3 00:00:45,145 --> 00:00:49,460 Năm 2006, Quân đội Mỹ đã thành lập một số tiền đồn ở phía Bắc Afghanistan... 4 00:00:49,491 --> 00:00:53,801 ...để hỗ trợ chống quân nổi dậy 5 00:00:54,665 --> 00:00:58,362 Mục tiêu là liên kết với cư dân địa phương... 6 00:00:58,393 --> 00:01:02,363 ...và ngăn chặn vận chuyển vũ khí cũng như các chiến binh Taliban đến từ Pakistan 7 00:01:03,206 --> 00:01:07,281 Một trong số đó là Tiền Đồn Kamdesh Được xây dựng trong một thung lũng hẻo lánh... 8 00:01:07,312 --> 00:01:11,297 ...hoàn toàn bị bao quanh bởi Núi Kush của người Ấn Độ giáo 9 00:01:12,212 --> 00:01:15,271 Một nhà phân tích quân sự cho biết nó cũng được gọi là "Trại Custer" 10 00:01:15,301 --> 00:01:19,256 Lý do rất đơn giản và rõ ràng 11 00:01:20,808 --> 00:01:25,468 MỌI NGƯỜI Ở TIỀN ĐỒN SẼ CHẾT CHẮC 11 00:01:26,808 --> 00:01:28,968 TIỀN ĐỒN 12 00:01:30,407 --> 00:01:33,962 Dựa Trên Câu Chuyện Có Thật 13 00:01:35,075 --> 00:01:38,964 Romesha 14 00:01:38,995 --> 00:01:43,000 Gallegos 15 00:01:43,030 --> 00:01:46,931 Scusa 16 00:01:49,676 --> 00:01:53,778 Yunger 1 00:01:56,541 --> 00:01:59,645 Ngoài đó tối chết mẹ đi được 3 00:01:59,679 --> 00:02:02,447 Phi công sẽ không đến đây trừ khi có đạn tracer(đạn sáng) 4 00:02:03,049 --> 00:02:04,282 Không có ánh trăng nào cả 5 00:02:04,316 --> 00:02:07,619 Alisa sợ phát khiếp khi mình nói với cổ là mình sẽ đến đây 6 00:02:07,653 --> 00:02:10,355 Làm dùm 1 chuyện nhé, em trai Đừng có gọi về nhà 7 00:02:11,423 --> 00:02:13,458 Như Trung sĩ Romesha đấy 8 00:02:13,492 --> 00:02:15,427 Đầu óc để đâu mà nghĩ tới việc gọi về nhà, phải không, Ro? 9 00:02:16,929 --> 00:02:20,800 Tôi sẽ gọi liền về nhà, khi đã ở trên chiếc máy bay để té khỏi đây 10 00:02:20,833 --> 00:02:23,335 Tới lúc ấy, đừng có mà nghĩ tới "vợ viếc" gì cả 11 00:02:33,445 --> 00:02:34,881 Cái địt cụ nó, Lìn 12 00:02:36,048 --> 00:02:38,450 Trung úy Bundermann Thưa ngài, ngài 28 00:02:38,493 --> 00:02:40,484 Trung Tâm Tác Chiến (TOC) 13 00:02:40,552 --> 00:02:42,822 Cậu ta lại hút cần sa nữa à? 14 00:02:42,855 --> 00:02:44,690 Thôi nào, Faulkner kệ mẹ đi 15 00:02:44,724 --> 00:02:46,893 Black night X-ray, Đây là Husky 2 16 00:02:46,926 --> 00:02:49,929 Khoảng 1 phút nữa thì bọn tôi sẽ hạ cánh cùng các chàng trai 18 00:02:49,962 --> 00:02:51,030 Đại úy KEATING Đã rõ, Husky 2 19 00:02:51,063 --> 00:02:53,666 Đây là X-ray Cám ơn đã gửi người đến 20 00:03:06,045 --> 00:03:07,412 Xuống bên phải nhé 21 00:03:07,445 --> 00:03:09,381 Ngôi nhà thân yêu đây các chiến binh à 22 00:03:09,414 --> 00:03:11,282 Được rồi, Trung sĩ 23 00:03:12,118 --> 00:03:14,319 Địt cụ thật, các ngài chúng ta tới nơi rồi 23 00:03:14,408 --> 00:03:16,819 BÃI ĐÁP CỦA ĐỒN KAMDESH 24 00:03:16,889 --> 00:03:18,557 Này, mọi người thế nào hả? 25 00:03:18,590 --> 00:03:21,627 - Đội trưởng! - Ngài thấy thế nào, thưa ngài? 26 00:03:21,661 --> 00:03:24,496 Chào mừng đã đến với phía tối của Mặt Trăng, các quý ông! 27 00:03:24,529 --> 00:03:25,630 Rất vui mừng, thưa sếp 28 00:03:25,630 --> 00:03:27,900 Chúa ơi, Yunger bỏ cái đó xuống dùm 29 00:03:29,601 --> 00:03:30,602 Carter? 30 00:03:32,004 --> 00:03:33,873 Tôi sẽ đi lấy đồ tiếp tế, ngài nhé! 31 00:03:36,576 --> 00:03:37,576 DOANH TRẠI TRUNG ĐỘI ĐỎ 31 00:03:37,576 --> 00:03:39,946 Được rồi, Các chàng đẹp trai đã tới rồi đây! DOANH TRẠI TRUNG ĐỘI ĐỎ 32 00:03:39,979 --> 00:03:41,479 Bơi ra đây mà giới thiệu cho anh nghe nào 33 00:03:42,815 --> 00:03:44,549 Các chú tới trễ bữa tiệc rồi, chú em 34 00:03:44,583 --> 00:03:45,751 Cái giương của bố đã chuẩn bị xong chưa hả? 35 00:03:45,785 --> 00:03:47,787 Này, tân binh giường và chăn đã được sắp xếp hết rồi 36 00:03:47,820 --> 00:03:48,921 cứ thoải mái như ở nhà 37 00:03:48,955 --> 00:03:50,656 Này đồ ẻo lả 38 00:03:50,690 --> 00:03:51,924 Chỗ anh nằm ở đâu hả, cô nàng cao bồi? 39 00:03:53,458 --> 00:03:54,694 Tôi sẽ không hỏi nếu anh không nói 40 00:03:54,727 --> 00:03:55,728 Ah, chết tiệt 41 00:03:55,761 --> 00:03:57,697 Lượm lặt mấy trò của dân bản địa, huh? 42 00:03:57,730 --> 00:03:59,531 - Gặp cậu tôi mừng lắm, bạn à - Mình cũng vậy, bud 43 00:03:59,564 --> 00:04:01,868 Chúa tôi, người chú ngửi như vừa mới bị thông ấy 44 00:04:01,901 --> 00:04:03,903 Thì, tôi tưởng cậu thích mùi dạ hương đó chứ 45 00:04:04,871 --> 00:04:07,673 Này, không phải cái đó, Cherry Đó là của Libert 46 00:04:07,707 --> 00:04:09,909 - Kiếm cái khác đi nhé - Ai là Libert cơ? 47 00:04:09,942 --> 00:04:11,177 Cái đéo gì thế, ông anh 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,012 Này, kính trọng 1 tí đi mẹ nó chứ 49 00:04:13,045 --> 00:04:14,180 Ai là Libert? 50 00:04:14,213 --> 00:04:15,882 Người mà thông chú đấy 51 00:04:15,915 --> 00:04:18,516 Bỏ nó xuống Xuống kia mà vào giường của chú 52 00:04:18,550 --> 00:04:19,652 xuống cmn giường của chú dùm 53 00:04:19,685 --> 00:04:21,020 Này! rất vui được gặp ngài, trung sĩ 54 00:04:21,053 --> 00:04:22,587 Không đời nào mà tôi sẽ nằm dưới cậu đâu nhé 55 00:04:22,621 --> 00:04:24,757 trừ khi cái giường đó làm từ Titan 56 00:04:24,790 --> 00:04:26,125 - Cậu hiểu chưa? - Cứ nói tiếp đi 57 00:04:26,158 --> 00:04:27,592 Tôi sẽ đá toét cmn đít chú đấy 58 00:04:27,627 --> 00:04:29,494 Em trai hẳn chưa bao giờ thấy cơ bắp thế này đâu 59 00:04:29,527 --> 00:04:31,831 Vâng, đm chú Lại đây nào, chú em 60 00:04:31,864 --> 00:04:32,965 Cho xin cái ôm tí nào 61 00:04:32,999 --> 00:04:35,134 Này, chú không thể di chuyển cái lâu đài theo đường chéo 62 00:04:35,167 --> 00:04:37,903 Tôi là người giám sát chú Tôi sẽ di chuyển kiểu đéo nào mà tôi thích, ok? 62 00:04:37,907 --> 00:04:40,003 Nó không thấy tốt hơn 63 00:04:40,605 --> 00:04:42,875 ý mình nói là vậy đấy Tôi nghĩ mình sẽ không đủ cửa đâu 64 00:04:45,945 --> 00:04:47,512 ít nhất là chúng ta có 1 ngôi vườn 65 00:04:47,545 --> 00:04:50,582 - Vườn Eden thứ thiệt - Đùa bố chắc 66 00:04:50,615 --> 00:04:52,118 Nhìn chỗ này xem 67 00:04:52,151 --> 00:04:54,852 Đó, bọn Taliban có góc nhìn đẹp tới chỗ chúng ta quá nhỉ? 68 00:04:57,790 --> 00:05:00,626 - Đụ má nó, ông bạn - Thiểu năng quá nhỉ, tôi biết 69 00:05:00,660 --> 00:05:03,528 Bọn chúng thường lộ ra chỗ đường eo đó, mặt phía sau 70 00:05:03,561 --> 00:05:07,767 bắn vài nhát và địt mẹ, sau đó là té ngay lập tức 71 00:05:07,800 --> 00:05:10,502 Không phải ta phải ở trên đỉnh núi để chiếm cao điểm hả? 72 00:05:10,535 --> 00:05:11,837 Đừng có dùng logic ở đây, Scusa 73 00:05:11,871 --> 00:05:13,505 Vâng, tiếp tục nào 74 00:05:16,642 --> 00:05:17,810 Cái này là 1 trò đùa, phải không? 75 00:05:18,277 --> 00:05:19,979 Đéo vui tí nào cả ..ha..ha.. 76 00:05:20,012 --> 00:05:21,613 Kiểu giống như bi hài kịch bi thì có 77 00:05:21,647 --> 00:05:24,083 Mẹ nó. Tôi đéo đồng tình việc bị chơi tứ phía như thế này 78 00:05:24,116 --> 00:05:25,583 Ông anh, chúng ta không có bị chết dẫm ở đây đâu 79 00:05:25,617 --> 00:05:27,753 Chỗ này có thể là 1 cơ hội để kiểu như, cho mọi người biết đó? 80 00:05:27,787 --> 00:05:29,621 Vâng, làm thế nào mà chúng ta có thể bảo vệ cái chỗ chó chết này? 81 00:05:29,655 --> 00:05:30,890 Câu hỏi hay hơn này "Tại sao phải bảo vệ?" 82 00:05:30,923 --> 00:05:32,124 Ý các chú là gì, các trai? 83 00:05:32,158 --> 00:05:33,993 Như người ta nói tự do không phải cho không 84 00:05:34,026 --> 00:05:36,729 - Làm kỹ vào nào - Đm bà nó 85 00:05:36,762 --> 00:05:38,764 - Chào buổi sáng - Này, Martin 86 00:05:38,798 --> 00:05:40,833 - Xin chào, người chú em Martin - Ê, xin chào 87 00:05:40,866 --> 00:05:42,134 Phải là người đáng kính lắm 88 00:05:42,168 --> 00:05:43,869 Nghe ai đó nói về sự tự do gì ấy... 89 00:05:43,903 --> 00:05:45,871 Vừa mới nói về bi hài kịch... 90 00:05:45,905 --> 00:05:48,808 - Chưa gì đã dính rồi hả, hả? - Oh, vâng 91 00:05:48,841 --> 00:05:51,210 ừm! trùng tu lại con quái vật bé bự này đây 92 00:05:51,243 --> 00:05:52,311 Làm sao mà nó ra khỏi đây? 93 00:05:52,345 --> 00:05:55,513 Một trong những đại tá ở Jalalabad muốn chứng minh điều gì đó 94 00:05:55,547 --> 00:05:56,916 Nên đem em bé bự chết tiệt tới chỗ này 95 00:05:56,949 --> 00:05:59,151 đã đi qua mấy cái con đường "đau khổ" ở đây 96 00:05:59,185 --> 00:06:01,153 Vâng, nguy hiểm cho mọi người chứ đéo phải mạng của hắn 97 00:06:01,187 --> 00:06:02,554 ĐM mấy thằng sĩ quan 98 00:06:02,587 --> 00:06:03,856 Vâng, tôi đã nghe vụ đó rồi 99 00:06:03,889 --> 00:06:06,524 Vâng, đó là mục tiêu ưa thích của bọn Taliban 100 00:06:06,558 --> 00:06:08,861 Một ngày không bắn cái gì đó bọn nó chịu không được 101 00:06:09,897 --> 00:06:11,666 Này anh, để tôi xử nó 101 00:06:11,697 --> 00:06:13,666 Này, để con cẩu đó yên coi! 102 00:06:14,834 --> 00:06:16,669 Anh làm cái đéo gì thế hả? 103 00:06:16,702 --> 00:06:18,004 Này, Này, ổn rồi 104 00:06:18,037 --> 00:06:20,139 Cái đéo gì thế hả? 105 00:06:20,172 --> 00:06:22,641 Con chó, nó bị, uh, bọ chét Chỉ huy Zahid lực lượng Afghan(ANA) 106 00:06:22,675 --> 00:06:24,243 Ừ, Ai trong chúng ta địt mẹ chả bị bọ chét 107 00:06:24,276 --> 00:06:26,245 Đéo có nghĩa là anh phải giết nó, địt mẹ thiệt chứ! 108 00:06:32,752 --> 00:06:33,953 "Rồng đỏ từ cánh đồng" có nổ súng 109 00:06:33,986 --> 00:06:35,921 Bọn Taliban nổ súng từ chỗ vườn Ô liu! 110 00:06:35,955 --> 00:06:37,156 Đã rõ! 111 00:06:42,762 --> 00:06:44,596 Tôi thấy nó rồi người anh em, tôi thấy rồi 112 00:06:44,630 --> 00:06:46,564 - Mẹ nó - Whoo-hoo! 113 00:06:47,666 --> 00:06:49,068 Đến đây nào, mẹ kiếp mày! 114 00:06:50,102 --> 00:06:51,170 Asshole! 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,038 Đụ má nhìn kỹ vào, ĐM mày Yunger! 116 00:06:56,842 --> 00:06:57,777 Chúng ta có gì nào? 117 00:06:57,810 --> 00:06:59,879 Ngài, chúng ta có vài tiếng súng phóng lựu từ khu vực vườn Olive 118 00:06:59,912 --> 00:07:01,313 và rất nhiều tiếng súng trường 119 00:07:02,848 --> 00:07:04,316 Địt cụ nó 120 00:07:04,350 --> 00:07:05,885 Bundy lại chiến nữa, hả? 121 00:07:05,918 --> 00:07:07,787 - Mình hết đạn rồi, Ro - Cái gì? 122 00:07:07,820 --> 00:07:09,055 Ugh, mình chỉ đem theo "đai khởi động"(băng đạn tạm) 123 00:07:09,088 --> 00:07:11,057 Mace, Mace, bọn tôi cần đạn 240! 124 00:07:11,090 --> 00:07:13,025 Đem thêm đạn 2..cmn..40, Mace! 125 00:07:13,059 --> 00:07:15,694 Đây là LRAS 2, Bọn tôi cần thêm đạn. Hết! 126 00:07:15,728 --> 00:07:17,863 Cho bọn chúng vài cái tát nhẹ nhàng với súng cối 120 ly nào 127 00:07:17,897 --> 00:07:18,931 Willie và Pete 128 00:07:18,964 --> 00:07:20,966 Carter! 129 00:07:25,004 --> 00:07:26,739 Tôi giúp gì được cậu, Carter? 130 00:07:26,772 --> 00:07:28,274 Đm chú, đã làm gì với đạn 240 của tôi? 131 00:07:28,307 --> 00:07:31,210 - Cái đéo gì thế hả? - Đm đạn 240 của bố đâu hả, thằng kia? 132 00:07:31,243 --> 00:07:33,312 Mace nói là LRAS 2, có nghĩa là đạn 50 cal... 133 00:07:33,345 --> 00:07:34,947 Địt mẹ nhảm nhí Tôi đã nói là 240! 134 00:07:34,980 --> 00:07:36,082 Đụ móa đi lấy đạn dùm cái, mày! 135 00:07:36,115 --> 00:07:37,817 - Ơ, vậy tại sao anh không nói... - Tôi đã nói rồi cơ mà! 136 00:07:37,850 --> 00:07:41,353 Ngậm mồm lại, và đi lấy đúng loại đạn đó. đi, đi mau! 137 00:07:41,387 --> 00:07:43,789 - Đm thằng Carter - Bà mẹ nó, tập trung mà làm việc của chú đi! 138 00:07:43,823 --> 00:07:44,857 Súng Cối, đây là X-ray 139 00:07:44,890 --> 00:07:47,026 Sĩ quan chỉ huy muốn anh dùng 120 ly ở khu vực vườn Olive 140 00:07:47,059 --> 00:07:49,361 Tôi sẽ nhắc lại, 120 ly khu vực vườn Olive. Xin hết 141 00:07:49,395 --> 00:07:50,963 Thomson, bọn tôi đã rõ Vườn Olive, em nhỏ ạ 142 00:07:50,996 --> 00:07:52,031 Lại thế nữa rồi! 143 00:07:52,064 --> 00:07:54,799 Sáng lên em yêu bay lên trời cao nào! 143 00:07:55,064 --> 00:08:08,799 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 144 00:07:58,104 --> 00:07:59,905 Whoa, ngừng bắn ngừng bắn 145 00:07:59,939 --> 00:08:02,074 Mace, ngừng bắn! 146 00:08:02,108 --> 00:08:03,309 - Dính chúng nó rồi - Whoo! 147 00:08:03,342 --> 00:08:05,678 - Hay lắm, Fellas - Oh, tụi nó ngủm rồi 148 00:08:05,711 --> 00:08:07,780 - Này, bé yêu! - Ngon, đúng là thổi bay não thật 149 00:08:07,813 --> 00:08:09,281 Địt vô tình quá, người anh em 150 00:08:09,315 --> 00:08:12,184 - Quá sớm ư? - Đội súng cối lại có mặt đúng lúc rồi 151 00:08:12,218 --> 00:08:13,686 Đây là Red 2 152 00:08:13,719 --> 00:08:15,354 Nhiệm vụ kết thúc Mục tiêu đã bị tiêu diệt 153 00:08:15,387 --> 00:08:18,824 Cám ơn các cậu đã phục vụ cho đất nước, D-Rod và Thomson 154 00:08:18,858 --> 00:08:22,161 Oh, người anh em, cái đó chuẩn phết Là tôi hết đấy 155 00:08:22,194 --> 00:08:23,996 - Đợi mà xem cái mà tôi đã quay lại nhé, nhỏ - Yunger 156 00:08:25,197 --> 00:08:26,699 Yunger, thằng chó chết mày! 157 00:08:26,732 --> 00:08:28,134 Uh-oh 158 00:08:28,167 --> 00:08:31,203 - Chào mừng về nhà, Cherry - Nghe cho kỹ đây, Yunger 159 00:08:31,237 --> 00:08:34,106 Mày mà nổ súng sát bên cạnh tao như hồi nãy nữa.. 160 00:08:34,140 --> 00:08:36,041 ..là tao tự tay giết mày đấy 161 00:08:36,075 --> 00:08:37,943 - Gallegos, dừng lại nào - Địt mẹ mày hiểu không hả? 162 00:08:37,977 --> 00:08:40,246 - Gallegos! - Địt mẹ mày, Yunger 163 00:08:42,481 --> 00:08:43,883 - Ổn chứ, Yunger? - Tôi ổn 164 00:08:43,916 --> 00:08:46,719 - Ổn chứ, ông anh? - Địt mẹ thằng Cherry, bắn sượt qua đầu tôi 165 00:08:46,752 --> 00:08:48,120 - Này, Yunger - Được rồi, mọi người 166 00:08:48,154 --> 00:08:49,688 Cái gì? Anh ta đã có thể giết chết tôi đấy! 167 00:08:49,722 --> 00:08:50,890 Đứng lên nào, đứng lên! 168 00:08:52,424 --> 00:08:53,959 Cái gì? giờ anh là mẹ của nó à, Ro? 169 00:08:53,993 --> 00:08:55,361 Tất cả chúng ta đều học thêm điều gì đó khi ở đây 170 00:08:55,394 --> 00:08:56,896 - Cho thằng chó đó tự xử đi - Nhóc đang làm tốt lắm 171 00:08:56,929 --> 00:08:58,430 Tôi hiểu thưa trung sĩ. Tôi ổn 172 00:08:58,464 --> 00:08:59,765 Cậu ổn mà, Yunger 173 00:08:59,798 --> 00:09:00,933 Ah! xem này, Mace 174 00:09:00,966 --> 00:09:03,035 ĐM nó chứ đạn 240 của tôi đến đây này 175 00:09:03,068 --> 00:09:04,136 Điển hình Carter 176 00:09:04,170 --> 00:09:06,038 - Ngày chết tiệt thật - Thế thôi hả? 177 00:09:08,340 --> 00:09:10,709 Đó là tất cả? 178 00:09:12,811 --> 00:09:15,214 Cậu không thể tranh cãi và chiến đấu trong cùng 1 lúc 179 00:09:15,247 --> 00:09:18,484 - Cái gì cơ? - Không thể tranh cãi và chiến đấu trong cùng 1 lúc 180 00:09:18,517 --> 00:09:19,785 Đừng có lặp lại điều đó nữa 181 00:09:22,087 --> 00:09:23,088 Tiếp tục nào 182 00:09:26,158 --> 00:09:27,293 Sao chả được.. 183 00:09:27,326 --> 00:09:28,727 Không, nó không phải như vậy đâu 184 00:09:28,761 --> 00:09:29,762 Quay lại đây 185 00:09:36,268 --> 00:09:37,336 Vào tư thế nghỉ nào 186 00:09:43,008 --> 00:09:44,210 Nhắc lại lời tôi nói 187 00:09:44,243 --> 00:09:46,845 "Tôi sẽ không tranh cãi và chiến đấu trong cùng 1 lúc" 188 00:09:46,879 --> 00:09:49,882 Tôi sẽ không tranh cãi và chiến đấu trong cùng 1 lúc 189 00:09:49,915 --> 00:09:51,116 Nghe không rõ lắm 190 00:09:51,150 --> 00:09:52,384 Tôi sẽ không tranh cãi.. 191 00:09:52,418 --> 00:09:54,086 - Không nghe rõ! - Tôi sẽ không tranh cãi... 192 00:09:54,119 --> 00:09:55,921 Đừng làm mất đi 1 buổi sáng đẹp trời nào các quý ông 193 00:09:55,955 --> 00:09:57,256 ...và chiến đấu... 194 00:09:57,289 --> 00:09:58,490 - Cám ơn vì sự phục vụ của cậu - Cám ơn vì sự phục vụ của cậu 195 00:09:58,524 --> 00:10:00,526 - ...trong cùng 1 lúc - Y tế chúng ta cần 1 cái cáng! 196 00:10:00,559 --> 00:10:02,995 - Aw, con mẹ nó! - Né ra chỗ khác! 197 00:10:03,028 --> 00:10:05,164 Cậu sẽ ổn mà, chú em Cậu sẽ ổn mà 198 00:10:05,197 --> 00:10:06,899 Jacobs, cố lên nào 199 00:10:06,932 --> 00:10:08,200 ở lại với chúng tôi, Pal 200 00:10:08,234 --> 00:10:09,268 Bác sĩ, cậu cần gì? 201 00:10:09,301 --> 00:10:10,169 giữ mọi người lùi phía sau 202 00:10:10,202 --> 00:10:11,437 Jacobs cậu sẽ ổn thôi 203 00:10:11,470 --> 00:10:13,806 Tôi đang cần 1 cái cáng ngay đây mẹ nó chứ! 204 00:10:13,839 --> 00:10:15,774 Tôi đã mất 2 người anh em ở quê nhà 205 00:10:15,808 --> 00:10:17,276 mẹ nó bọn băng đảng 206 00:10:17,309 --> 00:10:19,111 Họ nhìn y chang như vậy đéo khác gì cả 207 00:10:21,046 --> 00:10:22,514 Tôi đã nói với cậu là chỗ này là chỗ chết dẫm mà 208 00:10:22,548 --> 00:10:24,950 Vâng. tốt, là của chúng ta đấy 209 00:10:24,984 --> 00:10:26,085 Tôi tới đây, Tôi tới đây 210 00:10:26,118 --> 00:10:28,220 - Chúa, chuyện gì đã xảy ra? - Mẹ kiếp 211 00:10:28,254 --> 00:10:29,388 Được rồi, cậu cần gì? 212 00:10:30,489 --> 00:10:31,857 Thế thôi, lối này 213 00:10:35,861 --> 00:10:36,962 Tới lượt cậu, Larson 214 00:10:37,263 --> 00:10:39,498 Lỗi tôi 215 00:10:39,531 --> 00:10:42,001 Jacobs phẩu thuật diễn ra tốt đẹp 216 00:10:42,034 --> 00:10:44,236 Họ thậm chí nói là cậu ta sẽ quay lại hú hí nữa 217 00:10:44,270 --> 00:10:47,139 Bà mẹ nó, các ngài Cậu ta mất nửa khuôn mặt đấy 218 00:10:47,172 --> 00:10:49,508 - Hết - Đéo thể nào tin được 219 00:10:49,541 --> 00:10:52,278 Không đời nào mà tôi nghĩ rằng cậu ta ấy sẽ trở lại đây sau pha đó cả 220 00:10:52,311 --> 00:10:54,480 Jacobs anh ta là người rất quyết tâm, anh à 221 00:10:54,513 --> 00:10:56,448 Quyết tâm đéo có liên quan gì tới cái thứ này cả, em trai à 222 00:10:56,482 --> 00:10:57,983 Cậu là 1 cái cherry Cậu là 1 binh nhì 223 00:10:58,017 --> 00:10:59,852 Cậu không biết gì cả Fenty đã rất quyết tâm 224 00:10:59,885 --> 00:11:01,220 Fritchy quyết tâm 225 00:11:01,253 --> 00:11:04,023 - Snail - Ai là Snail? 