1 00:01:05,253 --> 00:01:07,241 HOSPITAL DE PESQUISA SIMION 1993 2 00:01:09,173 --> 00:01:11,701 DOUTORA FLORENCE WEAVER 3 00:01:11,801 --> 00:01:15,246 Então, é cada vez mais claro 4 00:01:15,346 --> 00:01:17,560 que o Gabriel não só está mais forte, 5 00:01:17,707 --> 00:01:19,420 como se tornou malicioso. 6 00:01:19,892 --> 00:01:22,862 Se a sua força e perícia continuarem a crescer como têm crescido, 7 00:01:22,962 --> 00:01:25,982 já não conseguiremos contê-lo. 8 00:01:26,082 --> 00:01:28,451 No entanto, determinei... 9 00:01:32,088 --> 00:01:33,942 Dra. Weaver, voltou a escapar. 10 00:01:35,842 --> 00:01:36,913 Até onde foi desta vez? 11 00:01:36,937 --> 00:01:38,940 Chegou ao arquivo antes de o conseguirmos apanhar. 12 00:01:39,040 --> 00:01:40,050 Encontrou a sua informação. 13 00:01:40,164 --> 00:01:41,164 Ele quer ir para casa. 14 00:01:43,117 --> 00:01:44,378 Dr. Fields, o que se passa? 15 00:01:44,478 --> 00:01:47,627 Tentei subjugá-lo com choques eléctricos, mas não produziu qualquer efeito. 16 00:01:47,738 --> 00:01:49,557 Depois, as máquinas começaram a enlouquecer. 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,994 É como se bebesse electricidade 18 00:01:52,094 --> 00:01:53,956 e controlasse as máquinas. 19 00:01:57,565 --> 00:01:58,647 Doutor Plume. 20 00:02:05,923 --> 00:02:08,493 Não, por favor, não. Vai matá-la. 21 00:02:08,784 --> 00:02:10,098 Afaste-se. 22 00:02:12,988 --> 00:02:14,478 Dê-lhe já! 23 00:03:06,558 --> 00:03:08,329 Amarrem-no à cadeira. 24 00:03:30,140 --> 00:03:33,724 Tens sido um mau, mau rapaz, Gabriel. 25 00:03:41,176 --> 00:03:47,797 Vou matar-vos a todos. 26 00:03:47,897 --> 00:03:51,439 Meu Deus. Ele fala. 27 00:03:51,771 --> 00:03:54,101 Está a transmitir os seus pensamentos. 28 00:03:56,800 --> 00:04:00,525 Pensava que o podíamos ajudar, mas estava enganada. 29 00:04:04,843 --> 00:04:06,178 Está na altura 30 00:04:07,921 --> 00:04:10,278 de eliminarmos o cancro. 31 00:04:17,322 --> 00:04:20,186 M A L I G N O 32 00:04:36,007 --> 00:04:37,828 HOSPITAL DE INVESTIGAÇÃO SIMION 1907 33 00:04:49,397 --> 00:04:50,550 INFORMAÇÃO DO PACIENTE 34 00:04:51,315 --> 00:04:54,304 devaneios 35 00:05:05,288 --> 00:05:06,983 DOUTORA FLORENCE WEAVER ANORMAL - "GABRIEL" 36 00:05:17,383 --> 00:05:19,746 Múltiplas capacidades sobrenaturais 37 00:05:22,847 --> 00:05:24,418 fala através de ondas de rádio 38 00:05:28,227 --> 00:05:30,379 NOTAS DA ENFERMARIA 39 00:05:30,479 --> 00:05:32,190 FRACTURA PACIENTE 55 ATACADO POR GABRIEL 40 00:05:35,860 --> 00:05:37,129 Mãe deixa a criança aos nossos cuidados 41 00:05:37,153 --> 00:05:38,544 Cirurgia programada, 7 de Outubro 42 00:05:57,591 --> 00:05:58,776 AUTORIZAÇÃO DE DIVULGAÇÃO RELATÓRIO MÉDICO 43 00:05:58,800 --> 00:05:59,996 Emily May 44 00:06:12,481 --> 00:06:18,097 ACTUALMENTE 45 00:06:26,626 --> 00:06:27,981 Deus! 46 00:07:05,475 --> 00:07:07,394 Frankie está a tentar chegar ao Chavez. 47 00:07:07,494 --> 00:07:09,463 Está a tentar levantar os braços para se proteger, 48 00:07:09,563 --> 00:07:11,540 mas não consegue qualquer vantagem. 49 00:07:11,640 --> 00:07:14,344 Querida, pensei que estavas no turno da noite. 50 00:07:16,645 --> 00:07:21,551 Estava, mas a bebé está a causar-me desconforto. 51 00:07:29,374 --> 00:07:30,897 Como assim, desconforto? 52 00:07:31,651 --> 00:07:32,791 Não sei. 53 00:07:33,069 --> 00:07:36,026 Está um pouco mais agitada do que o habitual. 54 00:07:36,356 --> 00:07:37,798 Temos Tylenol? 55 00:07:38,275 --> 00:07:39,986 Não posso tomar aspirina. 56 00:07:43,488 --> 00:07:45,628 Se te sentes assim tão mal, 57 00:07:45,728 --> 00:07:47,588 talvez não devesses trabalhar. 58 00:07:47,976 --> 00:07:50,157 Eu fico bem. Prometo. 59 00:07:53,065 --> 00:07:55,162 Estava a ver aquilo. 60 00:07:55,262 --> 00:07:58,140 Por favor, Derek. Tenho mesmo de descansar. 61 00:07:58,871 --> 00:08:01,633 Não, talvez devesses parar de engravidar. 62 00:08:01,733 --> 00:08:04,436 Derek, por favor. Só preciso de me deitar. 63 00:08:04,536 --> 00:08:07,293 O médico disse que podia voltar a acontecer, não disse? 64 00:08:07,864 --> 00:08:09,175 Sabes isso. 65 00:08:09,490 --> 00:08:12,169 Quantas vezes tenho de ver os meus filhos morrer dentro de ti? 66 00:08:12,818 --> 00:08:14,030 Pára. 67 00:08:14,254 --> 00:08:16,630 Partes-me o coração, Maddy. Juro por Deus. 68 00:08:20,443 --> 00:08:21,924 Não podes continuar a fazer isto. 69 00:08:29,702 --> 00:08:30,972 A fazer o quê? 70 00:08:32,797 --> 00:08:36,151 A fazer o quê, Madison? Diz-me o que estou a fazer? 71 00:08:36,251 --> 00:08:38,644 Diz-me o que estou a fazer. Estás a dizer que a culpa é minha? 72 00:08:38,853 --> 00:08:40,204 Achas que continua a acontecer porque... 73 00:08:40,228 --> 00:08:41,980 Não toques nela! 74 00:08:43,024 --> 00:08:44,070 Puta! 75 00:08:45,718 --> 00:08:46,751 Merda. 76 00:08:46,995 --> 00:08:48,683 Querida, desculpa. 77 00:08:50,198 --> 00:08:51,610 Vou buscar-te gelo, está bem? 78 00:08:51,891 --> 00:08:53,357 Vou buscar-te gelo. Espera. 79 00:09:57,615 --> 00:09:58,615 Querida. 80 00:10:00,134 --> 00:10:01,855 Desculpa o que aconteceu. 81 00:10:03,838 --> 00:10:05,778 Às vezes é como se não me conseguisse controlar, está bem? 82 00:10:05,878 --> 00:10:07,730 Mas não sou assim. 83 00:10:08,444 --> 00:10:12,210 Sabes, estou a tentar, e deixei de beber. 84 00:10:12,310 --> 00:10:14,609 Vou continuar a melhorar. 85 00:10:14,892 --> 00:10:18,533 Por ti e pela bebé, está bem? 86 00:10:23,976 --> 00:10:26,032 Foi um acidente, Maddy. 87 00:11:16,780 --> 00:11:17,780 Maddy? 88 00:12:22,913 --> 00:12:23,995 O quê? 89 00:12:35,676 --> 00:12:37,061 Madison? 90 00:12:46,963 --> 00:12:48,030 Não pode ser... 91 00:12:48,314 --> 00:12:49,314 agarrou numa lâmina de aço. 92 00:12:49,416 --> 00:12:51,003 tem o disco na sua posse. 93 00:12:52,268 --> 00:12:53,724 Acaba de cruzar... 94 00:12:57,215 --> 00:12:58,215 Ajuda-me. 95 00:14:35,380 --> 00:14:36,606 Derek? 96 00:15:51,024 --> 00:15:53,220 POLÍCIA DE SEATTLE 97 00:16:02,660 --> 00:16:03,938 Bom dia, Reg. 98 00:16:04,038 --> 00:16:07,321 Bom dia? São quatro horas. A noite ainda nem acabou. 99 00:16:07,421 --> 00:16:09,042 - Detectives. - Agente Lee. 100 00:16:09,142 --> 00:16:10,822 - O que aconteceu aqui? - Invasão de domicílio. 101 00:16:11,044 --> 00:16:12,894 Os vizinhos ouviram gritos e ligaram. 102 00:16:16,190 --> 00:16:18,566 - Algum sinal de arrombamento? - Não que tenhamos visto. 103 00:16:21,220 --> 00:16:22,751 - Onde está a mulher? - Já está no hospital. 104 00:16:22,851 --> 00:16:24,901 Encontrámo-la inconsciente no berçário. 105 00:16:25,567 --> 00:16:27,354 Aí vem a tua admiradora. 106 00:16:28,479 --> 00:16:30,836 - Olá, Kekoa. - Winnie, está muito mau? 107 00:16:30,936 --> 00:16:32,759 Nunca vi nada assim. 108 00:16:32,933 --> 00:16:35,494 Talvez num acidente de viação, mas não por isto. 109 00:16:35,594 --> 00:16:37,314 Isto é algo especial. 110 00:16:42,276 --> 00:16:43,602 Cum raio. 111 00:16:57,106 --> 00:16:58,388 Sydney? 112 00:17:00,526 --> 00:17:02,566 Olá! Olá! 113 00:17:05,039 --> 00:17:08,092 Onde estou? O que se passou? 114 00:17:08,192 --> 00:17:10,130 Está tudo bem, estás no hospital. 115 00:17:10,230 --> 00:17:11,677 Onde está o Derek? 116 00:17:12,104 --> 00:17:15,748 Lembras-te do que aconteceu? Alguém invadiu a tua casa. 117 00:17:17,393 --> 00:17:20,614 Foste atacada, e o Derek... 