1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
2
00:01:56,541 --> 00:01:59,645
Este atât de nenorocit
acolo.
3
00:01:59,679 --> 00:02:02,447
Piloții nu vor veni aici
decât dacă există lumină roșie.
4
00:02:03,049 --> 00:02:04,282
Fără lumina lunii.
5
00:02:04,316 --> 00:02:07,619
Alisa era într-adevăr îngrozită când
i-am spus că vin aici.
6
00:02:07,653 --> 00:02:10,355
Fă-ți o favoare, omule.
Nu suna acasă.
7
00:02:11,423 --> 00:02:13,458
Ca sergentul Romesha.
8
00:02:13,492 --> 00:02:15,427
Dă cu capul prea mult ca
să sune acasă, nu, Ro?
9
00:02:16,929 --> 00:02:20,800
Voi suna acasă când voi fi
o pasăre din această vale.
10
00:02:20,833 --> 00:02:23,335
Până atunci, nu te gândi
la soțiile tale.
11
00:02:33,445 --> 00:02:34,881
La naiba, dracu.
12
00:02:36,048 --> 00:02:38,450
Domnule, domnule.
13
00:02:40,552 --> 00:02:42,822
Îl ia dracului de
fumat din nou?
14
00:02:42,855 --> 00:02:44,690
Hai, Faulkner,
de dragul meu.
15
00:02:44,724 --> 00:02:46,893
Radiografie de noapte neagră , aceasta este Husky 2.
16
00:02:46,926 --> 00:02:48,661
Ne aflăm la un minut de
la aducerea băieților
17
00:02:48,694 --> 00:02:49,929
și eliberează lovitura.
18
00:02:49,962 --> 00:02:51,030
Roger, acel Husky 2.
19
00:02:51,063 --> 00:02:53,666
Aceasta este radiografie.
Vă mulțumim pentru a face trupul nostru întreg.
20
00:03:06,045 --> 00:03:07,412
Descărcați din dreapta.
21
00:03:07,445 --> 00:03:09,381
Acasă, casă dulce, războinici.
22
00:03:09,414 --> 00:03:10,482
Bine, sergent.
23
00:03:12,118 --> 00:03:14,319
Sfinte rahaturi, băieți, suntem aici.
24
00:03:16,889 --> 00:03:18,557
Hei, ce mai faci, băieți?
25
00:03:18,590 --> 00:03:21,627
- Căpitane!
- Cum te descurci, domnule?
26
00:03:21,661 --> 00:03:24,496
Bine ați venit în partea întunecată
a lunii, domnilor.
27
00:03:24,529 --> 00:03:25,430
Incantat, domnule.
28
00:03:25,463 --> 00:03:27,900
Iisuse, Yunger, dă
-ți capul.
29
00:03:29,601 --> 00:03:30,602
Carter?
30
00:03:32,004 --> 00:03:33,873
Voi primi provizii, domnule.
31
00:03:37,576 --> 00:03:39,946
Bine,
au venit bărbați adevărați !
32
00:03:39,979 --> 00:03:41,479
Haideți să prezentăm ceva dolar fierbinte.
33
00:03:42,815 --> 00:03:44,549
Sunteți cu întârziere
la petrecere, omule.
34
00:03:44,583 --> 00:03:45,751
Mi-ați pregătit bunica?
35
00:03:45,785 --> 00:03:47,787
Hei, băieți noi,
coșuri cu pături pliate sunt deschise.
36
00:03:47,820 --> 00:03:48,921
Faceți-vă acasă.
37
00:03:48,955 --> 00:03:50,656
Hei,
nenorocitele de pizde.
38
00:03:50,690 --> 00:03:51,924
Unde mă bag, cowgirl?
39
00:03:53,458 --> 00:03:54,694
Nu vă întreb,
dacă nu veți spune.
40
00:03:54,727 --> 00:03:55,728
Ah, rahat.
41
00:03:55,761 --> 00:03:57,697
Îi aduc trucuri de la localnici, văd, nu?
42
00:03:57,730 --> 00:03:59,531
- Bine să te văd, omule.
- Bine să te vedem, prietene.
43
00:03:59,564 --> 00:04:01,868
Doamne, miroase ca
o pungă de ghiocei.
44
00:04:01,901 --> 00:04:03,903
Ei bine, am crezut că asta
îți place mușchiul.
45
00:04:04,871 --> 00:04:07,673
Hei, nu una, Cherry.
Asta e Libert.
46
00:04:07,707 --> 00:04:09,909
- Găsiți o altă supă.
- Cine este Libert?
47
00:04:09,942 --> 00:04:11,177
Ce dracu, omule.
48
00:04:11,210 --> 00:04:13,012
Hei, arătați-i
respect, naiba.
49
00:04:13,045 --> 00:04:14,180
Cine este Libert?
50
00:04:14,213 --> 00:04:15,882
La dracu 'e cine este.
51
00:04:15,915 --> 00:04:18,516
Pune aia jos.
Duceți-vă bunica acolo.
52
00:04:18,550 --> 00:04:19,652
Înțelege-ți bunul tău bun, omule.
53
00:04:19,685 --> 00:04:21,020
Hei, drăguț să
te cunosc , sergent.
54
00:04:21,053 --> 00:04:22,587
Nu
am cum să merg sub tine
55
00:04:22,621 --> 00:04:24,757
cu excepția cazului în care este nenorocit
din titan.
56
00:04:24,790 --> 00:04:26,125
- Înțelegi?
- Continua sa vorbesti.
57
00:04:26,158 --> 00:04:27,592
O să lovesc
fundul ăsta, omule.
58
00:04:27,627 --> 00:04:29,494
Nu știi cum
arată mușchiul, băiete.
59
00:04:29,527 --> 00:04:31,831
Da, dracu 'și tu.
Vino aici, omule.
60
00:04:31,864 --> 00:04:32,965
Dă-mi o îmbrățișare.
61
00:04:32,999 --> 00:04:35,134
Nu poți muta
castelul în diagonală.
62
00:04:35,167 --> 00:04:38,403
Sunt superiorul tău.
O pot muta oricum dracul îmi place.
63
00:04:40,605 --> 00:04:42,875
Asta spun.
Nu cred că aș avea o șansă.
64
00:04:45,945 --> 00:04:47,512
Cel puțin avem o grădină.
65
00:04:47,545 --> 00:04:50,582
- O adevărată grădină a Edenului.
- Dă-mi voie.
66
00:04:50,615 --> 00:04:52,118
Uită-te la acest loc.
67
00:04:52,151 --> 00:04:54,552
Da, talibanii au o
vedere frumoasă asupra noastră, nu-i așa?
68
00:04:57,790 --> 00:05:00,626
- La naiba, omule.
- Al naibii de retard, știu.
69
00:05:00,660 --> 00:05:03,528
De obicei, aceștia vin pe
acea remiză, pe partea din spate,
70
00:05:03,561 --> 00:05:07,767
ia câteva fotografii nenorocite și apoi
, ca și cum, scoți naiba.
71
00:05:07,800 --> 00:05:10,502
Nu trebuie să fim pe
vârful muntelui pentru a câștiga acest lucru?
72
00:05:10,535 --> 00:05:11,837
Nu fi logic, Scusa.
73
00:05:11,871 --> 00:05:13,505
Da, hai să ne mișcăm.
74
00:05:16,642 --> 00:05:17,810
Aceasta este o glumă, nu?
75
00:05:18,277 --> 00:05:19,979
Nu e amuzant ha.
76
00:05:20,012 --> 00:05:21,613
Este mai mult ca o comedie neagră.
77
00:05:21,647 --> 00:05:24,083
Rahat. Îmi place să fiu futut
în acest bol de rahat.
78
00:05:24,116 --> 00:05:25,583
Omule, nu suntem naiba.
79
00:05:25,617 --> 00:05:27,753
Poate că acest loc este ca
o oportunitate, știi?
80
00:05:27,787 --> 00:05:29,621
Da, cum protejăm
această bucată de rahat?
81
00:05:29,655 --> 00:05:30,890
O întrebare mai bună
ar fi „De ce?”
82
00:05:30,923 --> 00:05:32,124
Ce vrei să spui, băieți?
83
00:05:32,158 --> 00:05:33,993
Cum spun ei,
libertatea nu este gratuită.
84
00:05:34,026 --> 00:05:36,729
- Strângeți acest copil.
- Așezat rațe nenorocite.
85
00:05:36,762 --> 00:05:38,764
- Buna dimineata.
- Hei acolo, Martin.
86
00:05:38,798 --> 00:05:40,833
- Bună ziua, frate Martin.
- Ei bine, salut.
87
00:05:40,866 --> 00:05:42,134
Trebuie să fie onorabilii.
88
00:05:42,168 --> 00:05:43,869
Auzi pe cineva vorbind
despre libertate.
89
00:05:43,903 --> 00:05:45,871
Vorbind despre o comedie neagră ...
90
00:05:45,905 --> 00:05:48,808
- Deja ai ajuns, nu?
- Oh da.
91
00:05:48,841 --> 00:05:51,210
Lucrând la o fiară,
această mare mamă chiar aici.
92
00:05:51,243 --> 00:05:52,311
Cum a ieșit aici?
93
00:05:52,345 --> 00:05:55,513
Unul colonel din Jalalabad
avea ceva de dovedit.
94
00:05:55,547 --> 00:05:56,916
A adus acest mare
nenorocitule aici
95
00:05:56,949 --> 00:05:59,151
prin aceste drumuri de cur de căcat.
96
00:05:59,185 --> 00:06:01,153
Da, și-a riscat viața și membrul,
dar nu numai a lui.
97
00:06:01,187 --> 00:06:02,554
Ofițerii dracului.
98
00:06:02,587 --> 00:06:03,856
Da, am auzit povestea asta înainte.
99
00:06:03,889 --> 00:06:06,524
Da, este
ținta favorită a Tali .
100
00:06:06,558 --> 00:06:08,661
Ei iau cel puțin
o lovitură la ea în fiecare zi.
101
00:06:11,697 --> 00:06:13,666
Hei, lasă câinele în pace!
102
00:06:14,834 --> 00:06:16,669
Ce dracu faci?
103
00:06:16,702 --> 00:06:18,004
Hei, hei, e în regulă.
104
00:06:18,037 --> 00:06:20,139
Ce dracu a fost asta?
105
00:06:20,172 --> 00:06:22,641
Câinele, are, purici.
106
00:06:22,675 --> 00:06:24,243
Da, cu toții avem
purici.
107
00:06:24,276 --> 00:06:26,245
Nu înseamnă că trebuie să-l omori, nenorocitule!
108
00:06:32,752 --> 00:06:33,953
Câmp până la Dragonul Roșu,
contact.
109
00:06:33,986 --> 00:06:35,921
Tirul talibanilor
din Grădina de măsline!
110
00:06:35,955 --> 00:06:37,156
Am înțeles!
111
00:06:42,762 --> 00:06:44,596
Îi văd, omule. Le văd.
112
00:06:44,630 --> 00:06:46,564
- La dracu.
- Bună!
113
00:06:47,666 --> 00:06:49,068
Haide, băieți de mamă!
114
00:06:50,102 --> 00:06:51,170
Idiotule!
115
00:06:51,203 --> 00:06:52,838
Al naibii să te uiți, să-l
nenorocesc pe Yunger!
116
00:06:56,842 --> 00:06:57,777
Ce avem?
117
00:06:57,810 --> 00:06:59,879
Domnule, avem RPG-uri
de la Grădina de măsline
118
00:06:59,912 --> 00:07:01,313
și o încărcătură de foc cu pușca.
119
00:07:02,848 --> 00:07:04,316
La naiba.
120
00:07:04,350 --> 00:07:05,885
Bundy a câștigat din nou, nu?
121
00:07:05,918 --> 00:07:07,787
- Te iau, Ro.
- Ce?
122
00:07:07,820 --> 00:07:09,055
Ugh, mi-am adus doar
cureaua de pornire!
123
00:07:09,088 --> 00:07:11,057
Mace, Mace, avem nevoie de mai mult 240!
124
00:07:11,090 --> 00:07:13,025
Dă-mi
acea 2-nenorocită de 40 de ani, Mace!
125
00:07:13,059 --> 00:07:15,694
Acesta este LRAS 2,
avem nevoie de mai multă muniție. Peste!
126
00:07:15,728 --> 00:07:17,863
Haideți să le arătăm ceva
dragoste cu cei 1-20.
127
00:07:17,897 --> 00:07:18,931
Willie și Pete.
128
00:07:18,964 --> 00:07:20,966
Carter!
129
00:07:25,004 --> 00:07:26,739
Te pot ajuta, Carter?
130
00:07:26,772 --> 00:07:28,274
Ce dracu faci
cu 240-ul meu?
131
00:07:28,307 --> 00:07:31,210
- Ce dracu vrei să spui?
- Unde dracu este amuniția mea, omule?
132
00:07:31,243 --> 00:07:33,312
Mace a spus LRAS 2,
care este un 50 ...
133
00:07:33,345 --> 00:07:34,947
Rahat. Am spus 240!
134
00:07:34,980 --> 00:07:36,082
Du-te la dracu 'muniție, omule!
135
00:07:36,115 --> 00:07:37,817
- Ei, atunci de ce nu ai spus ...
- Am făcut-o!
136
00:07:37,850 --> 00:07:41,353
Nu mai vorbi și du-te
la muniția potrivită. Du-te, du-te!
137
00:07:41,387 --> 00:07:43,789
- Al naibii de Carter.
- La naiba, fă-ți dracu 'treaba!
138
00:07:43,823 --> 00:07:44,857
Mortare, aceasta este radiografie.
139
00:07:44,890 --> 00:07:47,026
CO vrea să pui ceva
1-20 în grădina de măsline.
140
00:07:47,059 --> 00:07:49,361
O să spun din nou, 1-20 de ani
în Grădina de măsline. Peste.
141
00:07:49,395 --> 00:07:50,963
Thomson, avem
Olive Garden, iubito.
142
00:07:50,996 --> 00:07:52,031
Aici ne ducem din nou!
143
00:07:52,064 --> 00:07:53,799
Hai să-i aprindem pe acești
mame!
144
00:07:58,104 --> 00:07:59,905
Whoa, încetează focul.
145
00:07:59,939 --> 00:08:02,074
Mace, încetează focul!
146
00:08:02,108 --> 00:08:03,309
- Îi avem.
- Bună!
147
00:08:03,342 --> 00:08:05,678
- Bună treabă, prietene.
- Oh, a plecat.
148
00:08:05,711 --> 00:08:07,780
- Buna iubito!
- Ei bine, asta a suflat cu adevărat niște minți.
149
00:08:07,813 --> 00:08:09,281
La naiba,
e frig, frate.
150
00:08:09,315 --> 00:08:12,184
- Prea devreme?
- Mortaritaville salvează din nou ziua.
151
00:08:12,218 --> 00:08:13,686
Acesta este Red 2.
152
00:08:13,719 --> 00:08:15,354
Sfârșitul misiunii.
Ținta distrusă.
153
00:08:15,387 --> 00:08:18,824
Vă mulțumim pentru serviciul acordat,
D-Rod și Thomson.
154
00:08:18,858 --> 00:08:22,161
Oh, omule, asta era
rahatul, omule. Am primit totul.
155
00:08:22,194 --> 00:08:23,996
- Aștepți până vezi acest filmuleț, băieți.
- Yunger.
156
00:08:25,197 --> 00:08:26,699
Yunger, pula!
157
00:08:26,732 --> 00:08:28,134
Uh-oh.
158
00:08:28,167 --> 00:08:31,203
- Bine ați venit acasă, Cherry.
- Mă asculți, Yunger.
159
00:08:31,237 --> 00:08:34,106
Ai făcut vreodată o armă
la mine care se apropie din nou,
160
00:08:34,140 --> 00:08:36,041
și te voi
omorî singur.
161
00:08:36,075 --> 00:08:37,943
- Gallegos, oprește-te.
- Să mă înțelegi?
162
00:08:37,977 --> 00:08:40,246
- Gallegos!
- La dracu ', Yunger.
163
00:08:42,481 --> 00:08:43,883
- Bine, Yunger?
- Sunt bine.
164
00:08:43,916 --> 00:08:46,719
- Ești bun, omule?
- Goddamn Cherry trage peste capul meu nenorocit.
165
00:08:46,752 --> 00:08:48,120
- Hei, Yunger.
- Bine, băieți.
166
00:08:48,154 --> 00:08:49,688
Ce? Ar
fi putut să mă omoare!
167
00:08:49,722 --> 00:08:50,890
Ridică-te, ridică-te.
168
00:08:52,424 --> 00:08:53,959
Ce? Ești
mama lui acum, Ro?
169
00:08:53,993 --> 00:08:55,361
Cu toții învățăm lecții aici.
170
00:08:55,394 --> 00:08:56,896
- Lăsați-l pe dracului în murdărie.
- Te descurci bine, copilule.
171
00:08:56,929 --> 00:08:58,430
Sunt misto,
sergent. Eu sunt cool.
172
00:08:58,464 --> 00:08:59,765
Ești mișto, Yunger.
173
00:08:59,798 --> 00:09:00,933
Ah,
verifică-l, Mace.
174
00:09:00,966 --> 00:09:03,035
Aici vine nenorocitul meu de muniție.
175
00:09:03,068 --> 00:09:04,136
Carter tipic.
176
00:09:04,170 --> 00:09:06,038
- Ce zi dracu.
- Asta e?
177
00:09:08,340 --> 00:09:10,709
Asta e tot?
178
00:09:12,811 --> 00:09:15,214
Nu poți certa și lupta
în același timp.
179
00:09:15,247 --> 00:09:18,484
- Ce?
- Nu poți certa și lupta în același timp.
180
00:09:18,517 --> 00:09:19,785
Nu o mai face.
181
00:09:22,087 --> 00:09:23,088
Continua.
182
00:09:26,158 --> 00:09:27,293
Indiferent de.
183
00:09:27,326 --> 00:09:28,727
Nu va merge așa.
184
00:09:28,761 --> 00:09:29,762
Vino înapoi aici.
185
00:09:36,268 --> 00:09:37,336
Mergi la paradă.
186
00:09:43,008 --> 00:09:44,210
Repetă după mine.
187
00:09:44,243 --> 00:09:46,845
„Nu mă voi certa și lupta
în același timp”.
188
00:09:46,879 --> 00:09:49,882
Nu mă voi certa și lupta
în același timp.
189
00:09:49,915 --> 00:09:51,116
Sună de data asta.
190
00:09:51,150 --> 00:09:52,384
Nu mă voi certa.
191
00:09:52,418 --> 00:09:54,086
- Fara sunet!
- Nu mă voi certa ...
192
00:09:54,119 --> 00:09:55,921
Să nu stricăm o
dimineață frumoasă , domnilor.
193
00:09:55,955 --> 00:09:57,256
... și luptă ...
194
00:09:57,289 --> 00:09:58,490
- Vă mulțumim pentru serviciul acordat.
- Vă mulțumim pentru serviciul acordat.
195
00:09:58,524 --> 00:10:00,526
- ...in acelasi timp.
- Medic are nevoie de nenorocită!
196
00:10:00,559 --> 00:10:02,995
- Aw, dracu!
- Mișcare!
197
00:10:03,028 --> 00:10:05,164
O să fii bine, omule.
Vei fi bine.
198
00:10:05,197 --> 00:10:06,899
Iacob, hai.
199
00:10:06,932 --> 00:10:08,200
Rămâi cu noi, amice.
200
00:10:08,234 --> 00:10:09,268
Doc, de ce ai nevoie?
201
00:10:09,301 --> 00:10:10,169
Doar ține-ți pe toți înapoi.
202
00:10:10,202 --> 00:10:11,437
Jacobs,
vei fi în regulă.
203
00:10:11,470 --> 00:10:13,806
O să am nevoie de
o nenorocită de gunoi!
204
00:10:13,839 --> 00:10:15,774
Am pierdut doi dintre frații mei
înapoi acasă,
205
00:10:15,808 --> 00:10:17,276
nenorocitul de bandă care bate.
206
00:10:17,309 --> 00:10:19,111
Arătau doar dracului.
207
00:10:21,046 --> 00:10:22,514
Ți-am spus că locul ăsta
este un căcat.
208
00:10:22,548 --> 00:10:24,950
Da. Ei bine, acum e al nostru.
209
00:10:24,984 --> 00:10:26,085
Vin, vin.
210
00:10:26,118 --> 00:10:28,220
- Iisuse, ce dracu s-a întâmplat?
- Fetele de mamă.
211
00:10:28,254 --> 00:10:29,388
În regulă, de ce ai nevoie?
212
00:10:30,489 --> 00:10:31,857
Asta e, în felul acesta.
213
00:10:35,861 --> 00:10:36,962
Ești tot tu, Larson.
214
00:10:37,263 --> 00:10:39,498
Greșeala mea.
215
00:10:39,531 --> 00:10:42,001
Jacobs
a ieșit din operație.
216
00:10:42,034 --> 00:10:44,236
Ei chiar spun că o să
se întoarcă aici.
217
00:10:44,270 --> 00:10:47,139
Sfinte rahat, omule.
Tipul și-a pierdut jumătatea nenorocită de față.
218
00:10:47,172 --> 00:10:49,508
- Afară.
- Asta e nenorocit de incredibil.
219
00:10:49,541 --> 00:10:52,278
Nu am de unde să cred că se va
întoarce aici după rahatul ăsta.
220
00:10:52,311 --> 00:10:54,480
Jacobs este un
om pătrat , bărbat.
221
00:10:54,513 --> 00:10:56,448
Pătrat în picioare nu are nimic de-
a face cu el, mingi de șuncă.
222
00:10:56,482 --> 00:10:57,983
Ești o cireșă.
Ești un particular.
223
00:10:58,017 --> 00:10:59,852
Nu știi.
Fenty a fost pătrat.
224
00:10:59,885 --> 00:11:01,220
Fritchy era pătrat.
225
00:11:01,253 --> 00:11:04,023
- Melc.
- Cine este Melcul?
226
00:11:04,056 --> 00:11:06,859
Melcul era unul dintre cei mai buni
soldați pe care îi știam.
227
00:11:06,892 --> 00:11:09,962
Și exact așa, el a fost împușcat
pe față în Irak, de nicăieri.
228
00:11:09,995 --> 00:11:11,497
Da.
229
00:11:11,530 --> 00:11:13,265
Nu contează ce
fel de soldat ești.
230
00:11:14,867 --> 00:11:17,002
Rău Bun.
231
00:11:17,036 --> 00:11:20,939
În ceea ce mă privește,
rămânem în viață aici, câștigăm.
232
00:11:20,973 --> 00:11:24,109
Aveți vreo
taxă suplimentară pentru rahaturi?
233
00:11:24,143 --> 00:11:26,078
Pe lângă baraca, omule.
Există o muniție plină de ele.
234
00:11:26,111 --> 00:11:27,946
Ia-le pe toate.
235
00:11:30,883 --> 00:11:32,851
Iisuse, cheamă la rugăciune.
236
00:11:32,885 --> 00:11:34,253
De cinci ori pe o nenorocită de zi, omule.
237
00:11:34,286 --> 00:11:36,855
Ro, tu intri sau ieși?
238
00:11:36,889 --> 00:11:38,991
- O să joc pentru el.
- Voi lua două.
239
00:11:39,024 --> 00:11:40,893
Stai aici,
uită-te prin aceste cărți.
240
00:11:47,634 --> 00:11:49,435
Fumatul nu este răspunsul.
241
00:11:50,602 --> 00:11:52,538
Suntem doar 54 dintre noi.
Asta e.
242
00:11:52,571 --> 00:11:54,073
Și toți mizăm unul pe celălalt.
243
00:11:55,407 --> 00:11:58,510
Tu ești înalt acolo, ne
pune în pericol pe toți.
244
00:11:58,544 --> 00:12:01,347
Nu se va
întâmpla din nou, domnule.
245
00:12:01,380 --> 00:12:04,116
Nu ești singurul care a venit
aici cu probleme de abuz de substanțe.
246
00:12:05,685 --> 00:12:07,486
Dar tu ești singurul
care persistă.
247
00:12:08,954 --> 00:12:10,089
Ar trebui să te dau afară de aici ...
248
00:12:10,122 --> 00:12:12,057
- Nu am o problemă de abuz de substanțe.
- Da, da.
249
00:12:12,991 --> 00:12:14,059
Tu faci.
250
00:12:14,993 --> 00:12:16,161
MMM-hmm.
251
00:12:18,597 --> 00:12:21,967
Te dau în privat și te
arunci de rahat până îți spun să te oprești.
252
00:12:26,338 --> 00:12:27,506
Încă o șansă, bine?
253
00:12:29,007 --> 00:12:30,943
- Domnule.
- Ești demis.
254
00:12:31,644 --> 00:12:32,911
Multumesc domnule.
255
00:12:34,079 --> 00:12:35,147
Seara, domnule.
256
00:12:37,249 --> 00:12:39,618
Poate că ar trebui să
renunțe la unele salarii.
257
00:12:39,652 --> 00:12:41,587
Plătește nu înseamnă nimic
pentru acești tipi de aici.
258
00:12:45,591 --> 00:12:48,227
Le iei timpul liber,
e ca și cum ai fi în închisoare.
259
00:12:53,098 --> 00:12:54,266
Salut baieti.
260
00:12:55,401 --> 00:12:56,969
Hei, hei, ascultă.
261
00:12:58,003 --> 00:12:59,104
Buna!
262
00:13:01,340 --> 00:13:03,142
- Lucrul acesta funcționează?
- Da domnule.
263
00:13:03,175 --> 00:13:04,977
Tare si clar.
264
00:13:05,010 --> 00:13:06,378
Armata a făcut-o, nu.
265
00:13:07,714 --> 00:13:09,248
- Toată lumea asta?
- Da domnule.
266
00:13:09,548 --> 00:13:10,549
Bine.
267
00:13:12,618 --> 00:13:13,686
Uite,
268
00:13:15,053 --> 00:13:17,356
facem
progrese mari aici în Kamdesh,
269
00:13:18,424 --> 00:13:20,159
dar mai avem
multe de făcut.
270
00:13:22,094 --> 00:13:25,964
Postul nostru este încă
o țintă a insurgenților,
271
00:13:25,998 --> 00:13:28,233
- în caz că nu ai observat.
- Hmm, oh, corect.
272
00:13:29,769 --> 00:13:33,305
Deci cum ne facem
slujbele și stăm în siguranță?
273
00:13:36,108 --> 00:13:38,510
Trebuie să păstrăm o
relație bună cu localnicii.
274
00:13:39,311 --> 00:13:40,446
Hmm?
275
00:13:41,648 --> 00:13:44,183
Respectul ne păstrează în siguranță.
276
00:13:46,452 --> 00:13:48,320
Deci, vom solicita
o altă shura.
277
00:13:49,656 --> 00:13:52,424
Vor participa bătrânii conducători din vale.
278
00:13:52,458 --> 00:13:54,727
Vor aduce
cu ei unii dintre bărbații mai tineri.
279
00:13:56,528 --> 00:13:58,631
Probabil câțiva dintre acești nemți
care au tras la noi.
280
00:13:58,665 --> 00:13:59,699
Asta e corect.
281
00:13:59,732 --> 00:14:01,133
Știi că sunt.
282
00:14:03,770 --> 00:14:07,640
Voi continua să vorbesc
blând în vale,
283
00:14:07,674 --> 00:14:10,375
oferind mai multe proiecte
și strângeri de mână.
284
00:14:13,713 --> 00:14:17,282
Dar pe de altă parte,
vă voi transporta pe toți
285
00:14:17,316 --> 00:14:18,785
ca un băiat mare.
286
00:14:18,818 --> 00:14:20,385
- La naiba, da, domnule.
- Domnule.
287
00:14:20,419 --> 00:14:21,688
Doar modul în care funcționează acest lucru.
288
00:14:21,721 --> 00:14:23,155
Mă tem că nu
ai un baston suficient de mare.
289
00:14:24,156 --> 00:14:25,190
Asta e corect.
290
00:14:25,224 --> 00:14:26,225
In regula.
291
00:14:29,061 --> 00:14:30,395
Cu scutul sau pe el.
292
00:14:30,429 --> 00:14:32,264
Pe scuturile noastre, domnule.
293
00:14:32,297 --> 00:14:33,432
- Sa mergem.
- Da domnule.
294
00:14:33,465 --> 00:14:34,466
Da domnule.
295
00:14:35,334 --> 00:14:36,568
Salam alaikum.
296
00:14:36,602 --> 00:14:37,737
Salam alaikum.