226 00:11:04,056 --> 00:11:06,859 Snail là một trong những người lính giỏi nhất mà tôi từng biết 227 00:11:06,892 --> 00:11:09,962 và cứ như thế, anh ta từ đâu xuất hiện bị bắn thằng vào mặt ở Iraq 228 00:11:09,995 --> 00:11:11,497 Vâng 229 00:11:11,530 --> 00:11:13,265 Vấn đề không phải là cậu là kiểu lính như thế nào 230 00:11:14,867 --> 00:11:17,002 Tốt, xấu 231 00:11:17,036 --> 00:11:20,939 Những gì mà tôi quan tâm nhất tất cả chúng ta sống sót ngoài đó là chúng ta thắng rồi 232 00:11:20,973 --> 00:11:24,109 Các cậu có còn mồi lửa để đốt phân trong phòng toilet không? 233 00:11:24,143 --> 00:11:26,078 Bà mẹ nó anh à Có đầy ngoài đó mà 234 00:11:26,111 --> 00:11:27,946 Lấy hết đi 235 00:11:30,883 --> 00:11:32,851 Chúa, cầu nguyện đi 236 00:11:32,885 --> 00:11:34,253 5 lần 1 ngày ông anh, hiểu? 237 00:11:34,286 --> 00:11:36,855 Ro, cậu tiếp hay không? 238 00:11:36,889 --> 00:11:38,991 - Tôi sẽ chơi thế cậu ta - Tôi lấy 2 239 00:11:39,024 --> 00:11:40,893 Ngồi đây Nhìn xem này 239 00:11:41,024 --> 00:11:46,893 ArcHiEncode Presents 240 00:11:47,634 --> 00:11:49,435 Hút nhựa cần sa không phải là lời giải cho mọi chuyện 241 00:11:50,602 --> 00:11:52,538 Chúng ta chỉ có 54 người nhiêu đó thôi 242 00:11:52,571 --> 00:11:54,073 và chúng ta đều dựa vào nhau 243 00:11:55,407 --> 00:11:58,510 Cậu ở ngoài đó và phê cần là gây nguy hiểm cho tất cả mọi người 244 00:11:58,544 --> 00:12:01,347 Nó sẽ không bao giờ xảy ra lần nữa, thưa ngài 245 00:12:01,380 --> 00:12:04,116 Cậu không phải là người duy nhất đến ở đây với các vấn đề lạm dụng chất nghiện 246 00:12:05,685 --> 00:12:07,486 Nhưng cậu là người duy nhất cố chấp mọi thứ 247 00:12:08,954 --> 00:12:10,089 Tôi nên đuổi cậu ra khỏi đây... 248 00:12:10,122 --> 00:12:12,057 - Tôi không có vấn đề lạm dụng chất gây nghiện - Không, cậu có đấy 249 00:12:12,991 --> 00:12:14,059 Cậu có đấy 250 00:12:14,993 --> 00:12:16,161 Mmm-hmm 251 00:12:18,597 --> 00:12:21,967 Tôi hạ cấp cậu xuống binh nhì, và cậu sẽ đốt hết mọi thứ, cho đến khi tôi nói cậu dừng 252 00:12:26,338 --> 00:12:27,506 Một cơ hội nữa, nhé? 253 00:12:29,007 --> 00:12:30,943 - Vâng thưa ngài - Giải tán.. 254 00:12:31,644 --> 00:12:32,911 Cám ơn, thưa ngài 255 00:12:34,079 --> 00:12:35,147 Buổi tối vui, thưa ngài 256 00:12:37,249 --> 00:12:39,618 Có lẽ cậu ta nên bị giảm trả tiền lương 257 00:12:39,652 --> 00:12:41,587 Tiền bạc không có nghĩa lý gì với những người ở ngoài đó 258 00:12:45,591 --> 00:12:48,227 Cậu lấy đi thời gian rảnh của họ nó giống như ở trong tù 259 00:12:53,098 --> 00:12:54,266 Chào mọi người 260 00:12:55,401 --> 00:12:56,969 Này, Này, nghe này 261 00:12:58,003 --> 00:12:59,104 Xin chào! 262 00:13:01,340 --> 00:13:03,142 - Cái này hoạt động chứ? - Có, thưa ngài 263 00:13:03,175 --> 00:13:04,977 To và rõ 264 00:13:05,010 --> 00:13:06,378 Quân đội làm nó đấy, Nope 265 00:13:07,714 --> 00:13:09,248 - Mọi người có mặt? - Có, thưa ngài 266 00:13:09,548 --> 00:13:10,549 Okay 267 00:13:12,618 --> 00:13:13,686 Nghe này 268 00:13:15,053 --> 00:13:17,356 Chúng ta đang làm rất tốt ở Kamdesh 269 00:13:18,424 --> 00:13:20,159 Nhưng chúng ta còn có rất nhiều việc phải làm 270 00:13:22,094 --> 00:13:25,964 Tiền đồn của chúng ta vẫn còn là mục tiêu của quân nổi dậy 271 00:13:25,998 --> 00:13:28,233 - trong trường hợp mọi người không để ý. - Hừm, đúng rồi 272 00:13:29,769 --> 00:13:33,305 vậy làm thế nào để ta vẫn hoàn thành nhiệm vụ trong sự an toàn? 273 00:13:36,108 --> 00:13:38,510 Chúng ta cần phải giữ thiện cảm với dân bản địa 274 00:13:39,311 --> 00:13:40,446 Hmm? 275 00:13:41,648 --> 00:13:44,183 Sự tôn trọng giữ cho chúng ta an toàn 276 00:13:46,452 --> 00:13:48,720 Vì thế chúng ta sẽ ngoại giao thêm với các shura khác 277 00:13:49,656 --> 00:13:52,424 Các trưởng lão trong thung lũng sẽ tham dự 278 00:13:52,458 --> 00:13:54,727 Họ sẽ đem theo những người trẻ đi cùng với họ 279 00:13:56,528 --> 00:13:58,631 Có thể là một trong những thằng chó đã bắn chúng ta 280 00:13:58,665 --> 00:13:59,699 Đúng đó 281 00:13:59,732 --> 00:14:01,133 Mọi người biết rồi đấy 282 00:14:03,770 --> 00:14:07,640 Tôi sẽ tiếp tục nói nhẹ nhàng với bọn trong thung lũng 283 00:14:07,674 --> 00:14:10,375 ra vẻ thiện cảm và bắt tay này nọ với họ 284 00:14:13,713 --> 00:14:17,282 Nhưng mặt khác Tôi sẽ mang theo các bạn 285 00:14:17,316 --> 00:14:18,785 như một thanh sắt sẵn sàng vả vào mặt bọn chúng 286 00:14:18,818 --> 00:14:20,385 - Mẹ nó, đúng đó thưa ngài - Thưa ngài 287 00:14:20,419 --> 00:14:21,688 Chỉ có cách đó mới được 288 00:14:21,721 --> 00:14:23,155 Tôi sợ là ngài không có thanh sắt đủ dài thôi 289 00:14:24,156 --> 00:14:25,190 Đúng rồi! 290 00:14:25,224 --> 00:14:26,225 Thôi được rồi 291 00:14:29,061 --> 00:14:30,395 Chiến đấu trên cây súng của mình hay nằm yên trên cây súng của mình 292 00:14:30,429 --> 00:14:32,264 Cho tới khi nằm xuống, thưa ngài 293 00:14:32,297 --> 00:14:33,432 - Ta đi nào - Vâng, thưa ngài 294 00:14:33,465 --> 00:14:34,466 Vâng, thưa ngài 295 00:14:35,334 --> 00:14:36,568 Chào các ngài Khu Nhà các Shura 296 00:14:36,602 --> 00:14:37,737 Chào các ngài Khu Nhà các Shura 297 00:14:37,770 --> 00:14:39,238 Chào các ngài 298 00:14:52,384 --> 00:14:53,552 Carter, Griffin 299 00:14:54,586 --> 00:14:55,755 - Thưa ngài - Thưa ngài 300 00:14:58,290 --> 00:14:59,358 Các cậu sẽ tham gia với tôi 301 00:15:02,829 --> 00:15:06,365 - Thưa ngài, vài đứa có súng đấy - Tôi thấy rồi 302 00:15:06,398 --> 00:15:08,233 Thưa ngài, đầu của ngài đang có giá đấy 303 00:15:09,468 --> 00:15:11,203 đó là lý do các cậu tham gia với tôi 304 00:15:11,236 --> 00:15:13,171 Giữ nguyên người bộ đồ "ngoài hành tinh" của mình nhé 305 00:15:14,239 --> 00:15:15,574 Mẹ nó, còn hút thuốc chứ 306 00:15:16,375 --> 00:15:17,376 Con xin lỗi, cha ơi 307 00:15:28,821 --> 00:15:30,355 Ông ta nói "Tại sao anh lại đến đây?" 308 00:15:34,359 --> 00:15:36,461 Ông ấy nói, Các anh đã có mặt ở đây hơn 40 năm rồi 309 00:15:36,495 --> 00:15:37,830 Không không 310 00:15:39,197 --> 00:15:40,232 Đó là bọn người Nga 311 00:15:41,133 --> 00:15:43,235 Bọn tôi là người Mỹ 312 00:15:43,268 --> 00:15:44,336 Người Mỹ 313 00:15:45,672 --> 00:15:47,674 Mẹ nó chứ, là họ cố tình không hiểu hay là ngu thật vậy? 314 00:15:49,274 --> 00:15:50,877 Thưa ngài, đó là đạn 556 315 00:15:50,910 --> 00:15:52,110 Là đạn của chúng ta 316 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 Công việc của chúng tôi là tách Taliban.. 317 00:15:57,616 --> 00:15:58,851 ..ra khỏi những người dân thường 318 00:16:00,152 --> 00:16:01,420 Chúng tôi làm việc đó cho những dân thường 319 00:16:01,453 --> 00:16:02,789 để họ không bị vô tình dính đạn lạc 320 00:16:05,557 --> 00:16:08,293 Tôi có thể cho các ngài tiền, hợp đồng 321 00:16:10,262 --> 00:16:14,199 dự án, nếu các ngài giúp 322 00:16:22,709 --> 00:16:23,843 Các ngài hiểu cái này là gì không? 323 00:16:26,311 --> 00:16:28,180 Người đàn ông này đã nổ súng vào ngày hôm qua 324 00:16:29,615 --> 00:16:30,850 Bọn tôi đã bị tấn công vào hôm qua 325 00:16:32,885 --> 00:16:35,187 Tôi phải báo cáo cuộc tấn công vào tiền đồn của tôi 326 00:16:37,824 --> 00:16:39,591 Tôi sẽ mất đi danh dự của mình 327 00:16:39,626 --> 00:16:41,426 với những "bô lão" của tôi 328 00:16:43,428 --> 00:16:46,531 Tôi có thể lấy lại danh dự của tôi theo hai cách 329 00:16:47,634 --> 00:16:50,770 Cách thứ nhất là tôi yêu cầu mọi người hãy bỏ xuống súng 330 00:16:52,672 --> 00:16:55,675 ...và hãy cùng xem sự "khởi sắc lên hương" trong cộng động này với sự giúp đỡ 331 00:16:55,708 --> 00:16:57,910 của nước Mỹ và của thánh Allah 332 00:17:03,515 --> 00:17:04,951 thế còn cách còn lại? 333 00:17:07,285 --> 00:17:08,721 Tại sao mọi thứ lại trở nên xấu chứ? 334 00:17:11,423 --> 00:17:15,828 và đương nhiên, nước Mỹ sẽ bồi thường xứng đáng cho tất cả những ai... 335 00:17:16,996 --> 00:17:18,497 ...từ bỏ vũ khí của mình 336 00:17:20,565 --> 00:17:22,935 Thưa ngài, những tên này đã bắn chúng ta vào hôm qua. Ngài muốn để chúng đi sao 337 00:17:23,568 --> 00:17:25,237 Đúng là vậy 338 00:18:05,845 --> 00:18:06,979 Anh là một người khách tốt 339 00:18:09,548 --> 00:18:11,718 Chúng tôi sẽ gọi cậu là "Amat" 340 00:18:15,688 --> 00:18:17,222 Một người được đánh giá cao 341 00:18:22,360 --> 00:18:24,563 - Tôi yêu bạn - Tôi cũng yêu bạn 342 00:18:25,965 --> 00:18:27,834 - Tôi yêu bạn - Tôi cũng yêu bạn! 343 00:18:27,867 --> 00:18:30,302 - Tôi yêu bạn - Đụ mẹ đừng có nói, khi mà mày đéo có ý thế 344 00:18:30,335 --> 00:18:32,337 - không là ở đó cả ngày đấy - Tôi yêu bạn 345 00:18:32,370 --> 00:18:33,538 - To lên! - Tôi yêu bạn 346 00:18:33,572 --> 00:18:35,808 Con mẹ nó, Mate Cái đéo gì thế? 347 00:18:41,013 --> 00:18:42,247 Mẹ kiếp 348 00:18:44,349 --> 00:18:46,284 Đm làm cái này sớm muộn gì cũng bị ung thư 349 00:18:46,318 --> 00:18:48,721 Ung thư? Đm nghiêm túc chứ? 350 00:18:48,755 --> 00:18:51,389 Ừ, mẹ nó, biết đéo thế nào mấy thằng này nó ị ra cái gì 351 00:18:51,423 --> 00:18:53,993 Đm cậu có ngừng lại được không khi mặt tôi đang nhìn chằm chằm vào nó này 352 00:18:55,762 --> 00:18:58,931 Đm mấy cái họa tiết này là chất độc màu da cam thời nay 353 00:18:58,965 --> 00:19:00,565 Im mẹ đi anh 354 00:19:01,968 --> 00:19:04,937 Làm cái này là trái với UCMJ 355 00:19:04,971 --> 00:19:07,305 Mẹ nó ung thư tới nơi rồi 356 00:19:08,007 --> 00:19:09,608 Chết là chắc 357 00:19:14,346 --> 00:19:15,380 Cái gì vui thế, Carter? 358 00:19:15,413 --> 00:19:18,751 Này, cái này không có vui gì đâu nhé, các ngài 359 00:19:18,785 --> 00:19:22,922 là cậu nghĩ rằng ung thư sẽ giết chết cậu 360 00:19:22,955 --> 00:19:24,556 Vâng, anh ta bắt lỏm được cậu rồi, Mace 361 00:19:24,589 --> 00:19:25,992 Dù sao thì cũng tới nơi, Faulkner 362 00:19:26,926 --> 00:19:28,694 Cái gì cơ? 363 00:19:29,162 --> 00:19:30,529 Chậm chạp như mọi lần 364 00:19:32,031 --> 00:19:34,767 Tôi đã đi lấy cối cho bọn Mortaritaville đó, đồ khốn 365 00:19:36,568 --> 00:19:38,805 Địt, bố mày xong rồi đấy 366 00:19:38,838 --> 00:19:41,339 Tôi thấy hình rồi, bồ Cô ấy là một quý cô sang trọng 367 00:19:41,373 --> 00:19:43,375 - Đúng là như vậy mà - Sang trọng? 368 00:19:44,977 --> 00:19:47,379 Cái đéo? Nó tốt mà, anh, cứt thật 369 00:19:47,412 --> 00:19:49,115 Nhìn, kệ nó đi, tiện thể... 370 00:19:49,148 --> 00:19:51,083 Tôi sẽ cưới lại người con gái tôi đã ly hôn 371 00:19:51,117 --> 00:19:53,085 và cô ta đang mang thai con của thằng đéo nào ấy 372 00:19:53,119 --> 00:19:55,620 Ừ, đệt, cứ từ từ tận hưởng, buddy 373 00:19:55,655 --> 00:19:57,422 Tôi sẽ nuôi đứa bé như con của chính mình 374 00:19:57,455 --> 00:19:58,858 - Nghĩ hay lắm - Huh! 375 00:19:58,891 --> 00:20:02,394 Tôi chưa bao giờ xem cậu là loại thánh đấy, Gallegos 376 00:20:02,427 --> 00:20:03,796 Yêu là Yêu, Hardt 377 00:20:03,830 --> 00:20:05,397 Đm là tình yêu đấy 378 00:20:05,430 --> 00:20:06,833 Đã rõ 379 00:20:06,866 --> 00:20:08,701 - Anh ta ra đây - Camel Lights, phải không? 380 00:20:09,401 --> 00:20:10,903 Cám ơn 381 00:20:10,937 --> 00:20:12,604 Đây không phải diêm Camel Lights 382 00:20:18,778 --> 00:20:22,715 Này, mẹ kiếp bọn Taliban! 383 00:20:22,748 --> 00:20:24,984 Đéo cứng rắn tí nào khi không có kính nhìn ban đêm, huh? 384 00:20:27,954 --> 00:20:30,488 ♪ Tiệc tùng mỗi ngày ♪ 385 00:20:34,459 --> 00:20:36,028 Em yêu anh 386 00:20:36,062 --> 00:20:37,864 - Này, Mace - Vâng, Trung sĩ? 387 00:20:37,897 --> 00:20:40,498 Định đánh thức tất cả mấy cô y tá Nuristan ở đây hả? 388 00:20:40,532 --> 00:20:42,068 Xin lỗi, trung sĩ 389 00:20:42,101 --> 00:20:43,870 Cậu ngửi như cứt chó ấy, Mace 390 00:20:43,903 --> 00:20:45,838 Cám ơn, trung sĩ 391 00:20:45,872 --> 00:20:47,439 - Tôi yêu các bạn - Tôi yêu bạn 392 00:20:47,472 --> 00:20:49,675 - Tôi yêu bạn - Tình yêu đang tràn ngập 393 00:20:49,709 --> 00:20:50,810 Tốt lắm 394 00:20:53,012 --> 00:20:54,512 Oh, mẹ... nó 395 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Thiệt chứ, Mace 396 00:20:56,581 --> 00:20:59,051 Tôi hình dung cậu là kiểu người dị hợm bằng việc nhìn vào bản tên 397 00:20:59,085 --> 00:21:00,119 Như bồi bàn vậy 398 00:21:00,152 --> 00:21:02,655 Tôi là 1 người bán hàng ở Home Depot 399 00:21:02,688 --> 00:21:04,891 Đó là trước đó hay sau khi cậu bị đá ra khỏi Marines hả? 400 00:21:04,924 --> 00:21:05,958 - Đây - Oh, cám ơn 401 00:21:05,992 --> 00:21:08,460 Tôi không bị đá ra khỏi Marines, Trung sĩ 402 00:21:09,461 --> 00:21:13,633 Tôi bị giáng chức vì đánh nhau 403 00:21:13,666 --> 00:21:16,936 Hồi trước, tôi đã có một chút nóng nảy nên tôi rút ra 404 00:21:16,969 --> 00:21:19,437 vậy cậu đem mọi huấn luyện của mình để hành sự ở Home Depot? 405 00:21:19,471 --> 00:21:23,441 Không, sau đó tôi trở thành đầu bếp ở Denny 406 00:21:23,475 --> 00:21:25,978 Tôi là một người đốn gỗ, thằng quản lý máy chiếu chỗ rạp phim thành phố 407 00:21:26,012 --> 00:21:29,181 và sau đó tôi trở thành thằng phụ trách mua bán Home Depot 408 00:21:29,215 --> 00:21:31,651 chỉ trong thời gian nghĩ giáng sinh thôi nghen, trung sĩ 409 00:21:31,684 --> 00:21:34,720 Và sau đó, Tôi đã trong sạch, giúp đỡ những người lớn tuổi 410 00:21:34,754 --> 00:21:38,124 làm việc như 1 thợ máy xe 411 00:21:38,157 --> 00:21:40,893 không bằng cấp, nhưng vẫn được tính là 1 thợ máy nhé 412 00:21:40,927 --> 00:21:43,629 Tôi cũng là một người quét rác trong một thời gian 413 00:21:43,663 --> 00:21:47,633 Sau đó nữa, tôi đi vòng vòng làm bình nước nóng trong các nhà 414 00:21:47,667 --> 00:21:49,902 như chúng ta gọi là vận chuyển bồn nước nóng 415 00:21:49,936 --> 00:21:52,638 sau đó, Quân Đội hú tôi lại.. 416 00:21:52,672 --> 00:21:55,007 - ..em yêu anh - Nghe thằng này chứ? 417 00:21:55,041 --> 00:21:57,243 ĐM nhắc mình là đừng có đứng sát nó khi đang bắn lộn nhé 418 00:21:57,276 --> 00:21:59,946 - Xin thứ lỗi, trung sĩ? - Cậu nghe tôi rồi, Carter 419 00:21:59,979 --> 00:22:04,016 Okay, chúng ta sẽ làm 1 lần cho xong cái Mini-Me và Gary Coleman giọng này 1 lần cho xong nhé 420 00:22:04,717 --> 00:22:07,720 Và, uh không có vấn đề giận dõi chứ 421 00:22:09,621 --> 00:22:11,523 Carter? 422 00:22:11,556 --> 00:22:13,659 Oh, em yêu anh 423 00:22:14,559 --> 00:22:16,195 Chạm găng tay, làm tình nào 424 00:22:16,228 --> 00:22:18,230 Cố lên những cậu bé! 425 00:22:20,565 --> 00:22:23,535 Nhìn cách chú bình tĩnh lắm, để xem thế nào khi mà cái vài mảnh đạn dính vào đít nhé 426 00:22:23,568 --> 00:22:24,904 Phải đợi bao lâu nữa chứ 427 00:22:24,937 --> 00:22:26,639 - Scusa, lẹ lên trước khi bà tôi xuống lỗ, bồ - Này, Scusa 428 00:22:26,672 --> 00:22:27,740 2 phút, ông anh 429 00:22:27,773 --> 00:22:28,908 Những cái ôm và những nụ hôn đến từ sai lầm 430 00:22:28,941 --> 00:22:30,142 - Thôi nào - Không, Không, Không 431 00:22:30,176 --> 00:22:31,744 - Họ thích nó. Họ thích nó mà - Ê, Scusa 432 00:22:31,777 --> 00:22:34,246 Yo, Tôi muốn nhìn thấy vợ cậu trong mấy bộ costume, bạn à 433 00:22:34,280 --> 00:22:35,881 Này, cậu biết gì không? 