1 00:01:04,955 --> 00:01:08,484 ISTRAŽIVAČKA BOLNICA SIMION 1993. 2 00:01:10,870 --> 00:01:14,274 Sve je očiglednije 3 00:01:14,374 --> 00:01:16,743 da Gabrijel ne postaje samo jači, 4 00:01:16,810 --> 00:01:18,812 već i zlobniji. 5 00:01:18,912 --> 00:01:21,815 Ako njegova snaga i kapacitet nastave da napreduju ovim tempom, 6 00:01:21,915 --> 00:01:24,984 nećemo više moći da ga obuzdamo. 7 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 Međutim, ja sam i dalje odlučna... 8 00:01:31,591 --> 00:01:33,393 Dr Viver, opet je izašao. 9 00:01:34,958 --> 00:01:37,695 Koliko daleko je otišao ovog puta? -Stigao je čak do kartoteke 10 00:01:37,698 --> 00:01:40,324 pre nego što smo došli do njega. Našao je informacije o sebi. 11 00:01:40,325 --> 00:01:42,025 Hoće da ide kući. 12 00:01:42,402 --> 00:01:45,105 Dr Filds, šta se dešava? -Probao sam da ga savladam pomoću EKT, 13 00:01:45,171 --> 00:01:48,675 ali elektrošokovi nemaju uticaj na njega. Onda su sve mašine poludele. 14 00:01:48,775 --> 00:01:51,244 Bilo je kao da ispija struju 15 00:01:51,311 --> 00:01:53,413 i kontroliše naše mašine. 16 00:01:56,683 --> 00:01:58,485 Dr Plum. 17 00:02:05,091 --> 00:02:09,496 Ne, molim vas, nemojte. Ubiće vas. -Skloni se. 18 00:02:12,098 --> 00:02:15,635 Uspavaj ga smesta. 19 00:03:05,685 --> 00:03:07,654 Zavežite ga za stolicu. 20 00:03:29,042 --> 00:03:32,779 Bio si loš, Gabrijele. 21 00:03:40,220 --> 00:03:46,960 Pobiću vas sve. 22 00:03:47,060 --> 00:03:53,366 Bože. On govori. -Emituje svoje misli. 23 00:03:55,735 --> 00:03:59,806 Mislila sam da mu možemo pomoći, ali pogrešila sam. 24 00:04:04,210 --> 00:04:10,383 Vreme je da odstranimo karcinom. 25 00:04:17,134 --> 00:04:19,771 ZLOĆUDNO 26 00:04:20,023 --> 00:04:24,620 Preveo: Bambula 27 00:04:35,578 --> 00:04:37,278 ISTRAŽIVAČKA BOLNICA SIMION OSNOVANA 1907. 28 00:04:48,604 --> 00:04:50,360 INFORMACIJE O PACIJENTU 29 00:04:50,361 --> 00:04:53,817 mesečarenje, halucinacije, hipnagoške halucinacije 30 00:05:05,080 --> 00:05:06,780 DR FLORENS VIVER ABNORMALNO "GABRIJEL" 31 00:05:16,753 --> 00:05:19,385 više natprirodnih sposobnosti, da upravlja i kontroliše struju 32 00:05:22,419 --> 00:05:24,272 govori kroz zvučnike 33 00:05:29,562 --> 00:05:31,895 LATERALNA FRAKTURA, PACIJENT BROJ 55, NAPAO GA GABRIJEL 34 00:05:35,530 --> 00:05:38,549 Majka ostavila dete nama na staranje. Operacija zakazana za 7. oktobar, 1993. 35 00:05:58,303 --> 00:06:00,003 PACIJENT: Emili Mej 36 00:06:13,575 --> 00:06:15,275 SADAŠNJICA 37 00:07:04,657 --> 00:07:06,357 Frenki pokušava da dođe do Čaveza. 38 00:07:06,426 --> 00:07:08,628 Pokušava da mu podigne ruke da se zaštiti, 39 00:07:08,728 --> 00:07:10,630 ali ne može da stekne ikakvu prednost. 40 00:07:10,730 --> 00:07:14,000 Dušo, mislio sam da radiš do kasno. 41 00:07:15,735 --> 00:07:20,473 Tako je, ali beba mi je zadavala muke. 42 00:07:28,748 --> 00:07:32,018 Kako to misliš "muke"? -Ne znam. 43 00:07:32,118 --> 00:07:37,356 Malo više je nervozna nego inače. Imamo li tilenol? 44 00:07:37,457 --> 00:07:39,325 Kažu da ne smem da uzimam aspirin. 45 00:07:42,662 --> 00:07:44,831 Ako te toliko boli, 46 00:07:44,931 --> 00:07:49,702 možda ne bi trebalo da radiš. -Biću dobro. Obećavam. 47 00:07:52,371 --> 00:07:54,373 Gledao sam to. 48 00:07:54,474 --> 00:07:57,944 Molim te, Derek, stvarno treba da se odmorim. 49 00:07:58,010 --> 00:08:00,713 Ne, možda treba da prestaneš da budeš trudna. 50 00:08:00,813 --> 00:08:04,717 Derek, molim te. Treba da prilegnem. -Znaš da je doktor rekao 51 00:08:04,817 --> 00:08:08,454 da bi to moglo da se opet desi. Znaš to. 52 00:08:08,521 --> 00:08:11,157 Koliko puta moram da gledam kako moja deca umiru u tebi? 53 00:08:11,991 --> 00:08:16,195 Prestani. -Slamaš mi srce, Medi. Kunem se. 54 00:08:19,665 --> 00:08:21,534 Ne možeš stalno da radiš ovo. 55 00:08:28,875 --> 00:08:30,575 Šta to radim? 56 00:08:31,677 --> 00:08:35,481 Šta to radim, Medison? Reci mi šta to radim. 57 00:08:35,548 --> 00:08:38,150 Reci mi šta to radim. Kažeš mi da je ovo moja krivica? 58 00:08:38,217 --> 00:08:40,887 Kažeš li da se ovo stalno dešava zbog... -Ne diraj je! 59 00:08:42,154 --> 00:08:43,854 Kučko! 60 00:08:44,991 --> 00:08:48,094 Sranje. Dušo, izvini. 61 00:08:49,362 --> 00:08:51,097 Doneću ti led, u redu? 62 00:08:51,197 --> 00:08:52,999 Doneću ti led. Samo malo. 63 00:09:56,829 --> 00:09:58,529 Dušo, 64 00:09:59,231 --> 00:10:01,334 izvini zbog toga što se desilo, to... 65 00:10:02,935 --> 00:10:05,004 Ponekad ne mogu da se kontrolišem. 66 00:10:05,104 --> 00:10:07,473 Ali nisam ja takav, to... 67 00:10:07,573 --> 00:10:11,444 Trudim se, i ostavio sam alkohol, 68 00:10:11,510 --> 00:10:17,350 i nastaviću da budem bolji zbog tebe i bebe. 69 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 To je bilo slučajno, Medi. 70 00:11:16,008 --> 00:11:17,708 Medi? 71 00:12:22,241 --> 00:12:23,941 Šta? 72 00:12:34,954 --> 00:12:36,654 Medison? 73 00:12:46,232 --> 00:12:49,001 Nemoguće! -...zgrabio čeličnu oštricu. 74 00:12:49,101 --> 00:12:50,801 ...ima u posedu pak... 75 00:12:51,670 --> 00:12:55,975 ...upravo sada... 76 00:12:56,609 --> 00:12:58,309 Upomoć. 77 00:14:34,607 --> 00:14:36,307 Derek? 78 00:16:01,860 --> 00:16:06,832 Dobro jutro, Redž. -Jutro? Četiri je sata. Noć još nije prošla. 79 00:16:06,932 --> 00:16:09,201 Detektivi. -Policajče Li, šta se desilo ovde? 80 00:16:09,301 --> 00:16:12,204 Provala. Komšije su čuli vrištanje i prijavili. 81 00:16:15,374 --> 00:16:17,943 Neki trag nasilnog ulaska? -Nismo primetili. 82 00:16:20,246 --> 00:16:21,980 Gde je žena? -Već je u bolnici. 83 00:16:21,981 --> 00:16:24,316 Našli smo je u nesvesti u dečjoj sobi. 84 00:16:24,383 --> 00:16:26,285 Stiže gđica Usamljeno srce. 85 00:16:27,786 --> 00:16:30,155 Ćao, Kekoa. -Vini, koliko je loše? 86 00:16:30,222 --> 00:16:31,922 Nikad nisam videla ništa slično. 87 00:16:31,957 --> 00:16:34,793 Možda u saobraćajnoj nesreći, ali ovakvo ne. 88 00:16:34,860 --> 00:16:36,560 Ovo je nešto posebno. 89 00:16:41,633 --> 00:16:43,333 Sveca mu. 90 00:16:56,248 --> 00:16:57,948 Sidni? 91 00:16:59,852 --> 00:17:02,087 Zdravo. 92 00:17:04,223 --> 00:17:09,395 Gde sam? Šta se desilo? -U redu je. U bolnici si. 93 00:17:09,461 --> 00:17:11,195 Gde je Derek? 