1
00:00:45,100 --> 00:00:52,900
En 2006, el Ejército de los Estados Unidos estableció una serie de puestos
de avanzada en del norte de Afganistán para promover la contrainsurgencia.
2
00:00:55,024 --> 00:01:01,924
La intención era conectar con los locales y detener el
flujo de armas y combatientes talibanes de Pakistán.
3
00:01:03,048 --> 00:01:10,948
Uno de ellos fue el PRT Kamdesh. Fue construido en un remoto
valle completamente rodeado por las montañas del Hindú Kush.
4
00:01:12,072 --> 00:01:19,972
Un analista dijo que bien podría llamarse " Campamento
Custer" Su razonamiento era simple y oficial.
5
00:01:21,096 --> 00:01:24,996
TODOS EN EL PUESTO DE
AVANZADA IBAN A MORIR.
6
00:01:25,020 --> 00:01:29,720
EL PUESTO DE AVANZADA
7
00:01:29,744 --> 00:01:32,944
Basado en una historia real.
8
00:01:56,541 --> 00:01:59,645
Está tan condenadamente
negro ahí fuera.
9
00:01:59,679 --> 00:02:02,447
Los pilotos no vendrán aquí a
menos que haya una luz roja.
10
00:02:03,049 --> 00:02:04,282
No hay luz de luna.
11
00:02:04,316 --> 00:02:07,619
Alisa se asustó mucho
cuando le dije que vendría aquí.
12
00:02:07,653 --> 00:02:10,355
Hazte un favor, hombre.
No llames a casa.
13
00:02:11,423 --> 00:02:13,458
Como el sargento Romesha.
14
00:02:13,492 --> 00:02:16,092
Jode demasiado con su cabeza
como para llamarla casa, ¿verdad, Ro?
15
00:02:16,929 --> 00:02:20,800
Llamaré a casa cuando esté
en un pájaro fuera de este valle.
16
00:02:20,833 --> 00:02:23,335
Hasta entonces, no
piensen en sus esposas.
17
00:02:33,445 --> 00:02:34,881
Maldita sea, joder.
18
00:02:36,048 --> 00:02:38,450
Señor, señor.
19
00:02:40,074 --> 00:02:42,822
CENTRO DE OPERACIONES TÁCTICAS
¿Está fumando hachís de nuevo?
20
00:02:42,855 --> 00:02:44,690
Vamos, Faulkner,
por el amor de Dios.
21
00:02:44,724 --> 00:02:46,893
Radiografía de la noche
negra, este es Husky 2.
22
00:02:46,926 --> 00:02:48,661
Estamos a un minuto
de traer a los chicos
23
00:02:48,694 --> 00:02:49,929
y dar el golpe.
24
00:02:49,962 --> 00:02:51,030
Entendido, ese Husky 2.
25
00:02:51,063 --> 00:02:54,023
Esto es una radiografía. Gracias por
hacer que nuestra tropa esté completa.
26
00:03:06,045 --> 00:03:07,412
Descargue desde la derecha.
27
00:03:07,445 --> 00:03:09,381
Hogar, dulce hogar, guerreros.
28
00:03:09,414 --> 00:03:10,482
Muy bien, Sargento.
29
00:03:12,118 --> 00:03:14,319
Mierda, chicos, estamos aquí.
30
00:03:14,343 --> 00:03:16,843
ZONA DE ATERRIZAJE PRT KAMDESH
31
00:03:16,889 --> 00:03:18,557
Hey, ¿cómo están, chicos?
32
00:03:18,590 --> 00:03:21,627
- ¡Capitán!
- ¿Cómo está, señor?
33
00:03:21,661 --> 00:03:24,496
Bienvenidos al lado
oscuro de la luna, caballeros.
34
00:03:24,529 --> 00:03:25,430
Encantado, señor.
35
00:03:25,463 --> 00:03:27,900
Jesús, Yunger, baja
eso de la cabeza.
36
00:03:29,601 --> 00:03:30,602
¿Carter?
37
00:03:32,004 --> 00:03:33,873
Traeré las provisiones, señor.
38
00:03:37,576 --> 00:03:39,946
CUARTEL DEL PELOTÓN ROJO
Han llegado hombres de verdad!
39
00:03:39,979 --> 00:03:41,479
Presentemos un dólar caliente.
40
00:03:42,815 --> 00:03:44,549
Llegan tarde a
la fiesta, hombre.
41
00:03:44,583 --> 00:03:45,761
¿Tienes mi litera lista?
42
00:03:45,785 --> 00:03:47,796
Hey, chicos nuevos, las literas con
las mantas dobladas están abiertas.
43
00:03:47,820 --> 00:03:48,921
Siéntanse como en casa.
44
00:03:48,955 --> 00:03:50,656
Hey, malditos maricas.
45
00:03:50,690 --> 00:03:52,010
¿Dónde me estoy
quedando, vaquera?
46
00:03:53,458 --> 00:03:54,703
No preguntaré, si no lo cuentas.
47
00:03:54,727 --> 00:03:55,728
Ah, mierda.
48
00:03:55,761 --> 00:03:57,706
Veo que estás aprendiendo
trucos de la gente del lugar, ¿no?
49
00:03:57,730 --> 00:03:59,540
- Me alegro de verte, hombre.
- Me alegro de verte, amigo.
50
00:03:59,564 --> 00:04:01,868
Dios, hueles como
una bolsa de pollas.
51
00:04:01,901 --> 00:04:03,941
Bueno, pensé que ese era
el almizcle que te gustaba.
52
00:04:04,871 --> 00:04:07,673
Oye, esa no, Cherry.
Ese es el de Libert.
53
00:04:07,707 --> 00:04:09,909
- Encuentra una litera diferente.
- ¿Quién es Libert?
54
00:04:09,942 --> 00:04:11,177
Qué te pasa, hombre.
55
00:04:11,210 --> 00:04:13,012
Oye, muestra algo de
respeto, maldita sea.
56
00:04:13,045 --> 00:04:14,180
¿Quién es Libert?
57
00:04:14,213 --> 00:04:15,882
Jódete es quien es.
58
00:04:15,915 --> 00:04:18,516
Deja eso. Ve a
coger tu litera de ahí.
59
00:04:18,550 --> 00:04:19,661
Agarra tu litera, hombre.
60
00:04:19,685 --> 00:04:21,029
Encantado de
conocerle, Sargento.
61
00:04:21,053 --> 00:04:22,587
No hay manera de
que vaya debajo de ti.
62
00:04:22,621 --> 00:04:24,757
a menos que esté
hecho de titanio.
63
00:04:24,790 --> 00:04:26,125
- ¿Entiendes?
- Sigue hablando.
64
00:04:26,158 --> 00:04:27,603
Voy a patear ese
maldito trasero, hombre.
65
00:04:27,627 --> 00:04:29,494
No sabes cómo son
los músculos, muchacho.
66
00:04:29,527 --> 00:04:31,831
Sí, vete a la mierda,
también. Ven aquí, hombre.
67
00:04:31,864 --> 00:04:32,965
Dame un maldito abrazo.
68
00:04:32,999 --> 00:04:35,134
Oye, no puedes mover
el castillo en diagonal.
69
00:04:35,167 --> 00:04:38,403
Soy tu superior. Puedo
moverlo como me plazca.
70
00:04:40,605 --> 00:04:43,285
Eso es lo que estoy diciendo. No
creo que tenga ninguna posibilidad.
71
00:04:45,945 --> 00:04:47,512
Al menos tenemos un jardín.
72
00:04:47,545 --> 00:04:50,582
- Un verdadero Jardín del Edén.
- Debe estar bromeando.
73
00:04:50,615 --> 00:04:52,118
Mira este lugar.
74
00:04:52,151 --> 00:04:54,552
Sí, los talibanes tienen una
buena vista de nosotros, ¿no?
75
00:04:57,790 --> 00:05:00,626
- No me jodas, hombre.
- Maldito retardado, lo sé.
76
00:05:00,660 --> 00:05:03,528
Normalmente salen en ese
dibujo, en la parte de atrás,
77
00:05:03,561 --> 00:05:07,767
...tiran unos cuantos disparos,
y luego sólo, como, salir de aquí.
78
00:05:07,800 --> 00:05:10,511
¿No se supone que debemos estar en la
cima de la montaña para ganarles?
79
00:05:10,535 --> 00:05:11,837
No seas lógico, Scusa.
80
00:05:11,871 --> 00:05:13,505
Sí, pongámonos en marcha.
81
00:05:16,642 --> 00:05:17,810
Esto es una broma, ¿verdad?
82
00:05:18,277 --> 00:05:19,979
No es gracioso, ja ja.
83
00:05:20,012 --> 00:05:21,613
Es más como una comedia negra.
84
00:05:21,647 --> 00:05:24,083
Mierda. Me encanta que me
jodan en este tazón de mierda.
85
00:05:24,116 --> 00:05:25,583
Hombre, no estamos jodidos.
86
00:05:25,617 --> 00:05:27,753
Tal vez este lugar es como
una oportunidad, ¿sabes?
87
00:05:27,787 --> 00:05:29,621
Sí, ¿cómo protegemos a
este pedazo de mierda?
88
00:05:29,655 --> 00:05:30,899
La mejor pregunta
sería: "¿Por qué?"
89
00:05:30,923 --> 00:05:32,124
¿Qué quieres decir, chicos?
90
00:05:32,158 --> 00:05:33,993
Como dicen, la
libertad no es libre.
91
00:05:34,026 --> 00:05:36,729
- Aprieta este hijo de puta.
- Malditos patos sentados.
92
00:05:36,762 --> 00:05:38,764
- Buenos días.
- Hola, Martin.
93
00:05:38,798 --> 00:05:40,833
- Hola, hermano Martin.
- Bueno, hola.
94
00:05:40,866 --> 00:05:42,134
Deben ser los honkies.
95
00:05:42,168 --> 00:05:43,869
Escuché a alguien
hablando de la libertad.
96
00:05:43,903 --> 00:05:45,871
Hablando de una comedia negra...
97
00:05:45,905 --> 00:05:48,808
- Ya está en ello, ¿eh?
- Oh, sí.
98
00:05:48,841 --> 00:05:51,210
Trabajando en una bestia,
este gran hijo de puta de aquí.
99
00:05:51,243 --> 00:05:52,311
¿Cómo llegó aquí?
100
00:05:52,345 --> 00:05:55,513
Algún coronel en Jalalabad
tenía algo que probar.
101
00:05:55,547 --> 00:05:56,925
Trajo a este gran
hijo de puta aquí
102
00:05:56,949 --> 00:05:59,151
a través de estas
carreteras de mierda.
103
00:05:59,185 --> 00:06:01,163
Sí, arriesgó la vida y la integridad
física, pero no la suya propia.
104
00:06:01,187 --> 00:06:02,554
Malditos oficiales.
105
00:06:02,587 --> 00:06:03,865
Sí, ya he oído
esa historia antes.
106
00:06:03,889 --> 00:06:06,524
Sí, es el objetivo
favorito de los Tali.
107
00:06:06,558 --> 00:06:08,661
Hacen al menos
un disparo cada día.
108
00:06:11,697 --> 00:06:13,666
¡Oye, deja en paz a ese perro!
109
00:06:14,834 --> 00:06:16,669
¿Qué cojones estás haciendo?
110
00:06:16,702 --> 00:06:18,004
Oye, oye, está bien.
111
00:06:18,037 --> 00:06:20,139
¿Qué cojones fue eso?
112
00:06:20,172 --> 00:06:22,641
El perro, tiene... pulgas.
113
00:06:22,675 --> 00:06:24,243
Sí, todos tenemos
malditas pulgas.
114
00:06:24,276 --> 00:06:26,516
¡No significa que tengas
que matarlo, hijo de puta!
115
00:06:32,752 --> 00:06:33,953
Campo a Dragón Rojo, contacto.
116
00:06:33,986 --> 00:06:35,931
¡Los talibanes están disparando
desde el Olive Garden!
117
00:06:35,955 --> 00:06:37,156
¡Ya lo tengo!
118
00:06:42,762 --> 00:06:44,596
Los veo, hombre. Los veo.
119
00:06:44,630 --> 00:06:46,564
- Joder.
- Whoo-hoo!
120
00:06:47,666 --> 00:06:49,068
¡Vamos, hijos de puta!
121
00:06:50,102 --> 00:06:51,170
¡Idiota!
122
00:06:51,203 --> 00:06:52,838
¡Cuidado, maldito Yunger!
123
00:06:56,842 --> 00:06:57,777
¿Qué tenemos?
124
00:06:57,810 --> 00:06:59,879
Señor, tenemos
RPGs del Olive Garden
125
00:06:59,912 --> 00:07:01,352
y una jodida carga
de fuego de rifle.
126
00:07:02,848 --> 00:07:04,316
Maldita sea.
127
00:07:04,350 --> 00:07:05,885
Bundy ganó de nuevo, ¿eh?
128
00:07:05,918 --> 00:07:07,787
- Estoy fuera, Ro.
- ¿Qué?
129
00:07:07,820 --> 00:07:09,064
¡Ugh, sólo traje mi
cinturón de arranque!
130
00:07:09,088 --> 00:07:11,057
Mace, Mace, necesitamos más 240!
131
00:07:11,090 --> 00:07:13,025
¡Dame esos malditos 20-40, Mace!
132
00:07:13,059 --> 00:07:15,694
Este es el LRAS 2, necesitamos
más munición. ¡Cambio!
133
00:07:15,728 --> 00:07:17,863
Mostrémosles algo de
amor con los de 20 años.
134
00:07:17,897 --> 00:07:18,931
Willie y Pete.
135
00:07:18,964 --> 00:07:20,966
¡Carter!
136
00:07:25,004 --> 00:07:26,739
¿Puedo ayudarte, Carter?
137
00:07:26,772 --> 00:07:28,274
¿Qué coño haces con mis 240?
138
00:07:28,307 --> 00:07:31,210
- ¿Qué coño quieres decir?
- ¿Dónde coño está mi munición 240, hombre?
139
00:07:31,243 --> 00:07:33,312
Mace dijo que el LRAS
2, que es un calibre 50...
140
00:07:33,345 --> 00:07:34,947
Mentira. ¡Dije 240!
141
00:07:34,980 --> 00:07:36,091
¡Ve a buscar mi
munición, hombre!
142
00:07:36,115 --> 00:07:37,826
- Bueno, entonces por qué no dijiste...
- ¡Lo hice, joder!
143
00:07:37,850 --> 00:07:41,353
Deja de hablar y ve a buscar
la munición adecuada. ¡Ve, ve!
144
00:07:41,387 --> 00:07:43,789
- Maldito Carter.
- No me jodas, ¡haz tu puto trabajo!
145
00:07:43,823 --> 00:07:44,866
Morteros, esto
es una radiografía.
146
00:07:44,890 --> 00:07:47,026
El CO quiere que pongas
unos 1-20s en el Olive Garden.
147
00:07:47,059 --> 00:07:49,371
Lo diré de nuevo, de 20 a 30
años en el Olive Garden. Cambio.
148
00:07:49,395 --> 00:07:50,963
Thomson, tenemos a
Olive Garden, cariño.
149
00:07:50,996 --> 00:07:52,031
¡Aquí vamos de nuevo!
150
00:07:52,064 --> 00:07:53,799
¡Encendamos a
estos hijos de puta!
151
00:07:58,104 --> 00:07:59,905
Alto el fuego.
152
00:07:59,939 --> 00:08:02,074
Mace, ¡deja de disparar!
153
00:08:02,108 --> 00:08:03,309
- Los tenemos.
- ¡Whoo!
154
00:08:03,342 --> 00:08:05,678
- Buen trabajo, amigos.
- Oh, se ha ido.
155
00:08:05,711 --> 00:08:06,207
¡Oye, nena!
156
00:08:06,231 --> 00:08:07,789
Bueno, eso realmente
dejó alucinados a algunos.
157
00:08:07,813 --> 00:08:09,281
Maldita sea, eso
es frío, hermano.
158
00:08:09,315 --> 00:08:12,184
- ¿Demasiado pronto?
- Mortaritaville salva el día de nuevo.
159
00:08:12,218 --> 00:08:13,686
Este es Rojo 2.
160
00:08:13,719 --> 00:08:15,354
Fin de la misión.
Objetivo destruido.
161
00:08:15,387 --> 00:08:18,824
Gracias por su servicio,
D-Rod y Thomson.
162
00:08:18,858 --> 00:08:22,161
Oh, hombre, eso fue una
mierda, hombre. Lo tengo todo.
163
00:08:22,194 --> 00:08:24,274
- Esperen a ver este material, chicos.
- Yunger.
164
00:08:25,197 --> 00:08:26,699
Yunger, ¡eres un imbécil!
165
00:08:26,732 --> 00:08:28,134
Uh-oh.
166
00:08:28,167 --> 00:08:31,203
- Bienvenido a casa, Cherry.
- Escúchame, Yunger.
167
00:08:31,237 --> 00:08:34,106
Si alguna vez vuelves a
disparar un arma tan cerca de mí,
168
00:08:34,140 --> 00:08:36,041
y te mataré yo mismo.
169
00:08:36,075 --> 00:08:37,943
- Gallegos, detente.
- ¿Me entiendes, joder?
170
00:08:37,977 --> 00:08:40,246
- ¡Gallegos!
- Jódete, Yunger.
171
00:08:42,481 --> 00:08:43,892
- ¿Estás bien, Yunger?
- Sí, estoy bien.
172
00:08:43,916 --> 00:08:44,604
¿Estás bien, hombre?
173
00:08:44,628 --> 00:08:46,719
La Cherry me
dispara en la cabeza.
174
00:08:46,752 --> 00:08:48,120
- Oye, Yunger.
- Muy bien, chicos.
175
00:08:48,154 --> 00:08:49,688
¿Qué? ¡Podría haberme matado!
176
00:08:49,722 --> 00:08:50,890
Levántate, levántate.
177
00:08:52,424 --> 00:08:53,959
¿Qué? ¿Eres su madre ahora, Ro?
178
00:08:53,993 --> 00:08:55,361
Todos aprendemos lecciones aquí.
179
00:08:55,394 --> 00:08:56,905
- Deja a ese cabrón en la tierra.
- Lo estás haciendo bien, chico.
180
00:08:56,929 --> 00:08:58,430
Estoy bien,
Sargento. Estoy bien.
181
00:08:58,464 --> 00:08:59,765
Eres genial, Yunger.
182
00:08:59,798 --> 00:09:00,933
Ah, mira esto, Mace.
183
00:09:00,966 --> 00:09:03,035
Aquí viene mi munición 240.
184
00:09:03,068 --> 00:09:04,136
Típico de Carter.
185
00:09:04,170 --> 00:09:06,038
- Qué día de mierda.
- ¿Ya está?
186
00:09:08,340 --> 00:09:10,709
¿Eso es todo?
187
00:09:12,811 --> 00:09:15,214
No puedes discutir y
pelear al mismo tiempo.
188
00:09:15,247 --> 00:09:16,032
¿Qué?
189
00:09:16,056 --> 00:09:18,484
No puedes discutir y
pelear al mismo tiempo.
190
00:09:18,517 --> 00:09:19,785
No lo hagas de nuevo.
191
00:09:22,087 --> 00:09:23,088
Continúa.
192
00:09:26,158 --> 00:09:27,293
Lo que sea.
193
00:09:27,326 --> 00:09:28,727
No va a funcionar de esa manera.
194
00:09:28,761 --> 00:09:29,762
Vuelve aquí.
195
00:09:36,268 --> 00:09:37,336
Déjalo y descansa.
196
00:09:43,008 --> 00:09:44,210
Repite después de mí.
197
00:09:44,243 --> 00:09:46,845
"No discutiré y lucharé
al mismo tiempo."
198
00:09:46,879 --> 00:09:49,882
No discutiré y lucharé
al mismo tiempo.
199
00:09:49,915 --> 00:09:51,116
Esta vez no hay sonido.
200
00:09:51,150 --> 00:09:52,384
No voy a discutir.
201
00:09:52,418 --> 00:09:54,086
- ¡Sonido apagado!
- No voy a discutir...
202
00:09:54,119 --> 00:09:55,921
No arruinemos una
hermosa mañana, caballeros.
203
00:09:55,955 --> 00:09:57,256
...y pelear...
204
00:09:57,289 --> 00:09:58,500
- Gracias por su servicio.
- Gracias por su servicio.
205
00:09:58,524 --> 00:10:00,535
- ...al mismo tiempo.
- ¡El médico necesita una camilla!
206
00:10:00,559 --> 00:10:02,995
- ¡Ah, mierda!
- ¡Muévete, joder!
207
00:10:03,028 --> 00:10:05,164
Te vas a poner bien,
hombre. Te vas a poner bien.
208
00:10:05,197 --> 00:10:06,899
Jacobs, vamos.
209
00:10:06,932 --> 00:10:08,200
Quédate con nosotros, amigo.
210
00:10:08,234 --> 00:10:09,268
Doc, ¿qué necesitas?
211
00:10:09,301 --> 00:10:10,169
Sólo mantén a todos atrás.
212
00:10:10,202 --> 00:10:11,446
Jacobs, te pondrás bien.
213
00:10:11,470 --> 00:10:13,806
¡Voy a necesitar una camilla!
214
00:10:13,839 --> 00:10:15,774
Perdí a dos de mis
hermanos en casa,
215
00:10:15,808 --> 00:10:17,276
...un maldito
golpe de pandillas.
216
00:10:17,309 --> 00:10:19,111
Se veían así, joder.
217
00:10:21,046 --> 00:10:22,524
Te dije que este
lugar es una pocilga.
218
00:10:22,548 --> 00:10:24,950
Sí. Bueno, ahora es nuestro.
219
00:10:24,984 --> 00:10:26,085
Ya voy, ya voy.
220
00:10:26,118 --> 00:10:28,220
- Jesús, ¿qué cojones pasó?
- Los hijos de puta.
221
00:10:28,254 --> 00:10:29,388
Muy bien, ¿qué necesitas?
222
00:10:30,489 --> 00:10:31,857
Eso es, por aquí.
223
00:10:35,861 --> 00:10:37,239
BARRACAS DE MORTERO
Es todo tuyo, Larson.
224
00:10:37,263 --> 00:10:39,498
BARRACAS DE MORTERO Culpa mía.
225
00:10:39,531 --> 00:10:42,001
Jacobs salió bien de la cirugía.
226
00:10:42,034 --> 00:10:44,236
Incluso dicen que
va a volver aquí.
227
00:10:44,270 --> 00:10:47,139
Santa mierda, hombre. El tipo
perdió la mitad de su puta cara.
228
00:10:47,172 --> 00:10:49,508
- Eso es jodidamente increíble.
229
00:10:49,541 --> 00:10:52,278
De ninguna manera pensé que
volvería aquí después de esa mierda.
230
00:10:52,311 --> 00:10:54,480
Jacobs es un tipo
cuadrado, hombre.
231
00:10:54,513 --> 00:10:56,458
La cuadratura no tiene nada
que ver con eso, bolas de jamón.
232
00:10:56,482 --> 00:10:57,983
Eres una cereza.
Eres un soldado raso.
233
00:10:58,017 --> 00:10:59,852
No lo sabes. Fenty fue cuadrado.
234
00:10:59,885 --> 00:11:01,220
Fritchy fue cuadrado.
235
00:11:01,253 --> 00:11:04,023
- Snail.
- ¿Quién es Snail?
236
00:11:04,056 --> 00:11:06,859
Snail era uno de los mejores
soldados que conocíamos.
237
00:11:06,892 --> 00:11:09,962
Y así como así, le dispararon
en la cara en Irak, de la nada.
238
00:11:09,995 --> 00:11:11,497
Sí.
239
00:11:11,530 --> 00:11:13,265
No importa qué
clase de soldado seas.
240
00:11:14,867 --> 00:11:17,002
Bueno, malo.
241
00:11:17,036 --> 00:11:20,939
En lo que a mí respecta, si nos
mantenemos vivos aquí, ganamos.
242
00:11:20,973 --> 00:11:24,109
¿Tienen algún cargo
extra para los cagadores?
243
00:11:24,143 --> 00:11:26,087
Por la choza de la casa, hombre.
Hay una lata de munición llena de ellos.
244
00:11:26,111 --> 00:11:27,946
Llévatelos todos.
245
00:11:30,883 --> 00:11:32,851
Jesús, llama a la oración.
246
00:11:32,885 --> 00:11:34,253
Cinco veces al
maldito día, hombre.
247
00:11:34,286 --> 00:11:36,855
Ro, ¿estás dentro o fuera?
248
00:11:36,889 --> 00:11:38,991
- Tocaré para él.
- Tomaré dos.
249
00:11:39,024 --> 00:11:40,893
Siéntate aquí,
mira estas cartas.
250
00:11:47,634 --> 00:11:49,435
Fumar hachís no es la respuesta.
251
00:11:50,602 --> 00:11:52,538
Sólo somos 54. Eso es todo.
252
00:11:52,571 --> 00:11:54,073
Y todos contamos con los demás.
253
00:11:55,407 --> 00:11:58,510
Que estés drogado ahí fuera
nos pone en peligro a todos.
254
00:11:58,544 --> 00:12:01,347
No volverá a suceder, señor.
255
00:12:01,380 --> 00:12:04,116
No eres el único que vino aquí con
problemas de abuso de sustancias.
256
00:12:05,685 --> 00:12:07,486
Pero tú eres el
único que persiste.
257
00:12:08,954 --> 00:12:10,098
Debería echarte de aquí...
258
00:12:10,122 --> 00:12:11,922
No tengo un problema
de abuso de sustancias.
259
00:12:11,946 --> 00:12:12,946
Sí que lo tienes.
260
00:12:12,991 --> 00:12:14,059
Lo tienes.
261
00:12:14,993 --> 00:12:16,161
Mmm-hmm.
262
00:12:18,597 --> 00:12:21,997
Te voy a llevar a un lugar privado, y vas a
quemar mierda hasta que te diga que pares.
263
00:12:26,338 --> 00:12:27,506
Una oportunidad más, ¿vale?
264
00:12:29,007 --> 00:12:30,943
- Señor.
- Puede retirarse.
265
00:12:31,644 --> 00:12:32,911
Gracias, señor.
266
00:12:34,079 --> 00:12:35,147
Buenas noches, señor.
267
00:12:37,249 --> 00:12:39,618
Tal vez debería
perder algo de dinero.
268
00:12:39,652 --> 00:12:41,652
La paga no significa nada
para estos tipos de aquí.
269
00:12:45,591 --> 00:12:48,227
Les quitas el tiempo libre,
es como estar en prisión.
270
00:12:53,098 --> 00:12:54,266
Hola, chicos.
271
00:12:55,401 --> 00:12:56,969
Hey, hey, escuchen.
272
00:12:58,003 --> 00:12:59,104
¡Hola!
273
00:13:01,340 --> 00:13:03,142
- ¿Funciona esta cosa?
- Sí, señor.
274
00:13:03,175 --> 00:13:04,977
Alto y claro.
275
00:13:05,010 --> 00:13:06,378
El ejército lo hizo, no.
276
00:13:07,714 --> 00:13:09,248
- ¿Estos son todos?
- Sí, señor.
277
00:13:09,548 --> 00:13:10,549
Está bien.
278
00:13:12,618 --> 00:13:13,686
Miren,
279
00:13:15,053 --> 00:13:17,356
estamos haciendo grandes
progresos aquí en Kamdesh,
280
00:13:18,424 --> 00:13:20,184
pero todavía tenemos
mucho trabajo que hacer.
281
00:13:22,094 --> 00:13:25,964
Nuestro puesto de avanzada sigue
siendo un objetivo de los insurgentes,
282
00:13:25,998 --> 00:13:28,233
- en caso de que no lo hayas notado.
- Hmm, oh, claro.
283
00:13:29,769 --> 00:13:33,305
Entonces, ¿cómo hacemos nuestro
trabajo y nos mantenemos seguros?
284
00:13:36,108 --> 00:13:38,510
Necesitamos mantener una
buena relación con los locales.
285
00:13:39,311 --> 00:13:40,446
¿Hmm?
286
00:13:41,648 --> 00:13:44,183
El respeto nos mantiene a salvo.
287
00:13:46,452 --> 00:13:48,320
Así que pediremos otro shura.
288
00:13:49,656 --> 00:13:52,424
Los ancianos líderes
del valle asistirán.
289
00:13:52,458 --> 00:13:54,727
Traerán a algunos de los
hombres más jóvenes con ellos.
290
00:13:56,528 --> 00:13:58,641
Algunos de esos imbéciles
que nos han estado disparando.
291
00:13:58,665 --> 00:13:59,699
Así es.
292
00:13:59,732 --> 00:14:01,133
Sabe que lo son.
293
00:14:03,770 --> 00:14:07,640
Seguiré hablando en
voz baja en el valle,
294
00:14:07,674 --> 00:14:10,375
ofreciendo más proyectos
y apretones de manos.
295
00:14:13,713 --> 00:14:17,282
Pero por otro lado, los
llevaré a todos ustedes
296
00:14:17,316 --> 00:14:18,785
como un gran puto palo.
297
00:14:18,818 --> 00:14:20,385
- Joder, sí, señor.
- Señor.
