1 00:01:04,605 --> 00:01:08,442 HOSPITAL DE INVESTIGAÇÃO SIMION 1993 2 00:01:08,692 --> 00:01:11,028 DRA. FLORENCE WEAVER 3 00:01:11,111 --> 00:01:14,615 Ora, cada vez mais se nota 4 00:01:14,698 --> 00:01:18,619 que o Gabriel não só está mais forte como também está mais malicioso. 5 00:01:19,286 --> 00:01:22,206 Se a sua força e capacidades continuarem a crescer a este ritmo, 6 00:01:22,289 --> 00:01:24,333 não seremos capazes de o conter. 7 00:01:25,417 --> 00:01:27,961 Contudo, continuo determinada... 8 00:01:31,465 --> 00:01:33,217 Dra. Weaver, ele saiu outra vez. 9 00:01:35,177 --> 00:01:36,303 Até onde foi desta vez? 10 00:01:36,386 --> 00:01:39,223 Até à sala de arquivo. Encontrou os dados dele. 11 00:01:39,306 --> 00:01:40,766 Ele quer ir para casa. 12 00:01:42,684 --> 00:01:45,479 -Dr. Fields, o que se passa? -Tentei controlá-lo com ECT, 13 00:01:45,562 --> 00:01:46,980 mas os choques não têm efeito. 14 00:01:47,064 --> 00:01:49,107 Depois as máquinas começaram a avariar. 15 00:01:49,191 --> 00:01:53,487 Parecia que absorvia a eletricidade e controlava as máquinas. 16 00:01:56,615 --> 00:01:57,699 Dr. Plume. 17 00:02:05,332 --> 00:02:08,335 Não, por favor, não. Ele vai matá-la. 18 00:02:08,418 --> 00:02:09,253 Afaste-se. 19 00:02:12,339 --> 00:02:13,423 Adormeça-o já. 20 00:03:05,767 --> 00:03:07,436 Amarrem-no à cadeira. 21 00:03:29,333 --> 00:03:32,961 Portaste-te muito, muito mal, Gabriel. 22 00:03:40,719 --> 00:03:46,558 Vou matar-vos a todos. 23 00:03:47,184 --> 00:03:50,646 Meu Deus! Ele fala. 24 00:03:51,146 --> 00:03:53,315 Ele está a transmitir os pensamentos. 25 00:03:56,068 --> 00:03:59,947 Pensava que o podíamos ajudar, mas estava enganada. 26 00:04:04,243 --> 00:04:05,369 Está na hora... 27 00:04:07,246 --> 00:04:09,289 ...de removermos o cancro. 28 00:06:12,746 --> 00:06:17,626 ATUALMENTE 29 00:07:04,882 --> 00:07:06,800 O Frankie está a tentar atacar o Chavez. 30 00:07:06,884 --> 00:07:10,804 Quer levantar os braços para se proteger, mas não consegue ganhar vantagem. 31 00:07:10,888 --> 00:07:14,099 Olá, querida. Pensei que tinhas o último turno. 32 00:07:15,934 --> 00:07:16,935 E tinha. 33 00:07:18,228 --> 00:07:20,606 Mas aqui a bolinha está a dificultar-me a vida. 34 00:07:28,739 --> 00:07:30,198 Como assim, a dificultar a vida? 35 00:07:30,949 --> 00:07:35,579 Não sei. Está mais agitada do que o normal. 36 00:07:35,662 --> 00:07:37,581 Temos paracetamol? 37 00:07:37,664 --> 00:07:39,541 Dizem que não posso tomar aspirina. 38 00:07:42,920 --> 00:07:46,673 Sabes, se tens tantas dores, se calhar não devias ir trabalhar. 39 00:07:47,257 --> 00:07:49,801 Eu fico bem. Prometo. 40 00:07:52,179 --> 00:07:54,723 Então? Eu estava a ver aquilo. 41 00:07:54,806 --> 00:07:57,559 Por favor, Derek, preciso mesmo de descansar. 42 00:07:58,227 --> 00:08:00,729 Não, se calhar precisas de parar de engravidar. 43 00:08:00,812 --> 00:08:03,690 Derek, por favor. Preciso mesmo de me deitar. 44 00:08:03,774 --> 00:08:07,986 Sabes que o médico disse que podia voltar a acontecer, certo? Tu sabes. 45 00:08:08,862 --> 00:08:11,823 Quantas vezes tenho de ver os meus filhos a morrer dentro de ti? 46 00:08:12,324 --> 00:08:13,492 Para. 47 00:08:13,575 --> 00:08:15,869 Estás a partir-me o coração, Maddy. Juro por Deus. 48 00:08:19,873 --> 00:08:21,458 Não podes continuar a fazer isto. 49 00:08:29,091 --> 00:08:30,342 A fazer o quê? 50 00:08:32,094 --> 00:08:35,138 A fazer o quê, Madison? Diz-me o que estou a fazer, sim? 51 00:08:35,764 --> 00:08:38,100 Diz-me o que é. Estás a dizer que isto é culpa minha? 52 00:08:38,183 --> 00:08:40,978 -Estás a dizer que isto acontece por...? -Não lhe toques! 53 00:08:42,396 --> 00:08:43,230 Sua cabra! 54 00:08:45,107 --> 00:08:48,110 Merda. Querida, desculpa. 55 00:08:49,528 --> 00:08:53,115 Vou buscar-te gelo, está bem? Vou buscar-te gelo. Espera. 56 00:09:57,012 --> 00:09:57,846 Querida. 57 00:09:59,431 --> 00:10:00,974 Desculpa pelo que aconteceu, foi... 58 00:10:03,143 --> 00:10:06,813 Às vezes parece que não me controlo, está bem? Mas não sou assim, é... 59 00:10:07,689 --> 00:10:11,693 Sabes, estou a tentar. E deixei de beber, 60 00:10:11,777 --> 00:10:16,073 e vou continuar a ser melhor por ti e pela bebé. 61 00:10:16,907 --> 00:10:17,741 Está bem? 62 00:10:19,743 --> 00:10:21,662 Maddy? Por favor. 63 00:10:23,288 --> 00:10:24,998 Foi um acidente, Maddy. 64 00:11:16,049 --> 00:11:16,884 Maddy? 65 00:12:22,282 --> 00:12:23,116 O quê? 66 00:12:35,087 --> 00:12:35,921 Madison? 67 00:12:46,390 --> 00:12:47,599 Não pode ser! 68 00:12:47,683 --> 00:12:50,519 -...pegou numa lâmina de aço. -...tomou posse do disco... 69 00:12:51,770 --> 00:12:53,313 ...acabou de cruzar caminhos com... 70 00:12:56,608 --> 00:12:57,442 Ajuda-me. 71 00:14:34,665 --> 00:14:35,666 Derek? 72 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 Bom dia, Reg. 73 00:16:03,420 --> 00:16:07,090 Bom dia? São quatro da manhã. A noite ainda nem acabou. 74 00:16:07,174 --> 00:16:09,384 -Inspetores. -Agente Lee, o que aconteceu aqui? 75 00:16:09,468 --> 00:16:12,137 Invasão domiciliária. Os vizinhos ouviram gritos e reportaram. 76 00:16:15,557 --> 00:16:18,018 -Sinais de entrada forçada? -Não que tenhamos visto. 77 00:16:20,729 --> 00:16:22,272 -A esposa? -Já está no hospital. 78 00:16:22,356 --> 00:16:24,107 Estava inconsciente no quarto do bebé. 79 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 Cá vem a Menina Solitária. 80 00:16:27,903 --> 00:16:30,322 -Olá, Kekoa. -Winnie, é muito mau? 81 00:16:30,405 --> 00:16:32,115 Nunca vi nada assim. 82 00:16:32,199 --> 00:16:34,868 Talvez de um acidente rodoviário, mas isto não. 83 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Isto é algo especial. 84 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 Grande merda. 85 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Sydney? 86 00:16:59,935 --> 00:17:00,936 Olá. 87 00:17:01,019 --> 00:17:02,020 Olá. 88 00:17:04,439 --> 00:17:07,609 Onde estou? O que...? O que aconteceu? 89 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 Está tudo bem. Estás num hospital. 90 00:17:09,361 --> 00:17:10,862 Onde está o Derek? 91 00:17:11,363 --> 00:17:15,158 Lembras-te do que aconteceu? Alguém entrou em tua casa. 92 00:17:16,743 --> 00:17:19,955 Vocês foram atacados, e o Derek... 93 00:17:20,622 --> 00:17:21,707 Eu estava... 94 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 -Descansa apenas. -Eu estava... 95 00:17:26,003 --> 00:17:27,838 Eu estava tão assustada. 96 00:17:29,131 --> 00:17:31,675 Tão assustada pela minha bebé. 97 00:17:40,058 --> 00:17:41,059 Onde é que ela está? 98 00:17:43,854 --> 00:17:46,523 Onde é que ela está, Syd? Onde está? 99 00:17:48,984 --> 00:17:51,194 Lamento tanto, Maddy. Não conseguiram salvá-la. 100 00:17:56,158 --> 00:17:57,409 Não. 101 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 Não, não. 102 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Não. 103 00:18:08,795 --> 00:18:09,630 Pronto. 104 00:18:10,130 --> 00:18:13,008 Não! Por favor, não. 105 00:18:13,717 --> 00:18:15,594 Não! 106 00:18:15,677 --> 00:18:16,845 Então, pronto. 