1
00:01:04,834 --> 00:01:07,834
SIMION ARAŞTIRMA HASTANESİ, 1993
2
00:01:10,870 --> 00:01:14,274
Açıkça görülüyor ki...
3
00:01:14,374 --> 00:01:16,727
...Gabriel sadece güçlenmekle kalmıyor...
4
00:01:16,810 --> 00:01:18,812
...daha da kötü niyetli birine dönüşüyor.
5
00:01:18,912 --> 00:01:21,815
Gücü ve yeteneği bu hızla
artmaya devam ederse...
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,984
...artık onu zapt edemeyiz.
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,587
Yine de kararımdan...
8
00:01:31,591 --> 00:01:33,393
Doktor Weaver, yine çıktı.
9
00:01:35,428 --> 00:01:36,747
Bu sefer ne kadar ileri gitti?
10
00:01:36,830 --> 00:01:39,349
Kayıt odasına kadar gitti.
Kendisiyle ilgili dosyayı buldu.
11
00:01:39,432 --> 00:01:40,633
Eve gitmek istiyor.
12
00:01:42,402 --> 00:01:43,720
Doktor Fields, neler oluyor?
13
00:01:43,803 --> 00:01:46,723
Elektroşok ile kontrol altına almaya
çalıştım ama bana mısın bile demedi.
14
00:01:46,806 --> 00:01:48,675
Sonra tüm makineler çıldırmaya başladı.
15
00:01:48,775 --> 00:01:51,228
Elektriği su gibi içiyordu resmen.
16
00:01:51,311 --> 00:01:53,413
Makinelerimizi kontrol ediyordu.
17
00:01:56,683 --> 00:01:58,563
Doktor Plume.
18
00:02:05,091 --> 00:02:08,111
Hayır, lütfen yapmayın. Sizi öldürür.
19
00:02:08,194 --> 00:02:09,496
Kenara çekil.
20
00:02:12,098 --> 00:02:13,299
İndir onu hemen.
21
00:03:05,685 --> 00:03:07,654
Sandalyeye bağlayın.
22
00:03:29,042 --> 00:03:32,779
Sen çok ama çok kötü bir
çocuk oldun Gabriel.
23
00:03:40,220 --> 00:03:46,060
Hepinizi öldüreceğim.
24
00:03:47,060 --> 00:03:50,797
Aman Tanrım. Konuşuyor.
25
00:03:50,897 --> 00:03:53,366
Düşüncelerini yayınlıyor.
26
00:03:55,735 --> 00:03:59,806
Ona yardım edebileceğimizi
sanmıştım ama yanılmışım.
27
00:04:04,210 --> 00:04:06,145
Zamanı geldi.
28
00:04:07,080 --> 00:04:10,383
Kanseri kesip atacağız.
29
00:04:22,520 --> 00:04:28,370
Çeviri: tenebris
İyi seyirler.
30
00:06:12,557 --> 00:06:17,057
GÜNÜMÜZ
31
00:07:04,657 --> 00:07:06,343
Frankie, Chavez'e ulaşmaya çalışıyor.
32
00:07:06,426 --> 00:07:08,628
Kendini korumak için
kollarını kaldırmaya çalışıyor...
33
00:07:08,728 --> 00:07:10,630
...ama hiçbir şey yapamaz.
34
00:07:10,730 --> 00:07:14,000
Şekerim, geç saatlere
kadar çalışırsın sanıyordum.
35
00:07:15,735 --> 00:07:20,473
Öyleydi ama bebeğimiz
bana gerçekten zor anlar yaşattı.
36
00:07:28,748 --> 00:07:30,650
"Zor anlar" derken ne demek istiyorsun?
37
00:07:30,750 --> 00:07:32,018
Bilmiyorum.
38
00:07:32,118 --> 00:07:35,405
Her zamankinden biraz daha gergin.
39
00:07:35,488 --> 00:07:37,356
Tylenol'umuz var mı?
40
00:07:37,457 --> 00:07:39,325
Aspirin kullanmam yasakmış, öyle diyorlar.
41
00:07:42,662 --> 00:07:46,699
Bu kadar ağrın varsa bence işe
gitmemelisin.
42
00:07:46,799 --> 00:07:49,702
Bir şey olmaz. Merak etme.
43
00:07:52,371 --> 00:07:54,373
İzliyorduk herhalde.
44
00:07:54,474 --> 00:07:57,927
Lütfen Derek, gerçekten
biraz dinlenmeye ihtiyacım var.
45
00:07:58,010 --> 00:08:00,713
Dinlenmek yerine belki de
hamile kalmayı bırakmalısın.
46
00:08:00,813 --> 00:08:03,600
Derek, lütfen. Gerçekten uzanmam gerek.
47
00:08:03,683 --> 00:08:08,438
Doktorun dediğini hatırlıyorsun.
Değil mi? Yine aynısı olabilir dedi.
48
00:08:08,521 --> 00:08:11,157
Daha kaç kez çocuklarımın
karnındayken ölmesini izleyeceğim?
49
00:08:11,991 --> 00:08:13,226
Dur artık.
50
00:08:13,326 --> 00:08:16,195
Kalbimi kırıyorsun Maddy.
Yemin ederim ki kırıyorsun.
51
00:08:19,665 --> 00:08:21,534
Bunu yapmaya devam edemezsin.
52
00:08:28,875 --> 00:08:30,243
Neyi yapmaya?
53
00:08:31,677 --> 00:08:35,465
Ne yapıyormuşum Madison?
Bana ne yaptığımı söyle.
54
00:08:35,548 --> 00:08:38,134
Ne yaptığımı söylesene.
Suç bende mi yani?
55
00:08:38,217 --> 00:08:39,502
Sürekli aynı şeyi söyleyip
duruyorsun çünkü...
56
00:08:39,585 --> 00:08:40,887
Dokunma ona!
57
00:08:42,154 --> 00:08:43,723
Orospu!
58
00:08:44,991 --> 00:08:46,259
Siktir.
59
00:08:46,359 --> 00:08:48,094
Bebeğim, çok özür dilerim.
60
00:08:49,362 --> 00:08:51,097
Sana biraz buz getireceğim, tamam mı?
61
00:08:51,197 --> 00:08:52,999
Tamam, sana biraz buz getireceğim. Dayan.
62
00:09:56,829 --> 00:09:57,897
Bebeğim.
63
00:09:59,231 --> 00:10:01,334
Böyle bir şey yaşandığı için çok üzgünüm.
64
00:10:02,935 --> 00:10:07,473
Bazen kendimi kontrol edemiyorum işte.
O anlarda farklı biri oluveriyorum.
65
00:10:07,573 --> 00:10:11,427
Denediğimi biliyorsun. İçmeyi bıraktım.
66
00:10:11,510 --> 00:10:13,930
...ve daha da iyi olacağım.
67
00:10:14,013 --> 00:10:17,350
Sen ve bebeğimiz için, tamam mı?
68
00:10:19,652 --> 00:10:21,988
Maddy? Lütfen.
69
00:10:23,122 --> 00:10:24,957
Bir kazaydı, Maddy.
70
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
Maddy?
71
00:12:22,241 --> 00:12:23,309
Ne?
72
00:12:34,954 --> 00:12:36,055
Madison?
73
00:12:46,232 --> 00:12:47,417
Olamaz!
74
00:12:47,500 --> 00:12:49,001
...çelik bir bıçak kaptı.
75
00:12:49,101 --> 00:12:50,381
...pozisyon topun kontrolüyle...
76
00:12:51,670 --> 00:12:53,005
...şu anda
77
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
Bana yardım et.
78
00:14:34,607 --> 00:14:36,075
Derek?
79
00:16:01,860 --> 00:16:03,195
Günaydın, Reg.
80
00:16:03,295 --> 00:16:06,832
Günaydın mı? Saat daha 04.00.
Gece bile bitmedi.
81
00:16:06,932 --> 00:16:08,084
- Dedektifler.
- Memur Lee.
82
00:16:08,167 --> 00:16:09,201
Burada ne oldu?
83
00:16:09,301 --> 00:16:10,453
Haneye tecavüz.
84
00:16:10,536 --> 00:16:12,216
Komşular çığlıkları duyup aramış.
85
00:16:15,374 --> 00:16:16,626
İçeri zorla mı girilmiş?
86
00:16:16,709 --> 00:16:18,029
Gördüğümüz kadarıyla hayır.
87
00:16:20,446 --> 00:16:21,898
- Kadın nerede?
- Hastanede.
88
00:16:21,981 --> 00:16:24,300
Onu odada baygın bir halde bulduk.
89
00:16:24,383 --> 00:16:26,285
İşte Bayan Yalnızkalp de geliyor.
90
00:16:27,786 --> 00:16:30,139
- Selam Kekoa.
- Winnie, durum ne kadar kötü?
91
00:16:30,222 --> 00:16:31,857
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
92
00:16:31,957 --> 00:16:34,777
Böylesini ancak trafik kazalarında
görürsün. Bir evin içinde değil.
93
00:16:34,860 --> 00:16:36,462
Bu özel bir şey.
94
00:16:41,633 --> 00:16:43,135
Ha siktir.
95
00:16:56,248 --> 00:16:57,349
Sydney?
96
00:16:59,852 --> 00:17:02,087
Merhaba.
97
00:17:04,223 --> 00:17:07,310
Neredeyim ben? Ne... Ne oldu?
98
00:17:07,393 --> 00:17:09,478
Geçti. Hastanedesin.
99
00:17:09,561 --> 00:17:11,096
Derek nerede?
100
00:17:11,196 --> 00:17:15,200
Ne olduğunu hatırlıyor musun?
Biri evinize girdi.
101
00:17:16,402 --> 00:17:20,272
Saldırıya uğradın ve Derek...
102
00:17:20,372 --> 00:17:21,840
Ben...
103
00:17:23,375 --> 00:17:25,244
- Yorma kendini.
- Ben...
104
00:17:25,344 --> 00:17:27,746
Çok korkmuştum.
105
00:17:29,048 --> 00:17:31,884
Bebeğim için korktum.
106
00:17:39,925 --> 00:17:41,193
Nerede o?
107
00:17:43,762 --> 00:17:46,432
Nerede? Syd? O nerede?
108
00:17:48,700 --> 00:17:52,071
Çok üzgünüm Maddy.
Onu kurtaramadılar.
109
00:17:56,241 --> 00:17:57,409
Hayır.
110
00:17:58,777 --> 00:18:02,815
Hayır, hayır, hayır. Olamaz.
111
00:18:08,821 --> 00:18:09,955
Geçecek.
112
00:18:10,055 --> 00:18:12,925
Hayır! Lütfen olmasın.
