1
00:01:13,283 --> 00:01:16,911
QUÁI THÚ VÔ HÌNH
2
00:02:29,943 --> 00:02:32,403
Picket Một, nghe rõ.
Có thấy con tin không?
3
00:02:33,071 --> 00:02:34,781
Vẫn không thấy.
4
00:02:34,948 --> 00:02:37,075
Cá 20 đô là chúng không xuất hiện.
5
00:02:37,242 --> 00:02:38,701
Hai thằng đần các cậu thật sự cá cược
6
00:02:38,868 --> 00:02:41,579
là một băng đảng ma túy
có xử tử con tin không à?
7
00:02:41,746 --> 00:02:43,957
- Chuẩn rồi.
- Tôi nghĩ cậu đoán đúng đấy.
8
00:02:44,123 --> 00:02:46,668
Hỏi cho chắc thôi. Tôi theo 20 đô.
9
00:03:06,020 --> 00:03:07,981
Tôi thấy hai con tin.
10
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Không có gió tạt ngang.
11
00:03:14,487 --> 00:03:16,990
Tôi không chờ nữa đâu. 10-50, hết.
12
00:04:02,952 --> 00:04:05,204
Bluebill Hai, cậu còn đó không?
13
00:04:05,371 --> 00:04:06,539
Hết.
14
00:05:13,648 --> 00:05:15,024
Chết tiệt!
15
00:05:16,776 --> 00:05:18,444
Dupree, Chúa ơi!
16
00:05:20,029 --> 00:05:21,030
Haines đâu?
17
00:05:21,197 --> 00:05:23,282
Không biết. Điện đài không hoạt động.
18
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Đưa balô cho tôi.
19
00:05:30,832 --> 00:05:31,749
Chứng cứ đây.
20
00:05:31,916 --> 00:05:33,459
Sẽ không ai tin vụ này đâu.
21
00:05:39,215 --> 00:05:40,967
Cái khỉ gì vậy, Đại úy?
22
00:05:42,635 --> 00:05:44,178
Cái này vượt quyền hạn chúng ta.
23
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Haines! Trả lời đi. Hết.
24
00:05:50,643 --> 00:05:53,646
Haines, chết tiệt, trả lời đi. Hết!
25
00:05:56,649 --> 00:05:58,234
Sếp?
26
00:06:00,361 --> 00:06:02,530
Cái khỉ gì vậy, Đại úy?
Cái khỉ gì vậy, Đại úy?
27
00:06:02,697 --> 00:06:04,949
Điện đài không hoạt động.
28
00:06:13,750 --> 00:06:15,209
Haines?
29
00:06:17,837 --> 00:06:19,130
Nướng nó đi!
30
00:08:09,949 --> 00:08:12,118
Anh em, nhớ này...
31
00:08:12,285 --> 00:08:16,205
chúng to con, nhanh nhẹn, và xử đẹp
các anh là mục đích đến của chúng!
32
00:08:17,165 --> 00:08:18,040
Triển khai!
33
00:08:18,166 --> 00:08:19,917
Cảnh giác! Đi nào!
34
00:08:20,459 --> 00:08:23,045
Tôi muốn hành khách. Tôi muốn con tàu.
Nếu nó không phải ở đây...
35
00:08:23,212 --> 00:08:24,672
- Anh muốn nó.
- Tôi muốn nó.
36
00:08:50,907 --> 00:08:52,158
Tôi cần giúp.
37
00:08:52,325 --> 00:08:53,367
Và tôi có tiền.
38
00:08:54,035 --> 00:08:56,370
SAO TÔI PHẢI GIÚP MỘT GÃ CÓ SÚNG?
39
00:08:58,706 --> 00:08:59,582
Được rồi.
40
00:09:17,099 --> 00:09:19,393
Tôi cần anh gửi cái này cho tôi.
41
00:09:19,560 --> 00:09:21,687
Gửi đến địa chỉ này.
42
00:09:21,854 --> 00:09:24,690
Gửi thứ ở trong cái balô,
không gửi cái balô.
43
00:09:24,857 --> 00:09:26,692
Ngay. Đi đi!
44
00:09:34,408 --> 00:09:35,952
Được rồi.
45
00:09:44,085 --> 00:09:45,211
Hỗ trợ!
46
00:09:45,544 --> 00:09:46,921
Tuyệt lắm đó!
47
00:09:47,088 --> 00:09:48,381
Đúng thế.
48
00:09:48,506 --> 00:09:50,841
TRUNG HỌC LAWRENCE A. GORDON
49
00:09:50,925 --> 00:09:51,926
Tạm biệt mẹ!
50
00:10:20,329 --> 00:10:22,164
- Làm đi.
- Không, cậu làm đi.
51
00:10:22,331 --> 00:10:23,207
Được.
52
00:10:24,375 --> 00:10:25,084
Làm đi.
53
00:10:25,126 --> 00:10:25,751
BÁO CHÁY
54
00:10:42,643 --> 00:10:43,686
Chết tiệt.
55
00:10:45,062 --> 00:10:46,981
Nhìn kìa, nhìn kìa.
56
00:10:47,148 --> 00:10:48,607
Này EJ, cậu đói không?
57
00:10:48,774 --> 00:10:51,110
Tớ thèm một đứa tự kỷ đấy.
58
00:10:51,277 --> 00:10:52,820
Nghe có vẻ ngon.
59
00:10:52,987 --> 00:10:55,990
Một đứa tự kỷ ngon lành.
60
00:10:59,243 --> 00:11:01,037
Mày đang làm gì đấy?
61
00:11:02,121 --> 00:11:03,122
Nó bị thần kinh mà.
62
00:11:03,289 --> 00:11:04,165
Được rồi.
63
00:12:13,275 --> 00:12:17,029
DÀNH 1,5 GIỜ DỌN DẸP NHÀ CỬA...
NẾU CON LÀM BỪA. MẸ Đánh Đòn xoxo mẹ
64
00:12:22,785 --> 00:12:23,702
Chào cháu.
65
00:12:24,245 --> 00:12:26,789
Quinn McKenna sống ở đây phải không?
66
00:12:27,081 --> 00:12:30,376
Hòm thư bưu điện của ông ấy
quá hạn thuê rồi.
67
00:12:31,168 --> 00:12:33,129
Bộ Quốc phòng.
68
00:12:33,295 --> 00:12:35,464
Ông ấy làm việc cho chính phủ, nhỉ?
69
00:12:35,631 --> 00:12:38,050
MOS-1-1-B-3-V-W-3.
70
00:12:39,510 --> 00:12:41,095
Mã số quân nhân.
71
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Ông ấy giết người...
72
00:12:44,640 --> 00:12:46,725
để bác có thể làm bưu tá.
73
00:12:53,691 --> 00:12:56,652
ĐẠI HỌC JOHNS HOPKINS, BANG MARYLAND
74
00:13:00,197 --> 00:13:01,282
Tiến sĩ Brackett?
75
00:13:08,372 --> 00:13:11,459
Tôi được biết cô thích ngắm sao?
76
00:13:14,295 --> 00:13:17,798
Người của tôi sẽ chăm sóc chó của cô.
Mời cô đi với tôi nhé?
77
00:13:24,805 --> 00:13:26,182
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG
THÔNG TIN MẬT
78
00:13:28,559 --> 00:13:29,602
Tôi đang xem gì đây?
79
00:13:31,145 --> 00:13:33,564
Đúng như cô nghĩ đấy. Phải.
80
00:13:35,774 --> 00:13:39,737
Chúng đã từng đến đây rồi.
Năm 1987. Năm 1997.
81
00:13:41,989 --> 00:13:44,950
Gần đây tần suất chúng ghé thăm đang tăng.
82
00:13:56,253 --> 00:13:58,631
Rory, mẹ về rồi! Mẹ có cái này cho con.
83
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
Chào con.
84
00:14:05,054 --> 00:14:07,056
Con đã đọc một cuốn sau giờ học hả?
85
00:14:08,015 --> 00:14:09,308
Con đọc hết rồi.
86
00:14:09,475 --> 00:14:11,060
Ồ. Được rồi.
87
00:14:11,769 --> 00:14:15,022
Chà, mẹ có hai lựa chọn cho con...
88
00:14:16,232 --> 00:14:17,525
Chúng ta có...
89
00:14:18,192 --> 00:14:19,902
hải tặc...
90
00:14:22,738 --> 00:14:23,781
hoặc Frankenstein.
91
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
Frankenstein, con biết đó, da xanh lá?
92
00:14:28,369 --> 00:14:30,579
Quăng một cô gái
xem cô ta có nổi được không?
93
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Không. Được rồi.
94
00:14:33,624 --> 00:14:35,960
Vậy ta làm hải tặc. Nhé?
95
00:14:36,460 --> 00:14:37,670
Cái này ngớ ngẩn quá.
96
00:14:39,129 --> 00:14:40,756
Bọn nó sẽ...
97
00:14:41,549 --> 00:14:43,551
Bọn nó vẫn sẽ thấy được.
98
00:14:44,385 --> 00:14:45,678
Thấy gì?
99
00:14:46,387 --> 00:14:48,097
Thấy đó là con.
100
00:14:48,889 --> 00:14:49,848
Bộ Cựu Chiến Binh Mỹ
101
00:14:50,015 --> 00:14:54,270
Anh từng nói câu này,
"Tôi rơi ra từ bụng mẹ tôi...
102
00:14:54,436 --> 00:14:56,438
chạm sàn nhà...
103
00:14:56,564 --> 00:15:00,693
và tôi bắt đầu bò qua vùng thù địch
để đến mộ của tôi."
104
00:15:02,820 --> 00:15:03,696
Đúng thế.
105
00:15:03,821 --> 00:15:05,739
- Bá đạo đấy.
- Bệnh thì có.
106
00:15:05,906 --> 00:15:07,116
Đầu óc rất u ám.
107
00:15:07,825 --> 00:15:11,996
Máy đo này để làm gì?
Tôi tưởng đây là buổi đánh giá tâm lý mà.
108
00:15:12,162 --> 00:15:14,206
Chúng tôi cần biết
anh có phải mối họa không.
109
00:15:14,373 --> 00:15:16,208
Tôi là lính bắn tỉa.
110
00:15:16,375 --> 00:15:18,669
Không phải mối họa thì là gì?
111
00:15:19,295 --> 00:15:22,590
Giờ hầu hết thời gian anh ở trong nước...
112
00:15:22,756 --> 00:15:25,050
sống ly thân với vợ và con trai à?
113
00:15:30,681 --> 00:15:32,474
Nghe này, tôi hiểu.
114
00:15:32,641 --> 00:15:35,853
Có thứ đã rơi xuống Mexico
và không ai muốn có nhân chứng.
115
00:15:36,020 --> 00:15:37,021
Sao cơ?
116
00:15:37,187 --> 00:15:39,815
Ông không ở đây
để xem tôi có bị điên không.
117
00:15:40,274 --> 00:15:42,401
Ông muốn đảm bảo
mọi thứ gán cho tôi là đúng.
118
00:15:42,568 --> 00:15:44,028
Vậy anh cảm thấy mình bị ép?
119
00:15:44,194 --> 00:15:45,988
Tôi có thể thấy rõ ràng như vậy!
120
00:15:48,115 --> 00:15:50,034
Mà để ghi vào biên bản,
tôi chẳng thấy gì đâu nhé.
121
00:15:50,200 --> 00:15:53,412
Anh thấy mình là người lạ trên
hành tinh của mình, phải không Đại úy?
122
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Ý ông là như một người ngoài Trái Đất?
123
00:16:00,377 --> 00:16:02,296
Đó là điều ông muốn.
124
00:16:04,465 --> 00:16:06,050
Giờ cho tôi cái bánh được chứ?
125
00:16:06,592 --> 00:16:07,885
Anh ta đã thấy gì đó.
126
00:16:08,052 --> 00:16:09,011
- Đúng thế.
- Ừ.
127
00:16:54,515 --> 00:16:56,600
Chà!
128
00:17:40,769 --> 00:17:43,605
Đẩy lần nữa là tôi bẻ cổ anh đó.
129
00:17:43,772 --> 00:17:45,774
Tôi đã nói thành lời hả?
130
00:17:50,112 --> 00:17:51,363
McKenna.
131
00:17:54,074 --> 00:17:54,950
Người cuối.
132
00:17:55,117 --> 00:17:56,744
Cảm ơn vì đã tử tế. Cảm ơn.
133
00:18:14,553 --> 00:18:15,471
Sao hả?
134
00:18:22,978 --> 00:18:23,937
Bên đó ổn chứ?
135
00:18:24,104 --> 00:18:25,814
Khỏi lo cho cậu ta.
Cậu ta bị chứng Tourettes.
136
00:18:25,981 --> 00:18:27,816
- Cậu ta không kiểm soát được.
- Chết tiệt, Coyle.
137
00:18:27,983 --> 00:18:29,985
Cậu sẽ quen thôi, người anh em.
138
00:18:30,194 --> 00:18:32,488
BỆNH VIỆN CỰU CHIẾN BINH
139
00:18:34,740 --> 00:18:36,241
Chào mừng đến Nhóm Hai.
140
00:18:36,408 --> 00:18:37,701
Vậy à? Là gì thế?
141
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Giống một đơn vị hả?
142
00:18:39,036 --> 00:18:40,662
Không, là nhóm. Nhóm Hai.
143
00:18:40,829 --> 00:18:42,831
Nhóm trị liệu, phòng hai.
144
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
- McKenna.
- Nebraska Williams.
145
00:18:46,794 --> 00:18:47,795
Tên thật của anh hả?
146
00:18:47,961 --> 00:18:49,004
Tên thật Gaylord.
147
00:18:49,171 --> 00:18:51,173
- Anh quyết định đúng đấy.
- Ừ, tôi cũng nghĩ thế.
148
00:18:52,591 --> 00:18:54,301
Anh từng phục vụ ở đâu?
149
00:18:54,468 --> 00:18:56,386
Chiến dịch Tự do Bền vững, 2003.
150
00:18:56,553 --> 00:18:59,848
Đi lính vì đánh Taliban,
ở lại vì thuốc phiện.
151
00:19:03,811 --> 00:19:06,104
Đó là Coyle. Bắn nhầm đồng đội.
152
00:19:06,271 --> 00:19:10,108
Mất phương hướng và bắn một xe trong đoàn.
153
00:19:10,275 --> 00:19:11,485
Giờ cậu ta toàn kể chuyện cười.
154
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Kia là Lynch.
155
00:19:15,197 --> 00:19:17,574
Được huân chương
vì cho nổ nửa quả núi ở Mosul.
156
00:19:18,784 --> 00:19:21,703
Entropy. Đó là nghề của tôi.
157
00:19:21,870 --> 00:19:24,206
Mọi thứ có xu hướng tan rã
158
00:19:24,373 --> 00:19:26,250
và tôi làm cho nó tan luôn.
159
00:19:26,875 --> 00:19:28,669
Như thế này.
160
00:19:32,089 --> 00:19:34,174
- Chào.
- Này. Đừng.
161
00:19:36,176 --> 00:19:37,052
Đừng.
162
00:19:37,177 --> 00:19:38,512
Đó là Nettles.
163
00:19:38,679 --> 00:19:40,973
Được rồi, tôi là Nettles.
164
00:19:41,139 --> 00:19:42,766
Đi lính ba chuyến, lái trực thăng Huey.
165
00:19:42,933 --> 00:19:45,060
Cậu ta yêu cuốn Kinh Thánh của mình.
