1
00:01:04,753 --> 00:01:06,741
HOSPITAL DE
INVESTIGACIÓN SIMION - 1993
2
00:01:08,673 --> 00:01:11,201
DOCTORA FLORENCE WEAVER
3
00:01:11,301 --> 00:01:14,746
Ahora,
cada vez está más claro...
4
00:01:14,846 --> 00:01:17,060
que Gabriel no sólo es más fuerte,
5
00:01:17,207 --> 00:01:18,920
se ha vuelto malicioso.
6
00:01:19,392 --> 00:01:22,362
Si su fuerza y habilidad siguen
creciendo como hasta ahora,
7
00:01:22,462 --> 00:01:25,482
ya no vamos a poder contenerlo.
8
00:01:25,582 --> 00:01:27,951
Sin embargo, he determinado...
9
00:01:31,588 --> 00:01:33,442
Doctora Weaver, volvió a escapar.
10
00:01:35,342 --> 00:01:36,413
¿Qué tan lejos llegó esta vez?
11
00:01:36,437 --> 00:01:38,440
Llegó al archivo antes
de que lo alcanzáramos.
12
00:01:38,540 --> 00:01:39,550
Encontró su información.
13
00:01:39,664 --> 00:01:40,664
Quiere irse a casa.
14
00:01:42,617 --> 00:01:43,878
Doctor Fields, ¿qué pasa?
15
00:01:43,978 --> 00:01:47,127
Intenté someterlo con
electrochoques, pero no tuvo efecto.
16
00:01:47,238 --> 00:01:49,057
Los aparatos enloquecieron.
17
00:01:49,157 --> 00:01:51,494
Es como si se tragara
la electricidad
18
00:01:51,594 --> 00:01:53,456
y controlara las máquinas.
19
00:01:57,065 --> 00:01:58,147
Doctor Plume.
20
00:02:05,423 --> 00:02:07,993
No, por favor, no.
La asesinará.
21
00:02:08,284 --> 00:02:09,598
A un lado.
22
00:02:12,488 --> 00:02:13,978
¡Duérmelo ya!
23
00:03:06,058 --> 00:03:07,829
Amárrenlo a la silla.
24
00:03:29,640 --> 00:03:33,224
Tú te has portado muy mal,
Gabriel.
25
00:03:40,676 --> 00:03:47,297
Voy a matarlos a todos ustedes.
26
00:03:47,397 --> 00:03:50,939
No puede ser, está hablando.
27
00:03:51,271 --> 00:03:53,601
Está transmitiendo sus ideas.
28
00:03:56,300 --> 00:04:00,025
Creí que podíamos ayudar
a Gabriel, pero es inútil.
29
00:04:04,343 --> 00:04:05,678
Es hora...
30
00:04:07,421 --> 00:04:09,778
de erradicar este cáncer.
31
00:04:16,822 --> 00:04:19,686
MALIGNO
32
00:04:35,507 --> 00:04:37,328
HOSPITAL DE
INVESTIGACIÓN SIMION - 1907
33
00:04:48,897 --> 00:04:50,050
INFORMACIÓN DE PACIENTE
34
00:04:50,815 --> 00:04:53,804
soñar despierto
35
00:05:04,788 --> 00:05:06,483
DOCTORA FLORENCE WEAVER
ANORMAL - "GABRIEL"
36
00:05:16,883 --> 00:05:19,246
Múltiples habilidades
sobrenaturales
37
00:05:22,347 --> 00:05:23,918
habla a través de ALTAVOCES
38
00:05:27,727 --> 00:05:29,879
NOTAS DE ENFERMERA
39
00:05:29,979 --> 00:05:31,690
FRACTURA PACIENTE #55
ATACADO POR GABRIEL
40
00:05:35,360 --> 00:05:36,629
Madre deja al niño
a nuestro cargo
41
00:05:36,653 --> 00:05:38,044
Cirugía programada, 7 de octubre
42
00:05:57,091 --> 00:05:58,276
PERMISO PARA DIVULGACIÓN
INFORME MÉDICO
43
00:05:58,300 --> 00:05:59,496
Emily May
44
00:06:11,981 --> 00:06:17,597
EN LA ACTUALIDAD
45
00:06:26,126 --> 00:06:27,481
¡Dios!
46
00:07:04,975 --> 00:07:06,894
Frankie trata de
alcanzar a Chávez.
47
00:07:06,994 --> 00:07:08,963
Lo caza, levanta la
guardia para protegerse,
48
00:07:09,063 --> 00:07:11,040
pero no puede
conectar golpe alguno.
49
00:07:11,140 --> 00:07:13,844
Hola, cariño,
¿no saldrías tarde hoy?
50
00:07:16,145 --> 00:07:21,051
Exacto, pero está causándome
molestias el bebé.
51
00:07:28,874 --> 00:07:30,397
¿Cómo que molestias?
52
00:07:31,151 --> 00:07:32,291
No sé.
53
00:07:32,569 --> 00:07:35,526
Ha estado un poco más
agitado de lo normal.
54
00:07:35,856 --> 00:07:37,298
¿Tenemos Tylenol?
55
00:07:37,775 --> 00:07:39,486
No puedo tomar aspirina.
56
00:07:42,988 --> 00:07:45,128
Escucha, si te sientes tan mal...
57
00:07:45,228 --> 00:07:47,088
deberías quedarte en la casa.
58
00:07:47,476 --> 00:07:49,657
Estaré bien, lo prometo.
59
00:07:52,565 --> 00:07:54,662
Oye, estaba viéndola.
60
00:07:54,762 --> 00:07:57,640
Por favor, Derek,
estoy muy cansada.
61
00:07:58,371 --> 00:08:01,133
No, debes dejar de embarazarte.
62
00:08:01,233 --> 00:08:03,936
Derek, basta.
Necesito descansar.
63
00:08:04,036 --> 00:08:06,793
El doctor dijo que podría
volver a pasar, ¿no?
64
00:08:07,364 --> 00:08:08,675
Recuérdalo.
65
00:08:08,990 --> 00:08:11,669
¿Cuántos de mis hijos
deben morir dentro de ti?
66
00:08:12,318 --> 00:08:13,530
Ya, no sigas.
Basta.
67
00:08:13,754 --> 00:08:16,130
Me rompes el corazón, Maddy.
Te lo juro.
68
00:08:19,943 --> 00:08:21,424
No puedes seguir haciendo esto.
69
00:08:29,202 --> 00:08:30,472
¿Haciendo qué?
70
00:08:32,297 --> 00:08:35,651
¿Haciendo qué? Madison,
dime qué estoy haciendo, ¿sí?
71
00:08:35,751 --> 00:08:38,144
Dime qué hago.
¿Tú crees que esto es mi culpa?
72
00:08:38,353 --> 00:08:39,704
¿Crees que sigue
pasando porque...?
73
00:08:39,728 --> 00:08:41,480
¡No la toques!
74
00:08:42,524 --> 00:08:43,570
¡Eres una puta!
75
00:08:45,218 --> 00:08:46,251
Mierda.
76
00:08:46,495 --> 00:08:48,183
Mi amor, lo siento tanto.
77
00:08:49,698 --> 00:08:51,110
Voy a traerte hielo, ¿sí?
78
00:08:51,391 --> 00:08:52,857
Voy a traer hielo, no tardo.
79
00:09:57,115 --> 00:09:58,115
Amor,
80
00:09:59,634 --> 00:10:01,355
lamento lo que pasó...
81
00:10:03,338 --> 00:10:05,278
A veces siento que no
me puedo controlar,
82
00:10:05,378 --> 00:10:07,230
pero así no soy yo.
83
00:10:07,944 --> 00:10:11,710
Sabes que lo estoy intentando,
y ya dejé de beber.
84
00:10:11,810 --> 00:10:14,109
Voy a seguir mejorando...
85
00:10:14,392 --> 00:10:18,033
para ti y la bebé, ¿sí?
86
00:10:23,476 --> 00:10:25,532
Fue un accidente, Maddy.
87
00:11:16,280 --> 00:11:17,280
¿Maddy?
88
00:12:22,413 --> 00:12:23,495
¿Qué?
89
00:12:35,176 --> 00:12:36,561
¿Madison?
90
00:12:46,463 --> 00:12:47,530
No puede ser...
91
00:12:47,814 --> 00:12:48,814
cuchilla de acero.
92
00:12:48,916 --> 00:12:50,503
Tiene el puck.
93
00:12:51,768 --> 00:12:53,224
Acaba de cruzarse...
94
00:12:56,715 --> 00:12:57,715
Ayúdame.
95
00:14:34,880 --> 00:14:36,106
¿Derek?
96
00:15:50,524 --> 00:15:52,720
POLICÍA DE SEATTLE
97
00:16:02,160 --> 00:16:03,438
Buen día, Regina.
98
00:16:03,538 --> 00:16:06,821
¿Buen día? Son las 4:00 a. m.,
sigue siendo de noche.
99
00:16:06,921 --> 00:16:08,542
- Detectives.
- Oficial Lee.
100
00:16:08,642 --> 00:16:10,322
- ¿Qué pasó, aquí?
- Invasión de domicilio.
101
00:16:10,544 --> 00:16:12,394
Los vecinos reportaron gritos.
102
00:16:15,690 --> 00:16:18,066
- ¿Forzaron la cerradura?
- No que viéramos.
103
00:16:20,720 --> 00:16:22,251
- ¿Y la esposa?
- Ya en el Hospital.
104
00:16:22,351 --> 00:16:24,401
Estaba inconsciente
en el cuarto del bebé.
105
00:16:25,067 --> 00:16:26,854
Ahí viene tu admiradora.
106
00:16:27,979 --> 00:16:30,336
- Hola, Kekoa.
- Winnie, ¿qué tan malo es?
107
00:16:30,436 --> 00:16:32,259
Nunca había visto algo igual.
108
00:16:32,433 --> 00:16:34,994
Podría suceder en un choque
de auto, pero así no.
109
00:16:35,094 --> 00:16:36,814
Esto es algo especial.
110
00:16:41,776 --> 00:16:43,102
¡Santo Dios!
111
00:16:56,606 --> 00:16:57,888
¿Sydney?
112
00:17:00,026 --> 00:17:02,066
Hola, hola.
113
00:17:04,539 --> 00:17:07,592
¿En dónde me encuentro?
¿Qué... Qué pasó?
114
00:17:07,692 --> 00:17:09,630
Tranquila, estás en el Hospital.
115
00:17:09,730 --> 00:17:11,177
¿Dónde está Derek?
116
00:17:11,604 --> 00:17:15,248
¿Recuerdas qué pasó?
Alguien invadió tu casa.
117
00:17:16,893 --> 00:17:20,114
Te atacaron a ti y a Derek...