113
00:18:13,792 --> 00:18:15,327
Hayır!
114
00:18:15,427 --> 00:18:16,995
Geçecek.
115
00:18:17,563 --> 00:18:18,564
Hayır!
116
00:18:29,274 --> 00:18:30,442
Bayan Mitchell?
117
00:18:31,743 --> 00:18:34,413
Bayan Mitchell, ben Dedektif Kekoa Shaw.
118
00:18:35,581 --> 00:18:38,984
Rahatsız ettiğim için özür dilerim
ama size birkaç soru sormam gerek.
119
00:18:39,985 --> 00:18:41,286
Bayan Mitchell?
120
00:18:43,122 --> 00:18:45,691
Ben yardımcı olayım.
121
00:18:45,791 --> 00:18:48,694
Ben Dedektif Kekoa Shaw.
122
00:18:48,794 --> 00:18:52,030
Ben de Sydney Lake.
Madison'ın kız kardeşiyim.
123
00:18:52,798 --> 00:18:54,533
Size nasıl yardım edebilirim?
124
00:18:56,802 --> 00:18:58,170
Bu şey...
125
00:18:58,270 --> 00:19:03,793
Ben... Family Planet'te bir prensesim.
126
00:19:03,876 --> 00:19:08,046
Öğle arasına girdik de şu an. Ben de bir
uğrayıp Maddy'yi kontrol edeyim dedim.
127
00:19:08,147 --> 00:19:11,767
İki gündür böyle.
128
00:19:11,850 --> 00:19:13,636
Ona yemek bile yediremiyorum.
129
00:19:13,719 --> 00:19:15,137
Belki siz bana
yardım edebilirsiniz.
130
00:19:15,220 --> 00:19:18,390
Ablanıza ya da kocasına
takmış birileri var mıydı?
131
00:19:18,490 --> 00:19:21,377
Eve zorla girildiğine dair bir iz yok.
Tanıdıkları biri olabilir.
132
00:19:21,460 --> 00:19:22,895
Erişimi olan biri.
133
00:19:22,995 --> 00:19:26,365
Bilemem ki. Derek bizi ayırdı.
134
00:19:27,499 --> 00:19:29,785
Bunu ilk kez yaşamıyor değil mi?
135
00:19:29,868 --> 00:19:33,505
Doktor kız kardeşinizin son
iki yılda üç kez düşük yaptığını söyledi.
136
00:19:35,007 --> 00:19:36,408
Aman Tanrım.
137
00:19:38,310 --> 00:19:40,312
Bilmiyordum.
138
00:19:41,547 --> 00:19:44,082
Bana neden söylemedi, hiç bilmiyorum.
139
00:19:47,319 --> 00:19:48,554
Maddy...
140
00:19:56,028 --> 00:19:58,096
Bir şey olursa, beni araman yeterli.
141
00:19:58,197 --> 00:19:59,231
Tamamdır. Sağ olun.
142
00:20:11,677 --> 00:20:13,362
Keh, duyunca çok şaşıracaksın.
143
00:20:13,445 --> 00:20:16,782
Hiç parmak izi yok ama vücuttaki
tüm el modelleri tersten.
144
00:20:16,882 --> 00:20:19,117
Katilimiz sanki tavandan sarkmış.
145
00:20:19,218 --> 00:20:21,003
Adli tıptan bunu onaylayan
herhangi bir bilgi geldi mi?
146
00:20:21,086 --> 00:20:23,922
Tavanda ayak izi yok,
demek istediğin buysa.
147
00:20:24,022 --> 00:20:26,924
Ama komşularla
konuştum ve birçoğu...
148
00:20:27,007 --> 00:20:30,762
...Bay Mitchell'in, Bayan
Mitchell'i dövdüğünü söyledi.
149
00:20:31,430 --> 00:20:32,965
Dövmüş mü?
150
00:20:33,065 --> 00:20:36,802
Eve zorla girilmemiş.
Elimizde eşini döven biri de var.
151
00:20:37,569 --> 00:20:38,604
Yeterli bir sebep.
152
00:20:43,347 --> 00:20:46,547
İKİ HAFTA SONRA
153
00:20:53,085 --> 00:20:55,125
Lütfen birkaç gün seninle kalmama izin ver.
154
00:20:55,220 --> 00:20:58,574
İşi ve seçmeleri ekerim.
155
00:20:58,657 --> 00:21:01,460
Keyfimden gitmemezlik
yapmıyorum sonuçta.
156
00:21:06,064 --> 00:21:08,567
Bu sefer olacak gibiydi.
157
00:21:13,472 --> 00:21:14,506
Ben sadece...
158
00:21:16,775 --> 00:21:19,645
Onu yeterince koruyamadım.
159
00:21:26,018 --> 00:21:28,687
Burada kalmak zorunda değilsin.
Biliyorsun değil mi?
160
00:21:28,787 --> 00:21:31,440
Biliyorum ama burası benim evim...
161
00:21:31,523 --> 00:21:34,660
...ve onun da benden alınmasına
izin vermeyeceğim.
162
00:21:35,861 --> 00:21:38,597
İyi olacağım, söz veriyorum.
163
00:24:21,760 --> 00:24:24,529
Orada kimse yok.
164
00:24:24,629 --> 00:24:26,331
Orada kimse yok.
165
00:24:26,431 --> 00:24:29,034
Hepsi kafamda. Hepsi kafamda.
166
00:24:29,134 --> 00:24:31,603
Orada kimse yok. Hepsi benim...
167
00:24:32,971 --> 00:24:34,339
Hepsi kafamın içinde.
168
00:26:08,567 --> 00:26:10,385
Aman Tanrım.
169
00:26:10,468 --> 00:26:13,638
İçeri alacak mısın beni?
170
00:26:13,738 --> 00:26:16,358
Tanrım, Sydney. Ne yapıyorsun?
171
00:26:16,441 --> 00:26:20,145
Anahtar kapıyı açmadı ve sen de...
172
00:26:20,245 --> 00:26:21,163
Tanrım.
173
00:26:21,246 --> 00:26:22,614
Cevap vermiyordun.
174
00:26:24,082 --> 00:26:26,551
Bir sorun olduğunu düşündüm.
Endişelendim.
175
00:26:28,887 --> 00:26:29,955
Sağ ol.
176
00:26:34,225 --> 00:26:37,128
Kilidi değiştirdim. Sürgülü yaptım.
177
00:26:37,228 --> 00:26:40,732
Bu her şeyi açıklığa kavuşturuyor.
178
00:26:41,600 --> 00:26:43,501
Peki öyleyse.
179
00:26:43,602 --> 00:26:45,136
Annem güveç yaptı.
180
00:26:45,236 --> 00:26:48,473
Onunla tırmanamadım,
kendisi şu an dışarıda ama...
181
00:26:51,076 --> 00:26:52,310
Sen iyi misin?
182
00:26:54,579 --> 00:26:55,614
Bunu Derek yaptı.
183
00:26:56,781 --> 00:26:59,184
Kafamı duvara vurdu.
184
00:26:59,284 --> 00:27:00,418
Ne?
185
00:27:01,953 --> 00:27:04,106
Çok üzgünüm Maddy.
186
00:27:04,189 --> 00:27:06,608
Kimse bu şekilde ölmeyi hak etmiyor...
187
00:27:06,691 --> 00:27:09,694
...ama cidden, siktir et onu.
188
00:27:09,794 --> 00:27:13,198
Sen çok daha iyisini hak ediyorsun.
189
00:27:13,298 --> 00:27:17,035
Ondan ayrılmayı çok düşündüm.
190
00:27:17,135 --> 00:27:21,139
Tam cesaretimi topladım derken
hamile kaldım.
191
00:27:23,308 --> 00:27:27,212
Keşke bir bebeğim olabilseydi.
192
00:27:27,312 --> 00:27:29,881
Yapma böyle. Senin bir suçun yok ki.
193
00:27:29,981 --> 00:27:31,516
Demek istediğim bu değil.
194
00:27:33,852 --> 00:27:39,724
Biriyle kan bağına sahip olmanın
nasıl bir his olduğunu bilmek istedim.
195
00:27:41,059 --> 00:27:43,028
Biyolojik olarak bir bağ.
196
00:27:44,195 --> 00:27:46,231
Maddy, neden bahsediyorsun?
197
00:27:48,199 --> 00:27:49,701
Kahretsin.
198
00:27:56,307 --> 00:27:58,710
Annem ve babam, ben sekiz
yaşındayken beni yanlarına aldılar.
199
00:28:00,178 --> 00:28:03,048
Ondan öncesini hatırlamıyorum.
200
00:28:03,148 --> 00:28:07,018
Annem, gerçek annemin
beni doğururken öldüğünü söyledi.
201
00:28:08,386 --> 00:28:09,754
Sydney, ben evlatlığım.
202
00:28:28,373 --> 00:28:30,659
Seattle Yeraltı Tüneli'ne hoş geldiniz.
203
00:28:30,742 --> 00:28:35,113
Hayır millet, bu tarihi bir Nirvana turu
ya da Pearl Jam turu değil.
204
00:28:35,213 --> 00:28:37,491
Bu tur eski Seattle'ı
görmeniz için.
205
00:28:37,574 --> 00:28:40,418
Adeta geçmiş dönemleri
kapsayan bir zaman kapsülü.
206
00:28:40,518 --> 00:28:43,621
Burası eskiden insanların çalıştığı,
geçtiği sokaklardandı.
207
00:28:43,722 --> 00:28:46,883
Ama 1889'daki büyük
yangından sonra...
208
00:28:46,966 --> 00:28:50,128
...yeni şehri eski şehrin üzerine
inşa etmeye karar verdiler.
209
00:28:50,228 --> 00:28:53,131
Sel baskınını önlemek için
bir kat daha yükseğe.
210
00:28:53,231 --> 00:28:55,150
Arnavut kaldırımlı
sokakları hâlâ görebilirsiniz.
211
00:28:55,233 --> 00:28:57,552
Buralarda ise mağazalar yer alıyordu.
212
00:28:57,635 --> 00:29:01,223
Kilometrelerce uzanan geçitlerle
ilgili birtakım söylentiler var.
213
00:29:01,306 --> 00:29:04,743
Bazıları geçmişin hayaletlerinin hâlâ
bu tünellere musallat olduğunu söylüyor.
214
00:29:13,785 --> 00:29:15,153
Teşekkürler.
215
00:29:17,255 --> 00:29:18,990
Teşekkürler. İyi geceler.
216
00:29:54,859 --> 00:29:56,427
Kapalıyız.