94 00:17:11,196 --> 00:17:15,200 Sećaš li se šta se desilo? Neko je provalio u vašu kuću. 95 00:17:16,402 --> 00:17:21,840 Bili ste napadnuti, a Derek... -Bila sam... 96 00:17:23,375 --> 00:17:27,746 Bila sam... -Samo se odmori. -Bila sam veoma uplašena. 97 00:17:29,048 --> 00:17:31,884 Uplašena za svoju bebu. 98 00:17:39,925 --> 00:17:41,625 Gde je ona? 99 00:17:43,762 --> 00:17:46,432 Gde je ona, Sid? Gde je? 100 00:17:48,700 --> 00:17:52,071 Žao mi je, Medi. Nisu mogli da je spasu. 101 00:17:56,241 --> 00:17:57,941 Ne. 102 00:17:58,777 --> 00:18:02,815 Ne, ne. 103 00:18:08,821 --> 00:18:12,925 U redu je. -Ne! Molim te, ne. 104 00:18:13,792 --> 00:18:16,995 Ne! -U redu. 105 00:18:17,563 --> 00:18:19,263 Ne! 106 00:18:29,274 --> 00:18:30,974 Gđo Mičel? 107 00:18:31,743 --> 00:18:34,413 Gđo Mičel? Ja sam detektiv Kekoa Šo. 108 00:18:35,581 --> 00:18:38,984 Izvinite što vam smetam, ali moram da vam postavim nekoliko pitanja. 109 00:18:39,985 --> 00:18:41,685 Gđo Mičel? 110 00:18:43,122 --> 00:18:48,694 Mogu li vam pomoći? -Ja sam detektiv Kekoa Šo. 111 00:18:48,794 --> 00:18:54,533 Ja sam Sidni Lejk. Ja sam Medisonina sestra. Mogu li vam pomoći? 112 00:18:56,502 --> 00:18:58,269 Ovo. 113 00:18:58,270 --> 00:19:05,210 Ja sam princeza u Femili planetu. Na pauzi za ručak sam, 114 00:19:05,310 --> 00:19:08,046 pa sam svratila da obiđem Medi. 115 00:19:08,147 --> 00:19:13,652 Ovakva je 2 dana. Ne mogu da je nateram ni da jede. 116 00:19:13,719 --> 00:19:16,522 Možda mi vi onda možete pomoći. Znate li nekoga ko je želeo 117 00:19:16,622 --> 00:19:18,380 da naudi vašoj sestri ili njenom mužu? 118 00:19:18,390 --> 00:19:20,158 Nema tragova nasilnog ulaska u kuću. 119 00:19:20,159 --> 00:19:22,895 Možda je to bio neko koga poznaju. Neko s pristupom. 120 00:19:22,995 --> 00:19:26,365 Ne bih znala. Zbog Dereka nismo mogle da se družimo. 121 00:19:27,499 --> 00:19:31,236 Ovo joj nije prvi put, je li? Doktor je rekao da je vaša sestra 122 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 imala 3 pobačaja u prethodne 2 godine. 123 00:19:35,007 --> 00:19:36,707 Bože. 124 00:19:38,310 --> 00:19:40,312 Nisam znala. 125 00:19:41,547 --> 00:19:44,082 Ne znam zašto mi nije rekla. 126 00:19:47,319 --> 00:19:49,019 Medi... 127 00:19:56,028 --> 00:19:59,231 Ako ima nešto, zovite me. -Da. Hvala. 128 00:20:11,677 --> 00:20:13,378 Kej, svideće ti se ovo. 129 00:20:13,445 --> 00:20:16,782 Nema otisaka prstiju, ali oblici šake su obrnuti. 130 00:20:16,882 --> 00:20:19,117 Kao da je naš počinilac visio s plafona. 131 00:20:19,218 --> 00:20:21,019 Da li se to podudara s nečim s forenzike? 132 00:20:21,086 --> 00:20:23,922 Nema otisaka stopala na plafonu, ako na to misliš. 133 00:20:24,022 --> 00:20:26,758 Ali razgovarala sam s komšijama, i par njih je reklo 134 00:20:26,858 --> 00:20:32,965 da je g. Mičel mlatio gospođu Mičel. -Tukao ju je? 135 00:20:33,065 --> 00:20:38,604 Nije bilo nasilnog ulaska, nasilni muž. Motiv. 136 00:20:42,941 --> 00:20:47,202 DVE NEDELJE KASNIJE 137 00:20:53,085 --> 00:20:55,120 Molim te dozvoli da ostanem s tobom nekoliko dana. 138 00:20:55,220 --> 00:20:58,590 Mogu izostati s posla i nekoliko audicija. 139 00:20:58,657 --> 00:21:01,460 Ionako mi ništa nije zagarantovano. 140 00:21:06,064 --> 00:21:08,567 Činilo se tako stvarnim ovog puta. 141 00:21:13,472 --> 00:21:15,172 Jednostavno... 142 00:21:16,775 --> 00:21:19,645 Jednostavno nisam mogla da učinim dovoljno da je zaštitim. 143 00:21:26,018 --> 00:21:31,456 Ne moraš da ostaneš ovde, znaš. -Znam, ali ovo je moj dom, 144 00:21:31,523 --> 00:21:34,660 i neću dozvoliti mi i on bude oduzet. 145 00:21:35,861 --> 00:21:38,597 Obećavam da ću biti dobro. 146 00:24:21,760 --> 00:24:26,331 Nikog nema tamo. 147 00:24:26,431 --> 00:24:29,034 Sve to je u mojoj glavi. 148 00:24:29,134 --> 00:24:31,603 Nema nikog tamo. Sve to je u mojoj... 149 00:24:32,971 --> 00:24:34,671 Sve to je u mojoj glavi. 150 00:26:08,567 --> 00:26:13,638 Bože. -Pustićeš me unutra? 151 00:26:13,738 --> 00:26:16,374 Isuse, Sidni, šta to radiš? 152 00:26:16,441 --> 00:26:21,146 Dobro. Moj ključ nije hteo da otključa a ti se nisi... Bože. 153 00:26:21,246 --> 00:26:22,946 Nisi se javljala. 154 00:26:24,082 --> 00:26:26,551 Mislila sam da nešto nije u redu, zabrinula sam se. 155 00:26:28,887 --> 00:26:30,587 Hvala. 156 00:26:34,225 --> 00:26:40,732 Ugradila sam reze. -Ima logike. 157 00:26:41,600 --> 00:26:45,136 Dobro. Mama je napravila kaserole. 158 00:26:45,236 --> 00:26:49,741 Nisam mogla da se penjem s tim, pa je to napolju, ali... 159 00:26:51,076 --> 00:26:52,776 Dobro si? 160 00:26:54,579 --> 00:26:56,279 Derek je uradio to. 161 00:26:56,781 --> 00:27:00,418 Razbio mi je glavu o zid. -Šta? 162 00:27:01,953 --> 00:27:06,625 Tako mi je žao, Medi. Niko ne zaslužuje da umre tako, 163 00:27:06,691 --> 00:27:13,198 ali ozbiljno, jebeš ti njega. Zaslužuješ ti mnogo bolje. 164 00:27:13,298 --> 00:27:17,035 Dosta sam razmišljala o tome, da ga ostavim. 165 00:27:17,135 --> 00:27:21,139 Dok sam ja skupila hrabrost, zatrudnela sam. 166 00:27:23,308 --> 00:27:27,212 Da sam samo mogla da rodim dete. 167 00:27:27,312 --> 00:27:31,516 Ne radi to. Nisi ti kriva. -Ne mislim na to. 168 00:27:33,852 --> 00:27:36,721 Htela sam da znam kakav je osećaj 169 00:27:36,821 --> 00:27:39,724 imati krvnu vezu s nekim. 170 00:27:41,059 --> 00:27:43,028 Biološku vezu. 171 00:27:44,195 --> 00:27:46,231 Medi, o čemu to pričaš? 172 00:27:48,199 --> 00:27:49,899 Sranje. 173 00:27:56,307 --> 00:27:58,710 Mama i tata su me primili kod sebe kad sam imala 8 godina. 174 00:28:00,178 --> 00:28:03,048 Ničeg se ne sećam pre toga. 175 00:28:03,148 --> 00:28:07,018 Mama mi je rekla da je moja biološka majka umrla tokom mog rođenja. 176 00:28:08,386 --> 00:28:10,086 Sidni, ja sam usvojena. 177 00:28:28,373 --> 00:28:30,675 Dobro došli u podzemni Sijetl. 178 00:28:30,742 --> 00:28:35,113 Ne, narode, ovo nije istorijska tura Nirvana ili Perl Džem. 179 00:28:35,213 --> 00:28:38,283 Ovo je obilazak starog Sijetla, zatrpanog ovde ispod 180 00:28:38,383 --> 00:28:40,418 poput vremenske kapsule prošle ere. 181 00:28:40,518 --> 00:28:43,621 Sve ovo je nekad bilo na nivou ulice gde su ljudi radili i živeli. 