118
00:17:20,722 --> 00:17:22,354
Estaba...
119
00:17:23,983 --> 00:17:25,794
- Estaba...
- Sólo descansa.
120
00:17:26,143 --> 00:17:28,300
Estaba tan asustada.
121
00:17:29,382 --> 00:17:31,907
Asustada por mi bebé.
122
00:17:40,218 --> 00:17:41,488
¿En dónde está?
123
00:17:44,079 --> 00:17:46,773
¿En dónde está, Syd?
¿En dónde está?
124
00:17:49,126 --> 00:17:51,661
Lo siento, Maddy, no la salvaron.
125
00:17:56,292 --> 00:17:58,170
No.
126
00:17:59,086 --> 00:18:03,519
No, no, no. No.
127
00:18:06,485 --> 00:18:08,729
No.
128
00:18:08,996 --> 00:18:10,134
Tranquila.
129
00:18:10,234 --> 00:18:13,834
¡No!
No puede ser, no.
130
00:18:13,934 --> 00:18:15,489
No.
131
00:18:15,589 --> 00:18:17,944
Tranquila.
Ya, tranquila. Déjame...
132
00:18:18,106 --> 00:18:19,946
¡No!
133
00:18:29,559 --> 00:18:30,879
¿Señorita Mitchell?
134
00:18:32,104 --> 00:18:34,409
Señorita,
soy el Detective Kekoa Shaw.
135
00:18:35,899 --> 00:18:36,709
Disculpe la molestia,
136
00:18:36,809 --> 00:18:38,925
pero tengo algunas preguntas.
137
00:18:40,295 --> 00:18:41,524
¿Señorita Mitchell?
138
00:18:43,632 --> 00:18:45,230
¿Le puedo ayudar en algo?
139
00:18:46,193 --> 00:18:49,010
Soy el Detective Kekoa Shaw.
140
00:18:49,229 --> 00:18:52,296
Soy Sydney Lake,
hermana de Madison.
141
00:18:52,708 --> 00:18:54,136
¿Le puedo ayudar?
142
00:18:57,854 --> 00:18:58,885
Esto.
143
00:18:59,389 --> 00:19:03,726
Soy una Princesa en Family Planet.
144
00:19:04,194 --> 00:19:05,576
Es mi hora de almorzar,
145
00:19:05,676 --> 00:19:07,560
y quise venir a ver a Maddy.
146
00:19:08,524 --> 00:19:11,839
Ha estado así durante dos días.
147
00:19:12,227 --> 00:19:13,908
No quiere comer nada.
148
00:19:14,204 --> 00:19:15,518
Tal vez pueda ayudarme.
149
00:19:15,618 --> 00:19:16,675
¿Conoce a alguien que quisiera...
150
00:19:16,699 --> 00:19:18,625
dañar a su hermana o a su esposo?
151
00:19:18,725 --> 00:19:21,749
No se ve que forzaran la entrada,
pudo ser un conocido.
152
00:19:21,887 --> 00:19:23,052
Alguien con acceso.
153
00:19:23,405 --> 00:19:26,847
No tengo idea.
Derek nos alejaba.
154
00:19:27,968 --> 00:19:31,293
No es el primero, ¿o sí?
El doctor dijo que su hermana...
155
00:19:31,393 --> 00:19:33,569
tuvo tres abortos, en dos años.
156
00:19:35,451 --> 00:19:37,186
No tenía idea.
157
00:19:38,888 --> 00:19:40,441
No puede ser, yo...
158
00:19:41,966 --> 00:19:44,153
No entiendo por qué no me comentó.
159
00:19:47,464 --> 00:19:48,978
Maddy...
160
00:19:56,456 --> 00:19:58,483
Si sabe algo, contácteme, ¿sí?
161
00:19:58,583 --> 00:19:59,793
Sí, gracias.
162
00:20:12,005 --> 00:20:13,813
Kekoa, esto te encantará.
163
00:20:13,913 --> 00:20:17,073
No hay huellas, pero los patrones
de las manos están de cabeza.
164
00:20:17,173 --> 00:20:19,487
Como si el perpetrador
colgara del techo.
165
00:20:19,587 --> 00:20:21,469
¿Coincide con algo
de los forenses?
166
00:20:21,569 --> 00:20:23,837
No hay pisadas en el techo,
si a eso te refieres.
167
00:20:24,526 --> 00:20:27,073
Pero hablé con los vecinos,
y más de uno dijo...
168
00:20:27,173 --> 00:20:31,005
que el señor Mitchell llegó a
agredir a la señora Mitchell.
169
00:20:31,682 --> 00:20:32,955
¿La golpeó?
170
00:20:33,283 --> 00:20:36,595
No forzaron la entrada
y su esposo es abusivo.
171
00:20:37,856 --> 00:20:39,421
Quizá el móvil.
172
00:20:43,194 --> 00:20:47,059
DOS SEMANAS DESPUÉS
173
00:20:53,429 --> 00:20:55,482
Deja que me quede
contigo unos días.
174
00:20:55,582 --> 00:20:58,057
Puedo faltar al trabajo
y a algunas audiciones.
175
00:20:58,943 --> 00:21:01,790
Aún no hay nada programado.
176
00:21:06,442 --> 00:21:08,367
Se sentía tan real esta vez.
177
00:21:13,517 --> 00:21:14,845
Es que...
178
00:21:17,320 --> 00:21:19,661
No hice lo suficiente
para protegerla.
179
00:21:26,479 --> 00:21:28,645
No tienes que quedarte aquí,
Maddy.
180
00:21:29,257 --> 00:21:31,441
Lo sé, pero este es mi hogar
181
00:21:31,951 --> 00:21:34,650
y no voy a dejar que
también me lo arrebaten.
182
00:21:36,314 --> 00:21:37,953
Estaré bien, lo prometo.
183
00:24:22,674 --> 00:24:24,336
No hay nadie ahí.
184
00:24:25,110 --> 00:24:26,561
No hay nadie ahí.
185
00:24:26,803 --> 00:24:29,189
Lo imaginé.
Yo lo imaginé.
186
00:24:29,289 --> 00:24:32,147
No hay nadie ahí, yo lo imaginé.
187
00:24:33,060 --> 00:24:35,283
Yo lo imaginé, es todo.
188
00:26:09,799 --> 00:26:10,799
¡Dios!
189
00:26:10,824 --> 00:26:12,335
¿Quieres dejarme entrar?
190
00:26:14,221 --> 00:26:16,345
Por Dios, Sydney,
¿qué estás haciendo?
191
00:26:17,557 --> 00:26:20,419
Es que la llave no
funcionaba y tú no...
192
00:26:20,519 --> 00:26:21,289
¡Dios!
193
00:26:21,462 --> 00:26:22,629
No contestaste.
194
00:26:23,038 --> 00:26:26,196
Yo... Creí que te sucedía algo,
me angustié.
195
00:26:29,169 --> 00:26:30,335
Gracias.
196
00:26:34,541 --> 00:26:37,595
Yo instalé cerraduras.
197
00:26:38,719 --> 00:26:41,194
Eso tiene mucho sentido.
198
00:26:41,749 --> 00:26:43,266
Bueno, de acuerdo.
199
00:26:43,976 --> 00:26:45,522
Mamá preparó estofado.
200
00:26:45,622 --> 00:26:48,876
No iba a subir con él,
así que está afuera, pero...
201
00:26:51,200 --> 00:26:52,704
¿Qué ocurre?
202
00:26:54,945 --> 00:26:56,203
Derek hizo eso.
203
00:26:57,005 --> 00:26:58,841
Me golpeó contra la pared.
204
00:26:59,667 --> 00:27:00,770
¿Qué?
205
00:27:02,245 --> 00:27:04,087
Lo siento tanto, Maddy, yo...
206
00:27:04,539 --> 00:27:06,816
Nadie se merece tener esa muerte,
207
00:27:06,916 --> 00:27:09,294
pero ¿te digo algo?
¡Que se joda!
208
00:27:10,003 --> 00:27:12,378
Te mereces algo mucho mejor.
209
00:27:13,773 --> 00:27:17,212
Lo consideré tanto,
pensé en dejarlo.
210
00:27:17,510 --> 00:27:21,282
Pero, cuando reuní el valor,
me embaracé.
211
00:27:23,575 --> 00:27:27,625
Ahora, si tan sólo hubiera
podido tener al bebé...
212
00:27:27,725 --> 00:27:30,172
No hagas eso.
Esto no es tu culpa.
213
00:27:30,272 --> 00:27:31,573
No es lo que digo.
214
00:27:34,100 --> 00:27:36,843
Quería saber qué se sentía...
215
00:27:37,371 --> 00:27:40,030
tener una conexión
biológica con alguien.
216
00:27:41,383 --> 00:27:43,385
Un vínculo de sangre.
217
00:27:44,653 --> 00:27:46,141
Maddy, ¿de qué estás hablando?
218
00:27:49,065 --> 00:27:50,205
Claro.
219
00:27:56,790 --> 00:27:58,900
Mis papás me
recibieron a los ocho.
220
00:28:00,627 --> 00:28:02,768
He olvidado todo lo anterior.
221
00:28:03,531 --> 00:28:07,106
Mamá me dijo que mi madre
biológica murió durante el parto.
222
00:28:08,611 --> 00:28:10,402
Sydney, soy adoptada.
223
00:28:28,823 --> 00:28:30,978
Bienvenidos a Seattle Underground.
224
00:28:31,200 --> 00:28:33,064
No, amigos,
no es un recorrido histórico...
225
00:28:33,164 --> 00:28:34,828
de Nirvana o Pearl Jam.
226
00:28:35,547 --> 00:28:37,420
Este es el viejo Seattle,
227
00:28:37,520 --> 00:28:40,585
sepultado como una cápsula
del tiempo del pasado.
228
00:28:41,002 --> 00:28:43,938
Esto estaba al nivel de la
calle donde trabajaban y vivían.
229
00:28:44,038 --> 00:28:46,607
Pero, tras el incendio en 1889,
230
00:28:46,908 --> 00:28:48,958
decidieron reconstruir
una nueva ciudad...
231
00:28:49,136 --> 00:28:50,507
encima de la antigua.
232
00:28:50,607 --> 00:28:53,244
A más altura para
prevenir inundaciones.
233
00:28:53,723 --> 00:28:55,342
Aún se distinguen las
calles adoquinadas
234
00:28:55,442 --> 00:28:57,172
y los escaparates.
235
00:28:57,652 --> 00:29:00,986
Hay rumores de pasajes que
se extienden por kilómetros.
236
00:29:01,256 --> 00:29:03,325
Se dice que los
fantasmas del pasado...
237
00:29:03,425 --> 00:29:05,250
acechan los túneles.
