1 00:01:05,294 --> 00:01:09,131 SIMION FORSKNINGSSJUKHUS 1993 2 00:01:11,884 --> 00:01:17,723 Det är uppenbart att Gabriel inte bara blir starkare - 3 00:01:17,806 --> 00:01:19,975 - utan även mer ondskefull. 4 00:01:20,059 --> 00:01:26,023 Om hans styrka och funktioner förbättras tappar vi kontrollen över honom. 5 00:01:26,106 --> 00:01:28,817 Men jag tror fortfarande... 6 00:01:32,238 --> 00:01:34,698 Dr Weaver, han har rymt igen. 7 00:01:36,408 --> 00:01:39,078 - Hur långt kom han? - Arkivrummet. 8 00:01:39,161 --> 00:01:42,039 - Han hittade sin journal. - Han vill hem. 9 00:01:43,415 --> 00:01:47,795 - Dr Fields, vad fan händer? - Han svarade inte på ECT. 10 00:01:47,878 --> 00:01:53,717 Sen fick maskinerna fnatt. Det var som om han drack elektricitet och styrde dem. 11 00:01:57,346 --> 00:01:58,389 Dr Plume? 12 00:02:06,105 --> 00:02:10,276 - Gå inte in! Han dödar er! - Flytta på dig! 13 00:02:12,987 --> 00:02:15,406 Bedöva honom! 14 00:03:06,624 --> 00:03:08,917 Bälta honom i stolen. 15 00:03:30,064 --> 00:03:33,651 Du har varit hemskt elak, Gabriel. 16 00:03:41,283 --> 00:03:47,247 Jag ska döda er allihop. 17 00:03:47,998 --> 00:03:51,835 Herregud... Han pratar! 18 00:03:51,919 --> 00:03:54,546 Han sänder sina tankar via radio. 19 00:03:56,799 --> 00:04:00,636 Jag trodde att vi kunde hjälpa honom, men jag hade fel. 20 00:04:05,057 --> 00:04:07,309 Det är dags... 21 00:04:08,018 --> 00:04:10,813 ...att skära bort tumören. 22 00:05:17,671 --> 00:05:19,673 ...MANIPULERAR ELEKTRICITET... 23 00:05:23,052 --> 00:05:25,471 ...TALAR VIA HÖGTALARE... 24 00:05:28,474 --> 00:05:31,685 ÖVERFALLEN AV GABRIEL 25 00:05:36,148 --> 00:05:38,692 LÄMNADES PÅ SJUKHUSET AV MAMMAN 26 00:06:12,684 --> 00:06:18,190 NUTID 27 00:07:11,785 --> 00:07:14,788 Hej, älskling. Jobbar inte du sent idag? 28 00:07:16,832 --> 00:07:21,253 Jo, men bebisen bråkar med mig. 29 00:07:29,511 --> 00:07:32,931 - Vad menar du med "bråkar med dig"? - Jag vet inte. 30 00:07:33,015 --> 00:07:36,351 Hon är ovanligt livlig. 31 00:07:36,435 --> 00:07:40,647 Har du några Tylenol? Jag får inte ta aspirin. 32 00:07:43,692 --> 00:07:48,071 Om du har så ont, kanske du inte ska jobba. 33 00:07:48,155 --> 00:07:50,490 Det är lugnt. 34 00:07:53,327 --> 00:07:55,454 Jag tittade på matchen! 35 00:07:55,537 --> 00:07:58,248 Derek, jag måste vila lite. 36 00:07:59,082 --> 00:08:04,546 - Du behöver kanske sluta vara gravid. - Jag behöver bara vila lite. 37 00:08:04,630 --> 00:08:08,675 Doktorn sa ju att det kunde hända igen. Eller hur? 38 00:08:09,551 --> 00:08:12,804 Ska jag behöva se mina barn dö i dig igen? 39 00:08:12,888 --> 00:08:16,975 - Säg inte så. - Du gör mig besviken, Maddy. 40 00:08:20,646 --> 00:08:22,856 Du får inte hålla på så här. 41 00:08:29,780 --> 00:08:31,031 Vad då? 42 00:08:32,783 --> 00:08:36,411 Hålla på hur då? Tala om vad det är jag gör. 43 00:08:36,495 --> 00:08:39,998 Är det mitt fel? Händer det här på grund av... 44 00:08:40,082 --> 00:08:43,710 - Rör henne inte! - Bitch! 45 00:08:45,837 --> 00:08:48,924 Fan också... Förlåt mig, älskling. 46 00:08:50,258 --> 00:08:53,762 Jag hämtar lite is. Jag hämtar is nu. Vänta där. 47 00:09:57,743 --> 00:09:59,202 Älskling... 48 00:10:00,203 --> 00:10:02,122 Förlåt mig. 49 00:10:04,041 --> 00:10:08,587 Ibland tappar jag kontrollen, men jag är inte sån egentligen. 50 00:10:08,670 --> 00:10:12,466 Jag försöker, jag har slutat dricka... 51 00:10:12,549 --> 00:10:18,138 Jag ska fortsätta skärpa mig för din och barnets skull. 52 00:10:20,599 --> 00:10:22,768 Snälla Maddy... 53 00:10:24,102 --> 00:10:26,813 Det var inte meningen. 54 00:11:16,863 --> 00:11:18,323 Maddy? 55 00:12:23,096 --> 00:12:24,806 Vad nu? 56 00:12:35,817 --> 00:12:37,319 Madison? 57 00:12:47,162 --> 00:12:49,414 - Omöjligt! - ...tog en kniv... 58 00:12:49,497 --> 00:12:51,666 ...håller i pucken... 59 00:12:52,500 --> 00:12:54,794 ...diagonalpass... 60 00:12:57,505 --> 00:12:58,798 Hjälp mig. 61 00:14:35,478 --> 00:14:36,855 Derek? 62 00:16:02,774 --> 00:16:07,821 - God morgon, Reg. - Klockan är fyra. Det är mitt i natten. 63 00:16:07,904 --> 00:16:12,992 - Assistent Lee, vad har hänt? - Grannarna hörde bråk och ringde. 64 00:16:16,371 --> 00:16:19,666 - Inbrott? - Inte vad vi kan se. 65 00:16:21,292 --> 00:16:24,838 - Var är frun? - På sjukhuset. Hon var medvetslös. 66 00:16:25,422 --> 00:16:28,550 Här kommer lilla fröken Trånsjuk. 67 00:16:28,633 --> 00:16:31,344 - Hej, Kekoa. - Hur illa är det? 68 00:16:31,428 --> 00:16:37,225 Jag har aldrig sett nåt liknande. Möjligtvis i nån bilolycka. 69 00:16:42,480 --> 00:16:43,898 Fy fan... 70 00:16:57,036 --> 00:16:58,913 Sydney? 71 00:17:00,748 --> 00:17:02,876 Hej. 72 00:17:05,253 --> 00:17:08,339 Var är jag? Vad har hänt? 73 00:17:08,423 --> 00:17:12,051 - Du är på sjukhus. - Var är Derek? 74 00:17:12,135 --> 00:17:15,972 Minns du nåt? Nån bröt sig in hos er. 75 00:17:17,432 --> 00:17:21,102 Ni blev överfallna, och Derek... 76 00:17:24,355 --> 00:17:28,526 - Nu måste du vila. - Jag var så rädd. 77 00:17:29,944 --> 00:17:32,655 Rädd att förlora mitt barn. 78 00:17:40,830 --> 00:17:42,916 Var är hon? 79 00:17:44,792 --> 00:17:47,212 Var är hon, Syd? Var är hon? 80 00:17:49,756 --> 00:17:52,842 Jag beklagar, de kunde inte rädda henne. 81 00:17:57,138 --> 00:17:58,181 Nej... 82 00:17:59,724 --> 00:18:03,603 Nej, nej, nej... 83 00:18:09,734 --> 00:18:13,696 - Ingen fara. - Nej, inte det...! 84 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Nej! 85 00:18:16,282 --> 00:18:19,327 - Lugn. - Nej! 86 00:18:30,213 --> 00:18:31,923 Mrs Mitchell? 87 00:18:32,757 --> 00:18:35,718 Kriminalassistent Kekoa Shaw. 88 00:18:36,469 --> 00:18:39,764 Jag måste tyvärr ställa några frågor. 