Này, Netty?
166
00:19:45,227 --> 00:19:46,728
Đến tận thế chưa?
167
00:19:46,895 --> 00:19:48,605
Ừ, cứ cười thỏa thích đi.
168
00:19:48,772 --> 00:19:50,566
Nhưng khi mấy anh đứng nghiêm
trước Đấng Tạo Hóa...
169
00:19:50,774 --> 00:19:52,526
Tôi thì luôn thích kiểu đứng.
170
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Chúa tạo ra những kẻ tệ hại.
171
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Phải.
172
00:19:57,739 --> 00:19:59,700
Cậu nghĩ vì sao
con người gây ra chiến tranh?
173
00:19:59,867 --> 00:20:01,201
Baxley, tại sao chúng ta gây chiến?
174
00:20:01,368 --> 00:20:02,661
Nói đi nào, Baxley!
175
00:20:02,828 --> 00:20:03,704
Vì ta bạo lực!
176
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
- Vì ta bạo lực à?
- Phải, ta bạo lực.
177
00:20:05,873 --> 00:20:08,250
Đúng rồi, vì ta bạo lực. Chúng ta bạo lực.
178
00:20:08,750 --> 00:20:11,128
Anh kiếm được vé
lên chuyến xe này như thế nào?
179
00:20:11,628 --> 00:20:13,839
Cho một sĩ quan chỉ huy ăn đạn.
180
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Có lý do cụ thể nào không?
181
00:20:17,384 --> 00:20:19,011
Hắn là một tên khốn.
182
00:20:32,316 --> 00:20:36,361
DỰ ÁN STARGAZER
183
00:20:41,742 --> 00:20:43,285
Cúi đầu xuống.
184
00:20:51,501 --> 00:20:53,337
Đây, đeo cái này vào.
185
00:21:01,053 --> 00:21:05,766
Đây chỉ là tưởng tượng của cô?
Hay căn phòng ma ám này thật sự giãn ra?
186
00:21:07,893 --> 00:21:09,436
Lần nào cũng trò này à?
187
00:21:11,813 --> 00:21:13,482
Vui lòng chú ý.
188
00:21:13,649 --> 00:21:17,110
Cuộc họp GRC chuyển qua khu ba, phòng A.
189
00:21:17,277 --> 00:21:20,530
À ha! Cô đây rồi!
190
00:21:20,697 --> 00:21:23,700
Chào mừng. Tôi là Sean Keyes.
191
00:21:23,867 --> 00:21:27,162
Chà. Tôi nghe nói cô đã viết
một cuốn sách về sinh học tiến hóa.
192
00:21:27,329 --> 00:21:29,206
Xin lỗi, liệu tôi có thể...
193
00:21:29,373 --> 00:21:30,374
Kia là...
194
00:21:33,168 --> 00:21:35,379
Ôi, lạy Chúa!
195
00:21:37,798 --> 00:21:39,675
Thánh thần ơi.
196
00:21:39,841 --> 00:21:41,927
Đó là công nghệ của người vũ trụ.
197
00:21:43,053 --> 00:21:44,972
Anh đưa tôi đến đây để xem cái này à?
198
00:21:45,430 --> 00:21:47,516
Chà, đúng thế.
199
00:21:48,976 --> 00:21:50,602
Tôi xem nó được chứ?
Tôi nghiên cứu được chứ?
200
00:21:50,769 --> 00:21:52,354
Tiến sĩ.
201
00:21:52,521 --> 00:21:53,689
Đi nào.
202
00:22:06,576 --> 00:22:08,328
- Tất cả ổn chứ?
- Vâng.
203
00:22:09,413 --> 00:22:10,622
Gỉ thế?
204
00:22:12,666 --> 00:22:16,503
Tiến sĩ Brackett.
Cô muốn gặp một Predator không?
205
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Vào đây nào.
206
00:22:27,180 --> 00:22:29,975
Vui lòng tuân theo thủ tục khử trùng.
207
00:22:30,642 --> 00:22:32,769
Họ lôi cô vào vụ này như thế nào?
208
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
Hồi sáu tuổi
tôi viết một lá thư cho tổng thống.
209
00:22:35,188 --> 00:22:38,275
Nói là tôi rất yêu động vật và nếu NASA
tìm ra một động vật từ vũ trụ,
210
00:22:38,442 --> 00:22:39,943
họ hãy gọi cho tôi.
211
00:22:40,110 --> 00:22:44,656
Vài năm sau, tôi lọt vào danh sách
ứng viên nhờ một bài viết về các loài lai.
212
00:22:44,823 --> 00:22:48,326
Máy tính đối chiếu với lá thư,
và giờ tôi ở đây.
213
00:22:55,959 --> 00:22:57,294
Tiến sĩ Brackett.
214
00:22:58,211 --> 00:22:59,546
Cảm ơn cô đã đến.
215
00:22:59,713 --> 00:23:01,173
Tôi chắc chắn cô có nhiều câu hỏi.
216
00:23:01,339 --> 00:23:04,092
- Thật ra chỉ có hai câu.
- Được.
217
00:23:04,259 --> 00:23:06,261
Sao các anh gọi nó là
"Predator-Kẻ Săn Mồi"?
218
00:23:06,428 --> 00:23:08,430
Đó là biệt danh.
219
00:23:08,847 --> 00:23:11,558
Dữ liệu cho thấy nó bám theo con mồi.
220
00:23:11,725 --> 00:23:15,395
Khai thác các điểm yếu. Có vẻ rất...
221
00:23:15,562 --> 00:23:16,646
thích thú việc đó.
222
00:23:16,813 --> 00:23:18,023
Như một trò chơi.
223
00:23:18,190 --> 00:23:20,108
Vậy đâu phải kẻ săn mồi,
mà là săn bắt giải trí.
224
00:23:20,275 --> 00:23:21,193
Sao cơ?
225
00:23:21,359 --> 00:23:23,487
Kẻ săn mồi giết con mồi để sinh tồn.
226
00:23:23,653 --> 00:23:27,365
Còn thứ mà anh đang mô tả
giống một người đi câu cá giải trí hơn.
227
00:23:27,532 --> 00:23:29,409
Chúng tôi đã bình chọn.
Kẻ Săn Mồi nghe ngầu hơn, nhỉ?
228
00:23:29,576 --> 00:23:30,452
Chuẩn.
229
00:23:30,619 --> 00:23:31,536
Chuẩn lắm.
230
00:23:31,703 --> 00:23:33,455
Tìm thấy kén cứu sinh của nó ở Mexico.
231
00:23:33,622 --> 00:23:35,999
Vẫn đang tìm tàu chính của nó.
232
00:23:36,166 --> 00:23:38,168
Nó đang bị gây mê liều cao.
233
00:23:43,340 --> 00:23:46,551
Mày đúng là một tên khốn đẹp đẽ.
234
00:23:46,718 --> 00:23:49,638
Tôi đoán câu hỏi thứ hai của cô
là lý do cô ở đây?
235
00:23:51,723 --> 00:23:55,060
Các thí nghiệm của chúng tôi
cho ra kết quả khá lạ.
236
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Đây là một trò đùa à?
237
00:23:58,855 --> 00:24:00,941
Chúng tôi đã kiểm tra chuỗi gien mười lần.
238
00:24:01,108 --> 00:24:02,859
Mẫu vật này có...
239
00:24:03,026 --> 00:24:04,653
- ADN của con người?
- Phải.
240
00:24:04,820 --> 00:24:05,695
Phải.
241
00:24:05,821 --> 00:24:10,158
Chúng tôi biết về hình thành loài tự phát.
Chủ yếu là thực vật và côn trùng, nhưng...
242
00:24:10,325 --> 00:24:12,953
Nhưng vài loài có vú, như cừu, dê...
243
00:24:13,120 --> 00:24:13,995
Phải.
244
00:24:14,121 --> 00:24:16,915
Loài sói đỏ được biết là
lai giữa sói đồng cỏ và sói xám...
245
00:24:17,082 --> 00:24:19,376
Hoặc có thể là một dạng
công nghệ tổ hợp nào đó...
246
00:24:19,543 --> 00:24:21,920
Các anh, các anh. Tôi hiểu, tôi hiểu mà.
247
00:24:22,337 --> 00:24:24,506
Anh muốn biết liệu có ai
quan hệ với người vũ trụ không à?
248
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Phải.
249
00:24:30,262 --> 00:24:33,640
Rồi, nó có mặt nạ dưỡng khí,
mũ sinh học, và...
250
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
Đây là gì? Một loại giáp bọc cổ tay à?
251
00:24:36,143 --> 00:24:37,269
Chính xác.
252
00:24:37,435 --> 00:24:39,813
Vậy mũ và cái bọc cổ tay còn lại đâu?
253
00:24:39,980 --> 00:24:41,106
Chúng tôi đã tìm, tin tôi đi.
254
00:24:43,650 --> 00:24:45,026
Đây là ai?
255
00:24:45,694 --> 00:24:47,612
Anh ta tiếp xúc đầu tiên với Predator.
256
00:24:47,779 --> 00:24:49,531
Tuyệt. Tôi muốn nói chuyện với anh ta.
257
00:24:49,698 --> 00:24:52,868
À, anh ta đang được đánh giá, nên...
258
00:24:56,163 --> 00:24:57,122
Được rồi.
259
00:24:57,289 --> 00:25:00,333
Trước khi anh xử lý anh ta,
tôi muốn hỏi anh ta vài câu.
260
00:25:02,252 --> 00:25:03,753
Ta được yêu cầu đổi lộ trình.
261
00:25:04,212 --> 00:25:06,715
Nghe rõ rồi. Điểm đến?
262
00:25:06,882 --> 00:25:11,595
Đập nước Starkweather. Tiến hành ngay.
Sẽ có một quân nhân gặp các anh. Hết.
263
00:25:12,596 --> 00:25:14,181
Này, Baxley!
264
00:25:14,347 --> 00:25:15,390
Câu hỏi cho cậu.
265
00:25:15,557 --> 00:25:16,808
Rồi, nữa rồi.
266
00:25:16,975 --> 00:25:18,977
Cậu cắt bao quy đầu
cho một gã vô gia cư thế nào?
267
00:25:19,144 --> 00:25:20,061
Lại nữa rồi.
268
00:25:20,228 --> 00:25:21,730
Đá vào cằm mẹ cậu.
269
00:25:22,230 --> 00:25:23,815
Thằng khốn...Thằng khốn...
270
00:25:26,276 --> 00:25:27,611
- Im miệng đi!
- Được rồi.
271
00:25:27,777 --> 00:25:28,987
Mấy cậu im đi nhé.
272
00:25:30,989 --> 00:25:33,408
Này, dừng đi. Mấy cậu đùa quá rồi.
273
00:25:33,575 --> 00:25:35,577
Tôi chỉ muốn biết gã khốn này là ai.
274
00:25:35,744 --> 00:25:37,412
Tại sao cậu ở đây?
275
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Thôi nào, đây là xe chở những gã hâm mà.
276
00:25:41,791 --> 00:25:43,168
- Nhìn gã này xem.
- Mấy gã hâm!
277
00:25:43,293 --> 00:25:44,294
Mấy gã hâm, phải.
278
00:25:46,713 --> 00:25:49,132
Tôi đã đụng độ với người vũ trụ.
279
00:25:50,258 --> 00:25:51,509
Ồ, quá dữ!
280
00:25:52,969 --> 00:25:54,512
- Không, để tôi...
- Được rồi, gã đó thắng.
281
00:25:54,638 --> 00:25:55,931
Đó là chuyện hay nhất tôi từng nghe.
282
00:25:56,014 --> 00:25:56,890
Chuyện kinh điển...
283
00:25:57,015 --> 00:25:59,017
Kia là người thắng. Chết tiệt.
284
00:25:59,184 --> 00:26:01,061
Mấy người câm đi được không?
285
00:26:04,981 --> 00:26:08,735
Bọn họ muốn che đậy, nên tôi ở đây.
286
00:26:08,902 --> 00:26:10,570
Kẹt với Nhóm Hai.
287
00:26:10,737 --> 00:26:12,530
Phần hai của Nhóm Một, có điều ngu hơn.
288
00:26:17,661 --> 00:26:18,995
Ai đó cho gã này điếu thuốc đi.
289
00:26:19,162 --> 00:26:20,163
Câm miệng.
290
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
"Mấy người câm đi được không?"
291
00:26:25,794 --> 00:26:26,878
Đây là một âm mưu.
292
00:26:27,045 --> 00:26:29,339
Người vũ trụ hả?
293
00:26:42,268 --> 00:26:43,603
ĐÃ KÍCH HOẠT CẢM BIẾN.
294
00:26:46,398 --> 00:26:47,899
ĐANG QUÉT TÌM MỤC TIÊU
295
00:27:12,298 --> 00:27:14,676
Con đang làm gì dưới đó, Rory?
296
00:27:15,844 --> 00:27:18,096
Chơi game thôi ạ.
297
00:27:18,263 --> 00:27:19,931
Bữa tối nguội rồi này.
298
00:27:23,560 --> 00:27:24,978
Thiếu tá?
299
00:27:25,145 --> 00:27:27,313
Tín hiệu lạ lắm, sếp.
300
00:27:27,480 --> 00:27:30,150
Nó mới hiện trên rađa,
mà giây sau đã biến mất.
301
00:27:31,192 --> 00:27:32,402
Chết tiệt.
302
00:27:32,986 --> 00:27:34,362
Ta cần có gì đó trên trời.
303
00:27:34,529 --> 00:27:36,072
Gọi NORAD cho tôi.
304
00:27:36,489 --> 00:27:38,324
Tôi cảm thấy đang bỏ qua
gì đó trong nghiên cứu.
305
00:27:38,491 --> 00:27:39,701
Có gì đó mà tôi không thấy được.
306
00:27:39,868 --> 00:27:42,454
Nghe này, nếu đây là máu, được chứ?
307
00:27:43,621 --> 00:27:45,081
Anh cho tôi biết đó là gì được chứ?
308
00:27:45,248 --> 00:27:48,626
Vì lúc nãy tôi đã cố xem cái này,
nhưng có người đã cản tôi.
309
00:27:48,793 --> 00:27:50,378
Anh ta đã nhìn tôi khinh khỉnh.
310
00:27:50,545 --> 00:27:51,921
- Gã đó đó.
- Đừng nghĩ thế.
311
00:27:52,088 --> 00:27:55,717
Sếp, NORAD báo cáo một dị biến 202
có thể đang hướng đến chúng ta.
312
00:27:55,884 --> 00:27:57,093
Nó đang đến đây à?
313
00:27:57,260 --> 00:27:58,178
Chúa ơi, tôi mong là không.
314
00:28:07,520 --> 00:28:08,396
Chết tiệt!
315
00:28:13,735 --> 00:28:15,320
Còn bao xa nữa?
316
00:28:15,487 --> 00:28:16,863
Không rõ. Nhưng chắc chắn nó đến chỗ sếp.
317
00:28:16,946 --> 00:28:18,740
Báo động mức hai.
318
00:28:18,907 --> 00:28:20,658
- Báo động mức hai.
- Chết tiệt!
319
00:28:20,825 --> 00:28:21,910
Này, chuyện gì vậy?
320
00:28:22,077 --> 00:28:23,912
Báo động tiếp cận. Ông kẹ đến. Tầm 320 km.
321
00:28:24,079 --> 00:28:24,954
Khóa nó lại.
322
00:28:25,080 --> 00:28:27,457
Nó tỉnh lại! Nó tỉnh lại này!