217
00:30:07,172 --> 00:30:09,007
Burada olmamalısınız.
218
00:30:18,316 --> 00:30:19,350
Merhaba?
219
00:32:22,340 --> 00:32:26,261
Bunun için...
220
00:32:26,344 --> 00:32:29,598
...ne kadar beklediğimi...
221
00:32:29,681 --> 00:32:32,684
...tahmin bile edemezsin.
222
00:32:34,452 --> 00:32:37,522
Ama henüz değil.
223
00:32:38,923 --> 00:32:40,491
İlk olarak...
224
00:32:40,591 --> 00:32:43,594
Doktor Weaver.
225
00:32:50,335 --> 00:32:51,602
Alo?
226
00:32:52,603 --> 00:32:53,788
Alo?
227
00:32:53,871 --> 00:32:56,458
- Doktor Weaver.
- Evet?
228
00:32:56,541 --> 00:33:01,463
Kanseri kesip atmanın zamanı geldi.
229
00:33:01,546 --> 00:33:02,647
Ne?
230
00:33:04,449 --> 00:33:07,118
Alo? Kusura bakmayın da siz kimsiniz?
231
00:33:08,553 --> 00:33:09,721
Alo?
232
00:33:53,664 --> 00:33:55,700
♪ Yaşamak için çok hızlıydık ♪
233
00:33:59,270 --> 00:34:02,573
♪ Ölmek için çok genç ♪
234
00:34:06,210 --> 00:34:10,248
♪ Ani bir öpücük bebeğim ♪
235
00:34:12,016 --> 00:34:15,353
♪ Sende belli bir gülümseme ♪
236
00:34:19,624 --> 00:34:24,362
♪ Hiç yakınlaşamadık bebeğim ♪
237
00:34:31,736 --> 00:34:34,872
♪ İçinde kayboldum bebeğim ♪
238
00:34:36,407 --> 00:34:39,110
♪ Renkli gülüşünün içinde ♪
239
00:35:26,924 --> 00:35:27,925
Siktir.
240
00:35:57,889 --> 00:35:59,641
Evimde ne yapıyorsun?
241
00:35:59,724 --> 00:36:01,276
Burası benim evim!
242
00:36:01,359 --> 00:36:02,994
Sen kimsin?
243
00:36:09,967 --> 00:36:12,737
Hareket edemiyorum. Neler oluyor?
244
00:36:24,348 --> 00:36:26,918
Ne istiyorsun? Sen de kimsin?
245
00:36:30,521 --> 00:36:32,890
Hayır! Hayır!
246
00:37:02,019 --> 00:37:07,859
Kanseri kesme zamanı.
247
00:37:08,125 --> 00:37:11,629
Aman Tanrım. Olamaz.
Bu mümkün değil.
248
00:37:15,866 --> 00:37:16,901
Hayır.
249
00:37:51,602 --> 00:37:52,603
Tanrım.
250
00:37:56,574 --> 00:37:58,676
Benden ne istiyorsun?
251
00:37:58,776 --> 00:38:03,514
Kanserin ne hale geldiğini görmeni.
252
00:38:34,645 --> 00:38:37,715
Kurbanımızı temizlikçi buldu.
Doktor Florence Weaver.
253
00:38:37,815 --> 00:38:40,685
Sağlam kadınmış, son
ana kadar savaşmış.
254
00:38:49,193 --> 00:38:50,394
Ne buldun Winnie?
255
00:38:50,494 --> 00:38:52,113
Kadını kendi kupalarından
biriyle öldürmüş.
256
00:38:52,196 --> 00:38:54,282
Elimizde sadece alt kısmı var.
Üst kısım kayıp.
257
00:38:54,365 --> 00:38:57,068
Bu ceset de diğeri gibi vahşice öldürülmüş.
258
00:38:57,168 --> 00:39:00,455
- Aynı kişi mi dersin?
- Ben de aynısını diyecektim.
259
00:39:00,538 --> 00:39:02,573
Kayıp olan üst kısmı bulmalıyız.
260
00:39:02,673 --> 00:39:05,009
Evet, bulmalıyız.
261
00:39:13,818 --> 00:39:14,985
Ne buldun?
262
00:39:17,555 --> 00:39:21,009
Doktor Weaver, çocuk
rekonstrüktif cerrahisinde uzmanmış.
263
00:39:21,092 --> 00:39:23,828
Tüm hastalarıyla ilgili günlükler tutmuş.
264
00:39:25,496 --> 00:39:26,447
Tüm kitapları alın.
265
00:39:26,530 --> 00:39:27,615
Onları merkeze götürün.
266
00:39:27,698 --> 00:39:28,933
Emredersiniz efendim.
267
00:39:29,033 --> 00:39:30,768
Ne yapacaksın, hepsini okuyacak mısın?
268
00:39:30,868 --> 00:39:32,937
Hepsini okuyacağız.
269
00:39:34,905 --> 00:39:38,576
Cinayet silahının geri kalanını
bulamadın mı?
270
00:40:32,396 --> 00:40:36,467
Denemeye bile kalkma.
271
00:40:36,567 --> 00:40:39,987
Bir son dakika haberiyle
karşınızdayız. Polis, sabah saatlerinde...
272
00:40:40,070 --> 00:40:42,698
...Doktor Florence Weaver'ın
cesedinin Washington Park'taki...
273
00:40:42,781 --> 00:40:45,393
...evinde vahşice öldürülmüş
bir şekilde bulunduğunu bildirdi.
274
00:40:45,476 --> 00:40:51,115
Tüyler ürpertici bu ceset, sabah
saat 8.30'da temizlikçi tarafından bulundu.
275
00:40:53,083 --> 00:40:54,685
Onu tanıyor muydun?
276
00:40:54,785 --> 00:40:56,520
Hayır.
277
00:40:58,756 --> 00:41:00,624
Ama onun nasıl öldüğünü gördüm.
278
00:41:01,926 --> 00:41:03,861
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
279
00:41:03,961 --> 00:41:06,096
Çamaşırlarla uğraşıyordum ve...
280
00:41:07,164 --> 00:41:09,951
...ve onu öldürdüğünü gördüm.
281
00:41:10,034 --> 00:41:12,536
Oydu. Oydu.
282
00:41:12,636 --> 00:41:15,456
Kimdi? Sana saldıran adam mı?
283
00:41:15,539 --> 00:41:16,540
Evet.
284
00:41:16,640 --> 00:41:18,209
O burada mıydı?
285
00:41:18,309 --> 00:41:19,710
Hayır, hayır.
286
00:41:19,810 --> 00:41:23,514
Onu, kadını kendi evinde
öldürürken gördüm.
287
00:41:23,614 --> 00:41:27,885
Sanki aynı anda hem orada
hem de buradaydım.
288
00:41:27,985 --> 00:41:31,222
Öyleydi. Öyle...
Bana ne oluyor, Syd?
289
00:41:31,322 --> 00:41:32,456
Tamam, tamam.
290
00:41:34,725 --> 00:41:37,628
İyi olacaksın. Bunun üstesinden
beraber geleceğiz. Tamam mı?
291
00:41:47,204 --> 00:41:49,073
Benden bu kadar. Ben kaçar.
292
00:41:49,173 --> 00:41:53,628
Bir hasta çocuk dosyası daha
okursam gözbebeklerim yerinden fırlayacak.
293
00:41:53,711 --> 00:41:55,763
- İyi geceler.
- Marcus'a benim yüzünden olduğunu söyle.
294
00:41:55,846 --> 00:41:58,682
- Randevu gecenizi telafi edeceğim.
- Etsen iyi edersin. Çok sinirli.
295
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
Tanrım.
296
00:42:05,656 --> 00:42:08,893
- Basco, burada mısın?
- Değilim.
297
00:42:13,497 --> 00:42:17,101
Ben de geç saatlere kadar çalışan
tek yakışıklı herif benim sanıyordum.
298
00:42:17,201 --> 00:42:21,672
Bu olayı biz aldık. Garip bir vaka.
Bu fotoğrafı yaşlandırabilir misin?
299
00:42:22,740 --> 00:42:24,241
Tam olarak kaç yaşındaki hali lazım?
300
00:42:25,376 --> 00:42:26,777
30 yaşındaki hali.
301
00:42:41,358 --> 00:42:42,310
Biliyorum, biliyorum.
302
00:42:42,393 --> 00:42:44,128
Kim onu neden öldürsün John?
303
00:42:44,228 --> 00:42:46,864
Bu şekilde parçalara
ayrılmasından bahsetmiyorum bile.
304
00:42:49,400 --> 00:42:51,468
Biliyorum, onunla yıllardır konuşmadım.
305
00:42:51,569 --> 00:42:56,540
Bildiğim kadarıyla tek yaptığı
insanlara yardım etmekti.
306
00:43:00,411 --> 00:43:02,947
Simion zamanlarını açma şimdi.
307
00:43:03,047 --> 00:43:04,381
O zamanlar farklıydı.
308
00:43:06,884 --> 00:43:08,385
Alo? John?
309
00:47:11,995 --> 00:47:14,064
Maddy? Maddy. Maddy.
310
00:47:14,164 --> 00:47:16,233
Ne oldu? Ne oldu?
311
00:47:16,333 --> 00:47:19,903
- O burada. O burada.
- Kim? Kim?
312
00:47:22,673 --> 00:47:24,241
Burada kimse yok.
313
00:47:24,341 --> 00:47:25,826
Bana bak, burada kimse yok.
314
00:47:25,909 --> 00:47:28,295
Sadece rüya görüyordun.
Gel buraya.
315
00:47:28,378 --> 00:47:30,414
Siktir Maddy, kanaman var.
316
00:47:31,381 --> 00:47:33,383
Rüya görmüyordum.
317
00:47:33,483 --> 00:47:36,753
Onu gördüm. Onu gördüm.
318
00:47:36,854 --> 00:47:40,424
Yine öldürdü ama bu sefer yüzünü gördüm.
319
00:47:40,524 --> 00:47:43,193
Gördüm... Yüzünü gördüm.
320
00:47:47,197 --> 00:47:49,350
Bir şekilde işlediği cinayetleri görüyorum.
321
00:47:49,433 --> 00:47:50,851
Sanki onları bana kendi gösteriyor.
322
00:47:50,934 --> 00:47:52,520
Nasıl yani?
Sana video falan mı gönderiyor?
323
00:47:52,603 --> 00:47:57,107
Lanet olsun, hayır. Onları oldukları
gibi görüyorum.
324
00:47:57,207 --> 00:47:59,776
Sanki vizyonlarım varmış gibi.
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
325
00:47:59,877 --> 00:48:03,914
Tamam, belki de katil
Madison'a saldırdığında...