298
00:14:20,419 --> 00:14:21,697
Es la única forma en
que esta cosa funciona.
299
00:14:21,721 --> 00:14:23,921
Me temo que no tiene un
palo lo suficientemente grande.
300
00:14:24,156 --> 00:14:25,190
Así es.
301
00:14:25,224 --> 00:14:26,225
Está bien.
302
00:14:29,061 --> 00:14:30,395
Con tu escudo o en él.
303
00:14:30,429 --> 00:14:32,264
En nuestros escudos, señor.
304
00:14:32,297 --> 00:14:33,432
- Vámonos.
- Sí, señor.
305
00:14:33,465 --> 00:14:34,466
Sí, señor.
306
00:14:35,334 --> 00:14:36,568
EDIFICIO SHURA Salam Alaikum.
307
00:14:36,602 --> 00:14:37,746
EDIFICIO SHURA Salam Alaikum.
308
00:14:37,770 --> 00:14:39,238
Salam Alaikum.
309
00:14:52,384 --> 00:14:53,552
Carter, Griffin.
310
00:14:54,586 --> 00:14:55,755
- Señor.
- Señor.
311
00:14:58,290 --> 00:14:59,358
Vosotros os unís a mí.
312
00:15:02,829 --> 00:15:05,307
Señor, algunos de
esos tipos están armados.
313
00:15:05,331 --> 00:15:06,365
Ya me di cuenta.
314
00:15:06,398 --> 00:15:08,233
Señor, hay un
precio por su cabeza.
315
00:15:09,468 --> 00:15:11,203
Por eso te unes a mí.
316
00:15:11,236 --> 00:15:13,171
No te quites los disfraces
de invasor alienígena.
317
00:15:14,239 --> 00:15:15,574
Al diablo con el cigarrillo.
318
00:15:16,375 --> 00:15:17,376
Lo siento, papá.
319
00:15:28,821 --> 00:15:30,355
Él dice, "¿Por qué
has venido aquí?"
320
00:15:34,359 --> 00:15:36,461
Dice que no has estado
aquí durante 40 años.
321
00:15:36,495 --> 00:15:37,830
No, no.
322
00:15:39,197 --> 00:15:40,232
Fueron los rusos.
323
00:15:41,133 --> 00:15:43,235
Somos americanos.
324
00:15:43,268 --> 00:15:44,336
Americano.
325
00:15:45,672 --> 00:15:48,072
¿Realmente no entienden
esto o sólo me están jodiendo?
326
00:15:49,274 --> 00:15:50,877
Señor, es el 556.
327
00:15:50,910 --> 00:15:52,110
Es una de nuestras balas.
328
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
Nuestro trabajo es
separar a los talibanes
329
00:15:57,616 --> 00:15:58,851
y la gente común.
330
00:16:00,152 --> 00:16:01,429
Nosotros hacemos
eso, la gente común
331
00:16:01,453 --> 00:16:03,013
no se verá atrapado
en el fuego cruzado.
332
00:16:05,557 --> 00:16:08,293
Puedo darte dinero, contratos,
333
00:16:10,262 --> 00:16:14,199
proyectos, si ayudas.
334
00:16:22,709 --> 00:16:23,869
¿Sabes lo que esto significa?
335
00:16:26,311 --> 00:16:28,180
Este hombre
disparó su rifle ayer.
336
00:16:29,615 --> 00:16:30,850
Fuimos atacados ayer.
337
00:16:32,885 --> 00:16:35,187
Debo informar del ataque
a mi puesto de avanzada.
338
00:16:37,824 --> 00:16:39,591
Perderé el honor
339
00:16:39,626 --> 00:16:41,426
con mis mayores.
340
00:16:43,428 --> 00:16:46,531
Puedo recuperar mi
honor de dos maneras.
341
00:16:47,634 --> 00:16:50,770
Una forma es que todos
ustedes bajen sus armas...
342
00:16:52,672 --> 00:16:55,675
...y ver como sus comunidades
florecen con la ayuda
343
00:16:55,708 --> 00:16:57,910
de los Estados Unidos y Alá.
344
00:17:03,515 --> 00:17:04,951
¿Y cuál es el otro camino?
345
00:17:07,285 --> 00:17:08,721
¿Por qué te pones tan feo?
346
00:17:11,423 --> 00:17:15,828
Y por supuesto, los Estados
Unidos compensarán a cualquiera...
347
00:17:16,996 --> 00:17:18,497
...que baje las armas.
348
00:17:20,565 --> 00:17:22,935
Señor, estos tipos nos dispararon
ayer. ¿Quiere dejarlos ir?
349
00:17:23,568 --> 00:17:25,237
Sí, lo sé.
350
00:18:05,845 --> 00:18:06,979
Eres un buen invitado.
351
00:18:09,548 --> 00:18:11,718
Te llamaremos "Amat."
352
00:18:15,688 --> 00:18:17,222
"Uno muy alabado".
353
00:18:22,360 --> 00:18:24,563
- Te quiero.
- Te quiero.
354
00:18:25,965 --> 00:18:27,834
- Te quiero.
- ¡Te quiero!
355
00:18:27,867 --> 00:18:30,302
- Te quiero.
- Si no lo dices en serio,
356
00:18:30,335 --> 00:18:32,337
- estarás ahí toda la noche.
- ¡Te quiero!
357
00:18:32,370 --> 00:18:33,538
- ¡Más fuerte!
- ¡Te quiero!
358
00:18:33,572 --> 00:18:35,808
Mierda, amigo. ¿Qué pasa?
359
00:18:41,013 --> 00:18:42,247
Joder.
360
00:18:44,349 --> 00:18:46,284
Hacer esto te da
un maldito cáncer.
361
00:18:46,318 --> 00:18:48,721
¿Cáncer? ¿Hablas en serio?
362
00:18:48,755 --> 00:18:51,389
Bueno, mierda, quién sabe qué
están cagando estos gilipollas.
363
00:18:51,423 --> 00:18:53,993
¿Podrías parar mientras
tengo mi cara en ella?
364
00:18:55,762 --> 00:18:58,931
El detalle de mierda es
el Agente Naranja de hoy.
365
00:18:58,965 --> 00:19:00,565
Deja de hablar, hombre.
366
00:19:01,968 --> 00:19:04,937
Hacerlo debería ir
en contra de la UCMJ.
367
00:19:04,971 --> 00:19:07,305
Esta mierda te da cáncer.
368
00:19:08,007 --> 00:19:09,608
La mierda te mata.
369
00:19:14,346 --> 00:19:15,389
¿Qué es tan gracioso, Carter?
370
00:19:15,413 --> 00:19:18,751
Oye, esto no es un
asunto de risa, hombre.
371
00:19:18,785 --> 00:19:22,922
Que crees que es el
cáncer lo que te va a matar.
372
00:19:22,955 --> 00:19:24,556
Sí, te tiene ahí, Mace.
373
00:19:24,589 --> 00:19:26,069
Me alegro de que
lo consiga, Faulkner.
374
00:19:26,926 --> 00:19:28,694
¿Qué es eso?
375
00:19:29,162 --> 00:19:30,529
Tarde como siempre.
376
00:19:32,031 --> 00:19:34,767
Estaba recogiendo cargos
por Mortaritaville, imbécil.
377
00:19:36,568 --> 00:19:38,805
Bueno, ya está hecho, hombre.
378
00:19:38,838 --> 00:19:41,339
He visto las fotos, hermano.
Es una dama con clase.
379
00:19:41,373 --> 00:19:43,375
- Han estado haciendo las rondas.
- ¿Con clase?
380
00:19:44,977 --> 00:19:47,379
¿Qué pasa? Son
buenos, hombre. Mierda.
381
00:19:47,412 --> 00:19:49,115
Mira, a la mierda,
de todos modos.
382
00:19:49,148 --> 00:19:51,093
Me vuelvo a casar con la
mujer de la que me divorcié.
383
00:19:51,117 --> 00:19:53,085
Y ella está embarazada
de algún otro maldito tipo.
384
00:19:53,119 --> 00:19:55,620
Sí, bueno, diviértete
con eso, amigo.
385
00:19:55,655 --> 00:19:57,422
Voy a criar al niño
como si fuera mío.
386
00:19:57,455 --> 00:19:58,858
- Gran idea.
- ¡Uh!
387
00:19:58,891 --> 00:20:02,394
Nunca te tomé por
un santo, Gallegos.
388
00:20:02,427 --> 00:20:03,796
El amor es amor, Hardt.
389
00:20:03,830 --> 00:20:05,397
El amor es el maldito amor.
390
00:20:05,430 --> 00:20:06,833
Te escucho.
391
00:20:06,866 --> 00:20:08,701
- Ahí está.
- Camel Lights, ¿verdad?
392
00:20:09,401 --> 00:20:10,903
Gracias.
393
00:20:10,937 --> 00:20:12,604
Estos no son Camel Lights.
394
00:20:18,778 --> 00:20:22,715
¡Hey, talibanes hijos de puta!
395
00:20:22,748 --> 00:20:24,984
No es tan difícil sin la
visión nocturna, ¿eh?
396
00:20:27,954 --> 00:20:30,488
♪ Fiesta todos los días ♪
397
00:20:34,459 --> 00:20:36,028
Te quiero.
398
00:20:36,062 --> 00:20:37,864
- Hola, Mace.
- ¿Sí, sargento?
399
00:20:37,897 --> 00:20:40,498
¿Tratando de despertar a
todo el maldito Nuristan aquí?
400
00:20:40,532 --> 00:20:42,068
Lo siento, Sargento.
401
00:20:42,101 --> 00:20:43,870
Hueles a mierda de perro, Mace.
402
00:20:43,903 --> 00:20:45,838
Gracias, Sargento.
403
00:20:45,872 --> 00:20:47,439
- Te quiero.
- Te quiero.
404
00:20:47,472 --> 00:20:49,675
- Te quiero.
- El amor está en el aire.
405
00:20:49,709 --> 00:20:50,810
Eso es bueno.
406
00:20:53,012 --> 00:20:54,512
Oh, mierda.
407
00:20:54,546 --> 00:20:56,548
Maldita sea, Mace.
408
00:20:56,581 --> 00:20:59,051
Te imagino más bien como
un tipo de etiqueta con nombre.
409
00:20:59,085 --> 00:21:00,119
Como una camarero.
410
00:21:00,152 --> 00:21:02,655
Yo era un vendedor
de Home Depot.
411
00:21:02,688 --> 00:21:04,900
¿Eso fue antes o después de
que te echaran de los Marines?
412
00:21:04,924 --> 00:21:05,968
- Aquí tienes.
- Oh, gracias.
413
00:21:05,992 --> 00:21:08,460
No me echaron de
los Marines, Sargento.
414
00:21:09,461 --> 00:21:13,633
Me degradaron por pelear.
415
00:21:13,666 --> 00:21:16,936
Tenía un pequeño problema de
temperamento en ese entonces, así que salí.
416
00:21:16,969 --> 00:21:19,437
¿Así que llevaste tus habilidades
marineras a Home Depot?
417
00:21:19,471 --> 00:21:23,441
No, entonces yo era
cocinero en Denny's.
418
00:21:23,475 --> 00:21:25,978
Yo era leñador,
proyeccionista en mi teatro local.
419
00:21:26,012 --> 00:21:29,181
Y luego fui un asociado
de ventas en Home Depot,
420
00:21:29,215 --> 00:21:31,651
pero sólo en Navidad, Sargento.
421
00:21:31,684 --> 00:21:34,720
Después de eso, limpié,
ayudé a cuidar de los ancianos,
422
00:21:34,754 --> 00:21:38,124
trabajé en coches durante
un tiempo como mecánico.
423
00:21:38,157 --> 00:21:40,893
No está certificado, pero sigue
siendo un maldito mecánico.
424
00:21:40,927 --> 00:21:43,629
Fui un barrendero de percebes
durante un pequeño período de tiempo.
425
00:21:43,663 --> 00:21:47,633
Después de eso, estuve arrastrando
jacuzzis a diferentes casas,
426
00:21:47,667 --> 00:21:49,902
pero los llamamos
transportadores de jacuzzi.
427
00:21:49,936 --> 00:21:52,638
Entonces el ejército me llevó.
428
00:21:52,672 --> 00:21:55,007
- Te quiero.
- ¿Escuchas a este tipo?
429
00:21:55,041 --> 00:21:57,252
Recuérdame que no me pare a
su lado en medio de un tiroteo.
430
00:21:57,276 --> 00:21:59,946
- ¿Disculpe, sargento?
- Ya me has oído, Carter.
431
00:21:59,979 --> 00:22:01,951
Bien, vamos a resolver
esta discusión entre
432
00:22:01,975 --> 00:22:04,016
Mini-Me y Gary Coleman
de una vez por todas.
433
00:22:04,717 --> 00:22:07,720
Y, ¿no hay problemas
de temperamento ahora?
434
00:22:09,621 --> 00:22:11,523
¿Carter?
435
00:22:11,556 --> 00:22:13,659
Oh, te quiero.
436
00:22:14,559 --> 00:22:16,195
Tocar el guante, hacer el amor.
437
00:22:16,228 --> 00:22:18,230
¡Vamos, muchachos!
438
00:22:20,565 --> 00:22:23,535
Ustedes están muy tranquilos hasta
que se les mete metralla en el culo.
439
00:22:23,568 --> 00:22:24,904
¿Cuánto tiempo más va a ser?
440
00:22:24,937 --> 00:22:26,196
Scusa, date prisa antes de
que mi abuela muera, hombre.
441
00:22:26,220 --> 00:22:26,648
Hola, Scusa.
442
00:22:26,672 --> 00:22:27,740
Dos minutos, hombre.
443
00:22:27,773 --> 00:22:28,917
Abrazos y besos a la señora.
444
00:22:28,941 --> 00:22:30,142
- Vamos.
- No, no, no.
445
00:22:30,176 --> 00:22:31,753
- Les encanta. Les encanta.
- Hola, Scusa.
446
00:22:31,777 --> 00:22:34,246
Quiero ver a una de
tus esposas disfrazada.
447
00:22:34,280 --> 00:22:35,881
Oye, ¿sabes qué?
448
00:22:37,049 --> 00:22:38,117
¡Jesús! ¡Joder!
449
00:22:38,150 --> 00:22:39,551
Oye, ponte a cubierto, joder.
450
00:22:39,584 --> 00:22:42,064
- Gallegos, toma la delantera.
- Copa del árbol, copa del árbol.
451
00:22:42,088 --> 00:22:43,255
Mierda, mierda, mierda.
452
00:22:44,790 --> 00:22:46,025
¡Conmigo, conmigo!
453
00:22:47,893 --> 00:22:50,896
¿Dónde coño está? ¿Yunger?
¡Más vale que sea una broma!
454
00:22:50,930 --> 00:22:52,031
¿Señor?
455
00:22:52,064 --> 00:22:54,233
¡Dame esa foto, maldito enfermo!
456
00:22:54,266 --> 00:22:56,102
- ¡Salga de aquí!
- Sucio cabrón.
457
00:22:56,135 --> 00:22:58,204
¿Te estás masturbando
con mi esposa?
458
00:22:58,237 --> 00:22:59,972
¡Sal de aquí, joder!
459
00:23:00,006 --> 00:23:01,674
¿Estás bromeando?
460
00:23:01,707 --> 00:23:04,043
- Lo siento, ¿vale? Es tan bonita.
- ¡Agáchate, joder!
461
00:23:04,076 --> 00:23:06,779
Yunger, ¿le pegabas
tu carne a su esposa?
462
00:23:06,812 --> 00:23:08,613
Di que lo sientes, joder.
¡Empieza a empujar!
463
00:23:08,647 --> 00:23:10,649
Lo siento, Olivia.
Lo siento, Olivia.
464
00:23:10,683 --> 00:23:12,018
- ¿Eh?
- Lo siento.
465
00:23:12,051 --> 00:23:14,086
Es "Sra. Hardt".
466
00:23:14,120 --> 00:23:15,921
Lo siento, Sra. Hardt.
467
00:23:15,955 --> 00:23:18,090
- ¿Estás bromeando?
468
00:23:18,124 --> 00:23:19,825
Alto y claro.
469
00:23:21,727 --> 00:23:23,996
- Fuerte y jodidamente claro.
- ¿Qué pasa, señor?
470
00:23:25,664 --> 00:23:28,868
El jefe quiere que llevemos esa
LMTV de vuelta a Naray.
471
00:23:28,901 --> 00:23:30,202
¿En serio? ¿Por qué?
472
00:23:30,236 --> 00:23:31,603
Supongo que lo necesitan.
473
00:23:31,637 --> 00:23:32,972
Eso es una mierda.
474
00:23:33,005 --> 00:23:36,084
Señor, esa cosa es demasiado
grande para navegar por estas carreteras.
475
00:23:36,108 --> 00:23:37,452
Pero, llegó aquí
de alguna manera.
476
00:23:37,476 --> 00:23:40,980
Todos los que trajeron ese
monstruo aquí casi se matan.
477
00:23:41,013 --> 00:23:42,748
Los caminos son
demasiado pequeños.
478
00:23:42,782 --> 00:23:44,750
Es más peligroso que
los malditos talibanes,
479
00:23:44,784 --> 00:23:46,161
especialmente después
de la lluvia, señor.
480
00:23:46,185 --> 00:23:48,254
Sabes, estoy cerca
del CSM de allí.
481
00:23:48,287 --> 00:23:50,022
Podría extender la mano.
482
00:23:50,056 --> 00:23:53,692
Chicos, Brass
nos dio una misión.
483
00:23:53,726 --> 00:23:55,694
Vamos a cumplir como
siempre lo hacemos.
484
00:23:56,962 --> 00:23:58,864
Está bien.
485
00:23:58,898 --> 00:24:00,966
¿A quién vamos a
conseguir para conducirlo?
486
00:24:01,000 --> 00:24:01,967
Señor, ¿está seguro
de que no preferiría
487
00:24:02,001 --> 00:24:04,041
...a uno de los hombres
alistados al volante?
488
00:24:04,070 --> 00:24:06,070
No siempre se puede tener
toda la diversión, Bundy.
489
00:24:08,340 --> 00:24:10,709
Ahora estás al mando.
490
00:24:10,743 --> 00:24:14,380
Por favor, trate de no
invadir Pakistán o algo así.
491
00:24:14,413 --> 00:24:15,881
Haré lo que pueda, señor.
492
00:24:15,915 --> 00:24:17,283
Por favor, tenga cuidado, señor.
493
00:24:19,885 --> 00:24:21,353
Capitán Keating, señor.
494
00:24:21,387 --> 00:24:23,255
Estamos aquí, Rojo
5 Delta. Adelante.
495
00:24:23,289 --> 00:24:24,699
¿Quiere hacer un poco
de espacio, Sargento?
496
00:24:24,723 --> 00:24:26,292
Esto es Rojo 5 Delta.
497
00:24:26,325 --> 00:24:28,294
Señor, acabo de tener una idea.
498
00:24:28,327 --> 00:24:30,930
¿No debería Gallegos
conducir el todo-terreno?
499
00:24:30,963 --> 00:24:33,842
Quiero decir, así es como consiguió
que toda su familia cruzara la frontera.
500
00:24:33,866 --> 00:24:34,834
Cambio.
501
00:24:34,867 --> 00:24:36,802
Oh, chico. Aquí viene.
502
00:24:36,836 --> 00:24:37,837
¡Puta!
503
00:24:40,072 --> 00:24:42,842
Podría joderte
por eso, blanquito,
504
00:24:42,875 --> 00:24:44,395
pero tu culo raro
podría enamorarse.
505
00:25:03,929 --> 00:25:06,765
Les tomará toda la noche sólo
para viajar 13 malditas millas, hombre.
506
00:25:07,199 --> 00:25:08,901
Jodido, señor.
507
00:25:08,934 --> 00:25:10,903
Sí, lo es, Kirk.
Sí, está jodido.
508
00:25:24,450 --> 00:25:27,052
Capitán, las abejas comen a
través del azúcar en sólo unos días.
509
00:25:27,086 --> 00:25:29,688
Es una barrera de liberación
temporal, así que las abejas
510
00:25:29,722 --> 00:25:32,358
se acostumbran a las feromonas
de la reina y no la maten.
511
00:25:32,391 --> 00:25:36,228
No tocaría la miel
de nadie más que la mía.
512
00:25:36,262 --> 00:25:39,023
Y yo que pensaba que nos habíamos
quedado sin cosas de las que hablar.
513
00:25:42,201 --> 00:25:44,036
No se preocupe.
Lo tengo, Sargento.
514
00:25:44,069 --> 00:25:46,338
- Confío en usted, señor.
- Sólo abraza estas paredes.
515
00:25:46,372 --> 00:25:48,040
Es una buena idea, señor.
516
00:25:49,375 --> 00:25:52,144
Tal vez sea hora de
que llames a casa, Ro.
517
00:25:53,279 --> 00:25:54,413
No, no.
518
00:25:54,446 --> 00:25:57,716
Llamo a casa, y todo lo que
terminaré haciendo es mentir.
519
00:25:57,750 --> 00:25:58,918
¿Qué sentido tiene eso?
520
00:26:01,353 --> 00:26:03,322
¿Y usted, señor? ¿Llama a casa?
521
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Los padres y mi
prometida, sí, todo el tiempo.
522
00:26:07,760 --> 00:26:08,827
¿Y tú, Carter?
523
00:26:10,763 --> 00:26:12,765
Oh, nadie quiere
saber de mí, señor.
524
00:26:14,233 --> 00:26:16,068
Oh, dudo que eso sea cierto.
525
00:26:16,101 --> 00:26:18,204
No conoces a la
esposa de mi ex-esposa.
526
00:26:22,541 --> 00:26:24,343
Mira, estoy orgulloso
de estar aquí.
527
00:26:26,278 --> 00:26:27,379
Lo entiendo.
528
00:26:28,113 --> 00:26:30,182
Ya lo veo.
529
00:26:30,216 --> 00:26:33,185
Vamos a ganar consiguiendo
sus corazones y mentes.
530
00:26:33,219 --> 00:26:35,254
Sí, queremos sus
corazones y mentes,
531
00:26:35,287 --> 00:26:37,323
y quieren nuestra
sangre y tripas, ¿verdad?
532
00:26:37,356 --> 00:26:38,924
Rojo 2, esto es rayos X.
533
00:26:38,958 --> 00:26:40,859
Tenemos una parca en
la estación en su vecindad
534
00:26:40,893 --> 00:26:43,429
recogiendo un punto caliente
desconocido 200 metros adelante.
535
00:26:43,462 --> 00:26:45,331
Consejo, proceda con cautela.
536
00:26:48,033 --> 00:26:49,969
Iré a comprobarlo, señor.
537
00:26:56,375 --> 00:26:57,876
¿Qué es eso?
538
00:26:57,910 --> 00:27:00,980
Parece... Es un pollo.
539
00:27:01,013 --> 00:27:02,915
Un pollo muerto.
540
00:27:02,948 --> 00:27:04,850
Es sólo un pollo
muerto. Pasa a través.
541
00:27:09,455 --> 00:27:13,259
Sabe, Sargento, yo
también solía ser mormón.
542
00:27:13,292 --> 00:27:14,760
Fui criado como
uno, de todos modos.
543
00:27:15,794 --> 00:27:17,830
No estoy seguro de que
eso nos haga amigos, Carter.
544
00:27:21,567 --> 00:27:23,269
No necesito amigos, Sargento.
545
00:27:23,836 --> 00:27:25,371
Al menos no estos tipos.
546
00:27:26,939 --> 00:27:28,073
Tengo noticias para ti.
547
00:27:28,107 --> 00:27:30,342
Estos tipos son probablemente
lo mejor que vas a hacer.
548
00:27:32,444 --> 00:27:33,879
Sí, yo no...
549
00:27:34,847 --> 00:27:37,082
No sé nada de eso.
550
00:27:37,116 --> 00:27:40,452
Toda esta mierda de chico
de fraternidad y bromas,
551
00:27:40,486 --> 00:27:42,354
tienen sus pollas en sus manos,
552
00:27:43,255 --> 00:27:46,158
este no es el lugar
para ello, Sargento.
553
00:27:46,191 --> 00:27:48,231
Los marines nunca irían
a por lo que pasa por aquí.
554
00:27:48,260 --> 00:27:50,296
- Ya lo sabes.
- Sí, sí, lo recuerdo.
555
00:27:50,329 --> 00:27:51,597
- Eres un marine.
- Sí.
556
00:27:51,631 --> 00:27:54,333
Chicos, ¿cuál es el retraso, eh?
557
00:27:54,366 --> 00:27:56,211
- Pasa.
- ¿Qué, hombre? Necesitaba un escape.
558
00:27:56,235 --> 00:27:58,337
Mira, estoy harto
de tu mierda, ¿vale?
559
00:27:58,370 --> 00:28:00,239
¿Quieres saber por
qué no le gustas a nadie?
560
00:28:00,272 --> 00:28:01,916
Es porque siempre
eres el hombre raro.
561
00:28:01,940 --> 00:28:03,351
Siempre estás al margen.
562
00:28:03,375 --> 00:28:06,979
Incluso si es "mierda de chico
de fraternidad", Larson tiene razón.
563
00:28:07,012 --> 00:28:08,814
Nadie sabe si
pueden confiar en ti.
564
00:28:10,650 --> 00:28:12,251
Vamos. Muévete.
565
00:28:16,522 --> 00:28:17,589
Cuidado, señoras.
566
00:28:18,324 --> 00:28:19,591
Mierda.
567
00:28:19,626 --> 00:28:21,927
Vamos, Carter.
568
00:28:21,960 --> 00:28:23,562
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Estoy bien.
569
00:28:24,363 --> 00:28:26,198
¡Joder!
570
00:28:26,231 --> 00:28:27,599
¿Sabe qué, sargento?
571
00:28:27,634 --> 00:28:29,168
No me importa si
soy un especialista.
572
00:28:29,968 --> 00:28:30,969
¡Joder!
573
00:28:37,509 --> 00:28:38,510
Oh, Dios.
574
00:28:42,414 --> 00:28:45,084
- Chicos, ¿qué cojones fue eso, hombre?
- Seis está abajo.
575
00:28:45,117 --> 00:28:47,062
Necesitamos cuerdas y
una camilla lo antes posible.
576
00:28:47,086 --> 00:28:49,154
Necesitamos una
evacuación médica inmediata.
577
00:28:49,188 --> 00:28:52,157
Seis ha caído. El maldito
LMTV se cayó por un acantilado.
578
00:28:52,958 --> 00:28:54,426
Joder.
579
00:28:54,460 --> 00:28:55,738
Es una buena copia. Las
lecturas son cercanas.
580
00:28:55,762 --> 00:28:58,997
Los pájaros están a unos 40 micrófonos.
Envíame la línea de tierra. Cambio.
581
00:29:15,214 --> 00:29:18,250
Preparados, apunten, fuego.
582
00:29:18,685 --> 00:29:21,153
Preparados, apunten, fuego.
583
00:29:21,688 --> 00:29:24,056
Preparados, apunten, fuego.
584
00:29:49,749 --> 00:29:52,151
Dios, por favor cuida de él
585
00:29:52,184 --> 00:29:55,020
y le conceda el paso
a la otra vida. Amén.
586
00:30:09,034 --> 00:30:10,335
Muy bien, chicos.
587
00:30:10,369 --> 00:30:11,537
Vuelta al trabajo.
588
00:30:23,415 --> 00:30:26,351
Prometo lealtad a tu coño.
589
00:30:26,385 --> 00:30:27,986
El tiempo casi se
ha acabado, Griff.
590
00:30:28,020 --> 00:30:29,188
Especialista.
591
00:30:31,023 --> 00:30:33,058
¿Así es como mamá te
enseñó a usar las bragas?
592
00:30:33,091 --> 00:30:36,195
Griffin, este es tu nuevo
comandante, el capitán Yllescas.
593
00:30:37,196 --> 00:30:38,363
¿Cómo está usted, señor?
594
00:30:40,199 --> 00:30:43,035
Señor, esos eran de Maria
Kirilenko. La estrella del tenis.
595
00:30:43,068 --> 00:30:45,296
Los envió como un
regalo, si puede creerlo.
596
00:30:45,320 --> 00:30:46,071
¿Es eso cierto?
597
00:30:46,104 --> 00:30:47,315
Ah, bueno, ¿quién
necesita a Toby Keith?
598
00:30:47,339 --> 00:30:48,741
cuando puedes olerlos.
599
00:30:48,775 --> 00:30:51,019
Sí, estamos un poco cortos de
recreación por aquí. Chris Cordova.
600
00:30:51,043 --> 00:30:52,220
- Hola, Rob Yllescas.
- Encantado de conocerte.
601
00:30:52,244 --> 00:30:54,556
- Y este es el Dr. Courville.
- Ah, encantado de conocerle, señor.
602
00:30:54,580 --> 00:30:56,515
Griffin, ayúdale
con sus maletas.
603
00:30:56,548 --> 00:30:58,250
- Sí, señor.
- Gracias.
604
00:31:00,653 --> 00:31:03,288
Pensar alguna vez que
éramos enemigos de los rusos.
605
00:31:03,322 --> 00:31:05,099
Supongo que los chicos
vienen mucho por esto, ¿no?
