1 00:00:45,145 --> 00:00:46,505 Good morning. 2 00:00:47,945 --> 00:00:49,185 Good morning. 3 00:00:57,705 --> 00:00:59,465 Are you preoccupied, my love? 4 00:01:02,585 --> 00:01:05,265 I went to bed last night happier than I have ever been. 5 00:01:09,185 --> 00:01:10,425 But then I woke up. 6 00:01:11,705 --> 00:01:13,784 I'm sorry. 7 00:01:13,785 --> 00:01:15,265 You owe me no apology. 8 00:01:16,985 --> 00:01:19,825 I know how much you have sacrificed for me. 9 00:01:21,305 --> 00:01:23,584 I have everything a king could ever want. 10 00:01:23,585 --> 00:01:24,985 Except a queen. 11 00:01:28,785 --> 00:01:31,225 That is why you married me in secret. 12 00:01:38,105 --> 00:01:39,705 What are you doing? 13 00:01:45,585 --> 00:01:49,865 To protect your reputation. For the good of the crown. 14 00:01:52,425 --> 00:01:55,185 It is enough that you and I know the truth. 15 00:02:13,305 --> 00:02:17,464 Do you ever think about what you will leave behind when you die? 16 00:02:17,465 --> 00:02:19,625 Just ashes and fading memories... 17 00:02:23,025 --> 00:02:26,944 ..or something that will last for all eternity? 18 00:02:26,945 --> 00:02:30,265 You have already built something for eternity. 19 00:02:31,305 --> 00:02:33,504 A palace. 20 00:02:33,505 --> 00:02:34,904 An empire. 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,425 Yes, but at what cost? 22 00:02:43,185 --> 00:02:46,064 I will bring the Dauphin to Versailles. 23 00:02:46,065 --> 00:02:49,145 It is time for him to learn what it is to be King. 24 00:02:53,785 --> 00:02:55,225 And your brother? 25 00:02:56,665 --> 00:02:57,785 What of him? 26 00:03:00,585 --> 00:03:02,425 Perhaps you should let him go. 27 00:03:03,945 --> 00:03:05,505 Allow him his freedom. 28 00:03:08,825 --> 00:03:10,824 What makes you say that? 29 00:03:10,825 --> 00:03:12,464 Well, sometimes, 30 00:03:12,465 --> 00:03:17,985 it is not the future that stands in our way, but the past. 31 00:03:20,305 --> 00:03:21,705 No. 32 00:03:23,385 --> 00:03:26,464 The force that binds us together is stronger than the force that 33 00:03:26,465 --> 00:03:28,265 drives us apart. 34 00:03:29,865 --> 00:03:31,864 I need him. 35 00:03:31,865 --> 00:03:33,585 And he needs me. 36 00:04:50,425 --> 00:04:52,744 It's Monsieur Marchal, sire. 37 00:04:52,745 --> 00:04:54,944 He's been seen. Where? 38 00:04:54,945 --> 00:04:59,144 In the town during the disturbances last night. 39 00:04:59,145 --> 00:05:02,664 Sire, we must assume he knows everything. 40 00:05:02,665 --> 00:05:05,624 He had already guessed there was a close connection between 41 00:05:05,625 --> 00:05:07,985 yourself and the prisoner in the mask. 42 00:05:09,505 --> 00:05:14,225 For all his loyalty in the past, he is now a deadly threat. 43 00:05:16,705 --> 00:05:18,184 Send for musketeers. 44 00:05:18,185 --> 00:05:20,144 Search every building, every nook and cranny. 45 00:05:20,145 --> 00:05:21,944 Tell them he must be found. 46 00:05:21,945 --> 00:05:24,224 I will take charge of the search myself. 47 00:05:24,225 --> 00:05:25,705 Sire? 48 00:05:29,065 --> 00:05:30,745 If he resists? 49 00:06:19,825 --> 00:06:21,025 Hey. 50 00:06:24,105 --> 00:06:26,704 You think you can return to a normal life? 51 00:06:26,705 --> 00:06:28,224 Yeah. 52 00:06:28,225 --> 00:06:29,945 I'd like you to join us. 53 00:06:33,265 --> 00:06:34,305 Nah. 54 00:06:35,825 --> 00:06:37,145 I have my own plans. 55 00:06:39,185 --> 00:06:40,985 What sort of plans? 56 00:06:43,225 --> 00:06:44,584 Bastien. 57 00:06:54,145 --> 00:06:57,384 We got word of a carriage of muskets being transported 58 00:06:57,385 --> 00:06:59,024 from the palace tomorrow. 59 00:06:59,025 --> 00:07:00,625 We're going to raid the convoy. 60 00:07:02,785 --> 00:07:06,384 Are you mad? You'll all be slaughtered like lambs! 61 00:07:06,385 --> 00:07:07,464 Well, if I'm going down, 62 00:07:07,465 --> 00:07:10,185 I'm bringing some of Louis's men with me. Musketeers! 63 00:07:16,905 --> 00:07:18,265 You, go upstairs. 64 00:07:21,185 --> 00:07:23,944 Hey, get over here. 65 00:07:33,345 --> 00:07:34,745 We're looking for a fugitive. 66 00:07:36,385 --> 00:07:37,904 Marchal. 67 00:07:37,905 --> 00:07:40,264 You may have encountered him before. 68 00:07:40,265 --> 00:07:43,064 Formerly head of the royal police force. 69 00:07:43,065 --> 00:07:45,944 He has no friends here, but as soon as we find him, 70 00:07:45,945 --> 00:07:47,424 you'll be the first to hear. 71 00:07:47,425 --> 00:07:50,544 A purse of gold for whoever turns him in. 72 00:07:50,545 --> 00:07:53,985 Death by hanging for anyone found helping him. 73 00:08:00,425 --> 00:08:03,864 And if you see the Protestant woman who used to work here, 74 00:08:03,865 --> 00:08:06,145 I suggest you turn her in likewise. 75 00:08:07,425 --> 00:08:08,705 Of course. 76 00:08:12,145 --> 00:08:13,625 All right? 77 00:08:19,985 --> 00:08:23,305 You still think you can have a normal life? 78 00:08:35,985 --> 00:08:37,864 Head down to the river. 79 00:08:37,865 --> 00:08:40,104 Check the customs houses. 80 00:08:40,105 --> 00:08:41,665 Yes, sir. Wait. This way. 81 00:08:47,065 --> 00:08:49,224 Try to get him alive. 