326
00:48:04,014 --> 00:48:07,951
...aralarında bir çeşit...
327
00:48:08,051 --> 00:48:10,787
...psişik bir bağ gibi yani.
328
00:48:10,888 --> 00:48:15,176
Yani demek istediğim, sizler de medyumlara
danışıyorsunuz. Mesela kayıp davalarında.
329
00:48:15,259 --> 00:48:16,793
Hayır, danışmıyoruz.
330
00:48:16,894 --> 00:48:19,304
Bir polis dizisinde
medyumu oynamıştım...
331
00:48:19,387 --> 00:48:21,798
...ve bu tür şeylerin gerçek
olduğunu söylemişlerdi.
332
00:48:21,899 --> 00:48:23,567
Ciddi ciddi bu konuşmayı
yapıyor muyuz?
333
00:48:26,069 --> 00:48:29,773
Pekala Madison, tam olarak ne gördün?
334
00:48:29,873 --> 00:48:31,859
Yine öldürdü.
335
00:48:31,942 --> 00:48:34,361
Bu sefer Silvercup dairelerinin karşısında.
336
00:48:34,444 --> 00:48:35,696
North Beacon Hill'de.
337
00:48:35,779 --> 00:48:37,648
- Google'da arattım.
- Harika.
338
00:48:37,748 --> 00:48:40,484
Vikipedi davayı çözmüş resmen.
339
00:48:40,584 --> 00:48:44,238
Bakın, Madison, Doktor Weaver'ın
nasıl öldüğünü gördüğünü söylüyor.
340
00:48:44,321 --> 00:48:46,957
Bence gidip bakalım.
341
00:48:47,057 --> 00:48:50,260
Eğer yanılıyorsa, onu suçlayabilir ve
kelepçeleri de bana takarsınız, olur biter.
342
00:49:10,080 --> 00:49:11,648
İşte orada. Silvercup.
343
00:49:15,452 --> 00:49:16,653
Bence burası.
344
00:49:17,688 --> 00:49:19,073
Hangisi?
345
00:49:19,156 --> 00:49:21,775
Ne yani, şimdi her kapıyı çalacak mıyız?
346
00:49:21,858 --> 00:49:23,360
En üst kat.
347
00:49:23,460 --> 00:49:24,378
Yardımcı olabiliriz.
348
00:49:24,461 --> 00:49:26,413
Evet ama yardımınıza ihtiyacımız yok.
349
00:49:26,496 --> 00:49:28,365
Bu ikisine göz kulak olun.
350
00:49:32,536 --> 00:49:34,137
Hadi, Keh.
351
00:49:39,176 --> 00:49:41,096
Rahatsız ettiğimiz için
özür dileriz hanımefendi.
352
00:49:43,814 --> 00:49:44,848
Ne?
353
00:49:45,849 --> 00:49:47,217
Seni çok iyi anlıyorum.
354
00:49:47,317 --> 00:49:50,638
Ne oldu? Bize bir ipucu verdiler işte.
355
00:49:50,721 --> 00:49:52,481
Sevimli küçük aktristin
sana bir kemik attı.
356
00:49:52,564 --> 00:49:54,241
Sen de bir köpek gibi
peşinden gidiyorsun.
357
00:49:54,324 --> 00:49:55,993
- Ne dedin sen?
- Hiçbir şey.
358
00:50:06,470 --> 00:50:10,457
Merhaba? Evde kimse var mı? Polis.
359
00:50:10,540 --> 00:50:13,010
Eğer içeride biri varsa derhal söylesin.
360
00:50:28,358 --> 00:50:30,027
Keh. Keh!
361
00:50:49,546 --> 00:50:53,183
Define Avcıları'ndaki Sloth'un
peşinde miyiz yani?
362
00:50:55,185 --> 00:50:57,220
- İyi misin?
- Ben bir tuvalete gideceğim.
363
00:51:00,057 --> 00:51:01,124
Reg...
364
00:51:07,064 --> 00:51:10,467
O gelene kadar oturmak ister misin?
365
00:51:10,567 --> 00:51:12,202
Olur tabii.
366
00:51:58,515 --> 00:51:59,516
Alo?
367
00:51:59,616 --> 00:52:02,519
Merhaba Emily.
368
00:52:14,297 --> 00:52:17,501
Benim adım Madison.
369
00:52:17,601 --> 00:52:21,588
Senin o sahte annen...
370
00:52:21,671 --> 00:52:24,875
...ve o boktan evliliğin sana
Mitchell adını verdi.
371
00:52:24,975 --> 00:52:28,879
Ama sen benim için
her zaman Emily olacaksın.
372
00:52:28,979 --> 00:52:30,380
Sen kimsin?
373
00:52:30,480 --> 00:52:33,383
Kim olduğumu gayet iyi biliyorsun.
374
00:52:33,483 --> 00:52:37,387
Sadece senin kafanda
olduğumu söyleseler bile.
375
00:52:37,487 --> 00:52:40,107
Dediklerinden bir şey anlamıyorum.
376
00:52:40,190 --> 00:52:45,479
Gerçek olmadığımı, sadece bir sesten
ibaret olduğumu söylemelerine izin verdin.
377
00:52:45,562 --> 00:52:47,731
Ve sen onlara inandın.
378
00:52:47,831 --> 00:52:52,486
Şimdi onlara yaptıklarının
bedelini ödeteceğim.
379
00:52:52,569 --> 00:52:54,955
Birer birer.
380
00:52:55,038 --> 00:52:56,072
Gabriel, hayır!
381
00:53:01,144 --> 00:53:02,712
Gördün mü?
382
00:53:02,812 --> 00:53:05,048
- Derinlerde...
- Lütfen.
383
00:53:05,148 --> 00:53:07,250
- ...hep biliyordun.
- Lütfen.
384
00:53:07,350 --> 00:53:10,420
Lütfen dur. Lütfen.
385
00:53:10,520 --> 00:53:14,391
Daha yeni başlıyoruz.
386
00:53:25,735 --> 00:53:28,122
Dedektif, bizimle bir işiniz
yoksa biz gidiyoruz.
387
00:53:28,205 --> 00:53:31,024
Tamam, öyleyse. Ben... Şey...
388
00:53:31,107 --> 00:53:33,076
Görüşürüz o zaman.
389
00:53:35,946 --> 00:53:38,281
Şu fotoğraf yaşlandırma işi bitmedi mi?
390
00:53:38,381 --> 00:53:40,834
Evet, masanın üzerine bıraktım. Gördün ya.
391
00:53:40,917 --> 00:53:42,919
O kadını bu yüzden getirmedin mi?
392
00:53:43,019 --> 00:53:45,855
- Kimi getirmişim?
- Resimdeki kızı işte.
393
00:53:46,790 --> 00:53:47,791
Açıklatıyor bir de.
394
00:53:52,729 --> 00:53:54,130
Yok artık.
395
00:53:54,231 --> 00:53:57,100
Doktorun hastalarından biriymiş.
396
00:53:57,200 --> 00:54:00,470
Ne? Dönüp Kekoa'ya söylemeliyiz.
Aramanın nereden geldiğini bulurlar.
397
00:54:00,570 --> 00:54:03,824
- Polisler benim yaptığımı düşünüyor.
- Bu arama yanıldıklarını kanıtlayacaktır.
398
00:54:03,907 --> 00:54:04,975
Adı Gabriel'di.
399
00:54:06,743 --> 00:54:09,980
Nasıl yaptığımı bilmiyorum ama onunla
konuşurken bir anda ağzımdan çıkıverdi.
400
00:54:10,080 --> 00:54:13,233
O benim geçmişimden biri.
401
00:54:13,316 --> 00:54:15,385
Hatırlayamadığım dönemlerimden.
402
00:54:21,925 --> 00:54:23,293
Nereye gidiyoruz?
403
00:54:37,474 --> 00:54:39,109
Maddy.
404
00:54:40,110 --> 00:54:41,094
Maddy.
405
00:54:41,177 --> 00:54:44,347
Seni görmem gerekiyordu.
406
00:54:44,447 --> 00:54:48,068
Nasılsın tatlım? İyi besleniyor musun?
407
00:54:48,151 --> 00:54:51,855
Zayıf görünüyorsun.
Sana bir sürü yemek yapmam gerek.
408
00:54:51,955 --> 00:54:54,524
Anne, bunu hatırlamak zorundasın.
409
00:54:55,659 --> 00:54:57,666
Evlat edinme sırasında
bir erkek kardeşim ya da...
410
00:54:57,749 --> 00:54:59,996
...başka bir şeyim olduğunu
söylediler mi size?
411
00:55:01,798 --> 00:55:02,866
Hayır.
412
00:55:04,534 --> 00:55:08,872
Eğer kardeşin olsaydı onu da aynı
aileye veriyorlarmış. Bize öyle dediler.
413
00:55:08,972 --> 00:55:10,607
O zaman bu Gabriel de neyin nesi?
414
00:55:15,945 --> 00:55:19,549
Anne? Anne, ne biliyorsun?
415
00:55:26,289 --> 00:55:28,191
♪ Mutlu yıllar... ♪
416
00:55:28,291 --> 00:55:30,226
Partiyi çok istiyordun Maddy.
417
00:55:30,327 --> 00:55:33,363
Baban pes edene kadar
burnumuzdan getirdin.
418
00:55:33,463 --> 00:55:35,231
Tüm sınıfı arkadaşlarını davet ettik ama...
419
00:55:35,332 --> 00:55:36,984
Benim bir ucube olduğumu sanıyorlardı.
420
00:55:37,067 --> 00:55:39,486
Hiç arkadaşım yoktu.
O kısmı iyi hatırlıyorum.
421
00:55:39,569 --> 00:55:44,240
♪ ...mutlu yıllar, sevgili Maddy... ♪
422
00:55:44,341 --> 00:55:50,180
♪ Mutlu yıllar sana ♪
423
00:55:50,747 --> 00:55:51,898
Üfle, üfle.
424
00:55:51,981 --> 00:55:53,049
Dokuz dileğin için.
425
00:55:58,254 --> 00:55:59,906
Bunlar iyi görünüyor.
Bayağı iyi görünüyor.
426
00:55:59,989 --> 00:56:01,825
Bunu söylemeyi kes artık.
427
00:56:03,827 --> 00:56:05,512
Öyleler.
428
00:56:05,595 --> 00:56:09,232
Maddy, kiminle konuşuyorsun?
429
00:56:10,200 --> 00:56:11,735
Kimseyle.
430
00:56:11,835 --> 00:56:14,821
Maddy? Maddy, yalan söylemek
hakkında ne demiştik?