606
00:31:05,123 --> 00:31:07,559
Eso y la Internet
que funciona, a veces.
607
00:31:07,593 --> 00:31:08,737
¿Con qué tratan ustedes
aquí principalmente?
608
00:31:08,761 --> 00:31:10,763
Ah, es sobre todo
ayuda para los locales.
609
00:31:10,797 --> 00:31:13,298
Heridas de bala cuando
los imbéciles nos disparan.
610
00:31:14,500 --> 00:31:16,168
¿Tienen un plan MASCAL?
611
00:31:16,201 --> 00:31:17,336
No es jodidamente bueno.
612
00:31:17,369 --> 00:31:20,439
Tenemos esta habitación para
dos y el café afuera para dos.
613
00:31:20,472 --> 00:31:21,750
No podemos refrigerar la sangre.
614
00:31:21,774 --> 00:31:23,351
Una vez que dejemos caer la línea 9,
son casi dos horas antes de que lleguemos
615
00:31:23,375 --> 00:31:25,455
cualquier helicóptero aquí
para evacuaciones médicas.
616
00:31:26,746 --> 00:31:28,614
Muy bien, ¿qué puedo hacer?
617
00:31:28,648 --> 00:31:30,048
Puedes cerrar
este maldito lugar.
618
00:31:30,449 --> 00:31:32,184
Amén a eso.
619
00:31:32,217 --> 00:31:34,486
Aquí hay tropas del ANA.
620
00:31:34,520 --> 00:31:36,723
En la parte de atrás está
nuestro pozo de mortero.
621
00:31:36,756 --> 00:31:38,624
- Señor.
- Oh, Lakis.
622
00:31:39,458 --> 00:31:40,535
Es nuestro entrenador de ANA.
623
00:31:40,559 --> 00:31:41,604
- Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerte.
624
00:31:41,628 --> 00:31:43,830
Soy su, eh, fuerza de
coalición de Letonia, señor.
625
00:31:43,863 --> 00:31:46,265
Genial. ¿Cómo están
los soldados del ANA?
626
00:31:46,298 --> 00:31:48,066
Algunos de ellos están bien
627
00:31:48,100 --> 00:31:50,269
cuando puedo
sacarlos de sus traseros.
628
00:31:50,302 --> 00:31:53,372
El 6º Kandek no tiene la
mejor reputación, señor.
629
00:31:53,405 --> 00:31:56,408
Oye, es tu oportunidad de
poner en evidencia tu liderazgo.
630
00:31:56,441 --> 00:31:57,710
Abraza los mamones.
631
00:31:57,744 --> 00:31:59,712
¿Abrazar a los mamones?
632
00:31:59,746 --> 00:32:02,180
Como decía, nuestro
pozo de mortero.
633
00:32:02,214 --> 00:32:04,751
Esos tipos, Thomson,
Rodriguez, Breeding,
634
00:32:04,784 --> 00:32:06,418
realmente nos
salvan el culo, señor.
635
00:32:06,451 --> 00:32:08,420
- ¿De verdad?
- Sí.
636
00:32:08,453 --> 00:32:10,355
Sí, todo son números y ángulos.
637
00:32:10,389 --> 00:32:13,091
Los morteros son lo único
que llega a esa línea de cresta.
638
00:32:13,125 --> 00:32:14,560
Sin ellos, estamos jodidos.
639
00:32:14,593 --> 00:32:16,395
- Hola, hermano Ro.
- Oh, perfecto.
640
00:32:16,428 --> 00:32:17,797
- Kirk.
- Sí.
641
00:32:17,830 --> 00:32:19,870
Es uno de nuestros mejores
líderes de equipo, señor.
642
00:32:21,266 --> 00:32:22,477
Te presento al capitán Yllescas.
643
00:32:22,501 --> 00:32:23,812
- Encantado de conocerte.
- Señor.
644
00:32:23,836 --> 00:32:25,146
Desearía que no
tuviéramos que conocerte.
645
00:32:25,170 --> 00:32:26,447
Trataré de estar a
la altura de todo eso.
646
00:32:26,471 --> 00:32:27,807
Me alegro de tenerlo, señor.
647
00:32:27,840 --> 00:32:29,584
Agarra una esponja.
Frotame la espalda.
648
00:32:29,608 --> 00:32:31,243
Sí, jódete.
649
00:32:31,811 --> 00:32:33,412
Aquí está nuestra mezquita.
650
00:32:36,816 --> 00:32:38,718
¡Disparos!
651
00:32:38,751 --> 00:32:41,353
- ¡Hijos de puta!
- ¡Maldita sea, mierda!
652
00:32:41,386 --> 00:32:42,655
¡Las copas de los árboles!
653
00:32:42,689 --> 00:32:44,389
¡De acuerdo! ¡Ven a la derecha!
654
00:32:45,758 --> 00:32:47,459
¡Prepárense, muchachos!
655
00:32:47,492 --> 00:32:48,493
¡Atrápenlos!
656
00:32:48,928 --> 00:32:50,128
¡Atrápenlos!
657
00:32:56,168 --> 00:32:57,302
Oye, ¿qué te parece?
658
00:32:58,638 --> 00:32:59,848
¿Crees que el nuevo
jefe va a hacernos
659
00:32:59,872 --> 00:33:02,709
hacer una puta patrulla
cada vez que nos disparan?
660
00:33:02,742 --> 00:33:04,610
Nunca intentes
entender al oficial, Mace.
661
00:33:04,644 --> 00:33:06,378
Una raza diferente.
662
00:33:06,411 --> 00:33:07,623
Incluso joden con
las luces encendidas.
663
00:33:07,647 --> 00:33:09,716
Maldita sea, deja
de quejarte, hombre.
664
00:33:09,749 --> 00:33:11,116
Esto no es tan malo.
665
00:33:12,351 --> 00:33:14,395
La naturaleza camina
con Dios, ¿verdad, chicos?
666
00:33:14,419 --> 00:33:16,756
Si Dios era real,
entonces estos tipos
667
00:33:16,789 --> 00:33:18,834
no estarían tratando de
matarnos todos los días
668
00:33:18,858 --> 00:33:20,368
y Keating todavía
estaría por aquí.
669
00:33:20,392 --> 00:33:22,170
Dios trabaja de maneras
misteriosas, Sargento.
670
00:33:22,194 --> 00:33:25,564
Sí, así que supongo que el plan de
Dios es nuestro caos, entonces, ¿eh?
671
00:33:25,597 --> 00:33:27,232
Por Dios, hombre.
672
00:33:27,265 --> 00:33:29,234
¿Qué está mirando, sargento?
673
00:33:29,267 --> 00:33:30,770
Viendo lo que ven.
674
00:33:30,803 --> 00:33:31,871
¿Qué es eso, Ro?
675
00:33:33,305 --> 00:33:35,507
Americanos muertos.
676
00:33:35,540 --> 00:33:37,476
Maldita sea, eres un
maldito aguafiestas, hombre.
677
00:33:39,478 --> 00:33:41,446
Cada vez que nos
disparan con una maceta,
678
00:33:41,480 --> 00:33:43,315
nos están descubriendo.
679
00:33:43,348 --> 00:33:44,483
Cuando llegue el grande,
680
00:33:45,417 --> 00:33:46,719
...nos harán llamar.
681
00:33:46,753 --> 00:33:48,487
¿Y cómo lo harías,
si fueras ellos?
682
00:33:48,520 --> 00:33:49,922
¿Qué?
683
00:33:49,956 --> 00:33:51,556
¿Cómo lo harías,
si fueras ellos?
684
00:33:53,525 --> 00:33:54,861
¿Cómo lo haría?
685
00:33:57,830 --> 00:34:00,232
Bueno, primero derribaría
nuestro foso de mortero.
686
00:34:00,265 --> 00:34:02,234
Sin eso, estamos jodidos.
687
00:34:02,267 --> 00:34:04,269
Entonces empezaba a
martillar nuestros camiones,
688
00:34:04,302 --> 00:34:07,439
todo-terrenos blindados,
especialmente el LRAS 2.
689
00:34:07,472 --> 00:34:09,241
Eso protege nuestros morteros.
690
00:34:09,274 --> 00:34:12,244
Saca nuestro depósito de municiones,
para que no podamos re-abastecernos.
691
00:34:13,913 --> 00:34:15,514
Y luego le daría a
nuestro generador,
692
00:34:16,783 --> 00:34:18,463
mata efectivamente
nuestras comunicaciones.
693
00:34:21,486 --> 00:34:24,623
Y entonces empezaría a enviar
cazas en las zonas de conmutación.
694
00:34:24,657 --> 00:34:27,860
Sería una carrera para entrar
en el cable antes del apoyo aéreo.
695
00:34:27,894 --> 00:34:30,005
Sí, pero incluso entonces va
a llevar unas cuantas horas.
696
00:34:30,029 --> 00:34:32,464
Los B1 vienen desde
el maldito Qatar.
697
00:34:32,497 --> 00:34:34,399
Sí, eso es, Carter.
698
00:34:34,433 --> 00:34:36,969
Sí.
699
00:34:37,003 --> 00:34:40,740
Entraría en nuestro campamento, tomaría
nuestro ECP, nos dividiría por la mitad.
700
00:34:41,808 --> 00:34:43,341
Más o menos entonces
estamos jodidos.
701
00:34:44,944 --> 00:34:47,546
Maldita sea, Ro.
702
00:34:47,579 --> 00:34:49,448
¿Quién coño se ha
meado en tus Cheerios?
703
00:34:51,283 --> 00:34:52,551
Bueno...
704
00:34:52,584 --> 00:34:55,064
Lo siento, amigo. Pero así es la
vida en el Campamento Keating.
705
00:34:55,855 --> 00:34:57,824
¿Alguna idea de cómo
los detenemos, sargento?
706
00:34:59,992 --> 00:35:01,293
No lo sé.
707
00:35:05,798 --> 00:35:07,033
- Ahí lo tienes.
- Estoy bien.
708
00:35:07,066 --> 00:35:08,134
Hey, chicos.
709
00:35:08,167 --> 00:35:09,878
¿Crees que lo que le
pasó al capitán Keating...
710
00:35:09,902 --> 00:35:11,742
se vio en las noticias
de los Estados Unidos?
711
00:35:11,771 --> 00:35:13,982
Las únicas noticias que a la gente le
importan en los Estados Unidos
712
00:35:14,006 --> 00:35:15,516
es quién se está
tirando a Paris Hilton.
713
00:35:15,540 --> 00:35:17,677
¿Quién mierda no lo ha hecho?
714
00:35:17,710 --> 00:35:20,046
Vi su foto saliendo del coche.
715
00:35:20,079 --> 00:35:23,015
Maldita sea, hasta los malditos
hajis han visto su arrebato.
716
00:35:23,049 --> 00:35:25,752
Sí, 1 Noche en París,
bestseller talibán.
717
00:35:25,785 --> 00:35:27,653
Ah, ahí lo tienes.
718
00:35:28,087 --> 00:35:29,621
Maldita sea.
719
00:35:29,655 --> 00:35:32,457
Es un buen día cuando Dios
me hizo el culo, ¿verdad, señor?
720
00:35:32,491 --> 00:35:33,969
¿Sabes qué? Alguien tiene
que estar en forma por aquí
721
00:35:33,993 --> 00:35:35,938
para cuando vayamos de
la mano con estos cabrones.
722
00:35:35,962 --> 00:35:37,906
- ¿Entiendes lo que digo?
- Si haces el boca a boca,
723
00:35:37,930 --> 00:35:39,498
esta guerra habría terminado.
724
00:35:39,531 --> 00:35:41,333
Te joderé hasta
que me ames, chico.
725
00:35:41,366 --> 00:35:44,369
Sigue trabajando en esas
tetas de hombre, Gallegos.
726
00:35:44,402 --> 00:35:45,681
Se sienten intimidados por ello.
727
00:35:45,705 --> 00:35:47,745
Alguien tiene que ganar
esta guerra, hombre.
728
00:35:48,473 --> 00:35:49,675
Está bien.
729
00:35:49,709 --> 00:35:51,043
Vámonos. Déjame verte, muchacho.
730
00:35:51,077 --> 00:35:52,979
Hey, Ro. Vámonos, vámonos.
731
00:35:53,012 --> 00:35:54,046
- Hola, Ro.
- Vamos.
732
00:35:54,080 --> 00:35:55,347
¿Qué pasa?
733
00:36:03,622 --> 00:36:05,858
Hola, ¿cómo te va, hombre?
734
00:36:05,892 --> 00:36:08,728
¿Cómo estáis?
Ven aquí. ¡Ven aquí!
735
00:36:09,427 --> 00:36:10,495
¡Joder!
736
00:36:11,931 --> 00:36:12,999
Mierda.
737
00:36:15,467 --> 00:36:16,501
¡Disparo de advertencia!
738
00:36:16,535 --> 00:36:17,804
¡Joder!
739
00:36:20,405 --> 00:36:21,506
Hijo de puta.
740
00:36:21,540 --> 00:36:24,076
¡Jesucristo! ¡Mira por
dónde vas, maldito haji!
741
00:36:24,110 --> 00:36:26,411
Hijo de puta. Debería depilarte.
742
00:36:26,444 --> 00:36:28,456
- ¿Qué te pasa, es ciego?
- ¿Qué pasa, sargento?
743
00:36:28,480 --> 00:36:30,883
¿Qué es esto?
744
00:36:30,917 --> 00:36:32,819
¿Qué es esto?
745
00:36:32,852 --> 00:36:35,855
Está tomando fotos de nuestro
campamento, señor. Lo mataré.
746
00:36:35,888 --> 00:36:37,123
El maldito está tomando fotos.
747
00:36:38,291 --> 00:36:40,731
Debe ser para mostrar al enemigo
lo que vemos aquí desde aquí.
748
00:36:41,894 --> 00:36:43,095
¿Qué es esto?
749
00:36:44,396 --> 00:36:46,866
¿Qué es esto? ¿Es un regalo?
750
00:36:46,899 --> 00:36:48,179
¿Es un regalo de los talibanes?
751
00:36:50,636 --> 00:36:52,437
Entonces, ¿no quieres uno?
752
00:36:55,107 --> 00:36:56,608
¿Estás mirando mis cicatrices?
753
00:36:56,642 --> 00:36:58,258
Sí, tú también estarías
jodido si tuvieras un
754
00:36:58,282 --> 00:36:59,922
padre que golpeara a
los niños como mi viejo.
755
00:36:59,946 --> 00:37:01,013
Y era un maldito policía.
756
00:37:04,784 --> 00:37:06,744
Los americanos también
pueden tener vidas jodidas.
757
00:37:07,687 --> 00:37:10,087
Una vez me bebí una botella
entera de limpiador de alfombras.
758
00:37:10,890 --> 00:37:12,158
Vomité eso.
759
00:37:12,191 --> 00:37:13,558
No podía seguir con esto.
760
00:37:16,629 --> 00:37:19,131
Aunque tuve una gran madre.
761
00:37:19,165 --> 00:37:20,766
Probablemente
debería llamarla...
762
00:37:22,768 --> 00:37:26,772
¿Alguna vez viste
a tu madre, por el...
763
00:37:26,806 --> 00:37:28,473
No se apuntó a
Jeopardy!, Thomson.
764
00:37:28,506 --> 00:37:31,409
Mierda. Si, Sargento.
765
00:37:31,443 --> 00:37:32,778
Se llama una maldito burka.
766
00:37:32,812 --> 00:37:35,413
Uan burka, sí.
767
00:37:37,083 --> 00:37:38,718
¿Qué hizo?
768
00:37:41,020 --> 00:37:43,022
Nos dijo que los ancianos
de Kamu le pagaron
769
00:37:43,055 --> 00:37:44,623
para tomar fotos de
nuestro campamento.
770
00:37:45,423 --> 00:37:48,694
Probablemente para
los malditos talibanes.
771
00:37:48,728 --> 00:37:51,048
Llamaremos a otro shura, para
averiguar qué coño ha pasado.
772
00:37:52,832 --> 00:37:56,135
Es importante que averigüemos qué
ancianos de Kamu pagaron a Nasir.
773
00:38:00,505 --> 00:38:03,541
Buen chico, buen chico, no malo.
774
00:38:03,575 --> 00:38:05,754
Lo que estaba haciendo era
una bandera roja para nosotros.
775
00:38:05,778 --> 00:38:07,612
¿Bandera roja? ¿Una
bandera comunista?
776
00:38:07,647 --> 00:38:09,007
- Una señal de advertencia.
- Oh...
777
00:38:11,684 --> 00:38:13,185
Es importante que investiguemos.
778
00:38:14,687 --> 00:38:17,089
Su hijo no será lastimado.
779
00:38:17,123 --> 00:38:19,659
Si es inocente, volverá
en dos o tres días.
780
00:38:27,934 --> 00:38:29,945
Dice que has roto la promesa
del comandante Keating.
781
00:38:29,969 --> 00:38:32,470
No les has pagado, y ahora
les robas sus hijos también.
782
00:38:33,706 --> 00:38:35,141
¿Este dinero?
783
00:38:35,174 --> 00:38:36,374
Es para construir una escuela.
784
00:38:38,010 --> 00:38:39,912
Para traer electricidad y agua a...
785
00:38:39,946 --> 00:38:41,080
¿Cómo se llama ese lugar?
786
00:38:41,113 --> 00:38:42,547
- Urmul, señor.
- Urmul.
787
00:38:44,250 --> 00:38:45,918
Pero ahora tengo
que aferrarme a esto.
788
00:38:47,286 --> 00:38:48,721
Hasta que me ayudes.
789
00:38:51,724 --> 00:38:54,026
Es un honor estar entre
hombres tan valientes.
790
00:38:56,729 --> 00:38:58,130
Hombres que aman la paz.
791
00:39:00,232 --> 00:39:02,068
Hombres que quieren
que esa paz se extienda.
792
00:39:04,602 --> 00:39:05,871
Y los proyectos se extenderán.
793
00:39:07,139 --> 00:39:08,741
Si todos trabajamos juntos.
794
00:39:11,576 --> 00:39:12,778
- Inshallah.
- Inshallah.
795
00:39:12,812 --> 00:39:14,180
Inshallah.
796
00:39:17,116 --> 00:39:20,086
La mitad de los hombres
afganos del último shura se han ido.
797
00:39:21,253 --> 00:39:22,554
Sí.
798
00:39:23,189 --> 00:39:24,724
Los de la edad de pelear.
799
00:39:26,659 --> 00:39:29,561
- Griffin, ven aquí.
- Señor.
800
00:39:32,564 --> 00:39:34,042
Tienes un buen manejo
de esta mierda, ¿verdad?
801
00:39:34,066 --> 00:39:36,601
Quiero decir, eres
cheroqui o algo así, no lo sé.
802
00:39:36,635 --> 00:39:38,536
Eres una tribu.
Ellos son una tribu.
803
00:39:38,570 --> 00:39:40,106
Es Chippewa, señor.
804
00:39:41,240 --> 00:39:42,775
Pero, ya sabes, no crecí
805
00:39:42,808 --> 00:39:44,743
fumando una pipa
de la paz alrededor del
806
00:39:44,767 --> 00:39:47,013
fuego con mi padre y
los ancianos de la tribu.
807
00:39:48,647 --> 00:39:52,985
Pero, ya sabes, sé que
no hay que enfadarlos.
808
00:39:53,019 --> 00:39:57,223
Sé que nos disparan mucho menos
cuando los aldeanos están contentos.
809
00:39:57,256 --> 00:39:59,725
De esa manera podemos
concentrarnos en la misión.
810
00:40:00,860 --> 00:40:02,060
¿Sabes cuál es nuestra misión?
811
00:40:05,064 --> 00:40:06,198
En realidad no, señor.
812
00:40:06,232 --> 00:40:08,832
Bueno, no podemos cumplir nuestra
misión si no podemos sobrevivir.
813
00:40:09,902 --> 00:40:11,771
Los ancianos se darán cuenta.
814
00:40:11,804 --> 00:40:13,538
Nos necesitan tanto
como nosotros a ellos.
815
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Sí, señor.
816
00:40:19,011 --> 00:40:20,846
Oye, Larson, eres SOG, ¿verdad?
817
00:40:20,880 --> 00:40:22,880
- Sí, ¿qué pasa, sargento?
- Mohammed, ven aquí.
818
00:40:25,051 --> 00:40:26,584
Dile exactamente
lo que me dijiste.
819
00:40:26,618 --> 00:40:27,896
- Salam Alaikum, señor.
- Salam, hermano.
820
00:40:27,920 --> 00:40:29,064
Acabo de estar
en el pueblo, señor.
821
00:40:29,088 --> 00:40:32,291
Mis fuentes me dicen que los
talibanes se nos vienen encima.
822
00:40:32,324 --> 00:40:34,693
- Bien.
- Los aldeanos no están contentos, señor.
823
00:40:34,727 --> 00:40:37,263
Se quejan de su dinero, de
la escuela, de la carretera.
824
00:40:37,296 --> 00:40:39,098
La anterior shura
no fue bien, señor.
825
00:40:39,131 --> 00:40:41,133
Todo... Y realmente creo, señor,
826
00:40:41,167 --> 00:40:43,969
esta vez mis fuentes me dicen que
los talibanes se acercan a nosotros.
827
00:40:44,003 --> 00:40:45,914
- ¿Cuántos van a venir sobre nosotros?
- Muchos, señor.
828
00:40:45,938 --> 00:40:47,273
No lo sé, mucho.
829
00:40:47,306 --> 00:40:49,975
Piensas como, en una
fila, o al mismo tiempo...
830
00:40:50,009 --> 00:40:51,210
Señor, ¿se está riendo de mí?
831
00:40:51,243 --> 00:40:53,179
- No, no.
- Lo siento.
832
00:40:53,212 --> 00:40:55,014
Señor, ¿sabe cuál
es el problema?
833
00:40:55,047 --> 00:40:57,349
Los británicos nos invadieron
y no nos escucharon.
834
00:40:57,383 --> 00:40:58,684
Pensaron que éramos estúpidos.
835
00:40:58,717 --> 00:40:59,928
- Fueron aplastados.
- Está bien.
836
00:40:59,952 --> 00:41:01,120
Los rusos nos invadieron.
837
00:41:01,153 --> 00:41:03,031
Pensaron que éramos
estúpidos, y fueron aplastados.
838
00:41:03,055 --> 00:41:03,889
¡Mohammed, Mohammed!
839
00:41:03,923 --> 00:41:05,100
¡Y ahora usted comete
el mismo error, señor!
840
00:41:05,124 --> 00:41:07,302
Mohammed, no necesitamos
una puta lección de historia, ¿vale?
841
00:41:07,326 --> 00:41:09,795
- ¿Sabes por qué no te escuchamos?
- ¿Por qué?
842
00:41:09,829 --> 00:41:11,964
¡Porque cada semana, nos
dices la misma cosa!
843
00:41:11,997 --> 00:41:13,933
- Porque...
- Siempre estás llorando...
844
00:41:13,966 --> 00:41:16,635
Siempre estás
llorando como un lobo.
845
00:41:16,669 --> 00:41:19,839
Por supuesto, nosotros, tenemos a los
talibanes rodeándonos todo el tiempo.
846
00:41:19,872 --> 00:41:22,250
Estamos en medio de Afganistán.
Nos atacan todos los días.
847
00:41:22,274 --> 00:41:24,853
Vienes y gritas: "Los talibanes están
llegando. Los talibanes están llegando".
848
00:41:24,877 --> 00:41:26,278
es sólo una
presión añadida, hombre.
849
00:41:26,312 --> 00:41:29,081
No necesito aprender sobre la
batalla de Normandía de ti.
850
00:41:29,115 --> 00:41:30,950
Está bien, hombre.
Te escuchamos.
851
00:41:31,951 --> 00:41:32,985
Está bien.
852
00:41:33,018 --> 00:41:34,062
- Señor...
- Gracias, señor.
853
00:41:34,086 --> 00:41:35,321
Tengo una pequeña familia.
854
00:41:35,354 --> 00:41:36,965
- Realmente no quiero morir.
- Lo sabemos.
855
00:41:36,989 --> 00:41:38,300
Y no quiero que
tú también mueras.
856
00:41:38,324 --> 00:41:39,801
- Eso es todo, señor.
- Gracias, señor.
857
00:41:39,825 --> 00:41:42,161
- No te defraudaremos.
- He hecho mi trabajo.
858
00:41:42,194 --> 00:41:43,095
Gracias, Mohammed.
859
00:41:43,129 --> 00:41:44,897
Sigues siendo mi segundo
favorito, Mohammed.
860
00:41:45,898 --> 00:41:47,666
El tipo odia las
bromas sobre penes.
861
00:41:47,700 --> 00:41:50,169
- Sí.
- ¿Crees que va en serio?
862
00:41:50,202 --> 00:41:53,072
Creo que hablará en serio cuando
sea él quien corra y se esconda.
863
00:41:53,105 --> 00:41:54,106
Sí.
864
00:41:59,712 --> 00:42:01,280
No cambiaría esto por nada.
865
00:42:01,313 --> 00:42:02,948
¿Es así, soldado?
866
00:42:02,982 --> 00:42:05,384
¿Preferirías joder el equipo
o un par de estrellas porno?
867
00:42:05,417 --> 00:42:06,461
Prefiero el equipo de joroba.
868
00:42:06,485 --> 00:42:09,355
Bueno, mierda, Yunger.
Gracias por su servicio.
869
00:42:09,388 --> 00:42:10,923
¡Gracias por su servicio!
870
00:42:10,956 --> 00:42:12,334
Bien la pena por la
hermandad, hombre.
871
00:42:12,358 --> 00:42:14,960
¡Míranos, banda de hermanos!
872
00:42:15,861 --> 00:42:17,830
Como yo y el Sargento Martin.
873
00:42:17,863 --> 00:42:20,366
Podemos decirnos cualquier cosa,
874
00:42:20,399 --> 00:42:22,034
y todavía estamos
muy unidos, hombre,
875
00:42:22,067 --> 00:42:24,203
y siempre lo será
después de esto, ¿verdad?
876
00:42:24,236 --> 00:42:26,872
Mierda, puede llamarme
basura blanca hijo de puta,
877
00:42:26,906 --> 00:42:29,734
y podría llamarlo negro,
y ni siquiera importa.
878
00:42:29,758 --> 00:42:30,709
Espera, ¿qué?
879
00:42:30,743 --> 00:42:32,044
¿Qué coño acabas de decirme?
880
00:42:32,077 --> 00:42:33,045
¿Puedes llamarme qué?
881
00:42:33,078 --> 00:42:34,856
Yunger, estás a punto
de que te den una paliza.
882
00:42:34,880 --> 00:42:36,882
Tú, primo de Whisky
Tango, maldito seas.
883
00:42:36,916 --> 00:42:39,161
- Tranquilo, hombre.
- Adelante, di esa mierda otra vez, hombre.
884
00:42:39,185 --> 00:42:42,354
- Te daré una bofetada en la nariz.
- ¡Está bien, ya basta!
885
00:42:42,388 --> 00:42:45,200
Tienes mi bendición para patearle el
culo a Whisky Tango cuando volvamos.
886
00:42:45,224 --> 00:42:46,301
Eres hombre muerto, Yunger.
887
00:42:46,325 --> 00:42:47,927
¿Qué están diciendo?
888
00:42:47,960 --> 00:42:50,329
Ni siquiera puedo
entender este dialecto.
889
00:42:50,362 --> 00:42:52,898
Creo que están
hablando de bufandas.
890
00:42:52,932 --> 00:42:55,434
Tú no... ¿No hablas
el maldito dialecto?
891
00:42:55,467 --> 00:42:58,103
Muy bien, asegure
el lado más alejado.
892
00:42:58,971 --> 00:43:00,206
Señor, déjenos.
893
00:43:00,906 --> 00:43:02,041
Carter.
894
00:43:02,074 --> 00:43:03,309
Carter, ven aquí.
895
00:43:03,342 --> 00:43:05,211
Kirk, ve tú.
896
00:43:05,244 --> 00:43:07,346
- Ya lo tienes.
- Yunger, yo invito.
897
00:43:09,515 --> 00:43:11,350
Bienvenido a Denny's.
898
00:43:11,383 --> 00:43:13,319
Seré tu servidor, Carter.
899
00:43:13,352 --> 00:43:15,087
No te preocupes por
el maquillaje gótico.
900
00:43:15,988 --> 00:43:17,489
Me odio a mí mismo.
901
00:43:21,927 --> 00:43:24,830
Bueno, está bien, estrella de
rock, entonces tendré un grand slam.
902
00:43:26,398 --> 00:43:27,433
¿Qué?
903
00:43:28,901 --> 00:43:30,111
Carter, eso estuvo
bastante bien, hombre.
904
00:43:30,135 --> 00:43:32,004
- Bien, ¡listo para ir!
- ¿No?
905
00:43:32,037 --> 00:43:34,340
Capitán Yllescas, este
puente es una mierda, señor.
906
00:43:34,373 --> 00:43:36,775
Abraza al mamón, Yunger.
907
00:43:36,809 --> 00:43:38,477
Sí. Sí, señor.
908
00:43:38,510 --> 00:43:39,878
Tengo una pregunta.