118 00:17:21,222 --> 00:17:22,854 Estava... 119 00:17:24,483 --> 00:17:26,294 - Estava... - Descansa. 120 00:17:26,643 --> 00:17:28,800 Estava tão assustada. 121 00:17:29,882 --> 00:17:32,407 Assustada pela minha bebé. 122 00:17:40,718 --> 00:17:41,988 Onde é que ela está? 123 00:17:44,579 --> 00:17:47,273 Onde está, Syd? Onde é que ela está? 124 00:17:49,626 --> 00:17:52,161 Sinto muito, Maddy. Não a conseguiram salvar. 125 00:17:56,792 --> 00:17:58,670 Não. 126 00:17:59,586 --> 00:18:04,019 Não, não, não. Não. 127 00:18:06,985 --> 00:18:09,229 Não. 128 00:18:09,496 --> 00:18:10,634 Está tudo bem. 129 00:18:10,734 --> 00:18:14,334 Não! Por favor, não. 130 00:18:14,434 --> 00:18:15,989 Não. 131 00:18:16,089 --> 00:18:18,444 Está tudo bem. Deixa-me... 132 00:18:18,606 --> 00:18:20,446 Não! 133 00:18:30,059 --> 00:18:31,379 Sra. Mitchell? 134 00:18:32,604 --> 00:18:34,909 Sra. Mitchell, sou o Detective Kekoa Shaw. 135 00:18:36,399 --> 00:18:37,209 Desculpe incomodá-la. 136 00:18:37,309 --> 00:18:39,425 Mas tenho de lhe fazer algumas perguntas. 137 00:18:40,795 --> 00:18:42,024 Sra. Mitchell? 138 00:18:44,132 --> 00:18:45,730 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 139 00:18:46,693 --> 00:18:49,510 Sou o Detective Kekoa Shaw. 140 00:18:49,729 --> 00:18:52,796 Sou Sydney Lake. Sou a irmã da Madison. 141 00:18:53,208 --> 00:18:54,636 Posso ajudá-lo? 142 00:18:58,354 --> 00:18:59,385 Isto. 143 00:18:59,889 --> 00:19:04,226 Sou uma princesa no Family Planet. 144 00:19:04,694 --> 00:19:06,076 É a minha hora de almoço, 145 00:19:06,176 --> 00:19:08,060 e quis vir ver a Maddy. 146 00:19:09,024 --> 00:19:12,339 Está assim há dois dias. 147 00:19:12,727 --> 00:19:14,408 Nem consigo fazê-la comer. 148 00:19:14,704 --> 00:19:16,018 Talvez me possa ajudar. 149 00:19:16,118 --> 00:19:17,175 Conhece alguém que quisesse 150 00:19:17,199 --> 00:19:19,125 fazer mal à sua irmã ou ao marido? 151 00:19:19,225 --> 00:19:22,249 Não há sinais de entrada forçada, poderia ter sido um conhecido. 152 00:19:22,387 --> 00:19:23,552 Alguém com acesso. 153 00:19:23,905 --> 00:19:27,347 Não sei. O Derek manteve-nos afastadas. 154 00:19:28,468 --> 00:19:31,793 Não é a primeira, certo? O médico disse que a sua irmã 155 00:19:31,893 --> 00:19:34,069 teve três abortos nos últimos dois anos. 156 00:19:35,951 --> 00:19:37,686 Meu Deus. 157 00:19:39,388 --> 00:19:40,941 Não sabia, eu... 158 00:19:42,466 --> 00:19:44,653 Não sei porque não me contou. 159 00:19:47,964 --> 00:19:49,478 Maddy... 160 00:19:56,956 --> 00:19:58,983 Se houver alguma coisa, ligue-me. 161 00:19:59,083 --> 00:20:00,293 Sim. Obrigada. 162 00:20:12,505 --> 00:20:14,313 Keh, vais adorar isto. 163 00:20:14,413 --> 00:20:17,573 Sem impressões digitais, mas o padrão das mãos estão de cabeça para baixo. 164 00:20:17,673 --> 00:20:19,987 Como se o nosso criminoso estivesse pendurado no tecto. 165 00:20:20,087 --> 00:20:21,969 Alguma coisa da perícia? 166 00:20:22,069 --> 00:20:24,337 Não há pegadas no tecto, se é a isso que te referes. 167 00:20:25,026 --> 00:20:27,573 Mas falei com os vizinhos, e mais do que um deles disse 168 00:20:27,673 --> 00:20:31,505 que o Sr. Mitchell costumava bater na Sra. Mitchell. 169 00:20:32,182 --> 00:20:33,455 Batia-lhe? 170 00:20:33,783 --> 00:20:37,095 Sem entrada forçada, um marido abusivo. 171 00:20:38,356 --> 00:20:39,921 Motivo. 172 00:20:43,694 --> 00:20:47,559 DUAS SEMANAS DEPOIS 173 00:20:53,929 --> 00:20:55,982 Por favor, deixa-me ficar contigo uns dias. 174 00:20:56,082 --> 00:20:58,557 Posso faltar ao trabalho e a algumas audições. 175 00:20:59,443 --> 00:21:02,290 Não tenho nada programado. 176 00:21:06,942 --> 00:21:08,867 Desta vez, pareceu tão real. 177 00:21:14,017 --> 00:21:15,345 Eu só... 178 00:21:17,820 --> 00:21:20,161 Não consegui fazer o suficiente para a proteger. 179 00:21:26,979 --> 00:21:29,145 Não precisas de ficar aqui. 180 00:21:29,757 --> 00:21:31,941 Eu sei, mas esta é a minha casa 181 00:21:32,451 --> 00:21:35,150 e não vou deixar que me tirem isso também. 182 00:21:36,814 --> 00:21:38,453 Vou ficar bem, prometo. 183 00:24:23,174 --> 00:24:24,836 Não há ninguém. 184 00:24:25,610 --> 00:24:27,061 Não há ninguém. 185 00:24:27,303 --> 00:24:29,689 Está tudo na minha cabeça. Está tudo na minha cabeça. 186 00:24:29,789 --> 00:24:32,647 Não há ninguém. Está tudo na minha... 187 00:24:33,560 --> 00:24:35,783 Está tudo na minha cabeça. 188 00:26:10,299 --> 00:26:11,299 Meu Deus. 189 00:26:11,324 --> 00:26:12,835 Vais deixar-me entrar? 190 00:26:14,721 --> 00:26:16,845 Jesus, Sydney, o que estás a fazer? 191 00:26:18,057 --> 00:26:20,919 A minha chave não funcionava e tu não... 192 00:26:21,019 --> 00:26:21,789 Meu Deus! 193 00:26:21,962 --> 00:26:23,129 Não respondeste. 194 00:26:23,538 --> 00:26:26,696 Eu, pensei que algo estava errado, fiquei preocupada. 195 00:26:29,669 --> 00:26:30,835 Obrigada. 196 00:26:35,041 --> 00:26:38,095 Instalei fechaduras. 197 00:26:39,219 --> 00:26:41,694 Faz muito sentido. 198 00:26:42,249 --> 00:26:43,766 Bem, está bem. 199 00:26:44,476 --> 00:26:46,022 A mãe fez um guisado. 200 00:26:46,122 --> 00:26:49,376 Não consegui subir com ele, por isso está lá fora, mas... 201 00:26:51,700 --> 00:26:53,204 Estás bem? 202 00:26:55,445 --> 00:26:56,703 O Derek fez aquilo. 203 00:26:57,505 --> 00:26:59,341 Esmagou-me a cabeça contra a parede. 204 00:27:00,167 --> 00:27:01,270 O quê? 205 00:27:02,745 --> 00:27:04,587 Sinto muito, Maddy. 206 00:27:05,039 --> 00:27:07,316 Ninguém merece morrer daquela maneira, 207 00:27:07,416 --> 00:27:09,794 mas a sério, que ele se foda. 208 00:27:10,503 --> 00:27:12,878 Mereces muito melhor. 209 00:27:14,273 --> 00:27:17,712 Pensei muito nisso, em deixá-lo. 210 00:27:18,010 --> 00:27:21,782 Quando tive coragem, engravidei. 211 00:27:24,075 --> 00:27:28,125 Agora, se ao menos tivesse podido ter um bebé... 212 00:27:28,225 --> 00:27:30,672 Não faças isso. A culpa não é tua. 213 00:27:30,772 --> 00:27:32,073 Não é isso que estou a dizer. 214 00:27:34,600 --> 00:27:37,343 Queria saber qual era a sensação 215 00:27:37,871 --> 00:27:40,530 de ter uma ligação de sangue com alguém. 216 00:27:41,883 --> 00:27:43,885 Uma ligação biológica. 217 00:27:45,153 --> 00:27:46,641 Maddy, do que estás a falar? 218 00:27:49,565 --> 00:27:50,705 Merda. 219 00:27:57,290 --> 00:27:59,400 A mãe e o pai acolheram-me quando tinha oito anos. 220 00:28:01,127 --> 00:28:03,268 Não me lembro de nada antes disso. 221 00:28:04,031 --> 00:28:07,606 A mãe disse-me que a minha mãe biológica morreu durante o parto. 222 00:28:09,111 --> 00:28:10,902 Sydney, sou adoptada. 223 00:28:29,323 --> 00:28:31,478 Bem-vindos ao Seattle Underground. 224 00:28:31,700 --> 00:28:33,564 Não, amigos, isto não é uma visita histórica 225 00:28:33,664 --> 00:28:35,328 ao Nirvana ou Pearl Jam. 226 00:28:36,047 --> 00:28:37,920 Esta é uma visita à velha Seattle, 227 00:28:38,020 --> 00:28:41,085 enterrada aqui como uma cápsula do tempo de uma era já passada. 228 00:28:41,502 --> 00:28:44,438 Tudo isto estava ao nível da rua onde as pessoas trabalhavam e viviam. 229 00:28:44,538 --> 00:28:47,107 Mas depois do grande incêndio de 1889, 230 00:28:47,408 --> 00:28:49,458 decidiram reconstruir a nova cidade 231 00:28:49,636 --> 00:28:51,007 em cima da antiga cidade. 