297
00:14:37,770 --> 00:14:39,238
Salam alaikum.
298
00:14:52,384 --> 00:14:53,552
Carter, Griffin.
299
00:14:54,586 --> 00:14:55,755
- Domnule.
- Domnule.
300
00:14:58,290 --> 00:14:59,358
Voi, băieții, vi se alătură.
301
00:15:02,829 --> 00:15:06,365
- Domnule, unii dintre acei tipi sunt înarmați.
- Am observat.
302
00:15:06,398 --> 00:15:08,233
Domnule, are un preț
pe cap.
303
00:15:09,468 --> 00:15:11,203
De aceea te alături mie.
304
00:15:11,236 --> 00:15:13,171
Păstrează-ți
costumele de invadator străin .
305
00:15:14,239 --> 00:15:15,574
La dracu țigara.
306
00:15:16,375 --> 00:15:17,376
Îmi pare rău, tată.
307
00:15:28,821 --> 00:15:30,355
El spune:
"De ce ai venit aici?"
308
00:15:34,359 --> 00:15:36,461
El spune că nu mai ești
aici de 40 de ani.
309
00:15:36,495 --> 00:15:37,830
Nu Nu.
310
00:15:39,197 --> 00:15:40,232
Asta erau rușii.
311
00:15:41,133 --> 00:15:43,235
Suntem americani.
312
00:15:43,268 --> 00:15:44,336
American.
313
00:15:45,672 --> 00:15:47,674
Chiar nu înțeleg asta
sau doar se fut cu mine?
314
00:15:49,274 --> 00:15:50,877
Domnule, este 556.
315
00:15:50,910 --> 00:15:52,110
Este una dintre gloanțele noastre.
316
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
Treaba noastră este să
separam talibanii
317
00:15:57,616 --> 00:15:58,851
și oamenii obișnuiți.
318
00:16:00,152 --> 00:16:01,420
Facem asta, oamenii obișnuiți
319
00:16:01,453 --> 00:16:02,789
nu va fi prins
în foc.
320
00:16:05,557 --> 00:16:08,293
Iti pot da
bani, contracte,
321
00:16:10,262 --> 00:16:14,199
proiecte, dacă ajutați.
322
00:16:22,709 --> 00:16:23,843
Știi ce înseamnă asta?
323
00:16:26,311 --> 00:16:28,180
Acest bărbat și-a tras
pușca ieri.
324
00:16:29,615 --> 00:16:30,850
Am fost atacati ieri.
325
00:16:32,885 --> 00:16:35,187
Trebuie să raportez
atacul din avanpostul meu.
326
00:16:37,824 --> 00:16:39,591
Voi pierde onoarea
327
00:16:39,626 --> 00:16:41,426
cu bătrânii mei.
328
00:16:43,428 --> 00:16:46,531
Îmi pot recăpăta
onoarea în două feluri.
329
00:16:47,634 --> 00:16:50,770
O modalitate este ca toți
să vă întindeți brațele ...
330
00:16:52,672 --> 00:16:55,675
... și urmărește cum comunitățile tale
înflorește cu ajutorul
331
00:16:55,708 --> 00:16:57,910
din Statele Unite
și Allah.
332
00:17:03,515 --> 00:17:04,951
Și care este cealaltă cale?
333
00:17:07,285 --> 00:17:08,721
De ce să intri în atâta urâțenie?
334
00:17:11,423 --> 00:17:15,828
Și desigur, Statele
Unite vor compensa pe oricine ...
335
00:17:16,996 --> 00:17:18,497
... care își întinde brațele.
336
00:17:20,565 --> 00:17:22,935
Domnule, acești oameni s-au împușcat ieri.
Vrei să le lași?
337
00:17:23,568 --> 00:17:25,237
Da, o iau.
338
00:18:05,845 --> 00:18:06,979
Ești un oaspete bun.
339
00:18:09,548 --> 00:18:11,718
Vă vom numi „Amat”.
340
00:18:15,688 --> 00:18:17,222
„Laudat foarte mult.
341
00:18:22,360 --> 00:18:24,563
- Te iubesc.
- Te iubesc.
342
00:18:25,965 --> 00:18:27,834
- Te iubesc.
- Te iubesc!
343
00:18:27,867 --> 00:18:30,302
- Te iubesc.
- Dacă nu o spui ca și cum ai vrea să spui,
344
00:18:30,335 --> 00:18:32,337
- vei fi acolo toată noaptea.
- Te iubesc!
345
00:18:32,370 --> 00:18:33,538
- Mai tare!
- Te iubesc!
346
00:18:33,572 --> 00:18:35,808
Sfinte rahat, prietene. Ce dracu?
347
00:18:41,013 --> 00:18:42,247
La dracu.
348
00:18:44,349 --> 00:18:46,284
A face asta îți dă
naibii de cancer.
349
00:18:46,318 --> 00:18:48,721
Cancer?
Ai dracu serios?
350
00:18:48,755 --> 00:18:51,389
Păi, rahat, cine știe ce-i pe
acești funduri.
351
00:18:51,423 --> 00:18:53,993
Ați putea să vă opriți în timp ce îmi
fac fața?
352
00:18:55,762 --> 00:18:58,931
Detaliile de rahat sunt
agentul Orange de astăzi.
353
00:18:58,965 --> 00:19:00,565
Nu mai vorbi, omule.
354
00:19:01,968 --> 00:19:04,937
Acțiunea ar trebui să fie împotriva UCMJ.
355
00:19:04,971 --> 00:19:07,305
Rahatul asta
îți dă cancer.
356
00:19:08,007 --> 00:19:09,608
Al naibii te omoară.
357
00:19:14,346 --> 00:19:15,380
Ce e atât de amuzant, Carter?
358
00:19:15,413 --> 00:19:18,751
Hei, asta nu este o
problemă de râs, omule.
359
00:19:18,785 --> 00:19:22,922
Că crezi că este cancerul
care te va ucide.
360
00:19:22,955 --> 00:19:24,556
Da, te-a
dus acolo, Mace.
361
00:19:24,589 --> 00:19:25,992
E bine să
faci asta, Faulkner.
362
00:19:26,926 --> 00:19:28,694
Ce e aia?
363
00:19:29,162 --> 00:19:30,529
Târziu ca întotdeauna.
364
00:19:32,031 --> 00:19:34,767
Am ridicat acuzații
pentru Mortaritaville, tâmpit.
365
00:19:36,568 --> 00:19:38,805
La naiba, omule.
366
00:19:38,838 --> 00:19:41,339
Am văzut pozele, frate.
Este o doamnă clasică.
367
00:19:41,373 --> 00:19:43,375
- Au făcut runde.
- Elegant?
368
00:19:44,977 --> 00:19:47,379
Ce dracu?
Sunt buni, omule. Rahat.
369
00:19:47,412 --> 00:19:49,115
Uite, dracu, oricum.
370
00:19:49,148 --> 00:19:51,083
Mă recăsătoream
cu femeia de care am divorțat.
371
00:19:51,117 --> 00:19:53,085
Și este însărcinată de
un alt tip dracului.
372
00:19:53,119 --> 00:19:55,620
Da, bine, distrează-te
cu asta, amice.
373
00:19:55,655 --> 00:19:57,422
Nu crește copilul
ca și al meu.
374
00:19:57,455 --> 00:19:58,858
- Buna idee.
- Huh!
375
00:19:58,891 --> 00:20:02,394
Nu te-am luat cu adevărat pentru
tipul sfânt de acolo, Gallegos.
376
00:20:02,427 --> 00:20:03,796
Dragostea este iubire, Hardt.
377
00:20:03,830 --> 00:20:05,397
Iubirea este dragoste.
378
00:20:05,430 --> 00:20:06,833
Te aud.
379
00:20:06,866 --> 00:20:08,701
- Iată-l.
- Lumini cu cămile, nu?
380
00:20:09,401 --> 00:20:10,903
Mulțumiri.
381
00:20:10,937 --> 00:20:12,604
Acestea nu sunt Luminile cu cămile.
382
00:20:18,778 --> 00:20:22,715
Hei, mamici talibani!
383
00:20:22,748 --> 00:20:24,984
Nu este atât de dur fără
viziune de noapte, nu?
384
00:20:27,954 --> 00:20:30,488
♪ Petreceți în fiecare zi ♪
385
00:20:34,459 --> 00:20:36,028
Te iubesc.
386
00:20:36,062 --> 00:20:37,864
- Hei, Mace.
- Da, sergent?
387
00:20:37,897 --> 00:20:40,498
Încercați să treziți tot
nenorocitul de Nuristan aici?
388
00:20:40,532 --> 00:20:42,068
Scuze, sergent.
389
00:20:42,101 --> 00:20:43,870
Miroase a rahat de câine, Mace.
390
00:20:43,903 --> 00:20:45,838
Mulțumesc, sergent.
391
00:20:45,872 --> 00:20:47,439
- Te iubesc.
- Te iubesc.
392
00:20:47,472 --> 00:20:49,675
- Te iubesc.
- Dragostea plutește în aer.
393
00:20:49,709 --> 00:20:50,810
Asta e bine.
394
00:20:53,012 --> 00:20:54,512
Oh, la naiba.
395
00:20:54,546 --> 00:20:56,548
La naiba, Mace.
396
00:20:56,581 --> 00:20:59,051
Îți imaginez mai mult
ca un tip de etichetă de nume.
397
00:20:59,085 --> 00:21:00,119
Ca o chelneriță.
398
00:21:00,152 --> 00:21:02,655
Am fost vânzător de Home Depot.
399
00:21:02,688 --> 00:21:04,891
A fost asta înainte sau după ce ai
fost dat afară din pușcașii marini?
400
00:21:04,924 --> 00:21:05,958
- Poftim.
- Oh multumesc.
401
00:21:05,992 --> 00:21:08,460
Nu am fost dat afară
din pușcașii marini, sergent.
402
00:21:09,461 --> 00:21:13,633
Am fost retras pentru luptă.
403
00:21:13,666 --> 00:21:16,936
Mai aveam o
problemă temperamentală în acel moment, așa că am ieșit.
404
00:21:16,969 --> 00:21:19,437
Așa că ți-ai dus
abilitățile marine în Home Depot?
405
00:21:19,471 --> 00:21:23,441
Nu, atunci eram
bucătar la Denny's.
406
00:21:23,475 --> 00:21:25,978
Am fost tâmplar,
proiecționist la teatrul meu local.
407
00:21:26,012 --> 00:21:29,181
Și atunci am fost
asociat de vânzări la Home Depot,
408
00:21:29,215 --> 00:21:31,651
dar numai la Crăciun
, sergent.
409
00:21:31,684 --> 00:21:34,720
După aceea, m-am curățat, am ajutat
să am grijă de bătrâni,
410
00:21:34,754 --> 00:21:38,124
a lucrat la mașini o
perioadă de timp ca mecanic.
411
00:21:38,157 --> 00:21:40,893
Nu este certificat, dar totuși
un nenorocit mecanic.
412
00:21:40,927 --> 00:21:43,629
Am fost măturator de barnac pentru o perioadă mică de timp.
413
00:21:43,663 --> 00:21:47,633
După aceea, m-am legat de căldări în
diferite case,
414
00:21:47,667 --> 00:21:49,902
dar le numim
transportoare cu hidromasaj.
415
00:21:49,936 --> 00:21:52,638
Atunci armata m-a luat.
416
00:21:52,672 --> 00:21:55,007
- Te iubesc.
- Auzi pe acest tip?
417
00:21:55,041 --> 00:21:57,243
Amintește-mi să nu stau lângă
el în mijlocul unui incendiu.
418
00:21:57,276 --> 00:21:59,946
- Scuză-mă, sergent?
- M-ai auzit, Carter.
419
00:21:59,979 --> 00:22:04,016
Bine, vom rezolva acest
argument Mini-Me și Gary Coleman o dată pentru tot.
420
00:22:04,717 --> 00:22:07,720
Și, uh,
nu ai nicio problemă acum?
421
00:22:09,621 --> 00:22:11,523
Carter?
422
00:22:11,556 --> 00:22:13,659
O, te iubesc.
423
00:22:14,559 --> 00:22:16,195
Atinge mănușă, fă dragoste.
424
00:22:16,228 --> 00:22:18,230
Haideti baieti!
425
00:22:20,565 --> 00:22:23,535
Voi, băieții, sunteți liniștiți până când veți
primi niște șrapnel în fund.
426
00:22:23,568 --> 00:22:24,904
Cât
va mai fi?
427
00:22:24,937 --> 00:22:26,639
- Scusa, grăbește-te înainte să moară bunica, omule.
- Hei, Scusa.
428
00:22:26,672 --> 00:22:27,740
Două minute, omule.
429
00:22:27,773 --> 00:22:28,908
Îmbrățișări și sărutări
către missus.
430
00:22:28,941 --> 00:22:30,142
- Haide.
- Nu Nu NU.
431
00:22:30,176 --> 00:22:31,744
- Ei o iubesc. Ei o iubesc.
- Hei, Scusa.
432
00:22:31,777 --> 00:22:34,246
Vreau să-l văd pe una dintre
soțiile tale în costum, bărbat.
433
00:22:34,280 --> 00:22:35,881
Hei, știi ce?
434
00:22:37,049 --> 00:22:38,117
Iisus! La dracu!
435
00:22:38,150 --> 00:22:39,551
Hei, ajungi la dracu '.
436
00:22:39,584 --> 00:22:42,054
- Gallegos, ia punct.
- Vârful copacului, vârful copacului.
437
00:22:42,088 --> 00:22:43,255
Cacat, rahat, rahat.
438
00:22:44,790 --> 00:22:46,025
Pe mine, pe mine!
439
00:22:47,893 --> 00:22:50,896
Unde dracu e? Yunger?
Mai bine ar fi o glumă dracului!
440
00:22:50,930 --> 00:22:52,031
D-le?
441
00:22:52,064 --> 00:22:54,233
Dă-mi fotografia aia,
nenorocitule!
442
00:22:54,266 --> 00:22:56,102
- Ieși de aici!
- Ticălosule murdar.
443
00:22:56,135 --> 00:22:58,204
Te arunci
la nenorocita mea soție?
444
00:22:58,237 --> 00:22:59,972
Ia dracu 'aici!
445
00:23:00,006 --> 00:23:01,674
Mă jigniți?
446
00:23:01,707 --> 00:23:04,043
- Îmi pare rău, bine? Este atât de drăguță.
- Dă-i drumul!
447
00:23:04,076 --> 00:23:06,779
Yunger, îți băteai
carnea la soția lui?
448
00:23:06,812 --> 00:23:08,613
Spune că-ți pare rău.
Începeți să împingeți!
449
00:23:08,647 --> 00:23:10,649
Îmi pare rău, Olivia.
Îmi pare rău, Olivia.
450
00:23:10,683 --> 00:23:12,018
- Huh?
- Imi pare rau.
451
00:23:12,051 --> 00:23:14,086
Este „doamna Hardt”.
452
00:23:14,120 --> 00:23:15,921
Îmi pare rău, doamnă Hardt.
453
00:23:15,955 --> 00:23:18,090
- Mă jigniți?
- Au!
454
00:23:18,124 --> 00:23:19,825
Tare si clar.
455
00:23:21,727 --> 00:23:23,996
- Loud și dracu 'clar.
- Ce se întâmplă, domnule?
456
00:23:25,664 --> 00:23:28,868
Boss vrea să ne mutăm acel
nenorocit de LMTV înapoi în Naray.
457
00:23:28,901 --> 00:23:30,202
Serios? De ce?
458
00:23:30,236 --> 00:23:31,603
Banuiesc ca au nevoie.
459
00:23:31,637 --> 00:23:32,972
Asta e prostie.
460
00:23:33,005 --> 00:23:36,075
Domnule, chestia aia este prea mare
pentru a naviga pe aceste drumuri de rahat.
461
00:23:36,108 --> 00:23:37,443
Ei bine, a ajuns aici cumva.
462
00:23:37,476 --> 00:23:40,980
Toți cei care au adus monstrul
aici au fost aproape uciși.
463
00:23:41,013 --> 00:23:42,748
Drumurile sunt prea mici.
464
00:23:42,782 --> 00:23:44,750
Este mai periculos
decât naibii talibani,
465
00:23:44,784 --> 00:23:46,152
mai ales după ploaie, domnule.
466
00:23:46,185 --> 00:23:48,254
Știi, sunt aproape
de CSM acolo.
467
00:23:48,287 --> 00:23:50,022
Puteam să mă întind.
468
00:23:50,056 --> 00:23:53,692
Băieții, arama ne-a dat o misiune.
469
00:23:53,726 --> 00:23:55,694
Vom livra
așa cum facem întotdeauna.
470
00:23:56,962 --> 00:23:58,864
In regula.
471
00:23:58,898 --> 00:24:00,966
Cine o să ajungem
să o conduc?
472
00:24:01,000 --> 00:24:01,967
Domnule, sunteți sigur
că nu v-ar prefera
473
00:24:02,001 --> 00:24:04,036
ai unul dintre
bărbații înscriși la volan?
474
00:24:04,070 --> 00:24:05,871
Nu poți întotdeauna să
te distrezi, Bundy.
475
00:24:08,340 --> 00:24:10,709
Acum ești la comandă.
476
00:24:10,743 --> 00:24:14,380
Vă rog, încercați să nu invadați
Pakistanul sau ceva de genul.
477
00:24:14,413 --> 00:24:15,881
O să fac tot posibilul, domnule.
478
00:24:15,915 --> 00:24:17,283
Vă rugăm să fiți atenți, domnule.
479
00:24:19,885 --> 00:24:21,353
Căpitane Keating, domnule.
480
00:24:21,387 --> 00:24:23,255
Suntem aici, Delta 5 Red.
Dați-i drumul.
481
00:24:23,289 --> 00:24:24,690
Vrei să faci o
cameră mică , sergent?
482
00:24:24,723 --> 00:24:26,292
Acesta este Red 5 Delta.
483
00:24:26,325 --> 00:24:28,294
Domnule, doar am avut un gând.
484
00:24:28,327 --> 00:24:30,930
Gallegos nu ar trebui să
conducă camionul?
485
00:24:30,963 --> 00:24:33,833
Adică, așa și-a trecut
întreaga familie peste graniță.
486
00:24:33,866 --> 00:24:34,834
Peste.
487
00:24:34,867 --> 00:24:36,802
Oh baiete. Uite ca vine.
488
00:24:36,836 --> 00:24:37,837
Căţea!
489
00:24:40,072 --> 00:24:42,842
As putea sa te fut
pentru asta, baiat alb,
490
00:24:42,875 --> 00:24:44,376
dar fundul tău ciudat
s-ar putea îndrăgosti.
491
00:25:03,929 --> 00:25:06,765
O să-i ia toată noaptea doar ca
să călătorești 13 kilometri, omule.
492
00:25:07,199 --> 00:25:08,901
Tâmpit, domnule.
493
00:25:08,934 --> 00:25:10,903
Da, este, Kirk.
Da, este futut.
494
00:25:24,450 --> 00:25:27,052
Căpitane, albinele mănâncă prin
zahăr în doar câteva zile.
495
00:25:27,086 --> 00:25:29,688
Este o
barieră de eliberare a timpului , deci albinele
496
00:25:29,722 --> 00:25:32,358
obișnuiește-te cu
feromonii reginei și nu o omori.
497
00:25:32,391 --> 00:25:36,228
Nu aș atinge pe nimeni altcineva
dracului de miere decât pe ale mele.
498
00:25:36,262 --> 00:25:38,697
Și aici m-am gândit că vom rămâne
fără să vorbim.
499
00:25:42,201 --> 00:25:44,036
Nu-ți face griji.
Am înțeles, sergent.
500
00:25:44,069 --> 00:25:46,338
- Am încredere în tine, domnule.
- Îmbrățișează-i doar zidurile astea
501
00:25:46,372 --> 00:25:48,040
Este o idee bună, domnule.
502
00:25:49,375 --> 00:25:52,144
Poate că este timpul
să suni acasă, Ro.
503
00:25:53,279 --> 00:25:54,413
Nu Nu.
504
00:25:54,446 --> 00:25:57,716
Sun acasă
și tot ce voi sfârși fac este să mint.
505
00:25:57,750 --> 00:25:58,918
Ce rost are asta?
506
00:26:01,353 --> 00:26:03,322
Ce zici de tine, domnule?
Sună acasă?
507
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Părinții și logodnicul meu,
da, tot timpul.
508
00:26:07,760 --> 00:26:08,827
Ce ai cu tine, Carter?
509
00:26:10,763 --> 00:26:12,765
Oh, nimeni nu vrea
să audă de mine, domnule.
510
00:26:14,233 --> 00:26:16,068
Oh, mă îndoiesc că este adevărat.
511
00:26:16,101 --> 00:26:18,204
Nu
o cunoști pe fosta mea soție.
512
00:26:22,541 --> 00:26:24,343
Uite, sunt mândru că sunt aici.
513
00:26:26,278 --> 00:26:27,379
Înțeleg.
514
00:26:28,113 --> 00:26:30,182
O vad.
515
00:26:30,216 --> 00:26:33,185
Vom câștiga obținându-
le inimile și mințile.
516
00:26:33,219 --> 00:26:35,254
Da, ne dorim
inimile și mințile lor,
517
00:26:35,287 --> 00:26:37,323
și vor
sângele și guta noastră, nu?
518
00:26:37,356 --> 00:26:38,924
Roșu 2, aceasta este radiografie.
519
00:26:38,958 --> 00:26:40,859
Avem o secerătoare
pe stația din vecinătatea ta
520
00:26:40,893 --> 00:26:43,429
ridicarea unui
punct necunoscut cu 200 de metri înainte.
521
00:26:43,462 --> 00:26:45,331
Sfătuiți, continuați cu prudență.
522
00:26:48,033 --> 00:26:49,969
O să o verific, domnule.
523
00:26:56,375 --> 00:26:57,876
Ce este asta?
524
00:26:57,910 --> 00:27:00,980
Arată ... Este un pui.
525
00:27:01,013 --> 00:27:02,915
Un pui mort.
526
00:27:02,948 --> 00:27:04,850
Este doar un pui mort.
Continuați.
527
00:27:09,455 --> 00:27:13,259
Știi, sergent, și
eu eram un mormon.
528
00:27:13,292 --> 00:27:14,760
Am fost crescut ca oricum.
529
00:27:15,794 --> 00:27:17,830
Nu sunt sigur că asta ne va
face prieteni, Carter.
530
00:27:21,567 --> 00:27:23,269
Nu am nevoie de
prieteni, sergent.
531
00:27:23,836 --> 00:27:25,371
Cel puțin nu acești tipi.
532
00:27:26,939 --> 00:27:28,073
Am vești pentru tine.
533
00:27:28,107 --> 00:27:30,342
Acești tipi sunt probabil
cei mai buni pe care îi vei face vreodată.
534
00:27:32,444 --> 00:27:33,879
Da, nu, nu ...
535
00:27:34,847 --> 00:27:37,082
Nu știu despre asta.
536
00:27:37,116 --> 00:27:40,452
Tot băiatul ăsta
frământă și glumește în jur,
537
00:27:40,486 --> 00:27:42,354
i-au luat pula dracului
în mâini,
538
00:27:43,255 --> 00:27:46,158
acesta nu este locul
pentru asta, sergent.
539
00:27:46,191 --> 00:27:48,227
Marinarii nu ar merge niciodată
pentru ceea ce se întâmplă aici.
540
00:27:48,260 --> 00:27:50,296
- Tu stii asta.
- Da, da, îmi amintesc.
541
00:27:50,329 --> 00:27:51,597
- Ești un marin.
- Da.
542
00:27:51,631 --> 00:27:54,333
Băieți, care e retenția, nu?
543
00:27:54,366 --> 00:27:56,201
- Hai.
- Ce, omule? Aveam nevoie de o scurgere.
544
00:27:56,235 --> 00:27:58,337
Uite, m-am săturat
de rahatul tău, bine?
545
00:27:58,370 --> 00:28:00,239
Vrei să știi de ce
nu te place nimeni?
546
00:28:00,272 --> 00:28:01,907
Se datorează faptului că ești
întotdeauna omul ciudat.
547
00:28:01,940 --> 00:28:03,342
Tu ești mereu
pe margine.
548
00:28:03,375 --> 00:28:06,979
Chiar dacă este „fratele de
rahat”, Larson are dreptate.
549
00:28:07,012 --> 00:28:08,814
Nimeni nu știe
dacă poate avea încredere în tine.
550
00:28:10,650 --> 00:28:12,251
Haide. Mișcare.
551
00:28:16,522 --> 00:28:17,589
Privește-o, doamnelor.
552
00:28:18,324 --> 00:28:19,591
Rahat.
553
00:28:19,626 --> 00:28:21,927
Haide, Carter.
554
00:28:21,960 --> 00:28:23,562
- Ce este in neregula cu tine?
- Sunt bine.
555
00:28:24,363 --> 00:28:26,198
La dracu '!
556
00:28:26,231 --> 00:28:27,599
Știi ce, sergent?
557
00:28:27,634 --> 00:28:29,168
Nu-mi pasă
dacă sunt specialist.
558
00:28:29,968 --> 00:28:30,969
La dracu '!
559
00:28:37,509 --> 00:28:38,510
Oh Doamne.
560
00:28:42,414 --> 00:28:45,084
- Băieți, ce dracu a fost asta, omule?
- Șase e jos.
561
00:28:45,117 --> 00:28:47,052
Avem nevoie de frânghii și cât de repede.
562
00:28:47,086 --> 00:28:49,154
Avem nevoie de medevac imediat.
563
00:28:49,188 --> 00:28:52,157
Șase e la pământ.
Dracul LMTV a ieșit de pe o stâncă.
564
00:28:52,958 --> 00:28:54,426
La dracu.
565
00:28:54,460 --> 00:28:55,729
Este o copie bună.
Lecturile sunt aproape acum.
566
00:28:55,762 --> 00:28:58,997
Păsările sunt în jur de 40 de miki.
Trimite-mi linia funciară. Peste.
567
00:29:15,214 --> 00:29:18,250
Pe locuri, tintiti, foc.
568
00:29:18,685 --> 00:29:21,153
Pe locuri, tintiti, foc.
569
00:29:21,688 --> 00:29:24,056
Pe locuri, tintiti, foc.
570
00:29:49,749 --> 00:29:52,151
Doamne,
te rog să veghezi asupra lui
571
00:29:52,184 --> 00:29:55,020
și îi acordă trecerea
în viața următoare. Amin.
572
00:30:09,034 --> 00:30:10,335
Bine, băieți.
573
00:30:10,369 --> 00:30:11,537
Inapoi la munca.
574
00:30:23,415 --> 00:30:26,351
Mă angajez fidelitate
la pizda ta.
575
00:30:26,385 --> 00:30:27,986
Timpul a trecut aproape, Griff.
576
00:30:28,020 --> 00:30:29,188
Specialist.
577
00:30:31,023 --> 00:30:33,058
Așa
te-a învățat mama cum să porți chiloți?
578
00:30:33,091 --> 00:30:36,195
Griffin, acesta este noul tău
comandant, căpitanul Yllescas.
579
00:30:37,196 --> 00:30:38,363
Cum te descurci, domnule?
580
00:30:40,199 --> 00:30:43,035
Domnule, au fost ale lui Maria Kirilenko.
Steaua de tenis.
581
00:30:43,068 --> 00:30:46,071
- Le-a trimis ca un cadou, dacă poți să crezi asta.
- Este corect?
582
00:30:46,104 --> 00:30:47,306
Ah, ei bine, cine are nevoie de
Toby Keith,
583
00:30:47,339 --> 00:30:48,741
când îi poți al
naiba.
584
00:30:48,775 --> 00:30:51,009
Da, suntem puțin scurti de
recreere pe aici. Chris Cordova.
585
00:30:51,043 --> 00:30:52,211
- Hei, Rob Yllescas.
- Încântat de cunoștință.
586
00:30:52,244 --> 00:30:54,546
- Și acesta este doctorul Courville.
- Ah, bine să te cunosc, domnule.
587
00:30:54,580 --> 00:30:56,515
Griffin, ajută-l
cu gențile.
588
00:30:56,548 --> 00:30:58,250
- Uh, da, domnule.
- Mulțumiri.
589
00:31:00,653 --> 00:31:03,288
Să credem că suntem
dușmani cu rușii.
590
00:31:03,322 --> 00:31:05,090
Bănuiesc că băieții vin
foarte multe aici, nu?