89 00:18:40,890 --> 00:18:42,934 Mrs Mitchell? 90 00:18:44,143 --> 00:18:46,855 Kan jag vara behjälplig? 91 00:18:46,938 --> 00:18:49,399 Kriminalassistent Kekoa Shaw. 92 00:18:49,816 --> 00:18:52,819 Sydney Lake, Madisons syster. 93 00:18:53,736 --> 00:18:55,947 Kan jag hjälpa er? 94 00:18:57,657 --> 00:19:00,577 Just det... Den här... 95 00:19:00,660 --> 00:19:04,747 Jag är prinsessa på Familjeplaneten. 96 00:19:04,831 --> 00:19:08,251 Jag kom för att titta till Maddy på lunchrasten. 97 00:19:09,168 --> 00:19:14,674 Hon har varit så här i två dar. Jag kan inte ens få henne att äta. 98 00:19:14,757 --> 00:19:19,470 Du kanske vet om någon ville skada din syster och hennes man. 99 00:19:19,554 --> 00:19:23,516 Inga tecken på inbrott. Det kanske var någon de kände. 100 00:19:24,017 --> 00:19:27,279 Jag vet ingenting. Derek isolerade henne. 101 00:19:28,479 --> 00:19:30,773 Det här var inte första gången. 102 00:19:30,857 --> 00:19:35,278 Din syster har haft tre missfall de senaste två åren. 103 00:19:35,903 --> 00:19:37,780 Herregud... 104 00:19:39,490 --> 00:19:41,659 Det visste jag inte. 105 00:19:42,577 --> 00:19:46,456 Jag vet inte varför hon inte berättade det för mig. 106 00:19:48,207 --> 00:19:49,792 Maddy... 107 00:19:57,091 --> 00:20:00,011 - Slå en signal om jag kan göra något. - Tack. 108 00:20:12,732 --> 00:20:17,820 Keh, det här gillar du. Inga fingeravtryck och handavtrycken är uppochner. 109 00:20:17,904 --> 00:20:20,198 Som om förövaren har hängt från taket. 110 00:20:20,281 --> 00:20:25,036 - Vad säger teknikerna? - Det fanns inga fotavtryck i taket. 111 00:20:25,119 --> 00:20:27,830 Men flera grannar berättade - 112 00:20:27,914 --> 00:20:32,293 - att mr Mitchell brukade slå mrs Mitchell. 113 00:20:32,377 --> 00:20:37,590 - Misshandlade han henne? - Inget inbrott, hustrumisshandlare... 114 00:20:38,466 --> 00:20:40,176 Motiv. 115 00:20:43,888 --> 00:20:47,475 TVÅ VECKOR SENARE 116 00:20:54,148 --> 00:20:59,612 Jag kan bo hos dig i ett par dar om jag skippar jobbet och auditioner. 117 00:20:59,696 --> 00:21:03,157 Jag har ändå inget inbokat. 118 00:21:06,994 --> 00:21:09,330 Det kändes på riktigt den här gången. 119 00:21:14,335 --> 00:21:16,629 Jag kunde inte... 120 00:21:17,839 --> 00:21:20,425 Jag kunde inte skydda henne. 121 00:21:27,056 --> 00:21:29,726 Du behöver inte bo här. 122 00:21:29,809 --> 00:21:32,562 Nej, men det här är mitt hem. 123 00:21:32,645 --> 00:21:35,440 Jag vill inte förlora det också. 124 00:21:36,899 --> 00:21:39,152 Jag klarar mig. 125 00:24:23,524 --> 00:24:26,694 Det är ingen där. Det är ingen där. 126 00:24:27,445 --> 00:24:29,363 Jag bara inbillar mig. Jag bara inbillar mig. 127 00:24:30,156 --> 00:24:33,367 Det är ingen där. Jag bara inbillar... 128 00:24:33,910 --> 00:24:36,162 Jag bara inbillar mig. 129 00:26:09,922 --> 00:26:11,424 Herregud! 130 00:26:11,507 --> 00:26:13,843 Får jag komma in? 131 00:26:14,760 --> 00:26:17,388 Vad sysslar du med, Sydney? 132 00:26:18,347 --> 00:26:23,394 Min nyckel fungerade inte och du öppnade inte. 133 00:26:25,146 --> 00:26:27,314 Jag blev orolig. 134 00:26:29,734 --> 00:26:31,527 Tack. 135 00:26:36,449 --> 00:26:41,495 - Jag har skaffat extralås. - Inte konstigt att jag inte kom in. 136 00:26:42,496 --> 00:26:46,208 Okej... Mamma har lagat en gryta. 137 00:26:46,292 --> 00:26:50,588 Jag kunde inte klättra med den så den står utanför... 138 00:26:51,922 --> 00:26:54,383 Vad är det? 139 00:26:55,509 --> 00:26:57,720 Derek gjorde det där. 140 00:26:57,803 --> 00:27:01,766 - Han dunkade mitt huvud i väggen. - Va?! 141 00:27:02,850 --> 00:27:07,563 Jag är verkligen ledsen, Maddy. Ingen förtjänar att dö som han - 142 00:27:07,646 --> 00:27:12,943 - men han kan dra åt helvete. Du förtjänar någon mycket bättre. 143 00:27:14,320 --> 00:27:18,115 Jag tänkte ofta på att lämna honom. 144 00:27:18,199 --> 00:27:22,286 Men när jag väl tagit mod till mig blev jag gravid. 145 00:27:24,371 --> 00:27:28,250 Om jag bara hade kunnat få ett barn... 146 00:27:28,334 --> 00:27:32,880 - Säg inte så. Det är inte ditt fel. - Det är inte det jag säger. 147 00:27:34,840 --> 00:27:40,513 Jag ville veta hur det kändes att ha blodsband till någon. 148 00:27:42,014 --> 00:27:44,642 Ett biologiskt band. 149 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 Vad pratar du om? 150 00:27:49,688 --> 00:27:51,273 Fan... 151 00:27:57,321 --> 00:28:01,033 Mamma och pappa tog hand om mig när jag var åtta. 152 00:28:01,117 --> 00:28:03,786 Jag har inga minnen före det. 153 00:28:04,245 --> 00:28:09,291 Mamma berättade att min biologiska mamma dog i barnsäng. 154 00:28:09,375 --> 00:28:12,211 Sydney, jag är adopterad. 155 00:28:29,395 --> 00:28:35,401 Välkomna till Seattle Underground. Det är ingen utflykt i Nirvanas fotspår. 156 00:28:36,193 --> 00:28:41,448 Det här är gamla Seattle, inneslutet i en tidskapsel. 157 00:28:41,532 --> 00:28:47,413 Förr i tiden var det här gatunivån där folk levde, men efter branden 1889 - 158 00:28:47,496 --> 00:28:51,167 - återuppbyggde man staden ovanpå den gamla - 159 00:28:51,250 --> 00:28:54,211 - som skydd mot översvämningar. 160 00:28:54,295 --> 00:28:58,674 Här ser ni stenlagda gator och butiksfasader. 161 00:28:58,757 --> 00:29:02,261 Vissa gångar lär vara flera kilometer. 162 00:29:02,344 --> 00:29:06,849 Det sägs att vålnader från förr hemsöker tunnlarna än idag. 163 00:29:14,690 --> 00:29:16,609 Tack. 164 00:29:17,776 --> 00:29:19,778 Tack så mycket. 165 00:29:55,773 --> 00:29:58,275 Det är stängt. 166 00:30:08,118 --> 00:30:10,788 Ni får inte vara här nere. 167 00:30:19,213 --> 00:30:20,923 Hallå? 