434 00:22:37,049 --> 00:22:38,117 Chúa ơi! mẹ..! 435 00:22:38,150 --> 00:22:39,551 Này, tới chỗ núp mau 436 00:22:39,584 --> 00:22:42,054 - Gallegos, vào vị trí - Cây cao, cây cao 437 00:22:42,088 --> 00:22:43,255 Chết tiệt, mẹ... chết tiệt 438 00:22:44,790 --> 00:22:46,025 Theo tôi, theo tôi! 439 00:22:47,893 --> 00:22:50,896 Thằng khốn đó đâu rồi? Yunger? Chuyện này tốt nhất nên là 1 trò đùa! 440 00:22:50,930 --> 00:22:52,031 Thưa ngài? 441 00:22:52,064 --> 00:22:54,233 Đưa bố mày tấm hình màu, địt con mẹ thằng bệnh hoạn! 442 00:22:54,266 --> 00:22:56,102 - Ra đây! - Thằng khốn bẩn thiểu 443 00:22:56,135 --> 00:22:58,204 Mày nhìn vợ tao rồi tự sướng hả? 444 00:22:58,237 --> 00:22:59,972 Mày ra đây! 445 00:23:00,006 --> 00:23:01,674 Mày đùa tao à? 446 00:23:01,707 --> 00:23:04,043 - Tôi xin lỗi, okay? Cô ấy rất đẹp - Đm nằm xuống! 447 00:23:04,076 --> 00:23:06,779 Yunger, cậu tự sướng vì vợ cậu ta à? 448 00:23:06,812 --> 00:23:08,613 Nói là mày xin lỗi mau Địt mẹ bắt đầu hít đất ngay! 449 00:23:08,647 --> 00:23:10,649 Tôi xin lỗi, Olivia Tôi xin lỗi, Olivia 450 00:23:10,683 --> 00:23:12,018 - Huh? - Tôi xin lỗi 451 00:23:12,051 --> 00:23:14,086 Không mà là "Bà Hardt" 452 00:23:14,120 --> 00:23:15,921 Tôi xin lỗi, "Bà Hardt" 453 00:23:15,955 --> 00:23:18,090 - Đùa bố hả mày? - Ow! 454 00:23:18,124 --> 00:23:19,825 To và rõ 455 00:23:21,727 --> 00:23:23,996 - To và rõ lắm - Có chuyện gì thế, ngài? 456 00:23:25,664 --> 00:23:28,868 Sếp muốn ta di chuyển cái xe tải LMTV trở lại bên Naray 457 00:23:28,901 --> 00:23:30,202 Thật sao? Tại sao chứ? 458 00:23:30,236 --> 00:23:31,603 Tôi nghĩ là họ cần nó 459 00:23:31,637 --> 00:23:32,972 Nó thật là nhảm nhí 460 00:23:33,005 --> 00:23:36,075 Ngài, nó quá to để xoay xở trên mấy con đường chết tiệt này 461 00:23:36,108 --> 00:23:37,443 Vậy bằng cách nào nó đã tới đây 462 00:23:37,476 --> 00:23:40,980 Tất cả người đem cái thứ chết tiệt đó tới đây, đều xém bị giết 463 00:23:41,013 --> 00:23:42,748 Con đường quá nhỏ 464 00:23:42,782 --> 00:23:44,750 Nó còn nguy hiểm hơn là bọn chó Taliban 465 00:23:44,784 --> 00:23:46,152 Nhất là sau cơn mưa, thưa ngài 466 00:23:46,185 --> 00:23:48,254 Ngài biết, là tôi rất gần gũi với CSM bên đó 467 00:23:48,287 --> 00:23:50,022 Tôi có thể liên lạc 468 00:23:50,056 --> 00:23:53,692 Các cậu, làm không? 469 00:23:53,726 --> 00:23:55,694 Chúng ta sẽ thành công như mọi lần 470 00:23:56,962 --> 00:23:58,864 Được rồi 471 00:23:58,898 --> 00:24:00,966 Ai sẽ là người lái nó? 472 00:24:01,000 --> 00:24:01,967 Sếp, ngài có muốn.. 473 00:24:02,001 --> 00:24:04,036 có một trong những người nhập ngũ ngồi sau tay lái không? 474 00:24:04,070 --> 00:24:05,871 Không phải lúc nào cũng tự vui hết mình, Bundy 475 00:24:08,340 --> 00:24:10,739 Cậu là chỉ huy bây giờ 476 00:24:10,743 --> 00:24:14,380 Làm ơn, đừng có xâm lược Pakistan hay làm gì đó nhé 477 00:24:14,413 --> 00:24:15,881 Tôi sẽ cố gắng hết sức, ngài 478 00:24:15,915 --> 00:24:17,283 Làm ơn cẩn thận, ngài 479 00:24:19,885 --> 00:24:21,353 Đại úy Keating, thưa ngài 480 00:24:21,387 --> 00:24:23,255 Chúng tôi là, Red 5 Delta Đang di chuyển 481 00:24:23,289 --> 00:24:24,690 Xê ra 1 tí nhé, trung sĩ? 482 00:24:24,723 --> 00:24:26,292 Đây là Red 5 Delta 483 00:24:26,325 --> 00:24:28,294 Thưa ngài, tôi vừa nghĩ rằng 484 00:24:28,327 --> 00:24:30,930 Sao Gallegos không phải là người lái xe? 485 00:24:30,963 --> 00:24:33,833 Ý tôi là, đó là cách mà cả gia đình cậu ta vượt biên 486 00:24:33,866 --> 00:24:34,834 Xin hết 487 00:24:34,867 --> 00:24:36,802 Oh, thằng cu Lại nữa rồi 488 00:24:36,836 --> 00:24:37,837 Bà mẹ mày! 489 00:24:40,072 --> 00:24:42,842 Tao có thể thông mày chết đó, nhóc trắng 490 00:24:42,875 --> 00:24:44,376 coi chừng anh tôi lại yêu mình không chừng 491 00:25:03,929 --> 00:25:06,765 Sẽ mất cả đêm chỉ để di chuyển 21km, anh hả 492 00:25:07,199 --> 00:25:08,901 Bệnh vãi lìn, ngài 493 00:25:08,934 --> 00:25:10,903 Ừ, Đúng là vậy, Kirk Ừ, bệnh quá bệnh 494 00:25:24,450 --> 00:25:27,052 Chỉ huy, những con ong có thể ăn qua đường chỉ trong vòng vài ngày 495 00:25:27,086 --> 00:25:29,688 Và tới lúc xõa, những con ong.. 496 00:25:29,722 --> 00:25:32,358 ..đã quen với pheromones của con ong chúa và sẽ không giết nó 497 00:25:32,391 --> 00:25:36,228 Tôi sẽ không chạm vào mật ong của người khác ngoại trừ của tôi 498 00:25:36,262 --> 00:25:38,697 Mẹ nó, tôi cứ tưởng là chúng ta sẽ hết chuyện để tám 499 00:25:42,201 --> 00:25:44,036 Đừng lo lắng Tôi làm được, Trung sĩ 500 00:25:44,069 --> 00:25:46,338 - Tôi tin ngài, ngài à - Cứ bám sát vào vách núi 501 00:25:46,372 --> 00:25:48,040 Ý tưởng hay lắm, ngài 502 00:25:49,375 --> 00:25:52,144 có lẽ giờ là lúc để gọi về nhà rồi đó, Ro 503 00:25:53,279 --> 00:25:54,413 Không, không 504 00:25:54,446 --> 00:25:57,716 Khi tôi gọi về nhà lúc nào cũng là toàn nói dối 505 00:25:57,750 --> 00:25:58,918 Thế thì có ý nghĩa gì cơ chứ? 506 00:26:01,353 --> 00:26:03,322 Thế còn sếp, thưa ngài? Ngài gọi về nhà chứ? 507 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Cha mẹ và hôn phu của tôi, vâng, lúc nào cũng vậy 508 00:26:07,760 --> 00:26:08,827 Thế còn cậu, Carter? 509 00:26:10,763 --> 00:26:12,765 Oh, chả ai muốn nói chuyện với tôi cả, ngài 510 00:26:14,233 --> 00:26:16,068 Oh, tôi nghi ngờ đó là sự thật 511 00:26:16,101 --> 00:26:18,204 Cậu không biết vợ cũ thật cũ của tôi 512 00:26:22,541 --> 00:26:24,343 Nghe này, tôi rất tự hào khi ở đây 513 00:26:26,278 --> 00:26:27,379 Tôi hiểu 514 00:26:28,113 --> 00:26:30,182 Tôi thấy.. 515 00:26:30,216 --> 00:26:33,185 ..chúng ta sẽ chiến thắng bằng cách có được trái tim và tâm trí của họ 516 00:26:33,219 --> 00:26:35,254 Vâng, chúng ta muốn trái tim và tâm trí của họ 517 00:26:35,287 --> 00:26:37,323 và họ thì muốn máu và ruột của chúng ta, phải không? 518 00:26:37,356 --> 00:26:38,924 Red 2, đây là X-ray 519 00:26:38,958 --> 00:26:40,859 Bọn tôi có một Reaper ở trạm trong vùng lân cận của anh 520 00:26:40,893 --> 00:26:43,429 phát hiện một điểm nóng không xác định cách 200 mét phía trước 521 00:26:43,462 --> 00:26:45,331 Xin tư vấn Tiến hành thận trọng 522 00:26:48,033 --> 00:26:49,969 Tôi sẽ đi kiểm tra xem sao, ngài 523 00:26:56,375 --> 00:26:57,876 Cái gì thế? 524 00:26:57,910 --> 00:27:00,980 Nhìn như, như là 1 con gà 525 00:27:01,013 --> 00:27:02,915 Một con gà chết 526 00:27:02,948 --> 00:27:04,850 - Chỉ là 1 con gà chết - Đi tiếp nào 527 00:27:09,455 --> 00:27:13,259 Cậu biết đó, Trung sĩ Tôi từng là một Mormon(Giáo hữu) 528 00:27:13,292 --> 00:27:14,760 Được nuôi lớn lên từ đó 529 00:27:15,794 --> 00:27:17,830 Tôi không biết điều đó sẽ làm chúng ta thành bạn bè, Carter 530 00:27:21,567 --> 00:27:23,269 Tôi không cần bạn bè, trung sĩ 531 00:27:23,836 --> 00:27:25,371 ít nhất là không phải với những người này 532 00:27:26,939 --> 00:27:28,073 Tôi có tin cho cậu đây 533 00:27:28,107 --> 00:27:30,342 Những người này có thể là những người giỏi nhất cậu có cơ hội chiến đấu cùng 534 00:27:32,444 --> 00:27:33,879 Vâng, tôi không, uh... 535 00:27:34,847 --> 00:27:37,082 Tôi không biết về điều đó 536 00:27:37,116 --> 00:27:40,452 Mấy thằng đựa rựa ở đây lúc nào cũng đùa giỡn vớ vẩn 537 00:27:40,486 --> 00:27:42,354 tự sướng tinh thần... 538 00:27:43,255 --> 00:27:46,158 Đây không phải là nơi để nói chuyện đó, trung sĩ 539 00:27:46,191 --> 00:27:48,227 TQLC sẽ không từ bỏ vì mấy chuyện như vậy 540 00:27:48,260 --> 00:27:50,296 - Cậu biết điều đó - Vâng, vâng, tôi nhớ.. 541 00:27:50,329 --> 00:27:51,597 - ..cậu là một TQLC - Vâng 542 00:27:51,631 --> 00:27:54,333 Các cậu, Có chuyện gì thế, hả? 543 00:27:54,366 --> 00:27:56,201 - Đi tiếp nào - Gì, cái gì? tôi cần đi tiểu 544 00:27:56,235 --> 00:27:58,337 Này, Tôi chán với cái chuyện vớ vẩn của cậu rồi, nhé? 545 00:27:58,370 --> 00:28:00,239 Cậu có biết vì sao ai cũng ghét cậu không? 546 00:28:00,272 --> 00:28:01,907 Đó là bởi vì cậu luôn luôn về phía sau 547 00:28:01,940 --> 00:28:03,342 Lúc nào cũng bị cho ra rìa 548 00:28:03,375 --> 00:28:06,979 cho dù có là "cậu bé dở như cứt" Larson đã đúng 549 00:28:07,012 --> 00:28:08,814 Không có ai biết chắc là họ có thể đặt niềm tin vào cậu 550 00:28:10,650 --> 00:28:12,251 Thôi nào Di chuyển nào 551 00:28:16,522 --> 00:28:17,589 Coi chừng, các em 552 00:28:18,324 --> 00:28:19,591 Chết tiệt 553 00:28:19,626 --> 00:28:21,927 Thôi nào, Carter 554 00:28:21,960 --> 00:28:23,562 - Có chuyện gì với cậu hả? - Tôi ổn mà 555 00:28:24,363 --> 00:28:26,198 Mẹ nó chứ! 556 00:28:26,231 --> 00:28:27,599 Cậu biết không, trung sĩ? 557 00:28:27,634 --> 00:28:29,168 Tôi không quan tâm nếu tôi là một chuyên gia 558 00:28:29,968 --> 00:28:30,969 Mẹ kiếp! 559 00:28:37,509 --> 00:28:38,510 Oh, Chúa ơi 560 00:28:42,414 --> 00:28:45,084 - các cậu, chuyện quái gì thế hả, các cậu? - Six rơi xuống 561 00:28:45,117 --> 00:28:47,052 Chúng tôi cần dây thừng và cáng càng sớm càng tốt 562 00:28:47,086 --> 00:28:49,154 Chúng tôi cần di chuyển ngay lập tức 563 00:28:49,188 --> 00:28:52,157 Six rơi xuống Cái xe đã trượt khỏi vách đá 564 00:28:52,958 --> 00:28:54,426 Mẹ kiếp 565 00:28:54,460 --> 00:28:55,729 Đã rõ Đã ra lệnh 566 00:28:55,762 --> 00:28:58,997 Trực thăng cách 64km sẽ tới ngay Đề nghị tọa độ hạ cánh. Xin hết 567 00:29:15,214 --> 00:29:18,250 Sẵn sàng, ngắm, bắn 568 00:29:18,685 --> 00:29:21,153 Sẵn sàng, ngắm, bắn 569 00:29:21,688 --> 00:29:24,056 Sẵn sàng, ngắm, bắn 569 00:29:25,088 --> 00:29:27,456 ĐẠI ÚY BENJAMIN.D.KEATING 26 Tháng 11 570 00:29:49,749 --> 00:29:52,151 Thưa chúa xin hãy theo chân anh ấy 571 00:29:52,184 --> 00:29:55,020 và cho anh ta đi qua vào kiếp sau. Amen 572 00:30:09,034 --> 00:30:10,335 Được rồi, các cậu 573 00:30:10,369 --> 00:30:11,537 Trở lại làm việc nào 573 00:30:16,169 --> 00:30:18,537 YLLESCAS 573 00:30:18,969 --> 00:30:22,137 CHÀO MỪNG TỚI TRẠI KEATING NÚI NURISTAN _ AFGHANISTAN 573 00:30:22,269 --> 00:30:23,437 TRẠM AID 574 00:30:23,457 --> 00:30:26,351 Tôi cam kết trung thành với âm đạo của em 575 00:30:26,385 --> 00:30:27,986 Tới giờ rồi, Griff 576 00:30:28,020 --> 00:30:29,188 Chỉ huy tới 577 00:30:31,023 --> 00:30:33,058 Có phải đó là cách mẹ cậu dạy cậu làm thế nào để mặc quần lót không? 578 00:30:33,091 --> 00:30:36,195 Griffin, đây là chỉ huy mới của cậu, Đại úy Yllescas 579 00:30:37,196 --> 00:30:38,363 Ngài thấy thế nào, thưa ngài? 580 00:30:40,199 --> 00:30:43,035 Ngài, đó là của Maria Kirilenko Vận động viên nổi tiếng tennis 581 00:30:43,068 --> 00:30:46,071 - Cô ấy gửi đến như 1 món quà, nếu ngài có thể tin vào điều đó - Thật sao 582 00:30:46,104 --> 00:30:47,306 Ah, tốt, ai cần Toby Keith 583 00:30:47,339 --> 00:30:48,741 khi chúng ta có thể ngửi nó cho đến chết 584 00:30:48,775 --> 00:30:51,009 Ừ, chúng ta hơi thiếu việc giải trí xung quanh đây. Chris Cordova 585 00:30:51,043 --> 00:30:52,211 - Này, Rob Yllescas - Rất vui được gặp cậu 586 00:30:52,244 --> 00:30:54,546 - và đây là Bs.Courville - Ah, rất vui được gặp ông, thưa ông 587 00:30:54,580 --> 00:30:56,515 Griffin, giúp ngài ấy túi hành lý 588 00:30:56,548 --> 00:30:58,250 - Uh, vâng, thưa ngài - Cám ơn 589 00:31:00,653 --> 00:31:03,288 Làm thế quái nào mà chúng ta đã từng là kẻ thù với người Nga nhỉ 590 00:31:03,322 --> 00:31:05,090 Tôi đoán mọi người ở đây nhiều vì những điều này, hả? 591 00:31:05,123 --> 00:31:07,559 Nó và internet thỉnh thoảng chập chờn 592 00:31:07,593 --> 00:31:08,728 Mọi người làm gì nhiều nhất ở đây? 593 00:31:08,761 --> 00:31:10,763 Ah, chủ yếu là cấp cứu cho người dân địa phương 594 00:31:10,797 --> 00:31:13,298 Vết thương do đạn bắn trong khi bọn chó ở ngoài đó bắn ta 595 00:31:14,500 --> 00:31:16,168 Các cậu có trong Kế hoạch MASCAL không? 596 00:31:16,201 --> 00:31:17,336 Nó không có gì tốt cả 597 00:31:17,369 --> 00:31:20,439 Chúng tôi dành phòng này cho 2 người chỗ cafe ở ngoài, dành cho 2 nữa 598 00:31:20,472 --> 00:31:21,741 Chúng tôi không thể bảo quản máu 599 00:31:21,774 --> 00:31:23,342 Khi có báo cáo bị thương vong, gần như lúc nào cũng tốn 2 tiếng 600 00:31:23,375 --> 00:31:25,310 Trực thăng mới tới nơi để chuyển đi 601 00:31:26,746 --> 00:31:28,614 Được rồi, vậy tôi có thể làm gì nào? 602 00:31:28,648 --> 00:31:30,048 Ngài có thể dẹp cái đồn chết tiệt này đi 603 00:31:30,449 --> 00:31:32,184 Amen vì điều đó 604 00:31:32,217 --> 00:31:34,486 Bên đó là lính quân đội Afghanistan (ANA) 605 00:31:34,520 --> 00:31:36,723 phía sau là hố súng cối của chúng ta 606 00:31:36,756 --> 00:31:38,624 - Thưa ngài - Oh, Lakis 607 00:31:39,458 --> 00:31:40,526 Đây là người huấn luyện lính Afghanistan 608 00:31:40,559 --> 00:31:41,593 - Rất vui được gặp cậu - Rất mừng được gặp ngài 609 00:31:41,628 --> 00:31:43,830 Tôi là, uh, lực lượng liên minh từ Latvia, thưa ngài 610 00:31:43,863 --> 00:31:46,265 Tuyệt lắm Mấy người lính Afghanistan thế nào? 611 00:31:46,298 --> 00:31:48,066 Vài người trong số họ rất ok 612 00:31:48,100 --> 00:31:50,269 khi mà tôi có thể bảo họ lê đít lên mà tập luyện 613 00:31:50,302 --> 00:31:53,372 Đội số 6 Kandek không phải là đội có danh tiếng tốt cho lắm, ngài 614 00:31:53,405 --> 00:31:56,408 Này, đây là cơ hội cho cậu để khẳng định tài lãnh đạo của mình 615 00:31:56,441 --> 00:31:57,710 siết chặt (embrace) mà mút 616 00:31:57,744 --> 00:31:59,712 xấu hổ (embarrass) mà mút? 617 00:31:59,746 --> 00:32:02,180 Như tôi đã nói, đội súng cối của ta 618 00:32:02,214 --> 00:32:04,751 Các cậu ấy, Thomson Rodriguez, Breeding 619 00:32:04,784 --> 00:32:06,418 Họ thật sự gánh cái đội này, thưa sếp 620 00:32:06,451 --> 00:32:08,420 - Thật vậy sao? - Vâng 621 00:32:08,453 --> 00:32:10,355 Vâng, tất cả đều là số má vá góc tọa độ này nọ 622 00:32:10,389 --> 00:32:13,091 Súng cối là thứ duy nhất có thể đánh trúng vào mấy sườn núi đó 623 00:32:13,125 --> 00:32:14,590 không có họ, chúng ta chết bầm 624 00:32:14,593 --> 00:32:16,395 - Này, người anh em, Ro - Oh, Ngon 625 00:32:16,428 --> 00:32:17,797 - Kirk - Vâng 626 00:32:17,830 --> 00:32:19,531 Anh ấy là một trong những người giỏi nhất của đội, thưa ngài 627 00:32:21,266 --> 00:32:22,467 Đây là Đại úy Yllescas 628 00:32:22,501 --> 00:32:23,803 - Rất vui được gặp ngài - Thưa ngài 629 00:32:23,836 --> 00:32:25,137 Tôi ước là chúng tôi đã không phải gặp ngài ở đây 630 00:32:25,170 --> 00:32:26,438 Tôi sẽ cố gắng sống sốt để xứng đáng với điều đó 631 00:32:26,471 --> 00:32:27,807 Rất vui khi có ngài ở đây, ngài à 632 00:32:27,840 --> 00:32:29,575 Đưa cho anh cái bông tắm nào Gãi lưng anh đi chú em 633 00:32:29,608 --> 00:32:31,243 Vâng, đm chú 634 00:32:31,811 --> 00:32:33,412 phía kia là nhà thờ Hồi Giaso của chúng ta 635 00:32:36,816 --> 00:32:38,718 Tiếng súng! 636 00:32:38,751 --> 00:32:41,353 - Địt mẹ bọn chết dầm! - Con mẹ nó, chết tiệt! 637 00:32:41,386 --> 00:32:42,655 Ngọn cây! 638 00:32:42,689 --> 00:32:44,389 Phải! bên phải! 639 00:32:45,758 --> 00:32:47,459 Chuẩn bị tư thế đi, nhóc! 640 00:32:47,492 --> 00:32:48,493 Dính rồi! 641 00:32:48,928 --> 00:32:50,128 Dính rồi! 642 00:32:56,168 --> 00:32:57,302 Này, này cậu nghĩ gì? 643 00:32:58,638 --> 00:32:59,839 Cậu có nghĩ là ông chủ mới của chúng ta 644 00:32:59,872 --> 00:33:02,709 sẽ bắt làm 1 vòng tuần tra mỗi lần để bọn trẻ trâu khạc đạn vào ta nhỉ? 645 00:33:02,742 --> 00:33:04,610 Đừng có cố gắng hiểu mấy anh ở trên, Mace 646 00:33:04,644 --> 00:33:06,378 Đó là thuộc 1 giống khác mẹ rồi 647 00:33:06,411 --> 00:33:07,613 Mẹ mấy chả làm tình mà vẫn bật đèn đấy 648 00:33:07,647 --> 00:33:09,716 Bà mẹ, đừng có than vãn mãi nữa, các anh 649 00:33:09,749 --> 00:33:11,116 Cái này có tệ lắm đâu 650 00:33:12,351 --> 00:33:14,386 Chỉ là đi dạo thiên nhiên với đấng Chúa, phải không, nhóc? 651 00:33:14,419 --> 00:33:16,756 Nếu Chúa mà có thật thì mấy chú em này 652 00:33:16,789 --> 00:33:18,825 đã không cố gắng làm thịt ta mỗi ngày rồi hén 653 00:33:18,858 --> 00:33:20,359 và Keating vẫn sẽ còn ở quanh đây 654 00:33:20,392 --> 00:33:22,160 Chúa làm việc 1 cách rất là bí ẩn, thưa Trung Sĩ 655 00:33:22,194 --> 00:33:25,564 Ừ, vậy tôi nghĩ kế hoạch của Chúa là sự hỗn loạn dưới này ha, huh? 656 00:33:25,597 --> 00:33:27,232 Bà mẹ nó thật chứ, các anh 657 00:33:27,265 --> 00:33:29,234 Anh đang nhìn gì thế, trung sĩ? 658 00:33:29,267 --> 00:33:30,770 Nhìn cái mà bọn chúng lúc nào cũng nhìn đấy 659 00:33:30,803 --> 00:33:31,871 Gì cơ, Ro? 660 00:33:33,305 --> 00:33:35,507 Mấy thằng Mỹ bị thịt 661 00:33:35,540 --> 00:33:37,476 Mẹ nó, anh đúng là làm mất vui, anh giai 662 00:33:39,478 --> 00:33:41,446 Mỗi lần chúng khạc đạn vào chúng ta 663 00:33:41,480 --> 00:33:43,315 là mỗi lần bọn chúng rút được kinh nghiệm 664 00:33:43,348 --> 00:33:44,483 và một khi thực sự bắt đầu 665 00:33:45,417 --> 00:33:46,719 họ sẽ lùa ta như lùa vịt 666 00:33:46,753 --> 00:33:48,487 nếu cậu là họ cậu sẽ làm thế nào? 667 00:33:48,520 --> 00:33:49,922 Cái gì? 668 00:33:49,956 --> 00:33:51,556 Cậu sẽ làm thế nào, nếu là họ? 669 00:33:53,525 --> 00:33:54,861 Tôi sẽ làm thế nào á? 670 00:33:57,830 --> 00:34:00,232 Ừ thì, đầu tiên tôi sẽ xử lý chỗ súng cối trước 671 00:34:00,265 --> 00:34:02,234 Không có nó Chúng ta chết chắc 672 00:34:02,267 --> 00:34:04,269 sau đó tôi sẽ tập trung vào xe thiết giáp, xe thiết vận, súng đại liên 673 00:34:04,302 --> 00:34:07,439 Xe Humvees, đặc biệt là LRAS 2 674 00:34:07,472 --> 00:34:09,241 mà chúng ta dùng để bảo vệ súng cối 675 00:34:09,274 --> 00:34:12,244 Xử lý kho đạn để chúng ta không thể tiếp tế 676 00:34:13,913 --> 00:34:15,514 và sau đó tôi sẽ phá hủy máy phát điện 677 00:34:16,783 --> 00:34:18,383 làm cho chúng ta không thể liên lạc được 678 00:34:21,486 --> 00:34:24,623 và sau đó tôi sẽ gửi lính tới đánh chiếm từ trên đồi núi 679 00:34:24,657 --> 00:34:27,860 Đó là một cuộc đua để vào bên trong hàng rào trước khi hỗ trợ trên không tới 680 00:34:27,894 --> 00:34:29,996 Ừ, nhưng mặc dù vậy nó cũng sẽ kéo ít nhất vài tiếng 681 00:34:30,029 --> 00:34:32,464 Máy bay thả bom B1 tới từ từ bên Qatar 682 00:34:32,497 --> 00:34:34,399 Ừ, đúng là vậy, Carter 683 00:34:34,433 --> 00:34:36,969 Vâng 684 00:34:37,003 --> 00:34:40,740 Chúng ta sẽ vào trong trại của mình trấn thủ, chia thành 2 đội 685 00:34:41,808 --> 00:34:43,341 khoảng sau đó thì chúng ta coi như ăn hành 686 00:34:44,944 --> 00:34:47,546 Mẹ nó thiệt chứ, Ro 687 00:34:47,579 --> 00:34:49,448 Thằng đéo nào đã tè lên Cheerios của cậu vậy? 688 00:34:51,283 --> 00:34:52,551 Ừ thì... 689 00:34:52,584 --> 00:34:54,987 Xin lỗi, người anh em Chỉ là cuộc sống thường ngày ở trại Keating 690 00:34:55,855 --> 00:34:57,824 có suy nghĩ gì để dừng chúng lại không, Sarge? 