591
00:31:05,123 --> 00:31:07,559
Asta și
internetul de lucru , uneori.
592
00:31:07,593 --> 00:31:08,728
Cu ce te
ocupi aici mai ales?
593
00:31:08,761 --> 00:31:10,763
Ah, este în mare parte
ajutor pentru localnici.
594
00:31:10,797 --> 00:31:13,298
Gunshot răni când
tâmpenii trag la noi.
595
00:31:14,500 --> 00:31:16,168
Ai un plan MASCAL?
596
00:31:16,201 --> 00:31:17,336
Nu este naibii de bine.
597
00:31:17,369 --> 00:31:20,439
Avem această cameră pentru doi
și cafeneaua afară pentru două.
598
00:31:20,472 --> 00:31:21,741
Nu putem refrigera sânge.
599
00:31:21,774 --> 00:31:23,342
Odată ce renunțăm la noua linie,
sunt aproape două ore înainte să ajungem
600
00:31:23,375 --> 00:31:25,310
orice ajutor aici pentru medevacuri.
601
00:31:26,746 --> 00:31:28,614
Bine, ce pot face?
602
00:31:28,648 --> 00:31:30,048
Puteți închide acest
loc al naibii.
603
00:31:30,449 --> 00:31:32,184
Așa să fie.
604
00:31:32,217 --> 00:31:34,486
Aici sunt trupe ANA.
605
00:31:34,520 --> 00:31:36,723
În spate este groapa noastră de mortar.
606
00:31:36,756 --> 00:31:38,624
- Domnule.
- Oh, Lakis.
607
00:31:39,458 --> 00:31:40,526
Este antrenorul nostru ANA.
608
00:31:40,559 --> 00:31:41,593
- Încântat de cunoștință.
- Încântat de cunoștință.
609
00:31:41,628 --> 00:31:43,830
Sunt
forța dvs. de coaliție din Letonia, domnule.
610
00:31:43,863 --> 00:31:46,265
Grozav. Cum sunt soldații ANA?
611
00:31:46,298 --> 00:31:48,066
Unele dintre ele sunt în regulă
612
00:31:48,100 --> 00:31:50,269
când pot să-i scot
din fund.
613
00:31:50,302 --> 00:31:53,372
Al 6-lea Kandek nu are
cea mai bună reputație, domnule.
614
00:31:53,405 --> 00:31:56,408
Hei, e șansa ta să-
ți expui conducerea.
615
00:31:56,441 --> 00:31:57,710
Îmbrățișați sucul.
616
00:31:57,744 --> 00:31:59,712
Îmbrăcați sucul?
617
00:31:59,746 --> 00:32:02,180
Cum spuneam,
groapa noastră de mortar.
618
00:32:02,214 --> 00:32:04,751
Băieții ăștia, Thomson,
Rodriguez, Crescătorie,
619
00:32:04,784 --> 00:32:06,418
chiar ne salvează fundii, domnule.
620
00:32:06,451 --> 00:32:08,420
- Așa?
- Da.
621
00:32:08,453 --> 00:32:10,355
Da, sunt toate
numerele și unghiurile.
622
00:32:10,389 --> 00:32:13,091
Mortarele sunt singurul lucru
care atinge această linie de creastă.
623
00:32:13,125 --> 00:32:14,560
Fără să fim, suntem nebuni.
624
00:32:14,593 --> 00:32:16,395
- Hei, fratele Ro.
- Oh, perfect.
625
00:32:16,428 --> 00:32:17,797
- Kirk.
- Da.
626
00:32:17,830 --> 00:32:19,531
Este unul dintre cei mai buni
lideri ai echipei noastre , domnule.
627
00:32:21,266 --> 00:32:22,467
Întâlnește-te cu căpitanul Yllescas.
628
00:32:22,501 --> 00:32:23,803
- Încântat de cunoștință.
- Domnule.
629
00:32:23,836 --> 00:32:25,137
Aș vrea să nu fim
nevoiți să vă întâlnim.
630
00:32:25,170 --> 00:32:26,438
Voi încerca să fiu la curent
cu toate astea.
631
00:32:26,471 --> 00:32:27,807
Bine să te am, domnule.
632
00:32:27,840 --> 00:32:29,575
Prinde-i un nenorocit burete.
Ia-mi spatele.
633
00:32:29,608 --> 00:32:31,243
Da, dracu-te.
634
00:32:31,811 --> 00:32:33,412
Aici este moscheea noastră.
635
00:32:36,816 --> 00:32:38,718
Focuri de armă!
636
00:32:38,751 --> 00:32:41,353
- Fetite de mama!
- La naiba, rahat!
637
00:32:41,386 --> 00:32:42,655
Treetops!
638
00:32:42,689 --> 00:32:44,389
Dreapta! Hai drept!
639
00:32:45,758 --> 00:32:47,459
B ucură-te, băieți!
640
00:32:47,492 --> 00:32:48,493
Ia-i!
641
00:32:48,928 --> 00:32:50,128
Ia-i!
642
00:32:56,168 --> 00:32:57,302
Hei, ce crezi?
643
00:32:58,638 --> 00:32:59,839
Crezi că noul șef
ne va face
644
00:32:59,872 --> 00:33:02,709
fac o patrulă nenorocită de fiecare dată
când iau o poză la noi?
645
00:33:02,742 --> 00:33:04,610
Nu încerca niciodată să-l
înțelegi pe ofițer, Mace.
646
00:33:04,644 --> 00:33:06,378
O rasă diferită.
647
00:33:06,411 --> 00:33:07,613
Ba chiar se fut
cu luminile aprinse.
648
00:33:07,647 --> 00:33:09,716
La naiba, renunță
la curva ta, omule.
649
00:33:09,749 --> 00:33:11,116
Nu este atât de rău.
650
00:33:12,351 --> 00:33:14,386
La naiba, umbla
cu Dumnezeu, nu, băieți?
651
00:33:14,419 --> 00:33:16,756
Dacă Dumnezeu a fost real,
atunci acești tipi
652
00:33:16,789 --> 00:33:18,825
nu ar încerca să
ne omoare în fiecare nenorociți de zile
653
00:33:18,858 --> 00:33:20,359
iar Keating ar
mai fi aici.
654
00:33:20,392 --> 00:33:22,160
Dumnezeu lucrează în
moduri misterioase , sergent.
655
00:33:22,194 --> 00:33:25,564
Da, deci presupun că planul lui Dumnezeu
este haosul nostru, nu?
656
00:33:25,597 --> 00:33:27,232
Isus dracându-l pe Hristos, omule.
657
00:33:27,265 --> 00:33:29,234
La ce te uiți, sergent?
658
00:33:29,267 --> 00:33:30,770
Văzând ce văd.
659
00:33:30,803 --> 00:33:31,871
Ce este asta, Ro?
660
00:33:33,305 --> 00:33:35,507
Americanii morți.
661
00:33:35,540 --> 00:33:37,476
La naiba, ești un nenorocit
, omule.
662
00:33:39,478 --> 00:33:41,446
De fiecare dată când iau
o poză la noi,
663
00:33:41,480 --> 00:33:43,315
ne dau seama.
664
00:33:43,348 --> 00:33:44,483
Când vine cel mare,
665
00:33:45,417 --> 00:33:46,719
ne vor pune la apel.
666
00:33:46,753 --> 00:33:48,487
Și cum ai face-o,
dacă ai fi ei?
667
00:33:48,520 --> 00:33:49,922
Ce?
668
00:33:49,956 --> 00:33:51,556
Cum ai face-o,
dacă ai fi ei?
669
00:33:53,525 --> 00:33:54,861
Cum aș face-o?
670
00:33:57,830 --> 00:34:00,232
Ei bine, mai întâi am
scăpat groapa noastră de mortar.
671
00:34:00,265 --> 00:34:02,234
Fără asta, suntem naiba.
672
00:34:02,267 --> 00:34:04,269
Apoi aș începe să bat ciocanurile
noastre,
673
00:34:04,302 --> 00:34:07,439
Humvees blindate, în
special LRAS 2.
674
00:34:07,472 --> 00:34:09,241
Asta ne protejează mortierele.
675
00:34:09,274 --> 00:34:12,244
Scoateți depozitul nostru de muniție,
astfel încât să nu putem furniza resurse.
676
00:34:13,913 --> 00:34:15,514
Și atunci
am lovit generatorul nostru,
677
00:34:16,783 --> 00:34:18,383
ucideți-ne în mod eficient.
678
00:34:21,486 --> 00:34:24,623
Și atunci aș începe să trimit
luptători pe switch-uri.
679
00:34:24,657 --> 00:34:27,860
Ar fi o cursă pentru a intra în
sârmă înainte de sprijinul aerian.
680
00:34:27,894 --> 00:34:29,996
Da, dar chiar și atunci
va dura câteva ore.
681
00:34:30,029 --> 00:34:32,464
B1-urile provin
tot din nenorocitul Qatarului.
682
00:34:32,497 --> 00:34:34,399
Da, așa este, Carter.
683
00:34:34,433 --> 00:34:36,969
Da.
684
00:34:37,003 --> 00:34:40,740
Aș intra în tabăra noastră, aș
lua ECP-ul, ne- aș împărți la jumătate.
685
00:34:41,808 --> 00:34:43,341
Destul de mult, atunci suntem naiba.
686
00:34:44,944 --> 00:34:47,546
La naiba, Ro.
687
00:34:47,579 --> 00:34:49,448
Cine dracu a enervat
în Cheerios-ul tău?
688
00:34:51,283 --> 00:34:52,551
Bine...
689
00:34:52,584 --> 00:34:54,987
Scuze, amice.
Dar asta este viața la Camp Keating.
690
00:34:55,855 --> 00:34:57,824
Te-ai gândit cum
să-i oprim, Sarge?
691
00:34:59,992 --> 00:35:01,293
Noi nu.
692
00:35:05,798 --> 00:35:07,033
- Acolo te duci.
- Sunt bine.
693
00:35:07,066 --> 00:35:08,134
Bună băieți.
694
00:35:08,167 --> 00:35:09,869
Crezi că ce naiba
s-a întâmplat cu căpitanul Keating
695
00:35:09,902 --> 00:35:11,738
a revenit la noutățile
din state?
696
00:35:11,771 --> 00:35:13,973
Singurele știri le dau
pe spate în state
697
00:35:14,006 --> 00:35:15,507
este cine naibii de Paris Hilton.
698
00:35:15,540 --> 00:35:17,677
Cine dracu nu are?
699
00:35:17,710 --> 00:35:20,046
I-am văzut poza
ieșind din mașină.
700
00:35:20,079 --> 00:35:23,015
La naiba, chiar și nenorocitul de
hajis au văzut-o smulgând.
701
00:35:23,049 --> 00:35:25,752
Da, o noapte la Paris, bestsellerul talibanilor.
702
00:35:25,785 --> 00:35:27,653
Ah, acolo te duci.
703
00:35:28,087 --> 00:35:29,621
La naiba.
704
00:35:29,655 --> 00:35:32,457
Este o zi bună când Dumnezeu
mi-a făcut fundul, nu, domnule?
705
00:35:32,491 --> 00:35:33,960
Știi ce?
Cineva trebuie să fie potrivit aici
706
00:35:33,993 --> 00:35:35,928
pentru când mergem
mână în mână cu acești dracuși.
707
00:35:35,962 --> 00:35:37,897
- Știi ce spun?
- Dacă mergeți cu gura în gură,
708
00:35:37,930 --> 00:35:39,498
acest război avea să se termine.
709
00:35:39,531 --> 00:35:41,333
O să te fut până
mă iubești, băiete.
710
00:35:41,366 --> 00:35:44,369
Continui să lucrezi la
țâțele alea, Gallegos.
711
00:35:44,402 --> 00:35:45,671
Sunt intimidați de asta.
712
00:35:45,705 --> 00:35:47,472
Cineva trebuie să câștige
nenorocitul de război, omule.
713
00:35:48,473 --> 00:35:49,675
Bine.
714
00:35:49,709 --> 00:35:51,043
Sa mergem. Lasă-mă să te identific, băiete.
715
00:35:51,077 --> 00:35:52,979
Hei, Ro. Sa mergem sa mergem.
716
00:35:53,012 --> 00:35:54,046
- Hei, Ro.
- Haide.
717
00:35:54,080 --> 00:35:55,347
Ce se întâmplă?
718
00:36:03,622 --> 00:36:05,858
Hei, cum merge, omule?
719
00:36:05,892 --> 00:36:08,728
Ce mai faci?
Vino aici. Vino aici!
720
00:36:09,427 --> 00:36:10,495
La dracu '!
721
00:36:11,931 --> 00:36:12,999
Rahat.
722
00:36:15,467 --> 00:36:16,501
Împușcare de avertizare!
723
00:36:16,535 --> 00:36:17,804
La dracu '!
724
00:36:20,405 --> 00:36:21,506
Nenorocitul.
725
00:36:21,540 --> 00:36:24,076
Iisus Hristos! Uită-te unde
te duci, dracu haji!
726
00:36:24,110 --> 00:36:26,411
Nenorocitul.
Ar trebui să te fut cu ceara.
727
00:36:26,444 --> 00:36:28,446
- Ce dracu, e orb?
- Ce se întâmplă, sergent?
728
00:36:28,480 --> 00:36:30,883
Ce este asta?
Ce este asta, nu?
729
00:36:30,917 --> 00:36:32,819
Ce este asta?
730
00:36:32,852 --> 00:36:35,855
Face fotografii din tabăra noastră, domnule.
Îl voi omorî.
731
00:36:35,888 --> 00:36:37,123
Fotografiile dracului.
732
00:36:38,291 --> 00:36:40,525
Trebuie să fie pentru a arăta inamicului
ceea ce vedem aici de aici.
733
00:36:41,894 --> 00:36:43,095
Huh, ce este asta?
734
00:36:44,396 --> 00:36:46,866
Ce este asta?
Acesta este un cadou?
735
00:36:46,899 --> 00:36:48,067
Este un cadou din partea talibanilor?
736
00:36:50,636 --> 00:36:52,437
Deci nu vrei unul?
737
00:36:55,107 --> 00:36:56,608
Te uiți la cicatricile mele?
738
00:36:56,642 --> 00:36:59,912
Da, ai fi înnebunit, de asemenea, dacă ai
avea un tată bătătorit de copii, ca bătrânul meu.
739
00:36:59,946 --> 00:37:01,013
Și era un polițist nenorocit.
740
00:37:04,784 --> 00:37:06,686
De asemenea, americanii pot avea
vieți futute.
741
00:37:07,687 --> 00:37:09,755
Băut o dată o sticlă întreagă
de curățător de covoare.
742
00:37:10,890 --> 00:37:12,158
Am ridicat asta.
743
00:37:12,191 --> 00:37:13,558
Nu puteam trece prin asta.
744
00:37:16,629 --> 00:37:19,131
Am avut însă o mamă grozavă.
745
00:37:19,165 --> 00:37:20,766
Probabil că ar trebui să o sun ...
746
00:37:22,768 --> 00:37:26,772
Ai văzut vreodată mama ta,
din cauza ...
747
00:37:26,806 --> 00:37:28,473
Nu m-am înscris la Jeopardy !,
Thomson.
748
00:37:28,506 --> 00:37:31,409
Rahat de mine. Uh, sergent.
749
00:37:31,443 --> 00:37:32,778
Se numește o nenorocită burqa.
750
00:37:32,812 --> 00:37:35,413
O burqa, da.
751
00:37:37,083 --> 00:37:38,718
Ce a făcut?
752
00:37:41,020 --> 00:37:43,022
Ne-a spus că bătrânii de
la Kamu l-au plătit
753
00:37:43,055 --> 00:37:44,623
să facem fotografii din tabăra noastră.
754
00:37:45,423 --> 00:37:48,694
Probabil
pentru al naibii de talibani.
755
00:37:48,728 --> 00:37:50,830
Vom chema o altă shura, vom
afla ce s-a întâmplat dracul.
756
00:37:52,832 --> 00:37:56,135
Este important să aflăm
care dintre bătrânii din Kamu l-au plătit pe Nasir.
757
00:38:00,505 --> 00:38:03,541
Băiat
bun , băiat bun, nu băiat rău.
758
00:38:03,575 --> 00:38:05,745
Ceea ce făcea
era un steag roșu pentru noi.
759
00:38:05,778 --> 00:38:07,612
Steag rosu? Un steag comunist?
760
00:38:07,647 --> 00:38:08,814
- Un semn de avertizare.
- Oh.
761
00:38:11,684 --> 00:38:13,185
Este important
să investigăm.
762
00:38:14,687 --> 00:38:17,089
Fiul tău nu va fi rănit.
763
00:38:17,123 --> 00:38:19,659
Dacă este nevinovat,
se va întoarce în două sau trei zile.
764
00:38:27,934 --> 00:38:29,936
El spune că ai încălcat
promisiunea comandantului Keating.
765
00:38:29,969 --> 00:38:32,470
Nu i-ați plătit și acum
le furați și copiii.
766
00:38:33,706 --> 00:38:35,141
Acești bani?
767
00:38:35,174 --> 00:38:36,208
Este pentru construirea unei școli.
768
00:38:38,010 --> 00:38:39,912
Pentru aducerea de
energie și apă la ...
769
00:38:39,946 --> 00:38:41,080
Cum se numește acel loc?
770
00:38:41,113 --> 00:38:42,547
- Urmul, domnule.
- Urmul.
771
00:38:44,250 --> 00:38:45,918
Dar acum trebuie
să mă țin de asta.
772
00:38:47,286 --> 00:38:48,721
Până când mă ajuți.
773
00:38:51,724 --> 00:38:54,026
Este o onoare să fii
printre oameni atât de curajoși.
774
00:38:56,729 --> 00:38:58,130
Bărbați care iubesc pacea.
775
00:39:00,232 --> 00:39:02,068
Bărbații care doresc ca această
pace să se răspândească.
776
00:39:04,602 --> 00:39:05,871
Și proiectele se vor răspândi.
777
00:39:07,139 --> 00:39:08,741
Dacă lucrăm împreună.
778
00:39:11,576 --> 00:39:12,778
- Inshallah.
- Inshallah.
779
00:39:12,812 --> 00:39:14,180
Inshallah.
780
00:39:17,116 --> 00:39:20,086
Jumătate din bărbații afgani din
ultima shura au dispărut.
781
00:39:21,253 --> 00:39:22,554
Da.
782
00:39:23,189 --> 00:39:24,724
Cele de vârstă de luptă.
783
00:39:26,659 --> 00:39:29,561
- Griffin, vino aici.
- Domnule.
784
00:39:32,564 --> 00:39:34,033
Ai o manevră bună
la rahatul ăsta, nu?
785
00:39:34,066 --> 00:39:36,601
Adică, ești Cherokee
sau ceva, nu știu.
786
00:39:36,635 --> 00:39:38,536
Ești un trib.
Sunt un trib.
787
00:39:38,570 --> 00:39:40,106
Este Chippewa, domnule.
788
00:39:41,240 --> 00:39:42,775
Dar, știi,
nu am crescut
789
00:39:42,808 --> 00:39:47,013
fumând o pipă de pace în jurul focului
cu tatăl meu și bătrânii tribului.
790
00:39:48,647 --> 00:39:52,985
Dar, știi, nu știu
să-i enervez.
791
00:39:53,019 --> 00:39:57,223
Știu că suntem împușcați mult
mai puțin atunci când sătenii sunt mulțumiți.
792
00:39:57,256 --> 00:39:59,725
Astfel ne putem
concentra asupra misiunii.
793
00:40:00,860 --> 00:40:02,028
Știți care este misiunea noastră?
794
00:40:05,064 --> 00:40:06,198
Nu chiar, domnule.
795
00:40:06,232 --> 00:40:08,801
Ei bine, nu ne putem îndeplini
misiunea dacă nu putem supraviețui.
796
00:40:09,902 --> 00:40:11,771
Vor veni bătrânii.
797
00:40:11,804 --> 00:40:13,538
Ei au nevoie de noi atât
cât avem nevoie de ei.
798
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Da domnule.
799
00:40:19,011 --> 00:40:20,846
Hei, Larson,
ești SOG, nu?
800
00:40:20,880 --> 00:40:22,648
- Da, ce se întâmplă, sergent?
- Mohammed, vino aici.
801
00:40:25,051 --> 00:40:26,584
Spune-i exact
ce mi-ai spus.
802
00:40:26,618 --> 00:40:27,887
- Salam alaikum, domnule.
- Salam, frate.
803
00:40:27,920 --> 00:40:29,055
Tocmai am fost
în sat, domnule.
804
00:40:29,088 --> 00:40:32,291
Sursele mele îmi spun
că talibanii vin pe noi.
805
00:40:32,324 --> 00:40:34,693
- Bine.
- Sătenii nu sunt fericiți, domnule.
806
00:40:34,727 --> 00:40:37,263
Se plâng de
banii lor , de școală, de drum.
807
00:40:37,296 --> 00:40:39,098
Shura anterioară
nu a mers bine, domnule.
808
00:40:39,131 --> 00:40:41,133
Totul ...
Și chiar cred, domnule,
809
00:40:41,167 --> 00:40:43,969
de data aceasta sursele mele îmi spun
că talibanii vin pe noi.
810
00:40:44,003 --> 00:40:45,905
- Câți vor veni pe noi?
- Mult, domnule.
811
00:40:45,938 --> 00:40:47,273
Nu știu, multe.
812
00:40:47,306 --> 00:40:49,975
Crezi că, um,
la rând sau în același timp ...
813
00:40:50,009 --> 00:40:51,210
Domnule, râdeți de mine?
814
00:40:51,243 --> 00:40:53,179
- Nu Nu.
- Imi pare rau.
815
00:40:53,212 --> 00:40:55,014
Domnule, știți
care este problema?
816
00:40:55,047 --> 00:40:57,349
Britanicii ne-au invadat
și nu ne-au ascultat.
817
00:40:57,383 --> 00:40:58,684
Au crezut că suntem proști.
818
00:40:58,717 --> 00:40:59,919
- Au fost zdrobite.
- In regula.
819
00:40:59,952 --> 00:41:01,120
Rușii ne-au invadat.
820
00:41:01,153 --> 00:41:03,022
Au crezut că suntem proști
și au fost zdrobiți.
821
00:41:03,055 --> 00:41:03,889
Mohammed, Mohammed!
822
00:41:03,923 --> 00:41:05,091
Și acum faci
aceeași greșeală, domnule!
823
00:41:05,124 --> 00:41:07,293
Mohammed, nu avem nevoie de
o lecție de istorie, bine?
824
00:41:07,326 --> 00:41:09,795
- Știi de ce nu te ascultăm?
- De ce?
825
00:41:09,829 --> 00:41:11,964
Pentru că în fiecare săptămână,
ne spuneți același lucru al naibii!
826
00:41:11,997 --> 00:41:13,933
- Pentru că ...
- Plângi mereu ...
827
00:41:13,966 --> 00:41:16,635
Lupi plâns mereu.
828
00:41:16,669 --> 00:41:19,839
Desigur, noi, avem talibanii
care ne înconjoară tot timpul.
829
00:41:19,872 --> 00:41:22,241
Suntem în mijlocul Afganistanului.
Ne lovim în fiecare zi.
830
00:41:22,274 --> 00:41:24,844
Intrați și strigați: „Talibanii
vin. Talibanii vin”
831
00:41:24,877 --> 00:41:26,278
Doar este presiune adăugată, omule.
832
00:41:26,312 --> 00:41:29,081
Nu e nevoie să aflu despre
nenorocita luptă din Normandia de la tine.
833
00:41:29,115 --> 00:41:30,950
E misto, omule.
Te-am auzit.
834
00:41:31,951 --> 00:41:32,985
E in regula.
835
00:41:33,018 --> 00:41:34,053
- Domnule ...
- Mulțumesc.
836
00:41:34,086 --> 00:41:35,321
Am o mică familie.
837
00:41:35,354 --> 00:41:36,956
- Chiar nu vreau să mor.
- Noi stim.
838
00:41:36,989 --> 00:41:38,290
Și nu vreau
să mori și tu.
839
00:41:38,324 --> 00:41:39,792
- Asta e tot, domnule.
- Mulțumesc.
840
00:41:39,825 --> 00:41:42,161
- Nu te vom da jos.
- Mi-am făcut treaba.
841
00:41:42,194 --> 00:41:43,095
Mulțumesc, Mohammed.
842
00:41:43,129 --> 00:41:44,897
Tu ești încă cel de-al doilea meu
preferat Mohammed.
843
00:41:45,898 --> 00:41:47,666
Guy uraste glumele de pula.
844
00:41:47,700 --> 00:41:50,169
- Da.
- Crezi că ești serios?
845
00:41:50,202 --> 00:41:53,072
Cred că va fi serios când va fi
cel care aleargă și se ascunde.
846
00:41:53,105 --> 00:41:54,106
Da.
847
00:41:59,712 --> 00:42:01,280
Nu aș
schimba asta pentru nimic.
848
00:42:01,313 --> 00:42:02,948
E drept, privat?
849
00:42:02,982 --> 00:42:05,384
Mai degrabă ai prefera echipament de cocoașă
sau câteva vedete porno?
850
00:42:05,417 --> 00:42:06,452
Aș prefera mai degrabă uneltele.
851
00:42:06,485 --> 00:42:09,355
Ei, rahat, Yunger.
Vă mulțumim pentru serviciul acordat.
852
00:42:09,388 --> 00:42:10,923
Vă mulțumim pentru serviciul acordat!
853
00:42:10,956 --> 00:42:12,324
Merită
pentru frăție, omule.
854
00:42:12,358 --> 00:42:14,960
Uită-te la noi, trupă de frați!
855
00:42:15,861 --> 00:42:17,830
Ca mine și sergentul Martin.
856
00:42:17,863 --> 00:42:20,366
Putem spune doar
unii altora,
857
00:42:20,399 --> 00:42:22,034
și suntem încă strânși
ca la dracu, omule,
858
00:42:22,067 --> 00:42:24,203
și întotdeauna va fi
după asta, nu?
859
00:42:24,236 --> 00:42:26,872
Rahat, poate să-mi spună
o mamă de gunoi albă,
860
00:42:26,906 --> 00:42:30,709
- și l-aș putea numi negru, și nici nu contează.
- Stai ce?
861
00:42:30,743 --> 00:42:32,044
Ce dracu
îmi spui doar?
862
00:42:32,077 --> 00:42:33,045
Mă poți numi ce?
863
00:42:33,078 --> 00:42:34,847
Yunger, ești pe cale
să-ți faci fundul.
864
00:42:34,880 --> 00:42:36,882
Tu
vărul Whisky Tango te fut.
865
00:42:36,916 --> 00:42:39,151
- Relaxeaza-te omule.
- Du-te mai departe, spune din nou rahatul ăsta, omule.
866
00:42:39,185 --> 00:42:42,354
- O să-ți păstrez nasul.
- Bine, dă-i drumul!
867
00:42:42,388 --> 00:42:45,191
Ai binecuvântarea mea să-i lovesc
fundul de Whisky Tango când ne întoarcem.
868
00:42:45,224 --> 00:42:46,292
Ești un om mort, Yunger.
869
00:42:46,325 --> 00:42:47,927
Ce spun ei?
870
00:42:47,960 --> 00:42:50,329
Nici măcar nu pot face
acest dialect.
871
00:42:50,362 --> 00:42:52,898
Cred că
vorbesc despre eșarfe.
872
00:42:52,932 --> 00:42:55,434
Nu ... Nu
vorbești diavolul?
873
00:42:55,467 --> 00:42:58,103
Bine,
asigurați partea îndepărtată.
874
00:42:58,971 --> 00:43:00,206
Domnule, lasă-ne.
875
00:43:00,906 --> 00:43:02,041
Carter.
876
00:43:02,074 --> 00:43:03,309
Carter, vino aici.
877
00:43:03,342 --> 00:43:05,211
Kirk, te duci.
878
00:43:05,244 --> 00:43:07,346
- Ai inteles.
- Yunger, pe mine.
879
00:43:09,515 --> 00:43:11,350
Bun venit la Denny's.
880
00:43:11,383 --> 00:43:13,319
Voi fi serverul tău, Carter.
881
00:43:13,352 --> 00:43:15,087
Nu vă deranjează machiajul Goth.
882
00:43:15,988 --> 00:43:17,489
Doar mă urăsc.
883
00:43:21,927 --> 00:43:24,830
Ei bine, bine, rock star,
o să am un grand slam atunci.
884
00:43:26,398 --> 00:43:27,433
Ce?