323
00:28:27,624 --> 00:28:28,500
Này!
324
00:28:30,752 --> 00:28:32,837
Này, giữ nó! Đè nó xuống!
325
00:28:33,004 --> 00:28:33,922
Đè nó xuống!
326
00:28:36,091 --> 00:28:37,008
Chết tiệt!
327
00:28:39,761 --> 00:28:41,262
Tiến sĩ, đi với tôi, ngay!
328
00:28:41,638 --> 00:28:43,348
Đi! Đi!
329
00:28:43,973 --> 00:28:45,016
Church, Thomas, J.
330
00:29:07,080 --> 00:29:08,039
Tránh!
331
00:29:14,838 --> 00:29:17,340
Vui lòng tuân theo thủ tục khử trùng.
332
00:29:19,801 --> 00:29:23,138
Phòng đã an toàn. Cởi trang phục ngoài.
333
00:29:49,664 --> 00:29:52,500
Church, Thomas, J. Church, Thomas, J.
334
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
Vui lòng tuân theo thủ tục khử trùng.
335
00:30:59,776 --> 00:31:04,030
Rory Declan McKenna, Lớp 6
Trung học Gordon
336
00:31:11,204 --> 00:31:13,957
Toàn bộ nhân sự, Mã Cam. Mã Cam.
337
00:31:14,123 --> 00:31:16,584
Đây không phải diễn tập.
338
00:31:17,001 --> 00:31:19,087
Ở yên đó. Có một vụ xâm nhập.
339
00:31:19,963 --> 00:31:21,506
Có thời gian ước tính không?
340
00:31:21,673 --> 00:31:22,840
Không phải bây giờ.
341
00:31:23,383 --> 00:31:24,259
Tôi yểm trợ cho.
342
00:31:24,425 --> 00:31:25,635
Kiểm tra cậu ấy! Đưa ra ngoài!
343
00:31:25,927 --> 00:31:28,096
Có động, hướng 12 giờ!
344
00:31:40,525 --> 00:31:42,777
Này. Này.
345
00:31:50,827 --> 00:31:52,829
Đừng để nó trốn thoát.
346
00:31:55,206 --> 00:31:56,916
Sinh vật vũ trụ của tôi không được đi mất.
347
00:32:10,888 --> 00:32:12,015
Cái quái gì thế?
348
00:32:17,312 --> 00:32:18,187
Người vũ trụ.
349
00:32:18,313 --> 00:32:19,522
Gã màu xanh lá của cậu hả?
350
00:32:20,064 --> 00:32:21,316
Đúng.
351
00:32:21,482 --> 00:32:23,151
Bọn người vũ trụ khốn kiếp.
352
00:32:23,318 --> 00:32:24,485
Hả? Sao?
353
00:32:24,652 --> 00:32:26,070
Cậu không thấy à?
354
00:32:26,237 --> 00:32:27,405
Tôi sắp điên sao?
355
00:32:27,572 --> 00:32:28,448
- Này.
- Im đi.
356
00:32:28,573 --> 00:32:29,449
Bình tĩnh đi.
357
00:32:29,574 --> 00:32:30,450
Tôi không thấy.
358
00:32:30,575 --> 00:32:31,617
Nettles, im lặng.
359
00:32:31,784 --> 00:32:34,078
- Nó đâu? Tôi muốn thấy nó.
- Này!
360
00:32:37,498 --> 00:32:38,916
Đó là thứ đã giết lính của tôi.
361
00:32:39,083 --> 00:32:40,752
Ừ, chúng sẽ làm thế.
362
00:32:40,918 --> 00:32:43,379
Ta phải rời khỏi thứ này.
Ta phải di chuyển.
363
00:32:43,546 --> 00:32:46,132
Người anh em, đây là xe buýt đó.
364
00:32:46,299 --> 00:32:47,675
Nó di chuyển.
365
00:32:52,221 --> 00:32:53,222
Này, Baxley!
366
00:32:53,931 --> 00:32:57,935
Nếu cái đấy của mẹ cậu là game,
nó sẽ được phân loại "E", dành cho tất cả.
367
00:32:59,228 --> 00:33:00,104
Này!
368
00:33:01,064 --> 00:33:02,148
Thôi nói nhảm đi.
369
00:33:02,315 --> 00:33:06,903
Điểm khác nhau giữa năm gã đen to con
và một chuyện cười là gì?
370
00:33:07,070 --> 00:33:08,863
Mẹ Baxley không chịu nổi chuyện cười.
371
00:33:10,323 --> 00:33:11,199
Thằng khốn!
372
00:33:13,993 --> 00:33:15,411
Nào, thằng hèn!
373
00:33:17,288 --> 00:33:20,291
Tất cả, nằm úp mặt xuống sàn!
374
00:33:21,501 --> 00:33:22,794
Úp mặt xuống! Ngay!
375
00:33:22,960 --> 00:33:23,836
Nào!
376
00:33:31,427 --> 00:33:32,303
Chìa khóa!
377
00:33:35,765 --> 00:33:37,058
Súng!
378
00:33:41,145 --> 00:33:42,730
Này! Nettles! Khoan đã! Này!
379
00:33:42,897 --> 00:33:44,190
Cậu thắng hắn rồi. Được chứ?
380
00:34:02,834 --> 00:34:05,211
Này Nebraska, anh vòng lại được chứ?
381
00:34:05,378 --> 00:34:06,754
Vì gã xanh lá của cậu hả?
382
00:34:06,921 --> 00:34:09,465
Tôi là lính bắn tỉa, cứ cho tôi lại gần.
383
00:34:10,049 --> 00:34:12,343
- Cậu muốn giết nó?
- Phải!
384
00:34:12,468 --> 00:34:14,637
- Sao không nói thế luôn?
- Cậu sẽ giết người vũ trụ à?
385
00:34:14,720 --> 00:34:15,638
Này. Bám vào.
386
00:34:19,350 --> 00:34:20,351
Chết tiệt!
387
00:35:12,778 --> 00:35:14,780
Này, cái khỉ gì kia?
388
00:35:55,988 --> 00:35:57,323
Bình tĩnh. Này! Này!
389
00:36:04,455 --> 00:36:05,331
- Này.
- Núp đi!
390
00:36:05,456 --> 00:36:06,791
Đi với tôi. Ra sau xe buýt!
391
00:36:06,958 --> 00:36:09,001
Cô làm gì trên đó? Đi nào. Tôi đỡ cô.
392
00:36:09,168 --> 00:36:11,420
- Phải. Tôi đỡ cô.
- Được rồi.
393
00:36:11,587 --> 00:36:13,422
Đi nào! Này. Nhanh lên.
394
00:36:13,589 --> 00:36:14,840
Chết tiệt.
395
00:36:15,299 --> 00:36:16,300
- Xin lỗi.
- Đi!
396
00:36:16,467 --> 00:36:18,135
Chết tiệt.
397
00:36:18,761 --> 00:36:20,471
Đến chỗ mấy chiếc môtô!
398
00:36:45,413 --> 00:36:47,373
Stargazer, tôi đã thấy cô gái.
399
00:36:47,540 --> 00:36:48,666
Chỉ thị là gì?
400
00:36:48,833 --> 00:36:50,334
- Khử cô ta.
- Này.
401
00:36:50,501 --> 00:36:51,711
Thu hồi thứ bị đem lậu ra.
402
00:36:51,836 --> 00:36:53,754
Rõ, Stargazer.
403
00:37:03,931 --> 00:37:05,349
Đúng rồi, cô gái.
404
00:37:05,516 --> 00:37:07,351
Này, Nebraska!
405
00:37:07,518 --> 00:37:08,519
Được rồi.
406
00:37:25,453 --> 00:37:27,038
Phía sau đó ổn chứ?
407
00:37:31,417 --> 00:37:32,960
Mấy thằng chết tiệt này.
408
00:38:00,863 --> 00:38:05,660
Nhà nghỉ Hum Dinger
409
00:38:07,536 --> 00:38:10,247
Ta đã tìm được nơi trú ẩn duy nhất
mà ta không trông như bọn hâm.
410
00:38:15,586 --> 00:38:17,254
Lâu rồi tôi mới được cầm súng.
411
00:38:18,339 --> 00:38:19,340
Cảm giác thế nào?
412
00:38:21,008 --> 00:38:22,677
Như một khẩu súng.
413
00:38:23,427 --> 00:38:25,930
Anh nghĩ cô ấy an toàn
khi ở trong đó với họ chứ?
414
00:38:26,514 --> 00:38:28,224
Cô gái ấy hả?
415
00:38:28,391 --> 00:38:30,142
Họ là lính.
416
00:38:30,976 --> 00:38:33,854
Với các quý cô đang ngủ?
Không đâu, anh bạn.
417
00:38:35,523 --> 00:38:36,941
Ngồi đi.
418
00:38:40,945 --> 00:38:41,946
Đây.
419
00:38:43,447 --> 00:38:45,282
Ngày tận thế, hả?
420
00:38:47,368 --> 00:38:49,704
Điều tệ nhất về ngày tận thế...
421
00:38:50,287 --> 00:38:52,039
là chúng không bao giờ đến.
422
00:38:54,792 --> 00:38:56,836
Thế...
423
00:38:57,837 --> 00:39:00,089
- anh ta còn sống chứ?
- Sao chứ?
424
00:39:00,256 --> 00:39:02,842
Gã chỉ huy ấy? Tên khốn
mà anh đã bắn, hắn còn sống chứ?
425
00:39:04,176 --> 00:39:06,011
Đúng. Hắn còn sống.
426
00:39:06,178 --> 00:39:08,180
Và giờ hắn đang ở đâu?
427
00:39:12,393 --> 00:39:13,602
Cậu không tin lời tôi.
428
00:39:13,769 --> 00:39:14,895
Tôi đã bắn trượt.
429
00:39:16,897 --> 00:39:18,232
Tại sao anh làm thế?
430
00:39:18,399 --> 00:39:20,526
- Bắn trượt hả?
- Không, tự bắn mình.
431
00:39:20,693 --> 00:39:23,112
Các bác sĩ cũng hỏi tôi thế.
432
00:39:24,447 --> 00:39:27,324
Tôi bước vào bệnh viện
với một viên đạn trong sọ mình.
433
00:39:27,491 --> 00:39:29,910
- Một thời tốt đẹp.
- Này.
434
00:39:31,245 --> 00:39:33,122
Tôi có nên lo lắng không?
435
00:39:39,754 --> 00:39:41,255
Chắc là có.
436
00:39:42,757 --> 00:39:44,008
- Đây nhé.
- Cậu pha à?
437
00:39:44,175 --> 00:39:45,718
- Gần tay cô ấy quá.
- Ừ.
438
00:39:45,885 --> 00:39:48,304
- Nhưng cô ấy sẽ để xuống đó.
- Các cậu!
439
00:39:49,013 --> 00:39:51,056
Các cậu làm gì thế? Mấy thứ đó là sao?
440
00:39:51,223 --> 00:39:53,726
- Chúng tôi cố giúp cô ấy thoải mái.
- Thôi nào.
441
00:39:54,310 --> 00:39:56,562
Cô ấy sẽ tỉnh
và thấy một đám du côn. Ra đây đi.
442
00:39:58,689 --> 00:40:00,483
Nettles! Nettles!
443
00:40:00,649 --> 00:40:01,692
Đi ra!
444
00:40:01,859 --> 00:40:02,818
Đi ra mau!
445
00:40:02,985 --> 00:40:04,445
Ra khỏi đó!
446
00:40:18,459 --> 00:40:20,044
Chào buổi sáng, người đẹp.
447
00:40:24,006 --> 00:40:26,550
Tôi thật sự mong
người ta sẽ thôi gọi tôi kiểu đó.
448
00:40:28,093 --> 00:40:29,011
Bình tĩnh, này!
449
00:40:30,805 --> 00:40:32,681
Tôi đã bảo cô ấy sẽ chộp lấy nó mà.
mười đô!
450
00:40:32,848 --> 00:40:34,308
Trả tiền đê!
451
00:40:34,475 --> 00:40:35,434
Chết tiệt thật.
452
00:40:36,477 --> 00:40:38,437
- Điện thoại tôi đâu?
- Cô sẽ không cần đến nó.
453
00:40:40,189 --> 00:40:41,607
Thế không hay đâu.
454
00:40:41,941 --> 00:40:42,942
Ổn mà.
455
00:40:43,818 --> 00:40:44,902
Tôi nói là ổn mà.
456
00:40:46,237 --> 00:40:47,238
Đưa súng cho tôi.
457
00:40:47,404 --> 00:40:49,073
- Đưa súng cho tôi.
- Không. Không.
458
00:40:55,037 --> 00:40:56,664
Cô ấy đã bóp cò...
459
00:40:57,248 --> 00:40:59,792
Chết tiệt, tôi đã bảo cô ấy sẽ bóp cò mà!
460
00:41:00,000 --> 00:41:01,210
Lẽ ra tôi phải cá vụ đó luôn!
461
00:41:01,335 --> 00:41:03,337
- Tôi thích cô ấy.
- Lẽ ra tôi phải cá vụ đó!
462
00:41:03,504 --> 00:41:04,713
- Tôi thích cô ấy.
- Thích rồi.
463
00:41:04,880 --> 00:41:06,048
Tôi thích cô ấy. Rất thích.
464
00:41:06,131 --> 00:41:07,216
Đưa tôi, đồ ngốc.
465
00:41:07,383 --> 00:41:09,677
Chết tiệt! Giỏi lắm cô gái.
466
00:41:10,052 --> 00:41:11,178
Tiến sĩ CASEY BRACKETT
467
00:41:11,262 --> 00:41:13,681
Sao? Cô là nhà khoa học hả?
Họ cho cô làm gì?
468
00:41:14,181 --> 00:41:16,559
Cô sẽ không sống nổi
một ngày ngoài đó đâu!
469
00:41:18,936 --> 00:41:20,771
Sao, cô nghĩ cô đặc biệt à?
470
00:41:20,938 --> 00:41:23,482
Ở chỗ con đập,
họ suýt cho cô một phát vào đầu rồi.
471
00:41:24,066 --> 00:41:25,067
Chúng tính bắn cô ấy à?
472
00:41:25,234 --> 00:41:26,610
Phải.
473
00:41:26,777 --> 00:41:28,404
Ồ, tôi rất tiếc.
474
00:41:28,571 --> 00:41:29,488
Tránh đường đi.
475
00:41:29,655 --> 00:41:30,656
Tạm biệt.
476
00:41:33,576 --> 00:41:34,535
Đồ làm gơ.
477
00:41:34,910 --> 00:41:36,120
Khoan, hả?
478
00:41:36,287 --> 00:41:37,496
Cô thế nào?
479
00:41:37,663 --> 00:41:38,956
Không, anh vừa nói, "Đồ làm gơ."
480
00:41:39,123 --> 00:41:39,999
Này...
481
00:41:40,082 --> 00:41:41,709
Không, anh nói "Đồ làm gơ."
482
00:41:41,792 --> 00:41:42,877
Anh ta bị cái khỉ gì vậy?
483
00:41:43,002 --> 00:41:45,004
- Tôi nói cô làm lơ.
- Cậu ấy nói cô làm lơ.
484
00:41:45,087 --> 00:41:46,005
Không, anh nói "Đồ làm gơ."
485
00:41:46,088 --> 00:41:47,506
Không. Tôi nói, "Xì! Cô làm lơ!"
486
00:41:47,673 --> 00:41:48,632
Không, anh nói "Đồ làm gơ."
