1 00:01:04,604 --> 00:01:08,483 ISTRAŽIVAČKA BOLNICA SIMION 1993. 2 00:01:11,153 --> 00:01:16,909 Dakle, sve je očiglednije da Gabriel ne samo da biva sve snažniji, 3 00:01:17,117 --> 00:01:19,161 već postaje i zlonamjerniji. 4 00:01:19,370 --> 00:01:22,289 Ako mu snaga i sposobnost nastave rasti ovom stopom 5 00:01:22,498 --> 00:01:24,750 više ga nećemo moći obuzdavati. 6 00:01:25,376 --> 00:01:28,170 Međutim, i dalje sam odlučna... 7 00:01:31,507 --> 00:01:33,509 Dr. Weaver, opet je izašao. 8 00:01:35,677 --> 00:01:38,429 Dokle je sad stigao? -Do arhiva, prije hvatanja. 9 00:01:38,638 --> 00:01:40,932 Našao je informaciju. -On bi kući. 10 00:01:42,643 --> 00:01:43,977 Dr. Fields, što je ovo, kvragu? 11 00:01:44,061 --> 00:01:47,022 Pokušao sam ga obuzdati ECT-om, ali elektrošok nije djelovao. 12 00:01:47,147 --> 00:01:48,941 Onda su svi aparati poludjeli. 13 00:01:49,149 --> 00:01:53,070 Kao da on upija struju i upravlja našim aparatima. 14 00:01:57,031 --> 00:01:57,865 Dr. Plume. 15 00:02:05,415 --> 00:02:08,292 Ne, molim vas, nemojte. Ubit će vas. 16 00:02:08,418 --> 00:02:09,669 Odmaknite se. 17 00:02:12,296 --> 00:02:13,465 Oborite ga, smjesta. 18 00:03:05,893 --> 00:03:07,770 Vežite ga za stolicu. 19 00:03:29,375 --> 00:03:33,002 Bio si zločest, zločest dečko, Gabriele. 20 00:03:40,551 --> 00:03:46,641 Sve ću vas pobiti. 21 00:03:47,266 --> 00:03:51,020 Bože moj. On govori. 22 00:03:51,187 --> 00:03:53,524 Emitira svoje misli. 23 00:03:56,068 --> 00:04:00,030 Mislila sam da mu možemo pomoći, ali prevarila sam se. 24 00:04:04,325 --> 00:04:06,286 Vrijeme je 25 00:04:07,287 --> 00:04:10,165 da odstranimo tumor. 26 00:04:16,546 --> 00:04:19,550 ZLOĆUDNO 27 00:04:35,607 --> 00:04:37,109 ISTRAŽIVAČKA BOLNICA SIMION 28 00:04:48,870 --> 00:04:49,704 PRIJEM PACIJENATA 29 00:04:49,872 --> 00:04:50,956 mjesečarenje Halucinacije 30 00:04:51,081 --> 00:04:53,876 sanjanje na javi 31 00:05:05,095 --> 00:05:06,263 ABNORMALNO 32 00:05:16,982 --> 00:05:19,026 manipuliranje i upravljanje strujom 33 00:05:22,362 --> 00:05:23,738 govor putem ZVUČNIKA 34 00:05:27,617 --> 00:05:28,451 BILJEŠKE SESTRE 35 00:05:30,120 --> 00:05:31,038 GABRIELOV NAPAD 36 00:05:35,416 --> 00:05:37,251 Majka prepustila dijete našoj skrbi. 37 00:05:57,146 --> 00:05:58,064 MEDICINSKI PODACI 38 00:05:58,273 --> 00:05:59,274 PACIJENT: Emily May 39 00:06:11,954 --> 00:06:17,543 DANAŠNJICA 40 00:07:05,007 --> 00:07:06,632 Frankie prodire do Chaveza. 41 00:07:06,841 --> 00:07:08,760 Nastoji dići ruke da se zaštiti, 42 00:07:08,968 --> 00:07:10,887 ali ne pronalazi uporište. 43 00:07:11,096 --> 00:07:14,141 Hej, šećeru, mislio sam da si u noćnoj smjeni. 44 00:07:16,100 --> 00:07:20,605 Bila sam, ali knedlica me jako tlači. 45 00:07:28,781 --> 00:07:30,240 Kako to misliš, tlači? 46 00:07:30,990 --> 00:07:32,116 Ne znam. 47 00:07:32,283 --> 00:07:35,536 Samo je malo nemirnija nego obično. 48 00:07:35,745 --> 00:07:37,497 Imamo li Tylenola? 49 00:07:37,663 --> 00:07:39,500 Kažu da ne smijem piti aspirin. 50 00:07:43,002 --> 00:07:47,007 Znaš, ako te toliko boli, možda ne bi trebala ići na posao. 51 00:07:47,423 --> 00:07:49,884 Bit će mi dobro. Uvjeravam te. 52 00:07:52,637 --> 00:07:54,639 Hej, gledao sam to. 53 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 Molim te, Derek. Stvarno se trebam odmoriti. 54 00:07:58,267 --> 00:08:00,770 Ne, možda bi trebala prestati s trudnoćama. 55 00:08:01,146 --> 00:08:03,774 Derek, molim te. Stvarno trebam leći. 56 00:08:03,899 --> 00:08:07,151 Znala si da je doktor rekao da se to može ponoviti, zar ne? 57 00:08:07,276 --> 00:08:08,111 Znaš to. 58 00:08:08,653 --> 00:08:11,281 Koliko puta moram gledati kako moja djeca umiru u tebi? 59 00:08:12,156 --> 00:08:13,533 Samo prestani. 60 00:08:13,658 --> 00:08:16,327 Slamaš mi srce, Maddy. Kunem se Bogom. 61 00:08:19,915 --> 00:08:21,667 Ne možeš više ovo raditi. 62 00:08:29,048 --> 00:08:30,425 Što raditi? 63 00:08:32,052 --> 00:08:35,180 Što raditi, Madison? Reci mi što to radim. 64 00:08:35,346 --> 00:08:38,057 Reci mi što to radim. Hoćeš reći da sam ja kriv za ovo? 65 00:08:38,182 --> 00:08:41,061 Hoćeš reći da se ovo događa zbog... -Ne diraj je! 66 00:08:42,437 --> 00:08:43,855 Kujo jedna! 67 00:08:45,106 --> 00:08:46,442 O, sranje. 68 00:08:46,567 --> 00:08:48,317 O, mila, jako mi je žao. 69 00:08:49,570 --> 00:08:51,071 Donijet ću ti leda, okej? 70 00:08:51,196 --> 00:08:53,115 Okej, donijet ću ti leda. Pričekaj. 71 00:09:57,011 --> 00:09:58,012 Mila. 72 00:09:59,514 --> 00:10:01,516 Žao mi je što se to dogodilo. 73 00:10:03,309 --> 00:10:06,646 Ponekad se ne mogu obuzdati, okej? Ali nisam ja takav. 74 00:10:07,898 --> 00:10:11,652 Znaš, trudim se, i prestao sam piti, 75 00:10:11,818 --> 00:10:17,533 i nastavit ću biti sve bolji za tebe i bebu, okej? 76 00:10:19,909 --> 00:10:22,161 Maddy? Molim te. 77 00:10:23,413 --> 00:10:25,164 Bilo je slučajno, Maddy. 78 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 Maddy? 79 00:12:22,408 --> 00:12:23,450 Što? 80 00:12:35,086 --> 00:12:36,170 Madison? 81 00:12:46,432 --> 00:12:47,474 Nije moguće! 82 00:12:47,557 --> 00:12:48,641 ...hvata čeličnu oštricu. 83 00:12:48,808 --> 00:12:50,309 ...u posjedu je paka... 84 00:12:51,812 --> 00:12:53,230 ...upravo prešao put... 85 00:12:56,607 --> 00:12:57,442 Pomozi mi. 86 00:14:34,789 --> 00:14:36,207 Derek? 87 00:16:02,043 --> 00:16:03,294 Jutro, Reg. 88 00:16:03,504 --> 00:16:07,007 Jutro? Četiri sata su. Noć još nije završila. 89 00:16:07,173 --> 00:16:09,384 Detektivi. -Pozorniče Lee, što se dogodilo? 90 00:16:09,551 --> 00:16:12,388 Upad u dom. Susjedi su čuli vrisku i prijavili. 91 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Ima li naznaka nasilnog ulaska? -Nismo ih vidjeli. 92 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Gdje je supruga? -Već je u bolnici. 93 00:16:22,272 --> 00:16:24,274 Bila je onesviještena u dječjoj sobi. 94 00:16:24,566 --> 00:16:26,402 Ajoj, evo gđice Usamljeno Srce. 95 00:16:28,070 --> 00:16:30,322 Hej, Kekoa. -Winnie, koliko je loše? 96 00:16:30,530 --> 00:16:34,909 Nikad nisam vidjela ništa slično. Možda od prometne nesreće, ali ne ovako. 97 00:16:35,076 --> 00:16:36,577 Ovo je nešto posebno. 98 00:16:41,792 --> 00:16:43,293 Pas mater. 99 00:16:56,264 --> 00:16:57,265 Sydney? 100 00:16:59,809 --> 00:17:02,020 Bok. Bok. 101 00:17:04,313 --> 00:17:07,317 Gdje sam ja to? Što... Što se dogodilo? 102 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 U redu je. U bolnici si. 103 00:17:09,528 --> 00:17:11,029 Gdje je Derek? 104 00:17:11,195 --> 00:17:15,158 Sjećaš li se što se dogodilo? Netko vam je provalio u kuću. 105 00:17:16,535 --> 00:17:20,038 Tebe je napao, a Dereka... 106 00:17:23,416 --> 00:17:25,293 Samo... Samo se odmaraj. 107 00:17:25,961 --> 00:17:27,671 Jako sam se bojala. 