885
00:43:28,901 --> 00:43:30,102
Carter, a fost
destul de bun, omule.
886
00:43:30,135 --> 00:43:32,004
- Bine, bine să mergi!
- Nu?
887
00:43:32,037 --> 00:43:34,340
Căpitane Yllescas,
acest pod este pentru rahat, domnule.
888
00:43:34,373 --> 00:43:36,775
Îmbrățișează-l pe suge, Yunger.
889
00:43:36,809 --> 00:43:38,477
Da. Da domnule.
890
00:43:38,510 --> 00:43:39,878
Am o întrebare.
891
00:43:39,912 --> 00:43:42,281
Bătrânul tău din armată?
892
00:43:42,314 --> 00:43:44,950
Da, domnule, West Point,
clasa din '84.
893
00:43:44,984 --> 00:43:46,518
- Într-adevăr?
- Da.
894
00:43:46,552 --> 00:43:49,788
Îl cunoști pe un tip pe
nume Nick Coddington?
895
00:43:49,822 --> 00:43:51,056
Da, cred că
a făcut-o, de fapt.
896
00:43:51,090 --> 00:43:52,291
E un nenorocit de ticălos.
897
00:43:55,060 --> 00:43:57,463
- Îți place fotbalul, domnule?
- Îmi place fotbalul, da.
898
00:43:57,496 --> 00:43:59,465
- Multumesc de intrebare.
- Sunteți un fan de coș, nu?
899
00:43:59,498 --> 00:44:01,567
- Da da da.
- Da, cred că vor ...
900
00:44:04,937 --> 00:44:06,305
Avem pe
cineva acolo.
901
00:44:06,338 --> 00:44:08,540
Doamne, omule, de
unde vine asta?
902
00:44:09,375 --> 00:44:10,943
Dă-i drumul acum!
903
00:44:11,877 --> 00:44:13,579
La dracu '! La naiba!
904
00:44:13,612 --> 00:44:15,080
Cineva are ochi?
905
00:44:15,114 --> 00:44:16,415
Thomson, sună-l.
906
00:44:16,448 --> 00:44:18,250
Văd mișcare, ora 11.
907
00:44:18,284 --> 00:44:20,586
Norman, du-te
fundul ăsta jos și apucă-l.
908
00:44:25,257 --> 00:44:26,425
Yunger.
909
00:44:27,559 --> 00:44:29,862
Hei, bine?
910
00:44:31,297 --> 00:44:32,464
Hei, omule!
911
00:44:51,583 --> 00:44:55,521
♪ Toată lumea plânge ♪
912
00:44:57,623 --> 00:45:01,060
♪ Toată lumea moare ♪
913
00:45:02,461 --> 00:45:06,198
♪ Ai luat calea singuratică? ♪
914
00:45:13,238 --> 00:45:16,508
♪ Sub cerul întunecător ♪
915
00:45:16,542 --> 00:45:19,378
♪ Începem să ne întrebăm de ce ♪
916
00:45:26,485 --> 00:45:29,488
Cred că am avut o bucată
din creierul lui în gură, omule.
917
00:45:30,657 --> 00:45:33,025
- Spune-l în sus.
- Oh, Yunger.
918
00:45:35,160 --> 00:45:36,495
Yunger, bine?
919
00:45:36,528 --> 00:45:38,897
Doar
l - au aruncat , sergent.
920
00:45:38,931 --> 00:45:41,600
Da. Da, stiu.
Am fost acolo.
921
00:45:42,267 --> 00:45:45,571
L-au explodat, omule.
922
00:45:45,604 --> 00:45:48,273
Cred că am avut o bucată
din creierul lui în gură.
923
00:45:49,541 --> 00:45:50,643
Da.
924
00:45:52,277 --> 00:45:54,913
Da, știu, omule.
Asta a fost, uh ...
925
00:45:54,947 --> 00:45:58,450
- A fost rau.
- Sunt un soldat rău, sergent.
926
00:45:58,484 --> 00:46:01,253
- Știi, tata avea dreptate. Nu cred că pot ...
- Nu, nu, nu, nu.
927
00:46:01,286 --> 00:46:03,522
Ești un soldat bun.
928
00:46:03,555 --> 00:46:05,190
- Ești un soldat bun, Yunger.
- Nu-i naibii de taur ...
929
00:46:05,224 --> 00:46:06,358
Nu mă arunca, omule.
930
00:46:06,392 --> 00:46:08,594
Nu te doboresc, bine?
931
00:46:08,628 --> 00:46:11,397
Mă simt atât de nenorocit
, sergentule, omule.
932
00:46:11,430 --> 00:46:13,465
Domnule, mă simt atât de nenorocită.
933
00:46:14,266 --> 00:46:15,567
Stiu.
934
00:46:15,601 --> 00:46:18,404
Știu prin ce
treci, bine?
935
00:46:18,437 --> 00:46:21,373
Același lucru
mi s-a întâmplat și în Irak.
936
00:46:21,407 --> 00:46:24,276
L-am urmărit pe cel mai bun prieten murind.
Un nenorocit de lunetist.
937
00:46:25,043 --> 00:46:26,211
Dar, Yunger ...
938
00:46:27,980 --> 00:46:30,382
Yunger, mă asculți.
939
00:46:30,416 --> 00:46:32,584
Am o soție și copii
să vină acasă,
940
00:46:32,618 --> 00:46:34,153
și le-am făcut promisiuni.
941
00:46:36,021 --> 00:46:37,389
Așa că am nevoie să faci o alegere.
942
00:46:37,423 --> 00:46:39,391
Trebuie să-
ți faci rahatul împreună,
943
00:46:39,425 --> 00:46:41,093
sau te vom
scoate de aici.
944
00:46:41,126 --> 00:46:42,261
Sergent.
945
00:46:43,763 --> 00:46:46,699
Te iau naiba ...
încerc să fiu , omule.
946
00:46:46,733 --> 00:46:48,233
- Doar ...
- Ascultă-mă.
947
00:46:49,001 --> 00:46:50,068
Sergent!
948
00:46:53,071 --> 00:46:55,174
Du-l la stația de ajutor.
Îl vom medevac.
949
00:47:02,548 --> 00:47:04,416
Bine, băieți, să mergem.
950
00:47:06,318 --> 00:47:09,154
Yunger, este timpul să pleci.
951
00:47:09,188 --> 00:47:10,690
Ne vedem peste câteva luni.
952
00:47:16,528 --> 00:47:18,230
Nu-l lăsa să atingă pământul!
953
00:47:33,212 --> 00:47:34,714
Asta e? Totul pe.
954
00:47:35,715 --> 00:47:36,850
HESCOS sunt destul de buni.
955
00:47:36,883 --> 00:47:39,585
Avem
sârmă de concertină cu două fire și raze de călătorie
956
00:47:39,618 --> 00:47:41,119
în jurul întregului perimetru.
957
00:47:41,153 --> 00:47:43,055
Ne gândim să-
l facem cu trei fire, domnule.
958
00:47:43,088 --> 00:47:44,490
Și având în vedere toate
atacurile de aici, domnule
959
00:47:44,523 --> 00:47:46,659
Chiar cred că ar trebui să ne
schimbăm minele Claymore.
960
00:47:46,693 --> 00:47:48,728
După cum am înțeles, sunt de mai
bine de un an,
961
00:47:48,761 --> 00:47:50,529
- și sunt probabil ineficiente ...
- Vom intra în toate astea mai târziu.
962
00:47:50,562 --> 00:47:51,798
Câte ANA aici?
963
00:47:51,831 --> 00:47:54,266
80 de ani pe salariu,
când apar,
964
00:47:54,299 --> 00:47:55,467
ceea ce nu este niciodată.
965
00:47:55,501 --> 00:47:58,270
Primim 20 la un moment dat, în cel mai bun caz.
966
00:47:58,303 --> 00:47:59,571
Un fel de ceea ce credeam.
967
00:47:59,605 --> 00:48:01,540
- Acesta este TOC?
- Este, domnule.
968
00:48:06,578 --> 00:48:08,146
Au apărut noi comenzi.
969
00:48:08,180 --> 00:48:09,716
Încheiem acest avanpost
vin iulie.
970
00:48:10,516 --> 00:48:11,784
Iulie, domnule?
971
00:48:11,818 --> 00:48:12,952
6 iulie.
972
00:48:12,986 --> 00:48:15,722
Acolo vreau să vă
concentrați toate eforturile,
973
00:48:15,755 --> 00:48:17,489
- magazin de închidere.
- Da domnule.
974
00:48:18,357 --> 00:48:19,826
Noapte bună, domnilor.
975
00:48:19,859 --> 00:48:21,460
Ne vedem dimineata.
976
00:48:21,493 --> 00:48:23,128
- Noapte bună domnule.
- Noapte bună domnule.
977
00:48:26,766 --> 00:48:28,233
Iulie, nu?
978
00:48:29,869 --> 00:48:31,169
Noapte bună.
979
00:48:43,181 --> 00:48:44,249
D-le.
980
00:48:48,520 --> 00:48:49,588
Ce este asta?
981
00:48:49,621 --> 00:48:52,357
Este o
carte de identitate a alegătorilor afgani , domnule.
982
00:48:52,391 --> 00:48:55,628
Era la podul în care
era vizat căpitanul Yllescas ... vizat.
983
00:48:55,662 --> 00:48:58,330
Cel mai probabil a căzut din
buzunarul înțepătorului care l-a ucis pe căpitanul nostru.
984
00:48:59,164 --> 00:49:00,332
Spune-i, Malak.
985
00:49:01,500 --> 00:49:03,402
Mă tem că este adevărat, domnule.
986
00:49:03,435 --> 00:49:05,504
Îmi amintesc de acest om.
987
00:49:05,537 --> 00:49:08,340
A fost unul dintre lucrătorii
la hidrocentrală.
988
00:49:09,842 --> 00:49:11,410
Cineva pe care îl angajăm.
989
00:49:11,443 --> 00:49:13,345
Nu suntem siguri în
ce sat se află.
990
00:49:13,378 --> 00:49:15,480
Dar pot să-i întristez
pe bărbați, să-l găsesc.
991
00:49:15,514 --> 00:49:17,416
Absolut nu.
992
00:49:17,449 --> 00:49:20,352
Escadrila a numit
un ofițer de investigații.
993
00:49:20,385 --> 00:49:21,553
Vom aștepta să ajungă aici.
994
00:49:21,587 --> 00:49:24,423
Domnule, când va ajunge aici,
suspectul va dispărea.
995
00:49:24,456 --> 00:49:26,592
Nu o să
te antagonizezi
996
00:49:26,626 --> 00:49:29,461
populația trezind
familii din sate.
997
00:49:29,494 --> 00:49:31,864
Colonelul Spicer va avea fundul meu.
998
00:49:31,898 --> 00:49:34,199
Cu tot respectul,
căpitan Broward,
999
00:49:34,232 --> 00:49:35,868
Cred că colonelul
ar aprecia dacă ...
1000
00:49:35,902 --> 00:49:41,139
Ceea ce ar aprecia colonelul
este să ne facem treaba și în mod corespunzător,
1001
00:49:41,173 --> 00:49:42,875
mai ales că suntem
plecați aici vine iulie.
1002
00:49:44,343 --> 00:49:45,745
Omul ne-a ucis comandantul.
1003
00:49:50,315 --> 00:49:51,383
Stiu.
1004
00:49:52,819 --> 00:49:54,353
Justiția va fi servită,
sergent.
1005
00:49:56,188 --> 00:49:57,724
Să trecem
la aceste autorități.
1006
00:49:57,757 --> 00:49:58,825
D-le.
1007
00:49:59,792 --> 00:50:00,860
Bine?
1008
00:50:01,894 --> 00:50:03,261
Bine domnule.
1009
00:50:03,863 --> 00:50:05,130
Mulțumesc.
1010
00:50:07,532 --> 00:50:09,434
- Privat.
- Domnule.
1011
00:50:09,468 --> 00:50:10,837
Să trecem la groapa de ars.
1012
00:50:11,603 --> 00:50:12,739
Da domnule.
1013
00:50:13,438 --> 00:50:14,573
Bine, omule.
1014
00:50:17,877 --> 00:50:19,244
- Multumesc domnule.
- Acolo te duci.
1015
00:50:19,277 --> 00:50:20,479
Să aveți visuri distractive.
1016
00:50:20,512 --> 00:50:21,881
Ia asta.
1017
00:50:21,914 --> 00:50:23,883
Nu vreau să
nimerească malarie și să scuipe sânge și rahat.
1018
00:50:23,916 --> 00:50:25,718
- Hei, Scusa.
- Am terminat.
1019
00:50:25,752 --> 00:50:26,853
Am terminat cererea.
1020
00:50:26,886 --> 00:50:28,453
Cerere pentru ce?
1021
00:50:28,487 --> 00:50:29,922
Acest tip vrea
să fie ofițer.
1022
00:50:29,956 --> 00:50:32,290
Nu Nu. Vreau să merg
la școala de zbor.
1023
00:50:32,324 --> 00:50:33,558
Școală de zbor, Scusa?
1024
00:50:33,592 --> 00:50:35,293
Rahat, nu te-aș lăsa să dai
cu alune
1025
00:50:35,327 --> 00:50:36,663
pe aerul afgan, prietene.
1026
00:50:36,696 --> 00:50:38,430
Mulțumesc, Kirk.
E foarte drăguț pentru tine.
1027
00:50:38,463 --> 00:50:40,633
- Hei hei hei.
- La revedere, doamnelor.
1028
00:50:40,667 --> 00:50:43,201
Vei fi un pilot bun
și un ofițer bun.
1029
00:50:43,235 --> 00:50:44,336
Mulțumesc, sergent.
1030
00:50:44,369 --> 00:50:45,905
Dar nu
te numesc „domn” vreodată.
1031
00:50:45,938 --> 00:50:47,272
Hei, este bine, sergent.
1032
00:50:47,305 --> 00:50:48,473
Poți să mă suni
cum vrei.
1033
00:50:49,676 --> 00:50:51,376
O să mă gândesc la ceva.
1034
00:50:51,410 --> 00:50:52,577
Sunt sigur că o să.
1035
00:50:53,880 --> 00:50:56,381
Într-adevăr? Un ofițer și un pilot?
1036
00:50:56,415 --> 00:50:58,617
- Da.
- Noroc cu ochelarii ăia.
1037
00:51:02,021 --> 00:51:03,522
Ce se întâmplă, băieți?
1038
00:51:03,555 --> 00:51:05,190
- Dimineața, sergent.
- Dimineața, sergent.
1039
00:51:06,525 --> 00:51:08,593
- Cum atârnați?
- Nu prea rau.
1040
00:51:08,628 --> 00:51:10,697
Scusa mi-a furat nenorocitul de
tortellini.
1041
00:51:10,730 --> 00:51:11,964
Acum am fâșii de vită asiatice.
1042
00:51:11,998 --> 00:51:14,332
Hei,
îi iubesc de un an?
1043
00:51:14,366 --> 00:51:15,434
Lasă-mă să le văd.
1044
00:51:17,569 --> 00:51:19,772
Îți voi arăta ce faci
cu acești pui de vită asiatici.
1045
00:51:22,842 --> 00:51:24,276
.Vino aici.
1046
00:51:24,309 --> 00:51:25,377
Vino aici, Franklin.
1047
00:51:25,410 --> 00:51:27,479
Hai, amice.
1048
00:51:27,512 --> 00:51:29,782
Hei, vezi? Nici câinii
nu mănâncă asta.
1049
00:51:29,816 --> 00:51:31,851
Nu abuza câinele meu, sergent.
1050
00:51:31,884 --> 00:51:34,619
- Rahat! Rahat!
- Recunoaște, sergent!
1051
00:51:38,323 --> 00:51:39,558
- Scusa!
- Da.
1052
00:51:39,591 --> 00:51:40,860
- Pre-foc!
- Da, sergent!
1053
00:51:43,062 --> 00:51:46,498
Șase, Roșu 2, luând
foc de lunetist la LRAS 2, peste.
1054
00:51:46,531 --> 00:51:48,735
Avem mișcare
la treetop.
1055
00:51:48,768 --> 00:51:51,637
Solicitarea
misiunii de pompieri CRP Bravo 5.
1056
00:51:51,671 --> 00:51:52,705
Acesta este Șase.
1057
00:51:52,739 --> 00:51:54,573
Puteți
identifica pozitiv ținta?
1058
00:51:54,606 --> 00:51:57,309
Avem mișcare
la ferma de copaci.
1059
00:51:58,410 --> 00:52:00,545
Mortierele noastre sunt puse, domnule.
1060
00:52:00,579 --> 00:52:01,881
Ai PID?
1061
00:52:01,914 --> 00:52:04,917
Căpitane Broward,
mortierele noastre sunt gata.
1062
00:52:04,951 --> 00:52:06,886
Avem tipii de la care ne
smulgem.
1063
00:52:06,919 --> 00:52:10,022
Este nenorocit de unde
suntem împușcați. Peste.
1064
00:52:10,056 --> 00:52:12,992
Ai PID?
Vedeți o armă?
1065
00:52:13,025 --> 00:52:14,761
Al naibii de PID.
1066
00:52:15,628 --> 00:52:16,696
- Scusa!
- Da.
1067
00:52:16,729 --> 00:52:17,764
Avem PID?
1068
00:52:17,797 --> 00:52:19,832
Uh, văd ...
1069
00:52:20,900 --> 00:52:22,668
- Văd mișcare!
- Grozav.
1070
00:52:23,568 --> 00:52:24,871
Avem PID, domnule.
1071
00:52:24,904 --> 00:52:26,371
Clar să se angajeze.
1072
00:52:26,404 --> 00:52:27,774
La dracu.
1073
00:52:27,807 --> 00:52:29,008
Ferma de copaci! O rundă!
1074
00:52:29,041 --> 00:52:31,644
Thomson, un pachet de
fumători spune că îți este dor!
1075
00:52:31,677 --> 00:52:32,945
Acum știi că iubesc un fum!
1076
00:52:36,548 --> 00:52:38,785
Regulile de angajare
sunt diferite aici.
1077
00:52:38,818 --> 00:52:41,286
Nu puteți împușca pe cineva
pentru că a acționat suspect.
1078
00:52:41,888 --> 00:52:43,689
Suspicios?
1079
00:52:43,723 --> 00:52:46,491
Deci de unde
veneau gloanțele , domnule?
1080
00:52:48,426 --> 00:52:52,564
Trebuie să PID o armă
sau un radio în mâna inamicului.
1081
00:52:52,597 --> 00:52:54,599
Asta vine direct de
la McChrystal.
1082
00:52:54,634 --> 00:52:56,501
Vrei ca următorul tău tur
să fie în Leavenworth?
1083
00:52:57,837 --> 00:52:59,371
Ei bine, cineva
ar trebui să-i spună lui McChrystal
1084
00:52:59,404 --> 00:53:01,606
că nu suntem aici pentru a
vinde popsicles, domnule.
1085
00:53:04,543 --> 00:53:09,347
Forța excesivă înstrăinează
localnicii și provoacă un risc mai mare.
1086
00:53:09,381 --> 00:53:11,851
Mai bine ai iarbă acel
nenorocit de sentimente acum.
1087
00:53:11,884 --> 00:53:15,487
Mai mult, cine știe
când vom fi reîncărcați?
1088
00:53:15,520 --> 00:53:16,923
Și nu putem risipi muniție.
1089
00:53:18,858 --> 00:53:20,392
Și încă un lucru, sergent.
1090
00:53:21,260 --> 00:53:22,962
Îmi vorbești vreodată
așa, din nou,
1091
00:53:23,830 --> 00:53:25,965
Te trimit la escadrilă.
1092
00:53:25,998 --> 00:53:28,000
Vrei să fii o curvă de personal
și să-ți lași bărbații?
1093
00:53:29,068 --> 00:53:30,335
Nu, domnule.
1094
00:53:34,506 --> 00:53:36,843
Președintele Karzai nu
vrea ca forțele americane să plece
1095
00:53:36,876 --> 00:53:38,410
înainte de alegerile afgane.
1096
00:53:39,111 --> 00:53:40,646
Generalul McChrystal este de acord.
1097
00:53:41,981 --> 00:53:43,749
Trebuie să-i anunțați pe bărbați.
1098
00:53:43,783 --> 00:53:46,052
Deci nu închidem
avanpostul în iulie?
1099
00:53:46,085 --> 00:53:47,720
- Este corect.
- Am înțeles.
1100
00:53:47,753 --> 00:53:49,856
Imi pare rau. Poate octombrie.
1101
00:53:51,057 --> 00:53:51,958
Vestea bună este că,
1102
00:53:51,991 --> 00:53:54,093
veți primi cu toții
1.000 de dolari în plus pe lună.
1103
00:53:56,629 --> 00:53:57,697
Asta e tot.
1104
00:53:59,431 --> 00:54:01,100
- Mulțumesc, Bundy.
- Sa mergem.
1105
00:54:02,101 --> 00:54:05,071
- După-amiază, domnule.
- Domnule.
1106
00:54:05,104 --> 00:54:06,739
Haideți să trecem
la groapa asta
1107
00:54:06,772 --> 00:54:08,040
Unde vrei acestea?
1108
00:54:08,074 --> 00:54:09,675
Stabiliți-le chiar
pe birou.
1109
00:54:16,615 --> 00:54:17,683
Hai să-i ducem la groapa de ars.
1110
00:54:21,153 --> 00:54:23,388
Ai înțeles, domnule.
1111
00:54:25,191 --> 00:54:26,792
Al naibii de necrezut.
1112
00:54:28,895 --> 00:54:30,763
Am văzut o altă fotografie de acasă, văd.
1113
00:54:30,796 --> 00:54:32,064
Da, verifică acestea.
1114
00:54:32,098 --> 00:54:33,866
Ești un om
obsedat, jur.
1115
00:54:33,900 --> 00:54:35,668
MMM-hmm. Cine nu ar fi?
1116
00:54:35,701 --> 00:54:37,737
Ești un tip norocos,
dar nu știu
1117
00:54:37,770 --> 00:54:40,206
dacă e sănătos
, să stai aici.
1118
00:54:40,239 --> 00:54:42,041
Cel puțin în gardă
și toate, știi?
1119
00:54:42,642 --> 00:54:44,576
Da, știu, doar ...
1120
00:54:44,609 --> 00:54:46,779
Mă tot gândesc de unde
va veni cel mare.
1121
00:54:46,812 --> 00:54:48,513
Hei, naiba.
1122
00:54:48,546 --> 00:54:49,682
Dacă vin, vin.
1123
00:54:49,715 --> 00:54:50,783
Aceasta este realitatea noastră acum.
1124
00:54:50,816 --> 00:54:52,985
- Știu, știu.
- Bine? Focus.
1125
00:54:54,720 --> 00:54:56,088
Singurul lucru care
îmi trece prin cap
1126
00:54:56,122 --> 00:54:58,224
este cât de nerecunoscător am fost
când eram acasă.
1127
00:54:58,257 --> 00:55:00,726
Uite, omule, vom
pleca de aici
1128
00:55:00,760 --> 00:55:02,762
și să ne vedem prietenii,
familiile noastre,
1129
00:55:02,795 --> 00:55:04,664
iubitele noastre, Sophie.
1130
00:55:04,697 --> 00:55:06,198
Vom avea șansa să lucrăm
corect.
1131
00:55:06,232 --> 00:55:07,700
- Da.
- Bine?
1132
00:55:07,733 --> 00:55:09,702
- Da.
- Acolo am nevoie de tine chiar acum.
1133
00:55:09,735 --> 00:55:11,804
Bine. Bine.
1134
00:55:11,837 --> 00:55:14,206
Hei, știi ce voi face
când mă întorc acasă?
1135
00:55:14,240 --> 00:55:15,641
Spune-mi.
1136
00:55:15,675 --> 00:55:17,475
- O voi duce în camera ei.
- Da.
1137
00:55:17,509 --> 00:55:18,811
- Da, o voi îmbrățișa.
- Mmm-hmm.
1138
00:55:18,844 --> 00:55:20,179
- Nu o ține.
- Mmm-hmm.
1139
00:55:20,212 --> 00:55:22,514
- Și las-o să mă sărute peste tot.
- Da.
1140
00:55:22,547 --> 00:55:23,916
Niciodată nu o voi lăsa să plece.
1141
00:55:23,950 --> 00:55:26,185
- Da, asta este o fată norocoasă.
- Mmm-hmm.
1142
00:55:26,218 --> 00:55:29,021
- Se freacă de zile întregi.
- Da.
1143
00:55:59,085 --> 00:56:00,886
- Domnule.
- Ce se întâmplă, Carter?
1144
00:56:02,688 --> 00:56:04,824
Pot să vă vorbesc în conformitate cu
politica de ușă deschisă a comandantului?
1145
00:56:04,857 --> 00:56:06,092
Da, ce se întâmplă?
1146
00:56:13,132 --> 00:56:15,134
Toată lumea este îngrijorată
de noul CO.
1147
00:56:16,635 --> 00:56:17,837
Bine, cum da?
1148
00:56:19,238 --> 00:56:20,306
Nu știe
ce face.
1149
00:56:20,339 --> 00:56:22,008
E speriat. Este evident.
1150
00:56:22,041 --> 00:56:24,176
El nu părăsește TOC-ul
decât să ia un rahat.
1151
00:56:24,210 --> 00:56:26,045
Chiar și atunci, o face
cu o escortă.
1152
00:56:26,078 --> 00:56:29,682
Îi duc pisica în fiecare
zi la groapa de ardere.
1153
00:56:29,715 --> 00:56:31,684
Bărbații îl numesc
Broward lașul.
1154
00:56:33,252 --> 00:56:34,619
Carter, ocupă loc.
1155
00:56:36,222 --> 00:56:37,757
Ia loc, Carter. Haide.
1156
00:56:41,593 --> 00:56:45,597
Ai auzit vreodată de
căpitanul Bostick sau de colonelul Fenty?
1157
00:56:46,032 --> 00:56:47,800
Nu, domnule.
1158
00:56:47,833 --> 00:56:51,203
Ei sunt doi comandanți care și-au pierdut viața
în acest șanț înainte de Keating și Yllescas.
1159
00:56:51,837 --> 00:56:53,839
Bine.
1160
00:56:53,873 --> 00:56:55,741
Acest comandant este
un căpitan în vârstă de 37 de ani,
1161
00:56:55,775 --> 00:56:58,978
care a văzut o mulțime de
morți în Irak înainte de a ajunge aici.
1162
00:56:59,011 --> 00:57:01,613
Și, probabil, a văzut mai multe incendii
decât ai văzut în filme.
1163
00:57:03,849 --> 00:57:07,720
Și, în ciuda a toate acestea, în ciuda
șanselor șovăielnice stivuite împotriva lui, oricum este aici.
1164
00:57:09,621 --> 00:57:11,891
Oameni mult mai deștepți decât tine sau
eu l-am pus aici, și asta este.
1165
00:57:15,094 --> 00:57:17,196
Vom face cu toții cum
zice el , Carter.
1166
00:57:20,166 --> 00:57:21,167
Da domnule.
1167
00:57:23,135 --> 00:57:24,270
Și, Carter ...
1168
00:57:26,338 --> 00:57:29,942
Mai bine, niciodată, nu
mai aud niciodată porecla asta,
1169
00:57:29,975 --> 00:57:31,210
de la tine sau de la altcineva.
1170
00:57:32,778 --> 00:57:33,946
Bun de plecare?
1171
00:57:35,681 --> 00:57:36,749
Da domnule.
1172
00:57:38,751 --> 00:57:39,819
Mulțumesc.
1173
00:57:56,001 --> 00:57:57,636
Te trezești, Carter?
1174
00:58:02,108 --> 00:58:03,642
Da, sunt treaz, sergent.
1175
00:58:04,743 --> 00:58:06,345
Bun.
1176
00:58:06,378 --> 00:58:08,814
Din cauză că nu simt că
vreau să-mi bag fundul acolo ca să te văd.
1177
00:58:11,150 --> 00:58:14,120
Ei bine, toate, bine aici.
1178
00:58:16,222 --> 00:58:18,757
Doar pentru că nu mă
uit, nu înseamnă că Dumnezeu nu este.
1179
00:58:23,162 --> 00:58:25,698
Știi, Iisus a fost
un pacifist, sergent.
1180
00:58:27,099 --> 00:58:29,902
M-am alăturat ...
voluntar pentru un război.
1181
00:58:31,203 --> 00:58:32,204
Înțelegi?
1182
00:58:33,038 --> 00:58:34,974
Cred că, uh ...