182 00:28:43,722 --> 00:28:48,693 Ali nakon velikog požara 1889, odlučili su da sagrade novi grad 183 00:28:48,760 --> 00:28:53,131 iznad starog. Jedan sprat viši da se spreče poplave. 184 00:28:53,231 --> 00:28:55,133 I dalje možete da vidite popločane ulice 185 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 i izloge prodavnica ovde dole. 186 00:28:57,635 --> 00:29:01,239 I kruže glasine da se prolazi prostiru kilometrima daleko. 187 00:29:01,306 --> 00:29:04,743 Neki kažu da duhovi iz prošlosti i dalje opsedaju ove tunele. 188 00:29:14,311 --> 00:29:16,011 Hvala. 189 00:29:17,255 --> 00:29:18,990 Hvala. Laku noć. 190 00:29:54,859 --> 00:29:56,559 Zatvorili smo. 191 00:30:07,172 --> 00:30:09,007 Ne smete biti ovde dole. 192 00:30:18,316 --> 00:30:20,016 Alo? 193 00:32:22,340 --> 00:32:26,277 Ne mogu ti opisati 194 00:32:26,344 --> 00:32:32,684 koliko dugo sam čekao na ovo. 195 00:32:34,452 --> 00:32:37,522 Ali još ne. 196 00:32:38,923 --> 00:32:43,594 Prvo, dr Viver. 197 00:32:50,335 --> 00:32:52,035 Halo? 198 00:32:52,603 --> 00:32:56,474 Halo? -Dr Viver. -Da? 199 00:32:56,541 --> 00:33:02,647 Vreme je da se odstrani karcinom. -Šta? 200 00:33:04,449 --> 00:33:07,118 Halo? Izvinite, ko je to? 201 00:33:08,553 --> 00:33:10,253 Halo? 202 00:33:33,814 --> 00:33:35,514 PACIJENT MEJ '85-'93 203 00:35:26,924 --> 00:35:28,624 Sranje. 204 00:35:57,889 --> 00:36:01,292 Šta radiš u mojoj kući? -Ovo je moja kuća! 205 00:36:01,359 --> 00:36:05,696 Ko si ti? 206 00:36:09,967 --> 00:36:12,737 Ne mogu da se pomerim. Šta se dešava? 207 00:36:24,348 --> 00:36:26,918 Šta želiš? Ko si ti? 208 00:36:30,521 --> 00:36:32,890 Ne! 209 00:37:02,019 --> 00:37:08,059 Vreme je da se odstrani karcinom. 210 00:37:08,125 --> 00:37:11,629 Bože. Ne. To nije moguće. 211 00:37:15,866 --> 00:37:17,566 Ne. 212 00:37:51,602 --> 00:37:53,302 Bože. 213 00:37:56,574 --> 00:38:03,514 Šta hoćeš od mene? -Da ti pokažem šta je karcinom postao. 214 00:38:33,177 --> 00:38:37,715 Kućna pomoćnica je našla našu žrtvu, dr Florens Viver. 215 00:38:37,815 --> 00:38:40,685 Čvrsta matorka, borila se do kraja. 216 00:38:49,193 --> 00:38:52,129 Šta imaš, Vini? -Ubio ju je jednim od njenih trofeja. 217 00:38:52,196 --> 00:38:54,298 Našli smo donji deo. Gornja polovina fali. 218 00:38:54,365 --> 00:38:57,068 Podudara se brutalnost kao kod našeg drugog leša. 219 00:38:57,168 --> 00:39:02,573 Isti tip? -Rekla bih da je tako. -Moramo da nađemo polovinu koja fali. 220 00:39:02,673 --> 00:39:05,009 Da, svi se tome nadamo. 221 00:39:13,818 --> 00:39:15,518 Šta si našao? 222 00:39:17,555 --> 00:39:21,025 Dr Viver je bila specijalista za dečju rekonstruktivnu hirurgiju. 223 00:39:21,092 --> 00:39:23,828 Držala je dnevnike za sve svoje pacijente. 224 00:39:25,496 --> 00:39:27,598 Spakujte ove knjige. Prebacite ih u stanicu. 225 00:39:27,698 --> 00:39:30,768 Da, gospodine. -Sve ćeš da ih prelistaš? 226 00:39:30,868 --> 00:39:32,937 Mi ćemo sve da ih prelistamo. 227 00:39:34,905 --> 00:39:38,576 Jesi li našla ostatak tog oružja kojim je počinjeno ubistvo? 228 00:39:46,658 --> 00:39:48,358 IZUZETNOST 229 00:40:32,396 --> 00:40:38,068 Nemoj ni da si pokušavala. -Udarne vesti ovog sata, 230 00:40:38,135 --> 00:40:41,406 policija javlja za telo dr Florens Viver. 231 00:40:41,472 --> 00:40:43,473 Ona je pronađena nakon što je brutalno ubijena 232 00:40:43,474 --> 00:40:45,409 u svom domu u Vašington Parku jutros. 233 00:40:45,476 --> 00:40:48,345 Ovaj užasan događaj otkrila je kućna pomoćnica 234 00:40:48,446 --> 00:40:51,115 oko 8:30 jutros. 235 00:40:53,083 --> 00:40:56,520 Da li si je poznavala? -Ne. 236 00:40:58,756 --> 00:41:00,624 Ali videla sam kako umire. 237 00:41:01,926 --> 00:41:06,096 Ne poznajem je. Prala sam veš i... 238 00:41:07,164 --> 00:41:12,536 I videla sam kako je ubija. To je bio on. 239 00:41:12,636 --> 00:41:16,540 On? Čovek koji te je napao? -Da. 240 00:41:16,640 --> 00:41:19,710 Bio je ovde u... -Ne, ne. 241 00:41:19,810 --> 00:41:23,514 Videla sam kako je ubija u njenoj kući. 242 00:41:23,614 --> 00:41:27,885 I kao da sam bila tamo i ovde istovremeno. 243 00:41:27,985 --> 00:41:32,456 Bilo je... Šta mi se to dešava, Sid? -Dobro. 244 00:41:34,725 --> 00:41:37,628 Biće dobro. Rešićemo mi to, u redu? 245 00:41:47,204 --> 00:41:51,008 Gotovo. Idem ja. Pročitam li za još jedno bolesno dete, 246 00:41:51,075 --> 00:41:53,644 mozak će mi eksplodirati. 247 00:41:53,711 --> 00:41:57,014 Laku noć. -Reci Markusu da sam ja kriv. Iskupiću se zbog izlaska. 248 00:41:57,081 --> 00:41:58,781 Bolje bi ti bilo. Besan je. 249 00:42:01,018 --> 00:42:02,718 Isuse. 250 00:42:05,656 --> 00:42:08,893 Basko, tu si? -Ne. 251 00:42:13,497 --> 00:42:17,101 Mislio sam da sam ja jedini frajer ovde koji radi kasno. 252 00:42:17,201 --> 00:42:21,672 Imam ovaj slučaj. Čudan. Možeš li da je postariš? 253 00:42:22,740 --> 00:42:24,440 Za koliko? 254 00:42:25,376 --> 00:42:27,076 30 godina. 255 00:42:41,358 --> 00:42:44,128 Znam. Ali ko bi je ubio, Džone? 256 00:42:44,228 --> 00:42:46,864 A kamoli da je onako osakati? 257 00:42:49,400 --> 00:42:51,468 Znam, nisam pričao s njom godinama, 258 00:42:51,569 --> 00:42:56,540 ali znao sam je kao osobu koja je uvek pomagala ljudima. 259 00:43:00,411 --> 00:43:04,381 Ne spominji Simion. To je bilo drugačije vreme. 260 00:43:06,884 --> 00:43:08,584 Halo? Džone? 261 00:47:11,995 --> 00:47:16,233 Medi. Šta nije u redu? 262 00:47:16,333 --> 00:47:19,903 On je ovde. -Ko? 263 00:47:22,673 --> 00:47:25,843 Nikog nema ovde. Pogledaj me, nema nikog ovde. 264 00:47:25,909 --> 00:47:30,414 Samo si sanjala. Dođi ovamo. Sranje, Medi, krvariš. 265 00:47:31,381 --> 00:47:36,753 Nisam sanjala. Videla sam ga. 266 00:47:36,854 --> 00:47:43,193 Ubio je opet, ali ovog puta videla sam mu lice. Videla sam mu lice. 267 00:47:47,197 --> 00:47:50,768 Nekako vidim njegova ubistva, kao da mi ih pokazuje. 268 00:47:50,834 --> 00:47:52,602 Kako to misliš? Šalje ti snimke? 269 00:47:52,603 --> 00:47:57,107 Ne, do đavola. Vidim ih dok se dešavaju. 270 00:47:57,207 --> 00:47:59,776 Kao da imam vizije. Znam kako to zvuči. 