168 00:32:23,379 --> 00:32:27,174 Jag kan inte säga - 169 00:32:27,257 --> 00:32:30,052 - hur länge - 170 00:32:30,636 --> 00:32:33,472 - jag har väntat på det här. 171 00:32:35,349 --> 00:32:38,852 Men jag får ge mig till tåls. 172 00:32:39,770 --> 00:32:44,400 Först dr Weaver. 173 00:32:51,281 --> 00:32:54,451 Hallå? Hallå? 174 00:32:54,535 --> 00:32:57,538 - Dr Weaver? - Ja. 175 00:32:57,621 --> 00:33:02,334 Dags att skära bort tumören. 176 00:33:02,418 --> 00:33:03,836 Förlåt? 177 00:33:05,421 --> 00:33:07,881 Hallå? Vem är det jag talar med? 178 00:33:09,425 --> 00:33:10,968 Hallå? 179 00:33:24,356 --> 00:33:28,110 UTMÄRKELSE INOM KIRURGI DR FLORENCE WEAVER 180 00:33:33,198 --> 00:33:36,160 PATIENT MAY 1985-93 181 00:35:27,771 --> 00:35:29,189 Fan! 182 00:35:58,885 --> 00:36:03,974 - Vad gör du i mitt hus? - Det här är mitt hus! Vem är du? 183 00:36:10,939 --> 00:36:13,525 Jag kan inte röra mig. Vad händer? 184 00:36:25,287 --> 00:36:27,748 Vad vill du? Vem är du? 185 00:36:31,460 --> 00:36:33,670 Nej! 186 00:37:03,033 --> 00:37:08,538 Dags att skära bort tumören. 187 00:37:09,122 --> 00:37:12,459 Herregud... Nej, det är inte möjligt! 188 00:37:57,504 --> 00:37:59,798 Vad vill du? 189 00:37:59,881 --> 00:38:04,302 Visa dig vad det har blivit av tumören. 190 00:38:34,040 --> 00:38:38,795 Hushållerskan hittade offret, en dr Florence Weaver. 191 00:38:38,879 --> 00:38:42,090 En tuff tant som kämpade emot in i det sista. 192 00:38:50,140 --> 00:38:53,185 - Vad använde han? - Ett av priserna. 193 00:38:53,268 --> 00:38:58,106 - Överdelen saknas. - Lika brutalt som med det förra offret. 194 00:38:58,190 --> 00:39:01,485 - Samma förövare? - Skulle tro det. 195 00:39:01,568 --> 00:39:06,281 - Vi måste hitta andra hälften. - Ja, så är det för oss alla. 196 00:39:14,706 --> 00:39:16,500 Vad har du där? 197 00:39:18,668 --> 00:39:24,591 Dr Weaver var specialist i plastikkirurgi för barn. Hon sparade alla journaler. 198 00:39:26,384 --> 00:39:29,054 Ta med journalerna till stationen. 199 00:39:29,137 --> 00:39:33,725 - Ska du gå igenom allihop? - Tillsammans ska vi göra det. 200 00:39:36,019 --> 00:39:39,523 Har du hittat resten av mordvapnet än? 201 00:40:33,326 --> 00:40:37,497 Försök inte. 202 00:40:37,581 --> 00:40:42,836 Senaste nytt. Polisen har hittat dr Florence Weaver - 203 00:40:42,919 --> 00:40:46,506 - brutalt mördad i sitt hem i Washington Park i morse. 204 00:40:46,590 --> 00:40:52,012 Den otäcka upptäckten gjordes av hushållerskan vid halv nio. 205 00:40:53,972 --> 00:40:57,309 - Kände du henne? - Nej. 206 00:40:59,644 --> 00:41:02,272 Men jag såg henne dö. 207 00:41:02,814 --> 00:41:06,860 Jag vet inte hur det gick till. Jag höll på att tvätta... 208 00:41:08,111 --> 00:41:13,617 Jag såg honom döda henne. Det var han. Det var han. 209 00:41:13,700 --> 00:41:17,495 - Samma kille som överföll er? - Ja. 210 00:41:17,579 --> 00:41:20,790 - Var han här? - Nej. 211 00:41:20,874 --> 00:41:24,628 Jag såg honom mörda henne i hennes hus! 212 00:41:24,711 --> 00:41:29,007 Jag var där och här samtidigt. 213 00:41:29,090 --> 00:41:33,219 Det var... Vad är det som händer, Syd? 214 00:41:35,805 --> 00:41:38,391 Det ordnar sig. 215 00:41:48,151 --> 00:41:54,199 Nu räcker det. Jag pallar inte att läsa om ett sjukt barn till. 216 00:41:54,783 --> 00:41:58,036 - God natt. - Hälsa Marcus att det var mitt fel. 217 00:41:58,119 --> 00:42:00,872 Han är förbannad. 218 00:42:06,628 --> 00:42:09,673 - Basco, är du kvar? - Nej. 219 00:42:15,011 --> 00:42:18,223 Jag trodde att jag var enda snyggingen kvar. 220 00:42:18,306 --> 00:42:23,269 Jag har ett märkligt fall. Kan du få henne att se äldre ut? 221 00:42:23,687 --> 00:42:27,232 - Hur gammal vill du ha henne? - 30 år. 222 00:42:42,288 --> 00:42:47,627 Jag vet, men vem skulle döda henne och lemlästa henne på det viset? 223 00:42:50,422 --> 00:42:53,299 Vi har inte pratat på flera år - 224 00:42:53,383 --> 00:42:57,887 - men så vitt jag vet ville hon bara hjälpa andra. 225 00:43:01,349 --> 00:43:05,770 Nämn inte Simion. Det var en annan tid. 226 00:43:07,772 --> 00:43:10,108 Hallå? John? 227 00:47:13,017 --> 00:47:15,144 Maddy? 228 00:47:15,228 --> 00:47:17,230 Vad står på? 229 00:47:17,313 --> 00:47:20,733 - Han är här. - Vem då? 230 00:47:23,611 --> 00:47:26,864 Det är ingen här. Se på mig. Det är ingen här. 231 00:47:26,948 --> 00:47:29,284 Det var bara en dröm. 232 00:47:29,367 --> 00:47:31,828 Maddy, du blöder! 233 00:47:32,328 --> 00:47:37,834 Det var ingen dröm. Jag såg honom på riktigt. 234 00:47:37,917 --> 00:47:41,838 Han har dödat igen, men nu såg jag hans ansikte. 235 00:47:41,921 --> 00:47:44,966 Jag såg hans ansikte! 236 00:47:48,219 --> 00:47:51,889 Jag ser morden, han visar mig dem. 237 00:47:51,973 --> 00:47:57,562 - Skickar han videor? - Nej, jag ser dem när de sker. 238 00:47:58,271 --> 00:48:00,815 Det är som en syn. 239 00:48:00,898 --> 00:48:04,944 När mördaren överföll Madison - 240 00:48:05,028 --> 00:48:10,742 - fick de kanske ett övernaturligt band. 241 00:48:10,825 --> 00:48:16,080 Ni anlitar väl synska personer när ni letar efter försvunna personer? 242 00:48:16,164 --> 00:48:17,874 Nej. 243 00:48:17,957 --> 00:48:22,837 Jag spelade medium i en polisserie och då sa de att man gjorde så. 244 00:48:22,920 --> 00:48:26,215 Vad är det vi pratar om? 245 00:48:26,924 --> 00:48:30,678 Okej, Madison, vad var det du såg? 246 00:48:30,762 --> 00:48:32,972 Han dödade igen. 247 00:48:33,056 --> 00:48:36,684 Mitt emot Silvercup-huset i North Beacon Hill. 248 00:48:36,768 --> 00:48:41,189 - Jag googlade det. - Snyggt, Wikipedia-Sherlock. 