1183
00:58:35,007 --> 00:58:38,177
Cred că asta îți spune unde,
unde stăm Dumnezeu și cu mine.
1184
00:58:40,246 --> 00:58:42,014
Ai citit Biblia, Carter?
1185
00:58:42,047 --> 00:58:43,782
Violent ca naiba.
1186
00:58:43,816 --> 00:58:46,719
Plin de povești despre
creștini folosind forța spre bine.
1187
00:58:46,752 --> 00:58:48,420
Da, am citit-o.
Musulmanii cred că sunt buni,
1188
00:58:48,454 --> 00:58:50,122
folosind forța și spre bine.
1189
00:58:51,991 --> 00:58:53,692
Ei bine,
nu putem avea amândoi dreptate.
1190
00:58:56,762 --> 00:58:58,430
Amândoi putem greși.
1191
00:59:00,966 --> 00:59:03,135
Ține-ți fundul treaz. Out.
1192
00:59:04,770 --> 00:59:05,938
Da, dracu '.
1193
00:59:14,013 --> 00:59:16,382
Văd mișcare,
dar nu văd o armă.
1194
00:59:16,415 --> 00:59:17,783
Poate este un spotter.
1195
00:59:21,854 --> 00:59:23,022
Cacat, rahat, rahat!
1196
00:59:23,889 --> 00:59:26,025
La dracu '!
1197
00:59:26,058 --> 00:59:27,793
Ei bine, acela era mai aproape!
1198
00:59:27,826 --> 00:59:30,095
Da, la 150 de metri.
1199
00:59:30,129 --> 00:59:31,864
Îi plimbă.
1200
00:59:31,897 --> 00:59:34,400
Nu-mi vine să cred că
acești dracu au mortare acum.
1201
00:59:34,433 --> 00:59:36,368
- Fecior de curva!
- Shot-urile au tras.
1202
00:59:36,402 --> 00:59:39,405
Yankee, Foxtrot, 15627.
1203
00:59:39,438 --> 00:59:42,341
Domnule,
coordonatele respective sunt la 40 de mile distanță.
1204
00:59:42,374 --> 00:59:43,409
Vrei să spui Yankee, Echo?
1205
00:59:43,442 --> 00:59:45,911
- Da, rahat.
- Yankee, Echo.
1206
00:59:45,945 --> 00:59:47,246
Acum, naibii de speriat.
1207
00:59:47,279 --> 00:59:49,348
El numește
coordonatele gresite !
1208
00:59:50,149 --> 00:59:53,752
15627890.
1209
00:59:54,987 --> 00:59:56,889
Hai să-i prindem pe Willie Pete
pe fundul lor.
1210
01:00:02,294 --> 01:00:04,863
Mergeau mortare pe
timp de noapte și pe timp de noapte.
1211
01:00:04,897 --> 01:00:06,899
Ceea ce înseamnă că au
viziune de noapte acum, domnule.
1212
01:00:06,932 --> 01:00:08,167
Sa
întâmplat asta vreodată?
1213
01:00:08,200 --> 01:00:09,335
Nu, domnule.
1214
01:00:09,368 --> 01:00:11,403
Ei bine, de unde le-au luat?
Dracului ANA?
1215
01:00:11,437 --> 01:00:13,305
Nu știu, dar vom primi
răspundere, domnule.
1216
01:00:13,339 --> 01:00:15,307
Căpitan Broward. Căpitan.
1217
01:00:15,341 --> 01:00:17,943
Bine, asigurați-vă că se întâmplă asta.
1218
01:00:17,977 --> 01:00:19,778
- Ai înțeles, domnule.
- Ce este, specialist?
1219
01:00:19,812 --> 01:00:22,181
Există o situație
la poarta ANA, domnule.
1220
01:00:22,214 --> 01:00:23,349
Care este situația?
1221
01:00:23,382 --> 01:00:25,484
Sunt bătrâni din sat.
1222
01:00:25,517 --> 01:00:27,753
La dracu.
1223
01:00:34,093 --> 01:00:35,394
I-ai ucis fiica,
căpitane,
1224
01:00:35,427 --> 01:00:37,062
cu fosfor alb
1225
01:00:37,096 --> 01:00:38,430
în atacul mortarului
aseară.
1226
01:00:38,464 --> 01:00:41,133
Dacă fiica lui este moartă,
atunci aveți condoleanțele mele sincere.
1227
01:00:42,234 --> 01:00:43,769
Nu „dacă”, domnule.
1228
01:00:47,172 --> 01:00:49,975
Domnule, nu e treaba noastră,
fata asta e de moarte de zile întregi.
1229
01:00:50,009 --> 01:00:52,878
Este ceea ce aduc americanii.
Aceasta este moartea pe care o aduci.
1230
01:00:52,911 --> 01:00:54,480
Nu, acesta este talibanul.
Nu suntem noi.
1231
01:00:54,513 --> 01:00:57,116
Guvernul american va plăti
o taxă de condoleanță de 3.500 o dată ...
1232
01:00:57,149 --> 01:00:59,852
- Domnule, permisiunea de a vorbi.
- Vorbește, sergent.
1233
01:00:59,885 --> 01:01:01,253
Au ucis-o pe fată, domnule.
1234
01:01:01,287 --> 01:01:03,188
Și acum sunt
înșelători, domnule.
1235
01:01:03,222 --> 01:01:06,425
Înțeleg, sergent.
Lasă-mă să mă ocup eu de asta.
1236
01:01:06,458 --> 01:01:09,261
Toată lumea știe
că pleci curând.
1237
01:01:09,295 --> 01:01:12,398
Dacă nu vom fi plătiți acum,
nu vom fi niciodată plătiți.
1238
01:01:12,431 --> 01:01:14,366
De ce zici, plecăm?
Nu plecăm.
1239
01:01:14,400 --> 01:01:16,268
- De ce spune că plecăm?
- Nici o idee, domnule.
1240
01:01:25,477 --> 01:01:26,545
El pretinde
că câinele l-a mușcat, domnule.
1241
01:01:26,578 --> 01:01:28,847
Du-l pe acest om la medicul nostru.
Vom avea grijă de el.
1242
01:01:28,881 --> 01:01:30,182
Nu este atât de simplu.
1243
01:01:30,215 --> 01:01:32,851
A fi mușcat de un câine este
extrem de rușinos în cultura noastră.
1244
01:01:32,885 --> 01:01:34,420
Se așteaptă la răscumpărare.
1245
01:01:37,089 --> 01:01:38,324
Vor retributie, domnule.
1246
01:01:38,357 --> 01:01:39,925
Asta e nenorocitul.
1247
01:01:42,928 --> 01:01:44,029
La dracu '!
1248
01:01:44,063 --> 01:01:45,264
Ce dracu?
1249
01:01:46,965 --> 01:01:48,367
Ar fi minunat
dacă am putea să stăm cu toții,
1250
01:01:48,400 --> 01:01:51,537
doar jucându-se cu câinii,
martor specialist Scusa,
1251
01:01:51,570 --> 01:01:53,572
dar suntem soldați
în Afganistan.
1252
01:01:53,605 --> 01:01:55,407
Nu suntem într-un parc de câini.
1253
01:02:00,312 --> 01:02:02,314
Plătește acest om din
fondul discreționar al comandantului.
1254
01:02:13,359 --> 01:02:19,965
1.000, 2.000, 3.000,
4.000, 5.000, 6.000!
1255
01:02:22,301 --> 01:02:23,936
Nu-mi pasă
ce spune cineva dracului,
1256
01:02:23,969 --> 01:02:25,070
omule, tortura asta de rahat.
1257
01:02:27,139 --> 01:02:28,907
La naiba.
Broward ar trebui să se descurce.
1258
01:02:29,676 --> 01:02:31,276
Am durat 10 secunde.
1259
01:02:32,511 --> 01:02:33,879
Acum un an în Irak.
1260
01:02:38,183 --> 01:02:39,351
Creșterea moralului?
1261
01:02:40,185 --> 01:02:41,253
Încercând, domnule.
1262
01:02:46,191 --> 01:02:47,526
Am fost scutit
de datorie, domnilor.
1263
01:02:49,294 --> 01:02:51,096
O pasăre mă va scoate
de aici într-o zi sau două.
1264
01:02:53,332 --> 01:02:56,068
Căpitanul Stoney Portis va
prelua peste câteva săptămâni.
1265
01:02:56,101 --> 01:02:59,672
Și sortimentele de închidere
Combat Outpost Keating 6 octombrie.
1266
01:03:02,174 --> 01:03:03,575
Până acum ești la conducere , locotenente.
1267
01:03:06,245 --> 01:03:07,246
D-le.
1268
01:03:11,417 --> 01:03:12,418
Domnilor.
1269
01:03:12,886 --> 01:03:14,353
- Domnule.
- Domnule.
1270
01:03:14,386 --> 01:03:15,554
- Domnule.
- Domnule.
1271
01:03:17,990 --> 01:03:19,324
Stoney Portis
este fundul rău, omule.
1272
01:03:19,358 --> 01:03:20,459
Tipul e legitim.
1273
01:03:20,492 --> 01:03:21,628
Nu l-ai auzit?
1274
01:03:21,661 --> 01:03:23,295
- Ce?
- Noi mergem acasă.
1275
01:03:23,328 --> 01:03:25,464
Chiar când începeam să mă
distrez, nu?
1276
01:03:25,497 --> 01:03:26,666
Adică, am mai auzit
rahatul ăsta, nu?
1277
01:03:26,699 --> 01:03:29,001
Da, nu ar fi
programat păsările, omule, dacă ...
1278
01:03:29,034 --> 01:03:30,637
dacă nu s-ar întâmpla
de fapt.
1279
01:03:30,670 --> 01:03:31,704
El are dreptate.
1280
01:03:31,738 --> 01:03:34,006
- E o idee buna.
- Da.
1281
01:03:34,039 --> 01:03:36,542
Talibanii nu pot să
afle despre asta.
1282
01:03:36,575 --> 01:03:38,977
In regula? Nimic despre asta
nu se vorbește despre Skype,
1283
01:03:39,011 --> 01:03:40,345
radio, e-mailuri, nimic.
1284
01:03:41,180 --> 01:03:42,514
- Verifica?
- Verifica.
1285
01:03:42,548 --> 01:03:43,883
Nu vor
cădea pe noi, LT.
1286
01:03:43,917 --> 01:03:47,085
Pentru că, băieți, misiunea noastră de
acum înainte este ceea ce a fost dintotdeauna.
1287
01:03:47,119 --> 01:03:49,321
Da. A supravietui.
1288
01:03:52,424 --> 01:03:53,959
Hei, hei,
mă poți auzi?
1289
01:03:55,728 --> 01:03:58,130
Crezi că nu-mi place să
fiu acolo cu el?
1290
01:03:58,163 --> 01:04:00,165
El crește fără mine.
1291
01:04:00,199 --> 01:04:03,435
Doar ... Știi
că așa merge.
1292
01:04:04,303 --> 01:04:06,171
Amintiți-vă, este totul bine.
1293
01:04:07,105 --> 01:04:09,408
Știi că te iubesc. Bine.
1294
01:04:09,441 --> 01:04:12,611
Dacă îți va face rău
, o să ies, bine?
1295
01:04:12,645 --> 01:04:15,247
Voi termina această desfășurare
și vom începe o familie.
1296
01:04:15,280 --> 01:04:16,749
Trebuie să plec acum, iubito.
1297
01:04:17,516 --> 01:04:19,017
Te iubesc.
1298
01:04:19,051 --> 01:04:22,054
Bine, ține-mă
în rugăciunile tale, bine?
1299
01:04:22,087 --> 01:04:24,423
Și spuneți lui tata să nu mai
fie un cur înțelept.
1300
01:04:24,456 --> 01:04:26,492
Bine, Dumnezeu să binecuvânteze, mamă.
1301
01:04:26,525 --> 01:04:28,527
Iubesc pentru tine și tată,
bine?
1302
01:04:28,560 --> 01:04:31,230
Am turnat totul
pe capul lui.
1303
01:04:33,933 --> 01:04:35,200
Da, stiu.
1304
01:04:36,068 --> 01:04:37,536
Oh, da, nu, a fost bine.
1305
01:04:37,569 --> 01:04:39,672
Nu prea ...
Bine, uh,
1306
01:04:39,706 --> 01:04:41,073
Trebuie să plec, mamă.
1307
01:04:42,474 --> 01:04:44,610
Si eu te iubesc.
1308
01:04:44,644 --> 01:04:48,080
Bretania, este fiul meu?
Pune-l la telefon.
1309
01:04:49,081 --> 01:04:50,717
Hazim, hei, omule!
1310
01:04:54,186 --> 01:04:56,121
Lucrez doar
la nenorocitul meu bronz.
1311
01:04:57,089 --> 01:04:58,624
Nu mă naiba.
1312
01:04:58,658 --> 01:05:00,259
Te iubesc, Blue Eyes.
1313
01:05:01,593 --> 01:05:02,594
Pa.
1314
01:05:03,595 --> 01:05:05,698
Da, da, mănâncă suficient.
1315
01:05:07,266 --> 01:05:08,367
Te iubesc, Gam-Gam.
1316
01:05:09,368 --> 01:05:11,403
Crede-mă, gagico, am renunțat.
1317
01:05:11,436 --> 01:05:12,672
Nu aș atinge acele lucruri.
1318
01:05:14,540 --> 01:05:16,643
Uh, și eu. Și eu.
1319
01:05:18,443 --> 01:05:20,813
♪ Șase, șapte, opt, nouă, zece ♪
1320
01:05:20,847 --> 01:05:23,282
♪ Am pus
din nou acel pește din nou ♪
1321
01:05:25,250 --> 01:05:28,287
Trebuie să plec, scumpo,
și trebuie să te culci.
1322
01:05:29,889 --> 01:05:31,758
O, dracu '.
1323
01:05:34,259 --> 01:05:38,196
Bine, la știri ...
Când privești știrile la TV,
1324
01:05:38,230 --> 01:05:40,532
vezi băieți răi care
fac lucruri rele
1325
01:05:40,566 --> 01:05:42,467
la oameni buni
ca tine și mami?
1326
01:05:42,501 --> 01:05:44,469
Este treaba mea să am grijă
de cei răi,
1327
01:05:46,171 --> 01:05:48,206
să-i găsești
și să-i omori, scumpo.
1328
01:06:02,689 --> 01:06:05,090
Bine, Miller,
du-te să dormi, omule.
1329
01:06:14,734 --> 01:06:16,903
Hei, Gallegos.
1330
01:06:16,936 --> 01:06:19,371
M-am plimbat pe toată această bază
ca acum o jumătate de oră.
1331
01:06:19,404 --> 01:06:20,707
Uh ...
1332
01:06:20,740 --> 01:06:21,841
Baterii proaspete.
1333
01:06:23,241 --> 01:06:24,443
Toată lumea e naibii de bine, omule.
1334
01:06:25,210 --> 01:06:26,244
Ia niște raft, omule.
1335
01:06:26,746 --> 01:06:27,747
Rack out.
1336
01:06:29,381 --> 01:06:32,484
Mace, ușurare, amice,
imediat ce sunt, bine?
1337
01:06:32,517 --> 01:06:33,619
Dimineața, sergent.
1338
01:06:34,821 --> 01:06:36,923
Hei, sergent.
1339
01:06:36,956 --> 01:06:40,459
- Da.
- Dacă ar fi trebuit să-l futi pe un tip, armați-vă în cap,
1340
01:06:41,560 --> 01:06:42,561
Cine ar putea să fie?
1341
01:06:43,029 --> 01:06:44,797
Nu este nevoie de armă.
1342
01:06:44,831 --> 01:06:45,865
Chuck Norris.
1343
01:06:47,232 --> 01:06:48,935
Întotdeauna am crezut că
o barbă se va simți bine.
1344
01:06:48,968 --> 01:06:51,236
Da, pare excesiv.
1345
01:06:51,269 --> 01:06:53,238
Sute de oameni
vin pe noi!
1346
01:06:53,271 --> 01:06:57,342
Ei ... Talibanii ...
Sătenii au dispărut.
1347
01:06:57,376 --> 01:06:59,646
Talibanii sunt aici!
1348
01:06:59,679 --> 01:07:01,446
Sătenii au dispărut.
1349
01:07:01,480 --> 01:07:02,949
Talibanii sunt aici!
1350
01:07:02,982 --> 01:07:05,350
Sute de oameni vin pe noi!
1351
01:07:05,384 --> 01:07:06,853
Sute de oameni vin pe noi!
1352
01:07:06,886 --> 01:07:09,421
Asta a spus ea.
1353
01:07:09,454 --> 01:07:12,959
Serios, naibii a spus asta înainte.
Săptămâna trecută, de două ori.
1354
01:07:12,992 --> 01:07:14,861
- Stiu.
- Guy are nevoie de o nouă frază.
1355
01:07:40,452 --> 01:07:41,486
La naiba.
1356
01:07:45,390 --> 01:07:47,492
Încă o nenorocită zi
în Afganistan.
1357
01:07:48,828 --> 01:07:50,863
Bro, care intră
sau iese?
1358
01:07:50,897 --> 01:07:51,931
De ieșire?
1359
01:07:53,032 --> 01:07:54,366
Nu, intrând.
1360
01:07:54,399 --> 01:07:56,002
Hei, ridică-te!
1361
01:07:56,035 --> 01:07:58,004
Bine, băieți,
am luat contact.
1362
01:07:58,037 --> 01:07:59,337
Toată lumea se ridică, acum!
1363
01:08:01,841 --> 01:08:02,909
Al dracului și aici.
1364
01:08:20,525 --> 01:08:21,526
Iisus Hristos.
1365
01:08:26,331 --> 01:08:27,365
La dracu '!
1366
01:08:32,038 --> 01:08:33,005
Wong, ce avem?
1367
01:08:33,039 --> 01:08:35,675
Domnule, post de pază
raportând un contact greu.
1368
01:08:36,341 --> 01:08:37,275
De unde?
1369
01:08:37,309 --> 01:08:40,880
Switchbacks, fata de nord,
dracului peste tot.
1370
01:08:40,913 --> 01:08:42,014
De ce nu ne-am
ridicat nenorocitul de mortare, Wong?
1371
01:08:42,048 --> 01:08:44,349
De ce nu ne-am ridicat nenorocitul de mortare?
Scoală-i acum.
1372
01:08:44,382 --> 01:08:46,786
- Thomson, du-te la treabă, Thomson!
- Da, sunt pe asta.
1373
01:08:46,819 --> 01:08:49,321
RPG brut.
Da, foc puternic.
1374
01:08:51,523 --> 01:08:55,828
RPG brut. RPG brut.
Comutarea, comutarea, comutarea ...
1375
01:08:55,862 --> 01:08:56,896
La dracu '!
1376
01:08:56,929 --> 01:08:59,031
Thomson s-a stins!
Thomson s-a stins!
1377
01:09:04,036 --> 01:09:05,037
Rahat!
1378
01:09:09,374 --> 01:09:11,010
Hai, Rod, ridică-te!
1379
01:09:11,043 --> 01:09:12,078
Tijă!
1380
01:09:18,450 --> 01:09:20,519
Rod, ce se întâmplă?
1381
01:09:20,552 --> 01:09:21,954
Thomson s-a stins!
1382
01:09:21,988 --> 01:09:23,421
- Thomson a coborât!
- Vin. Eu vin.
1383
01:09:24,791 --> 01:09:27,927
Rod, hai. Haide.
Haide să mergem!
1384
01:09:29,862 --> 01:09:31,798
Spune-i lui Bostick
că acum avem nevoie de aer!
1385
01:09:31,831 --> 01:09:33,331
Rod, peste.
Thomson este KIA.
1386
01:09:33,365 --> 01:09:34,634
Repetă, Thomson este KIA.
1387
01:09:34,667 --> 01:09:35,835
Radiografie, fiți sfătuiți.
1388
01:09:35,868 --> 01:09:37,402
Din cauza vremii,
Apache este în scădere,
1389
01:09:37,435 --> 01:09:38,470
O să mai fie două ore.
1390
01:09:38,503 --> 01:09:39,972
Copiază asta.
S-a îndreptat către LRAS 1.
1391
01:09:40,006 --> 01:09:41,540
- Gallegos, LRAS 2.
- Am înțeles .
1392
01:09:41,573 --> 01:09:42,407
LRAS, mișcă-ți fundul.
1393
01:09:42,440 --> 01:09:43,943
Mă îndrept către ECP.
Niciun dracu în preajmă.
1394
01:09:43,976 --> 01:09:45,812
- ECP, Bun, bine.
- Îți trimit fundul în clădirile Shura .
1395
01:09:45,845 --> 01:09:46,879
Ne-am futut acolo.
1396
01:09:46,913 --> 01:09:47,880
De ce mă trimiți, Ro?
1397
01:09:47,914 --> 01:09:49,682
Ești gata? Acesta este cel mare.
Sus pe șa!
1398
01:09:54,120 --> 01:09:55,520
Ușor acolo, amice.
1399
01:09:55,554 --> 01:09:56,989
Va fi
o zi lungă.
1400
01:09:57,023 --> 01:09:59,058
Uită-te la acești lași afgani!
1401
01:10:03,428 --> 01:10:05,397
Trebuie să ajungem la Larson.
1402
01:10:05,430 --> 01:10:07,066
Trebuie să ajungem
în curând la LRAS, omule.
1403
01:10:07,099 --> 01:10:08,533
- In regula.
- Pe mine.
1404
01:10:08,567 --> 01:10:09,635
S-o facem.
1405
01:10:09,669 --> 01:10:10,569
La dracu '!
1406
01:10:10,602 --> 01:10:13,505
Amicale,
amicale, prietene!
1407
01:10:15,574 --> 01:10:16,742
Vin, Thomson.
1408
01:10:16,776 --> 01:10:17,910
La dracu '!
1409
01:10:26,152 --> 01:10:27,954
Amicalele care vin.
1410
01:10:27,987 --> 01:10:29,922
Aici pentru a-ți salva fundul, Larson!
1411
01:10:30,656 --> 01:10:31,757
Grădină de măslini!
1412
01:10:33,525 --> 01:10:36,963
Mutați-vă mai spre stânga,
mai departe spre stânga!
1413
01:10:36,996 --> 01:10:40,432
- Pe țintă, continuați să vă implicați, continuați să vă angajați
- Spune-mi ce mă uit!
1414
01:10:40,465 --> 01:10:41,801
- Ai nevoie de ajutor?
- Păstrează-l.
1415
01:10:41,834 --> 01:10:43,636
Nu, va
trebui să avem munte.
1416
01:10:43,669 --> 01:10:45,671
RPG brut, Hector 100 ...
1417
01:10:52,144 --> 01:10:54,714
Stand-to One,
sunt nenorocit de muniție.
1418
01:10:54,747 --> 01:10:56,716
La naiba negru pe .50 cal.
1419
01:10:56,749 --> 01:10:57,750
Ieși din calea naibii!
1420
01:10:59,785 --> 01:11:01,453
Nenorocitule!
1421
01:11:01,486 --> 01:11:03,022
Ridică-te, Carter.
Ia dracu '!
1422
01:11:03,055 --> 01:11:04,090
Sa mergem!
1423
01:11:04,123 --> 01:11:05,057
Avem nevoie de al naibii 240.
1424
01:11:05,091 --> 01:11:06,859
- Hai să mergem, să mergem, să mergem!
- 240.
1425
01:11:06,893 --> 01:11:07,994
Hai să mergem, să mergem, să mergem,
să o dăm !
1426
01:11:08,027 --> 01:11:09,427
Sa mergem!
1427
01:11:09,461 --> 01:11:10,495
- Continuă să te angajezi.
- La dracu!
1428
01:11:10,528 --> 01:11:11,697
Continuă să te angajezi!
1429
01:11:11,731 --> 01:11:13,465
La dracu '!
1430
01:11:13,498 --> 01:11:15,101
Este al naibii de căptușit, frate.
1431
01:11:15,134 --> 01:11:16,802
Gallegos,
intră în camion!
1432
01:11:20,072 --> 01:11:21,173
La dracu '!
1433
01:11:25,477 --> 01:11:26,511
Ești bun, prietene?
1434
01:11:26,544 --> 01:11:27,647
Sunt bine.
1435
01:11:27,680 --> 01:11:29,782
Asta este toată
nenorocita de muniție pe care o avem?
1436
01:11:29,815 --> 01:11:31,416
- Este tot ce avem?
- Al naibii, omule.
1437
01:11:33,119 --> 01:11:34,887
Acesta este LRAS 2.
1438
01:11:34,921 --> 01:11:35,788
Suntem fixați în jos.
1439
01:11:35,821 --> 01:11:37,489
O să avem nevoie de ceva
muniție.
1440
01:11:37,990 --> 01:11:39,025
Hai să mergem, mai repede.
1441
01:11:39,058 --> 01:11:40,793
Hai să mergem, să mergem, să mergem!
1442
01:11:40,826 --> 01:11:42,427
Hai să mergem!
1443
01:11:46,999 --> 01:11:48,067
Oh, la naiba.
1444
01:11:48,100 --> 01:11:49,467
Koppes!
1445
01:11:49,501 --> 01:11:50,836
Continuați să iluminați zona respectivă.
1446
01:11:50,870 --> 01:11:52,705
Ai o pătură de Kevlar
și ești bine să mergi.
1447
01:11:52,738 --> 01:11:54,472
Vom păstra muniția
pe drumul tău.
1448
01:11:54,506 --> 01:11:55,942
- Mulțumesc, sergent.
- Am înțeles.
1449
01:12:04,951 --> 01:12:06,118
Hei, Carter!
1450
01:12:06,152 --> 01:12:08,020
Sunteți rezoluția mea de muniție?
1451
01:12:08,054 --> 01:12:09,822
- Nu!
- O, dracu!
1452
01:12:10,756 --> 01:12:11,757
Rahat.
1453
01:12:13,826 --> 01:12:15,161
Romesha, bine?
1454
01:12:15,194 --> 01:12:16,829
Mișcă-te, nenorocita de pizda.
1455
01:12:18,197 --> 01:12:20,633
Hei, îți vom
primi mai mult muniție!
1456
01:12:20,666 --> 01:12:22,168
Kirk, bine?
1457
01:12:22,201 --> 01:12:23,636
Da, dracu.
1458
01:12:23,669 --> 01:12:26,772
În regulă, vom
merge pe numărul meu, pe trei!
1459
01:12:27,840 --> 01:12:28,874
La dracu
1460
01:12:28,908 --> 01:12:31,043
Una ... La naiba, Kirk!
1461
01:12:32,544 --> 01:12:34,747
Kirk, RPG!
1462
01:12:37,549 --> 01:12:39,285
Kirk jos!
1463
01:12:39,318 --> 01:12:40,920
Kirk, vei fi bine!
1464
01:12:42,154 --> 01:12:44,023
Domnule, domnule.
1465
01:12:44,056 --> 01:12:45,858
Avem nevoie ... Avem nevoie
de Blackhawks aici.
1466
01:12:45,891 --> 01:12:46,959
Oamenii mei nu mai pot lupta.
1467
01:12:46,993 --> 01:12:48,194
Păsările nu pot ateriza
până când băieții tăi
1468
01:12:48,227 --> 01:12:49,628
ajută-ne să conducem înapoi talibanii.
1469
01:12:49,662 --> 01:12:51,263
Nu mai avem muniție.
1470
01:12:51,297 --> 01:12:52,530
Avem nevoie de sprijin aerian.
1471
01:12:52,564 --> 01:12:55,101
Împrospătați-vă rahatul
și duceți-vă bărbații să se lupte.
1472
01:12:55,134 --> 01:12:56,802
Trebuie să ne elibereze mortierele
sau nici unul dintre noi
1473
01:12:56,836 --> 01:12:58,170
ies de aici
dracului de viu.
1474
01:12:58,204 --> 01:13:00,106
Domnule, lovitura lui Kirk.
Au nevoie de un medicament.
1475
01:13:00,139 --> 01:13:01,173
La dracu, hai!
1476
01:13:04,176 --> 01:13:06,812
Kirk este jos în clădirile
Shura . Traumatisme capului severe.
1477
01:13:06,846 --> 01:13:08,613
La naiba, frate.
Mă duc pentru Kirk.
1478
01:13:08,647 --> 01:13:09,682
Ia-ți arma.
1479
01:13:10,783 --> 01:13:11,817
La dracu '!
1480
01:13:11,851 --> 01:13:13,919
Iisus. Isus naibii de rahat.
1481
01:13:13,953 --> 01:13:16,255
- Ia-ți pușca!