271 00:47:59,877 --> 00:48:03,914 Možda kad je ubica napao Medison, 272 00:48:04,014 --> 00:48:10,787 oni su uspostavili nekakvu parapsihološku vezu. 273 00:48:10,888 --> 00:48:12,723 Vi konsultujete vidovnjake 274 00:48:12,789 --> 00:48:16,793 zbog slučajeva nestalih osoba, zar ne? -Ne, ne konsultujemo. 275 00:48:16,794 --> 00:48:19,029 Glumila sam vidovnjakinju u epizodi serije o policajcima, 276 00:48:19,296 --> 00:48:21,798 i rekli su da je to realnost. 277 00:48:21,899 --> 00:48:23,599 Da li stvarno vodimo ovakav razgovor? 278 00:48:26,069 --> 00:48:31,875 Medison, šta si tačno videla? -Ubio je opet. 279 00:48:31,942 --> 00:48:35,712 Ovog puta, prekoputa stambenog bloka Silverkap u Nort Bikon Hilu. 280 00:48:35,779 --> 00:48:40,484 Proguglala sam. -Sjajno. Vikipedija Braun je upravo rešila slučaj. 281 00:48:40,584 --> 00:48:44,254 Medison je videla kako umire dr Viver onako kako se desilo, 282 00:48:44,321 --> 00:48:46,957 a sada kaže da je videla ovo, stoga idemo da vidimo. 283 00:48:47,057 --> 00:48:48,757 Ako greši, možete je poslati u bolnicu, 284 00:48:48,759 --> 00:48:50,459 a meni stavite lisice. 285 00:49:10,080 --> 00:49:11,780 Evo ga. Silverkap. 286 00:49:15,452 --> 00:49:17,152 Mislim da je ova. 287 00:49:17,688 --> 00:49:21,792 Koja? -Pokucaćemo na svaka vrata? 288 00:49:21,858 --> 00:49:24,361 U pitanju je najviši sprat. -Mi bismo mogle da pomognemo. 289 00:49:24,461 --> 00:49:28,365 Ne treba nam vaša pomoć. Možete li držati na oku njih dve? 290 00:49:32,536 --> 00:49:34,236 Hajde, Kej. 291 00:49:39,176 --> 00:49:40,876 Izvinite na smetnji, gospođo. 292 00:49:43,814 --> 00:49:45,514 Šta je? 293 00:49:45,849 --> 00:49:50,654 Čitam te. -Šta je? Dale su nam trag. 294 00:49:50,721 --> 00:49:54,224 Mala slatka glumica ti baci loptu, a ti odeš da je juriš poput psa. 295 00:49:54,324 --> 00:49:56,024 Šta si rekla? -Ništa. 296 00:50:06,470 --> 00:50:10,474 Alo? Ima li nekog? Ovde policija. 297 00:50:10,540 --> 00:50:13,010 Ako je neko ovde, obavestite nas. 298 00:50:28,358 --> 00:50:30,058 Kej! 299 00:50:49,546 --> 00:50:53,183 Znači da izdam poternicu za Slotom iz Gunisa? 300 00:50:55,185 --> 00:50:57,220 Jesi li dobro? -Idem u toalet. -Dobro. 301 00:51:00,057 --> 00:51:01,757 Redž... 302 00:51:07,064 --> 00:51:12,202 Hoćete da sednete dok ona... Dok čekate? -Da. 303 00:51:49,892 --> 00:51:52,039 NEPOZNAT BROJ 304 00:51:58,515 --> 00:52:02,519 Halo? -Zdravo, Emili. 305 00:52:14,297 --> 00:52:17,501 Ja sam Medison. 306 00:52:17,601 --> 00:52:21,605 Tvoja lažna majka dala ti je ime Medison. 307 00:52:21,671 --> 00:52:24,875 Usranom udajom dobila si prezime Mičel. 308 00:52:24,975 --> 00:52:30,380 Ali za mene ćeš uvek da budeš Emili. -Ko si ti? 309 00:52:30,480 --> 00:52:37,387 Znaš ti ko sam. Iako oni kažu da sam ja samo u tvojoj glavi. 310 00:52:37,487 --> 00:52:40,123 Ne znam o čemu pričaš. 311 00:52:40,190 --> 00:52:45,495 Dozvolila si im da ti kažu da nisam stvaran, da sam samo glas. 312 00:52:45,562 --> 00:52:47,731 I ti si im poverovala. 313 00:52:47,831 --> 00:52:52,502 Nateraću ih da plate za ono što su uradili. 314 00:52:52,569 --> 00:52:56,072 Jednog po jednog. -Gabrijele, ne! 315 00:53:01,144 --> 00:53:05,048 Vidiš? Duboko u sebi... -Molim te. 316 00:53:05,148 --> 00:53:10,420 Oduvek si znala. -Molim te. Molim te prestani. 317 00:53:10,520 --> 00:53:14,391 Tek počinjemo. 318 00:53:25,735 --> 00:53:28,104 Detektive, ako smo završili ovde, idemo mi. Hvala. 319 00:53:28,205 --> 00:53:33,076 Dobro. Vidimo se. 320 00:53:35,946 --> 00:53:38,281 Jesi li postareo onu fotografiju? 321 00:53:38,381 --> 00:53:40,850 Da, ostavio sam ti je na stolu. Video si je, zar ne? 322 00:53:40,917 --> 00:53:42,919 Zato si je doveo. 323 00:53:43,019 --> 00:53:47,791 Koga sam doveo? -Devojku sa slike. Bože. 324 00:53:52,729 --> 00:53:57,100 Do đavola. Ona je bila doktorkin pacijent. 325 00:53:57,200 --> 00:54:00,470 Šta? Moramo da se vratimo i kažemo Kekoi. Možemo ući u trag pozivu. 326 00:54:00,570 --> 00:54:03,807 Policija misli da sam ja to uradila. -Ovo će im dokazati da greše. 327 00:54:03,907 --> 00:54:05,607 On se zove Gabrijel. 328 00:54:06,743 --> 00:54:09,980 Ne znam kako sam znala, ali pričajući s njim, jednostavno sam znala. 329 00:54:10,080 --> 00:54:15,385 On je neko iz moje prošlosti. Iz vremena koje sam zaboravila. 330 00:54:21,925 --> 00:54:23,625 Kuda idemo? 331 00:54:37,474 --> 00:54:39,174 Medi. 332 00:54:40,110 --> 00:54:44,347 Medi. -Morala sam da te vidim. 333 00:54:44,447 --> 00:54:48,084 Kako se držiš, dušo? Jedeš li? 334 00:54:48,151 --> 00:54:54,524 Izgledaš žgoljavo. Moram češće da kuvam. -Mama, moraš da se setiš. 335 00:54:55,659 --> 00:54:59,996 Tokom usvajanja, da li su rekli da imam brata ili tako nešto? 336 00:55:01,798 --> 00:55:03,498 Ne. 337 00:55:04,234 --> 00:55:06,603 Samo su rekli da ako su u pitanju rođena braća i sestre, 338 00:55:06,670 --> 00:55:08,872 oni pokušaju da ih smeste u istu porodicu. 339 00:55:08,972 --> 00:55:10,672 Onda ko je do đavola Gabrijel? 340 00:55:15,945 --> 00:55:19,549 Mama? Mama, šta znaš? 341 00:55:20,375 --> 00:55:22,264 Medisonin 9. rođendan/Božić 342 00:55:28,291 --> 00:55:30,226 Toliko si želela zabavu, Medi, 343 00:55:30,327 --> 00:55:33,363 da si nas gnjavila dok tvoj otac nije pristao. 344 00:55:33,463 --> 00:55:37,000 Pozvali smo celo tvoje odeljenje ali... -Mislili su da sam čudak. 345 00:55:37,067 --> 00:55:39,502 Nisam imala prijatelje. Sećam se toga. 346 00:55:50,747 --> 00:55:53,049 Ugasi ih. -Za 9 želja. 347 00:55:58,254 --> 00:56:00,349 Lepo izgledaju. 348 00:56:00,384 --> 00:56:02,413 Prestani da pričaš to. 349 00:56:03,827 --> 00:56:09,232 Stvarno je tako. -Medi, s kim pričaš? 350 00:56:10,200 --> 00:56:14,838 Ni sa kim. -Medi? Medi, šta smo rekli za laganje? 351 00:56:14,904 --> 00:56:18,375 Nisam lagala. -Onda s kim si pričala? 352 00:56:21,444 --> 00:56:23,144 S Gabrijelom. 353 00:56:29,753 --> 00:56:34,624 Da li je on tvoj prijatelj iz mašte? -Gabrijel nije izmišljen. 354 00:56:36,726 --> 00:56:41,698 On kaže da ste vi izmišljeni. Kaže da vi niste moja prava porodica. 355 00:56:45,735 --> 00:56:48,405 Dobro. -Ovo je košmar koji... 356 00:56:51,908 --> 00:56:56,645 Kakvo šutiranje. -Moj mali božićni slatkiš. 