909
00:43:39,912 --> 00:43:42,281
¿Tu viejo en el ejército?
910
00:43:42,314 --> 00:43:44,950
Sí, señor, West
Point, clase del 84.
911
00:43:44,984 --> 00:43:46,518
- ¿En serio?
- Sí.
912
00:43:46,552 --> 00:43:49,788
¿Conoces a un tipo
llamado Nick Coddington?
913
00:43:49,822 --> 00:43:51,066
Sí, creo que lo
hizo, en realidad.
914
00:43:51,090 --> 00:43:52,291
Es un maldito imbécil.
915
00:43:55,060 --> 00:43:57,463
- ¿Le gusta el fútbol, señor?
- Me gusta el fútbol, sí.
916
00:43:57,496 --> 00:43:59,474
- Gracias por preguntar.
- ¿Eres, un fanático de la canasta, verdad?
917
00:43:59,498 --> 00:44:01,567
- Sí, sí, sí.
- Sí, creo que van a...
918
00:44:04,937 --> 00:44:06,305
Tenemos a alguien ahí abajo.
919
00:44:06,338 --> 00:44:08,540
Maldita sea, hombre,
¿de dónde viene eso?
920
00:44:09,375 --> 00:44:10,943
¡Agáchate ahora mismo!
921
00:44:11,877 --> 00:44:13,579
¡Joder! ¡Maldita sea!
922
00:44:13,612 --> 00:44:15,080
¿Alguien tiene ojos?
923
00:44:15,114 --> 00:44:16,415
Thomson, llama.
924
00:44:16,448 --> 00:44:18,250
Veo movimiento, 11 en punto.
925
00:44:18,284 --> 00:44:20,586
Norman, baja tu maldito
trasero y agárralo.
926
00:44:25,257 --> 00:44:26,425
Yunger.
927
00:44:27,559 --> 00:44:29,862
Oye, ¿estás bien?
928
00:44:31,297 --> 00:44:32,464
¡Oye, hombre!
929
00:44:51,583 --> 00:44:55,521
♪ Todo el mundo llora ♪
930
00:44:57,623 --> 00:45:01,060
♪ Todo el mundo muere ♪
931
00:45:02,461 --> 00:45:06,198
♪ ¿Tomaste el
camino solitario? ♪
932
00:45:13,238 --> 00:45:16,508
♪ Bajo el cielo oscuro ♪
933
00:45:16,542 --> 00:45:19,378
♪ Empezamos a
preguntarnos por qué ♪
934
00:45:26,485 --> 00:45:29,488
Creo que tenía como, un pedazo
de su cerebro en mi boca, hombre.
935
00:45:30,657 --> 00:45:33,025
- Lo voló en pedazos.
- Oh, Yunger.
936
00:45:35,160 --> 00:45:36,495
Yunger, ¿estás bien?
937
00:45:36,528 --> 00:45:38,897
Acaban de volarlo, Sargento.
938
00:45:38,931 --> 00:45:41,600
Sí. Sí, lo sé. Yo estaba allí.
939
00:45:42,267 --> 00:45:45,571
Acaban de volarlo, hombre.
940
00:45:45,604 --> 00:45:48,273
Creo que tenía como, un
pedazo de su cerebro en mi boca.
941
00:45:49,541 --> 00:45:50,643
Sí.
942
00:45:52,277 --> 00:45:54,913
Sí, lo sé, hombre. Eso fue...
943
00:45:54,947 --> 00:45:58,450
- Fue malo.
- Soy un mal soldado, Sargento.
944
00:45:58,484 --> 00:46:00,527
Sabes, mi padre tenía
razón. No creo que pueda...
945
00:46:00,551 --> 00:46:01,253
No, no.
946
00:46:01,286 --> 00:46:03,522
Eres un buen soldado.
947
00:46:03,555 --> 00:46:05,200
- Eres un buen soldado, Yunger.
- No digas tonterías...
948
00:46:05,224 --> 00:46:06,358
No me mientas, hombre.
949
00:46:06,392 --> 00:46:08,594
No te estoy mintiendo, ¿vale?
950
00:46:08,628 --> 00:46:11,397
Me siento tan jodido,
Sargento, hombre.
951
00:46:11,430 --> 00:46:13,465
Señor, me siento tan jodido.
952
00:46:14,266 --> 00:46:15,567
Lo sé.
953
00:46:15,601 --> 00:46:18,404
Sé por lo que estás
pasando, ¿vale?
954
00:46:18,437 --> 00:46:21,373
Lo mismo me pasó en Irak.
955
00:46:21,407 --> 00:46:24,276
Vi morir a mi mejor amigo.
Un maldito francotirador.
956
00:46:25,043 --> 00:46:26,211
Pero, Yunger...
957
00:46:27,980 --> 00:46:30,382
Yunger, escúchame.
958
00:46:30,416 --> 00:46:32,584
Tengo una esposa e hijos
a los que volver a casa,
959
00:46:32,618 --> 00:46:34,153
y les hice promesas.
960
00:46:36,021 --> 00:46:37,399
Así que necesito que
tomes una decisión.
961
00:46:37,423 --> 00:46:39,391
Tienes que ponerte las pilas,
962
00:46:39,425 --> 00:46:41,093
o te sacaremos de aquí.
963
00:46:41,126 --> 00:46:42,261
Sargento.
964
00:46:43,763 --> 00:46:46,699
Lo estoy intentando, hombre.
965
00:46:46,733 --> 00:46:48,233
- Yo sólo...
- Escúchame.
966
00:46:49,001 --> 00:46:50,068
¡Sargento!
967
00:46:53,071 --> 00:46:55,271
Llévalo al puesto de
socorro. Vamos a evacuarle.
968
00:47:02,548 --> 00:47:04,416
Muy bien, chicos, vamos.
969
00:47:06,318 --> 00:47:09,154
Yunger, es hora de irse.
970
00:47:09,188 --> 00:47:10,690
Nos veremos en unos meses.
971
00:47:16,528 --> 00:47:18,230
¡No dejes que toque el suelo!
972
00:47:33,212 --> 00:47:34,714
¿Eso es todo? Todo.
973
00:47:35,715 --> 00:47:36,859
Los HESCOS están
bastante golpeados.
974
00:47:36,883 --> 00:47:39,585
Tenemos alambre de doble
cuerda y bengalas de viaje...
975
00:47:39,618 --> 00:47:41,119
alrededor de todo el perímetro.
976
00:47:41,153 --> 00:47:43,064
Estamos pensando en hacerla
de triple filamento, señor.
977
00:47:43,088 --> 00:47:44,499
Y dados todos los
ataques aquí, señor
978
00:47:44,523 --> 00:47:46,659
Creo que deberíamos cambiar
nuestras minas Claymore.
979
00:47:46,693 --> 00:47:48,737
Según tengo entendido, han estado
ahí fuera durante más de un año,
980
00:47:48,761 --> 00:47:50,538
- y probablemente son ineficaces...
- Ya hablaremos de eso más tarde.
981
00:47:50,562 --> 00:47:51,798
¿Cuántos ANA hay aquí?
982
00:47:51,831 --> 00:47:54,266
Si, 80 en la nómina,
cuando todos aparezcan,
983
00:47:54,299 --> 00:47:55,467
que es nunca.
984
00:47:55,501 --> 00:47:58,270
Tenemos 20 a la vez, como mucho.
985
00:47:58,303 --> 00:47:59,571
Más o menos lo que pensaba.
986
00:47:59,605 --> 00:48:01,540
- ¿Este es el TOC?
- Lo es, señor.
987
00:48:06,578 --> 00:48:08,146
Han llegado nuevas órdenes.
988
00:48:08,180 --> 00:48:09,900
Cerraremos este puesto
de avanzada en julio.
989
00:48:10,516 --> 00:48:11,784
¿Julio, señor?
990
00:48:11,818 --> 00:48:12,952
El 6 de julio.
991
00:48:12,986 --> 00:48:15,722
Ahí es donde quiero que
concentres todos tus esfuerzos,
992
00:48:15,755 --> 00:48:17,489
- cerrando la tienda.
- Sí, señor.
993
00:48:18,357 --> 00:48:19,826
Buenas noches, caballeros.
994
00:48:19,859 --> 00:48:21,460
Te veré por la mañana.
995
00:48:21,493 --> 00:48:23,333
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches, señor.
996
00:48:26,766 --> 00:48:28,233
Julio, ¿eh?
997
00:48:29,869 --> 00:48:31,169
Buenas noches.
998
00:48:43,181 --> 00:48:44,249
Señor.
999
00:48:48,520 --> 00:48:49,588
¿Qué es esto?
1000
00:48:49,621 --> 00:48:52,357
Es una tarjeta de identificación
de votante afgano, señor.
1001
00:48:52,391 --> 00:48:55,628
Fue en el puente donde el Capitán
Yllescas fue objetivo... objetivo.
1002
00:48:55,662 --> 00:48:57,222
Lo más probable es
que se haya caído del
1003
00:48:57,246 --> 00:48:59,140
bolsillo del capullo que
mató a nuestro capitán.
1004
00:48:59,164 --> 00:49:00,332
Díselo, Malak.
1005
00:49:01,500 --> 00:49:03,402
Me temo que es verdad, señor.
1006
00:49:03,435 --> 00:49:05,504
Yo, recuerdo a este hombre.
1007
00:49:05,537 --> 00:49:08,340
Era uno de los trabajadores
de la planta hidroeléctrica.
1008
00:49:09,842 --> 00:49:11,410
Alguien a quien
estamos empleando.
1009
00:49:11,443 --> 00:49:13,345
No estamos seguros
de en qué pueblo está.
1010
00:49:13,378 --> 00:49:15,480
Pero puedo ensillar a
los hombres, encontrarlo.
1011
00:49:15,514 --> 00:49:17,416
No, en absoluto.
1012
00:49:17,449 --> 00:49:20,352
El escuadrón ha nombrado
un oficial de investigación.
1013
00:49:20,385 --> 00:49:21,563
Esperaremos a que llegue.
1014
00:49:21,587 --> 00:49:24,423
Señor, para cuando llegue,
el sospechoso se habrá ido.
1015
00:49:24,456 --> 00:49:26,592
No voy a dejar que
ustedes se enfrenten
1016
00:49:26,626 --> 00:49:29,461
a la población despertando
a las familias en las aldeas.
1017
00:49:29,494 --> 00:49:31,864
El coronel Spicer
me va a dar por culo.
1018
00:49:31,898 --> 00:49:34,199
Con el debido respeto,
Capitán Broward,
1019
00:49:34,232 --> 00:49:35,878
Creo que el Coronel
apreciaría que...
1020
00:49:35,902 --> 00:49:41,139
Lo que el Coronel apreciaría es que
hagamos nuestro trabajo y correctamente,
1021
00:49:41,173 --> 00:49:43,093
especialmente desde que
salimos de aquí en julio.
1022
00:49:44,343 --> 00:49:45,745
El hombre mató a
nuestro comandante.
1023
00:49:50,315 --> 00:49:51,383
Lo sé.
1024
00:49:52,819 --> 00:49:54,353
Se hará justicia, Sargento.
1025
00:49:56,188 --> 00:49:57,733
Llevemos esto a las
autoridades competentes.
1026
00:49:57,757 --> 00:49:58,825
Señor.
1027
00:49:59,792 --> 00:50:00,860
¿De acuerdo?
1028
00:50:01,894 --> 00:50:03,261
Bien, señor.
1029
00:50:03,863 --> 00:50:05,130
Gracias.
1030
00:50:07,532 --> 00:50:09,434
- Soldado.
- Señor.
1031
00:50:09,468 --> 00:50:11,108
Lleva esto a la fosa
de las quemaduras.
1032
00:50:11,603 --> 00:50:12,739
Sí, señor.
1033
00:50:13,438 --> 00:50:14,573
Ag, hombre.
1034
00:50:17,877 --> 00:50:19,244
- Gracias, señor.
- Aquí tiene.
1035
00:50:19,277 --> 00:50:20,479
Tengan sueños divertidos.
1036
00:50:20,512 --> 00:50:21,881
Toma esto.
1037
00:50:21,914 --> 00:50:23,892
No quiero que nadie contraiga
malaria y escupa sangre.
1038
00:50:23,916 --> 00:50:25,718
- Hola, Scusa.
- He terminado.
1039
00:50:25,752 --> 00:50:26,853
Terminé mi solicitud.
1040
00:50:26,886 --> 00:50:28,453
¿Solicitud para qué?
1041
00:50:28,487 --> 00:50:29,922
Este tipo quiere ser un oficial.
1042
00:50:29,956 --> 00:50:32,290
No, no. Quiero ir a
la escuela de vuelo.
1043
00:50:32,324 --> 00:50:33,558
¿Escuela de vuelo, Scusa?
1044
00:50:33,592 --> 00:50:35,293
Mierda, no te dejaría
repartir cacahuetes
1045
00:50:35,327 --> 00:50:36,663
en el Aire Afgano, amigo mío.
1046
00:50:36,696 --> 00:50:38,430
Gracias, Kirk. Es muy
amable de tu parte.
1047
00:50:38,463 --> 00:50:40,633
- Oye, oye, oye.
- Adiós, señoras.
1048
00:50:40,667 --> 00:50:43,201
Serás un buen piloto
y un buen oficial.
1049
00:50:43,235 --> 00:50:44,336
Gracias, Sargento.
1050
00:50:44,369 --> 00:50:45,905
Pero no te llamaré
"señor" nunca.
1051
00:50:45,938 --> 00:50:47,272
Hey, todo está bien, Sargento.
1052
00:50:47,305 --> 00:50:48,625
Puedes llamarme como quieras.
1053
00:50:49,676 --> 00:50:51,376
Ya se me ocurrirá algo.
1054
00:50:51,410 --> 00:50:52,577
Estoy seguro de que lo harás.
1055
00:50:53,880 --> 00:50:56,381
¿En serio? ¿Un
oficial y un piloto?
1056
00:50:56,415 --> 00:50:58,617
- Sí.
- Buena suerte con esas gafas.
1057
00:51:02,021 --> 00:51:03,522
¿Qué pasa, chicos?
1058
00:51:03,555 --> 00:51:05,475
- Buenos días, Sargento.
- Buenos días, Sargento.
1059
00:51:06,525 --> 00:51:08,593
- ¿Cómo estás?
- No muy mal.
1060
00:51:08,628 --> 00:51:10,697
Scusa me robó mis
malditos tortellini de queso.
1061
00:51:10,730 --> 00:51:11,974
Ahora tengo tiras
de carne asiática.
1062
00:51:11,998 --> 00:51:14,332
Oye, ¿a mi hijo de
un año le encantan?
1063
00:51:14,366 --> 00:51:15,434
Déjame ver eso.
1064
00:51:17,569 --> 00:51:19,929
Te mostraré lo que haces con
estas pollas de carne asiática.
1065
00:51:22,842 --> 00:51:24,276
...ven aquí.
1066
00:51:24,309 --> 00:51:25,377
Ven aquí, Franklin.
1067
00:51:25,410 --> 00:51:27,479
Vamos, amigo.
1068
00:51:27,512 --> 00:51:29,782
Oye, ¿ves? Ni siquiera los
perros comen esta mierda.
1069
00:51:29,816 --> 00:51:31,851
No abuse de mi perro, Sargento.
1070
00:51:31,884 --> 00:51:34,619
- ¡Joder! ¡Joder!
- ¡Reconocimiento, Sargento!
1071
00:51:38,323 --> 00:51:39,558
- ¡Scusa!
- Sí.
1072
00:51:39,591 --> 00:51:41,071
- ¡Prefiero el fuego!
- ¡Sí, Sargento!
1073
00:51:43,062 --> 00:51:46,498
Seis, Rojo 2, recibiendo fuego de
francotiradores en LRAS 2, cambio.
1074
00:51:46,531 --> 00:51:48,735
Tenemos movimiento
en la copa del árbol.
1075
00:51:48,768 --> 00:51:51,637
Solicito misión de
fuego CRP Bravo 5.
1076
00:51:51,671 --> 00:51:52,705
Este es el Seis.
1077
00:51:52,739 --> 00:51:54,573
¿Puede identificar
positivamente el objetivo?
1078
00:51:54,606 --> 00:51:57,309
Tenemos movimiento
en la granja de árboles.
1079
00:51:58,410 --> 00:52:00,545
Nuestros morteros
están puestos, señor.
1080
00:52:00,579 --> 00:52:01,881
¿Tienes EPI?
1081
00:52:01,914 --> 00:52:04,917
Capitán Broward, nuestros
morteros están puestos.
1082
00:52:04,951 --> 00:52:06,886
Tenemos tipos de los
que nos están cortando.
1083
00:52:06,919 --> 00:52:10,022
Es jodidamente obvio desde
dónde nos están disparando. Cambio.
1084
00:52:10,056 --> 00:52:12,992
¿Tienes una EPI? ¿Ves un arma?
1085
00:52:13,025 --> 00:52:14,761
Maldita EPI.
1086
00:52:15,628 --> 00:52:16,696
- ¡Scusa!
- Sí.
1087
00:52:16,729 --> 00:52:17,764
¿Tenemos EPI?
1088
00:52:17,797 --> 00:52:19,832
Si, ya veo...
1089
00:52:20,900 --> 00:52:22,668
- ¡Veo movimiento!
- Muy bien.
1090
00:52:23,568 --> 00:52:24,880
Tenemos una EPI, señor.
1091
00:52:24,904 --> 00:52:26,371
Despejado para atacar.
1092
00:52:26,404 --> 00:52:27,774
Jódete.
1093
00:52:27,807 --> 00:52:29,017
¡Granja de árboles! ¡Una ronda!
1094
00:52:29,041 --> 00:52:31,644
¡Thomson, el paquete de
cigarrillos dice que fallas!
1095
00:52:31,677 --> 00:52:32,997
¡Ahora sabes que
me encanta fumar!
1096
00:52:36,548 --> 00:52:38,785
Las reglas de combate
son diferentes aquí.
1097
00:52:38,818 --> 00:52:41,286
No puedes disparar a alguien
por actuar de forma sospechosa.
1098
00:52:41,888 --> 00:52:43,689
¿Sospechoso?
1099
00:52:43,723 --> 00:52:46,491
Entonces, ¿de dónde
venían las balas, señor?
1100
00:52:48,426 --> 00:52:52,564
Debes PID un arma o una
radio en la mano de un enemigo.
1101
00:52:52,597 --> 00:52:54,599
Eso viene directamente
de McChrystal.
1102
00:52:54,634 --> 00:52:56,514
¿Quieres que tu próxima
gira sea en Leavenworth?
1103
00:52:57,837 --> 00:52:59,380
Bueno, alguien debería
decirle a McChrystal
1104
00:52:59,404 --> 00:53:01,606
que no estamos aquí
vendiendo paletas, señor.
1105
00:53:04,543 --> 00:53:09,347
La fuerza excesiva aliena a los
locales y causa un mayor riesgo.
1106
00:53:09,381 --> 00:53:11,851
Será mejor que te des cuenta
de ese maldito sentimiento ahora.
1107
00:53:11,884 --> 00:53:15,487
Además, ¿quién sabe
cuándo nos re-abastecerán?
1108
00:53:15,520 --> 00:53:16,960
Y no podemos
desperdiciar municiones.
1109
00:53:18,858 --> 00:53:20,392
Y una cosa más, Sargento.
1110
00:53:21,260 --> 00:53:22,962
Si alguna vez me
vuelves a hablar así,
1111
00:53:23,830 --> 00:53:25,965
Te enviaré al escuadrón.
1112
00:53:25,998 --> 00:53:28,279
¿Quieres ser una perra del
personal y dejar a tus hombres?
1113
00:53:29,068 --> 00:53:30,335
No, señor.
1114
00:53:34,506 --> 00:53:36,852
El presidente Karzai no quiere
que las fuerzas americanas se vayan
1115
00:53:36,876 --> 00:53:38,410
antes de las elecciones afganas.
1116
00:53:39,111 --> 00:53:40,646
El general McChrystal
está de acuerdo.
1117
00:53:41,981 --> 00:53:43,749
Tienes que avisar a los hombres.
1118
00:53:43,783 --> 00:53:46,052
¿Así que no cerraremos el
puesto de avanzada en julio?
1119
00:53:46,085 --> 00:53:47,720
- Eso es correcto.
- Ya lo tengo.
1120
00:53:47,753 --> 00:53:49,856
Lo siento. Tal vez en octubre.
1121
00:53:51,057 --> 00:53:51,958
La buena noticia es que,
1122
00:53:51,991 --> 00:53:54,231
todos ustedes recibirán un
extra de 1.000 dólares al mes.
1123
00:53:56,629 --> 00:53:57,697
Eso es todo.
1124
00:53:59,431 --> 00:54:01,100
- Gracias, Bundy.
- Vámonos.
1125
00:54:02,101 --> 00:54:05,071
- Buenas tardes, señor.
- Señor.
1126
00:54:05,104 --> 00:54:06,744
Llevemos esto a la
fosa de las quemaduras.
1127
00:54:06,772 --> 00:54:08,040
¿Dónde quieres esto?
1128
00:54:08,074 --> 00:54:09,675
Póngalos ahí en el escritorio.
1129
00:54:16,615 --> 00:54:18,175
Llevémoslos a la fosa
de las quemaduras.
1130
00:54:21,153 --> 00:54:23,388
Ya lo tiene, señor.
1131
00:54:25,191 --> 00:54:26,792
Jodidamente increíble.
1132
00:54:28,895 --> 00:54:30,763
Veo que tienes
otra foto de casa.
1133
00:54:30,796 --> 00:54:32,064
Sí, mira esto.
1134
00:54:32,098 --> 00:54:33,866
Eres un hombre
obsesionado, lo juro.
1135
00:54:33,900 --> 00:54:35,668
Mmm-hmm. ¿Quién no lo estaría?
1136
00:54:35,701 --> 00:54:37,737
Eres un tipo
afortunado, pero no sé
1137
00:54:37,770 --> 00:54:40,206
si es saludable,
vivir en ella aquí.
1138
00:54:40,239 --> 00:54:42,041
Al menos en guardia
y todo eso, ¿sabes?
1139
00:54:42,642 --> 00:54:44,576
Sí, lo sé, yo sólo...
1140
00:54:44,609 --> 00:54:46,788
No dejo de pensar de
dónde va a venir el grande.
1141
00:54:46,812 --> 00:54:48,513
Oye, a la mierda.
1142
00:54:48,546 --> 00:54:49,682
Si vienen, vienen.
1143
00:54:49,715 --> 00:54:50,792
Esta es nuestra realidad ahora.
1144
00:54:50,816 --> 00:54:52,985
- Lo sé, lo sé.
- ¿Está bien? Concéntrate.
1145
00:54:54,720 --> 00:54:56,098
La única cosa que sigue
corriendo por mi cabeza
1146
00:54:56,122 --> 00:54:58,224
es lo desagradecido que
fui cuando estaba en casa.
1147
00:54:58,257 --> 00:55:00,726
Mira, hombre, vamos a salir de aquí
1148
00:55:00,760 --> 00:55:02,762
y ver a nuestros
amigos, nuestras familias,
1149
00:55:02,795 --> 00:55:04,664
nuestros seres queridos, Sophie.
1150
00:55:04,697 --> 00:55:06,208
Vamos a tener la oportunidad
de hacer las cosas bien.
1151
00:55:06,232 --> 00:55:07,700
- Sí.
- ¿Bien?
1152
00:55:07,733 --> 00:55:09,702
- Sí.
- Ahí es donde te necesito ahora mismo.
1153
00:55:09,735 --> 00:55:11,804
Está bien.
1154
00:55:11,837 --> 00:55:14,206
Oye, ¿sabes lo que voy a
hacer cuando vuelva a casa?
1155
00:55:14,240 --> 00:55:15,641
Dígame.
1156
00:55:15,675 --> 00:55:17,475
- La llevaré a su habitación.
- Sí.
1157
00:55:17,509 --> 00:55:18,811
- Sí, voy a abrazarla.
- Mmm-hmm.
1158
00:55:18,844 --> 00:55:20,179
- La voy a sostener.
- Mmm-hmm.
1159
00:55:20,212 --> 00:55:22,514
- Y dejar que me bese por todas partes.
- Sí.
1160
00:55:22,547 --> 00:55:23,916
Nunca la dejaré ir.
1161
00:55:23,950 --> 00:55:26,185
- Sí, es una chica afortunada.
- Mmm-hmm.
1162
00:55:26,218 --> 00:55:29,021
- Frotaré la barriga durante días.
- Sí.
1163
00:55:59,085 --> 00:56:00,886
- Señor.
- ¿Qué pasa, Carter?
1164
00:56:02,688 --> 00:56:04,833
¿Puedo hablarle bajo la política de
puertas abiertas del comandante?
1165
00:56:04,857 --> 00:56:06,092
Sí, ¿qué está pasando?
1166
00:56:13,132 --> 00:56:15,134
Todo el mundo está
preocupado por el nuevo CO.
1167
00:56:16,635 --> 00:56:17,837
Bien, ¿cómo es eso?
1168
00:56:19,238 --> 00:56:20,315
No sabe lo que hace.
1169
00:56:20,339 --> 00:56:22,008
Está asustado. Es obvio.
1170
00:56:22,041 --> 00:56:24,176
No deja el TOC
excepto para cagar.
1171
00:56:24,210 --> 00:56:26,045
Incluso entonces, lo
hace con una escolta.
1172
00:56:26,078 --> 00:56:29,682
Llevo su orina cada dos días
a la fosa de las quemaduras.
1173
00:56:29,715 --> 00:56:31,684
Los hombres lo llaman
Broward el Cobarde.
1174
00:56:33,252 --> 00:56:34,619
Carter, toma asiento.
1175
00:56:36,222 --> 00:56:37,757
Siéntate, Carter. Vamos.
1176
00:56:41,593 --> 00:56:45,597
¿Ha oído hablar del capitán
Bostick o del coronel Fenty?
1177
00:56:46,032 --> 00:56:47,800
No, señor.
1178
00:56:47,833 --> 00:56:49,530
Son dos comandantes
que perdieron sus vidas
1179
00:56:49,554 --> 00:56:51,674
en este agujero de mierda
antes de Keating e Yllescas.
1180
00:56:51,837 --> 00:56:53,839
Está bien.
1181
00:56:53,873 --> 00:56:55,741
Este comandante es
un capitán de 37 años,
1182
00:56:55,775 --> 00:56:58,978
que ha visto un montón de
muertes en Irak antes de llegar aquí.
1183
00:56:59,011 --> 00:57:02,011
Y probablemente ha visto más tiroteos
de los que has visto en las películas.
1184
00:57:03,849 --> 00:57:05,904
Y a pesar de todo eso, a
pesar de las probabilidades
1185
00:57:05,928 --> 00:57:07,889
de mierda en su contra,
está aquí de todos modos.
1186
00:57:09,621 --> 00:57:12,301
Gente mucho más inteligente que
tú o yo lo puso aquí, y eso es todo.
1187
00:57:15,094 --> 00:57:17,196
Todos haremos lo
que él diga, Carter.
1188
00:57:20,166 --> 00:57:21,167
Sí, señor.
1189
00:57:23,135 --> 00:57:24,270
Y, Carter...
1190
00:57:26,338 --> 00:57:29,942
Mejor que nunca, nunca, nunca
vuelva a oír ese maldito apodo,
1191
00:57:29,975 --> 00:57:31,295
de ti o de cualquier
otra persona.
1192
00:57:32,778 --> 00:57:33,946
¿Listo para ir?
1193
00:57:35,681 --> 00:57:36,749
Sí, señor.
1194
00:57:38,751 --> 00:57:39,819
Gracias.
1195
00:57:56,001 --> 00:57:57,636
¿Estás despierto, Carter?
1196
00:58:02,108 --> 00:58:03,642
Sí, estoy despierto, Sargento.
1197
00:58:04,743 --> 00:58:06,345
Bien.
1198
00:58:06,378 --> 00:58:09,298
Porque no me siento arrastrando
mi culo allí para ver cómo estás.
1199
00:58:11,150 --> 00:58:14,120
Bueno, todo, todo bien por aquí.
1200
00:58:16,222 --> 00:58:18,757
Sólo porque no estoy mirando,
no significa que Dios no lo esté.
1201
00:58:23,162 --> 00:58:25,698
Sabe, Jesús era un
pacifista, Sargento.
1202
00:58:27,099 --> 00:58:29,902
Me uní... me ofrecí como
voluntario para una guerra.
1203
00:58:31,203 --> 00:58:32,204
¿Entiendes?
1204
00:58:33,038 --> 00:58:34,974
Creo que...
1205
00:58:35,007 --> 00:58:38,177
Creo que eso te dice dónde,
dónde estamos Dios y yo.
1206
00:58:40,246 --> 00:58:42,014
Lees la Biblia, Carter?
1207
00:58:42,047 --> 00:58:43,782
Violento como el infierno.
1208
00:58:43,816 --> 00:58:46,719
Lleno de historias sobre cristianos
que usan la fuerza para el bien.
1209
00:58:46,752 --> 00:58:48,430
Sí, lo he leído. Los musulmanes
creen que son buenos,
1210
00:58:48,454 --> 00:58:50,122
usando la fuerza
para el bien, también.
1211
00:58:51,991 --> 00:58:53,692
Bueno, no podemos
tener los dos la razón.
1212
00:58:56,762 --> 00:58:58,430
Los dos podemos
estar equivocados.
1213
00:59:00,966 --> 00:59:03,135
Mantén tu trasero
despierto. Fuera.
1214
00:59:04,770 --> 00:59:05,938
Sí, vete a la mierda.
1215
00:59:14,013 --> 00:59:16,382
Veo movimiento,
pero no veo un arma.
1216
00:59:16,415 --> 00:59:17,783
Tal vez sea un observador.
1217
00:59:21,854 --> 00:59:23,022
¡Mierda, mierda, mierda!
1218
00:59:23,889 --> 00:59:26,025
¡Joder!
1219
00:59:26,058 --> 00:59:27,793
¡Bueno, esa estaba más cerca!
1220
00:59:27,826 --> 00:59:30,095
Sí, 150 metros.
1221
00:59:30,129 --> 00:59:31,864
Los están acompañando.
1222
00:59:31,897 --> 00:59:34,400
No puedo creer que estos
malditos tengan morteros ahora.
1223
00:59:34,433 --> 00:59:36,368
- ¡Hijo de puta!
- Disparos.
1224
00:59:36,402 --> 00:59:39,405
Yanqui, Foxtrot, 15627.
1225
00:59:39,438 --> 00:59:42,341
Señor, esas coordenadas de la
cuadrícula están a 40 millas de distancia.
1226
00:59:42,374 --> 00:59:43,418
Quieres decir Yankee, Echo?
1227
00:59:43,442 --> 00:59:45,911
- Sí, mierda.
- Yankee, Echo.
1228
00:59:45,945 --> 00:59:47,246
Ahora está jodidamente asustado.
1229
00:59:47,279 --> 00:59:49,399
¡Está llamando a las
coordenadas equivocadas!
1230
00:59:50,149 --> 00:59:53,752
15627890.
1231
00:59:54,987 --> 00:59:56,947
Vamos a poner algo de
Willie Pete en sus traseros.
1232
01:00:02,294 --> 01:00:04,863
Caminaban con
morteros en y de noche.
1233
01:00:04,897 --> 01:00:06,908
Lo que significa que ahora
tienen visión nocturna, señor.
1234
01:00:06,932 --> 01:00:08,167
¿Ha ocurrido esto antes?
1235
01:00:08,200 --> 01:00:09,335
No, señor.
1236
01:00:09,368 --> 01:00:11,403
Bueno, ¿de dónde los
sacaron? ¿El maldito ANA?
1237
01:00:11,437 --> 01:00:13,315
No lo sé, pero conseguiremos
la responsabilidad, señor.
1238
01:00:13,339 --> 01:00:15,307
Capitán Broward. Capitán.
1239
01:00:15,341 --> 01:00:17,943
Bien, asegúrate
de que eso suceda.
1240
01:00:17,977 --> 01:00:19,788
- Ya lo tiene, señor.
- ¿Qué pasa, especialista?
1241
01:00:19,812 --> 01:00:22,181
Hay una situación en
la puerta del ANA, señor.
1242
01:00:22,214 --> 01:00:23,349
¿Cuál es la situación?
1243
01:00:23,382 --> 01:00:25,484
Hay ancianos del pueblo.
1244
01:00:25,517 --> 01:00:27,753
Joder.
1245
01:00:34,093 --> 01:00:35,394
Usted mató a su hija, Capitán,
1246
01:00:35,427 --> 01:00:37,062
con fósforo blanco
1247
01:00:37,096 --> 01:00:38,440
en el ataque con
mortero de anoche.
1248
01:00:38,464 --> 01:00:41,184
Si su hija está muerta, entonces
tiene mis más sinceras condolencias.
1249
01:00:42,234 --> 01:00:43,769
No hay "si", señor.
1250
01:00:47,172 --> 01:00:49,975
Señor, esto no es de nuestro
trabajo, esta chica lleva días muerta.
1251
01:00:50,009 --> 01:00:52,878
Esto es lo que traen los americanos.
Esta es la muerte que traen.
1252
01:00:52,911 --> 01:00:54,480
No, esto es talibán.
No somos nosotros.
1253
01:00:54,513 --> 01:00:57,125
El gobierno americano pagará una
cuota de condolencia de 3.500 una vez...
1254
01:00:57,149 --> 01:00:59,852
- Señor, permiso para hablar.
- Hable, Sargento.
1255
01:00:59,885 --> 01:01:01,253
Mataron a esta chica, señor.
1256
01:01:01,287 --> 01:01:03,188
Y ahora están cobrando, señor.
1257
01:01:03,222 --> 01:01:06,425
Entiendo, Sargento. Deje
que me encargue de esto.
1258
01:01:06,458 --> 01:01:09,261
Todo el mundo sabe
que se irán pronto.
1259
01:01:09,295 --> 01:01:12,398
Si no nos pagan ahora,
nunca nos pagarán.
1260
01:01:12,431 --> 01:01:14,366
¿Por qué dices que nos
vamos? No nos vamos.
1261
01:01:14,400 --> 01:01:16,280
- ¿Por qué dice que nos vamos?
- Ni idea, señor.
1262
01:01:25,477 --> 01:01:26,554
Dice que el perro
lo mordió, señor.
1263
01:01:26,578 --> 01:01:28,857
Lleva a este hombre a nuestro médico.
Nosotros nos encargaremos de él.
1264
01:01:28,881 --> 01:01:30,182
No es tan simple.
1265
01:01:30,215 --> 01:01:32,861
Ser mordido por un perro es extremadamente
vergonzoso en nuestra cultura.
1266
01:01:32,885 --> 01:01:34,420
Esperan una retribución.
1267
01:01:37,089 --> 01:01:38,329
Quieren una retribución, señor.
1268
01:01:38,357 --> 01:01:39,925
Esto es una mierda.
1269
01:01:42,928 --> 01:01:44,029
¡Joder!
1270
01:01:44,063 --> 01:01:45,264
¿Qué mierda?
1271
01:01:46,965 --> 01:01:48,376
Sería genial si todos
pudiéramos pasar el rato
1272
01:01:48,400 --> 01:01:51,537
jugando con perros,
especialista en testigos Scusa,
1273
01:01:51,570 --> 01:01:53,572
pero somos soldados
en Afganistán.
1274
01:01:53,605 --> 01:01:55,407
No estamos en un
maldito parque para perros.
1275
01:02:00,312 --> 01:02:02,672
Paga a este hombre con el
fondo discrecional del comandante.
1276
01:02:13,359 --> 01:02:19,965
1,000, 2,000, 3,000,
4,000, 5,000, 6,000!
1277
01:02:22,301 --> 01:02:23,936
No me importa lo que diga nadie,
1278
01:02:23,969 --> 01:02:25,329
Hombre, esa mierda es una tortura.
1279
01:02:27,139 --> 01:02:28,939
Al diablo con eso.
Broward debería intentarlo.
1280
01:02:29,676 --> 01:02:31,276
Duré 10 segundos.
1281
01:02:32,511 --> 01:02:33,879
Hace un año en Irak.
1282
01:02:38,183 --> 01:02:39,351
¿Incrementar la moral?
1283
01:02:40,185 --> 01:02:41,253
Lo intento, señor.
1284
01:02:46,191 --> 01:02:47,831
He sido relevado del
servicio, caballeros.
1285
01:02:49,294 --> 01:02:51,254
Un pájaro me sacará
de aquí en un día o dos.
1286
01:02:53,332 --> 01:02:56,068
El capitán Stoney Portis se
hará cargo en un par de semanas.
1287
01:02:56,101 --> 01:02:59,672
Y las salidas para cerrar el puesto
de combate de Keating el 6 de octubre.
1288
01:03:02,174 --> 01:03:03,894
Usted está a cargo
hasta entonces, teniente.
1289
01:03:06,245 --> 01:03:07,246
Señor.
1290
01:03:11,417 --> 01:03:12,418
Caballeros.
1291
01:03:12,886 --> 01:03:14,353
- Señor.
- Señor.
1292
01:03:14,386 --> 01:03:15,554
- Señor.
- Señor.
1293
01:03:17,990 --> 01:03:19,334
Stoney Portis es
un mal culo, hombre.
1294
01:03:19,358 --> 01:03:20,459
El tipo es legítimo.
1295
01:03:20,492 --> 01:03:21,637
¿No lo habéis oído, cabrones?
1296
01:03:21,661 --> 01:03:23,295
- ¿Qué?
- Nos vamos a casa.
1297
01:03:23,328 --> 01:03:25,473
Justo cuando empezaba
a divertirme, ¿verdad?
1298
01:03:25,497 --> 01:03:26,675
Hemos escuchado
esta mierda antes.
1299
01:03:26,699 --> 01:03:29,001
Sí, no habrían programado
los pájaros, hombre, si...
1300
01:03:29,034 --> 01:03:30,637
si no estuviera
sucediendo de verdad.
1301
01:03:30,670 --> 01:03:31,704
Tiene razón.
1302
01:03:31,738 --> 01:03:34,006
- Es un buen punto.
- Sí.
1303
01:03:34,039 --> 01:03:36,542
Los talibanes no
pueden enterarse de esto.
1304
01:03:36,575 --> 01:03:38,977
¿Está bien? Nada de
esto se habla en Skype,
1305
01:03:39,011 --> 01:03:40,345
radio, e-mails, nada.
1306
01:03:41,180 --> 01:03:42,514
- ¿Entendido?
- Sí.
1307
01:03:42,548 --> 01:03:43,893
No nos van a dejar
caer, Teniente.
1308
01:03:43,917 --> 01:03:47,085
Porque, chicos, nuestra misión a
partir de ahora es lo que siempre ha sido.
1309
01:03:47,119 --> 01:03:49,321
Sí. Para sobrevivir.
1310
01:03:52,424 --> 01:03:53,959
Oye, oye, ¿puedes oírme?
1311
01:03:55,728 --> 01:03:58,130
¿Crees que no me
gusta estar allí con él?
1312
01:03:58,163 --> 01:04:00,165
Está creciendo sin mí.
1313
01:04:00,199 --> 01:04:03,435
Sólo... Sabes que
así es como va.
1314
01:04:04,303 --> 01:04:06,171
Recuerda, todo está bien.
1315
01:04:07,105 --> 01:04:09,408
Sabes que te quiero. Está bien.
1316
01:04:09,441 --> 01:04:12,611
Si se pone tan mal para
ti, me iré, ¿de acuerdo?
1317
01:04:12,645 --> 01:04:15,247
Terminaré este despliegue
y comenzaremos una familia.
1318
01:04:15,280 --> 01:04:16,749
Tengo que irme ahora, cariño.
1319
01:04:17,516 --> 01:04:19,017
Te quiero.
1320
01:04:19,051 --> 01:04:22,054
De acuerdo, mantenme
en tus oraciones, ¿vale?
1321
01:04:22,087 --> 01:04:24,423
Y dile a papá que deje
de ser un sabelotodo.
1322
01:04:24,456 --> 01:04:26,492
Bien, que Dios te bendiga, mamá.
1323
01:04:26,525 --> 01:04:28,527
Te quiero a ti y a
papá, ¿de acuerdo?
1324
01:04:28,560 --> 01:04:31,230
Le vertí todo en su cabeza.
1325
01:04:33,933 --> 01:04:35,200
Sí, lo sé.
1326
01:04:36,068 --> 01:04:37,536
Oh, sí, no, estuvo bien.
1327
01:04:37,569 --> 01:04:39,672
En realidad, él no... Está bien,
1328
01:04:39,706 --> 01:04:41,073
Tengo que irme, mamá.
1329
01:04:42,474 --> 01:04:44,610
Yo también te quiero.
1330
01:04:44,644 --> 01:04:48,080
Brittany, ¿ese es mi
hijo? Ponlo al teléfono.
1331
01:04:49,081 --> 01:04:50,717
¡Hazim, oye, hombre!
1332
01:04:54,186 --> 01:04:56,121
Sólo estoy trabajando
en mi maldito bronceado.
1333
01:04:57,089 --> 01:04:58,624
No estoy maldiciendo.
1334
01:04:58,658 --> 01:05:00,259
Te quiero, Ojos Azules.
1335
01:05:01,593 --> 01:05:02,594
Adiós.
1336
01:05:03,595 --> 01:05:05,698
Sí, sí, comiendo lo suficiente.
1337
01:05:07,266 --> 01:05:08,367
Te quiero, Gam-Gam.
1338
01:05:09,368 --> 01:05:11,403
Confía en mí, nena, lo dejo.
1339
01:05:11,436 --> 01:05:12,672
Yo no tocaría esas cosas.
1340
01:05:14,540 --> 01:05:16,643
Si, yo también. Yo también.
1341
01:05:18,443 --> 01:05:20,813
♪ Seis, siete,
ocho, nueve, diez ♪
1342
01:05:20,847 --> 01:05:23,282
♪ Puse ese pez de nuevo ♪
1343
01:05:25,250 --> 01:05:28,287
Tengo que irme, cariño, y
tú tienes que ir a la cama.
1344
01:05:29,889 --> 01:05:31,758
Oh, a la mierda.
1345
01:05:34,259 --> 01:05:38,196
Bien, en las noticias... Cuando
ves las noticias en la televisión,
1346
01:05:38,230 --> 01:05:40,532
ves a los chicos malos
haciendo cosas malas
1347
01:05:40,566 --> 01:05:42,467
a gente buena como tú y mamá?
1348
01:05:42,501 --> 01:05:44,469
Es mi trabajo
cuidar de los malos,
1349
01:05:46,171 --> 01:05:48,206
para encontrarlos
y matarlos, cariño.
1350
01:05:50,030 --> 01:05:52,230
5:50 AM 3 de octubre de 2009
1351
01:06:02,689 --> 01:06:05,090
Bien, Miller, ve a
dormir un poco, hombre.
1352
01:06:14,734 --> 01:06:16,903
Hola, Gallegos.
1353
01:06:16,936 --> 01:06:19,371
Caminé por toda la base
hace como media hora.
1354
01:06:19,404 --> 01:06:20,707
Uh...
1355
01:06:20,740 --> 01:06:21,841
Baterías nuevas.
1356
01:06:23,241 --> 01:06:24,921
Todo el mundo es
jodidamente bueno, hombre.
1357
01:06:25,210 --> 01:06:26,330
Consigue una percha, hombre.
1358
01:06:26,746 --> 01:06:27,747
Sal de la percha.
1359
01:06:29,381 --> 01:06:32,484
Mace, relevo, amigo, tan
pronto como esté, ¿de acuerdo?
1360
01:06:32,517 --> 01:06:33,619
Buenos días, Sargento.
1361
01:06:34,821 --> 01:06:36,923
Hey, Sargento.
1362
01:06:36,956 --> 01:06:37,808
Sí.
1363
01:06:37,832 --> 01:06:40,952
Si tuvieras que joder a un tipo, y te
apuntan con una pistola en la cabeza,
1364
01:06:41,560 --> 01:06:42,561
¿quién sería?
1365
01:06:43,029 --> 01:06:44,797
No es necesario un arma.
1366
01:06:44,831 --> 01:06:45,865
Chuck Norris.
1367
01:06:47,232 --> 01:06:48,944
Siempre pensé que una
barba se sentiría bien.
1368
01:06:48,968 --> 01:06:51,236
Sí, parece excesivo.
1369
01:06:51,269 --> 01:06:53,238
¡Cientos se nos vienen encima!
1370
01:06:53,271 --> 01:06:57,342
Ellos... Los talibanes... Los
aldeanos se han ido todos.
1371
01:06:57,376 --> 01:06:59,646
¡Los talibanes están aquí!
1372
01:06:59,679 --> 01:07:01,446
Los aldeanos se han ido todos.
1373
01:07:01,480 --> 01:07:02,949
¡Los talibanes están aquí!
1374
01:07:02,982 --> 01:07:05,350
¡Cientos se nos vienen encima!
1375
01:07:05,384 --> 01:07:06,853
¡Cientos se nos vienen encima!
1376
01:07:06,886 --> 01:07:09,421
Eso es lo que ella dijo.
1377
01:07:09,454 --> 01:07:12,959
En serio, ya lo dijo antes. La
semana pasada, dos veces.
1378
01:07:12,992 --> 01:07:14,861
- Lo sé.
- El tipo necesita un nuevo eslogan.
1379
01:07:40,452 --> 01:07:41,486
No me jodas.
1380
01:07:45,390 --> 01:07:47,492
Sólo otro maldito
día en Afganistán.
1381
01:07:48,828 --> 01:07:50,863
Hermano, ¿esa entrada o salida?
1382
01:07:50,897 --> 01:07:51,931
¿Saliente?
1383
01:07:53,032 --> 01:07:54,366
No, está entrando.
1384
01:07:54,399 --> 01:07:56,002
¡Oye, levántate!
1385
01:07:56,035 --> 01:07:58,004
Muy bien, chicos,
tenemos contacto.
1386
01:07:58,037 --> 01:07:59,337
¡Todo el mundo de pie, ahora!
1387
01:08:01,841 --> 01:08:02,909
Aquí también.
1388
01:08:20,525 --> 01:08:21,526
Jesucristo.
1389
01:08:26,331 --> 01:08:27,365
¡Joder!
1390
01:08:32,038 --> 01:08:33,005
Wong, ¿qué tenemos?
1391
01:08:33,039 --> 01:08:35,675
Señor, el puesto de guardia
informa de un contacto intenso.
1392
01:08:36,341 --> 01:08:37,275
¿De dónde?
1393
01:08:37,309 --> 01:08:40,880
Cambios, cara norte,
jodiendo por todas partes.
1394
01:08:40,913 --> 01:08:42,024
¿Por qué no están
nuestros morteros, Wong?
1395
01:08:42,048 --> 01:08:44,358
¿Por qué no están nuestros
morteros? Levántenlos ahora.
1396
01:08:44,382 --> 01:08:46,786
- ¡Thomson, ve a trabajar, Thomson!
- Sí, estoy en ello.
1397
01:08:46,819 --> 01:08:49,321
RPG en crudo. Sí, fuego pesado.
1398
01:08:51,523 --> 01:08:55,828
RPG en crudo. RPG en crudo.
Cambio, cambio, cambio, cambio...
1399
01:08:55,862 --> 01:08:56,896
¡Joder!
1400
01:08:56,929 --> 01:08:59,031
¡Thomson ha caído!
¡Thomson ha caído!
1401
01:09:04,036 --> 01:09:05,037
¡Joder!
1402
01:09:09,374 --> 01:09:11,010
¡Vamos, Rod, levántate!
1403
01:09:11,043 --> 01:09:12,078
¡Rod!
1404
01:09:18,450 --> 01:09:20,519
Rod, ¿qué está pasando?
1405
01:09:20,552 --> 01:09:21,954
¡Thomson ha caído!
1406
01:09:21,988 --> 01:09:23,988
- ¡Thomson ha caído!
- Voy a subir. Estoy subiendo.
1407
01:09:24,791 --> 01:09:27,927
Rod, vamos. Vamos,
Rod. Vamos, vamos.
1408
01:09:29,862 --> 01:09:31,798
¡Dile a Bostick que
necesitamos aire ahora!
1409
01:09:31,831 --> 01:09:33,331
Rod, cambio.
Thomson está muerto.
1410
01:09:33,365 --> 01:09:34,634
Repito, Thomson está muerto.
1411
01:09:34,667 --> 01:09:35,835
Rayos X, se aconseja.
1412
01:09:35,868 --> 01:09:37,411
Debido al clima, los
apaches están abajo,
1413
01:09:37,435 --> 01:09:38,479
Van a ser dos horas más.
1414
01:09:38,503 --> 01:09:39,972
Copia eso. Se dirige al LRAS 1.
1415
01:09:40,006 --> 01:09:41,540
- Gallegos, LRAS 2.
- Entendido.
1416
01:09:41,573 --> 01:09:42,407
LRAS, mueve el culo.
1417
01:09:42,440 --> 01:09:43,943
Me dirijo a ECP. No me jodas.
1418
01:09:43,976 --> 01:09:44,455
ECP, bien, bien.
1419
01:09:44,479 --> 01:09:45,821
Estoy enviando tu culo
a los edificios de shura.
1420
01:09:45,845 --> 01:09:46,879
La hemos cagado ahí.
1421
01:09:46,913 --> 01:09:47,880
¿Por qué me envías a mí, Ro?
1422
01:09:47,914 --> 01:09:49,682
¿Estás listo? Este
es el grande. ¡Ensilla!
1423
01:09:54,120 --> 01:09:55,520
Tranquilo, amigo.
1424
01:09:55,554 --> 01:09:56,989
Va a ser un largo y jodido día.
1425
01:09:57,023 --> 01:09:59,058
¡Mira a estos cobardes afganos!
1426
01:10:03,428 --> 01:10:05,397
Tenemos que llegar a Larson.
1427
01:10:05,430 --> 01:10:07,070
Tenemos que llegar al
LRAS pronto, hombre.
1428
01:10:07,099 --> 01:10:08,533
- Está bien.
- Conmigo.
1429
01:10:08,567 --> 01:10:09,635
Hagámoslo.
1430
01:10:09,669 --> 01:10:10,569
¡Joder!
1431
01:10:10,602 --> 01:10:13,505
¡Amistosos,
amistosos, amistosos!
1432
01:10:15,574 --> 01:10:16,742
Ya voy, Thomson.
1433
01:10:16,776 --> 01:10:17,910
¡Joder!
1434
01:10:26,152 --> 01:10:27,954
Vienen los amigos.
1435
01:10:27,987 --> 01:10:29,922
¡Estoy aquí para
salvarte el culo, Larson!
1436
01:10:30,656 --> 01:10:31,757
¡Olive Garden!
1437
01:10:33,525 --> 01:10:36,963
¡Muévete más a la
izquierda, más a la izquierda!
1438
01:10:36,996 --> 01:10:39,187
¡En el blanco, sigue
atacando, sigue atacando!
1439
01:10:39,211 --> 01:10:40,432
¡Dime qué estoy mirando!
1440
01:10:40,465 --> 01:10:41,801
- ¿Necesitas ayuda?
- Quédatelo.
1441
01:10:41,834 --> 01:10:43,636
No, vamos a
necesitar municiones.
1442
01:10:43,669 --> 01:10:45,671
RPG en bruto, Héctor 100...
1443
01:10:52,144 --> 01:10:54,714
Stand-to One, soy un
maldito negro con munición.
1444
01:10:54,747 --> 01:10:56,716
Maldito negro en calibre .50.
1445
01:10:56,749 --> 01:10:57,909
¡Apártate del maldito camino!
1446
01:10:59,785 --> 01:11:01,453
¡Cabrón!
1447
01:11:01,486 --> 01:11:03,022
Levántate, Carter.
¡Levántate, joder!
1448
01:11:03,055 --> 01:11:04,090
¡Vámonos!
1449
01:11:04,123 --> 01:11:05,057
Necesitamos los malditos 240.
1450
01:11:05,091 --> 01:11:06,859
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- 240.
1451
01:11:06,893 --> 01:11:08,003
Vamos, vamos,
vamos, vamos, ¡dámelo!
1452
01:11:08,027 --> 01:11:09,427
¡Vámonos!
1453
01:11:09,461 --> 01:11:10,504
- Sigue participando.
- ¡Joder!
1454
01:11:10,528 --> 01:11:11,697
¡Sigue participando!
1455
01:11:11,731 --> 01:11:13,465
¡Joder!
1456
01:11:13,498 --> 01:11:15,101
Es muy difícil, hermano.
1457
01:11:15,134 --> 01:11:16,802
¡Gallegos, sube al todo-terreno!
1458
01:11:20,072 --> 01:11:21,173
¡Joder!
1459
01:11:25,477 --> 01:11:26,511
¿Estás bien, amigo?
1460
01:11:26,544 --> 01:11:27,647
Estoy bien.
1461
01:11:27,680 --> 01:11:29,782
¿Es toda la
munición que tenemos?
1462
01:11:29,815 --> 01:11:31,615
- ¿Es todo lo que tenemos?
- Joder sí, hombre.
1463
01:11:33,119 --> 01:11:34,887
Este es el LRAS 2.
1464
01:11:34,921 --> 01:11:35,788
Estamos inmovilizados.
1465
01:11:35,821 --> 01:11:37,489
Vamos a necesitar más munición.
1466
01:11:37,990 --> 01:11:39,025
Vamos, más rápido.
1467
01:11:39,058 --> 01:11:40,793
¡Vamos, vamos, vamos!
1468
01:11:40,826 --> 01:11:42,427
¡Vamos, muévete, joder!
1469
01:11:46,999 --> 01:11:48,067
Oh, mierda.
1470
01:11:48,100 --> 01:11:49,467
¡Koppes!
1471
01:11:49,501 --> 01:11:50,836
Sigue iluminando esa área.
1472
01:11:50,870 --> 01:11:52,714
Tienes una manta de
Kevlar y estás listo para irte.
1473
01:11:52,738 --> 01:11:54,482
Seguiremos con la
munición que viene hacia ti.
1474
01:11:54,506 --> 01:11:55,946
- Gracias, Sargento.
- Yo me encargo.
1475
01:12:04,951 --> 01:12:06,118
¡Oye, Carter!
1476
01:12:06,152 --> 01:12:08,020
¿Eres mi re-abastecedor
de municiones?
1477
01:12:08,054 --> 01:12:09,822
- No!
- ¡Oh, joder!
1478
01:12:10,756 --> 01:12:11,757
Mierda.
1479
01:12:13,826 --> 01:12:15,161
Romesha, ¿estás bien?
1480
01:12:15,194 --> 01:12:16,829
Muévete, maldito cobarde.
1481
01:12:18,197 --> 01:12:20,633
¡Oye, vamos a
conseguirte más munición!
1482
01:12:20,666 --> 01:12:22,168
Kirk, ¿estás bien?
1483
01:12:22,201 --> 01:12:23,636
Sí, joder.
1484
01:12:23,669 --> 01:12:26,772
Muy bien, vamos a ir
a mi cuenta, a las tres.
1485
01:12:27,840 --> 01:12:28,874
Joder
1486
01:12:28,908 --> 01:12:31,043
Uno... ¡Maldita sea, Kirk!
1487
01:12:32,544 --> 01:12:34,747
¡Kirk, RPG!
1488
01:12:37,549 --> 01:12:39,285
¡Kirk abajo!
1489
01:12:39,318 --> 01:12:40,920
¡Kirk, te vas a poner bien!
1490
01:12:42,154 --> 01:12:44,023
Señor, señor.
1491
01:12:44,056 --> 01:12:45,867
Necesitamos... Necesitamos
a los Blackhawks aquí.
1492
01:12:45,891 --> 01:12:46,969
Mis hombres no
pueden luchar más.
1493
01:12:46,993 --> 01:12:48,203
Los pájaros no pueden
aterrizar hasta que tus chicos
1494
01:12:48,227 --> 01:12:49,638
nos ayuden a hacer
retroceder a los talibanes.
1495
01:12:49,662 --> 01:12:51,263
Nos hemos quedado
sin municiones.
1496
01:12:51,297 --> 01:12:52,530
Necesitamos apoyo aéreo.
1497
01:12:52,564 --> 01:12:55,101
Reúne tus cosas y haz
que tus hombres luchen.
1498
01:12:55,134 --> 01:12:56,812
Tenemos que sacar
los morteros, o ninguno
1499
01:12:56,836 --> 01:12:58,180
...saldrá de aquí con vida.
1500
01:12:58,204 --> 01:13:00,106
Señor, Kirk está herido.
Necesitan un médico.
1501
01:13:00,139 --> 01:13:01,173
¡Joder, vamos!
1502
01:13:04,176 --> 01:13:06,816
Kirk está abajo en el shura
edificio. Traumatismo craneal severo.
1503
01:13:06,846 --> 01:13:08,613
A la mierda, hermano.
Voy a por Kirk.
1504
01:13:08,647 --> 01:13:09,682
Toma tu arma.
1505
01:13:10,783 --> 01:13:11,817
¡Joder!
1506
01:13:11,851 --> 01:13:13,919
Jesús. Jesús, maldita sea.
1507
01:13:13,953 --> 01:13:16,255
- ¡Toma tu maldito rifle!
- Joder.
1508
01:13:19,825 --> 01:13:20,993
¡Joder!
1509
01:13:21,894 --> 01:13:22,928
Mierda.
1510
01:13:29,368 --> 01:13:31,637
Jesucristo, ¿qué mierda?
1511
01:13:47,319 --> 01:13:48,354
No te preocupes.
1512
01:13:48,387 --> 01:13:50,089
No te preocupes.
Te vas a poner bien.
1513
01:13:50,122 --> 01:13:51,233
¿Qué tenemos? ¿Qué tenemos?
1514
01:13:51,257 --> 01:13:52,892
- Un disparo en la cara.
- Joder.
1515
01:13:52,925 --> 01:13:54,803
Muy bien, mierda. Espera,
no podemos tratarlo aquí.
1516
01:13:54,827 --> 01:13:56,338
- Tenemos que llevarlo de vuelta a Córdova.
- De acuerdo.
1517
01:13:56,362 --> 01:13:58,130
Bien, espera.
1518
01:13:58,164 --> 01:14:00,075
No te preocupes, no te
preocupes. Te vas a poner bien.
1519
01:14:00,099 --> 01:14:02,034
Muy bien, agárrale
la cabeza. Prepárenlo.
1520
01:14:02,068 --> 01:14:05,037
Levanta en tres,
dos, levanta... dentro.
1521
01:14:05,071 --> 01:14:06,105
¿Lo tienes?
1522
01:14:06,138 --> 01:14:08,274
Levanten a la una,
dos, tres, levanten, ya.
1523
01:14:08,307 --> 01:14:09,708
Cuidado.
1524
01:14:13,345 --> 01:14:14,313
Lo tienes, ¿lo tienes?
1525
01:14:14,346 --> 01:14:16,682
¡Vamos, maldita sea!
1526
01:14:16,715 --> 01:14:17,683
Te tenemos.
1527
01:14:17,716 --> 01:14:19,251
- Vamos...
- Te vas a poner bien.
1528
01:14:19,285 --> 01:14:20,820
Oh, mierda, ¿qué mierda?
1529
01:14:20,853 --> 01:14:21,887
¡Joder!
1530
01:14:21,921 --> 01:14:23,621
¡Oye, cierra la boca!
1531
01:14:23,656 --> 01:14:24,490
¡Agáchate!
1532
01:14:24,523 --> 01:14:26,158
Tenemos que averiguar
quién necesita qué.
1533
01:14:26,192 --> 01:14:28,194
Todo el mundo
necesita todo, joder.
1534
01:14:29,395 --> 01:14:31,330
Griffin, el shura edificio.
1535
01:14:31,363 --> 01:14:32,407
Shura edificio, comprobado.
1536
01:14:32,431 --> 01:14:35,634
- LRAS 1.
- Revisado.
1537
01:14:35,668 --> 01:14:38,838
Scusa, lleva esto a
Gallegos en LRAS 2.
1538
01:14:38,871 --> 01:14:40,272
¿De acuerdo?
1539
01:14:40,306 --> 01:14:41,340
Todo está bien, Sargento.
1540
01:14:41,373 --> 01:14:43,175
Está bien. Vamos.
1541
01:14:43,209 --> 01:14:44,276
¡Sí, sargento!
1542
01:14:45,811 --> 01:14:46,846
Joder.
1543
01:14:46,879 --> 01:14:49,248
Joder, joder, joder, joder,
joder, joder, joder, joder.
1544
01:14:56,355 --> 01:14:57,923
Está bien, Scusa.
1545
01:14:57,957 --> 01:14:59,125
¡Joder!
1546
01:14:59,959 --> 01:15:00,960
Ya vamos, Scusa.
1547
01:15:08,100 --> 01:15:09,135
Yo me encargo de esto.
1548
01:15:09,835 --> 01:15:10,970
Vamos.
1549
01:15:11,003 --> 01:15:12,905
¡Scusa, vamos!
1550
01:15:12,938 --> 01:15:13,973
Vamos, vamos.
1551
01:15:14,006 --> 01:15:15,174
Vamos a ir al médico.
1552
01:15:15,207 --> 01:15:17,009
Muy bien, quédate
conmigo, Kirk. Vamos, amigo.
1553
01:15:17,042 --> 01:15:18,353
- Doc, ¿dónde lo quieres?
- Scusa está herido.
1554
01:15:18,377 --> 01:15:19,421
Quítense del camino,
quítense del camino.
1555
01:15:19,445 --> 01:15:20,589
El maldito Scusa está herido.
1556
01:15:20,613 --> 01:15:21,723
Muy bien, quédate conmigo,
Kirk. Quédate conmigo.
1557
01:15:21,747 --> 01:15:22,791
Háblenme, chicos,
háblenme. ¿Qué ha pasado?
1558
01:15:22,815 --> 01:15:25,096
No estoy seguro. Creo
que le dieron en el cuello.
1559
01:15:25,951 --> 01:15:27,086
¿Cómo está Kirk?
1560
01:15:27,119 --> 01:15:28,754
Tengo pulso,
señor, pero es débil.
1561
01:15:28,787 --> 01:15:29,788
Es muy débil.
1562
01:15:30,422 --> 01:15:31,423
¿Qué tienes, hombre?
1563
01:15:33,125 --> 01:15:34,894
- Se ha ido.
- ¿Qué?
1564
01:15:34,927 --> 01:15:36,061
- No.
- Se ha ido.
1565
01:15:36,095 --> 01:15:37,496
Ponlo en mi
habitación. Se ha ido.
1566
01:15:37,530 --> 01:15:40,330
- Yo lo envié allí, hombre.
- Solo sal de aquí. Estás en el camino.
1567
01:15:40,833 --> 01:15:42,868
Mierda. ¿Es ese Kirk?
1568
01:15:42,902 --> 01:15:44,222
A la mierda este
infierno, hombre.
1569
01:15:46,805 --> 01:15:48,005
Tenemos que ayudar a Gallegos.
1570
01:15:48,507 --> 01:15:50,142
Generador.
1571
01:15:52,945 --> 01:15:54,246
Entendido, señor.
1572
01:15:54,280 --> 01:15:55,314
- Señor.
- SOG.
1573
01:15:55,347 --> 01:15:56,482
Señor.
1574
01:15:56,515 --> 01:15:58,217
Apaches están en
marcha en 40 minutos.
1575
01:15:58,250 --> 01:15:59,261
Si no conseguimos la
munición de estos tipos,
1576
01:15:59,285 --> 01:16:01,085
no estaremos aquí en
40 malditos minutos.
1577
01:16:08,360 --> 01:16:10,229
¡Ah, mierda! ¡Joder!
1578
01:16:11,263 --> 01:16:12,440
La arma está abajo, hombre.
1579
01:16:12,464 --> 01:16:13,832
Larson háblame, hombre.
1580
01:16:13,866 --> 01:16:15,034
¡La calibre 50 está rota!
1581
01:16:15,067 --> 01:16:16,101
Larson, háblame.
1582
01:16:16,135 --> 01:16:17,179
¡Lo han volado, hombre!
1583
01:16:17,203 --> 01:16:18,313
Oh, por Dios... ¡Maldita sea!
1584
01:16:18,337 --> 01:16:21,073
Este es el LRAS 2. ¿Dónde
coño está nuestra munición?
1585
01:16:21,106 --> 01:16:22,217
Moviéndonos tan
rápido como podemos.
1586
01:16:22,241 --> 01:16:23,885
No necesitamos la
munición, hombre.
1587
01:16:23,909 --> 01:16:25,911
- La arma está abajo.
- Ammo, Larson.
1588
01:16:25,945 --> 01:16:27,146
¡Maldita sea!
1589
01:16:27,179 --> 01:16:29,181
¿Qué cojones está
pasando, hombre?
1590
01:16:29,215 --> 01:16:31,817
Necesitamos más munición
en el LRAS 2, lo antes posible.
1591
01:16:34,553 --> 01:16:35,754
Estoy bien.
1592
01:16:39,959 --> 01:16:40,960
¡Joder!
1593
01:17:33,279 --> 01:17:35,547
Abre la
puerta, Mace. Ábrela.
1594
01:17:35,581 --> 01:17:37,850
Ven aquí, hermano.
1595
01:17:37,883 --> 01:17:40,252
- Tengo la 240.
- La 240 está bajando, hermano.
1596
01:17:40,286 --> 01:17:43,155
¡Entra aquí o vete a la mierda!
1597
01:17:43,188 --> 01:17:44,966
- Municiones...
- ¡Cierra la puerta, cierra la puerta!
1598
01:17:44,990 --> 01:17:46,292
¡Lo intento!
1599
01:17:46,325 --> 01:17:47,593
¿Qué más tienes?
1600
01:17:47,627 --> 01:17:50,162
Tengo... Aquí tienes.
1601
01:17:50,195 --> 01:17:51,363
Déjalo entrar, Carter.
1602
01:17:51,397 --> 01:17:51,993
¿Quién es ese?
1603
01:17:52,017 --> 01:17:53,877
¡Mierda, escuché que
necesitabas municiones!
1604
01:17:56,001 --> 01:17:57,970
- Vamos, sube.
- ¡Entra, entra!
1605
01:17:58,003 --> 01:17:59,271
¡Deprisa!
1606
01:17:59,305 --> 01:18:01,273
¡Déjalo entrar!
1607
01:18:01,307 --> 01:18:03,208
¡Oh, joder!
1608
01:18:03,242 --> 01:18:04,986
Qué bueno que te hayas
unido a la fiesta, Martin.
1609
01:18:05,010 --> 01:18:06,588
Esto debe gustarte. Es
como el Cinco de Mayo.
1610
01:18:06,612 --> 01:18:07,612
¡RPG!
1611
01:18:10,983 --> 01:18:13,519
¡Oh, joder!
1612
01:18:13,552 --> 01:18:15,521
Gallegos, ¿cómo lo llevas ahí?
1613
01:18:15,554 --> 01:18:16,588
Ro?
1614
01:18:16,622 --> 01:18:17,791
No lo sé, hombre.
1615
01:18:17,823 --> 01:18:20,392
Tenemos un montón de disparos
desde el maldito sur, hombre.
1616
01:18:20,426 --> 01:18:22,461
Bueno, aparte de eso,
estás bien, ¿verdad?
1617
01:18:22,494 --> 01:18:23,862
Sí, supongo.
1618
01:18:23,896 --> 01:18:26,598
Mira, tengo una
ametralladora preparada.
1619
01:18:26,633 --> 01:18:28,376
¿Creen que pueden
volver a los cuarteles?
1620
01:18:28,400 --> 01:18:30,602
No sé si puedes dejar
de lado el puto fuego,
1621
01:18:30,637 --> 01:18:32,304
pero ve a por ello. Cambio.
1622
01:18:32,338 --> 01:18:33,972
Está bien. Prepárate.
1623
01:18:34,573 --> 01:18:35,642
Gregory, ¿estás listo?
1624
01:18:35,675 --> 01:18:37,076
- ¡Listo para ir!
- Bien.
1625
01:18:52,324 --> 01:18:53,325
¡Ayuda!
1626
01:18:57,329 --> 01:18:58,397
¡RPG!
1627
01:19:06,639 --> 01:19:08,675
- ¿Estás bien?
- Sí.
1628
01:19:08,708 --> 01:19:10,175
¿Lo estás?
1629
01:19:11,610 --> 01:19:13,445
¡Mierda, tu brazo!
1630
01:19:13,479 --> 01:19:15,347
¿Estás bien?
1631
01:19:15,381 --> 01:19:17,216
Sí. Desplazarse
a las trincheras.
1632
01:19:17,249 --> 01:19:18,283
¿Está seguro?
1633
01:19:18,317 --> 01:19:19,952
¡Adelante! ¡Vamos,
salgan de aquí!
1634
01:19:25,958 --> 01:19:28,160
Oye, hermano.
1635
01:19:28,193 --> 01:19:30,396
Lo siento, no puedo quedarme
aquí. Están sobre nosotros.
1636
01:19:31,363 --> 01:19:32,632
Gracias por intentarlo, Ro.
1637
01:19:35,134 --> 01:19:36,502
Nos relajaremos
aquí por un tiempo.
1638
01:19:36,535 --> 01:19:37,936
Oye, Ro.
1639
01:19:37,970 --> 01:19:39,639
Mantén a todo el
mundo lejos de aquí.
1640
01:19:39,672 --> 01:19:40,707
¡Joder!
1641
01:19:46,278 --> 01:19:48,080
- Gregory.
- Sí.
1642
01:19:48,113 --> 01:19:49,615
- ¿Estás bien?
- Sí.
1643
01:19:52,151 --> 01:19:53,629
La única manera de que podamos
sacar a esos tipos de ahí fuera...
1644
01:19:53,653 --> 01:19:55,263
- Hey, Ro.
- Vamos a perder otro vehículo.
1645
01:19:55,287 --> 01:19:56,255
- Ro, escúchame, hombre.
- ¿Qué?
1646
01:19:56,288 --> 01:19:59,124
El LRAS 2 está varado,
¿vale? Son inoperables.
1647
01:19:59,158 --> 01:20:00,592
Me llevo el todo-terreno I.
1648
01:20:00,627 --> 01:20:01,871
- Me voy con Faulkner.
- Yo también voy.
1649
01:20:01,895 --> 01:20:03,505
- Vamos a sacar a esos tipos de aquí.
- Yo, yo, yo, Ro.
1650
01:20:03,529 --> 01:20:05,240
Escucha, Ro, tenemos
que revisar este brazo.
1651
01:20:05,264 --> 01:20:06,675
Estoy bien. Acabo
de venir de allí.
1652
01:20:06,699 --> 01:20:08,276
- Es una cogida en racimo.
- ¿Qué, quieres desangrarte?
1653
01:20:08,300 --> 01:20:11,403
Escucha, Gallegos le está diciendo
a todo el mundo que se quede atrás
1654
01:20:11,437 --> 01:20:12,748
- por una razón.
- Al diablo con eso, hombre.
1655
01:20:12,772 --> 01:20:14,606
Los cadáveres atraen
a más cadáveres.
1656
01:20:14,641 --> 01:20:17,075
Ya tenemos dos muertos
en combate, ¿vale?
1657
01:20:17,109 --> 01:20:19,053
Y tenemos a Kirk en el maldito
puesto de socorro, hombre.
1658
01:20:19,077 --> 01:20:20,288
Kirk está en el maldito
puesto de socorro.
1659
01:20:20,312 --> 01:20:22,414
- ¿Kirk?
- Sí, el maldito Kirk, Sargento.
1660
01:20:24,349 --> 01:20:26,418
Bien, vale.
1661
01:20:28,454 --> 01:20:29,488
Mira esto.
1662
01:20:29,521 --> 01:20:32,024
Si haces esto, hazlo de
forma inteligente, ¿vale?
1663
01:20:32,057 --> 01:20:32,892
Bien.
1664
01:20:32,926 --> 01:20:34,670
Usa ese cobertizo de
mantenimiento para cubrirte.
1665
01:20:34,694 --> 01:20:35,561
No subes por el medio.
1666
01:20:35,594 --> 01:20:37,697
No, eso está demasiado
lejos del camino, hombre.
1667
01:20:37,730 --> 01:20:40,700
No te apresures por el fracaso.
1668
01:20:40,733 --> 01:20:42,702
Bien, vale, vamos.
Vamos, Griffin.
1669
01:20:44,704 --> 01:20:46,285
No te preocupes por
eso. Sólo prepáralo,
1670
01:20:46,309 --> 01:20:48,344
prepáralo, entablilla, sigue
adelante, ¿de acuerdo?
1671
01:20:58,718 --> 01:21:00,285
Lo intenté todo, hombre.
1672
01:21:00,319 --> 01:21:02,054
Seis, este es LRAS 1,
1673
01:21:02,087 --> 01:21:03,690
Tengo un maldito
francotirador por aquí.
1674
01:21:06,525 --> 01:21:08,093
¡Necesito tu rifle
de francotirador!
1675
01:21:09,561 --> 01:21:10,730
¿Dónde está la munición?
1676
01:21:15,367 --> 01:21:16,769
¡Koppes!
1677
01:21:16,803 --> 01:21:18,705
Koppes, ¿estás bien?
1678
01:21:18,738 --> 01:21:20,372
¿Dónde está el francotirador?
1679
01:21:20,405 --> 01:21:21,741
Está detrás de mí.
1680
01:21:21,774 --> 01:21:23,442
El mismo tipo que mató a Scusa.
1681
01:21:23,475 --> 01:21:24,677
- Joder.
- Allahu Akbar!
1682
01:21:24,711 --> 01:21:25,745
Mierda.
1683
01:21:29,448 --> 01:21:32,117
¡A las 12 en punto en
las copas de los árboles!
1684
01:21:37,322 --> 01:21:40,125
LRAS 1, ¿me recibe?
¡LRAS 1, adelante!
1685
01:21:40,158 --> 01:21:41,560
Hombre, ven aquí.
1686
01:21:43,595 --> 01:21:44,596
Oh, ¿dónde...?
1687
01:21:55,207 --> 01:21:56,809
Sigue haciendo lo
que estás haciendo.
1688
01:21:56,843 --> 01:21:58,811
- Estoy en el ECP.
- Te tengo.
1689
01:21:58,845 --> 01:22:01,513
Señor, los oigo
reírse, justo afuera...
1690
01:22:01,547 --> 01:22:03,816
Oye, oye, Claymores.
1691
01:22:03,850 --> 01:22:05,050
Entendido.
1692
01:22:08,220 --> 01:22:10,222
Las Claymores no funcionan.
1693
01:22:10,255 --> 01:22:11,590
Maldito Broward.
1694
01:22:11,623 --> 01:22:12,659
Oye, oye.
1695
01:22:12,692 --> 01:22:14,092
Podemos morir hoy,
1696
01:22:14,126 --> 01:22:16,739
pero matemos a tantos de estos
hijos de puta como podamos.
1697
01:22:16,763 --> 01:22:17,797
Entendido.
1698
01:22:17,830 --> 01:22:19,732
Haz trizas a estos tipos,
destrozalos.
1699
01:22:19,766 --> 01:22:20,800
Entendido.
1700
01:22:20,833 --> 01:22:22,401
Haz humo a las tres.
1701
01:22:23,703 --> 01:22:26,605
Un mil, dos mil, tres.
1702
01:22:26,639 --> 01:22:28,273
¡Come mierda, hijo de puta!
1703
01:22:41,386 --> 01:22:42,421
¡Vamos, vamos, vamos!
1704
01:22:44,489 --> 01:22:47,860
- ¡Amistosos! ¡Amistosos!
- ¡Amistosos, esperen!
1705
01:22:47,894 --> 01:22:49,461
¡Joder!
1706
01:22:50,897 --> 01:22:52,164
¡Encuentra una cubierta!
1707
01:22:55,400 --> 01:22:57,704
¿Tienes municiones?
1708
01:22:57,737 --> 01:22:59,672
- Sí, hombre.
- ¿Qué estamos haciendo, Sargento?
1709
01:22:59,706 --> 01:23:00,816
Nos vas a llevar a LRAS 2,
1710
01:23:00,840 --> 01:23:02,550
y vamos a sacar
a esos tipos de ahí.
1711
01:23:02,574 --> 01:23:03,843
Sargento, que nos jodan.
1712
01:23:03,876 --> 01:23:06,746
Rápido, sube a la torreta.
Cierra esa puerta.
1713
01:23:06,779 --> 01:23:08,213
¡Mierda!
1714
01:23:08,246 --> 01:23:09,414
Hijo de puta.
1715
01:23:09,448 --> 01:23:12,284
Munición. Gallegos, soy Hardt.
1716
01:23:12,317 --> 01:23:13,862
Estamos conduciendo
hacia ti ahora. Quédate ahí.
1717
01:23:13,886 --> 01:23:14,964
Vamos a sacarte de ahí.
1718
01:23:14,988 --> 01:23:17,422
No conduzcas ese maldito
todo-terreno por aquí, Hardt.
1719
01:23:17,456 --> 01:23:18,624
¿Me oyes?
1720
01:23:18,658 --> 01:23:19,792
¡Sigue empujando, joder!
1721
01:23:19,826 --> 01:23:20,860
Hardt.
1722
01:23:25,497 --> 01:23:27,399
¿Estás bien? ¿Estás bien?
1723
01:23:27,432 --> 01:23:29,434
Mírame. ¡Griff, agáchate!
1724
01:23:31,638 --> 01:23:33,305
Joder, joder.
1725
01:23:33,840 --> 01:23:34,874
¿Estás bien?
1726
01:23:34,907 --> 01:23:35,875
- ¿Puedes conducir?
- Sí.
1727
01:23:35,908 --> 01:23:39,311
Bien, bien, vamos.
Tenemos que ir allí.
1728
01:23:39,344 --> 01:23:40,512
- ¿Estás bien?
- Sí.
1729
01:23:42,982 --> 01:23:45,384
Estamos atascados. Creo
que estamos en un bache.
1730
01:23:45,652 --> 01:23:46,653
¡Joder!
1731
01:23:54,393 --> 01:23:55,427
Hardt?
1732
01:23:55,460 --> 01:23:56,929
- Hardt, ¿estás bien?
- Joder.
1733
01:23:56,963 --> 01:23:58,497
Gallegos, lo siento.
1734
01:23:58,530 --> 01:24:00,298
Joder, Gallegos.
1735
01:24:00,332 --> 01:24:03,368
Siento que no hayamos
podido ayudar. Joder, lo siento.
1736
01:24:03,402 --> 01:24:04,436
¡Joder!
1737
01:24:04,469 --> 01:24:07,406
¡Te lo dije, hombre!
1738
01:24:07,439 --> 01:24:09,508
¿Podrías por favor
salir de aquí, hombre?
1739
01:24:09,541 --> 01:24:11,410
Aguanta.
1740
01:24:11,443 --> 01:24:14,413
Sargento, esos
ANA no se ven bien.
1741
01:24:14,446 --> 01:24:15,015
¿Qué?
1742
01:24:15,039 --> 01:24:16,825
Creo que tenemos gente
en el maldito cable, hombre.
1743
01:24:16,849 --> 01:24:18,951
Jesús. Esos malditos talibanes.
1744
01:24:18,985 --> 01:24:21,319
Esos malditos talibanes,
matemos a esos jodidos.
1745
01:24:21,353 --> 01:24:22,563
Está bien.
1746
01:24:22,587 --> 01:24:24,289
Mírame. Esto es lo
que vamos a hacer.
1747
01:24:24,322 --> 01:24:25,958
Los dos se van a escapar.
1748
01:24:25,992 --> 01:24:27,235
Van a correr como el diablo.
1749
01:24:27,259 --> 01:24:29,504
Me meteré en esta
torreta y les cubriré con fuego.
1750
01:24:29,528 --> 01:24:30,562
- Sí.
- De acuerdo.
1751
01:24:30,595 --> 01:24:31,496
¡Sí, sargento!
1752
01:24:31,530 --> 01:24:32,431
- Nos vemos pronto, chicos.
- Vete a la mierda.
1753
01:24:32,464 --> 01:24:33,876
- ¡Vámonos! ¡Joder, sí!
- ¡Joder, sí!
1754
01:24:33,900 --> 01:24:34,967
¡Joder!
1755
01:24:48,280 --> 01:24:49,716
Allahu Akbar!
1756
01:24:50,883 --> 01:24:52,350
¡Lakis, conmigo!
1757
01:24:56,689 --> 01:24:57,866
¡Amistoso, amistoso, amistoso!
1758
01:24:57,890 --> 01:24:58,991
- Mierda.
- Sargento.
1759
01:24:59,025 --> 01:24:59,471
¡Joder!
1760
01:24:59,495 --> 01:25:00,903
¡Charlie en el cable,
Charlie en el cable!
1761
01:25:00,927 --> 01:25:01,742
¿Quién es Charlie?
1762
01:25:01,766 --> 01:25:03,696
¡Enemigo de mierda,
enemigo en el alambre!
1763
01:25:03,730 --> 01:25:05,430
Santa mierda.
1764
01:25:05,464 --> 01:25:07,633
Tienen un RPG apuntando
directamente a mí.
1765
01:25:07,667 --> 01:25:09,468
¿Hardt?
1766
01:25:09,769 --> 01:25:11,269
¿Hardt?
1767
01:25:11,303 --> 01:25:13,505
Sargento, Griffin
también está muerto.
1768
01:25:16,976 --> 01:25:18,410
¿Este es tu ANA?
1769
01:25:18,443 --> 01:25:20,445
No es mío.
1770
01:25:20,479 --> 01:25:22,414
Estos chupapollas
creen que ya han ganado.
1771
01:25:24,751 --> 01:25:26,886
Dales con la 203.
1772
01:25:30,723 --> 01:25:31,858
Esto es rayos X.
1773
01:25:31,891 --> 01:25:33,726
Enemigo en el alambre,
enemigo en el alambre.
1774
01:25:33,760 --> 01:25:35,393
- Todo el mundo retrocede.
- ¿Lo ves?
1775
01:25:35,427 --> 01:25:36,629
Están en todas partes.
1776
01:25:36,662 --> 01:25:37,906
Sargento, ¿qué coño hacemos?
1777
01:25:37,930 --> 01:25:39,866
Enemigo en el alambre,
enemigo en el alambre.
1778
01:25:39,899 --> 01:25:41,533
Todos en posición de Álamo.
1779
01:25:41,566 --> 01:25:43,268
No, hoy no.
1780
01:25:43,903 --> 01:25:45,604
- Romesha.
- ¡Sargento!
1781
01:25:45,638 --> 01:25:47,405
Este es el Caballero Negro VI.
1782
01:25:47,439 --> 01:25:49,450
La fuerza de reacción rápida
ha aterrizado en la montaña.
1783
01:25:49,474 --> 01:25:50,853
Estaremos allí tan
pronto como podamos.
1784
01:25:50,877 --> 01:25:51,978
Fuera.
1785
01:25:52,011 --> 01:25:53,079
Entendido, Capitán Portis.
1786
01:25:53,112 --> 01:25:54,914
Vamos a aferrarnos
a lo que podamos.
1787
01:25:54,947 --> 01:25:56,827
Pero sería muy
bueno verlo, señor.
1788
01:25:57,582 --> 01:25:58,583
Cambio.
1789
01:25:59,886 --> 01:26:01,486
Guías, guías, guías.
1790
01:26:01,988 --> 01:26:03,790
Álamo, Álamo, Álamo.
1791
01:26:03,823 --> 01:26:05,663
- Colapso hasta el núcleo.
- Al diablo con eso.
1792
01:26:07,994 --> 01:26:09,629
Tenemos que retomar
este campamento.
1793
01:26:09,662 --> 01:26:13,431
No tenemos morteros, ni
apoyo aéreo, ni mano de obra.
1794
01:26:13,465 --> 01:26:15,034
No tenemos ninguna
responsabilidad.
1795
01:26:15,067 --> 01:26:15,968
LT tiene razón, Ro.
1796
01:26:16,002 --> 01:26:18,436
Tenemos que cavar,
aferrarnos a lo que podamos,
1797
01:26:18,470 --> 01:26:19,906
- y esperar el apoyo.
- Deténte.
1798
01:26:20,873 --> 01:26:23,441
Los helicópteros por sí
solos no nos salvarán.
1799
01:26:23,475 --> 01:26:25,645
Nuestro depósito de
municiones está a 40 metros.
1800
01:26:25,678 --> 01:26:28,346
Tiene todo lo que necesitamos
para seguir en esta lucha.
1801
01:26:28,380 --> 01:26:30,482
Empezamos allí, y
tapamos nuestras fugas.
1802
01:26:32,484 --> 01:26:33,829
Recuperamos nuestra
puerta principal,
1803
01:26:33,853 --> 01:26:36,421
...donde el enemigo
está entrando.
1804
01:26:36,454 --> 01:26:38,758
Y tú tienes una
ametralladora en ese comedor.
1805
01:26:41,828 --> 01:26:42,895
¿Todo el mundo está bien?
1806
01:26:42,929 --> 01:26:45,097
- ¡Perdimos electricidad!
- ¿Todo el mundo está bien?
1807
01:26:45,131 --> 01:26:46,699
Oye, ¿estás bien?
1808
01:26:47,365 --> 01:26:49,467
- LT.
- ¿Están las radios encendidas?
1809
01:26:49,501 --> 01:26:51,637
Teniente, nuestros hombres
están atrapados aquí.
1810
01:26:53,706 --> 01:26:56,408
Déjeme hacer esto, señor.
1811
01:26:58,177 --> 01:26:59,520
¿Estás seguro de que
puedes hacer que suceda?
1812
01:26:59,544 --> 01:27:01,781
Sí.
1813
01:27:01,814 --> 01:27:03,992
De acuerdo, si vamos a hacer esto,
tenemos que llamar a un interruptor de red.
1814
01:27:04,016 --> 01:27:05,060
Tenemos un
enemigo en el alambre.
1815
01:27:05,084 --> 01:27:06,853
Probablemente tienen
una de nuestras radios.
1816
01:27:06,886 --> 01:27:08,130
Los hombres de ahí
fuera que están atrapados,
1817
01:27:08,154 --> 01:27:09,698
van a ser cortados, pero
tenemos que hacerlo.
1818
01:27:09,722 --> 01:27:10,823
¿Está bien?
1819
01:27:10,857 --> 01:27:11,824
- ¿Si?
- Sí.
1820
01:27:11,858 --> 01:27:15,962
Ro, espera a la ametralladora
de Hill, ¿de acuerdo?
1821
01:27:15,995 --> 01:27:16,996
Si.
1822
01:27:22,034 --> 01:27:23,970
Rayos X, rayos X, ¿me recibes?
1823
01:27:25,938 --> 01:27:28,074
¡Maldito chupapollas!
1824
01:27:28,107 --> 01:27:29,175
¿Qué?
1825
01:27:29,208 --> 01:27:30,843
Perdimos las
comunicaciones, chicos.
1826
01:27:30,877 --> 01:27:33,045
¿Cuál es el plan, G?
1827
01:27:33,079 --> 01:27:34,581
Gallegos, ¿qué estamos
haciendo, sargento?
1828
01:27:34,605 --> 01:27:35,691
Bien, esto es lo que haremos.
1829
01:27:35,715 --> 01:27:37,515
Nos cubrimos en las rocas.
1830
01:27:37,549 --> 01:27:39,208
Vamos a las letrinas.
Pasaremos las letrinas,
1831
01:27:39,232 --> 01:27:40,696
pasando los remolques
de la lavandería,
1832
01:27:40,720 --> 01:27:43,122
y luego llevamos el culo al TOC.
1833
01:27:43,155 --> 01:27:45,091
Me quedaré atrás
y daré cobertura.
1834
01:27:45,124 --> 01:27:46,092
Va a llevar mucho tiempo, joder.
1835
01:27:46,125 --> 01:27:47,636
- Yo te cubriré.
- ¿Todos están dentro?
1836
01:27:47,660 --> 01:27:49,561
No depende de nosotros,
hombre. Tú eres mayor.
1837
01:27:49,594 --> 01:27:51,097
Está en ti. Es tu decisión.
1838
01:27:51,130 --> 01:27:52,899
Mace, sigue así, joder.
1839
01:27:52,932 --> 01:27:55,034
- Martin, vas a estar bien.
- Hagámoslo.
1840
01:27:55,067 --> 01:27:56,168
Vamos, perra.
1841
01:27:56,202 --> 01:27:58,771
- ¡Carter!
- ¿Están todos dentro?
1842
01:27:58,804 --> 01:28:00,172
Vamos primero, Carter.
1843
01:28:00,206 --> 01:28:02,450
- Os quiero, maricones. Vámonos.
- Larson, Carter, los primeros.
1844
01:28:02,474 --> 01:28:04,114
- ¡En mi fuego!
- Vamos a movernos, joder.
1845
01:28:06,178 --> 01:28:07,179
¡Adelante!
1846
01:28:12,018 --> 01:28:13,185
¡RPG!
1847
01:28:15,721 --> 01:28:16,822
¿Están bien?
1848
01:28:17,723 --> 01:28:19,125
¡Ve, te tengo cubierto!
1849
01:28:19,659 --> 01:28:21,794
¡Adelante! ¡Salgan de aquí!
1850
01:28:22,728 --> 01:28:23,763
Levántate.
1851
01:28:23,796 --> 01:28:25,874
- Mace está herido, chicos.
- Estamos sobre ti, estamos sobre ti.
1852
01:28:25,898 --> 01:28:27,033
- Vamos...
- Rápido.
1853
01:28:27,066 --> 01:28:28,935
¡Cúbreme!
1854
01:28:28,968 --> 01:28:31,170
¡Carter, cúbreme!
1855
01:28:31,203 --> 01:28:33,706
¡Mierda, estos hijos de puta!
1856
01:28:33,739 --> 01:28:34,907
¡Adelante!
1857
01:28:34,941 --> 01:28:36,301
¡Deja de arrastrar
el culo, mierda!
1858
01:28:38,978 --> 01:28:40,646
Vamos, hombre. Ya casi llegamos.
1859
01:28:42,014 --> 01:28:43,182
¡Gallegos!
1860
01:28:44,850 --> 01:28:45,885
Estoy bien.
1861
01:28:48,321 --> 01:28:50,455
¡Hijos de puta!
1862
01:28:52,624 --> 01:28:54,760
¡Gallegos ha caído!
1863
01:28:54,794 --> 01:28:56,228
¿Qué tan malo es?
1864
01:28:56,262 --> 01:28:57,730
Hey, ¡cuidado con tus seis!
1865
01:28:59,999 --> 01:29:01,499
¡Voy hacia ti!
1866
01:29:01,533 --> 01:29:02,567
¡Carter!
1867
01:29:02,600 --> 01:29:03,903
¡Carter, sube al todo-terreno!
1868
01:29:08,007 --> 01:29:09,583
¿Qué coño les pasó
a Mace y a Martin?
1869
01:29:09,607 --> 01:29:10,710
¡Joder!
1870
01:29:10,743 --> 01:29:12,244
¿Qué pasó con Mace y Martin?
1871
01:29:12,278 --> 01:29:14,080
No lo sé.
1872
01:29:14,113 --> 01:29:17,717
Oye, Pelotón Rojo,
necesito voluntarios.
1873
01:29:19,118 --> 01:29:20,718
Vamos a llevarnos a
esta perra de vuelta.
1874
01:29:20,753 --> 01:29:21,988
Diablos, sí, Ro.
1875
01:29:22,021 --> 01:29:23,055
Cuenta conmigo.
1876
01:29:23,089 --> 01:29:24,290
- ¿Me entiendes?
- Bien.
1877
01:29:24,323 --> 01:29:25,992
¿Gregory?
1878
01:29:26,025 --> 01:29:27,626
No creo que pueda hacerlo, Ro.
1879
01:29:28,794 --> 01:29:31,263
- Tengo su arma.
- Jones, buen hombre.
1880
01:29:31,297 --> 01:29:33,565
Miller, Dannelley, vamos.
1881
01:29:36,068 --> 01:29:38,671
Maldita sea...
1882
01:29:39,839 --> 01:29:42,675
Uf, madre... Mierda.
1883
01:29:51,616 --> 01:29:54,787
Rojo II, Rayos X, ¿dónde
diablos está esa ametralladora?
1884
01:29:54,820 --> 01:29:56,064
La ametralladora está en camino.
1885
01:29:56,088 --> 01:29:57,156
Sólo aguanta.
1886
01:30:01,761 --> 01:30:02,895
Mierda. Mierda.
1887
01:30:02,928 --> 01:30:04,039
Rayos X, tenemos que movernos.
1888
01:30:04,063 --> 01:30:05,807
Tenemos que llegar a
la puerta principal ahora.
1889
01:30:05,831 --> 01:30:07,042
Están justo encima de nosotros.
1890
01:30:07,066 --> 01:30:08,834
Negativo, Rojo II.
Mantenga su posición.
1891
01:30:08,868 --> 01:30:09,835
Esperan para cubrir el fuego.
1892
01:30:09,869 --> 01:30:11,771
Lo siento, ¿qué fue
eso? Vienes roto.
1893
01:30:11,804 --> 01:30:13,072
Maldita sea, Ro.
1894
01:30:13,105 --> 01:30:14,106
No.
1895
01:30:15,074 --> 01:30:16,142
Oh, joder.
1896
01:30:16,742 --> 01:30:18,310
Muy bien, chicos. Vámonos.
1897
01:30:21,981 --> 01:30:23,261
Nunca he matado a nadie antes.
1898
01:30:26,752 --> 01:30:27,887
Yo también.
1899
01:30:29,221 --> 01:30:31,223
- ¿Tienes cigarrillos en eso?
- ¿Qué?
1900
01:30:31,257 --> 01:30:32,324
Un paquete de cigarrillos.
1901
01:30:34,260 --> 01:30:35,795
¿No tendrías suerte?
1902
01:30:42,835 --> 01:30:45,037
- Joder. Mace.
- ¡Ayuda!
1903
01:30:45,071 --> 01:30:46,839
Mace, se está
arrastrando hacia nosotros.
1904
01:30:46,872 --> 01:30:49,909
- Ayúdame, por favor.
- Mierda, es Mace!
1905
01:30:49,942 --> 01:30:51,302
Se está arrastrando
hacia nosotros.
1906
01:30:52,078 --> 01:30:53,646
¡Mace nos está llamando!
1907
01:30:53,679 --> 01:30:54,990
Dile que se ponga detrás de
esa roca para cubrirse.
1908
01:30:55,014 --> 01:30:57,016
- ¡Mace!
- ¡Detrás de la roca!
1909
01:30:57,049 --> 01:30:58,360
La roca...
¡Cúbrete detrás de la roca!
1910
01:30:58,384 --> 01:31:00,319
¡Iremos a por ti en un segundo!
1911
01:31:00,352 --> 01:31:01,353
¡Joder!
1912
01:31:03,189 --> 01:31:04,232
Está bien, hombre.
Tiene cobertura.
1913
01:31:04,256 --> 01:31:06,258
Está sangrando. Se
está desangrando.
1914
01:31:06,292 --> 01:31:08,227
Carter, él tiene cobertura.
1915
01:31:08,260 --> 01:31:09,538
- Carter, ¿qué estás haciendo?
- Cúbrete.
1916
01:31:09,562 --> 01:31:12,698
- Voy a salir.
- Carter, ¿qué coño estás haciendo?
1917
01:31:12,731 --> 01:31:13,866
¡Carter!
1918
01:31:13,899 --> 01:31:15,744
- ¿Qué cojones estás haciendo, hombre?
- ¿Qué pasa?
1919
01:31:15,768 --> 01:31:17,345
¿Qué quieres decir con que
qué coño estoy haciendo?
1920
01:31:17,369 --> 01:31:18,771
¡Se está desangrando!
1921
01:31:18,804 --> 01:31:20,406
Amigo, tiene una cobertura allí.
1922
01:31:20,439 --> 01:31:22,141
Tenemos cobertura aquí.
1923
01:31:22,174 --> 01:31:24,210
¡Sólo hay dos de nosotros!
1924
01:31:24,243 --> 01:31:26,178
¿Quieres morir
tratando de salvarlo?
1925
01:31:26,212 --> 01:31:28,347
Mace, espera, Mace, espera!
1926
01:31:37,189 --> 01:31:39,792
Jones, Dannelley,
Lakis, municiones.
1927
01:31:40,025 --> 01:31:41,093
Ras.
1928
01:31:50,402 --> 01:31:51,904
¡Oye, 203!
1929
01:32:01,080 --> 01:32:03,282
¡Dannelley, punto ciego!
1930
01:32:06,719 --> 01:32:07,753
¿Estás bien?
1931
01:32:07,786 --> 01:32:09,788
Estación de ayuda, ¡vamos!
1932
01:32:09,822 --> 01:32:11,690
¡Ras, vamos a atrapar
a estos malditos!
1933
01:32:17,329 --> 01:32:18,464
Vamos.
1934
01:32:18,497 --> 01:32:20,252
Mantén el arma levantada
hasta que lleguemos
1935
01:32:20,276 --> 01:32:21,700
a la puerta principal,
¿de acuerdo?
1936
01:32:21,734 --> 01:32:24,346
Si recuperamos la puerta principal,
recuperamos este puesto de avanzada.
1937
01:32:24,370 --> 01:32:25,538
Me encanta la presión, Ro.
1938
01:32:25,571 --> 01:32:28,140
Esta red, cualquier estación,
esta red, esto es Dragón Rojo.
1939
01:32:28,174 --> 01:32:29,375
Me queda media glucosa.
1940
01:32:29,608 --> 01:32:30,843
¿Tú?
1941
01:32:32,077 --> 01:32:33,412
Toma un poco de la mía.
1942
01:32:34,413 --> 01:32:35,381
Joder.
1943
01:32:35,414 --> 01:32:37,425
Cualquier estación de esta red,
cualquier estación de esta red,
1944
01:32:37,449 --> 01:32:38,817
Aquí Dragón Rojo, cambio.
1945
01:32:38,851 --> 01:32:40,371
¿Crees que hay
alguno de nosotros vivo?
1946
01:32:41,253 --> 01:32:43,022
¿Crees que somos nosotros, eh?
1947
01:32:43,689 --> 01:32:45,291
No lo sé, hombre.
¡Al diablo con esto!
1948
01:32:45,324 --> 01:32:48,093
Puedo llegar a él.
Larson, puedo llegar a él.
1949
01:32:48,127 --> 01:32:49,284
Está justo ahí, joder.
1950
01:32:49,308 --> 01:32:51,363
Los cadáveres atraen a
los cadáveres, ¿de acuerdo?
1951
01:32:51,397 --> 01:32:53,317
No quiero que intentes
ganar una medalla.
1952
01:32:54,767 --> 01:32:57,736
¡Oye, Mace, quédate
ahí, no te muevas, joder!
1953
01:32:57,770 --> 01:32:59,305
¡Vamos a venir tan
pronto como podamos!
1954
01:32:59,338 --> 01:33:01,273
Joder, joder.
1955
01:33:02,942 --> 01:33:05,444
Sargento, Sargento, Sargento.
1956
01:33:05,477 --> 01:33:07,213
- Carter, por favor.
- Sargento.
1957
01:33:07,246 --> 01:33:09,114
Dios, deja de hablar.
1958
01:33:09,882 --> 01:33:10,883
Deténte.
1959
01:33:12,551 --> 01:33:13,995
¿Qué vas a hacer
cuando llegues a él?
1960
01:33:14,019 --> 01:33:15,955
Voy a prestarle ayuda, hombre.
1961
01:33:15,988 --> 01:33:17,523
¿A dónde lo vas a llevar?
1962
01:33:17,556 --> 01:33:20,092
Su mejor oportunidad
está aquí con nosotros.
1963
01:33:20,125 --> 01:33:21,870
- Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo.
- ¿De acuerdo?
1964
01:33:21,894 --> 01:33:22,895
¿Y qué?
1965
01:33:24,029 --> 01:33:25,898
Te cubriré, ¿vale?
1966
01:33:25,931 --> 01:33:27,266
- Gracias.
- ¿Está todo bien?
1967
01:33:27,299 --> 01:33:29,001
- Gracias.
- Toma un maldito respiro.
1968
01:33:29,034 --> 01:33:30,436
¿Está bien?
1969
01:33:30,469 --> 01:33:32,037
Conserva tu munición.
1970
01:33:33,906 --> 01:33:35,407
¿Estás listo?
1971
01:33:35,441 --> 01:33:37,876
- Vámonos.
- Vámonos.
1972
01:33:51,257 --> 01:33:52,424
¿Estás bien, Mace?
1973
01:33:52,458 --> 01:33:54,426
Mi tobillo está jodido.
1974
01:33:59,164 --> 01:34:00,432
Está bien.
1975
01:34:00,466 --> 01:34:04,503
- Carter, ¿está vivo?
- Oh, cariño, te ves bien.
1976
01:34:04,536 --> 01:34:06,238
Jódete, marica hijo de puta.
1977
01:34:06,272 --> 01:34:08,407
Muy bien, hombre, tan
pronto como pueda encontrarlo.
1978
01:34:10,309 --> 01:34:12,077
- Quédate conmigo.
- Un montón de malditos...
1979
01:34:12,111 --> 01:34:13,212
Quédate conmigo.
1980
01:34:13,245 --> 01:34:14,580
Ah, esto no es nada, hombre.
1981
01:34:14,613 --> 01:34:16,091
¿Dónde están tus
huevos, hijo de puta?
1982
01:34:16,115 --> 01:34:17,283
Lo sé.
1983
01:34:17,316 --> 01:34:18,350
Lo sé, cariño.
1984
01:34:18,384 --> 01:34:19,385
Aquí vamos.
1985
01:34:21,487 --> 01:34:23,188
Vamos, ¿eres un hombre o no?
1986
01:34:23,222 --> 01:34:25,190
¿Eh? Ya lo tienes.
1987
01:34:25,224 --> 01:34:27,059
Ahí lo tienes.
1988
01:34:27,092 --> 01:34:28,294
Ahí tienes, hermano.
1989
01:34:30,162 --> 01:34:31,196
¡Ya lo sé!
1990
01:34:36,101 --> 01:34:38,237
Creo que el sargento
Gallegos está muerto.
1991
01:34:39,471 --> 01:34:41,307
Joder.
1992
01:34:41,340 --> 01:34:43,342
Oye, pero no vas a morir, ¿vale?
1993
01:34:43,375 --> 01:34:45,944
- Quédate conmigo, ¿vale?
- Voy a morir, Carter.
1994
01:34:45,978 --> 01:34:47,513
No, no es así. No,
no lo eres, cabrón.
1995
01:34:47,546 --> 01:34:49,057
Te estás muriendo
de cáncer, ¿recuerdas?
1996
01:34:49,081 --> 01:34:50,616
Te estás muriendo
de un maldito cáncer.
1997
01:34:50,650 --> 01:34:52,251
Ahora, vamos.
1998
01:34:52,284 --> 01:34:53,919
Pon tus brazos alrededor de mí.
1999
01:34:53,952 --> 01:34:55,363
- Pon tus brazos...
- ¡Dame un segundo!
2000
01:34:55,387 --> 01:34:57,056
¡Pon tus brazos alrededor de mí!
2001
01:34:57,089 --> 01:34:58,624
Como si estuviéramos bailando.
2002
01:34:58,658 --> 01:34:59,992
Carter, ¿está bien?
2003
01:35:06,031 --> 01:35:07,266
Gordo Hobbit de mierda.
2004
01:35:07,299 --> 01:35:10,002
Búscate un maldito desfile.
2005
01:35:12,371 --> 01:35:15,040
- ¡Larson!
- ¡Ponlo al frente!
2006
01:35:17,042 --> 01:35:18,444
Sube al todo-terreno.
¡Te cubriré!
2007
01:35:19,278 --> 01:35:20,379
¡Gracias!
2008
01:35:23,182 --> 01:35:25,884
- ¡Entra en el todo-terreno!
- No me jodas.
2009
01:35:29,588 --> 01:35:31,223
¡Mace!
2010
01:35:31,256 --> 01:35:32,324
¡Mace!
2011
01:35:32,624 --> 01:35:34,259
¡Mace!
2012
01:35:34,293 --> 01:35:36,228
- ¡Mace!
- ¿Tienen un cigarrillo?
2013
01:35:40,299 --> 01:35:41,900
Ras, 203.
2014
01:35:42,334 --> 01:35:44,002
Deténte, Ras.
2015
01:35:53,512 --> 01:35:54,580
Allahu Akbar!
2016
01:35:56,081 --> 01:35:58,450
Amistoso, amistoso, amistoso.
2017
01:35:59,618 --> 01:36:03,122
Vaya, Ras, ¿le dio
con una granada CS?
2018
01:36:03,155 --> 01:36:05,023
No, alto explosivo, estándar.
2019
01:36:05,057 --> 01:36:07,192
Mierda. Trae el extintor
de incendios. Buen tiro.
2020
01:36:07,226 --> 01:36:08,227
Vamos.
2021
01:36:09,361 --> 01:36:10,462
ECP despejado.
2022
01:36:10,496 --> 01:36:11,530
Saque a los guardias.
2023
01:36:11,563 --> 01:36:13,332
Vamos.
2024
01:36:13,365 --> 01:36:15,534
Sólo un poco de apoyo
aéreo ahora, chicos.
2025
01:36:21,073 --> 01:36:23,593
Rayos X, estamos en la puerta
principal. Nadie va a entrar aquí.
2026
01:36:31,417 --> 01:36:32,451
Oh, mierda.
2027
01:36:37,456 --> 01:36:40,660
Oh. Oh, vamos, vamos.
2028
01:36:40,693 --> 01:36:42,194
Oh, mierda. Hay demasiados.
2029
01:36:43,562 --> 01:36:44,697
Que Dios nos ayude a todos.
2030
01:37:09,689 --> 01:37:11,256
Rayos X, objetivo destruido.
2031
01:37:15,360 --> 01:37:16,571
Gracias por su servicio, señora.
2032
01:37:16,595 --> 01:37:18,363
Hay más de donde vino eso.
2033
01:37:32,277 --> 01:37:33,312
Hey.
2034
01:37:33,345 --> 01:37:34,613
No lo va a lograr.
2035
01:37:34,647 --> 01:37:36,014
Sí, lo sé.
2036
01:37:36,048 --> 01:37:37,091
Así que voy a hacer
un reconocimiento.
2037
01:37:37,115 --> 01:37:38,450
Si no vuelvo en 10 minutos,
2038
01:37:38,484 --> 01:37:40,219
entonces o lo hice o no
te preocupes por mí.
2039
01:37:40,252 --> 01:37:41,453
Ojos abiertos.
2040
01:37:41,487 --> 01:37:42,521
¿Me entiendes?
2041
01:37:42,554 --> 01:37:43,656
Hm, sí. Joder.
2042
01:37:46,358 --> 01:37:47,392
Joder.
2043
01:37:48,494 --> 01:37:49,528
Oye, Mace.
2044
01:37:49,561 --> 01:37:51,029
No, ¿qué mierda?
2045
01:37:51,063 --> 01:37:53,599
- Pistola a tu cabeza.
- ¿Pistola en mi cabeza?
2046
01:37:53,633 --> 01:37:55,410
Pistola en tu cabeza, un tipo al
que tienes que joder. ¿Quién es?
2047
01:37:55,434 --> 01:37:56,568
Pistola a tu cabeza.
2048
01:37:56,602 --> 01:37:58,036
- Oh, joder.
- ¿Qué tipo?
2049
01:37:58,070 --> 01:37:59,104
Maldita sea...
2050
01:38:38,477 --> 01:38:41,179
Este es el Golf Blue Four.
¿Hay alguien vivo todavía?
2051
01:38:44,316 --> 01:38:46,116
Solicitar permiso para
comprometerse adelante.
2052
01:38:47,854 --> 01:38:50,355
Mantén los ojos abiertos,
Mace. Manténgalos abiertos.
2053
01:38:50,389 --> 01:38:51,791
Mace, mira, mira.
2054
01:38:51,824 --> 01:38:52,825
Carter.
2055
01:38:53,626 --> 01:38:55,160
Voces americanas.
2056
01:38:55,193 --> 01:38:56,361
¡He oído voces americanas!
2057
01:38:56,395 --> 01:38:58,230
¡Entra aquí, entra
aquí, entra aquí!
2058
01:38:58,263 --> 01:38:59,264
¿Oíste eso, Mace?
2059
01:38:59,298 --> 01:39:00,743
Rayos X, rayos X, aquí
Dragón Rojo, cambio.
2060
01:39:00,767 --> 01:39:02,501
Este es el punto
culminante, justo ahí.
2061
01:39:03,703 --> 01:39:05,370
Dragón Rojo,
adelante. ¿Qué pasa?
2062
01:39:05,404 --> 01:39:07,472
Seguimos atrapados en el LRAS 2.
2063
01:39:08,173 --> 01:39:09,441
Gallegos está muerto.
2064
01:39:09,474 --> 01:39:10,710
Hardt ha desaparecido.
2065
01:39:10,743 --> 01:39:12,311
Carter y yo estamos bien.
2066
01:39:12,344 --> 01:39:13,488
- ¿De acuerdo?
- Y Mace está bastante alterado.
2067
01:39:13,512 --> 01:39:14,790
- Mírame a los malditos ojos.
- Está sufriendo una cirugía.
2068
01:39:14,814 --> 01:39:16,892
Necesitará ir al puesto
de socorro lo antes posible.
2069
01:39:16,916 --> 01:39:19,384
Necesitamos un fuego
de cobertura serio, cambio.
2070
01:39:19,418 --> 01:39:21,320
Me alegra saber
que aún respiran.
2071
01:39:21,353 --> 01:39:22,789
Voy a discutir
algo de cobertura.
2072
01:39:24,323 --> 01:39:26,425
Tenemos un bombardero
B1 que viene de Qatar.
2073
01:39:26,458 --> 01:39:29,294
Cuando deje caer su
carga, será un hijo de puta.
2074
01:39:29,328 --> 01:39:32,865
Cuando llegue, necesito todas las
armas que tenemos en el campamento.
2075
01:39:32,899 --> 01:39:34,867
LRAS 2, eso debería ser
suficiente para cubrirlos.
2076
01:39:34,901 --> 01:39:36,141
para hacer una carrera, cambio.
2077
01:39:36,168 --> 01:39:37,737
Este es el Dragón Rojo. Wilco.
2078
01:39:39,237 --> 01:39:41,173
Bombas fuera, todas
las redes reconocen.
2079
01:39:41,206 --> 01:39:43,006
30 segundos. Deje que
estos malditos se vayan.
2080
01:39:43,475 --> 01:39:44,911
Oye, quédate ahí.
2081
01:39:44,944 --> 01:39:46,278
171, esta es la radiografía.
2082
01:39:46,311 --> 01:39:48,614
Misión de emergencia
en mis gráficos, cambio.
2083
01:39:48,648 --> 01:39:50,717
Deje todo lo que pueda
en los conmutadores.
2084
01:39:50,750 --> 01:39:53,218
Rayos X, te copio. Consiga
a sus muchachos abajo.
2085
01:39:55,722 --> 01:39:57,222
Vamos a acercarnos.
2086
01:39:57,255 --> 01:39:59,200
- Carter, buena suerte, hombre.
- Cinco, cuatro...
2087
01:39:59,224 --> 01:40:00,468
- Mace, quédate con nosotros.
- ...tres...
2088
01:40:00,492 --> 01:40:02,227
...dos, uno.
2089
01:40:02,260 --> 01:40:03,328
Te vas a poner bien.
2090
01:40:04,864 --> 01:40:06,833
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Vámonos!
2091
01:40:06,866 --> 01:40:08,668
¡Aguanta, Mace!
2092
01:40:08,701 --> 01:40:10,335
Estamos arrastrando
el maldito trasero!
2093
01:40:13,438 --> 01:40:14,539
¡Whoa!
2094
01:40:14,573 --> 01:40:15,642
¡Ahí está Griffin!
2095
01:40:22,314 --> 01:40:23,315
Vamos...
2096
01:40:24,249 --> 01:40:25,283
¡Muévete!
2097
01:40:25,317 --> 01:40:26,653
Vamos...
2098
01:40:26,686 --> 01:40:28,006
Lo tienes, Carter.
Sigue adelante.
2099
01:40:42,501 --> 01:40:43,703
¡Vamos a entrar!
2100
01:40:44,871 --> 01:40:46,806
¡Tenemos a Mace!
¡Vamos a entrar!
2101
01:40:48,373 --> 01:40:49,709
¡Abran paso!
2102
01:40:49,742 --> 01:40:50,877
¡Abran paso!
2103
01:40:52,879 --> 01:40:54,747
Carter, suéltalo.
Suéltalo, Carter.
2104
01:40:54,781 --> 01:40:56,916
¡Carter! ¡Suéltame, Carter!
2105
01:41:06,959 --> 01:41:07,827
Quédate con nosotros.
2106
01:41:07,860 --> 01:41:10,863
Le puse el torniquete
hace 15 minutos.
2107
01:41:11,931 --> 01:41:14,466
Él es... Ha estado sangrando...
2108
01:41:14,499 --> 01:41:16,334
15 minutos.
2109
01:41:16,368 --> 01:41:17,770
45.
2110
01:41:17,804 --> 01:41:20,272
Lleva 45 minutos desangrándose.
2111
01:41:26,278 --> 01:41:27,546
Vamos, Mace, aguanta.
2112
01:41:27,579 --> 01:41:29,514
¡Aguanta, Mace!
2113
01:41:32,617 --> 01:41:34,519
¡Claro que sí,
malditos hermosos!
2114
01:41:35,487 --> 01:41:36,588
¡El pájaro está entrando!
2115
01:41:37,622 --> 01:41:39,391
¡Larson! Me alegro
mucho de verte.
2116
01:41:39,424 --> 01:41:40,568
- Yellow.
- Yo también te quiero, hombre.
2117
01:41:40,592 --> 01:41:42,594
Actividad en la cara norte.
2118
01:41:43,730 --> 01:41:44,973
Hardt y Martin
están desaparecidos.
2119
01:41:44,997 --> 01:41:46,733
Griffin y Gallegos
están muertos.
2120
01:41:49,035 --> 01:41:51,037
Oye, ¿sabes dónde están?
2121
01:41:51,070 --> 01:41:53,371
Tengo un stent en
la arteria carótida.
2122
01:41:53,405 --> 01:41:55,450
Su cuerpo está enviando toda
su sangre a sus órganos vitales.
2123
01:41:55,474 --> 01:41:57,442
- Eso es bueno.
- No, no, no, quédate conmigo.
2124
01:41:57,476 --> 01:41:58,821
Oye, Cordova, eso
es bueno, ¿verdad?
2125
01:41:58,845 --> 01:41:59,988
No, no lo es. Su presión
sanguínea es demasiado débil.
2126
01:42:00,012 --> 01:42:01,556
Si no sale de este
valle en la próxima hora,
2127
01:42:01,580 --> 01:42:02,782
no lo logrará.
2128
01:42:02,815 --> 01:42:05,215
Y no hay pájaros que entren
aquí hasta después del anochecer.
2129
01:42:06,986 --> 01:42:08,420
Es hora de ponerse radical.
2130
01:42:08,453 --> 01:42:09,698
Como pueden oír, el
apoyo aéreo está ahí fuera,
2131
01:42:09,722 --> 01:42:12,591
haciendo el maldito
trabajo del Señor, ¿verdad?
2132
01:42:12,624 --> 01:42:15,184
El capitán Portis y la fuerza de
reacción rápida están en camino.
2133
01:42:15,460 --> 01:42:16,740
Ya casi hemos terminado, chicos.
2134
01:42:20,398 --> 01:42:21,968
Jesucristo.
2135
01:42:26,404 --> 01:42:28,708
Rayos X, este es Caballeros
Negros VI con el QRF.
2136
01:42:28,741 --> 01:42:30,275
Tengo los ojos en
el COP, cambio.
2137
01:42:31,476 --> 01:42:32,678
Entendido que, señor.
2138
01:42:32,712 --> 01:42:33,746
Nos veremos pronto.
2139
01:42:42,054 --> 01:42:43,665
Hueso Uno Ocho, ¿tienes
ojos en mi posición?
2140
01:42:43,689 --> 01:42:44,791
Recibido.
2141
01:42:45,758 --> 01:42:47,693
Creo que veo el último de ellos.
2142
01:42:47,727 --> 01:42:50,328
500 metros al norte, 50 grados.
2143
01:42:50,362 --> 01:42:51,563
Terminemos con esto.
2144
01:42:51,596 --> 01:42:52,632
Entendido.
2145
01:43:22,527 --> 01:43:24,047
Me alegro de que
estén de nuestro lado.
2146
01:43:26,699 --> 01:43:27,767
A-positivo.
2147
01:43:27,800 --> 01:43:29,467
A-positivo. Soy A-positivo.
2148
01:43:29,501 --> 01:43:31,536
Hey, Doc. ¿Qué
significa eso? ¿Qué pasa?
2149
01:43:31,570 --> 01:43:33,405
No podemos operarlo aquí.
2150
01:43:33,438 --> 01:43:35,041
¿Y qué coño significa eso?
2151
01:43:35,074 --> 01:43:37,385
La evacuación médica no
estará aquí hasta unas horas,
2152
01:43:37,409 --> 01:43:39,587
significa que necesita
sangre nueva si quiere vivir.
2153
01:43:39,611 --> 01:43:40,656
Es lo único que podemos hacer.
2154
01:43:40,680 --> 01:43:41,857
No somos estériles, y no podemos
hacer pruebas de enfermedades.
2155
01:43:41,881 --> 01:43:42,491
Está bien.
2156
01:43:42,515 --> 01:43:44,425
Nuestra sangre nueva es todo lo
que podemos hacer para salvarlo.
2157
01:43:44,449 --> 01:43:45,651
- Joder.
- Vamos.
2158
01:43:45,685 --> 01:43:46,986
Hola, Mace.
2159
01:43:47,019 --> 01:43:47,987
- Mace, vamos. Quédate conmigo.
- Te portarás bien, amigo.
2160
01:43:48,020 --> 01:43:48,955
Podrías ser un poco
ligero en los mocasines,
2161
01:43:48,988 --> 01:43:51,157
porque es la
sangre de oficial, pero...
2162
01:43:51,190 --> 01:43:52,935
De acuerdo, necesito
que llames por radio.
2163
01:43:52,959 --> 01:43:54,526
Todo el mundo con sangre A-positivo.
2164
01:43:54,559 --> 01:43:55,804
necesita llevar su trasero a la
estación de ayuda, ¿de acuerdo?
2165
01:43:55,828 --> 01:43:57,964
Necesitamos toda la puta
sangre que podamos conseguir.
2166
01:44:07,173 --> 01:44:08,941
Joder, Mohammed.
2167
01:44:08,975 --> 01:44:10,375
Sal de ahí. Vamos.
2168
01:44:13,646 --> 01:44:15,681
Te dije que los
talibanes atacarían.
2169
01:44:15,715 --> 01:44:17,884
- Conozco mi país.
- Muy bien, vamos, vamos, vamos.
2170
01:44:17,917 --> 01:44:19,584
Escuché en la radio
que necesitan sangre.
2171
01:44:19,618 --> 01:44:21,029
Sí, necesitamos una segunda
bolsa. ¿Eres A positivo?
2172
01:44:21,053 --> 01:44:22,933
- Un maldito positivo.
- Muy bien, dame esto.
2173
01:44:23,155 --> 01:44:24,156
Está bien.
2174
01:44:24,190 --> 01:44:25,533
- ¿Estás bien, Mace?
- Quédate conmigo, amigo.
2175
01:44:25,557 --> 01:44:26,893
¿Estás bien, Mace?
2176
01:44:26,926 --> 01:44:28,361
Pronto te conseguiremos
una evacuación médica, Mace.
2177
01:44:28,385 --> 01:44:28,871
¿Cómo está él?
2178
01:44:28,895 --> 01:44:30,863
Ganamos, hombre. Ganamos, joder.
2179
01:44:44,143 --> 01:44:45,821
Te llevaremos de vuelta a
casa con Amanda y Mac, hombre.
2180
01:44:45,845 --> 01:44:46,946
Vamos, eres bueno.
2181
01:44:46,979 --> 01:44:48,147
Vamos, hijo de puta.
2182
01:44:48,180 --> 01:44:49,849
Vámonos.
2183
01:44:49,882 --> 01:44:50,917
Vamos. ¿Lo tienes?
2184
01:44:50,950 --> 01:44:51,984
- ¿Lo tienes?
- Sí.
2185
01:44:52,018 --> 01:44:54,053
Vamos, hermano. Vamos, hermano.
2186
01:44:54,086 --> 01:44:55,755
Vamos, hermano.
Eres bueno, hombre.
2187
01:45:16,709 --> 01:45:17,944
Soy el teniente Bundermann.
2188
01:45:17,977 --> 01:45:19,078
Capitán Portis.
2189
01:45:19,111 --> 01:45:20,991
Bienvenido al puesto de
avanzada Keating, señor.
2190
01:45:22,882 --> 01:45:25,583
¿Todos sus hombres
están presentes, teniente?
2191
01:45:25,617 --> 01:45:30,555
27 heridos, siete muertos, una
docena de ANA gravemente heridos.
2192
01:45:31,691 --> 01:45:33,035
El especialista Mace
está bastante herido.
2193
01:45:33,059 --> 01:45:35,795
Los médicos son...
Son optimistas, señor.
2194
01:45:38,297 --> 01:45:39,865
Tiene toda nuestra sangre en él.
2195
01:45:46,604 --> 01:45:48,506
Lo siento, señor. Sé que
ahora no es el momento.
2196
01:45:51,543 --> 01:45:52,645
Es el momento.
2197
01:45:54,213 --> 01:45:57,615
Teniente, hizo un
gran trabajo aquí.
2198
01:45:59,218 --> 01:46:00,920
Tú tomaste el maldito mando.
2199
01:46:07,026 --> 01:46:08,728
¿Qué quiere salvar, señor?
2200
01:46:10,029 --> 01:46:11,163
Nada.
2201
01:46:13,265 --> 01:46:16,268
Mañana, volaremos este agujero
de mierda de la faz de la tierra.
2202
01:46:22,208 --> 01:46:23,709
¿Ese Hardt?
2203
01:46:23,743 --> 01:46:24,777
Sí, sargento.
2204
01:46:32,318 --> 01:46:33,518
¿Sargento?
2205
01:46:35,821 --> 01:46:36,856
Sí, está bien.
2206
01:47:03,849 --> 01:47:04,917
¿Tienes un cigarrillo?
2207
01:47:10,823 --> 01:47:12,958
♪ Bajo el cielo oscuro ♪
2208
01:47:12,992 --> 01:47:14,060
Gracias.
2209
01:47:14,093 --> 01:47:17,763
♪ Empezamos a
preguntarnos por qué ♪
2210
01:47:17,797 --> 01:47:21,767
♪ Y el miedo
despierta a la bestia ♪
2211
01:47:21,801 --> 01:47:25,638
♪ Y el diablo viene a festejar ♪
2212
01:47:25,671 --> 01:47:29,842
♪ Mientras nos hundimos
en la arena mortal ♪
2213
01:47:29,875 --> 01:47:35,181
♪ En el camino hacia
el borde del hombre ♪
2214
01:47:38,317 --> 01:47:43,856
♪ ¿Y quién será el
último en morir? ♪
2215
01:47:45,157 --> 01:47:48,994
Jodidamente raro, ¿no?
2216
01:47:49,028 --> 01:47:51,596
Me gustaría que se nos
diera la misma consideración.
2217
01:47:52,765 --> 01:47:53,766
Sí.
2218
01:47:59,972 --> 01:48:01,040
Medevac.
2219
01:48:05,411 --> 01:48:06,979
¿Cómo estás, imbécil?
2220
01:48:09,115 --> 01:48:10,149
Jódete.
2221
01:48:11,784 --> 01:48:13,285
Sí.
2222
01:48:13,319 --> 01:48:17,256
Tú... Me salvaste la vida.
2223
01:48:19,725 --> 01:48:21,427
Pórtate bien, Carter.
2224
01:48:21,460 --> 01:48:22,661
¿Qué?
2225
01:48:23,729 --> 01:48:25,164
¡Sé bueno!
2226
01:48:28,033 --> 01:48:29,034
¡Carter!
2227
01:48:30,803 --> 01:48:31,871
Carter, vamos.
2228
01:48:33,472 --> 01:48:35,074
Faulkner, Ro, estáis heridos.
2229
01:48:35,107 --> 01:48:37,185
Súbete a ese pájaro
y te vas esta noche.
2230
01:48:37,209 --> 01:48:40,212
Quiero irme con todos los
demás, señor, si le parece bien.
2231
01:48:40,246 --> 01:48:41,347
Estamos bien, señor.
2232
01:49:28,961 --> 01:49:30,329
Oye, corre la
línea hasta el final.
2233
01:49:32,898 --> 01:49:35,768
No cabrá en el todo-terreno, lo
pones donde se quemará.
2234
01:49:46,092 --> 01:49:48,092
ESTRELLA DE PLATA
2235
01:49:49,016 --> 01:49:51,016
ESTRELLA DE PLATA
2236
01:49:51,040 --> 01:49:53,240
MEDALLA DE ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2237
01:49:56,064 --> 01:49:58,264
MEDALLA DE RECONOCIMIENTO
AL VALOR DEL EJÉRCITO
2238
01:49:59,088 --> 01:50:01,088
CORAZÓN PÚRPURA
2239
01:50:06,198 --> 01:50:07,433
Sí, entendido.
2240
01:50:07,457 --> 01:50:09,457
ESTRELLA DE PLATA
2241
01:50:10,081 --> 01:50:12,081
ESTRELLA DE BRONCE
2242
01:50:13,272 --> 01:50:14,907
Mace no lo logró.
2243
01:50:14,940 --> 01:50:15,941
¿Qué?
2244
01:50:16,976 --> 01:50:18,377
¡Mace no lo logró!
2245
01:50:48,100 --> 01:50:51,000
BASE DELANTERA DE OPERACIONES BOSTICK
TRES DÍAS DESPUÉS
2246
01:51:24,443 --> 01:51:25,444
Hola?
2247
01:51:27,068 --> 01:51:30,816
MEDALLA DE HONOR
Hola? Cariño, es... ¿Eres tu?
2248
01:51:33,886 --> 01:51:35,486
Estoy feliz de que
hayas venido a hablar.
2249
01:51:37,523 --> 01:51:39,483
Bueno, el Sargento Hal
dijo que tenía que hacerlo.
2250
01:51:40,292 --> 01:51:41,403
Bueno, no tienes que hacerlo.
2251
01:51:41,427 --> 01:51:43,862
- Sólo si tú quieres.
- Dijo que lo necesitaba.
2252
01:51:46,165 --> 01:51:47,266
Mm.
2253
01:51:48,567 --> 01:51:49,902
Eres muy bonita.
2254
01:51:49,935 --> 01:51:50,969
Gracias.
2255
01:51:53,572 --> 01:51:55,140
Entonces, ¿puedes
decirme qué pasó?
2256
01:52:00,446 --> 01:52:01,914
¿Qué? ¿Cuándo?
2257
01:52:02,682 --> 01:52:03,982
Durante la batalla.
2258
01:52:05,652 --> 01:52:06,952
Que... ¿Qué pasa con eso?
2259
01:52:09,188 --> 01:52:11,658
¿Recuerdas lo que pasó
contigo en la batalla?
2260
01:52:11,691 --> 01:52:12,991
Mm-hm.
2261
01:52:24,370 --> 01:52:25,437
No he salvado...
2262
01:52:26,238 --> 01:52:27,506
No lo salvé.
2263
01:52:28,240 --> 01:52:29,274
¿Quién?
2264
01:52:31,343 --> 01:52:32,978
Mace.
2265
01:52:33,011 --> 01:52:35,481
Mace, era tu amigo.
2266
01:52:35,514 --> 01:52:37,049
No.
2267
01:52:38,150 --> 01:52:39,585
No, no lo era.
2268
01:52:48,527 --> 01:52:51,263
- Tengo miedo.
- Lo sé, lo sé.
2269
01:52:51,296 --> 01:52:54,099
Da miedo, pero prometo
que ayudará hablar de ello.
2270
01:52:56,568 --> 01:52:57,670
Lo siento.
2271
01:52:57,704 --> 01:52:59,972
- Está bien.
- Dame un segundo.
2272
01:53:00,572 --> 01:53:01,573
Está bien.
2273
01:53:09,047 --> 01:53:11,550
Ty, ¿puedes respirar por mí?
2274
01:53:14,620 --> 01:53:15,954
Dentro y fuera.
2275
01:53:17,322 --> 01:53:18,323
Estoy respirando.
2276
01:53:19,358 --> 01:53:21,260
Estoy respirando.
2277
01:53:21,293 --> 01:53:23,195
Yo...
2278
01:53:24,396 --> 01:53:25,397
Estoy respirando.
2279
01:53:26,021 --> 01:53:30,821
MEDALLA DE HONOR
2280
01:53:34,045 --> 01:53:42,045
Una investigación sobre la batalla de Kamdesh culpó a la dirección del ejército por no haber mejorado las defensas del
campamento. La investigación también recomendó que todos los "obviamente indefendibles" del puesto de avanzada esté cerrado.
2281
01:53:57,069 --> 01:54:05,069
La Batalla del Puesto de Avanzada Keating fue la primera en 50 años
en la que la Medalla de Honor fue otorgada a dos militares vivos.
2282
01:54:07,039 --> 01:54:13,646
♪ Todo el mundo llora
Todo el mundo muere ♪
2283
01:54:13,680 --> 01:54:17,115
♪ Es la verdad
que nos hace uno ♪
2284
01:54:17,149 --> 01:54:21,053
♪ Es el centro de nuestro sol ♪
2285
01:54:21,086 --> 01:54:24,189
♪ Mientras tomamos
el camino solitario ♪
2286
01:54:24,223 --> 01:54:29,495
♪ En el camino a
el filo del hombre ♪
2287
01:54:31,731 --> 01:54:34,667
♪ Bajo el cielo oscuro ♪
2288
01:54:34,701 --> 01:54:38,303
♪ Maldecimos y nos
preguntamos por qué ♪
2289
01:54:38,337 --> 01:54:41,573
♪ Como el miedo
despierta a la bestia ♪
2290
01:54:41,607 --> 01:54:45,511
♪ Y el diablo viene a festejar ♪
2291
01:54:45,544 --> 01:54:48,580
♪ Y nos hundimos
en arena mortal ♪
2292
01:54:48,614 --> 01:54:54,052
♪ En el camino a
el filo del hombre ♪
2293
01:54:56,321 --> 01:55:00,459
♪ Quién será el
último en morir ♪
2294
01:55:02,127 --> 01:55:07,099
♪ En una tierra donde
los imperios lloran? ♪
2295
01:55:08,433 --> 01:55:14,306
♪ Quién será el
último en permanecer ♪
2296
01:55:14,339 --> 01:55:20,112
♪ Donde sólo hay Dios y dolor? ♪
2297
01:55:21,814 --> 01:55:24,751
♪ No hay nada más valiente ♪
2298
01:55:24,784 --> 01:55:27,754
♪ que esas voces de la tumba ♪
2299
01:55:27,787 --> 01:55:31,089
♪ Sólo ellos pueden
decirnos por qué ♪
2300
01:55:31,123 --> 01:55:34,593
♪ Sólo que ellos
nunca mentirán ♪
2301
01:55:34,627 --> 01:55:38,230
♪ Acerca de la razón
por la que estamos ♪
2302
01:55:38,263 --> 01:55:43,703
♪ En el camino a
el filo del hombre ♪
2303
01:55:45,337 --> 01:55:49,474
♪ Quién será el
último en morir ♪
2304
01:55:50,475 --> 01:55:56,716
♪ En una tierra donde
los imperios lloran? ♪
2305
01:55:56,749 --> 01:56:01,453
♪ Quién será el
último en permanecer ♪
2306
01:56:02,387 --> 01:56:08,126
♪ Donde sólo hay Dios y dolor? ♪
2307
01:56:11,563 --> 01:56:14,499
♪ Nos advierten de la mentira ♪
2308
01:56:14,533 --> 01:56:17,804
♪ Con un lúgubre
grito de guerra ♪
2309
01:56:17,837 --> 01:56:21,239
♪ De los cálculos a mano ♪
2310
01:56:21,273 --> 01:56:24,409
♪ Al llegar al
borde del hombre ♪
2311
01:56:24,443 --> 01:56:29,615
♪ Y hacer nuestra
última parada ♪
2312
01:56:29,649 --> 01:56:32,351
♪ No queda ningún
lugar para rezar ♪
2313
01:56:33,619 --> 01:56:38,190
♪ Donde sólo hay Dios ♪
2314
01:56:38,223 --> 01:56:40,660
♪ Y el dolor ♪
2315
01:56:41,828 --> 01:56:46,231
♪ Donde sólo hay Dios... ♪
2316
01:57:04,651 --> 01:57:05,952
Estaba en su...
2317
01:57:05,985 --> 01:57:09,789
estaba en sus antebrazos, y
sus codos, y se fue por detrás.
2318
01:57:09,822 --> 01:57:13,291
Se dirigió hacia...
hacia Gallegos.
2319
01:57:13,325 --> 01:57:15,928
Y fue entonces cuando dije: "Oye,
Sargento Larson, Mace está vivo.
2320
01:57:15,962 --> 01:57:17,930
"Puedo llegar a
él. Está justo ahí."
2321
01:57:17,964 --> 01:57:20,465
Y, creo que miró, y dijo,
2322
01:57:20,499 --> 01:57:21,934
"No, no puedes llegar a él."
2323
01:57:21,968 --> 01:57:23,612
Digo: "No, está justo
ahí. Puedo llegar a él".
2324
01:57:23,636 --> 01:57:25,705
Y dice: "No le sirves
de nada muerto".
2325
01:57:25,738 --> 01:57:27,406
Y... y lo sabía.
2326
01:57:27,439 --> 01:57:31,744
Sabía que tenía razón,
pero... Me comió tanto.
2327
01:57:34,714 --> 01:57:35,858
Necesito un descanso. Aguarda.
2328
01:57:35,882 --> 01:57:36,883
Sí.
2329
01:57:38,583 --> 01:57:39,783
Tómese el tiempo que necesite.
2330
01:57:44,957 --> 01:57:48,460
Terminé el cinturón y
me escabullí en la espalda,
2331
01:57:49,996 --> 01:57:52,497
y llamé a Gallegos y le dije...
2332
01:58:00,572 --> 01:58:01,606
Le dije que lo sentía.
2333
01:58:03,843 --> 01:58:07,612
Clint, eres un tipo sin municiones,
enfrentándote a 400 talibanes,
2334
01:58:07,647 --> 01:58:09,327
todos los cuales tienen
el terreno elevado.
2335
01:58:11,316 --> 01:58:12,584
Pero siempre puedes intentarlo.
2336
01:58:15,287 --> 01:58:19,291
Habíamos aterrizado, de noche,
2337
01:58:19,324 --> 01:58:20,392
pero incluso de noche,
2338
01:58:20,425 --> 01:58:23,261
se podían distinguir las
siluetas de la montaña
2339
01:58:23,295 --> 01:58:24,797
y el cielo estaba...
2340
01:58:27,432 --> 01:58:29,001
No nos dio... No te dio
2341
01:58:29,035 --> 01:58:30,970
un muy buen sentido de
"este es un lugar seguro".
2342
01:58:31,003 --> 01:58:33,538
Me dio una rápida sensación
de inminente perdición,
2343
01:58:33,572 --> 01:58:35,041
que era sólo cuestión de tiempo
2344
01:58:35,074 --> 01:58:38,610
antes de que pase algo
malo, y... Y vamos a...
2345
01:58:38,644 --> 01:58:40,012
Estaremos en problemas.
2346
01:58:40,046 --> 01:58:43,415
Recuerdo cuando aterricé
por primera vez en Keating.
2347
01:58:43,448 --> 01:58:45,885
Me bajé del helicóptero.
2348
01:58:45,918 --> 01:58:46,962
Y cuando te bajaste
del helicóptero,
2349
01:58:46,986 --> 01:58:48,487
se supone que
debes arrodillarte,
2350
01:58:48,520 --> 01:58:50,957
porque las palas de la hélice
crean tal explosión de hélice
2351
01:58:50,990 --> 01:58:53,291
que, como, te empuja.
2352
01:58:53,325 --> 01:58:56,361
Pero yo estaba como, mirando
con la boca abierta, mirando el...
2353
01:58:56,394 --> 01:58:58,931
En absoluto... Como, las
montañas, y sólo estar en el valle,
2354
01:58:58,965 --> 01:58:59,899
y fue tan extraño.
2355
01:58:59,932 --> 01:59:02,635
Recuerdo haber estado
en el medio de eso,
2356
01:59:02,668 --> 01:59:04,980
y sólo mirando hacia arriba,
y hacia arriba, y hacia arriba.
2357
01:59:05,004 --> 01:59:09,407
Y finalmente, pude ver, como,
la parte superior de... De la...
2358
01:59:10,042 --> 01:59:12,011
Los cambios.
2359
01:59:12,044 --> 01:59:14,546
Y fue así todo el tiempo.
2360
01:59:14,579 --> 01:59:16,515
Ser capaz de tocarme
a mí mismo es...
2361
01:59:16,548 --> 01:59:18,084
Es único. Ya sabes, es muy...
2362
01:59:18,117 --> 01:59:21,654
No sé si eso ocurre muy a
menudo en esta industria.
2363
01:59:21,687 --> 01:59:24,757
Pero como decíamos,
sólo la realidad de aquí,
2364
01:59:24,791 --> 01:59:26,525
me ha devuelto a esa mentalidad,
2365
01:59:26,558 --> 01:59:29,762
y he tratado de aceptar
eso, ya sabes, con el uniforme
2366
01:59:29,796 --> 01:59:33,065
y, ya sabes, los nombres de todos
esos soldados que se perdieron,
2367
01:59:33,099 --> 01:59:34,767
que todavía están
caminando por aquí,
2368
01:59:34,801 --> 01:59:36,535
ya sabes, haciendo su papel.
2369
01:59:36,568 --> 01:59:38,336
Creo que es especial, ya sabes.
2370
01:59:38,370 --> 01:59:39,772
Y para poder jugar yo mismo,
2371
01:59:39,806 --> 01:59:42,041
Estoy muy agradecido
de estar todavía vivo.
2372
01:59:42,074 --> 01:59:45,477
Y es casi una obligación, creo,
2373
01:59:45,510 --> 01:59:48,014
para dar autenticidad
a esta película.
2374
01:59:48,047 --> 01:59:53,485
En... En el LRAS 2, cinco hombres
dieron sus vidas para salvar la mía.
2375
01:59:53,518 --> 01:59:56,454
Estaban directamente en
esa posición o la apoyaban.
2376
01:59:56,488 --> 01:59:58,724
Así que cuando llevo la
medalla, pienso en ellos.
2377
01:59:58,758 --> 02:00:01,526
También llevo el
brazalete conmemorativo,
2378
02:00:01,560 --> 02:00:02,995
y de hecho,
2379
02:00:03,029 --> 02:00:05,530
la mayoría de la gente piensa
en el Día de la Recordación
2380
02:00:05,564 --> 02:00:08,600
como un momento
para celebrar o...
2381
02:00:08,634 --> 02:00:11,704
O comer perritos calientes, pero en
realidad es un momento muy sombrío,
2382
02:00:11,737 --> 02:00:16,976
a donde reconocemos por lo que
muchos hombres y mujeres han muerto.
2383
02:00:17,009 --> 02:00:19,979
Cuando llegué con el
QRF por los conmutadores,
2384
02:00:20,012 --> 02:00:23,615
era de noche, y se
podían ver las llamas
2385
02:00:23,649 --> 02:00:26,384
contra las paredes del cañón.
2386
02:00:27,220 --> 02:00:31,824
Um, y en el parpadeo
de las llamas
2387
02:00:31,858 --> 02:00:34,727
...como si bailara en las
paredes del cañón detrás de él,
2388
02:00:34,760 --> 02:00:37,964
y en los edificios en el
transcurso de esa noche,
2389
02:00:37,997 --> 02:00:41,067
comenzó... Fueron arrasados.
Quiero decir, empezaron a caer al suelo.
2390
02:00:41,100 --> 02:00:42,101
Sí.
2391
02:00:43,102 --> 02:00:47,405
Y recuerdo como yo... Mientras
caminaba por el puesto de avanzada
2392
02:00:48,473 --> 02:00:50,009
cuando la batalla terminó,
2393
02:00:50,542 --> 02:00:51,978
y los edificios fueron
2394
02:00:52,011 --> 02:00:55,447
literalmente cayendo
al suelo, lo vería,
2395
02:00:55,480 --> 02:01:00,920
um, manchas negras en el suelo que
eran oscuras como el aceite de motor.
2396
02:01:00,953 --> 02:01:04,489
Y luego la llama,
la luz de las llamas
2397
02:01:04,522 --> 02:01:06,692
de los edificios lo iluminaría,
2398
02:01:06,726 --> 02:01:10,663
lo suficiente para que yo viera
que era un color muy profundo
2399
02:01:10,696 --> 02:01:12,040
de rojo, y fue entonces
cuando me di cuenta,
2400
02:01:12,064 --> 02:01:16,168
"Oh, aquí es donde... Aquí es donde
murió uno de nuestros soldados."
2401
02:01:16,202 --> 02:01:22,842
Es un terreno muy
duro en Nuristan.
2402
02:01:22,875 --> 02:01:25,878
Es increíblemente difícil...
2403
02:01:25,912 --> 02:01:28,915
Para ganar una batalla cuando
estás en un terreno bajo como ese.
2404
02:01:28,948 --> 02:01:30,515
Es... Es casi imposible.
2405
02:01:30,548 --> 02:01:32,593
Quiero decir, la única razón por
la que era posible que estos tipos
2406
02:01:32,617 --> 02:01:35,221
fue debido a un
liderazgo muy fuerte,
2407
02:01:35,254 --> 02:01:37,757
en el propio campamento,
2408
02:01:37,790 --> 02:01:41,127
y porque tenían una inmensa
cantidad de apoyo aéreo,
2409
02:01:41,160 --> 02:01:44,063
um, una vez que
finalmente llegó.
2410
02:01:44,096 --> 02:01:47,532
Quiero que la gente
sepa sobre Stephan Mace.
2411
02:01:47,565 --> 02:01:50,636
Quiero, ya sabes, que más
gente sepa sobre Justin Gallegos
2412
02:01:50,670 --> 02:01:52,905
y los otros seis que
murieron ese día.
2413
02:01:52,939 --> 02:01:55,540
Vernon Martin, lo conocí por...
2414
02:01:55,573 --> 02:01:57,575
Durante unos tres o cuatro años.
2415
02:01:57,609 --> 02:01:59,187
Scusa, lo conocí durante
tres o cuatro años.
2416
02:01:59,211 --> 02:02:00,289
de nuestro despliegue
en Irak juntos.
2417
02:02:00,313 --> 02:02:03,149
Y entonces, quiero decir,
estos... Eran personas increíbles,
2418
02:02:03,182 --> 02:02:04,684
humanos increíbles.
2419
02:02:04,717 --> 02:02:09,487
Si, eso... Creo
que es importante
2420
02:02:09,521 --> 02:02:13,525
para que más gente
sepa sobre estos ocho
2421
02:02:13,558 --> 02:02:14,894
que se sacrificaron
2422
02:02:14,927 --> 02:02:16,772
y esperamos que despierte un
interés en aprender más sobre
2423
02:02:16,796 --> 02:02:19,665
otros que se han sacrificado
2424
02:02:19,699 --> 02:02:22,702
por el bien de la seguridad
de los Estados Unidos.
2425
02:02:22,735 --> 02:02:24,536
En mis propias
palabras, describiría
2426
02:02:24,569 --> 02:02:26,839
Combatir el puesto
avanzado de Keating como...
2427
02:02:27,873 --> 02:02:28,941
No lo sé.
2428
02:02:28,975 --> 02:02:32,645
Leí en algún lugar de la
Biblia, las puertas del cielo
2429
02:02:32,678 --> 02:02:35,281
y las puertas del infierno
están en el mismo lugar.
2430
02:02:35,314 --> 02:02:39,551
Así que en el momento
del tiroteo, este fue el...
2431
02:02:39,584 --> 02:02:40,618
Las puertas del infierno.
2432
02:02:40,653 --> 02:02:44,790
Pero ver a los hombres, ya
sabes, sacrificarse a sí mismos
2433
02:02:44,824 --> 02:02:47,226
para protegerse mutuamente,
se puede ver la verdadera forma
2434
02:02:47,259 --> 02:02:49,628
de lo que es la
hermandad y el amor.
2435
02:02:49,662 --> 02:02:51,943
Y así, por lo tanto, también
serían las puertas del cielo.
2436
02:02:52,332 --> 02:02:54,012
Es la mejor forma en
que puedo describirlo.
2437
02:02:56,043 --> 02:03:01,043
@labed31445