1
00:00:22,350 --> 00:00:34,060
Απόδοση Διαλόγων
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:01:04,700 --> 00:01:08,335
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΙΜΙΟΝ
1993
3
00:01:10,962 --> 00:01:14,382
Λοιπόν.
Γίνεται ακόμα πιο εμφανές
4
00:01:14,590 --> 00:01:16,843
το γεγονός ότι ο Γκάμπριελ
γίνεται όχι μόνο πιο δυνατός,
5
00:01:16,926 --> 00:01:18,928
αλλά και πιο μοχθηρός.
6
00:01:19,112 --> 00:01:21,931
Αν η δύναμη και οι ικανότητές του
συνεχίσουν ν' αυξάνονται μ' αυτόν τον ρυθμό,
7
00:01:22,015 --> 00:01:25,001
δε θα μπορούμε πλέον
να τον περιορίσουμε.
8
00:01:25,264 --> 00:01:27,687
Ωστόσο, είμαι αποφασισμένη να--
9
00:01:31,691 --> 00:01:33,484
Δρ. Γουίβερ, πάλι βγήκε έξω!
10
00:01:35,528 --> 00:01:36,863
Μέχρι πού πήγε αυτήν τη φορά;
11
00:01:36,946 --> 00:01:39,329
Κατάφερε κι έφτασε μέχρι τα Αρχεία
πριν τον πιάσουμε. Βρήκε τον φάκελό του.
12
00:01:39,532 --> 00:01:40,830
Θέλει να πάει σπίτι του.
13
00:01:42,493 --> 00:01:43,828
Δρ. Φιλντς, τι στην οργή συμβαίνει;
14
00:01:43,912 --> 00:01:45,204
Προσπάθησα να τον καταστείλλω
με ηλεκτροσπασμοθεραπεία,
15
00:01:45,288 --> 00:01:46,900
αλλά το ηλεκτροσόκ
δεν τον επηρέασε καθόλου.
16
00:01:46,915 --> 00:01:48,791
Κι ύστερα όλα τα μηχανήματα
άρχισαν να τρελαίνονται.
16
00:01:48,875 --> 00:01:53,444
Είναι λες και πίνει το ηλεκτρικό ρεύμα
κι ελέγχει τα μηχανήματά μας.
18
00:01:56,799 --> 00:01:57,880
Δρ. Πλουμ.
19
00:02:05,183 --> 00:02:08,227
Όχι, σας παρακαλώ, μη!
Θα σας σκοτώσει!
20
00:02:08,311 --> 00:02:09,604
Κάνε στην άκρη!
21
00:02:12,190 --> 00:02:13,349
Αναισθητοποίησέ τον τώρα!
22
00:03:05,785 --> 00:03:07,745
Δέστε τον με λουριά στην καρέκλα.
23
00:03:29,202 --> 00:03:32,895
Ήσουν κακό,
πολύ κακό αγόρι, Γκάμπριελ.
24
00:03:40,319 --> 00:03:47,076
Θα σας σκοτώσω όλους.
25
00:03:47,160 --> 00:03:50,913
Θεέ μου... Μιλάει.
26
00:03:50,997 --> 00:03:53,458
Εκπέμπει τις σκέψεις του.
27
00:03:55,835 --> 00:03:59,820
Πίστευα πως μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε,
αλλά έκανα λάθος.
28
00:04:04,302 --> 00:04:06,042
Είναι ώρα
29
00:04:07,180 --> 00:04:09,840
να κόψουμε τον καρκίνο.
33
00:04:18,021 --> 00:04:19,570
Η ΕΝΣΑΡΚΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ
33
00:07:10,821 --> 00:07:14,116
Γεια σου, αγάπη.
Νόμιζα πως δούλευες βράδυ απόψε.
34
00:07:15,826 --> 00:07:20,581
Δούλευα, αλλά το μωρό
με κάνει να περνάω δύσκολες ώρες.
35
00:07:28,839 --> 00:07:30,758
Τι εννοείς, "δύσκολες";
36
00:07:30,841 --> 00:07:32,134
Δεν ξέρω.
37
00:07:32,218 --> 00:07:35,513
Απλώς είναι λίγο πιο ανήσυχη
απ' ό,τι συνήθως.
38
00:07:35,596 --> 00:07:37,473
Έχουμε καθόλου τυλενόλη;
39
00:07:37,556 --> 00:07:39,433
Είπαν ότι δεν πρέπει να πάρω ασπιρίνη.
40
00:07:42,770 --> 00:07:44,939
Ξέρεις, αν σε πιάνουν τέτοιο πόνοι,
41
00:07:45,022 --> 00:07:46,816
θα 'ταν καλύτερα
να μην πηγαίνεις για δουλειά.
42
00:07:46,899 --> 00:07:49,819
Μια χαρά θα 'μαι, σ' το υπόσχομαι.
43
00:07:52,488 --> 00:07:54,490
Ε, το έβλεπα!
44
00:07:54,573 --> 00:07:58,035
Σε παρακαλώ, Ντέρεκ,
πρέπει οπωσδήποτε να ξεκουραστώ.
45
00:07:58,119 --> 00:08:00,830
Όχι, πρέπει οπωσδήποτε
να πάψεις να μένεις έγκυος.
46
00:08:00,913 --> 00:08:03,708
Ντέρεκ, να χαρείς.
Πρέπει να ξαπλώσω.
47
00:08:03,791 --> 00:08:06,877
Ο γιατρός είπε ότι μπορεί
να ξανασυμβεί, σωστά;
49
00:08:06,961 --> 00:08:08,546
Το γνωρίζεις.
50
00:08:08,629 --> 00:08:11,257
Πόσες φορές πρέπει να δω τα παιδιά μας
να πεθαίνουν μέσα σου;
52
00:08:12,091 --> 00:08:13,342
Σταμάτα.
53
00:08:13,426 --> 00:08:16,304
Μου πληγώνεις την καρδιά, Μάντι.
Ορκίζομαι στον Θεό.
54
00:08:19,765 --> 00:08:21,642
Μη συνεχίζεις να το κάνεις αυτό.
55
00:08:28,983 --> 00:08:30,310
Να κάνω ποιο;
56
00:08:31,777 --> 00:08:35,573
Ποιο, Μάντισον;
Πες μου τι κάνω, ε;
57
00:08:35,656 --> 00:08:36,699
Πες μου τι κάνω.
58
00:08:36,782 --> 00:08:38,242
Λες, δηλαδή, ότι εγώ φταίω;
59
00:08:38,326 --> 00:08:39,619
Λες ότι συνεχίζει να συμβαίνει επειδή--
60
00:08:39,702 --> 00:08:40,995
Μην την ακουμπάς!
61
00:08:42,246 --> 00:08:43,501
Μωρή καριόλα!
62
00:08:45,082 --> 00:08:46,375
Ω, ρε γαμώτο!
63
00:08:46,459 --> 00:08:48,210
Μωρό μου, με συγχωρείς!
64
00:08:49,462 --> 00:08:51,213
Πάω να σου φέρω πάγο, εντάξει;
65
00:08:51,297 --> 00:08:53,090
Πάω να σου φέρω λίγο πάγο.
Περίμενε.
66
00:09:56,946 --> 00:09:57,988
Μωρό μου...
67
00:09:59,323 --> 00:10:01,450
Λυπάμαι γι' αυτό που έγινε...
68
00:10:03,035 --> 00:10:05,121
Μερικές φορές δεν έχω αυτοέλεγχο.
69
00:10:05,204 --> 00:10:07,581
Δεν είμαι ο εαυτός μου...
70
00:10:07,665 --> 00:10:11,544
Προσπαθώ, ξέρεις,
κι έχω σταματήσει να πίνω,
71
00:10:11,627 --> 00:10:14,046
και θα συνεχίσω προς το καλύτερο
72
00:10:14,130 --> 00:10:17,466
για 'σένα και για το μωρό, εντάξει;
73
00:10:19,760 --> 00:10:22,096
Mάντι; Σε παρακαλώ.
74
00:10:23,222 --> 00:10:25,057
Ένα άτυχο συμβάν ήταν, Μάντι.
75
00:11:16,108 --> 00:11:17,109
Mάντι;
76
00:12:22,341 --> 00:12:23,425
Τι;
77
00:12:35,062 --> 00:12:36,146
Mάντισον;
82
00:12:56,709 --> 00:12:57,710
Βοήθησέ με.
83
00:14:34,723 --> 00:14:36,183
Ντέρεκ;
84
00:16:01,977 --> 00:16:03,312
Καλημέρα, Ρετζ.
85
00:16:03,395 --> 00:16:06,940
"Καλημέρα"; Είναι 4 π.μ.
Ακόμα δεν τελείωσε η νύχτα.
86
00:16:07,024 --> 00:16:09,318
- Επιθεωρητές.
- Αστυνόμε Λι, τι συνέβη εδώ;
88
00:16:09,401 --> 00:16:10,569
Εισβολή σε σπίτι.
89
00:16:10,652 --> 00:16:12,321
Οι γείτονες άκουσαν ουρλιαχτά
και κάλεσαν την Αστυνομία.
90
00:16:15,491 --> 00:16:16,742
Κάποιο σημάδι παραβίασης;
91
00:16:16,825 --> 00:16:18,035
Δε βρήκαμε κάτι.
92
00:16:20,537 --> 00:16:21,997
- Πού είναι η σύζυγος;
- Την πήγαν στο νοσοκομείο.
93
00:16:22,080 --> 00:16:24,416
Τη βρήκαμε αναίσθητη
στο βρεφικό δωμάτιο.
94
00:16:24,500 --> 00:16:26,376
Να κι η δεσποινίς Μοναχική Καρδιά.
95
00:16:27,878 --> 00:16:30,255
- Γεια, Κεκόα.
- Γουίνι, πόσο άσχημο είναι;
96
00:16:30,339 --> 00:16:31,965
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
97
00:16:32,049 --> 00:16:34,885
Ίσως σε κάποιο αυτοκινητικό ατύχημα,
αλλά όχι αυτό.
98
00:16:34,968 --> 00:16:36,553
Είναι κάτι το ιδιαίτερο.
99
00:16:41,725 --> 00:16:43,227
Ο Χριστός κι η Παναγία.
100
00:16:56,365 --> 00:16:57,449
Σίντνεϊ;
101
00:16:59,952 --> 00:17:02,204
Γεια.
102
00:17:04,331 --> 00:17:07,417
Πού είμαι;
Τι... Τι έγινε;
103
00:17:07,501 --> 00:17:09,586
Όλα καλά. Στο νοσοκομείο είσαι.
104
00:17:09,670 --> 00:17:11,170
Πού είναι ο Ντέρεκ;
105
00:17:11,296 --> 00:17:15,300
Θυμάσαι τι έγινε;
Κάποιος διέρρηξε το σπίτι σας.
106
00:17:16,510 --> 00:17:20,389
Σου επιτέθηκε, και ο Ντέρεκ...
107
00:17:20,472 --> 00:17:21,932
Ήμουν...
108
00:17:23,475 --> 00:17:25,352
- Ξεκουράσου.
- Ήμουν...
109
00:17:25,435 --> 00:17:27,855
Ήμουν πολύ τρομαγμένη.
110
00:17:29,148 --> 00:17:31,984
Φοβόμουν για το μωρό μου.
111
00:17:40,033 --> 00:17:41,285
Πού είναι;
112
00:17:43,871 --> 00:17:46,540
Πού είναι το μωρό, Σιντ;
Πού είναι;
113
00:17:48,792 --> 00:17:52,090
Λυπάμαι πολύ, Μάντι.
Δεν κατάφεραν να τη σώσουν.
114
00:17:56,341 --> 00:17:57,509
Όχι.
115
00:17:58,886 --> 00:18:02,931
Όχι, όχι, όχι.
Όχι...
117
00:18:10,147 --> 00:18:13,025
Όχι! Σε παρακαλώ, όχι.
118
00:18:13,901 --> 00:18:15,444
Όχι!
120
00:18:17,654 --> 00:18:18,655
Όχι!
121
00:18:29,374 --> 00:18:30,542
Κυρία Μίτσελ;
122
00:18:31,835 --> 00:18:34,504
Κυρία Μίτσελ, είμαι
ο Επιθεωρητής Κεκόα Σο.
123
00:18:35,672 --> 00:18:39,092
Συγγνώμη που σας ενοχλώ,
αλλά πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
125
00:18:40,093 --> 00:18:41,386
Κυρία Μίτσελ;
126
00:18:43,299 --> 00:18:45,690
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
127
00:18:45,891 --> 00:18:48,740
Είμαι ο Επιθεωρητής Κεκόα Σο.