82 00:08:49,225 --> 00:08:52,385 But if he puts up a fight, do what must be done. 83 00:09:09,025 --> 00:09:12,224 "Thanks to the sterling efforts of our security service, 84 00:09:12,225 --> 00:09:15,584 "a nefarious plot by Protestant anarchists to assassinate 85 00:09:15,585 --> 00:09:19,104 "His Majesty was discovered, thereby compelling His Majesty's 86 00:09:19,105 --> 00:09:23,544 "forces to seize their properties and imprison the ringleaders." 87 00:09:23,545 --> 00:09:24,785 How many? 88 00:09:26,265 --> 00:09:28,745 Over 10,000 imprisoned. 89 00:09:31,625 --> 00:09:33,584 They shall be sent to work the galleys. 90 00:09:33,585 --> 00:09:34,984 And the pastors? 91 00:09:34,985 --> 00:09:36,825 17 executed so far. 92 00:09:43,145 --> 00:09:45,464 I want to meet the people of France. 93 00:09:45,465 --> 00:09:50,185 I want them to see me not as their tormentor but as their saviour. 94 00:09:51,345 --> 00:09:52,865 May we ask how? 95 00:09:53,825 --> 00:09:55,624 The tradition of the thaumaturgy. 96 00:09:55,625 --> 00:09:57,464 I will lay my hands on the people. 97 00:09:57,465 --> 00:10:00,664 To those who doubt, I shall bring faith. To those who grieve, comfort. 98 00:10:00,665 --> 00:10:02,504 To those who are sick, healing. 99 00:10:02,505 --> 00:10:05,105 I think that's an inspired idea, sire. 100 00:10:06,185 --> 00:10:08,624 So will His Majesty bring the people to the palace 101 00:10:08,625 --> 00:10:09,984 for this ceremony? 102 00:10:09,985 --> 00:10:12,345 No. I shall go to them. 103 00:10:14,025 --> 00:10:15,744 To Paris? 104 00:10:15,745 --> 00:10:19,504 By seeing that I trust them, they will know that they can trust me. 105 00:10:19,505 --> 00:10:23,024 Sire, may I urge you to consider the risks of doing this? 106 00:10:23,025 --> 00:10:24,224 I have. 107 00:10:24,225 --> 00:10:27,105 I have also considered the risks of NOT doing it. 108 00:10:39,225 --> 00:10:41,265 Enjoying the good news, my boy? 109 00:10:44,345 --> 00:10:46,504 Do you know the whereabouts of Lorraine? 110 00:10:46,505 --> 00:10:48,825 No, Your Highness. Is it entirely true? 111 00:10:49,825 --> 00:10:52,264 It's the official version of what happened. 112 00:10:52,265 --> 00:10:53,744 Why wouldn't it be? 113 00:10:53,745 --> 00:10:58,625 It's just...I'm worried about my sister and her wellbeing. 114 00:11:00,265 --> 00:11:03,064 Have you seen the chevalier anywhere? No, Your Highness. 115 00:11:03,065 --> 00:11:06,664 She's not on any list, so she'll be safe. 116 00:11:06,665 --> 00:11:08,384 Thank you. 117 00:11:08,385 --> 00:11:10,865 Now then, I've been thinking about your future. 118 00:11:11,985 --> 00:11:15,144 You can no longer rely on the tannery to sustain you, 119 00:11:15,145 --> 00:11:16,905 so we must find you a job. 120 00:11:17,905 --> 00:11:19,944 And with your military background, 121 00:11:19,945 --> 00:11:22,464 we might find you a position within the royal guard. 122 00:11:22,465 --> 00:11:24,105 I shall speak to the King. 123 00:11:25,545 --> 00:11:27,505 That would be an honour, sir. 124 00:11:28,545 --> 00:11:32,024 I've been looking everywhere for Lorraine. Do you know where he is? 125 00:11:32,025 --> 00:11:34,264 Exactly where he should be, Your Highness. 126 00:11:34,265 --> 00:11:35,345 In prison. 127 00:11:44,705 --> 00:11:47,264 Sire, you have gone too far. 128 00:11:47,265 --> 00:11:49,584 A pleasure to see you, too, Princess. 129 00:11:49,585 --> 00:11:53,264 Not only have you destroyed the lives of decent Protestant people, 130 00:11:53,265 --> 00:11:56,024 you have also locked up a man I deeply care for. 131 00:11:56,025 --> 00:11:57,464 The Chevalier de Lorraine. 132 00:11:57,465 --> 00:12:00,664 His actions were in direct opposition to the King's orders. 133 00:12:00,665 --> 00:12:03,824 He was showing loyalty to one of our closest friends! 134 00:12:03,825 --> 00:12:06,184 Something in short supply around here these days. 135 00:12:06,185 --> 00:12:08,344 You should choose your words more wisely, sister. 136 00:12:08,345 --> 00:12:10,184 And your friends. 137 00:12:10,185 --> 00:12:13,185 I am begging you to show mercy. 138 00:12:16,705 --> 00:12:20,144 He and the Duchesse will be deported to Louisiana 139 00:12:20,145 --> 00:12:21,665 at the earliest opportunity. 140 00:12:25,505 --> 00:12:27,505 But he'll not survive the journey. 141 00:12:29,505 --> 00:12:31,585 You might as well execute him now. 142 00:12:32,665 --> 00:12:36,744 Lorraine is responsible for his own actions, as we all are. 143 00:12:36,745 --> 00:12:39,945 I gave him my trust, and he chose to betray it. 144 00:12:41,865 --> 00:12:43,665 And not for the first time. 145 00:12:49,305 --> 00:12:50,665 Where are you going? 146 00:12:51,865 --> 00:12:53,185 To join my husband. 147 00:12:55,145 --> 00:12:56,985 Are you going to stop me? 148 00:12:58,545 --> 00:12:59,785 You are my sister. 149 00:13:00,785 --> 00:13:02,465 And this is your home. 150 00:13:04,185 --> 00:13:05,545 Not any more. 151 00:13:09,985 --> 00:13:11,265 Wait. 152 00:13:15,425 --> 00:13:17,904 Since the day you set foot in this palace, 153 00:13:17,905 --> 00:13:20,505 you have been a source of honesty and charm. 154 00:13:21,665 --> 00:13:23,064 Without you and my brother, 155 00:13:23,065 --> 00:13:26,504 Versailles would lose some of its sparkle. 156 00:13:26,505 --> 00:13:28,145 And I would lose a part of my soul. 157 00:13:33,425 --> 00:13:35,425 I know that I have lost your trust. 