238
00:29:14,270 --> 00:29:15,403
Gracias.
239
00:29:16,803 --> 00:29:17,346
Qué tengan...
240
00:29:17,446 --> 00:29:19,312
Gracias.
Buenas noches.
241
00:29:55,127 --> 00:29:56,627
Está cerrado.
242
00:30:07,599 --> 00:30:09,127
No puede estar aquí.
243
00:30:18,527 --> 00:30:19,826
¿Hola?
244
00:32:22,893 --> 00:32:26,447
No te imaginas...
245
00:32:26,672 --> 00:32:28,939
cuánto tiempo...
246
00:32:29,039 --> 00:32:33,416
he esperado para esto.
247
00:32:34,639 --> 00:32:37,440
Pero aún no.
248
00:32:39,160 --> 00:32:40,411
Primero,
249
00:32:40,711 --> 00:32:44,027
la doctora Weaver.
250
00:32:50,580 --> 00:32:51,708
¿Hola?
251
00:32:53,040 --> 00:32:53,814
¿Sí, hola?
252
00:32:53,914 --> 00:32:56,836
- Doctora Weaver.
- ¿Sí?
253
00:32:56,936 --> 00:33:01,678
Es hora de erradicar el cáncer.
254
00:33:01,778 --> 00:33:02,922
¿Qué?
255
00:33:04,735 --> 00:33:07,299
¿Hola?
Perdón, ¿quién habla?
256
00:33:08,898 --> 00:33:10,050
¿Hola?
257
00:33:23,589 --> 00:33:26,870
EXCELENCIA en CIRUGÍA
Doctora Florence Weaver
258
00:33:32,514 --> 00:33:35,211
PACIENTE MAY
'85 - '93
259
00:35:27,172 --> 00:35:28,352
¡Mierda!
260
00:35:58,136 --> 00:35:59,878
¿Qué haces en mi casa?
261
00:36:00,038 --> 00:36:01,460
¡Esta es mi casa!
262
00:36:01,723 --> 00:36:02,976
¿Quién es usted?
263
00:36:10,356 --> 00:36:13,192
No me puedo mover, ¿qué pasa?
264
00:36:24,646 --> 00:36:27,212
¿Qué quieres?
¿Quién eres?
265
00:36:30,803 --> 00:36:33,666
¡No! ¡No!
266
00:37:02,343 --> 00:37:05,498
Es hora de erradicar...
267
00:37:05,738 --> 00:37:08,092
el cáncer.
268
00:37:08,416 --> 00:37:11,897
¡Dios!
No, no es posible.
269
00:37:16,974 --> 00:37:18,202
No.
270
00:37:51,985 --> 00:37:53,262
No.
271
00:37:56,948 --> 00:37:58,744
¿Qué quieres de mí?
272
00:37:59,209 --> 00:38:04,425
Mostrarle en qué se ha
convertido el cáncer.
273
00:38:33,367 --> 00:38:34,406
Hola.
274
00:38:34,595 --> 00:38:38,148
El ama de llaves la encontró,
es la doctora Florence Weaver.
275
00:38:38,281 --> 00:38:40,621
Una anciana fuerte,
luchó hasta el final.
276
00:38:49,443 --> 00:38:50,552
¿Qué hallaste, Winnie?
277
00:38:50,852 --> 00:38:52,400
La mató con uno de sus trofeos.
278
00:38:52,500 --> 00:38:54,456
Tenemos la base,
la otra mitad desapareció.
279
00:38:54,556 --> 00:38:57,374
La brutalidad es congruente
con el otro cadáver.
280
00:38:57,734 --> 00:38:59,651
- ¿Lo hizo el mismo?
- Eso supondría.
281
00:39:00,962 --> 00:39:02,646
Hay que hallar la otra mitad.
282
00:39:03,731 --> 00:39:05,105
Sí, eso quisiera.
283
00:39:14,067 --> 00:39:15,067
¿Qué hallaste?
284
00:39:17,195 --> 00:39:17,947
PACIENTE MAY
'92
285
00:39:18,047 --> 00:39:19,288
La doctora Weaver
se especializaba...
286
00:39:19,312 --> 00:39:21,402
en cirugía
reconstructiva infantil.
287
00:39:21,550 --> 00:39:23,879
Guardaba diarios de
todos sus pacientes.
288
00:39:25,904 --> 00:39:28,009
Quiero que empaquen los libros
y envíenlos a la estación.
289
00:39:28,033 --> 00:39:29,958
- Sí, señor.
- ¿Piensas leer todo?
290
00:39:31,309 --> 00:39:32,760
Los leeremos tú y yo.
291
00:39:35,338 --> 00:39:38,400
Oye, ¿encontraste el
resto del arma homicida?
292
00:39:46,476 --> 00:39:48,463
EXCELENCIA
293
00:40:32,955 --> 00:40:36,919
No te atrevas a intentarlo.
294
00:40:37,019 --> 00:40:38,603
Noticia de última hora:
295
00:40:38,703 --> 00:40:40,247
La Policía reporta el cuerpo...
296
00:40:40,347 --> 00:40:41,997
de la doctora Florence Weaver.
297
00:40:42,166 --> 00:40:43,526
Fue hallado tras haberla matado...
298
00:40:43,551 --> 00:40:45,727
brutalmente en su
hogar esta mañana.
299
00:40:45,928 --> 00:40:48,550
El atroz descubrimiento
lo hizo su ama de llaves,
300
00:40:48,739 --> 00:40:51,262
aproximadamente a
las 8:30 esta mañana.
301
00:40:53,444 --> 00:40:54,760
¿La conocías?
302
00:40:55,045 --> 00:40:56,885
No. No.
303
00:40:58,915 --> 00:41:00,521
Pero vi que la asesinó.
304
00:41:02,127 --> 00:41:03,144
No sé cómo.
305
00:41:04,179 --> 00:41:05,233
Estaba lavando
306
00:41:05,333 --> 00:41:09,943
y yo vi cómo la asesinó.
307
00:41:10,285 --> 00:41:12,940
Lo hizo ese hombre.
Lo hizo él.
308
00:41:13,080 --> 00:41:15,869
¿Él?
¿El sujeto que te atacó, Maddy?
309
00:41:15,969 --> 00:41:16,575
Sí.
310
00:41:16,942 --> 00:41:18,063
¿Estuvo aquí en la...?
311
00:41:18,469 --> 00:41:19,766
No, no.
312
00:41:20,112 --> 00:41:23,388
Yo vi cómo la mató en su casa.
313
00:41:24,099 --> 00:41:28,197
Fue como estar allá y
aquí al mismo tiempo.
314
00:41:28,479 --> 00:41:31,430
Fue algo tan raro.
¿Qué está pasándome, Syd?
315
00:41:31,530 --> 00:41:33,216
Tranquila, tranquila.
316
00:41:35,334 --> 00:41:37,196
Estarás bien,
vamos a solucionarlo.
317
00:41:47,523 --> 00:41:48,937
Adiós, me voy.
318
00:41:49,541 --> 00:41:51,161
Si leo sobre otro niño afectado,
319
00:41:51,402 --> 00:41:53,907
mi cerebro seguramente
va a explotar.
320
00:41:54,171 --> 00:41:56,049
- Buenas noches.
- Dile a Marcus que es mi culpa.
321
00:41:56,073 --> 00:41:57,083
Los compensaré.
322
00:41:57,183 --> 00:41:59,030
Eso espero, está furioso.
323
00:42:01,220 --> 00:42:02,335
¡Dios!
324
00:42:05,883 --> 00:42:07,854
Oye, Basco, ¿sigues aquí?
325
00:42:07,954 --> 00:42:09,449
No...
326
00:42:14,775 --> 00:42:17,383
Creí que era el único guapo
trabajando hasta tarde.
327
00:42:17,686 --> 00:42:21,633
Tengo un caso, es extraño.
¿Lo puedes envejecer?
328
00:42:22,966 --> 00:42:24,358
¿Qué edad quieres?
329
00:42:25,469 --> 00:42:26,644
Treinta años.
330
00:42:39,282 --> 00:42:41,597
Esto es horrible,
solía trabajar con esta persona.
331
00:42:41,702 --> 00:42:44,396
Lo sé, lo sé.
Pero ¿quién la asesinaría, John?
332
00:42:44,496 --> 00:42:46,889
Y, peor aún,
¿quién la mutilaría así?
333
00:42:47,599 --> 00:42:49,609
Dios mío, fue horrible.
334
00:42:49,711 --> 00:42:51,857
Lo sé,
no he hablado con ella en años,
335
00:42:51,957 --> 00:42:53,559
pero la mujer que conocí,
336
00:42:54,290 --> 00:42:56,680
lo único que hacía
era ayudar personas.
337
00:42:56,901 --> 00:43:00,654
Sí, pero no puedes olvidar
sus investigaciones.
338
00:43:00,754 --> 00:43:02,275
No menciones Simion.
339
00:43:03,283 --> 00:43:04,991
Fue diferente esa época.
340
00:43:06,911 --> 00:43:08,399
¿Hola? ¿John?
341
00:47:12,443 --> 00:47:14,258
¿Maddy?
Maddy. Maddy.
342
00:47:14,462 --> 00:47:16,573
Oye, ¿qué ocurre?
¿Qué tienes? ¿Qué sucede?
343
00:47:16,673 --> 00:47:18,530
Está aquí.
Está aquí.
344
00:47:18,630 --> 00:47:20,311
¿Qué? ¿Qué?
345
00:47:23,062 --> 00:47:24,341
No hay nadie aquí.
346
00:47:24,614 --> 00:47:26,020
Entiende, no hay nadie.
347
00:47:26,315 --> 00:47:28,241
Sólo fue un sueño, ven.
348
00:47:28,693 --> 00:47:30,386
Mierda, estás sangrando.
349
00:47:31,612 --> 00:47:32,883
No estaba soñando.
350
00:47:33,814 --> 00:47:34,859
Yo lo vi.
351
00:47:35,374 --> 00:47:37,126
Él otra vez.
352
00:47:37,226 --> 00:47:40,659
Asesinó a alguien,
pero esta vez vi su cara.
353
00:47:40,897 --> 00:47:43,450
Logré verlo, vi su cara.
354
00:47:47,562 --> 00:47:49,639
Por alguna razón,
veo sus asesinatos,
355
00:47:49,739 --> 00:47:51,118
como si me los mostrara.
356
00:47:51,218 --> 00:47:52,867
¿De qué habla?
¿Le envía videos?
357
00:47:52,967 --> 00:47:57,266
No, demonios,
yo los veo cuando está pasando.
358
00:47:57,555 --> 00:48:00,192
Tengo visiones.
Ya sé cómo suena.