487
00:41:48,757 --> 00:41:50,009
Không, cậu ấy nói thế, tôi nghe mà.
488
00:41:50,175 --> 00:41:51,969
- Cậu ấy nói...làm lơ.
- Cái quái gì vậy?
489
00:41:52,136 --> 00:41:53,679
Thế là cũng thô lỗ lắm.
490
00:41:53,846 --> 00:41:55,139
Cậu ấy không nói gơ giếc nào cả.
491
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
Anh bị điên phải không?
492
00:41:56,891 --> 00:41:58,100
- Các anh điên hả?
- Chắc vậy.
493
00:41:58,183 --> 00:41:59,393
Chà, tính sao đây?
494
00:41:59,518 --> 00:42:00,811
- Cậu ta điên.
- Đồ điên, Baxley.
495
00:42:00,895 --> 00:42:02,229
Tôi thấy khỏe mà.
496
00:42:02,563 --> 00:42:03,939
Họ đã tính bắn tôi à?
497
00:42:04,315 --> 00:42:05,733
Tại sao?
498
00:42:06,650 --> 00:42:09,737
Có lẽ vì cái này chăng?
499
00:42:14,366 --> 00:42:16,660
Vậy là tôi phải nhập hội rồi.
500
00:42:17,202 --> 00:42:18,913
Tránh xa tôi ra đó.
501
00:42:22,416 --> 00:42:23,500
Đây là cái quái gì?
502
00:42:24,752 --> 00:42:25,878
Cái gì đây?
503
00:42:26,045 --> 00:42:28,255
- Gì thế? Kỳ lân à?
- Một con kỳ lân.
504
00:42:28,422 --> 00:42:29,840
- Là kỳ lân.
- Là nó đó.
505
00:42:30,007 --> 00:42:31,508
Tôi đã làm một con kỳ lân...
506
00:42:31,675 --> 00:42:32,885
Xin lỗi, nó đúng là đồ bỏ.
507
00:42:33,052 --> 00:42:36,096
Vậy tôi được lợi gì khi ở đây với các anh?
508
00:42:36,263 --> 00:42:37,932
Có lẽ là còn sống?
509
00:42:38,098 --> 00:42:40,768
Chúng tôi là lính.
Chúng tôi là người tốt, được chứ?
510
00:42:40,935 --> 00:42:42,061
Còn phải xem xét lại.
511
00:42:42,227 --> 00:42:46,023
Tôi đã đọc hồ sơ của anh.
Mấy người ở Mexico bị nó giết ấy?
512
00:42:46,190 --> 00:42:47,650
Họ là người của anh à?
513
00:42:47,816 --> 00:42:49,276
Họ sẽ cần một người chịu tội vụ đó.
514
00:42:49,443 --> 00:42:50,527
Chính là tôi đây.
515
00:42:50,694 --> 00:42:52,112
Ừ, tôi đã đoán thế.
516
00:42:52,279 --> 00:42:54,573
Một cựu lính bắn tỉa bị sang chấn tâm lý?
Hoàn hảo luôn.
517
00:42:54,740 --> 00:42:57,701
Cô cho chúng tôi biết
cô làm gì ở một căn cứ mật đi.
518
00:42:57,868 --> 00:43:00,788
Xung quanh toàn lính chuyên nghiệp.
Lính đánh thuê.
519
00:43:02,081 --> 00:43:06,126
Tôi là nhà sinh vật học,
và họ để tôi chờ sẵn phòng khi có...
520
00:43:07,586 --> 00:43:09,171
tiếp xúc.
521
00:43:10,547 --> 00:43:11,632
Tôi đã nói gì nào?
522
00:43:11,799 --> 00:43:13,467
Tận thế đó. Tận thế.
523
00:43:13,634 --> 00:43:15,052
Nettles, dừng lảm nhảm Kinh Thánh...
524
00:43:15,219 --> 00:43:16,303
nếu không tôi sẽ thiêu cậu.
525
00:43:16,470 --> 00:43:19,515
Anh em, nếu muốn còn sống,
ta cần tìm ra thứ này.
526
00:43:19,682 --> 00:43:21,350
Ép nó lộ mặt.
527
00:43:21,517 --> 00:43:23,477
Nó được gọi là Predator.
528
00:43:23,644 --> 00:43:24,979
Nó săn người để giải trí.
529
00:43:25,145 --> 00:43:27,398
Nói cho đúng,
vậy đâu phải săn mồi. Giống như...
530
00:43:27,481 --> 00:43:28,357
Cảm ơn.
531
00:43:28,524 --> 00:43:29,400
Nó là một thợ săn.
532
00:43:29,483 --> 00:43:31,485
- Tôi cũng nói vậy.
- Vận động viên, thợ săn, tay câu.
533
00:43:31,610 --> 00:43:32,736
Nhìn cậu mà xem...
534
00:43:32,820 --> 00:43:35,280
Tôi đã ở đó khi nó chạy thoát.
Nó đang tìm thứ gì đó.
535
00:43:35,656 --> 00:43:37,783
Trang bị. Vũ khí.
536
00:43:40,077 --> 00:43:41,453
Tôi đã lấy trang bị của nó.
537
00:43:42,496 --> 00:43:44,415
- Sao?
- Cậu lấy đồ của thứ đó à?
538
00:43:44,581 --> 00:43:46,625
- Hả?
- Để tôi có bằng chứng.
539
00:43:48,293 --> 00:43:49,795
Tôi biết nó đang đi đâu rồi.
540
00:44:23,412 --> 00:44:24,621
Gì vậy?
541
00:44:48,145 --> 00:44:50,189
Chào anh yêu, anh đã về.
542
00:44:50,773 --> 00:44:53,067
- Anh đang tìm một gói hàng.
- Gói hàng à?
543
00:44:53,233 --> 00:44:54,109
Rory!
544
00:44:54,485 --> 00:44:55,944
Này! Đây không còn là nhà anh nữa!
545
00:44:56,111 --> 00:44:57,362
Rory!
546
00:44:57,488 --> 00:45:00,115
Này, nhóc ơi. Con đâu rồi?
547
00:45:00,240 --> 00:45:01,992
Thằng bé không có đây.
548
00:45:02,326 --> 00:45:03,619
Em nói thế là sao?
549
00:45:05,120 --> 00:45:06,163
Chết toi!
550
00:45:06,330 --> 00:45:08,082
Sao? Bọn em đã đặt mua
mấy trò chơi điện tử.
551
00:45:08,248 --> 00:45:10,084
Không! Không! Không!
552
00:45:10,250 --> 00:45:12,377
Lý do anh gửi nó
đến một hòm thư bưu điện...
553
00:45:12,503 --> 00:45:14,463
là để hai mẹ con không gặp nguy hiểm.
554
00:45:14,630 --> 00:45:15,631
Chết tiệt, ta cần tìm con.
555
00:45:15,798 --> 00:45:17,091
Khoan, Quinn, anh làm em sợ đó.
556
00:45:27,226 --> 00:45:30,020
Anh đã nói rõ không chơi trò xạ thủ.
Không game đánh nhau.
557
00:45:30,187 --> 00:45:33,023
Anh có từng nghĩ là
con chơi mấy trò đó để kết nối với bố nó?
558
00:45:33,190 --> 00:45:34,399
Chúa ơi. Chúng ta lại gây nhau.
559
00:45:34,525 --> 00:45:36,193
Này! Anh có thể thôi lấy đồ của em...
560
00:45:38,278 --> 00:45:39,530
Mấy người nào trong nhà em đây?
561
00:45:39,655 --> 00:45:41,824
Emily, mấy cậu hâm. Mấy cậu hâm, Emily.
562
00:45:42,032 --> 00:45:43,200
Chào buổi tối.
563
00:45:43,367 --> 00:45:46,537
Nét cọ của bức này thật mạnh mẽ.
Một tác phẩm tuyệt vời.
564
00:45:46,703 --> 00:45:48,205
Được rồi, anh để cái đó xuống đi.
565
00:45:48,372 --> 00:45:50,040
Cô ấy đang làm gì với tay phải thế?
566
00:45:50,207 --> 00:45:51,500
Họ là đơn vị của anh. Là lính.
567
00:45:51,667 --> 00:45:53,293
Thủy quân lục chiến.
Đơn vị của anh ta đây.
568
00:45:54,378 --> 00:45:55,504
Chào. Cô có vẻ rất tử tế...
569
00:45:55,671 --> 00:45:57,381
Không, đừng chạm vào tôi. Không.
570
00:45:57,548 --> 00:45:59,675
Chờ chút. Lùi lại. Đơn vị của anh à?
571
00:45:59,800 --> 00:46:01,802
Có chuyện gì với Haines và Dupree rồi?
572
00:46:03,053 --> 00:46:06,098
Họ chết rồi. Và thứ giết họ
đang ở ngoài kia tìm Rory.
573
00:46:06,265 --> 00:46:07,516
Anh đang nói gì vậy?
574
00:46:07,683 --> 00:46:08,684
Có một thứ ở ngoài kia.
575
00:46:09,560 --> 00:46:11,562
Nó đã xé xác các bạn anh. Nó là gì nhỉ?
576
00:46:13,105 --> 00:46:14,690
Là một sinh vật.
Thật đó, không phải người.
577
00:46:14,898 --> 00:46:17,442
- Như từ trong Kinh Thánh. Khải Huyền.
- Kinh Thánh à?
578
00:46:17,609 --> 00:46:19,111
Đó là thứ lố bịch nhất tôi từng nghe.
579
00:46:19,278 --> 00:46:20,529
Nó là người vũ trụ.
580
00:46:20,696 --> 00:46:22,698
Biết Whoopi Goldberg là ai không?
581
00:46:22,823 --> 00:46:24,283
Nó giống Whoopi Goldberg vũ trụ ấy.
582
00:46:25,242 --> 00:46:26,577
Chết tiệt thật!
583
00:46:26,702 --> 00:46:27,953
Chết tiệt.
584
00:46:28,120 --> 00:46:29,121
Tôi muốn chia ra tìm.
585
00:46:29,288 --> 00:46:30,455
Ba đội.
586
00:46:32,249 --> 00:46:33,125
Này!
587
00:46:34,126 --> 00:46:35,961
- Không được.
- Không, em đi với anh.
588
00:46:36,128 --> 00:46:37,337
Không được.
589
00:46:41,633 --> 00:46:43,093
Có vấn đề gì à?
590
00:46:44,261 --> 00:46:46,054
Vấn đề là, chúng ta là mục tiêu di động.
591
00:46:46,221 --> 00:46:48,557
Nếu cậu không để ý, ta đang là lũ đào tẩu.
592
00:46:48,724 --> 00:46:50,267
Ừ. Với lại chúng tôi sẽ nhận thuốc ở đâu?
593
00:46:50,434 --> 00:46:52,227
Tôi hiểu rồi. Ở đây và xem TV đi.
594
00:46:52,352 --> 00:46:55,355
Biết sao không? Nếu mấy cậu tính chuồn?
Hoặc thu hút quân Liên bang đến?
595
00:46:55,564 --> 00:46:58,984
Hoặc nếu gây nguy hiểm cho con tôi
bằng mấy trò lính nửa mùa vớ vẩn
596
00:46:59,151 --> 00:47:02,362
tôi sẽ quay lại đây, và tôi sẽ
vui vẻ giết từng tên trong các cậu.
597
00:47:08,368 --> 00:47:09,620
Nào, các anh em. Đi thôi.
598
00:47:13,165 --> 00:47:14,166
Thật à?
599
00:47:14,333 --> 00:47:16,501
Đây đâu phải cuộc chiến của ta.
600
00:47:20,881 --> 00:47:23,342
Chồng cô có đúng như tôi nghĩ không?
601
00:47:23,759 --> 00:47:25,010
Sao cơ?
602
00:47:25,594 --> 00:47:27,471
Kể tôi nghe về chồng cô đi?
603
00:47:29,139 --> 00:47:31,225
Anh ấy là lính bắn tỉa phản kích.
604
00:47:31,642 --> 00:47:32,935
Biệt kích của Bộ binh.
605
00:47:33,769 --> 00:47:37,648
Anh ấy đã giám sát
23 cuộc đụng độ khắp năm lục địa,
606
00:47:37,773 --> 00:47:39,399
xác nhận đã xử lý 13 mục tiêu.
607
00:47:40,525 --> 00:47:43,779
Anh ấy là một trong số 14 đại úy ít ỏi
của quân đội
608
00:47:43,987 --> 00:47:46,531
từng nhận được huân chương
Phục vụ Xuất sắc và Sao Bạc.
609
00:47:47,658 --> 00:47:51,411
Nên anh ấy có thể là người chồng tệ,
nhưng là một người lính giỏi.
610
00:47:52,788 --> 00:47:55,666
Nghe có vẻ cậu ấy tự lo cho mình được.
611
00:47:55,832 --> 00:47:57,251
- Thật vậy.
- Chúa ơi.
612
00:47:57,417 --> 00:47:59,253
Đúng như tôi nghĩ.
613
00:47:59,419 --> 00:48:01,213
Bọn chết nhát.
614
00:48:04,383 --> 00:48:05,550
Cậu đi đâu, Nettles?
615
00:48:07,427 --> 00:48:10,180
Tôi không thích bài diễn văn của cô.
Không khích lệ lắm.
616
00:48:10,639 --> 00:48:13,433
Nhưng anh ấy bảo tôi là chết nhát
617
00:48:13,642 --> 00:48:15,394
và không ai được gọi tôi thế, nên...
618
00:48:15,560 --> 00:48:17,104
- Biến đi, chết nhát.
- Được rồi.
619
00:48:21,316 --> 00:48:23,151
Nào Bax, đi thôi. Ra tay nào.
620
00:48:23,318 --> 00:48:25,821
Trước khi mấy gã lính ngu này
phá hỏng hết.
621
00:48:30,158 --> 00:48:31,243
Nào, làm gì vậy? Đi thôi.
622
00:48:31,410 --> 00:48:32,286
Này!
623
00:48:32,411 --> 00:48:33,578
Cậu nữa, bùa may mắn.
624
00:48:33,704 --> 00:48:34,579
Theo cậu đây, đồ khốn.
625
00:48:36,832 --> 00:48:39,376
- Mong lúc nào đó được xem TV với cô.
- Rồi.
626
00:48:39,543 --> 00:48:40,669
Tôi thích bài diễn văn của cô.
627
00:48:40,794 --> 00:48:42,421
Tôi thích cái ghế bành.
628
00:48:43,922 --> 00:48:45,924
Ấy, chuyện gì vậy? Gì thế?
629
00:48:46,383 --> 00:48:48,260
Đi tìm con trai tôi, vậy đó.
630
00:48:49,428 --> 00:48:50,846
Được rồi, khi chuyện này kết thúc...
631
00:48:51,013 --> 00:48:53,181
Làm hết con bà nó hồn.
632
00:48:56,393 --> 00:48:57,394
Tôi chỉ muốn nổi tiếng.
633
00:48:57,561 --> 00:48:59,730
Có vẻ, nếu Forrest Gump
chịu đọc mặt bên của hộp
634
00:48:59,896 --> 00:49:01,690
anh ta sẽ biết chính xác mình lấy được gì.
635
00:49:01,857 --> 00:49:03,317
Cậu dùng "có vẻ" không chuẩn.
636
00:49:03,483 --> 00:49:04,484
Cái này cho tôi à?
637
00:49:04,609 --> 00:49:05,902
Cảnh này là đảo ngược của một cái xe hề.