431
00:56:14,904 --> 00:56:16,156
Söylemiyorum ki.
432
00:56:16,239 --> 00:56:18,375
Peki, o zaman kiminle konuşuyordun?
433
00:56:21,444 --> 00:56:22,579
Gabriel.
434
00:56:29,753 --> 00:56:32,756
O senin hayali arkadaşın mı?
435
00:56:32,856 --> 00:56:34,624
Gabriel uydurma değil.
436
00:56:36,726 --> 00:56:39,129
Uydurma olan senmişsin, öyle diyor.
437
00:56:39,229 --> 00:56:41,698
Gerçek ailem olmadığınızı söylüyor.
438
00:56:45,735 --> 00:56:48,405
- Bu kabus...
- Tamam.
439
00:56:51,908 --> 00:56:53,410
Fena tekmeledi.
440
00:56:54,978 --> 00:56:56,563
İşte benim küçük Noel tatlım da burada.
441
00:56:56,646 --> 00:56:59,199
- Yavaştan yatağına götür.
- Peki.
442
00:56:59,282 --> 00:57:01,317
Maddy, oyun zamanı bitti.
443
00:57:01,418 --> 00:57:04,738
Hâlâ ayaktaysan Noel Baba
bacadan aşağı inmez.
444
00:57:04,821 --> 00:57:08,124
Annem bebek doğduğunda da
beni seveceğini söyledi.
445
00:57:08,224 --> 00:57:10,059
Hiçbir şeyin değişmeyeceğini söyledi.
446
00:57:12,929 --> 00:57:14,330
Yapmayacağım.
447
00:57:14,431 --> 00:57:16,499
Bana zorla yaptıramazsın.
448
00:57:18,268 --> 00:57:20,770
Lütfen bebeğe zarar verme.
449
00:57:22,338 --> 00:57:24,574
Maddy? Neler oluyor?
450
00:57:26,109 --> 00:57:27,477
Hiçbir şey, baba.
451
00:57:32,615 --> 00:57:36,820
Gabriel ile yaptığın konuşmalardan
bazıları tüyler ürpertiyordu.
452
00:57:36,920 --> 00:57:40,356
Yani Gabriel benim
uydurduğum bir şey miydi?
453
00:57:40,457 --> 00:57:42,859
Ailemize katılmadan önce
her ne yaşadıysan...
454
00:57:42,959 --> 00:57:46,780
...bu seni hayal bile edemeyeceğim
bir şekilde incitmiş.
455
00:57:46,863 --> 00:57:49,365
Gabriel'i sen yaratmıştın.
Her zaman böyle düşündüm.
456
00:57:49,466 --> 00:57:51,752
Onun sayesinde hayata tutunuyordun.
457
00:57:51,835 --> 00:57:54,278
Sana yeterince
sevgi gösterirsek...
458
00:57:54,361 --> 00:57:57,373
...bir daha ona ihtiyacın
olmayacağını düşündük.
459
00:58:00,310 --> 00:58:02,378
Umarım yanılmamışızdır.
460
00:58:28,538 --> 00:58:29,739
E. May...
461
00:58:40,216 --> 00:58:43,720
23 Temmuz 1992, Perşembe.
462
00:58:43,820 --> 00:58:48,424
Bugün Emily May'in bize
emanet edilmesinin yedinci yılı.
463
00:58:48,525 --> 00:58:53,096
Şimdiye kadar karşılaştığımız
hiçbir deneğe benzemiyor.
464
00:58:53,196 --> 00:58:57,350
Emily son aylarda şizofreni
belirtileri göstermeye başladı.
465
00:58:57,433 --> 00:58:59,319
Birtakım vizyonlar gördüğünü...
466
00:58:59,402 --> 00:59:02,572
...ve Şeytan'ın düşüncelerini
duyduğunu söylüyor.
467
00:59:02,672 --> 00:59:07,607
Ne tür yöntemleri uygulayabileceğimize
dair Hopkins'ten John Gregor...
468
00:59:07,690 --> 00:59:12,615
...ve Los Angeles Çocuk Hastanesi'nden
Doktor Fields ile temasa geçtim.
469
00:59:15,018 --> 00:59:17,954
Doktor Florence Weaver.
Doktor Victor Fields.
470
00:59:18,054 --> 00:59:22,042
John Gregory ile birlikte aynı
vaka üzerinde çalışıyorlarmış.
471
00:59:22,125 --> 00:59:23,259
Ha siktir.
472
01:00:26,589 --> 01:00:30,360
Doktor Gregory?
Seattle Polis Departmanı'ndan geliyorum.
473
01:00:37,266 --> 01:00:39,135
Cevap verin lütfen.
474
01:01:08,698 --> 01:01:12,635
Dedektif! O hâlâ burada.
475
01:01:13,870 --> 01:01:15,405
O hâlâ burada.
476
01:01:15,505 --> 01:01:16,973
Tanrım.
477
01:02:07,390 --> 01:02:09,358
Siktir.
478
01:02:31,214 --> 01:02:33,249
Aklımı kaçırıyorum galiba.
479
01:03:58,634 --> 01:04:00,203
Dur!
480
01:05:49,345 --> 01:05:50,613
Yok artık.
481
01:06:01,324 --> 01:06:03,695
Üç kurban da Hasta May
olarak adlandırdıkları...
482
01:06:03,778 --> 01:06:05,328
...vaka çalışmasında yer almış.
483
01:06:05,428 --> 01:06:08,597
Çalışma seninle ilgiliydi.
Onlar senin doktorlarındı.
484
01:06:10,366 --> 01:06:11,751
Üzgünüm.
485
01:06:11,834 --> 01:06:15,404
Sydney'in ailesinin beni evlat edindiği
dönemleri hatırlıyorum. Öncesi yok.
486
01:06:17,840 --> 01:06:20,009
Sanırım gerçek adın Emily May.
487
01:06:25,548 --> 01:06:27,316
Bana böyle sesleniyor.
488
01:06:29,118 --> 01:06:31,449
Madison, departmanımızda
bir hipnoterapistle çalışıyoruz.
489
01:06:31,532 --> 01:06:34,440
Bastırılmış anılarının gün yüzüne
çıkmasında sana yardımcı olabilir.
490
01:06:34,523 --> 01:06:37,893
Travma, cinsel istismar,
TSSB gibi şeyler mesela.
491
01:06:37,994 --> 01:06:39,895
Onunla görüşmek ister misin?
492
01:06:39,996 --> 01:06:41,230
Biliyordum işte.
493
01:06:41,330 --> 01:06:43,833
Medyum demedi farkındaysan.
494
01:06:47,870 --> 01:06:50,239
Zamanı ellerimizle geriye alacağız.
495
01:06:50,339 --> 01:06:53,576
Geçmiş yılları yeniden inşa edeceğiz.
496
01:06:53,676 --> 01:06:56,329
Evlatlık olayından öncesine
geri dönmeni istiyorum.
497
01:06:56,412 --> 01:06:58,914
Sanırım hastanedeyim.
498
01:07:00,850 --> 01:07:02,585
Ama hiçbirini hatırlamıyorum.
499
01:07:02,685 --> 01:07:05,305
Tamam, bilinçli anılarının ötesine geçtin.
500
01:07:05,388 --> 01:07:08,224
Bize neden hastanede
olduğunu söyleyebilir misin?
501
01:07:13,029 --> 01:07:14,397
Bilmiyorum.
502
01:07:17,700 --> 01:07:20,236
Ama şimdi daha iyiyim.
503
01:07:20,336 --> 01:07:23,156
Bu yüzden benim için buradalar.
504
01:07:23,239 --> 01:07:26,175
- Kim?
- Yeni ailem.
505
01:07:27,843 --> 01:07:30,513
Beni yeni evime götürmeye geldiler.
506
01:07:31,380 --> 01:07:32,748
Güzel.
507
01:07:36,719 --> 01:07:38,254
Ama o da burada.
508
01:07:44,293 --> 01:07:45,294
Gabriel.
509
01:07:49,632 --> 01:07:52,301
Beni hastaneden eve kadar takip etti.
510
01:07:52,401 --> 01:07:56,556
Gabriel kim? Arkadaşın mı?
511
01:07:56,639 --> 01:08:01,394
Öyle olduğunu söylüyor ama
onu görebilen tek kişi benim.
512
01:08:01,477 --> 01:08:02,829
Annenin pastasını mahvettin.
513
01:08:02,912 --> 01:08:04,897
- Ben yapmadım, Gabriel yaptı.
- Kes artık.
514
01:08:04,980 --> 01:08:06,866
Sürekli böyle yalan mı
söyleyeceksin Maddy?
515
01:08:06,949 --> 01:08:09,118
- Yalan söylemiyorum.
- Gabriel diye biri yok.
516
01:08:09,218 --> 01:08:12,721
Odana git.
Madison, hemen odana git.
517
01:08:14,757 --> 01:08:17,827
O kötü bir şey yaptığında...
518
01:08:17,927 --> 01:08:20,563
...başı belaya giren hep bendim.
519
01:08:35,578 --> 01:08:36,745
Git başımdan.
520
01:08:41,417 --> 01:08:42,485
Ne?
521
01:08:46,455 --> 01:08:47,957
Ama o uyuyor.
522
01:08:54,330 --> 01:08:55,631
Sanırım.
523
01:08:58,267 --> 01:09:02,138
Gerçekten mi? Güzel bir sürpriz
gibi mi demek istiyorsun?
524
01:09:22,124 --> 01:09:23,492
Kes onu.
525
01:09:28,464 --> 01:09:33,002
Annem için güzel bir dilim kes.
526
01:10:00,529 --> 01:10:01,447
Madison!
527
01:10:01,530 --> 01:10:02,832
Kes onu!
528
01:10:05,100 --> 01:10:08,237
Hayır, ben değildim! Gabriel'di!
529
01:10:08,337 --> 01:10:11,691
Lütfen! Hayır, hayır!
530
01:10:11,774 --> 01:10:13,209
İnan bana lütfen!
531
01:10:13,909 --> 01:10:14,944
Lütfen!
532
01:10:16,278 --> 01:10:18,280
Durdur şunu. Durdursana. Durdur.
533
01:10:18,380 --> 01:10:20,716
Çıkar onu, dışarı çıkar! Çıkar onu!
534
01:10:22,218 --> 01:10:24,119
- Kes şunu. Durdur artık.
- Beverly...
535
01:10:24,220 --> 01:10:25,788
- Beverly!
- Onu hemen dışarı çıkar!
536
01:10:25,888 --> 01:10:28,390
Alnına dokunduğumda, bize döneceksin.