359
00:48:00,292 --> 00:48:04,356
Escuchen, tal vez cuando
el asesino atacó a Madison,
360
00:48:04,456 --> 00:48:07,541
ellos formaron alguna clase de...
361
00:48:08,258 --> 00:48:10,663
No sé, una conexión psíquica.
362
00:48:10,944 --> 00:48:12,188
Ustedes consultan psíquicos...
363
00:48:12,288 --> 00:48:14,675
para los casos de desaparecidos,
¿no?
364
00:48:15,557 --> 00:48:17,278
No, eso no es cierto.
365
00:48:17,484 --> 00:48:19,365
Interpreté a una
psíquica en una serie
366
00:48:19,465 --> 00:48:21,274
y dijeron que era real.
367
00:48:21,889 --> 00:48:23,975
¿Vamos a seguir con
esta conversación?
368
00:48:26,276 --> 00:48:28,610
De acuerdo, Madison,
369
00:48:29,062 --> 00:48:30,069
¿exactamente qué viste?
370
00:48:30,169 --> 00:48:31,398
Asesinó a alguien.
371
00:48:32,299 --> 00:48:34,789
Fue frente a los
apartamentos Silvercup,
372
00:48:34,960 --> 00:48:36,261
en North Beacon Hill.
373
00:48:36,378 --> 00:48:37,610
- Lo vi en Google.
- Genial.
374
00:48:38,179 --> 00:48:40,507
Wikipedia Brown ya
resolvió el caso.
375
00:48:40,607 --> 00:48:44,197
Escuche, Madison vio a la
doctora Weaver, mientras la mataba,
376
00:48:44,410 --> 00:48:46,781
y ahora dice que vio este,
hay que investigar.
377
00:48:47,455 --> 00:48:49,033
Si no es cierto,
enciérrenla en un Hospital
378
00:48:49,057 --> 00:48:50,724
y a mí puede esposarme.
379
00:49:10,470 --> 00:49:11,795
Ahí está, Silvercup.
380
00:49:15,801 --> 00:49:17,088
Creo que es este.
381
00:49:17,961 --> 00:49:18,961
¿Cuál es?
382
00:49:19,655 --> 00:49:21,911
¿Ahora vas a tocar
en todas las puertas?
383
00:49:22,224 --> 00:49:23,675
Es en el último piso.
384
00:49:23,784 --> 00:49:24,352
Los ayudaremos.
385
00:49:24,452 --> 00:49:25,847
No las necesitamos.
386
00:49:26,895 --> 00:49:28,510
Quiero que vigilen a estas dos.
387
00:49:33,101 --> 00:49:34,593
¡Muévete, Kekoa!
388
00:49:39,483 --> 00:49:40,948
Disculpe la molestia.
389
00:49:44,112 --> 00:49:45,432
¿Qué?
390
00:49:46,214 --> 00:49:47,508
Ya entiendo.
391
00:49:47,608 --> 00:49:48,655
¿Qué?
392
00:49:49,351 --> 00:49:50,856
Nos dieron un indicio.
393
00:49:51,228 --> 00:49:52,830
Esa linda actriz te lanza una bola
394
00:49:52,930 --> 00:49:54,558
y eres el cachorro que la sigue.
395
00:49:54,658 --> 00:49:56,127
- ¿Qué dices?
- Nada.
396
00:50:06,869 --> 00:50:10,839
Hola, ¿hay alguien en casa?
¡Somos Policías!
397
00:50:10,939 --> 00:50:13,230
Si hay alguien aquí,
tiene que decirnos.
398
00:50:28,458 --> 00:50:30,445
¡Oye, Kekoa!
399
00:50:49,954 --> 00:50:52,917
¿Qué? ¿Difundo un boletín
del sujeto de Los Goonies?
400
00:50:55,435 --> 00:50:56,464
- ¿Estás bien?
- Voy al baño.
401
00:50:56,488 --> 00:50:57,522
Claro.
402
00:51:00,273 --> 00:51:01,341
Reg...
403
00:51:08,072 --> 00:51:10,933
Oye,
¿quieres sentarte mientras vuelve?
404
00:51:11,459 --> 00:51:12,962
Sí, gracias.
405
00:51:50,458 --> 00:51:52,737
Desconocido
406
00:51:58,783 --> 00:51:59,819
¿Hola?
407
00:52:00,050 --> 00:52:02,986
Hola, Emily.
408
00:52:14,597 --> 00:52:17,510
Me llamo Madison.
409
00:52:17,984 --> 00:52:21,807
Tu madre falsa te dio
el nombre de Madison.
410
00:52:22,006 --> 00:52:24,979
En tu nefasto matrimonio
recibiste el apellido Mitchell.
411
00:52:25,409 --> 00:52:29,158
Pero siempre serás Emily para mí.
412
00:52:29,305 --> 00:52:30,505
¿Quién eres?
413
00:52:30,873 --> 00:52:33,124
Tú sabes quién soy.
414
00:52:33,876 --> 00:52:37,738
A pesar de que digan que
sólo existo en tu mente.
415
00:52:37,838 --> 00:52:39,813
No tengo idea de
qué estás hablando.
416
00:52:40,691 --> 00:52:43,172
Permitiste que te
dijeran que no soy real,
417
00:52:44,095 --> 00:52:45,730
que sólo era una voz.
418
00:52:45,830 --> 00:52:47,454
Y les creíste.
419
00:52:48,265 --> 00:52:52,538
Ahora voy a hacer que
paguen por lo que hicieron.
420
00:52:52,853 --> 00:52:55,184
Uno por uno.
421
00:52:55,284 --> 00:52:56,741
Gabriel, ¡no!
422
00:53:01,178 --> 00:53:02,743
¿Lo ves?
423
00:53:02,914 --> 00:53:04,541
En el fondo,
424
00:53:05,282 --> 00:53:07,447
siempre lo has sabido.
425
00:53:07,547 --> 00:53:10,274
Ya para.
Ya para.
426
00:53:10,955 --> 00:53:14,892
Apenas estamos comenzando.
427
00:53:26,087 --> 00:53:28,171
Detective, si es todo, nos vamos.
Gracias.
428
00:53:28,271 --> 00:53:30,366
De acuerdo.
Sí, bueno, yo...
429
00:53:31,676 --> 00:53:33,006
Te veo otro día.
430
00:53:36,414 --> 00:53:38,667
Oye, ¿envejeciste la foto?
431
00:53:38,767 --> 00:53:41,410
Sí, está en tu escritorio,
la viste, ¿no?
432
00:53:41,511 --> 00:53:42,603
Y por eso vino.
433
00:53:43,388 --> 00:53:44,388
¿Qué?
¿Quién vino?
434
00:53:44,471 --> 00:53:45,614
La chica de la foto.
435
00:53:46,817 --> 00:53:48,299
¡Dios!
436
00:53:53,056 --> 00:53:54,215
¡Dios mío!
437
00:53:54,466 --> 00:53:56,193
Fue paciente de la doctora.
438
00:53:57,661 --> 00:53:59,722
¿Qué? Debemos regresar
y decirle a Kekoa.
439
00:53:59,822 --> 00:54:00,706
Lo pueden rastrear.
440
00:54:00,806 --> 00:54:02,492
La Policía cree que yo lo hice.
441
00:54:02,592 --> 00:54:03,817
Pero esto probará su error.
442
00:54:03,917 --> 00:54:05,318
Su nombre es Gabriel.
443
00:54:07,020 --> 00:54:09,285
No sé cómo,
pero al hablar con él recordé.
444
00:54:10,448 --> 00:54:12,098
Es alguien de mi pasado.
445
00:54:13,743 --> 00:54:15,398
De una época que he olvidado.
446
00:54:22,252 --> 00:54:23,262
¿A dónde vamos?
447
00:54:38,210 --> 00:54:39,350
Maddy.
448
00:54:40,379 --> 00:54:41,206
Maddy.
449
00:54:41,306 --> 00:54:43,327
Tenía que verte.
450
00:54:44,884 --> 00:54:46,636
¿Cómo te has sentido, cariño?
451
00:54:47,219 --> 00:54:48,542
¿Comes bien?
452
00:54:48,738 --> 00:54:51,997
Estás delgada.
Te cocinaré más.
453
00:54:52,097 --> 00:54:55,239
Mamá, ¿recuerdas lo que pasó?
454
00:54:56,037 --> 00:54:57,055
Durante la adopción,
455
00:54:57,155 --> 00:55:00,224
¿dijeron que tenía un
hermano o algo así?
456
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
No.
457
00:55:04,412 --> 00:55:07,006
Lo único que dijeron es que,
si había hermanos,
458
00:55:07,106 --> 00:55:09,107
trataban de colocarlos
en la misma familia.
459
00:55:09,207 --> 00:55:10,837
¿Y entonces quién es Gabriel?
460
00:55:16,316 --> 00:55:18,861
Mamá...
Mamá, ¿qué sabes?
461
00:55:20,378 --> 00:55:22,282
Noveno Cumpleaños
de MADISON / Navidad
462
00:55:28,704 --> 00:55:30,506
Tenías tantas ganas de una fiesta,
Maddy,
463
00:55:30,606 --> 00:55:33,268
nos rogaste hasta
que tu padre accedió.
464
00:55:33,784 --> 00:55:35,527
Invitamos a toda tu clase,
pero...
465
00:55:35,627 --> 00:55:37,114
Creían que era una fenómeno.
466
00:55:37,512 --> 00:55:39,224
No tenía amigos, no olvido eso.
467
00:55:51,075 --> 00:55:53,169
- Apágalas, mi amor.
- Haz tu deseo.
468
00:55:54,287 --> 00:55:57,159
¡Sí!
469
00:55:58,683 --> 00:56:00,144
Eso se ve bien.
470
00:56:00,360 --> 00:56:01,698
No digas eso.
471
00:56:04,021 --> 00:56:05,367
Sí son.
472
00:56:05,965 --> 00:56:09,464
Maddy, ¿a quién le dices eso?
473
00:56:10,528 --> 00:56:11,571
A nadie.
474
00:56:11,671 --> 00:56:14,949
¿Maddy?
Maddy, ¿qué dijimos de mentir?
475
00:56:15,141 --> 00:56:16,246
No lo hice.
476
00:56:16,617 --> 00:56:18,370
¿Y a quién le dijiste eso?
477
00:56:21,806 --> 00:56:22,976
A Gabriel.
478
00:56:30,139 --> 00:56:32,284
¿Él es tu amigo imaginario?
479
00:56:33,135 --> 00:56:34,639
Gabriel no es inventado.
480
00:56:37,022 --> 00:56:38,551
Dice que ustedes lo son.
481
00:56:39,641 --> 00:56:41,542
Dice que no son mi familia.