638
00:49:06,611 --> 00:49:08,739
Nebraska, tìm xe đi,
xe nào đừng nổi quá nhé.
639
00:49:08,947 --> 00:49:09,823
Nghe rồi.
640
00:49:09,948 --> 00:49:12,617
Được rồi. Tìm con trai tôi.
641
00:49:12,784 --> 00:49:14,619
Casey, cô đi với tôi.
642
00:49:14,786 --> 00:49:15,787
Lên đường thôi.
643
00:49:17,164 --> 00:49:19,166
Này, thằng đần.
644
00:49:21,877 --> 00:49:23,337
Mày đóng vai con gì đấy?
645
00:49:23,503 --> 00:49:24,588
Để tôi yên.
646
00:49:24,755 --> 00:49:27,632
Không thì sao?
Mày sẽ rửa tay cho bọn tao 500 lần à?
647
00:49:31,178 --> 00:49:32,721
Lừa hay lộc?
648
00:49:37,642 --> 00:49:39,311
Sao thế, bạn hiền?
649
00:49:40,645 --> 00:49:42,189
Này thì lừa hay lộc, thằng oắt.
650
00:50:20,477 --> 00:50:22,646
Một nam thiếu niên. Mười đến 12 tuổi.
651
00:50:23,313 --> 00:50:24,689
Có miếng bào vệ kim loại trên cánh tay.
652
00:50:24,773 --> 00:50:25,774
Này, McKenna, nghe thấy không?
653
00:50:25,941 --> 00:50:27,317
Đã chạy qua ngay trước xe tôi.
654
00:50:28,235 --> 00:50:31,571
Đi về phía Đông, đường Woodruff.
Nhắc lại, đi phía Đông, Woodruff.
655
00:50:39,996 --> 00:50:41,665
Nebraska, anh có xe chưa?
656
00:50:41,832 --> 00:50:43,708
Có, tôi có xe rồi. Một cái rất nổi.
657
00:50:45,335 --> 00:50:47,796
Nghe này, thằng bé bị hoảng,
nó đang bỏ chạy.
658
00:50:47,963 --> 00:50:50,298
Nó đi đâu? Có chỗ nào nó biết không?
659
00:51:45,937 --> 00:51:46,897
Nó kia rồi.
660
00:51:53,320 --> 00:51:54,196
Bố!
661
00:51:57,991 --> 00:51:59,743
Con thế nào hả nhóc?
662
00:51:59,910 --> 00:52:01,077
Con ổn.
663
00:52:12,339 --> 00:52:13,256
Tránh! Tránh!
664
00:52:15,217 --> 00:52:17,219
Tiến sĩ, lo cho con tôi nhé.
665
00:52:22,891 --> 00:52:24,893
Đi nào! Nhanh lên! Đi!
666
00:52:25,769 --> 00:52:26,645
Chết tiệt!
667
00:52:36,238 --> 00:52:37,322
McKenna!
668
00:52:40,367 --> 00:52:42,118
Núp đi! Núp đi!
669
00:53:01,346 --> 00:53:02,389
Williams! Ra khỏi đó!
670
00:53:05,016 --> 00:53:06,935
Anh làm gì vậy? Ra khỏi đó!
671
00:53:07,394 --> 00:53:08,728
Chết tiệt!
672
00:53:13,108 --> 00:53:14,442
Được rồi.
673
00:53:23,410 --> 00:53:25,870
Tiến sĩ, mấy cái giống lọn tóc.
Nó để làm gì?
674
00:53:26,037 --> 00:53:28,456
Tôi không biết. Có thể là cơ quan cảm thụ.
675
00:53:28,623 --> 00:53:29,916
Giống như râu mèo ấy.
676
00:53:30,709 --> 00:53:32,711
Gì vậy...tôi đang lấy mẫu.
677
00:53:32,877 --> 00:53:34,170
Nó là chó vũ trụ.
678
00:53:35,630 --> 00:53:36,673
Con ổn chứ? Hả?
679
00:53:39,092 --> 00:53:40,719
Sao, giờ mẹ cắt tóc cho con à?
680
00:53:40,844 --> 00:53:42,554
Anh đùa à?
Đây là khoảnh khắc cả đời có một.
681
00:53:42,637 --> 00:53:43,513
Im. Làm ơn im đi.
682
00:53:43,638 --> 00:53:45,432
- Tôi chỉ muốn một mẫu nhỏ.
- Cô im giùm đi.
683
00:53:45,515 --> 00:53:46,766
Tôi chỉ muốn lấy một mẫu.
684
00:53:46,850 --> 00:53:48,018
Lại đây.
685
00:53:50,937 --> 00:53:51,938
Mẫu này.
686
00:53:52,063 --> 00:53:53,189
- Cho cô đó.
- Cảm ơn.
687
00:53:53,273 --> 00:53:54,232
Không có gì.
688
00:53:54,399 --> 00:53:55,317
Chó vũ trụ đó.
689
00:53:55,483 --> 00:53:57,444
- Anh bạn, cậu cần...
- Chó vũ trụ... Tôi không thể.
690
00:53:57,611 --> 00:53:59,362
- Trấn tĩnh đi.
- Tôi không thể.
691
00:54:00,238 --> 00:54:01,114
Chúa ơi!
692
00:54:01,990 --> 00:54:03,783
Khỉ thật!
693
00:54:07,245 --> 00:54:09,080
Khốn kiếp!
694
00:54:09,581 --> 00:54:11,833
Đi ngay đi! Làm ơn!
695
00:54:12,417 --> 00:54:13,293
Rory!
696
00:54:14,419 --> 00:54:17,088
Bắn nó! Bắn nó đi!
697
00:54:17,255 --> 00:54:18,256
Này! Không! Không!
698
00:54:20,383 --> 00:54:21,676
Không! Không! Không!
699
00:54:24,137 --> 00:54:25,597
Chết tiệt. Không, không!
700
00:54:28,725 --> 00:54:30,101
Chim! Cò! Súng! Đạn!
701
00:54:30,268 --> 00:54:32,437
Khốn! Khốn kiếp! Chết mày!
702
00:54:33,772 --> 00:54:34,814
Đi! Nhanh lên!
703
00:54:35,690 --> 00:54:36,650
Đỡ được cậu ấy rồi!
704
00:54:36,816 --> 00:54:38,234
Đi nhanh! Theo Williams!
705
00:54:38,360 --> 00:54:39,611
TRUNG HỌC LAWRENCE A. GORDON
706
00:54:40,779 --> 00:54:41,821
Rory!
707
00:54:46,951 --> 00:54:47,952
- Núp đi!
- Tránh!
708
00:54:50,789 --> 00:54:52,165
Đi! Nhanh lên!
709
00:54:52,332 --> 00:54:53,208
Nhanh nào!
710
00:54:53,333 --> 00:54:54,376
Đi!
711
00:54:55,919 --> 00:54:57,587
Cho anh biết, lúc ở Stargazer,
712
00:54:57,754 --> 00:54:59,964
tôi khỏa thân và không có vũ khí,
nó đã bỏ qua tôi.
713
00:55:00,131 --> 00:55:02,467
Anh nói con anh bớt rên rỉ đi được không?
714
00:55:07,389 --> 00:55:09,349
Được rồi, làm thế này đi.
715
00:55:09,516 --> 00:55:10,558
Khoan, làm gì?
716
00:55:11,351 --> 00:55:13,561
Thì ta cứ chạy,
hoặc trả lại cho nó thứ nó muốn.
717
00:55:18,400 --> 00:55:20,402
Cái gì, nó đây à?
718
00:55:23,238 --> 00:55:24,447
Chúa ơi. Chết tiệt.
719
00:55:30,120 --> 00:55:30,995
Chết tiệt.
720
00:55:31,162 --> 00:55:32,997
Không, không! Đi thôi! Đi!
721
00:55:33,164 --> 00:55:34,040
Này, đi nào.
722
00:55:34,332 --> 00:55:35,291
Cậu ổn chứ?
723
00:55:35,458 --> 00:55:36,793
Te tua!
724
00:55:36,960 --> 00:55:38,420
- Biến khỏi đây thôi.
- Netty, lấy xe.
725
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
- Còn lại theo tôi.
- Rõ.
726
00:55:40,338 --> 00:55:41,840
Lùi lại.
727
00:55:55,979 --> 00:55:57,147
Không! Không!
728
00:55:58,106 --> 00:55:59,023
Không!
729
00:56:15,248 --> 00:56:17,000
Địch đến!
730
00:56:19,961 --> 00:56:21,379
Cái quỷ gì vậy?
731
00:56:38,688 --> 00:56:41,316
CHO TA BIẾT NÓ Ở ĐÂU
732
00:56:51,993 --> 00:56:53,536
Rút thôi! Nhanh nào!
733
00:56:53,703 --> 00:56:55,121
Đi thôi, đi thôi!
734
00:56:55,622 --> 00:56:57,081
- Đi!
- Rút thôi, rút thôi!
735
00:56:59,834 --> 00:57:00,960
Rút! Rút thôi!
736
00:57:01,711 --> 00:57:03,338
- Đi thôi!
- Rút nào!
737
00:57:05,256 --> 00:57:06,841
Nhanh lên! Đi thôi! Đi!
738
00:57:07,008 --> 00:57:08,259
Nhanh lên!
739
00:57:08,426 --> 00:57:09,302
Đi thôi!
740
00:57:09,469 --> 00:57:10,637
Nào con!
741
00:57:10,804 --> 00:57:12,597
Đi thôi! Lên xe! Nhanh lên!
742
00:57:12,764 --> 00:57:13,890
Ngồi xuống!
743
00:57:14,057 --> 00:57:16,518
Tốt! Tốt!
744
00:57:19,521 --> 00:57:20,730
Đi! Người cuối cùng!
745
00:57:21,940 --> 00:57:23,399
Đi! Đi! Đi!
746
00:57:40,667 --> 00:57:41,876
Con lớn đó là gì?
747
00:57:42,043 --> 00:57:44,045
Nó là gì, Tiến sĩ? Nó là con đực à?
748
00:57:44,212 --> 00:57:46,965
Nó chẳng thèm quan tâm chúng ta.
Nó chỉ muốn giết thứ đó.
749
00:57:50,301 --> 00:57:51,886
Anh thấy mà, phải không?
750
00:57:52,053 --> 00:57:54,305
Các anh! Các anh có thấy không?
751
00:57:54,472 --> 00:57:57,600
Nó mọc ra một khung xương
ở bên ngoài ngay dưới da nó.
752
00:57:59,561 --> 00:58:02,647
Giờ chúng săn lẫn nhau à?
753
00:58:09,779 --> 00:58:11,447
ĐÃ KHỬ KẺ PHẢN BỘI.
ĐANG TÌM MÓN ĐỒ BỊ TRỘM
754
00:58:15,118 --> 00:58:16,870
CÓ MANH MỐI CON NGƯỜI NÀO KHÔNG?
755
00:58:18,371 --> 00:58:19,330
MỘT SỐ.
756
00:58:34,721 --> 00:58:37,015
Chúng tôi vẫn đang lục soát.
757
00:58:45,273 --> 00:58:47,025
- Chào, anh đây.
- Hãy nói là con an toàn.
758
00:58:47,191 --> 00:58:48,818
Thằng bé ổn. Anh sẽ đưa con về.
759
00:58:48,901 --> 00:58:50,194
Được rồi, đừng nói gì, cẩn thận nhé.
760
00:58:50,278 --> 00:58:52,113
Này, không! Không được làm thế!
761
00:58:52,280 --> 00:58:54,657
Gì vậy? Alô?
762
00:58:59,120 --> 00:59:00,246
Khốn kiếp.
763
00:59:00,413 --> 00:59:02,707
Mấy người chọc nhầm nhà rồi đấy.
764
00:59:05,209 --> 00:59:07,503
- Cao cỡ nào?
- Nhân chứng nói cỡ 3,4 mét.
765
00:59:07,670 --> 00:59:09,255
Cỡ đó là rất cao.
766
00:59:09,422 --> 00:59:11,174
Được rồi.
767
00:59:13,718 --> 00:59:15,762
- Nện tên mọi này te tua.
- Sao cơ sếp?
768
00:59:16,638 --> 00:59:17,722
Không có gì.
769
00:59:19,515 --> 00:59:20,892
Tôi sẽ cẩn thận với cái đó, sếp.
770
00:59:23,019 --> 00:59:26,564
Biết tôi nghĩ gì không?
Tôi nghĩ tên này đã làm loạn. Bỏ trốn.
771
00:59:27,357 --> 00:59:28,316
Còn tên to hơn kia?
772
00:59:28,483 --> 00:59:31,569
Hắn là kẻ truy lùng.
Được cử đến để giết tên này.
773
00:59:31,736 --> 00:59:33,905
Một kiểu cảnh sát và kẻ cướp
liên hành tinh.
774
00:59:34,322 --> 00:59:36,324
Giờ hắn đang đi tìm con tàu mất tích kia.
775
00:59:36,866 --> 00:59:38,743
Và thứ có trên tàu.
776
00:59:39,202 --> 00:59:41,162
Tôi muốn con tàu chết tiệt đó.
777
00:59:41,329 --> 00:59:42,497
Chúng ta gần có rồi.
778
00:59:42,997 --> 00:59:44,624
Con trai của đại úy McKenna.
779
00:59:44,791 --> 00:59:47,669
Bà mẹ xác nhận rồi.
Thằng bé có hệ điều hành.
780
00:59:47,752 --> 00:59:49,796
- Giỡn mặt sao.
- Nó tưởng đó là trò chơi điện tử.
781
00:59:49,962 --> 00:59:51,381
Tìm ra thằng bé, sẽ tìm ra con tàu.
782
00:59:51,547 --> 00:59:53,716
Vậy ta còn đứng đây làm gì?
783
00:59:53,883 --> 00:59:55,343
Anh không muốn biết cái kia là gì à?
784
00:59:55,426 --> 00:59:57,095
Tôi biết rồi. Tên to đó là thợ săn.
785
00:59:57,261 --> 00:59:58,346
Hắn dẫn theo chó của hắn.
786
01:00:03,601 --> 01:00:06,479
Không, nó phải là
thí nghiệm của chính phủ gì đó.
787
01:00:07,230 --> 01:00:08,398
Một robot, hay gì đó.
788
01:00:08,564 --> 01:00:10,066
Nettles, cậu bị thiểu năng hả?
789
01:00:10,233 --> 01:00:12,026
Dùng từ khác được không?
790
01:00:12,193 --> 01:00:15,780
Phải đó. Nhạy cảm chút đi.
Con trai cậu ta bị thiểu năng đó.
791
01:00:15,947 --> 01:00:17,156
Được rồi.
792
01:00:17,323 --> 01:00:18,658
Ở đây.
793
01:00:18,866 --> 01:00:22,203
Cậu ấy bị thế này suốt.
Cho chút thời gian đi.
794
01:00:22,787 --> 01:00:24,580
Này, Lynch.
795
01:00:25,415 --> 01:00:28,751
Hai người này bị sao thế?
Coyle xả súng vào xe đồng đội à?
796
01:00:28,918 --> 01:00:31,713
Hồi 2009, phải.
Vụ đó tệ lắm. Sáu người chết.
797
01:00:31,879 --> 01:00:32,964
Sao, không ai sống sót à?
798
01:00:33,131 --> 01:00:36,008
Có, một người kia kìa.
799
01:00:39,721 --> 01:00:41,055
Lãng mạn ghê hồn.