128
00:18:48,894 --> 00:18:52,147
Είμαι η Σίντνεϊ Λέικ.
Είμαι αδελφή της Μάντισον.
129
00:18:52,898 --> 00:18:54,500
Λοιπόν, μπορώ να σας βοηθήσω;
130
00:18:56,902 --> 00:18:58,278
Α, το φόρεμα.
131
00:18:58,362 --> 00:19:03,860
Είμαι... Είμαι μία πριγκήπισσα
στο Family Planet.
132
00:19:03,992 --> 00:19:05,327
Έχω διάλειμμα φαγητού,
133
00:19:05,410 --> 00:19:08,163
και σκέφτηκα να περάσω
να δω πώς είναι η Μάντι.
134
00:19:08,246 --> 00:19:11,875
Δύο μέρες τώρα είναι έτσι.
135
00:19:11,959 --> 00:19:13,752
Ούτε να την καταφέρω να φάει δε μπορώ.
136
00:19:13,835 --> 00:19:15,253
Τότε, ίσως να μπορείτε εσείς
να με βοηθήσετε.
137
00:19:15,337 --> 00:19:18,507
Γνωρίζετε κάποιον που ήθελε να βλάψει
την αδελφή σας ή τον σύζυγό της;
139
00:19:18,790 --> 00:19:20,175
Δεν υπάρχει σημάδι
παραβίασης εισόδου στο σπίτι.
140
00:19:20,258 --> 00:19:22,890
Ίσως να ήταν κάποιος που γνωρίζουν.
Κάποιος με πρόσβαση.
142
00:19:23,095 --> 00:19:26,473
Δε θα μπορούσα να το γνωρίζω.
Ο Ντέρεκ δεν ήθελε να 'χουμε επαφή.
143
00:19:27,599 --> 00:19:29,800
Δεν είναι η πρώτη της φορά, έτσι;
144
00:19:30,033 --> 00:19:33,605
Ο γιατρός είπε ότι η αδελφή σας
είχε τρεις αποβολές τα τελευταία δύο χρόνια.
146
00:19:35,107 --> 00:19:36,525
Θεέ μου...
147
00:19:38,402 --> 00:19:40,404
Δεν το γνώριζα.
148
00:19:41,655 --> 00:19:44,199
Δεν ξέρω γιατί δε μου το είχε πει.
149
00:19:47,411 --> 00:19:48,699
Mάντι...
150
00:19:56,128 --> 00:19:58,213
Εάν μάθετε κάτι, τηλεφωνήστε μου.
151
00:19:58,296 --> 00:19:59,339
Ναι. Σας ευχαριστώ.
152
00:20:11,820 --> 00:20:13,478
Κέι, ετοιμάσου να εκπλαγείς.
153
00:20:13,562 --> 00:20:16,898
Δε βρέθηκαν δαχτυλικά αποτυπώματα,
αλλά όλες οι διατάξεις των χεριών είναι ανάποδες.
154
00:20:16,982 --> 00:20:19,234
Λες κι ο δράστης κρεμόταν απ' το ταβάνι.
155
00:20:19,317 --> 00:20:21,111
Ταιριάζει αυτό με κάτι από τη Σήμανση;
156
00:20:21,194 --> 00:20:24,031
Δε βρέθηκαν πατημασιές στο ταβάνι,
αν εννοείς αυτό.
157
00:20:24,114 --> 00:20:26,867
Μίλησα, όμως, με τους γείτονες,
και κάποιοι μου είπαν
158
00:20:26,950 --> 00:20:30,871
ότι ο κος Μίτσελ
χτυπούσε την κα Μίτσελ.
159
00:20:31,538 --> 00:20:33,081
Την έδερνε;
160
00:20:33,165 --> 00:20:36,918
Κανένα σημάδι παραβίασης,
ένας βίαιος σύζυγος.
161
00:20:37,669 --> 00:20:38,690
Υπάρχει κίνητρο.
162
00:20:53,185 --> 00:20:55,228
Άσε με να μείνω μαζί σου
για λίγες μέρες, να χαρείς.
163
00:20:55,312 --> 00:20:58,650
Μπορώ να παρατήσω τη δουλειά,
και μερικές ακροάσεις.
164
00:20:58,774 --> 00:21:01,568
Όχι πως κλείνω
και καμιά δουλειά, τελοσπάντων.
165
00:21:06,156 --> 00:21:08,658
Το ένιωσα πολύ αληθινό αυτήν τη φορά.
166
00:21:13,580 --> 00:21:14,623
Δεν...
167
00:21:16,875 --> 00:21:19,753
Δε μπόρεσα να κάνω κάτι περισσότερο
για να την προστατεύσω.
168
00:21:26,134 --> 00:21:28,804
Δε χρειάζεται να μείνεις εδώ, ξέρεις.
169
00:21:28,887 --> 00:21:31,556
Ναι, αλλά αυτό είναι το σπίτι μου,
170
00:21:31,810 --> 00:21:34,768
και δε θ' αφήσω
να πάρουν κι αυτό από 'μένα.
171
00:21:35,977 --> 00:21:38,688
Καλά θα 'μαι, σ' τ' ορκίζομαι.
171
00:22:01,860 --> 00:24:21,000
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
172
00:24:22,851 --> 00:24:24,446
Δεν υπάρχει κανείς εκεί.
173
00:24:24,879 --> 00:24:26,370
Δεν υπάρχει κανείς.
174
00:24:26,523 --> 00:24:29,010
Όλα είναι στο μυαλό μου.
Τα φαντάζομαι όλα.
175
00:24:29,234 --> 00:24:31,800
Κανείς δεν είναι εκεί.
Όλα είναι...
176
00:24:33,071 --> 00:24:34,479
Όλα είναι στο μυαλό μου.
176
00:24:59,630 --> 00:25:22,758
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
177
00:26:08,666 --> 00:26:10,502
Ωχ! Χριστέ μου!
178
00:26:10,585 --> 00:26:12,455
Θα μ' ανοίξεις να μπω, τι θα γίνει;
179
00:26:13,838 --> 00:26:16,466
Χριστέ μου, Σίντνεϊ, τι κάνεις;
180
00:26:17,400 --> 00:26:20,261
Το κλειδί μου δεν άνοιγε, κι εσύ
181
00:26:20,345 --> 00:26:22,722
- Πρόσεξε.
- δεν απαντούσες.
183
00:26:24,182 --> 00:26:26,643
Νόμισα πως κάτι έπαθες, ανησύχησα.
184
00:26:28,978 --> 00:26:30,063
Σ' ευχαριστώ.
185
00:26:34,317 --> 00:26:37,237
Α, ναι... έβαλα κουτιαστές κλειδαριές.
186
00:26:37,320 --> 00:26:40,824
Ε, μα ναι, λογικότατο.
187
00:26:41,699 --> 00:26:43,618
Καλά. Λοιπόν...
188
00:26:43,701 --> 00:26:45,245
Η μαμά σου έφτιαξε ψητό στη γάστρα.
189
00:26:45,440 --> 00:26:48,581
Δε μπορούσα να σκαρφαλώσω κρατώντας το,
οπότε είναι έξω, αλλά...
191
00:26:51,167 --> 00:26:52,419
Είσαι καλά;
192
00:26:54,671 --> 00:26:55,713
Ο Ντέρεκ το 'κανε αυτό.
193
00:26:56,881 --> 00:26:59,200
Μου κοπάνησε το κεφάλι στον τοίχο.
194
00:26:59,45 --> 00:27:00,510
Τι;
195
00:27:02,053 --> 00:27:04,222
Λυπάμαι πολύ, Μάντι.
196
00:27:04,305 --> 00:27:06,724
Σε κανέναν δεν αξίζει τέτοιος θάνατος,
197
00:27:06,808 --> 00:27:09,710
αλλά, ειλικρινά, να πάει να γαμηθεί.
198
00:27:09,894 --> 00:27:12,280
Σου αξίζουν τα καλύτερα.
199
00:27:13,398 --> 00:27:17,152
Το σκεφτόμουν συχνά, να τον χωρίσω.
200
00:27:17,235 --> 00:27:21,239
Και όταν έβρισκα το κουράγιο,
ήμουν ήδη έγκυος.
201
00:27:23,408 --> 00:27:27,328
Μακάρι να μπορούσα
ν' αποκτήσω ένα μωρό.
202
00:27:27,412 --> 00:27:29,998
Μην το κάνεις αυτό.
Δε φταις εσύ.
203
00:27:30,081 --> 00:27:31,624
Δεν εννοώ αυτό.
204
00:27:33,960 --> 00:27:36,838
Ήθελα να μάθω πώς είναι
205
00:27:37,121 --> 00:27:39,841
να έχεις δεσμό αίματος με κάποιον.
206
00:27:41,176 --> 00:27:43,136
Ένα βιολογικό δέσιμο.
207
00:27:44,304 --> 00:27:46,347
Μάντι, τι εννοείς;
208
00:27:48,308 --> 00:27:49,809
Γαμώτο...
209
00:27:56,399 --> 00:27:58,818
Η μαμά κι ο μπαμπάς μ' έφεραν σπίτι
όταν ήμουν οκτώ ετών.
210
00:28:00,278 --> 00:28:03,156
Δε θυμάμαι τίποτα πριν από αυτό.
211
00:28:03,239 --> 00:28:07,118
Η μαμά μού είπε πως η βιολογική μου μητέρα
πέθανε κατά τη γέννα μου.
212
00:28:08,495 --> 00:28:09,871
Είμαι υιοθετημένη, Σίντνεϊ.
213
00:28:28,473 --> 00:28:30,767
Καλωσήρθατε στο Υπόγειο Σιάτλ.
214
00:28:30,850 --> 00:28:35,783
Όχι, φίλοι μου, δεν πρόκειται για κάποια
ιστορική ξενάγηση των Nirvana ή των Pearl Jam.
216
00:28:35,313 --> 00:28:38,399
Αυτή είναι μια ξενάγηση του παλιού Σιάτλ,
θαμμένου εδώ κάτω,
218
00:28:38,483 --> 00:28:40,527
σαν μια χρονοκάψουλα
μιας περασμένης εποχής.
219
00:28:40,610 --> 00:28:42,153
Όλα αυτά κάποτε ήταν
στην επιφάνεια του δρόμου
220
00:28:42,237 --> 00:28:43,738
όπου ο κόσμος εργαζόταν και ζούσε.
221
00:28:43,821 --> 00:28:46,491
Όμως, ύστερα απ' τη μεγάλη φωτιά του 1889,
222
00:28:46,574 --> 00:28:50,245
αποφάσισαν ν' ανοικοδομήσουν τη νέα πόλη
επάνω απ' την παλιά.
224
00:28:50,328 --> 00:28:53,248
Έναν όροφο ψηλότερα
για ν' αποτρέπονται τις πλημμύρες.
225
00:28:53,460 --> 00:28:55,250
Μπορείτε ακόμα να δείτε
τους λιθόστρωτους δρόμους
226
00:28:55,333 --> 00:28:57,669
και τις βιτρίνες των μαγαζιών
εδώ κάτω.
227
00:28:57,752 --> 00:29:01,339
Και υπάρχουν φήμες για μονοπάτια
που εκτείνονται για χιλιόμετρα.
228
00:29:01,422 --> 00:29:04,842
Κάποιοι λένε ότι τα φαντάσματα του παρελθόντος
εξακολουθούν να στοιχειώνουν αυτά τα τούνελ.
230
00:29:10,723 --> 00:29:13,000
Ανατρίχιασα.
231
00:29:13,893 --> 00:29:15,270
Ευχαριστώ.
232
00:29:17,355 --> 00:29:19,073
Ευχαριστώ.
Καλό βράδυ να 'χετε.
233
00:29:54,976 --> 00:29:56,519
Είμαστε κλειστά.
234
00:30:07,280 --> 00:30:09,115
Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ κάτω.
235
00:30:18,416 --> 00:30:19,520
Μ' ακούτε;
236
00:30:33,900 --> 00:31:23,895
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
236
00:32:22,457 --> 00:32:26,377
Δε βρίσκω λόγια να σου πω
237
00:32:26,461 --> 00:32:29,714
πόσο πολύ καιρό
238
00:32:29,797 --> 00:32:32,800
περίμενα γι' αυτό.