108 00:17:29,048 --> 00:17:31,799 Bojala za moju bebu. 109 00:17:39,932 --> 00:17:41,100 Gdje je ona? 110 00:17:43,854 --> 00:17:46,356 Gdje je ona, Syd? Gdje je ona? 111 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 Jako mi je žao, Maddy. Nisu je uspjeli spasiti. 112 00:17:56,200 --> 00:17:57,326 Ne. 113 00:17:58,826 --> 00:18:02,748 Ne, ne, ne. Ne. Ne. 114 00:18:08,836 --> 00:18:09,837 U redu je. 115 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 Ne! Molim te, ne. 116 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Ne! 117 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 Hej, okej. 118 00:18:17,721 --> 00:18:18,555 Ne! 119 00:18:29,273 --> 00:18:30,358 Gđo Mitchell. 120 00:18:31,859 --> 00:18:34,362 Gđo Mitchell, ja sam detektiv Kekoa Shaw. 121 00:18:35,489 --> 00:18:38,909 Oprostite na ometanju, ali moram vam postaviti nekoliko pitanja. 122 00:18:39,992 --> 00:18:41,244 Gđo Mitchell. 123 00:18:43,247 --> 00:18:44,998 Mogu li vam kako pomoći? 124 00:18:46,375 --> 00:18:48,544 Ja sam detektiv Kekoa Shaw. 125 00:18:48,876 --> 00:18:52,005 Oh, ja sam Sydney Lake. Madisonina sam sestra. 126 00:18:52,798 --> 00:18:54,508 Dakle, mogu li vam pomoći? 127 00:18:56,759 --> 00:18:58,261 Oh, ovo. 128 00:18:59,137 --> 00:19:03,766 Radim kao princeza u Family Planetu. 129 00:19:03,892 --> 00:19:07,395 Sad mi je stanka za ručak, pa sam odlučila obići Maddy. 130 00:19:08,271 --> 00:19:11,567 Ovakva je već dva dana. 131 00:19:11,775 --> 00:19:13,652 Ne mogu je natjerati ni da jede. 132 00:19:13,818 --> 00:19:15,153 Pa, možda mi možete pomoći. 133 00:19:15,319 --> 00:19:18,448 Znate li je li netko htio nauditi vašoj sestri ili njenome mužu? 134 00:19:18,656 --> 00:19:22,660 Nema naznaka nasilnog ulaska u kuću. Možda je bila poznata osoba. S pristupom. 135 00:19:23,077 --> 00:19:26,289 Ne bih znala. Zbog Dereka smo bile razdvojene. 136 00:19:27,540 --> 00:19:29,542 Ovo joj nije prvi, zar ne? 137 00:19:29,792 --> 00:19:34,423 Doktor kaže da je vaša sestra imala tri spontana pobačaja u prošle dvije godine. 138 00:19:34,964 --> 00:19:36,341 Bože moj. 139 00:19:38,469 --> 00:19:40,179 Nisam znala. 140 00:19:41,680 --> 00:19:44,057 Ne znam zašto mi nije htjela reći. 141 00:19:47,310 --> 00:19:48,478 Maddy... 142 00:19:55,943 --> 00:19:57,988 Saznate li nešto, samo me nazovite. 143 00:19:58,196 --> 00:19:59,197 Da. Hvala vam. 144 00:20:11,835 --> 00:20:13,461 Keh, ovo će te oduševiti. 145 00:20:13,628 --> 00:20:16,839 Nema otisaka prstiju, ali svi tragovi šaka su naopaki. 146 00:20:16,964 --> 00:20:19,217 Kao da je počinitelj visio sa stropa. 147 00:20:19,343 --> 00:20:21,095 Odgovara li to forenzici? 148 00:20:21,260 --> 00:20:24,013 Nema tragova nogu na stropu, ako na to misliš. 149 00:20:24,222 --> 00:20:26,974 Ali razgovarala sam sa susjedima i više njih kaže 150 00:20:27,142 --> 00:20:30,729 da je g. Mitchell bio nasilan prema gđi Mitchell. 151 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 Tukao ju je? 152 00:20:33,106 --> 00:20:36,734 Nema nasilnog ulaska, muž je zlostavljač. 153 00:20:37,528 --> 00:20:38,528 Motiv. 154 00:20:42,990 --> 00:20:46,619 NAKON DVA TJEDNA 155 00:20:53,126 --> 00:20:55,253 Molim te, daj da budem koji dan s tobom. 156 00:20:55,378 --> 00:20:58,631 Mogu otpisati posao i pokoju audiciju. 157 00:20:58,757 --> 00:21:01,384 Ionako nemam ništa predviđeno. 158 00:21:06,056 --> 00:21:08,517 Ovog puta mi je djelovalo jako stvarno. 159 00:21:13,396 --> 00:21:14,439 Samo... 160 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 Samo je nisam mogla dovoljno zaštititi. 161 00:21:26,160 --> 00:21:28,704 Ne moraš stanovati tu, znaš. 162 00:21:28,912 --> 00:21:31,539 Znam, ali ovo je moj dom 163 00:21:31,707 --> 00:21:34,585 i ne dam da mi se i njega oduzme. 164 00:21:35,961 --> 00:21:37,796 Bit će mi dobro, uvjeravam te. 165 00:24:22,586 --> 00:24:25,838 Tu nema nikoga. Tu nema baš nikoga. 166 00:24:26,339 --> 00:24:28,509 Sve mi je to u glavi. Sve mi je to u glavi. 167 00:24:29,218 --> 00:24:31,512 Tu nema baš nikoga. Sve mi je to u... 168 00:24:32,971 --> 00:24:34,263 Sve mi je to u glavi. 169 00:26:08,983 --> 00:26:10,443 Oh! Bože. 170 00:26:10,568 --> 00:26:12,320 Hej, pustiš me da uđem? 171 00:26:13,821 --> 00:26:16,574 Isuse, Sydney, što to radiš? 172 00:26:17,451 --> 00:26:19,995 Okej. Ključ mi nije otvorio, a nisi se... 173 00:26:20,203 --> 00:26:21,079 O, Bože. 174 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Nisi se javljala. 175 00:26:23,957 --> 00:26:26,877 Mislila sam da nešto nije u redu. Brinula sam se. 176 00:26:28,836 --> 00:26:29,879 Hvala. 177 00:26:35,344 --> 00:26:37,221 Ugradila sam sigurnosne brave. 178 00:26:38,596 --> 00:26:40,641 To itekako ima smisla. 179 00:26:41,599 --> 00:26:43,017 Pa, okej. 180 00:26:43,602 --> 00:26:45,229 Mama je ispekla nabujak. 181 00:26:45,354 --> 00:26:48,399 Nisam se mogla popeti s njim, tako da je vani, ali... 182 00:26:50,983 --> 00:26:52,235 Jesi dobro? 183 00:26:54,238 --> 00:26:55,530 Ovo je Derekovo djelo. 184 00:26:56,865 --> 00:26:59,034 Odalamio me glavom o zid. 185 00:26:59,242 --> 00:27:00,368 Što? 186 00:27:01,912 --> 00:27:04,123 Jako mi je žao, Maddy. 187 00:27:04,248 --> 00:27:06,542 Nitko ne zaslužuje onakvu smrt, 188 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 ali, ozbiljno, goni ga u kurac. 189 00:27:09,795 --> 00:27:12,131 Zaslužuješ daleko boljeg. 190 00:27:13,382 --> 00:27:17,135 Puno sam razmišljala o tome, o tome da ga ostavim. 191 00:27:17,260 --> 00:27:21,056 Kad sam smogla snage, zatrudnjela sam. 192 00:27:23,433 --> 00:27:27,270 Nego, da sam bar mogla dobiti bebu. 193 00:27:27,395 --> 00:27:29,897 Ne radi to. Nisi ti kriva za ovo. 194 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Ne govorim to. 195 00:27:33,902 --> 00:27:36,321 Zanimalo me kakav je osjećaj 196 00:27:36,904 --> 00:27:39,657 imati krvnu sponu s nekim. 197 00:27:41,076 --> 00:27:42,952 Biološku sponu. 198 00:27:44,288 --> 00:27:46,164 Maddy, što ti to govoriš? 199 00:27:48,791 --> 00:27:49,667 Sranje. 200 00:27:56,424 --> 00:27:58,676 Mama i tata su me uzeli s osam godina. 201 00:28:00,304 --> 00:28:02,306 Ne sjećam se ničega prije toga. 202 00:28:03,307 --> 00:28:06,934 Mama mi je rekla da mi je biološka majka umrla dok me rađala. 203 00:28:08,436 --> 00:28:09,812 Sydney, usvojena sam. 204 00:28:28,457 --> 00:28:30,709 Dobrodošli u Podzemlje Seattlea. 205 00:28:30,834 --> 00:28:34,587 Ne, narode, ovo nije povijesni obilazak Nirvane ili Pearl Jama. 206 00:28:35,255 --> 00:28:37,091 Ovo je obilazak starog Seattlea 207 00:28:37,257 --> 00:28:40,469 zakopanog tu dolje poput vremenske kapsule minulog doba. 208 00:28:40,594 --> 00:28:43,721 Sve ovo je bila ulična razina, gdje se radilo i živjelo. 209 00:28:43,888 --> 00:28:46,391 Ali nakon velikog požara iz 1889. 210 00:28:46,599 --> 00:28:50,144 odlučili su izgraditi novi grad preko staroga grada. 211 00:28:50,354 --> 00:28:53,231 Za kat više, da spriječe plavljenje. 