- La dracu.
1482
01:13:19,825 --> 01:13:20,993
La dracu '!
1483
01:13:21,894 --> 01:13:22,928
Rahat.
1484
01:13:29,368 --> 01:13:31,637
Iisuse Hristoase, ce dracu?
1485
01:13:47,319 --> 01:13:48,354
Nu-ți face griji.
1486
01:13:48,387 --> 01:13:50,089
Nu-ți face griji.
Vei fi bine.
1487
01:13:50,122 --> 01:13:51,223
Ce avem?
Ce avem?
1488
01:13:51,257 --> 01:13:52,892
- Împușcat la față.
- La dracu.
1489
01:13:52,925 --> 01:13:54,794
Bine, rahat.
Stai, nu-l putem trata aici.
1490
01:13:54,827 --> 01:13:56,328
- Trebuie să-l ducem înapoi la Cordova.
- Bine.
1491
01:13:56,362 --> 01:13:58,130
Bine, stai.
1492
01:13:58,164 --> 01:14:00,066
Nu vă faceți griji, nu vă faceți griji.
Vei fi în regulă.
1493
01:14:00,099 --> 01:14:02,034
În regulă, apucă-l de cap.
Pregătește-l.
1494
01:14:02,068 --> 01:14:05,037
Ridicați pe trei, două, ridicați ... înăuntru.
1495
01:14:05,071 --> 01:14:06,105
Ai inteles?
1496
01:14:06,138 --> 01:14:08,274
Ridicați unul,
doi, trei, ridicați, mergeți.
1497
01:14:08,307 --> 01:14:09,708
Atent.
1498
01:14:13,345 --> 01:14:14,313
L-ai luat, l-ai primit?
1499
01:14:14,346 --> 01:14:16,682
Haide, naiba!
1500
01:14:16,715 --> 01:14:17,683
Te-am prins.
1501
01:14:17,716 --> 01:14:19,251
- Haide!
- Vei fi în regulă.
1502
01:14:19,285 --> 01:14:20,820
O, dracu, ce dracu?
1503
01:14:20,853 --> 01:14:21,887
La dracu '!
1504
01:14:21,921 --> 01:14:23,621
Hei, închide-ți gura!
1505
01:14:23,656 --> 01:14:24,490
Da-te jos!
1506
01:14:24,523 --> 01:14:26,158
Trebuie să ne dăm
seama cine are nevoie de ce.
1507
01:14:26,192 --> 01:14:28,194
Toată lumea are nevoie de
naibii de tot.
1508
01:14:29,395 --> 01:14:31,330
Griffin, clădirea Shura .
1509
01:14:31,363 --> 01:14:32,398
Clădirea Shura , verificați.
1510
01:14:32,431 --> 01:14:35,634
- LRAS 1.
- Verificați.
1511
01:14:35,668 --> 01:14:38,838
Scusa, du-te
la Gallegos la LRAS 2.
1512
01:14:38,871 --> 01:14:40,272
Bine?
1513
01:14:40,306 --> 01:14:41,340
E bine, sergent.
1514
01:14:41,373 --> 01:14:43,175
In regula.
In regula. Merge.
1515
01:14:43,209 --> 01:14:44,276
Da, sergent!
1516
01:14:45,811 --> 01:14:46,846
La dracu.
1517
01:14:46,879 --> 01:14:49,248
La dracu, la dracu, la dracu, la dracu, la
dracu, la dracu, la dracu, la dracu.
1518
01:14:56,355 --> 01:14:57,923
În regulă, Scusa.
1519
01:14:57,957 --> 01:14:59,125
La dracu '!
1520
01:14:59,959 --> 01:15:00,960
Vom veni, Scusa.
1521
01:15:08,100 --> 01:15:09,135
Ma descurc.
1522
01:15:09,835 --> 01:15:10,970
Haide.
1523
01:15:11,003 --> 01:15:12,905
Scusa, hai!
1524
01:15:12,938 --> 01:15:13,973
Hai! Hai! Hai.
1525
01:15:14,006 --> 01:15:15,174
Venim la medic.
1526
01:15:15,207 --> 01:15:17,009
Bine, rămâi cu mine, Kirk.
Hai, amice.
1527
01:15:17,042 --> 01:15:18,344
- Doc, unde îl vrei?
- Lovitura Scusei.
1528
01:15:18,377 --> 01:15:19,411
Ieși din drum,
iese din drum.
1529
01:15:19,445 --> 01:15:20,579
Scusa e naibii de lovitură.
1530
01:15:20,613 --> 01:15:21,714
Bine, rămâi cu mine, Kirk.
Stai cu mine.
1531
01:15:21,747 --> 01:15:22,781
Vorbește-mi, băieți,
vorbește cu mine. Ce s-a întâmplat?
1532
01:15:22,815 --> 01:15:24,817
Nu sunt sigur.
Cred că a fost lovit la gât.
1533
01:15:25,951 --> 01:15:27,086
Cum merge Kirk?
1534
01:15:27,119 --> 01:15:28,754
Am puls,
domnule, dar este slab.
1535
01:15:28,787 --> 01:15:29,788
Este foarte slab.
1536
01:15:30,422 --> 01:15:31,423
Ce ai, omule?
1537
01:15:33,125 --> 01:15:34,894
- El a plecat.
- Ce?
1538
01:15:34,927 --> 01:15:36,061
- Nu.
- S-a dus.
1539
01:15:36,095 --> 01:15:37,496
Pune-l în camera mea.
El a plecat.
1540
01:15:37,530 --> 01:15:38,764
- L-am trimis acolo, omule.
- Pleacă de aici. Ești în cale.
1541
01:15:40,833 --> 01:15:42,868
Sfinte rahat.
Asta este Kirk?
1542
01:15:42,902 --> 01:15:44,103
La naiba, naiba.
1543
01:15:46,805 --> 01:15:47,973
Trebuie să-l ajutăm pe Gallegos.
1544
01:15:48,507 --> 01:15:50,142
Generator.
1545
01:15:52,945 --> 01:15:54,246
Înțeles, domnule.
1546
01:15:54,280 --> 01:15:55,314
- Domnule.
- SOG.
1547
01:15:55,347 --> 01:15:56,482
D-le.
1548
01:15:56,515 --> 01:15:58,217
Apasele sunt roți
în 40 de minute.
1549
01:15:58,250 --> 01:15:59,251
Dacă nu îi primim pe
acești băieți în muniție,
1550
01:15:59,285 --> 01:16:00,886
nu vom fi aici
în 40 de minute.
1551
01:16:08,360 --> 01:16:10,229
Ah, rahat! La dracu '!
1552
01:16:11,263 --> 01:16:12,431
Să dăm pistolul, omule.
1553
01:16:12,464 --> 01:16:13,832
Larson vorbește cu mine, omule.
1554
01:16:13,866 --> 01:16:15,034
.50 cal este rupt!
1555
01:16:15,067 --> 01:16:16,101
Larson, vorbește-mi.
1556
01:16:16,135 --> 01:16:17,169
Au alungat
-o, omule!
1557
01:16:17,203 --> 01:16:18,304
O, pentru dracu '... La
naiba!
1558
01:16:18,337 --> 01:16:21,073
Aceasta este LRAS 2.
Unde dracu este muniția noastră?
1559
01:16:21,106 --> 01:16:22,208
Deplasându-ne cât de repede putem.
1560
01:16:22,241 --> 01:16:23,876
Nu avem
nevoie de munitie, omule.
1561
01:16:23,909 --> 01:16:25,911
- Arma nenorocită e jos.
- Muniție, Larson.
1562
01:16:25,945 --> 01:16:27,146
La naiba!
1563
01:16:27,179 --> 01:16:29,181
Ce naiba
se întâmplă, omule?
1564
01:16:29,215 --> 01:16:31,817
Avem nevoie de mai multă muniție
la LRAS 2, ASAP.
1565
01:16:34,553 --> 01:16:35,754
Sunt bine.
1566
01:16:39,959 --> 01:16:40,960
La dracu '!
1567
01:17:33,279 --> 01:17:35,547
Deschide uita, Mace.
Deschide-l.
1568
01:17:35,581 --> 01:17:37,850
Ia dracu 'aici, frate.
1569
01:17:37,883 --> 01:17:40,252
- Am cei
240 de ani.
1570
01:17:40,286 --> 01:17:43,155
Ia dracu 'aici
sau scoate-l pe dracu'!
1571
01:17:43,188 --> 01:17:44,957
- Ammo's ...
- Închide ușa, închide ușa!
1572
01:17:44,990 --> 01:17:46,292
Incerc!
1573
01:17:46,325 --> 01:17:47,593
Ce mai ai?
1574
01:17:47,627 --> 01:17:50,162
Am ... Iată.
1575
01:17:50,195 --> 01:17:51,363
Lasă-l să intre, Carter.
1576
01:17:51,397 --> 01:17:53,832
- Cine e?
- Oh, rahat, am auzit că ai nevoie de muniție!
1577
01:17:56,001 --> 01:17:57,970
- Hai, intră.
- Intră, intră!
1578
01:17:58,003 --> 01:17:59,271
Grăbiți-vă!
1579
01:17:59,305 --> 01:18:01,273
Lasă-l aici!
1580
01:18:01,307 --> 01:18:03,208
O, dracu!
1581
01:18:03,242 --> 01:18:04,977
Frumos din partea voastră să vă alăturați
petrecerii, Martin.
1582
01:18:05,010 --> 01:18:07,146
- Trebuie să-ți placă asta. Este ca și cum ar fi Cinco de Mayo.
- RPG!
1583
01:18:10,983 --> 01:18:13,519
O, dracu!
1584
01:18:13,552 --> 01:18:15,521
Gallegos, cum te
ții acolo?
1585
01:18:15,554 --> 01:18:16,588
Ro?
1586
01:18:16,622 --> 01:18:17,791
Nu stiu, omule.
1587
01:18:17,823 --> 01:18:20,392
Am primit un rahat de focuri de armă
din nenorocitul de sud, omule.
1588
01:18:20,426 --> 01:18:22,461
Ei bine, în afară de asta,
ești bine, nu?
1589
01:18:22,494 --> 01:18:23,862
Da cred.
1590
01:18:23,896 --> 01:18:26,598
Uite, am pus în mișcare
o mitralieră.
1591
01:18:26,633 --> 01:18:28,367
Crezi că poți să
te întorci în cazarmă?
1592
01:18:28,400 --> 01:18:30,602
Nu știu dacă puteți
stinge destul de nenorocit de foc,
1593
01:18:30,637 --> 01:18:32,304
dar mergi pentru asta. Peste.
1594
01:18:32,338 --> 01:18:33,972
In regula. Fii pregătit.
1595
01:18:34,573 --> 01:18:35,642
Grigore, ești gata?
1596
01:18:35,675 --> 01:18:37,076
- Bun de plecare!
- Bun.
1597
01:18:52,324 --> 01:18:53,325
Ajutor!
1598
01:18:57,329 --> 01:18:58,397
RPG!
1599
01:19:06,639 --> 01:19:08,675
- Esti bine?
- Da.
1600
01:19:08,708 --> 01:19:10,175
Tu esti?
1601
01:19:11,610 --> 01:19:13,445
Sfinte dracu, brațul tău!
1602
01:19:13,479 --> 01:19:15,347
Esti in regula?
1603
01:19:15,381 --> 01:19:17,216
Da.
Deplasați-vă în tranșee.
1604
01:19:17,249 --> 01:19:18,283
Esti sigur?
1605
01:19:18,317 --> 01:19:19,952
Merge! Continuați, plecați de aici!
1606
01:19:25,958 --> 01:19:28,160
Hei, frate.
1607
01:19:28,193 --> 01:19:30,396
Îmi pare rău, nu pot rămâne aici.
Sunt peste tot peste noi.
1608
01:19:31,363 --> 01:19:32,632
Mulțumesc că ai încercat, Ro.
1609
01:19:35,134 --> 01:19:36,502
Vom răcori aici
o vreme.
1610
01:19:36,535 --> 01:19:37,936
Hei, Ro.
1611
01:19:37,970 --> 01:19:39,639
Ține-o pe toată lumea
de dracu 'de aici.
1612
01:19:39,672 --> 01:19:40,707
La dracu '!
1613
01:19:46,278 --> 01:19:48,080
- Grigore.
- Da.
1614
01:19:48,113 --> 01:19:49,615
- Esti bine?
- Da.
1615
01:19:52,151 --> 01:19:53,619
Singura modalitate prin care îi scoatem pe
acești oameni acolo ...
1616
01:19:53,653 --> 01:19:55,254
- Hei, Ro.
- Vom pierde un alt vehicul.
1617
01:19:55,287 --> 01:19:56,255
- Ro, ascultă-mă aici, omule.
- Ce?
1618
01:19:56,288 --> 01:19:59,124
LRAS 2 este blocat, bine?
Sunt nefuncționale.
1619
01:19:59,158 --> 01:20:00,592
Iau camionul I.
1620
01:20:00,627 --> 01:20:01,861
- Mă duc cu Faulkner.
- Mă duc și eu.
1621
01:20:01,895 --> 01:20:03,495
- O să-i scoatem pe acești oameni de aici.
- Eu, yo, yo, Ro.
1622
01:20:03,529 --> 01:20:05,230
Ascultă, Ro, trebuie să dăm
acest braț.
1623
01:20:05,264 --> 01:20:06,666
Sunt bine, sunt bine.
Tocmai am venit de acolo.
1624
01:20:06,699 --> 01:20:08,267
- Este un nenorocit de cluster.
- Ce vrei să sângerezi?
1625
01:20:08,300 --> 01:20:11,403
Ascultă, Gallegos le spune
tuturor să rămână înapoi
1626
01:20:11,437 --> 01:20:12,739
- dintr-un motiv nenorocit.
- La naiba, omule.
1627
01:20:12,772 --> 01:20:14,606
Trupurile moarte atrag
mai multe cadavre.
1628
01:20:14,641 --> 01:20:17,075
Avem deja două KIA-uri, bine?
1629
01:20:17,109 --> 01:20:19,044
Și îl avem pe Kirk în
stația de ajutor, omule.
1630
01:20:19,077 --> 01:20:20,279
Kirk este în nenorocitul
post de ajutor.
1631
01:20:20,312 --> 01:20:22,414
- Kirk?
- Da, dracului Kirk, sergent.
1632
01:20:24,349 --> 01:20:26,418
Bine bine.
1633
01:20:28,454 --> 01:20:29,488
Verifica acest lucru.
1634
01:20:29,521 --> 01:20:32,024
Faci asta,
o faci inteligent, bine?
1635
01:20:32,057 --> 01:20:32,892
Amenda.
1636
01:20:32,926 --> 01:20:34,661
Folosiți acel
șopron de întreținere pentru acoperire.
1637
01:20:34,694 --> 01:20:35,561
Nu mergi pe mijloc.
1638
01:20:35,594 --> 01:20:37,697
Nu, e prea departe
, omule.
1639
01:20:37,730 --> 01:20:40,700
Nu vă grăbiți pentru eșec.
1640
01:20:40,733 --> 01:20:42,702
Bine, bine, hai.
Hai să mergem, Griffin.
1641
01:20:44,704 --> 01:20:47,573
Nu vă faceți griji pentru asta. Doar setează-
l, setează-l, stropește-l, mergi mai departe, bine?
1642
01:20:58,718 --> 01:21:00,285
Am încercat totul, omule.
1643
01:21:00,319 --> 01:21:02,054
Șase, acesta este LRAS 1,
1644
01:21:02,087 --> 01:21:03,690
Am un nenorocit de lunetist
aici.
1645
01:21:06,525 --> 01:21:08,093
Am nevoie de pușca ta de lunetist!
1646
01:21:09,561 --> 01:21:10,730
Unde e muniția asta?
1647
01:21:15,367 --> 01:21:16,769
Koppes!
1648
01:21:16,803 --> 01:21:18,705
Koppes, bine?
1649
01:21:18,738 --> 01:21:20,372
Unde e lunetistul?
1650
01:21:20,405 --> 01:21:21,741
El este în spatele meu.
1651
01:21:21,774 --> 01:21:23,442
Același tip care a ucis-o pe Scusa.
1652
01:21:23,475 --> 01:21:24,677
- La dracu.
- Allahu Akbar!
1653
01:21:24,711 --> 01:21:25,745
Rahat.
1654
01:21:29,448 --> 01:21:32,117
12 o oră pe ture!
1655
01:21:37,322 --> 01:21:40,125
LRAS 1, copiați?
LRAS 1, vino!
1656
01:21:40,158 --> 01:21:41,560
Omule, vino aici.
1657
01:21:43,595 --> 01:21:44,596
Oh unde...
1658
01:21:55,207 --> 01:21:56,809
Continuă să faci ceea ce faci.
1659
01:21:56,843 --> 01:21:58,811
- Sunt sus la ECP.
- Te-am înțeles.
1660
01:21:58,845 --> 01:22:01,513
Domnule, îi aud dracului
râzând, chiar afară ...
1661
01:22:01,547 --> 01:22:03,816
Hei, hei, Claymores.
1662
01:22:03,850 --> 01:22:05,050
Roger.
1663
01:22:08,220 --> 01:22:10,222
Dracul Claymores
nu funcționează.
1664
01:22:10,255 --> 01:22:11,590
La naiba, naibii de Broward.
1665
01:22:11,623 --> 01:22:12,659
Hei, hei.
1666
01:22:12,692 --> 01:22:14,092
S-ar putea să murim astăzi,
1667
01:22:14,126 --> 01:22:16,729
dar hai să omorâm cât mai mulți dintre acești
băieți de mamă, bine?
1668
01:22:16,763 --> 01:22:17,797
Recepționat.
1669
01:22:17,830 --> 01:22:19,732
Frag aceste tipuri,
frag acești tipi.
1670
01:22:19,766 --> 01:22:20,800
Roger.
1671
01:22:20,833 --> 01:22:22,401
Fum pentru ei trei.
1672
01:22:23,703 --> 01:22:26,605
Una de o mie,
două de o mie, trei.
1673
01:22:26,639 --> 01:22:28,273
Mănâncă rahat, soacră!
1674
01:22:41,386 --> 01:22:42,421
Hai! Hai! Hai!
1675
01:22:44,489 --> 01:22:47,860
- Amicale! Amicale!
- Amicale, stai!
1676
01:22:47,894 --> 01:22:49,461
La dracu '!
1677
01:22:50,897 --> 01:22:52,164
Găsește coperta!
1678
01:22:55,400 --> 01:22:57,704
Aveți muniție?
1679
01:22:57,737 --> 01:22:59,672
- Da omule.
- Ce facem, sergent?
1680
01:22:59,706 --> 01:23:00,807
Ne vei conduce
către LRAS 2,
1681
01:23:00,840 --> 01:23:02,541
și o să-i scoatem pe
băieții ăia de acolo.
1682
01:23:02,574 --> 01:23:03,843
Sergent,
dracului că suntem.
1683
01:23:03,876 --> 01:23:06,746
Repede, ridică-te în turelă.
Închide ușa aia.
1684
01:23:06,779 --> 01:23:08,213
Oh, la naiba!
1685
01:23:08,246 --> 01:23:09,414
Nenorocitul.
1686
01:23:09,448 --> 01:23:12,284
Ammo.
Gallegos, acesta este Hardt.
1687
01:23:12,317 --> 01:23:13,853
Ne conducem la tine acum.
Stai pus.
1688
01:23:13,886 --> 01:23:14,954
Te vom
scoate de acolo.
1689
01:23:14,988 --> 01:23:17,422
Nu conduci
camionul ăla aici, Hardt.
1690
01:23:17,456 --> 01:23:18,624
Ma auzi?
1691
01:23:18,658 --> 01:23:19,792
Continuă să împingi!
1692
01:23:19,826 --> 01:23:20,860
Hardt.
1693
01:23:25,497 --> 01:23:27,399
Esti bun?
Esti bun?
1694
01:23:27,432 --> 01:23:29,434
Uita-te la mine.
Griff, coboară!
1695
01:23:31,638 --> 01:23:33,305
La dracu, dracu.
1696
01:23:33,840 --> 01:23:34,874
Esti bun?
1697
01:23:34,907 --> 01:23:35,875
- Puteți conduce?
- Da.
1698
01:23:35,908 --> 01:23:39,311
Bine, bine, hai să mergem.
Trebuie să trecem acolo.
1699
01:23:39,344 --> 01:23:40,512
- Esti bun?
- Da.
1700
01:23:42,982 --> 01:23:45,384
Suntem dracuți blocați.
Cred că suntem pe un moment dat.
1701
01:23:45,652 --> 01:23:46,653
La dracu '!
1702
01:23:54,393 --> 01:23:55,427
Hardt?
1703
01:23:55,460 --> 01:23:56,929
- Hardt, ești bun?
- La dracu.
1704
01:23:56,963 --> 01:23:58,497
Gallegos, îmi pare rău.
1705
01:23:58,530 --> 01:24:00,298
La naiba, Gallegos.
1706
01:24:00,332 --> 01:24:03,368
Îmi pare rău că nu ne-am putut ajuta.
La naiba, îmi pare rău.
1707
01:24:03,402 --> 01:24:04,436
La dracu '!
1708
01:24:04,469 --> 01:24:07,406
Ți-am spus nenorocitule, omule!
1709
01:24:07,439 --> 01:24:09,508
Vă rog să
-l scoateți pe dracu 'de aici, omule?
1710
01:24:09,541 --> 01:24:11,410
Atârnați-vă acolo.
1711
01:24:11,443 --> 01:24:14,413
Domnule sergent, cei de la
ANA nu arată bine.
1712
01:24:14,446 --> 01:24:16,816
- Ce?
- Cred că avem oameni în nenorocitul fir, omule.
1713
01:24:16,849 --> 01:24:18,951
Iisus.
Acei nenorociti de talibani.
1714
01:24:18,985 --> 01:24:21,319
Acei nenorociti de talibani,
hai sa-i omorâm pe cei dracu '.
1715
01:24:21,353 --> 01:24:22,554
Bine,
bine, bine.
1716
01:24:22,587 --> 01:24:24,289
Uita-te la mine.
Asta vom face.
1717
01:24:24,322 --> 01:24:25,958
Voi doi veți
face o fugă pentru asta.
1718
01:24:25,992 --> 01:24:27,225
Vei alerga
ca naiba.
1719
01:24:27,259 --> 01:24:29,494
O să intru în turela asta
și o să vă acopăr.
1720
01:24:29,528 --> 01:24:30,562
- Da.
- Bine.
1721
01:24:30,595 --> 01:24:31,496
Da, sergent!
1722
01:24:31,530 --> 01:24:32,431
- Ne vedem curând, băieți.
- Al naibii du-te.
1723
01:24:32,464 --> 01:24:33,866
- Sa mergem! La dracu, da!
- La naiba, da!
1724
01:24:33,900 --> 01:24:34,967
La dracu '!
1725
01:24:48,280 --> 01:24:49,716
Allahu Akbar!
1726
01:24:50,883 --> 01:24:52,350
Lakis, pe mine!
1727
01:24:56,689 --> 01:24:57,857
Amabil, prietenos, prietenos!
1728
01:24:57,890 --> 01:24:58,991
- Vai, rahat.
- sergent.
1729
01:24:59,025 --> 01:25:00,893
- La dracu!
- Charlie în fir, Charlie în fir!
1730
01:25:00,927 --> 01:25:03,696
- Cine e Charlie?
- Dracului de dușman, dușman în sârmă!
1731
01:25:03,730 --> 01:25:05,430
Sfinte dracu.
1732
01:25:05,464 --> 01:25:07,633
Au un RPG
îndreptat spre mine.
1733
01:25:07,667 --> 01:25:09,468
Hardt?
1734
01:25:09,769 --> 01:25:11,269
Hardt?
1735
01:25:11,303 --> 01:25:13,505
Sarge, de asemenea, mortul lui Griffin.
1736
01:25:16,976 --> 01:25:18,410
Asta e ANA ta?
1737
01:25:18,443 --> 01:25:20,445
Nu e al meu.
1738
01:25:20,479 --> 01:25:22,414
Acești cocoși
cred că au câștigat deja.
1739
01:25:24,751 --> 01:25:26,886
Loviți-le cu 203.
1740
01:25:30,723 --> 01:25:31,858
Aceasta este radiografie.
1741
01:25:31,891 --> 01:25:33,726
Inamic în sârmă,
inamic în sârmă.
1742
01:25:33,760 --> 01:25:35,393
- Toată lumea se întoarce.
- Vezi?
1743
01:25:35,427 --> 01:25:36,629
Fute peste tot.
1744
01:25:36,662 --> 01:25:37,897
Sergent, ce dracu
facem?
1745
01:25:37,930 --> 01:25:39,866
Inamic în
sârmă, inamic în sârmă.
1746
01:25:39,899 --> 01:25:41,533
Toată lumea intră în poziția Alamo.
1747
01:25:41,566 --> 01:25:43,268
Nu, nu astăzi.
1748
01:25:43,903 --> 01:25:45,604
- Romesha.
- Sergent!
1749
01:25:45,638 --> 01:25:47,405
Acesta este Black Knight VI.
1750
01:25:47,439 --> 01:25:49,441
Forța de reacție rapidă
a aterizat pe munte.
1751
01:25:49,474 --> 01:25:50,843
Vom fi acolo
cât de repede putem.
1752
01:25:50,877 --> 01:25:51,978
Out.
1753
01:25:52,011 --> 01:25:53,079
Roger, căpitanul Portis.
1754
01:25:53,112 --> 01:25:54,914
Vom agăța de
ceea ce putem.
1755
01:25:54,947 --> 01:25:56,783
Dar ar fi foarte
drăguț să te văd, domnule
1756
01:25:57,582 --> 01:25:58,583
Peste.
1757
01:25:59,886 --> 01:26:01,486
Ghiduri, îndrumări, îndrumări.
1758
01:26:01,988 --> 01:26:03,790
Alamo, Alamo, Alamo.
1759
01:26:03,823 --> 01:26:05,557
- Prăbușire la miez.
- La naiba.
1760
01:26:07,994 --> 01:26:09,629
Trebuie să reluăm această tabără.
1761
01:26:09,662 --> 01:26:13,431
Nu avem mortare,
suport aerian, forță de muncă.
1762
01:26:13,465 --> 01:26:15,034
Nu avem
nicio răspundere.
1763
01:26:15,067 --> 01:26:15,968
LT are dreptate, Ro.
1764
01:26:16,002 --> 01:26:18,436
Trebuie să săpăm, să
reținem ce putem,
1765
01:26:18,470 --> 01:26:19,906
- și așteptați sprijin.
- Stop.
1766
01:26:20,873 --> 01:26:23,441
Elicopterele nu ne vor salva.
1767
01:26:23,475 --> 01:26:25,645
Depozitul nostru de muniție se află la 40 de metri.
1768
01:26:25,678 --> 01:26:28,346
Are tot ce trebuie
pentru a rămâne în această luptă.
1769
01:26:28,380 --> 01:26:30,482
Începem de acolo
și ne conectăm scurgerile.
1770
01:26:32,484 --> 01:26:33,820
Ia-ne înapoi poarta din față,
1771
01:26:33,853 --> 01:26:36,421
în cazul în care inamicul
este doar mers dracu în.
1772
01:26:36,454 --> 01:26:38,758
Și primești o mitralieră
în sala de mese.
1773
01:26:41,828 --> 01:26:42,895
Toată lumea e bună?
1774
01:26:42,929 --> 01:26:45,097
- Am pierdut puterea!
- Toată lumea e bună?
1775
01:26:45,131 --> 01:26:46,699
Hei, bine?
1776
01:26:47,365 --> 01:26:49,467
- LT.
- Radiourile sunt sus?
1777
01:26:49,501 --> 01:26:51,637
LT, oamenii noștri
sunt prinși aici.
1778
01:26:53,706 --> 01:26:56,408
Lasă-mă să fac asta, domnule.
1779
01:26:58,177 --> 01:26:59,511
Ești sigur că
poți face asta?
1780
01:26:59,544 --> 01:27:01,781
Da.
1781
01:27:01,814 --> 01:27:03,983
Bine, dacă vom face
asta, trebuie să apelăm la un comutator net.
1782
01:27:04,016 --> 01:27:05,051
Avem inamic în sârmă.
1783
01:27:05,084 --> 01:27:06,853
Probabil au primit
una dintre radiourile noastre.
1784
01:27:06,886 --> 01:27:08,120
Bărbații
care sunt prinși,
1785
01:27:08,154 --> 01:27:09,689
vor fi tăiați,
dar trebuie să o facem.