691 00:34:59,992 --> 00:35:01,293 Không có 692 00:35:05,798 --> 00:35:07,033 - Là vậy đấy - Tôi ổn 693 00:35:07,066 --> 00:35:08,134 Này, các cậu 694 00:35:08,167 --> 00:35:09,869 Cậu cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra với Đại úy Keating 695 00:35:09,902 --> 00:35:11,738 khi mà tin được báo tới nước Mỹ hả? 696 00:35:11,771 --> 00:35:13,973 Cái tin tức duy nhất mà thiên hạ quan tâm 697 00:35:14,006 --> 00:35:15,507 là con đéo nào là Paris Hilton 698 00:35:15,540 --> 00:35:17,677 Ai mà không cơ chứ? 699 00:35:17,710 --> 00:35:20,046 Tôi đã thấy hình của cô ấy ra khỏi xe hơi 700 00:35:20,079 --> 00:35:23,015 Mẹ nó, thậm chí bọn Hồi Giáo cũng đã thấy cái lìn của chị ấy rồi 701 00:35:23,049 --> 00:35:25,752 Ừ! một đêm ở Paris Taliban tuyển tập bán chạy nhất 702 00:35:25,785 --> 00:35:27,653 Ah, được rồi đó 703 00:35:28,087 --> 00:35:29,621 Mẹ nó 704 00:35:29,655 --> 00:35:32,457 Đúng là một ngày lành khi Chúa quyết định tạo tôi ra, phải không nào, sếp? 705 00:35:32,491 --> 00:35:33,960 Chú biết không? Phải có ai đó đủ cơ bắp xung quanh đây 706 00:35:33,993 --> 00:35:35,928 để khi mà tay đối tay với bọn lìn này 707 00:35:35,962 --> 00:35:37,897 - Chú hiểu ý tôi chứ? - nếu cậu chơi miệng đối miệng 708 00:35:37,930 --> 00:35:39,498 cuộc chiến đã tàn con mẹ nó rồi 709 00:35:39,531 --> 00:35:41,333 Tôi sẽ thông anh cho tới khi anh thật sự yêu tôi, chàng trai 710 00:35:41,366 --> 00:35:44,369 Cứ tiếp tục mà gồng mình với cái bộ ngực đàn ông đó đi nhé, Gallegos 711 00:35:44,402 --> 00:35:45,671 Bọn nó sợ con mẹ vãi ra rồi 712 00:35:45,705 --> 00:35:47,472 Phải có ai đó là kẻ chiến thắng trong cuộc chiến này, anh 713 00:35:48,473 --> 00:35:49,675 Đúng 714 00:35:49,709 --> 00:35:51,043 Đi nào Để tôi xem cậu có gì nào, nhóc 715 00:35:51,077 --> 00:35:52,979 Này, Ro. coi nào, coi nào 716 00:35:53,012 --> 00:35:54,046 - Này, Ro - coi nào 717 00:35:54,080 --> 00:35:55,347 Có chuyện gì thế? 718 00:36:03,622 --> 00:36:05,858 Này, Có chuyện gì thế, các anh? 719 00:36:05,892 --> 00:36:08,728 Ê chú mày làm gì đấy? Quay lại đây. Quay lại mau! 720 00:36:09,427 --> 00:36:10,495 Con mẹ nó! 721 00:36:11,931 --> 00:36:12,999 Chó chết 722 00:36:15,467 --> 00:36:16,501 Bắn cảnh cáo! 723 00:36:16,535 --> 00:36:17,804 Mẹ kiếp! 724 00:36:20,405 --> 00:36:21,506 Bà mẹ mày 725 00:36:21,540 --> 00:36:24,076 Chúa ơi! Để ý để tứ chỗ mày lượn nhé, thằng chó Hồi Giáo! 726 00:36:24,110 --> 00:36:26,411 Địt mẹ mày Tao nên giã mày cho ra bã giờ 727 00:36:26,444 --> 00:36:28,446 - Cái đéo gì thế, thằng này bị mù à? - Có chuyện gì thế, Trung Sĩ? 728 00:36:28,480 --> 00:36:30,883 Cái này là gì? Cái này là gì, huh? 729 00:36:30,917 --> 00:36:32,819 Cái này là gì? 730 00:36:32,852 --> 00:36:35,855 Hắn đang chụp hình chỗ doanh trại ta, thưa ngài Tôi sẽ giết chết mẹ nó 731 00:36:35,888 --> 00:36:37,123 Thằng chó nó chụp hình 732 00:36:38,291 --> 00:36:40,525 Để cho bọn địch xem hình chúng ta có cứt gì ở đây 733 00:36:41,894 --> 00:36:43,095 Huh, cái gì đây? 734 00:36:44,396 --> 00:36:46,866 cái gì đây? Là quà à? 735 00:36:46,899 --> 00:36:48,067 Là quà từ bọn chó Taliban? 736 00:36:50,636 --> 00:36:52,437 vậy, mày muốn 1 cái không? 737 00:36:55,107 --> 00:36:56,608 Mày đang nhìn vào sẹo của bố à? 738 00:36:56,642 --> 00:36:59,912 Ừ, mày cũng sẽ như thế thôi, nếu mày có 1 thằng cha bạo hành như tao 739 00:36:59,946 --> 00:37:01,013 và ông ta là 1 cảnh sát 740 00:37:04,784 --> 00:37:06,686 Người Mỹ bọn tao cũng bệnh hoạn giống mày thôi 741 00:37:07,687 --> 00:37:09,755 Tao đã từng nốc nguyên 1 chai nước lau sàn nhà 1 lần 742 00:37:10,890 --> 00:37:12,158 Tao mửa nó ra 743 00:37:12,191 --> 00:37:13,558 Chịu đéo nổi 744 00:37:16,629 --> 00:37:19,131 Nhưng mà tao đã có 1 người mẹ rất tốt 745 00:37:19,165 --> 00:37:20,766 Tao nên gọi cho bả bây giờ... 746 00:37:22,768 --> 00:37:26,772 Mày đã bao giờ thấy mẹ mày chưa hả, bởi vì cái đồ che mặt... 747 00:37:26,806 --> 00:37:28,473 không có đăng ký Jeopardy! Thomson 748 00:37:28,506 --> 00:37:31,409 Bà mẹ nó. Uh, Trung sĩ 749 00:37:31,443 --> 00:37:32,778 Cái đó gọi là burqa 750 00:37:32,812 --> 00:37:35,413 cái burqa, ừ 751 00:37:37,083 --> 00:37:38,718 Um, nó đã làm gì? 752 00:37:41,020 --> 00:37:43,022 Hắn khai là bọn tù trưởng từ Kamu trả tiền cho hắn 753 00:37:43,055 --> 00:37:44,623 để chụp hình doanh trại chúng ta 754 00:37:45,423 --> 00:37:48,694 Chắc là để cho bọn chó Taliban 755 00:37:48,728 --> 00:37:50,830 Chúng ta sẽ gọi 1 cuộc gặp thương nghị shura để tìm hiểu xem cái chó gì đang xảy ra 756 00:37:52,832 --> 00:37:56,135 Quan trọng là chúng ta phải tìm ra tù trưởng nào ở Kamu đã trả tiền cho Nasir 757 00:38:00,505 --> 00:38:03,541 Nó tốt Nó tốt, không phải xấu 758 00:38:03,575 --> 00:38:05,745 Cái mà cậu ta làm là red flag (dấu hiệu cảnh báo) 759 00:38:05,778 --> 00:38:07,612 Cờ đỏ? Cờ Cộng Sản à? 760 00:38:07,647 --> 00:38:08,814 - Một dấu hiệu cảnh báo - Oh 761 00:38:11,684 --> 00:38:13,185 Nó cực kỳ quan trọng chúng ta phải điều tra 762 00:38:14,687 --> 00:38:17,089 Con của ngài sẽ không bị gì cả 763 00:38:17,123 --> 00:38:19,659 Nếu cậu ta vô tội Cậu ta sẽ quay về trong 2-3 ngày 764 00:38:27,934 --> 00:38:29,936 Ông ta nói, anh đã phá vỡ lời thề của chỉ huy Keating 765 00:38:29,969 --> 00:38:32,470 anh chưa bồi thường cho họ, và bây giờ anh đang giữ con trai của ông ta 766 00:38:33,706 --> 00:38:35,141 Đống tiền này? 767 00:38:35,174 --> 00:38:36,208 Nó dành để xây dựng trường học 768 00:38:38,010 --> 00:38:39,912 Để đem tới điện và nước tới 769 00:38:39,946 --> 00:38:41,080 Chỗ đó gọi là gì? 770 00:38:41,113 --> 00:38:42,547 - Urmul, thưa ngài - Urmul. 771 00:38:44,250 --> 00:38:45,918 nhưng bây giờ tôi phải dừng lại bây giờ 772 00:38:47,286 --> 00:38:48,721 cho đến khi ông giúp tôi 773 00:38:51,724 --> 00:38:54,026 Thật vinh dự khi được gặp những người đàn ông can đảm như vậy 774 00:38:56,729 --> 00:38:58,130 Những người đàn ông yêu hòa bình 775 00:39:00,232 --> 00:39:02,068 Nhưng người đàn ông muốn hòa bình tới muôn nơi 776 00:39:04,602 --> 00:39:05,871 nhiều dự án sẽ được khởi công 777 00:39:07,139 --> 00:39:08,741 Nếu chúng ta làm việc cùng nhau 778 00:39:11,576 --> 00:39:12,778 - Chúa muốn - Chúa muốn 779 00:39:12,812 --> 00:39:14,180 Chúa muốn 780 00:39:17,116 --> 00:39:20,086 1 nữa đám người Afghan từ bữa gặp hôm thương lượng shura trước biến mất rồi 781 00:39:21,253 --> 00:39:22,554 Ừ 782 00:39:23,189 --> 00:39:24,724 Cái bọn còn tuổi chiến đấu 783 00:39:26,659 --> 00:39:29,561 - Griffin, lại đây - Thưa ngài 784 00:39:32,564 --> 00:39:34,033 Cậu giỏi xử lý mấy vụ này phải không? 785 00:39:34,066 --> 00:39:36,601 ý tôi là, cậu từ Cherokee hay gì đó tôi không biết 786 00:39:36,635 --> 00:39:38,536 Cậu là một bộ lạc Họ là một bộ lạc 787 00:39:38,570 --> 00:39:40,106 Đây là Chippewa, thưa ngài 788 00:39:41,240 --> 00:39:42,775 nhưng, uh, ngài biết biết đó, Tôi không lớn lên kiểu.. 789 00:39:42,808 --> 00:39:47,013 hút một hơi thuốc lá hòa bình bên cạnh đám cháy với cha tôi với những tù trưởng của bộ lạc 790 00:39:48,647 --> 00:39:52,985 nhưng, uh, tôi biết cách làm để không chọc tức họ 791 00:39:53,019 --> 00:39:57,223 Tôi biết là chúng ta ít bị bắn hơn khi mà ai nấy đều vui 792 00:39:57,256 --> 00:39:59,725 Như vậy thì chúng ta có thể tập trung vào nhiệm vụ hơn 793 00:40:00,860 --> 00:40:02,028 Cậu có biết nhiệm vụ của chúng ta là gì không 794 00:40:05,064 --> 00:40:06,198 Không rõ, thưa ngài 795 00:40:06,232 --> 00:40:08,801 ừ thì, Chúng ta không thể hoàn thành nhiệm vụ gì nếu ta không thể sống sót 796 00:40:09,902 --> 00:40:11,771 Những tù trưởng sẽ lo được 797 00:40:11,804 --> 00:40:13,538 Họ cần chúng ta nhiều như ta cần họ 798 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Vâng, thưa ngài 799 00:40:19,011 --> 00:40:20,846 Này, Larson, cậu là SOG, phải không? 800 00:40:20,880 --> 00:40:22,648 - Vâng, có chuyện gi thế, Trung sĩ? - Mohammed, lại đây nào 801 00:40:25,051 --> 00:40:26,584 Nói với anh ấy chính xác những điều cậu đã nói với tôi 802 00:40:26,618 --> 00:40:27,887 - Chào Ngài - Salam bồ tèo 803 00:40:27,920 --> 00:40:29,055 Tôi vừa mới tới chỗ các ngôi làng, ngài 804 00:40:29,088 --> 00:40:32,291 Nguồn tin của tôi báo rằng bọn Talibans đang chuẩn bị đánh vào 805 00:40:32,324 --> 00:40:34,693 - Dược - Những người dân làng họ không vui vẻ, ngài 806 00:40:34,727 --> 00:40:37,263 Họ đang phàn nàn về tiền của họ cho trường học, đường xá 807 00:40:37,296 --> 00:40:39,098 Cuộc gặp thương lượng shura vừa rồi không có hay ho cho lắm, ngài 808 00:40:39,131 --> 00:40:41,133 Mọi thứ... và tôi thật sự tin rằng, ngài 809 00:40:41,167 --> 00:40:43,969 lần này nguồn tin của tôi cho biết rằng Taliban đang thực sự chuẩn bị đánh vào 810 00:40:44,003 --> 00:40:45,905 - Khoảng bao nhiêu bọn chúng? - Rất nhiều, thưa sếp 811 00:40:45,938 --> 00:40:47,273 Tôi không biết, rất nhiều 812 00:40:47,306 --> 00:40:49,975 Anh nghĩ là, um 1 hàng, tất cả trong 1 lần... 813 00:40:50,009 --> 00:40:51,210 Thưa ngài, ngài đang cười tôi hay sao? 814 00:40:51,243 --> 00:40:53,179 - Không, không - Tôi xin lỗi 815 00:40:53,212 --> 00:40:55,014 Thưa ngài, ngài có biết vấn đề ở chỗ nào không? 816 00:40:55,047 --> 00:40:57,349 Người Anh xâm chiếm chúng tôi và họ không lắng nghe chúng tôi 817 00:40:57,383 --> 00:40:58,684 Họ nghĩ bọn tôi là 1 lũ ngu đần 818 00:40:58,717 --> 00:40:59,919 - Và họ đã thua tan tác - Được rồi 819 00:40:59,952 --> 00:41:01,120 Người Nga xâm chiếm chúng tôi 820 00:41:01,153 --> 00:41:03,022 Họ nghĩ bọn tôi ngu và họ cũng thua tan tác 821 00:41:03,055 --> 00:41:03,889 Mohammed, Mohammed! 822 00:41:03,923 --> 00:41:05,091 và bây giờ ngài đang phạm cùng 1 sai lầm đấy, ngài à! 823 00:41:05,124 --> 00:41:07,293 Mohammed, chúng ta không cần 1 bài học lịch sử chết tiệt, Okay? 824 00:41:07,326 --> 00:41:09,795 - Anh có biết vì sao chúng tôi không nghe anh không? - Tại sao? 825 00:41:09,829 --> 00:41:11,964 Bởi vì hầu như tuần nào, Anh cũng nói điều tương tự nhau cả! 826 00:41:11,997 --> 00:41:13,933 - Bởi vì... - Lúc nào anh cũng khóc... 827 00:41:13,966 --> 00:41:16,635 Lúc nào cũng nước mắt chó sói 828 00:41:16,669 --> 00:41:19,839 Đương nhiên là, bọn tôi, bọn tôi bị Taliban bao lấy quanh đây 829 00:41:19,872 --> 00:41:22,241 Bọn tôi đang ở giữa trung tâm của Afghanistan Bọn tôi bị đánh mỗi ngày 830 00:41:22,274 --> 00:41:24,844 Anh chạy vào và hét lên, "Bọn Taliban đang tới đây. Bọn Taliban đang tới" 831 00:41:24,877 --> 00:41:26,278 Nó chỉ gây thêm áp lực thôi, anh à 832 00:41:26,312 --> 00:41:29,081 Tôi không cần phải tìm hiểu thêm về trận chiến Normandy chó má từ anh 833 00:41:29,115 --> 00:41:30,950 Không sao đâu, anh giai. Bọn tôi đã nghe anh 834 00:41:31,951 --> 00:41:32,985 Mọi thứ ổn 835 00:41:33,018 --> 00:41:34,053 - Thưa ngài... - Cám ơn anh 836 00:41:34,086 --> 00:41:35,321 Tôi có 1 gia đình nhỏ 837 00:41:35,354 --> 00:41:36,956 - Tôi không muốn chết - Chúng tôi biết 838 00:41:36,989 --> 00:41:38,290 và tôi cũng không muốn ngài phải chết 839 00:41:38,324 --> 00:41:39,792 - Đó là tất cả, ngài - Cám ơn anh 840 00:41:39,825 --> 00:41:42,161 - Bọn tôi sẽ không làm anh thất vọng - Tôi đã hoàn thành việc của mình 841 00:41:42,194 --> 00:41:43,095 Cám ơn, Mohammed 842 00:41:43,129 --> 00:41:44,897 Cậu vẫn là Mohammed yêu thích thứ 2 của tôi 843 00:41:45,898 --> 00:41:47,666 Anh ta ghét mấy trò hề bậy bạ 844 00:41:47,700 --> 00:41:50,169 - Vâng - Anh nghĩ cậu ta nghiêm túc chứ 845 00:41:50,202 --> 00:41:53,072 Tôi nghĩ anh ấy sẽ nghiêm túc khi anh ấy vừa chạy và trốn cùng lúc 846 00:41:53,105 --> 00:41:54,106 Ừ 847 00:41:59,712 --> 00:42:01,280 Tôi sẽ không đánh đổi cái này lấy bất cứ thứ gì 848 00:42:01,313 --> 00:42:02,948 Phải không, binh nhì? 849 00:42:02,982 --> 00:42:05,384 Thế chú em muốn chịch đồ nghề của mình hay là mấy em đóng phim porn? 850 00:42:05,417 --> 00:42:06,452 Đồ của mình chứ anh 851 00:42:06,485 --> 00:42:09,355 Ngon, địt, Yunger Cám ơn vì chú em đã phục vụ cho đất nước 852 00:42:09,388 --> 00:42:10,923 Đất nước cám ơn em! 853 00:42:10,956 --> 00:42:12,324 Nó đáng cho tình huynh đệ, anh hả 854 00:42:12,358 --> 00:42:14,960 Như chúng ta, band of brothers (chiến hữu)! 855 00:42:15,861 --> 00:42:17,830 Như tôi và trung sĩ Martin 856 00:42:17,863 --> 00:42:20,366 Chúng tôi, có thể nói bất cứ điều gì với nhau 857 00:42:20,399 --> 00:42:22,034 và vẫn dính với nhau như đinh đống cột, anh à 858 00:42:22,067 --> 00:42:24,203 sẽ luôn như thế, phải không nào? 859 00:42:24,236 --> 00:42:26,872 Mẹ, anh ấy có thể gọi tôi là thằng da trắng hãm lìn 860 00:42:26,906 --> 00:42:30,709 - và tôi có thể gọi anh ấy là mọi đen, và nó chẳng có gì to tát - Ê ê, cái đéo? 861 00:42:30,743 --> 00:42:32,044 Chú mày vừa nói cái gì thế vậy? 862 00:42:32,077 --> 00:42:33,045 Chú mày gọi anh là gì cơ? 863 00:42:33,078 --> 00:42:34,847 Yo, Yunger, chú em sắp bị nát đít rồi 864 00:42:34,880 --> 00:42:36,882 Đệt mẹ cái thằng em họ Whiskey Tango chết dầm này 865 00:42:36,916 --> 00:42:39,151 - Đừng có nóng, ông anh - Tới nào, nói lại lần nữa xem, cu 866 00:42:39,185 --> 00:42:42,354 - Anh mày sẽ tát cái gốc châu mỹ ra khỏi người mày luôn - Được rồi, dẹp đi nào! 867 00:42:42,388 --> 00:42:45,191 Chú em sẽ được anh ban phước xé toạc cái đít da trắng của nó khi chúng ta về trại 868 00:42:45,224 --> 00:42:46,292 Chú em hết phim rồi, Yunger 869 00:42:46,325 --> 00:42:47,927 Họ nói gì? 870 00:42:47,960 --> 00:42:50,329 Tôi không thể dịch được cái thổ ngữ này 871 00:42:50,362 --> 00:42:52,898 Tôi nghĩ họ đang nói mấy cái khăn quàng cổ 872 00:42:52,932 --> 00:42:55,434 Chú không..chú không có hiểu được tiếng thổ ngữ? 873 00:42:55,467 --> 00:42:58,103 Được rồi bảo đảm an toàn phía bờ kia 874 00:42:58,971 --> 00:43:00,206 Thưa ngài, hãy để chúng tôi 875 00:43:00,906 --> 00:43:02,041 Carter 876 00:43:02,074 --> 00:43:03,309 Carter, lại đây 877 00:43:03,342 --> 00:43:05,211 Kirk, cậu đi 878 00:43:05,244 --> 00:43:07,346 - Có tôi đây - Yunger, với tôi 879 00:43:09,515 --> 00:43:11,350 Chào mừng tới nhà hàng Denny 880 00:43:11,383 --> 00:43:13,319 Tôi sẽ là phục vụ bàn của cậu, Carter 881 00:43:13,352 --> 00:43:15,087 Đừng có lo lắng về Goth makeup 882 00:43:15,988 --> 00:43:17,489 Tôi chỉ ghét bản thân mình thôi 883 00:43:21,927 --> 00:43:24,830 Được rồi, okay, Rock Star Tôi sẽ ghi bàn cho mà xem 884 00:43:26,398 --> 00:43:27,433 Cái gì hả? 885 00:43:28,901 --> 00:43:30,102 Carter, hay lắm người anh em 886 00:43:30,135 --> 00:43:32,004 - Okay, đủ tốt để đi qua! - Không? 