1 00:01:04,565 --> 00:01:08,443 {\an8}SIMION-KLINIEK 1993 2 00:01:11,113 --> 00:01:16,952 {\an8}Het wordt steeds duidelijker dat Gabriel niet alleen sterker wordt... 3 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 {\an8}...maar ook kwaadaardiger. 4 00:01:19,329 --> 00:01:25,252 {\an8}Als dit zo doorgaat, zullen we hem niet langer in de hand kunnen houden. 5 00:01:25,335 --> 00:01:28,130 {\an8}Maar ik ben nog steeds vastbesloten... 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 {\an8}Dr. Weaver, hij is weer ontsnapt. 7 00:01:35,220 --> 00:01:38,307 {\an8}Hoe ver is hij deze keer gekomen? -Het archief. 8 00:01:38,390 --> 00:01:41,602 Hij heeft z'n dossier gevonden. -Hij wil naar huis. 9 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Wat gebeurt er? 10 00:01:44,021 --> 00:01:48,984 De elektroshock haalde niks uit. En alle apparaten sloegen op tilt. 11 00:01:49,109 --> 00:01:53,488 Alsof hij de elektriciteit opzoog en onze apparaten kon bedienen. 12 00:01:56,992 --> 00:01:58,410 Dr. Plume. 13 00:02:05,375 --> 00:02:08,294 Niet doen. Hij vermoordt u. 14 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Aan de kant. 15 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Schakel hem uit. Nu. 16 00:03:05,853 --> 00:03:08,230 Bind hem vast aan de stoel. 17 00:03:29,334 --> 00:03:32,963 Je bent heel erg stout geweest, Gabriel. 18 00:03:40,512 --> 00:03:46,602 Ik maak jullie allemaal af. 19 00:03:47,227 --> 00:03:51,064 Mijn hemel. Hij kan praten. 20 00:03:51,148 --> 00:03:53,734 Hij kan z'n gedachten uitzenden. 21 00:03:56,028 --> 00:03:59,990 Ik dacht dat we hem konden helpen, maar ik had het mis. 22 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 Het is tijd... 23 00:04:07,247 --> 00:04:10,125 ...om de kanker eruit te snijden. 24 00:06:11,914 --> 00:06:17,127 {\an8}HEDEN 25 00:07:11,056 --> 00:07:14,101 Hé, schat. Ik dacht dat je late dienst had. 26 00:07:16,061 --> 00:07:20,566 Ja, maar die kleine wurm is behoorlijk aan het spoken. 27 00:07:28,740 --> 00:07:30,826 Wat bedoel je? 28 00:07:30,951 --> 00:07:35,581 Ik weet niet. Ze is gewoon wat onrustiger dan anders. 29 00:07:35,706 --> 00:07:39,459 Hebben we nog paracetamol? Ik mag geen aspirine. 30 00:07:42,963 --> 00:07:47,301 Als je er zo veel last van hebt, kun je beter niet gaan werken. 31 00:07:47,384 --> 00:07:49,845 Het komt wel goed. 32 00:07:52,598 --> 00:07:54,683 Ik zat te kijken. 33 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 Ik moet nu echt even uitrusten, Derek. 34 00:07:58,353 --> 00:08:02,149 Nee, misschien moet je eens stoppen met zwanger worden. 35 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Ik moet even gaan liggen. 36 00:08:03,859 --> 00:08:07,988 De dokter zei dat het weer kon gebeuren. Dat weet je. 37 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 Hoeveel van mijn kinderen moeten in jouw lichaam doodgaan? 38 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 Hou op. 39 00:08:13,619 --> 00:08:16,288 Ik ga eraan kapot, Maddy. 40 00:08:19,875 --> 00:08:22,169 Je kunt dit niet blijven doen. 41 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 Wat niet? 42 00:08:32,011 --> 00:08:35,640 Wat dan, Madison? Wat doe ik dan precies? 43 00:08:35,765 --> 00:08:39,102 Zeg je dat het mijn schuld is? Gebeurt dit soms omdat... 44 00:08:39,186 --> 00:08:42,272 Waag het niet haar aan te raken. 45 00:08:42,397 --> 00:08:43,815 Vuile teef. 46 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 Het spijt me zo, schatje. 47 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 Ik haal wel even ijs. Ik ben zo terug. 48 00:09:56,972 --> 00:09:58,140 Schatje... 49 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Sorry voor daarnet. 50 00:10:03,270 --> 00:10:07,774 Soms heb ik mezelf niet in de hand. Maar zo ben ik niet. 51 00:10:07,858 --> 00:10:11,695 Ik doe m'n best. Ik ben gestopt met drinken... 52 00:10:11,778 --> 00:10:17,492 ...en ik ga m'n leven beteren, voor jou en de baby. 53 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Maddy, alsjeblieft. 54 00:10:23,373 --> 00:10:25,125 Het was niet m'n bedoeling. 55 00:11:16,093 --> 00:11:17,302 Maddy? 56 00:12:35,047 --> 00:12:36,131 Madison? 57 00:14:34,750 --> 00:14:36,168 Derek? 58 00:16:02,004 --> 00:16:03,338 Morgen, Reg. 59 00:16:03,463 --> 00:16:06,842 Morgen? Het is vier uur. Het is midden in de nacht. 60 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Rechercheurs. -Agent Lee. Vertel. 61 00:16:09,469 --> 00:16:13,015 Inbraak. Buren hoorden geschreeuw en belden de politie. 62 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Sporen van braak? -We hebben niks gezien. 63 00:16:20,522 --> 00:16:24,568 En de echtgenote? -In het ziekenhuis. Ze was bewusteloos. 64 00:16:24,651 --> 00:16:26,361 Daar komt je aanbidster. 65 00:16:28,030 --> 00:16:30,407 Hé, Kekoa. -Winnie. Hoe erg is het? 66 00:16:30,490 --> 00:16:34,828 Ik heb nog nooit zoiets gezien. Hoogstens bij een verkeersongeluk. 67 00:16:34,912 --> 00:16:36,538 Dit is heel bijzonder. 68 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 Goeie genade. 69 00:16:56,266 --> 00:16:57,726 Sydney? 70 00:17:04,525 --> 00:17:07,611 Waar ben ik? Wat is er gebeurd? 71 00:17:07,736 --> 00:17:09,279 Je ligt in het ziekenhuis. 72 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 Waar is Derek? 73 00:17:11,406 --> 00:17:15,368 Weet je nog wat er is gebeurd? Er is bij je ingebroken. 74 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Je bent mishandeld en Derek... 75 00:17:24,627 --> 00:17:27,881 Je moet uitrusten. -Ik was zo bang. 76 00:17:29,258 --> 00:17:32,010 Bang voor m'n baby. 77 00:17:40,143 --> 00:17:41,311 Waar is ze? 78 00:17:44,064 --> 00:17:46,567 Waar is ze? 79 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Het spijt me zo. Ze konden haar niet redden. 80 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Rustig maar. 81 00:18:29,484 --> 00:18:30,819 Mrs Mitchell? 