239
00:32:34,552 --> 00:32:37,638
Όχι ακόμα, όμως.
240
00:32:39,015 --> 00:32:40,600
Πρώτα,
241
00:32:40,683 --> 00:32:43,686
η Δρ. Γουίβερ.
242
00:32:50,443 --> 00:32:51,694
Ναι;
243
00:32:52,695 --> 00:32:53,900
Εμπρός;
244
00:32:53,905 --> 00:32:56,574
- Δρ. Γουίβερ...
- Ναι;
245
00:32:56,697 --> 00:33:01,579
Είναι ώρα
να κόψουμε τον καρκίνο.
246
00:33:01,662 --> 00:33:02,747
Τι;
247
00:33:04,540 --> 00:33:07,210
Ακούτε;
Με συγχωρείτε, ποιος είστε;
248
00:33:08,669 --> 00:33:09,837
Μ' ακούτε;
249
00:33:23,600 --> 00:33:27,999
ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΡΙΣΤΕΙΑΣ στη ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗ
Δρ. Φλόρενς Γουίβερ
250
00:33:33,900 --> 00:33:35,300
ΑΣΘΕΝΗΣ ΜΕΪ
'85 - '93
251
00:33:55,890 --> 00:35:20,270
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
256
00:35:27,016 --> 00:35:28,017
Να πάρει!
257
00:35:58,005 --> 00:35:59,757
Tι γυρεύεις μες στο σπίτι μου;
258
00:35:59,840 --> 00:36:01,384
Αυτό είναι το σπίτι μου!
259
00:36:01,467 --> 00:36:03,094
Ποιος είσαι;
260
00:36:10,059 --> 00:36:12,800
Δε μπορώ να κουνηθώ.
Τι συμβαίνει;
261
00:36:24,448 --> 00:36:27,034
Τι ζητάς; Ποιος είσαι;
262
00:36:30,621 --> 00:36:32,999
Όχι! Όχι!
263
00:37:02,111 --> 00:37:08,030
Είναι ώρα να κόψουμε τον καρκίνο.
264
00:37:08,242 --> 00:37:11,746
Θεέ μου...
Όχι. Δεν είναι δυνατόν!
265
00:37:15,958 --> 00:37:16,900
Όχι.
266
00:37:51,702 --> 00:37:52,703
Θεέ μου.
267
00:37:56,665 --> 00:37:58,793
Τι θέλεις από 'μένα;
268
00:37:58,876 --> 00:38:03,631
Να σου δείξω τι απέγινε ο καρκίνος.
270
00:38:34,745 --> 00:38:37,832
Λοιπόν, η οικιακή βοηθός βρήκε το θύμα μας.
Ονομάζεται Δρ. Φλόρενς Γουίβερ.
271
00:38:37,915 --> 00:38:40,793
Ζόρικη ηλικιωμένη,
έδωσε μάχη μέχρι τέλους.
272
00:38:49,301 --> 00:38:50,511
Τι βρήκες, Γουίνι;
273
00:38:50,594 --> 00:38:52,280
Τη σκότωσε με ένα απ' τα βραβεία της.
274
00:38:52,400 --> 00:38:54,390
Μόνο τη βάση βρήκαμε.
Το πάνω μισό λείπει.
275
00:38:54,473 --> 00:38:57,184
Η αγριότητα φαίνεται ίδια
με το άλλο πτώμα.
276
00:38:57,330 --> 00:39:00,563
- Ο ίδιος τύπος;
- Είμαι σχεδόν σίγουρη.
277
00:39:00,646 --> 00:39:02,690
Πρέπει να βρούμε το άλλο μισό του.
278
00:39:02,773 --> 00:39:05,109
Ναι... Αυτό δεν ψάχνουμε όλοι;
279
00:39:13,909 --> 00:39:15,077
Τι βρήκες;
280
00:39:17,663 --> 00:39:21,125
Η Δρ. Γουίβερ ειδικευόταν
στην αναπλαστική χειρουργική σε παιδιά.
281
00:39:21,208 --> 00:39:23,919
Κρατούσε ημερολόγια
όλων των ασθενών της.
282
00:39:25,588 --> 00:39:26,547
Μαζέψτε όλα αυτά τα βιβλία.
283
00:39:26,630 --> 00:39:28,900
- Τα θέλω στο αστυνομικό τμήμα.
- Μάλιστα.
285
00:39:28,905 --> 00:39:30,485
Τι; Θα τα μελετήσεις ένα προς ένα;
286
00:39:30,968 --> 00:39:33,000
Μαζί θα τα μελετήσουμε.
287
00:39:36,150 --> 00:39:38,684
Ακόμα να βρεις το υπόλοιπο
του φονικού όπλου;
288
00:40:32,488 --> 00:40:36,575
Ούτε καν να προσπαθήσεις.
289
00:40:36,860 --> 00:40:41,997
Έχουμε έκτακτη είδηση, καθώς η Αστυνομία
αναφέρει ότι το πτώμα της Δρ. Φλόρενς Γουίβερ
292
00:40:42,081 --> 00:40:45,501
βρέθηκε βάναυσα δολοφονημένο στην οικία της
στο Ουάσινγκτον Παρκ σήμερα το πρωί.
294
00:40:45,584 --> 00:40:48,462
Η φρικιαστική ανακάλυψη
έγινε από την οικιακή βοηθό της
295
00:40:48,545 --> 00:40:51,215
περίπου στις 8:30 σήμερα το πρωί.
296
00:40:53,175 --> 00:40:56,700
- Τη γνώριζες;
- Όχι. Όχι.
298
00:40:58,847 --> 00:41:00,724
Την είδα να πεθαίνει, όμως.
299
00:41:02,017 --> 00:41:03,595
Δεν ξέρω πώς.
300
00:41:04,061 --> 00:41:06,188
Ετοιμαζόμουν να βάλω μπουγάδα και
301
00:41:07,273 --> 00:41:10,067
τον είδα να τη σκοτώνει.
302
00:41:10,150 --> 00:41:12,653
Ήταν αυτός. Αυτός ήταν.
303
00:41:12,736 --> 00:41:15,572
"Αυτός"; Εννοείς ο τύπος
που σου επιτέθηκε;
304
00:41:15,656 --> 00:41:16,657
Ναι.
305
00:41:16,740 --> 00:41:18,325
Ήταν εδώ, μες στο...;
306
00:41:18,409 --> 00:41:19,827
Όχι, όχι.
307
00:41:19,910 --> 00:41:23,622
Τον είδα να τη δολοφονεί
στο δικό της σπίτι.
308
00:41:23,706 --> 00:41:28,002
Και ήταν σαν να 'μουν κι εκεί
κι εδώ την ίδια στιγμή.
309
00:41:28,085 --> 00:41:31,338
Ήταν... Ήταν...
Τι μου συμβαίνει, Σιντ;
310
00:41:31,422 --> 00:41:32,548
Εντάξει, ηρέμησε.
311
00:41:34,842 --> 00:41:37,720
Όλα καλά θα πάνε.
Θα βρούμε την άκρη, ναι;
313
00:41:47,313 --> 00:41:49,189
Αυτό ήταν. Φεύγω.
314
00:41:49,273 --> 00:41:51,108
Αν διαβάσω για άλλο ένα άρρωστο παιδί,
315
00:41:51,191 --> 00:41:53,736
ο εγκέφαλός μου θα πετάξει έξω
τους βολβούς των ματιών μου.
316
00:41:53,819 --> 00:41:55,863
- Καληνύχτα.
- Πες στον Μάρκους ότι εγώ φταίω.
317
00:41:55,946 --> 00:41:57,114
Θα επανορθώσω
για τη χαμένη βραδιά εξόδου σας.
318
00:41:57,197 --> 00:41:58,782
Και καλά θα κάνεις. Έχει τσατιστεί.
319
00:42:01,118 --> 00:42:02,119
Χριστέ μου.
320
00:42:05,748 --> 00:42:09,001
- Έι, Μπάσκο, εδώ είσαι;
- Όχι.
321
00:42:13,589 --> 00:42:17,654
Και νόμιζα πως ήμουν ο μόνος εμφανίσιμος
τύπος εδώ, που δουλεύει μέχρι αργά.
323
00:42:17,301 --> 00:42:21,764
Έχω αναλάβει μια περίεργη υπόθεση.
Μπορείς να τη μεγαλώσεις ηλικιακά;
324
00:42:22,848 --> 00:42:24,350
Σε ποια ηλικία τη θες;
325
00:42:25,476 --> 00:42:26,800
30 ετών.
326
00:42:41,450 --> 00:42:42,409
Ξέρω, ξέρω.
327
00:42:42,493 --> 00:42:44,244
Ποιος να 'θελε να τη σκοτώσει, όμως, Τζον;
328
00:42:44,328 --> 00:42:46,955
Πόσο μάλλον να την κατακρεουργήσει έτσι;
329
00:42:49,500 --> 00:42:51,658
Ξέρω, είχα να μιλήσω χρόνια μαζί της,
330
00:42:51,668 --> 00:42:56,632
αλλά η Φλόρενς που ήξερα,
το μόνο που έκανε ήταν να βοηθάει κόσμο.
331
00:43:00,511 --> 00:43:02,800
Μην αναφέρεις τη Σίμιον.
332
00:43:03,138 --> 00:43:04,540
Ήταν διαφορετική εποχή τότε.
333
00:43:06,975 --> 00:43:08,477
Εμπρός; Τζον;
334
00:47:12,095 --> 00:47:14,181
Μάντι; Μάντι! Μάντι!
335
00:47:14,264 --> 00:47:16,350
Τι τρέχει;
Τι συμβαίνει; Τι έγινε;
336
00:47:16,433 --> 00:47:20,020
- Είν' εδώ. Είν' εδώ.
- Ποιος; Ποιος;
337
00:47:22,773 --> 00:47:24,358
Κανείς δεν είναι εδώ.
338
00:47:24,441 --> 00:47:25,942
Κοίτα με λίγο, δεν υπάρχει κανείς εδώ.
339
00:47:26,026 --> 00:47:28,403
Όνειρο έβλεπες.
Έλα 'δώ.
340
00:47:28,487 --> 00:47:30,530
Γαμώτο, Μάντι, αιμορραγείς.
341
00:47:31,490 --> 00:47:33,492
Δεν έβλεπα όνειρο.
342
00:47:33,575 --> 00:47:36,870
Τον είδα. Τον είδα.
343
00:47:36,953 --> 00:47:40,540
Σκότωσε ξανά,
αυτήν τη φορά, όμως, είδα το πρόσωπό του.
344
00:47:40,624 --> 00:47:43,293
Είδα... Είδα το πρόσωπό του.
345
00:47:47,297 --> 00:47:49,466
Με κάποιον τρόπο,
βλέπω τους φόνους του,
346
00:47:49,549 --> 00:47:50,967
λες και τους δείχνει σ' εμένα.
347
00:47:51,051 --> 00:47:52,636
Τι εννοείς;
Σου στέλνει βίντεο;
348
00:47:52,719 --> 00:47:57,224
Όχι, γαμώτο.
Τους βλέπω την ώρα που συμβαίνουν.
349
00:47:57,307 --> 00:47:59,893
Σαν να βλέπω οράματα.
Ξέρω πώς ακούγεται αυτό.
350
00:47:59,976 --> 00:48:04,022
Καλά, ίσως τότε, όταν ο δολοφόνος
επιτέθηκε στη Μάντισον,
351
00:48:04,106 --> 00:48:08,068
να σχημάτισαν μεταξύ τους
κάτι σαν...
352
00:48:08,151 --> 00:48:10,904
Κάτι σαν... ψυχικό δεσμό.
353
00:48:10,987 --> 00:48:12,823
Θέλω να πω, εσείς οι αστυνομικοί
συμβουλεύεστε πνευματιστές για, λόγου χάρη,
354
00:48:12,906 --> 00:48:15,283
υποθέσεις αγνοουμένων ατόμων, σωστά;
355
00:48:15,367 --> 00:48:16,910
Όχι, δε συμβουλευόμαστε.
356
00:48:16,993 --> 00:48:19,199
Έκανα την πνευματίστρια
σ' ένα επεισόδιο μιας αστυνομικής εκπομπής,
357
00:48:19,204 --> 00:48:21,100
και είπαν ότι συμβαίνει στ' αλήθεια.
358
00:48:21,998 --> 00:48:23,620
Σοβαρά τώρα, κάνουμε τέτοια συζήτηση;
359
00:48:26,169 --> 00:48:29,881
Καλώς.