212 00:28:53,356 --> 00:28:56,902 Tu dolje još vidite potaracane ulice i pročelja trgovina. 213 00:28:57,861 --> 00:29:00,739 A priča se o prolazima što se protežu kilometrima. 214 00:29:01,406 --> 00:29:04,742 Neki kažu da u ovim tunelima još ima duhova prošlosti. 215 00:29:13,751 --> 00:29:15,128 Hvala vam. 216 00:29:17,256 --> 00:29:18,923 Hvala vam. Ugodna vam večer. 217 00:29:54,835 --> 00:29:56,420 Zatvoreni smo. 218 00:30:07,181 --> 00:30:08,932 Ne smijete biti tu dolje. 219 00:30:18,317 --> 00:30:19,317 Halo? 220 00:32:22,441 --> 00:32:26,194 Ne mogu ti reći 221 00:32:26,319 --> 00:32:29,197 kako dugo sam 222 00:32:29,698 --> 00:32:32,618 čekao na ovo. 223 00:32:34,452 --> 00:32:37,455 Ali ne još. 224 00:32:38,832 --> 00:32:40,376 Najprije 225 00:32:40,584 --> 00:32:43,586 dr. Weaver. 226 00:32:50,344 --> 00:32:51,511 Halo? 227 00:32:52,596 --> 00:32:53,471 Halo? 228 00:32:53,596 --> 00:32:56,517 Dr. Weaver. -Da? 229 00:32:56,724 --> 00:33:01,355 Vrijeme je da odstranimo tumor. 230 00:33:01,480 --> 00:33:02,605 Što? 231 00:33:04,482 --> 00:33:07,027 Halo? Oprostite, tko je to? 232 00:33:08,487 --> 00:33:09,654 Halo? 233 00:33:23,585 --> 00:33:26,838 IZVRSNOST u KIRURGIJI 234 00:33:32,469 --> 00:33:34,846 PACIJENTICA MAY '85.-'93. 235 00:35:27,001 --> 00:35:28,002 Sranje. 236 00:35:58,114 --> 00:35:59,490 Što radiš u mojoj kući? 237 00:35:59,867 --> 00:36:01,368 Ovo je moja kuća! 238 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Tko si ti? 239 00:36:10,168 --> 00:36:12,879 Ne mogu se pomaknuti. Što se događa? 240 00:36:24,516 --> 00:36:27,061 Što hoćeš? Tko si ti? 241 00:36:30,688 --> 00:36:33,024 Ne! Ne! 242 00:37:02,304 --> 00:37:07,851 Vrijeme je da odstranimo tumor. 243 00:37:08,351 --> 00:37:11,813 O, Bože. Ne. To nije moguće. 244 00:37:15,983 --> 00:37:16,985 Ne. 245 00:37:51,728 --> 00:37:52,730 O, Bože. 246 00:37:56,733 --> 00:37:58,735 Što hoćeš od mene? 247 00:37:59,110 --> 00:38:03,614 Pokazati ti što je postalo od tumora. 248 00:38:33,269 --> 00:38:34,271 Hej. 249 00:38:34,563 --> 00:38:37,941 Dakle, pazikuća je našla našu žrtvu. Dr. Florence Weaver. 250 00:38:38,150 --> 00:38:40,778 Stara je bila jaka, borila se do kraja. 251 00:38:49,411 --> 00:38:50,579 Što imaš, Winnie? 252 00:38:50,788 --> 00:38:52,331 Ubio ju je njenim trofejem. 253 00:38:52,539 --> 00:38:54,667 Imamo samo bazu. Gornji dio nedostaje. 254 00:38:54,833 --> 00:38:57,293 Brutalnost odgovara našem drugom truplu. 255 00:38:57,418 --> 00:38:59,672 Isti tip? -U to bih se kladila. 256 00:39:00,422 --> 00:39:02,423 Trebamo naći polovicu koja nedostaje. 257 00:39:03,550 --> 00:39:05,094 Da, svi mi. 258 00:39:13,936 --> 00:39:15,062 Što imaš? 259 00:39:17,940 --> 00:39:21,193 Dr. Weaver je specijalizirala rekonstruktivnu kirurgiju djece. 260 00:39:21,360 --> 00:39:23,945 Čuvala je dnevnike o svim pacijentima. 261 00:39:25,614 --> 00:39:28,117 Spakirajte sve ove knjige. Odvezite ih u postaju. 262 00:39:28,324 --> 00:39:29,992 Na zapovijed. -Što, proći ćeš kroz sve? 263 00:39:31,119 --> 00:39:33,079 Mi ćemo proći kroz sve. 264 00:39:35,248 --> 00:39:38,710 Hej, jesi li našla ostatak oružja kojim ju je usmrtio? 265 00:39:46,217 --> 00:39:48,261 IZVRSNOST 266 00:40:32,556 --> 00:40:36,559 Da nisi ni pokušala. 267 00:40:36,768 --> 00:40:38,394 Prijelomna vijest ovog sata. 268 00:40:38,519 --> 00:40:41,773 Policija izvještava da je tijelo dr. Florence Weaver 269 00:40:41,940 --> 00:40:45,778 jutros nađeno brutalno usmrćeno u njenom domu u Washington Parku. 270 00:40:45,902 --> 00:40:48,529 Unakaženu ju je otkrila pazikuća 271 00:40:48,697 --> 00:40:51,325 otprilike u 8.30 danas ujutro. 272 00:40:53,202 --> 00:40:54,787 Jesi li je poznavala? 273 00:40:54,911 --> 00:40:56,663 Ne. Ne. 274 00:40:58,916 --> 00:41:00,709 Ali vidjela sam njenu smrt. 275 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 Ne znam kako. 276 00:41:04,170 --> 00:41:06,172 Bavila sam se rubljem 277 00:41:07,340 --> 00:41:10,051 i vidjela kako je on ubija. 278 00:41:10,219 --> 00:41:12,804 To je bio on. To je bio on. 279 00:41:12,929 --> 00:41:15,473 On? On, u smislu, tip koji te napao? 280 00:41:15,682 --> 00:41:16,684 Da. 281 00:41:16,809 --> 00:41:18,310 Bio je tu, u... 282 00:41:18,434 --> 00:41:19,936 Ne, ne. 283 00:41:20,103 --> 00:41:23,815 Vidjela sam kako je usmrćuje u njenoj kući. 284 00:41:23,940 --> 00:41:28,194 A kao da sam bila i tamo i tu u isti mah. 285 00:41:28,320 --> 00:41:31,323 Bilo je... Bilo je... Što se događa sa mnom, Syd? 286 00:41:31,447 --> 00:41:32,574 Okej, okej. 287 00:41:35,077 --> 00:41:37,705 Bit će u redu. Naći ćemo odgovor, okej? 288 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 To je to. Odlazim. 289 00:41:49,215 --> 00:41:53,511 Od čitanja o još jednom bolesnom djetetu mozak će mi istisnuti očne jabučice. 290 00:41:54,012 --> 00:41:55,847 Laku noć. -Reci Marcusu da sam ja kriv. 291 00:41:56,014 --> 00:41:58,766 Iskupit ću vam se za izlazak. -I bolje. Bijesan je. 292 00:42:01,103 --> 00:42:02,104 Isuse. 293 00:42:05,858 --> 00:42:08,861 Hej, Basco, jesi tu? -Ne. 294 00:42:14,240 --> 00:42:17,369 Mislio sam da sam jedini zgodni koji tu radi do kasna. 295 00:42:17,536 --> 00:42:21,749 Imam ovaj slučaj. Čudan je. Možeš li joj povećati životnu dob? 296 00:42:22,916 --> 00:42:24,376 Kolika ti starost treba? 297 00:42:25,501 --> 00:42:26,878 Trideset godina. 298 00:42:41,518 --> 00:42:42,394 Znam, znam. 299 00:42:42,561 --> 00:42:46,940 Ali tko bi je ubio, Johne? A kamoli tako unakazio? 300 00:42:49,650 --> 00:42:51,944 Znam, godinama nisam razgovarao s njom, 301 00:42:52,153 --> 00:42:56,784 ali dok sam je poznavao, isključivo je pomagala ljudima. 302 00:43:00,579 --> 00:43:02,331 Ne spominji Simion. 303 00:43:03,039 --> 00:43:04,541 To je bilo drugačije vrijeme. 304 00:43:07,043 --> 00:43:08,461 Halo? Johne? 305 00:47:12,289 --> 00:47:14,291 Maddy? Maddy. Maddy. 306 00:47:14,458 --> 00:47:16,543 Hej, što je bilo? Što je bilo? Što je bilo? 307 00:47:16,710 --> 00:47:20,047 On je tu. On je tu. -Tko? Tko? 308 00:47:22,840 --> 00:47:26,052 Tu nema nikoga. Gledaj me, tu nema nikoga. 309 00:47:26,177 --> 00:47:28,429 Samo si sanjala. Dođi ovamo. 310 00:47:28,597 --> 00:47:30,557 Sranje, Maddy, krvariš. 311 00:47:31,557 --> 00:47:33,476 Nisam sanjala. 312 00:47:33,686 --> 00:47:36,980 Vidjela sam ga. Vidjela sam ga. 313 00:47:37,188 --> 00:47:40,567 Opet je ubio, ali ovaj put sam mu vidjela lice. 314 00:47:40,693 --> 00:47:43,320 Vidjela sam mu lice. 315 00:47:47,449 --> 00:47:51,077 Nekako vidim njegova usmrćivanja, kao da mi ih pokazuje. 316 00:47:51,202 --> 00:47:52,746 Kako to mislite? Šalje vam snimke? 317 00:47:52,954 --> 00:47:56,875 Ne, dovraga. Vidim ih dok se događaju. 318 00:47:57,501 --> 00:47:59,961 Kao da imam vizije. Znam kako to zvuči. 319 00:48:00,128 --> 00:48:04,090 Okej, možda se, kad je ubojica napao Madison, 320 00:48:04,257 --> 00:48:07,093 između njih stvorila, ono, nekakva... 