249 00:48:41,689 --> 00:48:45,360 Madison såg dr Weaver mördas - 250 00:48:45,443 --> 00:48:48,154 - och nu ett nytt mord, så vi kan väl kolla? 251 00:48:48,237 --> 00:48:52,200 Har hon fel får ni spärra in henne och sätta handklovar på mig. 252 00:49:11,010 --> 00:49:13,388 Där har vi Silvercup-huset. 253 00:49:16,391 --> 00:49:20,144 - Jag tror att det är det här huset. - Vilket då? 254 00:49:20,228 --> 00:49:24,273 - Ska vi knacka dörr nu? - Lägenheten är högst upp. 255 00:49:24,357 --> 00:49:27,026 - Vi kan hjälpa till. - Nej tack. 256 00:49:27,527 --> 00:49:29,946 Håll ett öga på de här två. 257 00:49:33,449 --> 00:49:35,785 Kom nu, Keh! 258 00:49:40,164 --> 00:49:42,417 Ursäkta att vi störde. 259 00:49:44,710 --> 00:49:48,256 - Vad är det? - Jag genomskådar dig. 260 00:49:48,339 --> 00:49:51,676 Vad då? De gav oss en ledtråd. 261 00:49:51,759 --> 00:49:57,348 En gullig liten skådis kastar en boll och du springer efter som en hund. 262 00:50:07,483 --> 00:50:11,487 Hallå? Är det nån hemma? Det här är polisen. 263 00:50:11,571 --> 00:50:14,365 Ni måste ge er till känna. 264 00:50:29,255 --> 00:50:30,798 Keh! 265 00:50:50,651 --> 00:50:55,198 Så jag ska skicka ut en efterlysning på Sloth i Dödskallegänget? 266 00:50:56,199 --> 00:50:58,743 Jag går på toa. 267 00:51:00,912 --> 00:51:02,580 Reg... 268 00:51:08,794 --> 00:51:12,965 Vill du sitta ner medan hon... medan du väntar? 269 00:51:50,211 --> 00:51:52,338 OKÄNT NUMMER 270 00:51:59,387 --> 00:52:03,349 - Hallå? - Hej, Emily. 271 00:52:15,194 --> 00:52:18,614 Jag heter Madison. 272 00:52:18,698 --> 00:52:22,702 Din låtsasmamma gav dig namnet Madison. 273 00:52:22,785 --> 00:52:25,955 Ditt skitäktenskap gav dig namnet Mitchell. 274 00:52:26,038 --> 00:52:29,792 Men för mig kommer du alltid att vara Emily. 275 00:52:29,875 --> 00:52:33,170 - Vem är du? - Du vet vem jag är. 276 00:52:34,547 --> 00:52:38,426 Även om de säger att jag är inbillning. 277 00:52:38,509 --> 00:52:41,178 Jag vet inte vad du pratar om. 278 00:52:41,262 --> 00:52:46,434 Du lät dem övertyga dig om att jag inte fanns, att jag bara var en röst. 279 00:52:46,517 --> 00:52:48,853 Du trodde dem. 280 00:52:48,936 --> 00:52:53,399 Nu ska de få betala för det de gjorde. 281 00:52:53,482 --> 00:52:55,992 En efter en. 282 00:52:56,125 --> 00:52:57,820 Nej, Gabriel! 283 00:53:01,991 --> 00:53:03,659 Se där... 284 00:53:03,743 --> 00:53:08,205 Innerst inne har du alltid vetat. 285 00:53:08,289 --> 00:53:10,833 Snälla, sluta nu. 286 00:53:11,584 --> 00:53:15,212 Knappast, vi har precis börjat. 287 00:53:26,766 --> 00:53:31,979 - Om vi är klara, går vi nu. - Okej, som du vill. 288 00:53:32,063 --> 00:53:33,856 Vi ses. 289 00:53:36,817 --> 00:53:39,362 Är du klar med fotoredigeringen? 290 00:53:39,445 --> 00:53:43,949 Jag la det på ditt bord. Var det inte därför du tog in henne? 291 00:53:44,033 --> 00:53:47,536 - Vem då? - Flickan på fotot. 292 00:53:53,626 --> 00:53:57,713 Å fan... Hon var läkarens patient. 293 00:53:58,255 --> 00:54:03,678 - Vi måste berätta det för Kekoa! - Snuten tror att jag gjorde det. 294 00:54:03,761 --> 00:54:07,473 - Det här bevisar motsatsen. - Han heter Gabriel. 295 00:54:07,556 --> 00:54:10,893 Jag vet inte varför jag vet det. 296 00:54:10,976 --> 00:54:16,148 Han är nån från mitt förflutna. Från en tid jag inte minns. 297 00:54:22,822 --> 00:54:25,157 Vart ska vi? 298 00:54:38,379 --> 00:54:39,880 Maddy. 299 00:54:40,965 --> 00:54:44,552 - Maddy. - Jag var tvungen att träffa dig. 300 00:54:45,553 --> 00:54:49,098 Hur mår du, älskling? Äter du ordentligt? 301 00:54:49,181 --> 00:54:52,810 Vad du är mager. Jag får laga mat åt dig oftare. 302 00:54:52,893 --> 00:54:56,647 Mamma, nu måste du försöka minnas. 303 00:54:56,731 --> 00:55:00,776 När jag adopterades, nämnde de nåt om en bror? 304 00:55:02,653 --> 00:55:04,780 Nej... 305 00:55:04,864 --> 00:55:09,869 Bara att de strävade efter att placera syskon i samma familj. 306 00:55:09,952 --> 00:55:12,621 Vem fan är då Gabriel? 307 00:55:16,959 --> 00:55:20,337 Mamma? Mamma, vad vet du? 308 00:55:21,380 --> 00:55:24,675 MADISONS 9-ÅRSDAG/JUL 309 00:55:27,344 --> 00:55:29,180 Har den äran... 310 00:55:29,263 --> 00:55:34,393 Du ville så gärna ha kalas att din pappa gav med sig. 311 00:55:34,477 --> 00:55:40,566 - Vi bjöd hela klassen... - De undvek mig. Jag hade inga vänner. 312 00:55:40,649 --> 00:55:45,237 Har den äran, kära Maddy 313 00:55:45,321 --> 00:55:51,118 Har den äran idag 314 00:55:51,827 --> 00:55:54,663 - Blås ut ljusen! - Önska dig något. 315 00:55:59,335 --> 00:56:00,836 Smarrigt. 316 00:56:00,920 --> 00:56:03,297 Säg inte så. 317 00:56:04,715 --> 00:56:06,467 Det är de. 318 00:56:06,550 --> 00:56:10,012 Maddy, vem pratar du med? 319 00:56:11,096 --> 00:56:12,264 Ingen. 320 00:56:12,348 --> 00:56:17,144 - Maddy, vad har vi sagt om att ljuga? - Jag ljög inte. 321 00:56:17,228 --> 00:56:19,772 Så vem pratade du med? 322 00:56:22,399 --> 00:56:24,568 Gabriel. 323 00:56:30,741 --> 00:56:35,454 - Är han din låtsasvän? - Gabriel är inte på låtsas. 324 00:56:37,706 --> 00:56:42,253 Han säger att ni är det. Att ni inte är min riktiga familj. 325 00:56:46,799 --> 00:56:49,593 Det är det här jag har fruktat... 326 00:56:53,305 --> 00:56:57,643 - Det där var en spark. - Oj, min lilla julklapp hälsar. 327 00:56:57,726 --> 00:57:00,145 Hon måste lägga sig nu. 328 00:57:00,229 --> 00:57:04,859 Maddy, det är läggdags. Tomten kommer inte om du är vaken. 329 00:57:05,943 --> 00:57:10,823 Mamma sa att hon kommer att älska mig när bebisen har kommit. 330 00:57:13,784 --> 00:57:17,288 Jag gör det inte. Du kan inte tvinga mig. 331 00:57:19,248 --> 00:57:21,542 Snälla, gör inte bebisen illa. 332 00:57:23,335 --> 00:57:25,880 Maddy, vad gör du? 333 00:57:27,006 --> 00:57:29,091 Inget, pappa. 