Μάντισον, τι ακριβώς είδες;
360
00:48:29,965 --> 00:48:31,967
Σκότωσε πάλι.
361
00:48:32,050 --> 00:48:35,804
Αυτήν τη φορά, απέναντι απ' τα διαμερίσματα
Σίλβερκαπ, στο Νορθ Μπίκον Χιλ.
363
00:48:35,887 --> 00:48:37,764
- Το γκουγκλάρισα.
- Περίφημα.
364
00:48:37,848 --> 00:48:40,600
Η Κυρία Wikipedia εδώ
μόλις εξιχνίασε την υπόθεση.
365
00:48:40,684 --> 00:48:44,354
Ακούστε, η Μάντισον είδε τη Δρ. Γουίβερ
να πεθαίνει καθώς συνέβαινε,
366
00:48:44,490 --> 00:48:47,065
και τώρα λέει ότι είδε κι αυτόν τον φόνο,
οπότε πάμε να δούμε.
367
00:48:47,149 --> 00:48:48,775
Αν κάνει λάθος, την εισάγεις
σε νοσηλευτικό ίδρυμα,
368
00:48:48,859 --> 00:48:50,500
κι εμένα μου βάζεις χειροπέδες.
369
00:49:10,172 --> 00:49:11,700
Να τα. Διαμερίσματα Σίλβερκαπ.
370
00:49:15,552 --> 00:49:16,700
Νομίζω πως αυτό εδώ είναι.
371
00:49:17,804 --> 00:49:19,181
Ποιο απ' όλα;
372
00:49:19,264 --> 00:49:21,892
Και τι, δηλαδή;
Θα πάμε να χτυπάμε πόρτα-πόρτα;
373
00:49:21,975 --> 00:49:23,477
Είναι στον τελευταίο όροφο.
374
00:49:23,560 --> 00:49:24,200
Μπορούμε να βοηθήσουμε.
375
00:49:24,561 --> 00:49:26,480
Ναι, δε χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
376
00:49:26,605 --> 00:49:28,482
Μπορείτε να προσέχετε αυτές τις δύο;
377
00:49:32,652 --> 00:49:34,237
Έλα, Κέι!
378
00:49:39,284 --> 00:49:40,911
Συγγνώμη για την ενόχληση, κυρία μου.
379
00:49:43,914 --> 00:49:44,956
Τι;
380
00:49:45,957 --> 00:49:47,334
Σε είδα.
381
00:49:47,417 --> 00:49:50,754
Τι; Μας έδωσαν ένα στοιχείο.
382
00:49:50,837 --> 00:49:52,756
Μια χαριτωμένη ασήμαντη ηθοποιός
σου πετάει ένα μπαλάκι,
383
00:49:52,839 --> 00:49:54,341
κι εσύ τρέχεις σαν σκύλος
να το πιάσεις.
384
00:49:54,424 --> 00:49:56,092
- Τι είπες;
- Τίποτα.
385
00:50:06,561 --> 00:50:10,565
Είναι κανείς εδώ;
Αστυνομία.
386
00:50:10,649 --> 00:50:13,109
Εάν είναι κάποιος εδώ,
πρέπει να μας το πείτε.
387
00:50:28,458 --> 00:50:30,126
Kέι. Κέι!
388
00:50:49,646 --> 00:50:53,220
Να βγάλω, δηλαδή, ανακοίνωση επιφυλακής
για τον Σλοθ από "Τα Γκούνις";
389
00:50:55,277 --> 00:50:57,320
- Είσαι καλά;
- Πάω λίγο στην τουαλέτα.
390
00:51:00,156 --> 00:51:01,241
Ρετζ...
391
00:51:07,163 --> 00:51:10,584
Θέλεις να κάτσεις όσο εκείνη θα...
όσο θα περιμένεις;
392
00:51:10,667 --> 00:51:12,294
Ναι.
393
00:51:58,632 --> 00:51:59,633
Ναι;
394
00:51:59,716 --> 00:52:02,636
Γεια σου... Έμιλι.
395
00:52:14,397 --> 00:52:17,609
Μάντισον με λένε.
396
00:52:17,692 --> 00:52:21,696
Η ψεύτικη μητέρα σου
σε ονόμασε Μάντισον.
397
00:52:21,780 --> 00:52:24,991
Ο σκατένιος γάμος σου
σού έδωσε το επίθετο Μίτσελ.
398
00:52:25,075 --> 00:52:28,995
Για 'μένα, όμως,
θα 'σαι πάντα η Έμιλι.
399
00:52:29,079 --> 00:52:30,497
Ποιος είσαι;
400
00:52:30,680 --> 00:52:33,500
Ξέρεις ποιος είμαι.
401
00:52:33,583 --> 00:52:37,504
Παρόλο που λένε
ότι υπάρχω μόνο στη φαντασία σου.
402
00:52:37,587 --> 00:52:40,215
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
403
00:52:40,298 --> 00:52:43,677
Τους αφήνεις να σου λένε
ότι δεν είμαι αληθινός,
404
00:52:43,760 --> 00:52:45,595
ότι είμαι μονάχα μία φωνή.
405
00:52:45,679 --> 00:52:47,847
Και τους πιστεύεις.
406
00:52:47,931 --> 00:52:52,602
Τώρα, θα τους κάνω να πληρώσουν
για ό,τι έκαναν.
407
00:52:52,686 --> 00:52:55,063
Ένας προς ένας.
408
00:52:55,146 --> 00:52:56,189
Γκάμπριελ, όχι!
409
00:53:01,236 --> 00:53:02,821
Είδες;
410
00:53:02,904 --> 00:53:05,156
- Βαθιά μέσα σου
- Σε παρακαλώ.
411
00:53:05,240 --> 00:53:07,367
- πάντα ήξερες.
- Σε παρακαλώ.
412
00:53:07,450 --> 00:53:10,537
Σταμάτα, σε παρακαλώ. Να χαρείς.
413
00:53:10,620 --> 00:53:14,499
Μόλις αρχίσαμε.
414
00:53:25,844 --> 00:53:28,221
Επιθεωρητή, εάν δε μας χρειάζεστε
κάτι άλλο, φεύγουμε. Ευχαριστούμε.
416
00:53:28,304 --> 00:53:30,700
Εντάξει.
Λοιπόν, εγώ θα...
417
00:53:31,294 --> 00:53:33,060
Τα ξαναλέμε, ναι;
418
00:53:36,062 --> 00:53:38,398
Τελείωσες μ' εκείνη την φωτογραφία;
419
00:53:38,481 --> 00:53:41,060
Ναι, την άφησα πάνω στο γραφείο σου.
Την είδες, έτσι;
420
00:53:41,240 --> 00:53:43,028
Γι' αυτό δεν την έφερες εδώ;
421
00:53:43,111 --> 00:53:45,947
- Ποια έφερα;
- Την κοπέλα της φωτογραφίας.
422
00:53:46,906 --> 00:53:47,907
Έλεος.
423
00:53:52,829 --> 00:53:54,247
Ω, ρε πούστη μου...
424
00:53:54,330 --> 00:53:56,300
Αυτή ήταν η ασθενής της γιατρού.
425
00:53:57,292 --> 00:53:59,502
Τι; Πρέπει να γυρίσουμε
και να το πούμε στον Κεκόα.
426
00:53:59,586 --> 00:54:00,587
Μπορούμε να εντοπίσουμε την κλήση.
427
00:54:00,670 --> 00:54:02,756
Οι μπάτσοι πιστεύουν
ότι εγώ το έκανα.
428
00:54:02,839 --> 00:54:03,923
Τότε αυτό θα τους αποδείξει
ότι έκαναν λάθος.
429
00:54:04,007 --> 00:54:05,091
Τον λένε Γκάμπριελ.
430
00:54:06,843 --> 00:54:07,927
Δεν ξέρω πώς το ήξερα,
431
00:54:08,011 --> 00:54:10,096
αλλά όταν μίλησα μαζί του,
απλά μου βγήκε.
432
00:54:10,180 --> 00:54:12,100
Είναι κάποιος απ' το παρελθόν μου.
433
00:54:13,433 --> 00:54:15,477
Πριν από τότε που θυμάμαι.
434
00:54:22,025 --> 00:54:23,401
Πού πάμε;
435
00:54:37,582 --> 00:54:39,209
Mάντι.
436
00:54:40,210 --> 00:54:41,211
Mάντι.
437
00:54:41,294 --> 00:54:42,464
Είχα ανάγκη σε δω.
438
00:54:44,547 --> 00:54:48,176
Πώς τα πας, αγάπη μου;
Τρως καθόλου;
439
00:54:48,259 --> 00:54:51,971
Αδύνατη φαίνεσαι.
Πρέπει να μαγειρεύω πιο συχνά.
440
00:54:52,100 --> 00:54:54,641
Μαμά, θέλω να θυμηθείς.
441
00:54:55,767 --> 00:55:00,055
Κατά τη διάρκεια της υιοθεσίας,
μήπως ανέφεραν αν έχω κάποιον αδελφό;
443
00:55:01,898 --> 00:55:02,982
Όχι.
444
00:55:04,651 --> 00:55:06,694
Το μόνο που είπαν είναι ότι
όταν υπάρχουν δύο αδέλφια,
445
00:55:06,778 --> 00:55:08,988
κάνουν προσπάθειες να υιοθετηθούν
απ' την ίδια οικογένεια.
446
00:55:09,072 --> 00:55:10,698
Tότε, ποιος στην οργή είναι ο Γκάμπριελ;
447
00:55:16,037 --> 00:55:18,900
Μαμά;
Μαμά, τι γνωρίζεις;
448
00:55:26,381 --> 00:55:28,299
Χρόνια σου πολλά!
449
00:55:28,383 --> 00:55:30,343
Ήθελες τόσο πολύ
ένα πάρτι γενεθλίων, Μάντι,
450
00:55:30,426 --> 00:55:33,471
που συνέχεια γκρίνιαζες,
μέχρι που ο πατέρας σου ενέδωσε.
451
00:55:33,555 --> 00:55:35,348
Προσκαλέσαμε όλη την τάξη σου, αλλά...
452
00:55:35,431 --> 00:55:37,100
Πίστευαν ότι ήμουν φρικιό.
453
00:55:37,183 --> 00:55:39,602
Δεν είχα φίλους.
Το θυμάμαι αυτό.
454
00:55:39,686 --> 00:55:44,357
Παντού να σκορπίζεις
Της Γνώσης το φως
455
00:55:44,510 --> 00:55:50,780
Και όλοι να λένε:
"Να μία Σοφός!"
456
00:55:50,864 --> 00:55:51,990
Σβήσ' τα, σβήσ' τα!
457
00:55:52,073 --> 00:55:53,158
Κάνε εννέα ευχές.
459
00:56:00,081 --> 00:56:01,916
Πάψε να το λες αυτό.
460
00:56:03,918 --> 00:56:05,628
Αφού είναι.
461
00:56:05,712 --> 00:56:09,340
Mάντι, σε ποιον μιλάς;
462
00:56:10,300 --> 00:56:11,843
Σε κανέναν.
463
00:56:11,926 --> 00:56:14,929
Μάντι;
Μάντι, δεν είπαμε να μη λες ψέματα;
464
00:56:15,013 --> 00:56:16,264
Δεν είπα.
465
00:56:16,347 --> 00:56:18,474
Ωραία, τότε σε ποιον μιλούσες;
466
00:56:21,561 --> 00:56:22,687
Στον Γκάμπριελ.
467
00:56:29,861 --> 00:56:32,600
Είναι ο φανταστικός φίλος σου;
468
00:56:32,947 --> 00:56:34,741
Ο Γκάμπριελ δεν είναι ψεύτικος.
469
00:56:36,826 --> 00:56:38,700
Λέει ότι εσείς είστε.
470
00:56:39,329 --> 00:56:41,693
Λέει ότι δεν είστε
η πραγματική οικογένειά μου.
471
00:56:45,835 --> 00:56:48,504
Είναι ο εφιάλτης που είδες τις--
472
00:56:52,008 --> 00:56:53,509
Κλωτσιά ήταν αυτή.
474
00:56:55,094 --> 00:56:56,679
Η μικρή Χριστουγεννιάτικη αγάπη μας.
475
00:56:56,763 --> 00:56:59,307
- Πήγαινε ετοίμασέ τη για ύπνο.
- Εντάξει.
476
00:56:59,390 --> 00:57:01,434
Mάντι, τέλος το παιχνίδι.