158 00:13:36,785 --> 00:13:39,905 And more than anything in the world, I want it back. 159 00:13:50,225 --> 00:13:52,825 You cannot let her leave, sire. 160 00:13:56,185 --> 00:13:57,824 She'll be back. 161 00:13:57,825 --> 00:14:00,425 And I pray she will not come alone. 162 00:14:05,065 --> 00:14:07,945 Do you think we shall spend the rest of our days in here? 163 00:14:09,425 --> 00:14:11,584 I'm sure if the King puts his mind to it, 164 00:14:11,585 --> 00:14:13,545 he could find us somewhere less salubrious! 165 00:14:16,225 --> 00:14:21,385 Guard! Paper and a pen, if you please. 166 00:14:24,345 --> 00:14:27,504 Where would we be if we had not been caught? 167 00:14:27,505 --> 00:14:29,944 Crossing the border into Italy. 168 00:14:29,945 --> 00:14:31,265 Italy. 169 00:14:32,345 --> 00:14:33,984 Rome. 170 00:14:33,985 --> 00:14:36,585 The perfect mixture of depravity and culture. 171 00:14:39,265 --> 00:14:41,744 What are you doing? 172 00:14:41,745 --> 00:14:44,785 Contacting the only person with whom I still have leverage. 173 00:14:49,505 --> 00:14:53,304 Have this delivered to Monsieur Colbert immediately. 174 00:14:53,305 --> 00:14:55,825 And what would we do in Rome? 175 00:14:58,465 --> 00:15:01,145 We would live happily ever after. 176 00:15:04,945 --> 00:15:06,305 No. 177 00:15:07,585 --> 00:15:09,184 Why not? 178 00:15:09,185 --> 00:15:11,825 Because what you describe is a lunatic dream. 179 00:15:16,025 --> 00:15:18,105 Where would we be without hope? 180 00:15:39,905 --> 00:15:41,304 No sign of him? 181 00:15:41,305 --> 00:15:43,064 Nothing as yet, sire. 182 00:15:43,065 --> 00:15:44,785 Tell them to keep looking. 183 00:15:46,025 --> 00:15:49,344 Now, Bishop, have you consulted the relevant texts for the thaumaturgy? 184 00:15:49,345 --> 00:15:50,784 Yes, sire. 185 00:15:50,785 --> 00:15:53,344 This Sunday is the closest to the harvest moon. 186 00:15:53,345 --> 00:15:54,545 THIS Sunday? 187 00:15:55,865 --> 00:15:58,984 The timing could not be more propitious. 188 00:15:58,985 --> 00:16:01,264 The grace of God will be with you, 189 00:16:01,265 --> 00:16:04,184 and the event will go down in history. 190 00:16:04,185 --> 00:16:06,865 Let us hope for all the right reasons. 191 00:16:07,785 --> 00:16:09,424 There are doubters among us? 192 00:16:09,425 --> 00:16:12,184 I encountered much hostility in the city. 193 00:16:12,185 --> 00:16:15,224 The people may not show the gratitude you expect. 194 00:16:15,225 --> 00:16:19,064 In the absence of Monsieur Marchal, there are concerns over security. 195 00:16:19,065 --> 00:16:22,584 Then you will take over his responsibilities until we can 196 00:16:22,585 --> 00:16:23,984 find a suitable replacement. 197 00:16:23,985 --> 00:16:26,184 You do me great honour, sire, 198 00:16:26,185 --> 00:16:29,864 but I believe we've already found a suitable replacement. 199 00:16:29,865 --> 00:16:31,384 Then, engage him. 200 00:16:31,385 --> 00:16:32,664 Sire! I really do insist... 201 00:16:32,665 --> 00:16:34,744 God will protect me. 202 00:16:34,745 --> 00:16:36,625 And God will show my people the way. 203 00:16:54,945 --> 00:16:56,704 Forgive me. 204 00:16:56,705 --> 00:16:58,545 Old habits die hard. 205 00:17:02,825 --> 00:17:05,585 They came looking for you at the tannery. I know. 206 00:17:06,865 --> 00:17:08,264 Why are they so scared of you? 207 00:17:08,265 --> 00:17:09,664 They believe I'm a threat. 208 00:17:09,665 --> 00:17:11,065 Are you? 209 00:17:14,305 --> 00:17:15,825 We need your help. 210 00:17:16,825 --> 00:17:18,864 For what? 211 00:17:18,865 --> 00:17:20,824 To stop the King. 212 00:17:20,825 --> 00:17:23,985 To make him put an end to our suffering. 213 00:17:25,665 --> 00:17:27,545 Don't waste your time. 214 00:17:29,865 --> 00:17:32,464 If you stand in his way, 215 00:17:32,465 --> 00:17:34,544 he will crush you. 216 00:17:34,545 --> 00:17:37,344 Look...we're just an angry mob. 217 00:17:37,345 --> 00:17:38,784 We don't know what we're doing. 218 00:17:38,785 --> 00:17:43,905 But with you on our side, that would change everything. 219 00:17:45,825 --> 00:17:49,544 He's sent his men to hunt you down like a dog. 220 00:17:49,545 --> 00:17:51,825 Do you feel no anger towards him? 221 00:17:53,545 --> 00:17:56,345 You helped us before. Why not help us now? 222 00:17:58,785 --> 00:18:00,744 Because I've seen more bloodshed 223 00:18:00,745 --> 00:18:02,944 than anyone should see in a lifetime. 224 00:18:02,945 --> 00:18:04,705 So you're a coward. 225 00:18:07,785 --> 00:18:11,824 I have killed, maimed, imprisoned, 226 00:18:11,825 --> 00:18:13,344 tortured and executed. 227 00:18:13,345 --> 00:18:15,385 Some guilty, some less so. 228 00:18:16,865 --> 00:18:19,305 But I have destroyed families. 229 00:18:21,385 --> 00:18:23,425 I've taken fathers from their children. 230 00:18:26,025 --> 00:18:28,985 I have blood on my hands. 231 00:18:30,465 --> 00:18:32,105 It's time to wash it off. 232 00:18:34,505 --> 00:18:36,145 Then, do the right thing. 233 00:18:38,345 --> 00:18:39,785 Or you abandon us. 234 00:18:41,305 --> 00:18:45,465 But if you abandon us, then you abandon justice. 235 00:19:03,745 --> 00:19:05,984 Are you not attending council? 236 00:19:05,985 --> 00:19:08,304 I am slightly below the weather. 237 00:19:08,305 --> 00:19:12,745 Please present my apologies to His Majesty. 