334 00:57:33,637 --> 00:57:37,933 Några av dina samtal med Gabriel skrämde oss ordentligt. 335 00:57:38,017 --> 00:57:41,145 Var Gabriel nån jag hittade på? 336 00:57:41,562 --> 00:57:47,818 Du måste ha varit med om något hemskt innan du blev en del av vår familj. 337 00:57:47,902 --> 00:57:52,573 Jag trodde att du skapade Gabriel som ett sätt att hantera det. 338 00:57:52,656 --> 00:57:58,162 Vi trodde att vår kärlek skulle övervinna behovet av honom. 339 00:58:01,206 --> 00:58:04,043 Jag hoppas att vi inte hade fel. 340 00:58:29,443 --> 00:58:31,320 E. May... 341 00:58:37,952 --> 00:58:40,204 JOURNAL EMILY MAY 342 00:58:41,205 --> 00:58:44,708 Torsdag 23 juli 1992. 343 00:58:44,792 --> 00:58:49,463 Idag är det sju år sen vi fick ansvaret för vården av Emily May. 344 00:58:49,546 --> 00:58:54,176 Hon liknar ingen annan försöksperson vi har haft - 345 00:58:54,259 --> 00:58:58,305 - fast de senaste månaderna har Emily fått psykotiska symtom. 346 00:58:58,389 --> 00:59:03,644 Hon säger sig få uppenbarelser och hör Djävulens tankar. 347 00:59:03,727 --> 00:59:07,064 Jag har kontaktat dr John Gregory - 348 00:59:07,147 --> 00:59:13,278 - och dr Victor Fields för att diskutera hur vi går vidare. 349 00:59:16,073 --> 00:59:20,411 Dr Florence Weaver och dr Victor Fields arbetar med samma fall - 350 00:59:20,494 --> 00:59:24,039 - tillsammans med dr John Gregory. Herrejävlar... 351 01:00:27,561 --> 01:00:31,148 Dr Gregory? Seattlepolisen. 352 01:00:38,155 --> 01:00:39,907 Svara! 353 01:01:09,686 --> 01:01:13,398 Kriminalassistenten, han är kvar! 354 01:01:14,775 --> 01:01:17,736 - Han är kvar! - Herregud... 355 01:02:09,163 --> 01:02:10,163 Helvete... 356 01:02:32,227 --> 01:02:34,688 Jag kan inte vara klok. 357 01:03:59,606 --> 01:04:00,983 Stanna! 358 01:05:50,217 --> 01:05:52,260 Vad i helvete...? 359 01:06:02,354 --> 01:06:06,400 Samtliga tre offer arbetade med patient May. 360 01:06:06,483 --> 01:06:09,820 Det var dig de studerade. De var dina läkare. 361 01:06:11,279 --> 01:06:16,326 Jag har inga minnen från tiden innan jag blev adopterad. 362 01:06:18,829 --> 01:06:21,748 Ditt namn var Emily May. 363 01:06:26,503 --> 01:06:29,089 Han kallar mig Emily. 364 01:06:29,965 --> 01:06:35,429 Vi samarbetar med en hypnoterapeut som kan få fram bortträngda minnen. 365 01:06:35,512 --> 01:06:38,890 Trauma, sexuella övergrepp, PTSD... 366 01:06:38,974 --> 01:06:41,935 - Vill du träffa henne? - Jag visste det. 367 01:06:42,018 --> 01:06:44,938 Hon är inget jävla medium. 368 01:06:49,025 --> 01:06:54,656 Vi ska gå tillbaka i tiden och rekonstruera det förflutna. 369 01:06:54,739 --> 01:07:00,120 - Gå tillbaka till före adoptionen. - Jag kan vara på ett sjukhus. 370 01:07:01,872 --> 01:07:06,334 - Men jag minns ingenting. - Du saknar medvetna minnen. 371 01:07:06,418 --> 01:07:09,004 Varför du är på sjukhuset? 372 01:07:13,925 --> 01:07:16,344 Jag vet inte säkert. 373 01:07:18,597 --> 01:07:23,435 Men jag mår bättre nu. Det är därför de är här. 374 01:07:24,311 --> 01:07:27,606 - Vilka då? - Mina nya föräldrar. 375 01:07:28,857 --> 01:07:31,276 Vi ska till mitt nya hem. 376 01:07:32,277 --> 01:07:34,988 Här är fint. 377 01:07:36,948 --> 01:07:39,034 Men han är också här. 378 01:07:45,165 --> 01:07:47,083 Gabriel. 379 01:07:50,670 --> 01:07:56,968 - Han följde med från sjukhuset. - Vem är Gabriel? Är han en vän? 380 01:07:57,761 --> 01:08:02,432 Han säger det, men bara jag kan se honom. 381 01:08:02,516 --> 01:08:05,936 - Du har förstört tårtan. - Det var Gabriel! 382 01:08:06,019 --> 01:08:10,190 Sluta ljuga! Det finns ingen Gabriel. 383 01:08:10,273 --> 01:08:14,110 Gå till ditt rum. Madison, gå till ditt rum. 384 01:08:15,820 --> 01:08:21,117 När han gör dumma saker är det jag som råkar illa ut. 385 01:08:36,424 --> 01:08:38,009 Försvinn! 386 01:08:42,264 --> 01:08:43,640 Vad? 387 01:08:47,394 --> 01:08:49,855 Men hon sover. 388 01:08:55,193 --> 01:08:57,153 Jag antar det. 389 01:08:59,281 --> 01:09:02,909 Säkert? Som en trevlig överraskning? 390 01:09:23,096 --> 01:09:25,181 Skär en bit. 391 01:09:29,561 --> 01:09:33,773 En fin tårtbit till mamma. 392 01:10:01,593 --> 01:10:04,054 - Madison! - Skär henne! 393 01:10:06,181 --> 01:10:09,142 Det var inte jag! Det var Gabriel! 394 01:10:09,225 --> 01:10:12,604 Snälla! Nej, nej! 395 01:10:12,687 --> 01:10:15,732 Snälla, ni måste tro mig. 396 01:10:17,317 --> 01:10:21,613 Avbryt! Du måste avbryta! Hämta tillbaka henne! 397 01:10:22,822 --> 01:10:26,868 - Beverly! Beverly! - Ta henne därifrån! 398 01:10:26,951 --> 01:10:30,538 När jag rör vid pannan är du tillbaka hos oss. 399 01:10:32,248 --> 01:10:34,793 Hur är det fatt? 400 01:10:36,544 --> 01:10:40,256 Maddy? Hur är det med dig? 401 01:10:40,924 --> 01:10:43,218 Nu minns jag... 402 01:10:46,221 --> 01:10:48,765 Det har hänt förut. 403 01:10:48,848 --> 01:10:53,144 Jag har vaknat upp på främmande platser, sett saker... 404 01:10:57,273 --> 01:11:00,985 Jag vet inte hur, men Gabriel ville... 405 01:11:08,034 --> 01:11:10,453 Vad ville han, Madison? 406 01:11:12,038 --> 01:11:14,249 Skada barnet. 407 01:11:16,167 --> 01:11:20,463 Det var som om han visste att när jag hade dig... 408 01:11:21,881 --> 01:11:24,884 ...skulle jag inte behöva honom längre. 409 01:11:26,469 --> 01:11:28,972 Och han hade rätt. 410 01:11:29,055 --> 01:11:33,768 Han blev ett bortträngt minne nånstans djupt där inne... 411 01:11:35,687 --> 01:11:37,856 ...till nu. 412 01:11:41,401 --> 01:11:44,529 Mördaren sa att han var Gabriel. 413 01:11:45,739 --> 01:11:48,616 Min Gabriel. 