537
01:10:31,260 --> 01:10:33,462
İyi misin?
538
01:10:35,564 --> 01:10:36,932
Maddy?
539
01:10:37,032 --> 01:10:38,017
Tanrım.
540
01:10:38,100 --> 01:10:39,935
İyi misin?
541
01:10:40,035 --> 01:10:41,770
Şimdi hatırlıyorum.
542
01:10:45,274 --> 01:10:47,643
Daha önce de olmuş.
543
01:10:47,743 --> 01:10:49,878
Garip yerlerde uyanıp...
544
01:10:50,879 --> 01:10:52,381
...bir şeyler görüyormuşum.
545
01:10:56,252 --> 01:11:00,222
Nasıl oldu bilmiyorum
ama Gabriel istedi...
546
01:11:07,096 --> 01:11:08,664
Ne istedi Madison?
547
01:11:11,133 --> 01:11:13,469
Bebeğe zarar vermemi.
548
01:11:15,104 --> 01:11:17,286
Bir kardeşim olursa...
549
01:11:17,369 --> 01:11:22,945
...artık ona ihtiyacım
olmayacağını biliyor gibiydi sanki.
550
01:11:25,581 --> 01:11:27,182
Haklıydı da.
551
01:11:28,150 --> 01:11:32,988
Kafamın derinliklerine
gömülmüş kayıp bir anıydı adeta.
552
01:11:34,790 --> 01:11:36,091
Ta ki şu ana kadar.
553
01:11:40,429 --> 01:11:42,831
Katil adının Gabriel olduğunu söyledi.
554
01:11:44,833 --> 01:11:47,202
Benim Gabriel'im.
555
01:11:50,439 --> 01:11:56,245
Yani katil, senin şu
hayali arkadaşın mı?
556
01:13:11,186 --> 01:13:12,187
Oha!
557
01:13:12,721 --> 01:13:13,722
Siktir!
558
01:13:50,159 --> 01:13:51,894
Her şey düzelecek.
559
01:13:53,295 --> 01:13:56,064
Maddy? Dinle lütfen.
560
01:13:59,968 --> 01:14:02,571
Bekleyin. Lütfen.
561
01:14:03,906 --> 01:14:06,508
Dedektif, bekleyin. Lütfen.
562
01:14:06,608 --> 01:14:09,511
Neler olduğunu bilmiyorum ama
Maddy böyle bir şey yapmış olamaz.
563
01:14:09,611 --> 01:14:10,996
Buraya giremezsin.
Burası artık bir suç mahalli.
564
01:14:11,079 --> 01:14:12,498
- Lütfen beni dinleyin.
- Hayır, asıl sen dinle.
565
01:14:12,581 --> 01:14:15,451
Geri çekil yoksa seni suça
ortak olmakla suçlarım.
566
01:14:18,420 --> 01:14:19,421
Lütfen.
567
01:14:21,757 --> 01:14:24,092
Bunu görmelisiniz.
568
01:14:42,311 --> 01:14:44,096
Bununla öldürmüş.
569
01:14:44,179 --> 01:14:45,765
Kayıp kupanın üst kısmı.
570
01:14:45,848 --> 01:14:48,116
Onu bir silah haline getirmiş.
571
01:14:49,985 --> 01:14:53,121
İlk gün aynısını demiştim.
572
01:14:58,894 --> 01:15:02,600
Cinayet silahı, ceket ve
eldivenler tavan arasından çıktı.
573
01:15:02,683 --> 01:15:05,651
Jeffrey Dahmer'ın
atölyesi sandım ilk başta.
574
01:15:05,734 --> 01:15:07,369
Bitti, Madison.
575
01:15:07,469 --> 01:15:09,905
O... Gabriel'di.
576
01:15:10,005 --> 01:15:13,408
Evime girdi. Daha önce de yaptı.
577
01:15:13,509 --> 01:15:14,827
Bu kadar öcü hikâyesi yeter.
578
01:15:14,910 --> 01:15:16,712
Lütfen, Kekoa. Lütfen.
579
01:15:16,812 --> 01:15:18,130
Onu gördün.
580
01:15:18,213 --> 01:15:19,748
Ben olmadığımı biliyorsun.
581
01:15:19,848 --> 01:15:22,835
- O kadın kim, Madison?
- Bilmiyorum.
582
01:15:22,918 --> 01:15:25,087
Gabriel onu evime sokmuş olmalı.
583
01:15:25,187 --> 01:15:26,972
Bence ne oldu biliyor musun?
584
01:15:27,055 --> 01:15:29,308
Küçükken kafadan gidiktin.
585
01:15:29,391 --> 01:15:33,428
O doktorlar da bir süre sana yardım etti.
586
01:15:33,529 --> 01:15:35,063
Ama şimdi hastalığın geri döndü...
587
01:15:35,163 --> 01:15:37,817
...ve seni sikip attıkları
için onları suçluyorsun.
588
01:15:37,900 --> 01:15:40,319
Hayır, hayır.
589
01:15:40,402 --> 01:15:42,905
O ben değildim.
590
01:15:43,005 --> 01:15:44,106
Yalan söyleme artık.
591
01:15:44,206 --> 01:15:45,741
Size gerçeği söylüyorum
amına koyayım!
592
01:15:50,078 --> 01:15:51,246
Siktir be!
593
01:16:03,258 --> 01:16:05,594
Seninle konuşmak istiyor.
594
01:16:09,731 --> 01:16:11,967
Dalga geçiyor olmalısın.
595
01:16:20,042 --> 01:16:21,643
Ben Dedektif Shaw.
596
01:16:29,117 --> 01:16:33,155
Merhaba Dedektif.
597
01:16:33,255 --> 01:16:34,756
Kiminle konuşuyorum?
598
01:16:36,258 --> 01:16:40,495
Kim olduğumu biliyorsun.
Beni buldun.
599
01:16:40,596 --> 01:16:43,665
Tam anlamıyla bulmuş sayılmam.
600
01:16:43,765 --> 01:16:48,670
Ama sen benim eşyalarımı
buldun. Onları geri istiyorum.
601
01:16:48,770 --> 01:16:50,973
Eşyaların neden onun çatı katındaydı?
602
01:16:52,107 --> 01:16:54,927
Suçu ona mı atmaya çalışıyorsun?
603
01:16:55,010 --> 01:17:00,266
O aptal sürtük evinde
kaldığımı bilmiyordu bile.
604
01:17:00,349 --> 01:17:02,484
Neden? Kişisel bir mesele mi?
605
01:17:02,584 --> 01:17:07,273
Kılıcım dün gece
suratına bir delik açsaydı...
606
01:17:07,356 --> 01:17:09,992
...bu da kişisel sayılır mıydı?
607
01:17:11,927 --> 01:17:13,829
Sen kimsin Gabriel?
608
01:17:13,929 --> 01:17:17,866
Sana anlattı sanıyordum.
609
01:17:17,966 --> 01:17:21,003
Ben onun hayal gücünün bir ürünüyüm.
610
01:17:27,709 --> 01:17:31,546
Sorsana ona, bana ne diye sesleniyormuş?
611
01:17:36,485 --> 01:17:38,353
Şeytan.
612
01:17:45,327 --> 01:17:49,782
Gördün mü, Syd? İşte bu
yüzden hiçbir şeyi atmıyoruz.
613
01:17:49,865 --> 01:17:54,836
Bir şeyin ne zaman işe
yarayacağını asla bilemezsin.
614
01:17:55,904 --> 01:17:57,239
Burada.
615
01:17:57,339 --> 01:17:59,056
Evet, Emily May diye bir hastamız vardı.
616
01:17:59,139 --> 01:18:02,161
Bakımı ve tedavisi Simion Araştırma
Hastanesi tarafından sağlanmaktaydı.
617
01:18:02,244 --> 01:18:04,296
Burada 90'lardan beri
kapalı olduğu yazıyor.
618
01:18:04,379 --> 01:18:06,298
Yani bina şu an bomboş
bir şekilde duruyor.
619
01:18:06,381 --> 01:18:09,151
Kusura bakmayın, bilmiyorum.
Bu benim zamanımdan önceydi.
620
01:18:20,862 --> 01:18:21,930
Vay be.
621
01:20:01,263 --> 01:20:05,000
Arşiv. Bodrum katında.
622
01:20:06,168 --> 01:20:07,702
Tabii ya.
623
01:20:13,141 --> 01:20:16,962
Lütfen, Memur Bey!
Burada olmamam gerekiyor!
624
01:20:17,045 --> 01:20:19,465
Ben yanlış bir şey yapmadım!
625
01:20:19,548 --> 01:20:22,717
Burada olmamam gerekiyor, lanet olsun!
626
01:20:23,652 --> 01:20:25,720
Bir hata yaptılar.
627
01:20:51,346 --> 01:20:53,715
Prenses.
628
01:21:20,609 --> 01:21:21,877
Emily May.
629
01:21:33,054 --> 01:21:36,015
"...rahimdeki bir emilim nedeniyle...
630
01:21:36,098 --> 01:21:39,060
...hastayla eş zamanlı
bir biçimde büyüyor..."
631
01:22:02,450 --> 01:22:04,653
Bugün deneklerin annesiyle konuşacağız.
632
01:22:04,753 --> 01:22:05,904
Serena May.
633
01:22:05,987 --> 01:22:07,455
15 yaşında.
634
01:22:07,555 --> 01:22:09,908
Zavallı kız tecavüze uğradı
ve doğurmak zorunda kaldı.
635
01:22:09,991 --> 01:22:13,045
Çocuklarını bize emanet
etmeye karar verdi.
636
01:22:13,128 --> 01:22:17,098
Bu, araştırmamızı ilerletmek
için olağanüstü bir fırsat olabilir.
637
01:22:19,734 --> 01:22:24,272
Bunu yapmak istediğinden
emin misin Serena?
638
01:22:25,807 --> 01:22:28,910
Sorun değil, burada
kimse seni yargılamaz.
639
01:22:31,613 --> 01:22:33,481
Annem bana yardım etmeyecek.
640
01:22:35,350 --> 01:22:39,571
Hamileliğim Tanrı'nın
gözünde büyük bir günahmış.
641
01:22:39,654 --> 01:22:42,657
Tek başıma onlara nasıl
bakarım, bilemiyorum.
642
01:22:46,795 --> 01:22:48,630
O iğrenç bir şey.
643
01:22:51,132 --> 01:22:53,668
Ne yapacağımı
bilmiyorum, Doktor.
644
01:22:58,440 --> 01:23:00,926
Lütfen Emily'ye göz kulak olun.
645
01:23:01,009 --> 01:23:04,930
Endişelenme. Onun için en iyi tıbbi
bakımı sağlayacağız. İçin rahat olsun.