477
00:57:01,517 --> 00:57:04,600
Ο Άγιος Βασίλης δε θα κατέβει
απ' την καμινάδα αν είσαι ξύπνια.
478
00:57:04,938 --> 00:57:08,233
Η μαμά είπε ότι θα μ' αγαπάει
όταν γεννηθεί το μωρό.
479
00:57:08,316 --> 00:57:10,151
Είπε ότι τίποτα δε θ' αλλάξει.
480
00:57:13,029 --> 00:57:14,447
Δεν το κάνω.
481
00:57:14,530 --> 00:57:16,586
Δε μπορείς να μ' αναγκάσεις.
482
00:57:18,368 --> 00:57:20,690
Μην κάνεις κακό στο μωρό,
σε παρακαλώ.
483
00:57:22,455 --> 00:57:24,666
Mάντι; Τι συμβαίνει;
484
00:57:26,209 --> 00:57:27,585
Τίποτα, μπαμπά.
485
00:57:32,715 --> 00:57:35,134
Κάποιες απ' τις συζητήσεις
που έκανες με τον Γκάμπριελ
486
00:57:35,218 --> 00:57:36,928
μας έκαναν ν' ανατριχιάζουμε τελείως.
487
00:57:37,011 --> 00:57:40,473
Στάσου... Δηλαδή, ο Γκάμπριελ
είναι κάτι που εγώ επινόησα;
488
00:57:40,556 --> 00:57:43,100
Ό,τι κι αν πέρασες
πριν έρθεις στην οικογένειά μας,
489
00:57:43,340 --> 00:57:46,896
σε πλήγωσε, με τρόπο
που δε μπορώ καν να φανταστώ.
490
00:57:46,980 --> 00:57:49,482
Πάντα σκεφτόμουν
ότι δημιούργησες τον Γκάμπριελ
491
00:57:49,565 --> 00:57:51,859
ώστε να μπορέσεις
να επιβιώσεις από αυτό.
492
00:57:51,943 --> 00:57:54,988
Θεωρήσαμε ότι αν σου προσφέραμε
αρκετή αγάπη,
493
00:57:55,200 --> 00:57:57,490
δε θα τον είχες πια ανάγκη.
494
00:58:00,410 --> 00:58:02,400
Ελπίζω να μην κάναμε λάθος.
495
00:58:28,646 --> 00:58:29,856
E. Mέι...
496
00:58:40,325 --> 00:58:43,828
Πέμπτη, 23 Ιουλίου, 1992.
497
00:58:43,911 --> 00:58:45,496
Σήμερα κλείνουν επτά χρόνια
498
00:58:45,580 --> 00:58:48,541
από τότε που μας εμπιστεύτηκαν
την κηδεμονία της Έμιλι Μέι.
499
00:58:48,624 --> 00:58:50,543
Παραμένει ένα υποκείμενο
διαφορετικό απ' όλα τα υπόλοιπα
500
00:58:50,626 --> 00:58:53,212
που έχουμε χειριστεί
εδώ στην κλινική.
501
00:58:53,296 --> 00:58:57,467
Αν και τους τελευταίους μήνες, η Έμιλι άρχισε
να εμφανίζει σημάδια νοητικής ψύχωσης.
503
00:58:57,550 --> 00:58:59,427
Λέει ότι βλέπει οράματα,
504
00:58:59,510 --> 00:59:02,680
και ακούει σκέψεις... από τον Διάβολο.
505
00:59:02,764 --> 00:59:06,225
Επικοινώνησα με τον Δρ. Τζον Γκρέγκορι
από το ίδρυμα Χόπκινς,
506
00:59:06,309 --> 00:59:07,727
όπως επίσης
και με τον Δρ. Βίκτορ Φιλντς
507
00:59:07,810 --> 00:59:09,437
από την Παιδιατρική Κλινική
του Λος Άντζελες,
508
00:59:09,520 --> 00:59:12,732
για να με βοηθήσουν να καθορίσω
μια σειρά ενεργειών.
509
00:59:15,109 --> 00:59:18,071
Δρ. Φλόρενς Γουίβερ.
Δρ. Βίκτορ Φιλντς.
510
00:59:18,154 --> 00:59:19,572
Εργαζόντουσαν στην ίδια υπόθεση
511
00:59:19,655 --> 00:59:22,158
μαζί με τον Δρ. Τζον Γκρέγκορι.
512
00:59:22,241 --> 00:59:23,368
Χριστέ μου.
513
01:00:26,681 --> 01:00:30,476
Δρ. Γκρέγκορι;
Αστυνομία του Σιάτλ.
514
01:00:37,358 --> 01:00:39,235
Θέλω να μου μιλήσετε!
515
01:01:08,806 --> 01:01:12,727
Επιθεωρητή!
Είναι ακόμα εδώ.
516
01:01:13,978 --> 01:01:15,521
Είναι ακόμα εδώ!
517
01:01:15,605 --> 01:01:17,064
Χριστέ μου...
518
01:02:07,490 --> 01:02:09,450
Χριστέ και Παναγία!
519
01:02:31,305 --> 01:02:33,349
Τρελός πρέπει να 'μαι.
520
01:03:58,726 --> 01:03:59,900
Σταμάτα!
521
01:05:49,462 --> 01:05:50,713
Ω, ρε πούστη μου!
522
01:06:01,432 --> 01:06:02,965
Και τα τρία θύματα εμπλέκονται
523
01:06:02,975 --> 01:06:05,436
στην ίδια μελέτη περίπτωσης
που ονόμαζαν "Ασθενής Μέι".
524
01:06:05,519 --> 01:06:08,689
Εσύ ήσουν αυτή η ιατρική μελέτη.
Εκείνοι ήταν οι θεράποντες γιατροί σου.
525
01:06:10,483 --> 01:06:11,859
Λυπάμαι.
526
01:06:11,942 --> 01:06:15,196
Είναι όλα κενά πριν υιοθετηθώ
απ' τους γονείς της Σίντνεϊ.
527
01:06:17,948 --> 01:06:20,117
Νομίζω πως γεννήθηκες Έμιλι Μέι.
528
01:06:25,664 --> 01:06:27,499
Έτσι με αποκαλεί αυτός.
529
01:06:29,210 --> 01:06:30,461
Mάντισον,
530
01:06:30,544 --> 01:06:32,505
το τμήμα μας συνεργάζεται
μ' έναν υπνοθεραπευτή
531
01:06:32,588 --> 01:06:34,548
ο οποίος βοηθάει στην εμφάνιση
απωθημένων αναμνήσεων.
532
01:06:34,632 --> 01:06:38,010
Ψυχολογικό τραύμα, σεξουαλική κακοποίηση,
διαταραχή μετατραυματικού στρες.
533
01:06:38,093 --> 01:06:40,012
Προτίθεσαι να επισκεφτείς έναν;
534
01:06:40,095 --> 01:06:41,347
Το 'ξερα.
535
01:06:41,430 --> 01:06:43,933
Δεν είναι πνευματιστής, που να πάρει.
536
01:06:47,978 --> 01:06:52,060
Θα γυρίσουμε πίσω τους δείκτες του χρόνου.
Στην αναπαράσταση
537
01:06:52,160 --> 01:06:53,582
των περασμένων ετών.
538
01:06:53,776 --> 01:06:56,445
Θέλω να ανατρέξεις πίσω,
πριν την υιοθεσία.
539
01:06:56,750 --> 01:06:59,161
Νομίζω πως βρίσκομαι σε νοσοκομείο.
540
01:07:00,950 --> 01:07:02,701
Αλλά δε θυμάμαι τίποτα από αυτό.
541
01:07:02,785 --> 01:07:05,412
Ωραία, γύρισες πίσω,
πέρα απ' τις συνειδητές αναμνήσεις σου.
543
01:07:05,496 --> 01:07:08,332
Μπορείς να μας πεις
γιατί βρίσκεσαι στο νοσοκομείο;
544
01:07:13,128 --> 01:07:14,505
Δεν είμαι σίγουρη.
545
01:07:17,800 --> 01:07:19,444
Αλλά είμαι καλύτερα τώρα.
546
01:07:20,427 --> 01:07:23,080
Γι' αυτό ήρθαν για 'μένα.
547
01:07:23,347 --> 01:07:26,320
- Ποιοι;
- Οι νέοι γονείς μου.
548
01:07:27,935 --> 01:07:30,604
Ήρθαν να με πάνε στο νέο μου σπίτι.
549
01:07:31,480 --> 01:07:32,857
Είναι ωραίο.
550
01:07:36,819 --> 01:07:38,300
Αλλά είναι κι αυτός εδώ.
551
01:07:44,410 --> 01:07:45,411
Ο Γκάμπριελ.
552
01:07:49,748 --> 01:07:52,418
Με ακολούθησε μέχρι το σπίτι
απ' το νοσοκομείο.
553
01:07:52,501 --> 01:07:56,672
Ποιος είναι ο Γκάμπριελ;
Κάποιος φίλος;
554
01:07:56,755 --> 01:08:01,510
Λέει ότι είναι, όμως εγώ
είμαι η μόνη που μπορώ να τον δω.
555
01:08:01,594 --> 01:08:02,928
Κατέστρεψες την τούρτα της μητέρας σου.
556
01:08:03,012 --> 01:08:05,014
- Δεν το 'κανα εγώ, ο Γκάμπριελ το 'κανε!
- Σταμάτα.
557
01:08:05,097 --> 01:08:06,974
Μη συνεχίζεις να λες τέτοια ψέματα, Μάντι.
558
01:08:07,057 --> 01:08:09,226
- Δε λέω ψέματα.
- Δεν υπάρχει ο Γκάμπριελ!
559
01:08:09,310 --> 01:08:12,813
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
Μάντισον, πήγαινε αμέσως στο δωμάτιό σου.
560
01:08:14,857 --> 01:08:17,943
Κάθε φορά, λοιπόν,
που εκείνος κάνει κάτι κακό,
561
01:08:18,027 --> 01:08:20,654
εγώ είμαι αυτή
που βρίσκω τον μπελά μου.
562
01:08:35,669 --> 01:08:36,837
Φύγε.
563
01:08:41,508 --> 01:08:42,593
Τι;
564
01:08:46,555 --> 01:08:48,057
Αφού κοιμάται.
565
01:08:54,438 --> 01:08:55,731
Μάλλον.
566
01:08:58,359 --> 01:09:02,237
Αλήθεια;
Καλή έκπληξη, δηλαδή;
567
01:09:22,216 --> 01:09:23,592
Κόψ' την.
568
01:09:28,555 --> 01:09:33,102
Ένα μεγάλο κομμάτι τούρτας
για τη μαμά.
569
01:10:00,629 --> 01:10:01,547
Mάντισον!
570
01:10:01,630 --> 01:10:02,923
Κόψ' την!
571
01:10:05,217 --> 01:10:08,345
Όχι, δεν ήμουν εγώ!
Ο Γκάμπριελ ήταν!
572
01:10:08,429 --> 01:10:11,807
Σας παρακαλώ!
Όχι, όχι!
573
01:10:11,890 --> 01:10:13,308
Πιστέψτε με, σας παρακαλώ!
574
01:10:14,018 --> 01:10:15,060
Σας παρακαλώ!
575
01:10:16,395 --> 01:10:18,397
Σταμάτα το.
Σταμάτα το!
576
01:10:18,480 --> 01:10:20,816
Συνέφερέ την! Συνέφερέ την!
Συνέφερέ την!
577
01:10:22,317 --> 01:10:24,236
- Σταμάτα το.
- Μπέβερλι;
578
01:10:24,419 --> 01:10:25,904
- Μπέβερλι!
- Συνέφερέ την αμέσως!
579
01:10:25,988 --> 01:10:28,490
Μόλις αγγίξω το μέτωπό σου,
θα γυρίσεις πίσω σ' εμάς.
580
01:10:31,368 --> 01:10:33,579
Είσαι καλά;
581
01:10:35,664 --> 01:10:37,041
Μάντι;
583
01:10:38,208 --> 01:10:40,044
Είσαι καλά;
584
01:10:40,127 --> 01:10:41,879
Τώρα θυμάμαι.
585
01:10:45,382 --> 01:10:47,260
Μου έχει συμβεί στο παρελθόν.
586
01:10:47,843 --> 01:10:49,970
Ξυπνούσα σε περίεργα μέρη,
587
01:10:50,971 --> 01:10:52,473
έβλεπα διάφορα.