357 00:56:56,646 --> 00:57:01,317 Spremi je za krevet. -Dobro. Medi, gotovo je s igranjem. 358 00:57:01,418 --> 00:57:04,754 Deda Mraz neće da se spusti niz odžak ako si još budna. 359 00:57:04,821 --> 00:57:08,124 Mama je rekla da će me voleti kad se beba rodi. 360 00:57:08,224 --> 00:57:10,059 Rekla je da se ništa neće promeniti. 361 00:57:12,929 --> 00:57:16,499 Neću. Ne možeš me naterati. 362 00:57:18,268 --> 00:57:20,770 Molim te nemoj da povrediš bebu. 363 00:57:22,338 --> 00:57:24,574 Medi? Šta se dešava? 364 00:57:26,109 --> 00:57:27,809 Ništa, tata. 365 00:57:32,615 --> 00:57:35,018 Od nekih tvojih razgovora s Gabrijelom 366 00:57:35,118 --> 00:57:36,820 podilazila nas je jeza. 367 00:57:36,920 --> 00:57:40,356 Samo malo, Gabrijel je bio nešto što sam izmislila? 368 00:57:40,457 --> 00:57:42,859 Šta god da si doživela pre nego što si došla u našu porodicu, 369 00:57:42,959 --> 00:57:46,796 to te je povredilo na nezamisliv način. 370 00:57:46,863 --> 00:57:51,768 Uvek sam mislila da si stvorila Gabrijela da bi mogla preživeti to. 371 00:57:51,835 --> 00:57:57,373 Mislili smo ako ti pružimo dovoljno ljubavi, on ti više neće trebati. 372 00:58:00,310 --> 00:58:02,378 Nadam se da nismo pogrešili. 373 00:58:28,538 --> 00:58:30,238 E. Mej... 374 00:58:40,216 --> 00:58:45,388 Četvrtak, 23. jul, 1992. Danas se navršava sedam godina 375 00:58:45,488 --> 00:58:48,224 otkako nam je Emili Mej poverena na staranje. 376 00:58:48,225 --> 00:58:50,426 Ona je i dalje posve drugačija od ostalih pacijenata 377 00:58:50,527 --> 00:58:52,796 sa kojima smo se susretali ovde na klinici. 378 00:58:52,799 --> 00:58:55,398 Mada, poslednjih nekoliko meseci, Emili je počela 379 00:58:55,498 --> 00:58:59,335 da pokazuje znakove mentalne psihoze. Kaže da vidi vizije, 380 00:58:59,402 --> 00:59:02,572 i čuje misli Đavolove. 381 00:59:02,672 --> 00:59:06,109 Kontaktirala sam dr Džona Gregorija u Hopkinsu 382 00:59:06,209 --> 00:59:09,345 kao i dr Viktora Fildsa iz Dečje bolnice u Los Anđelesu, 383 00:59:09,412 --> 00:59:12,615 da mi pomognu oko toga šta da preduzmem. 384 00:59:15,018 --> 00:59:19,455 Dr Florens Viver. Dr Viktor Filds. Radili su na istom slučaju 385 00:59:19,556 --> 00:59:23,259 zajedno s dr Džonom Gregorijem. Sveca mu. 386 01:00:26,589 --> 01:00:30,360 Dr Gregori? Ovde policija. 387 01:00:37,266 --> 01:00:39,135 Javite mi se. 388 01:01:08,698 --> 01:01:12,635 Detektive! On je još ovde. 389 01:01:13,870 --> 01:01:16,973 On je još ovde. -Isuse. 390 01:02:07,390 --> 01:02:09,358 Sveca mu. 391 01:02:31,214 --> 01:02:33,249 Mora da sam poludeo. 392 01:03:58,634 --> 01:04:00,334 Stani! 393 01:05:49,345 --> 01:05:51,045 Jebem ti. 394 01:06:01,124 --> 01:06:02,857 Sve tri žrtve su bile uključene 395 01:06:02,858 --> 01:06:05,328 u istu studiju slučaja koju su nazvali Pacijent Mej. 396 01:06:05,428 --> 01:06:08,597 Ti si bila ta studija slučaja. Oni su bili tvoji doktori. 397 01:06:10,366 --> 01:06:15,104 Žao mi je. Ničega se ne sećam pre nego što su me Sidnini roditelji usvojili. 398 01:06:17,840 --> 01:06:20,009 Mislim da si rođena kao Emili Mej. 399 01:06:25,548 --> 01:06:27,316 Tako me on zove. 400 01:06:29,118 --> 01:06:32,388 Medison, odeljenje sarađuje s hipnoterapeutkinjom koja pomaže 401 01:06:32,488 --> 01:06:37,893 da se odblokiraju potisnuta sećanja. Trauma, seksualno zlostavljanje, PTSP. 402 01:06:37,994 --> 01:06:41,230 Da li bi htela da se vidiš s njom? -Znala sam. 403 01:06:41,330 --> 01:06:43,833 Ona nije vidovnjakinja, do đavola. 404 01:06:47,870 --> 01:06:50,239 Vratićemo vreme unazad. 405 01:06:50,339 --> 01:06:53,576 Godine koje su prošle se rekonstruišu. 406 01:06:53,676 --> 01:06:56,345 Hoću da se vratiš u vreme pre usvojenja. 407 01:06:56,412 --> 01:06:58,914 Mislim da sam u bolnici. 408 01:07:00,850 --> 01:07:03,519 Ali uopšte se ne sećam toga. -Dobro, vratićemo se 409 01:07:03,586 --> 01:07:05,387 još dalje od tvojih svesnih sećanja. 410 01:07:05,388 --> 01:07:08,224 Možeš li nam reći zašto si u bolnici? 411 01:07:13,029 --> 01:07:14,729 Nisam sigurna. 412 01:07:17,700 --> 01:07:23,172 Ali bolje sam sada. Zato su oni ovde, zbog mene. 413 01:07:23,239 --> 01:07:26,175 Ko? -Moji novi roditelji. 414 01:07:27,843 --> 01:07:32,748 Došli su da me odvedu u moj novi dom. Lep je. 415 01:07:36,719 --> 01:07:38,419 Ali i on je ovde. 416 01:07:44,293 --> 01:07:45,993 Gabrijel. 417 01:07:49,632 --> 01:07:56,572 Pratio me je do kuće iz bolnice. -Ko je Gabrijel? Da li je on prijatelj? 418 01:07:56,639 --> 01:08:01,410 On kaže da jeste, ali samo ga ja mogu videti. 419 01:08:01,477 --> 01:08:04,914 Uništila si maminu tortu. -Nisam ja, to je bio Gabrijel. -Dosta. 420 01:08:04,980 --> 01:08:06,882 Ne možeš stalno ovako da lažeš, Medi. 421 01:08:06,949 --> 01:08:09,118 Ne lažem. -Gabrijel ne postoji. 422 01:08:09,218 --> 01:08:12,721 Idi u svoju sobu. Medison, idi u svoju sobu smesta. 423 01:08:14,757 --> 01:08:20,563 Kad on uradi nešto loše, ja upadnem u nevolju. 424 01:08:35,578 --> 01:08:37,278 Odlazi. 425 01:08:41,417 --> 01:08:43,117 Šta? 426 01:08:46,455 --> 01:08:48,155 Ali ona spava. 427 01:08:54,330 --> 01:08:56,030 Valjda. 428 01:08:58,267 --> 01:09:02,138 Stvarno? Misliš kao lepo iznenađenje? 429 01:09:20,397 --> 01:09:22,123 DOBRO DOŠLA BEBICE 430 01:09:22,124 --> 01:09:23,824 Iseci je. 431 01:09:28,464 --> 01:09:33,002 Fino parče torte za mamu. 432 01:10:00,529 --> 01:10:02,831 Medison! -Poseci je! 433 01:10:05,100 --> 01:10:11,707 Ne, nisam to bila ja! To je bio Gabrijel! Molim vas! Ne! 434 01:10:11,774 --> 01:10:14,944 Molim vas verujte mi! Molim vas! 435 01:10:16,278 --> 01:10:20,716 Prestanite s ovim! Probudite je! 436 01:10:22,218 --> 01:10:25,788 Prestanite s ovim. -Beverli... -Probudite je smesta! -Beverli! 437 01:10:25,888 --> 01:10:28,390 Kad ti dodirnem čelo, vratićeš se među nas. 438 01:10:31,260 --> 01:10:33,462 Dobro si? 439 01:10:35,564 --> 01:10:38,033 Medi? -Isuse. 440 01:10:38,100 --> 01:10:41,770 Jesi li dobro? -Sećam se sada. 441 01:10:45,274 --> 01:10:49,878 Dešavalo se i ranije, buđenje na čudnim mestima, 442 01:10:50,879 --> 01:10:52,579 priviđenja. 443 01:10:56,252 --> 01:11:00,222 Ne znam kako, ali Gabrijel je hteo... 444 01:11:07,096 --> 01:11:08,796 Šta je hteo, Medison? 