321 00:48:08,094 --> 00:48:09,971 Kao, vidovnjačka spona. 322 00:48:11,222 --> 00:48:15,226 Hoću reći, konzultirate se s vidovnjacima oko nestalih osoba, zar ne? 323 00:48:15,393 --> 00:48:17,020 Ne, ne konzultiramo se. 324 00:48:17,228 --> 00:48:21,524 Glumila sam vidovnjakinju u epizodi krimi-serije, i rekli su da je to stvarno. 325 00:48:22,150 --> 00:48:23,652 Stvarno razgovaramo o tome? 326 00:48:26,155 --> 00:48:29,867 Okej, Madison, što ste točno vidjeli? 327 00:48:29,992 --> 00:48:31,493 Opet je ubio. 328 00:48:32,036 --> 00:48:35,873 U ovoj prilici prekoputa zgrade Silvercup na North Beacon Hillu. 329 00:48:35,998 --> 00:48:37,875 Našla sam na Googleu. -Sjajno. 330 00:48:38,041 --> 00:48:40,501 Naša Wikipedia Brown je riješila slučaj. 331 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 Slušajte, Madison je vidjela smrt dr. Weaver dok se odvijala, 332 00:48:44,672 --> 00:48:47,175 a sad kaže da je vidjela ovu, pa pogledajmo. 333 00:48:47,384 --> 00:48:50,637 Ako se vara, bacite je u ludnicu, a meni stavite lisice. 334 00:49:10,282 --> 00:49:11,784 Evo je. Silvercup. 335 00:49:15,536 --> 00:49:16,788 Mislim da je u ovoj. 336 00:49:17,831 --> 00:49:19,291 Koji stan? 337 00:49:19,458 --> 00:49:21,918 I što, sad ćemo pokucati na svaka vrata? 338 00:49:22,043 --> 00:49:23,420 Na zadnjem katu je. 339 00:49:23,586 --> 00:49:24,545 Možemo pomoći. 340 00:49:24,672 --> 00:49:26,340 Da, ne treba nam vaša pomoć. 341 00:49:26,798 --> 00:49:28,467 Držite ovdje dvije na oku. 342 00:49:32,679 --> 00:49:34,222 Dođi, Keh. 343 00:49:39,436 --> 00:49:41,188 Oprostite na smetnji, gospođo. 344 00:49:43,940 --> 00:49:44,942 Što? 345 00:49:45,983 --> 00:49:47,360 Vidim te. 346 00:49:47,568 --> 00:49:50,822 Što? Dale su nam naputak. 347 00:49:50,989 --> 00:49:54,326 Zgodna mala glumica ti baci loptu, a ti za njom kao pas. 348 00:49:54,492 --> 00:49:56,077 Što kažeš? -Ništa. 349 00:50:06,713 --> 00:50:10,634 Halo? Ima li koga? Ovdje policija. 350 00:50:10,842 --> 00:50:13,094 Ako je netko tu, morate nam javiti. 351 00:50:28,485 --> 00:50:30,112 Keh. Keh! 352 00:50:49,882 --> 00:50:53,260 Znači, izdajem tjeralicu za Slothom iz Gooniesa? 353 00:50:55,429 --> 00:50:57,306 Jesi dobro? Okej. -Idem na toalet. 354 00:51:00,141 --> 00:51:01,268 Reg. 355 00:51:08,025 --> 00:51:10,527 Biste li sjeli dok je ona... Dok čekate? 356 00:51:10,693 --> 00:51:12,278 Oh, da. 357 00:51:49,440 --> 00:51:51,067 Nepoznati 358 00:51:58,617 --> 00:51:59,702 Halo? 359 00:51:59,827 --> 00:52:02,705 Zdravo, Emily. 360 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Ime mi je Madison. 361 00:52:17,969 --> 00:52:21,848 Lažna mater ti je dala ime Madison. 362 00:52:22,016 --> 00:52:25,101 Usrani brak ti je dao ime Mitchell. 363 00:52:25,268 --> 00:52:28,980 Ali za mene ćeš uvijek biti Emily. 364 00:52:29,106 --> 00:52:30,524 Tko si ti? 365 00:52:30,733 --> 00:52:32,484 Znaš ti tko sam ja. 366 00:52:33,777 --> 00:52:37,030 Makar kažu da sam ti samo u glavi. 367 00:52:37,739 --> 00:52:39,782 Ne znam o čemu ti to. 368 00:52:40,492 --> 00:52:45,622 Dala si da ti kažu da nisam stvaran, da sam samo glas. 369 00:52:45,748 --> 00:52:48,000 I povjerovala si im. 370 00:52:48,166 --> 00:52:52,545 Sad će mi platiti za to što su učinili. 371 00:52:52,755 --> 00:52:54,923 Jedan po jedan. 372 00:52:55,132 --> 00:52:56,175 Gabriele, ne! 373 00:53:01,262 --> 00:53:02,806 Vidiš? 374 00:53:03,014 --> 00:53:07,393 Duboko u sebi, oduvijek to znaš. -Molim te. Molim te. 375 00:53:07,518 --> 00:53:10,146 Molim te, stani. Molim te. 376 00:53:10,813 --> 00:53:14,525 O, tek smo na početku. 377 00:53:25,661 --> 00:53:27,789 Detektive, ako smo gotove, idemo. Hvala vam. 378 00:53:27,956 --> 00:53:30,291 Okej. U redu, pa, je li... 379 00:53:31,043 --> 00:53:32,920 Vidimo se, okej? 380 00:53:35,922 --> 00:53:38,299 Hej, hej, hej, jesi li povećao dob onoj fotki? 381 00:53:38,467 --> 00:53:42,096 Da, na stolu ti je. Vidio si je, zar ne? Zbog toga si je priveo. 382 00:53:43,054 --> 00:53:45,682 Priveo koga? -Djevojku sa slike. 383 00:53:46,684 --> 00:53:47,685 Ajme. 384 00:53:52,606 --> 00:53:53,691 A, kvragu. 385 00:53:54,190 --> 00:53:56,818 Ona je bila doktoričina pacijentica. 386 00:53:57,235 --> 00:54:00,239 Što? Moramo se vratiti i reći Kekoi. Otkriti izvor poziva. 387 00:54:00,447 --> 00:54:03,701 Murja misli da sam ja kriva. -Pa, ovo će dokazati da se varaju. 388 00:54:03,867 --> 00:54:04,827 Zove se Gabriel. 389 00:54:06,327 --> 00:54:09,581 Ne znam kako sam to znala, ali u razgovoru jednostavno jesam. 390 00:54:10,081 --> 00:54:12,710 On je netko iz moje prošlosti. 391 00:54:13,335 --> 00:54:15,211 Iz vremena koje ne pamtim. 392 00:54:21,844 --> 00:54:23,137 Kamo idemo? 393 00:54:37,358 --> 00:54:38,985 Oh, Maddy. 394 00:54:39,987 --> 00:54:40,988 Maddy. 395 00:54:41,112 --> 00:54:42,864 Morala sam te vidjeti. 396 00:54:44,532 --> 00:54:47,994 Kako se držiš, šećeru? Jedeš li? 397 00:54:48,161 --> 00:54:51,748 Izgledaš mršavo. Moram više kuhati. 398 00:54:51,873 --> 00:54:54,375 Mama, nužno mi je da se sjetiš. 399 00:54:55,668 --> 00:54:59,882 Za vrijeme usvajanja, jesu li rekli da imam brata ili nekog takvog? 400 00:55:01,632 --> 00:55:02,759 Ne. 401 00:55:04,010 --> 00:55:06,554 Jedino što kažu je da ako ima braće ili sestara, 402 00:55:06,764 --> 00:55:08,766 nastoje ih smjestiti u istu obitelj. 403 00:55:08,931 --> 00:55:10,516 Tko je onda Gabriel, kvragu? 404 00:55:15,938 --> 00:55:19,400 Mama? Mama, što ti to znaš? 405 00:55:20,402 --> 00:55:21,778 MADISON 9. rođendan / Božić 406 00:55:26,324 --> 00:55:28,076 Sretan rođendan 407 00:55:28,284 --> 00:55:32,663 Jako si htjela proslavu, Maddy, pa si nas gnjavila dok otac nije popustio. 408 00:55:33,456 --> 00:55:35,166 Pozvali smo cijeli tvoj razred, ali... 409 00:55:35,291 --> 00:55:36,918 Smatrali su me čudakinjom. 410 00:55:37,043 --> 00:55:39,462 Nisam imala prijatelje. Toga se sjećam. 411 00:55:39,672 --> 00:55:44,175 Sretan rođendan, Maddy 412 00:55:44,300 --> 00:55:50,181 Tebi želimo mi 413 00:55:50,807 --> 00:55:52,934 Puhni, puhni, puhni. -Za devet želja. 414 00:55:58,315 --> 00:55:59,733 Izgledaju dobro. Izgleda dobro. 415 00:55:59,942 --> 00:56:01,693 Prestani to govoriti. 416 00:56:03,695 --> 00:56:04,862 Kad je tako. 417 00:56:05,572 --> 00:56:09,076 Maddy, s kim ti to razgovaraš? 418 00:56:10,077 --> 00:56:11,203 Ni s kim. 419 00:56:11,327 --> 00:56:14,623 Maddy? Maddy, što smo rekli o laganju? 420 00:56:14,831 --> 00:56:16,083 Nisam lagala. 421 00:56:16,208 --> 00:56:18,210 Dobro, s kim si onda razgovarala? 422 00:56:21,338 --> 00:56:22,464 S Gabrielom. 423 00:56:29,722 --> 00:56:32,141 Je li on tvoj izmaštani prijatelj? 424 00:56:32,766 --> 00:56:34,476 Gabriel nije izmišljen. 425 00:56:36,728 --> 00:56:39,105 Kaže da ste to vi. 426 00:56:39,231 --> 00:56:41,525 Kaže da mi niste prava obitelj. 