588
01:10:56,351 --> 01:11:00,280
Δε γνωρίζω πώς,
αλλά ο Γκάμπριελ ήθελε να...
589
01:11:07,196 --> 01:11:08,700
Τι ήθελε, Μάντισον;
590
01:11:11,241 --> 01:11:13,477
Να βλάψει το μωρό.
591
01:11:15,204 --> 01:11:19,124
Είναι λες και ήξερε...
ότι μ' εσένα δίπλα μου...
592
01:11:21,043 --> 01:11:23,045
δε θα τον είχα πια ανάγκη.
593
01:11:25,672 --> 01:11:27,299
Και είχε δίκιο.
594
01:11:28,258 --> 01:11:30,386
Έγινε μια χαμένη ανάμνηση,
595
01:11:30,469 --> 01:11:33,097
θαμμένη βαθιά
στην άκρη του μυαλού μου,
596
01:11:34,890 --> 01:11:36,120
μέχρι τώρα.
597
01:11:40,521 --> 01:11:42,940
Ο δολοφόνος είπε ότι ήταν ο Γκάμπριελ.
598
01:11:44,942 --> 01:11:47,319
Ο δικός μου Γκάμπριελ.
599
01:11:50,531 --> 01:11:53,750
Περίμενε. Λες, δηλαδή,
ότι ο δολοφόνος είναι
600
01:11:54,618 --> 01:11:56,600
ο φανταστικός φίλος σου;
602
01:13:12,821 --> 01:13:13,782
Τι διάολο;!
603
01:13:50,275 --> 01:13:51,985
Όλα θα πάνε καλά.
604
01:13:53,403 --> 01:13:56,156
Mάντι; Mάντι, άκου!
605
01:14:00,077 --> 01:14:02,663
Επιθεωρήτρια, περίμενε.
Σε παρακαλώ.
606
01:14:03,997 --> 01:14:06,625
Επιθεωρήτρια, στάσου.
Σε παρακαλώ.
607
01:14:06,810 --> 01:14:08,000
Δεν ξέρω τι συμβαίνει,
608
01:14:08,001 --> 01:14:09,628
αλλά η Μάντι
δε θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
609
01:14:09,711 --> 01:14:11,088
Απαγορεύεται να έρχεσαι εδώ.
Είναι τόπος εγκλήματος τώρα.
610
01:14:11,171 --> 01:14:12,589
- Άκουσέ με λίγο, να χαρείς.
- Όχι, εσύ άκου.
611
01:14:12,673 --> 01:14:15,500
Κάνε πίσω, αλλιώς θα σε κατηγορήσω
για συνενοχή.
613
01:14:18,512 --> 01:14:19,500
Σε παρακαλώ.
614
01:14:21,848 --> 01:14:24,184
Πρέπει να δείτε κάτι.
615
01:14:42,411 --> 01:14:44,204
Με αυτό σκοτώνει.
616
01:14:44,288 --> 01:14:45,872
Είναι το υπόλοιπο κομμάτι
απ' το βραβείο,
617
01:14:46,056 --> 01:14:48,208
τ' οποίο μετέτρεψε σε όπλο.
618
01:14:50,085 --> 01:14:53,213
Σ' το είπα, απ' την πρώτη μέρα.
619
01:14:59,011 --> 01:15:02,750
Είχες το όπλο των φόνων,
το παλτό, τα γάντια,
620
01:15:02,900 --> 01:15:05,667
και το εργαστήρι του Τζέφρι Ντάμερ
στη σοφίτα σου.
621
01:15:05,851 --> 01:15:07,477
Τελείωσε, Μάντισον.
622
01:15:07,561 --> 01:15:10,022
Ήταν... Ήταν ο Γκάμπριελ.
623
01:15:10,105 --> 01:15:13,525
Μπήκε μες στο σπίτι μου.
Το 'χει ξανακάνει στο παρελθόν.
624
01:15:13,609 --> 01:15:14,943
Αρκετά μ' αυτό το παραμύθι
με τον Μπαμπούλα!
625
01:15:15,027 --> 01:15:16,820
Σε παρακαλώ, Kεκόα. Να χαρείς.
626
01:15:16,903 --> 01:15:18,238
Εσύ τον είδες.
627
01:15:18,322 --> 01:15:19,865
Ξέρεις ότι δεν είμαι εγώ.
628
01:15:19,948 --> 01:15:22,951
- Ποια είναι η γυναίκα, Μάντισον;
- Δε γνωρίζω!
629
01:15:23,035 --> 01:15:25,203
Πρέπει να την έφερε κρυφά
μες στο σπίτι μου ο Γκάμπριελ.
630
01:15:25,287 --> 01:15:27,080
Να σου πω τι πιστεύω εγώ.
631
01:15:27,164 --> 01:15:29,416
Ήσουν άρρωστη στο μυαλό
όταν ήσουν μικρή.
632
01:15:29,499 --> 01:15:33,545
Εκείνοι οι γιατροί σε βοήθησαν.
Είχε αποτέλεσμα για λίγο καιρό.
633
01:15:33,628 --> 01:15:35,172
Τώρα, όμως, η αρρώστια σου επανήλθε
634
01:15:35,255 --> 01:15:37,924
και κατηγορείς εκείνους
που εσύ έγινες έτσι.
635
01:15:38,008 --> 01:15:40,427
Όχι. Όχι.
636
01:15:40,510 --> 01:15:43,013
Δεν το έκανα εγώ.
637
01:15:43,096 --> 01:15:44,222
Πάψε να μας λες ψέματα.
638
01:15:44,306 --> 01:15:45,849
Αλήθεια σας λέω,
γαμώ την τρέλα μου!
639
01:15:50,187 --> 01:15:51,355
Γαμώτο!
640
01:16:03,367 --> 01:16:05,702
Θέλει να σου μιλήσει.
641
01:16:09,831 --> 01:16:12,084
Πλάκα μου κάνετε.
642
01:16:20,133 --> 01:16:21,760
Επιθεωρητής Σο.
643
01:16:29,226 --> 01:16:33,271
Γεια σου, Επιθεωρητή.
644
01:16:33,355 --> 01:16:34,800
Σε ποιον μιλάω;
645
01:16:36,358 --> 01:16:40,612
Ξέρεις ποιος είμαι.
Με βρήκες.
646
01:16:40,695 --> 01:16:43,000
Δε σε βρήκα αρκετά νωρίς.
647
01:16:43,865 --> 01:16:48,787
Βρήκες, όμως, τα πράγματά μου.
Τα θέλω πίσω.
648
01:16:48,870 --> 01:16:51,081
Γιατί ήταν τα πράγματά σου
στη σοφίτα της;
649
01:16:52,207 --> 01:16:55,043
Προσπαθείς να την ενοχοποιήσεις;
650
01:16:55,127 --> 01:17:00,040
Ούτε που 'ξερε η ανόητη σκρόφα
ότι είχα τη φωλιά μου στο σπίτι της.
651
01:17:00,465 --> 01:17:02,592
Είναι προσωπικό όλο αυτό;
652
01:17:02,676 --> 01:17:07,389
Αν η λεπίδα μου είχε ανοίξει τρύπα
στο πρόσωπό σου χθες βράδυ,
653
01:17:07,472 --> 01:17:09,300
θα το θεωρούσες κάτι προσωπικό;
654
01:17:12,018 --> 01:17:13,937
Ποιος είσαι, Γκάμπριελ;
655
01:17:14,020 --> 01:17:17,983
Νομίζω πως σου το είπε ήδη.
656
01:17:18,066 --> 01:17:21,100
Είμαι ένα αποκύημα της φαντασίας της.
657
01:17:27,900 --> 01:17:31,663
Ρώτα την πώς συνήθιζε να με λέει.
658
01:17:36,585 --> 01:17:38,462
Ο Διάβολος.
659
01:17:45,427 --> 01:17:49,800
Βλέπεις, Σιντ;
Γι' αυτό δεν πετάμε ποτέ τίποτα.
660
01:17:49,973 --> 01:17:54,999
Ποτέ δεν ξέρεις
πότε κάτι θα φανεί χρήσιμο.
661
01:17:56,021 --> 01:17:57,355
Ορίστε.
662
01:17:57,439 --> 01:17:58,857
Μάλιστα, είχαμε κάποια Έμιλι Μέι.
663
01:17:58,940 --> 01:18:02,277
Ήρθε υπό τη δική μας φροντίδα
από την Ερευνητική Κλινική Σίμιον.
665
01:18:02,360 --> 01:18:04,404
Εδώ αναφέρει ότι είναι σφραγισμένη
απ' τη δεκαετία του '90.
666
01:18:04,488 --> 01:18:06,406
Δηλαδή, παραμένει άδεια;
667
01:18:06,490 --> 01:18:09,242
Λυπάμαι, δε γνωρίζω.
Αυτό έγινε πριν αρχίσω να δουλεύω εδώ.
669
01:20:01,354 --> 01:20:05,080
"Αποθήκη Αρχείων".
"Υπόγειο".
670
01:20:06,276 --> 01:20:07,800
Φυσικά.
671
01:20:13,241 --> 01:20:17,078
Να χαρείς, Αστυνόμε. Αστυνόμε!
Δε θα 'πρεπε να είμαι εδώ!
672
01:20:17,162 --> 01:20:19,581
Δεν έκανα κάτι κακό!
673
01:20:19,760 --> 01:20:22,834
Δε θα 'πρεπε να βρίσκομαι εδώ, διάολε!
674
01:20:23,752 --> 01:20:25,837
Έκαναν λάθος.
675
01:20:52,000 --> 01:20:53,700
Κούκλα.
676
01:21:20,725 --> 01:21:21,976
"Έμιλι Μέι".
677
01:21:33,154 --> 01:21:36,324
"...είναι το αποτέλεσμα
μιας απορρόφησης στη μήτρα,
678
01:21:36,408 --> 01:21:39,110
τ' οποίο μεγαλώνει μαζί με τον ασθενή..."
679
01:22:02,559 --> 01:22:06,020
Σήμερα, θα μιλήσουμε με τη μητέρα
του υποκειμένου, τη Σερένα Μέι.
681
01:22:06,104 --> 01:22:07,564
Έχει ηλικία 15 ετών.
682
01:22:07,647 --> 01:22:10,024
Το δύσμοιρο κορίτσι βιάστηκε
και κυοφόρησε μέχρι τέλους.
683
01:22:10,108 --> 01:22:13,153
Αποφάσισε να εμπιστευτεί τα παιδιά της
στη δική μας φροντίδα.
684
01:22:13,236 --> 01:22:17,198
Αυτό μπορεί ν' αποδειχθεί μια πρωτοφανής
ευκαιρία επέκτασης της έρευνάς μας.
686
01:22:19,826 --> 01:22:24,372
Λοιπόν, είσαι βέβαιη ότι
θες να το κάνεις αυτό, Σερένα;
687
01:22:25,915 --> 01:22:28,872
Μη φοβάσαι,
κανείς δε σε επικρίνει εδώ.
688
01:22:31,713 --> 01:22:33,590
Η μαμά δε με βοηθάει.
689
01:22:35,467 --> 01:22:38,700
Αποκαλεί την εγκυμοσύνη μου
αμάρτημα απέναντι στον Θεό.
690
01:22:39,763 --> 01:22:42,766
Δεν ξέρω πώς να τα φροντίσω μόνη μου.
691
01:22:46,895 --> 01:22:48,730
Είναι ένα βδέλυγμα.
692
01:22:51,232 --> 01:22:53,777
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω, γιατρέ.
693
01:22:58,531 --> 01:23:00,520
Σας παρακαλώ, φροντίστε την Έμιλι.
694
01:23:01,117 --> 01:23:03,453
Μην ανησυχείς.
Μπορείς να κοιμάσαι ήσυχη
695
01:23:03,536 --> 01:23:05,038
γνωρίζοντας ότι θα της παρέχουμε
την καλύτερη ιατρική φροντίδα.
696
01:23:05,121 --> 01:23:08,416
Εμένα μου είπαν ότι πέθανε
κατά τη γέννα.
697
01:23:08,500 --> 01:23:11,669
Ελεεινοί παλιοψεύτες.
698
01:23:11,753 --> 01:23:15,882
Λοιπόν, τώρα θα χρειαστούμε από 'σένα
και τη μητέρα σου να υπογράψετε κάποια χαρτιά.
700
01:23:36,444 --> 01:23:37,946
Πόε θα ξυπνήσει;
701
01:23:38,029 --> 01:23:41,157
Βρίσκεται σε κώμα, Επιθεωρητή.