887 00:43:32,037 --> 00:43:34,340 Đại úy Yllescas mẹ cái cầu này như cứt vậy, ngài 888 00:43:34,373 --> 00:43:36,775 cứ ôm ấp và mút nó, Yunger 889 00:43:36,809 --> 00:43:38,477 Vâng, vâng, thưa ngài 890 00:43:38,510 --> 00:43:39,878 Tôi có câu hỏi 891 00:43:39,912 --> 00:43:42,281 Cha của cậu ở trong quân đội hả? 892 00:43:42,314 --> 00:43:44,950 Đúng ạ, ngài West Point, niên khóa '84 893 00:43:44,984 --> 00:43:46,518 - Thật sao? - Vâng 894 00:43:46,552 --> 00:43:49,788 Cha cậu có biết 1 gã tên là Nick Coddington? 895 00:43:49,822 --> 00:43:51,056 Vâng, tôi nghĩ là có 896 00:43:51,090 --> 00:43:52,291 Thằng cha đó là thằng mất dạy 897 00:43:55,060 --> 00:43:57,463 - Ngài có thích chơi bóng bầu dục không, ngài? - Tôi thích lắm, vâng 898 00:43:57,496 --> 00:43:59,465 - Cảm ơn - Cậu là, uh, fan của bóng rổ, hả? 899 00:43:59,498 --> 00:44:01,567 - Vâng đúng - Vâng, tôi nghĩ là họ sẽ... 900 00:44:04,937 --> 00:44:06,305 Có người của ta ở dưới đó 901 00:44:06,338 --> 00:44:08,540 Com mẹ nó, anh, nó đến từ đâu thế? 902 00:44:09,375 --> 00:44:10,943 Nằm xuống mau! 903 00:44:11,877 --> 00:44:13,579 Mẹ kiếp! tụi khỉ! 904 00:44:13,612 --> 00:44:15,080 Có ai thấy gì không? 905 00:44:15,114 --> 00:44:16,415 Thomson, trả lời đi 906 00:44:16,448 --> 00:44:18,250 Tôi thấy di chuyển, hướng 11 giờ 907 00:44:18,284 --> 00:44:20,586 Norman, nhảy con mẹ xuống đó và kéo anh ấy lên 908 00:44:25,257 --> 00:44:26,425 Yunger 909 00:44:27,559 --> 00:44:29,862 Này, cậu ổn không? 910 00:44:31,297 --> 00:44:32,464 Này, cậu em! 911 00:44:51,583 --> 00:44:55,521 ♪ Everybody cries ♪ 912 00:44:57,623 --> 00:45:01,060 ♪ Everybody dies ♪ 913 00:45:02,461 --> 00:45:06,198 ♪ Did you take the lonely path? ♪ 914 00:45:13,238 --> 00:45:16,508 ♪ Beneath the darkening sky ♪ 915 00:45:16,542 --> 00:45:19,378 ♪ We start to question why ♪ 916 00:45:26,485 --> 00:45:29,488 Tôi nghĩ là tôi đã có 1 miếng não của anh ta trong miệng, anh trai 917 00:45:30,657 --> 00:45:33,025 - Nổ banh xác ngay đó - Oh, Yunger 918 00:45:35,160 --> 00:45:36,495 Yunger, cậu ổn chứ? 919 00:45:36,528 --> 00:45:38,897 Họ làm anh ta nổ banh xác thưa trung sĩ 920 00:45:38,931 --> 00:45:41,600 Ứ. Ừ, Tôi biết Tôi đã ở đó 921 00:45:42,267 --> 00:45:45,571 Anh ta nổ banh xác, anh à 922 00:45:45,604 --> 00:45:48,273 Tôi nghĩ là tôi đã có 1 miếng não của anh ta trong miệng 923 00:45:49,541 --> 00:45:50,643 Ừ 924 00:45:52,277 --> 00:45:54,913 Ừ, Tôi biết, anh. Nó thật là, uh... 925 00:45:54,947 --> 00:45:58,450 - Nó rất tệ - Tôi là 1 người lính tồi, Trung sĩ 926 00:45:58,484 --> 00:46:01,253 - Anh biết đó, Cha tôi đã đúng. Tôi không nghĩ tôi có thể... - Không, không, không, không 927 00:46:01,286 --> 00:46:03,522 Cậu là 1 người lính tốt 928 00:46:03,555 --> 00:46:05,190 - Cậu là 1 người lính tốt, Yunger - Đừng có nói... 929 00:46:05,224 --> 00:46:06,358 đừng nói nhảm với tôi, anh 930 00:46:06,392 --> 00:46:08,594 Tôi không nói nhảm với cậu, okay? 931 00:46:08,628 --> 00:46:11,397 Tôi cảm thấy mình bệ bạc lắm, Trung sĩ, anh trai 932 00:46:11,430 --> 00:46:13,465 Ngài, tôi cảm thấy thất ăn hại 933 00:46:14,266 --> 00:46:15,567 Tôi biết 934 00:46:15,601 --> 00:46:18,404 Tôi biết cậu đang trải qua những gì, okay? 935 00:46:18,437 --> 00:46:21,373 Chuyện tương tự đã xảy ra với tôi tại Iraq 936 00:46:21,407 --> 00:46:24,276 Tôi nhìn bạn thân nhất của mình chết 1 thằng chó bắn tỉa 937 00:46:25,043 --> 00:46:26,211 nhưng mà, Yunger... 938 00:46:27,980 --> 00:46:30,382 Yunger, cậu nghe tôi nói 939 00:46:30,416 --> 00:46:32,584 Tôi có 1 người vợ và những đứa con đang mong chờ 940 00:46:32,618 --> 00:46:34,153 và tôi đã thề với họ 941 00:46:36,021 --> 00:46:37,389 nên tôi cần cậu phải quyết định 942 00:46:37,423 --> 00:46:39,391 Cậu phải chỉnh đốn lại chính mình 943 00:46:39,425 --> 00:46:41,093 hoặc là bản thân cậu phải cút khỏi chỗ này ngay 944 00:46:41,126 --> 00:46:42,261 Trung sĩ 945 00:46:43,763 --> 00:46:46,699 Tôi thật sự... đang rất cố gắng, mà anh 946 00:46:46,733 --> 00:46:48,233 - Tôi chỉ... - Nghe tôi này 947 00:46:49,001 --> 00:46:50,068 Trung sĩ! 948 00:46:53,071 --> 00:46:55,174 Dẫn cậu ta tới chỗ cứu thương Bọn tôi sẽ chuyển cậu ta đi 949 00:47:02,548 --> 00:47:04,416 Được rồi, mọi người, đi thôi 950 00:47:06,318 --> 00:47:09,154 Yunger, tới giờ để đi rồi 951 00:47:09,188 --> 00:47:10,690 Chúng tôi sẽ gặp cậu trong vài tháng nữa 952 00:47:16,528 --> 00:47:18,230 Đừng để cậu ta chạm đất nhé! 953 00:47:33,212 --> 00:47:34,714 Thế thôi sao? Đã lên hết 954 00:47:35,715 --> 00:47:36,850 Mấy cái trực thăng có vẻ chịu trận nhiều rồi 955 00:47:36,883 --> 00:47:39,585 Chúng tôi có "buổi hòa nhạc gấp đôi" và pháo sáng đường băng 956 00:47:39,618 --> 00:47:41,119 xung quanh phạm vi 957 00:47:41,153 --> 00:47:43,055 Bọn tôi đang nghĩ tới việc làm "Buổi thứ 3", thưa ngài 958 00:47:43,088 --> 00:47:44,490 và việc mọi cuộc tấn công nhắm vào đây, ngài 959 00:47:44,523 --> 00:47:46,659 Tôi thật sự nghĩ chúng ta nên thay đổi chỗ mìn Claymore 960 00:47:46,693 --> 00:47:48,728 Theo như tôi nhớ, chỗ mìn đó ở ngoài đó đã hơn 1 năm rồi 961 00:47:48,761 --> 00:47:50,529 - và có thể để không còn hiệu quả nữa... - Chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau 962 00:47:50,562 --> 00:47:51,798 Bao nhiêu lính Afghanistan trong đó? 963 00:47:51,831 --> 00:47:54,266 Uh, 80 trong danh sách, tất cả họ đều có mặt 964 00:47:54,299 --> 00:47:55,467 Nghe rất là vô lý 965 00:47:55,501 --> 00:47:58,270 Nhiều nhất, là chúng ta có thể có 20 người 1 lần 966 00:47:58,303 --> 00:47:59,571 Đúng như tôi nghĩ 967 00:47:59,605 --> 00:48:01,540 - Đây là chỗ chiến lược? - Là nó, ngài 968 00:48:06,578 --> 00:48:08,146 Lệnh từ trên đã được phê 969 00:48:08,180 --> 00:48:09,716 Chúng ta sẽ đóng cửa tiền đồn này vào tháng bảy 970 00:48:10,516 --> 00:48:11,784 Tháng 7, hả ngài? 971 00:48:11,818 --> 00:48:12,952 Ngày 6 tháng 7 972 00:48:12,986 --> 00:48:15,722 Đó là lúc mà tôi muốn các cậu dành toàn sức lực 973 00:48:15,755 --> 00:48:17,489 - "để đóng cửa" - Vâng thưa ngài 974 00:48:18,357 --> 00:48:19,826 Chào buổi tối quý ông 975 00:48:19,859 --> 00:48:21,460 Tôi sẽ hẹn các cậu vào sáng mai 976 00:48:21,493 --> 00:48:23,128 - Chào buổi tối, ngài - Chào buổi tối, ngài 977 00:48:26,766 --> 00:48:28,233 Tháng 7, huh? 978 00:48:29,869 --> 00:48:31,169 Chuc ngủ ngon 979 00:48:43,181 --> 00:48:44,249 Thưa ngài 980 00:48:48,520 --> 00:48:49,588 Cái gì đây? 981 00:48:49,621 --> 00:48:52,357 là 1 thẻ bầu phiếu của dân Afghan, đó ngài 982 00:48:52,391 --> 00:48:55,628 nó ở trên cây cầu mà Đại úy Yllescas bị...nhắm đến 983 00:48:55,662 --> 00:48:58,330 Có thể nó bị rớt ra từ thằng chó đã giết chỉ huy của chúng tôi 984 00:48:59,164 --> 00:49:00,332 Nói với họ, Malak 985 00:49:01,500 --> 00:49:03,402 Tôi thật sự sợ nó là sự thật, ngài 986 00:49:03,435 --> 00:49:05,504 Tôi, uh, nhớ người này 987 00:49:05,537 --> 00:49:08,340 Ông là một trong những công nhân tại nhà máy thủy điện 988 00:49:09,842 --> 00:49:11,410 Ai đó mà chúng tôi đang tuyển dụng 989 00:49:11,443 --> 00:49:13,345 Chúng tôi không rõ hắn ta từ làng nào 990 00:49:13,378 --> 00:49:15,480 Nhưng tôi có thể cho người, tìm hắn ta 991 00:49:15,514 --> 00:49:17,416 Không được 992 00:49:17,449 --> 00:49:20,352 Phi đội đã bổ nhiệm một sĩ quan điều tra 993 00:49:20,385 --> 00:49:21,553 Chúng tôi sẽ đợi anh ấy đến đây 994 00:49:21,587 --> 00:49:24,423 Thưa ngài, đợi lúc anh ta đến đây, nghi phạm đó đã chạy mất tiêu rồi 995 00:49:24,456 --> 00:49:26,592 Tôi sẽ không để các cậu đối kháng 996 00:49:26,626 --> 00:49:29,461 với dân ở đây bằng cách quậy phá mọi thứ lên 997 00:49:29,494 --> 00:49:31,864 Đại tá Spicer sẽ bắt giò tôi 998 00:49:31,898 --> 00:49:34,199 Với tất cả sự kính trọng, Đại úy Broward 999 00:49:34,232 --> 00:49:35,868 Tôi nghĩ rằng Đại tá sẽ đánh giá cao nếu... 1000 00:49:35,902 --> 00:49:41,139 Những gì mà Đại tá sẽ đánh giá cao là chúng ta có làm việc hiểu quả hay không? 1001 00:49:41,173 --> 00:49:42,875 nhất là khi chúng ta sẽ té khỏi đây vào tháng 7 1002 00:49:44,343 --> 00:49:45,745 Còn người giết chỉ huy của chúng tôi 1003 00:49:50,315 --> 00:49:51,383 Tôi biết 1004 00:49:52,819 --> 00:49:54,353 Công lý sẽ được thực thi, Trung sĩ 1005 00:49:56,188 --> 00:49:57,724 Chúng ta hãy để việc này cho cơ quan phù hợp xử lý 1006 00:49:57,757 --> 00:49:58,825 Thưa ngài 1007 00:49:59,792 --> 00:50:00,860 Được không? 1008 00:50:01,894 --> 00:50:03,261 Được, ngài à 1009 00:50:03,863 --> 00:50:05,130 Cám ơn 1010 00:50:07,532 --> 00:50:09,434 - Binh nhì - Thưa ngài 1011 00:50:09,468 --> 00:50:10,837 Làm ơn hãy mang cái này đến chỗ đốt 1012 00:50:11,603 --> 00:50:12,739 Vâng, thưa ngài 1013 00:50:13,438 --> 00:50:14,573 Aw, ông anh 1014 00:50:17,877 --> 00:50:19,244 - Cám ơn, ngài - Đây này 1015 00:50:19,277 --> 00:50:20,479 Mơ đẹp nhé 1016 00:50:20,512 --> 00:50:21,881 Lấy cái này đi 1017 00:50:21,914 --> 00:50:23,883 Tôi không muốn ai bị ba cái sốt rét và học máu, rồi ỉa chảy thành sông 1018 00:50:23,916 --> 00:50:25,718 - Này, Scusa - Tôi làm xong rồi 1019 00:50:25,752 --> 00:50:26,853 Tôi đã hoàn thành đơn của tôi 1020 00:50:26,886 --> 00:50:28,453 Đơn xin việc cho cái gì? 1021 00:50:28,487 --> 00:50:29,922 Người anh em này muốn thành 1 viên cảnh sát 1022 00:50:29,956 --> 00:50:32,290 Không, không Tôi muốn học trường lái máy bay 1023 00:50:32,324 --> 00:50:33,558 Trường phi công, Scusa? 1024 00:50:33,592 --> 00:50:35,293 Mẹ, tôi còn không dám để cậu giữ mấy cái đậu phộng 1025 00:50:35,327 --> 00:50:36,663 ở chỗ phi cơ Afganistan nữa luôn, người anh em 1026 00:50:36,696 --> 00:50:38,430 Cảm ơn, Kirk Hành xử hay lắm 1027 00:50:38,463 --> 00:50:40,633 - Này, Này, Này - Tạm biệt quý cô 1028 00:50:40,667 --> 00:50:43,201 Cậu sẽ trở thành 1 phi công tốt và 1 người cảnh sát tuyệt vời 1029 00:50:43,235 --> 00:50:44,336 Cám ơn, trung úy 1030 00:50:44,369 --> 00:50:45,905 Nhưng tôi sẽ đéo bao giờ gọi cậu là "ngài", đéo bao giờ 1031 00:50:45,938 --> 00:50:47,272 Này, tốt thôi, Trung úy 1032 00:50:47,305 --> 00:50:48,473 Cậu có thể gọi tôi bằng bất kỳ tên gì 1033 00:50:49,676 --> 00:50:51,376 Tôi sẽ nghĩ ra cái gì đó hay hay 1034 00:50:51,410 --> 00:50:52,577 Tôi tin chắc là vậy 1035 00:50:53,880 --> 00:50:56,381 Thật hả? Một sĩ quan và một phi công? 1036 00:50:56,415 --> 00:50:58,617 - Vâng - Chúc may mắn với những chiếc kính đó 1037 00:51:02,021 --> 00:51:03,522 Có chuyện gì thế, các cậu? 1038 00:51:03,555 --> 00:51:05,190 - Chào buổi sáng, Trung sĩ - Chào buổi sáng, Trung sĩ 1039 00:51:06,525 --> 00:51:08,593 - Mọi người thấy thế nào? - Không tệ cho lắm 1040 00:51:08,628 --> 00:51:10,697 Scusa ăn cắp món pho mát tortellini của tôi 1041 00:51:10,730 --> 00:51:11,964 nên giờ tôi phải ăn bò xào kiểu châu Á 1042 00:51:11,998 --> 00:51:14,332 Này, đứa con 1 tuổi của tôi thích món đó lắm 1043 00:51:14,366 --> 00:51:15,434 Cho tôi xem nào 1044 00:51:17,569 --> 00:51:19,772 Tôi sẽ cho cậu thấy việc nên làm với món bò châu á này 1045 00:51:22,842 --> 00:51:24,276 Lại đây nào 1046 00:51:24,309 --> 00:51:25,377 Lại đây nào, Franklin 1047 00:51:25,410 --> 00:51:27,479 Thôi nào, Buddy 1048 00:51:27,512 --> 00:51:29,782 Này, thấy chưa? Thậm chí bọn chó cũng chả dám ăn món này 1049 00:51:29,816 --> 00:51:31,851 Đừng lạm dụng con chó của tôi, Trung sĩ 1050 00:51:31,884 --> 00:51:34,619 - Chết tiệt, chết tiệt - Có biến, Trung sĩ! 1051 00:51:38,323 --> 00:51:39,558 - Scusa! - Vâng 1052 00:51:39,591 --> 00:51:40,860 - Bắn tá lả - Được, Trung sĩ! 1053 00:51:43,062 --> 00:51:46,498 Six, Red 2, bị hỏa lực nhắm vào chỗ LRAS 2, xin hết 1054 00:51:46,531 --> 00:51:48,735 Chúng tôi đã thấy có sự chuyển động trên cây 1055 00:51:48,768 --> 00:51:51,637 Yêu cầu bắn chụp CRP, Bravo 5 1056 00:51:51,671 --> 00:51:52,705 Đây là Six 1057 00:51:52,739 --> 00:51:54,573 Cậu có thể xác nhận mục tiêu không? 1058 00:51:54,606 --> 00:51:57,309 Chúng tôi thấy có động ở trang trại cây 1059 00:51:58,410 --> 00:52:00,545 khu vực súng cối của ta đang bị bắn, ngài à 1060 00:52:00,579 --> 00:52:01,881 Cậu có xác nhận được PID không? 1061 00:52:01,914 --> 00:52:04,917 Đại úy Broward Súng cối của ta đang bị tấn công 1062 00:52:04,951 --> 00:52:06,886 Chúng tôi thấy mấy thằng chó bắn tỉa từ trên đó 1063 00:52:06,919 --> 00:52:10,022 Thấy rất rõ nơi chúng đang bắn ở trên đó, hết 1064 00:52:10,056 --> 00:52:12,992 Anh có thấy được PID không? Anh có xác nhận vũ khí của họ không? 1065 00:52:13,025 --> 00:52:14,961 ĐỊT CON MẸ CÁI PID 1066 00:52:15,628 --> 00:52:16,696 - Scusa! - Vâng 1067 00:52:16,729 --> 00:52:17,764 Chúng ta xác nhận PID được không? 1068 00:52:17,797 --> 00:52:19,832 Uh, để coi... 1069 00:52:20,900 --> 00:52:22,668 - Tôi đã thấy! - Tốt 1070 00:52:23,568 --> 00:52:24,871 Bọn tôi đã xác nhận PID, ngài 1071 00:52:24,904 --> 00:52:26,371 Được quyền giao chiến 1072 00:52:26,404 --> 00:52:27,774 Cái địt con mẹ mày 1073 00:52:27,807 --> 00:52:29,008 Trang trại cây! 1 quả! 1074 00:52:29,041 --> 00:52:31,644 Thomson, cá 1 túi thuốc lá là cậu sẽ trật! 1075 00:52:31,677 --> 00:52:32,945 Tôi thích mùi khói lắm! 1076 00:52:36,548 --> 00:52:38,785 Quy tắc tham chiến ở đây khác nhau 1077 00:52:38,818 --> 00:52:41,286 Cậu không thể bắn ai đó vì họ hành động đáng ngờ 1078 00:52:41,888 --> 00:52:43,689 Đáng ngờ? 1079 00:52:43,723 --> 00:52:46,491 Thế đạn từ đâu mà tới, ngài? 1080 00:52:48,426 --> 00:52:52,564 Cậu phải xác nhận PID là 1 vũ khí hay 1 cái radio trong tay kẻ địch 1081 00:52:52,597 --> 00:52:54,599 Đó là nguyên tắc từ McChrystal 1082 00:52:54,634 --> 00:52:56,501 Cậu muốn chuyến đi tiếp theo của cậu tới Leavenworth? 1083 00:52:57,837 --> 00:52:59,371 Thì, phải có ai đó nói lại với McChrystal 1084 00:52:59,404 --> 00:53:01,606 Bọn tôi không phải ở ngoài đây để bán kem mút, ngài 1085 00:53:04,543 --> 00:53:09,347 Dùng vũ lực quá, sẽ làm tha hóa người dân địa phương và gây ra rủi ro lớn hơn 1086 00:53:09,381 --> 00:53:11,851 Cậu nên cải thiện cái mặt tình cảm với họ đi 1087 00:53:11,884 --> 00:53:15,487 Hơn nữa, ai biết khi nào chúng ta sẽ được tiếp tế? 1088 00:53:15,520 --> 00:53:16,923 Chúng ta không thể lãng phí đạn dược được 1089 00:53:18,858 --> 00:53:20,392 và 1 điều nữa, Trung sĩ 1090 00:53:21,260 --> 00:53:22,962 Đừng có bao giờ nói chuyện với tôi như thế 1091 00:53:23,830 --> 00:53:25,965 Tôi sẽ gửi cậu về phi đội 1092 00:53:25,998 --> 00:53:28,000 Cậu muốn trở thành 1 thằng hầu hạ và bỏ anh em lại sao? 1093 00:53:29,068 --> 00:53:30,335 Không, ngài 1094 00:53:34,506 --> 00:53:36,843 Tổng thống Karzai không muốn lực lượng Mỹ ra đi 1095 00:53:36,876 --> 00:53:38,410 trước khi có cuộc bầu cử tổng thống ở Afghan 1096 00:53:39,111 --> 00:53:40,646 Tướng McChrystal đã đồng ý 1097 00:53:41,981 --> 00:53:43,749 Cậu nên cho người của cậu biết 1098 00:53:43,783 --> 00:53:46,052 Vậy là ta sẽ không đóng điền đồn này vào tháng 7? 1099 00:53:46,085 --> 00:53:47,720 - Chính xác là vậy - Đã rõ 1100 00:53:47,753 --> 00:53:49,856 Tôi xin lỗi Có lẽ là tháng 10 1101 00:53:51,057 --> 00:53:51,958 Tin tốt là 1102 00:53:51,991 --> 00:53:54,093 Các cậu sẽ được nhận thêm $1.000 mỗi tháng 1103 00:53:56,629 --> 00:53:57,697 Đó là tất cả 1104 00:53:59,431 --> 00:54:01,100 - Cám ơn Bundy - Đi thôi 1105 00:54:02,101 --> 00:54:05,071 - Chào buổi trưa, ngài - Thưa ngài 1106 00:54:05,104 --> 00:54:06,739 Đem mấy cái này tới chỗ đốt nhé 1107 00:54:06,772 --> 00:54:08,040 Ngài muốn để cái này ở đâu? 1108 00:54:08,074 --> 00:54:09,675 Đặt chúng trên bàn làm việc 1109 00:54:16,615 --> 00:54:17,683 Đem mấy cái này tới chỗ đốt nhé 1110 00:54:21,153 --> 00:54:23,388 Đã rõ, thưa sếp 1111 00:54:25,191 --> 00:54:26,792 Đéo thể tin được 1112 00:54:28,895 --> 00:54:30,763 Cậu nhận được thêm hình từ nhà à 1113 00:54:30,796 --> 00:54:32,064 Ừ, xem này 1114 00:54:32,098 --> 00:54:33,866 Tôi thề cậu là 1 đứa bị bỏ bùa rồi 1115 00:54:33,900 --> 00:54:35,668 Mmm-hmm Ai mà không chứ? 1116 00:54:35,701 --> 00:54:37,737 Cậu là 1 thằng may mắn nhưng tôi không biết chắc 1117 00:54:37,770 --> 00:54:40,206 là điều này tốt để, uh, nghĩ ngợi tới cô ấy lúc nào 1118 00:54:40,239 --> 00:54:42,041 ít nhất là đang canh gác dạng như vậy, cậu biết đó? 1119 00:54:42,642 --> 00:54:44,576 Ừ, tôi biết, chỉ là... 1120 00:54:44,609 --> 00:54:46,779 Tôi cứ nghĩ khi nào thì bọn chúng sẽ thực sự đổ vào 1121 00:54:46,812 --> 00:54:48,513 Này, mẹ nó 1122 00:54:48,546 --> 00:54:49,682 Nếu tụi nó tới, thì nó sẽ tới 1123 00:54:49,715 --> 00:54:50,783 Thực tế là vậy 1124 00:54:50,816 --> 00:54:52,985 - Tôi biết, Tôi biết - Okay? Tập trung vào 1125 00:54:54,720 --> 00:54:56,088 Chỉ có 1 điều lúc nào cũng lùng bùng trong đầu tôi 1126 00:54:56,122 --> 00:54:58,224 là tôi đã vô tâm với cô ấy thế nào khi còn ở đó 1127 00:54:58,257 --> 00:55:00,726 Này người anh em, chúng ta sẽ cùng ra khỏi đây 1128 00:55:00,760 --> 00:55:02,762 và gặp lại những người bạn, gia đình của chúng ta 1129 00:55:02,795 --> 00:55:04,664 và người mình yêu, Sophie 1130 00:55:04,697 --> 00:55:06,198 Chúng ta sẽ có cơ hội để làm cho mọi thứ đâu vào đấy 1131 00:55:06,232 --> 00:55:07,700 - Vâng - Được không? 