238 00:19:14,065 --> 00:19:16,624 I believe congratulations are in order. 239 00:19:16,625 --> 00:19:18,145 For what? 240 00:19:19,985 --> 00:19:24,824 For bravely vanquishing the deadly Protestant assassins. 241 00:19:24,825 --> 00:19:26,584 I obeyed my King. 242 00:19:26,585 --> 00:19:28,065 Oh. 243 00:19:29,865 --> 00:19:31,985 Please, give him this. 244 00:19:33,665 --> 00:19:36,424 It's an estimate of the assets that will accrue from his marriage 245 00:19:36,425 --> 00:19:37,785 to the Infanta. 246 00:19:39,705 --> 00:19:43,264 I trust we'll see you back on your feet again soon? 247 00:19:43,265 --> 00:19:44,305 Yes. 248 00:19:45,385 --> 00:19:47,145 If only to do what is right. 249 00:19:49,025 --> 00:19:50,425 Good day. 250 00:19:51,985 --> 00:19:53,545 To you too. 251 00:20:21,185 --> 00:20:23,224 What are you reading? The latest potboiler? 252 00:20:23,225 --> 00:20:24,904 Hardly. 253 00:20:24,905 --> 00:20:27,344 The world's greatest pessimist. 254 00:20:27,345 --> 00:20:29,704 De La Rochefoucauld. 255 00:20:29,705 --> 00:20:32,904 "How can we know what we want in the future when we don't even 256 00:20:32,905 --> 00:20:34,584 "know what we want now?" 257 00:20:34,585 --> 00:20:35,625 Hm. 258 00:20:36,545 --> 00:20:38,665 Sounds all rather wise to me. 259 00:20:44,505 --> 00:20:46,264 Did my brother send you? 260 00:20:46,265 --> 00:20:48,065 No, I came of my own accord. 261 00:20:51,865 --> 00:20:53,385 Why? 262 00:20:55,825 --> 00:20:57,305 To take you home. 263 00:20:59,545 --> 00:21:01,264 That would please my brother. 264 00:21:01,265 --> 00:21:02,984 It's not for him. 265 00:21:02,985 --> 00:21:05,624 It's for me. 266 00:21:05,625 --> 00:21:07,025 For the Chevalier. 267 00:21:08,105 --> 00:21:09,225 And for you. 268 00:21:28,745 --> 00:21:32,704 Ah! I'm delighted to see you. 269 00:21:32,705 --> 00:21:35,744 Now, I hear that you are intelligent and courteous, 270 00:21:35,745 --> 00:21:39,024 but that you spend too much time chasing girls and foxes. 271 00:21:39,025 --> 00:21:41,945 Well, I... Don't worry, I was the same at your age. 272 00:21:45,825 --> 00:21:47,704 He's grown into a handsome young man. 273 00:21:47,705 --> 00:21:49,584 With a regal bearing. 274 00:21:49,585 --> 00:21:51,184 Don't you agree, madame? 275 00:21:51,185 --> 00:21:53,944 He is the image of his father. 276 00:21:53,945 --> 00:21:55,864 I'm so pleased to meet you. 277 00:21:55,865 --> 00:21:58,025 I do hope we shall be friends. 278 00:21:59,545 --> 00:22:02,104 You haven't lost your tongue since I last saw you, I hope? 279 00:22:02,105 --> 00:22:03,504 No, sire. 280 00:22:03,505 --> 00:22:05,824 "No, sire." You must call me Father. 281 00:22:05,825 --> 00:22:07,505 Yes...Father. 282 00:22:08,705 --> 00:22:10,904 Did you have a task for me? 283 00:22:10,905 --> 00:22:12,264 No. 284 00:22:12,265 --> 00:22:14,504 I simply wish to spend time with you. 285 00:22:14,505 --> 00:22:16,344 Father and son. 286 00:22:16,345 --> 00:22:19,304 And I believe the time has come for you to learn the ropes. 287 00:22:19,305 --> 00:22:21,144 You will not make a good king 288 00:22:21,145 --> 00:22:23,625 if all you know how to do is climb a fence and flirt. 289 00:22:25,225 --> 00:22:27,425 Sire, you remember Guillaume. 290 00:22:29,585 --> 00:22:31,064 Of course. 291 00:22:31,065 --> 00:22:33,384 You saved my brother's life in battle. 292 00:22:33,385 --> 00:22:36,904 And you have left your family and business to live here at Versailles. 293 00:22:36,905 --> 00:22:39,064 I hope this has not caused you too much pain. 294 00:22:39,065 --> 00:22:41,745 It is a price worth paying, if I may serve His Majesty. 295 00:22:42,745 --> 00:22:44,344 This is my son. 296 00:22:44,345 --> 00:22:46,504 He is the future of France. 297 00:22:46,505 --> 00:22:48,264 By entering my service, 298 00:22:48,265 --> 00:22:51,824 you are pledging to protect him and my family from any danger. 299 00:22:51,825 --> 00:22:54,784 Even if it means sacrificing your own life. 300 00:22:54,785 --> 00:22:56,544 Are you ready to do that? 301 00:22:56,545 --> 00:22:59,425 If I die in the line of duty, I would consider it an honour. 302 00:23:02,665 --> 00:23:04,504 The first rule of being a king. 303 00:23:04,505 --> 00:23:07,665 Surround yourself with men you can trust. 304 00:23:13,825 --> 00:23:16,824 Do you really want to remain the rest of your life here, 305 00:23:16,825 --> 00:23:20,745 a sad recluse, all alone, surrounded by nothing but memories? 306 00:23:22,825 --> 00:23:24,505 The Chevalier wants me back? 307 00:23:28,305 --> 00:23:29,945 He needs you. 308 00:23:32,785 --> 00:23:35,064 He's been imprisoned. 309 00:23:35,065 --> 00:23:38,384 Caught pilfering the Communion wine, was he? 310 00:23:38,385 --> 00:23:40,064 He risked his neck to stop a squad 311 00:23:40,065 --> 00:23:43,665 of musketeers destroying the Duchesse d'Angers' castle, actually. 312 00:23:47,505 --> 00:23:49,905 Courage I didn't know he possessed. 313 00:23:53,025 --> 00:23:54,345 He's changed. 314 00:23:57,425 --> 00:23:59,945 Perhaps it's time you changed, too. 315 00:24:04,905 --> 00:24:06,864 So I come back to Versailles 316 00:24:06,865 --> 00:24:09,784 just so that my brother can boss me around and treat me like his poodle. 