482
00:56:46,090 --> 00:56:48,768
- Es la pesadilla que...
- De acuerdo.
483
00:56:52,596 --> 00:56:53,821
Qué patada.
484
00:56:55,307 --> 00:56:57,202
Mi lindo regalo de Navidad.
485
00:56:57,302 --> 00:56:58,917
- Llévala a dormir.
- De acuerdo.
486
00:56:59,578 --> 00:57:01,161
Maddy,
se acabó la hora del juego.
487
00:57:02,022 --> 00:57:04,180
Santa no vendrá si
sigues despierta.
488
00:57:05,325 --> 00:57:07,917
Mamá dijo que me seguirá
amando cuando nazca.
489
00:57:08,503 --> 00:57:10,253
Dijo que nada cambiará.
490
00:57:13,266 --> 00:57:14,375
No lo haré.
491
00:57:14,701 --> 00:57:16,145
No puedes obligarme.
492
00:57:18,639 --> 00:57:20,415
No lastimes al bebé.
493
00:57:22,684 --> 00:57:24,995
Maddy, ¿qué sucede?
494
00:57:26,438 --> 00:57:27,786
No sucede nada, papi.
495
00:57:28,674 --> 00:57:30,578
Pausa
496
00:57:33,061 --> 00:57:35,382
Algunas de las conversaciones
que tenías con Gabriel...
497
00:57:35,482 --> 00:57:37,283
nos daban escalofríos.
498
00:57:37,383 --> 00:57:40,616
Espera, ¿Gabriel era un
amigo que yo inventé?
499
00:57:40,928 --> 00:57:43,616
Todo lo que viviste antes
de llegar a nuestra familia...
500
00:57:43,716 --> 00:57:47,235
te dañó de una forma
que no puedo imaginar.
501
00:57:47,335 --> 00:57:49,746
Siempre pensé que
habías creado a Gabriel...
502
00:57:49,846 --> 00:57:51,809
para sobrevivir a eso.
503
00:57:52,315 --> 00:57:55,153
Creímos que ya no lo necesitarías,
504
00:57:55,492 --> 00:57:57,369
si te dábamos mucho amor.
505
00:58:00,465 --> 00:58:02,551
Espero que haya funcionado.
506
00:58:28,785 --> 00:58:30,041
E. May...
507
00:58:37,202 --> 00:58:38,673
Diario_Emily_Ma y_Julio2... 992.mp4
508
00:58:40,539 --> 00:58:43,899
Jueves, julio 23, 1992.
509
00:58:44,218 --> 00:58:45,732
Hoy marca el séptimo año...
510
00:58:45,844 --> 00:58:48,649
desde que Emily May se
quedó a nuestro cuidado.
511
00:58:48,898 --> 00:58:50,866
Es diferente a cualquier
sujeto de prueba...
512
00:58:50,966 --> 00:58:53,014
que haya llegado
aquí a la clínica.
513
00:58:53,594 --> 00:58:55,345
En estos meses, Emily empezó...
514
00:58:55,445 --> 00:58:57,550
a mostrar señales
de psicosis mental.
515
00:58:57,765 --> 00:58:59,539
Dice que tiene visiones
516
00:58:59,967 --> 00:59:02,884
y escucha las ideas del Diablo.
517
00:59:03,278 --> 00:59:06,168
Contacté al doctor John Gregory,
en Hopkins,
518
00:59:06,524 --> 00:59:07,825
y al doctor Victor Fields...
519
00:59:07,925 --> 00:59:09,817
del Hospital Infantil
de Los Ángeles,
520
00:59:10,019 --> 00:59:12,326
y así determinaremos
el curso de acción.
521
00:59:15,440 --> 00:59:18,126
La doctora Florence Weaver
y el doctor Victor Fields...
522
00:59:18,226 --> 00:59:19,722
trabajaron en el caso...
523
00:59:19,869 --> 00:59:22,477
con el doctor John Gregory.
524
00:59:22,577 --> 00:59:23,868
¡Santo Dios!
525
01:00:26,971 --> 01:00:30,398
¿Doctor Gregory?
Policía de Seattle.
526
01:00:37,590 --> 01:00:39,183
Necesito que responda.
527
01:01:09,006 --> 01:01:10,177
¡Detective!
528
01:01:11,325 --> 01:01:12,771
¡Sigue aquí!
529
01:01:14,144 --> 01:01:15,615
¡Sigue aquí!
530
01:01:16,021 --> 01:01:17,282
Cielos.
531
01:02:08,657 --> 01:02:10,003
¡Ay, mierda!
532
01:02:31,564 --> 01:02:33,581
¡Qué loco debo estar!
533
01:03:58,786 --> 01:03:59,951
¡Alto!
534
01:05:49,531 --> 01:05:50,844
Maldita sea.
535
01:06:01,743 --> 01:06:03,179
Las tres víctimas participaron...
536
01:06:03,279 --> 01:06:05,472
en el caso denominado
"Paciente May".
537
01:06:05,906 --> 01:06:08,552
Tú eras ese caso,
eran tus doctores.
538
01:06:10,936 --> 01:06:11,988
Lo siento.
539
01:06:12,088 --> 01:06:15,416
Yo no recuerdo nada antes de
que mis padres me adoptaran.
540
01:06:18,259 --> 01:06:19,994
Creo que te llamabas Emily May.
541
01:06:25,867 --> 01:06:27,688
Así es como me llamó.
542
01:06:29,304 --> 01:06:32,690
Madison,
trabajamos con una hipnoterapeuta...
543
01:06:32,790 --> 01:06:34,901
que ayuda a desbloquear
recuerdos reprimidos.
544
01:06:35,001 --> 01:06:37,496
Traumas, abuso sexual, TEPT.
545
01:06:38,438 --> 01:06:39,788
¿Estarías dispuesta a verla?
546
01:06:40,273 --> 01:06:41,293
Lo sabía.
547
01:06:41,515 --> 01:06:43,848
No es psíquica, maldita sea.
548
01:06:48,472 --> 01:06:50,458
Vamos a retroceder las
manecillas del reloj.
549
01:06:50,558 --> 01:06:53,119
Los años pasados
comienzan a reconstruirse.
550
01:06:54,137 --> 01:06:56,743
Quiero que recuerdes
antes de la adopción.
551
01:06:57,382 --> 01:06:59,028
Creo que estoy en un Hospital.
552
01:07:01,127 --> 01:07:02,785
Pero no recuerdo nada de eso.
553
01:07:02,885 --> 01:07:05,390
De acuerdo, fuiste más allá de
tus recuerdos conscientes.
554
01:07:05,900 --> 01:07:08,401
¿Quieres decirnos qué
haces en el Hospital?
555
01:07:13,349 --> 01:07:14,557
No estoy segura.
556
01:07:17,820 --> 01:07:19,415
Pero he mejorado.
557
01:07:20,656 --> 01:07:22,709
Es por eso que vinieron por mí.
558
01:07:23,709 --> 01:07:24,709
¿Quién?
559
01:07:24,960 --> 01:07:26,729
Mis nuevos padres.
560
01:07:28,297 --> 01:07:30,912
Han venido para llevarme
a un hogar nuevo.
561
01:07:31,734 --> 01:07:33,066
Es lindo.
562
01:07:37,064 --> 01:07:38,702
Pero él está aquí.
563
01:07:44,605 --> 01:07:45,756
Gabriel.
564
01:07:50,052 --> 01:07:52,235
Él me siguió a la
casa del Hospital.
565
01:07:52,921 --> 01:07:54,277
¿Quién es Gabriel?
566
01:07:55,324 --> 01:07:56,460
¿Un amigo?
567
01:07:57,126 --> 01:07:58,126
Dice que lo es,
568
01:07:58,186 --> 01:08:01,649
pero yo soy la única
que puede verlo.
569
01:08:01,749 --> 01:08:03,100
BIENVENIDA BEBITA
- Arruinaste el pastel de tu madre.
570
01:08:03,124 --> 01:08:03,984
No fui yo, fue Gabriel.
571
01:08:04,084 --> 01:08:05,209
Ya basta.
572
01:08:05,426 --> 01:08:06,979
No puedes seguir mintiendo,
Maddy.
573
01:08:07,328 --> 01:08:08,645
No existe Gabriel.
574
01:08:09,706 --> 01:08:12,733
A tu habitación.
Madison, ve a tu habitación.
575
01:08:15,103 --> 01:08:17,139
Cuando él hace algo malo,
576
01:08:18,415 --> 01:08:20,271
yo soy la que tiene problemas.
577
01:08:35,866 --> 01:08:36,866
Lárgate.
578
01:08:41,721 --> 01:08:42,721
¿Qué?
579
01:08:46,635 --> 01:08:48,205
Pero está dormida.
580
01:08:54,551 --> 01:08:55,847
Eso creo.
581
01:08:58,605 --> 01:09:02,196
¿En serio?
¿Es una linda sorpresa?
582
01:09:22,280 --> 01:09:24,280
Córtalo.
583
01:09:24,782 --> 01:09:27,402
Rebánalo.
584
01:09:27,718 --> 01:09:28,745
Córtalo.
585
01:09:28,845 --> 01:09:30,555
Una buena rebanada...
586
01:09:30,655 --> 01:09:33,823
de pastel para mamá.
587
01:10:01,009 --> 01:10:01,610
¡Madison!
588
01:10:01,710 --> 01:10:02,946
¡Córtala!
589
01:10:05,555 --> 01:10:08,487
¡No, yo no fui, fue Gabriel!
590
01:10:08,587 --> 01:10:11,979
¡Por favor!
¡No, no!
591
01:10:12,079 --> 01:10:13,639
¡Por favor, créanme!
592
01:10:13,739 --> 01:10:15,634
¡No, basta!
593
01:10:16,484 --> 01:10:18,728
¡Suficiente, suficiente!
¡Basta!
594
01:10:18,828 --> 01:10:19,828
¡Sáquela, sáquela!
595
01:10:20,119 --> 01:10:22,843
- ¡Sáquela!
- Beverly...
596
01:10:22,943 --> 01:10:24,073
¡Es suficiente!
597
01:10:24,633 --> 01:10:25,996
- ¡Beverly!
- ¡Sáquela, ahora!
598
01:10:26,226 --> 01:10:28,286
Cuando te toque la frente,
volverás con nosotros.
599
01:10:35,845 --> 01:10:36,845
¿Maddy?
600
01:10:37,355 --> 01:10:38,260
¡Dios!
601
01:10:38,360 --> 01:10:39,435
¿Estás bien?
602
01:10:40,316 --> 01:10:41,830
Ya me acordé de todo.
603
01:10:45,521 --> 01:10:46,864
Ya había pasado.