107 00:18:17,930 --> 00:18:19,556 Não! 108 00:18:29,483 --> 00:18:30,359 Mrs. Mitchell? 109 00:18:32,069 --> 00:18:34,488 Mrs. Mitchell, sou o inspetor Kekoa Shaw. 110 00:18:35,656 --> 00:18:39,076 Peço desculpa por incomodar, mas tenho de lhe fazer umas perguntas. 111 00:18:40,118 --> 00:18:41,036 Mrs. Mitchell? 112 00:18:43,413 --> 00:18:45,249 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 113 00:18:46,416 --> 00:18:48,710 Sou o inspetor Kekoa Shaw. 114 00:18:48,794 --> 00:18:52,339 Sou Sydney Lake. Sou irmã da Madison. 115 00:18:52,422 --> 00:18:53,966 Então, posso ajudá-lo? 116 00:18:56,468 --> 00:18:58,303 Ah, isto. 117 00:18:59,179 --> 00:19:03,392 Sou uma princesa no Family Planet. 118 00:19:03,976 --> 00:19:07,563 Estou no intervalo de almoço e pensei vir cá ver a Maddy. 119 00:19:08,480 --> 00:19:11,817 Ela está assim há dois dias. 120 00:19:11,900 --> 00:19:15,320 -Nem conseguimos que coma. -Bem, talvez me possa ajudar, então. 121 00:19:15,404 --> 00:19:18,740 Sabia se alguém queria fazer mal à sua irmã ou ao marido? 122 00:19:18,824 --> 00:19:21,618 Não há sinais de entrada forçada. Podia ser alguém que conheciam. 123 00:19:21,702 --> 00:19:22,828 Alguém com acesso. 124 00:19:22,911 --> 00:19:26,456 Não saberia dizer. O Derek mantinha-nos afastadas. 125 00:19:27,708 --> 00:19:29,418 Não foi a primeira gravidez, certo? 126 00:19:30,127 --> 00:19:33,505 O médico disse que a sua irmã teve três abortos nos últimos dois anos. 127 00:19:34,673 --> 00:19:36,466 Meu Deus! 128 00:19:38,635 --> 00:19:40,178 Eu não sabia. Eu... 129 00:19:41,763 --> 00:19:43,682 Não sei porque não me diria. 130 00:19:47,269 --> 00:19:48,228 Maddy. 131 00:19:56,361 --> 00:19:59,323 -Se souber algo, ligue-me. -Sim. Obrigada. 132 00:20:11,668 --> 00:20:13,712 Keh, vais gostar desta. 133 00:20:13,795 --> 00:20:17,007 Não há impressões digitais, mas as palmas das mãos estão ao contrário. 134 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Como se o criminoso estivesse pendurado no teto. 135 00:20:19,551 --> 00:20:21,386 Isso coincide com algo a nível forense? 136 00:20:21,470 --> 00:20:23,764 Não há pegadas no teto, se é o que dizes. 137 00:20:24,348 --> 00:20:27,142 Mas falei com os vizinhos e mais do que um disse 138 00:20:27,226 --> 00:20:30,938 que o Mr. Mitchell maltratava a Mrs. Mitchell. 139 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 Ele batia-lhe? 140 00:20:32,648 --> 00:20:36,360 Sem entrada forçada, um marido abusivo. 141 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 Motivo. 142 00:20:43,158 --> 00:20:46,787 DUAS SEMANAS DEPOIS 143 00:20:53,335 --> 00:20:55,379 Por favor, deixa-me ficar contigo uns dias. 144 00:20:55,462 --> 00:20:58,382 Posso faltar ao trabalho e a algumas audições. 145 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Nem tenho sido escolhida para nenhuma. 146 00:21:06,306 --> 00:21:07,975 Desta vez pareceu tão real. 147 00:21:13,355 --> 00:21:14,356 Eu só... 148 00:21:17,025 --> 00:21:19,486 Não pude fazer o suficiente para a proteger. 149 00:21:26,201 --> 00:21:28,287 Não tens de ficar aqui, tu sabes. 150 00:21:29,037 --> 00:21:34,167 Eu sei, mas é a minha casa e não vou deixar que também ma tirem. 151 00:21:36,128 --> 00:21:37,588 Eu fico bem, prometo. 152 00:24:22,794 --> 00:24:23,712 Não está ninguém ali. 153 00:24:25,005 --> 00:24:25,923 Não está ninguém ali. 154 00:24:26,632 --> 00:24:29,259 É tudo na minha cabeça. É tudo na minha cabeça. 155 00:24:29,343 --> 00:24:31,678 Não está ninguém ali. É tudo na minha... 156 00:24:32,971 --> 00:24:34,765 É tudo na minha cabeça. É... 157 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Meu Deus! 158 00:26:10,861 --> 00:26:12,321 Vais deixar-me entrar? 159 00:26:14,072 --> 00:26:16,491 Jesus, Sydney, o que estás a fazer? 160 00:26:17,451 --> 00:26:20,162 Pronto. A minha chave não funcionava e tu não estavas a... 161 00:26:20,245 --> 00:26:22,456 Meu Deus! Não abrias. 162 00:26:24,041 --> 00:26:26,168 Pensei que houvesse algo errado, fiquei preocupada. 163 00:26:29,004 --> 00:26:29,838 Obrigada. 164 00:26:34,134 --> 00:26:37,429 Instalei ferrolhos. 165 00:26:38,680 --> 00:26:40,807 Isso faz tanto sentido. 166 00:26:41,600 --> 00:26:43,101 Bem, está bem. 167 00:26:43,810 --> 00:26:45,479 A mãe fez uma caçarola. 168 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Não podia trepar com ela por isso está lá fora, mas... 169 00:26:51,193 --> 00:26:52,069 Estás bem? 170 00:26:54,696 --> 00:26:55,697 O Derek fez aquilo. 171 00:26:56,949 --> 00:26:58,575 Atirou-me a cabeça contra a parede. 172 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 O quê? 173 00:27:01,995 --> 00:27:03,664 Lamento tanto, Maddy. 174 00:27:04,373 --> 00:27:09,086 Ninguém merece morrer assim, mas a sério, ele que se lixe. 175 00:27:09,836 --> 00:27:12,256 Tu mereces muito melhor. 176 00:27:13,632 --> 00:27:16,927 Pensei muito nisso, em deixá-lo. 177 00:27:17,427 --> 00:27:20,847 Quando ganhei coragem, engravidei. 178 00:27:22,975 --> 00:27:27,354 Agora... se pelo menos pudesse ter tido um bebé. 179 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 Não faças isso. Isto não é culpa tua. 180 00:27:30,148 --> 00:27:31,316 Não é o que estou a dizer. 181 00:27:33,860 --> 00:27:36,446 Eu queria saber como seria 182 00:27:37,114 --> 00:27:39,658 ter uma ligação de sangue com alguém. 183 00:27:40,784 --> 00:27:43,036 Uma ligação biológica. 184 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 Maddy, de que falas? 185 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 Merda. 186 00:27:56,091 --> 00:27:58,552 O pai e a mãe acolheram-me quando eu tinha oito anos. 187 00:28:00,387 --> 00:28:02,222 Não me lembro de nada antes disso. 188 00:28:03,181 --> 00:28:07,102 A mãe disse que a minha mãe biológica morreu no parto. 189 00:28:08,437 --> 00:28:09,980 Sydney, eu sou adotada. 190 00:28:28,665 --> 00:28:30,959 Bem-vindos à Seattle Subterrânea. 191 00:28:31,043 --> 00:28:34,796 Não, isto não é uma visita histórica sobre os Nirvana ou os Pearl Jam. 192 00:28:35,464 --> 00:28:40,719 É uma visita à velha Seattle, enterrada aqui qual cápsula do tempo de uma era passada. 193 00:28:40,802 --> 00:28:43,847 Tudo isto estava ao nível da rua onde todos trabalhavam e viviam. 194 00:28:43,931 --> 00:28:46,642 Mas após o grande incêndio de 1889, 195 00:28:46,725 --> 00:28:50,395 decidiram reconstruir a cidade nova por cima da cidade velha. 196 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 Um piso acima para evitar inundações. 197 00:28:53,649 --> 00:28:57,027 Ainda podem ver a calçada das ruas e as fachadas das lojas aqui em baixo. 198 00:28:57,527 --> 00:29:00,989 E há rumores de passagens que percorrem quilómetros. 199 00:29:01,073 --> 00:29:04,952 Dizem que os fantasmas do passado ainda assombram estes túneis. 200 00:29:13,961 --> 00:29:15,003 Obrigada. 201 00:29:16,922 --> 00:29:19,091 Tenha... Obrigada. Tenha uma boa noite. 202 00:29:54,960 --> 00:29:56,253 Estamos fechados! 203 00:30:07,306 --> 00:30:08,932 Não pode estar aqui em baixo. 