445 01:11:11,133 --> 01:11:13,469 Da povredi bebu. 446 01:11:15,104 --> 01:11:19,008 Kao da je znao da s tobom ovde... 447 01:11:20,943 --> 01:11:22,945 On mi više ne bi bio potreban. 448 01:11:25,581 --> 01:11:30,286 I bio je u pravu. On je postao zaboravljeno sećanje, 449 01:11:30,352 --> 01:11:32,988 zakopano duboko u mojoj glavi, 450 01:11:34,790 --> 01:11:36,490 dosad. 451 01:11:40,429 --> 01:11:42,831 Ubica je rekao da je on Gabrijel. 452 01:11:44,833 --> 01:11:47,202 Moj Gabrijel. 453 01:11:50,439 --> 01:11:56,545 Kažeš da je taj ubica tvoj prijatelj iz mašte? 454 01:13:11,986 --> 01:13:13,722 Jebem ti! 455 01:13:50,159 --> 01:13:51,894 Sve će biti u redu. 456 01:13:53,295 --> 01:13:56,064 Medi? Medi, slušaj. 457 01:13:59,968 --> 01:14:02,571 Stanite. Molim vas. 458 01:14:03,906 --> 01:14:05,947 Detektive, stanite. Molim vas. 459 01:14:05,948 --> 01:14:08,872 Ne znam šta se dešava, ali Medi nije mogla uraditi to. 460 01:14:08,907 --> 01:14:11,078 Ne smeš da se vraćaš ovde. Ovo je mesto zločina sada. 461 01:14:11,079 --> 01:14:13,080 Molim vas samo me saslušajte. -Ne, ti slušaj. 462 01:14:13,081 --> 01:14:15,451 Skloni se, ili ću te optužiti za saučesništvo. 463 01:14:18,420 --> 01:14:20,120 Molim vas. 464 01:14:21,757 --> 01:14:24,092 Narode, morate da vidite ovo. 465 01:14:42,311 --> 01:14:45,781 Ovim on ubija. Ovo je ostatak nestalog trofeja, 466 01:14:45,848 --> 01:14:48,116 koji je preoblikovan u oružje. 467 01:14:49,985 --> 01:14:53,121 Rekla sam ti, još prvog dana. 468 01:14:58,894 --> 01:15:02,564 Imaš oružje kojim su vršena ubistva, kaput, rukavice, 469 01:15:02,664 --> 01:15:07,369 i radionicu serijskog ubice na tvom tavanu. Gotovo je, Medison. 470 01:15:07,469 --> 01:15:13,408 To je bio Gabrijel. Ušao mi je u kuću. Radio je to već. 471 01:15:13,509 --> 01:15:16,712 Dosta više s pričom o bauku. -Molim te, Kekoa. Molim te. 472 01:15:16,812 --> 01:15:19,748 Ti si ga video. Znaš da to nisam ja. 473 01:15:19,848 --> 01:15:22,851 Ko je ona žena, Medison? -Ne znam. 474 01:15:22,918 --> 01:15:25,087 Mora da ju je Gabrijel krišom doveo u moju kuću. 475 01:15:25,187 --> 01:15:26,989 Da ti kažem šta ja mislim. 476 01:15:27,055 --> 01:15:29,324 Bila si bolesna u glavu kad si bila mala. 477 01:15:29,391 --> 01:15:33,428 Oni doktori su ti pomogli. To je funkcionisalo neko vreme. 478 01:15:33,529 --> 01:15:37,833 Ali tvoja bolest se vratila sada i ti kriviš njih zato što su te sjebali. 479 01:15:37,900 --> 01:15:42,905 Ne. To nisam ja. 480 01:15:43,005 --> 01:15:45,741 Prestani da nas lažeš. -Govorim vam istinu! 481 01:15:50,078 --> 01:15:51,778 Sranje! 482 01:16:03,258 --> 01:16:05,594 On želi da priča s tobom. 483 01:16:09,731 --> 01:16:11,967 Mora da se šališ. 484 01:16:20,042 --> 01:16:21,742 Ovde detektiv Šo. 485 01:16:29,117 --> 01:16:34,756 Zdravo, detektive. -S kim razgovaram? 486 01:16:36,258 --> 01:16:40,495 Znate vi ko sam ja. Pronašli ste me. 487 01:16:40,596 --> 01:16:43,665 Nisam te našao na vreme. 488 01:16:43,765 --> 01:16:48,670 Ali našli ste moje stvari. Želim ih nazad. 489 01:16:48,770 --> 01:16:50,973 Zašto su tvoje stvari na njenom tavanu? 490 01:16:52,107 --> 01:16:54,943 Hoćeš da joj smestiš? 491 01:16:55,010 --> 01:17:00,282 Glupa kučka nije ni znala da sam se ugnezdio u njen dom. 492 01:17:00,349 --> 01:17:02,484 Je li sve ovo lično? 493 01:17:02,584 --> 01:17:07,289 Da je moje sečivo napravilo rupu u vašem licu sinoć, 494 01:17:07,356 --> 01:17:09,992 da li bi to bilo lično? 495 01:17:11,927 --> 01:17:17,866 Ko si ti, Gabrijele? -Mislio sam da vam je to već rekla. 496 01:17:17,966 --> 01:17:21,403 Ja sam plod njene mašte. 497 01:17:27,709 --> 01:17:31,546 Pitajte je kako me je nazvala. 498 01:17:36,485 --> 01:17:38,353 Đavo. 499 01:17:45,327 --> 01:17:49,798 Vidiš, Sid? Zato ništa ne bacamo. 500 01:17:49,865 --> 01:17:54,836 Nikad se ne zna kad će nešto da ti posluži. 501 01:17:55,904 --> 01:17:58,740 Evo. -Da, imali smo Emili Mej. 502 01:17:58,840 --> 01:18:02,177 Istraživačka bolnica Simion predala nam ju je na staranje. 503 01:18:02,244 --> 01:18:04,312 Ovde piše da su zatvoreni još devedesetih. 504 01:18:04,379 --> 01:18:06,314 Samo sedi tamo prazna? 505 01:18:06,381 --> 01:18:09,151 Žao mi je, ne znam. To je bilo pre nego što sam se zaposlila. 506 01:20:01,263 --> 01:20:05,000 Arhiva s kartonima. Podrum. 507 01:20:06,168 --> 01:20:07,868 Naravno. 508 01:20:13,141 --> 01:20:16,978 Molim vas, policajče! Ne bi trebalo da sam ovde! 509 01:20:17,045 --> 01:20:19,481 Nisam ništa zgrešila! 510 01:20:19,548 --> 01:20:25,720 Ne bi trebalo da sam ovde, do đavola! Pogrešili su! 511 01:20:51,346 --> 01:20:53,715 Princezo. 512 01:21:20,609 --> 01:21:22,309 Emili Mej. 513 01:21:33,054 --> 01:21:36,224 "...rezultat apsorpcije u materici, 514 01:21:36,291 --> 01:21:39,060 rastući zajedno s pacijentkinjom..." 515 01:21:56,076 --> 01:21:57,977 SERENA MEJ JUL '85. 516 01:22:02,450 --> 01:22:05,921 Danas, razgovaraćemo s majkom subjekta, Serenom Mej. 517 01:22:05,987 --> 01:22:09,925 Petnaest godina. Sirota devojka je silovana i iznela je trudnoću do kraja. 518 01:22:09,991 --> 01:22:13,061 Odlučila je da poveri svoje dete nama na staranje. 519 01:22:13,128 --> 01:22:17,098 Ovo bi mogla biti fenomenalna prilika da produbimo naše istraživanje. 520 01:22:19,734 --> 01:22:24,272 Sigurna si da želiš ovo uraditi, Serena? 521 01:22:25,807 --> 01:22:28,910 U redu je, niko te ne osuđuje ovde. 522 01:22:31,613 --> 01:22:33,481 Mama ne želi da mi pomogne. 523 01:22:35,350 --> 01:22:39,587 Nazvala je moju trudnoću grehom protiv Boga. 524 01:22:39,654 --> 01:22:42,657 Ne znam kako da se brinem o njima sama. 525 01:22:46,795 --> 01:22:48,630 On je grozota. 526 01:22:51,132 --> 01:22:53,668 Ne znam šta drugo da radim, doktorka. 527 01:22:58,440 --> 01:23:02,845 Molim vas pazite na Emili. -Ne brini. Možeš biti spokojna 528 01:23:02,849 --> 01:23:05,012 znajući da ćemo obezbediti najbolju medicinsku negu. 529 01:23:05,013 --> 01:23:08,316 Rekli su mi da je umrla na porođaju. 530 01:23:08,383 --> 01:23:13,054 Ti lažljivi moroni. -Sad će samo biti potrebno da ti 531 01:23:13,154 --> 01:23:15,790 i tvoja majka potpišete neka dokumenta. 