604
01:10:48,232 --> 01:10:50,293
Despertaba en lugares extraños.
605
01:10:51,068 --> 01:10:52,322
Veía cosas.
606
01:10:56,607 --> 01:10:59,894
No sé cómo,
pero Gabriel quería...
607
01:11:07,443 --> 01:11:08,894
¿Qué quería, Madison?
608
01:11:11,506 --> 01:11:13,022
Dañar a la bebé.
609
01:11:15,593 --> 01:11:18,984
Era como si supiera
que contigo aquí...
610
01:11:21,225 --> 01:11:22,906
ya no lo necesitaría más.
611
01:11:25,771 --> 01:11:26,970
Y tenía razón.
612
01:11:28,373 --> 01:11:30,038
Se volvió un recuerdo perdido,
613
01:11:30,709 --> 01:11:32,752
sepultado en mi subconsciente...
614
01:11:35,072 --> 01:11:36,273
Hasta ahora.
615
01:11:40,744 --> 01:11:43,354
El asesino dijo que era Gabriel.
616
01:11:45,207 --> 01:11:47,269
Mi Gabriel.
617
01:11:50,854 --> 01:11:53,501
Un segundo,
¿estás diciendo que el asesino es...
618
01:11:54,800 --> 01:11:56,710
tu amigo imaginario?
619
01:13:12,762 --> 01:13:14,198
¡Qué mierda!
620
01:13:50,950 --> 01:13:52,374
Todo estará bien.
621
01:13:53,453 --> 01:13:56,250
¿Maddy?
Maddy, escucha.
622
01:13:57,248 --> 01:13:58,508
Detective.
623
01:13:59,643 --> 01:14:00,977
Detective, por favor.
624
01:14:03,922 --> 01:14:06,217
Detectives, por favor.
625
01:14:07,158 --> 01:14:07,956
No sé qué sucede,
626
01:14:08,056 --> 01:14:08,829
pero Maddy no pudo haberlo hecho.
627
01:14:08,929 --> 01:14:09,996
No puedes volver aquí.
628
01:14:10,137 --> 01:14:11,974
- Ahora es una escena de crimen.
- Por favor, escuche.
629
01:14:11,998 --> 01:14:12,765
No, pon atención.
630
01:14:12,865 --> 01:14:15,696
Vete o voy a acusarte
por ser su cómplice.
631
01:14:18,611 --> 01:14:19,981
Se lo pido.
632
01:14:21,973 --> 01:14:24,177
Vengan a ver esto.
633
01:14:42,662 --> 01:14:44,094
Con esto asesina.
634
01:14:44,555 --> 01:14:46,283
Es la otra parte del trofeo...
635
01:14:46,407 --> 01:14:47,877
convertido en un arma.
636
01:14:50,294 --> 01:14:53,288
Te lo dije, desde el inicio.
637
01:14:59,053 --> 01:15:02,856
Tienes el arma homicida,
el abrigo, los guantes,
638
01:15:03,090 --> 01:15:05,520
y el taller de Jeffrey Dahmer
en tu ático.
639
01:15:06,085 --> 01:15:07,695
Se acabó, Madison.
640
01:15:07,795 --> 01:15:10,143
Fue... Lo hizo Gabriel.
641
01:15:10,498 --> 01:15:13,077
Él entró a mi casa.
Lo ha hecho en el pasado.
642
01:15:13,177 --> 01:15:15,084
¡Ya basta de tus
historias del Coco!
643
01:15:15,184 --> 01:15:16,900
Por favor, Kekoa.
Por favor.
644
01:15:17,196 --> 01:15:18,308
Usted lo ha visto.
645
01:15:18,506 --> 01:15:20,089
Sabe que yo no los maté.
646
01:15:20,189 --> 01:15:21,700
¿Quién es la mujer, Madison?
647
01:15:21,800 --> 01:15:23,273
No lo sé.
648
01:15:23,373 --> 01:15:25,364
Gabriel seguro la llevó a mi casa.
649
01:15:25,513 --> 01:15:26,970
Déjame decirte qué pienso.
650
01:15:27,573 --> 01:15:29,654
Tú eras una niña trastornada.
651
01:15:29,809 --> 01:15:33,417
Los doctores te rehabilitaron
y funcionó por años.
652
01:15:33,980 --> 01:15:35,516
Pero tu psicosis ha vuelto
653
01:15:35,616 --> 01:15:37,976
y los culpas por
haberte traumatizado.
654
01:15:40,879 --> 01:15:42,723
¡Yo no los maté!
655
01:15:42,823 --> 01:15:44,231
Deja ya de engañarnos.
656
01:15:44,331 --> 01:15:46,411
¡Les digo la maldita verdad!
657
01:15:50,330 --> 01:15:51,453
¡Mierda!
658
01:16:02,217 --> 01:16:03,621
Desconocido
659
01:16:03,752 --> 01:16:05,466
Quiere hablar con usted.
660
01:16:10,150 --> 01:16:11,919
Tiene que ser una broma.
661
01:16:20,160 --> 01:16:21,569
Soy el Detective Shaw.
662
01:16:29,511 --> 01:16:32,150
Hola, Detective.
663
01:16:33,540 --> 01:16:35,172
¿Con quién estoy hablando?
664
01:16:35,542 --> 01:16:36,570
Nota de Voz Grabando
665
01:16:36,670 --> 01:16:40,793
Tú sabes quién soy.
Tú me encontraste.
666
01:16:40,948 --> 01:16:42,753
Aunque no te encontré a tiempo.
667
01:16:43,760 --> 01:16:48,694
Pero encontraste mis cosas,
las quiero de vuelta.
668
01:16:49,197 --> 01:16:50,941
¿Por qué estaban tus
cosas en su ático?
669
01:16:52,459 --> 01:16:54,032
¿Estás tratando de incriminarla?
670
01:16:55,604 --> 01:16:59,755
La puta estúpida ni siquiera
sabía que vivía en su casa.
671
01:17:00,709 --> 01:17:02,088
¿Todo es personal?
672
01:17:03,169 --> 01:17:06,848
Si mi cuchilla te hubiera hecho
un agujero en la cara anoche,
673
01:17:07,299 --> 01:17:09,114
¿habría sido personal?
674
01:17:12,254 --> 01:17:13,821
¿Quién eres, Gabriel?
675
01:17:15,456 --> 01:17:17,781
Pensé que ella ya te había dicho.
676
01:17:18,418 --> 01:17:22,387
Soy producto de su imaginación.
677
01:17:28,261 --> 01:17:31,866
Pregúntale cómo solía llamarme.
678
01:17:36,737 --> 01:17:38,231
El Diablo.
679
01:17:45,747 --> 01:17:49,248
Verás, Syd,
por eso nunca desechamos nada.
680
01:17:50,476 --> 01:17:52,061
Nunca sabes cuándo...
681
01:17:52,862 --> 01:17:55,729
- es que podría ser útil.
- ¿Qué es eso?
682
01:17:56,009 --> 01:17:57,415
Aquí.
683
01:17:57,692 --> 01:18:00,662
Sí, Emily May fue
entregada a nuestro cuidado...
684
01:18:00,762 --> 01:18:02,629
por el Hospital de
Investigación Simion.
685
01:18:02,729 --> 01:18:04,741
Aquí dice que se
cerró en los noventa.
686
01:18:04,841 --> 01:18:06,466
¿Y ha estado cerrado vacío?
687
01:18:06,793 --> 01:18:09,155
Lo siento, no sé,
fue antes de mi época.
688
01:19:44,733 --> 01:19:49,016
Bienvenido AL Infierno
689
01:19:55,620 --> 01:19:59,315
HOSPITAL SIMION - ALA ESTE
PRIMER NIVEL - SEGUNDO NIVEL
690
01:19:59,415 --> 01:20:01,693
SÓTANO
ARCHIVO DE EXPEDIENTES
691
01:20:01,793 --> 01:20:05,277
Archivo de expedientes.
En el sótano.
692
01:20:06,448 --> 01:20:08,257
Sí, lógico.
693
01:20:14,071 --> 01:20:17,137
Espere, Oficial. ¡Oficial!
¡No debería estar en prisión!
694
01:20:17,474 --> 01:20:19,418
¡No he hecho nada malo!
695
01:20:20,077 --> 01:20:22,745
¡No debo estar en prisión!
¡Maldita sea!
696
01:20:23,906 --> 01:20:25,539
Se equivocaron.
697
01:20:54,146 --> 01:20:56,079
No sabe qué hacer.
698
01:20:58,384 --> 01:21:00,385
- ¿Quién se cree que es?
- Es una amenaza.
699
01:21:04,904 --> 01:21:06,929
¿Ven eso?
700
01:21:20,897 --> 01:21:22,154
Emily May.
701
01:21:33,476 --> 01:21:35,807
"el resultado de
una absorción in útero,
702
01:21:36,688 --> 01:21:39,399
creciendo en sincronía
con la paciente... ".
703
01:21:56,492 --> 01:21:57,938
SERENA MAY
JULIO '85
704
01:22:01,580 --> 01:22:02,608
HOSPITAL DE INVESTIGACIÓN SIMION
FUNDADO EN 1907
705
01:22:02,632 --> 01:22:04,918
Hoy hablaremos con la
madre de la paciente,
706
01:22:05,018 --> 01:22:07,447
Serena May.
A los 15 años de edad,
707
01:22:07,547 --> 01:22:10,435
la pobre fue violada y
llevó el embarazo a término.
708
01:22:10,573 --> 01:22:13,439
Ha decidido dejar a sus
hijos a nuestro cuidado.
709
01:22:13,559 --> 01:22:15,703
Esta podría ser una
gran oportunidad...
710
01:22:15,811 --> 01:22:17,451
para nuestra investigación.
711
01:22:20,099 --> 01:22:24,142
Dime, ¿estás segura de que
quieres hacer esto, Serena?
712
01:22:26,439 --> 01:22:28,773
No te preocupes,
nadie te va a juzgar.
713
01:22:31,927 --> 01:22:33,536
Mamá no me apoya.
714
01:22:35,781 --> 01:22:38,628
Dijo que mi embarazo
atenta contra Dios.
715
01:22:40,019 --> 01:22:42,219
No sé cómo cuidarlos yo sola.
716
01:22:47,084 --> 01:22:48,872
Él es una abominación.
717
01:22:51,547 --> 01:22:53,785
No sé qué más hacer, doctora.
718
01:22:58,738 --> 01:23:00,525
Le pido que cuide a Emily.
719
01:23:01,433 --> 01:23:03,606
Despreocúpate, quédate tranquila.
720
01:23:03,706 --> 01:23:05,484
Les brindaremos la
mejor atención...
721
01:23:05,584 --> 01:23:08,807
Ellos dijeron que había
muerto durante el parto.