232 00:28:51,107 --> 00:28:53,744 Uma mais alta para evitar as inundações. 233 00:28:54,223 --> 00:28:55,842 Ainda se podem ver aqui as ruas de paralelepípedos 234 00:28:55,942 --> 00:28:57,672 e as fachadas das lojas. 235 00:28:58,152 --> 00:29:01,486 Há rumores de passagens que se estendem por quilómetros. 236 00:29:01,756 --> 00:29:03,825 Alguns dizem que os fantasmas do passado 237 00:29:03,925 --> 00:29:05,750 ainda assombram estes túneis. 238 00:29:14,770 --> 00:29:15,903 Obrigada. 239 00:29:17,303 --> 00:29:17,846 Tenha... 240 00:29:17,946 --> 00:29:19,812 Obrigada. Tenha uma boa noite. 241 00:29:55,627 --> 00:29:57,127 Estamos fechados. 242 00:30:08,099 --> 00:30:09,627 Não pode estar aqui. 243 00:30:19,027 --> 00:30:20,326 Olá? 244 00:32:23,393 --> 00:32:26,947 Não te posso dizer... 245 00:32:27,172 --> 00:32:29,439 quanto tempo... 246 00:32:29,539 --> 00:32:33,916 esperei por isto. 247 00:32:35,139 --> 00:32:37,940 Mas ainda não. 248 00:32:39,660 --> 00:32:40,911 Primeiro, 249 00:32:41,211 --> 00:32:44,527 doutora Weaver. 250 00:32:51,080 --> 00:32:52,208 Está? 251 00:32:53,540 --> 00:32:54,314 Está? 252 00:32:54,414 --> 00:32:57,336 - Doutora Weaver. - Sim? 253 00:32:57,436 --> 00:33:02,178 Está na altura de eliminar o cancro. 254 00:33:02,278 --> 00:33:03,422 O quê? 255 00:33:05,235 --> 00:33:07,799 Está? Desculpe, quem fala? 256 00:33:09,398 --> 00:33:10,550 Está? 257 00:33:24,089 --> 00:33:27,370 EXCELÊNCIA em CIRURGIA Dra. Florence Weaver 258 00:33:33,014 --> 00:33:35,711 PACIENTE MAY '85 - '93 259 00:35:27,672 --> 00:35:28,852 Merda! 260 00:35:58,636 --> 00:36:00,378 O que fazes em minha casa? 261 00:36:00,538 --> 00:36:01,960 É a minha casa! 262 00:36:02,223 --> 00:36:03,476 Quem és tu? 263 00:36:10,856 --> 00:36:13,692 Não me consigo mexer, o que se passa? 264 00:36:25,146 --> 00:36:27,712 O que queres? Quem és tu? 265 00:36:31,303 --> 00:36:34,166 Não! Não! 266 00:37:02,843 --> 00:37:05,998 Está na altura de eliminar 267 00:37:06,238 --> 00:37:08,592 o cancro. 268 00:37:08,916 --> 00:37:12,397 Meu Deus! Não, não é possível. 269 00:37:17,474 --> 00:37:18,702 Não. 270 00:37:52,485 --> 00:37:53,762 Não. 271 00:37:57,448 --> 00:37:59,244 O que queres de mim? 272 00:37:59,709 --> 00:38:04,925 Mostrar-te no que o cancro se tornou. 273 00:38:33,867 --> 00:38:34,906 Olá. 274 00:38:35,095 --> 00:38:38,648 A empregada encontrou a vítima, a doutora Florence Weaver. 275 00:38:38,781 --> 00:38:41,121 Uma idosa forte, ela lutou até ao fim. 276 00:38:49,943 --> 00:38:51,052 O que tens, Winnie? 277 00:38:51,352 --> 00:38:52,900 Matou-a com um dos troféus dela. 278 00:38:53,000 --> 00:38:54,956 Temos a base, a outra metade desapareceu. 279 00:38:55,056 --> 00:38:57,874 A brutalidade parece consistente com o nosso outro cadáver. 280 00:38:58,234 --> 00:39:00,151 - O mesmo tipo? - É a minha aposta. 281 00:39:01,462 --> 00:39:03,146 Temos de encontrar a outra metade. 282 00:39:04,231 --> 00:39:05,605 Sim, não temos todos? 283 00:39:14,567 --> 00:39:15,567 O que encontraste? 284 00:39:17,695 --> 00:39:18,447 PACIENTE MAY '92 285 00:39:18,547 --> 00:39:19,788 A Dra. Weaver especializou-se 286 00:39:19,812 --> 00:39:21,902 em cirurgia reconstrutiva infantil. 287 00:39:22,050 --> 00:39:24,379 Ela tinha diários de todos os pacientes. 288 00:39:26,404 --> 00:39:28,509 Quero os livros embalados e enviados para a esquadra. 289 00:39:28,533 --> 00:39:30,458 - Sim, senhor. - Vais ler todos? 290 00:39:31,809 --> 00:39:33,260 Vamos ler todos. 291 00:39:35,838 --> 00:39:38,900 Já encontraste o resto da arma do crime? 292 00:39:46,976 --> 00:39:48,963 EXCELÊNCIA 293 00:40:33,455 --> 00:40:37,419 Nem tentes. 294 00:40:37,519 --> 00:40:39,103 Notícias de última hora. 295 00:40:39,203 --> 00:40:40,747 A polícia informou que o corpo 296 00:40:40,847 --> 00:40:42,497 da Dra. Florence Weaver 297 00:40:42,666 --> 00:40:44,026 foi encontrado brutalmente assassinado 298 00:40:44,051 --> 00:40:46,227 na sua casa em Washington Park esta manhã. 299 00:40:46,428 --> 00:40:49,050 A terrível descoberta foi feita pela sua empregada, 300 00:40:49,239 --> 00:40:51,762 por volta das 8h30 desta manhã. 301 00:40:53,944 --> 00:40:55,260 Conhecia-la? 302 00:40:55,545 --> 00:40:57,385 Não. Não. 303 00:40:59,415 --> 00:41:01,021 Mas vi-a morrer. 304 00:41:02,627 --> 00:41:03,644 Não sei como. 305 00:41:04,679 --> 00:41:05,733 Estava a lavar roupa e... 306 00:41:05,833 --> 00:41:10,443 E vi-o a matá-la. 307 00:41:10,785 --> 00:41:13,440 Era ele. Era ele. 308 00:41:13,580 --> 00:41:16,369 Ele? O tipo que te atacou? 309 00:41:16,469 --> 00:41:17,075 Sim. 310 00:41:17,442 --> 00:41:18,563 Ele estava aqui na... 311 00:41:18,969 --> 00:41:20,266 Não, não. 312 00:41:20,612 --> 00:41:23,888 Vi-o a matá-la em casa dela. 313 00:41:24,599 --> 00:41:28,697 Foi como se eu estivesse lá e aqui ao mesmo tempo. 314 00:41:28,979 --> 00:41:31,930 Foi... Foi... O que me está a acontecer, Syd? 315 00:41:32,030 --> 00:41:33,716 Está bem, está bem. 316 00:41:35,834 --> 00:41:37,696 Vai ficar tudo bem. Vamos resolver, está bem? 317 00:41:48,023 --> 00:41:49,437 É isso. Estou fora. 318 00:41:50,041 --> 00:41:51,661 Se leio sobre mais um miúdo doente, 319 00:41:51,902 --> 00:41:54,407 o meu cérebro arranca-me os olhos. 320 00:41:54,671 --> 00:41:56,549 - Boa noite. - Diz ao Marcus que a culpa é minha. 321 00:41:56,573 --> 00:41:57,583 Irei compensá-lo. 322 00:41:57,683 --> 00:41:59,530 Espero que sim. Está furioso. 323 00:42:01,720 --> 00:42:02,835 Jesus! 324 00:42:06,383 --> 00:42:08,354 Basco, estás aqui? 325 00:42:08,454 --> 00:42:09,949 Não. 326 00:42:15,275 --> 00:42:17,883 Pensei que eras o único tipo bem-parecido a trabalhar até tarde. 327 00:42:18,186 --> 00:42:22,133 Tenho um caso. Um estranho. Consegues envelhecer isso? 328 00:42:23,466 --> 00:42:24,858 De que idade precisas? 329 00:42:25,969 --> 00:42:27,144 Trinta anos. 330 00:42:39,782 --> 00:42:42,097 Isto é horrível, trabalhei com esta pessoa. 331 00:42:42,202 --> 00:42:44,896 Eu sei, eu sei. Mas quem a mataria, John? 332 00:42:44,996 --> 00:42:47,389 Quanto mais mutilá-la assim? 333 00:42:48,099 --> 00:42:50,109 Meu Deus, foi horrível. 334 00:42:50,211 --> 00:42:52,357 Eu sei, não falo com ela há anos, 335 00:42:52,457 --> 00:42:54,059 mas a pessoa que eu conhecia, 336 00:42:54,790 --> 00:42:57,180 tudo o que ela fazia era ajudar as pessoas. 337 00:42:57,401 --> 00:43:01,154 Sim, mas não podes esquecer as investigações dela. 338 00:43:01,254 --> 00:43:02,775 Não menciones o Simion. 339 00:43:03,783 --> 00:43:05,491 Foi uma altura diferente. 340 00:43:07,411 --> 00:43:08,899 Está? John? 341 00:47:12,943 --> 00:47:14,758 Maddy? Maddy. 342 00:47:14,962 --> 00:47:17,073 O que se passa? 343 00:47:17,173 --> 00:47:19,030 Ele está aqui. 344 00:47:19,130 --> 00:47:20,811 Quem? 345 00:47:23,562 --> 00:47:24,841 Não há ninguém aqui. 346 00:47:25,114 --> 00:47:26,520 Olha para mim, não há ninguém aqui. 347 00:47:26,815 --> 00:47:28,741 Estavas apenas a sonhar. Anda cá. 348 00:47:29,193 --> 00:47:30,886 Merda, Maddy, estás a sangrar. 349 00:47:32,112 --> 00:47:33,383 Não estava a sonhar. 350 00:47:34,314 --> 00:47:35,359 Eu vi-o. 351 00:47:35,874 --> 00:47:37,626 Eu vi-o. 352 00:47:37,726 --> 00:47:41,159 Voltou a matar, mas desta vez vi-lhe a cara. 353 00:47:41,397 --> 00:47:43,950 Eu vi-lhe a cara. 354 00:47:48,062 --> 00:47:50,139 De alguma forma estou a ver os seus assassinatos, 355 00:47:50,239 --> 00:47:51,618 como se me estivesse a mostrar. 