01:30:56,401
Bersedialah untuk bermain!
771
01:31:34,030 --> 01:31:35,895
Kita perlu mengubah semula
laluannya menuju ke jambatan.
772
01:31:35,991 --> 01:31:37,697
Dia terlalu jauh
untuk memenangi perlumbaan ini.
773
01:31:38,743 --> 01:31:39,983
Saya takkan beritahu dia.
774
01:31:40,078 --> 01:31:41,534
Dapatkan dia di talian.
775
01:31:43,581 --> 01:31:44,741
Cakaplah, Bob.
776
01:31:44,833 --> 01:31:46,744
Kami perlu mengubah semula
laluan kau menuju ke jambatan.
777
01:31:46,835 --> 01:31:47,824
Jambatan tu rosak.
778
01:31:47,919 --> 01:31:49,534
Buat apa kau mengubah laluan aku ke sana?
779
01:31:49,629 --> 01:31:52,245
Kau terlalu jauh di belakang,
kau perlu melompat jurang tu.
780
01:31:52,340 --> 01:31:54,547
Apa yang kita cakapkan ni,
seperti sejauh 50 kaki?
781
01:31:54,634 --> 01:31:56,920
kemungkinan lebih 250 kaki.
782
01:31:57,012 --> 01:31:59,003
Itulah saja peluang kau
jika kau nak menang.
783
01:31:59,097 --> 01:32:00,132
Aku perlu memenangi.
784
01:32:23,705 --> 01:32:27,698
Tiada siapapun akan mengalirkan air mata
buat Nazi Bastard dan si nakal kecilnya, Fraulein.
785
01:32:27,792 --> 01:32:31,831
Maksud aku, boo-hoo,
ianya bukan kehilangan besar bagi planet Bumi.
786
01:32:31,921 --> 01:32:33,536
Tinggal empat pemandu.
787
01:32:33,631 --> 01:32:36,373
Frankenstein dan Gipsy Rose
memiliki jurang yang besar mendahului
788
01:32:36,468 --> 01:32:38,709
Johnny Law dan Connor Gibson.
789
01:32:56,488 --> 01:32:58,194
Jadi, macamana kami nak buat ni, Bob?
790
01:32:58,281 --> 01:33:01,791
Kamu perlu tempuhi jurang tu
pada kelajuan 220 batu sejam.
791
01:33:01,795 --> 01:33:02,991
Ada tanjakan kat sana.
792
01:33:03,078 --> 01:33:05,114
Ianya bukan pertama kali
ini telah dicuba.
793
01:33:05,205 --> 01:33:07,821
Tak, kami hanya ditetapkan bacaan
sehingga 200 batu sejam.
794
01:33:07,916 --> 01:33:09,531
Jangan risau,
dia akan buat kau memecut sehingga 220.
795
01:33:09,626 --> 01:33:11,207
Ada sesiapa pernah berjaya buat
lompatan ini sebelum ini?
796
01:33:12,087 --> 01:33:14,703
Atas kertas, pengiraannya berhasil.
797
01:33:20,178 --> 01:33:21,258
Macamana dengan pendaratan?
798
01:33:21,346 --> 01:33:23,428
Aku takkan bohongi kau,
ianya akan menjadi sukar.
799
01:33:23,515 --> 01:33:26,427
Jika kamu dapat sudut yang tepat,
kamu mungkin hidup.
800
01:33:26,518 --> 01:33:28,008
Ya, terimakasih banyak-banyaklah.
801
01:33:30,396 --> 01:33:32,307
Pembelot tu di belakang.
802
01:33:42,283 --> 01:33:43,648
Jalang tak guna!
803
01:33:50,542 --> 01:33:51,531
Itu berjalan lancar.
804
01:34:08,935 --> 01:34:10,596
Yeah!
805
01:34:13,773 --> 01:34:16,731
Baiklah,
mari kita selesaikan ini secepatnya.