317 00:24:09,785 --> 00:24:11,185 That's the way he is! 318 00:24:12,745 --> 00:24:14,385 You know that. 319 00:24:15,545 --> 00:24:17,945 He does what he has to do. He's the King. 320 00:24:19,985 --> 00:24:21,705 He'll always be like that. 321 00:24:26,265 --> 00:24:28,265 It doesn't mean he doesn't love you. 322 00:24:35,585 --> 00:24:39,025 We're a family...Philippe. 323 00:24:41,345 --> 00:24:43,625 And families stick together. 324 00:25:03,265 --> 00:25:06,784 "The King invites the sick and infirm to a ceremony of 325 00:25:06,785 --> 00:25:08,505 "thaumaturgy." 326 00:25:11,545 --> 00:25:13,345 What? 327 00:25:16,385 --> 00:25:18,825 Who does he think he is? The saviour? 328 00:25:21,425 --> 00:25:22,984 Look at them. 329 00:25:22,985 --> 00:25:24,544 How can they fall for that? 330 00:25:24,545 --> 00:25:26,664 Come on. 331 00:25:26,665 --> 00:25:27,945 Let's get back to work. 332 00:25:30,025 --> 00:25:31,745 Wait, wait, wait. Hang on a minute. 333 00:25:33,825 --> 00:25:35,704 Can't you see? 334 00:25:35,705 --> 00:25:36,745 What? 335 00:25:38,105 --> 00:25:41,864 This could be our chance. To do what? 336 00:25:41,865 --> 00:25:43,505 To kill the King. 337 00:26:00,985 --> 00:26:02,904 Your Highness. 338 00:26:02,905 --> 00:26:07,624 Madame, if I didn't know better, I'd say you were avoiding me. 339 00:26:07,625 --> 00:26:09,464 Of course not. 340 00:26:09,465 --> 00:26:13,624 I understood we were to discuss the wedding as a matter of some urgency. 341 00:26:13,625 --> 00:26:16,824 Princess, you must understand that His Majesty has many 342 00:26:16,825 --> 00:26:18,744 important things to think about. 343 00:26:18,745 --> 00:26:20,304 And I am still one of them? 344 00:26:20,305 --> 00:26:21,665 Naturally. 345 00:26:22,705 --> 00:26:26,424 But even if you were not, you would surely not lack suitors. 346 00:26:26,425 --> 00:26:28,464 Any eligible prince or king in Europe 347 00:26:28,465 --> 00:26:30,145 would see you as an ideal wife. 348 00:26:31,465 --> 00:26:34,545 I'm not bothered with any prince or king. 349 00:26:35,945 --> 00:26:39,424 I am interested in the King of France. 350 00:26:39,425 --> 00:26:41,625 As are we all, Your Highness. 351 00:26:43,385 --> 00:26:45,185 Now, if you will excuse me. 352 00:26:48,825 --> 00:26:52,465 She lacks nothing in self-confidence, that girl. 353 00:26:53,625 --> 00:26:56,384 Perhaps you should send her back to Portugal and inform her father 354 00:26:56,385 --> 00:26:58,824 that you will take a decision next year. 355 00:26:58,825 --> 00:27:02,104 To keep her here would be to encourage her to... 356 00:27:02,105 --> 00:27:03,625 Believe that she will soon be Queen? Yes. 357 00:27:05,065 --> 00:27:06,424 No. 358 00:27:06,425 --> 00:27:08,265 That will not happen. 359 00:27:10,345 --> 00:27:11,425 Sire? 360 00:27:15,225 --> 00:27:17,425 I cannot see you hurt any longer. 361 00:27:21,505 --> 00:27:24,505 There is only one way to end this speculation. 362 00:27:40,465 --> 00:27:42,265 I see nothing has changed. 363 00:27:46,185 --> 00:27:47,945 The royal family! 364 00:27:49,185 --> 00:27:51,065 My God, he's married her. 365 00:28:05,945 --> 00:28:10,225 Remember, show modesty and self-confidence in equal measure. 366 00:28:14,865 --> 00:28:16,185 Congratulations. 367 00:28:17,545 --> 00:28:20,185 Remind me never to play you at cards. 368 00:28:21,665 --> 00:28:24,865 My dear Infanta. I would like you to meet my son. 369 00:28:26,545 --> 00:28:29,984 It is an honour to meet you, Your Highness. 370 00:28:29,985 --> 00:28:33,065 I see you have inherited your father's looks. 371 00:28:34,465 --> 00:28:37,944 Let us hope you have not inherited his manners. 372 00:28:37,945 --> 00:28:40,584 You two should get to know each other. 373 00:28:40,585 --> 00:28:42,824 I already know many people. 374 00:28:42,825 --> 00:28:46,585 Yes, but none of them are going to be the next King of France. 375 00:28:59,305 --> 00:29:01,704 Stables and fodder... 376 00:29:01,705 --> 00:29:05,664 ..one million. Linen... 377 00:29:05,665 --> 00:29:07,465 ..200,000. 378 00:29:08,945 --> 00:29:11,785 Wine...900,000. 379 00:29:12,905 --> 00:29:15,385 Gambling...two million. 380 00:29:16,665 --> 00:29:19,545 This is what you owe the Palace of Versailles. 381 00:29:22,225 --> 00:29:24,424 But this is a time of celebration... 382 00:29:24,425 --> 00:29:28,505 ..which is why I hereby liberate you from all your debts. 383 00:29:30,865 --> 00:29:33,345 Let us drink and be merry. But... 384 00:29:34,945 --> 00:29:38,065 ..let us not forget those less fortunate than ourselves. 385 00:29:39,625 --> 00:29:45,305 The people who fight our wars, till our fields and bake our bread. 386 00:29:47,505 --> 00:29:53,465 We live together, suffer together and share love together. 387 00:29:57,945 --> 00:30:01,424 On Sunday, we will celebrate a grand ceremony of healing, 388 00:30:01,425 --> 00:30:04,985 where I will bless the sick and the needy. 389 00:30:06,505 --> 00:30:09,825 We will celebrate that we are not just one nation. 390 00:30:12,105 --> 00:30:13,345 We are one family. 391 00:30:17,305 --> 00:30:20,385 The King! The King! 392 00:30:34,945 --> 00:30:37,225 I was hoping to see you here tonight. 393 00:30:38,665 --> 00:30:40,505 Good evening, madam. 394 00:30:42,345 --> 00:30:45,345 I would prefer it if you would call me Sister. 395 00:30:47,305 --> 00:30:48,865 We married last night. 396 00:30:51,545 --> 00:30:53,424 Then surely she is Queen? 