1786
01:27:09,722 --> 01:27:10,823
In regula?
1787
01:27:10,857 --> 01:27:11,824
- Verifica?
- Verifica.
1788
01:27:11,858 --> 01:27:15,962
Ro, așteptați
mitraliera lui Hill , bine?
1789
01:27:15,995 --> 01:27:16,996
Verifica.
1790
01:27:22,034 --> 01:27:23,970
Radiografie, radiografie, copiați?
1791
01:27:25,938 --> 01:27:28,074
Cockucker pentru mama-mama!
1792
01:27:28,107 --> 01:27:29,175
Ce?
1793
01:27:29,208 --> 01:27:30,843
Am pierdut navele, băieți.
1794
01:27:30,877 --> 01:27:33,045
Care este planul, G?
1795
01:27:33,079 --> 01:27:35,681
- Gallegos, ce facem, sergent?
- Bine, iată ce facem.
1796
01:27:35,715 --> 01:27:37,515
Luăm acoperire la stânci.
1797
01:27:37,549 --> 01:27:40,686
Mergem la latrine. Vom trece
latrine, pe lângă remorcile de rufe,
1798
01:27:40,720 --> 01:27:43,122
și apoi vom arunca fundul la TOC.
1799
01:27:43,155 --> 01:27:45,091
Voi atârna înapoi
și voi oferi o copertă.
1800
01:27:45,124 --> 01:27:46,092
O să dureze
mult.
1801
01:27:46,125 --> 01:27:47,627
- Voi acoperi cu tine.
- Toți intrați?
1802
01:27:47,660 --> 01:27:49,561
Nu e de la noi, omule.
Ești senior.
1803
01:27:49,594 --> 01:27:51,097
Este pe tine.
Este decizia ta.
1804
01:27:51,130 --> 01:27:52,899
Mace, ține-te dracul.
1805
01:27:52,932 --> 01:27:55,034
- Martin, vei merge bine.
- S-o facem.
1806
01:27:55,067 --> 01:27:56,168
Haide, curvă.
1807
01:27:56,202 --> 01:27:58,771
- Carter!
- Se bagă toată lumea?
1808
01:27:58,804 --> 01:28:00,172
Mergem mai întâi, Carter.
1809
01:28:00,206 --> 01:28:02,440
- Te iubesc, fagoti. Sa mergem.
- Larson, Carter, ești mai întâi.
1810
01:28:02,474 --> 01:28:03,976
- Pe focul meu!
- Hai să-l mișcăm.
1811
01:28:06,178 --> 01:28:07,179
Merge!
1812
01:28:12,018 --> 01:28:13,185
RPG!
1813
01:28:15,721 --> 01:28:16,822
Sunteți bine?
1814
01:28:17,723 --> 01:28:19,125
Du-te, te-am acoperit!
1815
01:28:19,659 --> 01:28:21,794
Merge! Pleacă de-aici!
1816
01:28:22,728 --> 01:28:23,763
Scoală-te.
1817
01:28:23,796 --> 01:28:25,865
- Mace este rănită, băieți.
- Suntem pe tine, suntem pe tine.
1818
01:28:25,898 --> 01:28:27,033
- Haide!
- Rapid.
1819
01:28:27,066 --> 01:28:28,935
Acopera-ma!
1820
01:28:28,968 --> 01:28:31,170
Carter, acoperă-mă!
1821
01:28:31,203 --> 01:28:33,706
Cacatule, nenorocitele astea!
1822
01:28:33,739 --> 01:28:34,907
Merge!
1823
01:28:34,941 --> 01:28:36,208
Nu mai trage
fundul, rahat!
1824
01:28:38,978 --> 01:28:40,646
Fii serios omule.
Suntem aproape acolo.
1825
01:28:42,014 --> 01:28:43,182
Gallegos!
1826
01:28:44,850 --> 01:28:45,885
Sunt bine.
1827
01:28:48,321 --> 01:28:50,455
Nenorociților!
1828
01:28:52,624 --> 01:28:54,760
Gallegos a scăzut!
1829
01:28:54,794 --> 01:28:56,228
Cât este de rău?
1830
01:28:56,262 --> 01:28:57,730
Hei, urmărește-ți șase!
1831
01:28:59,999 --> 01:29:01,499
Venind la tine!
1832
01:29:01,533 --> 01:29:02,567
Carter!
1833
01:29:02,600 --> 01:29:03,903
Carter, intră în camion!
1834
01:29:08,007 --> 01:29:09,574
Ce dracu s-
a întâmplat cu Mace și Martin?
1835
01:29:09,607 --> 01:29:10,710
La dracu '!
1836
01:29:10,743 --> 01:29:12,244
Ce s-a întâmplat cu
Mace și Martin?
1837
01:29:12,278 --> 01:29:14,080
Nu știu!
1838
01:29:14,113 --> 01:29:17,717
Hei, Platoon Roșu,
am nevoie de voluntari.
1839
01:29:19,118 --> 01:29:20,219
Luăm înapoi această curvă.
1840
01:29:20,753 --> 01:29:21,988
La naiba, Ro.
1841
01:29:22,021 --> 01:29:23,055
Contează pe mine.
1842
01:29:23,089 --> 01:29:24,290
- M-ai prins?
- Bun.
1843
01:29:24,323 --> 01:29:25,992
Gregory?
1844
01:29:26,025 --> 01:29:27,626
Nu cred că
pot face asta, Ro.
1845
01:29:28,794 --> 01:29:31,263
- Am arma lui.
- Jones, om bun.
1846
01:29:31,297 --> 01:29:33,565
Miller, Dannelley, hai să mergem.
1847
01:29:36,068 --> 01:29:38,671
Motherfuck ...
1848
01:29:39,839 --> 01:29:42,675
Ow, mamă ... Rahat.
1849
01:29:51,616 --> 01:29:54,787
Roșu II, raze X,
unde dracul e mitraliera asta?
1850
01:29:54,820 --> 01:29:56,055
Mitraliera este pe drum.
1851
01:29:56,088 --> 01:29:57,156
Doar atârnă.
1852
01:30:01,761 --> 01:30:02,895
Rahat. Rahat.
1853
01:30:02,928 --> 01:30:04,030
Radiografie, trebuie să ne mișcăm.
1854
01:30:04,063 --> 01:30:05,798
Trebuie să ajungem la
poarta din față acum.
1855
01:30:05,831 --> 01:30:07,033
Au dreptate deasupra noastră.
1856
01:30:07,066 --> 01:30:08,834
Negativ, Roșu II.
Ține-ți poziția.
1857
01:30:08,868 --> 01:30:09,835
Așteptați focul de acoperire.
1858
01:30:09,869 --> 01:30:11,771
Scuze, ce a fost asta?
Vii în rupt.
1859
01:30:11,804 --> 01:30:13,072
La naiba, Ro.
1860
01:30:13,105 --> 01:30:14,106
Nu.
1861
01:30:15,074 --> 01:30:16,142
O, dracu.
1862
01:30:16,742 --> 01:30:18,310
Bine, băieți. Sa mergem.
1863
01:30:21,981 --> 01:30:23,215
Nu am omorât pe
nimeni până acum.
1864
01:30:26,752 --> 01:30:27,887
Și eu.
1865
01:30:29,221 --> 01:30:31,223
- Ai fumat în asta?
- Ce?
1866
01:30:31,257 --> 01:30:32,324
Un pachet de țigări.
1867
01:30:34,260 --> 01:30:35,795
Nu ai avea noroc?
1868
01:30:42,835 --> 01:30:45,037
- La dracu. Buzdugan.
- Ajutor!
1869
01:30:45,071 --> 01:30:46,839
Mace, se târâie de noi.
1870
01:30:46,872 --> 01:30:49,909
- Ajuta-ma te rog.
- Rahat, e Mace!
1871
01:30:49,942 --> 01:30:51,077
Se târâie de noi.
1872
01:30:52,078 --> 01:30:53,646
Mace ne sună!
1873
01:30:53,679 --> 01:30:54,980
Spune-i să se ducă în spatele
acelei nenorocite roci pentru acoperire.
1874
01:30:55,014 --> 01:30:57,016
- Mace!
- În spatele stâncii!
1875
01:30:57,049 --> 01:30:58,350
Ia stânca ...
Ia acoperire în spatele stâncii!
1876
01:30:58,384 --> 01:31:00,319
Vom veni după
tine peste o secundă!
1877
01:31:00,352 --> 01:31:01,353
La dracu '!
1878
01:31:03,189 --> 01:31:04,223
E în regulă, omule.
Are acoperire.
1879
01:31:04,256 --> 01:31:06,258
Sânge nenorocit.
El naibii sângerează.
1880
01:31:06,292 --> 01:31:08,227
Carter, are acoperire.
1881
01:31:08,260 --> 01:31:09,528
- Carter, ce faci?
- Adaposteste-te.
1882
01:31:09,562 --> 01:31:12,698
- Plec acolo.
- Carter, ce dracu faci?
1883
01:31:12,731 --> 01:31:13,866
Carter!
1884
01:31:13,899 --> 01:31:15,734
- Ce faci naibii, omule?
- Ce dracu?
1885
01:31:15,768 --> 01:31:17,336
Ce vrei să spui,
ce dracu fac?
1886
01:31:17,369 --> 01:31:18,771
El sângerează!
1887
01:31:18,804 --> 01:31:20,406
Omule, are
dracu 'acolo.
1888
01:31:20,439 --> 01:31:22,141
Avem acoperire aici.
1889
01:31:22,174 --> 01:31:24,210
Suntem doar noi doi!
1890
01:31:24,243 --> 01:31:26,178
Vrei să moară naibii
încercând să-l salvezi?
1891
01:31:26,212 --> 01:31:28,347
Mace, stai, Mace, așteaptă!
1892
01:31:37,189 --> 01:31:39,792
Jones, Dannelley, Lakis, muniție.
1893
01:31:40,025 --> 01:31:41,093
Ras.
1894
01:31:50,402 --> 01:31:51,904
Hei, 203!
1895
01:32:01,080 --> 01:32:03,282
Dannelley, loc orb!
1896
01:32:06,719 --> 01:32:07,753
Esti bine?
1897
01:32:07,786 --> 01:32:09,788
Stație de ajutor, du-te!
1898
01:32:09,822 --> 01:32:11,690
Ras, hai sa-i luam pe dracu 'asta!
1899
01:32:17,329 --> 01:32:18,464
Merge.
1900
01:32:18,497 --> 01:32:21,700
Păstrezi arma aceea până
ajungem la poarta din față, bine?
1901
01:32:21,734 --> 01:32:24,336
Luăm înapoi poarta din față,
luăm înapoi acest avanpost.
1902
01:32:24,370 --> 01:32:25,538
Iubesc presiunea, Ro.
1903
01:32:25,571 --> 01:32:28,140
Această plasă, orice stație, această
plasă, acesta este Dragonul Roșu.
1904
01:32:28,174 --> 01:32:29,375
Mi-a mai rămas jumătate de mag.
1905
01:32:29,608 --> 01:32:30,843
Tu?
1906
01:32:32,077 --> 01:32:33,412
Ia o parte din a mea.
1907
01:32:34,413 --> 01:32:35,381
La dracu.
1908
01:32:35,414 --> 01:32:37,416
Orice stație această rețea,
orice stație această plasă,
1909
01:32:37,449 --> 01:32:38,817
aici este Dragonul Roșu.
1910
01:32:38,851 --> 01:32:40,186
Crezi că există
vreunul dintre noi în viață?
1911
01:32:41,253 --> 01:32:43,022
Crezi că suntem, nu?
1912
01:32:43,689 --> 01:32:45,291
Nu stiu, omule. La naiba!
1913
01:32:45,324 --> 01:32:48,093
Pot ajunge la el.
Larson, pot să ajung la el.
1914
01:32:48,127 --> 01:32:51,363
- Are dreptate acolo.
- Trupurile moarte atrag cadavrele, bine?
1915
01:32:51,397 --> 01:32:52,998
Nu vreau să
încerci să câștigi o nenorocită de medalie.
1916
01:32:54,767 --> 01:32:57,736
Hei, Mace, stai chiar acolo,
nu te mișca!
1917
01:32:57,770 --> 01:32:59,305
Venim cât mai repede!
1918
01:32:59,338 --> 01:33:01,273
La dracu, dracu.
1919
01:33:02,942 --> 01:33:05,444
Sergent, sergent, sergent.
1920
01:33:05,477 --> 01:33:07,213
- Carter, te rog.
- sergent.
1921
01:33:07,246 --> 01:33:09,114
Doamne, nu mai vorbești.
1922
01:33:09,882 --> 01:33:10,883
Stop.
1923
01:33:12,551 --> 01:33:13,986
Ce vei face
când vei ajunge la el?
1924
01:33:14,019 --> 01:33:15,955
Îi voi acorda
nenorocit de ajutor, omule.
1925
01:33:15,988 --> 01:33:17,523
Unde îl vei duce?
1926
01:33:17,556 --> 01:33:20,092
Cea mai bună șansă a lui
este aici cu noi.
1927
01:33:20,125 --> 01:33:21,860
- Sunt de acord. Sunt de acord.
- De acord?
1928
01:33:21,894 --> 01:33:22,895
Asa de?
1929
01:33:24,029 --> 01:33:25,898
Te voi acoperi, bine?
1930
01:33:25,931 --> 01:33:27,266
- Mulțumesc.
- In regula?
1931
01:33:27,299 --> 01:33:29,001
- Mulțumesc.
- Respiră nenorocit.
1932
01:33:29,034 --> 01:33:30,436
In regula?
1933
01:33:30,469 --> 01:33:32,037
Pastreaza-ti nenorocita munitie.
1934
01:33:33,906 --> 01:33:35,407
Sunteți gata?
1935
01:33:35,441 --> 01:33:37,876
- Sa mergem.
- Sa mergem.
1936
01:33:51,257 --> 01:33:52,424
Bine, Mace?
1937
01:33:52,458 --> 01:33:54,426
Glezna mea este înnebunită.
1938
01:33:59,164 --> 01:34:00,432
E in regula.
1939
01:34:00,466 --> 01:34:04,503
- Carter, este în viață?
- Oh, iubito, arăți bine.
1940
01:34:04,536 --> 01:34:06,238
La dracu ', mamă
homosexuală.
1941
01:34:06,272 --> 01:34:08,407
Bine, omule, de
îndată ce o pot găsi.
1942
01:34:10,309 --> 01:34:12,077
- Ieși cu mine.
- O grămadă de naibii ...
1943
01:34:12,111 --> 01:34:13,212
Ieși cu mine.
1944
01:34:13,245 --> 01:34:14,580
Ah, nu este nimic, omule.
1945
01:34:14,613 --> 01:34:16,081
Unde îți sunt nucile, mamă
?
1946
01:34:16,115 --> 01:34:17,283
Stiu.
1947
01:34:17,316 --> 01:34:18,350
Stiu, iubito.
1948
01:34:18,384 --> 01:34:19,385
Începem.
1949
01:34:21,487 --> 01:34:23,188
Hai,
ești bărbat sau nu?
1950
01:34:23,222 --> 01:34:25,190
Nu-i asa? Ai inteles.
1951
01:34:25,224 --> 01:34:27,059
Acolo te duci.
1952
01:34:27,092 --> 01:34:28,294
Acolo te duci, frate.
1953
01:34:30,162 --> 01:34:31,196
Stiu!
1954
01:34:36,101 --> 01:34:38,237
Cred că sergentul
Gallegos a murit.
1955
01:34:39,471 --> 01:34:41,307
La dracu.
1956
01:34:41,340 --> 01:34:43,342
Hei, dar
nu vei muri, bine?
1957
01:34:43,375 --> 01:34:45,944
- Rămâi cu mine, bine?
- O să mor, Carter.
1958
01:34:45,978 --> 01:34:47,513
Nu nu ești.
Nu, nu ești, dracu '.
1959
01:34:47,546 --> 01:34:49,048
Mori de
cancer, îți aduci aminte?
1960
01:34:49,081 --> 01:34:50,616
Mori de nenorocit de cancer.
1961
01:34:50,650 --> 01:34:52,251
Acum, hai.
1962
01:34:52,284 --> 01:34:53,919
Pune-ți brațele în jurul meu.
1963
01:34:53,952 --> 01:34:55,354
- Pune-ți brațele ...
- Dă-mi un nenorocit!
1964
01:34:55,387 --> 01:34:57,056
Pune-ți brațele în jurul meu!
1965
01:34:57,089 --> 01:34:58,624
La fel cum dansăm.
1966
01:34:58,658 --> 01:34:59,992
Carter, este în regulă?
1967
01:35:06,031 --> 01:35:07,266
Fuck hobbit gras.
1968
01:35:07,299 --> 01:35:10,002
Găsiți-vă
o paradă.
1969
01:35:12,371 --> 01:35:15,040
- Larson!
- Pune-l în față!
1970
01:35:17,042 --> 01:35:18,444
Intră în camion.
Te voi acoperi!
1971
01:35:19,278 --> 01:35:20,379
Mulțumiri!
1972
01:35:23,182 --> 01:35:25,884
- Intrați în camion!
- La naiba.
1973
01:35:29,588 --> 01:35:31,223
Buzdugan!
1974
01:35:31,256 --> 01:35:32,324
Buzdugan!
1975
01:35:32,624 --> 01:35:34,259
Buzdugan!
1976
01:35:34,293 --> 01:35:36,228
- Mace!
- Ai o țigară?
1977
01:35:40,299 --> 01:35:41,900
Ras, 203.
1978
01:35:42,334 --> 01:35:44,002
Oprește-te, Ras.
1979
01:35:53,512 --> 01:35:54,580
Allahu Akbar!
1980
01:35:56,081 --> 01:35:58,450
Amabil, prietenos, prietenos.
1981
01:35:59,618 --> 01:36:03,122
Geez, Ras, l-a lovit
cu o grenadă CS?
1982
01:36:03,155 --> 01:36:05,023
Nu, standard exploziv ridicat.
1983
01:36:05,057 --> 01:36:07,192
Rahat. Obțineți extinctorul.
Bine lovit.
1984
01:36:07,226 --> 01:36:08,227
Merge.
1985
01:36:09,361 --> 01:36:10,462
ECP clar.
1986
01:36:10,496 --> 01:36:11,530
Scoate paznicii afară.
1987
01:36:11,563 --> 01:36:13,332
Merge.
1988
01:36:13,365 --> 01:36:15,534
Doar puțin
sprijin aerian, băieți.
1989
01:36:21,073 --> 01:36:23,542
Radiografie, suntem la poarta din față.
Nimeni nu intră aici.
1990
01:36:31,417 --> 01:36:32,451
Oh, la naiba.
1991
01:36:37,456 --> 01:36:40,660
Oh. Oh, hai,
hai.
1992
01:36:40,693 --> 01:36:42,194
Oh, la naiba.
Sunt prea multe.
1993
01:36:43,562 --> 01:36:44,697
Dumnezeu să ne ajute pe toți.
1994
01:37:09,689 --> 01:37:11,256
Radiografie, țintă distrusă.
1995
01:37:15,360 --> 01:37:16,562
Vă mulțumim pentru
serviciu, doamnă.
1996
01:37:16,595 --> 01:37:18,363
Există
mai multe de unde a venit asta.
1997
01:37:32,277 --> 01:37:33,312
Hei.
1998
01:37:33,345 --> 01:37:34,613
Nu o va face.
1999
01:37:34,647 --> 01:37:36,014
Da, stiu.
2000
01:37:36,048 --> 01:37:37,082
Așa că voi continua recon.
2001
01:37:37,115 --> 01:37:38,450
Dacă nu mă întorc în
10 minute,
2002
01:37:38,484 --> 01:37:40,219
atunci am făcut-o
sau nu vă faceți griji pentru mine.
2003
01:37:40,252 --> 01:37:41,453
Ochii deschiși.
2004
01:37:41,487 --> 01:37:42,521
M-ai prins?
2005
01:37:42,554 --> 01:37:43,656
Hm, da. La dracu.
2006
01:37:46,358 --> 01:37:47,392
La dracu.
2007
01:37:48,494 --> 01:37:49,528
Yo, Mace.
2008
01:37:49,561 --> 01:37:51,029
Nu, ce naiba?
2009
01:37:51,063 --> 01:37:53,599
- Pistol la cap.
- Pistol la cap?
2010
01:37:53,633 --> 01:37:55,400
Arme la capul tău, un tip pe care trebuie să-l futi.
Cine e?
2011
01:37:55,434 --> 01:37:56,568
Arma la cap.
2012
01:37:56,602 --> 01:37:58,036
- Oh, dracu.
- Ce tip?
2013
01:37:58,070 --> 01:37:59,104
La naiba, uh ...
2014
01:38:38,477 --> 01:38:41,179
Acesta este Blue Four Golf.
Mai este cineva în viață?
2015
01:38:44,316 --> 01:38:46,084
Solicitați
permisiunea de a vă angaja înainte.
2016
01:38:47,854 --> 01:38:50,355
Ține-ți ochii deschiși, Mace.
Ține-le deschise.
2017
01:38:50,389 --> 01:38:51,791
Mace, uite, uite.
2018
01:38:51,824 --> 01:38:52,825
Carter.
2019
01:38:53,626 --> 01:38:55,160
Voci americane.
2020
01:38:55,193 --> 01:38:56,361
Am auzit voci americane!
2021
01:38:56,395 --> 01:38:58,230
Intra aici,
intra aici, intra aici!
2022
01:38:58,263 --> 01:38:59,264
Auzi asta, Mace?
2023
01:38:59,298 --> 01:39:00,733
Radiografie, raze X,
acesta este Dragonul Roșu, peste.
2024
01:39:00,767 --> 01:39:02,501
Acesta este
punctul culminant chiar acolo.
2025
01:39:03,703 --> 01:39:05,370
Dragonul Roșu, mergeți mai departe.
Ce se întâmplă?
2026
01:39:05,404 --> 01:39:07,472
Suntem încă prinși în LRAS 2.
2027
01:39:08,173 --> 01:39:09,441
Gallegos este KIA.
2028
01:39:09,474 --> 01:39:10,710
Hardt lipsește.
2029
01:39:10,743 --> 01:39:12,311
Carter și cu mine suntem bine.
2030
01:39:12,344 --> 01:39:13,478
- Bine?
- Și Mace este destul de legată.
2031
01:39:13,512 --> 01:39:14,781
- Mă privești în ochi.
- Îl doare chirurgical.
2032
01:39:14,814 --> 01:39:16,883
Va trebui să obțină
postul de ajutor cât mai curând posibil.
2033
01:39:16,916 --> 01:39:19,384
Avem nevoie de
foc puternic de acoperire.
2034
01:39:19,418 --> 01:39:21,320
Mă bucur să aud că băieții
încă respiră.
2035
01:39:21,353 --> 01:39:22,789
O să-
ți fac o copertă.
2036
01:39:24,323 --> 01:39:26,425
Avem un bombardier B1 care
vine din Qatar.
2037
01:39:26,458 --> 01:39:29,294
Când își va scădea sarcina utilă,
va fi un fiu de curvă.
2038
01:39:29,328 --> 01:39:32,865
Când lovește, am nevoie de fiecare
armă pe care o avem în tabără.
2039
01:39:32,899 --> 01:39:34,867
LRAS 2, ar trebui să fie
o acoperire suficientă pentru voi
2040
01:39:34,901 --> 01:39:36,134
să fac o fugă pentru asta.
2041
01:39:36,168 --> 01:39:37,737
Acesta este Dragonul Roșu.
Wilco.
2042
01:39:39,237 --> 01:39:41,173
Bombe departe,
toate rețelele recunosc.
2043
01:39:41,206 --> 01:39:42,608
30 de secunde.
Lasă-i acești dracuți să plece.
2044
01:39:43,475 --> 01:39:44,911
Hei, stai pus.
2045
01:39:44,944 --> 01:39:46,278
171, aceasta este radiografie.
2046
01:39:46,311 --> 01:39:48,614
Misiunea de urgență
pe graficele mele, peste.
2047
01:39:48,648 --> 01:39:50,717
Aruncă tot ce poți de
pe comutatoare.
2048
01:39:50,750 --> 01:39:53,218
Radiografie, copiez.
Dă-i băieții jos.
2049
01:39:55,722 --> 01:39:57,222
O să ne apropiem.
2050
01:39:57,255 --> 01:39:59,191
- Carter, noroc, omule.
- Cinci, patru ...
2051
01:39:59,224 --> 01:40:00,459
- Mace, rămâi cu noi.
- ...Trei...
2052
01:40:00,492 --> 01:40:02,227
...doi unu.
2053
01:40:02,260 --> 01:40:03,328
Vei
fi în regulă.
2054
01:40:04,864 --> 01:40:06,833
- Hai! Hai! Hai!
- Sa mergem!
2055
01:40:06,866 --> 01:40:08,668
Agăță-te dracu, Mace!
2056
01:40:08,701 --> 01:40:10,335
Aruncăm naibii de cur!
2057
01:40:13,438 --> 01:40:14,539
Uau!
2058
01:40:14,573 --> 01:40:15,642
Există Griffin!
2059
01:40:22,314 --> 01:40:23,315
Haide!
2060
01:40:24,249 --> 01:40:25,283
Mișcare!
2061
01:40:25,317 --> 01:40:26,653
Haide!
2062
01:40:26,686 --> 01:40:27,887
Ai înțeles, Carter.
Continuă.
2063
01:40:42,501 --> 01:40:43,703
Intrăm!
2064
01:40:44,871 --> 01:40:46,806
Avem Mace!
Intrăm!
2065
01:40:48,373 --> 01:40:49,709
Fă loc!
2066
01:40:49,742 --> 01:40:50,877
Fă loc!
2067
01:40:52,879 --> 01:40:54,747
Carter, dă drumul.
Lasă-mă, Carter.
2068
01:40:54,781 --> 01:40:56,916
Carter! Lasă-mă, Carter!
2069
01:41:06,959 --> 01:41:07,827
Stai cu noi.
2070
01:41:07,860 --> 01:41:10,863
Am pus turniquetul
acum 15 minute.
2071
01:41:11,931 --> 01:41:14,466
El ...
Sângerează ...
2072
01:41:14,499 --> 01:41:16,334
15 minute.
2073
01:41:16,368 --> 01:41:17,770
45.
2074
01:41:17,804 --> 01:41:20,272
El sângerează
de 45 de minute.
2075
01:41:26,278 --> 01:41:27,546
Hai, Mace, stai acolo.
2076
01:41:27,579 --> 01:41:29,514
Închideți-vă acolo, Mace!
2077
01:41:32,617 --> 01:41:34,519
La dracu da, dracu
frumoase!
2078
01:41:35,487 --> 01:41:36,588
Pasărea intră!
2079
01:41:37,622 --> 01:41:39,391
Larson!
La naiba să te văd.
2080
01:41:39,424 --> 01:41:40,559
- Galben.
- Și eu te iubesc, omule.
2081
01:41:40,592 --> 01:41:42,594
Activitate pe fața nordică.
2082
01:41:43,730 --> 01:41:44,964
Hardt și Martin lipsesc.
2083
01:41:44,997 --> 01:41:46,733
Griffin și Gallegos sunt KIA.
2084
01:41:49,035 --> 01:41:51,037
Hei, știi unde sunt?
2085
01:41:51,070 --> 01:41:53,371
Aveți un stent
în artera carotidă.
2086
01:41:53,405 --> 01:41:55,440
Corpul său trimite tot
sângele către organele sale vitale.
2087
01:41:55,474 --> 01:41:57,442
- Asta e bine.
- Nu, nu, nu, rămâi cu mine.
2088
01:41:57,476 --> 01:41:58,811
Hei, Cordova,
e bine, nu?
2089
01:41:58,845 --> 01:41:59,979
Nu, nu este.
Tensiunea lui este prea slabă.
2090
01:42:00,012 --> 01:42:01,546
Dacă nu va ieși din
această vale în următoarea oră,
2091
01:42:01,580 --> 01:42:02,782
nu o va face.
2092
01:42:02,815 --> 01:42:04,483
Și nu există păsări care să intre
aici până după căderea nopții.
2093
01:42:06,986 --> 01:42:08,420
Este timpul să devii radical.
2094
01:42:08,453 --> 01:42:09,689
După cum puteți auzi,
asistența aeriană este acolo,
2095
01:42:09,722 --> 01:42:12,591
fac
naibii Domnului , nu?
2096
01:42:12,624 --> 01:42:14,559
Căpitanul Portis și
forța de reacție rapidă sunt pe drum.