532 01:23:36,344 --> 01:23:41,049 Kad će se probuditi? -U komi je, detektive. To je u Božjim rukama. 533 01:23:41,149 --> 01:23:44,586 Bio si u pravu za Podzemlje. 534 01:23:44,686 --> 01:23:49,424 Nepoznata osoba je bila turistički vodič tamo dole. Radnica meseca. 535 01:23:53,094 --> 01:23:54,829 Serena Mej. 536 01:23:56,564 --> 01:23:58,400 Ovo je Medisonina biološka majka. 537 01:24:06,815 --> 01:24:08,515 EMILI MEJ NOVEMBAR '92. 538 01:24:12,847 --> 01:24:15,550 Emili, jesi li dobro? 539 01:24:19,687 --> 01:24:21,387 Plašiš li se? 540 01:24:23,525 --> 01:24:26,294 Ne plaši se. On se neće probuditi, obećavam. 541 01:24:26,299 --> 01:24:28,062 Dala sam mu jak sedativ. 542 01:24:28,063 --> 01:24:31,399 Verovatno se zato i ti osećaš pospano. 543 01:24:31,466 --> 01:24:36,271 Hteli smo biti nasamo s tobom bez da Gabrijel sluša. 544 01:24:41,910 --> 01:24:46,648 Poslednjih nekoliko nedelja primetili smo da si postala agresivnija. 545 01:24:47,482 --> 01:24:49,451 Možeš li nam reći zašto? 546 01:24:53,288 --> 01:24:55,824 On mi govori da radim stvari. 547 01:24:56,958 --> 01:25:03,064 Loše stvari. Da povređujem ljude. -Zato si napala Bobija Feja? 548 01:25:06,134 --> 01:25:08,803 Ali Bobi je dvaput veći od tebe. 549 01:25:12,574 --> 01:25:14,943 Gabrijel me čini jakom. 550 01:25:18,646 --> 01:25:20,482 On mi je rekao da ubijem Bobija. 551 01:25:22,650 --> 01:25:24,986 Stvarno je izgovorio te reči? 552 01:25:28,323 --> 01:25:32,360 Ponekad on izgovara reči... 553 01:25:33,828 --> 01:25:37,532 A ponekad, reči su u mojoj glavi. 554 01:25:39,767 --> 01:25:41,467 A onda... 555 01:25:43,638 --> 01:25:46,174 Onda više nisu reči. 556 01:25:47,675 --> 01:25:49,978 Samo osećanja. 557 01:25:52,147 --> 01:25:54,682 Ali znala sam šta je želeo da uradim. 558 01:25:59,154 --> 01:26:01,122 Pretvara se da je fin. 559 01:26:03,691 --> 01:26:05,894 Ali on je Đavo. 560 01:26:09,164 --> 01:26:10,864 Dobro. 561 01:26:15,069 --> 01:26:16,769 Probudiću ga. 562 01:26:16,804 --> 01:26:20,642 Zašto ne dođeš iza nakon što mu dam injekciju? 563 01:26:35,390 --> 01:26:38,593 Bože! -Bože! 564 01:26:38,693 --> 01:26:40,393 Bože! Medi! 565 01:26:41,763 --> 01:26:44,365 Šta je tačno Gabrijel? 566 01:26:44,432 --> 01:26:48,436 Gabrijel je ekstremna verzija teratoma. 567 01:26:48,536 --> 01:26:51,439 Tumor koji se sastoji od tkiva, kose, zuba, mišića, kostiju. 568 01:26:51,539 --> 01:26:56,878 Ali da budem preciznija, u ovom slučaju, on je parazitski blizanac. 569 01:26:56,945 --> 01:27:00,882 Kad se 2 embriona koja se razvijaju u materici ne razdvoje kao što bi trebalo, 570 01:27:00,949 --> 01:27:03,751 jedan blizanac je dominantan, dok je drugi nerazvijen. 571 01:27:03,851 --> 01:27:06,554 Oni se ne smatraju sijamskim blizancima jer nerazvijeni blizanac 572 01:27:06,621 --> 01:27:13,595 zavisi od tela onog drugog. Poput parazita, Gabrijel se hrani Emili. 573 01:27:13,695 --> 01:27:15,530 Šta je bilo, Poliana? 574 01:27:15,597 --> 01:27:18,199 Izgubila si se na putu prema kantri klubu? 575 01:27:27,742 --> 01:27:31,279 Ne želim probleme. -Zabole me šta ti želiš. 576 01:27:37,188 --> 01:27:39,045 EMILI I GABRIJEL FEBRUAR '93. 577 01:27:40,722 --> 01:27:42,422 Jabuka. 578 01:27:44,392 --> 01:27:47,495 Svinja. Plišani meda. 579 01:27:47,595 --> 01:27:49,330 Počinjemo da sumnjamo da Gabrijel 580 01:27:49,430 --> 01:27:53,668 nekako može pristupiti delu mozga koji obrađuje vizuelne stimulanse, 581 01:27:53,768 --> 01:27:56,738 i tera Emili da vidi ono što on želi da ona vidi. 582 01:27:56,804 --> 01:27:58,640 To bi objasnilo njene skorašnje tvrdnje 583 01:27:58,740 --> 01:28:03,077 za halucinacije i hipnagoške halucinacije. 584 01:28:04,412 --> 01:28:06,280 Šta si uradila da dospeš ovde? 585 01:28:06,281 --> 01:28:08,082 Zaboravila si da razdvojiš đubre za reciklažu? 586 01:28:09,450 --> 01:28:12,453 Ali spremna sam da budem fina ako mi se plati. 587 01:28:14,289 --> 01:28:17,859 Šta imaš? -Straža! 588 01:28:17,959 --> 01:28:19,659 Ne! 589 01:28:23,298 --> 01:28:24,998 Kučko. 590 01:28:37,782 --> 01:28:39,482 Gabrijele, prestani. 591 01:28:59,701 --> 01:29:01,703 Šta koji kurac? 592 01:29:04,172 --> 01:29:06,908 Sranje. Ova kučka ima napad. 593 01:29:07,008 --> 01:29:08,876 Zato što bukvalno dele isti mozak, 594 01:29:08,976 --> 01:29:10,678 mislim da on može da prevari njen um 595 01:29:10,745 --> 01:29:13,181 i natera je da misli da ona živi svoj život kao i obično. 596 01:29:13,247 --> 01:29:18,753 U suštini, stavlja je u mentalni zatvor. Dok u stvarnosti, 597 01:29:18,853 --> 01:29:22,557 Gabrijel je oteo njeno telo i sam ga koristi. 598 01:29:27,862 --> 01:29:31,199 Vreme je da se odstrani karcinom. 599 01:29:31,265 --> 01:29:34,235 Gabrijelova parazitska priroda značajno se pojačala 600 01:29:34,335 --> 01:29:37,071 i on sada isisava sve više tečnosti i hranljivih materija, 601 01:29:37,171 --> 01:29:38,906 što za rezultat ima ozbiljan gubitak kilaže. 602 01:29:39,006 --> 01:29:41,209 Dr Filds, dr Gregori i ja zaključili smo, 603 01:29:41,275 --> 01:29:45,713 jedini način da se spase Emili je da odstrani teratom. 604 01:29:45,780 --> 01:29:48,516 Gabrijel je spojen kod mozga, 605 01:29:49,784 --> 01:29:52,270 pa bi potpuno uklanjanje moglo da ubije Emili 606 01:29:52,271 --> 01:29:54,442 ili da dovede do trajnog oštećenja mozga. 607 01:29:54,455 --> 01:29:57,625 Cilj nam je da uklonimo ono što možemo 608 01:29:57,725 --> 01:30:00,395 i potisnemo ostatak u njenu lobanju. 609 01:30:01,963 --> 01:30:03,663 Zašijmo je. 610 01:30:38,099 --> 01:30:39,799 Šta koji kurac? 611 01:30:51,145 --> 01:30:53,080 Sveca mu! Do đavola! 612 01:31:33,821 --> 01:31:35,521 Vadite me odavde! 613 01:31:36,123 --> 01:31:38,125 Straža! Zovite stražu! 614 01:31:42,830 --> 01:31:45,166 Straža! 615 01:31:46,667 --> 01:31:49,537 Otvorite vrata! 616 01:31:51,539 --> 01:31:53,239 Ne! 617 01:31:56,010 --> 01:31:57,712 Sveca mu! 618 01:32:27,575 --> 01:32:31,178 Kej? Slušaj. Gabrijel je u Medison. 619 01:32:31,245 --> 01:32:35,716 Koristi je sve vreme. Kontroliše njeno telo kao marionetu. 620 01:32:35,783 --> 01:32:39,053 Sidni, uspori. Pričaš bez ikakvog smisla. 621 01:32:39,120 --> 01:32:42,456 Našla sam Medisoninu dokumentaciju. Rođena je s parazitskim blizancem. 