204 00:30:18,442 --> 00:30:19,276 Olá? 205 00:32:22,608 --> 00:32:26,403 Não te sei dizer 206 00:32:26,486 --> 00:32:32,784 quanto tempo esperei por isto. 207 00:32:34,578 --> 00:32:37,289 Mas ainda não. 208 00:32:38,916 --> 00:32:43,712 Primeiro, a Dra. Weaver. 209 00:32:50,510 --> 00:32:51,345 Olá? 210 00:32:52,846 --> 00:32:53,722 Olá? 211 00:32:53,805 --> 00:32:56,725 -Dra. Weaver. -Sim? 212 00:32:56,808 --> 00:33:01,563 Está na hora de remover o cancro. 213 00:33:01,647 --> 00:33:02,481 O quê? 214 00:33:04,566 --> 00:33:07,277 Sim? Desculpe, quem fala? 215 00:33:08,695 --> 00:33:09,529 Olá? 216 00:33:23,585 --> 00:33:27,214 EXCELÊNCIA em CIRURGIA Dra. Florence Weaver 217 00:33:32,469 --> 00:33:34,638 PACIENTE MAY 85-93 218 00:35:26,875 --> 00:35:27,876 Merda. 219 00:35:58,156 --> 00:35:59,491 O que faz em minha casa? 220 00:35:59,575 --> 00:36:01,326 Esta é a minha casa! 221 00:36:01,410 --> 00:36:02,703 Quem é você? 222 00:36:10,168 --> 00:36:12,838 Não me consigo mexer. O que se passa? 223 00:36:24,141 --> 00:36:27,060 O que quer? Quem é você? 224 00:36:30,272 --> 00:36:32,983 Não! Não! 225 00:37:02,179 --> 00:37:07,351 Está na hora de remover o cancro. 226 00:37:08,477 --> 00:37:11,772 Meu Deus! Não. Não é possível. 227 00:37:15,943 --> 00:37:16,985 Não. 228 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Meu Deus! 229 00:37:56,900 --> 00:37:58,652 O que quer de mim? 230 00:37:59,319 --> 00:38:03,615 Mostrar-lhe no que o cancro se tornou. 231 00:38:33,478 --> 00:38:34,438 Olá. 232 00:38:34,521 --> 00:38:38,233 A governanta encontrou a nossa vítima. A Dra. Florence Weaver. 233 00:38:38,317 --> 00:38:41,069 Uma velha rija, mas lutou até ao fim. 234 00:38:49,119 --> 00:38:50,537 O que tens, Winnie? 235 00:38:50,621 --> 00:38:52,331 Ele matou-a com um dos troféus dela. 236 00:38:52,414 --> 00:38:54,666 Só temos a base. Falta a metade de cima. 237 00:38:54,750 --> 00:38:57,252 A brutalidade parece consistente com o nosso outro cadáver. 238 00:38:57,336 --> 00:38:59,671 -O mesmo tipo? -Seria a minha aposta. 239 00:39:00,964 --> 00:39:02,424 Temos de encontrar a outra metade. 240 00:39:03,634 --> 00:39:05,052 Pois, temos todos, não? 241 00:39:14,019 --> 00:39:14,853 O que tens? 242 00:39:17,981 --> 00:39:21,193 A especialidade da Dra. Weaver era cirurgia reconstrutiva infantil. 243 00:39:21,276 --> 00:39:23,946 Ela tinha registos de todos os pacientes. 244 00:39:25,739 --> 00:39:26,823 Guardem os livros todos. 245 00:39:26,907 --> 00:39:28,575 -Quero-os na esquadra. -Sim, senhor. 246 00:39:28,659 --> 00:39:29,993 Vais ler todos? 247 00:39:31,036 --> 00:39:33,163 Nós vamos ler todos. 248 00:39:35,332 --> 00:39:38,669 Já encontraste o resto dessa arma do crime? 249 00:39:46,718 --> 00:39:48,262 EXCELÊNCIA 250 00:40:32,598 --> 00:40:36,935 Nem tentes. 251 00:40:37,019 --> 00:40:38,353 Notícias de última hora, 252 00:40:38,437 --> 00:40:42,024 a polícia reporta que encontraram a Dra. Florence Weaver 253 00:40:42,107 --> 00:40:43,400 brutalmente assassinada 254 00:40:43,483 --> 00:40:45,903 na sua casa em Washington Park, esta manhã. 255 00:40:45,986 --> 00:40:48,780 A descoberta macabra foi feita pela governanta, 256 00:40:48,864 --> 00:40:51,366 esta manhã às 8h30, aproximadamente. 257 00:40:53,368 --> 00:40:54,828 Conhecia-la? 258 00:40:54,912 --> 00:40:56,914 Não. Não. 259 00:40:58,874 --> 00:41:00,459 Mas vi-a a morrer. 260 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Não sei como. 261 00:41:04,296 --> 00:41:05,839 Estava a pôr a roupa na máquina e... 262 00:41:07,424 --> 00:41:09,635 E vi-o a matá-la. 263 00:41:10,302 --> 00:41:12,971 Foi ele. Foi ele. 264 00:41:13,055 --> 00:41:15,807 Ele? Ele, o tipo que te atacou? 265 00:41:15,891 --> 00:41:16,767 Sim. 266 00:41:16,850 --> 00:41:18,393 Ele esteve aqui na...? 267 00:41:18,477 --> 00:41:19,978 Não, não. 268 00:41:20,062 --> 00:41:23,106 Eu vi-o a assassiná-la na casa dela. 269 00:41:24,066 --> 00:41:28,195 E era como se eu estivesse lá e aqui ao mesmo tempo. 270 00:41:28,278 --> 00:41:31,990 Foi... Foi... O que me está a acontecer, Syd? 271 00:41:32,074 --> 00:41:33,325 Pronto, pronto. 272 00:41:35,369 --> 00:41:37,704 Vai ficar tudo bem. Vamos resolver isto, sim? 273 00:41:47,464 --> 00:41:48,715 Já chega. Vou-me embora. 274 00:41:49,508 --> 00:41:51,343 Se ler sobre mais algum miúdo doente, 275 00:41:51,426 --> 00:41:54,137 o meu cérebro vai rebentar pelos meus olhos. 276 00:41:54,221 --> 00:41:56,014 -Boa noite. -Diz ao Marcus que fui eu. 277 00:41:56,098 --> 00:41:57,349 Eu compenso a noite de saída. 278 00:41:57,432 --> 00:41:59,059 É bom que sim. Ele está chateado. 279 00:42:01,144 --> 00:42:02,020 Credo! 280 00:42:05,816 --> 00:42:08,777 -Olha, Basco, estás aqui? -Não. 281 00:42:14,283 --> 00:42:17,536 Pensei que era o único tipo giro a trabalhar até tarde aqui. 282 00:42:17,619 --> 00:42:21,582 Tenho um caso. É estranho. Podes envelhecer esta foto? 283 00:42:22,958 --> 00:42:24,209 Que idade precisas? 284 00:42:25,502 --> 00:42:26,378 Trinta anos. 285 00:42:41,768 --> 00:42:44,438 Eu sei, eu sei. Mas quem a iria matar, John? 286 00:42:44,521 --> 00:42:47,149 Quanto mais mutilá-la assim? 287 00:42:49,776 --> 00:42:51,904 Eu sei que não falava com ela há anos, 288 00:42:51,987 --> 00:42:56,825 mas a pessoa que eu conheci, tudo o que ela fazia era ajudar pessoas. 289 00:43:00,746 --> 00:43:02,331 Não menciones o Simion. 290 00:43:03,290 --> 00:43:04,917 Eram tempos diferentes. 291 00:43:06,919 --> 00:43:08,086 Estou? John? 292 00:47:12,206 --> 00:47:14,458 Maddy? Maddy. 293 00:47:14,541 --> 00:47:16,793 Então, o que foi? O que foi? O que foi? 294 00:47:16,877 --> 00:47:20,088 -Ele está aqui. Ele está aqui. -Quem? Quem? 295 00:47:22,966 --> 00:47:24,509 Não está ninguém aqui. 296 00:47:24,593 --> 00:47:26,303 Olha para mim. Não está ninguém aqui. 297 00:47:26,386 --> 00:47:28,555 Estavas a sonhar. Anda cá. 298 00:47:28,639 --> 00:47:30,891 Merda, Maddy, estás a sangrar. 299 00:47:31,725 --> 00:47:33,060 Não estava a sonhar. 300 00:47:33,852 --> 00:47:36,480 Eu vi-o. Eu vi-o. 301 00:47:37,272 --> 00:47:40,901 Ele voltou a matar, mas desta vez vi a cara dele. 302 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 Vi a cara dele. 303 00:47:47,574 --> 00:47:51,161 Não sei como, vejo os homicídios dele como se mos estivesse a mostrar. 304 00:47:51,245 --> 00:47:52,829 O quê? Manda-lhe vídeos? 305 00:47:52,913 --> 00:47:57,501 Não, raios. Vejo-os enquanto estão a acontecer. 306 00:47:57,584 --> 00:48:00,170 Como se estivesse a ter visões. Sei como isto soa. 307 00:48:00,254 --> 00:48:04,341 Pronto, talvez, quando o assassino atacou a Madison, 308 00:48:04,424 --> 00:48:07,302 tenham formado um espécie de... 309 00:48:08,303 --> 00:48:10,597 Como um laço psíquico. 310 00:48:10,681 --> 00:48:14,726 É assim, vocês consultam médiuns em casos de pessoas desaparecidas, certo? 311 00:48:15,269 --> 00:48:17,020 Não, não consultamos. 312 00:48:17,104 --> 00:48:19,439 Fiz o papel de uma médium num programa de polícias 313 00:48:19,523 --> 00:48:21,567 e disseram que isso acontecia. 314 00:48:21,650 --> 00:48:23,652 Estamos mesmo a ter esta conversa? 