82 00:18:32,070 --> 00:18:34,573 Ik ben rechercheur Kekoa Shaw. 83 00:18:35,741 --> 00:18:39,119 Sorry dat ik stoor, maar ik moet u wat vragen stellen. 84 00:18:43,457 --> 00:18:45,209 Kan ik u helpen? 85 00:18:46,585 --> 00:18:48,712 Ik ben rechercheur Kekoa Shaw. 86 00:18:48,837 --> 00:18:54,384 Ik ben Sydney Lake, Madisons zus. Kan ik iets voor u doen? 87 00:18:56,887 --> 00:19:03,894 O, dit. Ik ben prinses bij Family Planet. 88 00:19:03,977 --> 00:19:08,357 Ik heb nu lunchpauze en wilde even bij Maddy langsgaan. 89 00:19:08,482 --> 00:19:11,818 Ze is al twee dagen zo. 90 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 Ze wil niet eens wat eten. -Misschien kunt u me dan helpen. 91 00:19:15,531 --> 00:19:18,742 Is er iemand die uw zus of haar man iets wilde aandoen? 92 00:19:18,867 --> 00:19:23,205 Er zijn geen sporen van braak. Misschien was het iemand die ze kenden. 93 00:19:23,288 --> 00:19:27,668 Geen idee. Ik mocht haar van Derek niet zien. 94 00:19:27,751 --> 00:19:30,045 Dit is niet haar eerste, toch? 95 00:19:30,128 --> 00:19:34,633 De dokter zei dat ze de afgelopen twee jaar drie miskramen heeft gehad. 96 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 Dat wist ik niet. 97 00:19:41,890 --> 00:19:44,518 Ik weet niet waarom ze niks heeft gezegd. 98 00:19:56,405 --> 00:19:59,408 Bel me maar als u nog iets invalt. 99 00:20:12,045 --> 00:20:17,092 Keh, moet je horen: geen vingerafdrukken, maar alle handpatronen zijn ondersteboven. 100 00:20:17,176 --> 00:20:19,469 Alsof de dader aan het plafond hing. 101 00:20:19,553 --> 00:20:24,308 Klopt dat met het forensisch onderzoek? -Geen voetafdrukken op het plafond. 102 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 Maar meerdere buren zeiden... 103 00:20:27,227 --> 00:20:31,523 ...dat Mr Mitchell z'n vrouw soms in elkaar mepte. 104 00:20:31,607 --> 00:20:33,233 Heeft hij haar geslagen? 105 00:20:33,317 --> 00:20:36,695 Geen inbraak en een gewelddadige echtgenoot. 106 00:20:37,738 --> 00:20:38,739 Motief. 107 00:20:43,202 --> 00:20:46,830 {\an8}TWEE WEKEN LATER 108 00:20:53,462 --> 00:20:58,884 Mag ik een paar dagen bij jou logeren? Ik zeg m'n werk en m'n audities wel af. 109 00:20:58,967 --> 00:21:02,596 Bovendien word ik toch nooit geboekt. 110 00:21:06,266 --> 00:21:08,727 Het voelde deze keer zo goed. 111 00:21:17,110 --> 00:21:19,988 Maar ik heb haar niet kunnen beschermen. 112 00:21:26,370 --> 00:21:28,997 Je hoeft hier niet te blijven. 113 00:21:29,122 --> 00:21:34,795 Weet ik, maar dit is mijn huis en dat laat ik me niet ook nog afpakken. 114 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 Ik red me heus wel. 115 00:24:22,796 --> 00:24:26,633 Er is helemaal niemand. Er is daar niemand. 116 00:24:26,717 --> 00:24:28,719 Het zit allemaal in m'n hoofd. 117 00:24:29,428 --> 00:24:32,055 Er is niemand. Het zit allemaal... 118 00:24:33,182 --> 00:24:35,559 Het zit allemaal in mijn hoofd. 119 00:26:10,779 --> 00:26:12,531 Laat je me even binnen? 120 00:26:14,032 --> 00:26:17,536 Sydney, waar ben je mee bezig? 121 00:26:17,661 --> 00:26:21,373 Ik kwam er niet in met m'n sleutel en jij deed niet... 122 00:26:21,456 --> 00:26:22,958 Je deed niet open. 123 00:26:24,042 --> 00:26:27,045 Ik dacht dat er wat was. Ik maakte me zorgen. 124 00:26:29,047 --> 00:26:30,090 Bedankt. 125 00:26:34,344 --> 00:26:37,431 Ik heb extra sloten geplaatst. 126 00:26:38,807 --> 00:26:40,851 Dat verklaart een hoop. 127 00:26:41,810 --> 00:26:45,480 Goed, mam heeft een ovenschotel gemaakt. 128 00:26:45,564 --> 00:26:49,693 Daar kon ik niet mee klimmen, dus die staat nog buiten, maar... 129 00:26:51,195 --> 00:26:52,446 Gaat het wel? 130 00:26:54,823 --> 00:26:56,950 Dat heeft Derek gedaan. 131 00:26:57,075 --> 00:26:59,620 Hij sloeg m'n hoofd tegen de muur. 132 00:27:02,122 --> 00:27:06,835 Het is vreselijk. Niemand verdient het om op die manier te sterven. 133 00:27:06,960 --> 00:27:09,922 Maar fuck die gast. 134 00:27:10,005 --> 00:27:12,341 Jij verdient zo veel beter. 135 00:27:13,592 --> 00:27:17,387 Ik heb heel vaak overwogen om bij hem weg te gaan. 136 00:27:17,471 --> 00:27:21,266 Toen ik eindelijk de moed had, raakte ik zwanger. 137 00:27:23,644 --> 00:27:27,523 Had ik nou maar een kind gekregen. 138 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Niet doen. Dit is niet jouw schuld. 139 00:27:30,234 --> 00:27:32,277 Dat bedoel ik niet. 140 00:27:34,112 --> 00:27:39,868 Ik wilde weten hoe het voelde om een bloedband met iemand te hebben. 141 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 Een biologische band. 142 00:27:44,498 --> 00:27:46,375 Waar heb je het over? 143 00:27:56,635 --> 00:27:59,429 Pap en mam namen me in huis toen ik acht was. 144 00:28:00,514 --> 00:28:03,100 Ik herinner me niets van daarvoor. 145 00:28:03,183 --> 00:28:08,522 Mam zei dat m'n biologische moeder bij m'n geboorte was overleden. 146 00:28:08,647 --> 00:28:10,023 Ik ben geadopteerd. 147 00:28:28,667 --> 00:28:30,961 Welkom in de Seattle Underground. 148 00:28:31,044 --> 00:28:35,382 Nee, dit is geen historische tour van Nirvana of Pearl Jam. 149 00:28:35,465 --> 00:28:40,721 Dit is een tour door het oude Seattle, dat onder de grond nog zichtbaar is. 150 00:28:40,804 --> 00:28:43,891 Dit lag vroeger op straatniveau. 151 00:28:43,974 --> 00:28:46,685 Maar na de grote brand van 1889... 152 00:28:46,810 --> 00:28:50,439 ...besloten ze de stad boven op de oude stad te herbouwen. 153 00:28:50,564 --> 00:28:53,483 Een hogere ligging moest overstromingen voorkomen. 154 00:28:53,567 --> 00:28:57,487 Je ziet hier nog steeds de straatstenen en de winkelpuien. 155 00:28:57,571 --> 00:29:01,241 Men zegt dat sommige stukken kilometers lang zijn. 156 00:29:01,325 --> 00:29:05,454 En er zouden hier nog steeds geesten rondwaren. 157 00:29:13,962 --> 00:29:15,339 Bedankt. 158 00:29:17,466 --> 00:29:19,134 Bedankt. Prettige avond. 