356 00:47:51,718 --> 00:47:53,367 Como assim? Envia-lhe vídeos? 357 00:47:53,467 --> 00:47:57,766 Não, caramba. Vejo-os como estão a acontecer. 358 00:47:58,055 --> 00:48:00,692 Como se tivesse visões. Sei como parece. 359 00:48:00,792 --> 00:48:04,856 Talvez, quando o assassino atacou a Madison, 360 00:48:04,956 --> 00:48:08,041 eles tenham formado, algum tipo de... 361 00:48:08,758 --> 00:48:11,163 ligação psíquica. 362 00:48:11,444 --> 00:48:12,688 Consultam médiuns 363 00:48:12,788 --> 00:48:15,175 para casos de pessoas desaparecidas, não? 364 00:48:16,057 --> 00:48:17,778 Não, não consultamos. 365 00:48:17,984 --> 00:48:19,865 Interpretei uma médium num programa policial 366 00:48:19,965 --> 00:48:21,774 e disseram que era uma coisa real. 367 00:48:22,389 --> 00:48:24,475 Estamos mesmo a ter esta conversa? 368 00:48:26,776 --> 00:48:29,110 Está bem, Madison. 369 00:48:29,562 --> 00:48:30,569 O que viu exactamente? 370 00:48:30,669 --> 00:48:31,898 Ele voltou a matar. 371 00:48:32,799 --> 00:48:35,289 Desta vez, em frente aos apartamentos Silvercup, 372 00:48:35,460 --> 00:48:36,761 em North Beacon Hill. 373 00:48:36,878 --> 00:48:38,110 - Fui ao Google. - Óptimo. 374 00:48:38,679 --> 00:48:41,007 Aqui a Wikipédia Brown acabou de resolver o caso. 375 00:48:41,107 --> 00:48:44,697 Ouçam, a Madison viu a Dra. Weaver morrer como aconteceu, 376 00:48:44,910 --> 00:48:47,281 e agora ela diz que viu este, por isso vamos lá ver. 377 00:48:47,955 --> 00:48:49,533 Se ela estiver errada, podem mandar interná-la, 378 00:48:49,557 --> 00:48:51,224 e podem algemar-me. 379 00:49:10,970 --> 00:49:12,295 Ali está. Silvercup. 380 00:49:16,301 --> 00:49:17,588 Acho que é este. 381 00:49:18,461 --> 00:49:19,461 Qual deles? 382 00:49:20,155 --> 00:49:22,411 Agora vamos bater em todas as portas? 383 00:49:22,724 --> 00:49:24,175 É o último andar. 384 00:49:24,284 --> 00:49:24,852 Podemos ajudar. 385 00:49:24,952 --> 00:49:26,347 Não precisamos da vossa ajuda. 386 00:49:27,395 --> 00:49:29,010 Podem ficar de olho nestas duas? 387 00:49:33,601 --> 00:49:35,093 Vamos, Keh. 388 00:49:39,983 --> 00:49:41,448 Desculpe incomodá-la, senhora. 389 00:49:44,612 --> 00:49:45,932 O que é? 390 00:49:46,714 --> 00:49:48,008 Estou-te a ver. 391 00:49:48,108 --> 00:49:49,155 O quê? 392 00:49:49,851 --> 00:49:51,356 Deram-nos uma pista. 393 00:49:51,728 --> 00:49:53,330 Uma actriz gira atira-te uma bola 394 00:49:53,430 --> 00:49:55,058 e corres como um cão. 395 00:49:55,158 --> 00:49:56,627 - Como é? - Nada. 396 00:50:07,369 --> 00:50:11,339 Olá? Alguém em casa? É a polícia. 397 00:50:11,439 --> 00:50:13,730 Se alguém estiver aqui, tem de nos avisar. 398 00:50:28,958 --> 00:50:30,945 Keh. Keh! 399 00:50:50,454 --> 00:50:53,417 Vou emitir um alerta para o Sloth dos Goonies? 400 00:50:55,935 --> 00:50:56,964 - Está tudo bem. - Vou à casa de banho. 401 00:50:56,988 --> 00:50:58,022 Está bem. 402 00:51:00,773 --> 00:51:01,841 Reg... 403 00:51:08,572 --> 00:51:11,433 Quer sentar-se enquanto ela... Enquanto espera? 404 00:51:11,959 --> 00:51:13,462 Sim. 405 00:51:50,958 --> 00:51:53,237 DESCONHECIDO 406 00:51:59,283 --> 00:52:00,319 Está? 407 00:52:00,550 --> 00:52:03,486 Olá, Emily. 408 00:52:15,097 --> 00:52:18,010 Chamo-me Madison. 409 00:52:18,342 --> 00:52:22,499 A tua falsa mãe deu-te esse nome. 410 00:52:22,500 --> 00:52:25,752 O teu casamento de merda deu-te o apelido Mitchell. 411 00:52:25,753 --> 00:52:29,648 Mas para mim, serás sempre a Emily. 412 00:52:29,649 --> 00:52:31,264 Quem és tu? 413 00:52:31,265 --> 00:52:33,090 Sabes quem eu sou. 414 00:52:34,282 --> 00:52:38,274 Mesmo que digam que só existo na tua cabeça. 415 00:52:38,275 --> 00:52:40,501 Não sei do que estás a falar. 416 00:52:41,068 --> 00:52:44,108 Permitiste que dissessem que eu não existia. 417 00:52:44,415 --> 00:52:47,988 Que eu era só uma voz. E acreditaste neles. 418 00:52:48,695 --> 00:52:53,240 Agora vou fazê-los pagar o que me fizeram. 419 00:52:53,248 --> 00:52:55,801 Um por um. 420 00:52:55,802 --> 00:52:57,034 Gabriel, não! 421 00:53:01,644 --> 00:53:02,958 Estás a ver? 422 00:53:03,540 --> 00:53:05,640 - Lá no fundo... - Por favor. 423 00:53:05,641 --> 00:53:07,950 - ...sempre soubeste. - Por favor. 424 00:53:07,951 --> 00:53:09,251 Por favor, pára. 425 00:53:09,559 --> 00:53:10,898 Por favor. 426 00:53:12,498 --> 00:53:15,291 Só estamos a começar. 427 00:53:26,455 --> 00:53:28,801 Detective, se já acabou, vamos embora. Obrigada. 428 00:53:28,802 --> 00:53:31,041 Está bem. Muito bem, eu... 429 00:53:32,220 --> 00:53:33,780 Vemo-nos por aí. 430 00:53:36,891 --> 00:53:39,250 Já acabaste o envelhecimento da fotografia? 431 00:53:39,251 --> 00:53:41,699 Acabei e deixei na tua mesa. Viste-a, não? 432 00:53:41,700 --> 00:53:43,112 Por isso a trouxeste aqui. 433 00:53:43,904 --> 00:53:46,484 - Trouxe quem? - A rapariga da fotografia. 434 00:53:47,183 --> 00:53:48,491 Jesus. 435 00:53:53,194 --> 00:53:54,500 Cum raio. 436 00:53:54,816 --> 00:53:56,699 Ela era a paciente da médica. 437 00:53:57,883 --> 00:54:00,302 O quê? Temos de voltar e contar ao Kekoa. 438 00:54:00,303 --> 00:54:03,196 - Podemos localizar a chamada. - A polícia acha que fui eu. 439 00:54:03,197 --> 00:54:05,823 - Vai provar que estão enganados. - Chama-se Gabriel. 440 00:54:07,370 --> 00:54:10,276 Não sei como, mas ao falar com ele, soube logo. 441 00:54:10,770 --> 00:54:12,910 É alguém do meu passado. 442 00:54:13,963 --> 00:54:15,963 De antes que me consigo lembrar. 443 00:54:22,598 --> 00:54:24,083 Aonde é que vamos? 444 00:54:38,620 --> 00:54:39,953 Maddy. 445 00:54:40,760 --> 00:54:43,000 - Maddy. - Precisava de te ver. 446 00:54:45,350 --> 00:54:48,970 Como estás, querida? Andas a comer? 447 00:54:49,124 --> 00:54:50,704 Estás magra. 448 00:54:51,258 --> 00:54:55,230 - Tenho de cozinhar mais. - Mãe, preciso que te lembres. 449 00:54:56,364 --> 00:55:00,696 No processo de adopção, disseram se eu tinha algum irmão? 450 00:55:02,450 --> 00:55:03,844 Não. 451 00:55:04,867 --> 00:55:07,426 Só disseram é que se houvesse irmãos, 452 00:55:07,427 --> 00:55:09,612 eles tentavam colocar na mesma família. 453 00:55:09,613 --> 00:55:11,307 Então quem é o Gabriel? 454 00:55:16,508 --> 00:55:17,855 Mãe? 455 00:55:18,274 --> 00:55:19,728 Mãe, o que sabes? 456 00:55:20,550 --> 00:55:22,760 ANIVERSÁRIO DOS 9 ANOS DA MADISON NATAL 457 00:55:27,157 --> 00:55:29,029 Parabéns... 458 00:55:29,030 --> 00:55:31,102 Querias muito uma festa, Maddy. 459 00:55:31,103 --> 00:55:33,610 Fartaste-nos de chatear até o teu pai ceder. 460 00:55:34,323 --> 00:55:36,042 Convidámos a tua turma da escola, mas... 461 00:55:36,043 --> 00:55:37,868 Eles achavam-me esquisita. 462 00:55:37,869 --> 00:55:40,202 Não tinha amigos. Lembro-me disto. 463 00:55:40,203 --> 00:55:44,176 Muitas felicidades 464 00:55:45,016 --> 00:55:48,249 Muitos anos 465 00:55:48,555 --> 00:55:51,114 de vida 466 00:55:51,482 --> 00:55:53,849 - Assopra, assopra. - Faz nove pedidos. 467 00:55:59,043 --> 00:56:02,236 - Esses parecem bons. - Pára de dizer isso. 468 00:56:04,336 --> 00:56:05,656 Eles são. 469 00:56:06,368 --> 00:56:07,694 Maddy. 470 00:56:08,342 --> 00:56:09,962 Com quem estás a falar? 471 00:56:10,895 --> 00:56:12,908 - Com ninguém. - Maddy? 