1132 00:55:07,733 --> 00:55:09,702 - Được - Tôi cần cậu như thế bây giờ 1133 00:55:09,735 --> 00:55:11,804 Được..Được 1134 00:55:11,837 --> 00:55:14,206 Này, anh có biết tôi sẽ làm gì khi về nhà không? 1135 00:55:14,240 --> 00:55:15,641 Nói tôi nghe xem 1136 00:55:15,675 --> 00:55:17,475 - Tôi sẽ dẫn cô ấy vào phòng ngủ - Vâng 1137 00:55:17,509 --> 00:55:18,811 - Rồi, ôm cô ấy - Mmm-hmm 1138 00:55:18,844 --> 00:55:20,179 - giữ chặt cô ấy - Mmm-hmm 1139 00:55:20,212 --> 00:55:22,514 - để cô ấy hôn tôi suốt thôi - Vâng 1140 00:55:22,547 --> 00:55:23,916 Không bao giờ để cô ấy buôn ra 1141 00:55:23,950 --> 00:55:26,185 - Vâng, là 1 cô gái may mắn - Mmm-hmm 1142 00:55:26,218 --> 00:55:29,021 - mát xa bụng mỗi ngày - Vâng 1143 00:55:59,085 --> 00:56:00,886 - Thưa ngài - Cái gì thế, Carter? 1144 00:56:02,688 --> 00:56:04,824 Tôi có thể nói chuyện với cậu về "chính sách mở cửa" của chỉ huy không? 1145 00:56:04,857 --> 00:56:06,092 Vâng, có chuyện gì thế? 1146 00:56:13,132 --> 00:56:15,134 Ai cũng đang lo lắng về chỉ huy mới 1147 00:56:16,635 --> 00:56:17,837 Okay, thế nào nào? 1148 00:56:19,238 --> 00:56:20,306 Ông ta đéo biết cái mẹ gì việc ông ta làm 1149 00:56:20,339 --> 00:56:22,008 Ông ta sợ Điều đó rõ ràng 1150 00:56:22,041 --> 00:56:24,176 Mẹ nó, thằng cha còn đéo dám rời khỏi cái phòng chiến lược trừ khi phải đi ỉa 1151 00:56:24,210 --> 00:56:26,045 và nếu có thằng cha đó đi với người hộ tống 1152 00:56:26,078 --> 00:56:29,682 Địt mẹ ngày nào tôi cũng phải đem nước tiểu của thằng cha đó đi đốt 1153 00:56:29,715 --> 00:56:31,684 Anh em gọi hắn là Broward thằng Hèn 1154 00:56:33,252 --> 00:56:34,619 Carter, hãy ngồi xuống 1155 00:56:36,222 --> 00:56:37,757 Hãy ngồi xuống, Carter thôi nào 1156 00:56:41,593 --> 00:56:45,597 Cậu đã từng nghe về, uh, Đại úy Bostick hay Đại tá Fenty? 1157 00:56:46,032 --> 00:56:47,800 Không, thưa ngài 1158 00:56:47,833 --> 00:56:51,203 2 người chỉ huy đã mất mạng trong chỗ cứt này, trước cả Keating và Yllescas 1159 00:56:51,837 --> 00:56:53,839 Vâng 1160 00:56:53,873 --> 00:56:55,741 Người chỉ huy này mới 37 tuổi 1161 00:56:55,775 --> 00:56:58,978 Người đã nhìn thấy rất nhiều cái chết ở Iraq trước khi anh ta đến đây 1162 00:56:59,011 --> 00:57:01,613 Và có lẽ anh ta đã nhìn thấy nhiều cuộc nổ súng hơn những gì cậu đã thấy trong các bộ phim 1163 00:57:03,849 --> 00:57:07,720 Và bất chấp tất cả, bất chấp sự tồi tệ xui xẻo, dù sao anh ta cũng ở đây 1164 00:57:09,621 --> 00:57:11,891 Những người thông minh hơn tôi và cậu đã chọn anh ta ở đây, và thế đấy 1165 00:57:15,094 --> 00:57:17,196 Chúng ta sẽ vâng lời mọi thứ, Carter 1166 00:57:20,166 --> 00:57:21,167 Vâng, thưa ngài 1167 00:57:23,135 --> 00:57:24,270 và, Carter... 1168 00:57:26,338 --> 00:57:29,942 Tôi tốt nhất là sẽ không, không bao giờ nghe cái nick name đó lần nữa 1169 00:57:29,975 --> 00:57:31,210 Từ cậu hay bất cứ ai 1170 00:57:32,778 --> 00:57:33,946 Đã rõ? 1171 00:57:35,681 --> 00:57:36,749 Vâng, thưa ngài 1172 00:57:38,751 --> 00:57:39,819 Cám ơn 1173 00:57:56,001 --> 00:57:57,636 Tỉnh chưa, Carter? 1174 00:58:02,108 --> 00:58:03,642 Vâng, tôi tỉnh, Trung sĩ 1175 00:58:04,743 --> 00:58:06,345 Tốt 1176 00:58:06,378 --> 00:58:08,814 Vì tôi không muốn lê cái mông mình ra ngoài đó xem thế nào 1177 00:58:11,150 --> 00:58:14,120 Tôt, mọi thứ đều tốt 1178 00:58:16,222 --> 00:58:18,757 Chỉ vì tôi không quan sát không có nghĩa là Chúa sẽ không luôn 1179 00:58:23,162 --> 00:58:25,698 Anh biết đấy, Chúa Giêsu là một người theo chủ nghĩa hòa bình, Trung sĩ 1180 00:58:27,099 --> 00:58:29,902 Tôi tham gia... tình nguyện cho 1 cuộc chiến 1181 00:58:31,203 --> 00:58:32,204 Anh hiểu không? 1182 00:58:33,038 --> 00:58:34,974 Tôi nghĩ là , uh... 1183 00:58:35,007 --> 00:58:38,177 tôi nghĩ là điều đó nói lên chỗ khác nhau giữa tôi và Chúa 1184 00:58:40,246 --> 00:58:42,014 Cậu có đọc kinh thánh không, Carter? 1185 00:58:42,047 --> 00:58:43,782 Đm nó bạo lực như chó 1186 00:58:43,816 --> 00:58:46,719 Toàn 1 đống câu chuyện bọn Thiên Chúa giáo dùng vũ lực để cho điều tốt đẹp 1187 00:58:46,752 --> 00:58:48,420 Vâng, tôi đã đọc nó Hồi giáo họ cũng nghĩ vậy 1188 00:58:48,454 --> 00:58:50,122 dùng vũ lực cho điều tốt 1189 00:58:51,991 --> 00:58:53,692 Thì là, cả 2 không thể cùng đúng 1190 00:58:56,762 --> 00:58:58,430 Nhưng mà cả 2 đều có thể sai hết 1191 00:59:00,966 --> 00:59:03,135 Cứ tỉnh táo đi nhé. Hết 1192 00:59:04,770 --> 00:59:05,938 Ừ, địt mẹ mày 1193 00:59:14,013 --> 00:59:16,382 Tôi thấy di chuyển, nhưng không thấy vũ khí nào 1194 00:59:16,415 --> 00:59:17,783 Chỉ là 1 cái bắn định vị 1195 00:59:21,854 --> 00:59:23,022 Chết tiệt, mẹ nó! 1196 00:59:23,889 --> 00:59:26,025 Mẹ kiếp! 1197 00:59:26,058 --> 00:59:27,793 Tốt, cái đó gần hơn! 1198 00:59:27,826 --> 00:59:30,095 Ừ, 150 mét 1199 00:59:30,129 --> 00:59:31,864 Họ đang đưa chúng vào rồi 1200 00:59:31,897 --> 00:59:34,400 Địt mẹ, đéo thể tin được là chúng nó có súng cối rồi 1201 00:59:34,433 --> 00:59:36,368 - Con bà nó! - Đạn bắn 1202 00:59:36,402 --> 00:59:39,405 Yankee, Foxtrot, 15627 1203 00:59:39,438 --> 00:59:42,341 Thưa ngài những tọa độ lưới là 40 dặm 1204 00:59:42,374 --> 00:59:43,409 Ý cậu là Yankee, Echo? 1205 00:59:43,442 --> 00:59:45,911 - Ừ, chết tiệt - Yankee, Echo 1206 00:59:45,945 --> 00:59:47,246 Giờ thì hắn sợ té đái rồi 1207 00:59:47,279 --> 00:59:49,348 Hắn sẽ gọi sai tọa độ cho mà xem! 1208 00:59:50,149 --> 00:59:53,752 15627890 1209 00:59:54,987 --> 00:59:56,889 Lấy thịt chúng nó làm Willie Pete nào 1210 01:00:02,294 --> 01:00:04,863 Giowf, Bọn chúng dùng súng cối và vào ban đêm 1211 01:00:04,897 --> 01:00:06,899 Có nghĩa là bọn chúng có kính nhìn ban đêm rồi, ngài à 1212 01:00:06,932 --> 01:00:08,167 Đã bao giờ chuyện này xảy ra chưa? 1213 01:00:08,200 --> 01:00:09,335 Chưa bao giờ, ngài 1214 01:00:09,368 --> 01:00:11,403 Ừ, bọn chúng lấy nó từ đâu? Từ bọn lính Afghanistan? 1215 01:00:11,437 --> 01:00:13,305 Tôi không biết, nhưng chúng tôi sẽ cố gắng tìm người chịu trách nhiệm, ngài 1216 01:00:13,339 --> 01:00:15,307 Đại úy Broward Đại úy 1217 01:00:15,341 --> 01:00:17,943 Okay, hãy chắc chắn về điều đó 1218 01:00:17,977 --> 01:00:19,778 - Đẫ rõ, ngài - Cái gì thế, chuyện nghiêm trọng? 1219 01:00:19,812 --> 01:00:22,181 Có vấn đề ở cổng của lính Afghanistan, ngài 1220 01:00:22,214 --> 01:00:23,349 Tình hình thế nào? 1221 01:00:23,382 --> 01:00:25,484 Có những tù trưởng từ các làng đến 1222 01:00:25,517 --> 01:00:27,753 Mẹ kiếp! 1223 01:00:34,093 --> 01:00:35,394 Ngài đã giết con gái của ổng, Đại úy 1224 01:00:35,427 --> 01:00:37,062 Bằng phốt pho trắng 1225 01:00:37,096 --> 01:00:38,430 Trong đợt bắn súng cối tối qua 1226 01:00:38,464 --> 01:00:41,133 Nếu con gái ông ấy chết xin nhận lời chia buồn chân thành của tôi 1227 01:00:42,234 --> 01:00:43,769 Không "nếu" ngài 1228 01:00:47,172 --> 01:00:49,975 Ngài, đây không phải do ta gây ra Cô gái này đã chết được mấy ngày rồi 1229 01:00:50,009 --> 01:00:52,878 Đây là những gì người Mỹ mang lại Đây là cái chết mấy người mang lại 1230 01:00:52,911 --> 01:00:54,480 Không đây là do Taliban Không phải chúng tôi 1231 01:00:54,513 --> 01:00:57,116 Chính phủ Mỹ sẽ trả tiền phí chia buồn 3.500 một lần 1232 01:00:57,149 --> 01:00:59,852 - Ngài, cho phép được lên tiếng - Hãy nói, trung sĩ 1233 01:00:59,885 --> 01:01:01,253 Họ đã giết chết cô gái này, ngài à 1234 01:01:01,287 --> 01:01:03,188 và giờ họ muốn xin tiền, ngài à 1235 01:01:03,222 --> 01:01:06,425 Tôi hiểu, Trung sĩ Hãy để tôi xử lý 1236 01:01:06,458 --> 01:01:09,261 Mọi người đều biết các anh sẽ rời đi 1237 01:01:09,295 --> 01:01:12,398 Nếu chúng tôi không được trả tiền ngay bây giờ chúng tôi sẽ không bao giờ được trả tiền 1238 01:01:12,431 --> 01:01:14,366 Tại sao ông nói, chúng tôi đang rời đi? Chúng tôi sẽ không rời đi 1239 01:01:14,400 --> 01:01:16,268 - Tại sao ông ta nói chúng ta sẽ rời đi? - Tôi không rõ, thưa ngài 1240 01:01:25,477 --> 01:01:26,545 ông ta nói là con chó cắn ông ta, thưa ngài 1241 01:01:26,578 --> 01:01:28,847 Đưa người đàn ông này đến cứu thương Chúng ta sẽ chăm sóc anh ấy 1242 01:01:28,881 --> 01:01:30,182 Nó không đơn giản như vậy 1243 01:01:30,215 --> 01:01:32,851 Bị chó cắn là vô cùng xấu hổ trong văn hóa của chúng tôi 1244 01:01:32,885 --> 01:01:34,420 Họ sợ bị quả báo 1245 01:01:37,089 --> 01:01:38,324 Họ sợ quả báo, thưa ông 1246 01:01:38,357 --> 01:01:39,925 Cái này thật là nhảm lồn 1247 01:01:42,928 --> 01:01:44,029 Mẹ nó! 1248 01:01:44,063 --> 01:01:45,264 Mẹ nó cái gì? 1249 01:01:46,965 --> 01:01:48,367 Nó sẽ rất tuyệt nếu tất cả chúng ta có thể đi chơi 1250 01:01:48,400 --> 01:01:51,537 Đi chơi với chó, Nhân chứng đặc biệt Scusa 1251 01:01:51,570 --> 01:01:53,572 nhưng chúng ta là lính ở Afghanistan 1252 01:01:53,605 --> 01:01:55,407 Chúng ta không ở một công viên chó 1253 01:02:00,312 --> 01:02:02,614 Trả người đàn ông này tiền từ quỹ tùy ý của chỉ huy 1254 01:02:13,359 --> 01:02:19,965 1,000, 2,000, 3,000, 4,000, 5,000, 6,000! 1255 01:02:22,301 --> 01:02:23,936 Tôi đéo quan tâm ai nói gì 1256 01:02:23,969 --> 01:02:25,070 Các ông, nhưng nó quả thật hành hạ ghê gớm 1257 01:02:27,139 --> 01:02:28,907 Chết tiệt nó Broward nên thử 1 lần 1258 01:02:29,676 --> 01:02:31,276 Tôi đã như vậy trong vòng 10 giây 1259 01:02:32,511 --> 01:02:33,879 1 năm trước ở Iraq 1260 01:02:38,183 --> 01:02:39,351 Tăng cường tinh thần 1261 01:02:40,185 --> 01:02:41,253 Đang cố gắng, thưa ngài 1262 01:02:46,191 --> 01:02:47,526 Tôi sẽ được thôi nhiệm vụ, các anh 1263 01:02:49,294 --> 01:02:51,096 Sẽ có trực thăng chở tôi đi trong 1 đến 2 ngày nữa 1264 01:02:53,332 --> 01:02:56,068 Đại úy Stoney Portis sẽ là người tiếp quản đây trong vài tuần tới 1265 01:02:56,101 --> 01:02:59,672 Và thu xếp đóng cửa Tiền đồn Keat ngày 6 tháng 10 1266 01:03:02,174 --> 01:03:03,575 Cậu sẽ là người chỉ huy cho tới khi đó, Trung sĩ 1267 01:03:06,245 --> 01:03:07,246 Thưa ngài 1268 01:03:11,417 --> 01:03:12,418 Các quý ngài 1269 01:03:12,886 --> 01:03:14,353 - Thưa ngài - Thưa ngài 1270 01:03:14,386 --> 01:03:15,554 - Thưa ngài - Thưa ngài 1271 01:03:17,990 --> 01:03:19,324 Stoney Portis ngầu lắm, đó anh 1272 01:03:19,358 --> 01:03:20,459 Gã đó được lắm 1273 01:03:20,492 --> 01:03:21,628 Không nghe ông ta nói gì à? 1274 01:03:21,661 --> 01:03:23,295 - Cái gì? - Chúng ta sẽ về nhà 1275 01:03:23,328 --> 01:03:25,464 Ngay lúc mà ta sắp có chuyện vui phải không nào? 1276 01:03:25,497 --> 01:03:26,666 Ý là ta đã nghe chuyện này trước rồi phải không? 1277 01:03:26,699 --> 01:03:29,001 Ừ, họ sẽ không lên lịch mấy cái trực thăng, ông anh, nếu... 1278 01:03:29,034 --> 01:03:30,637 nếu mà nó không phải thật hả 1279 01:03:30,670 --> 01:03:31,704 Đúng rồi 1280 01:03:31,738 --> 01:03:34,006 - Nghe có lý đấy - Ừ 1281 01:03:34,039 --> 01:03:36,542 Bọn Taliban sẽ không được biết về điều này 1282 01:03:36,575 --> 01:03:38,977 Được chứ? Chúng ta sẽ không nói về việc này trên Skype 1283 01:03:39,011 --> 01:03:40,345 Radio, e-mails, không gì cả 1284 01:03:41,180 --> 01:03:42,514 - Rõ chưa? - Đã rõ 1285 01:03:42,548 --> 01:03:43,883 Bọn nó sẽ không chơi được chúng ta đâu, Trung sĩ 1286 01:03:43,917 --> 01:03:47,085 Bởi vì, các bạn, nhiệm vụ của chúng ta từ bây giờ là như mọi ngày 1287 01:03:47,119 --> 01:03:49,321 Vâng SỐNG SÓT 1288 01:03:52,424 --> 01:03:53,959 Này, Này cậu nghe tôi không? 1289 01:03:55,728 --> 01:03:58,130 Em nghĩ anh không thích ở bên nó bây giờ à 1290 01:03:58,163 --> 01:04:00,165 Nó đang lớn lên mà không có anh 1291 01:04:00,199 --> 01:04:03,435 chỉ là ... em biết đó mọi thứ sẽ như thế này 1292 01:04:04,303 --> 01:04:06,171 Hãy nhớ là, tất cả rồi sẽ ổn 1293 01:04:07,105 --> 01:04:09,408 em biết anh yêu em lắm. Okay 1294 01:04:09,441 --> 01:04:12,611 Nếu mà nó quá tệ với em Anh sẽ ra khỏi quân ngũ, okay? 1295 01:04:12,645 --> 01:04:15,247 Anh sẽ hoàn thành lần này, và chúng ta sẽ bắt đầu một gia đình 1296 01:04:15,280 --> 01:04:16,749 Anh phải đi đây, bé 1297 01:04:17,516 --> 01:04:19,017 Anh yêu em 1298 01:04:19,051 --> 01:04:22,054 Được rồi cứ cầu nguyện cho con nhé, okay? 1299 01:04:22,087 --> 01:04:24,423 và nói với Cha rằng đừng cố tỏ ra nguy hiểm nữa 1300 01:04:24,456 --> 01:04:26,492 Okay, chúa phù hộ, Mẹ nhé 1301 01:04:26,525 --> 01:04:28,527 Gởi lời yêu thương em và bố, được không? 1302 01:04:28,560 --> 01:04:31,230 Con để hết vào đầu cậu ta 1303 01:04:33,933 --> 01:04:35,200 Vâng, con biết 1304 01:04:36,068 --> 01:04:37,536 Oh, vâng, không, nó ổn 1305 01:04:37,569 --> 01:04:39,672 Cậu ta thật sự không... Được rồi, uh 1306 01:04:39,706 --> 01:04:41,073 Con phải đi, Mẹ 1307 01:04:42,474 --> 01:04:44,610 Con cũng yêu mẹ 1308 01:04:44,644 --> 01:04:48,080 Brittany, đó có phải là con anh không? để nó nghe điện thoại nào 1309 01:04:49,081 --> 01:04:50,717 Hazim, Này, anh! 1310 01:04:54,186 --> 01:04:56,121 Tôi chỉ đang cố làm rám da thôi 1311 01:04:57,089 --> 01:04:58,624 Có chửi gì đây nào 1312 01:04:58,658 --> 01:05:00,259 Tôi yêu bạn, mắt buồn ạ 1313 01:05:01,593 --> 01:05:02,594 Chào 1314 01:05:03,595 --> 01:05:05,698 Vâng, ừ, ăn uống đầy đủ 1315 01:05:07,266 --> 01:05:08,367 Yêu bạn, Gam-Gam 1316 01:05:09,368 --> 01:05:11,403 Tin tôi đi, bé à Anh bỏ thuốc rồi 1317 01:05:11,436 --> 01:05:12,672 Không hề đụng nó luôn 1318 01:05:14,540 --> 01:05:16,643 Uh, anh cũng vậy, cũng vậy 1319 01:05:18,443 --> 01:05:20,813 ♪ Six, seven, eight, nine, ten ♪ 1320 01:05:20,847 --> 01:05:23,282 ♪ I put that fish right back again ♪ 1321 01:05:25,250 --> 01:05:28,287 Anh phải đi rồi, tình yêu ạ, và em cũng phải đi ngủ 1322 01:05:29,889 --> 01:05:31,758 Oh, con mẹ nó 1323 01:05:34,259 --> 01:05:38,196 Okay, tin tức... tin tức trên TV 1324 01:05:38,230 --> 01:05:40,532 con thấy kẻ xấu làm việc xấu 1325 01:05:40,566 --> 01:05:42,467 cho những người tốt như mẹ và con 1326 01:05:42,501 --> 01:05:44,469 Công việc của ba, là xử lý tụi nó 1327 01:05:46,171 --> 01:05:48,206 tìm và diệt, sweetie 1328 01:06:02,689 --> 01:06:05,090 Okay, Miller, ngủ tiếp đi, các anh 1329 01:06:14,734 --> 01:06:16,903 Này, Gallegos 1330 01:06:16,936 --> 01:06:19,371 Đi bộ xung quanh toàn khu căn cứ này khoảng nửa giờ trước 1331 01:06:19,404 --> 01:06:20,707 Uh... 1332 01:06:20,740 --> 01:06:21,841 Pin mới này 1333 01:06:23,241 --> 01:06:24,443 Ai nấy cũng khỏe, ông anh 1334 01:06:25,210 --> 01:06:26,244 Ngủ tí đi nào, ông anh 1335 01:06:26,746 --> 01:06:27,747 Đi ngủ đây 1336 01:06:29,381 --> 01:06:32,484 Mace, Relief, Buddy, sớm như tôi phải không, đúng chứ? 1337 01:06:32,517 --> 01:06:33,619 Chào buổi sáng, trung sĩ 1338 01:06:34,821 --> 01:06:36,923 Chào, trung sĩ 1339 01:06:36,956 --> 01:06:40,459 - Vâng - Nếu mà cậu phải thông 1 thằng, súng kề ngay đầu 1340 01:06:41,560 --> 01:06:42,561 Sẽ là ai đây? 1341 01:06:43,029 --> 01:06:44,797 Không cần súng đâu 1342 01:06:44,831 --> 01:06:45,865 Chuck Norris 1343 01:06:47,232 --> 01:06:48,935 Có râu lúc nào cũng ngon cơm hơn 1344 01:06:48,968 --> 01:06:51,236 Vâng, nhưng hơi quá 1345 01:06:51,269 --> 01:06:53,238 Hơn 100 người bọn chúng đang tới đây 1346 01:06:53,271 --> 01:06:57,342 Họ... Bọn Taliban... Người dân ở làng đã đi hết rồi 1347 01:06:57,376 --> 01:06:59,646 Bọn Taliban ở đây! 1348 01:06:59,679 --> 01:07:01,446 Người dân làng đã đi hết 1349 01:07:01,480 --> 01:07:02,949 Bọn Taliban ở đây 1350 01:07:02,982 --> 01:07:05,350 Hàng trăm đứa đang tới 1351 01:07:05,384 --> 01:07:06,853 Hàng trăm kẻ địch đang tới 1352 01:07:06,886 --> 01:07:09,421 Ông ta nói vậy đấy 1353 01:07:09,454 --> 01:07:12,990 Thật vậy sao, trước đó cũng nói vậy Tuần trước, 2 lần 1354 01:07:12,992 --> 01:07:14,861 - Tôi biết - ông ta cần tìm câu nào đó, khác khác tý 1355 01:07:40,452 --> 01:07:41,486 Cố lên 1356 01:07:45,390 --> 01:07:47,492 Lại thêm 1 ngày ở Afghanistan 1357 01:07:48,828 --> 01:07:50,863 Bồ, là mới đến hay đang đi? 1358 01:07:50,897 --> 01:07:51,931 Đang đi? 1359 01:07:53,032 --> 01:07:54,366 không, mới đến 1360 01:07:54,399 --> 01:07:56,002 Này, dậy hết! 1361 01:07:56,035 --> 01:07:58,004 Được rồi, các cậu chúng ta bị tấn công 1362 01:07:58,037 --> 01:07:59,337 Mọi người dậy mau, ngay giờ! 1363 01:08:01,841 --> 01:08:02,909 Khốn kiếp mọi thứ ở đây quá 1364 01:08:20,525 --> 01:08:21,526 Chúa ơi! 1365 01:08:26,331 --> 01:08:27,365 Mẹ.. nó 1366 01:08:32,038 --> 01:08:33,005 Wong, chúng ta có gì? 1367 01:08:33,039 --> 01:08:35,675 Thưa ngài, chốt bảo vệ báo cáo có đụng độ lớn 1368 01:08:36,341 --> 01:08:37,275 ở đâu? 1369 01:08:37,309 --> 01:08:40,880 Luân chuyển, phía bắc rồi khắp mọi nơi 1370 01:08:40,913 --> 01:08:42,014 Tại sao súng cối bên ta chưa khai hỏa, Wong? 1371 01:08:42,048 --> 01:08:44,349 Tại sao họ chưa dậy nữa? Kêu họ mau lên 1372 01:08:44,382 --> 01:08:46,786 - Thomson, làm việc nào, Thomson! - Vâng, tôi đang ở trên đó 1373 01:08:46,819 --> 01:08:49,321 Tấn công bằng tên lửa vác vai Vâng, hỏa lực mạnh 1374 01:08:51,523 --> 01:08:55,828 Tấn công RPG. có RPG .. Di chuyển,...núp mau, di chuyển... 