722
01:23:08,907 --> 01:23:10,839
Desgraciados, mentirosos.
723
01:23:12,052 --> 01:23:12,942
Vamos a necesitar...
724
01:23:13,042 --> 01:23:15,802
que tú y tu madre firmen
algunos documentos.
725
01:23:36,676 --> 01:23:37,841
¿Cuándo va a despertar?
726
01:23:38,403 --> 01:23:41,448
Está en coma, Detective.
Está en manos de Dios.
727
01:23:41,548 --> 01:23:44,742
Hola,
tenía razón del viejo Seattle.
728
01:23:45,185 --> 01:23:47,983
La desconocida era
guía de turistas ahí.
729
01:23:48,380 --> 01:23:49,992
Empleada del mes.
730
01:23:53,509 --> 01:23:54,642
Serena May.
731
01:23:56,987 --> 01:23:58,849
La madre biológica de Madison.
732
01:24:07,040 --> 01:24:09,234
EMILY MAY
NOVIEMBRE '92
733
01:24:09,334 --> 01:24:11,989
HOSPITAL DE INVESTIGACIÓN SIMION
FUNDADO EN 1907
734
01:24:13,213 --> 01:24:15,762
Emily, ¿estás bien?
735
01:24:19,911 --> 01:24:21,185
¿Estás asustada?
736
01:24:24,049 --> 01:24:26,727
Tranquila, no va a despertarse,
te lo prometo.
737
01:24:26,827 --> 01:24:28,328
Le administré un fuerte sedante.
738
01:24:28,428 --> 01:24:30,689
Tú también debes
estar somnolienta.
739
01:24:32,057 --> 01:24:34,128
Queríamos un momento
a solas contigo,
740
01:24:34,228 --> 01:24:36,192
sin que escuchara Gabriel.
741
01:24:42,409 --> 01:24:44,115
En las últimas semanas hemos visto...
742
01:24:44,869 --> 01:24:46,505
que te has vuelto más agresiva.
743
01:24:47,773 --> 01:24:49,440
Dinos por qué.
744
01:24:53,820 --> 01:24:55,668
Él me ha dicho que haga cosas.
745
01:24:57,340 --> 01:25:00,356
Cosas malas.
Que lastime a la gente.
746
01:25:01,052 --> 01:25:03,185
¿Y por eso atacaste a Bobby Fey?
747
01:25:06,434 --> 01:25:08,704
Pero Bobby es el
doble de tu tamaño.
748
01:25:12,899 --> 01:25:14,918
Gabriel me vuelve fuerte.
749
01:25:18,971 --> 01:25:20,560
Dijo que matara a Bobby.
750
01:25:23,134 --> 01:25:24,885
¿Pronunció esas palabras?
751
01:25:28,756 --> 01:25:30,916
A veces me dice palabras...
752
01:25:31,553 --> 01:25:37,476
Y otras veces,
lo oigo en mi mente.
753
01:25:40,034 --> 01:25:41,284
Y luego...
754
01:25:44,097 --> 01:25:46,168
Ya dejan de ser palabras.
755
01:25:48,001 --> 01:25:50,158
Son sensaciones,
756
01:25:52,480 --> 01:25:54,475
pero sabía lo que
quería que hiciera.
757
01:25:59,378 --> 01:26:01,089
Él finge que es bueno.
758
01:26:04,017 --> 01:26:05,751
Pero es el Diablo.
759
01:26:09,356 --> 01:26:10,624
Entiendo.
760
01:26:15,537 --> 01:26:16,917
Voy a despertarlo.
761
01:26:17,031 --> 01:26:18,343
Acércate más
762
01:26:18,451 --> 01:26:20,642
y registra cuando lo inyecte.
763
01:26:37,117 --> 01:26:38,578
¡Dios!
764
01:26:39,019 --> 01:26:40,815
¡Dios! ¡Maddy!
765
01:26:42,156 --> 01:26:44,555
¿Exactamente qué es Gabriel?
766
01:26:44,783 --> 01:26:48,693
Gabriel es una versión
amplificada de un teratoma.
767
01:26:48,837 --> 01:26:51,740
Un tumor con tejido, huesos,
dientes, músculo, cabello,
768
01:26:51,840 --> 01:26:53,601
pero específicamente aquí,
769
01:26:54,268 --> 01:26:56,560
es un gemelo parasitario.
770
01:26:57,412 --> 01:26:59,176
Cuando dos embriones en la matriz...
771
01:26:59,276 --> 01:27:00,816
no se separan como deberían,
772
01:27:01,233 --> 01:27:03,920
uno es dominante y el
otro gemelo es inmaduro.
773
01:27:04,219 --> 01:27:05,246
No se considera siamés,
774
01:27:05,346 --> 01:27:08,311
porque el inmaduro depende
del cuerpo del otro.
775
01:27:08,757 --> 01:27:13,185
Como un parásito,
Gabriel se alimenta de Emily.
776
01:27:14,047 --> 01:27:15,740
¿Qué te pasa, hermosa?
777
01:27:16,065 --> 01:27:18,336
¿Te perdiste de camino
al Club de Campo?
778
01:27:28,076 --> 01:27:29,761
Oye, no quiero tener problemas.
779
01:27:29,861 --> 01:27:31,289
¡A la mierda lo que quieras!
780
01:27:36,585 --> 01:27:38,489
EMILY Y GABRIEL
FEBRERO '93
781
01:27:40,973 --> 01:27:42,114
Manzana.
782
01:27:44,551 --> 01:27:45,624
Cerdo.
783
01:27:46,153 --> 01:27:47,322
Un osito.
784
01:27:47,730 --> 01:27:50,334
Sospechamos que Gabriel,
de alguna forma,
785
01:27:50,434 --> 01:27:51,936
tiene acceso a las
regiones del cerebro...
786
01:27:51,960 --> 01:27:54,003
que procesan estímulos visuales,
787
01:27:54,103 --> 01:27:56,939
así que Emily ve todo
lo que él quiere.
788
01:27:57,372 --> 01:27:59,233
Esto explicaría sus declaraciones...
789
01:27:59,333 --> 01:28:02,836
de alucinaciones y
que sueña despierta.
790
01:28:04,613 --> 01:28:06,340
¿Qué hiciste para estar aquí?
791
01:28:06,440 --> 01:28:08,370
¿No separaste el reciclado?
792
01:28:09,543 --> 01:28:12,641
Pero podemos jugar bonito,
si nos pagas.
793
01:28:14,757 --> 01:28:15,892
¿Qué tienes?
794
01:28:17,217 --> 01:28:17,844
¡Guardia!
795
01:28:17,944 --> 01:28:19,699
¡No! ¡No!
796
01:28:24,959 --> 01:28:26,134
Vamos.
797
01:28:37,730 --> 01:28:39,226
Gabriel, ya basta.
798
01:28:39,382 --> 01:28:40,720
¡Basta!
799
01:29:04,473 --> 01:29:06,647
Mierda.
La puta tiene un ataque.
800
01:29:06,927 --> 01:29:09,296
Debido a que comparten
el mismo cerebro,
801
01:29:09,396 --> 01:29:10,714
creo que puede manipularla
802
01:29:10,814 --> 01:29:13,241
y hacerla creer que
vive normalmente
803
01:29:13,341 --> 01:29:17,145
y así la mantiene en
una prisión mental.
804
01:29:17,405 --> 01:29:18,736
Cuando en realidad,
805
01:29:18,990 --> 01:29:22,657
Gabriel secuestra su cuerpo
y él mismo lo usa.
806
01:29:28,224 --> 01:29:30,941
Es hora de erradicar el cáncer.
807
01:29:31,786 --> 01:29:34,831
La naturaleza parasitaria
de Gabriel, ha aumentado
808
01:29:34,931 --> 01:29:37,022
y ahora se apropia de
más fluidos y nutrientes,
809
01:29:37,241 --> 01:29:39,045
causando una pérdida de peso.
810
01:29:39,210 --> 01:29:41,471
Los doctores Fields,
Gregory y yo, concluimos...
811
01:29:41,712 --> 01:29:45,632
que para salvar a Emily,
hay que extirpar el teratoma.
812
01:29:46,283 --> 01:29:48,497
Gabriel está unido al cerebro,
813
01:29:49,921 --> 01:29:52,196
y la extirpación total,
mataría a Emily
814
01:29:52,306 --> 01:29:54,402
o produciría un daño
cerebral permanente.
815
01:29:54,850 --> 01:29:57,189
El curso de acción sería
extirpar lo que podamos
816
01:29:58,029 --> 01:30:00,773
y contener el resto en su cráneo.
817
01:30:02,299 --> 01:30:03,633
Vamos a suturar.
818
01:30:38,662 --> 01:30:40,059
¿Qué pasa, joder?
819
01:30:51,415 --> 01:30:53,719
Pero, ¡qué mierda es eso!
820
01:31:31,823 --> 01:31:33,495
¡Ayúdenme!
821
01:31:34,029 --> 01:31:35,225
¡Sáquenme de aquí!
822
01:31:36,261 --> 01:31:38,535
¡Guardia!
¡Traigan más guardias!
823
01:31:47,072 --> 01:31:49,835
¡Oigan!
¡Abran la puta puerta!
824
01:31:51,802 --> 01:31:52,802
¡No!
825
01:31:56,673 --> 01:31:58,652
¡Maldita sea!
¡Déjala!
826
01:32:27,864 --> 01:32:29,154
Kekoa, escucha.
827
01:32:29,507 --> 01:32:31,280
Gabriel está adentro de Madison.
828
01:32:31,576 --> 01:32:33,086
La ha estado usando
todo este tiempo.
829
01:32:33,186 --> 01:32:36,218
Él puede controlar su
cuerpo como marioneta.
830
01:32:36,889 --> 01:32:37,889
Sydney, tranquila.
831
01:32:38,141 --> 01:32:39,159
No entiendo nada.
832
01:32:39,259 --> 01:32:40,819
Encontré el expediente de Madison.
833
01:32:40,919 --> 01:32:42,987
Nació con un gemelo parasitario.
834
01:32:43,087 --> 01:32:45,690
Gabriel ha estado
dormido todos estos años.
835
01:32:45,790 --> 01:32:47,826
Cuando Derek lanzó a
Madison contra la pared...
836
01:32:47,926 --> 01:32:48,810
despertó a Gabriel.
837
01:32:48,910 --> 01:32:49,910
¡Eres una puta!
838
01:32:50,695 --> 01:32:53,006
Dios, Sydney, eso es una locura.
839
01:32:53,106 --> 01:32:55,817
La madre de Madison
no murió como dijeron.
840
01:32:55,917 --> 01:32:58,472
Lo sé, es la mujer que
cayó del ático de Madison.