159 00:29:55,045 --> 00:29:56,630 We zijn gesloten. 160 00:30:07,391 --> 00:30:09,142 Je mag hier niet komen. 161 00:32:22,651 --> 00:32:26,446 Je hebt geen idee... 162 00:32:26,530 --> 00:32:32,828 ...hoelang ik hierop heb gewacht. 163 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Maar nog niet. 164 00:32:39,042 --> 00:32:40,669 Eerst... 165 00:32:40,794 --> 00:32:43,797 ...dr. Weaver. 166 00:32:50,554 --> 00:32:51,722 Hallo? 167 00:32:53,807 --> 00:32:56,810 Dr. Weaver? 168 00:32:56,935 --> 00:33:02,441 Het is tijd om de kanker eruit te snijden. 169 00:33:04,693 --> 00:33:07,237 Hallo? Met wie spreek ik? 170 00:35:58,158 --> 00:36:03,330 Wat doe je in mijn huis? -Dit is mijn huis. Wie ben jij? 171 00:36:10,212 --> 00:36:12,923 Ik kan me niet bewegen. Wat gebeurt er? 172 00:36:24,560 --> 00:36:27,104 Wat wil je? Wie ben jij? 173 00:37:02,347 --> 00:37:07,895 Tijd om de kanker eruit te snijden. 174 00:37:09,605 --> 00:37:11,857 Dit kan helemaal niet. 175 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 Wat wil je van me? 176 00:37:59,154 --> 00:38:03,659 Ik wil je laten zien wat er van de kanker is geworden. 177 00:38:34,606 --> 00:38:38,068 De hulp heeft haar gevonden. Dr. Florence Weaver. 178 00:38:38,193 --> 00:38:40,821 Ze heeft zich verzet tot het einde. 179 00:38:49,454 --> 00:38:50,706 Wat heb je, Winnie? 180 00:38:50,831 --> 00:38:54,668 Ze is vermoord met een trofee. Dit is de voet. De rest ontbreekt. 181 00:38:54,751 --> 00:38:58,505 Even gewelddadig als bij dat andere slachtoffer. Zelfde vent? 182 00:38:58,589 --> 00:39:00,757 Dat denk ik wel. 183 00:39:00,841 --> 00:39:03,468 We moeten die ontbrekende helft vinden. 184 00:39:03,594 --> 00:39:05,721 Wie is daar niet naar op zoek? 185 00:39:13,979 --> 00:39:15,856 Wat is dat? 186 00:39:17,983 --> 00:39:21,195 Weaver deed reconstructieve chirurgie bij kinderen. 187 00:39:21,278 --> 00:39:24,740 Ze hield alles over haar patiënten nauwkeurig bij. 188 00:39:25,657 --> 00:39:28,327 Neem al die boeken mee naar het bureau. 189 00:39:28,410 --> 00:39:31,079 Ga je ze allemaal doornemen? 190 00:39:31,163 --> 00:39:33,123 Wij gaan dat samen doen. 191 00:39:35,292 --> 00:39:38,754 Heb je de rest van dat moordwapen al gevonden? 192 00:40:32,599 --> 00:40:36,770 Zet dat maar uit je hoofd. 193 00:40:36,854 --> 00:40:42,109 De politie heeft vanmorgen het lichaam aangetroffen van dr. Florence Weaver. 194 00:40:42,192 --> 00:40:45,779 Ze was op wrede wijze om het leven gebracht in haar huis. 195 00:40:45,863 --> 00:40:51,368 Haar lichaam werd rond half negen vanmorgen gevonden door de hulp. 196 00:40:53,245 --> 00:40:54,830 Kende je haar? 197 00:40:58,959 --> 00:41:00,752 Maar ik zag haar sterven. 198 00:41:02,087 --> 00:41:04,089 Ik weet niet hoe. 199 00:41:04,214 --> 00:41:06,216 Ik was de was aan het doen... 200 00:41:07,384 --> 00:41:10,179 ...en toen zag ik dat hij haar vermoordde. 201 00:41:10,262 --> 00:41:12,890 Hij was het. 202 00:41:12,973 --> 00:41:16,768 De man die jou aanviel, bedoel je? 203 00:41:16,852 --> 00:41:18,353 Was die hier in... 204 00:41:18,478 --> 00:41:23,901 Nee, ik zag hoe hij haar vermoordde in haar huis. 205 00:41:23,984 --> 00:41:28,280 Alsof ik op hetzelfde moment tegelijk daar en hier was. 206 00:41:28,363 --> 00:41:31,658 Het was... Wat gebeurt er met mij? 207 00:41:35,120 --> 00:41:37,748 We komen er wel achter hoe het zit. 208 00:41:47,424 --> 00:41:49,343 Ik ben er klaar mee. 209 00:41:49,426 --> 00:41:54,097 M'n hoofd ontploft als ik over nog één ziek kind moet lezen. 210 00:41:54,181 --> 00:41:57,309 Fijne avond. -Zeg Marcus dat ik het wel goedmaak. 211 00:41:57,392 --> 00:41:59,311 Dat is je geraden. Hij is boos. 212 00:42:05,901 --> 00:42:09,029 Basco, ben jij er nog? -Nee. 213 00:42:14,159 --> 00:42:17,496 Ik dacht dat ik de enige knappe vent was die overwerkte. 214 00:42:17,579 --> 00:42:21,792 Ik heb een rare zaak. Kun jij die foto verouderen? 215 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Hoe oud moet ze worden? 216 00:42:25,546 --> 00:42:26,922 30 jaar. 217 00:42:41,562 --> 00:42:46,984 Maar wie zou haar nou willen vermoorden? Laat staan haar zo verminken. 218 00:42:49,695 --> 00:42:51,905 Ik heb haar al jaren niet gesproken... 219 00:42:51,989 --> 00:42:56,827 ...maar ze wilde alleen maar mensen helpen. 220 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 Niet over Simion beginnen. 221 00:43:03,250 --> 00:43:04,960 Dat was een andere tijd. 222 00:43:07,087 --> 00:43:08,505 John? 223 00:47:14,501 --> 00:47:18,422 Wat is er? -Hij is hier. 224 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Wie? 225 00:47:22,885 --> 00:47:26,138 Er is hier niemand. Kijk me aan, er is hier niemand. 226 00:47:26,221 --> 00:47:28,557 Het was een droom. 227 00:47:28,640 --> 00:47:30,601 Je bloedt. 228 00:47:31,602 --> 00:47:33,604 Het was geen droom. 229 00:47:33,729 --> 00:47:37,107 Ik heb hem gezien. 230 00:47:37,232 --> 00:47:40,652 Hij vermoordde weer iemand, maar nu zag ik z'n gezicht. 231 00:47:40,736 --> 00:47:43,363 Ik zag z'n gezicht. 232 00:47:47,492 --> 00:47:51,163 Ik zie z'n moorden, alsof hij ze aan me wil laten zien. 233 00:47:51,246 --> 00:47:57,461 Stuurt hij je video's? -Ik zie ze als ze plaatsvinden. 234 00:47:57,544 --> 00:48:00,088 Een soort visioen. Ik weet hoe dat klinkt. 235 00:48:00,172 --> 00:48:04,218 Misschien is er toen de moordenaar Madison aanviel... 236 00:48:04,301 --> 00:48:08,222 ...wel een soort... 237 00:48:08,305 --> 00:48:10,766 ...paranormale band ontstaan. 238 00:48:10,891 --> 00:48:15,187 Jullie raadplegen bij vermissingen weleens paragnosten, toch? 239 00:48:15,270 --> 00:48:17,022 Nee, dat doen we niet. 240 00:48:17,147 --> 00:48:21,818 Ik heb anders weleens een paragnost gespeeld in een politieserie. 241 00:48:21,902 --> 00:48:24,530 Moet ik hier serieus op ingaan? 242 00:48:26,198 --> 00:48:29,952 Oké, Madison, wat heb je precies gezien? 