622 01:32:42,557 --> 01:32:45,726 Gabrijel je spavao svih ovih godina. 623 01:32:45,793 --> 01:32:48,729 Kad je Derek razbio Medisoninu glavu o zid, to je probudilo Gabrijela. 624 01:32:48,796 --> 01:32:52,800 Kučko! -Isuse, Sidni, to je ludo. 625 01:32:52,900 --> 01:32:55,536 Medisonina biološka majka je još živa, Kej. Lagali su. 626 01:32:55,603 --> 01:32:58,472 Znam. To je žena koja je ispala s Medisoninog tavana. 627 01:32:58,573 --> 01:33:01,741 Poslali smo je u Sijetl medikal. -Zezaš li me? Moramo da razgovaramo s njom. 628 01:33:01,742 --> 01:33:03,978 Ona je jedina živa osoba koja zna nešto. 629 01:33:29,437 --> 01:33:31,238 Na stepenicama je, brzo! 630 01:33:38,696 --> 01:33:40,481 Dolazi iznutra. -Sranje. 631 01:33:40,581 --> 01:33:42,281 Moram da idem. 632 01:33:43,451 --> 01:33:47,121 Kej? Jebem ti. 633 01:34:59,326 --> 01:35:01,026 Bože. 634 01:36:04,892 --> 01:36:06,594 Sranje. Pucaju na nas! 635 01:36:09,964 --> 01:36:11,664 Ostani pozadi. 636 01:36:28,783 --> 01:36:31,752 Treba nam pojačanje. Pošaljite nacionalnu gardu! 637 01:36:49,436 --> 01:36:51,136 Medison! 638 01:37:08,322 --> 01:37:10,022 Medison! 639 01:37:17,631 --> 01:37:19,331 Skloni se od njega, kopile! 640 01:37:25,005 --> 01:37:26,907 Jebem ti! 641 01:37:41,856 --> 01:37:45,059 Bože. Dobro. Jebem ti. 642 01:37:50,197 --> 01:37:54,101 Rekla sam ti da se paziš. Dobro. 643 01:38:50,591 --> 01:38:53,494 Redžina. Bože, Kekoa! 644 01:38:58,766 --> 01:39:02,836 Zašto zovem policiju? -Zovi Hitnu pomoć. Smesta! 645 01:39:03,938 --> 01:39:05,638 Redž... 646 01:39:07,775 --> 01:39:12,646 Bože. Majka, ona ide po nju. 647 01:39:12,746 --> 01:39:15,516 Bolnica. Moraš da ideš. 648 01:39:15,616 --> 01:39:18,686 Ja ću ostati s njom. Bez brige. Hitna stiže. 649 01:39:18,786 --> 01:39:22,589 Biću dobro. Idi da ga zaustaviš. Idi! 650 01:39:32,533 --> 01:39:35,636 Izvinite, gospođo, ovo je zabranjeno područje. -Znam, policajče, 651 01:39:35,703 --> 01:39:37,472 ali pozovite detektiva Kekou Šoa, 652 01:39:37,538 --> 01:39:40,641 on vas može uputiti, i samo mu recite da je Sidni Lejk ovde. 653 01:39:40,708 --> 01:39:42,408 Žao mi je. Niko ne sme da bude ovde. 654 01:39:42,443 --> 01:39:45,279 Ne mogu vas pustiti ako detektiv Šo nije ovde s... 655 01:39:47,982 --> 01:39:53,454 Šta je bilo? Jeste li dobro? Bože. 656 01:39:53,520 --> 01:39:58,492 Imate li infarkt? -Moj pejsmejker. -Dobro. 657 01:39:58,559 --> 01:40:00,259 Gori. 658 01:40:02,663 --> 01:40:05,799 Molim vas idite po pomoć. -Dobro. 659 01:40:18,345 --> 01:40:20,045 Sidni! 660 01:40:22,316 --> 01:40:24,218 Tebe sam čuvao za kraj. 661 01:40:31,325 --> 01:40:33,025 Ona je izabrala tebe... 662 01:40:33,861 --> 01:40:37,564 umesto mene. Vlastitu krv i meso. 663 01:40:37,664 --> 01:40:40,601 Trebalo je da te ubijem pre nego što si se rodila. 664 01:40:41,869 --> 01:40:43,569 Gabrijele, ne! 665 01:40:44,405 --> 01:40:46,273 Gabrijele. 666 01:40:50,411 --> 01:40:52,946 Molim te oprosti mi. 667 01:40:56,850 --> 01:40:59,920 Nikad nije trebalo da te dam. 668 01:41:04,358 --> 01:41:06,193 Ti si bio moj sin. 669 01:41:07,628 --> 01:41:11,298 I trebalo je da te volim bez obzira na sve. 670 01:41:22,503 --> 01:41:25,446 Emili! Ne! Povređuješ je! 671 01:41:25,546 --> 01:41:27,281 Sidni, beži odavde! 672 01:41:39,426 --> 01:41:41,995 Hajde. -Medison? -Upucaj me! 673 01:41:42,096 --> 01:41:46,066 Medison, znam da si unutra. -I ubij je. 674 01:41:46,133 --> 01:41:50,237 Šta si uradio mojoj sestri? -Ona nije tvoja sestra! 675 01:41:52,473 --> 01:41:54,173 Sidni! 676 01:41:58,946 --> 01:42:02,516 Medi, molim te. -Ona ne može da te čuje. 677 01:42:02,616 --> 01:42:06,253 Medi, znam da možeš da me čuješ. Moraš da se boriš protiv njega. 678 01:42:06,320 --> 01:42:09,790 Medison nije kod kuće. -Medison, on ti je ubijao bebe. 679 01:42:09,857 --> 01:42:12,159 On je bio uzrok tvojih pobačaja. 680 01:42:12,259 --> 01:42:17,164 Hranio se tvojim fetusima da se opet razvije. 681 01:42:17,264 --> 01:42:20,033 Medi, molim te, molim te vrati se. 682 01:42:40,154 --> 01:42:43,690 Zbogom, seko. -Gabrijele, ne! 683 01:42:50,497 --> 01:42:54,401 Hteo sam da vidiš... -Ne, Gabrijele. Molim te. 684 01:42:54,501 --> 01:42:58,172 U šta si me pretvorila. -Žao mi je. 685 01:43:14,988 --> 01:43:17,591 Čudovište. 686 01:43:19,193 --> 01:43:22,763 Ne, Gabrijele. Ti si oduvek bio čudovište. 687 01:43:25,866 --> 01:43:27,566 Šta? 688 01:43:28,168 --> 01:43:31,705 Šta se dešava? Medison... 689 01:43:43,383 --> 01:43:46,887 Sad i ja mogu da manipulišem umom kao i ti. 690 01:43:52,125 --> 01:43:55,862 Ne. Nije moguće! 691 01:43:55,929 --> 01:44:00,534 Jesi li zaboravio da delimo isti mozak? 692 01:44:03,237 --> 01:44:09,042 Nisam tražio da budem vezan za tebe. Ti ne zaslužuješ tvoje telo. 693 01:44:09,109 --> 01:44:14,114 Ja ga mogu koristiti bolje od tebe. -Više ne. 694 01:44:14,214 --> 01:44:17,484 Nikad više nećeš moći da me kontrolišeš. 695 01:44:19,119 --> 01:44:22,990 Gotovo je, Gabrijele. Sve uzimam nazad. 696 01:44:23,090 --> 01:44:28,161 Moj um, telo, moje sve. 697 01:44:28,262 --> 01:44:32,299 Ti možeš živeti u svetu koji ja stvorim. 698 01:44:38,238 --> 01:44:42,676 Ne možeš me zaključati ovde zauvek. Uvek ćeš biti zarobljena sa mnom. 699 01:44:42,776 --> 01:44:44,611 Pre ili kasnije ja ću izaći. 700 01:44:44,678 --> 01:44:49,483 Znam, ali sledećeg puta biću spremna za tebe. 701 01:45:21,982 --> 01:45:23,682 Medi? 702 01:45:27,154 --> 01:45:32,459 Medi? Jesi li to ti? -Sidni, tako mi je žao. 703 01:45:32,526 --> 01:45:35,562 Dići ću ovo s tebe. -Ne, previše je teško. 704 01:45:35,662 --> 01:45:38,165 Ovo je oduvek bilo moje telo. 705 01:45:38,231 --> 01:45:43,003 Ako je on bio dovoljno jak da uradi ovo, onda i ja sam. 706 01:45:57,964 --> 01:45:59,664 Ostani sa mnom. 707 01:45:59,686 --> 01:46:01,588 Pogledaj me. 708 01:46:21,074 --> 01:46:27,180 Ceo život sam žudela za krvnom vezom s nekim. 709 01:46:27,247 --> 01:46:31,685 Međutim na kraju, bila mi je ispred nosa sve vreme. 710 01:46:33,720 --> 01:46:39,059 Biološka ili ne, uvek ćeš mi biti sestra. 711 01:46:41,561 --> 01:46:44,865 I uvek ću te voleti. 712 01:47:25,434 --> 01:47:29,568 Preveo: Bambula