397 00:30:53,425 --> 00:30:55,264 No. 398 00:30:55,265 --> 00:30:57,025 I am the King's wife. 399 00:31:03,185 --> 00:31:05,305 My congratulations. 400 00:31:07,945 --> 00:31:09,984 You've shown great courage. 401 00:31:09,985 --> 00:31:11,545 I'll give you that. 402 00:31:13,305 --> 00:31:15,305 May we have a word in private? 403 00:31:26,305 --> 00:31:28,705 Congratulations. Thank you. 404 00:31:30,465 --> 00:31:32,025 Welcome to the family. 405 00:31:33,025 --> 00:31:34,425 Shall we play cards? 406 00:31:35,745 --> 00:31:37,264 As you wish. 407 00:31:37,265 --> 00:31:38,784 I warn you. I cheat. 408 00:31:38,785 --> 00:31:40,225 So do I. 409 00:31:48,385 --> 00:31:50,385 I didn't come back for you, Louis. No? 410 00:31:52,185 --> 00:31:53,425 I'm here for myself. 411 00:31:59,945 --> 00:32:01,345 I need you by my side. 412 00:32:02,945 --> 00:32:05,304 There's too much water between us. 413 00:32:05,305 --> 00:32:06,864 I've always tried to stand by you. 414 00:32:06,865 --> 00:32:08,224 And what do I get in return? 415 00:32:08,225 --> 00:32:09,984 What do you want in return? 416 00:32:09,985 --> 00:32:13,185 Lorraine? Free him, if that pleases you. 417 00:32:20,705 --> 00:32:22,304 I saved your life. 418 00:32:22,305 --> 00:32:24,145 How so? 419 00:32:25,265 --> 00:32:27,744 I found our father and stopped the Vatican destroying us. 420 00:32:27,745 --> 00:32:29,464 You wouldn't be here if it wasn't for me. 421 00:32:29,465 --> 00:32:31,144 You didn't just save my life. 422 00:32:31,145 --> 00:32:32,465 You saved our life. 423 00:32:33,985 --> 00:32:35,544 You are still my brother. 424 00:32:35,545 --> 00:32:37,464 And I am still King. 425 00:32:37,465 --> 00:32:39,784 Aren't I? 426 00:32:39,785 --> 00:32:41,505 Yes, you're still King. 427 00:32:45,145 --> 00:32:46,705 And do you have my back? 428 00:32:58,025 --> 00:33:00,905 Come on, let's get out of here. 429 00:33:06,185 --> 00:33:07,824 I'm not leaving without her! 430 00:33:07,825 --> 00:33:09,784 Go. You've already helped me enough. 431 00:33:09,785 --> 00:33:12,144 I will come back for you. Just go! 432 00:33:12,145 --> 00:33:14,225 I promise. Go! 433 00:33:38,025 --> 00:33:39,145 So? 434 00:33:42,745 --> 00:33:44,185 How are you? 435 00:33:46,025 --> 00:33:47,745 Take a wild guess. 436 00:33:50,425 --> 00:33:53,224 I thought you could do with some pampering. 437 00:33:53,225 --> 00:33:56,305 Perhaps after you've taken a bath. 438 00:33:58,265 --> 00:33:59,624 Hang on. 439 00:33:59,625 --> 00:34:03,465 Do you really think we can just pick up where we left off? 440 00:34:05,305 --> 00:34:07,265 I thought you'd be grateful. 441 00:34:09,625 --> 00:34:11,304 I was doing you a favour. No. 442 00:34:11,305 --> 00:34:13,585 You were doing yourself a favour. 443 00:34:14,945 --> 00:34:18,105 What next, sexual favours? Am I your whore now? 444 00:34:19,945 --> 00:34:22,184 I did the decent thing, and this is the thanks I get? 445 00:34:22,185 --> 00:34:24,744 You really want to do the decent thing? 446 00:34:24,745 --> 00:34:26,744 There are dozens of innocent people behind bars. 447 00:34:26,745 --> 00:34:28,065 Why not save them?! 448 00:34:29,785 --> 00:34:33,785 Look, there's nothing you can do for Delphine. 449 00:34:36,505 --> 00:34:38,865 We have to try and forget her now... 450 00:34:40,865 --> 00:34:44,105 ..and make the most of what WE'VE got. 451 00:34:48,185 --> 00:34:50,144 Maybe that works for you. 452 00:34:50,145 --> 00:34:52,105 Not for me. 453 00:35:06,065 --> 00:35:07,905 I brought you some sustenance. 454 00:35:09,425 --> 00:35:11,664 Fresh fruit. 455 00:35:11,665 --> 00:35:14,824 Kept my mother fit as a fiddle until she was 95. 456 00:35:14,825 --> 00:35:15,785 Oh. 457 00:35:17,385 --> 00:35:19,665 I think the time for fresh fruit has passed. 458 00:35:24,465 --> 00:35:26,105 The King wishes to see you. 459 00:35:28,985 --> 00:35:30,625 I shall not receive him. 460 00:35:32,385 --> 00:35:34,905 In doing so, you insult him. 461 00:35:39,025 --> 00:35:42,544 Do you know what it says on my coat of arms, Louvois? 462 00:35:42,545 --> 00:35:44,384 No. 463 00:35:44,385 --> 00:35:48,224 It says, "Pro rege saepe... 464 00:35:48,225 --> 00:35:50,985 "pro patria semper." 465 00:35:53,665 --> 00:35:57,025 Country before King. 466 00:36:00,385 --> 00:36:03,704 No-one respects His Majesty more than I. 467 00:36:03,705 --> 00:36:05,665 But he has changed. 468 00:36:07,825 --> 00:36:11,905 He now inspires more fear than love. 469 00:36:14,945 --> 00:36:17,464 He's truly concerned for you. 470 00:36:17,465 --> 00:36:19,224 And I say again. 471 00:36:19,225 --> 00:36:21,304 I shall not receive him. 472 00:36:21,305 --> 00:36:23,825 But, Colbert... I have given him my life. 473 00:36:26,305 --> 00:36:28,625 I will not give him my death. 474 00:36:40,705 --> 00:36:43,145 All my life has led up to this moment. 475 00:36:44,425 --> 00:36:46,025 I must not fail. 476 00:36:47,585 --> 00:36:49,185 And you shall not. 477 00:36:53,625 --> 00:36:54,905 Do you believe in me? 478 00:36:59,585 --> 00:37:01,105 More than ever. 479 00:37:07,865 --> 00:37:11,264 Sire, I would be failing in my duties if I did not urge you 480 00:37:11,265 --> 00:37:12,744 to cancel the ceremony. 481 00:37:12,745 --> 00:37:15,304 And I would be failing in mine if I listened. 