243 00:48:30,035 --> 00:48:32,204 Hij heeft weer iemand vermoord. 244 00:48:32,287 --> 00:48:35,832 Tegenover de Silvercup-appartementen in North Beacon Hill. 245 00:48:35,916 --> 00:48:37,918 Ik heb het gegoogeld. -Geweldig. 246 00:48:38,043 --> 00:48:41,213 Mevrouwtje Wikipedia hier heeft net de zaak opgelost. 247 00:48:41,296 --> 00:48:44,466 Madison zag hoe dr. Weaver werd vermoord... 248 00:48:44,550 --> 00:48:47,261 ...en nu deze moord. Laten we gaan kijken. 249 00:48:47,344 --> 00:48:51,557 Als ze het mis heeft, laat je haar opnemen en sla je mij in de boeien. 250 00:49:10,325 --> 00:49:11,827 Daar is het. Silvercup. 251 00:49:15,706 --> 00:49:17,791 Volgens mij is het deze. 252 00:49:17,875 --> 00:49:19,418 Welke? 253 00:49:19,501 --> 00:49:23,547 Gaan we nu bij iedereen aankloppen? -Het is de bovenste etage. 254 00:49:23,630 --> 00:49:26,633 We kunnen wel helpen. -Echt niet. 255 00:49:26,717 --> 00:49:28,510 Houden jullie hen in de gaten? 256 00:49:32,723 --> 00:49:34,349 Kom op, Keh. 257 00:49:39,479 --> 00:49:41,148 Sorry voor het storen. 258 00:49:43,984 --> 00:49:45,944 Wat is er? 259 00:49:46,028 --> 00:49:47,487 Ik heb jou wel door. 260 00:49:47,613 --> 00:49:50,949 Wat? Ze hebben ons een aanwijzing gegeven. 261 00:49:51,033 --> 00:49:56,121 Knappe actrice gooit een balletje weg en jij holt er als een hondje achteraan. 262 00:50:06,757 --> 00:50:10,761 Is er iemand thuis? Dit is de politie. 263 00:50:10,886 --> 00:50:13,263 Als er iemand is, zeg dan iets. 264 00:50:49,925 --> 00:50:53,303 We zoeken dus Sloth uit The Goonies. 265 00:50:55,472 --> 00:50:57,558 Ik ga even naar het toilet. 266 00:51:07,568 --> 00:51:11,989 Wil je even gaan zitten tot zij... terwijl je wacht? 267 00:51:49,484 --> 00:51:51,111 ONBEKEND NUMMER 268 00:51:59,870 --> 00:52:02,748 Hallo, Emily. 269 00:52:14,510 --> 00:52:17,888 Ik heet Madison. 270 00:52:18,013 --> 00:52:21,975 Je nepmoeder heeft je Madison genoemd. 271 00:52:22,059 --> 00:52:25,229 Door je klotehuwelijk kreeg je de naam Mitchell. 272 00:52:25,312 --> 00:52:29,066 Maar voor mij zul je altijd Emily zijn. 273 00:52:29,149 --> 00:52:32,528 Wie ben jij? -Je weet wel wie ik ben. 274 00:52:33,820 --> 00:52:37,699 Ook al zeggen zij dat ik alleen in je hoofd zit. 275 00:52:37,783 --> 00:52:40,452 Wat bedoel je? 276 00:52:40,536 --> 00:52:45,707 Ze zeiden tegen je dat ik niet echt was, dat ik gewoon een stem was. 277 00:52:45,791 --> 00:52:48,126 En jij geloofde ze. 278 00:52:48,210 --> 00:52:52,673 Nu ga ik ze laten boeten voor wat ze hebben gedaan. 279 00:52:52,798 --> 00:52:55,050 Eén voor één. 280 00:52:55,175 --> 00:52:56,718 Gabriel, niet doen. 281 00:53:01,306 --> 00:53:07,479 Zie je nou wel? Diep vanbinnen heb je het altijd geweten. 282 00:53:07,563 --> 00:53:10,774 Stop er alsjeblieft mee. 283 00:53:10,858 --> 00:53:14,570 We zijn nog maar net begonnen. 284 00:53:26,081 --> 00:53:29,209 Als we niet meer nodig zijn, gaan we nu. 285 00:53:31,336 --> 00:53:33,213 Ik zie je nog wel, oké? 286 00:53:36,341 --> 00:53:38,635 Heb je die foto al verouderd? 287 00:53:38,719 --> 00:53:43,223 Die ligt op je bureau. Die heb je toch gezien? Daarom was ze hier. 288 00:53:43,348 --> 00:53:45,976 Wie? -Dat meisje van die foto. 289 00:53:54,484 --> 00:53:57,070 Ze was patiënt bij die arts. 290 00:53:57,154 --> 00:54:00,657 Kekoa moet dit weten. We kunnen dat gesprek traceren. 291 00:54:00,741 --> 00:54:04,077 De politie verdenkt mij. -Dit bewijst dat dat onzin is. 292 00:54:04,161 --> 00:54:05,871 Hij heet Gabriel. 293 00:54:06,997 --> 00:54:10,250 Ik wist het ineens toen ik met hem praatte. 294 00:54:10,375 --> 00:54:13,003 Het is iemand van vroeger. 295 00:54:13,629 --> 00:54:15,506 Van voor ik me kan herinneren. 296 00:54:22,137 --> 00:54:23,430 Waar gaan we heen? 297 00:54:40,280 --> 00:54:43,075 Maddy. -Ik moest je gewoon zien. 298 00:54:44,826 --> 00:54:48,372 Hoe gaat het, schat? Eet je wel genoeg? 299 00:54:48,455 --> 00:54:52,084 Je bent zo mager. Ik moet meer eten maken. 300 00:54:52,167 --> 00:54:55,879 Mam, ik wil je iets vragen over vroeger. 301 00:54:55,963 --> 00:55:00,926 Zeiden ze bij de adoptie ook dat ik een broer had of zo? 302 00:55:01,927 --> 00:55:04,304 Nee. 303 00:55:04,429 --> 00:55:09,142 Maar ze probeerden wel broertjes of zusjes in hetzelfde gezin te plaatsen. 304 00:55:09,226 --> 00:55:10,811 Wie is Gabriel dan? 305 00:55:16,233 --> 00:55:19,695 Mam? Mam, wat weet je daarvan? 306 00:55:20,696 --> 00:55:22,072 MADISONS 9DE VERJAARDAG / KERST 307 00:55:28,579 --> 00:55:33,625 Je wilde zo graag een feestje dat je net zo lang zeurde tot je vader toegaf. 308 00:55:33,709 --> 00:55:37,254 Je hele klas was uitgenodigd... -Ze vonden me een freak. 309 00:55:37,337 --> 00:55:39,756 Ik had geen vrienden. 310 00:55:51,101 --> 00:55:53,770 Blaas ze uit. -Dan mag je negen wensen doen. 311 00:55:58,609 --> 00:56:01,987 Dat ziet er lekker uit. -Zeg dat niet steeds. 312 00:56:03,989 --> 00:56:05,741 Toch is het zo. 313 00:56:05,866 --> 00:56:09,369 Maddy, tegen wie praat je? 314 00:56:10,370 --> 00:56:15,000 Tegen niemand. -Wat hadden we nou gezegd over liegen? 315 00:56:15,125 --> 00:56:18,504 Ik loog niet. -Tegen wie praatte je dan? 316 00:56:21,632 --> 00:56:22,758 Gabriel. 317 00:56:30,015 --> 00:56:32,976 Is hij je denkbeeldige vriendje? 318 00:56:33,060 --> 00:56:34,770 Gabriel is niet verzonnen. 319 00:56:37,022 --> 00:56:41,818 Hij zegt dat jullie dat zijn. Dat jullie niet m'n echte ouders zijn. 320 00:56:46,073 --> 00:56:48,951 Dit is de nachtmerrie die... 321 00:56:52,579 --> 00:56:54,164 {\an8}Dat was een schop. 322 00:56:55,290 --> 00:56:59,419 {\an8}M'n kleine kerstschatje. -Ze moet naar bed. 323 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 {\an8}Maddy, stoppen met spelen. 