414 01:11:51,453 --> 01:11:57,333 Vänta nu. Menar du att mördaren är din låtsasvän? 415 01:13:12,033 --> 01:13:14,494 Vad fan?! 416 01:13:51,197 --> 01:13:54,033 Allt ordnar sig. 417 01:13:54,117 --> 01:13:56,828 Maddy? Maddy, lyssna på mig! 418 01:14:00,874 --> 01:14:03,334 Vänta! Snälla... 419 01:14:04,794 --> 01:14:06,671 Vänta! 420 01:14:07,672 --> 01:14:11,467 - Maddy är oskyldig! - Det här är en brottsplats. 421 01:14:11,551 --> 01:14:16,222 - Snälla, lyssna på mig. - Gå härifrån, annars griper jag dig! 422 01:14:19,350 --> 01:14:21,186 Snälla... 423 01:14:22,687 --> 01:14:24,856 Det här måste ni se. 424 01:14:43,249 --> 01:14:48,880 Det här är mordvapnet, tillverkat av metallen i prispokalen. 425 01:14:50,882 --> 01:14:53,885 Jag har sagt det från början. 426 01:14:59,974 --> 01:15:05,855 Du har mordvapnet, kappan, handskarna och Jeffrey Dahmers verkstad på din vind. 427 01:15:06,689 --> 01:15:10,985 - Det är över nu, Madison. - Det var Gabriel. 428 01:15:11,069 --> 01:15:15,782 - Han har tagit sig in i mitt hus. - Nu räcker det med spökhistorier! 429 01:15:15,865 --> 01:15:20,828 Kekoa, du har sett honom. Du vet att det inte är jag. 430 01:15:20,912 --> 01:15:23,915 - Vem är kvinnan, Madison? - Jag vet inte. 431 01:15:23,998 --> 01:15:28,044 - Gabriel måste ha tagit dit henne. - Vet du vad jag tror? 432 01:15:28,127 --> 01:15:30,380 Du var psykiskt sjuk som liten. 433 01:15:30,463 --> 01:15:33,675 Läkarna hjälpte dig. Det fungerade ett tag. 434 01:15:34,509 --> 01:15:39,555 Nu är sjukdomen tillbaka, och du anklagar dem för att ha förstört ditt liv. 435 01:15:39,639 --> 01:15:41,224 Nej, nej... 436 01:15:41,307 --> 01:15:43,810 Det är inte jag. 437 01:15:43,893 --> 01:15:47,522 - Sluta ljuga för oss! - Jag säger sanningen, för helvete! 438 01:15:50,984 --> 01:15:52,860 Fan... 439 01:16:02,578 --> 01:16:04,122 OKÄNT NUMMER 440 01:16:04,205 --> 01:16:06,916 Han vill prata med dig. 441 01:16:10,712 --> 01:16:13,506 Du måste skämta. 442 01:16:20,972 --> 01:16:23,099 Kriminalassistent Shaw. 443 01:16:30,106 --> 01:16:33,151 Hej, kriminalaren. 444 01:16:34,318 --> 01:16:35,570 Vem pratar jag med? 445 01:16:35,653 --> 01:16:37,447 INSPELNING 446 01:16:37,530 --> 01:16:41,451 Du vet vem jag är. Du hittade mig. 447 01:16:41,534 --> 01:16:44,662 Ja, men inte i tid. 448 01:16:44,746 --> 01:16:49,709 Du hittade mina saker. Jag vill ha tillbaka dem! 449 01:16:49,792 --> 01:16:55,214 Varför hade du dina saker på hennes vind? Försöker du sätta dit henne? 450 01:16:56,174 --> 01:17:00,595 Den dumma bitchen fattade inte ens att jag flyttade in hos henne. 451 01:17:01,304 --> 01:17:03,931 Gör du det här av personliga skäl? 452 01:17:04,015 --> 01:17:10,772 Om jag hade huggit hål i din ansikte igår kväll, hade det varit personligt? 453 01:17:12,857 --> 01:17:15,818 Vem är du, Gabriel? 454 01:17:15,902 --> 01:17:18,362 Har hon inte berättat det? 455 01:17:18,988 --> 01:17:22,784 Jag är hennes fantasifoster. 456 01:17:28,748 --> 01:17:32,335 Fråga henne vad hon brukade kalla mig. 457 01:17:37,382 --> 01:17:39,133 Djävulen. 458 01:17:46,391 --> 01:17:50,895 Nu förstår du varför vi aldrig slänger något. 459 01:17:50,978 --> 01:17:55,608 Man vet aldrig när något kan komma till användning. 460 01:17:56,776 --> 01:17:58,277 Här. 461 01:17:58,361 --> 01:18:03,282 Ja, vi hade en Emily May här. Hon kom från Simion-sjukhuset. 462 01:18:03,366 --> 01:18:05,326 Det lades ner på 90-talet. 463 01:18:05,409 --> 01:18:09,956 - Har det stått öde sen dess? - Vet ej. Det var före min tid. 464 01:19:45,092 --> 01:19:49,347 VÄLKOMMEN TILL HELVETET 465 01:19:56,145 --> 01:19:59,649 SIMION FORSKNINGSSJUKHUS VÅNING 1 OCH 2 466 01:19:59,732 --> 01:20:02,193 KÄLLAREN ARKIVMATERIAL 467 01:20:02,276 --> 01:20:05,780 Arkivmaterial i källaren... 468 01:20:07,073 --> 01:20:09,242 Naturligtvis. 469 01:20:14,247 --> 01:20:17,416 Släpp ut mig! Jag ska inte vara här! 470 01:20:18,042 --> 01:20:23,506 Jag har inte gjort nåt fel! Jag ska inte vara här, för helvete! 471 01:20:24,548 --> 01:20:26,926 Det är ett misstag. 472 01:20:53,327 --> 01:20:55,079 Prinsessan. 473 01:21:21,564 --> 01:21:22,940 "Emily May". 474 01:21:34,118 --> 01:21:39,915 ..."tagits upp i livmodern, växer i takt med patientens"... 475 01:21:56,807 --> 01:21:58,934 SERENA MAY JULI -85 476 01:22:03,647 --> 01:22:06,859 Idag ska vi tala med patienternas mor, Serena May. 477 01:22:06,942 --> 01:22:11,030 Hon blev våldtagen när hon var 15 år, blev gravid och gick tiden ut. 478 01:22:11,113 --> 01:22:14,116 Hon överlämnade barnen i vår vård - 479 01:22:14,200 --> 01:22:18,037 - vilket gav oss en fenomenal forskningsmöjlighet. 480 01:22:18,120 --> 01:22:20,748 23 JULI 1985 481 01:22:20,831 --> 01:22:25,044 Vill du verkligen göra det här, Serena? 482 01:22:26,879 --> 01:22:29,673 Vi dömer ingen här. 483 01:22:32,551 --> 01:22:35,096 Mamma vägrar hjälpa mig. 484 01:22:36,472 --> 01:22:39,475 Hon ansåg min graviditet en synd. 485 01:22:40,768 --> 01:22:44,271 Jag klarar inte att ta hand om dem på egen hand. 486 01:22:47,733 --> 01:22:50,444 Han är en styggelse. 487 01:22:52,154 --> 01:22:55,366 Vad annat kan jag göra, doktorn? 488 01:22:59,370 --> 01:23:02,081 Snälla, ta väl hand om Emily. 489 01:23:02,164 --> 01:23:06,419 Oroa dig inte, vi erbjuder den bästa medicinska vård man kan få. 490 01:23:06,502 --> 01:23:11,590 De sa att hon dog i barnsäng! Era jävla lögnhalsar! 491 01:23:12,717 --> 01:23:17,096 Nu ska bara du och din mamma skriva på några papper. 492 01:23:37,283 --> 01:23:42,121 - När vaknar hon upp? - Hon ligger i koma. Gud vet hur länge. 493 01:23:42,204 --> 01:23:45,624 Du hade rätt om Underground. 494 01:23:45,708 --> 01:23:50,212 Offret jobbade som guide där och var mycket uppskattad. 