315 00:48:26,321 --> 00:48:30,033 Certo, Madison, o que viu exatamente? 316 00:48:30,117 --> 00:48:31,159 Ele voltou a matar. 317 00:48:32,286 --> 00:48:34,788 Desta vez, em frente aos apartamentos Silvercup 318 00:48:34,872 --> 00:48:38,000 -em North Beacon Hill. Vi no Google. -Ótimo. 319 00:48:38,083 --> 00:48:40,335 A Wikipédia Brown já resolveu o caso. 320 00:48:40,419 --> 00:48:44,631 Ouçam, a Maddy viu a Dra. Weaver a morrer enquanto aquilo acontecia, 321 00:48:44,715 --> 00:48:47,301 e agora diz que viu este, por isso vamos verificar. 322 00:48:47,384 --> 00:48:50,888 Se ela estiver enganada, internam-na e podem algemar-me. 323 00:49:10,324 --> 00:49:11,742 Ali está. Silvercup. 324 00:49:15,412 --> 00:49:16,747 Acho que é este. 325 00:49:17,706 --> 00:49:18,665 Qual? 326 00:49:19,583 --> 00:49:22,252 Então, agora vamos bater em todas as portas? 327 00:49:22,336 --> 00:49:24,087 -É no último andar. -Podíamos ajudar. 328 00:49:24,171 --> 00:49:25,964 Pois, não precisamos da vossa ajuda. 329 00:49:26,924 --> 00:49:28,467 Podem vigiar estas duas? 330 00:49:32,721 --> 00:49:34,181 Anda, Keh! 331 00:49:39,102 --> 00:49:40,938 Desculpe incomodá-la, senhora. 332 00:49:43,982 --> 00:49:44,816 O quê? 333 00:49:46,151 --> 00:49:48,320 -Já te topei. -O quê? 334 00:49:49,321 --> 00:49:51,114 Deram-nos uma pista. 335 00:49:51,198 --> 00:49:52,950 Uma atriz gira atira-te um osso 336 00:49:53,033 --> 00:49:54,451 e tu vais a correr buscá-lo. 337 00:49:54,535 --> 00:49:56,119 -O que disseste? -Nada. 338 00:50:06,838 --> 00:50:10,759 Olá? Está alguém em casa? É a polícia. 339 00:50:10,842 --> 00:50:13,428 Se estiver alguém aqui, tem de nos avisar. 340 00:50:28,527 --> 00:50:30,237 Keh. Keh! 341 00:50:49,923 --> 00:50:53,260 Vou, então, emitir um alerta pelo Preguiça do filme Os Goonies? 342 00:50:55,387 --> 00:50:57,598 -Estás bem? -Vou à casa de banho. 343 00:51:00,142 --> 00:51:00,976 Reg. 344 00:51:08,066 --> 00:51:10,527 Quer sentar-se enquanto ela... Enquanto espera? 345 00:51:10,611 --> 00:51:12,404 Sim. 346 00:51:51,068 --> 00:51:53,904 DESCONHECIDO 347 00:51:58,742 --> 00:52:02,829 -Estou? -Olá, Emily. 348 00:52:14,424 --> 00:52:17,219 O meu nome é Madison. 349 00:52:18,011 --> 00:52:21,974 A tua mãe falsa deu-te o nome Madison. 350 00:52:22,057 --> 00:52:25,310 A porcaria do teu casamento deu-te o nome Mitchell. 351 00:52:25,394 --> 00:52:29,147 Mas serás sempre Emily para mim. 352 00:52:29,231 --> 00:52:30,732 Quem és? 353 00:52:30,816 --> 00:52:32,484 Tu sabes quem eu sou. 354 00:52:33,902 --> 00:52:37,823 Mesmo que digam que só estou na tua cabeça. 355 00:52:37,906 --> 00:52:39,741 Não sei do que falas. 356 00:52:40,659 --> 00:52:43,245 Deixaste-os dizerem-te que eu não era real, 357 00:52:44,079 --> 00:52:45,706 que eu era apenas uma voz. 358 00:52:45,789 --> 00:52:47,291 E acreditaste neles. 359 00:52:48,250 --> 00:52:52,588 Agora vou fazê-los pagar pelo que fizeram. 360 00:52:52,671 --> 00:52:55,215 Um por um. 361 00:52:55,299 --> 00:52:56,466 Gabriel, não! 362 00:53:01,221 --> 00:53:02,306 Vês? 363 00:53:03,015 --> 00:53:05,183 -No fundo... -Por favor. 364 00:53:05,267 --> 00:53:07,477 -...sempre soubeste. -Por favor. 365 00:53:07,561 --> 00:53:10,105 Por favor, para. Por favor. 366 00:53:10,939 --> 00:53:14,484 Ainda agora começámos. 367 00:53:25,662 --> 00:53:28,332 Inspetor, se já terminámos, vamos embora. Obrigada. 368 00:53:28,415 --> 00:53:30,375 Está bem. Certo, bem, eu... 369 00:53:31,335 --> 00:53:33,170 Vemo-nos por aí, sim? 370 00:53:36,381 --> 00:53:38,634 Então, já acabaste de envelhecer aquela foto? 371 00:53:38,717 --> 00:53:41,094 Deixei na tua secretária. Já viste, certo? 372 00:53:41,178 --> 00:53:42,971 Por isso é que a chamaste? 373 00:53:43,764 --> 00:53:45,682 -Chamei quem? -A rapariga da foto. 374 00:53:53,065 --> 00:53:53,899 Caraças. 375 00:53:54,524 --> 00:53:56,276 Ela era a paciente da médica. 376 00:53:57,152 --> 00:53:59,821 O quê? Temos de dar a volta e dizer ao Kekoa. 377 00:53:59,905 --> 00:54:02,366 -Podemos rastrear a chamada. -A polícia pensa que fui eu. 378 00:54:02,449 --> 00:54:05,702 -Isto vai provar que estão errados. -O nome dele é Gabriel. 379 00:54:06,954 --> 00:54:09,498 Não sei como sabia, mas ao falar com ele, eu soube. 380 00:54:10,374 --> 00:54:12,251 Ele é alguém do meu passado. 381 00:54:13,585 --> 00:54:15,462 Do tempo que eu não me lembro. 382 00:54:22,219 --> 00:54:23,428 Onde vamos? 383 00:54:37,651 --> 00:54:39,027 Maddy? 384 00:54:40,237 --> 00:54:41,280 Maddy. 385 00:54:41,363 --> 00:54:43,198 Eu tinha de te ver. 386 00:54:44,825 --> 00:54:48,370 Como te estás a aguentar, querida? Tens comido? 387 00:54:48,453 --> 00:54:52,082 Pareces magrinha, tenho de cozinhar mais. 388 00:54:52,165 --> 00:54:54,626 Mãe, preciso que te lembres. 389 00:54:56,003 --> 00:55:00,090 Durante a adoção, eles disseram se eu tinha um irmão ou assim? 390 00:55:02,092 --> 00:55:02,926 Não. 391 00:55:04,428 --> 00:55:07,055 A única coisa que diziam era que se houvesse irmãos, 392 00:55:07,139 --> 00:55:09,141 tentavam pô-los na mesma família. 393 00:55:09,224 --> 00:55:10,767 Então quem diabos é o Gabriel? 394 00:55:16,189 --> 00:55:18,984 Mãe? Mãe, o que é que tu sabes? 395 00:55:20,402 --> 00:55:22,154 9. ANIVERSÁRIO MADISON / NATAL 396 00:55:26,867 --> 00:55:28,660 Parabéns a... 397 00:55:28,744 --> 00:55:30,704 Querias tanto uma festa, Maddy, 398 00:55:30,787 --> 00:55:33,207 chateaste-nos até o teu pai ceder e... 399 00:55:33,916 --> 00:55:35,500 Convidámos a tua turma toda, mas... 400 00:55:35,584 --> 00:55:37,294 Achavam que eu era uma anormal. 401 00:55:37,377 --> 00:55:39,296 Eu não tinha amigos. Lembro-me disso. 402 00:55:39,379 --> 00:55:43,884 ...para a menina Maddy 403 00:55:44,760 --> 00:55:50,974 Uma salva de palmas 404 00:55:51,058 --> 00:55:53,560 -Sopra, sopra. -Pelos nove desejos. 405 00:55:58,774 --> 00:56:00,234 Parece bom. Parece bom. 406 00:56:00,317 --> 00:56:01,610 Para de dizer isso. 407 00:56:04,029 --> 00:56:04,947 Eles são. 408 00:56:05,948 --> 00:56:09,243 Maddy, com quem estás a falar? 409 00:56:10,536 --> 00:56:11,370 Com ninguém. 410 00:56:11,453 --> 00:56:15,123 Maddy. Maddy, o que dizemos sobre mentir? 411 00:56:15,207 --> 00:56:16,458 Não menti. 412 00:56:16,542 --> 00:56:18,627 Com quem estavas a falar? 413 00:56:21,713 --> 00:56:22,673 Com o Gabriel. 414 00:56:30,138 --> 00:56:32,224 É o teu amigo imaginário? 415 00:56:33,141 --> 00:56:34,518 O Gabriel não é inventado. 416 00:56:37,062 --> 00:56:38,355 Ele diz que vocês é que são. 417 00:56:39,481 --> 00:56:41,483 Ele diz que não são a minha família verdadeira. 418 00:56:46,071 --> 00:56:48,907 -Esta é o pesadelo que... -Pronto. 419 00:56:51,910 --> 00:56:53,704 Que pontapé. 420 00:56:53,787 --> 00:56:55,163 24 DEZ, 1994 421 00:56:55,247 --> 00:56:57,583 Está ali a minha beleza do Natal. 422 00:56:57,666 --> 00:56:59,459 -Vai prepará-la para dormir. -Está bem. 423 00:56:59,543 --> 00:57:01,295 Maddy, acabou a brincadeira. 424 00:57:02,045 --> 00:57:04,298 O Pai Natal não desce pela chaminé contigo acordada. 425 00:57:05,340 --> 00:57:07,968 A mamã disse que me amava quando a bebé chegasse. 