324 00:57:01,839 --> 00:57:05,133 {\an8}De Kerstman komt niet zolang je nog op bent. 325 00:57:05,217 --> 00:57:10,180 {\an8}Mama blijft van me houden als de baby er is, zegt ze. Er verandert niks. 326 00:57:13,058 --> 00:57:16,687 Dat doe ik niet. Je kunt me niet dwingen. 327 00:57:18,564 --> 00:57:20,941 Doe de baby alsjeblieft niks. 328 00:57:22,609 --> 00:57:24,695 Maddy, wat doe je? 329 00:57:26,321 --> 00:57:27,614 Niks, papa. 330 00:57:32,953 --> 00:57:37,165 De gesprekken die je met Gabriel had waren soms doodeng. 331 00:57:37,249 --> 00:57:40,460 Was Gabriel iets wat ik had verzonnen? 332 00:57:40,586 --> 00:57:47,092 Wat je ook hebt meegemaakt voor je bij ons kwam, het moet vreselijk zijn geweest. 333 00:57:47,217 --> 00:57:51,763 Ik dacht altijd dat je Gabriel had verzonnen om te kunnen overleven. 334 00:57:51,847 --> 00:57:57,519 We dachten: als we haar genoeg liefde geven, heeft ze hem niet meer nodig. 335 00:58:00,397 --> 00:58:02,524 Hopelijk hebben we ons niet vergist. 336 00:58:28,759 --> 00:58:29,885 E. May... 337 00:58:40,521 --> 00:58:43,982 Donderdag 23 juli 1992. 338 00:58:44,066 --> 00:58:48,737 Precies zeven jaar geleden werd Emily May aan onze zorg toevertrouwd. 339 00:58:48,820 --> 00:58:53,450 Ze is anders dan alle andere proefpersonen die we hier hebben gehad. 340 00:58:53,534 --> 00:58:57,579 De afgelopen maanden vertoonde ze verschijnselen van een psychose. 341 00:58:57,663 --> 00:59:02,793 Ze zegt dat ze visioenen heeft en de gedachten van de duivel hoort. 342 00:59:02,918 --> 00:59:06,338 Ik heb contact opgenomen met dr. Gregory van Hopkins... 343 00:59:06,421 --> 00:59:09,842 ...en dr. Fields van het Los Angeles Children's Hospital... 344 00:59:09,925 --> 00:59:13,178 ...om te bepalen hoe we nu verdergaan. 345 00:59:15,347 --> 00:59:19,685 Dr. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. Ze werkten aan dezelfde casus... 346 00:59:19,810 --> 00:59:23,438 ...samen met dr. John Gregory. Krijg nou wat. 347 01:00:26,877 --> 01:00:30,506 Dr. Gregory? Dit is de politie. 348 01:00:37,429 --> 01:00:39,264 U moet antwoord geven. 349 01:01:08,961 --> 01:01:12,798 Rechercheur. Hij is hier nog steeds. 350 01:01:14,049 --> 01:01:15,551 Hij is hier nog steeds. 351 01:02:08,478 --> 01:02:09,479 Tering. 352 01:02:31,502 --> 01:02:33,378 Ik lijk wel niet goed wijs. 353 01:03:58,881 --> 01:03:59,882 Stop. 354 01:05:49,491 --> 01:05:50,742 Godsamme. 355 01:06:01,461 --> 01:06:05,674 De drie slachtoffers waren betrokken bij de casestudy 'Patiënt May'. 356 01:06:05,757 --> 01:06:08,844 Jij was de casestudy. Zij waren jouw artsen. 357 01:06:10,596 --> 01:06:15,350 Ik weet niets meer van voordat Sydney's ouders me adopteerden. 358 01:06:18,103 --> 01:06:20,147 Je bent geboren als Emily May. 359 01:06:25,777 --> 01:06:27,487 Zo noemt hij me. 360 01:06:29,239 --> 01:06:34,703 We werken met een hypnotherapeut die herinneringen naar boven kan halen. 361 01:06:34,786 --> 01:06:38,165 Trauma's, seksueel misbruik, PTSS. 362 01:06:38,248 --> 01:06:41,210 Zal ik een afspraak voor je maken? -Ik wist het. 363 01:06:41,293 --> 01:06:43,754 Ze is geen paragnost. 364 01:06:48,300 --> 01:06:53,931 We draaien de tijd terug. De voorbije jaren reconstrueren zichzelf. 365 01:06:54,014 --> 01:06:57,142 Ga terug naar voor je adoptie. 366 01:06:57,267 --> 01:06:59,061 Ik ben in een ziekenhuis. 367 01:07:01,146 --> 01:07:05,609 Maar ik herinner het me niet. -Dit is voor je bewuste herinneringen. 368 01:07:05,692 --> 01:07:08,403 Waarom ben je in het ziekenhuis? 369 01:07:13,200 --> 01:07:14,701 Dat weet ik niet. 370 01:07:17,913 --> 01:07:19,665 Maar ik ben nu beter. 371 01:07:20,582 --> 01:07:23,502 Daarom zijn ze hier voor mij. 372 01:07:23,585 --> 01:07:26,672 Wie? -M'n nieuwe ouders. 373 01:07:28,173 --> 01:07:31,468 Ze nemen me mee naar m'n nieuwe huis. 374 01:07:31,552 --> 01:07:33,053 Het is mooi. 375 01:07:36,932 --> 01:07:38,433 Maar hij is hier ook. 376 01:07:44,189 --> 01:07:45,691 Gabriel. 377 01:07:49,945 --> 01:07:52,614 Hij is me gevolgd vanuit het ziekenhuis. 378 01:07:52,698 --> 01:07:55,075 Wie is Gabriel? 379 01:07:55,200 --> 01:07:56,952 Een vriend? 380 01:07:57,077 --> 01:08:01,707 Hij zegt van wel, maar ik ben de enige die hem kan zien. 381 01:08:01,832 --> 01:08:05,335 {\an8}Je hebt mama's taart verpest. -Nee, Gabriel heeft dat gedaan. 382 01:08:05,460 --> 01:08:09,464 Je moet ophouden met liegen. Gabriel bestaat niet. 383 01:08:09,590 --> 01:08:12,843 Ga naar je kamer. Madison, naar je kamer. 384 01:08:15,095 --> 01:08:18,182 Dus als hij iets slechts doet... 385 01:08:18,265 --> 01:08:20,475 ...krijg ik daar de schuld van. 386 01:08:35,741 --> 01:08:36,992 Ga weg. 387 01:08:46,667 --> 01:08:48,127 Maar ze slaapt. 388 01:08:54,510 --> 01:08:55,761 Dat denk ik wel. 389 01:08:58,555 --> 01:09:02,267 Echt? Een leuke verrassing, bedoel je? 390 01:09:22,412 --> 01:09:23,663 Snij hem door. 391 01:09:28,836 --> 01:09:33,173 Een lekker stuk taart voor mama. 392 01:10:01,743 --> 01:10:02,953 Steek haar. 393 01:10:05,455 --> 01:10:09,710 Dat was ik niet. Dat was Gabriel. 394 01:10:11,962 --> 01:10:13,338 Geloof me alsjeblieft. 395 01:10:16,592 --> 01:10:20,971 Stop hiermee. Haal haar eruit. 396 01:10:22,097 --> 01:10:24,057 Stop ermee. -Beverly. 397 01:10:24,141 --> 01:10:28,604 Beverly. -Als ik je hoofd aanraak, ben je terug. 398 01:10:38,280 --> 01:10:40,115 Gaat het? 399 01:10:40,240 --> 01:10:42,242 Ik herinner het me weer. 400 01:10:45,495 --> 01:10:47,915 Het is eerder gebeurd. 401 01:10:47,998 --> 01:10:52,252 Wakker worden op een vreemde plek. Dingen zien. 402 01:10:56,548 --> 01:11:00,385 Ik weet niet hoe, maar Gabriel wilde... 403 01:11:07,267 --> 01:11:08,810 Wat wilde hij, Madison? 404 01:11:11,313 --> 01:11:13,649 De baby iets aandoen. 405 01:11:15,442 --> 01:11:19,154 Alsof hij wist dat als jij er was... 406 01:11:21,156 --> 01:11:23,909 ...ik hem niet meer nodig zou hebben. 407 01:11:25,452 --> 01:11:27,329 En hij had gelijk. 