495 01:23:52,423 --> 01:23:53,966 ANSTÄLLNINGSBEVIS 496 01:23:54,049 --> 01:23:56,427 "Serena May". 497 01:23:57,511 --> 01:24:00,598 Hon är Madisons biologiska mamma. 498 01:24:07,688 --> 01:24:09,440 EMILY MAY NOVEMBER -92 499 01:24:13,861 --> 01:24:16,697 Emily, är allt som det ska? 500 01:24:20,576 --> 01:24:22,620 Är du rädd? 501 01:24:24,580 --> 01:24:27,333 Var inte det. Han vaknar inte. 502 01:24:27,416 --> 01:24:32,463 Han har fått en hög dos lugnande. Du känner dig nog också sömnig. 503 01:24:32,546 --> 01:24:37,051 Vi ville prata med dig utan att Gabriel hör på. 504 01:24:43,057 --> 01:24:47,436 Du har blivit mer aggressiv de senaste veckorna. 505 01:24:48,437 --> 01:24:50,648 Kan du berätta varför? 506 01:24:54,360 --> 01:24:57,321 Han har sagt åt mig att göra saker. 507 01:24:57,988 --> 01:25:01,617 Hemska saker... Att skada andra. 508 01:25:01,700 --> 01:25:05,246 Var det därför du gav dig på Bobby Fey? 509 01:25:07,122 --> 01:25:10,084 Men Bobby är ju dubbelt så stor som du. 510 01:25:13,504 --> 01:25:16,465 Gabriel gör mig stark. 511 01:25:19,635 --> 01:25:22,221 Han sa åt mig att döda Bobby. 512 01:25:23,722 --> 01:25:26,976 Var det de orden han använde? 513 01:25:29,311 --> 01:25:33,148 Ibland pratar han med mig... 514 01:25:34,942 --> 01:25:39,071 ...andra gånger hör jag orden i mitt huvud. 515 01:25:40,656 --> 01:25:42,658 Och då... 516 01:25:44,702 --> 01:25:47,663 Då är de inte ord längre. 517 01:25:48,581 --> 01:25:51,458 Bara känslor. 518 01:25:53,168 --> 01:25:57,214 Men jag visste vad han ville att jag skulle göra. 519 01:26:00,092 --> 01:26:02,678 Han låtsas vara snäll. 520 01:26:04,638 --> 01:26:07,016 Men han är Djävulen. 521 01:26:10,102 --> 01:26:11,770 Okej. 522 01:26:16,066 --> 01:26:21,405 Jag ska väcka honom nu. Kom närmare när jag har injicerat honom. 523 01:26:36,629 --> 01:26:38,714 Herregud! 524 01:26:39,632 --> 01:26:41,425 Stackars Maddy! 525 01:26:42,843 --> 01:26:49,558 Så vad är Gabriel? Han är en extrem variant av ett teratom. 526 01:26:49,642 --> 01:26:54,605 En tumör bestående av vävnad, hår, tänder, muskler och ben. 527 01:26:54,688 --> 01:26:57,941 I det här fallet en parasiterande tvilling. 528 01:26:58,025 --> 01:27:01,695 När två embryon inte separerar som de ska - 529 01:27:01,779 --> 01:27:04,865 - blir en tvilling dominant och en underutvecklad - 530 01:27:04,949 --> 01:27:09,119 - och beroende av den andres kropp. 531 01:27:09,203 --> 01:27:13,582 Likt en parasit lever Gabriel av Emily. 532 01:27:14,708 --> 01:27:19,505 Vad står på, ditt lilla solsken? Hittar du inte till golfklubben? 533 01:27:28,722 --> 01:27:32,059 - Jag vill inte ha bråk. - Jag skiter i vad du vill! 534 01:27:37,439 --> 01:27:40,275 EMILY OCH GABRIEL FEBRUARI -93 535 01:27:41,610 --> 01:27:43,237 Äpple. 536 01:27:45,239 --> 01:27:48,409 Gris. Nallebjörn. 537 01:27:48,492 --> 01:27:52,413 Vi tror att Gabriel har tillgång till delar av hjärnan - 538 01:27:52,496 --> 01:27:54,748 - som hanterar visuella stimuli - 539 01:27:54,832 --> 01:27:57,793 - och får Emily att se det han vill. 540 01:27:57,876 --> 01:28:03,465 Det skulle förklara hennes synvillor och vakendrömmar. 541 01:28:05,217 --> 01:28:09,638 Hur fan hamnade du här? Fuskade du med sopsorteringen? 542 01:28:10,305 --> 01:28:14,143 Men jag kan vara snäll - om jag får en karamell. 543 01:28:15,310 --> 01:28:16,812 Vad kan du ge mig? 544 01:28:17,813 --> 01:28:19,732 Vakt! 545 01:28:24,236 --> 01:28:26,321 Bitch! 546 01:28:38,417 --> 01:28:40,335 Gabriel, sluta! 547 01:29:01,482 --> 01:29:02,566 Vad fan?! 548 01:29:05,194 --> 01:29:07,279 Fan, bitchen får ett anfall! 549 01:29:07,988 --> 01:29:14,286 De delar hjärna, så han kan få henne att tro att hon lever ett vanligt liv. 550 01:29:14,369 --> 01:29:17,998 Han håller henne i ett mentalt fängelse - 551 01:29:18,081 --> 01:29:23,796 - medan han kidnappar hennes kropp och använder den för egna syften. 552 01:29:28,926 --> 01:29:32,012 Det är dags att skära bort tumören. 553 01:29:32,095 --> 01:29:35,307 Gabriels parasiterande har ökat. 554 01:29:35,390 --> 01:29:39,686 Han suger ut vätskor och näringsämnen så Emily går ner i vikt. 555 01:29:39,770 --> 01:29:42,314 Vi har gemensamt kommit fram till - 556 01:29:42,397 --> 01:29:46,777 - att vi måste rädda Emily genom att skära bort teratomet. 557 01:29:46,860 --> 01:29:50,114 De är sammanvuxna i hjärnan. 558 01:29:50,823 --> 01:29:55,494 Vid fullständig borttagning riskerar Emily att dö eller få permanent hjärnskada. 559 01:29:55,577 --> 01:29:58,705 Vi tar alltså bort så mycket vi kan - 560 01:29:58,789 --> 01:30:02,167 - och lämnar kvar resten i hennes skalle. 561 01:30:02,918 --> 01:30:05,087 Vi syr ihop henne. 562 01:30:38,996 --> 01:30:40,372 Vad fan?! 563 01:30:52,092 --> 01:30:53,844 Herrejävlar! 564 01:31:37,095 --> 01:31:38,889 Vakt! 565 01:31:44,645 --> 01:31:50,317 Vakt! Hallå! Öppna cellen för helvete! 566 01:31:56,907 --> 01:31:59,284 Vad fan...? Sluta! 567 01:32:28,522 --> 01:32:33,694 Keh, hör här. Gabriel är inuti Madison. Han använder sig av henne. 568 01:32:33,777 --> 01:32:36,822 Han styr hennes kropp som en marionett. 569 01:32:36,905 --> 01:32:39,825 Lugna dig, Sydney. Vad säger du? 570 01:32:39,908 --> 01:32:43,578 Madisons föddes med en parasitisk tvilling. 571 01:32:43,662 --> 01:32:46,748 Gabriel har varit vilande i alla år - 572 01:32:46,832 --> 01:32:51,044 - men vaknade till liv när Derek dunkade Madisons huvud i väggen. 573 01:32:51,128 --> 01:32:53,880 Det där låter inte klokt. 574 01:32:53,964 --> 01:32:56,466 Madisons biologiska mamma lever. 575 01:32:56,550 --> 01:33:00,637 Ja, det var hon på Madisons vind. Vi skickade henne till sjukhuset. 