800
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
Cậu đang đùa tôi hả, họ là bạn à?
801
01:00:43,474 --> 01:00:46,352
Nghĩ đi. Thẩm vấn quân đội,
ngồi ngoài phòng xử án,
802
01:00:46,519 --> 01:00:48,104
chờ đến lượt vào, cạnh nhau...
803
01:00:48,271 --> 01:00:50,356
- ngày qua ngày.
- Ngày qua ngày.
804
01:00:50,523 --> 01:00:51,649
Không thể tin được.
805
01:00:51,816 --> 01:00:52,942
Mấy gã hâm mà.
806
01:01:02,160 --> 01:01:03,202
Được rồi, bé con.
807
01:01:03,995 --> 01:01:05,705
Bố đã nói chuyện với mẹ.
808
01:01:05,872 --> 01:01:07,415
Mẹ con ổn.
809
01:01:07,832 --> 01:01:09,333
Mẹ nói bố là kẻ giết người.
810
01:01:11,043 --> 01:01:13,087
Chà, bố là lính.
811
01:01:13,463 --> 01:01:15,465
Khác nhau chỗ nào?
812
01:01:18,301 --> 01:01:21,471
Khi nào con thích giết chóc,
khi đó con mới là kẻ giết người.
813
01:01:24,390 --> 01:01:25,600
Con ổn chứ?
814
01:01:28,227 --> 01:01:30,813
Con xin lỗi, con đã không hề lớn lên.
815
01:01:30,980 --> 01:01:33,316
Bố biết đó, như cách bố muốn.
816
01:01:39,530 --> 01:01:40,782
Cho con biết một bí mật nhé.
817
01:01:43,034 --> 01:01:47,038
Sự thật là, nhóc ạ,
bố không hề lớn lên theo cách bố muốn.
818
01:01:51,667 --> 01:01:53,127
Chúng ta sẽ bị giết à?
819
01:01:57,256 --> 01:01:58,257
Không.
820
01:01:59,801 --> 01:02:01,594
Nào. Đứng dậy đi.
821
01:02:01,844 --> 01:02:04,096
Tôi độc thân.
Không rõ là cô có biết thế không.
822
01:02:04,263 --> 01:02:06,724
Không, tôi có thể nhận ra anh độc thân.
823
01:02:06,891 --> 01:02:09,685
Chúng ta có
rất nhiều điểm chung, như là...
824
01:02:09,852 --> 01:02:12,271
Cô thích âm nhạc, tôi thích âm nhạc.
Cô thích nhạc, nhỉ?
825
01:02:12,438 --> 01:02:13,439
Chết tiệt.
826
01:02:13,606 --> 01:02:14,482
Gì thế?
827
01:02:15,441 --> 01:02:16,818
Cái này còn hơn cả dịch tủy.
828
01:02:16,984 --> 01:02:18,069
Nghĩa là sao?
829
01:02:18,694 --> 01:02:22,573
Nếu tôi đúng, như vậy nghĩa là
chúng đang cố nâng cấp bản thân.
830
01:02:22,740 --> 01:02:24,283
McKenna, tôi có chuyện này.
831
01:02:24,951 --> 01:02:27,453
Tôi nghĩ tôi đã biết
chúng đang tính làm gì rồi.
832
01:02:27,662 --> 01:02:30,790
Thấy cái này chứ? Họ tìm được nó
trong tĩnh mạch của Predator.
833
01:02:30,957 --> 01:02:33,709
Còn nhớ tôi đã kể với anh
chúng lấy xương sống người chứ?
834
01:02:34,460 --> 01:02:35,545
Ừ, làm chiến lợi phẩm.
835
01:02:35,711 --> 01:02:38,172
Phải! Từ những loài mạnh nhất, khôn nhất,
836
01:02:38,339 --> 01:02:41,133
nguy hiểm nhất
trên mỗi hành tinh chúng đến.
837
01:02:41,300 --> 01:02:43,970
Thu thập đặc điểm sinh tồn
từ các mẫu vật cao cấp nhất.
838
01:02:44,345 --> 01:02:46,681
Tôi nghĩ chúng đang lai giống.
839
01:02:47,974 --> 01:02:49,517
Cô đang dựng chuyện thì có.
840
01:02:49,684 --> 01:02:51,602
Anh không thấy tên Predator mới à?
841
01:02:53,229 --> 01:02:54,647
Nó đang tiến hóa.
842
01:02:54,981 --> 01:02:56,190
Hoặc được nâng cấp.
843
01:03:03,698 --> 01:03:07,326
Thằng bé làm sao đó
lại hiểu được công nghệ ngoài Trái Đất.
844
01:03:08,411 --> 01:03:12,415
Rất nhiều chuyên gia cho rằng
chứng tự kỷ không phải là một rối loạn.
845
01:03:13,124 --> 01:03:15,668
Đó thật ra là bước tiếp theo
trong chuỗi tiến hóa.
846
01:03:16,502 --> 01:03:18,337
Này! Cái quái gì vậy? Tránh xa tao ra!
847
01:03:18,504 --> 01:03:20,715
Này! Casey!
848
01:03:21,632 --> 01:03:23,134
Casey, vào trong.
849
01:03:23,801 --> 01:03:24,927
Casey!
850
01:03:25,094 --> 01:03:27,346
Này, này! Bình tĩnh! Bình tĩnh đi!
851
01:03:27,513 --> 01:03:31,017
Casey! Nghe này, tôi nghĩ thứ này
vẫn bám theo chúng ta, được chứ?
852
01:03:31,183 --> 01:03:32,727
Tránh, Netty!
853
01:03:32,894 --> 01:03:33,769
Này, này!
854
01:03:33,895 --> 01:03:35,521
- Chó vũ trụ!
- Tránh, Netty!
855
01:03:39,692 --> 01:03:40,651
Khốn kiếp.
856
01:03:40,818 --> 01:03:42,278
Này! Anh từng có cơ hội rồi.
857
01:03:43,738 --> 01:03:46,240
Ý tôi là nó sẽ làm gì chứ?
858
01:03:46,407 --> 01:03:48,200
Ta có thể dùng nó làm gì đó?
859
01:03:48,367 --> 01:03:50,244
Được rồi, ta làm gì đây? Ta làm gì với nó?
860
01:03:50,411 --> 01:03:52,538
Ta sẽ nghiên cứu nó. Ta sẽ làm thế với nó.
861
01:03:52,705 --> 01:03:55,541
Nghiên cứu gì? Trừ việc
Williams dở tệ khi bắn vào đầu nó.
862
01:03:55,708 --> 01:03:57,418
Williams, anh đã làm nó bị đần rồi.
863
01:03:57,585 --> 01:04:00,922
Rồi, luật mới.
Không ai được bắn chó của tôi.
864
01:04:01,088 --> 01:04:02,131
Rồi đó. Chính thức rồi.
865
01:04:02,298 --> 01:04:04,091
Anh nói đúng, ta có thể dùng cái này.
866
01:04:08,220 --> 01:04:09,096
Chết tiệt.
867
01:04:09,597 --> 01:04:11,390
Netty, gì thế?
868
01:04:13,392 --> 01:04:14,477
Mọi người, sẵn sàng đi.
869
01:04:14,644 --> 01:04:17,480
- Này con, đến đây.
- Một chiếc EC-130. Không phải dân sự đâu.
870
01:04:17,647 --> 01:04:20,900
Này, này! Không được bắt đầu đấu súng
khi có con tôi ở đây.
871
01:04:21,067 --> 01:04:22,109
Đúng rồi.
872
01:04:22,276 --> 01:04:24,946
Muốn giúp không?
Tìm một chiếc trực thăng và chất nổ đi.
873
01:04:25,112 --> 01:04:26,989
Được rồi! Theo tôi!
874
01:04:27,156 --> 01:04:28,115
Giờ đi đi!
875
01:04:28,282 --> 01:04:29,617
Casey! Tôi sẽ quay lại!
876
01:04:29,784 --> 01:04:30,660
Không đâu.
877
01:04:30,743 --> 01:04:32,370
Khoan. Này. Thấy cái này chứ?
878
01:04:32,536 --> 01:04:34,872
Đi nào. Nhanh lên! Đi thôi!
879
01:04:35,039 --> 01:04:36,415
Nhặt về đây!
880
01:05:00,147 --> 01:05:01,190
Nó đâu rồi?
881
01:05:01,482 --> 01:05:02,358
Cái gì ở đâu?
882
01:05:03,734 --> 01:05:04,860
Thiết bị đó.
883
01:05:05,194 --> 01:05:07,655
Thứ gắn ở... ngay đây này.
884
01:05:13,202 --> 01:05:15,371
Được rồi, Predator đầu tiên, con Số Một.
885
01:05:15,538 --> 01:05:17,748
Vì sao nó đến đây? Đến Trái Đất?
886
01:05:17,915 --> 01:05:22,420
"Con Số Một", như cô gọi,
đến bằng một phi thuyền ăn trộm.
887
01:05:22,586 --> 01:05:24,630
Chúng tôi nghĩ có một thứ trên tàu đó.
888
01:05:24,797 --> 01:05:26,924
Thứ mà nó không muốn kẻ địch của nó có.
889
01:05:27,091 --> 01:05:28,426
Khoan, kẻ địch à?
890
01:05:28,592 --> 01:05:30,720
Những Predator khác. Như con to kia.
891
01:05:30,886 --> 01:05:33,556
Vậy nó đem cái gì đến?
Món quà cho loài người à?
892
01:05:33,681 --> 01:05:35,266
Tôi sẽ giúp anh tìm.
Ta có thể phân tích...
893
01:05:35,349 --> 01:05:37,059
Cô im đi!
894
01:05:40,187 --> 01:05:41,939
Vì sao chúng đến đây?
895
01:05:43,816 --> 01:05:46,569
Cô nhớ vài năm trước
khi hãng Hostess phá sản chứ?
896
01:05:46,986 --> 01:05:51,073
Đã có một cuộc tranh giành bánh Twinkies?
Mua gom trên khắp cả nước.
897
01:05:51,240 --> 01:05:53,117
Mua chúng khi chúng vẫn còn.
898
01:05:53,743 --> 01:05:54,744
Nhớ chứ?
899
01:05:55,870 --> 01:05:59,540
Còn bao lâu thì biến đổi khí hậu biến
hành tinh này thành chỗ không sống nổi?
900
01:06:00,416 --> 01:06:03,711
Hai thế hệ? Hay một?
901
01:06:03,878 --> 01:06:05,755
Đó là lý do chúng đến ngày càng nhiều à?
902
01:06:05,921 --> 01:06:08,466
Chúng cố lấy ADN tốt nhất của ta
trước khi ta tuyệt chủng.
903
01:06:08,632 --> 01:06:12,219
Thích nghi với hành tinh và rồi dọn đến.
904
01:06:12,553 --> 01:06:15,222
Chúng ta là loài đang lâm nguy,
và chúng biết điều đó.
905
01:06:15,389 --> 01:06:19,518
Chúng sống tốt ở môi trường nhà kính
và có lẽ chúng muốn dọn vào nhà của ta.
906
01:06:20,144 --> 01:06:23,272
Con Predator chết đó
đã đem đến cho ta một cách để ngăn chúng.
907
01:06:25,733 --> 01:06:27,735
Lúc trước mày đã giấu
thứ này trong bưu kiện.
908
01:06:29,528 --> 01:06:30,905
Vậy lần này nó ở đâu rồi?
909
01:06:31,072 --> 01:06:33,032
Trong mông mẹ mày.
910
01:06:33,199 --> 01:06:34,867
Khoan, tao đã nói to ra à?
911
01:06:38,329 --> 01:06:41,499
Này! Này! Không.
Cái đó anh không được đụng vào.
912
01:06:41,665 --> 01:06:43,959
Nó của con trai tôi, và anh vi phạm
quyền riêng tư khi đọc nó.
913
01:06:44,126 --> 01:06:45,294
Cả hai phải đi ngay.
914
01:06:45,461 --> 01:06:47,588
Tôi không muốn phải khống chế cô đâu.
915
01:06:47,755 --> 01:06:49,840
Thật à? Sao anh không thử đi?
916
01:07:32,216 --> 01:07:33,926
Rory McKenna Lớp 6
917
01:07:42,184 --> 01:07:45,354
Chưa tìm được phi thuyền à?
Sao ta không thử phá mã vào cửa?
918
01:07:45,521 --> 01:07:48,524
Vì khi tìm được, Cảm giác sẽ rất tuyệt
khi ta đi vào thứ đó!
919
01:07:48,691 --> 01:07:50,109
Gì thế?
920
01:07:50,985 --> 01:07:52,069
Một tấm bản đồ.
921
01:07:52,611 --> 01:07:53,612
Bản đồ đến đâu?
922
01:07:53,779 --> 01:07:57,366
...cho chúng tôi một đầu mối về chỗ này,
ta có thể thử đi vào trong đó.
923
01:07:57,575 --> 01:08:00,244
Nhưng nếu không cho biết gì,
ta không thể vào được!
924
01:08:12,756 --> 01:08:15,176
Chào Rory, chú là Will.
925
01:08:15,634 --> 01:08:17,052
Cháu thế nào?
926
01:08:17,219 --> 01:08:19,471
Chú nghĩ cháu biết thế nào là phi thuyền.
927
01:08:33,152 --> 01:08:35,613
- Mai đánh golf nhé?
- Sao lại không nhỉ?
928
01:08:36,322 --> 01:08:38,324
Hai thằng mày chưa xem hồ sơ của tao hả?
929
01:08:38,949 --> 01:08:40,075
Sao mày lại nói thế?
930
01:08:40,242 --> 01:08:42,703
Vì hai thằng ngu bọn mày
đang tính việc của ngày mai.
931
01:08:44,163 --> 01:08:47,791
Phần tệ nhất là, bọn mày
khiến tao phải nói dối với con tao.
932
01:08:49,126 --> 01:08:50,878
Mày đã nói dối gì với nó?
933
01:08:52,087 --> 01:08:53,464
Rằng tao không thích thú gì việc này.
934
01:09:02,681 --> 01:09:03,849
Làm ơn, đừng.
935
01:09:04,892 --> 01:09:06,644
Tôi không biết họ đã nói gì với anh...
936
01:09:06,810 --> 01:09:08,979
Này, chờ chút được chứ? Khoan đã!
937
01:09:09,188 --> 01:09:10,606
Không, không, không!
938
01:09:11,148 --> 01:09:12,149
Không.
939
01:09:17,404 --> 01:09:18,405
Trời ơi!
940
01:09:19,365 --> 01:09:20,324
Ôi, lạy Chúa.
941
01:09:57,653 --> 01:09:58,696
Nebraska!
942
01:09:58,946 --> 01:10:00,656
- Sao?
- Anh vừa giết ai đó à?
943
01:10:00,823 --> 01:10:01,782
Hắn không khỏe lắm.
944
01:10:01,949 --> 01:10:03,075
Cởi trói cho bạn tao.
945
01:10:03,242 --> 01:10:04,785
Chúng giữ Rory. Ta phải đi thôi.
946
01:10:05,202 --> 01:10:06,495
Chết tiệt, chúng đánh anh à?
947
01:10:07,204 --> 01:10:08,580
Xưa tôi tự hành hạ mình còn ghê hơn.
948
01:10:10,374 --> 01:10:11,834
Anh muốn làm gì với tên này?
949
01:10:14,837 --> 01:10:16,213
Xin lỗi anh bạn, tôi hỏi ngu quá.