408 01:11:28,413 --> 01:11:33,168 Hij werd een vergeten herinnering die heel diep was weggestopt. 409 01:11:34,962 --> 01:11:36,213 Tot nu. 410 01:11:40,676 --> 01:11:44,054 De moordenaar zei dat hij Gabriel was. 411 01:11:45,055 --> 01:11:47,349 Mijn Gabriel. 412 01:11:50,727 --> 01:11:56,692 Zeg je nou dat de moordenaar je denkbeeldige vriend is? 413 01:13:50,264 --> 01:13:52,266 Alles komt goed. 414 01:13:53,350 --> 01:13:56,019 Maddy? Maddy, luister nou. 415 01:13:59,648 --> 01:14:01,900 Wacht even. 416 01:14:04,069 --> 01:14:06,029 Wacht nou even. 417 01:14:06,947 --> 01:14:10,617 Maddy kan dit niet gedaan hebben. -Dit is nu een plaats delict. 418 01:14:10,701 --> 01:14:12,744 Luister nou. -Jij moet luisteren. 419 01:14:12,828 --> 01:14:16,331 Wegwezen, of ik hou je aan wegens medeplichtigheid. 420 01:14:18,542 --> 01:14:19,543 Alsjeblieft. 421 01:14:21,962 --> 01:14:24,214 Dit moeten jullie zien. 422 01:14:42,441 --> 01:14:44,401 Hier pleegt hij z'n moorden mee. 423 01:14:44,484 --> 01:14:48,238 Van de rest van die trofee is een wapen gemaakt. 424 01:14:50,199 --> 01:14:53,243 Ik zei het al, vanaf het begin. 425 01:14:59,249 --> 01:15:02,920 Het moordwapen, de jas en de handschoenen... 426 01:15:03,003 --> 01:15:07,466 ...lagen op jouw Jeffrey Dahmer-zolder. Het is voorbij, Madison. 427 01:15:07,591 --> 01:15:10,260 Het was Gabriel. 428 01:15:10,344 --> 01:15:13,180 Hij is eerder m'n huis binnengedrongen. 429 01:15:13,263 --> 01:15:15,057 Kap eens met die onzin. 430 01:15:15,140 --> 01:15:16,725 Alsjeblieft, Kekoa. 431 01:15:16,850 --> 01:15:20,103 Jij hebt hem gezien. Je weet dat ik het niet ben. 432 01:15:20,229 --> 01:15:23,106 Wie is die vrouw? -Dat weet ik niet. 433 01:15:23,232 --> 01:15:25,442 Gabriel heeft haar daar verstopt. 434 01:15:25,526 --> 01:15:29,655 Weet je wat ik denk? Je was geestesziek toen je jong was. 435 01:15:29,738 --> 01:15:33,700 Die artsen hielpen je. Dat werkte een tijdje. 436 01:15:33,784 --> 01:15:38,121 Maar nu is je ziekte terug en je geeft hun de schuld. 437 01:15:40,624 --> 01:15:42,709 Ik heb het niet gedaan. 438 01:15:42,793 --> 01:15:44,336 Stop met liegen. 439 01:15:44,419 --> 01:15:45,921 Het is de waarheid. 440 01:16:01,895 --> 01:16:03,397 ONBEKEND NUMMER 441 01:16:03,522 --> 01:16:05,774 Hij wil je spreken. 442 01:16:10,028 --> 01:16:12,155 Dit meen je niet. 443 01:16:20,289 --> 01:16:21,790 Met rechercheur Shaw. 444 01:16:29,423 --> 01:16:32,718 Hallo, rechercheur. 445 01:16:33,468 --> 01:16:34,928 Met wie spreek ik? 446 01:16:36,305 --> 01:16:40,726 Je weet wel wie ik ben. Je hebt me gevonden. 447 01:16:40,809 --> 01:16:43,562 Niet op tijd. 448 01:16:43,687 --> 01:16:48,984 Je hebt m'n spullen gevonden. Ik wil ze terug. 449 01:16:49,067 --> 01:16:51,570 Waarom lagen jouw spullen op haar zolder? 450 01:16:52,362 --> 01:16:54,573 Probeer je haar verdacht te maken? 451 01:16:55,449 --> 01:17:00,495 Die domme trut wist niet eens dat ik me in haar huis had geïnstalleerd. 452 01:17:00,579 --> 01:17:02,873 Is dit persoonlijk? 453 01:17:02,956 --> 01:17:07,211 Als ik m'n mes gisteravond in je gezicht had geramd... 454 01:17:07,336 --> 01:17:10,130 ...was dat dan persoonlijk geweest? 455 01:17:12,132 --> 01:17:14,176 Wie ben jij, Gabriel? 456 01:17:14,259 --> 01:17:17,721 Ik dacht dat ze je dat al had verteld. 457 01:17:18,263 --> 01:17:22,100 Ik ben een hersenspinsel van haar. 458 01:17:28,023 --> 01:17:31,735 Vraag haar eens hoe ze me vroeger noemde. 459 01:17:36,657 --> 01:17:38,116 De duivel. 460 01:17:45,666 --> 01:17:50,170 Daarom gooien we nooit iets weg, Syd. 461 01:17:50,254 --> 01:17:55,008 Je weet nooit wanneer iets nog een keer van pas komt. 462 01:17:56,051 --> 01:17:57,511 Kijk. 463 01:17:57,636 --> 01:18:02,474 Ja, we hadden een Emily May. Ze kwam van de Simion-kliniek. 464 01:18:02,558 --> 01:18:04,601 Die is al jaren dicht. 465 01:18:04,685 --> 01:18:09,314 Dus dat gebouw staat sindsdien leeg? -Geen idee, dat was voor mijn tijd. 466 01:19:44,368 --> 01:19:48,747 WELKOM IN DE HEL 467 01:20:01,552 --> 01:20:05,138 Archief. Souterrain. 468 01:20:06,390 --> 01:20:07,891 Natuurlijk. 469 01:20:13,522 --> 01:20:17,234 Agent, ik hoor hier helemaal niet. 470 01:20:17,317 --> 01:20:19,695 Ik heb niets verkeerd gedaan. 471 01:20:19,778 --> 01:20:22,906 Ik hoor hier niet, verdomme. 472 01:20:23,824 --> 01:20:25,534 Dit klopt gewoon niet. 473 01:20:52,603 --> 01:20:53,854 Dametje. 474 01:21:20,839 --> 01:21:22,007 Emily May. 475 01:21:33,393 --> 01:21:39,274 ...een absorptie in de baarmoeder die synchroon groeit met patiënt... 476 01:22:02,506 --> 01:22:07,302 Vandaag spreken we met de moeder van de subjecten: Serena May, 15 jaar. 477 01:22:07,386 --> 01:22:10,305 Ze werd verkracht en voldroeg de zwangerschap. 478 01:22:10,389 --> 01:22:13,392 Ze vertrouwt haar kinderen toe aan onze zorg. 479 01:22:13,517 --> 01:22:17,271 Een geweldige kans om ons onderzoek voort te zetten. 480 01:22:20,148 --> 01:22:24,403 {\an8}Weet je zeker dat je dit wilt doen, Serena? 481 01:22:26,154 --> 01:22:29,032 Je kunt het gewoon eerlijk zeggen. 482 01:22:31,827 --> 01:22:33,662 {\an8}Mama wil me niet helpen. 483 01:22:35,664 --> 01:22:39,877 {\an8}Ze noemde m'n zwangerschap een overtreding van Gods gebod. 484 01:22:39,960 --> 01:22:42,796 Ik kan zelf niet voor ze zorgen. 485 01:22:47,050 --> 01:22:48,802 Hij is een gruwel. 486 01:22:51,430 --> 01:22:53,807 Ik ben ten einde raad, dokter. 487 01:22:58,687 --> 01:23:01,315 Zorg alsjeblieft voor Emily. 488 01:23:01,440 --> 01:23:05,194 Maak je geen zorgen. We bieden de beste medische zorg. 489 01:23:05,319 --> 01:23:08,488 Ze zeiden dat ze bij de bevalling was overleden. 490 01:23:08,572 --> 01:23:10,949 Vuile leugenaars. 491 01:23:11,992 --> 01:23:15,954 Jij en je moeder moeten wat documenten ondertekenen. 492 01:23:36,600 --> 01:23:38,185 Wanneer wordt ze wakker? 493 01:23:38,268 --> 01:23:41,396 Ze ligt in coma. Het is in Gods handen. 