841
01:32:58,572 --> 01:33:00,709
- Está en Seattle Medical.
- ¿Bromeas?
842
01:33:00,809 --> 01:33:01,595
Habla con ella.
843
01:33:01,698 --> 01:33:04,240
Es la única persona con vida
que sabe qué sucede.
844
01:33:13,009 --> 01:33:15,205
EVIDENCIA
845
01:33:29,860 --> 01:33:31,411
Está en las escaleras, deprisa.
846
01:33:38,886 --> 01:33:40,778
- Viene del interior.
- ¡Mierda!
847
01:33:40,878 --> 01:33:42,448
Debo colgar, te llamo luego.
848
01:33:43,816 --> 01:33:45,839
¿Keh? ¿Keh?
849
01:33:46,151 --> 01:33:47,220
¡Joder!
850
01:35:00,525 --> 01:35:01,607
¡Dios!
851
01:35:03,896 --> 01:35:04,913
Mierda.
852
01:35:05,831 --> 01:35:07,050
¡Dios!
853
01:35:09,342 --> 01:35:10,692
¿Qué fue eso?
854
01:35:35,628 --> 01:35:37,626
¡Teniente, no!
¡Está detrás!
855
01:35:39,974 --> 01:35:41,489
¡Dispara, dispara!
856
01:36:05,150 --> 01:36:06,833
¡Mierda!
¡Nos están disparando!
857
01:36:10,071 --> 01:36:11,111
No te levantes.
858
01:36:29,124 --> 01:36:32,075
Envíen refuerzos.
¡A la maldita Guardia Nacional!
859
01:36:49,979 --> 01:36:51,122
¡Madison!
860
01:37:08,756 --> 01:37:09,953
¡Madison!
861
01:37:18,257 --> 01:37:19,559
¡Suéltalo, maldito!
862
01:37:20,009 --> 01:37:21,009
¡Joder!
863
01:37:26,650 --> 01:37:27,652
¡Joder!
864
01:37:42,281 --> 01:37:43,303
No puede ser.
865
01:37:43,417 --> 01:37:45,146
Tranquila. ¡Joder!
866
01:37:50,499 --> 01:37:53,032
Te dije que te cuidaras.
Eso.
867
01:37:53,132 --> 01:37:54,329
De acuerdo.
868
01:37:56,478 --> 01:37:57,931
¡Cuidado, vamos!
869
01:38:50,859 --> 01:38:51,866
Regina.
870
01:38:52,161 --> 01:38:53,495
¡Por Dios, Kekoa!
871
01:38:59,167 --> 01:39:00,245
¿Por qué llamo a la Policía?
872
01:39:00,269 --> 01:39:02,779
A los paramédicos.
¡Ahora!
873
01:39:04,281 --> 01:39:05,281
Reg...
874
01:39:07,810 --> 01:39:09,157
¡Dios mío!
875
01:39:09,278 --> 01:39:12,318
La madre, irá por ella.
876
01:39:12,973 --> 01:39:15,055
Al Hospital.
Tienes que ir ahí.
877
01:39:15,976 --> 01:39:18,801
Yo estaré con ella.
Ya vienen los paramédicos.
878
01:39:19,279 --> 01:39:21,680
Estaré bien.
Ahora ve por él.
879
01:39:21,890 --> 01:39:22,897
¡Vete!
880
01:39:32,868 --> 01:39:34,386
Es un área restringida.
881
01:39:34,486 --> 01:39:35,504
Sí, lo sé, Oficial,
882
01:39:35,604 --> 01:39:39,014
contacte al Detective Kekoa Shaw,
él le informará,
883
01:39:39,114 --> 01:39:40,628
dígale que Sydney Lake está aquí.
884
01:39:40,728 --> 01:39:42,730
Lo lamento, nadie puede entrar.
885
01:39:42,830 --> 01:39:45,784
No puede pasar, si el
Detective Shaw no está aquí...
886
01:39:48,258 --> 01:39:50,041
¿Qué sucede?
¿Está bien?
887
01:39:51,228 --> 01:39:53,297
Dios mío...
¡Dios mío! ¡Dios mío!
888
01:39:53,690 --> 01:39:55,170
- ¿Está sufriendo un infarto?
- ¡Dios!
889
01:39:56,117 --> 01:39:58,684
- Mi marcapasos.
- De acuerdo.
890
01:39:58,903 --> 01:40:00,126
Se quema.
891
01:40:02,707 --> 01:40:05,013
Tienes que ayudarme.
892
01:40:18,589 --> 01:40:20,123
¡Sydney!
893
01:40:22,026 --> 01:40:24,304
Te estaba reservando
para el último.
894
01:40:31,335 --> 01:40:33,008
Te prefirió a ti...
895
01:40:34,088 --> 01:40:35,515
Y no a mí.
896
01:40:35,806 --> 01:40:37,819
Su propia sangre.
897
01:40:38,042 --> 01:40:41,169
¡Debí matarte, antes
de que nacieras!
898
01:40:41,896 --> 01:40:43,296
¡Gabriel, no!
899
01:40:44,849 --> 01:40:46,208
Gabriel.
900
01:40:50,788 --> 01:40:52,688
Te pido que me perdones.
901
01:40:57,320 --> 01:40:59,905
Nunca quise dejarte, de verdad.
902
01:41:04,728 --> 01:41:06,374
Tú eras mi hijo.
903
01:41:08,223 --> 01:41:11,234
Y tenía que amarte,
sin importar nada.
904
01:41:25,206 --> 01:41:26,361
¡No!
¡No le hagas daño!
905
01:41:26,461 --> 01:41:27,916
Sydney, sal de aquí.
906
01:41:39,762 --> 01:41:40,472
Hazlo.
907
01:41:40,572 --> 01:41:42,307
- ¿Madison?
- ¡Dispárame!
908
01:41:42,407 --> 01:41:43,676
Madison, sé que estás ahí.
909
01:41:44,609 --> 01:41:46,257
Mátala.
910
01:41:46,368 --> 01:41:48,048
¿Qué le hiciste a mi hermana?
911
01:41:48,148 --> 01:41:50,367
¡Ella no es tu hermana!
912
01:41:52,542 --> 01:41:54,265
¡Sydney!
913
01:42:01,310 --> 01:42:03,017
No te puede escuchar.
914
01:42:03,117 --> 01:42:06,668
Maddy, sé que me puedes oír.
Tienes que enfrentarlo.
915
01:42:06,768 --> 01:42:08,008
Madison no está en casa.
916
01:42:08,108 --> 01:42:10,030
Madison, él asesinó a tus bebés.
917
01:42:10,130 --> 01:42:12,642
Él fue el causante de tus abortos.
918
01:42:12,771 --> 01:42:14,690
Se estaba alimentando de tus fetos...
919
01:42:14,790 --> 01:42:16,745
para poder reconstruirse.
920
01:42:17,301 --> 01:42:19,594
Maddy, por favor, vuelve.
921
01:42:40,432 --> 01:42:42,607
Adiós, hermanita.
922
01:42:42,707 --> 01:42:44,021
¡Gabriel, no!
923
01:42:50,976 --> 01:42:52,807
Quería que tú vieras...
924
01:42:52,907 --> 01:42:54,737
No, Gabriel.
Basta, ten piedad.
925
01:42:54,837 --> 01:42:56,930
Lo que me hiciste...
926
01:42:57,030 --> 01:42:59,017
Lamento lo que te hice.
927
01:43:15,468 --> 01:43:17,754
Un monstruo.
928
01:43:19,522 --> 01:43:20,976
No, Gabriel.
929
01:43:21,174 --> 01:43:23,453
Tú siempre fuiste un monstruo.
930
01:43:26,204 --> 01:43:27,347
¿Qué?
931
01:43:28,447 --> 01:43:30,246
¿Qué pasa?
932
01:43:43,488 --> 01:43:46,180
Ahora puedo hacer los
trucos mentales que haces.
933
01:43:52,530 --> 01:43:53,594
No.
934
01:43:53,907 --> 01:43:55,630
¡No es posible!
935
01:43:56,334 --> 01:44:00,336
¿Olvidaste que nos
conecta el cerebro?
936
01:44:03,609 --> 01:44:05,684
Yo no pedí estar atado a ti.
937
01:44:06,737 --> 01:44:08,846
No te mereces tu cuerpo.
938
01:44:09,381 --> 01:44:11,369
Yo le puedo dar un mejor uso.
939
01:44:12,109 --> 01:44:13,264
Ya no más.
940
01:44:14,561 --> 01:44:17,209
Ya no vas a controlarme jamás.
941
01:44:19,558 --> 01:44:20,995
Se acabó, Gabriel.
942
01:44:21,652 --> 01:44:23,244
Voy a recuperar todo.
943
01:44:23,454 --> 01:44:27,854
Mi mente, mi cuerpo,
mi vida entera.
944
01:44:28,742 --> 01:44:32,212
Ahora,
vivirás en un mundo que yo crearé.
945
01:44:38,444 --> 01:44:40,595
No me encerrarás eternamente.
946
01:44:40,871 --> 01:44:42,797
¡Siempre estarás atada a mí!
947
01:44:43,057 --> 01:44:44,930
Tarde o temprano voy a salir.
948
01:44:45,030 --> 01:44:49,412
Lo sé, pero la próxima,
voy a estar lista para ti.
949
01:45:22,263 --> 01:45:23,341
¿Maddy?
950
01:45:27,426 --> 01:45:29,361
¿Maddy?
¿Eres tú?
951
01:45:29,862 --> 01:45:32,460
Sydney, de verdad lo siento.
952
01:45:32,832 --> 01:45:34,367
Voy a quitarte esto.
953
01:45:34,467 --> 01:45:35,855
No, es muy pesado.
954
01:45:36,035 --> 01:45:37,734
Siempre ha sido mi cuerpo.
955
01:45:38,763 --> 01:45:42,516
Si tuvo la fuerza para hacer esto,
yo también.
956
01:45:55,112 --> 01:45:57,216
Oye. Oye.
957
01:45:57,523 --> 01:45:59,709
Oye, resiste.
Oye.
958
01:45:59,950 --> 01:46:02,070
Oye, mírame.
Oye.
959
01:46:21,389 --> 01:46:22,843
Toda mi vida...
960
01:46:23,425 --> 01:46:26,196
he añorado una conexión
sanguínea con alguien.
961
01:46:27,962 --> 01:46:31,988
Y al final estuvo aquí,
frente a mí desde hace años.
962
01:46:34,169 --> 01:46:35,800
Por sangre o no,
963
01:46:36,471 --> 01:46:39,696
tú siempre serás mi hermana.
964
01:46:41,876 --> 01:46:45,196
Y yo siempre te querré...