Είναι στα χέρια του Θεού.
702
01:23:41,241 --> 01:23:44,702
Είχες δίκιο για το Υπόγειο Σιάτλ.
703
01:23:44,786 --> 01:23:48,039
Η άγνωστή μας ήταν ξεναγός εκεί πέρα.
704
01:23:48,122 --> 01:23:49,500
Εργαζόμενη του Μήνα.
705
01:23:53,211 --> 01:23:54,921
Σερένα Μέι.
706
01:23:56,673 --> 01:23:58,472
Αυτή είναι η βιολογική μητέρα
της Μάντισον.
707
01:24:12,939 --> 01:24:15,750
Έμιλι, είσαι καλά;
708
01:24:19,779 --> 01:24:21,322
Φοβάσαι;
709
01:24:23,616 --> 01:24:26,489
Ε, λοιπόν, μη φοβάσαι.
Δεν πρόκειται να ξυπνήσει, σ' το υπόσχομαι.
710
01:24:26,494 --> 01:24:28,079
Του έχω δώσει ισχυρό ηρεμιστικό.
711
01:24:28,162 --> 01:24:31,100
Μάλλον γι' αυτό κι εσύ
νιώθεις λίγο νυσταγμένη.
712
01:24:31,583 --> 01:24:36,379
Θέλω να μιλήσουμε οι δυο μας,
χωρίς τον Γκάμπριελ να ακούει.
714
01:24:42,010 --> 01:24:46,764
Παρατηρήσαμε τις τελευταίες εβδομάδες
ότι έχεις γίνει πιο επιθετική.
715
01:24:47,599 --> 01:24:49,559
Μπορείς να μας πεις γιατί;
716
01:24:53,396 --> 01:24:55,940
Μου λέει να κάνω διάφορα.
717
01:24:57,066 --> 01:25:00,612
Κακά πράγματα.
Να βλάπτω άτομα.
718
01:25:00,695 --> 01:25:03,156
Γι' αυτό επιτέθηκες στον Μπόμπι Φέι;
719
01:25:06,242 --> 01:25:08,912
Μα ο Μπόμπι είναι διπλάσιος από 'σένα.
720
01:25:12,665 --> 01:25:15,043
Ο Γκάμπριελ με κάνει δυνατή.
721
01:25:18,755 --> 01:25:20,530
Μου είπε να σκοτώσω τον Μπόμπι.
722
01:25:22,759 --> 01:25:25,054
Είπε στ' αλήθεια αυτές τις λέξεις;
723
01:25:28,431 --> 01:25:32,477
Κάποιες φορές μου λέει λέξεις,
και...
724
01:25:33,937 --> 01:25:37,649
κάποιες άλλες φορές,
οι λέξεις είναι μες στο κεφάλι μου.
725
01:25:39,859 --> 01:25:41,361
Και μετά...
726
01:25:43,738 --> 01:25:46,282
Μετά δεν είναι πλέον λέξεις.
727
01:25:47,784 --> 01:25:50,078
Μόνο συναισθήματα.
728
01:25:52,246 --> 01:25:54,791
Αλλά ήξερα τι ήθελε να κάνω.
729
01:25:59,253 --> 01:26:01,214
Παριστάνει τον καλό.
730
01:26:03,800 --> 01:26:06,000
Αλλά είναι ο Διάβολος.
731
01:26:09,263 --> 01:26:10,431
Μάλιστα.
732
01:26:15,186 --> 01:26:16,813
Θα τον ξυπνήσω.
733
01:26:16,896 --> 01:26:20,733
Θες να συνεχίσουμε,
αφού του κάνω την ένεση;
734
01:26:35,498 --> 01:26:36,958
Χριστέ και Παναγία μου!
736
01:26:38,793 --> 01:26:39,877
Ω, Χριστέ μου! Mάντι!
737
01:26:41,879 --> 01:26:44,200
Τι ακριβώς είν' ο Γκάμπριελ, λοιπόν;
738
01:26:44,549 --> 01:26:48,620
Ο Γκάμπριελ είναι μία ακραία εκδοχή
ενός τερατώματος.
739
01:26:48,660 --> 01:26:51,556
Ένας όγκος αποτελούμενος από ιστούς,
τρίχες, δόντια, μυς, οστά.
740
01:26:51,639 --> 01:26:53,700
Αλλά, πιο συγκεκριμένα,
στην περίπτωσή του,
741
01:26:53,920 --> 01:26:56,940
είναι ένας παρασιτικός δίδυμος.
742
01:26:57,181 --> 01:26:59,063
Όταν δύο έμβρυα
που αναπτύσσονται στη μήτρα
743
01:26:59,147 --> 01:27:00,982
δε χωρίζονται όπως θα 'πρεπε,
744
01:27:01,065 --> 01:27:03,860
ο ένας δίδυμος κυριαρχεί,
ενώ ο άλλος υποαναπτύσσεται.
746
01:27:03,943 --> 01:27:06,654
Δε θεωρούνται συνενωμένα,
διότι ο υποανάπτυκτος δίδυμος
748
01:27:06,738 --> 01:27:08,239
είναι εξαρτημένος
από το σώμα του άλλου.
749
01:27:08,322 --> 01:27:13,703
Όπως ένα παράσιτο,
ο Γκάμπριελ τρέφεται από την Έμιλι.
750
01:27:13,786 --> 01:27:15,621
Τι έγινε, Μαγδάλω;
751
01:27:15,705 --> 01:27:18,291
Χάθηκες καθ' οδόν για το βλαχόμπαρο;
752
01:27:27,842 --> 01:27:29,427
Άκου, δε θέλω μπελάδες.
753
01:27:29,730 --> 01:27:31,100
Χέστηκα για το τι θες!
754
01:27:40,813 --> 01:27:42,190
Μήλο.
755
01:27:44,484 --> 01:27:45,300
Γουρούνι.
756
01:27:46,277 --> 01:27:47,612
Λούτρινο αρκουδάκι.
757
01:27:47,695 --> 01:27:49,525
Αρχίζουμε να υποψιαζόμαστε
ότι ο Γκάμπριελ
758
01:27:49,530 --> 01:27:51,532
μπορεί, με κάποιον τρόπο, να έχει
πρόσβαση στην περιοχή του εγκεφάλου
759
01:27:51,616 --> 01:27:53,785
η οποία επεξεργάζεται
τα οπτικά ερεθίσματα,
760
01:27:53,868 --> 01:27:56,829
και κάνει την Έμιλι να βλέπει
αυτά που θέλει εκείνος.
761
01:27:57,063 --> 01:27:58,748
Αυτό θα εξηγούσε
τους πρόσφατους ισχυρισμούς της
762
01:27:58,831 --> 01:28:02,750
περί παραισθήσεων
και συνειδητών ονείρων.
763
01:28:04,712 --> 01:28:06,297
Τι σκατά έκανες για να σε βάλουν εδώ;
764
01:28:06,380 --> 01:28:08,380
Ξέχασες να ξεχωρίσεις
τα σκουπίδια προς ανακύκλωση;
765
01:28:09,550 --> 01:28:12,420
Προτίθεμαι να το παίξω καλή, όμως,
με κάποιο κόστος.
766
01:28:14,388 --> 01:28:16,015
Πόσα έχεις;
767
01:28:16,940 --> 01:28:17,975
Φρουρέ!
768
01:28:18,059 --> 01:28:19,060
Όχι! Όχι!
769
01:28:23,397 --> 01:28:24,440
Καριόλα!
770
01:28:37,578 --> 01:28:39,080
Γκάμπριελ, σταμάτα!
771
01:29:00,509 --> 01:29:01,730
Τι διάολο;
772
01:29:04,272 --> 01:29:06,800
Ρε 'σείς, η σκρόφα
έπαθε επιληπτική κρίση.
774
01:29:07,048 --> 01:29:08,985
Επειδή κυριολεκτικά
μοιράζονται τον ίδιο εγκέφαλο,
775
01:29:09,068 --> 01:29:10,778
θεωρώ πως είναι ικανός
να ξεγελάει το μυαλό της
776
01:29:10,862 --> 01:29:13,281
και να την κάνει να πιστεύει
ότι ζει μια κανονική ζωή.
777
01:29:13,364 --> 01:29:16,930
Βάζοντάς την, ουσιαστικά,
σε μια νοητική φυλακή.
778
01:29:17,275 --> 01:29:18,600
Ενώ στην πραγματικότητα,
779
01:29:19,053 --> 01:29:22,665
ο Γκάμπριελ έχει οικειοποιηθεί το σώμα της
και το χρησιμοποιεί ο ίδιος.
780
01:29:27,962 --> 01:29:31,120
Είναι ώρα
να κόψουμε τον καρκίνο.
781
01:29:31,492 --> 01:29:34,422
Η παρασιτική φύση του Γκάμπριελ
έχει αυξηθεί σημαντικά
782
01:29:34,427 --> 01:29:37,180
καθώς πλέον διοχετεύει προς εκείνον
περισσότερα υγρά και θρεπτικές ουσίες,
783
01:29:37,263 --> 01:29:39,015
που έχει ως αποτέλεσμα
τη σοβαρή απώλεια βάρους της.
784
01:29:39,098 --> 01:29:41,382
Γι' αυτό, ο Δρ. Φιλντς,
ο Δρ. Γκρέγκορι κι εγώ καταλήξαμε ότι
785
01:29:41,392 --> 01:29:45,813
ο μόνος τρόπος να σωθεί η Έμιλι είναι
να κόψουμε και ν' αφαιρέσουμε το τεράτωμα.
786
01:29:45,897 --> 01:29:48,608
Ο Γκάμπριελ
είναι συνενωμένος στον εγκέφαλο,
787
01:29:49,901 --> 01:29:52,069
οπότε η πλήρης αφαίρεσή του
θα σκότωνε την Έμιλι
788
01:29:52,153 --> 01:29:54,488
ή θα κατέληγε
σε πρόκληση μόνιμης εγκεφαλικής βλάβης.
789
01:29:54,572 --> 01:29:57,742
Η σειρά ενεργειών είναι
ν' αφαιρέσουμε ό,τι μπορούμε
790
01:29:57,825 --> 01:30:00,494
και να συγκρατήσουμε το υπόλοιπο
εντός του κρανίου της.
791
01:30:02,079 --> 01:30:03,581
Να την κλείσουμε.
792
01:30:38,199 --> 01:30:39,700
Τι στον διάολο;!
793
01:30:51,254 --> 01:30:53,120
Ο Χριστός κι η Παναγία!
Ανάθεμα!
794
01:31:33,921 --> 01:31:35,047
Βγάλτε με από 'δώ!
795
01:31:36,215 --> 01:31:38,217
Φρουρέ!
Φωνάξτε τον φρουρό, γαμώτο!
796
01:31:43,900 --> 01:31:45,266
Φρουρέ!
797
01:31:46,830 --> 01:31:49,645
Άνοιξ' τη γαμημένη πόρτα!
798
01:31:51,647 --> 01:31:53,107
Όχι!
799
01:31:56,110 --> 01:31:57,770
Χριστέ μου!
800
01:32:27,683 --> 01:32:28,976
Κέι; Άκου.
801
01:32:29,260 --> 01:32:31,270
Ο Γκάμπριελ είναι μέσα στη Μάντισον.
802
01:32:31,354 --> 01:32:32,835
Τη χρησιμοποιούσε εξαρχής.
803
01:32:32,855 --> 01:32:35,816
Έλεγχε το σώμα της σαν μαριονέτα.
804
01:32:36,090 --> 01:32:39,153
Όπα, όπα, Σίντνεϊ, μίλα πιο αργά.
Δε βγάζω άκρη τι λες.
806
01:32:39,236 --> 01:32:40,610
Βρήκα το ιστορικό της Μάντισον.
807
01:32:40,740 --> 01:32:42,620
Γεννήθηκε μαζί με έναν παρασιτικό δίδυμο.
808
01:32:42,760 --> 01:32:45,826
Ο Γκάμπριελ βρισκόταν σε αδράνεια
όλα αυτά τα χρόνια.
809
01:32:45,900 --> 01:32:48,829
Όταν ο Ντέρεκ κοπάνησε το κεφάλι της Μάντισον
στον τοίχο, αυτό ξύπνησε τον Γκάμπριελ.
811
01:32:48,913 --> 01:32:49,606
Καριόλα!
812
01:32:50,289 --> 01:32:52,917
Έλεος, Σϊντνεϊ, αυτό είναι παλαβό.