806
01:34:19,654 --> 01:34:22,066
Ambil jalan sebelah kiri kau,
jambatan tu sejauh lima batu lagi.
807
01:34:22,157 --> 01:34:23,192
Itu sajalah peluang kau.
808
01:34:23,283 --> 01:34:24,523
Kau suka permainan ini, Bob?
809
01:34:25,535 --> 01:34:26,524
Itu saja permainan kau.
810
01:34:26,619 --> 01:34:28,200
Aku akan jumpa kau di bahagian lain.
811
01:34:36,462 --> 01:34:39,920
Kau patut keluar, Bexie.
Kita di penghujung jalan.
812
01:34:40,967 --> 01:34:42,753
Takkan sesekali berlaku.
813
01:34:43,261 --> 01:34:45,877
Saat aku masuk kereta ni dengan kau,
Aku dah pertaruhkan semuanya.
814
01:34:47,974 --> 01:34:49,232
Jadi, mari lakukan ini.
815
01:34:51,298 --> 01:34:52,434
Ia hanyalah graviti.
816
01:35:09,662 --> 01:35:11,243
Kita mencapai limit pada 209.
817
01:35:11,331 --> 01:35:12,491
Aku akan jatuhkan batu nisan tu.
818
01:35:41,319 --> 01:35:43,059
Laju, laju.
819
01:36:43,589 --> 01:36:45,454
Yeah!
820
01:36:45,550 --> 01:36:48,007
Ya, baguslah!
821
01:36:48,094 --> 01:36:49,550
Saya dah beritahu pengiraan tu berhasil.
822
01:36:53,933 --> 01:36:55,719
Aku boleh puaskan kau sekarang juga.
823
01:36:59,814 --> 01:37:01,475
Aku tak percaya
apa yang baru saja aku lihat.
824
01:37:01,566 --> 01:37:02,806
Connor Gibson melompat jambatan tu,
825
01:37:02,900 --> 01:37:04,765
meletakkannya kembali ke dalam persaingan.
826
01:37:04,861 --> 01:37:07,648
Mangkukhayun tu dah dapat semangat.
827
01:37:08,948 --> 01:37:12,736
Cepat, budak, jangan biar aku kecewa!
Kau mesti menang perlumbaan ni.
828
01:37:24,255 --> 01:37:25,995
Sampai pun kekasih kau.
829
01:37:27,717 --> 01:37:29,833
Hei, Bex,
hubungkan aku kepada Frank.
830
01:37:37,643 --> 01:37:38,758
Hei, Frankie.
831
01:37:39,395 --> 01:37:42,762
Hei, Connor, gembira kau dah muncul
untuk takdir kau yang tak dapat dielakkan.
832
01:37:42,857 --> 01:37:44,893
Aku dah tahu ianya diwariskan kepada kita.
833
01:37:44,984 --> 01:37:46,770
Aku takkan milikinya
dengan mana-mana cara yang lain.
834
01:37:48,029 --> 01:37:50,441
Kita boleh mula saling menembak,
atau kita boleh memandu.
835
01:37:50,782 --> 01:37:52,113
Apa yang kau lebih suka?
836
01:37:52,200 --> 01:37:53,440
Mari kita memandu.
837
01:38:21,854 --> 01:38:25,017
Kita dah takde masa,
bersiap bawa dia keluar!
838
01:38:37,870 --> 01:38:38,859
Apa sedang berlaku?
839
01:38:44,085 --> 01:38:45,291
Tangki minyak dia kosong.
840
01:38:53,678 --> 01:38:56,169
Apa ke hal!
Jalan, Connor!
841
01:38:58,766 --> 01:39:00,006
Kita kehabisan minyak.
842
01:39:21,789 --> 01:39:23,199
Salur minyak dah putus.
843
01:40:03,164 --> 01:40:07,703
Jangan lakukannya.
Pusing balik dan menangi perlumbaan kau.