426 00:57:08,594 --> 00:57:10,429 Ela disse que nada ia mudar. 427 00:57:13,223 --> 00:57:14,141 Não vou. 428 00:57:14,224 --> 00:57:15,893 Não me podes obrigar. 429 00:57:18,478 --> 00:57:20,105 Por favor, não faças mal à bebé. 430 00:57:22,357 --> 00:57:25,027 Maddy? O que se passa? 431 00:57:26,361 --> 00:57:27,404 Nada, papá. 432 00:57:28,488 --> 00:57:30,324 PAUSA 433 00:57:32,951 --> 00:57:35,370 Algumas conversas que tinhas com o Gabriel 434 00:57:35,454 --> 00:57:37,331 punham-nos os cabelos em pé. 435 00:57:37,414 --> 00:57:40,459 Espera, o Gabriel foi algo que eu inventei? 436 00:57:40,542 --> 00:57:43,754 O que quer que tenhas passado antes de vires para a nossa família, 437 00:57:43,837 --> 00:57:47,090 magoou-te de tal forma que nem posso imaginar. 438 00:57:47,174 --> 00:57:49,676 Sempre deduzi que inventaste o Gabriel 439 00:57:49,760 --> 00:57:51,762 para poderes sobreviver a isso. 440 00:57:51,845 --> 00:57:54,806 Pensámos que, se te déssemos amor suficiente, 441 00:57:55,474 --> 00:57:57,267 já não precisarias dele. 442 00:58:00,479 --> 00:58:02,481 Espero que não nos tenhamos enganado. 443 00:58:28,340 --> 00:58:29,841 E. May. 444 00:58:40,644 --> 00:58:44,189 Quinta, 23 de julho, 1992. 445 00:58:44,273 --> 00:58:45,774 Hoje marca o sétimo ano 446 00:58:45,857 --> 00:58:48,902 desde que a Emily May foi entregue aos nossos cuidados. 447 00:58:48,986 --> 00:58:50,779 Permanece diferente de todos os pacientes 448 00:58:50,862 --> 00:58:53,490 que já tivemos aqui na clínica. 449 00:58:53,574 --> 00:58:57,494 Mas nos últimos meses, a Emily começou a demonstrar sinais de psicose mental. 450 00:58:57,578 --> 00:58:59,746 Ela diz que está a ter visões 451 00:58:59,830 --> 00:59:02,791 e que ouve pensamentos do diabo. 452 00:59:02,875 --> 00:59:06,169 Contactei o Dr. John Gregory, do Hospital Hopkins, 453 00:59:06,253 --> 00:59:07,796 bem como o Dr. Victor Fields, 454 00:59:07,880 --> 00:59:09,882 do Hospital de Crianças de Los Angeles, 455 00:59:09,965 --> 00:59:12,551 apenas para ajudar a determinar um plano de ação. 456 00:59:15,262 --> 00:59:18,223 Dra. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. 457 00:59:18,307 --> 00:59:22,102 A trabalhar no mesmo caso juntamente com o Dr. John Gregory. 458 00:59:22,185 --> 00:59:23,353 Caramba! 459 01:00:26,875 --> 01:00:30,462 Dr. Gregory? É a Polícia de Seattle. 460 01:00:37,594 --> 01:00:39,096 Tem de me responder. 461 01:01:08,709 --> 01:01:12,462 Inspetor! Ele ainda está aqui. 462 01:01:14,047 --> 01:01:15,549 Ele ainda está aqui. 463 01:01:15,632 --> 01:01:16,967 Deus! 464 01:02:08,560 --> 01:02:09,436 Grande merda. 465 01:02:31,542 --> 01:02:33,335 Eu devo estar maluco. 466 01:03:58,879 --> 01:03:59,838 Pare! 467 01:05:49,531 --> 01:05:50,616 Porra. 468 01:06:01,627 --> 01:06:03,086 As três vítimas estavam envolvidas 469 01:06:03,170 --> 01:06:05,756 no mesmo caso de estudo a que chamavam Paciente May. 470 01:06:05,839 --> 01:06:08,634 O caso de estudo era a Madison. Eram os seus médicos. 471 01:06:11,053 --> 01:06:15,390 Desculpe. Não tenho memórias anteriores aos pais da Sydney me adotarem. 472 01:06:18,227 --> 01:06:20,270 Acho que o seu nome era Emily May. 473 01:06:25,859 --> 01:06:27,319 É o que ele me chama. 474 01:06:29,321 --> 01:06:30,155 Madison, 475 01:06:30,864 --> 01:06:32,658 trabalhamos com um hipnoterapeuta 476 01:06:32,741 --> 01:06:34,952 que ajuda a desbloquear memórias reprimidas. 477 01:06:35,035 --> 01:06:37,496 Trauma, abuso sexual, perturbação de stress pós-traumático. 478 01:06:38,413 --> 01:06:39,831 Estaria disposta a uma consulta? 479 01:06:39,915 --> 01:06:41,416 Eu sabia. 480 01:06:41,500 --> 01:06:43,627 Ela não é médium, raios. 481 01:06:48,340 --> 01:06:50,467 Vamos trocar as voltas do tempo. 482 01:06:50,551 --> 01:06:53,262 Os anos passados vão reconstruir-se. 483 01:06:54,096 --> 01:06:56,848 Quero que volte ao tempo anterior à adoção. 484 01:06:57,432 --> 01:06:59,101 Julgo que estou num hospital. 485 01:07:01,186 --> 01:07:02,813 Mas não me lembro de nada disto. 486 01:07:02,896 --> 01:07:03,855 Pronto, voltou 487 01:07:03,939 --> 01:07:05,816 para lá das suas memórias conscientes. 488 01:07:05,899 --> 01:07:08,318 Pode dizer-nos porque está num hospital? 489 01:07:13,282 --> 01:07:14,533 Não tenho a certeza. 490 01:07:17,828 --> 01:07:19,580 Mas agora estou melhor. 491 01:07:20,539 --> 01:07:22,749 É por isso que estão aqui para mim. 492 01:07:23,667 --> 01:07:26,336 -Quem? -Os meus novos pais. 493 01:07:28,130 --> 01:07:30,591 Vieram para me levar para o meu novo lar. 494 01:07:31,466 --> 01:07:32,801 É bonito. 495 01:07:37,014 --> 01:07:38,348 Mas ele também está aqui. 496 01:07:44,146 --> 01:07:45,480 O Gabriel. 497 01:07:49,943 --> 01:07:52,112 Ele seguiu-me do hospital. 498 01:07:52,863 --> 01:07:56,283 Quem é o Gabriel? É um amigo? 499 01:07:57,117 --> 01:08:01,747 Ele diz que é, mas só eu o posso ver. 500 01:08:01,830 --> 01:08:03,165 Estragaste o bolo da tua mãe. 501 01:08:03,248 --> 01:08:05,375 -Não fui eu, foi o Gabriel. -Para. 502 01:08:05,459 --> 01:08:07,294 Não podes continuar a mentir assim, Maddy. 503 01:08:07,377 --> 01:08:08,962 -Não estou. -Não há Gabriel nenhum. 504 01:08:09,671 --> 01:08:12,841 Vai para o teu quarto. Madison, vai já para o teu quarto. 505 01:08:15,135 --> 01:08:16,929 Por isso, quando ele se porta mal, 506 01:08:18,222 --> 01:08:20,265 eu é que tenho problemas. 507 01:08:35,781 --> 01:08:36,698 Vai embora. 508 01:08:41,703 --> 01:08:42,538 O quê? 509 01:08:46,708 --> 01:08:48,043 Mas ela está a dormir. 510 01:08:54,550 --> 01:08:55,467 Talvez. 511 01:08:58,637 --> 01:08:59,471 A sério? 512 01:09:00,472 --> 01:09:02,266 Queres dizer uma surpresa boa? 513 01:09:20,617 --> 01:09:22,202 BEM-VINDA BEBÉ 514 01:09:22,286 --> 01:09:23,203 Corta-o. 515 01:09:28,458 --> 01:09:32,671 Uma boa fatia de bolo para a mãe. 516 01:10:00,782 --> 01:10:02,784 -Madison! -Corta-a! 517 01:10:04,953 --> 01:10:08,415 Não, não fui eu! Foi o Gabriel! 518 01:10:08,498 --> 01:10:11,877 Por favor! Não, não! 519 01:10:11,960 --> 01:10:15,047 Por favor, acreditem em mim! Por favor! 520 01:10:16,632 --> 01:10:18,342 Pare com isto. Pare. Pare! 521 01:10:18,425 --> 01:10:21,136 Tire-a de lá, tire-a de lá! Tire-a de lá! 522 01:10:22,095 --> 01:10:24,056 -Pare com isto. Pare com isto. -Beverly... 523 01:10:24,139 --> 01:10:26,141 -Beverly! -Tire-a de lá imediatamente! 524 01:10:26,225 --> 01:10:28,435 Quando tocar na sua testa, voltará a estar connosco. 525 01:10:31,730 --> 01:10:33,398 Então. Estás bem? 526 01:10:35,817 --> 01:10:36,693 Maddy? 527 01:10:37,486 --> 01:10:39,279 Deus! Estás bem? 528 01:10:40,280 --> 01:10:41,490 Agora já me lembro. 529 01:10:45,577 --> 01:10:46,828 Já aconteceu antes. 530 01:10:47,996 --> 01:10:49,957 Acordar em sítios estranhos, 531 01:10:51,041 --> 01:10:52,209 ver coisas. 532 01:10:56,588 --> 01:11:00,050 Não sei como, mas o Gabriel queria... 533 01:11:07,224 --> 01:11:08,767 O que é que ele queria, Madison? 