646
01:23:05,013 --> 01:23:08,300
Bana doğum yaparken öldüğünü söylemişlerdi.
647
01:23:08,383 --> 01:23:11,553
Adi yalancılar.
648
01:23:11,653 --> 01:23:15,790
Şimdi, annenle beraber bazı
evrakları imzalamanız gerek.
649
01:23:36,344 --> 01:23:37,829
Ne zaman uyanacak?
650
01:23:37,912 --> 01:23:41,049
Komada, Dedektif.
Tanrı'ya kalmış.
651
01:23:41,149 --> 01:23:44,586
Yeraltı konusunda haklıydın.
652
01:23:44,686 --> 01:23:47,922
Jane Doe orada bir tur rehberiymiş.
653
01:23:48,023 --> 01:23:49,424
Ayın elemanı seçilmiş.
654
01:23:53,094 --> 01:23:54,829
Serena May.
655
01:23:56,564 --> 01:23:58,400
Bu Madison'ın gerçek annesi.
656
01:24:12,847 --> 01:24:15,550
Emily, iyi misin?
657
01:24:19,687 --> 01:24:21,222
Korktun mu?
658
01:24:23,525 --> 01:24:26,294
Korkma.
Uyanmayacak, söz.
659
01:24:26,394 --> 01:24:27,962
Ağır bir sakinleştirici verdim.
660
01:24:28,063 --> 01:24:31,383
Muhtemelen bu yüzden
sen de uykulu hissediyorsun.
661
01:24:31,466 --> 01:24:36,271
Hazır Gabriel de bizi dinleyemezken
seninle özel bir an yaşayalım istedik.
662
01:24:41,910 --> 01:24:46,648
Son haftalarda daha da
agresifleştiğini fark ettik.
663
01:24:47,482 --> 01:24:49,451
Bize nedenini söyleyebilir misin?
664
01:24:53,288 --> 01:24:55,824
Bana bir şeyler yapmamı söylüyordu.
665
01:24:56,958 --> 01:25:00,495
Kötü şeyler. İnsanlara
zarar vermemi istiyordu.
666
01:25:00,595 --> 01:25:03,064
Bobby Fey'e bu yüzden mi saldırdın?
667
01:25:06,134 --> 01:25:08,803
Ama Bobby senin iki katın.
668
01:25:12,574 --> 01:25:14,943
Gabriel beni güçlü kılıyor.
669
01:25:18,646 --> 01:25:20,482
Bobby'yi öldürmemi söyledi.
670
01:25:22,650 --> 01:25:24,986
Bu sözleri gerçekten söyledi mi?
671
01:25:28,323 --> 01:25:32,360
Bazen sözler söyler...
672
01:25:33,828 --> 01:25:37,532
...bazen ise o sözler kafamın içinde.
673
01:25:39,767 --> 01:25:41,269
Ve daha sonra...
674
01:25:43,638 --> 01:25:46,174
...söz olmaktan çıkıp...
675
01:25:47,675 --> 01:25:49,978
...duygulara dönüşüyor.
676
01:25:52,147 --> 01:25:54,682
Ama benden ne
istediğini çok iyi biliyordum.
677
01:25:59,154 --> 01:26:01,122
İyi biriymiş gibi davranıyor.
678
01:26:03,691 --> 01:26:05,894
Ama o Şeytan.
679
01:26:09,164 --> 01:26:10,331
Peki.
680
01:26:15,069 --> 01:26:16,704
Onu uyandıracağım.
681
01:26:16,804 --> 01:26:20,642
Enjekte ettikten sonra çekin.
682
01:26:35,390 --> 01:26:36,842
Aman Tanrım!
683
01:26:36,925 --> 01:26:38,593
Aman Tanrım!
684
01:26:38,693 --> 01:26:39,773
Aman Tanrım! Maddy!
685
01:26:41,763 --> 01:26:44,349
Peki Gabriel tam olarak nedir?
686
01:26:44,432 --> 01:26:48,436
Gabriel, teratomun
ilerlemiş bir versiyonudur.
687
01:26:48,536 --> 01:26:51,439
Dokular, saçlar, dişler, kaslar
ve kemiklerden oluşan bir tümör.
688
01:26:51,539 --> 01:26:56,862
Tam anlamıyla ise parazitli bir ikiz.
689
01:26:56,945 --> 01:27:00,752
Anne karnında gelişen iki embriyo,
olması gerektiği gibi ayrılmadığında...
690
01:27:00,835 --> 01:27:03,751
...ikizlerden biri gelişir,
diğeri ise çok az gelişir.
691
01:27:03,851 --> 01:27:05,285
Yapışık ikiz olarak sayılmaz...
692
01:27:05,368 --> 01:27:08,122
...çünkü az gelişmiş ikiz,
diğerinin bedenine bağımlıdır.
693
01:27:08,223 --> 01:27:13,595
Gabriel, bir parazit
gibi Emily'den beslenir.
694
01:27:13,695 --> 01:27:15,514
Ne oldu, Pollyanna?
695
01:27:15,597 --> 01:27:18,199
Golf kulübüne giderken
yolunu mu kaybettin?
696
01:27:27,742 --> 01:27:29,310
Bak, sorun çıksın istemiyorum.
697
01:27:29,410 --> 01:27:31,279
Ne istediğin sikimde bile değil!
698
01:27:40,722 --> 01:27:42,090
Bir elma.
699
01:27:44,392 --> 01:27:46,077
Domuz.
700
01:27:46,160 --> 01:27:47,495
Oyuncak ayı.
701
01:27:47,595 --> 01:27:52,125
Gabriel'in beynin görsel uyaranları işleyen
bölgesine bir şekilde erişebildiğinden...
702
01:27:52,208 --> 01:27:56,721
...ve kendisinin görmek istediği bir şeyi
Emily'ye gösterebilmesinden şüpheleniyoruz.
703
01:27:56,804 --> 01:27:59,175
Bu, onun son zamanlardaki
halüsinasyonlar...
704
01:27:59,258 --> 01:28:03,077
...ve uyanık rüyalar hakkındaki
iddialarını açıklığa kavuşturuyor.
705
01:28:04,612 --> 01:28:06,198
Ne bok yedin de buralara düştün?
706
01:28:06,281 --> 01:28:08,082
Çöp mü attın yere?
707
01:28:09,450 --> 01:28:12,453
Güzel bir paraya karşılık
sana iyi davranırım.
708
01:28:14,289 --> 01:28:15,907
Söyle bakalım, ne kadar?
709
01:28:15,990 --> 01:28:17,859
Gardiyan!
710
01:28:17,959 --> 01:28:18,960
Hayır! Hayır!
711
01:28:23,298 --> 01:28:24,332
Orospu.
712
01:28:37,478 --> 01:28:38,980
Gabriel, yapma.
713
01:28:59,701 --> 01:29:01,703
Bu ne amına koyayım?
714
01:29:04,172 --> 01:29:06,908
Siktir.
Bu kaltak nöbet geçiriyor.
715
01:29:07,008 --> 01:29:09,886
Aynı beyni paylaştıkları için Gabriel
Emily'nin aklıyla oynayıp onu kandırabilir.
716
01:29:09,969 --> 01:29:13,164
Sanki hiçbir şey olmamış gibi Emily'nin
hayatına devam etmesini sağlayabilir.
717
01:29:13,247 --> 01:29:18,753
Gabriel bir bakıma esaretteymiş gibi
gözükebilir ama aslında...
718
01:29:18,853 --> 01:29:22,557
...Emily'nin vücudunu ele geçirdi
ve onu kendisi için kullanıyor.
719
01:29:27,862 --> 01:29:31,182
Kanseri kesmenin zamanı geldi.
720
01:29:31,265 --> 01:29:34,191
Gabriel'in parazitik
yapısı önemli ölçüde arttı.
721
01:29:34,274 --> 01:29:38,906
Sürekli sıvıları ve besinleri tüketmesi
ciddi kilo kaybına neden oluyor.
722
01:29:39,006 --> 01:29:41,388
Böylece Doktor Fields,
Doktor Gregory ve ben...
723
01:29:41,471 --> 01:29:45,697
...Emily'yi kurtarmanın tek yolunun
teratomu çıkarmak olduğu sonucuna vardık.
724
01:29:45,780 --> 01:29:51,248
Gabriel beyne yapışık durumda, bu yüzden
tamamen çıkarılması Emily'yi öldürebilir...
725
01:29:51,331 --> 01:29:54,372
...ya da kalıcı beyin
hasarına neden olabilir.
726
01:29:54,455 --> 01:30:00,295
Çıkarabileceğimiz kadarını çıkarıp
geri kalanını kafatasına doğru iteceğiz.
727
01:30:01,963 --> 01:30:03,464
Kapatalım.
728
01:30:38,099 --> 01:30:39,600
Bu nedir amına koyayım?
729
01:30:51,145 --> 01:30:53,080
Ha siktir! Lanet olsun.
730
01:31:33,821 --> 01:31:34,956
Çıkarın beni!
731
01:31:36,123 --> 01:31:38,125
Gardiyan! Siktiğimin
gardiyanını çağırın buraya.
732
01:31:42,830 --> 01:31:45,166
Gardiyan!
733
01:31:46,667 --> 01:31:49,537
Açın şu siktiğimin kapısını!
734
01:31:51,539 --> 01:31:53,007
Hayır!
735
01:31:56,010 --> 01:31:57,712
Siktir!
736
01:32:27,575 --> 01:32:28,860
Keh? Dinle.
737
01:32:28,943 --> 01:32:31,162
Gabriel, Madison'ın içinde.
738
01:32:31,245 --> 01:32:35,700
Bunca zamandır onu kullanıyor.
Bir kukla gibi vücudunu kontrol ediyor.
739
01:32:35,783 --> 01:32:39,037
Tane tane anlat Sydney.
Söylediklerin hiç mantıklı değil.
740
01:32:39,120 --> 01:32:42,456
Madison'ın geçmişini öğrendim.
Parazitli bir ikizle doğmuş.
741
01:32:42,557 --> 01:32:44,665
Gabriel bunca yıldır uykudaydı.
742
01:32:44,748 --> 01:32:48,713
Derek, Madison'ın kafasını
duvara vurduğunda onu uyandırdı.
743
01:32:48,796 --> 01:32:50,097
Orospu!
744
01:32:50,197 --> 01:32:52,800
Tanrım, Sydney. Bu delilik.
745
01:32:52,900 --> 01:32:55,520
Madison'ın gerçek annesi hâlâ
hayatta, Keh. Yalan söylemişler.