950
01:10:16,380 --> 01:10:17,548
Ừ, một câu hỏi ngu ngốc.
951
01:10:30,811 --> 01:10:31,812
Casey!
952
01:10:34,898 --> 01:10:36,900
Cô quan tâm đến việc biến khỏi đây không?
953
01:10:37,693 --> 01:10:39,570
"Biến khỏi đây" là tên đệm của tôi.
954
01:10:40,279 --> 01:10:41,822
Thế mà tôi nghĩ tên Gaylord đã tệ lắm rồi.
955
01:10:44,783 --> 01:10:46,744
Sao? Gì thế?
956
01:10:50,998 --> 01:10:51,957
Được rồi.
957
01:10:52,124 --> 01:10:53,959
Này! Để tôi mở cái này ra đã.
958
01:10:54,126 --> 01:10:57,004
Con tôi đang đến chỗ một phi thuyền
và tên vũ trụ cao ba mét cũng thế.
959
01:10:57,171 --> 01:10:58,380
3,4 mét mới đúng.
960
01:10:58,547 --> 01:10:59,882
Tôi từng là nhà thầu xây dựng.
961
01:11:00,174 --> 01:11:01,633
Thứ này là loài lai? Là sao?
962
01:11:01,800 --> 01:11:03,761
Tức là ADN theo kiểu đa chủng loại.
963
01:11:03,927 --> 01:11:05,804
Tổng hợp từ các loài
nguy hiểm nhất trong toàn...
964
01:11:05,971 --> 01:11:07,097
Trong toàn vũ trụ, hả?
965
01:11:07,264 --> 01:11:08,766
- Thiên hà.
- Cái gì?
966
01:11:08,932 --> 01:11:10,851
Thiên hà. 250 tỷ ngôi sao.
967
01:11:11,018 --> 01:11:12,561
Cần gì phải vũ trụ? Nói chơi thôi.
968
01:11:24,156 --> 01:11:26,367
KZYA NEWS 53
CÁC CÔ NÀNG THỜI TIẾT
969
01:11:26,533 --> 01:11:28,410
Thánh thần thiên địa ơi!
970
01:11:28,577 --> 01:11:29,495
Thứ cậu yêu cầu đó hả?
971
01:11:29,661 --> 01:11:30,621
Ừ, sẽ được việc đấy.
972
01:11:32,247 --> 01:11:34,041
Lên đi!
973
01:11:37,211 --> 01:11:38,587
Bọn tôi làm hết sức rồi đó.
974
01:11:41,840 --> 01:11:42,841
Lên đi. Nhanh!
975
01:11:43,008 --> 01:11:44,218
Vậy thôi hả? Một người nữa.
976
01:11:44,385 --> 01:11:45,260
Cái kia!
977
01:11:45,594 --> 01:11:47,429
Nhanh lên. Đi cứu con trai tôi nào.
978
01:11:50,516 --> 01:11:52,351
Tôi nghĩ ra rồi. Chúng ta sẽ chết.
979
01:11:53,685 --> 01:11:55,562
Ta sẽ đi săn và đánh với gì, quân đội hả?
980
01:11:55,729 --> 01:11:56,730
Ta không đánh với quân đội...
981
01:11:56,897 --> 01:11:58,565
Và gã nào đó từ vũ trụ!
982
01:11:58,732 --> 01:11:59,817
Muốn nói về chuyện sống sót à?
983
01:12:00,734 --> 01:12:01,693
Được!
984
01:12:01,860 --> 01:12:05,072
Cậu, hôm qua, cậu ngồi trên xe tù
tự sủa vào mình,
985
01:12:05,239 --> 01:12:08,325
giờ cậu có súng trên tay.
Ai là người sống sót nào?
986
01:12:10,202 --> 01:12:13,747
Chúng ta tự bắn vào đầu mình
rồi đi đến bệnh viện.
987
01:12:13,914 --> 01:12:14,790
Chúng ta là lính!
988
01:12:16,417 --> 01:12:18,001
Nettles, ta đang ở chỗ nào?
989
01:12:18,544 --> 01:12:21,463
Tôi có thể theo trực thăng chở con cậu.
Đã khóa tần số của nó rồi.
990
01:12:33,058 --> 01:12:35,644
HÀNG RÀO ĐIỆN NGUY HIỂM
991
01:12:35,894 --> 01:12:37,020
Hàng rào có điện!
992
01:12:56,915 --> 01:12:58,459
Cháu nghĩ sao, bạn nhỏ?
993
01:12:59,084 --> 01:13:01,003
Có thể đưa chúng ta vào đó chứ?
994
01:13:01,295 --> 01:13:03,630
Vì chú không chắc là cháu có thể.
995
01:13:03,797 --> 01:13:05,549
Trò tâm lý ngược hay đấy.
996
01:13:05,716 --> 01:13:07,092
Cháu cũng làm được.
997
01:13:07,259 --> 01:13:08,677
Đừng tưởng mình ngon.
998
01:13:11,972 --> 01:13:13,682
Giỏi đấy. Đi nào.
999
01:13:13,849 --> 01:13:15,976
Tốt. Gần chạy được rồi. Năm phút nữa.
1000
01:13:16,143 --> 01:13:17,019
Được.
1001
01:13:17,144 --> 01:13:18,687
Đó là máy phiên dịch, Rory.
1002
01:13:18,854 --> 01:13:19,897
Chúng ta vẫn cố tìm hiểu
1003
01:13:20,063 --> 01:13:22,649
lũ khốn chíp chíp như chim ấy nói gì
từ năm 1987.
1004
01:13:22,816 --> 01:13:25,777
Mất cho Trường Ngôn ngữ Harvard
cả tỷ đô trợ cấp.
1005
01:13:25,944 --> 01:13:28,614
Cuối cùng cũng được. Bước cẩn thận, nào.
1006
01:13:40,584 --> 01:13:43,545
Chết tiệt, nhóc ạ.
Bố không biết con lấy tài năng đó từ đâu.
1007
01:14:10,489 --> 01:14:13,784
Gắn máy dịch vào máy chủ của tàu.
Tải mọi thứ xuống.
1008
01:14:20,541 --> 01:14:21,708
Cái quái gì trong kia thế?
1009
01:14:22,084 --> 01:14:24,920
Nó là tài sản của
Dự án Stargazer. Là vậy đó.
1010
01:14:27,798 --> 01:14:30,968
Mã ba. Mã ba.
Có động tĩnh ở hàng rào phía Nam.
1011
01:14:31,552 --> 01:14:32,761
Cho một đội vũ trang đến kiểm tra.
1012
01:14:32,928 --> 01:14:35,222
Đó là bố cháu. Bố sắp đến cứu cháu rồi.
1013
01:14:35,806 --> 01:14:37,015
Ồ, thế à?
1014
01:14:37,933 --> 01:14:39,393
Anh ta sẽ làm vậy sao?
1015
01:14:40,269 --> 01:14:41,645
Nói cho cháu biết, nhóc ạ...
1016
01:14:42,521 --> 01:14:45,983
nếu đó là bố cháu,
và ta thật sự mong là đúng...
1017
01:14:46,650 --> 01:14:51,405
anh ta sẽ là tên ngu ngốc nhất
mà ta từng gặp.
1018
01:14:53,907 --> 01:14:56,994
Một lính bắn tỉa Biệt kích
đụng vào cảm biến hàng rào ư?
1019
01:14:57,327 --> 01:14:58,704
Anh ta phải...
1020
01:15:00,122 --> 01:15:01,331
đánh lạc hướng mới đúng.
1021
01:15:01,498 --> 01:15:02,958
Đó là đánh lạc hướng.
1022
01:15:05,669 --> 01:15:07,129
Chà. Chào cưng.
1023
01:15:07,546 --> 01:15:09,256
Sao, tính giết bọn tao bằng súng gây mê à?
1024
01:15:09,798 --> 01:15:11,550
Bọn mày bắt con trai tao, nên đúng vậy.
1025
01:15:12,509 --> 01:15:13,385
Bảo rồi mà.
1026
01:15:14,511 --> 01:15:15,387
Cầm lấy, con trai.
1027
01:15:15,762 --> 01:15:18,265
Anh điên rồi à?
Bọn tôi đã bao vây quanh đây rồi.
1028
01:15:18,432 --> 01:15:20,684
Nên anh sẽ đi với tôi.
Tôi chỉ muốn thằng bé. Không ai phải chết.
1029
01:15:21,518 --> 01:15:22,394
Bố?
1030
01:15:24,855 --> 01:15:26,231
Từ giờ về sau.
1031
01:15:26,398 --> 01:15:27,858
Đừng nhìn cái xác đó.
1032
01:15:48,211 --> 01:15:49,504
Rất tốt đấy.
1033
01:15:49,671 --> 01:15:50,589
Cậu ổn chứ? Trúng cậu à?
1034
01:15:50,756 --> 01:15:51,757
Không, tôi ổn.
1035
01:15:52,841 --> 01:15:53,925
Chào mừng quay lại.
1036
01:15:54,092 --> 01:15:55,469
Dẹp đi. Tôi chưa hề điên nhé.
1037
01:15:58,013 --> 01:15:59,056
Mở miệng ra
1038
01:15:59,222 --> 01:16:00,891
là xơi ngay một viên đạn vào đầu đấy.
1039
01:16:01,058 --> 01:16:02,434
Nào, đứng sau bố.
1040
01:16:02,893 --> 01:16:05,145
Mọi đơn vị. Chúng đã bắt Traeger.
1041
01:16:07,105 --> 01:16:08,148
Đi nào. Đi nào.
1042
01:16:08,815 --> 01:16:10,609
Bảo chúng bỏ súng xuống.
1043
01:16:20,243 --> 01:16:21,286
Bảo chúng đi!
1044
01:16:23,413 --> 01:16:25,832
Nếu Đại úy McKenna không hạ vũ khí
sau mười giây nữa
1045
01:16:25,999 --> 01:16:27,584
thì bắn đầu gối thằng nhóc. Thế được chứ?
1046
01:16:27,751 --> 01:16:29,086
Ý tưởng quá dở đấy.
1047
01:16:29,419 --> 01:16:31,588
Người của tôi đã vây chặt từng góc ở đây.
1048
01:16:31,755 --> 01:16:33,507
Chuyện vui đấy. Thấy đó, chả ai quan tâm.
1049
01:16:33,674 --> 01:16:34,549
Mười.
1050
01:16:35,717 --> 01:16:36,968
Chín.
1051
01:16:37,803 --> 01:16:38,679
Tám.
1052
01:16:39,888 --> 01:16:40,847
Bảy.
1053
01:16:41,515 --> 01:16:44,476
- Nào, cậu chỉ cần nói thôi, anh bạn.
- Sáu. Năm.
1054
01:17:00,492 --> 01:17:01,410
Chết tiệt!
1055
01:17:03,537 --> 01:17:04,413
Đi nào con trai!
1056
01:17:06,748 --> 01:17:07,791
Hạ chúng đi!
1057
01:17:13,964 --> 01:17:14,923
Thấp xuống, sếp.
1058
01:17:15,090 --> 01:17:16,508
Đi nào con. Nhanh!
1059
01:17:16,675 --> 01:17:17,968
Nhanh.
1060
01:17:23,765 --> 01:17:25,016
Được rồi, cầm cái này.
1061
01:17:27,018 --> 01:17:29,646
Con muốn biến mất,
sẽ thật sự biến mất, con hiểu chứ?
1062
01:17:29,813 --> 01:17:32,107
Được rồi, ta sẽ về nhà. Bố hứa với con.
1063
01:17:42,159 --> 01:17:43,034
Nó đến đây rồi.
1064
01:17:50,041 --> 01:17:51,126
Không! Không! Không!
1065
01:17:57,758 --> 01:17:59,009
Nhanh, đi vòng qua góc kia!
1066
01:17:59,468 --> 01:18:00,635
Nhắm vào nó! Nhắm vào nó!
1067
01:18:00,802 --> 01:18:01,928
Nhanh lên!
1068
01:18:02,137 --> 01:18:03,513
- Thấy nó chứ?
- Rồi!
1069
01:18:15,525 --> 01:18:16,610
Lùi lại.
1070
01:18:16,777 --> 01:18:18,111
Thấp xuống! Thấp xuống!
1071
01:18:20,405 --> 01:18:24,284
Ngừng bắn! Ngừng bắn!
1072
01:18:51,686 --> 01:18:52,562
Được rồi.
1073
01:18:52,938 --> 01:18:54,105
Này, McKenna.
1074
01:18:54,272 --> 01:18:57,150
Lý trí một chút đi.
Anh có sáu, bọn tôi có bảy.
1075
01:18:59,319 --> 01:19:00,195
Khốn kiếp!
1076
01:19:00,278 --> 01:19:01,655
Có học toán không vậy?
1077
01:19:01,988 --> 01:19:04,157
Không phải mình cậu là
lính bẳn tỉa đâu, nhóc da trắng.
1078
01:19:05,951 --> 01:19:08,620
Anh có thể thoát được vụ này, Đại úy.
1079
01:19:08,787 --> 01:19:10,163
Tôi chỉ muốn con tàu.
1080
01:19:10,330 --> 01:19:11,414
Bố, ông ta nói dối.
1081
01:19:11,581 --> 01:19:12,457
Ừ.
1082
01:19:12,582 --> 01:19:15,168
McKenna! Tôi không thích thế này.
1083
01:19:15,335 --> 01:19:16,586
Nó đang làm gì trong đó vậy?
1084
01:19:28,473 --> 01:19:30,100
Nó đang dùng máy phiên dịch.
1085
01:19:32,352 --> 01:19:36,064
Xin chào. Ta vẫn thích thú
xem các người giết lẫn nhau.
1086
01:19:36,523 --> 01:19:39,025
Ta đến đây để tiêu hủy con tàu này.
1087
01:19:39,192 --> 01:19:40,777
Các người không được có nó.
1088
01:19:40,944 --> 01:19:43,738
Điều các người có thể làm là chạy trốn.
1089
01:19:43,905 --> 01:19:46,992
Ta phát hiện một trong số các người
là chiến binh thực thụ.
1090
01:19:47,158 --> 01:19:48,618
Kẻ có tên là McKenna.
1091
01:19:51,454 --> 01:19:54,374
Hắn sẽ là thủ lĩnh của các người.
Hắn sẽ là phần thưởng của ta
.
1092
01:19:54,791 --> 01:19:56,751
Ta cho các người lợi thế thời gian.
1093
01:19:57,586 --> 01:19:58,879
Bắt đầu đi.
1094
01:19:59,045 --> 01:20:01,882
Lợi thế thời gian là cái khỉ gì?
Được xuất phát trước hả?
1095
01:20:05,302 --> 01:20:07,053
Tôi muốn tỉnh dậy trên xe buýt.
1096
01:20:07,804 --> 01:20:08,930
Tôi sẽ tỉnh dậy trên xe buýt.
1097
01:20:12,225 --> 01:20:13,101
Này!
1098
01:20:13,393 --> 01:20:14,436
Đang ra ngoài đây!
1099
01:20:24,112 --> 01:20:25,113
Mình chơi luôn nào.
1100
01:20:26,156 --> 01:20:27,532
- Baxley!
- Chết tiệt!
1101
01:20:27,991 --> 01:20:29,242
Cẩn thận với thứ mày ném, đầu đất.
1102
01:20:30,201 --> 01:20:31,077
Lần sau nhé.
1103
01:20:32,537 --> 01:20:34,289
Được, ta chia ra. 12 hướng khác nhau.