494 01:23:41,480 --> 01:23:44,900 Je had gelijk over de Underground. 495 01:23:44,983 --> 01:23:49,613 Ze werkte daar als gids. Werknemer van de maand. 496 01:23:53,367 --> 01:23:54,993 Serena May. 497 01:23:56,870 --> 01:23:58,539 Madisons biologische moeder. 498 01:24:13,095 --> 01:24:15,806 {\an8}Emily, gaat het wel goed met je? 499 01:24:19,810 --> 01:24:21,311 {\an8}Ben je bang? 500 01:24:23,814 --> 01:24:26,567 {\an8}Dat hoeft niet. Hij wordt niet wakker. 501 01:24:26,692 --> 01:24:31,697 {\an8}Ik heb hem een zwaar kalmerend middel gegeven. Daarom voel jij je ook slaperig. 502 01:24:31,822 --> 01:24:36,368 {\an8}We wilden even met jou praten zonder dat Gabriel meeluistert. 503 01:24:42,332 --> 01:24:47,588 {\an8}Het valt ons op dat je de afgelopen weken agressiever bent geworden. 504 01:24:47,713 --> 01:24:49,464 {\an8}Kun je uitleggen waarom? 505 01:24:53,594 --> 01:24:55,971 {\an8}Hij zegt dat ik dingen moet doen. 506 01:24:57,222 --> 01:25:00,851 {\an8}Slechte dingen. Dat ik mensen pijn moet doen. 507 01:25:00,976 --> 01:25:03,729 {\an8}Heb je daarom Bobby Fey aangevallen? 508 01:25:06,356 --> 01:25:08,901 {\an8}Bobby is twee keer zo groot als jij. 509 01:25:12,738 --> 01:25:15,032 {\an8}Gabriel maakt me sterk. 510 01:25:18,869 --> 01:25:21,371 {\an8}Hij zei dat ik Bobby moest vermoorden. 511 01:25:22,998 --> 01:25:25,125 Heeft hij dat letterlijk gezegd? 512 01:25:28,545 --> 01:25:32,508 {\an8}Soms gebruikt hij woorden... 513 01:25:34,176 --> 01:25:37,638 {\an8}...en soms zitten de woorden in m'n hoofd. 514 01:25:39,890 --> 01:25:41,391 {\an8}En dan... 515 01:25:43,936 --> 01:25:46,271 {\an8}Dan zijn het geen woorden meer. 516 01:25:47,814 --> 01:25:50,067 {\an8}Alleen maar gevoelens. 517 01:25:52,402 --> 01:25:54,780 {\an8}Maar ik wist wat hij van me wilde. 518 01:25:59,326 --> 01:26:01,203 {\an8}Hij doet alsof hij aardig is. 519 01:26:03,914 --> 01:26:06,041 {\an8}Maar hij is de duivel. 520 01:26:15,300 --> 01:26:16,718 {\an8}Ik ga hem wakker maken. 521 01:26:16,802 --> 01:26:20,806 {\an8}Kom na de injectie maar naar deze kant. 522 01:26:42,077 --> 01:26:44,663 {\an8}Wat is Gabriel nou eigenlijk? 523 01:26:44,746 --> 01:26:48,709 {\an8}Gabriel is een extreme versie van een teratoom. 524 01:26:48,834 --> 01:26:51,879 {\an8}Een tumor van weefsel, haar, tanden, spieren en botten. 525 01:26:51,962 --> 01:26:57,176 {\an8}Maar in dit geval is er sprake van een parasitaire tweeling. 526 01:26:57,259 --> 01:27:00,846 {\an8}Als twee embryo's zich niet losmaken van elkaar... 527 01:27:00,971 --> 01:27:04,057 {\an8}...wordt het ene dominant en blijft het andere achter. 528 01:27:04,141 --> 01:27:08,353 {\an8}Het onderontwikkelde embryo is afhankelijk van het andere. 529 01:27:08,478 --> 01:27:12,900 Gabriel parasiteert op Emily. 530 01:27:13,984 --> 01:27:18,655 Wat is er, tuthola? Kun je de countryclub niet vinden? 531 01:27:27,998 --> 01:27:31,376 Ik wil geen problemen. -Het boeit me niet wat jij wilt. 532 01:27:40,886 --> 01:27:42,179 {\an8}Een appel. 533 01:27:44,515 --> 01:27:46,016 Een varken. 534 01:27:46,141 --> 01:27:47,643 {\an8}Een teddybeer. 535 01:27:47,768 --> 01:27:53,982 {\an8}Gabriel lijkt toegang te hebben tot de visuele gebieden in de hersenen... 536 01:27:54,066 --> 01:27:56,902 {\an8}...en kan Emily laten zien wat hij wil. 537 01:27:57,027 --> 01:28:02,783 Dat zou haar hallucinaties en lucide dromen kunnen verklaren. 538 01:28:04,451 --> 01:28:08,956 Waarom zit jij hier eigenlijk? Heb je je afval niet gescheiden? 539 01:28:09,540 --> 01:28:12,793 Maar ik wil wel aardig doen, tegen een prijs. 540 01:28:14,545 --> 01:28:16,171 Wat heb je bij je? 541 01:28:17,047 --> 01:28:19,049 Bewaker. 542 01:28:23,428 --> 01:28:24,429 Teef. 543 01:28:37,693 --> 01:28:39,361 Gabriel, hou op. 544 01:29:04,469 --> 01:29:07,139 Die trut krijgt een toeval. 545 01:29:07,222 --> 01:29:10,767 Omdat ze een brein delen, kan hij haar laten denken... 546 01:29:10,851 --> 01:29:13,187 ...dat ze een gewoon leven leidt. 547 01:29:13,270 --> 01:29:17,232 Zo plaatst hij haar in een mentale gevangenis. 548 01:29:17,357 --> 01:29:22,654 Terwijl Gabriel in werkelijkheid haar lichaam voor zichzelf gebruikt. 549 01:29:28,160 --> 01:29:31,455 Tijd om de kanker eruit te snijden. 550 01:29:31,538 --> 01:29:34,583 Gabriels parasitaire aard is significant toegenomen. 551 01:29:34,666 --> 01:29:38,921 Hij tapt meer voedingsstoffen af, wat leidt tot ernstig gewichtsverlies. 552 01:29:39,004 --> 01:29:41,548 Dr. Fields, dr. Gregory en ik hebben besloten... 553 01:29:41,632 --> 01:29:46,011 ...dat we Emily alleen kunnen redden als we het teratoom eruit snijden. 554 01:29:46,136 --> 01:29:48,639 Gabriel zit aan Emily's hersenen vast... 555 01:29:50,057 --> 01:29:54,728 ...dus dit zou haar kunnen doden of leiden tot blijvende hersenschade. 556 01:29:54,811 --> 01:30:00,526 We verwijderen wat mogelijk is en drukken de rest in haar schedel. 557 01:30:02,152 --> 01:30:03,570 We gaan afsluiten. 558 01:30:38,230 --> 01:30:39,690 Wat de fuck is dat? 559 01:30:51,326 --> 01:30:53,203 Tering. Godsamme. 560 01:31:34,036 --> 01:31:35,287 Ik wil eruit. 561 01:31:36,371 --> 01:31:38,248 Haal de bewaker. 562 01:31:43,879 --> 01:31:45,130 Bewaker. 563 01:31:46,924 --> 01:31:49,635 Doe verdomme dat hek open. 564 01:32:27,798 --> 01:32:32,928 Keh, luister. Gabriel zit in Madison. Hij heeft haar de hele tijd gebruikt. 565 01:32:33,053 --> 01:32:36,014 Ze is in feite zijn marionet. 566 01:32:36,098 --> 01:32:39,059 Rustig, dat slaat nergens op. 567 01:32:39,184 --> 01:32:42,813 Madison is geboren met een parasitaire tweelingbroer. 568 01:32:42,938 --> 01:32:45,816 Gabriel sluimerde jarenlang binnen in haar. 569 01:32:45,941 --> 01:32:50,279 Toen Derek haar hoofd tegen de muur sloeg, werd hij wakker. 570 01:32:50,362 --> 01:32:53,115 Dat is gestoord, Sydney. 