482 00:37:15,305 --> 00:37:17,184 I will not let my people down. 483 00:37:17,185 --> 00:37:19,024 And I am not a coward. 484 00:37:19,025 --> 00:37:20,864 To go to Paris is to enter the lion's den 485 00:37:20,865 --> 00:37:23,344 and to put your life at risk. I'm begging you, sire, 486 00:37:23,345 --> 00:37:24,624 do not do this. 487 00:37:24,625 --> 00:37:26,704 I have to. 488 00:37:26,705 --> 00:37:29,425 However, the Dauphin will remain here at the palace. 489 00:37:33,505 --> 00:37:36,424 Check all the houses before the King's arrival. 490 00:37:36,425 --> 00:37:38,264 Search everyone for weapons. 491 00:37:38,265 --> 00:37:40,104 Put a man on every corner. 492 00:37:40,105 --> 00:37:42,624 Tell your men, if in doubt, shoot. 493 00:37:42,625 --> 00:37:45,585 And remember, the King's life is in your hands. 494 00:37:48,225 --> 00:37:49,865 What's wrong with him?! 495 00:38:24,745 --> 00:38:28,545 Kindly open the door, if you please. 496 00:38:41,705 --> 00:38:46,544 Stop for no-one! He'll take you to Amiens. 497 00:38:46,545 --> 00:38:49,384 From there, a horse will carry you to the Dutch border. 498 00:38:49,385 --> 00:38:51,705 Where do you think you're going? 499 00:38:54,985 --> 00:38:56,944 A valiant effort. 500 00:38:56,945 --> 00:38:58,984 Take her back to her cell. 501 00:38:58,985 --> 00:39:00,185 No! 502 00:39:04,825 --> 00:39:06,344 Let her go. 503 00:39:06,345 --> 00:39:08,224 But, Your Highness... 504 00:39:08,225 --> 00:39:10,665 Get her out of here. But His Majest... 505 00:39:11,785 --> 00:39:14,065 You have spoken far too much for today. 506 00:39:26,985 --> 00:39:28,625 You're a good man. 507 00:39:29,825 --> 00:39:31,385 Never forget that. 508 00:40:04,745 --> 00:40:06,185 Come on. 509 00:40:07,625 --> 00:40:09,505 Let's go watch my brother play God! 510 00:40:27,785 --> 00:40:30,464 Now, the King's going to be heavily guarded and his men 511 00:40:30,465 --> 00:40:33,025 will have orders to shoot on sight. So no fuck-ups. 512 00:40:35,305 --> 00:40:36,824 When I give the signal, 513 00:40:36,825 --> 00:40:39,985 you open fire on the guards and the musketeers. 514 00:40:47,585 --> 00:40:49,905 My target is the King. 515 00:40:54,745 --> 00:40:56,505 You don't stand a chance. 516 00:40:58,985 --> 00:41:01,705 You'll be mown down before you've fired a shot. 517 00:41:04,585 --> 00:41:09,425 Right, if the thought of dying scares you, best you leave now. 518 00:41:11,745 --> 00:41:15,224 But if you want to take courage and risk your life for freedom 519 00:41:15,225 --> 00:41:18,585 and justice for your families, then stay. 520 00:41:20,345 --> 00:41:25,185 Better to die in glory than live in misery, I say. 521 00:41:27,865 --> 00:41:31,465 So, are you with us or not? 522 00:41:33,145 --> 00:41:35,025 I'm leaving. For good. 523 00:41:36,505 --> 00:41:38,024 Get him. 524 00:41:38,025 --> 00:41:39,704 No. 525 00:41:39,705 --> 00:41:41,104 Let him go. 526 00:41:41,105 --> 00:41:43,424 We can't take that risk. 527 00:41:43,425 --> 00:41:46,424 I know this man and I trust him. 528 00:41:46,425 --> 00:41:47,705 Let him go. 529 00:42:05,825 --> 00:42:07,065 Do not do this. 530 00:42:10,185 --> 00:42:12,025 You will die. 531 00:42:13,985 --> 00:42:16,865 And the hopes of your people will die with you. 532 00:42:54,825 --> 00:42:56,705 Oh! 533 00:42:58,665 --> 00:43:01,304 You're not attending the thaumaturgy? 534 00:43:01,305 --> 00:43:02,745 No. 535 00:43:04,185 --> 00:43:05,345 Why not? 536 00:43:07,865 --> 00:43:11,984 There was something I wanted to say to you. 537 00:43:11,985 --> 00:43:14,025 Will you please... 538 00:43:15,625 --> 00:43:17,705 ..give these documents to the King? 539 00:43:22,145 --> 00:43:23,745 My parting gift. 540 00:43:29,905 --> 00:43:33,745 I pray whatever you have to say to me does not involve finance. 541 00:43:42,225 --> 00:43:48,345 Colbert, we've known one another for many, many years. 542 00:43:50,265 --> 00:43:52,304 And although we've had our... 543 00:43:52,305 --> 00:43:58,905 ..disagreements, I admire you more than any other man. 544 00:44:02,865 --> 00:44:05,344 You have sacrificed your life for the King. 545 00:44:05,345 --> 00:44:07,065 And for France. 546 00:44:14,465 --> 00:44:17,905 And if we had not been so busy with our work... 547 00:44:19,905 --> 00:44:23,145 ..I'd like to think we could have been friends. 548 00:44:30,225 --> 00:44:31,825 Colbert? 549 00:44:35,225 --> 00:44:36,785 Colbert? 550 00:45:39,105 --> 00:45:40,865 Yah! 551 00:45:45,665 --> 00:45:46,905 Yah! 552 00:45:58,825 --> 00:46:00,344 The King! 553 00:46:00,345 --> 00:46:03,305 The King! The King! The King! 554 00:46:44,505 --> 00:46:46,584 Where've YOU been? Oh, you know. 555 00:46:46,585 --> 00:46:49,504 Saving damsels in distress from fire-breathing dragons. 556 00:46:49,505 --> 00:46:50,825 All in a day's work. 557 00:46:56,185 --> 00:46:59,344 You searched every house, every shop, and the rooftops? 558 00:46:59,345 --> 00:47:01,105 Yes, sir. 559 00:47:03,745 --> 00:47:08,625 The King! The King! The King! 560 00:47:40,665 --> 00:47:42,385 Let the ceremony begin. 561 00:47:50,745 --> 00:47:53,385 Approach. 