746
01:32:55,603 --> 01:32:58,472
Biliyorum. Madison'ın
çatı katından düşen kadın.
747
01:32:58,573 --> 01:32:59,974
Onu Seattle Medical'e gönderdik.
748
01:33:00,074 --> 01:33:03,978
Dalga mı geçiyorsun? Onunla konuşmalıyız.
Hayatta olup her şey bilen tek kişi o.
749
01:33:29,437 --> 01:33:31,238
Merdivenlerde, çabuk!
750
01:33:38,779 --> 01:33:40,481
- İçeriden geliyor.
- Kahretsin.
751
01:33:40,581 --> 01:33:42,016
Gitmeliyim. Gitmeliyim.
752
01:33:43,451 --> 01:33:45,820
Keh? Keh?
753
01:33:45,920 --> 01:33:47,121
Sikeyim!
754
01:34:59,326 --> 01:35:00,895
Tanrım.
755
01:36:04,892 --> 01:36:06,594
Siktir! Mermiler resmen
üzerimize geliyor.
756
01:36:09,964 --> 01:36:11,065
Geride kal.
757
01:36:28,783 --> 01:36:31,752
Desteğe ihtiyacımız var.
Siktiğimin Ulusal Muhafızları'nı gönderin!
758
01:36:49,436 --> 01:36:50,437
Madison!
759
01:37:08,322 --> 01:37:09,990
Madison!
760
01:37:17,631 --> 01:37:19,233
Bırak onu, orospu çocuğu!
761
01:37:25,005 --> 01:37:26,907
Siktir!
762
01:37:41,856 --> 01:37:43,090
Aman Tanrım.
763
01:37:43,190 --> 01:37:45,059
Sikeyim.
764
01:37:50,197 --> 01:37:52,099
Sana dayak yeme demiştim.
765
01:37:52,199 --> 01:37:54,101
Tamam.
766
01:38:50,591 --> 01:38:51,825
Regina.
767
01:38:51,926 --> 01:38:53,494
Aman Tanrım, Kekoa!
768
01:38:58,766 --> 01:39:00,051
Neden polisi arıyorum ki?
769
01:39:00,134 --> 01:39:02,836
Sağlık görevlilerini ara. Hemen!
770
01:39:03,938 --> 01:39:04,939
Reg...
771
01:39:07,775 --> 01:39:08,842
Aman Tanrım.
772
01:39:08,943 --> 01:39:12,646
Annesinin yanına gidiyor.
773
01:39:12,746 --> 01:39:15,516
Hastaneye gitmelisin.
774
01:39:15,616 --> 01:39:18,686
Ben yanında olacağım.
Sorun yok. Sağlık görevlileri yolda.
775
01:39:18,786 --> 01:39:21,439
Ben iyi olacağım.
Şimdi git ve onu durdur.
776
01:39:21,522 --> 01:39:22,589
Git hadi!
777
01:39:32,533 --> 01:39:34,118
Üzgünüm bayan, buraya giremezsiniz.
778
01:39:34,201 --> 01:39:37,955
Biliyorum, Memur Bey ama eğer
Dedektif Kekoa Shaw'ı arayabilirseniz...
779
01:39:38,038 --> 01:39:39,257
...sizi bilgilendirecektir.
780
01:39:39,340 --> 01:39:40,625
Ona Sydney Lake'in
burada olduğunu söyleyin.
781
01:39:40,708 --> 01:39:42,360
Üzgünüm. Buraya kimsenin
girmesine izin verilmiyor.
782
01:39:42,443 --> 01:39:45,279
Dedektif Shaw burada olmadığı
sürece girmenize izin veremem...
783
01:39:47,982 --> 01:39:50,768
Ne oldu? İyi misiniz?
784
01:39:50,851 --> 01:39:53,437
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
785
01:39:53,520 --> 01:39:55,856
Kalp krizi mi geçiriyorsunuz?
786
01:39:55,956 --> 01:39:58,476
- Kalp pilim.
- Peki.
787
01:39:58,559 --> 01:40:00,060
Yanıyor.
788
01:40:02,663 --> 01:40:04,498
- Lütfen gidip yardım getir.
- Tamam.
789
01:40:18,345 --> 01:40:19,580
Sydney!
790
01:40:22,316 --> 01:40:24,218
Seni sona saklıyordum.
791
01:40:31,325 --> 01:40:32,693
Benim yerime...
792
01:40:33,861 --> 01:40:35,429
...seni seçti.
793
01:40:35,529 --> 01:40:37,564
Kendi kanından birisi yerine!
794
01:40:37,664 --> 01:40:40,601
Seni daha doğmadan öldürmeliydim!
795
01:40:41,869 --> 01:40:42,936
Gabriel, yapma!
796
01:40:44,405 --> 01:40:46,273
Gabriel.
797
01:40:50,411 --> 01:40:52,946
Lütfen beni affet.
798
01:40:56,850 --> 01:40:59,920
Seni asla vermemeliydim.
799
01:41:04,358 --> 01:41:06,193
Sen benim oğlumdun.
800
01:41:07,628 --> 01:41:11,298
Ve ne olursa olsun seni sevmeliydim.
801
01:41:21,408 --> 01:41:23,310
Emily!
802
01:41:23,410 --> 01:41:25,446
Hayır! Hayır! Hayır! Onu incitiyorsun!
803
01:41:25,546 --> 01:41:27,281
Sydney, git buradan!
804
01:41:39,426 --> 01:41:40,494
Devam et.
805
01:41:40,594 --> 01:41:41,995
- Madison?
- Vur beni!
806
01:41:42,096 --> 01:41:44,331
Madison, orada olduğunu biliyorum.
807
01:41:44,431 --> 01:41:46,050
Vur ve onu öldür.
808
01:41:46,133 --> 01:41:47,634
Ablama ne yaptın?
809
01:41:47,734 --> 01:41:50,237
O senin ablan değil!
810
01:41:52,473 --> 01:41:53,640
Sydney!
811
01:41:58,946 --> 01:42:00,931
Maddy, lütfen.
812
01:42:01,014 --> 01:42:02,516
Seni duyamıyor.
813
01:42:02,616 --> 01:42:06,237
Maddy, beni duyduğunu
biliyorum. Onunla savaşmalısın.
814
01:42:06,320 --> 01:42:07,605
Madison evde değil.
815
01:42:07,688 --> 01:42:09,774
Madison, o senin bebeklerini öldürdü.
816
01:42:09,857 --> 01:42:12,159
Düşüklerinin sebebi oydu.
817
01:42:12,259 --> 01:42:17,164
Kendini geliştirebilmek için
senin fetüslerinden besleniyordu.
818
01:42:17,264 --> 01:42:20,033
Maddy, lütfen. Lütfen geri dön.
819
01:42:40,154 --> 01:42:42,306
Hoşça kal kardeşim.
820
01:42:42,389 --> 01:42:43,690
Gabriel, hayır!
821
01:42:50,497 --> 01:42:52,566
Beni ne hale getirdiğini...
822
01:42:52,666 --> 01:42:54,401
Hayır, Gabriel. Lütfen.
823
01:42:54,501 --> 01:42:56,537
...görmeni istedim.
824
01:42:56,637 --> 01:42:58,172
Özür dilerim.
825
01:43:14,988 --> 01:43:17,591
Beni bir canavara dönüştürdün.
826
01:43:19,193 --> 01:43:20,511
Hayır, Gabriel.
827
01:43:20,594 --> 01:43:22,763
Sen her zaman bir canavardın.
828
01:43:25,866 --> 01:43:27,067
Ne?
829
01:43:28,168 --> 01:43:30,354
Neler oluyor?
830
01:43:30,437 --> 01:43:31,705
Madison...
831
01:43:43,383 --> 01:43:46,887
Şimdi, yapabileceğin tüm
akıl numaralarını yapabilirim.
832
01:43:52,125 --> 01:43:53,711
Hayır.
833
01:43:53,794 --> 01:43:55,846
Mümkün değil!
834
01:43:55,929 --> 01:44:00,534
Aynı beyni paylaştığımızı unuttun mu?
835
01:44:03,237 --> 01:44:06,306
Sana bağlanmayı ben istemedim.
836
01:44:06,406 --> 01:44:09,026
Vücudunu hak etmiyorsun.
837
01:44:09,109 --> 01:44:10,911
Senden daha iyi kullanabilirim.
838
01:44:11,745 --> 01:44:14,114
Artık kullanamazsın.
839
01:44:14,214 --> 01:44:17,484
Beni bir daha asla kontrol edemezsin.
840
01:44:19,119 --> 01:44:21,238
Bitti, Gabriel.
841
01:44:21,321 --> 01:44:22,990
Hepsini geri alıyorum.
842
01:44:23,090 --> 01:44:28,161
Aklımı, bedenimi, her şeyimi.
843
01:44:28,262 --> 01:44:32,299
Artık benim yarattığım
bir dünyada yaşayacaksın.
844
01:44:38,238 --> 01:44:40,507
Beni sonsuza kadar buraya kilitleyemezsin.
845
01:44:40,607 --> 01:44:42,676
Hep benimle kalacaksın.
846
01:44:42,776 --> 01:44:44,595
Er ya da geç dışarı çıkacağım.
847
01:44:44,678 --> 01:44:49,483
Biliyorum ama bir dahaki
sefere senin için hazır olacağım.
848
01:45:21,982 --> 01:45:22,983
Maddy?
849
01:45:27,154 --> 01:45:29,389
Maddy? Sen misin?
850
01:45:29,489 --> 01:45:32,443
Sydney, çok üzgünüm.
851
01:45:32,526 --> 01:45:33,978
Bunu üzerinden kaldıracağım.
852
01:45:34,061 --> 01:45:35,562
Yapamazsın, çok ağır.
853
01:45:35,662 --> 01:45:38,148
Bu beden her zaman
benim bedenimdi.
854
01:45:38,231 --> 01:45:43,003
O bunu yapacak kadar
güçlüyse ben de öyleyim.
855
01:45:57,317 --> 01:45:59,586
Benimle kal.
856
01:45:59,686 --> 01:46:01,588
Bana bak.
857
01:46:21,074 --> 01:46:26,880
Hayatım boyunca biriyle
kan bağım olsun istedim.
858
01:46:27,247 --> 01:46:31,685
Gözümün önündeki görememişim.
859
01:46:33,720 --> 01:46:39,059
Kan bağımız olsun ya da olmasın, sen
her zaman benim kardeşim olacaksın.
860
01:46:41,561 --> 01:46:44,865
Ve ben hep seni seveceğim.
861
01:47:21,109 --> 01:47:26,959
Çeviri: tenebris