472 00:56:13,234 --> 00:56:15,403 Maddy, o que dissemos sobre mentir? 473 00:56:15,404 --> 00:56:16,739 Não menti. 474 00:56:17,058 --> 00:56:18,978 Então, com quem estavas a falar? 475 00:56:22,045 --> 00:56:23,280 Gabriel. 476 00:56:30,530 --> 00:56:32,863 É o teu amigo imaginário? 477 00:56:33,548 --> 00:56:35,077 O Gabriel não é invenção. 478 00:56:37,570 --> 00:56:39,090 Ele diz que vocês são. 479 00:56:39,890 --> 00:56:42,503 Ele diz que não são a minha família verdadeira. 480 00:56:46,496 --> 00:56:48,642 - Isto é um pesadelo que... - Está bem. 481 00:56:52,836 --> 00:56:54,122 É um pontapé. 482 00:56:55,749 --> 00:56:57,733 A minha bonequinha de Natal aqui. 483 00:56:57,734 --> 00:56:59,707 - Vai prepará-la para dormir. - Está bem. 484 00:57:00,014 --> 00:57:01,918 Maddy, acabou a hora de brincar. 485 00:57:02,218 --> 00:57:04,948 O Pai Natal não vem se ainda estiveres acordada. 486 00:57:05,621 --> 00:57:08,432 A mamã disse que me amaria quando o bebé nascesse. 487 00:57:08,832 --> 00:57:10,759 Disse que nada iria mudar. 488 00:57:13,529 --> 00:57:14,740 Não faço. 489 00:57:15,103 --> 00:57:16,743 Não me podes obrigar. 490 00:57:18,968 --> 00:57:20,846 Por favor, não magoes o bebé. 491 00:57:22,880 --> 00:57:25,554 Maddy? O que se passa? 492 00:57:26,609 --> 00:57:28,177 Nada, papá. 493 00:57:33,415 --> 00:57:35,742 Algumas das conversas que tinhas com o Gabriel 494 00:57:35,743 --> 00:57:37,771 deixavam-nos arrepiados. 495 00:57:37,772 --> 00:57:41,060 Espera, então o Gabriel foi uma coisa que inventei? 496 00:57:41,257 --> 00:57:44,039 O que quer que tenhas passado antes de te juntares a nós, 497 00:57:44,040 --> 00:57:47,644 magoou-te de uma forma que nem consigo imaginar. 498 00:57:47,645 --> 00:57:50,274 Sempre pensei que criaste o Gabriel 499 00:57:50,275 --> 00:57:52,370 para que pudesses superar aquilo. 500 00:57:52,698 --> 00:57:55,521 Pensámos que se te déssemos amor suficiente, 501 00:57:55,821 --> 00:57:57,882 não precisarias mais dele. 502 00:58:00,810 --> 00:58:02,910 Espero que não tenhamos errado. 503 00:58:29,138 --> 00:58:30,450 E. May... 504 00:58:40,916 --> 00:58:44,565 Quinta-feira, 23 de Julho de 1992. 505 00:58:44,566 --> 00:58:47,268 Hoje é o sétimo ano desde que a Emily May 506 00:58:47,269 --> 00:58:49,193 foi confiada aos nossos cuidados. 507 00:58:49,194 --> 00:58:51,379 Continua diferente de qualquer paciente 508 00:58:51,380 --> 00:58:53,687 que já recebemos na clínica. 509 00:58:53,688 --> 00:58:54,988 No entanto, nos últimos meses, 510 00:58:54,989 --> 00:58:58,191 a Emily começou a exibir sinais de psicose mental. 511 00:58:58,192 --> 00:59:00,266 Diz que está a ter visões 512 00:59:00,267 --> 00:59:03,400 e que está a ouvir pensamentos do Diabo. 513 00:59:03,497 --> 00:59:06,847 Falei com o Dr. John Gregory em Hopkins, 514 00:59:06,848 --> 00:59:08,248 e com o Dr. Victor Fields 515 00:59:08,249 --> 00:59:10,208 do Hospital Infantil de Los Angeles, 516 00:59:10,209 --> 00:59:12,964 apenas para ajudar a determinar um rumo de acção. 517 00:59:15,718 --> 00:59:18,614 Dra. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. 518 00:59:18,615 --> 00:59:22,509 A trabalhar no mesmo caso junto com o Dr. John Gregory. 519 00:59:22,759 --> 00:59:23,959 Cum caraças. 520 00:59:27,574 --> 00:59:29,983 RUA SPURLEY, 217 APARTAMENTO 702 521 01:00:27,289 --> 01:00:30,913 Dr. Gregory? É a polícia de Seattle. 522 01:00:37,866 --> 01:00:39,784 Preciso que me responda. 523 01:01:09,590 --> 01:01:11,014 Detective! 524 01:01:11,916 --> 01:01:13,423 Ele ainda está aqui. 525 01:01:14,370 --> 01:01:16,005 Ele ainda está aqui. 526 01:01:16,305 --> 01:01:17,705 Jesus. 527 01:02:08,790 --> 01:02:10,040 Cum caraças. 528 01:02:31,914 --> 01:02:33,852 Devo estar a ficar maluco. 529 01:03:59,134 --> 01:04:00,334 Pára! 530 01:05:49,845 --> 01:05:51,413 Foda-se. 531 01:06:01,924 --> 01:06:03,124 Todas as três vítimas 532 01:06:03,125 --> 01:06:06,141 estavam envolvidas no mesmo estudo chamado Paciente May. 533 01:06:06,142 --> 01:06:09,297 Foi o caso de estudo. Eles eram os seus médicos. 534 01:06:10,992 --> 01:06:12,492 Desculpe. 535 01:06:12,493 --> 01:06:16,362 Não me lembro de nada antes de os pais da Sydney me adoptarem. 536 01:06:18,540 --> 01:06:20,671 Penso que nasceu Emily May. 537 01:06:26,248 --> 01:06:28,134 É assim que ele me chama. 538 01:06:29,718 --> 01:06:31,118 Madison, 539 01:06:31,119 --> 01:06:33,171 o departamento trabalha com uma hipnoterapeuta 540 01:06:33,172 --> 01:06:35,403 que ajuda a desbloquear memórias reprimidas. 541 01:06:35,404 --> 01:06:38,256 Trauma, abuso sexual, TEPT. 542 01:06:38,756 --> 01:06:40,552 Estaria disposta a falar com um? 543 01:06:40,553 --> 01:06:41,853 Eu sabia. 544 01:06:41,854 --> 01:06:44,333 Ela não é médium, raios partam. 545 01:06:48,570 --> 01:06:50,885 Vamos recuar no tempo. 546 01:06:50,886 --> 01:06:53,701 Os anos passados irão reconstruir-se. 547 01:06:54,401 --> 01:06:57,358 Quero que volte para antes da adopção. 548 01:06:57,658 --> 01:06:59,650 Acho que estou num hospital. 549 01:07:01,450 --> 01:07:03,419 Mas não me lembro de nada. 550 01:07:03,420 --> 01:07:06,115 Voltou para além das suas memórias conscientes. 551 01:07:06,116 --> 01:07:08,920 Pode dizer-nos porque está no hospital? 552 01:07:13,629 --> 01:07:15,240 Não tenho a certeza. 553 01:07:18,200 --> 01:07:19,957 Mas agora estou melhor. 554 01:07:20,836 --> 01:07:23,208 É por isso que estão aqui por mim. 555 01:07:23,939 --> 01:07:25,026 Quem? 556 01:07:25,406 --> 01:07:27,120 Os meus novos pais. 557 01:07:28,643 --> 01:07:31,200 Vieram para me levar para a minha nova casa. 558 01:07:31,880 --> 01:07:33,548 É bonita. 559 01:07:37,419 --> 01:07:38,950 Mas ele também está aqui. 560 01:07:44,793 --> 01:07:46,293 O Gabriel. 561 01:07:50,460 --> 01:07:52,720 Ele seguiu-me do hospital para casa. 562 01:07:53,194 --> 01:07:54,919 Quem é o Gabriel? 563 01:07:55,692 --> 01:07:56,890 É um amigo? 564 01:07:57,339 --> 01:07:59,276 Ele diz que é, 565 01:07:59,936 --> 01:08:02,204 mas só eu o consigo ver. 566 01:08:02,205 --> 01:08:04,731 - Estragaste o bolo da tua mãe. - Não fui eu, foi o Gabriel. 567 01:08:04,732 --> 01:08:07,746 Pára! Não podes continuar a mentir assim. 568 01:08:07,747 --> 01:08:09,818 - Não é mentira. - Não há nenhum Gabriel. 569 01:08:09,819 --> 01:08:13,480 Vai para o teu quarto. Madison, vai já para o quarto. 570 01:08:15,457 --> 01:08:17,530 Então, quando ele faz algo mau, 571 01:08:18,627 --> 01:08:20,894 eu é que levo com as culpas. 572 01:08:36,224 --> 01:08:37,624 Vai-te embora. 573 01:08:42,017 --> 01:08:43,217 O quê? 574 01:08:46,955 --> 01:08:48,739 Mas ela está a dormir. 575 01:08:54,830 --> 01:08:56,331 Acho que sim. 576 01:08:58,967 --> 01:09:00,170 A sério? 577 01:09:01,058 --> 01:09:02,714 Como uma boa surpresa? 578 01:09:18,635 --> 01:09:20,961 BEM-VINDA, DOCINHO 579 01:09:22,724 --> 01:09:23,924 Corta. 580 01:09:28,964 --> 01:09:33,902 Uma bela fatia de bolo para a mamã. 581 01:10:01,286 --> 01:10:02,322 Madison! 582 01:10:02,323 --> 01:10:03,632 Corta-a! 583 01:10:05,614 --> 01:10:09,019 Não fui eu, foi o Gabriel! 584 01:10:09,020 --> 01:10:12,378 Por favor, não! 585 01:10:12,379 --> 01:10:14,121 Por favor, acreditem em mim! 586 01:10:14,846 --> 01:10:16,081 Por favor! 