571 01:32:53,198 --> 01:32:55,701 Madisons biologische moeder leeft nog. 572 01:32:55,826 --> 01:33:00,706 Zij was de vrouw die naar beneden viel. Ze ligt in Seattle Medical. 573 01:33:00,831 --> 01:33:04,084 We moeten haar spreken. Alleen zij weet meer. 574 01:33:29,735 --> 01:33:31,528 Hij is in het trappenhuis. 575 01:33:39,036 --> 01:33:40,662 Het komt van binnen. 576 01:33:40,746 --> 01:33:42,247 Ik moet ophangen. 577 01:36:05,057 --> 01:36:06,683 We worden beschoten. 578 01:36:10,145 --> 01:36:11,146 Blijf daar. 579 01:36:28,956 --> 01:36:31,834 We hebben hulp nodig. Stuur de National Guard. 580 01:36:49,726 --> 01:36:51,228 Madison. 581 01:37:08,495 --> 01:37:10,080 Madison. 582 01:37:17,838 --> 01:37:19,840 Blijf met je poten van hem af. 583 01:37:50,370 --> 01:37:52,372 Ik zei nog dat je moest uitkijken. 584 01:38:50,806 --> 01:38:51,974 Regina. 585 01:38:52,057 --> 01:38:53,600 Mijn hemel, Kekoa. 586 01:38:58,981 --> 01:39:02,943 Waarom bel ik de politie? -Bel een ambulance. Nu. 587 01:39:09,074 --> 01:39:12,202 Die moeder... daar gaat ze naartoe. 588 01:39:12,953 --> 01:39:15,330 Jij moet naar het ziekenhuis gaan. 589 01:39:15,956 --> 01:39:18,917 Ik blijf wel bij haar. De ambulance komt zo. 590 01:39:19,001 --> 01:39:22,713 Ik red me wel. Jij moet hem tegenhouden. 591 01:39:32,890 --> 01:39:34,308 U mag hier niet komen. 592 01:39:34,391 --> 01:39:38,979 Ik weet het. Bel Kekoa Shaw maar, hij legt het u wel uit. 593 01:39:39,062 --> 01:39:42,608 Zeg maar dat Sydney Lake hier is. -Niemand mag hier komen. 594 01:39:42,691 --> 01:39:46,528 U mag er alleen langs als rechercheur Shaw hier is... 595 01:39:48,280 --> 01:39:50,282 Wat is er? Gaat het wel? 596 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 Hebt u een hartaanval? 597 01:39:56,163 --> 01:39:58,749 M'n pacemaker. 598 01:39:58,832 --> 01:40:00,417 Die brandt. 599 01:40:02,920 --> 01:40:04,713 Haal alsjeblieft hulp. 600 01:40:18,477 --> 01:40:19,686 Sydney. 601 01:40:22,189 --> 01:40:24,316 Ik heb jou voor het laatst bewaard. 602 01:40:31,490 --> 01:40:32,616 Ze koos voor jou. 603 01:40:33,992 --> 01:40:35,661 En niet voor mij. 604 01:40:35,744 --> 01:40:37,913 Haar eigen vlees en bloed. 605 01:40:37,996 --> 01:40:40,749 Ik had je moeten doden voordat je werd geboren. 606 01:40:42,000 --> 01:40:43,085 Niet doen, Gabriel. 607 01:40:44,503 --> 01:40:46,213 Gabriel. 608 01:40:50,592 --> 01:40:53,095 Vergeef me alsjeblieft. 609 01:40:57,099 --> 01:41:00,018 Ik had je nooit moeten afstaan. 610 01:41:04,481 --> 01:41:06,275 Jij was m'n zoon. 611 01:41:07,985 --> 01:41:11,405 En ik had onvoorwaardelijk van je moeten houden. 612 01:41:22,249 --> 01:41:23,500 Emily. 613 01:41:23,625 --> 01:41:26,336 Niet doen, je doet haar pijn. 614 01:41:26,420 --> 01:41:27,379 Sydney, vlucht. 615 01:41:39,641 --> 01:41:41,185 Toe dan. -Madison. 616 01:41:41,268 --> 01:41:44,146 Schiet dan. -Ik weet dat je daar bent. 617 01:41:44,271 --> 01:41:46,148 Schiet haar maar dood. 618 01:41:46,273 --> 01:41:49,902 Wat heb je met m'n zus gedaan? -Ze is je zus niet. 619 01:41:59,912 --> 01:42:02,581 Maddy, alsjeblieft. -Ze kan je niet horen. 620 01:42:02,664 --> 01:42:06,376 Ik weet dat je me kunt horen. Verzet je tegen hem. 621 01:42:06,460 --> 01:42:07,836 Madison is niet thuis. 622 01:42:07,920 --> 01:42:12,424 Hij heeft je baby's gedood. Hij zat achter die miskramen. 623 01:42:12,549 --> 01:42:17,179 Hij gebruikte je foetussen om zelf weer sterker te worden. 624 01:42:17,304 --> 01:42:19,806 Maddy, kom alsjeblieft terug. 625 01:42:40,369 --> 01:42:42,329 Vaarwel, zusje. 626 01:42:42,454 --> 01:42:43,956 Gabriel, niet doen. 627 01:42:50,754 --> 01:42:52,714 Ik wilde dat je zou zien... 628 01:42:52,840 --> 01:42:54,591 Nee, Gabriel. 629 01:42:54,716 --> 01:42:58,262 ...wat ik door jou ben geworden. -Het spijt me zo. 630 01:43:15,153 --> 01:43:17,739 Een monster. 631 01:43:19,366 --> 01:43:22,911 Nee, Gabriel. Je was altijd al een monster. 632 01:43:28,375 --> 01:43:30,419 Wat gebeurt er? 633 01:43:30,627 --> 01:43:31,795 Madison... 634 01:43:43,682 --> 01:43:47,060 Ik kan nu net als jij hallucinaties creëren. 635 01:43:52,274 --> 01:43:55,527 Nee. Onmogelijk. 636 01:43:56,195 --> 01:44:00,657 Ben je vergeten dat we dezelfde hersenen delen? 637 01:44:03,452 --> 01:44:06,496 Ik wilde helemaal niet aan jou vastzitten. 638 01:44:06,580 --> 01:44:09,249 Jij verdient je lichaam niet. 639 01:44:09,333 --> 01:44:11,793 Ik kan het beter gebruiken dan jij. 640 01:44:11,919 --> 01:44:13,420 Niet meer. 641 01:44:14,463 --> 01:44:17,591 Jij zult nooit meer de controle over mij krijgen. 642 01:44:19,301 --> 01:44:23,222 Het is voorbij, Gabriel. Ik pak alles terug. 643 01:44:23,305 --> 01:44:28,435 Mijn geest, mijn lichaam. Alles. 644 01:44:28,560 --> 01:44:32,439 Nu mag jij in een wereld leven die ik creëer. 645 01:44:38,445 --> 01:44:42,908 Je kunt me hier niet eeuwig opsluiten. Ik zal altijd in jou zitten. 646 01:44:42,991 --> 01:44:44,910 Ooit zal ik ontsnappen. 647 01:44:44,993 --> 01:44:49,581 Dat weet ik. Maar dan zal ik klaar zijn voor jou. 648 01:45:22,114 --> 01:45:23,115 Maddy? 649 01:45:27,369 --> 01:45:29,580 Maddy? Ben jij dat? 650 01:45:29,663 --> 01:45:34,042 Sydney, het spijt me zo. Ik haal dit van je af. 651 01:45:34,126 --> 01:45:38,463 Nee, het is te zwaar. -Het was altijd mijn lichaam. 652 01:45:38,547 --> 01:45:42,634 Als hij sterk genoeg was om dit te doen, ben ik dat ook. 653 01:45:57,524 --> 01:45:59,735 Niet wegvallen. 654 01:45:59,818 --> 01:46:01,695 Kijk me aan. 655 01:46:21,298 --> 01:46:26,094 M'n hele leven verlangde ik naar een bloedband met iemand. 656 01:46:27,596 --> 01:46:31,808 Maar uiteindelijk bleek er altijd al een band te zijn. 657 01:46:33,977 --> 01:46:39,191 Bloedband of niet, je zult altijd m'n zus zijn. 658 01:46:41,735 --> 01:46:44,947 En ik zal altijd van je houden. 659 01:51:31,400 --> 01:51:33,402 {\an8}Ondertiteling: Peter Bosma