2097
01:42:15,460 --> 01:42:16,696
Aproape am terminat, băieți.
2098
01:42:20,398 --> 01:42:21,968
Iisus Hristos.
2099
01:42:26,404 --> 01:42:28,708
Radiografie, acesta este Black
Knights VI cu QRF.
2100
01:42:28,741 --> 01:42:30,275
Aveți ochii pe COP, peste.
2101
01:42:31,476 --> 01:42:32,678
Roger asta, domnule.
2102
01:42:32,712 --> 01:42:33,746
Ne vedem curând.
2103
01:42:42,054 --> 01:42:43,656
Bone One Opt, ai
ochii pe poziția mea?
2104
01:42:43,689 --> 01:42:44,791
Copiez.
2105
01:42:45,758 --> 01:42:47,693
Cred că o văd pe ultima.
2106
01:42:47,727 --> 01:42:50,328
500 de metri nord, 50 de grade.
2107
01:42:50,362 --> 01:42:51,563
Hai să încheiem chestia asta.
2108
01:42:51,596 --> 01:42:52,632
Recepționat.
2109
01:43:22,527 --> 01:43:23,729
Mă bucur că sunt de partea noastră.
2110
01:43:26,699 --> 01:43:27,767
A + ve.
2111
01:43:27,800 --> 01:43:29,467
Sunt A + ve.
Sunt A + ve.
2112
01:43:29,501 --> 01:43:31,536
Hei, doc. Ce inseamna asta?
Ce se întâmplă?
2113
01:43:31,570 --> 01:43:33,405
Nu putem face
operații cu el aici.
2114
01:43:33,438 --> 01:43:35,041
Și ce naiba
înseamnă asta?
2115
01:43:35,074 --> 01:43:37,375
Medevac nu va fi aici
pentru câteva ore,
2116
01:43:37,409 --> 01:43:39,578
ceea ce înseamnă că are nevoie de sânge proaspăt
dacă vrea să trăiască.
2117
01:43:39,611 --> 01:43:40,646
Acesta este singurul
lucru pe care îl putem face.
2118
01:43:40,680 --> 01:43:41,848
Nu suntem sterili
și nu putem testa boala.
2119
01:43:41,881 --> 01:43:44,416
- Bine.
- Sângele nostru proaspăt este tot ce putem face pentru a-l salva.
2120
01:43:44,449 --> 01:43:45,651
- La dracu.
- Haide.
2121
01:43:45,685 --> 01:43:46,986
Hei, Mace.
2122
01:43:47,019 --> 01:43:47,987
- Mace, hai. Ramai cu mine.
- O să fii bun, amice.
2123
01:43:48,020 --> 01:43:48,955
S-ar putea să fii puțin
ușor în pantofi,
2124
01:43:48,988 --> 01:43:51,157
pentru că e al naibii de
sânge de ofițer, dar ...
2125
01:43:51,190 --> 01:43:52,925
Bine, am nevoie să
pui un apel la radio.
2126
01:43:52,959 --> 01:43:54,526
Toată lumea cu sânge A + ve
2127
01:43:54,559 --> 01:43:55,795
trebuie să-și ducă fundul
la stația de ajutor, bine?
2128
01:43:55,828 --> 01:43:57,964
Avem nevoie de cât mai mult
sânge.
2129
01:44:07,173 --> 01:44:08,941
La dracu, Mohammed.
2130
01:44:08,975 --> 01:44:10,375
Iesi de acolo. Continua.
2131
01:44:13,646 --> 01:44:15,681
Ți-am spus că
talibanii vor ataca.
2132
01:44:15,715 --> 01:44:17,884
- Îmi cunosc țara.
- Bine, du-te, du-te, du-te.
2133
01:44:17,917 --> 01:44:19,584
Auzi la radio
că ai nevoie de sânge.
2134
01:44:19,618 --> 01:44:21,020
Da, avem nevoie de o a doua pungă.
Ești A + ve?
2135
01:44:21,053 --> 01:44:22,755
- A-dracului-pozitiv.
- Bine, dă-mi asta.
2136
01:44:23,155 --> 01:44:24,156
In regula.
2137
01:44:24,190 --> 01:44:25,523
- Bine, Mace?
- Rămâi cu mine, amice.
2138
01:44:25,557 --> 01:44:26,893
Bine, Mace?
2139
01:44:26,926 --> 01:44:28,060
- O să te prindem cu curând, Mace.
- Cum face?
2140
01:44:28,895 --> 01:44:30,863
Ne-a câștigat, omule.
Ne-am câștigat.
2141
01:44:44,143 --> 01:44:45,811
Te vom duce înapoi acasă
la Amanda și Mac, omule.
2142
01:44:45,845 --> 01:44:46,946
Hai, ești bun.
2143
01:44:46,979 --> 01:44:48,147
Haide, mamă.
2144
01:44:48,180 --> 01:44:49,849
Sa mergem.
2145
01:44:49,882 --> 01:44:50,917
Haide.
L-ai primit?
2146
01:44:50,950 --> 01:44:51,984
- L-ai primit?
- Da.
2147
01:44:52,018 --> 01:44:54,053
Haide, frate.
Haide, frate.
2148
01:44:54,086 --> 01:44:55,755
Haide, frate.
Ești bun, omule.
2149
01:45:16,709 --> 01:45:17,944
Sunt locotenentul Bundermann.
2150
01:45:17,977 --> 01:45:19,078
Căpitan Portis.
2151
01:45:19,111 --> 01:45:20,512
Bine ați venit la Outpost
Keating, domnule.
2152
01:45:22,882 --> 01:45:25,583
Toți bărbații dvs. au dat
socoteală, locotenente?
2153
01:45:25,617 --> 01:45:30,555
27 răniți, șapte morți,
o duzină de ANA răniți grav.
2154
01:45:31,691 --> 01:45:33,025
Specialistul Mace
este destul de lovit.
2155
01:45:33,059 --> 01:45:35,795
Medicii sunt ...
Sunt optimisti, domnule.
2156
01:45:38,297 --> 01:45:39,865
El are tot
sângele nostru în el.
2157
01:45:46,604 --> 01:45:48,506
Imi pare rau domnule.
Știu că acum nu este momentul.
2158
01:45:51,543 --> 01:45:52,645
Este timpul.
2159
01:45:54,213 --> 01:45:57,615
Locotenente, ați făcut
o treabă aici.
2160
01:45:59,218 --> 01:46:00,920
Ai luat naibii de poruncă.
2161
01:46:07,026 --> 01:46:08,728
Ce
vrei salvare, domnule?
2162
01:46:10,029 --> 01:46:11,163
Nimic.
2163
01:46:13,265 --> 01:46:16,268
Mâine, vom arunca acest rahat
de pe fața pământului.
2164
01:46:22,208 --> 01:46:23,709
Că Hardt?
2165
01:46:23,743 --> 01:46:24,777
Da, sergent.
2166
01:46:32,318 --> 01:46:33,518
Sergent?
2167
01:46:35,821 --> 01:46:36,856
Da bine.
2168
01:47:03,849 --> 01:47:04,917
Ai fum?
2169
01:47:10,823 --> 01:47:12,958
♪ Sub cerul întunecător ♪
2170
01:47:12,992 --> 01:47:14,060
Mulțumiri.
2171
01:47:14,093 --> 01:47:17,763
♪ Începem să ne întrebăm de ce ♪
2172
01:47:17,797 --> 01:47:21,767
♪ Și frica trezește fiara ♪
2173
01:47:21,801 --> 01:47:25,638
♪ Și diavolul vine la sărbătoare ♪
2174
01:47:25,671 --> 01:47:29,842
♪ Pe măsură ce ne scufundăm în nisipul mortal ♪
2175
01:47:29,875 --> 01:47:35,181
♪ Pe drumul
către marginea omului ♪
2176
01:47:38,317 --> 01:47:43,856
♪ Și cine va fi
ultimul care va muri? ♪
2177
01:47:45,157 --> 01:47:48,994
Al naibii de ciudat, nu-i așa?
2178
01:47:49,028 --> 01:47:51,596
Aș dori să ne fi dat
aceeași considerație.
2179
01:47:52,765 --> 01:47:53,766
Da.
2180
01:47:59,972 --> 01:48:01,040
Medevac.
2181
01:48:05,411 --> 01:48:06,979
Cum te descurci?
2182
01:48:09,115 --> 01:48:10,149
La dracu.
2183
01:48:11,784 --> 01:48:13,285
Da.
2184
01:48:13,319 --> 01:48:17,256
Tu ... Mi-ai salvat viața.
2185
01:48:19,725 --> 01:48:21,427
Fii cuminte, Carter.
2186
01:48:21,460 --> 01:48:22,661
Ce?
2187
01:48:23,729 --> 01:48:25,164
Fii bun!
2188
01:48:28,033 --> 01:48:29,034
Carter!
2189
01:48:30,803 --> 01:48:31,871
Carter, hai să mergem.
2190
01:48:33,472 --> 01:48:35,074
Faulkner, Ro, sunteți
răniți.
2191
01:48:35,107 --> 01:48:37,176
Am nevoie să te urci
pe pasărea asta și să pleci diseară.
2192
01:48:37,209 --> 01:48:40,212
Vreau să plec cu toți
ceilalți, domnule, dacă este în regulă.
2193
01:48:40,246 --> 01:48:41,347
Suntem buni, domnule.
2194
01:49:28,961 --> 01:49:30,329
Da, aleargă linia
până la capăt.
2195
01:49:32,898 --> 01:49:35,768
Nu se va potrivi pe camion,
îl pui acolo unde va arde.
2196
01:50:06,198 --> 01:50:07,433
Da, roger.
2197
01:50:13,272 --> 01:50:14,907
Mace nu a reușit.
2198
01:50:14,940 --> 01:50:15,941
Ce?
2199
01:50:16,976 --> 01:50:18,377
Mace nu a reușit!
2200
01:51:24,443 --> 01:51:25,444
Salut?
2201
01:51:28,147 --> 01:51:30,816
Salut? Onorat, este ...
Ești tu?
2202
01:51:33,886 --> 01:51:35,387
Sunt fericit că ai venit să vorbești.
2203
01:51:37,523 --> 01:51:39,224
Ei bine, sergentul Hal a
spus că trebuie.
2204
01:51:40,292 --> 01:51:41,393
Ei bine, nu trebuie.
2205
01:51:41,427 --> 01:51:43,862
- Numai daca vrei.
- A spus că trebuie.
2206
01:51:46,165 --> 01:51:47,266
Mm.
2207
01:51:48,567 --> 01:51:49,902
Ești foarte drăguț.
2208
01:51:49,935 --> 01:51:50,969
Mulțumesc.
2209
01:51:53,572 --> 01:51:55,140
Așadar, îmi puteți spune
ce s-a întâmplat?
2210
01:52:00,446 --> 01:52:01,914
Ce? Cand?
2211
01:52:02,682 --> 01:52:03,982
În timpul bătăliei.
2212
01:52:05,652 --> 01:52:06,952
Ce ... Ce-i cu asta?
2213
01:52:09,188 --> 01:52:11,658
Îți amintești ce s-a întâmplat
cu tine în luptă?
2214
01:52:11,691 --> 01:52:12,991
Mm-hm.
2215
01:52:24,370 --> 01:52:25,437
Nu am salvat ...
2216
01:52:26,238 --> 01:52:27,506
Nu l-am salvat.
2217
01:52:28,240 --> 01:52:29,274
Cine?
2218
01:52:31,343 --> 01:52:32,978
Buzdugan.
2219
01:52:33,011 --> 01:52:35,481
Mace, era prietenul tău.
2220
01:52:35,514 --> 01:52:37,049
Nu.
2221
01:52:38,150 --> 01:52:39,585
Nu el nu a fost.
2222
01:52:48,527 --> 01:52:51,263
- Sunt speriat.
- Stiu.
2223
01:52:51,296 --> 01:52:54,099
Este înfricoșător, dar promit
că va ajuta să vorbim despre asta.
2224
01:52:56,568 --> 01:52:57,670
Imi pare rau.
2225
01:52:57,704 --> 01:52:59,972
- E in regula.
- Da-mi o secunda.
2226
01:53:00,572 --> 01:53:01,573
E in regula.
2227
01:53:09,047 --> 01:53:11,550
Ty, poți să respiri pentru mine?
2228
01:53:14,620 --> 01:53:15,954
În și în afara.
2229
01:53:17,322 --> 01:53:18,323
Respir.
2230
01:53:19,358 --> 01:53:21,260
Respir.
2231
01:53:21,293 --> 01:53:23,195
Sunt...
2232
01:53:24,396 --> 01:53:25,397
Respir.
2233
01:54:07,039 --> 01:54:13,646
♪ Toată lumea plânge
Toată lumea moare ♪
2234
01:54:13,680 --> 01:54:17,115
♪ Este adevărul
care ne face unul ♪
2235
01:54:17,149 --> 01:54:21,053
♪ Este centrul soarelui nostru ♪
2236
01:54:21,086 --> 01:54:24,189
♪ Pe măsură ce luăm calea singuratică ♪
2237
01:54:24,223 --> 01:54:29,495
♪ Pe drum
Spre marginea omului ♪
2238
01:54:31,731 --> 01:54:34,667
♪ Sub cerul întunecător ♪
2239
01:54:34,701 --> 01:54:38,303
♪ Înjurăm și ne întrebăm de ce ♪
2240
01:54:38,337 --> 01:54:41,573
♪ Pe măsură ce frica trezește fiara ♪
2241
01:54:41,607 --> 01:54:45,511
♪ Și diavolul vine la sărbătoare ♪
2242
01:54:45,544 --> 01:54:48,580
♪ Și ne scufundăm în nisip muritor ♪
2243
01:54:48,614 --> 01:54:54,052
♪ Pe drum
Spre marginea omului ♪
2244
01:54:56,321 --> 01:55:00,459
♪ Cine va fi ultimul care va muri ♪
2245
01:55:02,127 --> 01:55:07,099
♪ Într-un țară în care imperiile plâng? ♪
2246
01:55:08,433 --> 01:55:14,306
♪ Cine va fi
ultimul care va rămâne ♪
2247
01:55:14,339 --> 01:55:20,112
♪ Unde există doar
Dumnezeu și durere? ♪
2248
01:55:21,814 --> 01:55:24,751
♪ Nu există nimic mai curajos ♪
2249
01:55:24,784 --> 01:55:27,754
♪ Decât acele voci
Din mormânt ♪
2250
01:55:27,787 --> 01:55:31,089
♪ Doar ei ne pot spune de ce ♪
2251
01:55:31,123 --> 01:55:34,593
♪ Numai ei nu vor minți niciodată ♪
2252
01:55:34,627 --> 01:55:38,230
♪ Despre motivul pentru
care stăm ♪
2253
01:55:38,263 --> 01:55:43,703
♪ Pe drum
Spre marginea omului ♪
2254
01:55:45,337 --> 01:55:49,474
♪ Cine va fi ultimul care va muri ♪
2255
01:55:50,475 --> 01:55:56,716
♪ Într-un țară în care imperiile plâng? ♪
2256
01:55:56,749 --> 01:56:01,453
♪ Cine va fi
ultimul care va rămâne ♪
2257
01:56:02,387 --> 01:56:08,126
♪ Unde există doar
Dumnezeu și durere? ♪
2258
01:56:11,563 --> 01:56:14,499
♪ Ne avertizează de minciună ♪
2259
01:56:14,533 --> 01:56:17,804
♪ Cu un strigăt jalnic de luptă ♪
2260
01:56:17,837 --> 01:56:21,239
♪ Din socoteala la îndemână ♪
2261
01:56:21,273 --> 01:56:24,409
♪ Pe măsură ce ajungem la marginea omului ♪
2262
01:56:24,443 --> 01:56:29,615
♪ Și faceți stand-ul final ♪
2263
01:56:29,649 --> 01:56:32,351
♪ Nu mai rămâne nicăieri să ne rugăm ♪
2264
01:56:33,619 --> 01:56:38,190
♪ Unde există doar Dumnezeu ♪
2265
01:56:38,223 --> 01:56:40,660
♪ Și durere ♪
2266
01:56:41,828 --> 01:56:46,231
♪ Unde există doar Dumnezeu ... ♪
2267
01:57:04,651 --> 01:57:05,952
El era pe ...
2268
01:57:05,985 --> 01:57:09,789
el era pe antebrațe
și coatele, și se duse în urmă.
2269
01:57:09,822 --> 01:57:13,291
Se duse spre ...
spre Gallegos.
2270
01:57:13,325 --> 01:57:15,928
Și atunci am spus: „Hei,
sergentul Larson, Mace este în viață.
2271
01:57:15,962 --> 01:57:17,930
"Pot ajunge la el.
Este chiar acolo."
2272
01:57:17,964 --> 01:57:20,465
Și, uh, cred că a arătat
și zice:
2273
01:57:20,499 --> 01:57:21,934
- Nu, nu poți ajunge la el.
2274
01:57:21,968 --> 01:57:23,602
Îi spun: „Nu, el este chiar acolo.
Pot să ajung la el”.
2275
01:57:23,636 --> 01:57:25,705
Și el spune:
„Nu ești bun cu el mort”.
2276
01:57:25,738 --> 01:57:27,406
Și, uh ... și știam.
2277
01:57:27,439 --> 01:57:31,744
Știam că are dreptate, dar ...
M-a mâncat atât de rău.
2278
01:57:34,714 --> 01:57:35,848
Am nevoie de o pauza.
Stai așa.
2279
01:57:35,882 --> 01:57:36,883
Da.
2280
01:57:38,583 --> 01:57:39,719
Ia-ți cât ai nevoie.
2281
01:57:44,957 --> 01:57:48,460
Am terminat centura
și s-au încurcat pe spate,
2282
01:57:49,996 --> 01:57:52,497
și l-am sunat pe Gallegos
și i-am spus ...
2283
01:58:00,572 --> 01:58:01,606
I-am spus că îmi pare rău.
2284
01:58:03,843 --> 01:58:07,612
Clint, ești un tip fără
muniție, care se confruntă cu 400 de talibani,
2285
01:58:07,647 --> 01:58:08,948
toți care au
pământul înalt.
2286
01:58:11,316 --> 01:58:12,584
Ai putea totdeauna să încerci
.
2287
01:58:15,287 --> 01:58:19,291
Am aterizat, uh,
noaptea,
2288
01:58:19,324 --> 01:58:20,392
dar chiar și noaptea,
2289
01:58:20,425 --> 01:58:23,261
ai putea spune
siluetele muntelui
2290
01:58:23,295 --> 01:58:24,797
iar cerul era ...
2291
01:58:27,432 --> 01:58:29,001
Nu ne-a dat ...
Nu v-a dat
2292
01:58:29,035 --> 01:58:30,970
un foarte bun simț al
„acesta este un loc sigur”.
2293
01:58:31,003 --> 01:58:33,538
Mie mi-a dat un
sentiment rapid de imensitate,
2294
01:58:33,572 --> 01:58:35,041
că era doar
o chestiune de timp
2295
01:58:35,074 --> 01:58:38,610
înainte să se întâmple un lucru rău
și ... Și vom ...
2296
01:58:38,644 --> 01:58:40,012
Vom avea probleme.
2297
01:58:40,046 --> 01:58:43,415
Îmi amintesc când am
aterizat prima dată la Keating.
2298
01:58:43,448 --> 01:58:45,885
Am coborât din elicopter.
2299
01:58:45,918 --> 01:58:46,953
Și când ai coborât
din elicopter,
2300
01:58:46,986 --> 01:58:48,487
ar trebui
să iei un genunchi,
2301
01:58:48,520 --> 01:58:50,957
pentru ca lamele elicei să
creeze o astfel de explozie
2302
01:58:50,990 --> 01:58:53,291
că, cum ar fi, te împinge.
2303
01:58:53,325 --> 01:58:56,361
Dar eram, parcă, cu ochii
deschiși, privindu-mă ...
2304
01:58:56,394 --> 01:58:58,931
La toate ... Cum ar fi, munții
și doar că sunt pe vale,
2305
01:58:58,965 --> 01:58:59,899
și era atât de ciudat.
2306
01:58:59,932 --> 01:59:02,635
Îmi amintesc că am fost
în mijlocul ei,
2307
01:59:02,668 --> 01:59:04,971
și doar privind în
sus, și sus, și sus.
2308
01:59:05,004 --> 01:59:09,407
Și în sfârșit, am putut vedea, cum ar fi,
partea de sus a ... Dintre ...
2309
01:59:10,042 --> 01:59:12,011
Comutatoarele.
2310
01:59:12,044 --> 01:59:14,546
Și a fost exact așa
.
2311
01:59:14,579 --> 01:59:16,515
A putea juca eu însumi este ...
2312
01:59:16,548 --> 01:59:18,084
Este unic.
Știi, este foarte ...
2313
01:59:18,117 --> 01:59:21,654
Nu știu dacă asta se întâmplă
foarte des în această industrie.
2314
01:59:21,687 --> 01:59:24,757
Dar cum spuneam,
doar realitatea de aici,
2315
01:59:24,791 --> 01:59:26,525
ma reintroduc
în acea mentalitate,
2316
01:59:26,558 --> 01:59:29,762
și am încercat să îmbrățișez asta,
știi, cu uniforma
2317
01:59:29,796 --> 01:59:33,065
și, știți, numele tuturor
soldaților aceia care s-au pierdut,
2318
01:59:33,099 --> 01:59:34,767
care încă se
plimbă aici,
2319
01:59:34,801 --> 01:59:36,535
știi, facându-și rolul.
2320
01:59:36,568 --> 01:59:38,336
Cred că este special,
știi.
2321
01:59:38,370 --> 01:59:39,772
Și să mă pot
juca,
2322
01:59:39,806 --> 01:59:42,041
Sunt foarte recunoscător
că sunt încă în viață.
2323
01:59:42,074 --> 01:59:45,477
Și este aproape
o obligație, simt,
2324
01:59:45,510 --> 01:59:48,014
pentru a aduce autenticitate
acestui film.
2325
01:59:48,047 --> 01:59:53,485
La ... La LRAS 2, cinci bărbați și
- au dat viața pentru a o salva pe a mea.
2326
01:59:53,518 --> 01:59:56,454
Fie erau direct în
acea poziție, fie o susțineau.
2327
01:59:56,488 --> 01:59:58,724
Și așa, când port medalia,
mă gândesc la ele.
2328
01:59:58,758 --> 02:00:01,526
De asemenea, port
brățara de pomenire,
2329
02:00:01,560 --> 02:00:02,995
și de fapt,
2330
02:00:03,029 --> 02:00:05,530
majoritatea oamenilor se gândesc
la Ziua Memorialelor
2331
02:00:05,564 --> 02:00:08,600
ca un timp pentru a sărbători sau ...
2332
02:00:08,634 --> 02:00:11,704
Sau aveți câini calzi,
dar este de fapt un moment foarte somn,
2333
02:00:11,737 --> 02:00:16,976
până unde recunoaștem pentru ce
au murit mulți bărbați și femei.
2334
02:00:17,009 --> 02:00:19,979
Când am intrat cu QRF-ul în
jos al comutatoarelor,
2335
02:00:20,012 --> 02:00:23,615
era noaptea
și puteai vedea flăcările
2336
02:00:23,649 --> 02:00:26,384
împotriva zidurilor canionului.
2337
02:00:27,220 --> 02:00:31,824
Um, și în pâlpâirea
flăcărilor
2338
02:00:31,858 --> 02:00:34,727
un fel de dans
pe pereții canionului din spatele lui,
2339
02:00:34,760 --> 02:00:37,964
și în clădirile
de-a lungul acelei nopți,
2340
02:00:37,997 --> 02:00:41,067
a început ... Au fost zdrobiți. Adică
au început să cadă la pământ.
2341
02:00:41,100 --> 02:00:42,101
Da.
2342
02:00:43,102 --> 02:00:47,405
Și îmi amintesc așa cum am ...
Când am mers pe avanpost
2343
02:00:48,473 --> 02:00:50,009
când bătălia s-a terminat,
2344
02:00:50,542 --> 02:00:51,978
iar clădirile erau
2345
02:00:52,011 --> 02:00:55,447
căzând literalmente la pământ,
aș vedea,
2346
02:00:55,480 --> 02:01:00,920
pete negre pe pământ
care erau întunecate ca uleiul de motor.
2347
02:01:00,953 --> 02:01:04,489
Și apoi flacăra,
lumina flăcărilor
2348
02:01:04,522 --> 02:01:06,692
din clădiri l-
ar lumina,
2349
02:01:06,726 --> 02:01:10,663
suficient pentru mine să văd
că era o culoare foarte adâncă
2350
02:01:10,696 --> 02:01:12,031
de roșu și
atunci am realizat,
2351
02:01:12,064 --> 02:01:16,168
"Oh, aici este locul ...
Aici a murit unul dintre soldații noștri."
2352
02:01:16,202 --> 02:01:22,842
Este un teren foarte greu
în Nuristan.
2353
02:01:22,875 --> 02:01:25,878
Este incredibil de dificil să ...
2354
02:01:25,912 --> 02:01:28,915
Să câștigi o luptă când ești
pe pământul jos așa.
2355
02:01:28,948 --> 02:01:30,515
Este ... Este aproape imposibil.
2356
02:01:30,548 --> 02:01:32,584
Adică, singurul motiv pentru
care a fost posibil pentru acești tipi
2357
02:01:32,617 --> 02:01:35,221
a fost din cauza unor
conduceri foarte puternice,
2358
02:01:35,254 --> 02:01:37,757
la tabăra în sine,
2359
02:01:37,790 --> 02:01:41,127
și pentru că aveau o
cantitate imensă de suport aerian,
2360
02:01:41,160 --> 02:01:44,063
Um, odată ce a intrat în cele din urmă.
2361
02:01:44,096 --> 02:01:47,532
Vreau ca oamenii să știe
despre Stephan Mace.
2362
02:01:47,565 --> 02:01:50,636
Vreau, să știți, mai mulți oameni
să știe despre Justin Gallegos
2363
02:01:50,670 --> 02:01:52,905
și alți șase
care au murit în acea zi.
2364
02:01:52,939 --> 02:01:55,540
Vernon Martin,
l-am cunoscut pentru ...
2365
02:01:55,573 --> 02:01:57,575
De vreo trei sau patru ani.
2366
02:01:57,609 --> 02:01:59,178
Scusa, l-am cunoscut
de vreo trei-patru ani
2367
02:01:59,211 --> 02:02:00,279
de la desfășurarea noastră
în Irak împreună.
2368
02:02:00,313 --> 02:02:03,149
Și așa, vreau să spun, aceștia ...
Erau oameni incredibili,
2369
02:02:03,182 --> 02:02:04,684
oameni incredibili.
2370
02:02:04,717 --> 02:02:09,487
Uh, asta ... cred
că este important
2371
02:02:09,521 --> 02:02:13,525
pentru ca mai multe persoane să știe
despre aceste opt
2372
02:02:13,558 --> 02:02:14,894
care s-au sacrificat
2373
02:02:14,927 --> 02:02:16,762
și sperăm să stârnească interesul de a
afla mai multe despre
2374
02:02:16,796 --> 02:02:19,665
altele care s-au
sacrificat
2375
02:02:19,699 --> 02:02:22,702
pentru binele mai mare
al securității Statelor Unite.
2376
02:02:22,735 --> 02:02:24,536
În cuvintele mele,
aș descrie
2377
02:02:24,569 --> 02:02:26,839
Combaterea postului de comisie
ca ...
2378
02:02:27,873 --> 02:02:28,941
Nu știu.
2379
02:02:28,975 --> 02:02:32,645
Am citit undeva în Biblie,
porțile raiului
2380
02:02:32,678 --> 02:02:35,281
iar porțile iadului
sunt în același loc.
2381
02:02:35,314 --> 02:02:39,551
Așadar, în momentul incendiului,
acesta era ...
2382
02:02:39,584 --> 02:02:40,618
Porțile iadului.
2383
02:02:40,653 --> 02:02:44,790
Dar, urmărind oamenii, se știu,
se jertfesc
2384
02:02:44,824 --> 02:02:47,226
pentru a vă proteja reciproc,
puteți vedea adevărata formă
2385
02:02:47,259 --> 02:02:49,628
ce este,
fratele și dragostea.
2386
02:02:49,662 --> 02:02:51,831
Prin urmare, ar fi
și porțile cerului.
2387
02:02:53,032 --> 02:02:54,633
Acesta este cel mai bun mod în care
îl pot descrie.
2388
02:03:06,343 --> 02:03:11,343