587 01:10:16,778 --> 01:10:18,699 Pare com isto! 588 01:10:18,700 --> 01:10:21,416 Tire-a de lá! 589 01:10:22,504 --> 01:10:24,496 - Beverly. - Pare com isto. 590 01:10:24,497 --> 01:10:26,285 - Beverly! - Tire-a já de lá! 591 01:10:26,286 --> 01:10:29,049 Quando tocar na sua testa, voltará para nós. 592 01:10:33,002 --> 01:10:34,341 Estás bem? 593 01:10:36,177 --> 01:10:37,224 Maddy? 594 01:10:37,531 --> 01:10:38,676 Meu Deus. 595 01:10:38,677 --> 01:10:39,896 Estás bem? 596 01:10:40,615 --> 01:10:42,322 Agora me lembro. 597 01:10:45,802 --> 01:10:47,427 Já aconteceu antes, 598 01:10:48,520 --> 01:10:50,560 acordar em sítios estranhos, 599 01:10:51,379 --> 01:10:52,922 ver coisas. 600 01:10:56,982 --> 01:11:00,708 Não sei como, mas o Gabriel queria... 601 01:11:07,685 --> 01:11:09,370 O que queria, Madison? 602 01:11:11,693 --> 01:11:13,510 Fazer mal ao bebé. 603 01:11:15,896 --> 01:11:19,734 É como se ele soubesse que contigo aqui, 604 01:11:21,607 --> 01:11:23,640 eu já não precisaria dele. 605 01:11:26,193 --> 01:11:27,627 E ele tinha razão. 606 01:11:28,693 --> 01:11:30,619 Ele tornou-se uma memória perdida 607 01:11:31,075 --> 01:11:33,224 enterrada nas profundezas da minha cabeça. 608 01:11:35,382 --> 01:11:36,725 Até agora. 609 01:11:41,296 --> 01:11:43,530 O assassino disse ser o Gabriel. 610 01:11:45,530 --> 01:11:47,631 O meu Gabriel. 611 01:11:51,200 --> 01:11:52,299 Espere aí. 612 01:11:52,300 --> 01:11:54,309 Está a dizer que o assassino 613 01:11:55,115 --> 01:11:57,250 é o seu amigo imaginário? 614 01:13:13,400 --> 01:13:14,410 Merda! 615 01:13:50,659 --> 01:13:52,594 Vai ficar tudo bem. 616 01:13:53,795 --> 01:13:56,764 Maddy? Maddy, ouve! 617 01:13:59,997 --> 01:14:01,318 Detective, espere! 618 01:14:02,294 --> 01:14:03,349 Por favor! 619 01:14:04,216 --> 01:14:06,590 Detective, espere. Por favor. 620 01:14:07,396 --> 01:14:09,841 Não sei o que se passa, mas a Maddy não pode ter feito isto. 621 01:14:09,842 --> 01:14:11,700 Não pode voltar aqui. Isto agora é uma cena de crime. 622 01:14:11,701 --> 01:14:13,457 - Por favor, ouça-me. - Não, ouça-me! 623 01:14:13,458 --> 01:14:16,140 Afaste-se, ou acuso-a de ser cúmplice. 624 01:14:18,990 --> 01:14:20,121 Por favor. 625 01:14:23,310 --> 01:14:24,770 Têm de ver isto. 626 01:14:42,990 --> 01:14:44,887 É com isto que ele mata. 627 01:14:44,888 --> 01:14:46,550 É o resto do troféu que falta, 628 01:14:46,551 --> 01:14:48,464 transformado numa arma. 629 01:14:50,591 --> 01:14:53,730 Eu disse-te, desde o primeiro dia. 630 01:14:59,675 --> 01:15:03,519 Tem a arma do crime, o casaco, as luvas, 631 01:15:03,520 --> 01:15:06,476 e a oficina do Jeffrey Dahmer no seu sótão. 632 01:15:06,477 --> 01:15:08,070 Acabou, Madison. 633 01:15:08,071 --> 01:15:10,859 Foi o Gabriel. 634 01:15:10,860 --> 01:15:13,857 Ele entrou na minha casa. Já o fez antes. 635 01:15:13,858 --> 01:15:15,684 Já chega de histórias do papão. 636 01:15:15,685 --> 01:15:17,330 Por favor, Kekoa. 637 01:15:17,331 --> 01:15:18,949 Já o viu. 638 01:15:18,950 --> 01:15:20,567 Sabe que não fui eu. 639 01:15:20,568 --> 01:15:23,722 - Quem é aquela mulher, Madison? - Não sei. 640 01:15:23,723 --> 01:15:25,863 O Gabriel deve tê-la levado para a minha casa. 641 01:15:25,864 --> 01:15:27,629 Vou dizer o que penso. 642 01:15:27,942 --> 01:15:30,105 Teve uma doença mental quando era criança. 643 01:15:30,106 --> 01:15:33,699 Aqueles médicos ajudaram-na e funcionou durante um tempo. 644 01:15:34,199 --> 01:15:35,981 Mas agora a sua doença voltou 645 01:15:35,982 --> 01:15:38,294 e culpa-os por a terem lixado. 646 01:15:38,990 --> 01:15:40,902 Não. 647 01:15:40,902 --> 01:15:43,224 Não sou eu. 648 01:15:43,225 --> 01:15:44,980 Pare de nos mentir. 649 01:15:44,981 --> 01:15:46,684 Estou a contar a verdade! 650 01:15:50,692 --> 01:15:51,794 Merda! 651 01:16:02,370 --> 01:16:04,000 NÚMERO DESCONHECIDO 652 01:16:04,001 --> 01:16:06,100 Ele quer falar consigo. 653 01:16:10,510 --> 01:16:12,562 Deves estar a gozar comigo. 654 01:16:20,593 --> 01:16:22,338 É o detective Shaw. 655 01:16:29,779 --> 01:16:32,729 Olá, detective. 656 01:16:33,893 --> 01:16:35,456 Com quem estou a falar? 657 01:16:36,758 --> 01:16:41,197 Sabes quem eu sou. Encontraste-me. 658 01:16:41,198 --> 01:16:43,315 Não te encontrei a tempo. 659 01:16:44,122 --> 01:16:46,505 Mas encontraste as minhas coisas. 660 01:16:47,365 --> 01:16:49,216 Quero-as de volta. 661 01:16:49,521 --> 01:16:51,575 Porque é que as tuas coisas estavam no sótão dela? 662 01:16:52,794 --> 01:16:54,607 Estás a tentar incriminá-la? 663 01:16:55,935 --> 01:17:00,013 A cabra de merda nem sabia que estava a abrigar na casa dela. 664 01:17:00,997 --> 01:17:02,740 Tudo isto é pessoal? 665 01:17:03,497 --> 01:17:07,496 Se a minha lâmina tivesse furado a tua cara ontem à noite, 666 01:17:07,497 --> 01:17:09,622 teria sido pessoal? 667 01:17:12,568 --> 01:17:14,326 Quem és, Gabriel? 668 01:17:14,723 --> 01:17:18,153 Pensei que ela já te tinha dito. 669 01:17:18,639 --> 01:17:22,217 Sou uma criação da imaginação dela. 670 01:17:28,708 --> 01:17:32,313 Pergunta-lhe como me chamava. 671 01:17:37,115 --> 01:17:38,647 O Diabo. 672 01:17:46,193 --> 01:17:47,702 Estás a ver, Syd? 673 01:17:47,703 --> 01:17:49,984 É por isso que não deitamos nada fora. 674 01:17:50,786 --> 01:17:55,731 Nunca se sabe quando se vai precisar. 675 01:17:56,396 --> 01:17:57,597 Aqui está. 676 01:17:58,066 --> 01:17:59,615 Sim, tivemos uma Emily May. 677 01:17:59,616 --> 01:18:03,120 Ela foi enviada ao nosso cuidado pelo Hospital de Pesquisa Simion. 678 01:18:03,121 --> 01:18:05,026 Estão fechados desde a década de 90. 679 01:18:05,027 --> 01:18:07,214 Então tem estado vazio? 680 01:18:07,215 --> 01:18:09,715 Desculpe, não sei. Foi antes do meu tempo. 681 01:19:45,233 --> 01:19:49,516 BEM-VINDOS AO INFERNO 682 01:19:56,120 --> 01:19:59,815 HOSPITAL SIMION - ALA ESTE PRIMEIRO NÍVEL - SEGUNDO NÍVEL 683 01:19:59,915 --> 01:20:02,193 CAVE ARMAZENAMENTO DE REGISTOS. 684 01:20:02,207 --> 01:20:05,518 Armazenamento de registos. Na cave. 685 01:20:06,590 --> 01:20:08,027 Claro. 686 01:20:14,412 --> 01:20:17,723 Agente! Eu não devia estar aqui! 687 01:20:17,724 --> 01:20:20,112 Não fiz nada de mal! 688 01:20:20,401 --> 01:20:23,323 Eu não devia estar aqui, caramba! 689 01:20:24,282 --> 01:20:26,010 Eles cometeram um erro. 690 01:20:53,010 --> 01:20:54,018 Princesa. 691 01:21:21,291 --> 01:21:22,637 Emily May. 692 01:21:33,785 --> 01:21:36,901 "...o resultado de uma absorção no útero," 693 01:21:36,902 --> 01:21:39,714 "crescendo em sintonia com a paciente..." 694 01:22:03,011 --> 01:22:06,612 Hoje vamos falar com a mãe da paciente, Serena May. 695 01:22:06,613 --> 01:22:08,003 Quinze anos de idade. 696 01:22:08,004 --> 01:22:10,894 A pobre rapariga foi violada e levou a gravidez até ao fim. 697 01:22:10,895 --> 01:22:13,952 Ela decidiu confiar a criança ao nosso cuidado. 698 01:22:13,953 --> 01:22:16,227 Esta pode ser uma oportunidade fenomenal 699 01:22:16,228 --> 01:22:17,910 para aprofundar a nossa pesquisa. 700 01:22:20,503 --> 01:22:21,511 Agora, 701 01:22:21,995 --> 01:22:24,817 tens a certeza que queres fazer isto, Serena? 702 01:22:26,705 --> 01:22:29,590 Está tudo bem, aqui não fazemos julgamentos. 703 01:22:32,309 --> 01:22:34,017 A mamã não me vai ajudar. 704 01:22:36,205 --> 01:22:39,390 Chamou à minha gravidez uma transgressão contra Deus. 705 01:22:40,398 --> 01:22:42,624 Não sei como cuidar deles sozinha. 