427 00:56:46,070 --> 00:56:48,906 O ovoj noćnoj mori smo... -Okej. 428 00:56:52,286 --> 00:56:53,494 Ritnula se. 429 00:56:54,913 --> 00:56:56,539 Moja božićna slatkica, evo. 430 00:56:56,748 --> 00:56:58,750 Priredi je za krevet. -Okej. 431 00:56:59,251 --> 00:57:01,128 Maddy, dosta je igranja. 432 00:57:01,503 --> 00:57:04,131 Djed Mraz neće sići niz dimnjak dok si budna. 433 00:57:04,922 --> 00:57:08,009 Mamica kaže da će me voljeti kada dođe beba. 434 00:57:08,135 --> 00:57:10,137 Kaže da se ništa neće promijeniti. 435 00:57:12,764 --> 00:57:13,891 Neću. 436 00:57:14,391 --> 00:57:16,393 Ne možeš me prisiliti. 437 00:57:18,269 --> 00:57:20,646 Molim te, nemoj nauditi bebi. 438 00:57:22,315 --> 00:57:24,400 Maddy? Što je sad ovo? 439 00:57:26,027 --> 00:57:27,320 Ništa, tatice. 440 00:57:32,576 --> 00:57:36,163 Neki tvoji razgovori s Gabrielom bili su nam jezivi do kosti. 441 00:57:36,954 --> 00:57:40,208 Čekaj, znači da je Gabriel bio nešto što sam izmislila? 442 00:57:40,416 --> 00:57:42,835 Ono što si prošla prije dolaska u našu obitelj 443 00:57:43,045 --> 00:57:46,715 naudilo ti je na način koji ne mogu ni zamisliti. 444 00:57:46,923 --> 00:57:51,552 Uvijek sam mislila da si stvorila Gabriela ne bi li to preživjela. 445 00:57:51,844 --> 00:57:57,225 Mislili smo da ti on više neće trebati ako ti damo dovoljno ljubavi. 446 00:58:00,186 --> 00:58:02,230 Nadam se da se nismo varali. 447 00:58:28,465 --> 00:58:29,591 E. May. 448 00:58:40,226 --> 00:58:43,605 Četvrtak, 23. srpnja 1992. 449 00:58:43,771 --> 00:58:48,235 Danas je sedam godina otkako nam je Emily May povjerena na skrb. 450 00:58:48,485 --> 00:58:53,115 I dalje se razlikuje od svih subjekata s kojima smo se dosad susreli u klinici. 451 00:58:53,239 --> 00:58:57,243 Iako posljednjih mjeseci Emily počinje iskazivati znakove mentalne psihoze. 452 00:58:57,369 --> 00:59:02,541 Kaže da ima vizije i čuje misli nečastivoga. 453 00:59:02,750 --> 00:59:05,753 Javila sam se dr. Johnu Gregoryju iz Hopkinsa, 454 00:59:06,003 --> 00:59:09,298 kao i dr. Victoru Fieldsu iz Dječje bolnice Los Angelesa, 455 00:59:09,505 --> 00:59:12,509 da pomognu odrediti smjer djelovanja. 456 00:59:15,054 --> 00:59:19,307 Dr. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. Radili su na istom slučaju, 457 00:59:19,516 --> 00:59:21,894 a s njima i dr. John Gregory. 458 00:59:22,018 --> 00:59:23,144 Pas mater. 459 01:00:26,583 --> 01:00:30,086 Dr. Gregory? Ovdje PU Seattlea. 460 01:00:37,135 --> 01:00:38,971 Morate mi odgovoriti. 461 01:01:08,666 --> 01:01:12,503 Detektive! On je još tu. 462 01:01:13,755 --> 01:01:15,257 On je još tu. 463 01:01:15,382 --> 01:01:16,800 O, Isuse. 464 01:02:08,184 --> 01:02:09,186 Pas mater. 465 01:02:31,208 --> 01:02:33,085 Sigurno nisam pri sebi. 466 01:03:58,586 --> 01:03:59,588 Stoj! 467 01:05:49,197 --> 01:05:50,449 Jebeš mi sve. 468 01:06:01,335 --> 01:06:05,297 Sve tri žrtve su sudjelovale u studiji istog slučaja, zvanog Pacijentica May. 469 01:06:05,463 --> 01:06:08,424 Vi ste bili taj slučaj. To su bili vaši liječnici. 470 01:06:10,302 --> 01:06:14,932 Žao mi je. Sve mi je prazno prije no što su me usvojili roditelji Sydney. 471 01:06:17,809 --> 01:06:19,936 Mislim da ste rođeni kao Emily May. 472 01:06:25,483 --> 01:06:27,193 Tako me on zove. 473 01:06:28,945 --> 01:06:30,114 Madison. 474 01:06:30,447 --> 01:06:34,326 Uprava radi s hipnoterapeuticama koje otkrivaju potisnuta sjećanja. 475 01:06:34,492 --> 01:06:37,829 Traume, spolno zlostavljanje, PTSP. 476 01:06:37,954 --> 01:06:39,706 Biste li otišli jednoj? 477 01:06:39,831 --> 01:06:40,833 Znala sam. 478 01:06:41,000 --> 01:06:43,460 Nije vidovnjakinja, dovraga. 479 01:06:48,007 --> 01:06:50,217 Vratit ćemo kazaljke na satu. 480 01:06:50,342 --> 01:06:52,970 Minule godine će se obnoviti. 481 01:06:53,721 --> 01:06:56,389 Hoću da se vratite u vrijeme prije usvajanja. 482 01:06:56,974 --> 01:06:58,767 Mislim da sam u bolnici. 483 01:07:00,768 --> 01:07:02,478 Ali uopće se toga ne sjećam. 484 01:07:02,603 --> 01:07:05,231 Okej, vratili ste se iza svjesnih sjećanja. 485 01:07:05,398 --> 01:07:08,109 Možete li nam reći zašto ste u bolnici? 486 01:07:12,905 --> 01:07:14,240 Nisam sigurna. 487 01:07:17,619 --> 01:07:19,371 Ali sad mi je bolje. 488 01:07:20,289 --> 01:07:22,499 Zbog toga su došli po mene. 489 01:07:23,291 --> 01:07:26,002 Tko? -Moji novi roditelji. 490 01:07:27,880 --> 01:07:30,382 Došli su me odvesti u moj novi dom. 491 01:07:31,257 --> 01:07:32,634 Lijep je. 492 01:07:36,637 --> 01:07:38,139 Ali i on je tu. 493 01:07:44,146 --> 01:07:45,147 Gabriel. 494 01:07:49,650 --> 01:07:51,903 Došao je za mnom kući iz bolnice. 495 01:07:52,403 --> 01:07:56,032 Tko je Gabriel? Je li on vaš prijatelj? 496 01:07:56,784 --> 01:08:01,038 Kaže da je, ali jedino ga ja mogu vidjeti. 497 01:08:01,413 --> 01:08:02,706 Upropastila si majčinu tortu. 498 01:08:02,914 --> 01:08:04,833 Nisam ja, nego Gabriel. -Prestani. 499 01:08:05,041 --> 01:08:06,918 Ne možeš stalno tako lagati, Maddy. 500 01:08:07,085 --> 01:08:09,087 Ne lažem. -Gabriel ne postoji. 501 01:08:09,295 --> 01:08:12,674 Idi u svoju sobu. Madison, idi iz ovih stopa u svoju sobu. 502 01:08:14,802 --> 01:08:16,679 Pa kad on napravi nešto ružno, 503 01:08:17,970 --> 01:08:20,181 ja sam ta koja dobije kaznu. 504 01:08:35,447 --> 01:08:36,573 Odlazi. 505 01:08:41,244 --> 01:08:42,328 Što? 506 01:08:46,375 --> 01:08:47,835 Ali ona spava. 507 01:08:54,216 --> 01:08:55,467 Valjda. 508 01:08:58,261 --> 01:09:01,764 Zbilja? Hoćeš reći, lijepo iznenađenje? 509 01:09:19,115 --> 01:09:21,618 DOBRODOŠLA SVOJOJ KUĆI, BEBICE NAŠA 510 01:09:22,118 --> 01:09:23,369 Prereži je. 511 01:09:28,542 --> 01:09:32,880 Lijepu krišku torte za mamu. 512 01:10:00,573 --> 01:10:01,407 Madison! 513 01:10:01,492 --> 01:10:02,659 Prereži je! 514 01:10:05,162 --> 01:10:08,039 Ne, nisam to ja! Gabriel je! 515 01:10:08,207 --> 01:10:11,543 Molim vas! Ne, ne! 516 01:10:11,668 --> 01:10:13,045 Molim vas, vjerujte mi! 517 01:10:13,796 --> 01:10:14,797 Molim vas! 518 01:10:16,297 --> 01:10:18,216 Prekid, prekid. Prekid! 519 01:10:18,425 --> 01:10:20,677 Vadite je, vadite je! Vadite je! 520 01:10:21,804 --> 01:10:23,806 Prekid, prekid. -Beverly. 521 01:10:24,222 --> 01:10:25,807 Beverly! -Vadite je, smjesta! 522 01:10:25,932 --> 01:10:28,310 Kad vam dodirnem čelo, vratit ćete nam se. 523 01:10:31,229 --> 01:10:33,314 Hej. Okej? 524 01:10:35,567 --> 01:10:36,819 Maddy. 525 01:10:36,944 --> 01:10:37,820 Isuse. 526 01:10:37,985 --> 01:10:39,320 Jesi li dobro? 527 01:10:39,947 --> 01:10:41,614 Sada se sjećam. 528 01:10:45,202 --> 01:10:47,079 To se već događalo. 529 01:10:47,704 --> 01:10:49,707 Buđenje na čudnim mjestima. 530 01:10:50,748 --> 01:10:52,208 Viđanje stvari. 531 01:10:56,255 --> 01:10:59,257 Ne znam kako, ali Gabriel je htio... 532 01:11:07,015 --> 01:11:08,516 Što je htio, Madison? 