534 01:11:11,353 --> 01:11:12,729 Fazer mal à bebé. 535 01:11:15,482 --> 01:11:18,944 Como se ele soubesse que contigo aqui... 536 01:11:21,154 --> 01:11:23,031 ...eu já não precisaria dele. 537 01:11:25,450 --> 01:11:26,827 E ele tinha razão. 538 01:11:28,245 --> 01:11:29,788 Ele tornou-se uma memória perdida, 539 01:11:30,706 --> 01:11:33,000 enterrada no fundo da minha mente, 540 01:11:35,043 --> 01:11:36,169 até agora. 541 01:11:40,799 --> 01:11:42,926 O assassino disse que era o Gabriel. 542 01:11:45,012 --> 01:11:47,139 O meu Gabriel. 543 01:11:50,809 --> 01:11:53,770 Espere, está a dizer que o assassino é... 544 01:11:54,771 --> 01:11:56,648 ...o seu amigo imaginário? 545 01:13:12,975 --> 01:13:13,809 Porra! 546 01:13:50,262 --> 01:13:52,014 Vai ficar tudo bem. 547 01:13:53,348 --> 01:13:56,310 Maddy? Maddy, ouve. 548 01:13:57,102 --> 01:13:58,061 Inspetora. 549 01:13:59,646 --> 01:14:02,774 Inspetora, espere. Por favor. 550 01:14:03,984 --> 01:14:05,986 Inspetora, espere. Por favor. 551 01:14:06,945 --> 01:14:09,156 Não sei o que se passa, mas a Maddy não fez isto. 552 01:14:09,239 --> 01:14:12,117 -Não pode voltar. É a cena de um crime. -Por favor, ouça. 553 01:14:12,201 --> 01:14:15,537 Não, a senhora tem de ouvir. Afaste-se senão vou acusá-la como cúmplice. 554 01:14:18,582 --> 01:14:19,499 Por favor. 555 01:14:21,835 --> 01:14:24,171 Olhem, têm de ver isto. 556 01:14:42,522 --> 01:14:44,274 É com isto que ele mata. 557 01:14:44,358 --> 01:14:45,943 É o resto do troféu desaparecido, 558 01:14:46,026 --> 01:14:47,694 transformado numa arma. 559 01:14:50,155 --> 01:14:53,116 Eu disse-te, desde o primeiro dia. 560 01:14:59,081 --> 01:15:02,918 Tem a arma do crime, o casaco, as luvas, 561 01:15:03,001 --> 01:15:05,170 e a oficina de um assassino no sótão. 562 01:15:06,046 --> 01:15:07,464 Acabou, Madison. 563 01:15:07,548 --> 01:15:08,382 Eu estava... 564 01:15:09,007 --> 01:15:10,259 Foi o Gabriel. 565 01:15:10,342 --> 01:15:13,136 Ele entrou em minha casa. Já o fez antes. 566 01:15:13,220 --> 01:15:15,055 Pare com a história do papão. 567 01:15:15,138 --> 01:15:16,723 Por favor, Kekoa, por favor. 568 01:15:16,807 --> 01:15:18,350 Já o viu. 569 01:15:18,433 --> 01:15:20,102 Sabe que não sou eu. 570 01:15:20,185 --> 01:15:23,146 -Quem é a mulher, Madison? -Não sei. 571 01:15:23,230 --> 01:15:25,440 O Gabriel deve tê-la levado para a casa sem eu ver. 572 01:15:25,524 --> 01:15:26,775 Vou dizer-lhe o que penso. 573 01:15:27,401 --> 01:15:29,653 Era doente da cabeça quando era nova. 574 01:15:29,736 --> 01:15:32,990 Aqueles médicos ajudaram-na. Resultou por uns tempos. 575 01:15:33,740 --> 01:15:35,534 Mas agora a doença voltou 576 01:15:35,617 --> 01:15:38,078 e culpa-os por a terem lixado. 577 01:15:38,161 --> 01:15:40,497 Não. Não. 578 01:15:40,581 --> 01:15:42,541 Não sou eu. 579 01:15:42,624 --> 01:15:44,334 Pare de nos mentir. 580 01:15:44,418 --> 01:15:45,878 Estou a dizer a verdade, porra! 581 01:15:50,257 --> 01:15:51,091 Merda! 582 01:16:01,852 --> 01:16:03,395 DESCONHECIDO 583 01:16:03,478 --> 01:16:05,355 Ele quer falar consigo. 584 01:16:09,985 --> 01:16:12,070 Só podem estar a gozar comigo. 585 01:16:20,120 --> 01:16:21,496 Fala o inspetor Shaw. 586 01:16:29,338 --> 01:16:32,090 Olá, inspetor. 587 01:16:33,425 --> 01:16:34,843 Com quem estou a falar? 588 01:16:34,927 --> 01:16:36,261 GRAVAÇÕES DE VOZ 589 01:16:36,345 --> 01:16:40,015 Sabe quem sou. Encontrou-me. 590 01:16:40,807 --> 01:16:42,601 Não o encontrei a tempo. 591 01:16:44,144 --> 01:16:45,854 Mas encontrou as minhas coisas. 592 01:16:47,022 --> 01:16:48,982 Quero-as de volta. 593 01:16:49,066 --> 01:16:50,859 Porque estavam no sótão dela? 594 01:16:52,319 --> 01:16:53,904 Está a tentar incriminá-la? 595 01:16:55,489 --> 01:16:59,910 A cabra burra nem sabia que fiz o ninho em casa dela. 596 01:17:00,536 --> 01:17:02,162 Isto é tudo pessoal? 597 01:17:03,038 --> 01:17:06,959 Se a minha lâmina tivesse esburacado a sua cara ontem à noite, 598 01:17:07,042 --> 01:17:09,044 teria sido pessoal? 599 01:17:12,130 --> 01:17:13,674 Quem é você, Gabriel? 600 01:17:14,174 --> 01:17:17,678 Pensei que ela já lhe tinha dito. 601 01:17:18,303 --> 01:17:21,723 Eu sou uma invenção da imaginação dela. 602 01:17:28,021 --> 01:17:31,817 Pergunte-lhe como ela me chamava. 603 01:17:36,697 --> 01:17:37,656 O diabo. 604 01:17:45,664 --> 01:17:49,126 Vês, Syd? É por isso que não se deita nada fora. 605 01:17:50,210 --> 01:17:55,090 Nunca se sabe quando algo vai dar jeito. 606 01:17:56,049 --> 01:17:56,884 Toma. 607 01:17:57,593 --> 01:17:59,052 Sim, tivemos uma Emily May. 608 01:17:59,136 --> 01:18:00,053 AGÊNCIA DE ADOÇÃO 609 01:18:00,137 --> 01:18:02,723 Foi-nos entregue pelo Hospital de Investigação Simion. 610 01:18:02,806 --> 01:18:04,558 Estão fechados desde os anos 90. 611 01:18:04,641 --> 01:18:06,643 Então, está vazio? 612 01:18:06,727 --> 01:18:09,146 Lamento, não sei. Foi antes do meu tempo. 613 01:19:44,366 --> 01:19:48,662 BEM-VINDOS AO INFERNO 614 01:19:55,419 --> 01:19:56,920 HOSPITAL DE INVESTIGAÇÃO SIMION 615 01:20:01,425 --> 01:20:05,095 Sala de Arquivo, na cave. 616 01:20:06,263 --> 01:20:07,514 Claro. 617 01:20:13,604 --> 01:20:16,732 Por favor, agente. Agente! Eu não devia estar aqui! 618 01:20:16,815 --> 01:20:19,693 Não fiz nada de errado! 619 01:20:19,776 --> 01:20:22,738 Eu não devia estar aqui, raios! 620 01:20:23,822 --> 01:20:25,115 Cometeram um erro. 621 01:20:52,559 --> 01:20:53,560 Princesa. 622 01:21:20,796 --> 01:21:21,838 Emily May. 623 01:21:33,308 --> 01:21:36,436 "...resultado de uma absorção no útero, 624 01:21:36,520 --> 01:21:39,231 crescendo juntamente com a paciente..." 625 01:21:56,081 --> 01:21:57,124 SERENA MAY JULHO 85 626 01:22:02,504 --> 01:22:07,301 Hoje, vamos falar com a mãe da paciente, Serena May, 15 anos de idade. 627 01:22:07,384 --> 01:22:10,345 A pobre miúda foi violada e levou a gravidez até ao fim. 628 01:22:10,429 --> 01:22:13,432 Ela decidiu entregar-nos as crianças. 629 01:22:13,515 --> 01:22:17,311 Isto pode ser uma oportunidade fenomenal de avançarmos com a nossa investigação. 630 01:22:18,770 --> 01:22:19,980 23 JULHO, 1985 SERENA MAY 631 01:22:20,063 --> 01:22:24,109 E então, tens a certeza de que queres fazer isto, Serena? 632 01:22:26,069 --> 01:22:28,989 Está tudo bem. Ninguém te julga aqui. 633 01:22:31,825 --> 01:22:33,160 A mamã não me ajuda. 634 01:22:35,662 --> 01:22:38,790 Ela disse que a minha gravidez é uma transgressão contra Deus. 635 01:22:39,917 --> 01:22:42,085 Não sei como cuidar deles sozinha. 636 01:22:46,965 --> 01:22:48,425 Ele é uma abominação. 637 01:22:51,345 --> 01:22:53,764 Não sei o que mais fazer, doutora. 638 01:22:58,602 --> 01:23:00,145 Por favor, cuide da Emily. 639 01:23:01,271 --> 01:23:03,565 Não te preocupes, podes ficar descansada, 640 01:23:03,649 --> 01:23:05,817 iremos prestar os melhores cuidados. 641 01:23:05,901 --> 01:23:08,487 Disseram-me que ela morreu no parto. 642 01:23:08,570 --> 01:23:10,948 Aqueles sacanas mentirosos. 643 01:23:11,990 --> 01:23:15,744 Ora, só vamos precisar que tu e a tua mãe assinem os papéis. 644 01:23:36,557 --> 01:23:37,599 Quando irá acordar? 