1104
01:20:34,456 --> 01:20:35,749
- Nó chỉ muốn McKenna.
- Không!
1105
01:20:36,166 --> 01:20:38,293
Ta phải đi chung,
không thì nó sẽ tỉa từng người một.
1106
01:20:38,418 --> 01:20:39,878
Anh ta nói đúng. Đó là kiểu của chúng.
1107
01:20:40,045 --> 01:20:41,046
Mạnh mẽ lên, được chứ?
1108
01:20:41,129 --> 01:20:42,172
Chẳng cái nào khởi động được!
1109
01:20:42,255 --> 01:20:44,215
Khốn kiếp. Hẳn nó đã hack hết xe cộ.
1110
01:20:44,382 --> 01:20:46,593
Nếu ta đến được trực thăng,
đi hai cây số về phía Bắc.
1111
01:20:46,760 --> 01:20:47,636
- Hiểu rồi.
- Này?
1112
01:20:47,802 --> 01:20:49,804
Khi xong vụ này, tôi và anh,
ta sẽ giải quyết riêng.
1113
01:20:49,971 --> 01:20:51,681
- Sẵn sàng luôn.
- Được rồi.
1114
01:21:00,106 --> 01:21:01,942
- Khốn kiếp.
- Không! Đừng.
1115
01:21:02,859 --> 01:21:04,736
Đây nhé bé. Nhặt về.
1116
01:21:06,237 --> 01:21:07,280
Đây này bé.
1117
01:21:07,447 --> 01:21:08,448
Đúng rồi.
1118
01:21:11,409 --> 01:21:12,869
Đó là một vũ khí quý đấy.
1119
01:21:14,955 --> 01:21:16,748
Đi nào. Nó sẽ bám theo ta.
1120
01:21:55,412 --> 01:21:56,746
Đưa túi đồ cho tôi.
1121
01:21:58,915 --> 01:21:59,791
Này.
1122
01:21:59,874 --> 01:22:01,918
Hôm Halloween, cái này làm nổ cả căn nhà.
Cháu bắn thế nào?
1123
01:22:02,085 --> 01:22:04,838
Không. Nó chỉ tự bắn khi bị tấn công.
1124
01:22:05,005 --> 01:22:06,589
Thật à? Chết tiệt.
1125
01:22:14,764 --> 01:22:16,016
Tôi nghe thấy gì đó.
1126
01:22:16,182 --> 01:22:17,851
Anh bạn. Đó là công nghệ của Predator.
1127
01:22:19,561 --> 01:22:20,520
Chết tiệt.
1128
01:22:20,687 --> 01:22:22,188
Thứ đó sẽ quay lại.
1129
01:22:22,355 --> 01:22:24,107
Có một thứ để bắt lại ở cổ tay.
1130
01:22:24,816 --> 01:22:25,817
Nó sắp quay lại.
1131
01:22:27,444 --> 01:22:28,361
Không!
1132
01:22:30,155 --> 01:22:31,364
Im lặng. Im lặng.
1133
01:22:32,365 --> 01:22:33,950
- Để tôi xem.
- Bàn tay tôi.
1134
01:22:34,117 --> 01:22:35,285
- Chết tiệt.
- Bàn tay tôi.
1135
01:22:37,871 --> 01:22:38,955
Phải im lặng chứ.
1136
01:22:57,807 --> 01:22:58,933
Di chuyển!
1137
01:23:14,908 --> 01:23:17,160
Không, không! Lối này. Bên này.
1138
01:23:18,661 --> 01:23:20,080
Phía trước có một chỗ trống trải.
1139
01:23:20,330 --> 01:23:22,332
Lynch để chất nổ trên đó.
Để dùng khi rút lui.
1140
01:23:22,499 --> 01:23:24,084
Hãy tìm nó và bẫy tên khốn đó.
1141
01:23:24,250 --> 01:23:26,961
Các cậu chuẩn bị đi.
Chúng tôi sẽ dụ nó vào đó.
1142
01:23:27,128 --> 01:23:28,588
- Ai?
- Cậu và tôi.
1143
01:23:28,755 --> 01:23:29,631
Được chứ? Rồi.
1144
01:23:29,964 --> 01:23:31,508
- Được.
- Đi thôi.
1145
01:23:32,509 --> 01:23:33,510
Đi nào.
1146
01:23:35,678 --> 01:23:38,264
Nói chuyện tí được không?
Vụ "chúng tôi" là sao?
1147
01:23:38,431 --> 01:23:40,225
Sao, muốn sống mãi à Coyle? Bình tĩnh đi.
1148
01:23:40,391 --> 01:23:41,267
Bình tĩnh á?
1149
01:23:41,351 --> 01:23:44,020
Tôi, bình tĩnh á?
Ừ, được, cảm ơn, đồ chập mạch.
1150
01:23:44,187 --> 01:23:46,189
Đi, đi! Lên đây. Lên, lên đi.
1151
01:24:09,212 --> 01:24:10,213
Chết tiệt!
1152
01:24:13,007 --> 01:24:14,092
Được rồi, dẹp vụ này đi.
1153
01:24:15,426 --> 01:24:16,845
Này! Thằng khốn!
1154
01:24:17,345 --> 01:24:18,388
Cái khỉ gì vậy?
1155
01:24:18,805 --> 01:24:20,140
Đó là cơ hội cho cậu sống sót.
1156
01:24:21,182 --> 01:24:22,350
Đi đi! Tôi lo được.
1157
01:24:22,725 --> 01:24:24,352
Đó là điều ngu nhất tôi từng nghe đấy.
1158
01:24:30,817 --> 01:24:32,861
Đến tóm bọn tao này, đồ khốn!
1159
01:24:34,654 --> 01:24:35,530
Có đụng độ!
1160
01:24:35,697 --> 01:24:36,865
- Người vũ trụ!
- Đụng độ!
1161
01:24:39,159 --> 01:24:40,660
- Đụng độ!
- Người vũ trụ!
1162
01:24:40,785 --> 01:24:42,078
- Đụng độ!
- Nó đang đến!
1163
01:24:47,333 --> 01:24:49,419
Nào. Đến đây. Nào.
1164
01:25:47,727 --> 01:25:48,853
Nướng nó!
1165
01:26:04,160 --> 01:26:05,036
Coyle!
1166
01:26:06,454 --> 01:26:07,622
Bax, không!
1167
01:26:13,920 --> 01:26:14,879
Traeger!
1168
01:26:22,387 --> 01:26:23,471
Baxley!
1169
01:26:23,638 --> 01:26:24,639
Chết đi!
1170
01:26:43,658 --> 01:26:45,618
Chết tiệt.
1171
01:26:45,785 --> 01:26:47,161
Khốn kiếp.
1172
01:27:09,434 --> 01:27:10,560
Đi, đi nào!
1173
01:27:16,274 --> 01:27:17,692
- Nettles!
- Đi nào!
1174
01:27:24,324 --> 01:27:25,908
McKenna.
1175
01:27:28,745 --> 01:27:29,871
Rory.
1176
01:27:30,455 --> 01:27:31,456
Bố yêu con.
1177
01:27:31,622 --> 01:27:33,750
Này! Tao là người mày muốn.
1178
01:27:33,916 --> 01:27:35,835
Ở ngay đây này! Đến đây!
1179
01:27:37,462 --> 01:27:38,755
Bố!
1180
01:27:38,921 --> 01:27:39,922
Không!
1181
01:27:44,010 --> 01:27:45,011
Bố!
1182
01:27:54,479 --> 01:27:57,065
Không! Không! Không!
1183
01:27:58,191 --> 01:27:59,442
Không! Không!
1184
01:27:59,609 --> 01:28:01,903
Tao ghét mày, đồ ngu ngốc...
1185
01:28:02,070 --> 01:28:03,738
Không! Không!
1186
01:28:04,364 --> 01:28:05,865
Nó nói là muốn mình mà.
1187
01:28:06,032 --> 01:28:07,283
Nó đã nói là muốn tôi!
1188
01:28:07,450 --> 01:28:09,702
Không. Nó đã nói là muốn McKenna.
1189
01:28:09,869 --> 01:28:12,622
Bước tiếp theo trong chuỗi tiến hóa.
1190
01:28:12,789 --> 01:28:15,166
Không phải anh. Là con trai anh.
1191
01:28:32,141 --> 01:28:33,226
Này, nó đang cất cánh.
1192
01:28:40,108 --> 01:28:41,567
Không!
1193
01:28:43,820 --> 01:28:46,864
Đi nào, anh bạn. Nào.
1194
01:28:57,542 --> 01:28:58,668
Bắt nó hạ xuống nào!
1195
01:28:59,168 --> 01:29:00,128
Nhanh lên!
1196
01:29:18,146 --> 01:29:19,480
Bám vào!
1197
01:29:22,817 --> 01:29:25,445
Khốn kiếp! Nebraska!
1198
01:29:42,712 --> 01:29:43,713
Tôi giữ được cậu rồi!
1199
01:29:51,262 --> 01:29:54,474
Bố, có một trường lực sắp bật. Coi chừng!
1200
01:29:58,352 --> 01:30:00,563
Anh em! Sắp có thứ gì đó!
1201
01:30:02,982 --> 01:30:04,150
Đi!
1202
01:30:11,616 --> 01:30:12,658
Netty!
1203
01:30:17,079 --> 01:30:17,955
Khốn kiếp!
1204
01:30:19,582 --> 01:30:20,500
Netty!
1205
01:30:30,218 --> 01:30:31,260
Này, này.
1206
01:30:31,427 --> 01:30:32,929
Không, không! Người anh em!
1207
01:30:33,930 --> 01:30:34,931
Người anh em.
1208
01:30:43,439 --> 01:30:44,398
Không.
1209
01:30:53,908 --> 01:30:55,076
Khốn kiếp!
1210
01:32:51,734 --> 01:32:52,735
Chết tiệt!
1211
01:32:59,784 --> 01:33:00,660
Rory!
1212
01:33:57,967 --> 01:33:59,385
Ném nó đi!
1213
01:34:53,189 --> 01:34:54,356
Mày là thứ gì vậy?
1214
01:34:56,442 --> 01:34:57,526
Câm miệng luôn đi.
1215
01:35:18,005 --> 01:35:19,715
Đơn vị của bố đó.
1216
01:35:21,634 --> 01:35:22,927
Nettles.
1217
01:35:25,221 --> 01:35:26,639
Coyle.
1218
01:35:28,933 --> 01:35:30,851
Con đã thấy bài của chú Lynch.
1219
01:35:33,270 --> 01:35:36,357
Baxley luôn đem theo cái này.
1220
01:35:38,484 --> 01:35:40,319
Thói quen xấu của Nebraska.
1221
01:35:41,612 --> 01:35:42,863
Con trai...
1222
01:35:43,030 --> 01:35:45,616
đây là những người mà sẽ không ai nhớ đến.
1223
01:35:46,450 --> 01:35:47,952
Chỉ có chúng ta thôi.
1224
01:35:48,494 --> 01:35:50,746
Con nói sao, ta để họ an nghỉ nhé?
1225
01:36:34,123 --> 01:36:36,166
Đại úy McKenna.
1226
01:36:38,377 --> 01:36:39,420
Tôi là Hiroshi Yamada.
1227
01:36:39,587 --> 01:36:40,504
Chào anh.
1228
01:36:40,671 --> 01:36:43,674
Nói trước điều này. Tôi muốn cảm ơn anh
đã có một đứa con tuyệt vời.
1229
01:36:43,841 --> 01:36:44,925
Thằng bé thích ở đây.
1230
01:36:45,217 --> 01:36:46,886
Ừ, nó khác người mà. Ta có gì, Tiến sĩ?
1231
01:36:47,052 --> 01:36:49,346
Tôi cho là giờ anh đã biết...
1232
01:36:49,513 --> 01:36:52,224
nhưng gã Predator đầu tiên,
nó không đến đây săn chúng ta.
1233
01:36:52,391 --> 01:36:54,143
- Nó mang đến thứ gì đó.
- Chính xác.
1234
01:36:54,310 --> 01:36:56,061
Giờ anh muốn nghe tin tốt chứ?
1235
01:36:56,812 --> 01:36:58,731
Món đồ đó vẫn còn.
1236
01:36:59,189 --> 01:37:00,733
Với một dạng biện pháp bảo vệ.
1237
01:37:00,900 --> 01:37:04,361
Trước khi gã Predator cao cấp cho nổ tàu,
một kén cứu hộ đã thoát ra.
1238
01:37:04,528 --> 01:37:05,988
Phóng ra. Tự cứu mình.
1239
01:37:07,323 --> 01:37:10,659
Có vẻ anh bạn của chúng ta
không đánh cược liều.
1240
01:37:11,201 --> 01:37:13,287
Nó muốn chúng ta có thứ này.
1241
01:37:26,800 --> 01:37:29,261
Chính xác thì anh làm gì ở đây?
1242
01:37:29,678 --> 01:37:31,764
Chú ấy là người quyền hành nhất thế giới
về điều khiển học.
1243
01:37:34,475 --> 01:37:35,809
Chào nhóc.
1244
01:37:38,228 --> 01:37:39,271
Rất tuyệt phải không?
1245
01:37:39,438 --> 01:37:40,689
Rất tuyệt. Con có bàn làm việc riêng.
1246
01:37:40,856 --> 01:37:42,524
Bố chắc chắn sẽ kể với mẹ.
1247
01:37:43,567 --> 01:37:47,154
Vậy đây là món quà cho loài người à?
1248
01:38:03,170 --> 01:38:05,005
- Lùi lại!
- Coi chừng!
1249
01:38:05,172 --> 01:38:06,548
Mọi người, lùi lại!
1250
01:38:06,715 --> 01:38:08,217
Mọi người, lùi lại! Để trống chỗ đó!
1251
01:38:14,264 --> 01:38:16,141
Bố, cái kén gửi một tin nhắn cho con.
1252
01:38:18,560 --> 01:38:20,771
- Rory, có gì trong kén?
- Không biết!
1253
01:38:22,272 --> 01:38:23,732
Trời...Chết tiệt!
1254
01:38:23,899 --> 01:38:25,609
- Nó có tên!
- Tên à? Tên gì?
1255
01:38:25,776 --> 01:38:27,611
Con cho là sẽ gọi nó bằng...
1256
01:38:27,778 --> 01:38:29,571
Khắc Tinh Predator.
1257
01:38:29,738 --> 01:38:31,657
- Đưa thằng bé ra khỏi đây!
- Đi với chú. Nào.
1258
01:38:33,158 --> 01:38:34,952
Lùi lại. Để trống khu vực đó.
1259
01:38:35,119 --> 01:38:36,120
Theo dõi nó.
1260
01:39:07,943 --> 01:39:10,821
Dù là gì thì có vẻ nó đang ngủ đông.
1261
01:39:10,988 --> 01:39:12,364
Tôi cho là nó cần như thế...
1262
01:39:13,365 --> 01:39:15,826
Chú ý. Vũ khí sẵn sàng.
1263
01:39:16,243 --> 01:39:18,620
Bỏ ra! Bỏ nó ra khỏi tôi!
1264
01:39:51,695 --> 01:39:53,072
Cái quái gì thế?
1265
01:39:53,530 --> 01:39:55,699
Đó là bộ giáp mới của tôi, anh bạn.
1266
01:39:57,367 --> 01:39:59,953
Hy vọng họ có cỡ 42.
1267
01:46:52,949 --> 01:46:54,951
Dịch bởi: Geniux Ngô