533 01:11:11,020 --> 01:11:13,355 Nauditi bebi. 534 01:11:15,149 --> 01:11:18,861 Kao da je znao da mi, kada ti dođeš, 535 01:11:20,863 --> 01:11:22,780 on više neće trebati. 536 01:11:25,492 --> 01:11:27,036 I imao je pravo. 537 01:11:28,119 --> 01:11:32,623 Postao je izgubljeno sjećanje, pokopano duboko u dnu moje glave, 538 01:11:34,667 --> 01:11:35,918 sve do sada. 539 01:11:40,381 --> 01:11:42,675 Ubojica je rekao da je Gabriel. 540 01:11:44,761 --> 01:11:47,055 Moj Gabriel. 541 01:11:50,434 --> 01:11:53,186 Čekajte, hoćete reći da je ubojica 542 01:11:54,395 --> 01:11:56,398 vaš izmaštani prijatelj? 543 01:13:12,975 --> 01:13:13,809 U kurac! 544 01:13:50,386 --> 01:13:51,889 Sve će biti u redu. 545 01:13:53,390 --> 01:13:56,060 Maddy. Maddy, slušaj. 546 01:14:00,021 --> 01:14:02,565 Čekajte. Molim vas. 547 01:14:03,942 --> 01:14:05,903 Detektivko, čekajte. Molim vas. 548 01:14:06,528 --> 01:14:08,530 Ne znam što je, ali Maddy nije kriva. 549 01:14:08,654 --> 01:14:10,532 Ne možete ući. Ovo je poprište zločina. 550 01:14:10,698 --> 01:14:12,533 Molim vas, slušajte. -Ne, vi slušajte. 551 01:14:12,701 --> 01:14:15,453 Odbijte, da vas još ne optužim za suučesništvo. 552 01:14:18,539 --> 01:14:19,416 Molim vas. 553 01:14:21,835 --> 01:14:24,087 Hej, morate ovo vidjeti. 554 01:14:42,439 --> 01:14:43,941 Ovime on ubija. 555 01:14:44,358 --> 01:14:48,112 To je dio trofeja koji je nedostajao, preoblikovan u oružje. 556 01:14:50,072 --> 01:14:53,117 Govorim ti od prvoga dana. 557 01:14:59,122 --> 01:15:02,710 Imate oružje kojim usmrćujete, kaput, rukavice 558 01:15:02,876 --> 01:15:05,087 i radionicu Jeffreyja Dahmera na tavanu. 559 01:15:05,837 --> 01:15:07,380 Gotovo je, Madison. 560 01:15:07,588 --> 01:15:10,091 Kriv je... Kriv je Gabriel. 561 01:15:10,216 --> 01:15:13,136 Ušao mi je u kuću. Već je to radio. 562 01:15:13,636 --> 01:15:14,846 Dosta priče o bauku. 563 01:15:15,014 --> 01:15:16,724 Molim vas, Kekoa. Molim vas. 564 01:15:16,849 --> 01:15:18,141 Vidjeli ste ga. 565 01:15:18,350 --> 01:15:19,893 Znate da to nisam ja. 566 01:15:20,101 --> 01:15:22,854 Tko je ta žena, Madison? -Ne znam. 567 01:15:22,979 --> 01:15:25,231 Gabriel ju je sigurno krišom doveo u kuću. 568 01:15:25,399 --> 01:15:26,734 Da vam kažem što ja mislim. 569 01:15:27,275 --> 01:15:29,485 U mladosti ste bili bolesni u glavu. 570 01:15:29,610 --> 01:15:32,905 Ti doktori su vam pomogli. Djelovalo je na neko vrijeme. 571 01:15:33,657 --> 01:15:37,994 Ali sad vam se bolest vratila i krivite ih jer su vas sjebali. 572 01:15:38,494 --> 01:15:40,288 Ne. Ne. 573 01:15:40,497 --> 01:15:42,875 Nisam ja kriva. 574 01:15:43,042 --> 01:15:44,251 Prestanite nam lagati. 575 01:15:44,417 --> 01:15:45,793 Govorim jebenu istinu! 576 01:15:50,131 --> 01:15:51,257 Sranje! 577 01:16:01,769 --> 01:16:03,186 Nepoznati 578 01:16:03,395 --> 01:16:05,647 Hoće razgovarati s vama. 579 01:16:09,902 --> 01:16:12,029 Nemoj me zezati. 580 01:16:20,162 --> 01:16:21,663 Ovdje detektiv Shaw. 581 01:16:29,296 --> 01:16:32,591 Zdravo, detektive. 582 01:16:33,341 --> 01:16:34,801 S kim razgovaram? 583 01:16:35,426 --> 01:16:36,552 Snimanje razgovora 584 01:16:36,679 --> 01:16:39,931 Znaš ti tko sam ja. Našao si me. 585 01:16:40,682 --> 01:16:42,685 Nisam te dovoljno brzo našao. 586 01:16:44,060 --> 01:16:47,814 Ali našao si moje stvari. Hoću da mi ih vratiš. 587 01:16:48,731 --> 01:16:50,984 Zašto si imao stvari na njenom tavanu? 588 01:16:52,235 --> 01:16:54,445 Pokušavaš je inkriminirati? 589 01:16:55,322 --> 01:16:59,827 Glupa kuja nije ni znala da sam svio gnijezdo u njenom domu. 590 01:17:00,452 --> 01:17:02,121 Je li sve ovo osobno? 591 01:17:02,829 --> 01:17:07,333 Da sam ti sinoć oštricom probio rupu u licu, 592 01:17:07,458 --> 01:17:10,003 bi li to bilo osobno? 593 01:17:12,006 --> 01:17:13,966 Tko si ti, Gabriele? 594 01:17:14,132 --> 01:17:17,594 Oh, mislio sam da ti je već rekla. 595 01:17:18,136 --> 01:17:21,014 Ja sam plod njene mašte. 596 01:17:27,895 --> 01:17:31,608 Pitaj je kako me svojedobno zvala. 597 01:17:36,529 --> 01:17:37,989 Nečastivi. 598 01:17:45,538 --> 01:17:49,042 Vidiš, Syd? Eto zašto nikad ništa ne bacamo. 599 01:17:50,127 --> 01:17:54,882 Nikad se ne zna kad će nešto dobro doći. 600 01:17:55,923 --> 01:17:56,925 Evo. 601 01:17:57,301 --> 01:17:58,886 Da, imali smo jednu Emily May. 602 01:17:59,136 --> 01:18:02,389 Na skrb nam ju je predala Istraživačka bolnica Simion. 603 01:18:02,514 --> 01:18:04,516 Piše da je zatvorena od devedesetih. 604 01:18:04,640 --> 01:18:06,518 Znači, samo stoji prazna? 605 01:18:06,643 --> 01:18:09,270 Žao mi je, ne znam. Tada još nisam tu radila. 606 01:19:44,240 --> 01:19:48,619 Dobrodošli u pakao 607 01:19:55,293 --> 01:19:58,756 ISTRAŽIVAČKA BOLNICA SIMION PRIZEMLJE - PRVI KAT 608 01:19:58,881 --> 01:20:01,258 PODRUM ARHIVSKO SKLADIŠTE 609 01:20:01,425 --> 01:20:05,012 Arhivsko skladište. Podrum. 610 01:20:06,262 --> 01:20:07,765 Naravno. 611 01:20:13,395 --> 01:20:16,648 Molim vas, čuvaru. Čuvaru! Nije mi mjesto ovdje! 612 01:20:17,190 --> 01:20:19,650 Nisam ništa kriva! 613 01:20:19,777 --> 01:20:22,445 Nije mi mjesto ovdje, dovraga! 614 01:20:23,697 --> 01:20:25,407 Zabunili su se. 615 01:20:52,475 --> 01:20:53,726 Princezo. 616 01:21:20,712 --> 01:21:21,880 Emily May. 617 01:21:33,266 --> 01:21:36,228 "Rezultat apsorpcije u uterusu," 618 01:21:36,353 --> 01:21:39,148 "rastao je istodobno s pacijenticom..." 619 01:21:55,997 --> 01:21:57,498 SERENA MAY SRPANJ '85. 620 01:22:01,545 --> 01:22:02,712 ISTRAŽIVAČKA BOLNICA SIMION 621 01:22:02,796 --> 01:22:05,923 Danas ćemo razgovarati s majkom subjekata, Serenom May. 622 01:22:06,132 --> 01:22:07,175 Petnaestogodišnjakinjom. 623 01:22:07,259 --> 01:22:10,136 Sirotica je bila silovana i iznijela je trudnoću. 624 01:22:10,261 --> 01:22:13,139 Odlučila nam je povjeriti djecu na skrb. 625 01:22:13,265 --> 01:22:17,144 Ovo bi mogla biti fenomenalna prilika za napredak u istraživanju. 626 01:22:17,269 --> 01:22:19,813 23. SRPANJ 1985. MAY, SERENA 627 01:22:20,021 --> 01:22:24,025 Nego, jesi li sigurna da hoćeš ovo, Serena? 628 01:22:26,028 --> 01:22:28,905 U redu je, ovdje ne osuđujemo. 629 01:22:31,699 --> 01:22:33,534 Mama mi odbija pomoći. 630 01:22:35,662 --> 01:22:38,707 Kaže da je moja trudnoća prijestup protiv Boga. 631 01:22:39,917 --> 01:22:42,670 Ne bih se znala sama brinuti za njih. 632 01:22:46,923 --> 01:22:48,676 On je gnusoba. 633 01:22:51,302 --> 01:22:53,680 Ne znam što bih drugo, doktorice. 634 01:22:58,560 --> 01:23:00,479 Molim vas, brinite se za Emily. 635 01:23:01,188 --> 01:23:05,067 Bez brige. Budi spokojna u spoznaji da pružamo najbolju zdravstvenu skrb. 636 01:23:05,234 --> 01:23:08,445 Rekli su mi da je ona umrla na porodu. 637 01:23:08,569 --> 01:23:10,822 Mamicu im lažljivu. 638 01:23:11,864 --> 01:23:15,827 Nego, ti i tvoja majka nam samo trebate potpisati neke papire. 639 01:23:36,347 --> 01:23:37,515 Kad će se probuditi? 