645 01:23:38,225 --> 01:23:39,851 Ela está em coma, inspetor. 646 01:23:39,935 --> 01:23:41,436 Está nas mãos de Deus. 647 01:23:41,520 --> 01:23:42,354 Olá. 648 01:23:42,938 --> 01:23:44,982 Tinhas razão sobre os túneis subterrâneos. 649 01:23:45,065 --> 01:23:47,276 A desconhecida era guia lá em baixo. 650 01:23:48,193 --> 01:23:49,528 Empregada do mês. 651 01:23:51,697 --> 01:23:53,240 SEATTLE SUBTERRÂNEA 652 01:23:53,323 --> 01:23:54,449 Serena May. 653 01:23:56,785 --> 01:23:58,495 É a mãe biológica da Madison. 654 01:24:06,962 --> 01:24:08,046 EMILY MAY NOVEMBRO 92 655 01:24:13,093 --> 01:24:15,762 Emily, estás bem? 656 01:24:19,808 --> 01:24:20,934 Tens medo? 657 01:24:23,896 --> 01:24:26,648 Bem, não tenhas. Ele não vai acordar, prometo. 658 01:24:26,732 --> 01:24:28,275 Dei-lhe um sedativo forte. 659 01:24:28,358 --> 01:24:30,569 Também te deves sentir sonolenta. 660 01:24:31,904 --> 01:24:36,116 Só queríamos falar em privado contigo sem o Gabriel ouvir. 661 01:24:42,289 --> 01:24:46,543 Reparámos que nas últimas semanas ficaste mais agressiva. 662 01:24:47,669 --> 01:24:49,087 Podes dizer-nos porquê? 663 01:24:53,592 --> 01:24:55,719 Ele manda-me fazer coisas. 664 01:24:57,221 --> 01:24:58,055 Coisas más. 665 01:24:58,889 --> 01:25:00,224 Magoar pessoas. 666 01:25:00,974 --> 01:25:03,143 Foi por isso que atacaste o Bobby Fey? 667 01:25:06,355 --> 01:25:08,690 Mas o Bobby tem o dobro do teu tamanho. 668 01:25:12,778 --> 01:25:14,571 O Gabriel torna-me forte. 669 01:25:18,742 --> 01:25:20,577 Ele mandou-me matar o Bobby. 670 01:25:23,038 --> 01:25:25,082 Ele disse essas palavras? 671 01:25:28,544 --> 01:25:32,214 Às vezes ele fala por palavras e... 672 01:25:34,174 --> 01:25:37,094 ...outras vezes as palavras estão na minha cabeça. 673 01:25:39,930 --> 01:25:40,806 E depois... 674 01:25:43,976 --> 01:25:46,019 Depois já nem são palavras. 675 01:25:47,938 --> 01:25:50,065 Só sentimentos. 676 01:25:52,359 --> 01:25:54,444 Mas eu sabia o que ele queria que eu fizesse. 677 01:25:59,199 --> 01:26:00,951 Ele finge ser simpático. 678 01:26:03,871 --> 01:26:05,330 Mas ele é o diabo. 679 01:26:09,293 --> 01:26:10,168 Está bem. 680 01:26:15,299 --> 01:26:16,800 Eu vou acordá-lo. 681 01:26:16,884 --> 01:26:20,304 Porque não vens até ali depois de eu o injetar? 682 01:26:35,986 --> 01:26:38,030 -Meu Deus! -Deus! 683 01:26:38,947 --> 01:26:40,490 Meu Deus, Maddy! 684 01:26:42,117 --> 01:26:44,244 Então, o que é o Gabriel, exatamente? 685 01:26:44,328 --> 01:26:48,707 O Gabriel é uma versão extrema de um teratoma, 686 01:26:48,790 --> 01:26:51,793 um tumor constituído por tecidos, cabelo, dentes, músculos, ossos, 687 01:26:51,877 --> 01:26:53,754 mas mais especificamente, neste caso, 688 01:26:53,837 --> 01:26:56,465 é um gémeo parasitário. 689 01:26:57,299 --> 01:27:01,053 Quando dois embriões se desenvolvem no ventre e não se separam devidamente, 690 01:27:01,136 --> 01:27:04,014 um gémeo é dominante e o outro é subdesenvolvido. 691 01:27:04,097 --> 01:27:06,642 Não é considerado siamês porque o gémeo subdesenvolvido 692 01:27:06,725 --> 01:27:08,393 depende do corpo do outro. 693 01:27:08,477 --> 01:27:13,065 Qual parasita, o Gabriel alimenta-se da Emily. 694 01:27:13,982 --> 01:27:17,778 Que se passa, Mariazinha? Perdeste-te a caminho do clube? 695 01:27:27,913 --> 01:27:30,916 -Olhe, não quero problemas. -Que me importa o que tu queres? 696 01:27:36,713 --> 01:27:38,048 EMILY E GABRIEL FEVEREIRO 93 697 01:27:40,884 --> 01:27:41,718 Uma maçã. 698 01:27:44,054 --> 01:27:45,222 Porco. 699 01:27:46,348 --> 01:27:47,599 Um ursinho de peluche. 700 01:27:47,683 --> 01:27:51,687 Suspeitámos que o Gabriel consegue aceder às regiões do cérebro 701 01:27:51,770 --> 01:27:53,939 que processam os estímulos visuais 702 01:27:54,022 --> 01:27:56,942 e fazer com que a Emily veja o que ele quer que ela veja. 703 01:27:57,025 --> 01:28:02,781 Isto explicaria as recentes alegações dela de alucinações e de sonhos acordada. 704 01:28:04,324 --> 01:28:06,451 O que fizeste para acabar aqui, porra? 705 01:28:06,535 --> 01:28:08,203 Esqueceste-te de separar a reciclagem? 706 01:28:09,580 --> 01:28:12,499 Mas estou disposta a ser boazinha por um preço. 707 01:28:14,585 --> 01:28:15,419 O que tens? 708 01:28:17,087 --> 01:28:18,005 Guarda! 709 01:28:18,088 --> 01:28:19,715 Não! Não! 710 01:28:23,510 --> 01:28:24,428 Cabra! 711 01:28:37,649 --> 01:28:38,901 Gabriel, para! 712 01:29:00,839 --> 01:29:01,882 Que porra? 713 01:29:04,426 --> 01:29:06,720 Merda. Esta cabra está a ter um ataque! 714 01:29:07,262 --> 01:29:10,807 Creio que ao partilharem o mesmo cérebro, ele consegue enganar a mente dela 715 01:29:10,891 --> 01:29:13,560 e convencê-la de estar a viver a vida dela normalmente, 716 01:29:13,644 --> 01:29:16,772 deixando-a essencialmente numa prisão mental. 717 01:29:17,397 --> 01:29:19,024 Quando, na realidade, 718 01:29:19,107 --> 01:29:22,653 o Gabriel lhe roubou o corpo e o está a usar para ele mesmo. 719 01:29:27,658 --> 01:29:30,786 Está na hora de remover o cancro. 720 01:29:31,703 --> 01:29:34,665 A natureza parasitária do Gabriel aumentou significativamente, 721 01:29:34,748 --> 01:29:38,961 desviando mais fluidos e nutrientes, resultando numa grave perda de peso. 722 01:29:39,044 --> 01:29:41,630 O Dr. Fields, o Dr. Gregory e eu concluímos 723 01:29:41,713 --> 01:29:45,926 que a única forma de salvar a Emily é extirpando o teratoma. 724 01:29:46,009 --> 01:29:48,595 Mas, o Gabriel está interligado pelo cérebro. 725 01:29:49,888 --> 01:29:54,309 A remoção total podia matar a Emily ou causar danos cerebrais permanentes. 726 01:29:54,851 --> 01:29:57,521 O plano de ação será remover o que pudermos 727 01:29:58,063 --> 01:30:00,482 e suprimir o resto dentro do crânio dela. 728 01:30:02,109 --> 01:30:03,569 Vamos cosê-la. 729 01:30:38,270 --> 01:30:39,688 Que porra?! 730 01:30:51,450 --> 01:30:53,160 Grande merda! Raios! 731 01:31:34,076 --> 01:31:35,285 Tirem-me daqui! 732 01:31:36,370 --> 01:31:38,205 Guarda! Chamem a porra do guarda! 733 01:31:43,627 --> 01:31:45,003 Guarda! 734 01:31:46,463 --> 01:31:49,758 Abram a porra da porta! 735 01:31:51,552 --> 01:31:52,636 Não! 736 01:31:56,181 --> 01:31:57,808 Grande merda! Então! 737 01:32:27,754 --> 01:32:29,131 Keh? Ouça. 738 01:32:29,214 --> 01:32:31,341 O Gabriel está dentro da Madison. 739 01:32:31,425 --> 01:32:33,051 Tem estado a usá-la este tempo todo. 740 01:32:33,135 --> 01:32:36,221 Tem estado a controlar o corpo dela como um fantoche. 741 01:32:36,305 --> 01:32:39,016 Sydney, mais devagar. Não está a fazer sentido nenhum. 742 01:32:39,099 --> 01:32:40,684 Encontrei os registos da Madison. 743 01:32:40,767 --> 01:32:42,853 Ela nasceu com um gémeo parasitário. 744 01:32:42,936 --> 01:32:45,480 O Gabriel tem estado adormecido estes anos todos. 745 01:32:45,564 --> 01:32:48,942 Quando o Derek atirou a cabeça da Madison contra a parede, acordou o Gabriel. 746 01:32:49,026 --> 01:32:50,319 Cabra! 747 01:32:50,402 --> 01:32:53,155 Credo, Sydney, isso é de loucos. 748 01:32:53,238 --> 01:32:55,741 A mãe biológica da Madison ainda está viva. Eles mentiram. 