813
01:32:53,000 --> 01:32:55,628
Η βιολογική μητέρα της Μάντισον
ζει ακόμα, Kέι. Είπαν ψέματα.
814
01:32:55,711 --> 01:32:58,589
Το ξέρω. Είναι η γυναίκα που έπεσε
απ' τη σοφίτα της Μάντισον.
816
01:32:58,672 --> 01:33:00,091
Τη στείλαμε στο νοσοκομείο του Σιάτλ.
817
01:33:00,174 --> 01:33:01,759
Πλάκα μου κάνεις;
Πρέπει να της μιλήσουμε.
818
01:33:01,842 --> 01:33:04,095
Είναι το μόνο εν ζωή πρόσωπο που έμεινε,
τ΄οποίο γνωρίζει κάτι.
819
01:33:29,537 --> 01:33:31,330
Είναι στις σκάλες, γρήγορα!
820
01:33:38,879 --> 01:33:40,589
- Από μέσα ακούστηκε.
- Να πάρει.
821
01:33:40,673 --> 01:33:42,133
Πρέπει να κλείσω.
822
01:33:43,551 --> 01:33:45,800
Kέι; Κέι;
823
01:33:46,011 --> 01:33:46,680
Γαμώτο...
824
01:34:59,418 --> 01:35:01,003
Ω, Θεέ μου.
825
01:36:04,984 --> 01:36:06,694
Σκατά! Μας πυροβολούν!
826
01:36:10,072 --> 01:36:11,100
Μείνε εδώ!
827
01:36:28,882 --> 01:36:30,092
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
828
01:36:30,175 --> 01:36:31,800
Στείλτε τη γαμημένη Εθνοφρουρά!
829
01:36:49,528 --> 01:36:50,480
Mάντισον!
830
01:37:08,422 --> 01:37:09,750
Mάντισον!
831
01:37:17,723 --> 01:37:19,350
Φύγε από πάνω του, ρε καριόλη!
833
01:37:41,955 --> 01:37:43,207
Ωχ, Χριστέ μου.
834
01:37:43,290 --> 01:37:45,167
Εντάξει. Γαμώτο.
835
01:37:50,297 --> 01:37:52,216
Σου είπα να μη σε τσακίσουν στο ξύλο.
837
01:38:50,691 --> 01:38:51,942
Ρετζίνα.
838
01:38:52,025 --> 01:38:53,610
Ω, Θεέ μου! Kεκόα!
839
01:38:58,866 --> 01:39:00,159
Γιατί καλώ την Αστυνομία;
840
01:39:00,242 --> 01:39:02,953
Κάλεσε ιατρική βοήθεια. Τώρα!
841
01:39:04,037 --> 01:39:05,038
Ρετζ...
842
01:39:07,875 --> 01:39:08,959
Θεέ μου.
843
01:39:09,042 --> 01:39:12,755
Η μητέρα. Εκείνη πάει να βρει.
844
01:39:12,838 --> 01:39:15,632
Το νοσοκομείο. Πρέπει να πας.
845
01:39:15,716 --> 01:39:18,802
Θα μείνω εγώ μαζί της. Μην ανησυχείς.
Έρχεται ιατρική βοήθεια.
846
01:39:19,086 --> 01:39:21,555
Θα τα καταφέρω.
Πήγαινε να τον σταματήσεις.
847
01:39:21,638 --> 01:39:22,600
Φύγε!
848
01:39:32,649 --> 01:39:34,234
Λυπάμαι, κυρία μου,
αλλά απαγορεύεται η είσοδος.
849
01:39:34,318 --> 01:39:35,736
Σωστά.
Το γνωρίζω, Αστυνόμε.
850
01:39:35,741 --> 01:39:39,364
Καλέστε, όμως, τον Επιθεωρητή Κεκόα Σο
κι εκείνος θα σας ενημερώσει,
852
01:39:39,369 --> 01:39:40,741
και πείτε του μόνο
ότι είναι εδώ η Σϊντνεϊ Λέικ.
853
01:39:40,824 --> 01:39:42,451
Λυπάμαι.
Κανείς δεν επιτρέπεται εδώ μέσα.
854
01:39:42,534 --> 01:39:45,370
Δε μπορώ να σας αφήσω να περάσετε
εκτός κι αν ο Επιθεωρητής Σο είναι εδώ μαζί--
855
01:39:48,081 --> 01:39:50,876
Τι έγινε; Είστε καλά;
856
01:39:51,100 --> 01:39:53,545
Ω, Θεέ μου.
857
01:39:53,629 --> 01:39:55,400
Παθαίνετε έμφραγμα;
858
01:39:56,048 --> 01:39:58,592
- Ο βηματοδότης μου.
- Μάλιστα.
859
01:39:58,675 --> 01:40:00,177
Καίει.
860
01:40:02,763 --> 01:40:04,598
- Πηγαίνετε να φέρετε βοήθεια, σας παρακαλώ.
- Εντάξει.
861
01:40:18,445 --> 01:40:19,650
Σίντνεϊ!
862
01:40:22,407 --> 01:40:24,300
Εσένα σε κρατούσα για τελευταία.
863
01:40:31,416 --> 01:40:32,793
Διάλεξε εσένα
864
01:40:33,961 --> 01:40:35,458
αντί για εμένα.
865
01:40:35,629 --> 01:40:37,673
Τη σάρκα και το αίμα της.
866
01:40:37,756 --> 01:40:40,717
Έπρεπε να σ' είχα σκοτώσει
πριν γεννηθείς!
867
01:40:41,969 --> 01:40:43,053
Γκάμπριελ, όχι!
868
01:40:44,513 --> 01:40:45,900
Γκάμπριελ.
869
01:40:50,519 --> 01:40:52,823
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
870
01:40:56,942 --> 01:41:00,028
Δεν έπρεπε να σε δώσω αλλού.
871
01:41:04,449 --> 01:41:06,285
Ήσουν ο γιος μου.
872
01:41:07,744 --> 01:41:11,350
Κι έπρεπε να σ' είχα αγαπήσει
όπως και να 'χει.
873
01:41:22,338 --> 01:41:23,100
Έμιλι!
874
01:41:23,510 --> 01:41:25,554
Όχι! Μη! Όχι!
Της κάνεις κακό!
875
01:41:26,600 --> 01:41:27,339
Σίντνεϊ, φύγε από 'δώ!
876
01:41:39,526 --> 01:41:40,611
Άντε.
877
01:41:40,694 --> 01:41:42,112
- Mάντισον;
- Ρίξε μου!
878
01:41:42,195 --> 01:41:44,448
Μάντισον, ξέρω ότι με ακούς.
879
01:41:44,531 --> 01:41:46,100
Και σκότωσέ την.
880
01:41:46,241 --> 01:41:47,743
Τι έκανες στην αδελφή μου;
881
01:41:47,826 --> 01:41:50,329
Δεν είναι αδελφή σου!
882
01:41:52,581 --> 01:41:53,680
Σίντνεϊ!
883
01:41:59,046 --> 01:42:01,048
Μάντι, σε παρακαλώ.
884
01:42:01,131 --> 01:42:02,633
Δε μπορεί να σ' ακούσει.
885
01:42:02,716 --> 01:42:06,345
Μάντι, ξέρω ότι μπορείς να μ' ακούσεις.
Πρέπει να τον πολεμήσεις.
886
01:42:06,428 --> 01:42:07,721
Η Μάντισον δεν είναι σπίτι.
887
01:42:07,804 --> 01:42:09,890
Μάντισον, αυτός σκότωσε τα μωρά σου.
888
01:42:09,973 --> 01:42:12,267
Αυτός ήταν η αιτία των αποβολών σου.
889
01:42:12,351 --> 01:42:16,800
Τρεφόταν απ' τα έμβρυά σου
για να δυναμώσει και πάλι.
891
01:42:17,410 --> 01:42:20,150
Μάντι, να χαρείς,
γύρνα πίσω, σε παρακαλώ.
892
01:42:40,253 --> 01:42:42,400
Αντίο, αδελφούλα.
893
01:42:42,626 --> 01:42:43,799
Γκάμπριελ, μη!
894
01:42:50,597 --> 01:42:52,683
Ήθελα να δεις...
895
01:42:52,703 --> 01:42:54,548
Όχι, Γκάμπριελ...
896
01:42:54,558 --> 01:42:56,645
- Σε παρακαλώ.
- ...τι με έκανες.
897
01:42:56,728 --> 01:42:58,180
Συγγνώμη...
898
01:43:15,080 --> 01:43:17,708
Ένα τέρας.
899
01:43:19,292 --> 01:43:20,627
Όχι, Γκάμπριελ.
900
01:43:20,711 --> 01:43:22,879
Πάντα ήσουν τέρας.
901
01:43:25,966 --> 01:43:27,175
Τι;
902
01:43:28,260 --> 01:43:30,470
Τι συμβαίνει;
903
01:43:30,554 --> 01:43:31,805
Mάντισον...
904
01:43:43,483 --> 01:43:46,670
Τώρα, μπορώ κι εγώ να κάνω
όλα τα κόλπα μυαλού που κάνεις.
905
01:43:52,242 --> 01:43:53,380
Όχι.
906
01:43:53,910 --> 01:43:55,400
Αδύνατον!
907
01:43:56,038 --> 01:44:00,545
Ξέχασες πως μοιραζόμαστε
τον ίδιο εγκέφαλο;
908
01:44:03,336 --> 01:44:06,103
Δε ζήτησα να 'μαι δεμένος μαζί σου.
909
01:44:06,506 --> 01:44:09,134
Δε σου αξίζει το σώμα σου.
910
01:44:09,217 --> 01:44:11,000
Μπορώ να το χρησιμοποιώ
καλύτερα από 'σένα.
911
01:44:11,845 --> 01:44:14,222
Όχι πια.
912
01:44:14,306 --> 01:44:17,551
Δε θα μπορείς να με ελέγχεις ποτέ ξανά.
913
01:44:19,227 --> 01:44:21,354
Τελείωσε, Γκάμπριελ.
914
01:44:21,438 --> 01:44:23,106
Τα παίρνω όλα πίσω.
915
01:44:23,190 --> 01:44:28,278
Το μυαλό μου, το σώμα μου,
τα πάντα μου.
916
01:44:28,361 --> 01:44:32,407
Κι εσύ θα ζεις σ' έναν κόσμο
που δημιουργώ εγώ.
917
01:44:38,330 --> 01:44:40,624
Δε μπορείς να μ' έχεις κλειδωμένο
για πάντα εδώ!
918
01:44:40,707 --> 01:44:42,793
Θα 'σαι πάντα κολλημένη μαζί μου!
919
01:44:42,876 --> 01:44:44,711
Αργά ή γρήγορα θα βγω.
920
01:44:44,795 --> 01:44:49,490
Το ξέρω. Την επόμενη φορά, όμως,
θα 'μαι έτοιμη για 'σένα.
921
01:45:22,082 --> 01:45:23,000
Mάντι;
922
01:45:27,254 --> 01:45:29,400
Mάντι; Εσύ είσαι;
923
01:45:29,589 --> 01:45:32,551
Σίντνεϊ, λυπάμαι πάρα πολύ.
924
01:45:32,634 --> 01:45:34,094
Θα το σηκώσω από πάνω σου.
925
01:45:34,177 --> 01:45:35,679
Όχι, είναι πολύ βαρύ.
926
01:45:35,762 --> 01:45:37,870
Το σώμα μου είχε πάντα σημασία.
927
01:45:38,460 --> 01:45:42,780
Αφού εκείνος είχε τη δύναμη να το κάνει,
τότε την έχω κι εγώ.
929
01:45:57,499 --> 01:45:59,303
Μείνε μαζί μου.
930
01:45:59,786 --> 01:46:01,540
Κοίτα με.
931
01:46:21,183 --> 01:46:23,880
Όλη μου τη ζωή, λαχταρούσα
932
01:46:23,885 --> 01:46:27,272
να έχω δεσμό αίματος με κάποιον.
933
01:46:27,355 --> 01:46:31,776
Ωστόσο, τελικά,
ήταν μπροστά μου όλα αυτά τα χρόνια.
934
01:46:33,899 --> 01:46:39,120
Δεσμός αίματος ή όχι,
θα 'σαι πάντα η αδελφή μου.
935
01:46:41,661 --> 01:46:44,999
Και πάντα θα σ' αγαπώ.
936
01:47:25,000 --> 01:47:28,390
Απόδοση Διαλόγων
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°