706 01:22:47,509 --> 01:22:49,225 Ele é uma abominação. 707 01:22:51,806 --> 01:22:54,208 Já não sei o que fazer, doutora. 708 01:22:59,107 --> 01:23:00,807 Por favor, cuidem da Emily. 709 01:23:01,786 --> 01:23:04,113 Não te preocupes, podes estar tranquila, 710 01:23:04,114 --> 01:23:06,418 eles terão o melhor cuidado... 711 01:23:06,419 --> 01:23:09,090 Disseram-me que ela morreu durante o parto. 712 01:23:09,091 --> 01:23:11,703 Aqueles sacanas mentirosos. 713 01:23:12,390 --> 01:23:16,496 Agora só precisamos que tu e a tua mãe assinem uns papéis. 714 01:23:36,903 --> 01:23:38,200 Quando é que vai acordar? 715 01:23:38,690 --> 01:23:40,449 Está em coma, detective. 716 01:23:40,450 --> 01:23:42,092 Está nas mãos de Deus. 717 01:23:43,460 --> 01:23:45,513 Tinhas razão sobre o Underground. 718 01:23:45,514 --> 01:23:48,708 A nossa desconhecida é guia turística. 719 01:23:48,709 --> 01:23:50,124 Funcionária do mês. 720 01:23:53,803 --> 01:23:55,510 Serena May. 721 01:23:57,295 --> 01:23:59,100 É a mãe biológica da Madison. 722 01:24:13,602 --> 01:24:16,419 Emily, estás bem? 723 01:24:20,303 --> 01:24:21,714 Estás com medo? 724 01:24:24,393 --> 01:24:25,518 Não tenhas. 725 01:24:25,810 --> 01:24:28,856 Ele não vai acordar, prometo. Dei-lhe um sedativo forte. 726 01:24:28,857 --> 01:24:31,408 Também deve ser por isso que estás com sono. 727 01:24:32,310 --> 01:24:34,616 Só queríamos um momento a sós contigo, 728 01:24:34,617 --> 01:24:36,919 sem o Gabriel ouvir. 729 01:24:42,714 --> 01:24:44,808 Reparámos que nas últimas semanas 730 01:24:45,230 --> 01:24:47,225 tens andado mais agressiva. 731 01:24:48,107 --> 01:24:49,907 Podes dizer-nos porquê? 732 01:24:54,102 --> 01:24:56,404 Ele diz-me para fazer coisas. 733 01:24:57,606 --> 01:24:58,997 Coisas más. 734 01:24:59,419 --> 01:25:01,025 Para magoar as pessoas. 735 01:25:01,429 --> 01:25:03,750 Foi por isso que atacaste o Bobby Fey? 736 01:25:06,814 --> 01:25:09,522 Mas o Bobby é o dobro do teu tamanho. 737 01:25:13,309 --> 01:25:15,304 O Gabriel faz-me forte. 738 01:25:19,294 --> 01:25:21,180 Mandou-me matar o Bobby. 739 01:25:23,524 --> 01:25:25,690 Ele disse essas palavras? 740 01:25:29,010 --> 01:25:31,424 Às vezes, fala palavras. 741 01:25:32,055 --> 01:25:33,478 E... 742 01:25:34,636 --> 01:25:37,920 outras vezes, as palavras estão na minha cabeça. 743 01:25:40,426 --> 01:25:41,626 E então... 744 01:25:44,420 --> 01:25:46,806 Então já não são palavras. 745 01:25:48,408 --> 01:25:50,895 Só sentimentos. 746 01:25:52,897 --> 01:25:55,111 Mas eu sabia o que ele queria que eu fizesse. 747 01:25:59,809 --> 01:26:01,720 Ele finge ser simpático. 748 01:26:04,410 --> 01:26:06,132 Mas ele é o Diabo. 749 01:26:09,715 --> 01:26:11,015 Está bem. 750 01:26:15,803 --> 01:26:17,303 Vou acordá-lo. 751 01:26:17,304 --> 01:26:20,895 Pode dar a volta, doutor. Vou injectá-lo. 752 01:26:36,494 --> 01:26:38,220 Meu Deus! 753 01:26:39,417 --> 01:26:40,917 Meu Deus! Maddy! 754 01:26:42,563 --> 01:26:45,079 Então o que é exactamente o Gabriel? 755 01:26:45,080 --> 01:26:49,293 O Gabriel é uma versão radical de um teratoma. 756 01:26:49,294 --> 01:26:52,394 Um tumor formado por tecidos, cabelo, dentes, músculos, ossos. 757 01:26:52,395 --> 01:26:54,360 Mas especificamente neste caso, 758 01:26:54,506 --> 01:26:57,209 é um gémeo parasita. 759 01:26:57,744 --> 01:27:01,506 Quando dois embriões no útero não se separam como devem, 760 01:27:01,507 --> 01:27:04,623 um gémeo é dominante, enquanto o outro é subdesenvolvido. 761 01:27:04,624 --> 01:27:07,120 Não são considerados siameses porque o não dominante 762 01:27:07,121 --> 01:27:09,005 depende do corpo do outro. 763 01:27:09,006 --> 01:27:13,602 Como um parasita, o Gabriel alimenta-se da Emily. 764 01:27:14,406 --> 01:27:16,405 O que se passa, Pollyanna? 765 01:27:16,406 --> 01:27:18,695 Perdeste-te no caminho para o Country Club? 766 01:27:28,405 --> 01:27:30,230 Não quero problemas. 767 01:27:30,231 --> 01:27:31,526 Estou-me a cagar para o que queres. 768 01:27:37,230 --> 01:27:38,781 EMILY E GABRIEL FEVEREIRO DE 93 769 01:27:41,400 --> 01:27:42,401 Maçã. 770 01:27:44,794 --> 01:27:45,794 Porco. 771 01:27:46,401 --> 01:27:47,800 Urso de peluche. 772 01:27:48,145 --> 01:27:50,743 Suspeitamos de que o Gabriel pode, de alguma maneira, 773 01:27:50,744 --> 01:27:54,470 aceder à região do cérebro que processa estímulos visuais. 774 01:27:54,471 --> 01:27:57,721 E que ele faz a Emily ver o que ele quer que ela veja. 775 01:27:57,722 --> 01:27:59,658 Isto explicaria os seus recentes relatos 776 01:27:59,659 --> 01:28:03,131 de alucinações e sonhos acordados. 777 01:28:05,000 --> 01:28:07,049 O que fizeste para entrar aqui? 778 01:28:07,050 --> 01:28:08,900 Esqueceste-te de separar a reciclagem? 779 01:28:10,006 --> 01:28:13,189 Mas estou disposta a ser simpática por um preço. 780 01:28:15,019 --> 01:28:16,020 O que tens? 781 01:28:17,372 --> 01:28:19,242 Guarda! Não! 782 01:28:23,881 --> 01:28:24,881 Cabra. 783 01:28:38,052 --> 01:28:39,960 Gabriel, pára com isto. 784 01:29:01,209 --> 01:29:02,360 Que merda é esta? 785 01:29:04,844 --> 01:29:07,192 Merda. A cabra está a ter um ataque. 786 01:29:07,473 --> 01:29:11,187 Eles partilham o mesmo cérebro e ele pode enganar a mente dela. 787 01:29:11,188 --> 01:29:13,647 Ela acha que está a viver a sua vida normalmente. 788 01:29:13,657 --> 01:29:17,711 Basicamente, ele aprisiona a mente dela. 789 01:29:17,712 --> 01:29:19,276 Quando, na verdade, 790 01:29:19,277 --> 01:29:23,175 o Gabriel apossou-se do corpo dela e está a usá-lo. 791 01:29:28,364 --> 01:29:31,429 Está na altura de eliminar o cancro. 792 01:29:32,077 --> 01:29:35,051 A natureza parasita do Gabriel cresceu muito 793 01:29:35,052 --> 01:29:37,493 e ele passou a desviar mais fluidos e nutrientes 794 01:29:37,497 --> 01:29:39,449 resultando numa perda severa de peso. 795 01:29:39,450 --> 01:29:42,135 O Dr. Fields, o Dr. Gregory, e eu concluímos 796 01:29:42,136 --> 01:29:46,211 que a única maneira de salvar a Emily é retirar o teratoma. 797 01:29:46,545 --> 01:29:49,155 O Gabriel está unido a ela pelo cérebro. 798 01:29:50,302 --> 01:29:52,558 Então, a retirada total podia matar a Emily 799 01:29:52,559 --> 01:29:55,170 ou resultar em lesões cerebrais permanentes. 800 01:29:55,171 --> 01:29:57,949 O plano é remover o que for possível 801 01:29:58,283 --> 01:30:01,187 e encaixar o resto dentro do crânio. 802 01:30:02,524 --> 01:30:04,022 Vamos fechá-la. 803 01:30:38,790 --> 01:30:40,290 Que merda é esta? 804 01:30:51,785 --> 01:30:53,760 Merda! 805 01:31:34,311 --> 01:31:35,749 Tirem-me daqui! 806 01:31:36,530 --> 01:31:39,094 Guarda! Chamem a merda do guarda! 807 01:31:44,257 --> 01:31:45,544 Guarda! 808 01:31:47,917 --> 01:31:50,330 Abram a merda da porta! 809 01:31:52,201 --> 01:31:53,549 Não! 810 01:31:56,886 --> 01:31:58,014 Merda! 811 01:32:28,189 --> 01:32:29,730 Keh? Ouça. 812 01:32:29,731 --> 01:32:31,807 O Gabriel está dentro da Madison. 813 01:32:31,808 --> 01:32:33,513 Ele tem estado a usá-la este tempo todo. 814 01:32:33,514 --> 01:32:36,820 Tem estado a controlar o corpo dela como um fantoche. 815 01:32:37,136 --> 01:32:39,487 Sydney, mais devagar. Não está a fazer qualquer sentido. 816 01:32:39,488 --> 01:32:41,298 Descobri a história da Madison. 