576 01:33:00,721 --> 01:33:04,725 Vi måste prata med henne! Hon är den enda som vet något. 577 01:33:13,567 --> 01:33:15,652 BEVIS 578 01:33:30,500 --> 01:33:33,045 Trapporna! Skynda er! 579 01:33:39,801 --> 01:33:43,180 - Det kom inifrån! - Jag måste sluta. 580 01:33:44,306 --> 01:33:46,683 Keh? Keh? 581 01:33:46,767 --> 01:33:47,809 Fan! 582 01:35:00,966 --> 01:35:03,051 Herregud... 583 01:36:05,822 --> 01:36:07,365 Vi blir beskjutna! 584 01:36:10,869 --> 01:36:12,746 Stanna här! 585 01:36:29,721 --> 01:36:32,515 Begär bistånd! Skicka nationalgardet, för helvete! 586 01:36:50,492 --> 01:36:52,827 Madison! 587 01:37:09,261 --> 01:37:10,762 Madison! 588 01:37:18,561 --> 01:37:20,021 Din jävel! 589 01:37:26,987 --> 01:37:28,822 Fan! 590 01:37:42,752 --> 01:37:45,839 Herregud! Helvete... 591 01:37:51,177 --> 01:37:53,763 Jag varnade dig. 592 01:38:51,571 --> 01:38:54,282 - Regina... - Herregud, Kekoa! 593 01:38:59,746 --> 01:39:03,625 - Varför ringer jag polisen? - Ring ambulans, nu! 594 01:39:04,793 --> 01:39:06,294 Reg... 595 01:39:08,672 --> 01:39:09,756 Herregud... 596 01:39:09,839 --> 01:39:12,884 Mamman... Hon är ute efter henne. 597 01:39:13,676 --> 01:39:15,970 Du måste till sjukhuset. 598 01:39:16,721 --> 01:39:19,682 Jag stannar hos henne. Ambulans är på väg. 599 01:39:19,766 --> 01:39:23,353 Jag klarar mig. Se till att stoppa honom nu. 600 01:39:33,613 --> 01:39:36,366 - Ingen har tillträde här. - Jag vet. 601 01:39:36,449 --> 01:39:41,246 Ring Kekoa Shaw och hälsa honom att Sydney Lake är här. 602 01:39:41,329 --> 01:39:47,210 Jag beklagar, men ingen får gå in om inte kriminalassistent Shaw är med. 603 01:39:49,003 --> 01:39:51,423 Vad står på? 604 01:39:51,881 --> 01:39:54,426 Herregud... 605 01:39:54,509 --> 01:39:56,803 - Är det hjärtinfarkt? - Nej... 606 01:39:56,886 --> 01:40:00,598 Min pacemaker... Den bränner som eld! 607 01:40:03,643 --> 01:40:05,395 Hämta hjälp! 608 01:40:19,242 --> 01:40:20,910 Sydney! 609 01:40:22,912 --> 01:40:26,082 Jag sparade dig till sist. 610 01:40:32,255 --> 01:40:34,507 Hon valde dig... 611 01:40:34,591 --> 01:40:37,802 ...framför mig, sitt eget kött och blod! 612 01:40:38,761 --> 01:40:42,724 Jag skulle ha dödat dig innan du föddes! 613 01:40:42,807 --> 01:40:44,434 Gabriel, nej! 614 01:40:45,268 --> 01:40:48,146 Gabriel... 615 01:40:51,357 --> 01:40:53,735 Förlåt mig. 616 01:40:57,864 --> 01:41:00,700 Jag skulle aldrig ha lämnat bort dig. 617 01:41:05,246 --> 01:41:07,457 Du var min son. 618 01:41:08,708 --> 01:41:12,086 Jag borde ha älskat dig villkorslöst. 619 01:41:22,972 --> 01:41:24,307 Emily! 620 01:41:24,390 --> 01:41:26,351 Nej, skjut inte! 621 01:41:27,185 --> 01:41:29,020 Ut härifrån, Sydney! 622 01:41:40,365 --> 01:41:42,992 Gör det! Skjut mig! 623 01:41:43,076 --> 01:41:47,038 - Madison, jag vet att du är där inne. - Döda henne! 624 01:41:47,121 --> 01:41:50,583 - Vad har du gjort med min syster? - Hon är inte din syster! 625 01:41:53,378 --> 01:41:54,420 Sydney! 626 01:42:00,635 --> 01:42:03,471 - Snälla, Maddy. - Hon kan inte höra dig. 627 01:42:03,555 --> 01:42:07,225 Jag vet att du hör mig. Du måste kämpa mot honom. 628 01:42:07,308 --> 01:42:10,812 - Madison är inte hemma. - Han dödade dina barn! 629 01:42:10,895 --> 01:42:13,189 Han orsakade missfallen. 630 01:42:13,273 --> 01:42:18,152 Han närde sig på fostren och byggde upp sig! 631 01:42:18,236 --> 01:42:21,072 Snälla Maddy, kom tillbaka. 632 01:42:41,134 --> 01:42:44,596 - Farväl, syrran. - Gabriel, nej! 633 01:42:51,519 --> 01:42:55,356 - Jag ville att du skulle se... - Nej, Gabriel. 634 01:42:55,440 --> 01:42:58,943 - ...vad du gjorde mig till. - Förlåt. 635 01:43:15,918 --> 01:43:18,379 Ett monster! 636 01:43:20,131 --> 01:43:23,593 Nej, Gabriel, du har alltid varit ett monster. 637 01:43:26,763 --> 01:43:30,975 Vad nu? Vad händer? 638 01:43:31,351 --> 01:43:33,770 Madison... 639 01:43:44,447 --> 01:43:47,742 Nu kan jag alla dina tricks. 640 01:43:53,039 --> 01:43:56,167 Nej, det är inte möjligt! 641 01:43:56,959 --> 01:44:01,297 Har du glömt att vi delar samma hjärna? 642 01:44:04,217 --> 01:44:10,014 Jag bad inte om att bli tjudrad till dig. Du förtjänar inte din kropp. 643 01:44:10,098 --> 01:44:14,102 - Jag kan använda den bättre än du. - Inte längre. 644 01:44:15,228 --> 01:44:18,272 Du kan aldrig mer kontrollera mig. 645 01:44:20,066 --> 01:44:23,986 Det är över nu, Gabriel. Jag tar tillbaka allting. 646 01:44:24,070 --> 01:44:27,907 Mitt psyke, min kropp - allting. 647 01:44:29,283 --> 01:44:33,621 Nu får du leva i en värld där jag bestämmer. 648 01:44:39,210 --> 01:44:43,673 Du kan inte låsa in mig här för alltid! Du blir aldrig av med mig! 649 01:44:43,756 --> 01:44:50,263 - Förr eller senare tar jag mig ut! - Jag vet, men då är jag beredd. 650 01:45:22,670 --> 01:45:23,755 Maddy? 651 01:45:28,092 --> 01:45:29,844 Maddy? Är det du? 652 01:45:30,428 --> 01:45:33,431 Sydney, jag är hemskt ledsen. 653 01:45:33,514 --> 01:45:36,517 - Jag lyfter bort sängen. - Den är för tung. 654 01:45:36,601 --> 01:45:43,316 Det var min kropp hela tiden. Kunde han flytta den, så kan jag. 655 01:45:55,828 --> 01:45:58,164 Seså... 656 01:45:58,247 --> 01:46:02,376 Försvinn inte nu. Titta på mig. 657 01:46:22,021 --> 01:46:27,109 I hela mitt liv har jag längtat efter att känna blodsband till någon. 658 01:46:28,361 --> 01:46:32,448 Och sen visar det sig att det fanns där hela tiden. 659 01:46:34,742 --> 01:46:39,831 Hur som helst, så är du alltid min syster. 660 01:46:42,500 --> 01:46:45,628 Och jag kommer alltid att älska dig. 661 01:51:32,123 --> 01:51:34,041 Översättning: Per Sellius