844
01:40:09,003 --> 01:40:12,245
Ini adalah 'Death Race'.
Dia perlu mati.
845
01:40:14,258 --> 01:40:16,419
Dia mengetahuinya.
846
01:40:17,637 --> 01:40:19,252
Dia memilihnya.
847
01:41:22,252 --> 01:41:23,746
Bagus!
848
01:41:27,665 --> 01:41:29,576
Itulah isyarat kita,
hantarkan helikopter.
849
01:41:29,667 --> 01:41:30,998
Ia dah dalam perjalanan.
850
01:41:39,552 --> 01:41:40,837
Keluar dari sini!
851
01:41:43,889 --> 01:41:46,301
Saya dapat kamu,
saya dapat kamu, Jane.
852
01:41:50,229 --> 01:41:52,015
Sesakkan siaran pada Dark Web.
853
01:41:52,106 --> 01:41:53,892
Tapi inilah bahagian yang bagus...
854
01:41:53,983 --> 01:41:55,894
Lakukan saja!
Hentikan siaran selama lima minit.
855
01:42:00,615 --> 01:42:02,275
Oh, taik kucing.
856
01:42:06,120 --> 01:42:09,704
Inilah apa yang Warden inginkan.
857
01:42:09,790 --> 01:42:11,872
Dia mahukan kematian Frank
disiarkan.
858
01:42:12,627 --> 01:42:16,961
Kita berikannya pada dia,
kita kalah.
859
01:42:17,048 --> 01:42:18,208
Lantaklah dia.
860
01:42:35,316 --> 01:42:37,432
Tugas dah selesai,
mari pergi.
861
01:42:38,903 --> 01:42:40,234
Sekejap.
862
01:42:48,079 --> 01:42:49,785
Mereka hantar kita berdua?
863
01:42:49,914 --> 01:42:51,838
Insurans.
864
01:42:53,393 --> 01:42:54,578
Sangat licik, huh?
865
01:42:55,628 --> 01:42:57,038
Dan mekasih atas bantuan.
866
01:42:58,005 --> 01:43:01,168
Semua orang begitu fokuskan kau,
aku pintas bawah isyarat radar.
867
01:43:01,258 --> 01:43:04,000
Mari keluar dari tempat giler ni.
868
01:43:04,095 --> 01:43:07,587
Frankenstein dah mati,
tugas diselesaikan dengan baik.
869
01:43:11,936 --> 01:43:13,301
Oh, dan, apa-apa pun,
870
01:43:15,022 --> 01:43:17,104
kita semua seri sekarang.
871
01:43:19,527 --> 01:43:22,269
Dua puluh saat,
dan aku pergi.
872
01:44:11,996 --> 01:44:13,952
Connor, dengar sini.
873
01:44:14,582 --> 01:44:17,665
Pakai topeng tu,
jadilah Frankenstein.
874
01:44:18,210 --> 01:44:21,498
Sprawl takkan
mengikuti Connor Gibson.
875
01:44:21,589 --> 01:44:24,547
Mereka mengikuti Frankenstein.
876
01:44:24,633 --> 01:44:27,966
Tanpa dia,
huru-haralah.
877
01:44:57,041 --> 01:44:59,532
Mari tamatkan perlumbaan ni,
Long Beach.
878
01:46:22,001 --> 01:46:25,869
Sekarang,
siarkan semula 'Death Race'.
879
01:46:28,799 --> 01:46:32,838
Goldberg pasti akan marah.
Dia letak harapan tinggi pada Connor.
880
01:46:32,928 --> 01:46:34,543
Senang datang, senang pergi.
881
01:46:41,270 --> 01:46:42,885
Pergi mampu, Valentine.
882
01:46:57,745 --> 01:46:58,734
Yeah!
883
01:47:02,416 --> 01:47:04,202
Yeah!
884
01:47:06,809 --> 01:47:36,809
.:: ありがとう ::.
.:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::.