817 01:32:41,299 --> 01:32:43,385 Ela nasceu com um gémeo parasita. 818 01:32:43,386 --> 01:32:46,342 O Gabriel esteve adormecido estes anos todos. 819 01:32:46,343 --> 01:32:48,312 Quando o Derek lhe bateu com a cabeça na parede, 820 01:32:48,313 --> 01:32:49,916 - o Gabriel acordou. - Cabra! 821 01:32:51,041 --> 01:32:53,419 Sydney, isso é loucura! 822 01:32:53,420 --> 01:32:56,329 A mãe biológica ainda está viva. Eles mentiram. 823 01:32:56,330 --> 01:32:59,090 Eu sei. É a mulher que caiu do sótão da Madison. 824 01:32:59,091 --> 01:33:00,449 Mandámo-la para o Seattle Medical. 825 01:33:00,450 --> 01:33:02,175 Está a gozar comigo? Temos de falar com ela. 826 01:33:02,176 --> 01:33:04,809 É a única pessoa viva que sabe alguma coisa. 827 01:33:13,546 --> 01:33:15,448 PROVA 828 01:33:30,078 --> 01:33:31,932 Está na escadas, depressa! 829 01:33:39,600 --> 01:33:42,790 - Vem lá de dentro. - Merda. Tenho de ir! 830 01:33:44,140 --> 01:33:46,442 Keh? 831 01:33:46,480 --> 01:33:47,480 Merda. 832 01:35:00,578 --> 01:35:01,590 Meu Deus. 833 01:36:05,527 --> 01:36:07,296 Estamos na linha de tiro! 834 01:36:10,421 --> 01:36:11,421 Fica aqui. 835 01:36:29,355 --> 01:36:32,430 Precisamos de reforços. Mandem a merda da Guarda Nacional! 836 01:36:50,294 --> 01:36:51,478 Madison! 837 01:37:08,920 --> 01:37:10,211 Madison! 838 01:37:18,076 --> 01:37:19,667 Larga-o, cabrão! 839 01:37:26,993 --> 01:37:27,993 Merda! 840 01:37:42,339 --> 01:37:43,692 Meu Deus. 841 01:37:43,693 --> 01:37:45,477 Merda. 842 01:37:50,812 --> 01:37:52,930 Disse para teres cuidado. 843 01:38:51,227 --> 01:38:52,495 Regina. 844 01:38:52,496 --> 01:38:54,103 Meu Deus, Kekoa! 845 01:38:59,020 --> 01:39:00,750 Porque estou a ligar à polícia? 846 01:39:00,751 --> 01:39:03,260 Chama os paramédicos. Já! 847 01:39:04,397 --> 01:39:05,665 Reg... 848 01:39:08,208 --> 01:39:09,510 Meu Deus. 849 01:39:09,511 --> 01:39:12,800 A mãe. Vai atrás dela. 850 01:39:13,515 --> 01:39:15,890 O hospital. Tens de ir. 851 01:39:16,278 --> 01:39:19,434 Fico com ela. Está tudo bem. Os paramédicos vêm a caminho. 852 01:39:19,560 --> 01:39:22,107 Eu fico bem. Agora vai apanhá-lo. 853 01:39:22,200 --> 01:39:23,500 Vai! 854 01:39:33,110 --> 01:39:35,017 Desculpe, senhora. Esta área é restrita. 855 01:39:35,018 --> 01:39:36,278 Sim, eu sei, agente, 856 01:39:36,279 --> 01:39:38,607 mas se puder telefonar ao Detective Kekoa Shaw, 857 01:39:38,608 --> 01:39:41,176 pode pô-lo ao corrente, e dizer-lhe que a Sydney Lake está aqui. 858 01:39:41,177 --> 01:39:43,324 Desculpe. Ninguém pode entrar aqui. 859 01:39:43,325 --> 01:39:46,426 Não a posso deixar passar a menos que o Detective Shaw apareça com... 860 01:39:48,702 --> 01:39:50,851 O que se passa? Está bem? 861 01:39:51,680 --> 01:39:53,832 Meu Deus! 862 01:39:53,833 --> 01:39:55,863 Está a ter um ataque cardíaco? 863 01:39:56,474 --> 01:39:59,163 - O meu pacemaker. - Está bem. 864 01:39:59,164 --> 01:40:00,760 Está a arder. 865 01:40:02,879 --> 01:40:05,214 Por favor, peça ajuda. 866 01:40:19,040 --> 01:40:20,742 Sydney! 867 01:40:22,252 --> 01:40:24,920 Estava a guardar-te para o fim. 868 01:40:31,795 --> 01:40:35,905 Ela escolheu-te em vez de mim. 869 01:40:36,300 --> 01:40:38,316 A sua própria carne e sangue. 870 01:40:38,389 --> 01:40:41,733 Devia ter-te matado antes de teres nascido! 871 01:40:42,560 --> 01:40:44,036 Gabriel, não! 872 01:40:45,077 --> 01:40:46,456 Gabriel. 873 01:40:51,169 --> 01:40:53,080 Por favor, perdoa-me. 874 01:40:57,591 --> 01:41:00,432 Nunca te devia ter dado. 875 01:41:05,005 --> 01:41:06,758 Eras o meu filho. 876 01:41:08,505 --> 01:41:11,482 E eu devia ter-te amado de qualquer maneira. 877 01:41:22,549 --> 01:41:23,698 Emily! 878 01:41:23,979 --> 01:41:26,718 Não! Estás a magoá-la! 879 01:41:26,719 --> 01:41:27,980 Sydney, vai-te embora daqui! 880 01:41:40,046 --> 01:41:41,046 Anda lá! 881 01:41:41,051 --> 01:41:42,917 - Madison? - Dispara! 882 01:41:42,918 --> 01:41:45,159 Madison, eu sei que estás aí dentro. 883 01:41:45,160 --> 01:41:46,789 E mata-a. 884 01:41:46,790 --> 01:41:48,789 O que fizeste à minha irmã? 885 01:41:48,790 --> 01:41:50,892 Ela não é tua irmã! 886 01:41:53,170 --> 01:41:54,340 Sydney! 887 01:41:59,720 --> 01:42:01,679 Maddy, por favor! 888 01:42:01,680 --> 01:42:03,220 Ela não te consegue ouvir. 889 01:42:03,389 --> 01:42:07,141 Maddy, sei que me consegues ouvir. Tens de lutar contra ele. 890 01:42:07,142 --> 01:42:08,496 A Madison não está em casa. 891 01:42:08,497 --> 01:42:10,520 Madison, ele matou os teus bebés. 892 01:42:10,521 --> 01:42:13,130 Causou o teu aborto. 893 01:42:13,131 --> 01:42:17,202 Alimentava-se dos teus fetos para se reconstruir. 894 01:42:17,620 --> 01:42:20,081 Maddy, por favor, volta. 895 01:42:40,930 --> 01:42:42,970 Adeus, maninha. 896 01:42:42,971 --> 01:42:44,510 Gabriel, não! 897 01:42:51,215 --> 01:42:53,893 Queria que visses 898 01:42:55,077 --> 01:42:57,391 o que me fizeste. 899 01:42:57,392 --> 01:42:58,884 Desculpa. 900 01:43:15,762 --> 01:43:18,067 Um monstro. 901 01:43:19,801 --> 01:43:21,260 Não, Gabriel. 902 01:43:21,537 --> 01:43:23,510 Foste sempre um monstro. 903 01:43:26,509 --> 01:43:27,709 O quê? 904 01:43:28,705 --> 01:43:32,460 O que se passa? Madison? 905 01:43:43,808 --> 01:43:47,013 Agora consigo fazer todos os teus truques mentais. 906 01:43:52,808 --> 01:43:53,920 Não. 907 01:43:54,281 --> 01:43:56,090 Impossível! 908 01:43:56,664 --> 01:44:01,034 Esqueceste-te que partilhamos o mesmo cérebro? 909 01:44:03,867 --> 01:44:06,447 Não pedi para estar amarrado a ti. 910 01:44:07,044 --> 01:44:09,482 Não mereces o teu corpo. 911 01:44:09,753 --> 01:44:12,094 Posso usá-lo melhor do que tu. 912 01:44:12,398 --> 01:44:13,798 Nunca mais. 913 01:44:14,910 --> 01:44:17,797 Nunca mais me poderás controlar. 914 01:44:19,793 --> 01:44:21,610 Acabou, Gabriel. 915 01:44:21,984 --> 01:44:23,859 Vou recuperar tudo. 916 01:44:23,860 --> 01:44:28,414 A minha mente, o meu corpo, o meu tudo. 917 01:44:29,012 --> 01:44:32,746 Agora, vais poder viver num mundo que eu crio. 918 01:44:38,973 --> 01:44:41,379 Não me podes prender aqui para sempre. 919 01:44:41,380 --> 01:44:43,430 Vais ficar sempre presa a mim. 920 01:44:43,431 --> 01:44:45,549 Mais cedo ou mais tarde saio. 921 01:44:45,550 --> 01:44:49,921 Eu sei, mas da próxima vez estarei pronta para ti. 922 01:45:22,460 --> 01:45:23,670 Maddy? 923 01:45:27,890 --> 01:45:29,760 Maddy? És tu? 924 01:45:30,173 --> 01:45:32,806 Sydney, desculpa. 925 01:45:33,160 --> 01:45:34,680 Vou tirar isto de ti. 926 01:45:34,681 --> 01:45:36,264 Não, é muito pesado. 927 01:45:36,270 --> 01:45:38,328 Foi sempre o meu corpo. 928 01:45:39,057 --> 01:45:41,578 Se ele foi forte o suficiente para fazer isto, 929 01:45:41,579 --> 01:45:43,011 estão eu também sou. 930 01:45:58,232 --> 01:45:59,601 Fica comigo. 931 01:46:00,396 --> 01:46:01,767 Olha para mim. 932 01:46:21,723 --> 01:46:23,328 Toda a minha vida, 933 01:46:23,706 --> 01:46:26,695 ansiei por uma ligação de sangue com alguém. 934 01:46:28,254 --> 01:46:32,370 No entanto, afinal, esteve sempre à minha frente. 935 01:46:34,565 --> 01:46:35,965 De sangue ou sem sangue, 936 01:46:36,625 --> 01:46:39,750 serás sempre a minha irmã. 937 01:46:42,202 --> 01:46:45,309 E sempre te amarei. 938 01:47:25,460 --> 01:47:28,660 Legendas imfreemozart