640 01:23:38,141 --> 01:23:41,228 U komi je, detektive. To je u Božjim rukama. 641 01:23:41,353 --> 01:23:44,731 Hej, imao si pravo za Podzemlje. 642 01:23:44,856 --> 01:23:49,485 Nepoznata Neka im je vodila turneje. Zaposlenica mjeseca. 643 01:23:51,613 --> 01:23:53,032 PODZEMLJE SEATTLEA 644 01:23:53,239 --> 01:23:54,867 Serena May. 645 01:23:56,618 --> 01:23:58,412 Ovo je Madisonina rođena majka. 646 01:24:06,962 --> 01:24:08,088 EMILY MAY STUDENI '92. 647 01:24:12,216 --> 01:24:13,092 15. STUDENI 1992 648 01:24:13,217 --> 01:24:15,720 Emily, jesi li dobro? 649 01:24:19,850 --> 01:24:21,352 Bojiš li se? 650 01:24:23,854 --> 01:24:26,523 Pa, ne boj se. Neće se probuditi, obećavam. 651 01:24:26,731 --> 01:24:30,860 Dala sam mu težak sedativ. Vjerojatno si i ti zbog toga pospana. 652 01:24:31,862 --> 01:24:36,408 Samo smo htjeli privatan trenutak s tobom dok Gabriel ne prisluškuje. 653 01:24:42,372 --> 01:24:46,793 Primijetili smo da si kroz protekle tjedne postala agresivnija. 654 01:24:47,752 --> 01:24:49,505 Možeš li nam reći zašto? 655 01:24:53,634 --> 01:24:56,011 Govori mi da radim neke stvari. 656 01:24:57,261 --> 01:25:00,515 Ružne stvari. Da činim ljudima nažao. 657 01:25:01,015 --> 01:25:03,184 Jesi li zato napala Bobbyja Feya? 658 01:25:06,396 --> 01:25:08,940 Ali Bobby je dvostruko krupniji od tebe. 659 01:25:12,778 --> 01:25:15,072 Od Gabriela sam jaka. 660 01:25:18,826 --> 01:25:20,661 Kazao mi je da ubijem Bobbyja. 661 01:25:23,037 --> 01:25:25,164 Doslovce je rekao te riječi? 662 01:25:28,585 --> 01:25:31,087 U nekim prilikama izgovara riječi, 663 01:25:34,216 --> 01:25:37,469 a u drugim prilikama, riječi su meni u glavi. 664 01:25:39,930 --> 01:25:41,181 A onda... 665 01:25:43,975 --> 01:25:46,310 Onda to više zapravo i nisu riječi. 666 01:25:47,854 --> 01:25:50,106 Samo osjećaji. 667 01:25:52,443 --> 01:25:54,820 Ali znala sam što je htio od mene. 668 01:25:59,365 --> 01:26:01,243 Pretvara se da je drag. 669 01:26:03,953 --> 01:26:06,081 Ali on je Nečastivi. 670 01:26:09,376 --> 01:26:10,461 Okej. 671 01:26:15,341 --> 01:26:16,717 Idem ga probuditi. 672 01:26:16,841 --> 01:26:20,762 Možete li doći okolo nakon što mu dadem injekciju? 673 01:26:35,903 --> 01:26:36,904 Bože moj! 674 01:26:37,112 --> 01:26:38,113 O, Bože! 675 01:26:38,905 --> 01:26:39,907 Bože moj! Maddy! 676 01:26:42,117 --> 01:26:44,286 Dakle, što je točno Gabriel? 677 01:26:44,787 --> 01:26:48,374 Gabriel je ekstreman oblik teratoma. 678 01:26:48,539 --> 01:26:51,752 Tumora koji se sastoji od tkiva, kose, zubi, mišića, kostiju. 679 01:26:51,877 --> 01:26:53,796 Ali konkretnije, u ovom slučaju, 680 01:26:54,003 --> 01:26:56,756 to je parazitski blizanac. 681 01:26:57,173 --> 01:27:01,011 Kad se dva embrija koja rastu u maternici ne razdvoje kako treba, 682 01:27:01,136 --> 01:27:03,931 jedan blizanac je dominantan, dok je drugi nerazvijen. 683 01:27:04,139 --> 01:27:08,310 Ne smatraju se sraslima jer nerazvijeni blizanac ovisi o tijelu drugoga. 684 01:27:08,519 --> 01:27:12,940 Poput parazita, Gabriel se hrani Emily. 685 01:27:14,024 --> 01:27:15,401 Što je bilo, milostiva? 686 01:27:15,900 --> 01:27:17,819 Izgubila si se na putu do kluba? 687 01:27:28,037 --> 01:27:29,539 Čujte, neću nevolje. 688 01:27:29,707 --> 01:27:31,417 Boli me kurac što ti hoćeš. 689 01:27:36,713 --> 01:27:38,340 EMILY I GABRIEL VELJAČA '93. 690 01:27:40,926 --> 01:27:41,927 Jabuka. 691 01:27:44,555 --> 01:27:45,556 Svinja. 692 01:27:46,347 --> 01:27:47,349 Medo. 693 01:27:47,807 --> 01:27:51,603 Počinjemo sumnjati da Gabriel nekako ima pristup području mozga 694 01:27:51,811 --> 01:27:53,939 koji obrađuje vizualne podražaje, 695 01:27:54,105 --> 01:27:56,983 pa tjera Emily da vidi ono što on hoće da vidi. 696 01:27:57,192 --> 01:28:02,823 To bi objasnilo njene nedavne tvrdnje o halucinacijama i sanjanju na javi. 697 01:28:04,323 --> 01:28:06,367 Zbog čega si, jebote, tu završila? 698 01:28:06,577 --> 01:28:08,996 Zaboravila si razdvojiti reciklažu? 699 01:28:09,579 --> 01:28:12,582 Ali bit ću dobra žena ako se plati cijena. 700 01:28:14,585 --> 01:28:15,461 Koliko imaš? 701 01:28:17,087 --> 01:28:17,963 Straža! 702 01:28:18,087 --> 01:28:19,088 Ne! Ne! 703 01:28:23,510 --> 01:28:24,470 Kujo. 704 01:28:37,733 --> 01:28:39,109 Gabriele, prestani. 705 01:29:00,756 --> 01:29:01,923 Koji kurac? 706 01:29:04,510 --> 01:29:06,637 O, sranje. Hej, ova kuja ima napadaj. 707 01:29:07,261 --> 01:29:10,890 Budući da doslovce dijele isti mozak, mislim da je može obmanuti 708 01:29:11,015 --> 01:29:13,518 da misli kako živi svoj život kao inače. 709 01:29:13,644 --> 01:29:16,814 U biti je stavlja u mentalni zatvor. 710 01:29:17,398 --> 01:29:18,940 Dok je u stvarnosti 711 01:29:19,149 --> 01:29:22,695 Gabriel oteo njeno tijelo i sâm se njime služi. 712 01:29:28,199 --> 01:29:30,536 Vrijeme je da odstranimo tumor. 713 01:29:31,703 --> 01:29:34,539 Gabrielova parazitska narav značajno se povećala 714 01:29:34,664 --> 01:29:37,292 i on sad uzima više tekućina i hranjivih tvari, 715 01:29:37,458 --> 01:29:39,043 uzrokujući ozbiljan gubitak težine. 716 01:29:39,168 --> 01:29:43,923 Zato smo dr. Fields, dr. Gregory i ja zaključili da se Emily može spasiti jedino 717 01:29:44,048 --> 01:29:45,967 odsijecanjem teratoma. 718 01:29:46,176 --> 01:29:48,679 Nego, Gabriel je srastao u mozgu, 719 01:29:50,096 --> 01:29:54,684 pa bi puno uklanjanje moglo ubiti Emily ili izazvati trajno oštećenje mozga. 720 01:29:54,851 --> 01:29:57,938 Pristup bi bio ukloniti ono što možemo 721 01:29:58,063 --> 01:30:00,565 i potisnuti joj ostatak u lubanju. 722 01:30:02,192 --> 01:30:03,609 Zatvorimo je. 723 01:30:38,270 --> 01:30:39,730 Koji kurac? 724 01:30:51,367 --> 01:30:53,243 Pas mater! O, dovraga! 725 01:31:34,076 --> 01:31:34,952 Izbavite me! 726 01:31:36,412 --> 01:31:38,288 Straža! Dajte jebenu stražu! 727 01:31:43,918 --> 01:31:45,170 Straža! 728 01:31:46,963 --> 01:31:49,675 Hej! Otvaraj jebena vrata! 729 01:31:51,676 --> 01:31:53,177 Ne! 730 01:31:56,180 --> 01:31:57,849 Pas mater! Hej! 731 01:32:27,837 --> 01:32:29,088 Keh? Slušaj. 732 01:32:29,213 --> 01:32:32,885 Gabriel je unutar Madison. Cijelo vrijeme se služi njome. 733 01:32:33,092 --> 01:32:35,595 Upravlja njenim tijelom kao marionetom. 734 01:32:35,887 --> 01:32:38,849 Ček, ček, ček, Sydney, lakše malo. To nema smisla. 735 01:32:38,974 --> 01:32:40,601 Našla sam povijest Madison. 736 01:32:40,768 --> 01:32:42,770 Rođena je s parazitskim blizancem. 737 01:32:42,978 --> 01:32:45,980 Gabriel je svih ovih godina bio uspavan. 738 01:32:46,105 --> 01:32:48,983 Kad je Derek odalamio Madison glavom o zid probudio je Gabriela. 739 01:32:49,150 --> 01:32:50,027 Kujo! 740 01:32:50,402 --> 01:32:53,113 Pobogu, Sydney, to je suludo. 741 01:32:53,238 --> 01:32:55,783 Madisonina rođena majka je još živa, Keh. Lagali su. 742 01:32:55,990 --> 01:32:58,743 Znam. To je žena koja je pala iz Madisoninog tavana. 