1375 01:08:55,862 --> 01:08:56,896 Mẹ nó! 1376 01:08:56,929 --> 01:08:59,031 Thomson đã bị hạ! Thomson đã bị hạ! 1377 01:09:04,036 --> 01:09:05,037 Chết tiệt! 1378 01:09:09,374 --> 01:09:11,010 Thôi nào, Rod, dậy nào! 1379 01:09:11,043 --> 01:09:12,078 Rod! 1380 01:09:18,450 --> 01:09:20,519 Rod, có chuyện gì thế? 1381 01:09:20,552 --> 01:09:21,954 Thomson đã bị hạ! 1382 01:09:21,988 --> 01:09:23,421 - Thomson bị hạ! - Tôi tới đây. Tôi tới đây 1383 01:09:24,791 --> 01:09:27,927 Rod, nhanh nào! lẹ lên Thôi nào, đi thôi! 1384 01:09:29,862 --> 01:09:31,798 Nói với Bostick chúng ta cần công kích ngay! 1385 01:09:31,831 --> 01:09:33,331 Rod, rõ Thomson đã tử trận 1386 01:09:33,365 --> 01:09:34,634 Xin nhắc lại, Thomson đã tử trận 1387 01:09:34,667 --> 01:09:35,835 X-ray, lời khuyến cáo 1388 01:09:35,868 --> 01:09:37,402 Vì lý do thời tiết, Apaches không thể bay tới ngay 1389 01:09:37,435 --> 01:09:38,470 có thể tới trong vòng 2 tiếng nữa 1390 01:09:38,503 --> 01:09:39,972 Đã rõ Di chuyển tới LRAS 1 1391 01:09:40,006 --> 01:09:41,540 - Gallegos, LRAS 2 - Đã rõ 1392 01:09:41,573 --> 01:09:42,407 LRAS, lê cái mông đi nào 1393 01:09:42,440 --> 01:09:43,943 Tôi sẽ tới chỗ ECP Đéo được giỡn 1394 01:09:43,976 --> 01:09:45,812 - ECP, tốt, tốt rồi - Tôi sẽ đưa cậu tới chỗ tòa nhà đàm phán shura 1395 01:09:45,845 --> 01:09:46,879 Chúng ta bị chơi rồi 1396 01:09:46,913 --> 01:09:47,880 Sao cậu gửi tôi đi, Ro? 1397 01:09:47,914 --> 01:09:49,682 Sẵn sàng chưa? Vụ này lớn đấy Lên yên hết đi! 1398 01:09:54,120 --> 01:09:55,520 Từ từ nào, Mace 1399 01:09:55,554 --> 01:09:56,989 Sẽ là 1 ngày dài đấy 1400 01:09:57,023 --> 01:09:59,058 Địt con mẹ nhìn xem mấy thằng hèn Afghan! 1401 01:10:03,428 --> 01:10:05,397 Chúng ta phải tới chỗ Larson 1402 01:10:05,430 --> 01:10:07,066 Chúng ta phải tới LRAS, các cậu 1403 01:10:07,099 --> 01:10:08,533 - Được rồi - Theo tôi 1404 01:10:08,567 --> 01:10:09,635 Cùng làm nào 1405 01:10:09,669 --> 01:10:10,569 mẹ nó! 1406 01:10:10,602 --> 01:10:13,505 Đồng minh Đồng minh, Đồng minh! 1407 01:10:15,574 --> 01:10:16,742 Tôi tới đây, Thomson 1408 01:10:16,776 --> 01:10:17,910 Mẹ kiếp! 1409 01:10:26,152 --> 01:10:27,954 Quân ta dến 1410 01:10:27,987 --> 01:10:29,922 ..để cứu cậu đấy, Larson! 1411 01:10:30,656 --> 01:10:31,757 Vườn Olive! 1412 01:10:33,525 --> 01:10:36,963 Qua bên trái 1 tí, bên trái 1 tí 1413 01:10:36,996 --> 01:10:40,432 - Rồi đúng mục tiêu, cứ tiếp tục, tiếp tục vào! - Nói với tôi đang nhắm vào đâu! 1414 01:10:40,465 --> 01:10:41,801 - Cần giúp gì không? - Giữ đó 1415 01:10:41,834 --> 01:10:43,636 Không, chúng ta sẽ cần đạn dược 1416 01:10:43,669 --> 01:10:45,671 Súng RPG, Hector 100... 1417 01:10:52,144 --> 01:10:54,714 Stand-to One Tôi hết sạch đạn rồi 1418 01:10:54,747 --> 01:10:56,716 Tôi hết đạn 50 cal rồi 1419 01:10:56,749 --> 01:10:57,750 Né ra chỗ khác coi! 1420 01:10:59,785 --> 01:11:01,453 Mẹ kiếp! 1421 01:11:01,486 --> 01:11:03,022 Dậy, Carter ĐỨNG CON MẸ NÓ DẬY! 1422 01:11:03,055 --> 01:11:04,090 Đi thôi! 1423 01:11:04,123 --> 01:11:05,057 Bọn tôi cần đạn 240, MẸ NÓ 1424 01:11:05,091 --> 01:11:06,859 - Đi thôi, Đi nào, Đi nào! - 240 1425 01:11:06,893 --> 01:11:07,994 Đi thôi, Đi nào, Đi đi, đưa tay ra ngoài! 1426 01:11:08,027 --> 01:11:09,427 Đi thôi! 1427 01:11:09,461 --> 01:11:10,495 - Cứ bắn - Mẹ nó! 1428 01:11:10,528 --> 01:11:11,697 Hãy tiếp tục tham gia! 1429 01:11:11,731 --> 01:11:13,465 Mẹ nó! 1430 01:11:13,498 --> 01:11:15,101 Súng bị dính đạn, bồ 1431 01:11:15,134 --> 01:11:16,802 Gallegos lên xe tải 1432 01:11:20,072 --> 01:11:21,173 Mẹ nó!! 1433 01:11:25,477 --> 01:11:26,511 Ổn chứ, Mace? 1434 01:11:26,544 --> 01:11:27,647 Ổn 1435 01:11:27,680 --> 01:11:29,782 Đó là tất cả đạn mà chúng ta có? 1436 01:11:29,815 --> 01:11:31,416 - Tất cả sao? - Chuẩn mẹ rồi đó, ông anh 1437 01:11:33,119 --> 01:11:34,887 đây là LRAS 2 1438 01:11:34,921 --> 01:11:35,788 Chúng tôi đã bị dồn vào 1 góc 1439 01:11:35,821 --> 01:11:37,489 Chúng tôi cần thêm đạn dược 1440 01:11:37,990 --> 01:11:39,025 Đi thôi, nhanh lên 1441 01:11:39,058 --> 01:11:40,793 Đi thôi, đi đi, đi thôi! 1442 01:11:40,826 --> 01:11:42,427 Đi thôi, di cmn chuyển! 1443 01:11:46,999 --> 01:11:48,067 Oh, chết tiệt 1444 01:11:48,100 --> 01:11:49,467 Koppes! 1445 01:11:49,501 --> 01:11:50,836 Cứ bắn vào chỗ đó 1446 01:11:50,870 --> 01:11:52,705 Cậu có 1 cái vét Kevlar và cậu sẽ ổn 1447 01:11:52,738 --> 01:11:54,472 Bọn tôi sẽ gửi đạn dược tới chỗ cậu 1448 01:11:54,506 --> 01:11:55,942 - Cám ơn, Trung sĩ - Tôi làm được 1449 01:12:04,951 --> 01:12:06,118 Này, Carter! 1450 01:12:06,152 --> 01:12:08,020 Cậu có phải là người cung cấp đạn dược cho bọn tôi phải không 1451 01:12:08,054 --> 01:12:09,822 - Không! - Oh, mẹ nó! 1452 01:12:10,756 --> 01:12:11,757 Chết tiệt 1453 01:12:13,826 --> 01:12:15,161 Romesha, ổn chứ? 1454 01:12:15,194 --> 01:12:16,829 Di chuyển, thằng đàn bà 1455 01:12:18,197 --> 01:12:20,633 Này, tôi sẽ cho cậu thêm đạn! 1456 01:12:20,666 --> 01:12:22,168 Kirk, ổn chứ? 1457 01:12:22,201 --> 01:12:23,636 Vâng, mẹ kiếp 1458 01:12:23,669 --> 01:12:26,772 Được rồi, Chúng ta sẽ đi theo tiếng của tôi, đếm tới 3! 1459 01:12:27,840 --> 01:12:28,874 Mẹ kiếp 1460 01:12:28,908 --> 01:12:31,043 MỘT... chó chết, Kirk! 1461 01:12:32,544 --> 01:12:34,747 Kirk, RPG kìa! 1462 01:12:37,549 --> 01:12:39,285 Kirk đã bị hạ! 1463 01:12:39,318 --> 01:12:40,920 Kirk, cậu sẽ ổn thôi! 1464 01:12:42,154 --> 01:12:44,023 Thưa ngài, ngài 1465 01:12:44,056 --> 01:12:45,858 Chúng ta... chúng ta cần tiếp viện của Black Hawk bây giờ 1466 01:12:45,891 --> 01:12:46,959 Người của tôi không thể chiến đấu nữa 1467 01:12:46,993 --> 01:12:48,194 Trực thăng không thể hạ cánh cho đến khi người của cậu 1468 01:12:48,227 --> 01:12:49,628 giúp chúng tôi đẩy lùi Taliban 1469 01:12:49,662 --> 01:12:51,263 Chúng ta đã hết đạn dược 1470 01:12:51,297 --> 01:12:52,530 Chúng ta cần hỗ trợ trên không 1471 01:12:52,564 --> 01:12:55,101 Đm bình tĩnh lại coi và kêu gọi người của cậu chiến đấu 1472 01:12:55,134 --> 01:12:56,802 Chúng ta phải dọn sạch chỗ súng cối hoặc là đéo có ai 1473 01:12:56,836 --> 01:12:58,170 sẽ sống sót ra khỏi đây 1474 01:12:58,204 --> 01:13:00,106 Ngài, Kirk bị dính đạn Bọn tôi cần cứu thương 1475 01:13:00,139 --> 01:13:01,173 Mẹ nó, thôi nào! 1476 01:13:04,176 --> 01:13:06,812 Kirk bị thương trong tòa nhà shura Chấn thương đầu nghiêm trọng 1477 01:13:06,846 --> 01:13:08,613 Mẹ kiếp, bồ Tôi sẽ đi tới chỗ Kirk 1478 01:13:08,647 --> 01:13:09,682 Lấy súng này 1479 01:13:10,783 --> 01:13:11,817 Mẹ kiếp! 1480 01:13:11,851 --> 01:13:13,919 Chúa ơi Chúa ơi cái con mẹ gì thế 1481 01:13:13,953 --> 01:13:16,255 - Lấy cái súng trường của mày đã! - Mẹ nó 1482 01:13:19,825 --> 01:13:20,993 Mẹ nó! 1483 01:13:21,894 --> 01:13:22,928 Chết tiệt 1484 01:13:29,368 --> 01:13:31,637 Chúa tôi, cái đéo gì thế? 1485 01:13:47,319 --> 01:13:48,354 Đừng lo 1486 01:13:48,387 --> 01:13:50,089 Đừng lo mà Cậu sẽ ổn thôi 1487 01:13:50,122 --> 01:13:51,223 Chúng ta có gì? Chúng ta có gì? 1488 01:13:51,257 --> 01:13:52,892 - Bắn thẳng vào mặt - Mẹ nó 1489 01:13:52,925 --> 01:13:54,794 Được rồi, chó chết Giữ lấy, chúng ta không thể giúp anh ấy ở đây 1490 01:13:54,827 --> 01:13:56,328 - Phải đưa anh ấy vào chỗ Cordova - Okay 1491 01:13:56,362 --> 01:13:58,130 Tốt, được rồi 1492 01:13:58,164 --> 01:14:00,066 Đừng lo lắng, Đừng lo lắng. Cậu sẽ ổn thôi 1493 01:14:00,099 --> 01:14:02,034 Được rồi, đỡ đầu cậu ấy Chuẩn bị nhà 1494 01:14:02,068 --> 01:14:05,037 Nâng vào 3, 2 nâng... vào 1495 01:14:05,071 --> 01:14:06,105 Đã rõ? 1496 01:14:06,138 --> 01:14:08,274 Nâng lên 1,2,3 nâng, đi 1497 01:14:08,307 --> 01:14:09,708 Cẩn thận 1498 01:14:13,345 --> 01:14:14,313 Có được anh ấy chưa, có chưa? 1499 01:14:14,346 --> 01:14:16,682 Thôi nào, chết tiệt mày! 1500 01:14:16,715 --> 01:14:17,683 Có được cậu ấy rồi 1501 01:14:17,716 --> 01:14:19,251 - Thôi nào! - Cậu sẽ ổn thôi 1502 01:14:19,285 --> 01:14:20,820 Oh, mẹ nó, cái đéo gì thế? 1503 01:14:20,853 --> 01:14:21,887 Mẹ nó! 1504 01:14:21,921 --> 01:14:23,621 Này, ngậm cái mồm lại! 1505 01:14:23,656 --> 01:14:24,490 Nằm xuống! 1506 01:14:24,523 --> 01:14:26,158 Chúng ta cần phải xem ai cần gì 1507 01:14:26,192 --> 01:14:28,194 Tất cả mọi người đều cần đủ mọi thứ hết 1508 01:14:29,395 --> 01:14:31,330 Griffin, chỗ tòa nhà shura 1509 01:14:31,363 --> 01:14:32,398 Shura Tòa nhà, kiểm tra 1510 01:14:32,431 --> 01:14:35,634 - LRAS 1 - kiểm tra 1511 01:14:35,668 --> 01:14:38,838 Scusa, đem cái này tới chỗ Gallegos ở LRAS 2 1512 01:14:38,871 --> 01:14:40,272 Okay? 1513 01:14:40,306 --> 01:14:41,340 Được rồi, Trung sĩ 1514 01:14:41,373 --> 01:14:43,175 Được rồi Được, đi thôi 1515 01:14:43,209 --> 01:14:44,276 Vâng, Trung sĩ! 1516 01:14:45,811 --> 01:14:46,846 Mẹ nó! 1517 01:14:46,879 --> 01:14:49,248 Mẹ, mẹ, mẹ, mẹ mày Mẹ, mẹ, mẹ, mẹ mày 1518 01:14:56,355 --> 01:14:57,923 Không sao đâu, Scusa 1519 01:14:57,957 --> 01:14:59,125 Mẹ nó! 1520 01:14:59,959 --> 01:15:00,960 Bọn tôi tới đây, Scusa 1521 01:15:08,100 --> 01:15:09,135 Tôi làm được 1522 01:15:09,835 --> 01:15:10,970 Thôi nào 1523 01:15:11,003 --> 01:15:12,905 Scusa, đi thôi! 1524 01:15:12,938 --> 01:15:13,973 Đi, đi, đi nào! 1525 01:15:14,006 --> 01:15:15,174 Chúng ta sẽ tới chỗ cứu thương 1526 01:15:15,207 --> 01:15:17,009 Được rồi, ở lại với tôi nào Kirk Thôi nào, Buddy 1527 01:15:17,042 --> 01:15:18,344 - Doc, muốn để anh ấy ở đâu? - Scusa đã dính 1528 01:15:18,377 --> 01:15:19,411 tránh đường tránh đường 1529 01:15:19,445 --> 01:15:20,579 Scusa bị dính đạn 1530 01:15:20,613 --> 01:15:21,714 Được rồi, ở lại với tôi, Kirk ở lại với tôi 1531 01:15:21,747 --> 01:15:22,781 Nói với tôi nào, anh bạn Nói với tôi, chuyện gì đã xảy ra? 1532 01:15:22,815 --> 01:15:24,817 Tôi không rõ Tôi nghĩ anh ta bị bắn ở cổ 1533 01:15:25,951 --> 01:15:27,086 Kirk sao rồi? 1534 01:15:27,119 --> 01:15:28,754 Tôi có thấy mạch, thưa ngài nhưng rất yếu 1535 01:15:28,787 --> 01:15:29,788 Nó rất yếu 1536 01:15:30,422 --> 01:15:31,423 Anh có gì nào, anh bạn? 1537 01:15:33,125 --> 01:15:34,894 - Anh ấy mất rồi - Cái gì? 1538 01:15:34,927 --> 01:15:36,061 - Không - Anh ấy mất rồi 1539 01:15:36,095 --> 01:15:37,496 Để anh ấy vào phòng tôi Anh ấy mất rồi 1540 01:15:37,530 --> 01:15:38,764 - Đưa anh ấy ra ngoài, anh à - Đi ra khỏi đây. Anh đang cản đường tôi 1541 01:15:40,833 --> 01:15:42,868 Mẹ kiếp Đó là Kirk? 1542 01:15:42,902 --> 01:15:44,103 Bà mẹ nó chứ, các anh 1543 01:15:46,805 --> 01:15:47,973 Chúng ta phải giúp Gallegos 1544 01:15:48,507 --> 01:15:50,142 Máy phát điện 1545 01:15:52,945 --> 01:15:54,246 Đã rõ, thưa ngài 1546 01:15:54,280 --> 01:15:55,314 - Thưa ngài - SOG 1547 01:15:55,347 --> 01:15:56,482 Thưa ngài 1548 01:15:56,515 --> 01:15:58,217 Apaches sẽ tới trong 40 phút nữa 1549 01:15:58,250 --> 01:15:59,251 Nếu chúng ta không thể tiếp tế đạn được 1550 01:15:59,285 --> 01:16:00,886 chúng ta không thể nào trụ nổi 40 phút 1551 01:16:08,360 --> 01:16:10,229 À, chết tiệt! Mẹ kiếp 1552 01:16:11,263 --> 01:16:12,431 Súng máy bị chơi rồi, các anh 1553 01:16:12,464 --> 01:16:13,832 Larson nói với tôi, các anh 1554 01:16:13,866 --> 01:16:15,034 Súng 50 cal bị bắn hạ rồi! 1555 01:16:15,067 --> 01:16:16,101 Larson, nói với tôi 1556 01:16:16,135 --> 01:16:17,169 Bọn chó làm nổ nó rồi, các anh! 1557 01:16:17,203 --> 01:16:18,304 Ôi, chết tiệt ... Chết mẹ nó rồi! 1558 01:16:18,337 --> 01:16:21,073 Đây là LRAS 2 Đạn của tụi tôi đâu? 1559 01:16:21,106 --> 01:16:22,208 Di chuyển nhanh nhất có thể 1560 01:16:22,241 --> 01:16:23,876 Chúng ta không cần đạn nữa, các anh 1561 01:16:23,909 --> 01:16:25,911 - Cây súng hư mẹ rồi - Đạn đâu, Larson 1562 01:16:25,945 --> 01:16:27,146 Chết tiệt! 1563 01:16:27,179 --> 01:16:29,181 Cái đéo gì đang xảy ra thế, các anh? 1564 01:16:29,215 --> 01:16:31,817 Chúng tôi cần thêm đạn ở LRAS 2, ASAP 1565 01:16:34,553 --> 01:16:35,754 Tôi ổn 1566 01:16:39,959 --> 01:16:40,960 Mẹ nó! 1567 01:17:33,279 --> 01:17:35,547 Mở cái cửa ra, Mace Mở nó ra 1568 01:17:35,581 --> 01:17:37,850 Vào trong đây, bồ 1569 01:17:37,883 --> 01:17:40,252 - Tôi có đạn 240 - 240 đã bị hạ, bồ 1570 01:17:40,286 --> 01:17:43,155 Vào trong hay là té con mẹ nó ra ngoài! 1571 01:17:43,188 --> 01:17:44,957 - Ừm .. .. - Đóng cửa lại, đóng cửa lại! 1572 01:17:44,990 --> 01:17:46,292 Tôi đang cố! 1573 01:17:46,325 --> 01:17:47,593 Có gì nào? 1574 01:17:47,627 --> 01:17:50,162 Tôi có... đây 1575 01:17:50,195 --> 01:17:51,363 Cho anh ta vào, Carter 1576 01:17:51,397 --> 01:17:53,832 - Ai đó? - Oh, mẹ, tôi nghe anh nói cần đạn! 1577 01:17:56,001 --> 01:17:57,970 - Thôi nào, vào đi - Vào đi, vào đi! 1578 01:17:58,003 --> 01:17:59,271 Nhanh lên! 1579 01:17:59,305 --> 01:18:01,273 Hãy để anh ta vào đây! 1580 01:18:01,307 --> 01:18:03,208 Oh, mẹ nó! 1581 01:18:03,242 --> 01:18:04,977 Rất vui khi có cậu tham gia vào tiệc, Martin 1582 01:18:05,010 --> 01:18:07,146 - Cậu hẳn rất thích cái này. giống như là hội Cinco de Mayo - RPG! 1583 01:18:10,983 --> 01:18:13,519 Oh, mẹ kiếp! 1584 01:18:13,552 --> 01:18:15,521 Gallegos, đằng đó sao rồi hả? 1585 01:18:15,554 --> 01:18:16,588 Ro? 1586 01:18:16,622 --> 01:18:17,791 Tôi không biết, anh à 1587 01:18:17,823 --> 01:18:20,392 Chúng ta bị bắn rất nhiều ở phía Nam, các anh 1588 01:18:20,426 --> 01:18:22,461 Tốt, ngoài cái đó ra, cậu ổn phải không, đúng không? 1589 01:18:22,494 --> 01:18:23,862 Vâng, tôi nghĩ là vậy 1590 01:18:23,896 --> 01:18:26,598 Nhìn nè, tôi có 1 cây súng máy cần kê vào 1591 01:18:26,633 --> 01:18:28,367 Cậu nghĩ cậu có thể đến chỗ doanh trại không? 1592 01:18:28,400 --> 01:18:30,602 Tôi không biết là cậu có thể bắn yểm trợ đủ không 1593 01:18:30,637 --> 01:18:32,304 Nhưng mà cứ tới đi Xin hết! 1594 01:18:32,338 --> 01:18:33,972 Được rồi Hãy sẵn sàng 1595 01:18:34,573 --> 01:18:35,642 Gregory, bạn đã sẵn sàng? 1596 01:18:35,675 --> 01:18:37,076 - Được đi đây! - Ngon rồi 1597 01:18:52,324 --> 01:18:53,325 Cứu giúp! 1598 01:18:57,329 --> 01:18:58,397 RPG! 1599 01:19:06,639 --> 01:19:08,675 - Cậu không sao chứ? - Ừ 1600 01:19:08,708 --> 01:19:10,175 Cậu sao rồi? 1601 01:19:11,610 --> 01:19:13,445 Bà mẹ nó, tay tôi! 1602 01:19:13,479 --> 01:19:15,347 ổn chứ? 1603 01:19:15,381 --> 01:19:17,216 Vâng Di chuyển đến các chiến hào 1604 01:19:17,249 --> 01:19:18,283 Chắc không? 