562 00:48:06,225 --> 00:48:08,624 The King touches you. 563 00:48:08,625 --> 00:48:10,705 May the Lord heal you. 564 00:48:25,545 --> 00:48:27,024 The King touches you. 565 00:48:27,025 --> 00:48:28,505 May the Lord heal you. 566 00:48:39,185 --> 00:48:40,904 The King touches you. 567 00:48:40,905 --> 00:48:43,585 May the Lord heal you. 568 00:48:49,745 --> 00:48:51,664 The King touches you. 569 00:48:51,665 --> 00:48:53,545 May the Lord heal you. 570 00:49:01,065 --> 00:49:02,824 The King touches you. 571 00:49:02,825 --> 00:49:05,025 May the Lord heal you. 572 00:49:19,625 --> 00:49:22,945 The King touches you. May the Lord heal you. 573 00:49:25,065 --> 00:49:26,585 Protect the King! 574 00:49:54,345 --> 00:49:55,825 No! 575 00:50:28,265 --> 00:50:30,105 Over here, sire! 576 00:51:26,865 --> 00:51:29,545 I realised in that moment I might lose you. 577 00:51:30,705 --> 00:51:32,504 I couldn't let that happen. 578 00:51:32,505 --> 00:51:34,065 Thank you. 579 00:51:35,465 --> 00:51:38,384 Who would have thought that a little girl like that 580 00:51:38,385 --> 00:51:40,465 would one day save the King's life? 581 00:51:41,825 --> 00:51:43,824 It wasn't the King you saved. 582 00:51:43,825 --> 00:51:45,225 It was your brother. 583 00:51:46,625 --> 00:51:48,904 There will always be those who want me dead. 584 00:51:48,905 --> 00:51:52,465 I know. You are King. 585 00:51:54,705 --> 00:51:56,784 I could have NOT been King. 586 00:51:56,785 --> 00:51:57,865 No, Louis. 587 00:51:58,945 --> 00:52:01,345 You have been King since before you were born. 588 00:52:02,785 --> 00:52:04,185 I used to hate you for it. 589 00:52:05,745 --> 00:52:06,945 I was jealous. 590 00:52:08,105 --> 00:52:10,704 You were always centre stage, and I was... 591 00:52:10,705 --> 00:52:12,345 ..an unwanted accessory. 592 00:52:13,625 --> 00:52:14,865 And now? 593 00:52:19,065 --> 00:52:21,025 Now I've grown up, I suppose. 594 00:52:22,505 --> 00:52:24,345 I see you for who you really are. 595 00:52:25,945 --> 00:52:29,145 What you have to do is beyond me and anyone I know. 596 00:52:30,545 --> 00:52:34,945 How can I be jealous... of someone that I respect? 597 00:52:43,345 --> 00:52:44,665 Two brothers. 598 00:52:47,585 --> 00:52:49,345 We started this life together. 599 00:52:50,745 --> 00:52:52,105 We must end it together. 600 00:53:19,105 --> 00:53:21,825 Can't have you going round like a scarecrow. 601 00:53:29,345 --> 00:53:31,464 Can we stop fighting? 602 00:53:31,465 --> 00:53:32,744 I'm sorry. I'm just... 603 00:53:32,745 --> 00:53:35,105 ..scared, that's all. 604 00:53:37,865 --> 00:53:39,345 So am I. 605 00:53:41,225 --> 00:53:42,785 Still... 606 00:53:44,505 --> 00:53:46,385 Perhaps we should... 607 00:53:49,065 --> 00:53:51,024 Yes. 608 00:53:51,025 --> 00:53:52,345 Perhaps we should. 609 00:53:54,745 --> 00:53:56,705 But first I want you to say it. 610 00:53:57,705 --> 00:53:58,745 What? 611 00:54:01,105 --> 00:54:03,025 You've never said it. 612 00:54:08,665 --> 00:54:09,905 I will if you will. 613 00:54:12,425 --> 00:54:13,465 All right. 614 00:54:22,745 --> 00:54:24,065 I... 615 00:54:26,825 --> 00:54:27,985 I... 616 00:54:30,305 --> 00:54:31,905 ..love... 617 00:54:33,585 --> 00:54:35,505 ..love... 618 00:54:36,545 --> 00:54:38,305 ..you. 619 00:54:47,905 --> 00:54:49,425 ..you. 620 00:54:58,785 --> 00:55:01,865 We were just... I know what you were doing. 621 00:55:05,465 --> 00:55:08,385 There's always a place for you here, Liselotte. 622 00:55:12,185 --> 00:55:15,585 Don't worry. I accepted my fate a long time ago. 623 00:55:20,705 --> 00:55:22,065 I'm married to the two men I love. 624 00:55:28,785 --> 00:55:31,785 Now, come on. Our presence is required in the salon. 625 00:55:32,985 --> 00:55:35,105 Unless you have other plans? 626 00:55:37,185 --> 00:55:38,265 Plans? 627 00:55:39,745 --> 00:55:41,345 No plans. 628 00:56:06,265 --> 00:56:07,985 Open your eyes. 629 00:56:11,905 --> 00:56:14,425 One day, this will belong to you. 630 00:56:18,505 --> 00:56:20,545 The glory. The power. 631 00:56:22,265 --> 00:56:24,504 And the duty that comes with it. 632 00:56:24,505 --> 00:56:32,745 Do I have the strength? The courage? The knowledge? Who am I? 633 00:56:36,025 --> 00:56:38,024 Are you ready to shed tears? 634 00:56:38,025 --> 00:56:40,104 Yes. And blood? 635 00:56:40,105 --> 00:56:41,625 I think so. 636 00:56:43,825 --> 00:56:47,864 The journey that awaits you will be filled with blood and tears. 637 00:56:47,865 --> 00:56:51,785 Not just those of your enemies, but your own. 638 00:56:54,265 --> 00:56:56,064 Those of your people. 639 00:56:56,065 --> 00:56:58,145 Of your loved ones. 640 00:57:02,825 --> 00:57:06,945 You will make mistakes, take the wrong path, heed bad advice. 641 00:57:08,305 --> 00:57:10,584 You will lose your innocence. 642 00:57:10,585 --> 00:57:14,305 Learn that your best friend is in fact your worst enemy. 643 00:57:17,985 --> 00:57:21,265 But trust only in yourself above all others. 644 00:57:26,505 --> 00:57:28,225 Because you are the King. 645 00:57:29,265 --> 00:57:31,785 Chosen by God. 646 00:57:45,545 --> 00:57:47,905 Always look to the future. 647 00:57:50,945 --> 00:57:54,385 That's where obstacles and enemies await you. 648 00:57:57,305 --> 00:58:00,384 But you cannot face the future... 649 00:58:00,385 --> 00:58:05,544 ..until you've conquered the past. Then... 650 00:58:05,545 --> 00:58:07,585 ..you will be free. 651 00:58:10,345 --> 00:58:11,505 Only then... 652 00:58:14,345 --> 00:58:16,385 ..will you be immortal.