743 01:32:58,868 --> 01:33:00,661 Poslana je u Seattle Medical. - Zezaš me? 744 01:33:00,871 --> 01:33:04,123 Moramo razgovarati s njom. Ona je jedina još živa koja nešto zna. 745 01:33:12,882 --> 01:33:15,010 DOKAZI 746 01:33:29,774 --> 01:33:31,402 Na stubištu je, brzo! 747 01:33:39,076 --> 01:33:40,661 Čuju se iznutra. -Sranje. 748 01:33:40,786 --> 01:33:42,162 Moram ići. Moram ići. 749 01:33:43,579 --> 01:33:45,916 Keh? Keh! 750 01:33:46,041 --> 01:33:47,167 U kurac. 751 01:35:00,239 --> 01:35:01,074 O, Bože. 752 01:36:05,096 --> 01:36:06,724 Sranje! Puca na nas! 753 01:36:10,185 --> 01:36:11,186 Ne prilazi! 754 01:36:28,828 --> 01:36:31,873 Treba nam pojačanje. Šaljite jebenu Nacionalnu gardu! 755 01:36:49,766 --> 01:36:50,600 Madison! 756 01:37:08,534 --> 01:37:10,119 Madison! 757 01:37:17,877 --> 01:37:19,380 Odbij, pička ti materina! 758 01:37:26,052 --> 01:37:27,054 U kurac! 759 01:37:42,027 --> 01:37:43,194 Bože moj. 760 01:37:43,404 --> 01:37:45,197 Okej. U kurac. 761 01:37:50,452 --> 01:37:52,413 Rekla sam ti da ne popušiš. 762 01:37:53,162 --> 01:37:54,288 Okej. 763 01:38:50,845 --> 01:38:51,971 Regina. 764 01:38:52,096 --> 01:38:53,639 Bože moj, Kekoa! 765 01:38:58,979 --> 01:39:00,230 Zašto zovem policiju? 766 01:39:00,355 --> 01:39:02,983 Zovi bolničare. Smjesta! 767 01:39:04,109 --> 01:39:05,110 O, Reg... 768 01:39:07,988 --> 01:39:08,989 Bože moj. 769 01:39:09,113 --> 01:39:12,241 Majka. Ide po nju. 770 01:39:12,993 --> 01:39:15,371 Bolnica. Moraš otići. 771 01:39:15,996 --> 01:39:18,873 Ostat ću uz nju. U redu je. Bolničari stižu. 772 01:39:19,041 --> 01:39:21,502 Bit će mi dobro. Idi sad, zaustavi ga. 773 01:39:21,668 --> 01:39:22,752 Idi! 774 01:39:32,595 --> 01:39:34,347 Oprostite, zabranjen pristup. 775 01:39:34,472 --> 01:39:38,851 Točno, znam, ali ako nazovete detektiva Kekou Shawa, sve će vam objasniti. 776 01:39:38,976 --> 01:39:42,980 Samo recite da je došla Sydney Lake. -Žao mi je. Nitko ne smije ući. 777 01:39:43,106 --> 01:39:46,109 Ne smijete proći ako detektiv Shaw nije s vama... 778 01:39:48,362 --> 01:39:50,364 Što je bilo? Je li vam dobro? 779 01:39:51,239 --> 01:39:53,658 Bože moj. Bože moj. Bože moj. 780 01:39:53,867 --> 01:39:55,411 Imate srčani udar? 781 01:39:56,244 --> 01:39:58,747 Moj pejsmejker. -Okej. 782 01:39:58,913 --> 01:39:59,997 Gori. 783 01:40:03,002 --> 01:40:04,795 Molim vas, dovedite pomoć. -Okej. 784 01:40:18,559 --> 01:40:19,768 Sydney! 785 01:40:22,270 --> 01:40:24,398 Tebe sam čuvao za kraj. 786 01:40:31,572 --> 01:40:32,698 Odabrala je tebe, 787 01:40:34,073 --> 01:40:35,199 a ne mene. 788 01:40:35,826 --> 01:40:37,202 Rođenu krv i meso. 789 01:40:38,078 --> 01:40:40,831 Trebao sam te ubiti dok se nisi ni rodila! 790 01:40:42,082 --> 01:40:43,167 Gabriele, ne! 791 01:40:44,585 --> 01:40:46,295 Gabriele. 792 01:40:50,673 --> 01:40:53,176 Molim te, oprosti mi. 793 01:40:57,180 --> 01:41:00,099 Nisam te smjela dati na usvajanje. 794 01:41:04,563 --> 01:41:06,356 Bio si mi sin. 795 01:41:08,067 --> 01:41:11,487 I trebala sam te voljeti kako god bilo. 796 01:41:22,331 --> 01:41:23,582 Emily! 797 01:41:23,707 --> 01:41:25,751 Ne, ne, ne! Ranjavaš nju! 798 01:41:26,502 --> 01:41:27,461 Sydney, briši! 799 01:41:39,722 --> 01:41:40,640 Izvoli. 800 01:41:40,849 --> 01:41:42,226 Madison? - Pucaj u mene! 801 01:41:42,393 --> 01:41:44,019 Madison, znam da si unutra. 802 01:41:44,728 --> 01:41:46,145 I ubij nju. 803 01:41:46,354 --> 01:41:47,980 Što si mi učinio od sestre? 804 01:41:48,106 --> 01:41:49,983 Nije ona tvoja sestra! 805 01:41:52,735 --> 01:41:53,862 Sydney! 806 01:41:59,993 --> 01:42:01,161 Maddy, molim te. 807 01:42:01,369 --> 01:42:02,746 Ne čuje te. 808 01:42:02,871 --> 01:42:06,500 Maddy, znam da me čuješ. Moraš mu se oduprijeti. 809 01:42:06,625 --> 01:42:07,876 Madison nije doma. 810 01:42:08,002 --> 01:42:09,878 Madison, on ti je ubio bebe. 811 01:42:10,045 --> 01:42:12,422 On je uzrokovao tvoje spontane pobačaje. 812 01:42:12,631 --> 01:42:16,635 Hranio se tvojim fetusima ne bi li povratio snagu. 813 01:42:17,552 --> 01:42:19,887 Maddy, molim te, molim te, vrati se. 814 01:42:40,451 --> 01:42:42,453 Zbogom, seko. 815 01:42:42,661 --> 01:42:44,038 Gabriele, ne! 816 01:42:50,836 --> 01:42:52,713 Htio sam da to vidiš. 817 01:42:52,921 --> 01:42:54,590 Ne, Gabriele. Molim te. 818 01:42:54,797 --> 01:42:56,675 To u što si me pretvorila. 819 01:42:56,841 --> 01:42:58,344 Strašno mi je žao. 820 01:43:15,234 --> 01:43:17,820 Tog monstruma. 821 01:43:19,448 --> 01:43:20,740 Ne, Gabriele. 822 01:43:20,948 --> 01:43:22,992 Ti si oduvijek monstrum. 823 01:43:26,079 --> 01:43:27,247 Što? 824 01:43:28,457 --> 01:43:30,501 Što se događa? 825 01:43:30,708 --> 01:43:31,876 Madison. 826 01:43:43,764 --> 01:43:47,141 Sad ja mogu izvoditi sve opsjene koje možeš i ti. 827 01:43:52,355 --> 01:43:53,398 Ne. 828 01:43:54,024 --> 01:43:55,609 Nije moguće! 829 01:43:56,275 --> 01:44:00,738 Zar si zaboravio da dijelimo isti mozak? 830 01:44:03,533 --> 01:44:05,786 Nisam tražio da me se priveže uz tebe. 831 01:44:06,662 --> 01:44:08,789 Ne zaslužuješ svoje tijelo. 832 01:44:08,997 --> 01:44:11,125 Mogu se služiti njime bolje nego ti. 833 01:44:12,001 --> 01:44:13,252 Ne više. 834 01:44:14,545 --> 01:44:17,672 Nikad više nećeš moći upravljati mnome. 835 01:44:19,382 --> 01:44:21,135 Gotovo je, Gabriele. 836 01:44:21,635 --> 01:44:23,262 Opet sve preuzimam. 837 01:44:23,386 --> 01:44:27,306 Moj um, moje tijelo, moje sve. 838 01:44:28,641 --> 01:44:32,520 Sada ti izvoli živjeti u svijetu koji ja stvaram. 839 01:44:38,527 --> 01:44:40,779 Ne možeš me tu zaključati zauvijek. 840 01:44:40,904 --> 01:44:42,531 Zauvijek si vezana uz mene. 841 01:44:43,073 --> 01:44:44,908 Prije ili kasnije ću izaći. 842 01:44:45,074 --> 01:44:46,076 Znam. 843 01:44:46,409 --> 01:44:49,662 Ali idući put ću biti spremna za tebe. 844 01:45:22,195 --> 01:45:23,197 Maddy? 845 01:45:27,451 --> 01:45:29,243 Maddy? Jesi li to ti? 846 01:45:29,744 --> 01:45:32,247 Sydney, strašno mi je žao. 847 01:45:32,831 --> 01:45:34,208 Podići ću ovo s tebe. 848 01:45:34,332 --> 01:45:35,750 Ne, preteško je. 849 01:45:35,958 --> 01:45:37,586 Oduvijek je to moje tijelo. 850 01:45:38,628 --> 01:45:42,382 Ako je on bio dovoljno jak za ovo, onda sam i ja. 851 01:45:55,145 --> 01:45:57,147 Hej. Hej. 852 01:45:57,605 --> 01:45:59,733 Hej, ostani uz mene. Hej. 853 01:45:59,899 --> 01:46:01,777 Hej, pogledaj me. Hej. 854 01:46:21,380 --> 01:46:25,884 Cijeloga sam života čeznula za krvnom sponom s nekim. 855 01:46:27,677 --> 01:46:31,890 No na kraju, cijelo je vrijeme bila točno preda mnom. 856 01:46:34,059 --> 01:46:35,769 Bila moje krvi ili ne, 857 01:46:36,520 --> 01:46:39,273 zauvijek ćeš biti moja sestra. 858 01:46:41,817 --> 01:46:45,029 I zauvijek ću te voljeti. 859 01:51:31,398 --> 01:51:33,400 Prijevod: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER