1 00:00:45,100 --> 00:00:52,900 En 2006, el Ejército de los Estados Unidos estableció una serie de puestos de avanzada en del norte de Afganistán para promover la contrainsurgencia. 2 00:00:55,024 --> 00:01:01,924 La intención era conectar con los locales y detener el flujo de armas y combatientes talibanes de Pakistán. 3 00:01:03,048 --> 00:01:10,948 Uno de ellos fue el PRT Kamdesh. Fue construido en un remoto valle completamente rodeado por las montañas del Hindú Kush. 4 00:01:12,072 --> 00:01:19,972 Un analista dijo que bien podría llamarse " Campamento Custer" Su razonamiento era simple y oficial. 5 00:01:21,096 --> 00:01:24,996 TODOS EN EL PUESTO DE AVANZADA IBAN A MORIR. 6 00:01:25,020 --> 00:01:29,720 EL PUESTO DE AVANZADA 7 00:01:29,744 --> 00:01:32,944 Basado en una historia real. 8 00:01:56,541 --> 00:01:59,645 Está tan condenadamente negro ahí fuera. 9 00:01:59,679 --> 00:02:02,447 Los pilotos no vendrán aquí a menos que haya una luz roja. 10 00:02:03,049 --> 00:02:04,282 No hay luz de luna. 11 00:02:04,316 --> 00:02:07,619 Alisa se asustó mucho cuando le dije que vendría aquí. 12 00:02:07,653 --> 00:02:10,355 Hazte un favor, hombre. No llames a casa. 13 00:02:11,423 --> 00:02:13,458 Como el sargento Romesha. 14 00:02:13,492 --> 00:02:16,092 Jode demasiado con su cabeza como para llamarla casa, ¿verdad, Ro? 15 00:02:16,929 --> 00:02:20,800 Llamaré a casa cuando esté en un pájaro fuera de este valle. 16 00:02:20,833 --> 00:02:23,335 Hasta entonces, no piensen en sus esposas. 17 00:02:33,445 --> 00:02:34,881 Maldita sea, joder. 18 00:02:36,048 --> 00:02:38,450 Señor, señor. 19 00:02:40,074 --> 00:02:42,822 CENTRO DE OPERACIONES TÁCTICAS ¿Está fumando hachís de nuevo? 20 00:02:42,855 --> 00:02:44,690 Vamos, Faulkner, por el amor de Dios. 21 00:02:44,724 --> 00:02:46,893 Radiografía de la noche negra, este es Husky 2. 22 00:02:46,926 --> 00:02:48,661 Estamos a un minuto de traer a los chicos 23 00:02:48,694 --> 00:02:49,929 y dar el golpe. 24 00:02:49,962 --> 00:02:51,030 Entendido, ese Husky 2. 25 00:02:51,063 --> 00:02:54,023 Esto es una radiografía. Gracias por hacer que nuestra tropa esté completa. 26 00:03:06,045 --> 00:03:07,412 Descargue desde la derecha. 27 00:03:07,445 --> 00:03:09,381 Hogar, dulce hogar, guerreros. 28 00:03:09,414 --> 00:03:10,482 Muy bien, Sargento. 29 00:03:12,118 --> 00:03:14,319 Mierda, chicos, estamos aquí. 30 00:03:14,343 --> 00:03:16,843 ZONA DE ATERRIZAJE PRT KAMDESH 31 00:03:16,889 --> 00:03:18,557 Hey, ¿cómo están, chicos? 32 00:03:18,590 --> 00:03:21,627 - ¡Capitán! - ¿Cómo está, señor? 33 00:03:21,661 --> 00:03:24,496 Bienvenidos al lado oscuro de la luna, caballeros. 34 00:03:24,529 --> 00:03:25,430 Encantado, señor. 35 00:03:25,463 --> 00:03:27,900 Jesús, Yunger, baja eso de la cabeza. 36 00:03:29,601 --> 00:03:30,602 ¿Carter? 37 00:03:32,004 --> 00:03:33,873 Traeré las provisiones, señor. 38 00:03:37,576 --> 00:03:39,946 CUARTEL DEL PELOTÓN ROJO Han llegado hombres de verdad! 39 00:03:39,979 --> 00:03:41,479 Presentemos un dólar caliente. 40 00:03:42,815 --> 00:03:44,549 Llegan tarde a la fiesta, hombre. 41 00:03:44,583 --> 00:03:45,761 ¿Tienes mi litera lista? 42 00:03:45,785 --> 00:03:47,796 Hey, chicos nuevos, las literas con las mantas dobladas están abiertas. 43 00:03:47,820 --> 00:03:48,921 Siéntanse como en casa. 44 00:03:48,955 --> 00:03:50,656 Hey, malditos maricas. 45 00:03:50,690 --> 00:03:52,010 ¿Dónde me estoy quedando, vaquera? 46 00:03:53,458 --> 00:03:54,703 No preguntaré, si no lo cuentas. 47 00:03:54,727 --> 00:03:55,728 Ah, mierda. 48 00:03:55,761 --> 00:03:57,706 Veo que estás aprendiendo trucos de la gente del lugar, ¿no? 49 00:03:57,730 --> 00:03:59,540 - Me alegro de verte, hombre. - Me alegro de verte, amigo. 50 00:03:59,564 --> 00:04:01,868 Dios, hueles como una bolsa de pollas. 51 00:04:01,901 --> 00:04:03,941 Bueno, pensé que ese era el almizcle que te gustaba. 52 00:04:04,871 --> 00:04:07,673 Oye, esa no, Cherry. Ese es el de Libert. 53 00:04:07,707 --> 00:04:09,909 - Encuentra una litera diferente. - ¿Quién es Libert? 54 00:04:09,942 --> 00:04:11,177 Qué te pasa, hombre. 55 00:04:11,210 --> 00:04:13,012 Oye, muestra algo de respeto, maldita sea. 56 00:04:13,045 --> 00:04:14,180 ¿Quién es Libert? 57 00:04:14,213 --> 00:04:15,882 Jódete es quien es. 58 00:04:15,915 --> 00:04:18,516 Deja eso. Ve a coger tu litera de ahí. 59 00:04:18,550 --> 00:04:19,661 Agarra tu litera, hombre. 60 00:04:19,685 --> 00:04:21,029 Encantado de conocerle, Sargento. 61 00:04:21,053 --> 00:04:22,587 No hay manera de que vaya debajo de ti. 62 00:04:22,621 --> 00:04:24,757 a menos que esté hecho de titanio. 63 00:04:24,790 --> 00:04:26,125 - ¿Entiendes? - Sigue hablando. 64 00:04:26,158 --> 00:04:27,603 Voy a patear ese maldito trasero, hombre. 65 00:04:27,627 --> 00:04:29,494 No sabes cómo son los músculos, muchacho. 66 00:04:29,527 --> 00:04:31,831 Sí, vete a la mierda, también. Ven aquí, hombre. 67 00:04:31,864 --> 00:04:32,965 Dame un maldito abrazo. 68 00:04:32,999 --> 00:04:35,134 Oye, no puedes mover el castillo en diagonal. 69 00:04:35,167 --> 00:04:38,403 Soy tu superior. Puedo moverlo como me plazca. 70 00:04:40,605 --> 00:04:43,285 Eso es lo que estoy diciendo. No creo que tenga ninguna posibilidad. 71 00:04:45,945 --> 00:04:47,512 Al menos tenemos un jardín. 72 00:04:47,545 --> 00:04:50,582 - Un verdadero Jardín del Edén. - Debe estar bromeando. 73 00:04:50,615 --> 00:04:52,118 Mira este lugar. 74 00:04:52,151 --> 00:04:54,552 Sí, los talibanes tienen una buena vista de nosotros, ¿no? 75 00:04:57,790 --> 00:05:00,626 - No me jodas, hombre. - Maldito retardado, lo sé. 76 00:05:00,660 --> 00:05:03,528 Normalmente salen en ese dibujo, en la parte de atrás, 77 00:05:03,561 --> 00:05:07,767 ...tiran unos cuantos disparos, y luego sólo, como, salir de aquí. 78 00:05:07,800 --> 00:05:10,511 ¿No se supone que debemos estar en la cima de la montaña para ganarles? 79 00:05:10,535 --> 00:05:11,837 No seas lógico, Scusa. 80 00:05:11,871 --> 00:05:13,505 Sí, pongámonos en marcha. 81 00:05:16,642 --> 00:05:17,810 Esto es una broma, ¿verdad? 82 00:05:18,277 --> 00:05:19,979 No es gracioso, ja ja. 83 00:05:20,012 --> 00:05:21,613 Es más como una comedia negra. 84 00:05:21,647 --> 00:05:24,083 Mierda. Me encanta que me jodan en este tazón de mierda. 85 00:05:24,116 --> 00:05:25,583 Hombre, no estamos jodidos. 86 00:05:25,617 --> 00:05:27,753 Tal vez este lugar es como una oportunidad, ¿sabes? 87 00:05:27,787 --> 00:05:29,621 Sí, ¿cómo protegemos a este pedazo de mierda? 88 00:05:29,655 --> 00:05:30,899 La mejor pregunta sería: "¿Por qué?" 89 00:05:30,923 --> 00:05:32,124 ¿Qué quieres decir, chicos? 90 00:05:32,158 --> 00:05:33,993 Como dicen, la libertad no es libre. 91 00:05:34,026 --> 00:05:36,729 - Aprieta este hijo de puta. - Malditos patos sentados. 92 00:05:36,762 --> 00:05:38,764 - Buenos días. - Hola, Martin. 93 00:05:38,798 --> 00:05:40,833 - Hola, hermano Martin. - Bueno, hola. 94 00:05:40,866 --> 00:05:42,134 Deben ser los honkies. 95 00:05:42,168 --> 00:05:43,869 Escuché a alguien hablando de la libertad. 96 00:05:43,903 --> 00:05:45,871 Hablando de una comedia negra... 97 00:05:45,905 --> 00:05:48,808 - Ya está en ello, ¿eh? - Oh, sí. 98 00:05:48,841 --> 00:05:51,210 Trabajando en una bestia, este gran hijo de puta de aquí. 99 00:05:51,243 --> 00:05:52,311 ¿Cómo llegó aquí? 100 00:05:52,345 --> 00:05:55,513 Algún coronel en Jalalabad tenía algo que probar. 101 00:05:55,547 --> 00:05:56,925 Trajo a este gran hijo de puta aquí 102 00:05:56,949 --> 00:05:59,151 a través de estas carreteras de mierda. 103 00:05:59,185 --> 00:06:01,163 Sí, arriesgó la vida y la integridad física, pero no la suya propia. 104 00:06:01,187 --> 00:06:02,554 Malditos oficiales. 105 00:06:02,587 --> 00:06:03,865 Sí, ya he oído esa historia antes. 106 00:06:03,889 --> 00:06:06,524 Sí, es el objetivo favorito de los Tali. 107 00:06:06,558 --> 00:06:08,661 Hacen al menos un disparo cada día. 108 00:06:11,697 --> 00:06:13,666 ¡Oye, deja en paz a ese perro! 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,669 ¿Qué cojones estás haciendo? 110 00:06:16,702 --> 00:06:18,004 Oye, oye, está bien. 111 00:06:18,037 --> 00:06:20,139 ¿Qué cojones fue eso? 112 00:06:20,172 --> 00:06:22,641 El perro, tiene... pulgas. 113 00:06:22,675 --> 00:06:24,243 Sí, todos tenemos malditas pulgas. 114 00:06:24,276 --> 00:06:26,516 ¡No significa que tengas que matarlo, hijo de puta! 115 00:06:32,752 --> 00:06:33,953 Campo a Dragón Rojo, contacto. 116 00:06:33,986 --> 00:06:35,931 ¡Los talibanes están disparando desde el Olive Garden! 117 00:06:35,955 --> 00:06:37,156 ¡Ya lo tengo! 118 00:06:42,762 --> 00:06:44,596 Los veo, hombre. Los veo. 119 00:06:44,630 --> 00:06:46,564 - Joder. - Whoo-hoo! 120 00:06:47,666 --> 00:06:49,068 ¡Vamos, hijos de puta! 121 00:06:50,102 --> 00:06:51,170 ¡Idiota! 122 00:06:51,203 --> 00:06:52,838 ¡Cuidado, maldito Yunger! 123 00:06:56,842 --> 00:06:57,777 ¿Qué tenemos? 124 00:06:57,810 --> 00:06:59,879 Señor, tenemos RPGs del Olive Garden 125 00:06:59,912 --> 00:07:01,352 y una jodida carga de fuego de rifle. 126 00:07:02,848 --> 00:07:04,316 Maldita sea. 127 00:07:04,350 --> 00:07:05,885 Bundy ganó de nuevo, ¿eh? 128 00:07:05,918 --> 00:07:07,787 - Estoy fuera, Ro. - ¿Qué? 129 00:07:07,820 --> 00:07:09,064 ¡Ugh, sólo traje mi cinturón de arranque! 130 00:07:09,088 --> 00:07:11,057 Mace, Mace, necesitamos más 240! 131 00:07:11,090 --> 00:07:13,025 ¡Dame esos malditos 20-40, Mace! 132 00:07:13,059 --> 00:07:15,694 Este es el LRAS 2, necesitamos más munición. ¡Cambio! 133 00:07:15,728 --> 00:07:17,863 Mostrémosles algo de amor con los de 20 años. 134 00:07:17,897 --> 00:07:18,931 Willie y Pete. 135 00:07:18,964 --> 00:07:20,966 ¡Carter! 136 00:07:25,004 --> 00:07:26,739 ¿Puedo ayudarte, Carter? 137 00:07:26,772 --> 00:07:28,274 ¿Qué coño haces con mis 240? 138 00:07:28,307 --> 00:07:31,210 - ¿Qué coño quieres decir? - ¿Dónde coño está mi munición 240, hombre? 139 00:07:31,243 --> 00:07:33,312 Mace dijo que el LRAS 2, que es un calibre 50... 140 00:07:33,345 --> 00:07:34,947 Mentira. ¡Dije 240! 141 00:07:34,980 --> 00:07:36,091 ¡Ve a buscar mi munición, hombre! 142 00:07:36,115 --> 00:07:37,826 - Bueno, entonces por qué no dijiste... - ¡Lo hice, joder! 143 00:07:37,850 --> 00:07:41,353 Deja de hablar y ve a buscar la munición adecuada. ¡Ve, ve! 144 00:07:41,387 --> 00:07:43,789 - Maldito Carter. - No me jodas, ¡haz tu puto trabajo! 145 00:07:43,823 --> 00:07:44,866 Morteros, esto es una radiografía. 146 00:07:44,890 --> 00:07:47,026 El CO quiere que pongas unos 1-20s en el Olive Garden. 147 00:07:47,059 --> 00:07:49,371 Lo diré de nuevo, de 20 a 30 años en el Olive Garden. Cambio. 148 00:07:49,395 --> 00:07:50,963 Thomson, tenemos a Olive Garden, cariño. 149 00:07:50,996 --> 00:07:52,031 ¡Aquí vamos de nuevo! 150 00:07:52,064 --> 00:07:53,799 ¡Encendamos a estos hijos de puta! 151 00:07:58,104 --> 00:07:59,905 Alto el fuego. 152 00:07:59,939 --> 00:08:02,074 Mace, ¡deja de disparar! 153 00:08:02,108 --> 00:08:03,309 - Los tenemos. - ¡Whoo! 154 00:08:03,342 --> 00:08:05,678 - Buen trabajo, amigos. - Oh, se ha ido. 155 00:08:05,711 --> 00:08:06,207 ¡Oye, nena! 156 00:08:06,231 --> 00:08:07,789 Bueno, eso realmente dejó alucinados a algunos. 157 00:08:07,813 --> 00:08:09,281 Maldita sea, eso es frío, hermano. 158 00:08:09,315 --> 00:08:12,184 - ¿Demasiado pronto? - Mortaritaville salva el día de nuevo. 159 00:08:12,218 --> 00:08:13,686 Este es Rojo 2. 160 00:08:13,719 --> 00:08:15,354 Fin de la misión. Objetivo destruido. 161 00:08:15,387 --> 00:08:18,824 Gracias por su servicio, D-Rod y Thomson. 162 00:08:18,858 --> 00:08:22,161 Oh, hombre, eso fue una mierda, hombre. Lo tengo todo. 163 00:08:22,194 --> 00:08:24,274 - Esperen a ver este material, chicos. - Yunger. 164 00:08:25,197 --> 00:08:26,699 Yunger, ¡eres un imbécil! 165 00:08:26,732 --> 00:08:28,134 Uh-oh. 166 00:08:28,167 --> 00:08:31,203 - Bienvenido a casa, Cherry. - Escúchame, Yunger. 167 00:08:31,237 --> 00:08:34,106 Si alguna vez vuelves a disparar un arma tan cerca de mí, 168 00:08:34,140 --> 00:08:36,041 y te mataré yo mismo. 169 00:08:36,075 --> 00:08:37,943 - Gallegos, detente. - ¿Me entiendes, joder? 170 00:08:37,977 --> 00:08:40,246 - ¡Gallegos! - Jódete, Yunger. 171 00:08:42,481 --> 00:08:43,892 - ¿Estás bien, Yunger? - Sí, estoy bien. 172 00:08:43,916 --> 00:08:44,604 ¿Estás bien, hombre? 173 00:08:44,628 --> 00:08:46,719 La Cherry me dispara en la cabeza. 174 00:08:46,752 --> 00:08:48,120 - Oye, Yunger. - Muy bien, chicos. 175 00:08:48,154 --> 00:08:49,688 ¿Qué? ¡Podría haberme matado! 176 00:08:49,722 --> 00:08:50,890 Levántate, levántate. 177 00:08:52,424 --> 00:08:53,959 ¿Qué? ¿Eres su madre ahora, Ro? 178 00:08:53,993 --> 00:08:55,361 Todos aprendemos lecciones aquí. 179 00:08:55,394 --> 00:08:56,905 - Deja a ese cabrón en la tierra. - Lo estás haciendo bien, chico. 180 00:08:56,929 --> 00:08:58,430 Estoy bien, Sargento. Estoy bien. 181 00:08:58,464 --> 00:08:59,765 Eres genial, Yunger. 182 00:08:59,798 --> 00:09:00,933 Ah, mira esto, Mace. 183 00:09:00,966 --> 00:09:03,035 Aquí viene mi munición 240. 184 00:09:03,068 --> 00:09:04,136 Típico de Carter. 185 00:09:04,170 --> 00:09:06,038 - Qué día de mierda. - ¿Ya está? 186 00:09:08,340 --> 00:09:10,709 ¿Eso es todo? 187 00:09:12,811 --> 00:09:15,214 No puedes discutir y pelear al mismo tiempo. 188 00:09:15,247 --> 00:09:16,032 ¿Qué? 189 00:09:16,056 --> 00:09:18,484 No puedes discutir y pelear al mismo tiempo. 190 00:09:18,517 --> 00:09:19,785 No lo hagas de nuevo. 191 00:09:22,087 --> 00:09:23,088 Continúa. 192 00:09:26,158 --> 00:09:27,293 Lo que sea. 193 00:09:27,326 --> 00:09:28,727 No va a funcionar de esa manera. 194 00:09:28,761 --> 00:09:29,762 Vuelve aquí. 195 00:09:36,268 --> 00:09:37,336 Déjalo y descansa. 196 00:09:43,008 --> 00:09:44,210 Repite después de mí. 197 00:09:44,243 --> 00:09:46,845 "No discutiré y lucharé al mismo tiempo." 198 00:09:46,879 --> 00:09:49,882 No discutiré y lucharé al mismo tiempo. 199 00:09:49,915 --> 00:09:51,116 Esta vez no hay sonido. 200 00:09:51,150 --> 00:09:52,384 No voy a discutir. 201 00:09:52,418 --> 00:09:54,086 - ¡Sonido apagado! - No voy a discutir... 202 00:09:54,119 --> 00:09:55,921 No arruinemos una hermosa mañana, caballeros. 203 00:09:55,955 --> 00:09:57,256 ...y pelear... 204 00:09:57,289 --> 00:09:58,500 - Gracias por su servicio. - Gracias por su servicio. 205 00:09:58,524 --> 00:10:00,535 - ...al mismo tiempo. - ¡El médico necesita una camilla! 206 00:10:00,559 --> 00:10:02,995 - ¡Ah, mierda! - ¡Muévete, joder! 207 00:10:03,028 --> 00:10:05,164 Te vas a poner bien, hombre. Te vas a poner bien. 208 00:10:05,197 --> 00:10:06,899 Jacobs, vamos. 209 00:10:06,932 --> 00:10:08,200 Quédate con nosotros, amigo. 210 00:10:08,234 --> 00:10:09,268 Doc, ¿qué necesitas? 211 00:10:09,301 --> 00:10:10,169 Sólo mantén a todos atrás. 212 00:10:10,202 --> 00:10:11,446 Jacobs, te pondrás bien. 213 00:10:11,470 --> 00:10:13,806 ¡Voy a necesitar una camilla! 214 00:10:13,839 --> 00:10:15,774 Perdí a dos de mis hermanos en casa, 215 00:10:15,808 --> 00:10:17,276 ...un maldito golpe de pandillas. 216 00:10:17,309 --> 00:10:19,111 Se veían así, joder. 217 00:10:21,046 --> 00:10:22,524 Te dije que este lugar es una pocilga. 218 00:10:22,548 --> 00:10:24,950 Sí. Bueno, ahora es nuestro. 219 00:10:24,984 --> 00:10:26,085 Ya voy, ya voy. 220 00:10:26,118 --> 00:10:28,220 - Jesús, ¿qué cojones pasó? - Los hijos de puta. 221 00:10:28,254 --> 00:10:29,388 Muy bien, ¿qué necesitas? 222 00:10:30,489 --> 00:10:31,857 Eso es, por aquí. 223 00:10:35,861 --> 00:10:37,239 BARRACAS DE MORTERO Es todo tuyo, Larson. 224 00:10:37,263 --> 00:10:39,498 BARRACAS DE MORTERO Culpa mía. 225 00:10:39,531 --> 00:10:42,001 Jacobs salió bien de la cirugía. 226 00:10:42,034 --> 00:10:44,236 Incluso dicen que va a volver aquí. 227 00:10:44,270 --> 00:10:47,139 Santa mierda, hombre. El tipo perdió la mitad de su puta cara. 228 00:10:47,172 --> 00:10:49,508 - Eso es jodidamente increíble. 229 00:10:49,541 --> 00:10:52,278 De ninguna manera pensé que volvería aquí después de esa mierda. 230 00:10:52,311 --> 00:10:54,480 Jacobs es un tipo cuadrado, hombre. 231 00:10:54,513 --> 00:10:56,458 La cuadratura no tiene nada que ver con eso, bolas de jamón. 232 00:10:56,482 --> 00:10:57,983 Eres una cereza. Eres un soldado raso. 233 00:10:58,017 --> 00:10:59,852 No lo sabes. Fenty fue cuadrado. 234 00:10:59,885 --> 00:11:01,220 Fritchy fue cuadrado. 235 00:11:01,253 --> 00:11:04,023 - Snail. - ¿Quién es Snail? 236 00:11:04,056 --> 00:11:06,859 Snail era uno de los mejores soldados que conocíamos. 237 00:11:06,892 --> 00:11:09,962 Y así como así, le dispararon en la cara en Irak, de la nada. 238 00:11:09,995 --> 00:11:11,497 Sí. 239 00:11:11,530 --> 00:11:13,265 No importa qué clase de soldado seas. 240 00:11:14,867 --> 00:11:17,002 Bueno, malo. 241 00:11:17,036 --> 00:11:20,939 En lo que a mí respecta, si nos mantenemos vivos aquí, ganamos. 242 00:11:20,973 --> 00:11:24,109 ¿Tienen algún cargo extra para los cagadores? 243 00:11:24,143 --> 00:11:26,087 Por la choza de la casa, hombre. Hay una lata de munición llena de ellos. 244 00:11:26,111 --> 00:11:27,946 Llévatelos todos. 245 00:11:30,883 --> 00:11:32,851 Jesús, llama a la oración. 246 00:11:32,885 --> 00:11:34,253 Cinco veces al maldito día, hombre. 247 00:11:34,286 --> 00:11:36,855 Ro, ¿estás dentro o fuera? 248 00:11:36,889 --> 00:11:38,991 - Tocaré para él. - Tomaré dos. 249 00:11:39,024 --> 00:11:40,893 Siéntate aquí, mira estas cartas. 250 00:11:47,634 --> 00:11:49,435 Fumar hachís no es la respuesta. 251 00:11:50,602 --> 00:11:52,538 Sólo somos 54. Eso es todo. 252 00:11:52,571 --> 00:11:54,073 Y todos contamos con los demás. 253 00:11:55,407 --> 00:11:58,510 Que estés drogado ahí fuera nos pone en peligro a todos. 254 00:11:58,544 --> 00:12:01,347 No volverá a suceder, señor. 255 00:12:01,380 --> 00:12:04,116 No eres el único que vino aquí con problemas de abuso de sustancias. 256 00:12:05,685 --> 00:12:07,486 Pero tú eres el único que persiste. 257 00:12:08,954 --> 00:12:10,098 Debería echarte de aquí... 258 00:12:10,122 --> 00:12:11,922 No tengo un problema de abuso de sustancias. 259 00:12:11,946 --> 00:12:12,946 Sí que lo tienes. 260 00:12:12,991 --> 00:12:14,059 Lo tienes. 261 00:12:14,993 --> 00:12:16,161 Mmm-hmm. 262 00:12:18,597 --> 00:12:21,997 Te voy a llevar a un lugar privado, y vas a quemar mierda hasta que te diga que pares. 263 00:12:26,338 --> 00:12:27,506 Una oportunidad más, ¿vale? 264 00:12:29,007 --> 00:12:30,943 - Señor. - Puede retirarse. 265 00:12:31,644 --> 00:12:32,911 Gracias, señor. 266 00:12:34,079 --> 00:12:35,147 Buenas noches, señor. 267 00:12:37,249 --> 00:12:39,618 Tal vez debería perder algo de dinero. 268 00:12:39,652 --> 00:12:41,652 La paga no significa nada para estos tipos de aquí. 269 00:12:45,591 --> 00:12:48,227 Les quitas el tiempo libre, es como estar en prisión. 270 00:12:53,098 --> 00:12:54,266 Hola, chicos. 271 00:12:55,401 --> 00:12:56,969 Hey, hey, escuchen. 272 00:12:58,003 --> 00:12:59,104 ¡Hola! 273 00:13:01,340 --> 00:13:03,142 - ¿Funciona esta cosa? - Sí, señor. 274 00:13:03,175 --> 00:13:04,977 Alto y claro. 275 00:13:05,010 --> 00:13:06,378 El ejército lo hizo, no. 276 00:13:07,714 --> 00:13:09,248 - ¿Estos son todos? - Sí, señor. 277 00:13:09,548 --> 00:13:10,549 Está bien. 278 00:13:12,618 --> 00:13:13,686 Miren, 279 00:13:15,053 --> 00:13:17,356 estamos haciendo grandes progresos aquí en Kamdesh, 280 00:13:18,424 --> 00:13:20,184 pero todavía tenemos mucho trabajo que hacer. 281 00:13:22,094 --> 00:13:25,964 Nuestro puesto de avanzada sigue siendo un objetivo de los insurgentes, 282 00:13:25,998 --> 00:13:28,233 - en caso de que no lo hayas notado. - Hmm, oh, claro. 283 00:13:29,769 --> 00:13:33,305 Entonces, ¿cómo hacemos nuestro trabajo y nos mantenemos seguros? 284 00:13:36,108 --> 00:13:38,510 Necesitamos mantener una buena relación con los locales. 285 00:13:39,311 --> 00:13:40,446 ¿Hmm? 286 00:13:41,648 --> 00:13:44,183 El respeto nos mantiene a salvo. 287 00:13:46,452 --> 00:13:48,320 Así que pediremos otro shura. 288 00:13:49,656 --> 00:13:52,424 Los ancianos líderes del valle asistirán. 289 00:13:52,458 --> 00:13:54,727 Traerán a algunos de los hombres más jóvenes con ellos. 290 00:13:56,528 --> 00:13:58,641 Algunos de esos imbéciles que nos han estado disparando. 291 00:13:58,665 --> 00:13:59,699 Así es. 292 00:13:59,732 --> 00:14:01,133 Sabe que lo son. 293 00:14:03,770 --> 00:14:07,640 Seguiré hablando en voz baja en el valle, 294 00:14:07,674 --> 00:14:10,375 ofreciendo más proyectos y apretones de manos. 295 00:14:13,713 --> 00:14:17,282 Pero por otro lado, los llevaré a todos ustedes 296 00:14:17,316 --> 00:14:18,785 como un gran puto palo. 297 00:14:18,818 --> 00:14:20,385 - Joder, sí, señor. - Señor. 298 00:14:20,419 --> 00:14:21,697 Es la única forma en que esta cosa funciona. 299 00:14:21,721 --> 00:14:23,921 Me temo que no tiene un palo lo suficientemente grande. 300 00:14:24,156 --> 00:14:25,190 Así es. 301 00:14:25,224 --> 00:14:26,225 Está bien. 302 00:14:29,061 --> 00:14:30,395 Con tu escudo o en él. 303 00:14:30,429 --> 00:14:32,264 En nuestros escudos, señor. 304 00:14:32,297 --> 00:14:33,432 - Vámonos. - Sí, señor. 305 00:14:33,465 --> 00:14:34,466 Sí, señor. 306 00:14:35,334 --> 00:14:36,568 EDIFICIO SHURA Salam Alaikum. 307 00:14:36,602 --> 00:14:37,746 EDIFICIO SHURA Salam Alaikum. 308 00:14:37,770 --> 00:14:39,238 Salam Alaikum. 309 00:14:52,384 --> 00:14:53,552 Carter, Griffin. 310 00:14:54,586 --> 00:14:55,755 - Señor. - Señor. 311 00:14:58,290 --> 00:14:59,358 Vosotros os unís a mí. 312 00:15:02,829 --> 00:15:05,307 Señor, algunos de esos tipos están armados. 313 00:15:05,331 --> 00:15:06,365 Ya me di cuenta. 314 00:15:06,398 --> 00:15:08,233 Señor, hay un precio por su cabeza. 315 00:15:09,468 --> 00:15:11,203 Por eso te unes a mí. 316 00:15:11,236 --> 00:15:13,171 No te quites los disfraces de invasor alienígena. 317 00:15:14,239 --> 00:15:15,574 Al diablo con el cigarrillo. 318 00:15:16,375 --> 00:15:17,376 Lo siento, papá. 319 00:15:28,821 --> 00:15:30,355 Él dice, "¿Por qué has venido aquí?" 320 00:15:34,359 --> 00:15:36,461 Dice que no has estado aquí durante 40 años. 321 00:15:36,495 --> 00:15:37,830 No, no. 322 00:15:39,197 --> 00:15:40,232 Fueron los rusos. 323 00:15:41,133 --> 00:15:43,235 Somos americanos. 324 00:15:43,268 --> 00:15:44,336 Americano. 325 00:15:45,672 --> 00:15:48,072 ¿Realmente no entienden esto o sólo me están jodiendo? 326 00:15:49,274 --> 00:15:50,877 Señor, es el 556. 327 00:15:50,910 --> 00:15:52,110 Es una de nuestras balas. 328 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 Nuestro trabajo es separar a los talibanes 329 00:15:57,616 --> 00:15:58,851 y la gente común. 330 00:16:00,152 --> 00:16:01,429 Nosotros hacemos eso, la gente común 331 00:16:01,453 --> 00:16:03,013 no se verá atrapado en el fuego cruzado. 332 00:16:05,557 --> 00:16:08,293 Puedo darte dinero, contratos, 333 00:16:10,262 --> 00:16:14,199 proyectos, si ayudas. 334 00:16:22,709 --> 00:16:23,869 ¿Sabes lo que esto significa? 335 00:16:26,311 --> 00:16:28,180 Este hombre disparó su rifle ayer. 336 00:16:29,615 --> 00:16:30,850 Fuimos atacados ayer. 337 00:16:32,885 --> 00:16:35,187 Debo informar del ataque a mi puesto de avanzada. 338 00:16:37,824 --> 00:16:39,591 Perderé el honor 339 00:16:39,626 --> 00:16:41,426 con mis mayores. 340 00:16:43,428 --> 00:16:46,531 Puedo recuperar mi honor de dos maneras. 341 00:16:47,634 --> 00:16:50,770 Una forma es que todos ustedes bajen sus armas... 342 00:16:52,672 --> 00:16:55,675 ...y ver como sus comunidades florecen con la ayuda 343 00:16:55,708 --> 00:16:57,910 de los Estados Unidos y Alá. 344 00:17:03,515 --> 00:17:04,951 ¿Y cuál es el otro camino? 345 00:17:07,285 --> 00:17:08,721 ¿Por qué te pones tan feo? 346 00:17:11,423 --> 00:17:15,828 Y por supuesto, los Estados Unidos compensarán a cualquiera... 347 00:17:16,996 --> 00:17:18,497 ...que baje las armas. 348 00:17:20,565 --> 00:17:22,935 Señor, estos tipos nos dispararon ayer. ¿Quiere dejarlos ir? 349 00:17:23,568 --> 00:17:25,237 Sí, lo sé. 350 00:18:05,845 --> 00:18:06,979 Eres un buen invitado. 351 00:18:09,548 --> 00:18:11,718 Te llamaremos "Amat." 352 00:18:15,688 --> 00:18:17,222 "Uno muy alabado". 353 00:18:22,360 --> 00:18:24,563 - Te quiero. - Te quiero. 354 00:18:25,965 --> 00:18:27,834 - Te quiero. - ¡Te quiero! 355 00:18:27,867 --> 00:18:30,302 - Te quiero. - Si no lo dices en serio, 356 00:18:30,335 --> 00:18:32,337 - estarás ahí toda la noche. - ¡Te quiero! 357 00:18:32,370 --> 00:18:33,538 - ¡Más fuerte! - ¡Te quiero! 358 00:18:33,572 --> 00:18:35,808 Mierda, amigo. ¿Qué pasa? 359 00:18:41,013 --> 00:18:42,247 Joder. 360 00:18:44,349 --> 00:18:46,284 Hacer esto te da un maldito cáncer. 361 00:18:46,318 --> 00:18:48,721 ¿Cáncer? ¿Hablas en serio? 362 00:18:48,755 --> 00:18:51,389 Bueno, mierda, quién sabe qué están cagando estos gilipollas. 363 00:18:51,423 --> 00:18:53,993 ¿Podrías parar mientras tengo mi cara en ella? 364 00:18:55,762 --> 00:18:58,931 El detalle de mierda es el Agente Naranja de hoy. 365 00:18:58,965 --> 00:19:00,565 Deja de hablar, hombre. 366 00:19:01,968 --> 00:19:04,937 Hacerlo debería ir en contra de la UCMJ. 367 00:19:04,971 --> 00:19:07,305 Esta mierda te da cáncer. 368 00:19:08,007 --> 00:19:09,608 La mierda te mata. 369 00:19:14,346 --> 00:19:15,389 ¿Qué es tan gracioso, Carter? 370 00:19:15,413 --> 00:19:18,751 Oye, esto no es un asunto de risa, hombre. 371 00:19:18,785 --> 00:19:22,922 Que crees que es el cáncer lo que te va a matar. 372 00:19:22,955 --> 00:19:24,556 Sí, te tiene ahí, Mace. 373 00:19:24,589 --> 00:19:26,069 Me alegro de que lo consiga, Faulkner. 374 00:19:26,926 --> 00:19:28,694 ¿Qué es eso? 375 00:19:29,162 --> 00:19:30,529 Tarde como siempre. 376 00:19:32,031 --> 00:19:34,767 Estaba recogiendo cargos por Mortaritaville, imbécil. 377 00:19:36,568 --> 00:19:38,805 Bueno, ya está hecho, hombre. 378 00:19:38,838 --> 00:19:41,339 He visto las fotos, hermano. Es una dama con clase. 379 00:19:41,373 --> 00:19:43,375 - Han estado haciendo las rondas. - ¿Con clase? 380 00:19:44,977 --> 00:19:47,379 ¿Qué pasa? Son buenos, hombre. Mierda. 381 00:19:47,412 --> 00:19:49,115 Mira, a la mierda, de todos modos. 382 00:19:49,148 --> 00:19:51,093 Me vuelvo a casar con la mujer de la que me divorcié. 383 00:19:51,117 --> 00:19:53,085 Y ella está embarazada de algún otro maldito tipo. 384 00:19:53,119 --> 00:19:55,620 Sí, bueno, diviértete con eso, amigo. 385 00:19:55,655 --> 00:19:57,422 Voy a criar al niño como si fuera mío. 386 00:19:57,455 --> 00:19:58,858 - Gran idea. - ¡Uh! 387 00:19:58,891 --> 00:20:02,394 Nunca te tomé por un santo, Gallegos. 388 00:20:02,427 --> 00:20:03,796 El amor es amor, Hardt. 389 00:20:03,830 --> 00:20:05,397 El amor es el maldito amor. 390 00:20:05,430 --> 00:20:06,833 Te escucho. 391 00:20:06,866 --> 00:20:08,701 - Ahí está. - Camel Lights, ¿verdad? 392 00:20:09,401 --> 00:20:10,903 Gracias. 393 00:20:10,937 --> 00:20:12,604 Estos no son Camel Lights. 394 00:20:18,778 --> 00:20:22,715 ¡Hey, talibanes hijos de puta! 395 00:20:22,748 --> 00:20:24,984 No es tan difícil sin la visión nocturna, ¿eh? 396 00:20:27,954 --> 00:20:30,488 ♪ Fiesta todos los días ♪ 397 00:20:34,459 --> 00:20:36,028 Te quiero. 398 00:20:36,062 --> 00:20:37,864 - Hola, Mace. - ¿Sí, sargento? 399 00:20:37,897 --> 00:20:40,498 ¿Tratando de despertar a todo el maldito Nuristan aquí? 400 00:20:40,532 --> 00:20:42,068 Lo siento, Sargento. 401 00:20:42,101 --> 00:20:43,870 Hueles a mierda de perro, Mace. 402 00:20:43,903 --> 00:20:45,838 Gracias, Sargento. 403 00:20:45,872 --> 00:20:47,439 - Te quiero. - Te quiero. 404 00:20:47,472 --> 00:20:49,675 - Te quiero. - El amor está en el aire. 405 00:20:49,709 --> 00:20:50,810 Eso es bueno. 406 00:20:53,012 --> 00:20:54,512 Oh, mierda. 407 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Maldita sea, Mace. 408 00:20:56,581 --> 00:20:59,051 Te imagino más bien como un tipo de etiqueta con nombre. 409 00:20:59,085 --> 00:21:00,119 Como una camarero. 410 00:21:00,152 --> 00:21:02,655 Yo era un vendedor de Home Depot. 411 00:21:02,688 --> 00:21:04,900 ¿Eso fue antes o después de que te echaran de los Marines? 412 00:21:04,924 --> 00:21:05,968 - Aquí tienes. - Oh, gracias. 413 00:21:05,992 --> 00:21:08,460 No me echaron de los Marines, Sargento. 414 00:21:09,461 --> 00:21:13,633 Me degradaron por pelear. 415 00:21:13,666 --> 00:21:16,936 Tenía un pequeño problema de temperamento en ese entonces, así que salí. 416 00:21:16,969 --> 00:21:19,437 ¿Así que llevaste tus habilidades marineras a Home Depot? 417 00:21:19,471 --> 00:21:23,441 No, entonces yo era cocinero en Denny's. 418 00:21:23,475 --> 00:21:25,978 Yo era leñador, proyeccionista en mi teatro local. 419 00:21:26,012 --> 00:21:29,181 Y luego fui un asociado de ventas en Home Depot, 420 00:21:29,215 --> 00:21:31,651 pero sólo en Navidad, Sargento. 421 00:21:31,684 --> 00:21:34,720 Después de eso, limpié, ayudé a cuidar de los ancianos, 422 00:21:34,754 --> 00:21:38,124 trabajé en coches durante un tiempo como mecánico. 423 00:21:38,157 --> 00:21:40,893 No está certificado, pero sigue siendo un maldito mecánico. 424 00:21:40,927 --> 00:21:43,629 Fui un barrendero de percebes durante un pequeño período de tiempo. 425 00:21:43,663 --> 00:21:47,633 Después de eso, estuve arrastrando jacuzzis a diferentes casas, 426 00:21:47,667 --> 00:21:49,902 pero los llamamos transportadores de jacuzzi. 427 00:21:49,936 --> 00:21:52,638 Entonces el ejército me llevó. 428 00:21:52,672 --> 00:21:55,007 - Te quiero. - ¿Escuchas a este tipo? 429 00:21:55,041 --> 00:21:57,252 Recuérdame que no me pare a su lado en medio de un tiroteo. 430 00:21:57,276 --> 00:21:59,946 - ¿Disculpe, sargento? - Ya me has oído, Carter. 431 00:21:59,979 --> 00:22:01,951 Bien, vamos a resolver esta discusión entre 432 00:22:01,975 --> 00:22:04,016 Mini-Me y Gary Coleman de una vez por todas. 433 00:22:04,717 --> 00:22:07,720 Y, ¿no hay problemas de temperamento ahora? 434 00:22:09,621 --> 00:22:11,523 ¿Carter? 435 00:22:11,556 --> 00:22:13,659 Oh, te quiero. 436 00:22:14,559 --> 00:22:16,195 Tocar el guante, hacer el amor. 437 00:22:16,228 --> 00:22:18,230 ¡Vamos, muchachos! 438 00:22:20,565 --> 00:22:23,535 Ustedes están muy tranquilos hasta que se les mete metralla en el culo. 439 00:22:23,568 --> 00:22:24,904 ¿Cuánto tiempo más va a ser? 440 00:22:24,937 --> 00:22:26,196 Scusa, date prisa antes de que mi abuela muera, hombre. 441 00:22:26,220 --> 00:22:26,648 Hola, Scusa. 442 00:22:26,672 --> 00:22:27,740 Dos minutos, hombre. 443 00:22:27,773 --> 00:22:28,917 Abrazos y besos a la señora. 444 00:22:28,941 --> 00:22:30,142 - Vamos. - No, no, no. 445 00:22:30,176 --> 00:22:31,753 - Les encanta. Les encanta. - Hola, Scusa. 446 00:22:31,777 --> 00:22:34,246 Quiero ver a una de tus esposas disfrazada. 447 00:22:34,280 --> 00:22:35,881 Oye, ¿sabes qué? 448 00:22:37,049 --> 00:22:38,117 ¡Jesús! ¡Joder! 449 00:22:38,150 --> 00:22:39,551 Oye, ponte a cubierto, joder. 450 00:22:39,584 --> 00:22:42,064 - Gallegos, toma la delantera. - Copa del árbol, copa del árbol. 451 00:22:42,088 --> 00:22:43,255 Mierda, mierda, mierda. 452 00:22:44,790 --> 00:22:46,025 ¡Conmigo, conmigo! 453 00:22:47,893 --> 00:22:50,896 ¿Dónde coño está? ¿Yunger? ¡Más vale que sea una broma! 454 00:22:50,930 --> 00:22:52,031 ¿Señor? 455 00:22:52,064 --> 00:22:54,233 ¡Dame esa foto, maldito enfermo! 456 00:22:54,266 --> 00:22:56,102 - ¡Salga de aquí! - Sucio cabrón. 457 00:22:56,135 --> 00:22:58,204 ¿Te estás masturbando con mi esposa? 458 00:22:58,237 --> 00:22:59,972 ¡Sal de aquí, joder! 459 00:23:00,006 --> 00:23:01,674 ¿Estás bromeando? 460 00:23:01,707 --> 00:23:04,043 - Lo siento, ¿vale? Es tan bonita. - ¡Agáchate, joder! 461 00:23:04,076 --> 00:23:06,779 Yunger, ¿le pegabas tu carne a su esposa? 462 00:23:06,812 --> 00:23:08,613 Di que lo sientes, joder. ¡Empieza a empujar! 463 00:23:08,647 --> 00:23:10,649 Lo siento, Olivia. Lo siento, Olivia. 464 00:23:10,683 --> 00:23:12,018 - ¿Eh? - Lo siento. 465 00:23:12,051 --> 00:23:14,086 Es "Sra. Hardt". 466 00:23:14,120 --> 00:23:15,921 Lo siento, Sra. Hardt. 467 00:23:15,955 --> 00:23:18,090 - ¿Estás bromeando? 468 00:23:18,124 --> 00:23:19,825 Alto y claro. 469 00:23:21,727 --> 00:23:23,996 - Fuerte y jodidamente claro. - ¿Qué pasa, señor? 470 00:23:25,664 --> 00:23:28,868 El jefe quiere que llevemos esa LMTV de vuelta a Naray. 471 00:23:28,901 --> 00:23:30,202 ¿En serio? ¿Por qué? 472 00:23:30,236 --> 00:23:31,603 Supongo que lo necesitan. 473 00:23:31,637 --> 00:23:32,972 Eso es una mierda. 474 00:23:33,005 --> 00:23:36,084 Señor, esa cosa es demasiado grande para navegar por estas carreteras. 475 00:23:36,108 --> 00:23:37,452 Pero, llegó aquí de alguna manera. 476 00:23:37,476 --> 00:23:40,980 Todos los que trajeron ese monstruo aquí casi se matan. 477 00:23:41,013 --> 00:23:42,748 Los caminos son demasiado pequeños. 478 00:23:42,782 --> 00:23:44,750 Es más peligroso que los malditos talibanes, 479 00:23:44,784 --> 00:23:46,161 especialmente después de la lluvia, señor. 480 00:23:46,185 --> 00:23:48,254 Sabes, estoy cerca del CSM de allí. 481 00:23:48,287 --> 00:23:50,022 Podría extender la mano. 482 00:23:50,056 --> 00:23:53,692 Chicos, Brass nos dio una misión. 483 00:23:53,726 --> 00:23:55,694 Vamos a cumplir como siempre lo hacemos. 484 00:23:56,962 --> 00:23:58,864 Está bien. 485 00:23:58,898 --> 00:24:00,966 ¿A quién vamos a conseguir para conducirlo? 486 00:24:01,000 --> 00:24:01,967 Señor, ¿está seguro de que no preferiría 487 00:24:02,001 --> 00:24:04,041 ...a uno de los hombres alistados al volante? 488 00:24:04,070 --> 00:24:06,070 No siempre se puede tener toda la diversión, Bundy. 489 00:24:08,340 --> 00:24:10,709 Ahora estás al mando. 490 00:24:10,743 --> 00:24:14,380 Por favor, trate de no invadir Pakistán o algo así. 491 00:24:14,413 --> 00:24:15,881 Haré lo que pueda, señor. 492 00:24:15,915 --> 00:24:17,283 Por favor, tenga cuidado, señor. 493 00:24:19,885 --> 00:24:21,353 Capitán Keating, señor. 494 00:24:21,387 --> 00:24:23,255 Estamos aquí, Rojo 5 Delta. Adelante. 495 00:24:23,289 --> 00:24:24,699 ¿Quiere hacer un poco de espacio, Sargento? 496 00:24:24,723 --> 00:24:26,292 Esto es Rojo 5 Delta. 497 00:24:26,325 --> 00:24:28,294 Señor, acabo de tener una idea. 498 00:24:28,327 --> 00:24:30,930 ¿No debería Gallegos conducir el todo-terreno? 499 00:24:30,963 --> 00:24:33,842 Quiero decir, así es como consiguió que toda su familia cruzara la frontera. 500 00:24:33,866 --> 00:24:34,834 Cambio. 501 00:24:34,867 --> 00:24:36,802 Oh, chico. Aquí viene. 502 00:24:36,836 --> 00:24:37,837 ¡Puta! 503 00:24:40,072 --> 00:24:42,842 Podría joderte por eso, blanquito, 504 00:24:42,875 --> 00:24:44,395 pero tu culo raro podría enamorarse. 505 00:25:03,929 --> 00:25:06,765 Les tomará toda la noche sólo para viajar 13 malditas millas, hombre. 506 00:25:07,199 --> 00:25:08,901 Jodido, señor. 507 00:25:08,934 --> 00:25:10,903 Sí, lo es, Kirk. Sí, está jodido. 508 00:25:24,450 --> 00:25:27,052 Capitán, las abejas comen a través del azúcar en sólo unos días. 509 00:25:27,086 --> 00:25:29,688 Es una barrera de liberación temporal, así que las abejas 510 00:25:29,722 --> 00:25:32,358 se acostumbran a las feromonas de la reina y no la maten. 511 00:25:32,391 --> 00:25:36,228 No tocaría la miel de nadie más que la mía. 512 00:25:36,262 --> 00:25:39,023 Y yo que pensaba que nos habíamos quedado sin cosas de las que hablar. 513 00:25:42,201 --> 00:25:44,036 No se preocupe. Lo tengo, Sargento. 514 00:25:44,069 --> 00:25:46,338 - Confío en usted, señor. - Sólo abraza estas paredes. 515 00:25:46,372 --> 00:25:48,040 Es una buena idea, señor. 516 00:25:49,375 --> 00:25:52,144 Tal vez sea hora de que llames a casa, Ro. 517 00:25:53,279 --> 00:25:54,413 No, no. 518 00:25:54,446 --> 00:25:57,716 Llamo a casa, y todo lo que terminaré haciendo es mentir. 519 00:25:57,750 --> 00:25:58,918 ¿Qué sentido tiene eso? 520 00:26:01,353 --> 00:26:03,322 ¿Y usted, señor? ¿Llama a casa? 521 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Los padres y mi prometida, sí, todo el tiempo. 522 00:26:07,760 --> 00:26:08,827 ¿Y tú, Carter? 523 00:26:10,763 --> 00:26:12,765 Oh, nadie quiere saber de mí, señor. 524 00:26:14,233 --> 00:26:16,068 Oh, dudo que eso sea cierto. 525 00:26:16,101 --> 00:26:18,204 No conoces a la esposa de mi ex-esposa. 526 00:26:22,541 --> 00:26:24,343 Mira, estoy orgulloso de estar aquí. 527 00:26:26,278 --> 00:26:27,379 Lo entiendo. 528 00:26:28,113 --> 00:26:30,182 Ya lo veo. 529 00:26:30,216 --> 00:26:33,185 Vamos a ganar consiguiendo sus corazones y mentes. 530 00:26:33,219 --> 00:26:35,254 Sí, queremos sus corazones y mentes, 531 00:26:35,287 --> 00:26:37,323 y quieren nuestra sangre y tripas, ¿verdad? 532 00:26:37,356 --> 00:26:38,924 Rojo 2, esto es rayos X. 533 00:26:38,958 --> 00:26:40,859 Tenemos una parca en la estación en su vecindad 534 00:26:40,893 --> 00:26:43,429 recogiendo un punto caliente desconocido 200 metros adelante. 535 00:26:43,462 --> 00:26:45,331 Consejo, proceda con cautela. 536 00:26:48,033 --> 00:26:49,969 Iré a comprobarlo, señor. 537 00:26:56,375 --> 00:26:57,876 ¿Qué es eso? 538 00:26:57,910 --> 00:27:00,980 Parece... Es un pollo. 539 00:27:01,013 --> 00:27:02,915 Un pollo muerto. 540 00:27:02,948 --> 00:27:04,850 Es sólo un pollo muerto. Pasa a través. 541 00:27:09,455 --> 00:27:13,259 Sabe, Sargento, yo también solía ser mormón. 542 00:27:13,292 --> 00:27:14,760 Fui criado como uno, de todos modos. 543 00:27:15,794 --> 00:27:17,830 No estoy seguro de que eso nos haga amigos, Carter. 544 00:27:21,567 --> 00:27:23,269 No necesito amigos, Sargento. 545 00:27:23,836 --> 00:27:25,371 Al menos no estos tipos. 546 00:27:26,939 --> 00:27:28,073 Tengo noticias para ti. 547 00:27:28,107 --> 00:27:30,342 Estos tipos son probablemente lo mejor que vas a hacer. 548 00:27:32,444 --> 00:27:33,879 Sí, yo no... 549 00:27:34,847 --> 00:27:37,082 No sé nada de eso. 550 00:27:37,116 --> 00:27:40,452 Toda esta mierda de chico de fraternidad y bromas, 551 00:27:40,486 --> 00:27:42,354 tienen sus pollas en sus manos, 552 00:27:43,255 --> 00:27:46,158 este no es el lugar para ello, Sargento. 553 00:27:46,191 --> 00:27:48,231 Los marines nunca irían a por lo que pasa por aquí. 554 00:27:48,260 --> 00:27:50,296 - Ya lo sabes. - Sí, sí, lo recuerdo. 555 00:27:50,329 --> 00:27:51,597 - Eres un marine. - Sí. 556 00:27:51,631 --> 00:27:54,333 Chicos, ¿cuál es el retraso, eh? 557 00:27:54,366 --> 00:27:56,211 - Pasa. - ¿Qué, hombre? Necesitaba un escape. 558 00:27:56,235 --> 00:27:58,337 Mira, estoy harto de tu mierda, ¿vale? 559 00:27:58,370 --> 00:28:00,239 ¿Quieres saber por qué no le gustas a nadie? 560 00:28:00,272 --> 00:28:01,916 Es porque siempre eres el hombre raro. 561 00:28:01,940 --> 00:28:03,351 Siempre estás al margen. 562 00:28:03,375 --> 00:28:06,979 Incluso si es "mierda de chico de fraternidad", Larson tiene razón. 563 00:28:07,012 --> 00:28:08,814 Nadie sabe si pueden confiar en ti. 564 00:28:10,650 --> 00:28:12,251 Vamos. Muévete. 565 00:28:16,522 --> 00:28:17,589 Cuidado, señoras. 566 00:28:18,324 --> 00:28:19,591 Mierda. 567 00:28:19,626 --> 00:28:21,927 Vamos, Carter. 568 00:28:21,960 --> 00:28:23,562 - ¿Qué es lo que te pasa? - Estoy bien. 569 00:28:24,363 --> 00:28:26,198 ¡Joder! 570 00:28:26,231 --> 00:28:27,599 ¿Sabe qué, sargento? 571 00:28:27,634 --> 00:28:29,168 No me importa si soy un especialista. 572 00:28:29,968 --> 00:28:30,969 ¡Joder! 573 00:28:37,509 --> 00:28:38,510 Oh, Dios. 574 00:28:42,414 --> 00:28:45,084 - Chicos, ¿qué cojones fue eso, hombre? - Seis está abajo. 575 00:28:45,117 --> 00:28:47,062 Necesitamos cuerdas y una camilla lo antes posible. 576 00:28:47,086 --> 00:28:49,154 Necesitamos una evacuación médica inmediata. 577 00:28:49,188 --> 00:28:52,157 Seis ha caído. El maldito LMTV se cayó por un acantilado. 578 00:28:52,958 --> 00:28:54,426 Joder. 579 00:28:54,460 --> 00:28:55,738 Es una buena copia. Las lecturas son cercanas. 580 00:28:55,762 --> 00:28:58,997 Los pájaros están a unos 40 micrófonos. Envíame la línea de tierra. Cambio. 581 00:29:15,214 --> 00:29:18,250 Preparados, apunten, fuego. 582 00:29:18,685 --> 00:29:21,153 Preparados, apunten, fuego. 583 00:29:21,688 --> 00:29:24,056 Preparados, apunten, fuego. 584 00:29:49,749 --> 00:29:52,151 Dios, por favor cuida de él 585 00:29:52,184 --> 00:29:55,020 y le conceda el paso a la otra vida. Amén. 586 00:30:09,034 --> 00:30:10,335 Muy bien, chicos. 587 00:30:10,369 --> 00:30:11,537 Vuelta al trabajo. 588 00:30:23,415 --> 00:30:26,351 Prometo lealtad a tu coño. 589 00:30:26,385 --> 00:30:27,986 El tiempo casi se ha acabado, Griff. 590 00:30:28,020 --> 00:30:29,188 Especialista. 591 00:30:31,023 --> 00:30:33,058 ¿Así es como mamá te enseñó a usar las bragas? 592 00:30:33,091 --> 00:30:36,195 Griffin, este es tu nuevo comandante, el capitán Yllescas. 593 00:30:37,196 --> 00:30:38,363 ¿Cómo está usted, señor? 594 00:30:40,199 --> 00:30:43,035 Señor, esos eran de Maria Kirilenko. La estrella del tenis. 595 00:30:43,068 --> 00:30:45,296 Los envió como un regalo, si puede creerlo. 596 00:30:45,320 --> 00:30:46,071 ¿Es eso cierto? 597 00:30:46,104 --> 00:30:47,315 Ah, bueno, ¿quién necesita a Toby Keith? 598 00:30:47,339 --> 00:30:48,741 cuando puedes olerlos. 599 00:30:48,775 --> 00:30:51,019 Sí, estamos un poco cortos de recreación por aquí. Chris Cordova. 600 00:30:51,043 --> 00:30:52,220 - Hola, Rob Yllescas. - Encantado de conocerte. 601 00:30:52,244 --> 00:30:54,556 - Y este es el Dr. Courville. - Ah, encantado de conocerle, señor. 602 00:30:54,580 --> 00:30:56,515 Griffin, ayúdale con sus maletas. 603 00:30:56,548 --> 00:30:58,250 - Sí, señor. - Gracias. 604 00:31:00,653 --> 00:31:03,288 Pensar alguna vez que éramos enemigos de los rusos. 605 00:31:03,322 --> 00:31:05,099 Supongo que los chicos vienen mucho por esto, ¿no? 606 00:31:05,123 --> 00:31:07,559 Eso y la Internet que funciona, a veces. 607 00:31:07,593 --> 00:31:08,737 ¿Con qué tratan ustedes aquí principalmente? 608 00:31:08,761 --> 00:31:10,763 Ah, es sobre todo ayuda para los locales. 609 00:31:10,797 --> 00:31:13,298 Heridas de bala cuando los imbéciles nos disparan. 610 00:31:14,500 --> 00:31:16,168 ¿Tienen un plan MASCAL? 611 00:31:16,201 --> 00:31:17,336 No es jodidamente bueno. 612 00:31:17,369 --> 00:31:20,439 Tenemos esta habitación para dos y el café afuera para dos. 613 00:31:20,472 --> 00:31:21,750 No podemos refrigerar la sangre. 614 00:31:21,774 --> 00:31:23,351 Una vez que dejemos caer la línea 9, son casi dos horas antes de que lleguemos 615 00:31:23,375 --> 00:31:25,455 cualquier helicóptero aquí para evacuaciones médicas. 616 00:31:26,746 --> 00:31:28,614 Muy bien, ¿qué puedo hacer? 617 00:31:28,648 --> 00:31:30,048 Puedes cerrar este maldito lugar. 618 00:31:30,449 --> 00:31:32,184 Amén a eso. 619 00:31:32,217 --> 00:31:34,486 Aquí hay tropas del ANA. 620 00:31:34,520 --> 00:31:36,723 En la parte de atrás está nuestro pozo de mortero. 621 00:31:36,756 --> 00:31:38,624 - Señor. - Oh, Lakis. 622 00:31:39,458 --> 00:31:40,535 Es nuestro entrenador de ANA. 623 00:31:40,559 --> 00:31:41,604 - Encantado de conocerte. - Encantado de conocerte. 624 00:31:41,628 --> 00:31:43,830 Soy su, eh, fuerza de coalición de Letonia, señor. 625 00:31:43,863 --> 00:31:46,265 Genial. ¿Cómo están los soldados del ANA? 626 00:31:46,298 --> 00:31:48,066 Algunos de ellos están bien 627 00:31:48,100 --> 00:31:50,269 cuando puedo sacarlos de sus traseros. 628 00:31:50,302 --> 00:31:53,372 El 6º Kandek no tiene la mejor reputación, señor. 629 00:31:53,405 --> 00:31:56,408 Oye, es tu oportunidad de poner en evidencia tu liderazgo. 630 00:31:56,441 --> 00:31:57,710 Abraza los mamones. 631 00:31:57,744 --> 00:31:59,712 ¿Abrazar a los mamones? 632 00:31:59,746 --> 00:32:02,180 Como decía, nuestro pozo de mortero. 633 00:32:02,214 --> 00:32:04,751 Esos tipos, Thomson, Rodriguez, Breeding, 634 00:32:04,784 --> 00:32:06,418 realmente nos salvan el culo, señor. 635 00:32:06,451 --> 00:32:08,420 - ¿De verdad? - Sí. 636 00:32:08,453 --> 00:32:10,355 Sí, todo son números y ángulos. 637 00:32:10,389 --> 00:32:13,091 Los morteros son lo único que llega a esa línea de cresta. 638 00:32:13,125 --> 00:32:14,560 Sin ellos, estamos jodidos. 639 00:32:14,593 --> 00:32:16,395 - Hola, hermano Ro. - Oh, perfecto. 640 00:32:16,428 --> 00:32:17,797 - Kirk. - Sí. 641 00:32:17,830 --> 00:32:19,870 Es uno de nuestros mejores líderes de equipo, señor. 642 00:32:21,266 --> 00:32:22,477 Te presento al capitán Yllescas. 643 00:32:22,501 --> 00:32:23,812 - Encantado de conocerte. - Señor. 644 00:32:23,836 --> 00:32:25,146 Desearía que no tuviéramos que conocerte. 645 00:32:25,170 --> 00:32:26,447 Trataré de estar a la altura de todo eso. 646 00:32:26,471 --> 00:32:27,807 Me alegro de tenerlo, señor. 647 00:32:27,840 --> 00:32:29,584 Agarra una esponja. Frotame la espalda. 648 00:32:29,608 --> 00:32:31,243 Sí, jódete. 649 00:32:31,811 --> 00:32:33,412 Aquí está nuestra mezquita. 650 00:32:36,816 --> 00:32:38,718 ¡Disparos! 651 00:32:38,751 --> 00:32:41,353 - ¡Hijos de puta! - ¡Maldita sea, mierda! 652 00:32:41,386 --> 00:32:42,655 ¡Las copas de los árboles! 653 00:32:42,689 --> 00:32:44,389 ¡De acuerdo! ¡Ven a la derecha! 654 00:32:45,758 --> 00:32:47,459 ¡Prepárense, muchachos! 655 00:32:47,492 --> 00:32:48,493 ¡Atrápenlos! 656 00:32:48,928 --> 00:32:50,128 ¡Atrápenlos! 657 00:32:56,168 --> 00:32:57,302 Oye, ¿qué te parece? 658 00:32:58,638 --> 00:32:59,848 ¿Crees que el nuevo jefe va a hacernos 659 00:32:59,872 --> 00:33:02,709 hacer una puta patrulla cada vez que nos disparan? 660 00:33:02,742 --> 00:33:04,610 Nunca intentes entender al oficial, Mace. 661 00:33:04,644 --> 00:33:06,378 Una raza diferente. 662 00:33:06,411 --> 00:33:07,623 Incluso joden con las luces encendidas. 663 00:33:07,647 --> 00:33:09,716 Maldita sea, deja de quejarte, hombre. 664 00:33:09,749 --> 00:33:11,116 Esto no es tan malo. 665 00:33:12,351 --> 00:33:14,395 La naturaleza camina con Dios, ¿verdad, chicos? 666 00:33:14,419 --> 00:33:16,756 Si Dios era real, entonces estos tipos 667 00:33:16,789 --> 00:33:18,834 no estarían tratando de matarnos todos los días 668 00:33:18,858 --> 00:33:20,368 y Keating todavía estaría por aquí. 669 00:33:20,392 --> 00:33:22,170 Dios trabaja de maneras misteriosas, Sargento. 670 00:33:22,194 --> 00:33:25,564 Sí, así que supongo que el plan de Dios es nuestro caos, entonces, ¿eh? 671 00:33:25,597 --> 00:33:27,232 Por Dios, hombre. 672 00:33:27,265 --> 00:33:29,234 ¿Qué está mirando, sargento? 673 00:33:29,267 --> 00:33:30,770 Viendo lo que ven. 674 00:33:30,803 --> 00:33:31,871 ¿Qué es eso, Ro? 675 00:33:33,305 --> 00:33:35,507 Americanos muertos. 676 00:33:35,540 --> 00:33:37,476 Maldita sea, eres un maldito aguafiestas, hombre. 677 00:33:39,478 --> 00:33:41,446 Cada vez que nos disparan con una maceta, 678 00:33:41,480 --> 00:33:43,315 nos están descubriendo. 679 00:33:43,348 --> 00:33:44,483 Cuando llegue el grande, 680 00:33:45,417 --> 00:33:46,719 ...nos harán llamar. 681 00:33:46,753 --> 00:33:48,487 ¿Y cómo lo harías, si fueras ellos? 682 00:33:48,520 --> 00:33:49,922 ¿Qué? 683 00:33:49,956 --> 00:33:51,556 ¿Cómo lo harías, si fueras ellos? 684 00:33:53,525 --> 00:33:54,861 ¿Cómo lo haría? 685 00:33:57,830 --> 00:34:00,232 Bueno, primero derribaría nuestro foso de mortero. 686 00:34:00,265 --> 00:34:02,234 Sin eso, estamos jodidos. 687 00:34:02,267 --> 00:34:04,269 Entonces empezaba a martillar nuestros camiones, 688 00:34:04,302 --> 00:34:07,439 todo-terrenos blindados, especialmente el LRAS 2. 689 00:34:07,472 --> 00:34:09,241 Eso protege nuestros morteros. 690 00:34:09,274 --> 00:34:12,244 Saca nuestro depósito de municiones, para que no podamos re-abastecernos. 691 00:34:13,913 --> 00:34:15,514 Y luego le daría a nuestro generador, 692 00:34:16,783 --> 00:34:18,463 mata efectivamente nuestras comunicaciones. 693 00:34:21,486 --> 00:34:24,623 Y entonces empezaría a enviar cazas en las zonas de conmutación. 694 00:34:24,657 --> 00:34:27,860 Sería una carrera para entrar en el cable antes del apoyo aéreo. 695 00:34:27,894 --> 00:34:30,005 Sí, pero incluso entonces va a llevar unas cuantas horas. 696 00:34:30,029 --> 00:34:32,464 Los B1 vienen desde el maldito Qatar. 697 00:34:32,497 --> 00:34:34,399 Sí, eso es, Carter. 698 00:34:34,433 --> 00:34:36,969 Sí. 699 00:34:37,003 --> 00:34:40,740 Entraría en nuestro campamento, tomaría nuestro ECP, nos dividiría por la mitad. 700 00:34:41,808 --> 00:34:43,341 Más o menos entonces estamos jodidos. 701 00:34:44,944 --> 00:34:47,546 Maldita sea, Ro. 702 00:34:47,579 --> 00:34:49,448 ¿Quién coño se ha meado en tus Cheerios? 703 00:34:51,283 --> 00:34:52,551 Bueno... 704 00:34:52,584 --> 00:34:55,064 Lo siento, amigo. Pero así es la vida en el Campamento Keating. 705 00:34:55,855 --> 00:34:57,824 ¿Alguna idea de cómo los detenemos, sargento? 706 00:34:59,992 --> 00:35:01,293 No lo sé. 707 00:35:05,798 --> 00:35:07,033 - Ahí lo tienes. - Estoy bien. 708 00:35:07,066 --> 00:35:08,134 Hey, chicos. 709 00:35:08,167 --> 00:35:09,878 ¿Crees que lo que le pasó al capitán Keating... 710 00:35:09,902 --> 00:35:11,742 se vio en las noticias de los Estados Unidos? 711 00:35:11,771 --> 00:35:13,982 Las únicas noticias que a la gente le importan en los Estados Unidos 712 00:35:14,006 --> 00:35:15,516 es quién se está tirando a Paris Hilton. 713 00:35:15,540 --> 00:35:17,677 ¿Quién mierda no lo ha hecho? 714 00:35:17,710 --> 00:35:20,046 Vi su foto saliendo del coche. 715 00:35:20,079 --> 00:35:23,015 Maldita sea, hasta los malditos hajis han visto su arrebato. 716 00:35:23,049 --> 00:35:25,752 Sí, 1 Noche en París, bestseller talibán. 717 00:35:25,785 --> 00:35:27,653 Ah, ahí lo tienes. 718 00:35:28,087 --> 00:35:29,621 Maldita sea. 719 00:35:29,655 --> 00:35:32,457 Es un buen día cuando Dios me hizo el culo, ¿verdad, señor? 720 00:35:32,491 --> 00:35:33,969 ¿Sabes qué? Alguien tiene que estar en forma por aquí 721 00:35:33,993 --> 00:35:35,938 para cuando vayamos de la mano con estos cabrones. 722 00:35:35,962 --> 00:35:37,906 - ¿Entiendes lo que digo? - Si haces el boca a boca, 723 00:35:37,930 --> 00:35:39,498 esta guerra habría terminado. 724 00:35:39,531 --> 00:35:41,333 Te joderé hasta que me ames, chico. 725 00:35:41,366 --> 00:35:44,369 Sigue trabajando en esas tetas de hombre, Gallegos. 726 00:35:44,402 --> 00:35:45,681 Se sienten intimidados por ello. 727 00:35:45,705 --> 00:35:47,745 Alguien tiene que ganar esta guerra, hombre. 728 00:35:48,473 --> 00:35:49,675 Está bien. 729 00:35:49,709 --> 00:35:51,043 Vámonos. Déjame verte, muchacho. 730 00:35:51,077 --> 00:35:52,979 Hey, Ro. Vámonos, vámonos. 731 00:35:53,012 --> 00:35:54,046 - Hola, Ro. - Vamos. 732 00:35:54,080 --> 00:35:55,347 ¿Qué pasa? 733 00:36:03,622 --> 00:36:05,858 Hola, ¿cómo te va, hombre? 734 00:36:05,892 --> 00:36:08,728 ¿Cómo estáis? Ven aquí. ¡Ven aquí! 735 00:36:09,427 --> 00:36:10,495 ¡Joder! 736 00:36:11,931 --> 00:36:12,999 Mierda. 737 00:36:15,467 --> 00:36:16,501 ¡Disparo de advertencia! 738 00:36:16,535 --> 00:36:17,804 ¡Joder! 739 00:36:20,405 --> 00:36:21,506 Hijo de puta. 740 00:36:21,540 --> 00:36:24,076 ¡Jesucristo! ¡Mira por dónde vas, maldito haji! 741 00:36:24,110 --> 00:36:26,411 Hijo de puta. Debería depilarte. 742 00:36:26,444 --> 00:36:28,456 - ¿Qué te pasa, es ciego? - ¿Qué pasa, sargento? 743 00:36:28,480 --> 00:36:30,883 ¿Qué es esto? 744 00:36:30,917 --> 00:36:32,819 ¿Qué es esto? 745 00:36:32,852 --> 00:36:35,855 Está tomando fotos de nuestro campamento, señor. Lo mataré. 746 00:36:35,888 --> 00:36:37,123 El maldito está tomando fotos. 747 00:36:38,291 --> 00:36:40,731 Debe ser para mostrar al enemigo lo que vemos aquí desde aquí. 748 00:36:41,894 --> 00:36:43,095 ¿Qué es esto? 749 00:36:44,396 --> 00:36:46,866 ¿Qué es esto? ¿Es un regalo? 750 00:36:46,899 --> 00:36:48,179 ¿Es un regalo de los talibanes? 751 00:36:50,636 --> 00:36:52,437 Entonces, ¿no quieres uno? 752 00:36:55,107 --> 00:36:56,608 ¿Estás mirando mis cicatrices? 753 00:36:56,642 --> 00:36:58,258 Sí, tú también estarías jodido si tuvieras un 754 00:36:58,282 --> 00:36:59,922 padre que golpeara a los niños como mi viejo. 755 00:36:59,946 --> 00:37:01,013 Y era un maldito policía. 756 00:37:04,784 --> 00:37:06,744 Los americanos también pueden tener vidas jodidas. 757 00:37:07,687 --> 00:37:10,087 Una vez me bebí una botella entera de limpiador de alfombras. 758 00:37:10,890 --> 00:37:12,158 Vomité eso. 759 00:37:12,191 --> 00:37:13,558 No podía seguir con esto. 760 00:37:16,629 --> 00:37:19,131 Aunque tuve una gran madre. 761 00:37:19,165 --> 00:37:20,766 Probablemente debería llamarla... 762 00:37:22,768 --> 00:37:26,772 ¿Alguna vez viste a tu madre, por el... 763 00:37:26,806 --> 00:37:28,473 No se apuntó a Jeopardy!, Thomson. 764 00:37:28,506 --> 00:37:31,409 Mierda. Si, Sargento. 765 00:37:31,443 --> 00:37:32,778 Se llama una maldito burka. 766 00:37:32,812 --> 00:37:35,413 Uan burka, sí. 767 00:37:37,083 --> 00:37:38,718 ¿Qué hizo? 768 00:37:41,020 --> 00:37:43,022 Nos dijo que los ancianos de Kamu le pagaron 769 00:37:43,055 --> 00:37:44,623 para tomar fotos de nuestro campamento. 770 00:37:45,423 --> 00:37:48,694 Probablemente para los malditos talibanes. 771 00:37:48,728 --> 00:37:51,048 Llamaremos a otro shura, para averiguar qué coño ha pasado. 772 00:37:52,832 --> 00:37:56,135 Es importante que averigüemos qué ancianos de Kamu pagaron a Nasir. 773 00:38:00,505 --> 00:38:03,541 Buen chico, buen chico, no malo. 774 00:38:03,575 --> 00:38:05,754 Lo que estaba haciendo era una bandera roja para nosotros. 775 00:38:05,778 --> 00:38:07,612 ¿Bandera roja? ¿Una bandera comunista? 776 00:38:07,647 --> 00:38:09,007 - Una señal de advertencia. - Oh... 777 00:38:11,684 --> 00:38:13,185 Es importante que investiguemos. 778 00:38:14,687 --> 00:38:17,089 Su hijo no será lastimado. 779 00:38:17,123 --> 00:38:19,659 Si es inocente, volverá en dos o tres días. 780 00:38:27,934 --> 00:38:29,945 Dice que has roto la promesa del comandante Keating. 781 00:38:29,969 --> 00:38:32,470 No les has pagado, y ahora les robas sus hijos también. 782 00:38:33,706 --> 00:38:35,141 ¿Este dinero? 783 00:38:35,174 --> 00:38:36,374 Es para construir una escuela. 784 00:38:38,010 --> 00:38:39,912 Para traer electricidad y agua a... 785 00:38:39,946 --> 00:38:41,080 ¿Cómo se llama ese lugar? 786 00:38:41,113 --> 00:38:42,547 - Urmul, señor. - Urmul. 787 00:38:44,250 --> 00:38:45,918 Pero ahora tengo que aferrarme a esto. 788 00:38:47,286 --> 00:38:48,721 Hasta que me ayudes. 789 00:38:51,724 --> 00:38:54,026 Es un honor estar entre hombres tan valientes. 790 00:38:56,729 --> 00:38:58,130 Hombres que aman la paz. 791 00:39:00,232 --> 00:39:02,068 Hombres que quieren que esa paz se extienda. 792 00:39:04,602 --> 00:39:05,871 Y los proyectos se extenderán. 793 00:39:07,139 --> 00:39:08,741 Si todos trabajamos juntos. 794 00:39:11,576 --> 00:39:12,778 - Inshallah. - Inshallah. 795 00:39:12,812 --> 00:39:14,180 Inshallah. 796 00:39:17,116 --> 00:39:20,086 La mitad de los hombres afganos del último shura se han ido. 797 00:39:21,253 --> 00:39:22,554 Sí. 798 00:39:23,189 --> 00:39:24,724 Los de la edad de pelear. 799 00:39:26,659 --> 00:39:29,561 - Griffin, ven aquí. - Señor. 800 00:39:32,564 --> 00:39:34,042 Tienes un buen manejo de esta mierda, ¿verdad? 801 00:39:34,066 --> 00:39:36,601 Quiero decir, eres cheroqui o algo así, no lo sé. 802 00:39:36,635 --> 00:39:38,536 Eres una tribu. Ellos son una tribu. 803 00:39:38,570 --> 00:39:40,106 Es Chippewa, señor. 804 00:39:41,240 --> 00:39:42,775 Pero, ya sabes, no crecí 805 00:39:42,808 --> 00:39:44,743 fumando una pipa de la paz alrededor del 806 00:39:44,767 --> 00:39:47,013 fuego con mi padre y los ancianos de la tribu. 807 00:39:48,647 --> 00:39:52,985 Pero, ya sabes, sé que no hay que enfadarlos. 808 00:39:53,019 --> 00:39:57,223 Sé que nos disparan mucho menos cuando los aldeanos están contentos. 809 00:39:57,256 --> 00:39:59,725 De esa manera podemos concentrarnos en la misión. 810 00:40:00,860 --> 00:40:02,060 ¿Sabes cuál es nuestra misión? 811 00:40:05,064 --> 00:40:06,198 En realidad no, señor. 812 00:40:06,232 --> 00:40:08,832 Bueno, no podemos cumplir nuestra misión si no podemos sobrevivir. 813 00:40:09,902 --> 00:40:11,771 Los ancianos se darán cuenta. 814 00:40:11,804 --> 00:40:13,538 Nos necesitan tanto como nosotros a ellos. 815 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Sí, señor. 816 00:40:19,011 --> 00:40:20,846 Oye, Larson, eres SOG, ¿verdad? 817 00:40:20,880 --> 00:40:22,880 - Sí, ¿qué pasa, sargento? - Mohammed, ven aquí. 818 00:40:25,051 --> 00:40:26,584 Dile exactamente lo que me dijiste. 819 00:40:26,618 --> 00:40:27,896 - Salam Alaikum, señor. - Salam, hermano. 820 00:40:27,920 --> 00:40:29,064 Acabo de estar en el pueblo, señor. 821 00:40:29,088 --> 00:40:32,291 Mis fuentes me dicen que los talibanes se nos vienen encima. 822 00:40:32,324 --> 00:40:34,693 - Bien. - Los aldeanos no están contentos, señor. 823 00:40:34,727 --> 00:40:37,263 Se quejan de su dinero, de la escuela, de la carretera. 824 00:40:37,296 --> 00:40:39,098 La anterior shura no fue bien, señor. 825 00:40:39,131 --> 00:40:41,133 Todo... Y realmente creo, señor, 826 00:40:41,167 --> 00:40:43,969 esta vez mis fuentes me dicen que los talibanes se acercan a nosotros. 827 00:40:44,003 --> 00:40:45,914 - ¿Cuántos van a venir sobre nosotros? - Muchos, señor. 828 00:40:45,938 --> 00:40:47,273 No lo sé, mucho. 829 00:40:47,306 --> 00:40:49,975 Piensas como, en una fila, o al mismo tiempo... 830 00:40:50,009 --> 00:40:51,210 Señor, ¿se está riendo de mí? 831 00:40:51,243 --> 00:40:53,179 - No, no. - Lo siento. 832 00:40:53,212 --> 00:40:55,014 Señor, ¿sabe cuál es el problema? 833 00:40:55,047 --> 00:40:57,349 Los británicos nos invadieron y no nos escucharon. 834 00:40:57,383 --> 00:40:58,684 Pensaron que éramos estúpidos. 835 00:40:58,717 --> 00:40:59,928 - Fueron aplastados. - Está bien. 836 00:40:59,952 --> 00:41:01,120 Los rusos nos invadieron. 837 00:41:01,153 --> 00:41:03,031 Pensaron que éramos estúpidos, y fueron aplastados. 838 00:41:03,055 --> 00:41:03,889 ¡Mohammed, Mohammed! 839 00:41:03,923 --> 00:41:05,100 ¡Y ahora usted comete el mismo error, señor! 840 00:41:05,124 --> 00:41:07,302 Mohammed, no necesitamos una puta lección de historia, ¿vale? 841 00:41:07,326 --> 00:41:09,795 - ¿Sabes por qué no te escuchamos? - ¿Por qué? 842 00:41:09,829 --> 00:41:11,964 ¡Porque cada semana, nos dices la misma cosa! 843 00:41:11,997 --> 00:41:13,933 - Porque... - Siempre estás llorando... 844 00:41:13,966 --> 00:41:16,635 Siempre estás llorando como un lobo. 845 00:41:16,669 --> 00:41:19,839 Por supuesto, nosotros, tenemos a los talibanes rodeándonos todo el tiempo. 846 00:41:19,872 --> 00:41:22,250 Estamos en medio de Afganistán. Nos atacan todos los días. 847 00:41:22,274 --> 00:41:24,853 Vienes y gritas: "Los talibanes están llegando. Los talibanes están llegando". 848 00:41:24,877 --> 00:41:26,278 es sólo una presión añadida, hombre. 849 00:41:26,312 --> 00:41:29,081 No necesito aprender sobre la batalla de Normandía de ti. 850 00:41:29,115 --> 00:41:30,950 Está bien, hombre. Te escuchamos. 851 00:41:31,951 --> 00:41:32,985 Está bien. 852 00:41:33,018 --> 00:41:34,062 - Señor... - Gracias, señor. 853 00:41:34,086 --> 00:41:35,321 Tengo una pequeña familia. 854 00:41:35,354 --> 00:41:36,965 - Realmente no quiero morir. - Lo sabemos. 855 00:41:36,989 --> 00:41:38,300 Y no quiero que tú también mueras. 856 00:41:38,324 --> 00:41:39,801 - Eso es todo, señor. - Gracias, señor. 857 00:41:39,825 --> 00:41:42,161 - No te defraudaremos. - He hecho mi trabajo. 858 00:41:42,194 --> 00:41:43,095 Gracias, Mohammed. 859 00:41:43,129 --> 00:41:44,897 Sigues siendo mi segundo favorito, Mohammed. 860 00:41:45,898 --> 00:41:47,666 El tipo odia las bromas sobre penes. 861 00:41:47,700 --> 00:41:50,169 - Sí. - ¿Crees que va en serio? 862 00:41:50,202 --> 00:41:53,072 Creo que hablará en serio cuando sea él quien corra y se esconda. 863 00:41:53,105 --> 00:41:54,106 Sí. 864 00:41:59,712 --> 00:42:01,280 No cambiaría esto por nada. 865 00:42:01,313 --> 00:42:02,948 ¿Es así, soldado? 866 00:42:02,982 --> 00:42:05,384 ¿Preferirías joder el equipo o un par de estrellas porno? 867 00:42:05,417 --> 00:42:06,461 Prefiero el equipo de joroba. 868 00:42:06,485 --> 00:42:09,355 Bueno, mierda, Yunger. Gracias por su servicio. 869 00:42:09,388 --> 00:42:10,923 ¡Gracias por su servicio! 870 00:42:10,956 --> 00:42:12,334 Bien la pena por la hermandad, hombre. 871 00:42:12,358 --> 00:42:14,960 ¡Míranos, banda de hermanos! 872 00:42:15,861 --> 00:42:17,830 Como yo y el Sargento Martin. 873 00:42:17,863 --> 00:42:20,366 Podemos decirnos cualquier cosa, 874 00:42:20,399 --> 00:42:22,034 y todavía estamos muy unidos, hombre, 875 00:42:22,067 --> 00:42:24,203 y siempre lo será después de esto, ¿verdad? 876 00:42:24,236 --> 00:42:26,872 Mierda, puede llamarme basura blanca hijo de puta, 877 00:42:26,906 --> 00:42:29,734 y podría llamarlo negro, y ni siquiera importa. 878 00:42:29,758 --> 00:42:30,709 Espera, ¿qué? 879 00:42:30,743 --> 00:42:32,044 ¿Qué coño acabas de decirme? 880 00:42:32,077 --> 00:42:33,045 ¿Puedes llamarme qué? 881 00:42:33,078 --> 00:42:34,856 Yunger, estás a punto de que te den una paliza. 882 00:42:34,880 --> 00:42:36,882 Tú, primo de Whisky Tango, maldito seas. 883 00:42:36,916 --> 00:42:39,161 - Tranquilo, hombre. - Adelante, di esa mierda otra vez, hombre. 884 00:42:39,185 --> 00:42:42,354 - Te daré una bofetada en la nariz. - ¡Está bien, ya basta! 885 00:42:42,388 --> 00:42:45,200 Tienes mi bendición para patearle el culo a Whisky Tango cuando volvamos. 886 00:42:45,224 --> 00:42:46,301 Eres hombre muerto, Yunger. 887 00:42:46,325 --> 00:42:47,927 ¿Qué están diciendo? 888 00:42:47,960 --> 00:42:50,329 Ni siquiera puedo entender este dialecto. 889 00:42:50,362 --> 00:42:52,898 Creo que están hablando de bufandas. 890 00:42:52,932 --> 00:42:55,434 Tú no... ¿No hablas el maldito dialecto? 891 00:42:55,467 --> 00:42:58,103 Muy bien, asegure el lado más alejado. 892 00:42:58,971 --> 00:43:00,206 Señor, déjenos. 893 00:43:00,906 --> 00:43:02,041 Carter. 894 00:43:02,074 --> 00:43:03,309 Carter, ven aquí. 895 00:43:03,342 --> 00:43:05,211 Kirk, ve tú. 896 00:43:05,244 --> 00:43:07,346 - Ya lo tienes. - Yunger, yo invito. 897 00:43:09,515 --> 00:43:11,350 Bienvenido a Denny's. 898 00:43:11,383 --> 00:43:13,319 Seré tu servidor, Carter. 899 00:43:13,352 --> 00:43:15,087 No te preocupes por el maquillaje gótico. 900 00:43:15,988 --> 00:43:17,489 Me odio a mí mismo. 901 00:43:21,927 --> 00:43:24,830 Bueno, está bien, estrella de rock, entonces tendré un grand slam. 902 00:43:26,398 --> 00:43:27,433 ¿Qué? 903 00:43:28,901 --> 00:43:30,111 Carter, eso estuvo bastante bien, hombre. 904 00:43:30,135 --> 00:43:32,004 - Bien, ¡listo para ir! - ¿No? 905 00:43:32,037 --> 00:43:34,340 Capitán Yllescas, este puente es una mierda, señor. 906 00:43:34,373 --> 00:43:36,775 Abraza al mamón, Yunger. 907 00:43:36,809 --> 00:43:38,477 Sí. Sí, señor. 908 00:43:38,510 --> 00:43:39,878 Tengo una pregunta. 909 00:43:39,912 --> 00:43:42,281 ¿Tu viejo en el ejército? 910 00:43:42,314 --> 00:43:44,950 Sí, señor, West Point, clase del 84. 911 00:43:44,984 --> 00:43:46,518 - ¿En serio? - Sí. 912 00:43:46,552 --> 00:43:49,788 ¿Conoces a un tipo llamado Nick Coddington? 913 00:43:49,822 --> 00:43:51,066 Sí, creo que lo hizo, en realidad. 914 00:43:51,090 --> 00:43:52,291 Es un maldito imbécil. 915 00:43:55,060 --> 00:43:57,463 - ¿Le gusta el fútbol, señor? - Me gusta el fútbol, sí. 916 00:43:57,496 --> 00:43:59,474 - Gracias por preguntar. - ¿Eres, un fanático de la canasta, verdad? 917 00:43:59,498 --> 00:44:01,567 - Sí, sí, sí. - Sí, creo que van a... 918 00:44:04,937 --> 00:44:06,305 Tenemos a alguien ahí abajo. 919 00:44:06,338 --> 00:44:08,540 Maldita sea, hombre, ¿de dónde viene eso? 920 00:44:09,375 --> 00:44:10,943 ¡Agáchate ahora mismo! 921 00:44:11,877 --> 00:44:13,579 ¡Joder! ¡Maldita sea! 922 00:44:13,612 --> 00:44:15,080 ¿Alguien tiene ojos? 923 00:44:15,114 --> 00:44:16,415 Thomson, llama. 924 00:44:16,448 --> 00:44:18,250 Veo movimiento, 11 en punto. 925 00:44:18,284 --> 00:44:20,586 Norman, baja tu maldito trasero y agárralo. 926 00:44:25,257 --> 00:44:26,425 Yunger. 927 00:44:27,559 --> 00:44:29,862 Oye, ¿estás bien? 928 00:44:31,297 --> 00:44:32,464 ¡Oye, hombre! 929 00:44:51,583 --> 00:44:55,521 ♪ Todo el mundo llora ♪ 930 00:44:57,623 --> 00:45:01,060 ♪ Todo el mundo muere ♪ 931 00:45:02,461 --> 00:45:06,198 ♪ ¿Tomaste el camino solitario? ♪ 932 00:45:13,238 --> 00:45:16,508 ♪ Bajo el cielo oscuro ♪ 933 00:45:16,542 --> 00:45:19,378 ♪ Empezamos a preguntarnos por qué ♪ 934 00:45:26,485 --> 00:45:29,488 Creo que tenía como, un pedazo de su cerebro en mi boca, hombre. 935 00:45:30,657 --> 00:45:33,025 - Lo voló en pedazos. - Oh, Yunger. 936 00:45:35,160 --> 00:45:36,495 Yunger, ¿estás bien? 937 00:45:36,528 --> 00:45:38,897 Acaban de volarlo, Sargento. 938 00:45:38,931 --> 00:45:41,600 Sí. Sí, lo sé. Yo estaba allí. 939 00:45:42,267 --> 00:45:45,571 Acaban de volarlo, hombre. 940 00:45:45,604 --> 00:45:48,273 Creo que tenía como, un pedazo de su cerebro en mi boca. 941 00:45:49,541 --> 00:45:50,643 Sí. 942 00:45:52,277 --> 00:45:54,913 Sí, lo sé, hombre. Eso fue... 943 00:45:54,947 --> 00:45:58,450 - Fue malo. - Soy un mal soldado, Sargento. 944 00:45:58,484 --> 00:46:00,527 Sabes, mi padre tenía razón. No creo que pueda... 945 00:46:00,551 --> 00:46:01,253 No, no. 946 00:46:01,286 --> 00:46:03,522 Eres un buen soldado. 947 00:46:03,555 --> 00:46:05,200 - Eres un buen soldado, Yunger. - No digas tonterías... 948 00:46:05,224 --> 00:46:06,358 No me mientas, hombre. 949 00:46:06,392 --> 00:46:08,594 No te estoy mintiendo, ¿vale? 950 00:46:08,628 --> 00:46:11,397 Me siento tan jodido, Sargento, hombre. 951 00:46:11,430 --> 00:46:13,465 Señor, me siento tan jodido. 952 00:46:14,266 --> 00:46:15,567 Lo sé. 953 00:46:15,601 --> 00:46:18,404 Sé por lo que estás pasando, ¿vale? 954 00:46:18,437 --> 00:46:21,373 Lo mismo me pasó en Irak. 955 00:46:21,407 --> 00:46:24,276 Vi morir a mi mejor amigo. Un maldito francotirador. 956 00:46:25,043 --> 00:46:26,211 Pero, Yunger... 957 00:46:27,980 --> 00:46:30,382 Yunger, escúchame. 958 00:46:30,416 --> 00:46:32,584 Tengo una esposa e hijos a los que volver a casa, 959 00:46:32,618 --> 00:46:34,153 y les hice promesas. 960 00:46:36,021 --> 00:46:37,399 Así que necesito que tomes una decisión. 961 00:46:37,423 --> 00:46:39,391 Tienes que ponerte las pilas, 962 00:46:39,425 --> 00:46:41,093 o te sacaremos de aquí. 963 00:46:41,126 --> 00:46:42,261 Sargento. 964 00:46:43,763 --> 00:46:46,699 Lo estoy intentando, hombre. 965 00:46:46,733 --> 00:46:48,233 - Yo sólo... - Escúchame. 966 00:46:49,001 --> 00:46:50,068 ¡Sargento! 967 00:46:53,071 --> 00:46:55,271 Llévalo al puesto de socorro. Vamos a evacuarle. 968 00:47:02,548 --> 00:47:04,416 Muy bien, chicos, vamos. 969 00:47:06,318 --> 00:47:09,154 Yunger, es hora de irse. 970 00:47:09,188 --> 00:47:10,690 Nos veremos en unos meses. 971 00:47:16,528 --> 00:47:18,230 ¡No dejes que toque el suelo! 972 00:47:33,212 --> 00:47:34,714 ¿Eso es todo? Todo. 973 00:47:35,715 --> 00:47:36,859 Los HESCOS están bastante golpeados. 974 00:47:36,883 --> 00:47:39,585 Tenemos alambre de doble cuerda y bengalas de viaje... 975 00:47:39,618 --> 00:47:41,119 alrededor de todo el perímetro. 976 00:47:41,153 --> 00:47:43,064 Estamos pensando en hacerla de triple filamento, señor. 977 00:47:43,088 --> 00:47:44,499 Y dados todos los ataques aquí, señor 978 00:47:44,523 --> 00:47:46,659 Creo que deberíamos cambiar nuestras minas Claymore. 979 00:47:46,693 --> 00:47:48,737 Según tengo entendido, han estado ahí fuera durante más de un año, 980 00:47:48,761 --> 00:47:50,538 - y probablemente son ineficaces... - Ya hablaremos de eso más tarde. 981 00:47:50,562 --> 00:47:51,798 ¿Cuántos ANA hay aquí? 982 00:47:51,831 --> 00:47:54,266 Si, 80 en la nómina, cuando todos aparezcan, 983 00:47:54,299 --> 00:47:55,467 que es nunca. 984 00:47:55,501 --> 00:47:58,270 Tenemos 20 a la vez, como mucho. 985 00:47:58,303 --> 00:47:59,571 Más o menos lo que pensaba. 986 00:47:59,605 --> 00:48:01,540 - ¿Este es el TOC? - Lo es, señor. 987 00:48:06,578 --> 00:48:08,146 Han llegado nuevas órdenes. 988 00:48:08,180 --> 00:48:09,900 Cerraremos este puesto de avanzada en julio. 989 00:48:10,516 --> 00:48:11,784 ¿Julio, señor? 990 00:48:11,818 --> 00:48:12,952 El 6 de julio. 991 00:48:12,986 --> 00:48:15,722 Ahí es donde quiero que concentres todos tus esfuerzos, 992 00:48:15,755 --> 00:48:17,489 - cerrando la tienda. - Sí, señor. 993 00:48:18,357 --> 00:48:19,826 Buenas noches, caballeros. 994 00:48:19,859 --> 00:48:21,460 Te veré por la mañana. 995 00:48:21,493 --> 00:48:23,333 - Buenas noches, señor. - Buenas noches, señor. 996 00:48:26,766 --> 00:48:28,233 Julio, ¿eh? 997 00:48:29,869 --> 00:48:31,169 Buenas noches. 998 00:48:43,181 --> 00:48:44,249 Señor. 999 00:48:48,520 --> 00:48:49,588 ¿Qué es esto? 1000 00:48:49,621 --> 00:48:52,357 Es una tarjeta de identificación de votante afgano, señor. 1001 00:48:52,391 --> 00:48:55,628 Fue en el puente donde el Capitán Yllescas fue objetivo... objetivo. 1002 00:48:55,662 --> 00:48:57,222 Lo más probable es que se haya caído del 1003 00:48:57,246 --> 00:48:59,140 bolsillo del capullo que mató a nuestro capitán. 1004 00:48:59,164 --> 00:49:00,332 Díselo, Malak. 1005 00:49:01,500 --> 00:49:03,402 Me temo que es verdad, señor. 1006 00:49:03,435 --> 00:49:05,504 Yo, recuerdo a este hombre. 1007 00:49:05,537 --> 00:49:08,340 Era uno de los trabajadores de la planta hidroeléctrica. 1008 00:49:09,842 --> 00:49:11,410 Alguien a quien estamos empleando. 1009 00:49:11,443 --> 00:49:13,345 No estamos seguros de en qué pueblo está. 1010 00:49:13,378 --> 00:49:15,480 Pero puedo ensillar a los hombres, encontrarlo. 1011 00:49:15,514 --> 00:49:17,416 No, en absoluto. 1012 00:49:17,449 --> 00:49:20,352 El escuadrón ha nombrado un oficial de investigación. 1013 00:49:20,385 --> 00:49:21,563 Esperaremos a que llegue. 1014 00:49:21,587 --> 00:49:24,423 Señor, para cuando llegue, el sospechoso se habrá ido. 1015 00:49:24,456 --> 00:49:26,592 No voy a dejar que ustedes se enfrenten 1016 00:49:26,626 --> 00:49:29,461 a la población despertando a las familias en las aldeas. 1017 00:49:29,494 --> 00:49:31,864 El coronel Spicer me va a dar por culo. 1018 00:49:31,898 --> 00:49:34,199 Con el debido respeto, Capitán Broward, 1019 00:49:34,232 --> 00:49:35,878 Creo que el Coronel apreciaría que... 1020 00:49:35,902 --> 00:49:41,139 Lo que el Coronel apreciaría es que hagamos nuestro trabajo y correctamente, 1021 00:49:41,173 --> 00:49:43,093 especialmente desde que salimos de aquí en julio. 1022 00:49:44,343 --> 00:49:45,745 El hombre mató a nuestro comandante. 1023 00:49:50,315 --> 00:49:51,383 Lo sé. 1024 00:49:52,819 --> 00:49:54,353 Se hará justicia, Sargento. 1025 00:49:56,188 --> 00:49:57,733 Llevemos esto a las autoridades competentes. 1026 00:49:57,757 --> 00:49:58,825 Señor. 1027 00:49:59,792 --> 00:50:00,860 ¿De acuerdo? 1028 00:50:01,894 --> 00:50:03,261 Bien, señor. 1029 00:50:03,863 --> 00:50:05,130 Gracias. 1030 00:50:07,532 --> 00:50:09,434 - Soldado. - Señor. 1031 00:50:09,468 --> 00:50:11,108 Lleva esto a la fosa de las quemaduras. 1032 00:50:11,603 --> 00:50:12,739 Sí, señor. 1033 00:50:13,438 --> 00:50:14,573 Ag, hombre. 1034 00:50:17,877 --> 00:50:19,244 - Gracias, señor. - Aquí tiene. 1035 00:50:19,277 --> 00:50:20,479 Tengan sueños divertidos. 1036 00:50:20,512 --> 00:50:21,881 Toma esto. 1037 00:50:21,914 --> 00:50:23,892 No quiero que nadie contraiga malaria y escupa sangre. 1038 00:50:23,916 --> 00:50:25,718 - Hola, Scusa. - He terminado. 1039 00:50:25,752 --> 00:50:26,853 Terminé mi solicitud. 1040 00:50:26,886 --> 00:50:28,453 ¿Solicitud para qué? 1041 00:50:28,487 --> 00:50:29,922 Este tipo quiere ser un oficial. 1042 00:50:29,956 --> 00:50:32,290 No, no. Quiero ir a la escuela de vuelo. 1043 00:50:32,324 --> 00:50:33,558 ¿Escuela de vuelo, Scusa? 1044 00:50:33,592 --> 00:50:35,293 Mierda, no te dejaría repartir cacahuetes 1045 00:50:35,327 --> 00:50:36,663 en el Aire Afgano, amigo mío. 1046 00:50:36,696 --> 00:50:38,430 Gracias, Kirk. Es muy amable de tu parte. 1047 00:50:38,463 --> 00:50:40,633 - Oye, oye, oye. - Adiós, señoras. 1048 00:50:40,667 --> 00:50:43,201 Serás un buen piloto y un buen oficial. 1049 00:50:43,235 --> 00:50:44,336 Gracias, Sargento. 1050 00:50:44,369 --> 00:50:45,905 Pero no te llamaré "señor" nunca. 1051 00:50:45,938 --> 00:50:47,272 Hey, todo está bien, Sargento. 1052 00:50:47,305 --> 00:50:48,625 Puedes llamarme como quieras. 1053 00:50:49,676 --> 00:50:51,376 Ya se me ocurrirá algo. 1054 00:50:51,410 --> 00:50:52,577 Estoy seguro de que lo harás. 1055 00:50:53,880 --> 00:50:56,381 ¿En serio? ¿Un oficial y un piloto? 1056 00:50:56,415 --> 00:50:58,617 - Sí. - Buena suerte con esas gafas. 1057 00:51:02,021 --> 00:51:03,522 ¿Qué pasa, chicos? 1058 00:51:03,555 --> 00:51:05,475 - Buenos días, Sargento. - Buenos días, Sargento. 1059 00:51:06,525 --> 00:51:08,593 - ¿Cómo estás? - No muy mal. 1060 00:51:08,628 --> 00:51:10,697 Scusa me robó mis malditos tortellini de queso. 1061 00:51:10,730 --> 00:51:11,974 Ahora tengo tiras de carne asiática. 1062 00:51:11,998 --> 00:51:14,332 Oye, ¿a mi hijo de un año le encantan? 1063 00:51:14,366 --> 00:51:15,434 Déjame ver eso. 1064 00:51:17,569 --> 00:51:19,929 Te mostraré lo que haces con estas pollas de carne asiática. 1065 00:51:22,842 --> 00:51:24,276 ...ven aquí. 1066 00:51:24,309 --> 00:51:25,377 Ven aquí, Franklin. 1067 00:51:25,410 --> 00:51:27,479 Vamos, amigo. 1068 00:51:27,512 --> 00:51:29,782 Oye, ¿ves? Ni siquiera los perros comen esta mierda. 1069 00:51:29,816 --> 00:51:31,851 No abuse de mi perro, Sargento. 1070 00:51:31,884 --> 00:51:34,619 - ¡Joder! ¡Joder! - ¡Reconocimiento, Sargento! 1071 00:51:38,323 --> 00:51:39,558 - ¡Scusa! - Sí. 1072 00:51:39,591 --> 00:51:41,071 - ¡Prefiero el fuego! - ¡Sí, Sargento! 1073 00:51:43,062 --> 00:51:46,498 Seis, Rojo 2, recibiendo fuego de francotiradores en LRAS 2, cambio. 1074 00:51:46,531 --> 00:51:48,735 Tenemos movimiento en la copa del árbol. 1075 00:51:48,768 --> 00:51:51,637 Solicito misión de fuego CRP Bravo 5. 1076 00:51:51,671 --> 00:51:52,705 Este es el Seis. 1077 00:51:52,739 --> 00:51:54,573 ¿Puede identificar positivamente el objetivo? 1078 00:51:54,606 --> 00:51:57,309 Tenemos movimiento en la granja de árboles. 1079 00:51:58,410 --> 00:52:00,545 Nuestros morteros están puestos, señor. 1080 00:52:00,579 --> 00:52:01,881 ¿Tienes EPI? 1081 00:52:01,914 --> 00:52:04,917 Capitán Broward, nuestros morteros están puestos. 1082 00:52:04,951 --> 00:52:06,886 Tenemos tipos de los que nos están cortando. 1083 00:52:06,919 --> 00:52:10,022 Es jodidamente obvio desde dónde nos están disparando. Cambio. 1084 00:52:10,056 --> 00:52:12,992 ¿Tienes una EPI? ¿Ves un arma? 1085 00:52:13,025 --> 00:52:14,761 Maldita EPI. 1086 00:52:15,628 --> 00:52:16,696 - ¡Scusa! - Sí. 1087 00:52:16,729 --> 00:52:17,764 ¿Tenemos EPI? 1088 00:52:17,797 --> 00:52:19,832 Si, ya veo... 1089 00:52:20,900 --> 00:52:22,668 - ¡Veo movimiento! - Muy bien. 1090 00:52:23,568 --> 00:52:24,880 Tenemos una EPI, señor. 1091 00:52:24,904 --> 00:52:26,371 Despejado para atacar. 1092 00:52:26,404 --> 00:52:27,774 Jódete. 1093 00:52:27,807 --> 00:52:29,017 ¡Granja de árboles! ¡Una ronda! 1094 00:52:29,041 --> 00:52:31,644 ¡Thomson, el paquete de cigarrillos dice que fallas! 1095 00:52:31,677 --> 00:52:32,997 ¡Ahora sabes que me encanta fumar! 1096 00:52:36,548 --> 00:52:38,785 Las reglas de combate son diferentes aquí. 1097 00:52:38,818 --> 00:52:41,286 No puedes disparar a alguien por actuar de forma sospechosa. 1098 00:52:41,888 --> 00:52:43,689 ¿Sospechoso? 1099 00:52:43,723 --> 00:52:46,491 Entonces, ¿de dónde venían las balas, señor? 1100 00:52:48,426 --> 00:52:52,564 Debes PID un arma o una radio en la mano de un enemigo. 1101 00:52:52,597 --> 00:52:54,599 Eso viene directamente de McChrystal. 1102 00:52:54,634 --> 00:52:56,514 ¿Quieres que tu próxima gira sea en Leavenworth? 1103 00:52:57,837 --> 00:52:59,380 Bueno, alguien debería decirle a McChrystal 1104 00:52:59,404 --> 00:53:01,606 que no estamos aquí vendiendo paletas, señor. 1105 00:53:04,543 --> 00:53:09,347 La fuerza excesiva aliena a los locales y causa un mayor riesgo. 1106 00:53:09,381 --> 00:53:11,851 Será mejor que te des cuenta de ese maldito sentimiento ahora. 1107 00:53:11,884 --> 00:53:15,487 Además, ¿quién sabe cuándo nos re-abastecerán? 1108 00:53:15,520 --> 00:53:16,960 Y no podemos desperdiciar municiones. 1109 00:53:18,858 --> 00:53:20,392 Y una cosa más, Sargento. 1110 00:53:21,260 --> 00:53:22,962 Si alguna vez me vuelves a hablar así, 1111 00:53:23,830 --> 00:53:25,965 Te enviaré al escuadrón. 1112 00:53:25,998 --> 00:53:28,279 ¿Quieres ser una perra del personal y dejar a tus hombres? 1113 00:53:29,068 --> 00:53:30,335 No, señor. 1114 00:53:34,506 --> 00:53:36,852 El presidente Karzai no quiere que las fuerzas americanas se vayan 1115 00:53:36,876 --> 00:53:38,410 antes de las elecciones afganas. 1116 00:53:39,111 --> 00:53:40,646 El general McChrystal está de acuerdo. 1117 00:53:41,981 --> 00:53:43,749 Tienes que avisar a los hombres. 1118 00:53:43,783 --> 00:53:46,052 ¿Así que no cerraremos el puesto de avanzada en julio? 1119 00:53:46,085 --> 00:53:47,720 - Eso es correcto. - Ya lo tengo. 1120 00:53:47,753 --> 00:53:49,856 Lo siento. Tal vez en octubre. 1121 00:53:51,057 --> 00:53:51,958 La buena noticia es que, 1122 00:53:51,991 --> 00:53:54,231 todos ustedes recibirán un extra de 1.000 dólares al mes. 1123 00:53:56,629 --> 00:53:57,697 Eso es todo. 1124 00:53:59,431 --> 00:54:01,100 - Gracias, Bundy. - Vámonos. 1125 00:54:02,101 --> 00:54:05,071 - Buenas tardes, señor. - Señor. 1126 00:54:05,104 --> 00:54:06,744 Llevemos esto a la fosa de las quemaduras. 1127 00:54:06,772 --> 00:54:08,040 ¿Dónde quieres esto? 1128 00:54:08,074 --> 00:54:09,675 Póngalos ahí en el escritorio. 1129 00:54:16,615 --> 00:54:18,175 Llevémoslos a la fosa de las quemaduras. 1130 00:54:21,153 --> 00:54:23,388 Ya lo tiene, señor. 1131 00:54:25,191 --> 00:54:26,792 Jodidamente increíble. 1132 00:54:28,895 --> 00:54:30,763 Veo que tienes otra foto de casa. 1133 00:54:30,796 --> 00:54:32,064 Sí, mira esto. 1134 00:54:32,098 --> 00:54:33,866 Eres un hombre obsesionado, lo juro. 1135 00:54:33,900 --> 00:54:35,668 Mmm-hmm. ¿Quién no lo estaría? 1136 00:54:35,701 --> 00:54:37,737 Eres un tipo afortunado, pero no sé 1137 00:54:37,770 --> 00:54:40,206 si es saludable, vivir en ella aquí. 1138 00:54:40,239 --> 00:54:42,041 Al menos en guardia y todo eso, ¿sabes? 1139 00:54:42,642 --> 00:54:44,576 Sí, lo sé, yo sólo... 1140 00:54:44,609 --> 00:54:46,788 No dejo de pensar de dónde va a venir el grande. 1141 00:54:46,812 --> 00:54:48,513 Oye, a la mierda. 1142 00:54:48,546 --> 00:54:49,682 Si vienen, vienen. 1143 00:54:49,715 --> 00:54:50,792 Esta es nuestra realidad ahora. 1144 00:54:50,816 --> 00:54:52,985 - Lo sé, lo sé. - ¿Está bien? Concéntrate. 1145 00:54:54,720 --> 00:54:56,098 La única cosa que sigue corriendo por mi cabeza 1146 00:54:56,122 --> 00:54:58,224 es lo desagradecido que fui cuando estaba en casa. 1147 00:54:58,257 --> 00:55:00,726 Mira, hombre, vamos a salir de aquí 1148 00:55:00,760 --> 00:55:02,762 y ver a nuestros amigos, nuestras familias, 1149 00:55:02,795 --> 00:55:04,664 nuestros seres queridos, Sophie. 1150 00:55:04,697 --> 00:55:06,208 Vamos a tener la oportunidad de hacer las cosas bien. 1151 00:55:06,232 --> 00:55:07,700 - Sí. - ¿Bien? 1152 00:55:07,733 --> 00:55:09,702 - Sí. - Ahí es donde te necesito ahora mismo. 1153 00:55:09,735 --> 00:55:11,804 Está bien. 1154 00:55:11,837 --> 00:55:14,206 Oye, ¿sabes lo que voy a hacer cuando vuelva a casa? 1155 00:55:14,240 --> 00:55:15,641 Dígame. 1156 00:55:15,675 --> 00:55:17,475 - La llevaré a su habitación. - Sí. 1157 00:55:17,509 --> 00:55:18,811 - Sí, voy a abrazarla. - Mmm-hmm. 1158 00:55:18,844 --> 00:55:20,179 - La voy a sostener. - Mmm-hmm. 1159 00:55:20,212 --> 00:55:22,514 - Y dejar que me bese por todas partes. - Sí. 1160 00:55:22,547 --> 00:55:23,916 Nunca la dejaré ir. 1161 00:55:23,950 --> 00:55:26,185 - Sí, es una chica afortunada. - Mmm-hmm. 1162 00:55:26,218 --> 00:55:29,021 - Frotaré la barriga durante días. - Sí. 1163 00:55:59,085 --> 00:56:00,886 - Señor. - ¿Qué pasa, Carter? 1164 00:56:02,688 --> 00:56:04,833 ¿Puedo hablarle bajo la política de puertas abiertas del comandante? 1165 00:56:04,857 --> 00:56:06,092 Sí, ¿qué está pasando? 1166 00:56:13,132 --> 00:56:15,134 Todo el mundo está preocupado por el nuevo CO. 1167 00:56:16,635 --> 00:56:17,837 Bien, ¿cómo es eso? 1168 00:56:19,238 --> 00:56:20,315 No sabe lo que hace. 1169 00:56:20,339 --> 00:56:22,008 Está asustado. Es obvio. 1170 00:56:22,041 --> 00:56:24,176 No deja el TOC excepto para cagar. 1171 00:56:24,210 --> 00:56:26,045 Incluso entonces, lo hace con una escolta. 1172 00:56:26,078 --> 00:56:29,682 Llevo su orina cada dos días a la fosa de las quemaduras. 1173 00:56:29,715 --> 00:56:31,684 Los hombres lo llaman Broward el Cobarde. 1174 00:56:33,252 --> 00:56:34,619 Carter, toma asiento. 1175 00:56:36,222 --> 00:56:37,757 Siéntate, Carter. Vamos. 1176 00:56:41,593 --> 00:56:45,597 ¿Ha oído hablar del capitán Bostick o del coronel Fenty? 1177 00:56:46,032 --> 00:56:47,800 No, señor. 1178 00:56:47,833 --> 00:56:49,530 Son dos comandantes que perdieron sus vidas 1179 00:56:49,554 --> 00:56:51,674 en este agujero de mierda antes de Keating e Yllescas. 1180 00:56:51,837 --> 00:56:53,839 Está bien. 1181 00:56:53,873 --> 00:56:55,741 Este comandante es un capitán de 37 años, 1182 00:56:55,775 --> 00:56:58,978 que ha visto un montón de muertes en Irak antes de llegar aquí. 1183 00:56:59,011 --> 00:57:02,011 Y probablemente ha visto más tiroteos de los que has visto en las películas. 1184 00:57:03,849 --> 00:57:05,904 Y a pesar de todo eso, a pesar de las probabilidades 1185 00:57:05,928 --> 00:57:07,889 de mierda en su contra, está aquí de todos modos. 1186 00:57:09,621 --> 00:57:12,301 Gente mucho más inteligente que tú o yo lo puso aquí, y eso es todo. 1187 00:57:15,094 --> 00:57:17,196 Todos haremos lo que él diga, Carter. 1188 00:57:20,166 --> 00:57:21,167 Sí, señor. 1189 00:57:23,135 --> 00:57:24,270 Y, Carter... 1190 00:57:26,338 --> 00:57:29,942 Mejor que nunca, nunca, nunca vuelva a oír ese maldito apodo, 1191 00:57:29,975 --> 00:57:31,295 de ti o de cualquier otra persona. 1192 00:57:32,778 --> 00:57:33,946 ¿Listo para ir? 1193 00:57:35,681 --> 00:57:36,749 Sí, señor. 1194 00:57:38,751 --> 00:57:39,819 Gracias. 1195 00:57:56,001 --> 00:57:57,636 ¿Estás despierto, Carter? 1196 00:58:02,108 --> 00:58:03,642 Sí, estoy despierto, Sargento. 1197 00:58:04,743 --> 00:58:06,345 Bien. 1198 00:58:06,378 --> 00:58:09,298 Porque no me siento arrastrando mi culo allí para ver cómo estás. 1199 00:58:11,150 --> 00:58:14,120 Bueno, todo, todo bien por aquí. 1200 00:58:16,222 --> 00:58:18,757 Sólo porque no estoy mirando, no significa que Dios no lo esté. 1201 00:58:23,162 --> 00:58:25,698 Sabe, Jesús era un pacifista, Sargento. 1202 00:58:27,099 --> 00:58:29,902 Me uní... me ofrecí como voluntario para una guerra. 1203 00:58:31,203 --> 00:58:32,204 ¿Entiendes? 1204 00:58:33,038 --> 00:58:34,974 Creo que... 1205 00:58:35,007 --> 00:58:38,177 Creo que eso te dice dónde, dónde estamos Dios y yo. 1206 00:58:40,246 --> 00:58:42,014 Lees la Biblia, Carter? 1207 00:58:42,047 --> 00:58:43,782 Violento como el infierno. 1208 00:58:43,816 --> 00:58:46,719 Lleno de historias sobre cristianos que usan la fuerza para el bien. 1209 00:58:46,752 --> 00:58:48,430 Sí, lo he leído. Los musulmanes creen que son buenos, 1210 00:58:48,454 --> 00:58:50,122 usando la fuerza para el bien, también. 1211 00:58:51,991 --> 00:58:53,692 Bueno, no podemos tener los dos la razón. 1212 00:58:56,762 --> 00:58:58,430 Los dos podemos estar equivocados. 1213 00:59:00,966 --> 00:59:03,135 Mantén tu trasero despierto. Fuera. 1214 00:59:04,770 --> 00:59:05,938 Sí, vete a la mierda. 1215 00:59:14,013 --> 00:59:16,382 Veo movimiento, pero no veo un arma. 1216 00:59:16,415 --> 00:59:17,783 Tal vez sea un observador. 1217 00:59:21,854 --> 00:59:23,022 ¡Mierda, mierda, mierda! 1218 00:59:23,889 --> 00:59:26,025 ¡Joder! 1219 00:59:26,058 --> 00:59:27,793 ¡Bueno, esa estaba más cerca! 1220 00:59:27,826 --> 00:59:30,095 Sí, 150 metros. 1221 00:59:30,129 --> 00:59:31,864 Los están acompañando. 1222 00:59:31,897 --> 00:59:34,400 No puedo creer que estos malditos tengan morteros ahora. 1223 00:59:34,433 --> 00:59:36,368 - ¡Hijo de puta! - Disparos. 1224 00:59:36,402 --> 00:59:39,405 Yanqui, Foxtrot, 15627. 1225 00:59:39,438 --> 00:59:42,341 Señor, esas coordenadas de la cuadrícula están a 40 millas de distancia. 1226 00:59:42,374 --> 00:59:43,418 Quieres decir Yankee, Echo? 1227 00:59:43,442 --> 00:59:45,911 - Sí, mierda. - Yankee, Echo. 1228 00:59:45,945 --> 00:59:47,246 Ahora está jodidamente asustado. 1229 00:59:47,279 --> 00:59:49,399 ¡Está llamando a las coordenadas equivocadas! 1230 00:59:50,149 --> 00:59:53,752 15627890. 1231 00:59:54,987 --> 00:59:56,947 Vamos a poner algo de Willie Pete en sus traseros. 1232 01:00:02,294 --> 01:00:04,863 Caminaban con morteros en y de noche. 1233 01:00:04,897 --> 01:00:06,908 Lo que significa que ahora tienen visión nocturna, señor. 1234 01:00:06,932 --> 01:00:08,167 ¿Ha ocurrido esto antes? 1235 01:00:08,200 --> 01:00:09,335 No, señor. 1236 01:00:09,368 --> 01:00:11,403 Bueno, ¿de dónde los sacaron? ¿El maldito ANA? 1237 01:00:11,437 --> 01:00:13,315 No lo sé, pero conseguiremos la responsabilidad, señor. 1238 01:00:13,339 --> 01:00:15,307 Capitán Broward. Capitán. 1239 01:00:15,341 --> 01:00:17,943 Bien, asegúrate de que eso suceda. 1240 01:00:17,977 --> 01:00:19,788 - Ya lo tiene, señor. - ¿Qué pasa, especialista? 1241 01:00:19,812 --> 01:00:22,181 Hay una situación en la puerta del ANA, señor. 1242 01:00:22,214 --> 01:00:23,349 ¿Cuál es la situación? 1243 01:00:23,382 --> 01:00:25,484 Hay ancianos del pueblo. 1244 01:00:25,517 --> 01:00:27,753 Joder. 1245 01:00:34,093 --> 01:00:35,394 Usted mató a su hija, Capitán, 1246 01:00:35,427 --> 01:00:37,062 con fósforo blanco 1247 01:00:37,096 --> 01:00:38,440 en el ataque con mortero de anoche. 1248 01:00:38,464 --> 01:00:41,184 Si su hija está muerta, entonces tiene mis más sinceras condolencias. 1249 01:00:42,234 --> 01:00:43,769 No hay "si", señor. 1250 01:00:47,172 --> 01:00:49,975 Señor, esto no es de nuestro trabajo, esta chica lleva días muerta. 1251 01:00:50,009 --> 01:00:52,878 Esto es lo que traen los americanos. Esta es la muerte que traen. 1252 01:00:52,911 --> 01:00:54,480 No, esto es talibán. No somos nosotros. 1253 01:00:54,513 --> 01:00:57,125 El gobierno americano pagará una cuota de condolencia de 3.500 una vez... 1254 01:00:57,149 --> 01:00:59,852 - Señor, permiso para hablar. - Hable, Sargento. 1255 01:00:59,885 --> 01:01:01,253 Mataron a esta chica, señor. 1256 01:01:01,287 --> 01:01:03,188 Y ahora están cobrando, señor. 1257 01:01:03,222 --> 01:01:06,425 Entiendo, Sargento. Deje que me encargue de esto. 1258 01:01:06,458 --> 01:01:09,261 Todo el mundo sabe que se irán pronto. 1259 01:01:09,295 --> 01:01:12,398 Si no nos pagan ahora, nunca nos pagarán. 1260 01:01:12,431 --> 01:01:14,366 ¿Por qué dices que nos vamos? No nos vamos. 1261 01:01:14,400 --> 01:01:16,280 - ¿Por qué dice que nos vamos? - Ni idea, señor. 1262 01:01:25,477 --> 01:01:26,554 Dice que el perro lo mordió, señor. 1263 01:01:26,578 --> 01:01:28,857 Lleva a este hombre a nuestro médico. Nosotros nos encargaremos de él. 1264 01:01:28,881 --> 01:01:30,182 No es tan simple. 1265 01:01:30,215 --> 01:01:32,861 Ser mordido por un perro es extremadamente vergonzoso en nuestra cultura. 1266 01:01:32,885 --> 01:01:34,420 Esperan una retribución. 1267 01:01:37,089 --> 01:01:38,329 Quieren una retribución, señor. 1268 01:01:38,357 --> 01:01:39,925 Esto es una mierda. 1269 01:01:42,928 --> 01:01:44,029 ¡Joder! 1270 01:01:44,063 --> 01:01:45,264 ¿Qué mierda? 1271 01:01:46,965 --> 01:01:48,376 Sería genial si todos pudiéramos pasar el rato 1272 01:01:48,400 --> 01:01:51,537 jugando con perros, especialista en testigos Scusa, 1273 01:01:51,570 --> 01:01:53,572 pero somos soldados en Afganistán. 1274 01:01:53,605 --> 01:01:55,407 No estamos en un maldito parque para perros. 1275 01:02:00,312 --> 01:02:02,672 Paga a este hombre con el fondo discrecional del comandante. 1276 01:02:13,359 --> 01:02:19,965 1,000, 2,000, 3,000, 4,000, 5,000, 6,000! 1277 01:02:22,301 --> 01:02:23,936 No me importa lo que diga nadie, 1278 01:02:23,969 --> 01:02:25,329 Hombre, esa mierda es una tortura. 1279 01:02:27,139 --> 01:02:28,939 Al diablo con eso. Broward debería intentarlo. 1280 01:02:29,676 --> 01:02:31,276 Duré 10 segundos. 1281 01:02:32,511 --> 01:02:33,879 Hace un año en Irak. 1282 01:02:38,183 --> 01:02:39,351 ¿Incrementar la moral? 1283 01:02:40,185 --> 01:02:41,253 Lo intento, señor. 1284 01:02:46,191 --> 01:02:47,831 He sido relevado del servicio, caballeros. 1285 01:02:49,294 --> 01:02:51,254 Un pájaro me sacará de aquí en un día o dos. 1286 01:02:53,332 --> 01:02:56,068 El capitán Stoney Portis se hará cargo en un par de semanas. 1287 01:02:56,101 --> 01:02:59,672 Y las salidas para cerrar el puesto de combate de Keating el 6 de octubre. 1288 01:03:02,174 --> 01:03:03,894 Usted está a cargo hasta entonces, teniente. 1289 01:03:06,245 --> 01:03:07,246 Señor. 1290 01:03:11,417 --> 01:03:12,418 Caballeros. 1291 01:03:12,886 --> 01:03:14,353 - Señor. - Señor. 1292 01:03:14,386 --> 01:03:15,554 - Señor. - Señor. 1293 01:03:17,990 --> 01:03:19,334 Stoney Portis es un mal culo, hombre. 1294 01:03:19,358 --> 01:03:20,459 El tipo es legítimo. 1295 01:03:20,492 --> 01:03:21,637 ¿No lo habéis oído, cabrones? 1296 01:03:21,661 --> 01:03:23,295 - ¿Qué? - Nos vamos a casa. 1297 01:03:23,328 --> 01:03:25,473 Justo cuando empezaba a divertirme, ¿verdad? 1298 01:03:25,497 --> 01:03:26,675 Hemos escuchado esta mierda antes. 1299 01:03:26,699 --> 01:03:29,001 Sí, no habrían programado los pájaros, hombre, si... 1300 01:03:29,034 --> 01:03:30,637 si no estuviera sucediendo de verdad. 1301 01:03:30,670 --> 01:03:31,704 Tiene razón. 1302 01:03:31,738 --> 01:03:34,006 - Es un buen punto. - Sí. 1303 01:03:34,039 --> 01:03:36,542 Los talibanes no pueden enterarse de esto. 1304 01:03:36,575 --> 01:03:38,977 ¿Está bien? Nada de esto se habla en Skype, 1305 01:03:39,011 --> 01:03:40,345 radio, e-mails, nada. 1306 01:03:41,180 --> 01:03:42,514 - ¿Entendido? - Sí. 1307 01:03:42,548 --> 01:03:43,893 No nos van a dejar caer, Teniente. 1308 01:03:43,917 --> 01:03:47,085 Porque, chicos, nuestra misión a partir de ahora es lo que siempre ha sido. 1309 01:03:47,119 --> 01:03:49,321 Sí. Para sobrevivir. 1310 01:03:52,424 --> 01:03:53,959 Oye, oye, ¿puedes oírme? 1311 01:03:55,728 --> 01:03:58,130 ¿Crees que no me gusta estar allí con él? 1312 01:03:58,163 --> 01:04:00,165 Está creciendo sin mí. 1313 01:04:00,199 --> 01:04:03,435 Sólo... Sabes que así es como va. 1314 01:04:04,303 --> 01:04:06,171 Recuerda, todo está bien. 1315 01:04:07,105 --> 01:04:09,408 Sabes que te quiero. Está bien. 1316 01:04:09,441 --> 01:04:12,611 Si se pone tan mal para ti, me iré, ¿de acuerdo? 1317 01:04:12,645 --> 01:04:15,247 Terminaré este despliegue y comenzaremos una familia. 1318 01:04:15,280 --> 01:04:16,749 Tengo que irme ahora, cariño. 1319 01:04:17,516 --> 01:04:19,017 Te quiero. 1320 01:04:19,051 --> 01:04:22,054 De acuerdo, mantenme en tus oraciones, ¿vale? 1321 01:04:22,087 --> 01:04:24,423 Y dile a papá que deje de ser un sabelotodo. 1322 01:04:24,456 --> 01:04:26,492 Bien, que Dios te bendiga, mamá. 1323 01:04:26,525 --> 01:04:28,527 Te quiero a ti y a papá, ¿de acuerdo? 1324 01:04:28,560 --> 01:04:31,230 Le vertí todo en su cabeza. 1325 01:04:33,933 --> 01:04:35,200 Sí, lo sé. 1326 01:04:36,068 --> 01:04:37,536 Oh, sí, no, estuvo bien. 1327 01:04:37,569 --> 01:04:39,672 En realidad, él no... Está bien, 1328 01:04:39,706 --> 01:04:41,073 Tengo que irme, mamá. 1329 01:04:42,474 --> 01:04:44,610 Yo también te quiero. 1330 01:04:44,644 --> 01:04:48,080 Brittany, ¿ese es mi hijo? Ponlo al teléfono. 1331 01:04:49,081 --> 01:04:50,717 ¡Hazim, oye, hombre! 1332 01:04:54,186 --> 01:04:56,121 Sólo estoy trabajando en mi maldito bronceado. 1333 01:04:57,089 --> 01:04:58,624 No estoy maldiciendo. 1334 01:04:58,658 --> 01:05:00,259 Te quiero, Ojos Azules. 1335 01:05:01,593 --> 01:05:02,594 Adiós. 1336 01:05:03,595 --> 01:05:05,698 Sí, sí, comiendo lo suficiente. 1337 01:05:07,266 --> 01:05:08,367 Te quiero, Gam-Gam. 1338 01:05:09,368 --> 01:05:11,403 Confía en mí, nena, lo dejo. 1339 01:05:11,436 --> 01:05:12,672 Yo no tocaría esas cosas. 1340 01:05:14,540 --> 01:05:16,643 Si, yo también. Yo también. 1341 01:05:18,443 --> 01:05:20,813 ♪ Seis, siete, ocho, nueve, diez ♪ 1342 01:05:20,847 --> 01:05:23,282 ♪ Puse ese pez de nuevo ♪ 1343 01:05:25,250 --> 01:05:28,287 Tengo que irme, cariño, y tú tienes que ir a la cama. 1344 01:05:29,889 --> 01:05:31,758 Oh, a la mierda. 1345 01:05:34,259 --> 01:05:38,196 Bien, en las noticias... Cuando ves las noticias en la televisión, 1346 01:05:38,230 --> 01:05:40,532 ves a los chicos malos haciendo cosas malas 1347 01:05:40,566 --> 01:05:42,467 a gente buena como tú y mamá? 1348 01:05:42,501 --> 01:05:44,469 Es mi trabajo cuidar de los malos, 1349 01:05:46,171 --> 01:05:48,206 para encontrarlos y matarlos, cariño. 1350 01:05:50,030 --> 01:05:52,230 5:50 AM 3 de octubre de 2009 1351 01:06:02,689 --> 01:06:05,090 Bien, Miller, ve a dormir un poco, hombre. 1352 01:06:14,734 --> 01:06:16,903 Hola, Gallegos. 1353 01:06:16,936 --> 01:06:19,371 Caminé por toda la base hace como media hora. 1354 01:06:19,404 --> 01:06:20,707 Uh... 1355 01:06:20,740 --> 01:06:21,841 Baterías nuevas. 1356 01:06:23,241 --> 01:06:24,921 Todo el mundo es jodidamente bueno, hombre. 1357 01:06:25,210 --> 01:06:26,330 Consigue una percha, hombre. 1358 01:06:26,746 --> 01:06:27,747 Sal de la percha. 1359 01:06:29,381 --> 01:06:32,484 Mace, relevo, amigo, tan pronto como esté, ¿de acuerdo? 1360 01:06:32,517 --> 01:06:33,619 Buenos días, Sargento. 1361 01:06:34,821 --> 01:06:36,923 Hey, Sargento. 1362 01:06:36,956 --> 01:06:37,808 Sí. 1363 01:06:37,832 --> 01:06:40,952 Si tuvieras que joder a un tipo, y te apuntan con una pistola en la cabeza, 1364 01:06:41,560 --> 01:06:42,561 ¿quién sería? 1365 01:06:43,029 --> 01:06:44,797 No es necesario un arma. 1366 01:06:44,831 --> 01:06:45,865 Chuck Norris. 1367 01:06:47,232 --> 01:06:48,944 Siempre pensé que una barba se sentiría bien. 1368 01:06:48,968 --> 01:06:51,236 Sí, parece excesivo. 1369 01:06:51,269 --> 01:06:53,238 ¡Cientos se nos vienen encima! 1370 01:06:53,271 --> 01:06:57,342 Ellos... Los talibanes... Los aldeanos se han ido todos. 1371 01:06:57,376 --> 01:06:59,646 ¡Los talibanes están aquí! 1372 01:06:59,679 --> 01:07:01,446 Los aldeanos se han ido todos. 1373 01:07:01,480 --> 01:07:02,949 ¡Los talibanes están aquí! 1374 01:07:02,982 --> 01:07:05,350 ¡Cientos se nos vienen encima! 1375 01:07:05,384 --> 01:07:06,853 ¡Cientos se nos vienen encima! 1376 01:07:06,886 --> 01:07:09,421 Eso es lo que ella dijo. 1377 01:07:09,454 --> 01:07:12,959 En serio, ya lo dijo antes. La semana pasada, dos veces. 1378 01:07:12,992 --> 01:07:14,861 - Lo sé. - El tipo necesita un nuevo eslogan. 1379 01:07:40,452 --> 01:07:41,486 No me jodas. 1380 01:07:45,390 --> 01:07:47,492 Sólo otro maldito día en Afganistán. 1381 01:07:48,828 --> 01:07:50,863 Hermano, ¿esa entrada o salida? 1382 01:07:50,897 --> 01:07:51,931 ¿Saliente? 1383 01:07:53,032 --> 01:07:54,366 No, está entrando. 1384 01:07:54,399 --> 01:07:56,002 ¡Oye, levántate! 1385 01:07:56,035 --> 01:07:58,004 Muy bien, chicos, tenemos contacto. 1386 01:07:58,037 --> 01:07:59,337 ¡Todo el mundo de pie, ahora! 1387 01:08:01,841 --> 01:08:02,909 Aquí también. 1388 01:08:20,525 --> 01:08:21,526 Jesucristo. 1389 01:08:26,331 --> 01:08:27,365 ¡Joder! 1390 01:08:32,038 --> 01:08:33,005 Wong, ¿qué tenemos? 1391 01:08:33,039 --> 01:08:35,675 Señor, el puesto de guardia informa de un contacto intenso. 1392 01:08:36,341 --> 01:08:37,275 ¿De dónde? 1393 01:08:37,309 --> 01:08:40,880 Cambios, cara norte, jodiendo por todas partes. 1394 01:08:40,913 --> 01:08:42,024 ¿Por qué no están nuestros morteros, Wong? 1395 01:08:42,048 --> 01:08:44,358 ¿Por qué no están nuestros morteros? Levántenlos ahora. 1396 01:08:44,382 --> 01:08:46,786 - ¡Thomson, ve a trabajar, Thomson! - Sí, estoy en ello. 1397 01:08:46,819 --> 01:08:49,321 RPG en crudo. Sí, fuego pesado. 1398 01:08:51,523 --> 01:08:55,828 RPG en crudo. RPG en crudo. Cambio, cambio, cambio, cambio... 1399 01:08:55,862 --> 01:08:56,896 ¡Joder! 1400 01:08:56,929 --> 01:08:59,031 ¡Thomson ha caído! ¡Thomson ha caído! 1401 01:09:04,036 --> 01:09:05,037 ¡Joder! 1402 01:09:09,374 --> 01:09:11,010 ¡Vamos, Rod, levántate! 1403 01:09:11,043 --> 01:09:12,078 ¡Rod! 1404 01:09:18,450 --> 01:09:20,519 Rod, ¿qué está pasando? 1405 01:09:20,552 --> 01:09:21,954 ¡Thomson ha caído! 1406 01:09:21,988 --> 01:09:23,988 - ¡Thomson ha caído! - Voy a subir. Estoy subiendo. 1407 01:09:24,791 --> 01:09:27,927 Rod, vamos. Vamos, Rod. Vamos, vamos. 1408 01:09:29,862 --> 01:09:31,798 ¡Dile a Bostick que necesitamos aire ahora! 1409 01:09:31,831 --> 01:09:33,331 Rod, cambio. Thomson está muerto. 1410 01:09:33,365 --> 01:09:34,634 Repito, Thomson está muerto. 1411 01:09:34,667 --> 01:09:35,835 Rayos X, se aconseja. 1412 01:09:35,868 --> 01:09:37,411 Debido al clima, los apaches están abajo, 1413 01:09:37,435 --> 01:09:38,479 Van a ser dos horas más. 1414 01:09:38,503 --> 01:09:39,972 Copia eso. Se dirige al LRAS 1. 1415 01:09:40,006 --> 01:09:41,540 - Gallegos, LRAS 2. - Entendido. 1416 01:09:41,573 --> 01:09:42,407 LRAS, mueve el culo. 1417 01:09:42,440 --> 01:09:43,943 Me dirijo a ECP. No me jodas. 1418 01:09:43,976 --> 01:09:44,455 ECP, bien, bien. 1419 01:09:44,479 --> 01:09:45,821 Estoy enviando tu culo a los edificios de shura. 1420 01:09:45,845 --> 01:09:46,879 La hemos cagado ahí. 1421 01:09:46,913 --> 01:09:47,880 ¿Por qué me envías a mí, Ro? 1422 01:09:47,914 --> 01:09:49,682 ¿Estás listo? Este es el grande. ¡Ensilla! 1423 01:09:54,120 --> 01:09:55,520 Tranquilo, amigo. 1424 01:09:55,554 --> 01:09:56,989 Va a ser un largo y jodido día. 1425 01:09:57,023 --> 01:09:59,058 ¡Mira a estos cobardes afganos! 1426 01:10:03,428 --> 01:10:05,397 Tenemos que llegar a Larson. 1427 01:10:05,430 --> 01:10:07,070 Tenemos que llegar al LRAS pronto, hombre. 1428 01:10:07,099 --> 01:10:08,533 - Está bien. - Conmigo. 1429 01:10:08,567 --> 01:10:09,635 Hagámoslo. 1430 01:10:09,669 --> 01:10:10,569 ¡Joder! 1431 01:10:10,602 --> 01:10:13,505 ¡Amistosos, amistosos, amistosos! 1432 01:10:15,574 --> 01:10:16,742 Ya voy, Thomson. 1433 01:10:16,776 --> 01:10:17,910 ¡Joder! 1434 01:10:26,152 --> 01:10:27,954 Vienen los amigos. 1435 01:10:27,987 --> 01:10:29,922 ¡Estoy aquí para salvarte el culo, Larson! 1436 01:10:30,656 --> 01:10:31,757 ¡Olive Garden! 1437 01:10:33,525 --> 01:10:36,963 ¡Muévete más a la izquierda, más a la izquierda! 1438 01:10:36,996 --> 01:10:39,187 ¡En el blanco, sigue atacando, sigue atacando! 1439 01:10:39,211 --> 01:10:40,432 ¡Dime qué estoy mirando! 1440 01:10:40,465 --> 01:10:41,801 - ¿Necesitas ayuda? - Quédatelo. 1441 01:10:41,834 --> 01:10:43,636 No, vamos a necesitar municiones. 1442 01:10:43,669 --> 01:10:45,671 RPG en bruto, Héctor 100... 1443 01:10:52,144 --> 01:10:54,714 Stand-to One, soy un maldito negro con munición. 1444 01:10:54,747 --> 01:10:56,716 Maldito negro en calibre .50. 1445 01:10:56,749 --> 01:10:57,909 ¡Apártate del maldito camino! 1446 01:10:59,785 --> 01:11:01,453 ¡Cabrón! 1447 01:11:01,486 --> 01:11:03,022 Levántate, Carter. ¡Levántate, joder! 1448 01:11:03,055 --> 01:11:04,090 ¡Vámonos! 1449 01:11:04,123 --> 01:11:05,057 Necesitamos los malditos 240. 1450 01:11:05,091 --> 01:11:06,859 - ¡Vamos, vamos, vamos! - 240. 1451 01:11:06,893 --> 01:11:08,003 Vamos, vamos, vamos, vamos, ¡dámelo! 1452 01:11:08,027 --> 01:11:09,427 ¡Vámonos! 1453 01:11:09,461 --> 01:11:10,504 - Sigue participando. - ¡Joder! 1454 01:11:10,528 --> 01:11:11,697 ¡Sigue participando! 1455 01:11:11,731 --> 01:11:13,465 ¡Joder! 1456 01:11:13,498 --> 01:11:15,101 Es muy difícil, hermano. 1457 01:11:15,134 --> 01:11:16,802 ¡Gallegos, sube al todo-terreno! 1458 01:11:20,072 --> 01:11:21,173 ¡Joder! 1459 01:11:25,477 --> 01:11:26,511 ¿Estás bien, amigo? 1460 01:11:26,544 --> 01:11:27,647 Estoy bien. 1461 01:11:27,680 --> 01:11:29,782 ¿Es toda la munición que tenemos? 1462 01:11:29,815 --> 01:11:31,615 - ¿Es todo lo que tenemos? - Joder sí, hombre. 1463 01:11:33,119 --> 01:11:34,887 Este es el LRAS 2. 1464 01:11:34,921 --> 01:11:35,788 Estamos inmovilizados. 1465 01:11:35,821 --> 01:11:37,489 Vamos a necesitar más munición. 1466 01:11:37,990 --> 01:11:39,025 Vamos, más rápido. 1467 01:11:39,058 --> 01:11:40,793 ¡Vamos, vamos, vamos! 1468 01:11:40,826 --> 01:11:42,427 ¡Vamos, muévete, joder! 1469 01:11:46,999 --> 01:11:48,067 Oh, mierda. 1470 01:11:48,100 --> 01:11:49,467 ¡Koppes! 1471 01:11:49,501 --> 01:11:50,836 Sigue iluminando esa área. 1472 01:11:50,870 --> 01:11:52,714 Tienes una manta de Kevlar y estás listo para irte. 1473 01:11:52,738 --> 01:11:54,482 Seguiremos con la munición que viene hacia ti. 1474 01:11:54,506 --> 01:11:55,946 - Gracias, Sargento. - Yo me encargo. 1475 01:12:04,951 --> 01:12:06,118 ¡Oye, Carter! 1476 01:12:06,152 --> 01:12:08,020 ¿Eres mi re-abastecedor de municiones? 1477 01:12:08,054 --> 01:12:09,822 - No! - ¡Oh, joder! 1478 01:12:10,756 --> 01:12:11,757 Mierda. 1479 01:12:13,826 --> 01:12:15,161 Romesha, ¿estás bien? 1480 01:12:15,194 --> 01:12:16,829 Muévete, maldito cobarde. 1481 01:12:18,197 --> 01:12:20,633 ¡Oye, vamos a conseguirte más munición! 1482 01:12:20,666 --> 01:12:22,168 Kirk, ¿estás bien? 1483 01:12:22,201 --> 01:12:23,636 Sí, joder. 1484 01:12:23,669 --> 01:12:26,772 Muy bien, vamos a ir a mi cuenta, a las tres. 1485 01:12:27,840 --> 01:12:28,874 Joder 1486 01:12:28,908 --> 01:12:31,043 Uno... ¡Maldita sea, Kirk! 1487 01:12:32,544 --> 01:12:34,747 ¡Kirk, RPG! 1488 01:12:37,549 --> 01:12:39,285 ¡Kirk abajo! 1489 01:12:39,318 --> 01:12:40,920 ¡Kirk, te vas a poner bien! 1490 01:12:42,154 --> 01:12:44,023 Señor, señor. 1491 01:12:44,056 --> 01:12:45,867 Necesitamos... Necesitamos a los Blackhawks aquí. 1492 01:12:45,891 --> 01:12:46,969 Mis hombres no pueden luchar más. 1493 01:12:46,993 --> 01:12:48,203 Los pájaros no pueden aterrizar hasta que tus chicos 1494 01:12:48,227 --> 01:12:49,638 nos ayuden a hacer retroceder a los talibanes. 1495 01:12:49,662 --> 01:12:51,263 Nos hemos quedado sin municiones. 1496 01:12:51,297 --> 01:12:52,530 Necesitamos apoyo aéreo. 1497 01:12:52,564 --> 01:12:55,101 Reúne tus cosas y haz que tus hombres luchen. 1498 01:12:55,134 --> 01:12:56,812 Tenemos que sacar los morteros, o ninguno 1499 01:12:56,836 --> 01:12:58,180 ...saldrá de aquí con vida. 1500 01:12:58,204 --> 01:13:00,106 Señor, Kirk está herido. Necesitan un médico. 1501 01:13:00,139 --> 01:13:01,173 ¡Joder, vamos! 1502 01:13:04,176 --> 01:13:06,816 Kirk está abajo en el shura edificio. Traumatismo craneal severo. 1503 01:13:06,846 --> 01:13:08,613 A la mierda, hermano. Voy a por Kirk. 1504 01:13:08,647 --> 01:13:09,682 Toma tu arma. 1505 01:13:10,783 --> 01:13:11,817 ¡Joder! 1506 01:13:11,851 --> 01:13:13,919 Jesús. Jesús, maldita sea. 1507 01:13:13,953 --> 01:13:16,255 - ¡Toma tu maldito rifle! - Joder. 1508 01:13:19,825 --> 01:13:20,993 ¡Joder! 1509 01:13:21,894 --> 01:13:22,928 Mierda. 1510 01:13:29,368 --> 01:13:31,637 Jesucristo, ¿qué mierda? 1511 01:13:47,319 --> 01:13:48,354 No te preocupes. 1512 01:13:48,387 --> 01:13:50,089 No te preocupes. Te vas a poner bien. 1513 01:13:50,122 --> 01:13:51,233 ¿Qué tenemos? ¿Qué tenemos? 1514 01:13:51,257 --> 01:13:52,892 - Un disparo en la cara. - Joder. 1515 01:13:52,925 --> 01:13:54,803 Muy bien, mierda. Espera, no podemos tratarlo aquí. 1516 01:13:54,827 --> 01:13:56,338 - Tenemos que llevarlo de vuelta a Córdova. - De acuerdo. 1517 01:13:56,362 --> 01:13:58,130 Bien, espera. 1518 01:13:58,164 --> 01:14:00,075 No te preocupes, no te preocupes. Te vas a poner bien. 1519 01:14:00,099 --> 01:14:02,034 Muy bien, agárrale la cabeza. Prepárenlo. 1520 01:14:02,068 --> 01:14:05,037 Levanta en tres, dos, levanta... dentro. 1521 01:14:05,071 --> 01:14:06,105 ¿Lo tienes? 1522 01:14:06,138 --> 01:14:08,274 Levanten a la una, dos, tres, levanten, ya. 1523 01:14:08,307 --> 01:14:09,708 Cuidado. 1524 01:14:13,345 --> 01:14:14,313 Lo tienes, ¿lo tienes? 1525 01:14:14,346 --> 01:14:16,682 ¡Vamos, maldita sea! 1526 01:14:16,715 --> 01:14:17,683 Te tenemos. 1527 01:14:17,716 --> 01:14:19,251 - Vamos... - Te vas a poner bien. 1528 01:14:19,285 --> 01:14:20,820 Oh, mierda, ¿qué mierda? 1529 01:14:20,853 --> 01:14:21,887 ¡Joder! 1530 01:14:21,921 --> 01:14:23,621 ¡Oye, cierra la boca! 1531 01:14:23,656 --> 01:14:24,490 ¡Agáchate! 1532 01:14:24,523 --> 01:14:26,158 Tenemos que averiguar quién necesita qué. 1533 01:14:26,192 --> 01:14:28,194 Todo el mundo necesita todo, joder. 1534 01:14:29,395 --> 01:14:31,330 Griffin, el shura edificio. 1535 01:14:31,363 --> 01:14:32,407 Shura edificio, comprobado. 1536 01:14:32,431 --> 01:14:35,634 - LRAS 1. - Revisado. 1537 01:14:35,668 --> 01:14:38,838 Scusa, lleva esto a Gallegos en LRAS 2. 1538 01:14:38,871 --> 01:14:40,272 ¿De acuerdo? 1539 01:14:40,306 --> 01:14:41,340 Todo está bien, Sargento. 1540 01:14:41,373 --> 01:14:43,175 Está bien. Vamos. 1541 01:14:43,209 --> 01:14:44,276 ¡Sí, sargento! 1542 01:14:45,811 --> 01:14:46,846 Joder. 1543 01:14:46,879 --> 01:14:49,248 Joder, joder, joder, joder, joder, joder, joder, joder. 1544 01:14:56,355 --> 01:14:57,923 Está bien, Scusa. 1545 01:14:57,957 --> 01:14:59,125 ¡Joder! 1546 01:14:59,959 --> 01:15:00,960 Ya vamos, Scusa. 1547 01:15:08,100 --> 01:15:09,135 Yo me encargo de esto. 1548 01:15:09,835 --> 01:15:10,970 Vamos. 1549 01:15:11,003 --> 01:15:12,905 ¡Scusa, vamos! 1550 01:15:12,938 --> 01:15:13,973 Vamos, vamos. 1551 01:15:14,006 --> 01:15:15,174 Vamos a ir al médico. 1552 01:15:15,207 --> 01:15:17,009 Muy bien, quédate conmigo, Kirk. Vamos, amigo. 1553 01:15:17,042 --> 01:15:18,353 - Doc, ¿dónde lo quieres? - Scusa está herido. 1554 01:15:18,377 --> 01:15:19,421 Quítense del camino, quítense del camino. 1555 01:15:19,445 --> 01:15:20,589 El maldito Scusa está herido. 1556 01:15:20,613 --> 01:15:21,723 Muy bien, quédate conmigo, Kirk. Quédate conmigo. 1557 01:15:21,747 --> 01:15:22,791 Háblenme, chicos, háblenme. ¿Qué ha pasado? 1558 01:15:22,815 --> 01:15:25,096 No estoy seguro. Creo que le dieron en el cuello. 1559 01:15:25,951 --> 01:15:27,086 ¿Cómo está Kirk? 1560 01:15:27,119 --> 01:15:28,754 Tengo pulso, señor, pero es débil. 1561 01:15:28,787 --> 01:15:29,788 Es muy débil. 1562 01:15:30,422 --> 01:15:31,423 ¿Qué tienes, hombre? 1563 01:15:33,125 --> 01:15:34,894 - Se ha ido. - ¿Qué? 1564 01:15:34,927 --> 01:15:36,061 - No. - Se ha ido. 1565 01:15:36,095 --> 01:15:37,496 Ponlo en mi habitación. Se ha ido. 1566 01:15:37,530 --> 01:15:40,330 - Yo lo envié allí, hombre. - Solo sal de aquí. Estás en el camino. 1567 01:15:40,833 --> 01:15:42,868 Mierda. ¿Es ese Kirk? 1568 01:15:42,902 --> 01:15:44,222 A la mierda este infierno, hombre. 1569 01:15:46,805 --> 01:15:48,005 Tenemos que ayudar a Gallegos. 1570 01:15:48,507 --> 01:15:50,142 Generador. 1571 01:15:52,945 --> 01:15:54,246 Entendido, señor. 1572 01:15:54,280 --> 01:15:55,314 - Señor. - SOG. 1573 01:15:55,347 --> 01:15:56,482 Señor. 1574 01:15:56,515 --> 01:15:58,217 Apaches están en marcha en 40 minutos. 1575 01:15:58,250 --> 01:15:59,261 Si no conseguimos la munición de estos tipos, 1576 01:15:59,285 --> 01:16:01,085 no estaremos aquí en 40 malditos minutos. 1577 01:16:08,360 --> 01:16:10,229 ¡Ah, mierda! ¡Joder! 1578 01:16:11,263 --> 01:16:12,440 La arma está abajo, hombre. 1579 01:16:12,464 --> 01:16:13,832 Larson háblame, hombre. 1580 01:16:13,866 --> 01:16:15,034 ¡La calibre 50 está rota! 1581 01:16:15,067 --> 01:16:16,101 Larson, háblame. 1582 01:16:16,135 --> 01:16:17,179 ¡Lo han volado, hombre! 1583 01:16:17,203 --> 01:16:18,313 Oh, por Dios... ¡Maldita sea! 1584 01:16:18,337 --> 01:16:21,073 Este es el LRAS 2. ¿Dónde coño está nuestra munición? 1585 01:16:21,106 --> 01:16:22,217 Moviéndonos tan rápido como podemos. 1586 01:16:22,241 --> 01:16:23,885 No necesitamos la munición, hombre. 1587 01:16:23,909 --> 01:16:25,911 - La arma está abajo. - Ammo, Larson. 1588 01:16:25,945 --> 01:16:27,146 ¡Maldita sea! 1589 01:16:27,179 --> 01:16:29,181 ¿Qué cojones está pasando, hombre? 1590 01:16:29,215 --> 01:16:31,817 Necesitamos más munición en el LRAS 2, lo antes posible. 1591 01:16:34,553 --> 01:16:35,754 Estoy bien. 1592 01:16:39,959 --> 01:16:40,960 ¡Joder! 1593 01:17:33,279 --> 01:17:35,547 Abre la puerta, Mace. Ábrela. 1594 01:17:35,581 --> 01:17:37,850 Ven aquí, hermano. 1595 01:17:37,883 --> 01:17:40,252 - Tengo la 240. - La 240 está bajando, hermano. 1596 01:17:40,286 --> 01:17:43,155 ¡Entra aquí o vete a la mierda! 1597 01:17:43,188 --> 01:17:44,966 - Municiones... - ¡Cierra la puerta, cierra la puerta! 1598 01:17:44,990 --> 01:17:46,292 ¡Lo intento! 1599 01:17:46,325 --> 01:17:47,593 ¿Qué más tienes? 1600 01:17:47,627 --> 01:17:50,162 Tengo... Aquí tienes. 1601 01:17:50,195 --> 01:17:51,363 Déjalo entrar, Carter. 1602 01:17:51,397 --> 01:17:51,993 ¿Quién es ese? 1603 01:17:52,017 --> 01:17:53,877 ¡Mierda, escuché que necesitabas municiones! 1604 01:17:56,001 --> 01:17:57,970 - Vamos, sube. - ¡Entra, entra! 1605 01:17:58,003 --> 01:17:59,271 ¡Deprisa! 1606 01:17:59,305 --> 01:18:01,273 ¡Déjalo entrar! 1607 01:18:01,307 --> 01:18:03,208 ¡Oh, joder! 1608 01:18:03,242 --> 01:18:04,986 Qué bueno que te hayas unido a la fiesta, Martin. 1609 01:18:05,010 --> 01:18:06,588 Esto debe gustarte. Es como el Cinco de Mayo. 1610 01:18:06,612 --> 01:18:07,612 ¡RPG! 1611 01:18:10,983 --> 01:18:13,519 ¡Oh, joder! 1612 01:18:13,552 --> 01:18:15,521 Gallegos, ¿cómo lo llevas ahí? 1613 01:18:15,554 --> 01:18:16,588 Ro? 1614 01:18:16,622 --> 01:18:17,791 No lo sé, hombre. 1615 01:18:17,823 --> 01:18:20,392 Tenemos un montón de disparos desde el maldito sur, hombre. 1616 01:18:20,426 --> 01:18:22,461 Bueno, aparte de eso, estás bien, ¿verdad? 1617 01:18:22,494 --> 01:18:23,862 Sí, supongo. 1618 01:18:23,896 --> 01:18:26,598 Mira, tengo una ametralladora preparada. 1619 01:18:26,633 --> 01:18:28,376 ¿Creen que pueden volver a los cuarteles? 1620 01:18:28,400 --> 01:18:30,602 No sé si puedes dejar de lado el puto fuego, 1621 01:18:30,637 --> 01:18:32,304 pero ve a por ello. Cambio. 1622 01:18:32,338 --> 01:18:33,972 Está bien. Prepárate. 1623 01:18:34,573 --> 01:18:35,642 Gregory, ¿estás listo? 1624 01:18:35,675 --> 01:18:37,076 - ¡Listo para ir! - Bien. 1625 01:18:52,324 --> 01:18:53,325 ¡Ayuda! 1626 01:18:57,329 --> 01:18:58,397 ¡RPG! 1627 01:19:06,639 --> 01:19:08,675 - ¿Estás bien? - Sí. 1628 01:19:08,708 --> 01:19:10,175 ¿Lo estás? 1629 01:19:11,610 --> 01:19:13,445 ¡Mierda, tu brazo! 1630 01:19:13,479 --> 01:19:15,347 ¿Estás bien? 1631 01:19:15,381 --> 01:19:17,216 Sí. Desplazarse a las trincheras. 1632 01:19:17,249 --> 01:19:18,283 ¿Está seguro? 1633 01:19:18,317 --> 01:19:19,952 ¡Adelante! ¡Vamos, salgan de aquí! 1634 01:19:25,958 --> 01:19:28,160 Oye, hermano. 1635 01:19:28,193 --> 01:19:30,396 Lo siento, no puedo quedarme aquí. Están sobre nosotros. 1636 01:19:31,363 --> 01:19:32,632 Gracias por intentarlo, Ro. 1637 01:19:35,134 --> 01:19:36,502 Nos relajaremos aquí por un tiempo. 1638 01:19:36,535 --> 01:19:37,936 Oye, Ro. 1639 01:19:37,970 --> 01:19:39,639 Mantén a todo el mundo lejos de aquí. 1640 01:19:39,672 --> 01:19:40,707 ¡Joder! 1641 01:19:46,278 --> 01:19:48,080 - Gregory. - Sí. 1642 01:19:48,113 --> 01:19:49,615 - ¿Estás bien? - Sí. 1643 01:19:52,151 --> 01:19:53,629 La única manera de que podamos sacar a esos tipos de ahí fuera... 1644 01:19:53,653 --> 01:19:55,263 - Hey, Ro. - Vamos a perder otro vehículo. 1645 01:19:55,287 --> 01:19:56,255 - Ro, escúchame, hombre. - ¿Qué? 1646 01:19:56,288 --> 01:19:59,124 El LRAS 2 está varado, ¿vale? Son inoperables. 1647 01:19:59,158 --> 01:20:00,592 Me llevo el todo-terreno I. 1648 01:20:00,627 --> 01:20:01,871 - Me voy con Faulkner. - Yo también voy. 1649 01:20:01,895 --> 01:20:03,505 - Vamos a sacar a esos tipos de aquí. - Yo, yo, yo, Ro. 1650 01:20:03,529 --> 01:20:05,240 Escucha, Ro, tenemos que revisar este brazo. 1651 01:20:05,264 --> 01:20:06,675 Estoy bien. Acabo de venir de allí. 1652 01:20:06,699 --> 01:20:08,276 - Es una cogida en racimo. - ¿Qué, quieres desangrarte? 1653 01:20:08,300 --> 01:20:11,403 Escucha, Gallegos le está diciendo a todo el mundo que se quede atrás 1654 01:20:11,437 --> 01:20:12,748 - por una razón. - Al diablo con eso, hombre. 1655 01:20:12,772 --> 01:20:14,606 Los cadáveres atraen a más cadáveres. 1656 01:20:14,641 --> 01:20:17,075 Ya tenemos dos muertos en combate, ¿vale? 1657 01:20:17,109 --> 01:20:19,053 Y tenemos a Kirk en el maldito puesto de socorro, hombre. 1658 01:20:19,077 --> 01:20:20,288 Kirk está en el maldito puesto de socorro. 1659 01:20:20,312 --> 01:20:22,414 - ¿Kirk? - Sí, el maldito Kirk, Sargento. 1660 01:20:24,349 --> 01:20:26,418 Bien, vale. 1661 01:20:28,454 --> 01:20:29,488 Mira esto. 1662 01:20:29,521 --> 01:20:32,024 Si haces esto, hazlo de forma inteligente, ¿vale? 1663 01:20:32,057 --> 01:20:32,892 Bien. 1664 01:20:32,926 --> 01:20:34,670 Usa ese cobertizo de mantenimiento para cubrirte. 1665 01:20:34,694 --> 01:20:35,561 No subes por el medio. 1666 01:20:35,594 --> 01:20:37,697 No, eso está demasiado lejos del camino, hombre. 1667 01:20:37,730 --> 01:20:40,700 No te apresures por el fracaso. 1668 01:20:40,733 --> 01:20:42,702 Bien, vale, vamos. Vamos, Griffin. 1669 01:20:44,704 --> 01:20:46,285 No te preocupes por eso. Sólo prepáralo, 1670 01:20:46,309 --> 01:20:48,344 prepáralo, entablilla, sigue adelante, ¿de acuerdo? 1671 01:20:58,718 --> 01:21:00,285 Lo intenté todo, hombre. 1672 01:21:00,319 --> 01:21:02,054 Seis, este es LRAS 1, 1673 01:21:02,087 --> 01:21:03,690 Tengo un maldito francotirador por aquí. 1674 01:21:06,525 --> 01:21:08,093 ¡Necesito tu rifle de francotirador! 1675 01:21:09,561 --> 01:21:10,730 ¿Dónde está la munición? 1676 01:21:15,367 --> 01:21:16,769 ¡Koppes! 1677 01:21:16,803 --> 01:21:18,705 Koppes, ¿estás bien? 1678 01:21:18,738 --> 01:21:20,372 ¿Dónde está el francotirador? 1679 01:21:20,405 --> 01:21:21,741 Está detrás de mí. 1680 01:21:21,774 --> 01:21:23,442 El mismo tipo que mató a Scusa. 1681 01:21:23,475 --> 01:21:24,677 - Joder. - Allahu Akbar! 1682 01:21:24,711 --> 01:21:25,745 Mierda. 1683 01:21:29,448 --> 01:21:32,117 ¡A las 12 en punto en las copas de los árboles! 1684 01:21:37,322 --> 01:21:40,125 LRAS 1, ¿me recibe? ¡LRAS 1, adelante! 1685 01:21:40,158 --> 01:21:41,560 Hombre, ven aquí. 1686 01:21:43,595 --> 01:21:44,596 Oh, ¿dónde...? 1687 01:21:55,207 --> 01:21:56,809 Sigue haciendo lo que estás haciendo. 1688 01:21:56,843 --> 01:21:58,811 - Estoy en el ECP. - Te tengo. 1689 01:21:58,845 --> 01:22:01,513 Señor, los oigo reírse, justo afuera... 1690 01:22:01,547 --> 01:22:03,816 Oye, oye, Claymores. 1691 01:22:03,850 --> 01:22:05,050 Entendido. 1692 01:22:08,220 --> 01:22:10,222 Las Claymores no funcionan. 1693 01:22:10,255 --> 01:22:11,590 Maldito Broward. 1694 01:22:11,623 --> 01:22:12,659 Oye, oye. 1695 01:22:12,692 --> 01:22:14,092 Podemos morir hoy, 1696 01:22:14,126 --> 01:22:16,739 pero matemos a tantos de estos hijos de puta como podamos. 1697 01:22:16,763 --> 01:22:17,797 Entendido. 1698 01:22:17,830 --> 01:22:19,732 Haz trizas a estos tipos, destrozalos. 1699 01:22:19,766 --> 01:22:20,800 Entendido. 1700 01:22:20,833 --> 01:22:22,401 Haz humo a las tres. 1701 01:22:23,703 --> 01:22:26,605 Un mil, dos mil, tres. 1702 01:22:26,639 --> 01:22:28,273 ¡Come mierda, hijo de puta! 1703 01:22:41,386 --> 01:22:42,421 ¡Vamos, vamos, vamos! 1704 01:22:44,489 --> 01:22:47,860 - ¡Amistosos! ¡Amistosos! - ¡Amistosos, esperen! 1705 01:22:47,894 --> 01:22:49,461 ¡Joder! 1706 01:22:50,897 --> 01:22:52,164 ¡Encuentra una cubierta! 1707 01:22:55,400 --> 01:22:57,704 ¿Tienes municiones? 1708 01:22:57,737 --> 01:22:59,672 - Sí, hombre. - ¿Qué estamos haciendo, Sargento? 1709 01:22:59,706 --> 01:23:00,816 Nos vas a llevar a LRAS 2, 1710 01:23:00,840 --> 01:23:02,550 y vamos a sacar a esos tipos de ahí. 1711 01:23:02,574 --> 01:23:03,843 Sargento, que nos jodan. 1712 01:23:03,876 --> 01:23:06,746 Rápido, sube a la torreta. Cierra esa puerta. 1713 01:23:06,779 --> 01:23:08,213 ¡Mierda! 1714 01:23:08,246 --> 01:23:09,414 Hijo de puta. 1715 01:23:09,448 --> 01:23:12,284 Munición. Gallegos, soy Hardt. 1716 01:23:12,317 --> 01:23:13,862 Estamos conduciendo hacia ti ahora. Quédate ahí. 1717 01:23:13,886 --> 01:23:14,964 Vamos a sacarte de ahí. 1718 01:23:14,988 --> 01:23:17,422 No conduzcas ese maldito todo-terreno por aquí, Hardt. 1719 01:23:17,456 --> 01:23:18,624 ¿Me oyes? 1720 01:23:18,658 --> 01:23:19,792 ¡Sigue empujando, joder! 1721 01:23:19,826 --> 01:23:20,860 Hardt. 1722 01:23:25,497 --> 01:23:27,399 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1723 01:23:27,432 --> 01:23:29,434 Mírame. ¡Griff, agáchate! 1724 01:23:31,638 --> 01:23:33,305 Joder, joder. 1725 01:23:33,840 --> 01:23:34,874 ¿Estás bien? 1726 01:23:34,907 --> 01:23:35,875 - ¿Puedes conducir? - Sí. 1727 01:23:35,908 --> 01:23:39,311 Bien, bien, vamos. Tenemos que ir allí. 1728 01:23:39,344 --> 01:23:40,512 - ¿Estás bien? - Sí. 1729 01:23:42,982 --> 01:23:45,384 Estamos atascados. Creo que estamos en un bache. 1730 01:23:45,652 --> 01:23:46,653 ¡Joder! 1731 01:23:54,393 --> 01:23:55,427 Hardt? 1732 01:23:55,460 --> 01:23:56,929 - Hardt, ¿estás bien? - Joder. 1733 01:23:56,963 --> 01:23:58,497 Gallegos, lo siento. 1734 01:23:58,530 --> 01:24:00,298 Joder, Gallegos. 1735 01:24:00,332 --> 01:24:03,368 Siento que no hayamos podido ayudar. Joder, lo siento. 1736 01:24:03,402 --> 01:24:04,436 ¡Joder! 1737 01:24:04,469 --> 01:24:07,406 ¡Te lo dije, hombre! 1738 01:24:07,439 --> 01:24:09,508 ¿Podrías por favor salir de aquí, hombre? 1739 01:24:09,541 --> 01:24:11,410 Aguanta. 1740 01:24:11,443 --> 01:24:14,413 Sargento, esos ANA no se ven bien. 1741 01:24:14,446 --> 01:24:15,015 ¿Qué? 1742 01:24:15,039 --> 01:24:16,825 Creo que tenemos gente en el maldito cable, hombre. 1743 01:24:16,849 --> 01:24:18,951 Jesús. Esos malditos talibanes. 1744 01:24:18,985 --> 01:24:21,319 Esos malditos talibanes, matemos a esos jodidos. 1745 01:24:21,353 --> 01:24:22,563 Está bien. 1746 01:24:22,587 --> 01:24:24,289 Mírame. Esto es lo que vamos a hacer. 1747 01:24:24,322 --> 01:24:25,958 Los dos se van a escapar. 1748 01:24:25,992 --> 01:24:27,235 Van a correr como el diablo. 1749 01:24:27,259 --> 01:24:29,504 Me meteré en esta torreta y les cubriré con fuego. 1750 01:24:29,528 --> 01:24:30,562 - Sí. - De acuerdo. 1751 01:24:30,595 --> 01:24:31,496 ¡Sí, sargento! 1752 01:24:31,530 --> 01:24:32,431 - Nos vemos pronto, chicos. - Vete a la mierda. 1753 01:24:32,464 --> 01:24:33,876 - ¡Vámonos! ¡Joder, sí! - ¡Joder, sí! 1754 01:24:33,900 --> 01:24:34,967 ¡Joder! 1755 01:24:48,280 --> 01:24:49,716 Allahu Akbar! 1756 01:24:50,883 --> 01:24:52,350 ¡Lakis, conmigo! 1757 01:24:56,689 --> 01:24:57,866 ¡Amistoso, amistoso, amistoso! 1758 01:24:57,890 --> 01:24:58,991 - Mierda. - Sargento. 1759 01:24:59,025 --> 01:24:59,471 ¡Joder! 1760 01:24:59,495 --> 01:25:00,903 ¡Charlie en el cable, Charlie en el cable! 1761 01:25:00,927 --> 01:25:01,742 ¿Quién es Charlie? 1762 01:25:01,766 --> 01:25:03,696 ¡Enemigo de mierda, enemigo en el alambre! 1763 01:25:03,730 --> 01:25:05,430 Santa mierda. 1764 01:25:05,464 --> 01:25:07,633 Tienen un RPG apuntando directamente a mí. 1765 01:25:07,667 --> 01:25:09,468 ¿Hardt? 1766 01:25:09,769 --> 01:25:11,269 ¿Hardt? 1767 01:25:11,303 --> 01:25:13,505 Sargento, Griffin también está muerto. 1768 01:25:16,976 --> 01:25:18,410 ¿Este es tu ANA? 1769 01:25:18,443 --> 01:25:20,445 No es mío. 1770 01:25:20,479 --> 01:25:22,414 Estos chupapollas creen que ya han ganado. 1771 01:25:24,751 --> 01:25:26,886 Dales con la 203. 1772 01:25:30,723 --> 01:25:31,858 Esto es rayos X. 1773 01:25:31,891 --> 01:25:33,726 Enemigo en el alambre, enemigo en el alambre. 1774 01:25:33,760 --> 01:25:35,393 - Todo el mundo retrocede. - ¿Lo ves? 1775 01:25:35,427 --> 01:25:36,629 Están en todas partes. 1776 01:25:36,662 --> 01:25:37,906 Sargento, ¿qué coño hacemos? 1777 01:25:37,930 --> 01:25:39,866 Enemigo en el alambre, enemigo en el alambre. 1778 01:25:39,899 --> 01:25:41,533 Todos en posición de Álamo. 1779 01:25:41,566 --> 01:25:43,268 No, hoy no. 1780 01:25:43,903 --> 01:25:45,604 - Romesha. - ¡Sargento! 1781 01:25:45,638 --> 01:25:47,405 Este es el Caballero Negro VI. 1782 01:25:47,439 --> 01:25:49,450 La fuerza de reacción rápida ha aterrizado en la montaña. 1783 01:25:49,474 --> 01:25:50,853 Estaremos allí tan pronto como podamos. 1784 01:25:50,877 --> 01:25:51,978 Fuera. 1785 01:25:52,011 --> 01:25:53,079 Entendido, Capitán Portis. 1786 01:25:53,112 --> 01:25:54,914 Vamos a aferrarnos a lo que podamos. 1787 01:25:54,947 --> 01:25:56,827 Pero sería muy bueno verlo, señor. 1788 01:25:57,582 --> 01:25:58,583 Cambio. 1789 01:25:59,886 --> 01:26:01,486 Guías, guías, guías. 1790 01:26:01,988 --> 01:26:03,790 Álamo, Álamo, Álamo. 1791 01:26:03,823 --> 01:26:05,663 - Colapso hasta el núcleo. - Al diablo con eso. 1792 01:26:07,994 --> 01:26:09,629 Tenemos que retomar este campamento. 1793 01:26:09,662 --> 01:26:13,431 No tenemos morteros, ni apoyo aéreo, ni mano de obra. 1794 01:26:13,465 --> 01:26:15,034 No tenemos ninguna responsabilidad. 1795 01:26:15,067 --> 01:26:15,968 LT tiene razón, Ro. 1796 01:26:16,002 --> 01:26:18,436 Tenemos que cavar, aferrarnos a lo que podamos, 1797 01:26:18,470 --> 01:26:19,906 - y esperar el apoyo. - Deténte. 1798 01:26:20,873 --> 01:26:23,441 Los helicópteros por sí solos no nos salvarán. 1799 01:26:23,475 --> 01:26:25,645 Nuestro depósito de municiones está a 40 metros. 1800 01:26:25,678 --> 01:26:28,346 Tiene todo lo que necesitamos para seguir en esta lucha. 1801 01:26:28,380 --> 01:26:30,482 Empezamos allí, y tapamos nuestras fugas. 1802 01:26:32,484 --> 01:26:33,829 Recuperamos nuestra puerta principal, 1803 01:26:33,853 --> 01:26:36,421 ...donde el enemigo está entrando. 1804 01:26:36,454 --> 01:26:38,758 Y tú tienes una ametralladora en ese comedor. 1805 01:26:41,828 --> 01:26:42,895 ¿Todo el mundo está bien? 1806 01:26:42,929 --> 01:26:45,097 - ¡Perdimos electricidad! - ¿Todo el mundo está bien? 1807 01:26:45,131 --> 01:26:46,699 Oye, ¿estás bien? 1808 01:26:47,365 --> 01:26:49,467 - LT. - ¿Están las radios encendidas? 1809 01:26:49,501 --> 01:26:51,637 Teniente, nuestros hombres están atrapados aquí. 1810 01:26:53,706 --> 01:26:56,408 Déjeme hacer esto, señor. 1811 01:26:58,177 --> 01:26:59,520 ¿Estás seguro de que puedes hacer que suceda? 1812 01:26:59,544 --> 01:27:01,781 Sí. 1813 01:27:01,814 --> 01:27:03,992 De acuerdo, si vamos a hacer esto, tenemos que llamar a un interruptor de red. 1814 01:27:04,016 --> 01:27:05,060 Tenemos un enemigo en el alambre. 1815 01:27:05,084 --> 01:27:06,853 Probablemente tienen una de nuestras radios. 1816 01:27:06,886 --> 01:27:08,130 Los hombres de ahí fuera que están atrapados, 1817 01:27:08,154 --> 01:27:09,698 van a ser cortados, pero tenemos que hacerlo. 1818 01:27:09,722 --> 01:27:10,823 ¿Está bien? 1819 01:27:10,857 --> 01:27:11,824 - ¿Si? - Sí. 1820 01:27:11,858 --> 01:27:15,962 Ro, espera a la ametralladora de Hill, ¿de acuerdo? 1821 01:27:15,995 --> 01:27:16,996 Si. 1822 01:27:22,034 --> 01:27:23,970 Rayos X, rayos X, ¿me recibes? 1823 01:27:25,938 --> 01:27:28,074 ¡Maldito chupapollas! 1824 01:27:28,107 --> 01:27:29,175 ¿Qué? 1825 01:27:29,208 --> 01:27:30,843 Perdimos las comunicaciones, chicos. 1826 01:27:30,877 --> 01:27:33,045 ¿Cuál es el plan, G? 1827 01:27:33,079 --> 01:27:34,581 Gallegos, ¿qué estamos haciendo, sargento? 1828 01:27:34,605 --> 01:27:35,691 Bien, esto es lo que haremos. 1829 01:27:35,715 --> 01:27:37,515 Nos cubrimos en las rocas. 1830 01:27:37,549 --> 01:27:39,208 Vamos a las letrinas. Pasaremos las letrinas, 1831 01:27:39,232 --> 01:27:40,696 pasando los remolques de la lavandería, 1832 01:27:40,720 --> 01:27:43,122 y luego llevamos el culo al TOC. 1833 01:27:43,155 --> 01:27:45,091 Me quedaré atrás y daré cobertura. 1834 01:27:45,124 --> 01:27:46,092 Va a llevar mucho tiempo, joder. 1835 01:27:46,125 --> 01:27:47,636 - Yo te cubriré. - ¿Todos están dentro? 1836 01:27:47,660 --> 01:27:49,561 No depende de nosotros, hombre. Tú eres mayor. 1837 01:27:49,594 --> 01:27:51,097 Está en ti. Es tu decisión. 1838 01:27:51,130 --> 01:27:52,899 Mace, sigue así, joder. 1839 01:27:52,932 --> 01:27:55,034 - Martin, vas a estar bien. - Hagámoslo. 1840 01:27:55,067 --> 01:27:56,168 Vamos, perra. 1841 01:27:56,202 --> 01:27:58,771 - ¡Carter! - ¿Están todos dentro? 1842 01:27:58,804 --> 01:28:00,172 Vamos primero, Carter. 1843 01:28:00,206 --> 01:28:02,450 - Os quiero, maricones. Vámonos. - Larson, Carter, los primeros. 1844 01:28:02,474 --> 01:28:04,114 - ¡En mi fuego! - Vamos a movernos, joder. 1845 01:28:06,178 --> 01:28:07,179 ¡Adelante! 1846 01:28:12,018 --> 01:28:13,185 ¡RPG! 1847 01:28:15,721 --> 01:28:16,822 ¿Están bien? 1848 01:28:17,723 --> 01:28:19,125 ¡Ve, te tengo cubierto! 1849 01:28:19,659 --> 01:28:21,794 ¡Adelante! ¡Salgan de aquí! 1850 01:28:22,728 --> 01:28:23,763 Levántate. 1851 01:28:23,796 --> 01:28:25,874 - Mace está herido, chicos. - Estamos sobre ti, estamos sobre ti. 1852 01:28:25,898 --> 01:28:27,033 - Vamos... - Rápido. 1853 01:28:27,066 --> 01:28:28,935 ¡Cúbreme! 1854 01:28:28,968 --> 01:28:31,170 ¡Carter, cúbreme! 1855 01:28:31,203 --> 01:28:33,706 ¡Mierda, estos hijos de puta! 1856 01:28:33,739 --> 01:28:34,907 ¡Adelante! 1857 01:28:34,941 --> 01:28:36,301 ¡Deja de arrastrar el culo, mierda! 1858 01:28:38,978 --> 01:28:40,646 Vamos, hombre. Ya casi llegamos. 1859 01:28:42,014 --> 01:28:43,182 ¡Gallegos! 1860 01:28:44,850 --> 01:28:45,885 Estoy bien. 1861 01:28:48,321 --> 01:28:50,455 ¡Hijos de puta! 1862 01:28:52,624 --> 01:28:54,760 ¡Gallegos ha caído! 1863 01:28:54,794 --> 01:28:56,228 ¿Qué tan malo es? 1864 01:28:56,262 --> 01:28:57,730 Hey, ¡cuidado con tus seis! 1865 01:28:59,999 --> 01:29:01,499 ¡Voy hacia ti! 1866 01:29:01,533 --> 01:29:02,567 ¡Carter! 1867 01:29:02,600 --> 01:29:03,903 ¡Carter, sube al todo-terreno! 1868 01:29:08,007 --> 01:29:09,583 ¿Qué coño les pasó a Mace y a Martin? 1869 01:29:09,607 --> 01:29:10,710 ¡Joder! 1870 01:29:10,743 --> 01:29:12,244 ¿Qué pasó con Mace y Martin? 1871 01:29:12,278 --> 01:29:14,080 No lo sé. 1872 01:29:14,113 --> 01:29:17,717 Oye, Pelotón Rojo, necesito voluntarios. 1873 01:29:19,118 --> 01:29:20,718 Vamos a llevarnos a esta perra de vuelta. 1874 01:29:20,753 --> 01:29:21,988 Diablos, sí, Ro. 1875 01:29:22,021 --> 01:29:23,055 Cuenta conmigo. 1876 01:29:23,089 --> 01:29:24,290 - ¿Me entiendes? - Bien. 1877 01:29:24,323 --> 01:29:25,992 ¿Gregory? 1878 01:29:26,025 --> 01:29:27,626 No creo que pueda hacerlo, Ro. 1879 01:29:28,794 --> 01:29:31,263 - Tengo su arma. - Jones, buen hombre. 1880 01:29:31,297 --> 01:29:33,565 Miller, Dannelley, vamos. 1881 01:29:36,068 --> 01:29:38,671 Maldita sea... 1882 01:29:39,839 --> 01:29:42,675 Uf, madre... Mierda. 1883 01:29:51,616 --> 01:29:54,787 Rojo II, Rayos X, ¿dónde diablos está esa ametralladora? 1884 01:29:54,820 --> 01:29:56,064 La ametralladora está en camino. 1885 01:29:56,088 --> 01:29:57,156 Sólo aguanta. 1886 01:30:01,761 --> 01:30:02,895 Mierda. Mierda. 1887 01:30:02,928 --> 01:30:04,039 Rayos X, tenemos que movernos. 1888 01:30:04,063 --> 01:30:05,807 Tenemos que llegar a la puerta principal ahora. 1889 01:30:05,831 --> 01:30:07,042 Están justo encima de nosotros. 1890 01:30:07,066 --> 01:30:08,834 Negativo, Rojo II. Mantenga su posición. 1891 01:30:08,868 --> 01:30:09,835 Esperan para cubrir el fuego. 1892 01:30:09,869 --> 01:30:11,771 Lo siento, ¿qué fue eso? Vienes roto. 1893 01:30:11,804 --> 01:30:13,072 Maldita sea, Ro. 1894 01:30:13,105 --> 01:30:14,106 No. 1895 01:30:15,074 --> 01:30:16,142 Oh, joder. 1896 01:30:16,742 --> 01:30:18,310 Muy bien, chicos. Vámonos. 1897 01:30:21,981 --> 01:30:23,261 Nunca he matado a nadie antes. 1898 01:30:26,752 --> 01:30:27,887 Yo también. 1899 01:30:29,221 --> 01:30:31,223 - ¿Tienes cigarrillos en eso? - ¿Qué? 1900 01:30:31,257 --> 01:30:32,324 Un paquete de cigarrillos. 1901 01:30:34,260 --> 01:30:35,795 ¿No tendrías suerte? 1902 01:30:42,835 --> 01:30:45,037 - Joder. Mace. - ¡Ayuda! 1903 01:30:45,071 --> 01:30:46,839 Mace, se está arrastrando hacia nosotros. 1904 01:30:46,872 --> 01:30:49,909 - Ayúdame, por favor. - Mierda, es Mace! 1905 01:30:49,942 --> 01:30:51,302 Se está arrastrando hacia nosotros. 1906 01:30:52,078 --> 01:30:53,646 ¡Mace nos está llamando! 1907 01:30:53,679 --> 01:30:54,990 Dile que se ponga detrás de esa roca para cubrirse. 1908 01:30:55,014 --> 01:30:57,016 - ¡Mace! - ¡Detrás de la roca! 1909 01:30:57,049 --> 01:30:58,360 La roca... ¡Cúbrete detrás de la roca! 1910 01:30:58,384 --> 01:31:00,319 ¡Iremos a por ti en un segundo! 1911 01:31:00,352 --> 01:31:01,353 ¡Joder! 1912 01:31:03,189 --> 01:31:04,232 Está bien, hombre. Tiene cobertura. 1913 01:31:04,256 --> 01:31:06,258 Está sangrando. Se está desangrando. 1914 01:31:06,292 --> 01:31:08,227 Carter, él tiene cobertura. 1915 01:31:08,260 --> 01:31:09,538 - Carter, ¿qué estás haciendo? - Cúbrete. 1916 01:31:09,562 --> 01:31:12,698 - Voy a salir. - Carter, ¿qué coño estás haciendo? 1917 01:31:12,731 --> 01:31:13,866 ¡Carter! 1918 01:31:13,899 --> 01:31:15,744 - ¿Qué cojones estás haciendo, hombre? - ¿Qué pasa? 1919 01:31:15,768 --> 01:31:17,345 ¿Qué quieres decir con que qué coño estoy haciendo? 1920 01:31:17,369 --> 01:31:18,771 ¡Se está desangrando! 1921 01:31:18,804 --> 01:31:20,406 Amigo, tiene una cobertura allí. 1922 01:31:20,439 --> 01:31:22,141 Tenemos cobertura aquí. 1923 01:31:22,174 --> 01:31:24,210 ¡Sólo hay dos de nosotros! 1924 01:31:24,243 --> 01:31:26,178 ¿Quieres morir tratando de salvarlo? 1925 01:31:26,212 --> 01:31:28,347 Mace, espera, Mace, espera! 1926 01:31:37,189 --> 01:31:39,792 Jones, Dannelley, Lakis, municiones. 1927 01:31:40,025 --> 01:31:41,093 Ras. 1928 01:31:50,402 --> 01:31:51,904 ¡Oye, 203! 1929 01:32:01,080 --> 01:32:03,282 ¡Dannelley, punto ciego! 1930 01:32:06,719 --> 01:32:07,753 ¿Estás bien? 1931 01:32:07,786 --> 01:32:09,788 Estación de ayuda, ¡vamos! 1932 01:32:09,822 --> 01:32:11,690 ¡Ras, vamos a atrapar a estos malditos! 1933 01:32:17,329 --> 01:32:18,464 Vamos. 1934 01:32:18,497 --> 01:32:20,252 Mantén el arma levantada hasta que lleguemos 1935 01:32:20,276 --> 01:32:21,700 a la puerta principal, ¿de acuerdo? 1936 01:32:21,734 --> 01:32:24,346 Si recuperamos la puerta principal, recuperamos este puesto de avanzada. 1937 01:32:24,370 --> 01:32:25,538 Me encanta la presión, Ro. 1938 01:32:25,571 --> 01:32:28,140 Esta red, cualquier estación, esta red, esto es Dragón Rojo. 1939 01:32:28,174 --> 01:32:29,375 Me queda media glucosa. 1940 01:32:29,608 --> 01:32:30,843 ¿Tú? 1941 01:32:32,077 --> 01:32:33,412 Toma un poco de la mía. 1942 01:32:34,413 --> 01:32:35,381 Joder. 1943 01:32:35,414 --> 01:32:37,425 Cualquier estación de esta red, cualquier estación de esta red, 1944 01:32:37,449 --> 01:32:38,817 Aquí Dragón Rojo, cambio. 1945 01:32:38,851 --> 01:32:40,371 ¿Crees que hay alguno de nosotros vivo? 1946 01:32:41,253 --> 01:32:43,022 ¿Crees que somos nosotros, eh? 1947 01:32:43,689 --> 01:32:45,291 No lo sé, hombre. ¡Al diablo con esto! 1948 01:32:45,324 --> 01:32:48,093 Puedo llegar a él. Larson, puedo llegar a él. 1949 01:32:48,127 --> 01:32:49,284 Está justo ahí, joder. 1950 01:32:49,308 --> 01:32:51,363 Los cadáveres atraen a los cadáveres, ¿de acuerdo? 1951 01:32:51,397 --> 01:32:53,317 No quiero que intentes ganar una medalla. 1952 01:32:54,767 --> 01:32:57,736 ¡Oye, Mace, quédate ahí, no te muevas, joder! 1953 01:32:57,770 --> 01:32:59,305 ¡Vamos a venir tan pronto como podamos! 1954 01:32:59,338 --> 01:33:01,273 Joder, joder. 1955 01:33:02,942 --> 01:33:05,444 Sargento, Sargento, Sargento. 1956 01:33:05,477 --> 01:33:07,213 - Carter, por favor. - Sargento. 1957 01:33:07,246 --> 01:33:09,114 Dios, deja de hablar. 1958 01:33:09,882 --> 01:33:10,883 Deténte. 1959 01:33:12,551 --> 01:33:13,995 ¿Qué vas a hacer cuando llegues a él? 1960 01:33:14,019 --> 01:33:15,955 Voy a prestarle ayuda, hombre. 1961 01:33:15,988 --> 01:33:17,523 ¿A dónde lo vas a llevar? 1962 01:33:17,556 --> 01:33:20,092 Su mejor oportunidad está aquí con nosotros. 1963 01:33:20,125 --> 01:33:21,870 - Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo. - ¿De acuerdo? 1964 01:33:21,894 --> 01:33:22,895 ¿Y qué? 1965 01:33:24,029 --> 01:33:25,898 Te cubriré, ¿vale? 1966 01:33:25,931 --> 01:33:27,266 - Gracias. - ¿Está todo bien? 1967 01:33:27,299 --> 01:33:29,001 - Gracias. - Toma un maldito respiro. 1968 01:33:29,034 --> 01:33:30,436 ¿Está bien? 1969 01:33:30,469 --> 01:33:32,037 Conserva tu munición. 1970 01:33:33,906 --> 01:33:35,407 ¿Estás listo? 1971 01:33:35,441 --> 01:33:37,876 - Vámonos. - Vámonos. 1972 01:33:51,257 --> 01:33:52,424 ¿Estás bien, Mace? 1973 01:33:52,458 --> 01:33:54,426 Mi tobillo está jodido. 1974 01:33:59,164 --> 01:34:00,432 Está bien. 1975 01:34:00,466 --> 01:34:04,503 - Carter, ¿está vivo? - Oh, cariño, te ves bien. 1976 01:34:04,536 --> 01:34:06,238 Jódete, marica hijo de puta. 1977 01:34:06,272 --> 01:34:08,407 Muy bien, hombre, tan pronto como pueda encontrarlo. 1978 01:34:10,309 --> 01:34:12,077 - Quédate conmigo. - Un montón de malditos... 1979 01:34:12,111 --> 01:34:13,212 Quédate conmigo. 1980 01:34:13,245 --> 01:34:14,580 Ah, esto no es nada, hombre. 1981 01:34:14,613 --> 01:34:16,091 ¿Dónde están tus huevos, hijo de puta? 1982 01:34:16,115 --> 01:34:17,283 Lo sé. 1983 01:34:17,316 --> 01:34:18,350 Lo sé, cariño. 1984 01:34:18,384 --> 01:34:19,385 Aquí vamos. 1985 01:34:21,487 --> 01:34:23,188 Vamos, ¿eres un hombre o no? 1986 01:34:23,222 --> 01:34:25,190 ¿Eh? Ya lo tienes. 1987 01:34:25,224 --> 01:34:27,059 Ahí lo tienes. 1988 01:34:27,092 --> 01:34:28,294 Ahí tienes, hermano. 1989 01:34:30,162 --> 01:34:31,196 ¡Ya lo sé! 1990 01:34:36,101 --> 01:34:38,237 Creo que el sargento Gallegos está muerto. 1991 01:34:39,471 --> 01:34:41,307 Joder. 1992 01:34:41,340 --> 01:34:43,342 Oye, pero no vas a morir, ¿vale? 1993 01:34:43,375 --> 01:34:45,944 - Quédate conmigo, ¿vale? - Voy a morir, Carter. 1994 01:34:45,978 --> 01:34:47,513 No, no es así. No, no lo eres, cabrón. 1995 01:34:47,546 --> 01:34:49,057 Te estás muriendo de cáncer, ¿recuerdas? 1996 01:34:49,081 --> 01:34:50,616 Te estás muriendo de un maldito cáncer. 1997 01:34:50,650 --> 01:34:52,251 Ahora, vamos. 1998 01:34:52,284 --> 01:34:53,919 Pon tus brazos alrededor de mí. 1999 01:34:53,952 --> 01:34:55,363 - Pon tus brazos... - ¡Dame un segundo! 2000 01:34:55,387 --> 01:34:57,056 ¡Pon tus brazos alrededor de mí! 2001 01:34:57,089 --> 01:34:58,624 Como si estuviéramos bailando. 2002 01:34:58,658 --> 01:34:59,992 Carter, ¿está bien? 2003 01:35:06,031 --> 01:35:07,266 Gordo Hobbit de mierda. 2004 01:35:07,299 --> 01:35:10,002 Búscate un maldito desfile. 2005 01:35:12,371 --> 01:35:15,040 - ¡Larson! - ¡Ponlo al frente! 2006 01:35:17,042 --> 01:35:18,444 Sube al todo-terreno. ¡Te cubriré! 2007 01:35:19,278 --> 01:35:20,379 ¡Gracias! 2008 01:35:23,182 --> 01:35:25,884 - ¡Entra en el todo-terreno! - No me jodas. 2009 01:35:29,588 --> 01:35:31,223 ¡Mace! 2010 01:35:31,256 --> 01:35:32,324 ¡Mace! 2011 01:35:32,624 --> 01:35:34,259 ¡Mace! 2012 01:35:34,293 --> 01:35:36,228 - ¡Mace! - ¿Tienen un cigarrillo? 2013 01:35:40,299 --> 01:35:41,900 Ras, 203. 2014 01:35:42,334 --> 01:35:44,002 Deténte, Ras. 2015 01:35:53,512 --> 01:35:54,580 Allahu Akbar! 2016 01:35:56,081 --> 01:35:58,450 Amistoso, amistoso, amistoso. 2017 01:35:59,618 --> 01:36:03,122 Vaya, Ras, ¿le dio con una granada CS? 2018 01:36:03,155 --> 01:36:05,023 No, alto explosivo, estándar. 2019 01:36:05,057 --> 01:36:07,192 Mierda. Trae el extintor de incendios. Buen tiro. 2020 01:36:07,226 --> 01:36:08,227 Vamos. 2021 01:36:09,361 --> 01:36:10,462 ECP despejado. 2022 01:36:10,496 --> 01:36:11,530 Saque a los guardias. 2023 01:36:11,563 --> 01:36:13,332 Vamos. 2024 01:36:13,365 --> 01:36:15,534 Sólo un poco de apoyo aéreo ahora, chicos. 2025 01:36:21,073 --> 01:36:23,593 Rayos X, estamos en la puerta principal. Nadie va a entrar aquí. 2026 01:36:31,417 --> 01:36:32,451 Oh, mierda. 2027 01:36:37,456 --> 01:36:40,660 Oh. Oh, vamos, vamos. 2028 01:36:40,693 --> 01:36:42,194 Oh, mierda. Hay demasiados. 2029 01:36:43,562 --> 01:36:44,697 Que Dios nos ayude a todos. 2030 01:37:09,689 --> 01:37:11,256 Rayos X, objetivo destruido. 2031 01:37:15,360 --> 01:37:16,571 Gracias por su servicio, señora. 2032 01:37:16,595 --> 01:37:18,363 Hay más de donde vino eso. 2033 01:37:32,277 --> 01:37:33,312 Hey. 2034 01:37:33,345 --> 01:37:34,613 No lo va a lograr. 2035 01:37:34,647 --> 01:37:36,014 Sí, lo sé. 2036 01:37:36,048 --> 01:37:37,091 Así que voy a hacer un reconocimiento. 2037 01:37:37,115 --> 01:37:38,450 Si no vuelvo en 10 minutos, 2038 01:37:38,484 --> 01:37:40,219 entonces o lo hice o no te preocupes por mí. 2039 01:37:40,252 --> 01:37:41,453 Ojos abiertos. 2040 01:37:41,487 --> 01:37:42,521 ¿Me entiendes? 2041 01:37:42,554 --> 01:37:43,656 Hm, sí. Joder. 2042 01:37:46,358 --> 01:37:47,392 Joder. 2043 01:37:48,494 --> 01:37:49,528 Oye, Mace. 2044 01:37:49,561 --> 01:37:51,029 No, ¿qué mierda? 2045 01:37:51,063 --> 01:37:53,599 - Pistola a tu cabeza. - ¿Pistola en mi cabeza? 2046 01:37:53,633 --> 01:37:55,410 Pistola en tu cabeza, un tipo al que tienes que joder. ¿Quién es? 2047 01:37:55,434 --> 01:37:56,568 Pistola a tu cabeza. 2048 01:37:56,602 --> 01:37:58,036 - Oh, joder. - ¿Qué tipo? 2049 01:37:58,070 --> 01:37:59,104 Maldita sea... 2050 01:38:38,477 --> 01:38:41,179 Este es el Golf Blue Four. ¿Hay alguien vivo todavía? 2051 01:38:44,316 --> 01:38:46,116 Solicitar permiso para comprometerse adelante. 2052 01:38:47,854 --> 01:38:50,355 Mantén los ojos abiertos, Mace. Manténgalos abiertos. 2053 01:38:50,389 --> 01:38:51,791 Mace, mira, mira. 2054 01:38:51,824 --> 01:38:52,825 Carter. 2055 01:38:53,626 --> 01:38:55,160 Voces americanas. 2056 01:38:55,193 --> 01:38:56,361 ¡He oído voces americanas! 2057 01:38:56,395 --> 01:38:58,230 ¡Entra aquí, entra aquí, entra aquí! 2058 01:38:58,263 --> 01:38:59,264 ¿Oíste eso, Mace? 2059 01:38:59,298 --> 01:39:00,743 Rayos X, rayos X, aquí Dragón Rojo, cambio. 2060 01:39:00,767 --> 01:39:02,501 Este es el punto culminante, justo ahí. 2061 01:39:03,703 --> 01:39:05,370 Dragón Rojo, adelante. ¿Qué pasa? 2062 01:39:05,404 --> 01:39:07,472 Seguimos atrapados en el LRAS 2. 2063 01:39:08,173 --> 01:39:09,441 Gallegos está muerto. 2064 01:39:09,474 --> 01:39:10,710 Hardt ha desaparecido. 2065 01:39:10,743 --> 01:39:12,311 Carter y yo estamos bien. 2066 01:39:12,344 --> 01:39:13,488 - ¿De acuerdo? - Y Mace está bastante alterado. 2067 01:39:13,512 --> 01:39:14,790 - Mírame a los malditos ojos. - Está sufriendo una cirugía. 2068 01:39:14,814 --> 01:39:16,892 Necesitará ir al puesto de socorro lo antes posible. 2069 01:39:16,916 --> 01:39:19,384 Necesitamos un fuego de cobertura serio, cambio. 2070 01:39:19,418 --> 01:39:21,320 Me alegra saber que aún respiran. 2071 01:39:21,353 --> 01:39:22,789 Voy a discutir algo de cobertura. 2072 01:39:24,323 --> 01:39:26,425 Tenemos un bombardero B1 que viene de Qatar. 2073 01:39:26,458 --> 01:39:29,294 Cuando deje caer su carga, será un hijo de puta. 2074 01:39:29,328 --> 01:39:32,865 Cuando llegue, necesito todas las armas que tenemos en el campamento. 2075 01:39:32,899 --> 01:39:34,867 LRAS 2, eso debería ser suficiente para cubrirlos. 2076 01:39:34,901 --> 01:39:36,141 para hacer una carrera, cambio. 2077 01:39:36,168 --> 01:39:37,737 Este es el Dragón Rojo. Wilco. 2078 01:39:39,237 --> 01:39:41,173 Bombas fuera, todas las redes reconocen. 2079 01:39:41,206 --> 01:39:43,006 30 segundos. Deje que estos malditos se vayan. 2080 01:39:43,475 --> 01:39:44,911 Oye, quédate ahí. 2081 01:39:44,944 --> 01:39:46,278 171, esta es la radiografía. 2082 01:39:46,311 --> 01:39:48,614 Misión de emergencia en mis gráficos, cambio. 2083 01:39:48,648 --> 01:39:50,717 Deje todo lo que pueda en los conmutadores. 2084 01:39:50,750 --> 01:39:53,218 Rayos X, te copio. Consiga a sus muchachos abajo. 2085 01:39:55,722 --> 01:39:57,222 Vamos a acercarnos. 2086 01:39:57,255 --> 01:39:59,200 - Carter, buena suerte, hombre. - Cinco, cuatro... 2087 01:39:59,224 --> 01:40:00,468 - Mace, quédate con nosotros. - ...tres... 2088 01:40:00,492 --> 01:40:02,227 ...dos, uno. 2089 01:40:02,260 --> 01:40:03,328 Te vas a poner bien. 2090 01:40:04,864 --> 01:40:06,833 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Vámonos! 2091 01:40:06,866 --> 01:40:08,668 ¡Aguanta, Mace! 2092 01:40:08,701 --> 01:40:10,335 Estamos arrastrando el maldito trasero! 2093 01:40:13,438 --> 01:40:14,539 ¡Whoa! 2094 01:40:14,573 --> 01:40:15,642 ¡Ahí está Griffin! 2095 01:40:22,314 --> 01:40:23,315 Vamos... 2096 01:40:24,249 --> 01:40:25,283 ¡Muévete! 2097 01:40:25,317 --> 01:40:26,653 Vamos... 2098 01:40:26,686 --> 01:40:28,006 Lo tienes, Carter. Sigue adelante. 2099 01:40:42,501 --> 01:40:43,703 ¡Vamos a entrar! 2100 01:40:44,871 --> 01:40:46,806 ¡Tenemos a Mace! ¡Vamos a entrar! 2101 01:40:48,373 --> 01:40:49,709 ¡Abran paso! 2102 01:40:49,742 --> 01:40:50,877 ¡Abran paso! 2103 01:40:52,879 --> 01:40:54,747 Carter, suéltalo. Suéltalo, Carter. 2104 01:40:54,781 --> 01:40:56,916 ¡Carter! ¡Suéltame, Carter! 2105 01:41:06,959 --> 01:41:07,827 Quédate con nosotros. 2106 01:41:07,860 --> 01:41:10,863 Le puse el torniquete hace 15 minutos. 2107 01:41:11,931 --> 01:41:14,466 Él es... Ha estado sangrando... 2108 01:41:14,499 --> 01:41:16,334 15 minutos. 2109 01:41:16,368 --> 01:41:17,770 45. 2110 01:41:17,804 --> 01:41:20,272 Lleva 45 minutos desangrándose. 2111 01:41:26,278 --> 01:41:27,546 Vamos, Mace, aguanta. 2112 01:41:27,579 --> 01:41:29,514 ¡Aguanta, Mace! 2113 01:41:32,617 --> 01:41:34,519 ¡Claro que sí, malditos hermosos! 2114 01:41:35,487 --> 01:41:36,588 ¡El pájaro está entrando! 2115 01:41:37,622 --> 01:41:39,391 ¡Larson! Me alegro mucho de verte. 2116 01:41:39,424 --> 01:41:40,568 - Yellow. - Yo también te quiero, hombre. 2117 01:41:40,592 --> 01:41:42,594 Actividad en la cara norte. 2118 01:41:43,730 --> 01:41:44,973 Hardt y Martin están desaparecidos. 2119 01:41:44,997 --> 01:41:46,733 Griffin y Gallegos están muertos. 2120 01:41:49,035 --> 01:41:51,037 Oye, ¿sabes dónde están? 2121 01:41:51,070 --> 01:41:53,371 Tengo un stent en la arteria carótida. 2122 01:41:53,405 --> 01:41:55,450 Su cuerpo está enviando toda su sangre a sus órganos vitales. 2123 01:41:55,474 --> 01:41:57,442 - Eso es bueno. - No, no, no, quédate conmigo. 2124 01:41:57,476 --> 01:41:58,821 Oye, Cordova, eso es bueno, ¿verdad? 2125 01:41:58,845 --> 01:41:59,988 No, no lo es. Su presión sanguínea es demasiado débil. 2126 01:42:00,012 --> 01:42:01,556 Si no sale de este valle en la próxima hora, 2127 01:42:01,580 --> 01:42:02,782 no lo logrará. 2128 01:42:02,815 --> 01:42:05,215 Y no hay pájaros que entren aquí hasta después del anochecer. 2129 01:42:06,986 --> 01:42:08,420 Es hora de ponerse radical. 2130 01:42:08,453 --> 01:42:09,698 Como pueden oír, el apoyo aéreo está ahí fuera, 2131 01:42:09,722 --> 01:42:12,591 haciendo el maldito trabajo del Señor, ¿verdad? 2132 01:42:12,624 --> 01:42:15,184 El capitán Portis y la fuerza de reacción rápida están en camino. 2133 01:42:15,460 --> 01:42:16,740 Ya casi hemos terminado, chicos. 2134 01:42:20,398 --> 01:42:21,968 Jesucristo. 2135 01:42:26,404 --> 01:42:28,708 Rayos X, este es Caballeros Negros VI con el QRF. 2136 01:42:28,741 --> 01:42:30,275 Tengo los ojos en el COP, cambio. 2137 01:42:31,476 --> 01:42:32,678 Entendido que, señor. 2138 01:42:32,712 --> 01:42:33,746 Nos veremos pronto. 2139 01:42:42,054 --> 01:42:43,665 Hueso Uno Ocho, ¿tienes ojos en mi posición? 2140 01:42:43,689 --> 01:42:44,791 Recibido. 2141 01:42:45,758 --> 01:42:47,693 Creo que veo el último de ellos. 2142 01:42:47,727 --> 01:42:50,328 500 metros al norte, 50 grados. 2143 01:42:50,362 --> 01:42:51,563 Terminemos con esto. 2144 01:42:51,596 --> 01:42:52,632 Entendido. 2145 01:43:22,527 --> 01:43:24,047 Me alegro de que estén de nuestro lado. 2146 01:43:26,699 --> 01:43:27,767 A-positivo. 2147 01:43:27,800 --> 01:43:29,467 A-positivo. Soy A-positivo. 2148 01:43:29,501 --> 01:43:31,536 Hey, Doc. ¿Qué significa eso? ¿Qué pasa? 2149 01:43:31,570 --> 01:43:33,405 No podemos operarlo aquí. 2150 01:43:33,438 --> 01:43:35,041 ¿Y qué coño significa eso? 2151 01:43:35,074 --> 01:43:37,385 La evacuación médica no estará aquí hasta unas horas, 2152 01:43:37,409 --> 01:43:39,587 significa que necesita sangre nueva si quiere vivir. 2153 01:43:39,611 --> 01:43:40,656 Es lo único que podemos hacer. 2154 01:43:40,680 --> 01:43:41,857 No somos estériles, y no podemos hacer pruebas de enfermedades. 2155 01:43:41,881 --> 01:43:42,491 Está bien. 2156 01:43:42,515 --> 01:43:44,425 Nuestra sangre nueva es todo lo que podemos hacer para salvarlo. 2157 01:43:44,449 --> 01:43:45,651 - Joder. - Vamos. 2158 01:43:45,685 --> 01:43:46,986 Hola, Mace. 2159 01:43:47,019 --> 01:43:47,987 - Mace, vamos. Quédate conmigo. - Te portarás bien, amigo. 2160 01:43:48,020 --> 01:43:48,955 Podrías ser un poco ligero en los mocasines, 2161 01:43:48,988 --> 01:43:51,157 porque es la sangre de oficial, pero... 2162 01:43:51,190 --> 01:43:52,935 De acuerdo, necesito que llames por radio. 2163 01:43:52,959 --> 01:43:54,526 Todo el mundo con sangre A-positivo. 2164 01:43:54,559 --> 01:43:55,804 necesita llevar su trasero a la estación de ayuda, ¿de acuerdo? 2165 01:43:55,828 --> 01:43:57,964 Necesitamos toda la puta sangre que podamos conseguir. 2166 01:44:07,173 --> 01:44:08,941 Joder, Mohammed. 2167 01:44:08,975 --> 01:44:10,375 Sal de ahí. Vamos. 2168 01:44:13,646 --> 01:44:15,681 Te dije que los talibanes atacarían. 2169 01:44:15,715 --> 01:44:17,884 - Conozco mi país. - Muy bien, vamos, vamos, vamos. 2170 01:44:17,917 --> 01:44:19,584 Escuché en la radio que necesitan sangre. 2171 01:44:19,618 --> 01:44:21,029 Sí, necesitamos una segunda bolsa. ¿Eres A positivo? 2172 01:44:21,053 --> 01:44:22,933 - Un maldito positivo. - Muy bien, dame esto. 2173 01:44:23,155 --> 01:44:24,156 Está bien. 2174 01:44:24,190 --> 01:44:25,533 - ¿Estás bien, Mace? - Quédate conmigo, amigo. 2175 01:44:25,557 --> 01:44:26,893 ¿Estás bien, Mace? 2176 01:44:26,926 --> 01:44:28,361 Pronto te conseguiremos una evacuación médica, Mace. 2177 01:44:28,385 --> 01:44:28,871 ¿Cómo está él? 2178 01:44:28,895 --> 01:44:30,863 Ganamos, hombre. Ganamos, joder. 2179 01:44:44,143 --> 01:44:45,821 Te llevaremos de vuelta a casa con Amanda y Mac, hombre. 2180 01:44:45,845 --> 01:44:46,946 Vamos, eres bueno. 2181 01:44:46,979 --> 01:44:48,147 Vamos, hijo de puta. 2182 01:44:48,180 --> 01:44:49,849 Vámonos. 2183 01:44:49,882 --> 01:44:50,917 Vamos. ¿Lo tienes? 2184 01:44:50,950 --> 01:44:51,984 - ¿Lo tienes? - Sí. 2185 01:44:52,018 --> 01:44:54,053 Vamos, hermano. Vamos, hermano. 2186 01:44:54,086 --> 01:44:55,755 Vamos, hermano. Eres bueno, hombre. 2187 01:45:16,709 --> 01:45:17,944 Soy el teniente Bundermann. 2188 01:45:17,977 --> 01:45:19,078 Capitán Portis. 2189 01:45:19,111 --> 01:45:20,991 Bienvenido al puesto de avanzada Keating, señor. 2190 01:45:22,882 --> 01:45:25,583 ¿Todos sus hombres están presentes, teniente? 2191 01:45:25,617 --> 01:45:30,555 27 heridos, siete muertos, una docena de ANA gravemente heridos. 2192 01:45:31,691 --> 01:45:33,035 El especialista Mace está bastante herido. 2193 01:45:33,059 --> 01:45:35,795 Los médicos son... Son optimistas, señor. 2194 01:45:38,297 --> 01:45:39,865 Tiene toda nuestra sangre en él. 2195 01:45:46,604 --> 01:45:48,506 Lo siento, señor. Sé que ahora no es el momento. 2196 01:45:51,543 --> 01:45:52,645 Es el momento. 2197 01:45:54,213 --> 01:45:57,615 Teniente, hizo un gran trabajo aquí. 2198 01:45:59,218 --> 01:46:00,920 Tú tomaste el maldito mando. 2199 01:46:07,026 --> 01:46:08,728 ¿Qué quiere salvar, señor? 2200 01:46:10,029 --> 01:46:11,163 Nada. 2201 01:46:13,265 --> 01:46:16,268 Mañana, volaremos este agujero de mierda de la faz de la tierra. 2202 01:46:22,208 --> 01:46:23,709 ¿Ese Hardt? 2203 01:46:23,743 --> 01:46:24,777 Sí, sargento. 2204 01:46:32,318 --> 01:46:33,518 ¿Sargento? 2205 01:46:35,821 --> 01:46:36,856 Sí, está bien. 2206 01:47:03,849 --> 01:47:04,917 ¿Tienes un cigarrillo? 2207 01:47:10,823 --> 01:47:12,958 ♪ Bajo el cielo oscuro ♪ 2208 01:47:12,992 --> 01:47:14,060 Gracias. 2209 01:47:14,093 --> 01:47:17,763 ♪ Empezamos a preguntarnos por qué ♪ 2210 01:47:17,797 --> 01:47:21,767 ♪ Y el miedo despierta a la bestia ♪ 2211 01:47:21,801 --> 01:47:25,638 ♪ Y el diablo viene a festejar ♪ 2212 01:47:25,671 --> 01:47:29,842 ♪ Mientras nos hundimos en la arena mortal ♪ 2213 01:47:29,875 --> 01:47:35,181 ♪ En el camino hacia el borde del hombre ♪ 2214 01:47:38,317 --> 01:47:43,856 ♪ ¿Y quién será el último en morir? ♪ 2215 01:47:45,157 --> 01:47:48,994 Jodidamente raro, ¿no? 2216 01:47:49,028 --> 01:47:51,596 Me gustaría que se nos diera la misma consideración. 2217 01:47:52,765 --> 01:47:53,766 Sí. 2218 01:47:59,972 --> 01:48:01,040 Medevac. 2219 01:48:05,411 --> 01:48:06,979 ¿Cómo estás, imbécil? 2220 01:48:09,115 --> 01:48:10,149 Jódete. 2221 01:48:11,784 --> 01:48:13,285 Sí. 2222 01:48:13,319 --> 01:48:17,256 Tú... Me salvaste la vida. 2223 01:48:19,725 --> 01:48:21,427 Pórtate bien, Carter. 2224 01:48:21,460 --> 01:48:22,661 ¿Qué? 2225 01:48:23,729 --> 01:48:25,164 ¡Sé bueno! 2226 01:48:28,033 --> 01:48:29,034 ¡Carter! 2227 01:48:30,803 --> 01:48:31,871 Carter, vamos. 2228 01:48:33,472 --> 01:48:35,074 Faulkner, Ro, estáis heridos. 2229 01:48:35,107 --> 01:48:37,185 Súbete a ese pájaro y te vas esta noche. 2230 01:48:37,209 --> 01:48:40,212 Quiero irme con todos los demás, señor, si le parece bien. 2231 01:48:40,246 --> 01:48:41,347 Estamos bien, señor. 2232 01:49:28,961 --> 01:49:30,329 Oye, corre la línea hasta el final. 2233 01:49:32,898 --> 01:49:35,768 No cabrá en el todo-terreno, lo pones donde se quemará. 2234 01:49:46,092 --> 01:49:48,092 ESTRELLA DE PLATA 2235 01:49:49,016 --> 01:49:51,016 ESTRELLA DE PLATA 2236 01:49:51,040 --> 01:49:53,240 MEDALLA DE ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2237 01:49:56,064 --> 01:49:58,264 MEDALLA DE RECONOCIMIENTO AL VALOR DEL EJÉRCITO 2238 01:49:59,088 --> 01:50:01,088 CORAZÓN PÚRPURA 2239 01:50:06,198 --> 01:50:07,433 Sí, entendido. 2240 01:50:07,457 --> 01:50:09,457 ESTRELLA DE PLATA 2241 01:50:10,081 --> 01:50:12,081 ESTRELLA DE BRONCE 2242 01:50:13,272 --> 01:50:14,907 Mace no lo logró. 2243 01:50:14,940 --> 01:50:15,941 ¿Qué? 2244 01:50:16,976 --> 01:50:18,377 ¡Mace no lo logró! 2245 01:50:48,100 --> 01:50:51,000 BASE DELANTERA DE OPERACIONES BOSTICK TRES DÍAS DESPUÉS 2246 01:51:24,443 --> 01:51:25,444 Hola? 2247 01:51:27,068 --> 01:51:30,816 MEDALLA DE HONOR Hola? Cariño, es... ¿Eres tu? 2248 01:51:33,886 --> 01:51:35,486 Estoy feliz de que hayas venido a hablar. 2249 01:51:37,523 --> 01:51:39,483 Bueno, el Sargento Hal dijo que tenía que hacerlo. 2250 01:51:40,292 --> 01:51:41,403 Bueno, no tienes que hacerlo. 2251 01:51:41,427 --> 01:51:43,862 - Sólo si tú quieres. - Dijo que lo necesitaba. 2252 01:51:46,165 --> 01:51:47,266 Mm. 2253 01:51:48,567 --> 01:51:49,902 Eres muy bonita. 2254 01:51:49,935 --> 01:51:50,969 Gracias. 2255 01:51:53,572 --> 01:51:55,140 Entonces, ¿puedes decirme qué pasó? 2256 01:52:00,446 --> 01:52:01,914 ¿Qué? ¿Cuándo? 2257 01:52:02,682 --> 01:52:03,982 Durante la batalla. 2258 01:52:05,652 --> 01:52:06,952 Que... ¿Qué pasa con eso? 2259 01:52:09,188 --> 01:52:11,658 ¿Recuerdas lo que pasó contigo en la batalla? 2260 01:52:11,691 --> 01:52:12,991 Mm-hm. 2261 01:52:24,370 --> 01:52:25,437 No he salvado... 2262 01:52:26,238 --> 01:52:27,506 No lo salvé. 2263 01:52:28,240 --> 01:52:29,274 ¿Quién? 2264 01:52:31,343 --> 01:52:32,978 Mace. 2265 01:52:33,011 --> 01:52:35,481 Mace, era tu amigo. 2266 01:52:35,514 --> 01:52:37,049 No. 2267 01:52:38,150 --> 01:52:39,585 No, no lo era. 2268 01:52:48,527 --> 01:52:51,263 - Tengo miedo. - Lo sé, lo sé. 2269 01:52:51,296 --> 01:52:54,099 Da miedo, pero prometo que ayudará hablar de ello. 2270 01:52:56,568 --> 01:52:57,670 Lo siento. 2271 01:52:57,704 --> 01:52:59,972 - Está bien. - Dame un segundo. 2272 01:53:00,572 --> 01:53:01,573 Está bien. 2273 01:53:09,047 --> 01:53:11,550 Ty, ¿puedes respirar por mí? 2274 01:53:14,620 --> 01:53:15,954 Dentro y fuera. 2275 01:53:17,322 --> 01:53:18,323 Estoy respirando. 2276 01:53:19,358 --> 01:53:21,260 Estoy respirando. 2277 01:53:21,293 --> 01:53:23,195 Yo... 2278 01:53:24,396 --> 01:53:25,397 Estoy respirando. 2279 01:53:26,021 --> 01:53:30,821 MEDALLA DE HONOR 2280 01:53:34,045 --> 01:53:42,045 Una investigación sobre la batalla de Kamdesh culpó a la dirección del ejército por no haber mejorado las defensas del campamento. La investigación también recomendó que todos los "obviamente indefendibles" del puesto de avanzada esté cerrado. 2281 01:53:57,069 --> 01:54:05,069 La Batalla del Puesto de Avanzada Keating fue la primera en 50 años en la que la Medalla de Honor fue otorgada a dos militares vivos. 2282 01:54:07,039 --> 01:54:13,646 ♪ Todo el mundo llora Todo el mundo muere ♪ 2283 01:54:13,680 --> 01:54:17,115 ♪ Es la verdad que nos hace uno ♪ 2284 01:54:17,149 --> 01:54:21,053 ♪ Es el centro de nuestro sol ♪ 2285 01:54:21,086 --> 01:54:24,189 ♪ Mientras tomamos el camino solitario ♪ 2286 01:54:24,223 --> 01:54:29,495 ♪ En el camino a el filo del hombre ♪ 2287 01:54:31,731 --> 01:54:34,667 ♪ Bajo el cielo oscuro ♪ 2288 01:54:34,701 --> 01:54:38,303 ♪ Maldecimos y nos preguntamos por qué ♪ 2289 01:54:38,337 --> 01:54:41,573 ♪ Como el miedo despierta a la bestia ♪ 2290 01:54:41,607 --> 01:54:45,511 ♪ Y el diablo viene a festejar ♪ 2291 01:54:45,544 --> 01:54:48,580 ♪ Y nos hundimos en arena mortal ♪ 2292 01:54:48,614 --> 01:54:54,052 ♪ En el camino a el filo del hombre ♪ 2293 01:54:56,321 --> 01:55:00,459 ♪ Quién será el último en morir ♪ 2294 01:55:02,127 --> 01:55:07,099 ♪ En una tierra donde los imperios lloran? ♪ 2295 01:55:08,433 --> 01:55:14,306 ♪ Quién será el último en permanecer ♪ 2296 01:55:14,339 --> 01:55:20,112 ♪ Donde sólo hay Dios y dolor? ♪ 2297 01:55:21,814 --> 01:55:24,751 ♪ No hay nada más valiente ♪ 2298 01:55:24,784 --> 01:55:27,754 ♪ que esas voces de la tumba ♪ 2299 01:55:27,787 --> 01:55:31,089 ♪ Sólo ellos pueden decirnos por qué ♪ 2300 01:55:31,123 --> 01:55:34,593 ♪ Sólo que ellos nunca mentirán ♪ 2301 01:55:34,627 --> 01:55:38,230 ♪ Acerca de la razón por la que estamos ♪ 2302 01:55:38,263 --> 01:55:43,703 ♪ En el camino a el filo del hombre ♪ 2303 01:55:45,337 --> 01:55:49,474 ♪ Quién será el último en morir ♪ 2304 01:55:50,475 --> 01:55:56,716 ♪ En una tierra donde los imperios lloran? ♪ 2305 01:55:56,749 --> 01:56:01,453 ♪ Quién será el último en permanecer ♪ 2306 01:56:02,387 --> 01:56:08,126 ♪ Donde sólo hay Dios y dolor? ♪ 2307 01:56:11,563 --> 01:56:14,499 ♪ Nos advierten de la mentira ♪ 2308 01:56:14,533 --> 01:56:17,804 ♪ Con un lúgubre grito de guerra ♪ 2309 01:56:17,837 --> 01:56:21,239 ♪ De los cálculos a mano ♪ 2310 01:56:21,273 --> 01:56:24,409 ♪ Al llegar al borde del hombre ♪ 2311 01:56:24,443 --> 01:56:29,615 ♪ Y hacer nuestra última parada ♪ 2312 01:56:29,649 --> 01:56:32,351 ♪ No queda ningún lugar para rezar ♪ 2313 01:56:33,619 --> 01:56:38,190 ♪ Donde sólo hay Dios ♪ 2314 01:56:38,223 --> 01:56:40,660 ♪ Y el dolor ♪ 2315 01:56:41,828 --> 01:56:46,231 ♪ Donde sólo hay Dios... ♪ 2316 01:57:04,651 --> 01:57:05,952 Estaba en su... 2317 01:57:05,985 --> 01:57:09,789 estaba en sus antebrazos, y sus codos, y se fue por detrás. 2318 01:57:09,822 --> 01:57:13,291 Se dirigió hacia... hacia Gallegos. 2319 01:57:13,325 --> 01:57:15,928 Y fue entonces cuando dije: "Oye, Sargento Larson, Mace está vivo. 2320 01:57:15,962 --> 01:57:17,930 "Puedo llegar a él. Está justo ahí." 2321 01:57:17,964 --> 01:57:20,465 Y, creo que miró, y dijo, 2322 01:57:20,499 --> 01:57:21,934 "No, no puedes llegar a él." 2323 01:57:21,968 --> 01:57:23,612 Digo: "No, está justo ahí. Puedo llegar a él". 2324 01:57:23,636 --> 01:57:25,705 Y dice: "No le sirves de nada muerto". 2325 01:57:25,738 --> 01:57:27,406 Y... y lo sabía. 2326 01:57:27,439 --> 01:57:31,744 Sabía que tenía razón, pero... Me comió tanto. 2327 01:57:34,714 --> 01:57:35,858 Necesito un descanso. Aguarda. 2328 01:57:35,882 --> 01:57:36,883 Sí. 2329 01:57:38,583 --> 01:57:39,783 Tómese el tiempo que necesite. 2330 01:57:44,957 --> 01:57:48,460 Terminé el cinturón y me escabullí en la espalda, 2331 01:57:49,996 --> 01:57:52,497 y llamé a Gallegos y le dije... 2332 01:58:00,572 --> 01:58:01,606 Le dije que lo sentía. 2333 01:58:03,843 --> 01:58:07,612 Clint, eres un tipo sin municiones, enfrentándote a 400 talibanes, 2334 01:58:07,647 --> 01:58:09,327 todos los cuales tienen el terreno elevado. 2335 01:58:11,316 --> 01:58:12,584 Pero siempre puedes intentarlo. 2336 01:58:15,287 --> 01:58:19,291 Habíamos aterrizado, de noche, 2337 01:58:19,324 --> 01:58:20,392 pero incluso de noche, 2338 01:58:20,425 --> 01:58:23,261 se podían distinguir las siluetas de la montaña 2339 01:58:23,295 --> 01:58:24,797 y el cielo estaba... 2340 01:58:27,432 --> 01:58:29,001 No nos dio... No te dio 2341 01:58:29,035 --> 01:58:30,970 un muy buen sentido de "este es un lugar seguro". 2342 01:58:31,003 --> 01:58:33,538 Me dio una rápida sensación de inminente perdición, 2343 01:58:33,572 --> 01:58:35,041 que era sólo cuestión de tiempo 2344 01:58:35,074 --> 01:58:38,610 antes de que pase algo malo, y... Y vamos a... 2345 01:58:38,644 --> 01:58:40,012 Estaremos en problemas. 2346 01:58:40,046 --> 01:58:43,415 Recuerdo cuando aterricé por primera vez en Keating. 2347 01:58:43,448 --> 01:58:45,885 Me bajé del helicóptero. 2348 01:58:45,918 --> 01:58:46,962 Y cuando te bajaste del helicóptero, 2349 01:58:46,986 --> 01:58:48,487 se supone que debes arrodillarte, 2350 01:58:48,520 --> 01:58:50,957 porque las palas de la hélice crean tal explosión de hélice 2351 01:58:50,990 --> 01:58:53,291 que, como, te empuja. 2352 01:58:53,325 --> 01:58:56,361 Pero yo estaba como, mirando con la boca abierta, mirando el... 2353 01:58:56,394 --> 01:58:58,931 En absoluto... Como, las montañas, y sólo estar en el valle, 2354 01:58:58,965 --> 01:58:59,899 y fue tan extraño. 2355 01:58:59,932 --> 01:59:02,635 Recuerdo haber estado en el medio de eso, 2356 01:59:02,668 --> 01:59:04,980 y sólo mirando hacia arriba, y hacia arriba, y hacia arriba. 2357 01:59:05,004 --> 01:59:09,407 Y finalmente, pude ver, como, la parte superior de... De la... 2358 01:59:10,042 --> 01:59:12,011 Los cambios. 2359 01:59:12,044 --> 01:59:14,546 Y fue así todo el tiempo. 2360 01:59:14,579 --> 01:59:16,515 Ser capaz de tocarme a mí mismo es... 2361 01:59:16,548 --> 01:59:18,084 Es único. Ya sabes, es muy... 2362 01:59:18,117 --> 01:59:21,654 No sé si eso ocurre muy a menudo en esta industria. 2363 01:59:21,687 --> 01:59:24,757 Pero como decíamos, sólo la realidad de aquí, 2364 01:59:24,791 --> 01:59:26,525 me ha devuelto a esa mentalidad, 2365 01:59:26,558 --> 01:59:29,762 y he tratado de aceptar eso, ya sabes, con el uniforme 2366 01:59:29,796 --> 01:59:33,065 y, ya sabes, los nombres de todos esos soldados que se perdieron, 2367 01:59:33,099 --> 01:59:34,767 que todavía están caminando por aquí, 2368 01:59:34,801 --> 01:59:36,535 ya sabes, haciendo su papel. 2369 01:59:36,568 --> 01:59:38,336 Creo que es especial, ya sabes. 2370 01:59:38,370 --> 01:59:39,772 Y para poder jugar yo mismo, 2371 01:59:39,806 --> 01:59:42,041 Estoy muy agradecido de estar todavía vivo. 2372 01:59:42,074 --> 01:59:45,477 Y es casi una obligación, creo, 2373 01:59:45,510 --> 01:59:48,014 para dar autenticidad a esta película. 2374 01:59:48,047 --> 01:59:53,485 En... En el LRAS 2, cinco hombres dieron sus vidas para salvar la mía. 2375 01:59:53,518 --> 01:59:56,454 Estaban directamente en esa posición o la apoyaban. 2376 01:59:56,488 --> 01:59:58,724 Así que cuando llevo la medalla, pienso en ellos. 2377 01:59:58,758 --> 02:00:01,526 También llevo el brazalete conmemorativo, 2378 02:00:01,560 --> 02:00:02,995 y de hecho, 2379 02:00:03,029 --> 02:00:05,530 la mayoría de la gente piensa en el Día de la Recordación 2380 02:00:05,564 --> 02:00:08,600 como un momento para celebrar o... 2381 02:00:08,634 --> 02:00:11,704 O comer perritos calientes, pero en realidad es un momento muy sombrío, 2382 02:00:11,737 --> 02:00:16,976 a donde reconocemos por lo que muchos hombres y mujeres han muerto. 2383 02:00:17,009 --> 02:00:19,979 Cuando llegué con el QRF por los conmutadores, 2384 02:00:20,012 --> 02:00:23,615 era de noche, y se podían ver las llamas 2385 02:00:23,649 --> 02:00:26,384 contra las paredes del cañón. 2386 02:00:27,220 --> 02:00:31,824 Um, y en el parpadeo de las llamas 2387 02:00:31,858 --> 02:00:34,727 ...como si bailara en las paredes del cañón detrás de él, 2388 02:00:34,760 --> 02:00:37,964 y en los edificios en el transcurso de esa noche, 2389 02:00:37,997 --> 02:00:41,067 comenzó... Fueron arrasados. Quiero decir, empezaron a caer al suelo. 2390 02:00:41,100 --> 02:00:42,101 Sí. 2391 02:00:43,102 --> 02:00:47,405 Y recuerdo como yo... Mientras caminaba por el puesto de avanzada 2392 02:00:48,473 --> 02:00:50,009 cuando la batalla terminó, 2393 02:00:50,542 --> 02:00:51,978 y los edificios fueron 2394 02:00:52,011 --> 02:00:55,447 literalmente cayendo al suelo, lo vería, 2395 02:00:55,480 --> 02:01:00,920 um, manchas negras en el suelo que eran oscuras como el aceite de motor. 2396 02:01:00,953 --> 02:01:04,489 Y luego la llama, la luz de las llamas 2397 02:01:04,522 --> 02:01:06,692 de los edificios lo iluminaría, 2398 02:01:06,726 --> 02:01:10,663 lo suficiente para que yo viera que era un color muy profundo 2399 02:01:10,696 --> 02:01:12,040 de rojo, y fue entonces cuando me di cuenta, 2400 02:01:12,064 --> 02:01:16,168 "Oh, aquí es donde... Aquí es donde murió uno de nuestros soldados." 2401 02:01:16,202 --> 02:01:22,842 Es un terreno muy duro en Nuristan. 2402 02:01:22,875 --> 02:01:25,878 Es increíblemente difícil... 2403 02:01:25,912 --> 02:01:28,915 Para ganar una batalla cuando estás en un terreno bajo como ese. 2404 02:01:28,948 --> 02:01:30,515 Es... Es casi imposible. 2405 02:01:30,548 --> 02:01:32,593 Quiero decir, la única razón por la que era posible que estos tipos 2406 02:01:32,617 --> 02:01:35,221 fue debido a un liderazgo muy fuerte, 2407 02:01:35,254 --> 02:01:37,757 en el propio campamento, 2408 02:01:37,790 --> 02:01:41,127 y porque tenían una inmensa cantidad de apoyo aéreo, 2409 02:01:41,160 --> 02:01:44,063 um, una vez que finalmente llegó. 2410 02:01:44,096 --> 02:01:47,532 Quiero que la gente sepa sobre Stephan Mace. 2411 02:01:47,565 --> 02:01:50,636 Quiero, ya sabes, que más gente sepa sobre Justin Gallegos 2412 02:01:50,670 --> 02:01:52,905 y los otros seis que murieron ese día. 2413 02:01:52,939 --> 02:01:55,540 Vernon Martin, lo conocí por... 2414 02:01:55,573 --> 02:01:57,575 Durante unos tres o cuatro años. 2415 02:01:57,609 --> 02:01:59,187 Scusa, lo conocí durante tres o cuatro años. 2416 02:01:59,211 --> 02:02:00,289 de nuestro despliegue en Irak juntos. 2417 02:02:00,313 --> 02:02:03,149 Y entonces, quiero decir, estos... Eran personas increíbles, 2418 02:02:03,182 --> 02:02:04,684 humanos increíbles. 2419 02:02:04,717 --> 02:02:09,487 Si, eso... Creo que es importante 2420 02:02:09,521 --> 02:02:13,525 para que más gente sepa sobre estos ocho 2421 02:02:13,558 --> 02:02:14,894 que se sacrificaron 2422 02:02:14,927 --> 02:02:16,772 y esperamos que despierte un interés en aprender más sobre 2423 02:02:16,796 --> 02:02:19,665 otros que se han sacrificado 2424 02:02:19,699 --> 02:02:22,702 por el bien de la seguridad de los Estados Unidos. 2425 02:02:22,735 --> 02:02:24,536 En mis propias palabras, describiría 2426 02:02:24,569 --> 02:02:26,839 Combatir el puesto avanzado de Keating como... 2427 02:02:27,873 --> 02:02:28,941 No lo sé. 2428 02:02:28,975 --> 02:02:32,645 Leí en algún lugar de la Biblia, las puertas del cielo 2429 02:02:32,678 --> 02:02:35,281 y las puertas del infierno están en el mismo lugar. 2430 02:02:35,314 --> 02:02:39,551 Así que en el momento del tiroteo, este fue el... 2431 02:02:39,584 --> 02:02:40,618 Las puertas del infierno. 2432 02:02:40,653 --> 02:02:44,790 Pero ver a los hombres, ya sabes, sacrificarse a sí mismos 2433 02:02:44,824 --> 02:02:47,226 para protegerse mutuamente, se puede ver la verdadera forma 2434 02:02:47,259 --> 02:02:49,628 de lo que es la hermandad y el amor. 2435 02:02:49,662 --> 02:02:51,943 Y así, por lo tanto, también serían las puertas del cielo. 2436 02:02:52,332 --> 02:02:54,012 Es la mejor forma en que puedo describirlo. 2437 02:02:56,043 --> 02:03:01,043 @labed31445