749 01:32:55,824 --> 01:32:58,785 Eu sei. É a mulher que caiu do sótão da Madison. 750 01:32:58,869 --> 01:33:01,955 -Ela foi para o Seattle Medical. -Está a gozar? Temos de falar com ela. 751 01:33:02,039 --> 01:33:04,082 Ela é a única pessoa viva que sabe alguma coisa. 752 01:33:13,425 --> 01:33:14,968 PROVAS 753 01:33:29,608 --> 01:33:31,151 Está nas escadas, rápido! 754 01:33:39,076 --> 01:33:42,079 -Vem de dentro. -Merda. Tenho de ir. Tenho de ir. 755 01:33:43,580 --> 01:33:45,832 Keh? Keh? 756 01:33:45,916 --> 01:33:47,125 Porra. 757 01:35:00,282 --> 01:35:01,617 Deus! 758 01:35:03,368 --> 01:35:05,829 Merda. Merda. 759 01:36:05,055 --> 01:36:06,682 Meda! Está a disparar contra nós! 760 01:36:09,851 --> 01:36:11,144 Fica atrás. 761 01:36:28,871 --> 01:36:31,832 Precisamos de reforços. Mandem a Guarda Nacional! 762 01:36:49,808 --> 01:36:51,143 Madison! 763 01:37:08,285 --> 01:37:09,620 Madison! 764 01:37:17,836 --> 01:37:19,338 Sai de cima dele, cabrão! 765 01:37:26,511 --> 01:37:27,638 Porra! 766 01:37:41,985 --> 01:37:43,195 Meu Deus! 767 01:37:43,278 --> 01:37:44,988 Pronto. Porra. 768 01:37:50,202 --> 01:37:52,329 Mandei-te não apanhares porrada. 769 01:37:53,121 --> 01:37:54,206 Está bem. 770 01:38:27,406 --> 01:38:29,408 POLÍCIA SEATTLE 771 01:38:50,762 --> 01:38:51,930 Regina. 772 01:38:52,014 --> 01:38:53,473 Meu Deus, Kekoa! 773 01:38:56,810 --> 01:39:00,147 Porque estou a ligar à polícia? 774 01:39:00,230 --> 01:39:02,941 Chama os paramédicos, já! 775 01:39:03,942 --> 01:39:04,902 Reg. 776 01:39:06,820 --> 01:39:08,906 Meu Deus! 777 01:39:08,989 --> 01:39:12,201 A mãe, ela vai atrás dela. 778 01:39:12,951 --> 01:39:15,287 O hospital. Tens de ir. 779 01:39:15,913 --> 01:39:18,957 Eu fico com ela. Os paramédicos estão a caminho. 780 01:39:19,041 --> 01:39:21,585 Eu fico bem. Vai impedi-lo. 781 01:39:21,668 --> 01:39:22,836 Vai! 782 01:39:32,596 --> 01:39:35,557 -Desculpe, esta área é restrita. -Sim, eu sei, agente. 783 01:39:35,641 --> 01:39:38,852 Mas se ligar ao inspetor Kekoa Shaw, ele pode pô-lo ao corrente. 784 01:39:38,936 --> 01:39:40,479 Diga-lhe que sou a Sydney Lake. 785 01:39:40,562 --> 01:39:42,606 Desculpe, ninguém pode estar aqui. 786 01:39:42,689 --> 01:39:45,609 Só a posso deixar passar se o inspetor Shaw estiver aqui... 787 01:39:48,195 --> 01:39:50,155 O que se passa? Sente-se bem? 788 01:39:51,156 --> 01:39:53,700 Meu Deus! Meu Deus! 789 01:39:53,784 --> 01:39:55,118 Está a ter um enfarte? 790 01:39:55,994 --> 01:39:59,831 -O meu pacemaker. Está a arder. -Pronto. 791 01:40:02,918 --> 01:40:04,878 -Por favor, traga ajuda. -Sim. 792 01:40:18,517 --> 01:40:19,685 Sydney! 793 01:40:22,187 --> 01:40:24,314 Guardei-te para o fim! 794 01:40:31,196 --> 01:40:32,614 Ela escolheu-te a ti... 795 01:40:33,782 --> 01:40:35,242 ...em vez de a mim! 796 01:40:35,784 --> 01:40:37,744 Do seu próprio sangue. 797 01:40:37,828 --> 01:40:40,747 Devia ter-te matado antes de nasceres! 798 01:40:42,040 --> 01:40:43,041 Gabriel, não! 799 01:40:44,543 --> 01:40:45,669 Gabriel. 800 01:40:50,716 --> 01:40:52,342 Por favor, perdoa-me. 801 01:40:57,139 --> 01:40:59,558 Nunca te devia ter dado. 802 01:41:04,563 --> 01:41:05,939 Eras meu filho. 803 01:41:08,066 --> 01:41:10,861 E devia ter-te amado, apesar de tudo. 804 01:41:22,247 --> 01:41:23,457 Emily! 805 01:41:23,540 --> 01:41:25,667 Não! Não! Está a magoá-la! 806 01:41:26,460 --> 01:41:28,003 Sydney, saia daqui! 807 01:41:39,556 --> 01:41:40,557 Força. 808 01:41:40,641 --> 01:41:42,184 -Madison? -Alveja-me! 809 01:41:42,267 --> 01:41:44,019 Madison, sei que estás aí dentro. 810 01:41:44,102 --> 01:41:46,188 E mata-a. 811 01:41:46,271 --> 01:41:47,981 O que fizeste à minha irmã? 812 01:41:48,065 --> 01:41:49,900 Ela não é tua irmã! 813 01:41:52,653 --> 01:41:53,737 Sydney! 814 01:41:59,201 --> 01:42:01,078 Por favor. Maddy, por favor. 815 01:42:01,161 --> 01:42:02,621 Ela não te pode ouvir. 816 01:42:02,704 --> 01:42:05,040 Maddy, sei que me podes ouvir. 817 01:42:05,123 --> 01:42:06,458 Tens de lhe resistir. 818 01:42:06,542 --> 01:42:07,876 A Madison não está em casa. 819 01:42:07,960 --> 01:42:09,920 Madison, ele matou os teus bebés. 820 01:42:10,003 --> 01:42:12,464 Ele foi a causa dos teus abortos. 821 01:42:12,548 --> 01:42:16,635 Alimentou-se dos teus fetos para se reconstruir. 822 01:42:17,511 --> 01:42:19,513 Maddy, por favor, volta. 823 01:42:40,409 --> 01:42:42,369 Adeus, mana. 824 01:42:42,452 --> 01:42:43,912 Gabriel, não! 825 01:42:50,502 --> 01:42:54,715 -Queria que tu visses... -Não, Gabriel, por favor. 826 01:42:54,798 --> 01:42:56,717 ...aquilo em que me tornaste. 827 01:42:56,800 --> 01:42:58,260 Lamento tanto. 828 01:43:15,193 --> 01:43:17,696 Um monstro. 829 01:43:19,406 --> 01:43:20,657 Não, Gabriel. 830 01:43:20,741 --> 01:43:22,910 Sempre foste um monstro. 831 01:43:25,996 --> 01:43:26,914 O quê? 832 01:43:28,207 --> 01:43:30,209 Que se passa? 833 01:43:32,002 --> 01:43:33,128 Madison. 834 01:43:43,722 --> 01:43:46,183 Agora sei fazer todos os teus truques mentais. 835 01:43:52,314 --> 01:43:53,315 Não. 836 01:43:53,941 --> 01:43:55,484 Não é possível! 837 01:43:56,109 --> 01:43:57,152 Esqueceste-te? 838 01:43:58,320 --> 01:44:00,155 Partilhamos o mesmo cérebro. 839 01:44:03,408 --> 01:44:05,619 Não pedi para estar amarrado a ti. 840 01:44:06,578 --> 01:44:08,789 Não mereces o teu corpo. 841 01:44:09,289 --> 01:44:10,999 Posso usá-lo melhor do que tu. 842 01:44:11,917 --> 01:44:12,960 Já não. 843 01:44:14,461 --> 01:44:17,089 Nunca mais me voltas a controlar. 844 01:44:19,341 --> 01:44:21,009 Acabou, Gabriel. 845 01:44:21,093 --> 01:44:22,803 Vou recuperar tudo. 846 01:44:23,345 --> 01:44:27,224 A minha mente, o meu corpo, tudo o que é meu. 847 01:44:28,934 --> 01:44:32,271 Agora vais ter de viver no mundo que eu criar. 848 01:44:38,360 --> 01:44:40,779 Não me podes trancar aqui para sempre. 849 01:44:40,862 --> 01:44:42,447 Vais estar sempre presa comigo. 850 01:44:42,531 --> 01:44:44,950 Mais cedo ou mais tarde, vou sair. 851 01:44:45,033 --> 01:44:46,243 Eu sei. 852 01:44:46,326 --> 01:44:49,580 Mas da próxima vez, estarei preparada para ti. 853 01:45:21,945 --> 01:45:23,071 Maddy? 854 01:45:27,367 --> 01:45:29,161 Maddy, és tu? 855 01:45:29,786 --> 01:45:32,289 Sydney, lamento tanto. 856 01:45:32,915 --> 01:45:35,667 -Vou tirar-te isto de cima. -Não, é pesado demais. 857 01:45:35,751 --> 01:45:37,628 Foi sempre o meu corpo. 858 01:45:38,712 --> 01:45:42,382 Se ele era forte o suficiente para fazer isto, eu também sou. 859 01:45:55,103 --> 01:45:57,439 Então, então? 860 01:45:57,522 --> 01:45:59,775 Fica comigo. 861 01:45:59,858 --> 01:46:01,693 Olha para mim. 862 01:46:21,004 --> 01:46:25,968 Toda a minha vida ansiei ter uma ligação de sangue com alguém. 863 01:46:27,636 --> 01:46:31,765 Mas, afinal, esteve sempre à minha frente. 864 01:46:34,226 --> 01:46:35,185 De sangue ou não, 865 01:46:36,311 --> 01:46:39,147 serás sempre minha irmã. 866 01:46:41,817 --> 01:46:44,820 E eu irei sempre amar-te. 867 01:51:31,398 --> 01:51:33,400 Tradução: PAULA BEATRIZ TEIXEIRA RIBEIRO