1605 01:19:18,317 --> 01:19:19,952 Đi! Tiếp tục, ra khỏi đây! 1606 01:19:25,958 --> 01:19:28,160 Này, người anh em 1607 01:19:28,193 --> 01:19:30,396 Tôi xin lỗi, tôi không thể ở đây. Bọn chúng ở khắp mọi nơi 1608 01:19:31,363 --> 01:19:32,632 Cám ơn đã cố gắng, Ro 1609 01:19:35,134 --> 01:19:36,502 Bọn tôi sẽ ở trong đây 1 lúc 1610 01:19:36,535 --> 01:19:37,936 Này, Ro 1611 01:19:37,970 --> 01:19:39,639 Đừng để mọi người lại gần đây 1612 01:19:39,672 --> 01:19:40,707 CON MẸ NÓ! 1613 01:19:46,278 --> 01:19:48,080 - Gregory - Ừ! 1614 01:19:48,113 --> 01:19:49,615 - Cậu ổn chứ? - Ừ! 1615 01:19:52,151 --> 01:19:53,619 Cách duy nhất chúng ta cần đưa mọi người ra khỏi chỗ đó... 1616 01:19:53,653 --> 01:19:55,254 - Này, Ro - Chúng ta sẽ mất thêm 1 xe nữa 1617 01:19:55,287 --> 01:19:56,255 - Ro, nghe tôi nói này, các anh - Cái gì? 1618 01:19:56,288 --> 01:19:59,124 LRAS 2 bị mắc kẹt, okay? Họ không thể hoạt động 1619 01:19:59,158 --> 01:20:00,592 Tôi sẽ đi lấy xe Truck I 1620 01:20:00,627 --> 01:20:01,861 - Tôi sẽ đi với Faulkner - Tôi nữa 1621 01:20:01,895 --> 01:20:03,495 - Chúng ta sẽ kéo mấy gã trong đó ra - Yo, yo, yo, Ro 1622 01:20:03,529 --> 01:20:05,230 Nghe đi, Ro, Chúng ta phải xem cánh tay của anh như thế nào? 1623 01:20:05,264 --> 01:20:06,666 Tôi ổn, tôi ổn Tôi vừa mới ở đó 1624 01:20:06,699 --> 01:20:08,267 - Rất là lộn xộn - Cái gì, cậu muốn chết à? 1625 01:20:08,300 --> 01:20:11,403 Này, Gallegos vừa mới nói tất cả mọi người lùi lại 1626 01:20:11,437 --> 01:20:12,739 - là có lý do - Kệ mẹ nó, các anh 1627 01:20:12,772 --> 01:20:14,606 Xác chết thu hút nhiều xác chết hơn nữa 1628 01:20:14,641 --> 01:20:17,075 Chúng ta đã xác nhận đã mất 2 người, okay? 1629 01:20:17,109 --> 01:20:19,044 và hiện giờ Kirk đang ở chỗ cấp cứu, anh à 1630 01:20:19,077 --> 01:20:20,279 Kirk đang chỗ cấp cứu 1631 01:20:20,312 --> 01:20:22,414 - Kirk? - Vâng, chết tiệt Kirk, Trung sĩ 1632 01:20:24,349 --> 01:20:26,418 Okay, okay 1633 01:20:28,454 --> 01:20:29,488 Xem này 1634 01:20:29,521 --> 01:20:32,024 Nếu cậu muốn làm điều này, thì cố làm 1 cách thông minh, okay? 1635 01:20:32,057 --> 01:20:32,892 Xong 1636 01:20:32,926 --> 01:20:34,661 Dùng miếng bảo trì để che chắn 1637 01:20:34,694 --> 01:20:35,561 Đừng có đi vào chỗ giữa 1638 01:20:35,594 --> 01:20:37,697 hay quá xa chỗ đường nhé ông anh 1639 01:20:37,730 --> 01:20:40,700 Đừng có làm vội để rồi hư 1640 01:20:40,733 --> 01:20:42,702 Được rồi, okay, thôi nào Đi thôi, Griffin 1641 01:20:44,704 --> 01:20:47,573 Đừng lo lắng về điều đó. Chỉ cần đặt nó, nẹp nó, rồi tiếp tục, được chứ? 1642 01:20:58,718 --> 01:21:00,285 Tôi đã cố hết mọi thứ 1643 01:21:00,319 --> 01:21:02,054 Six, Đây là LRAS 1 1644 01:21:02,087 --> 01:21:03,690 Bọn tôi bị 1 thằng bắn tỉa ngay đây 1645 01:21:06,525 --> 01:21:08,093 Tôi cần khẩu bắn tỉa của cậu! 1646 01:21:09,561 --> 01:21:10,730 Đạn đâu? 1647 01:21:15,367 --> 01:21:16,769 Koppes! 1648 01:21:16,803 --> 01:21:18,705 Koppes, anh tốt chứ? 1649 01:21:18,738 --> 01:21:20,372 Thằng bắn tỉa ở đâu? 1650 01:21:20,405 --> 01:21:21,741 Ở sau lưng tôi 1651 01:21:21,774 --> 01:21:23,442 Cũng là gã đã giết Scusa 1652 01:21:23,475 --> 01:21:24,677 - Mẹ nó - Allahu Akbar! 1653 01:21:24,711 --> 01:21:25,745 Chết tiệt 1654 01:21:29,448 --> 01:21:32,117 Hướng 12 giờ ở chỗ trên ngọn cây! 1655 01:21:37,322 --> 01:21:40,125 LRAS 1, đã rõ? LRAS 1, vào đi! 1656 01:21:40,158 --> 01:21:41,560 Các anh, lại đây 1657 01:21:43,595 --> 01:21:44,596 Oh, ở đâu... 1658 01:21:55,207 --> 01:21:56,809 cứ làm những gì mà cậu đang làm 1659 01:21:56,843 --> 01:21:58,811 - Tôi tới chỗ ECP - Đã rõ 1660 01:21:58,845 --> 01:22:01,513 Thưa ngài, tôi nghe thấy họ cười ở bên ngoài... 1661 01:22:01,547 --> 01:22:03,816 Này, này, mìn Claymores 1662 01:22:03,850 --> 01:22:05,050 Đã rõ 1663 01:22:08,220 --> 01:22:10,222 Con mẹ nó mìn Claymores không hoạt động 1664 01:22:10,255 --> 01:22:11,590 Chết mẹ, chết tiệt Broward 1665 01:22:11,623 --> 01:22:12,659 Ê, này 1666 01:22:12,692 --> 01:22:14,092 Chúng ta có thể chết hôm nay 1667 01:22:14,126 --> 01:22:16,729 Nhưng ít nhất cũng phải giết một vài thằng chó đó, được không? 1668 01:22:16,763 --> 01:22:17,797 Đồng ý 1669 01:22:17,830 --> 01:22:19,732 Ném lựu đạn chết mẹ nó cho chết mẹ nó 1670 01:22:19,766 --> 01:22:20,800 Đã rõ 1671 01:22:20,833 --> 01:22:22,401 Hút thuốc em cho 3 1672 01:22:23,703 --> 01:22:26,605 1.000 21.000, ba 1673 01:22:26,639 --> 01:22:28,273 ăn cứt này, đmm! 1674 01:22:41,386 --> 01:22:42,421 Đi, đi, đi! 1675 01:22:44,489 --> 01:22:47,860 - Phe ta! Phe ta! - Phe ta, dừng lại! 1676 01:22:47,894 --> 01:22:49,461 Mẹ kiếp! 1677 01:22:50,897 --> 01:22:52,164 Tìm chỗ núp đi! 1678 01:22:55,400 --> 01:22:57,704 Có đạn chứ? 1679 01:22:57,737 --> 01:22:59,672 - Vâng, ông anh - Anh đang làm gì thế, trung sĩ? 1680 01:22:59,706 --> 01:23:00,807 Cậu sẽ lái đưa chúng tôi tới chỗ LRAS 2 1681 01:23:00,840 --> 01:23:02,541 và đón mấy người ở đó rồi té khỏi đây 1682 01:23:02,574 --> 01:23:03,843 Trung sĩ Được rồi 1683 01:23:03,876 --> 01:23:06,746 Nhanh lên, đứng lên chỗ trụ súng nào Đóng cái cửa chết tiệt đó lại 1684 01:23:06,779 --> 01:23:08,213 Oh, cứt! 1685 01:23:08,246 --> 01:23:09,414 Mẹ nó! 1686 01:23:09,448 --> 01:23:12,284 Đạn đây Gallegos, đây là Hardt 1687 01:23:12,317 --> 01:23:13,853 Bọn tôi đang tới chỗ cậu, ở yên đó 1688 01:23:13,886 --> 01:23:14,954 Tôi sẽ kéo các cậu ra khỏi đó 1689 01:23:14,988 --> 01:23:17,422 Đừng có lái xe tải đó tới đây, Hardt 1690 01:23:17,456 --> 01:23:18,624 Nghe rõ không? 1691 01:23:18,658 --> 01:23:19,792 Cứ đẩy lên! 1692 01:23:19,826 --> 01:23:20,860 Hardt 1693 01:23:25,497 --> 01:23:27,399 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ? 1694 01:23:27,432 --> 01:23:29,434 Nhìn tôi này! Griff, nằm xuống! 1695 01:23:31,638 --> 01:23:33,305 Mẹ, mẹ kiếp! 1696 01:23:33,840 --> 01:23:34,874 Ổn chứ? 1697 01:23:34,907 --> 01:23:35,875 - Anh vẫn lái đc chứ? - Vâng 1698 01:23:35,908 --> 01:23:39,311 Được, được, đi thôi Chúng ta phải tới bên đó 1699 01:23:39,344 --> 01:23:40,512 - Anh ổn chứ? - Vâng 1700 01:23:42,982 --> 01:23:45,384 Chúng ta bị kẹt rồi Chúng ta đang bị kẹt chỗ bummp 1701 01:23:45,652 --> 01:23:46,653 Mẹ nó! 1702 01:23:54,393 --> 01:23:55,427 Hardt? 1703 01:23:55,460 --> 01:23:56,929 - Hardt, ổn chứ? - Mẹ nó! 1704 01:23:56,963 --> 01:23:58,497 Gallegos, tôi xin lỗi 1705 01:23:58,530 --> 01:24:00,298 Con chó cái, Gallegos 1706 01:24:00,332 --> 01:24:03,368 Tôi xin lỗi bọn tôi không thể tới được Mẹ nó, tôi xin lỗi 1707 01:24:03,402 --> 01:24:04,436 Mẹ nó! 1708 01:24:04,469 --> 01:24:07,406 Tôi đã nói anh rồi, anh à! 1709 01:24:07,439 --> 01:24:09,508 Làm ơn hãy đi ra khỏi đây, anh nhé? 1710 01:24:09,541 --> 01:24:11,410 Ở yên đó 1711 01:24:11,443 --> 01:24:14,413 Trung sĩ, mấy tên lính Afganistan làm ăn không được rồi 1712 01:24:14,446 --> 01:24:16,816 - Cái gì? - Tôi nghĩ bọn chúng đã vô trong hàng rào rồi, anh 1713 01:24:16,849 --> 01:24:18,951 Chúa ơi! Bọn chó Taliban 1714 01:24:18,985 --> 01:24:21,319 Bọn chó chết Taliban bắn chết con mẹ chúng nó 1715 01:24:21,353 --> 01:24:22,554 Được rồi, Được rồi, Được rồi 1716 01:24:22,587 --> 01:24:24,289 Nhìn tôi đây Chúng ta sẽ làm như thế này 1717 01:24:24,322 --> 01:24:25,958 2 người sẽ chạy đi 1718 01:24:25,992 --> 01:24:27,225 Chạy như bị chó cắn tới nơi 1719 01:24:27,259 --> 01:24:29,494 Tôi sẽ lên trụ súng này và bắn hỗ trợ cho các cậu 1720 01:24:29,528 --> 01:24:30,562 - Vâng - Ngon lành 1721 01:24:30,595 --> 01:24:31,496 Được đó, Trung sĩ! 1722 01:24:31,530 --> 01:24:32,431 - Tôi sẽ sớm gặp lại các bạn - Khốn kiếp, đi 1723 01:24:32,464 --> 01:24:33,866 - Đi nào! Mẹ kiếp - Chết tiệt! 1724 01:24:33,900 --> 01:24:34,967 Mẹ kiếp! 1725 01:24:48,280 --> 01:24:49,716 Allahu Akbar! 1726 01:24:50,883 --> 01:24:52,350 Lakis, đi với tôi! 1727 01:24:56,689 --> 01:24:57,857 Phe ta, phe ta, phe ta! 1728 01:24:57,890 --> 01:24:58,991 - Whoa, cứt - Trung sĩ 1729 01:24:59,025 --> 01:25:00,893 - Mẹ kiếp! - Charlie ở trong hàng rào, Charlie ở trong hàng rào! 1730 01:25:00,927 --> 01:25:03,696 - Charlie mẹ gì thế? - Là con mẹ nó địch, địch ở trong hàng rào! 1731 01:25:03,730 --> 01:25:05,430 Thánh chết tiệt 1732 01:25:05,464 --> 01:25:07,633 Chúng có RPG nhắm thẳng vào tôi 1733 01:25:07,667 --> 01:25:09,468 Hardt? 1734 01:25:09,769 --> 01:25:11,269 Hardt? 1735 01:25:11,303 --> 01:25:13,505 Sarge, Griffin chết rồi, nghe rõ? 1736 01:25:16,976 --> 01:25:18,410 Đây là lính Afganistan của anh à? 1737 01:25:18,443 --> 01:25:20,445 Không phải của tôi 1738 01:25:20,479 --> 01:25:22,414 Đm mấy thằng lồn tưởng đã thắng rồi gáy sớm này 1739 01:25:24,751 --> 01:25:26,886 Bắn chúng với đạn nổ m203 1740 01:25:30,723 --> 01:25:31,858 Đây là X-ray 1741 01:25:31,891 --> 01:25:33,726 Địch ở trong hàng rào Địch ở trong hàng rào 1742 01:25:33,760 --> 01:25:35,393 - mọi người lùi lại - Anh thấy chưa? 1743 01:25:35,427 --> 01:25:36,629 Bọn chúng ở khắp mọi nơi 1744 01:25:36,662 --> 01:25:37,897 Trung sĩ, chúng ta làm cái mẹ gì giờ? 1745 01:25:37,930 --> 01:25:39,866 Địch ở trong hàng rào, Địch ở trong hàng rào 1746 01:25:39,899 --> 01:25:41,533 Địch đang ở vị trí Alamo 1747 01:25:41,566 --> 01:25:43,268 Không, không phải hôm nay 1748 01:25:43,903 --> 01:25:45,604 - Romesha - Trung sĩ! 1749 01:25:45,638 --> 01:25:47,405 Đây là Black Knight VI 1750 01:25:47,439 --> 01:25:49,441 Lực lượng phản ứng nhanh đang ở trên các đồi núi 1751 01:25:49,474 --> 01:25:50,843 Bọn tôi sẽ tới đó ngay khi có thể 1752 01:25:50,877 --> 01:25:51,978 Hết 1753 01:25:52,011 --> 01:25:53,079 Nghe đi, Đại úy Portis 1754 01:25:53,112 --> 01:25:54,914 Bọn tôi sẽ cố gắng hết sức 1755 01:25:54,947 --> 01:25:56,783 Vô cùng tốt khi thấy các ngài, thưa ngài 1756 01:25:57,582 --> 01:25:58,583 Hết 1757 01:25:59,886 --> 01:26:01,486 Guidons, guidons, guidons 1758 01:26:01,988 --> 01:26:03,790 Alamo, Alamo, Alamo 1759 01:26:03,823 --> 01:26:05,557 - Thu gọn vào 1 trung tâm - Kệ mẹ đi 1760 01:26:07,994 --> 01:26:09,629 Chúng ta cần phải lấy lại tiền đồn này 1761 01:26:09,662 --> 01:26:13,431 Chúng ta không có súng cối hỗ trợ trên không, sức người 1762 01:26:13,465 --> 01:26:15,034 Chúng ta không có chiến lược gì cả 1763 01:26:15,067 --> 01:26:15,968 Trung sĩ nói đúng, Ro 1764 01:26:16,002 --> 01:26:18,436 Chúng ta cần phải vào sâu trụ lại lâu nhất có thể.. 1765 01:26:18,470 --> 01:26:19,906 - ..và đợi hỗ trợ tới - Dừng ngay 1766 01:26:20,873 --> 01:26:23,441 Chỉ có trực thăng thì không thể cứu chúng ta 1767 01:26:23,475 --> 01:26:25,645 Chỗ tiếp đạn thì cách đây 370m 1768 01:26:25,678 --> 01:26:28,346 Chỗ đó có tất cả những gì chúng ta cần cho cuộc chiến này 1769 01:26:28,380 --> 01:26:30,482 Chúng ta sẽ bắt đầu từ đó và càn lên 1770 01:26:32,484 --> 01:26:33,820 Lấy lại cổng phía trước 1771 01:26:33,853 --> 01:26:36,421 chỗ mà bọn chó đó bình thản bước đi bộ vào 1772 01:26:36,454 --> 01:26:38,758 và anh đặt 1 khẩu súng máy trên phòng ăn đó 1773 01:26:41,828 --> 01:26:42,895 Đã rõ chưa? 1774 01:26:42,929 --> 01:26:45,097 - Chúng ta mất điện rồi! - Mọi người ổn chứ? 1775 01:26:45,131 --> 01:26:46,699 Này, ổn chứ? 1776 01:26:47,365 --> 01:26:49,467 - Trung sĩ - Có phải radio đang nói không? 1777 01:26:49,501 --> 01:26:51,637 Trung sĩ, người của ta đang bị kẹt ở ngoài 1778 01:26:53,706 --> 01:26:56,408 Hãy để tôi xử lý, ngài nhé 1779 01:26:58,177 --> 01:26:59,511 Có chắc cậu có thể làm được? 1780 01:26:59,544 --> 01:27:01,781 Đúng 1781 01:27:01,814 --> 01:27:03,983 Được thôi, nếu chúng ta làm việc này chúng ta cần phải gọi đường dây khác 1782 01:27:04,016 --> 01:27:05,051 Bọn địch chắc hẳn đã xâm nhập vào đường dây rồi 1783 01:27:05,084 --> 01:27:06,853 Từ một trong những cái radio của chúng ta 1784 01:27:06,886 --> 01:27:08,120 Của những người lính bị kẹt ngoài kia 1785 01:27:08,154 --> 01:27:09,689 chúng ta sẽ mất liên lạc với họ nhưng chúng ta phải làm 1786 01:27:09,722 --> 01:27:10,823 Được rồi? 1787 01:27:10,857 --> 01:27:11,824 - Kiểm tra? - Kiểm 1788 01:27:11,858 --> 01:27:15,962 Ro, hãy đợi tới khi súng máy của Hill được chứ? 1789 01:27:15,995 --> 01:27:16,996 Kiểm 1790 01:27:22,034 --> 01:27:23,970 X-ray, X-ray, có nghe không? 1791 01:27:25,938 --> 01:27:28,074 Con gà què mày! 1792 01:27:28,107 --> 01:27:29,175 Cái gì? 1793 01:27:29,208 --> 01:27:30,843 Chúng ta mất liên lạc rồi, các cậu 1794 01:27:30,877 --> 01:27:33,045 Kế hoạch là gì, G? 1795 01:27:33,079 --> 01:27:35,681 - Gallegos, chúng ta đang làm gì, Trung sĩ? - Okay, Đây à những gì ta sẽ làm 1796 01:27:35,715 --> 01:27:37,515 Chúng ta sẽ dùng chỗ nấp ở tảng đá 1797 01:27:37,549 --> 01:27:40,686 Chúng ta đi đến nhà vệ sinh Chúng ta sẽ vượt qua nhà vệ sinh qua chỗ các xe kéo giặt 1798 01:27:40,720 --> 01:27:43,122 Rồi chạy thẳng tới chỗ TOC 1799 01:27:43,155 --> 01:27:45,091 Tôi sẽ lùi lại và hỗ trợ 1800 01:27:45,124 --> 01:27:46,092 Sẽ làm rất chậm đấy 1801 01:27:46,125 --> 01:27:47,627 - Tôi sẽ bắn yểm trợ cậu - Mọi người rõ chưa? 1802 01:27:47,660 --> 01:27:49,561 Điều đó không phụ thuộc vào bọn tôi Anh là tiền bối 1803 01:27:49,594 --> 01:27:51,097 Là anh quyết định của anh đó 1804 01:27:51,130 --> 01:27:52,899 Mace, tỉnh cmn táo vào 1805 01:27:52,932 --> 01:27:55,034 - Martin, cậu sẽ ổn thôi - Cùng làm nào 1806 01:27:55,067 --> 01:27:56,168 Thôi nào, chó cái 1807 01:27:56,202 --> 01:27:58,771 - Carter! - Mọi người sẵn sàng chưa? 1808 01:27:58,804 --> 01:28:00,172 Chúng ta đi thôi, Carter 1809 01:28:00,206 --> 01:28:02,440 - Địt mẹ anh yêu em, mấy thằng lại cái. đi nào - Larson, Carter, cậu đầu tiên 1810 01:28:02,474 --> 01:28:03,976 - Làm theo tôi! - Di chuyển! 1811 01:28:06,178 --> 01:28:07,179 Đi! 1812 01:28:12,018 --> 01:28:13,185 RPG! 1813 01:28:15,721 --> 01:28:16,822 Ổn chứ? 1814 01:28:17,723 --> 01:28:19,125 Đi, tôi đã bảo vệ anh! 1815 01:28:19,659 --> 01:28:21,794 Đi! Ra khỏi đây! 1816 01:28:22,728 --> 01:28:23,763 Tỉnh táo lên! 1817 01:28:23,796 --> 01:28:25,865 - Mace bị thương, anh à - Có cậu rồi, có cậu rồi 1818 01:28:25,898 --> 01:28:27,033 - Nào! - Nhanh 1819 01:28:27,066 --> 01:28:28,935 Che tôi! 1820 01:28:28,968 --> 01:28:31,170 Che tôi! 1820 01:28:28,968 --> 01:28:31,170 Carter, Che tôi! 1821 01:28:31,203 --> 01:28:33,706 Chết tiệt, mấy con mẹ nhí này! 1822 01:28:33,739 --> 01:28:34,907 Đi! 1823 01:28:34,941 --> 01:28:36,208 Lê cái mông vào nào, chết tiệt! 1824 01:28:38,978 --> 01:28:40,646 Thôi nào, các anh Ta sắp tới nơi rồi 1825 01:28:42,014 --> 01:28:43,182 Gallegos! 1826 01:28:44,850 --> 01:28:45,885 Tôi ổn 1827 01:28:48,321 --> 01:28:50,455 Đụ mẹ tụi bây! 1828 01:28:52,624 --> 01:28:54,760 Gallegos bị hạ rồi! 1829 01:28:54,794 --> 01:28:56,228 Tình hình sao rồi? 1830 01:28:56,262 --> 01:28:57,730 Ê, hướng 6 giờ! 1831 01:28:59,999 --> 01:29:01,499 Đến với bạn!! 1832 01:29:01,533 --> 01:29:02,567 Carter! 1833 01:29:02,600 --> 01:29:03,903 Carter, vào trong xe! 1834 01:29:08,007 --> 01:29:09,574 Chuyện gì đã xảy ra với Mace và Martin? 1835 01:29:09,607 --> 01:29:10,710 Mẹ nó! 1836 01:29:10,743 --> 01:29:12,244 Chuyện gì đã xảy ra với Mace và Martin? 1837 01:29:12,278 --> 01:29:14,080 Tôi không biết! 1838 01:29:14,113 --> 01:29:17,717 Này, Trung đội Red Tôi cần tình nguyện 1839 01:29:19,118 --> 01:29:20,219 Chúng ta sẽ lấy lại chỗ này 1840 01:29:20,753 --> 01:29:21,988 Chúa ơi, Ro 1841 01:29:22,021 --> 01:29:23,055 Tính tôi vào đi 1842 01:29:23,089 --> 01:29:24,290 - Rõ chưa? - Tốt 1843 01:29:24,323 --> 01:29:25,992 Gregory? 1844 01:29:26,025 --> 01:29:27,626 Tôi nghĩ rằng tôi không thể làm nổi nữa, Ro 1845 01:29:28,794 --> 01:29:31,263 - Tôi có súng cậu ấy rồi - Jones, anh bạn tốt 1846 01:29:31,297 --> 01:29:33,565 Miller, Dannelley, đi thôi 1847 01:29:36,068 --> 01:29:38,671 Mẹ nó... 1848 01:29:39,839 --> 01:29:42,675 Ow, mẹ nó... chết tiệt 1849 01:29:51,616 --> 01:29:54,787 Red II, X-ray cây súng máy chết tiệt đâu rồi? 1850 01:29:54,820 --> 01:29:56,055 Cây súng máy đang chuyển đến 1851 01:29:56,088 --> 01:29:57,156 Hãy ở yên đó 1852 01:30:01,761 --> 01:30:02,895 chết tiệt chết tiệt hôn 1853 01:30:02,928 --> 01:30:04,030 X-ray, ta phải đi 1854 01:30:04,063 --> 01:30:05,798 Chúng ta phải tới cửa trước ngay bây giờ 1855 01:30:05,831 --> 01:30:07,033 Bọn chúng đang ở trên đầu chúng ta 1856 01:30:07,066 --> 01:30:08,834 Không được, Red II giữ nguyên vị trí 1857 01:30:08,868 --> 01:30:09,835 Đợi tới khi có bắn yểm trợ 1858 01:30:09,869 --> 01:30:11,771 Xin lỗi, cái gì thế? Tôi không nghe rõ 1859 01:30:11,804 --> 01:30:13,072 Mẹ nó, Ro 1860 01:30:13,105 --> 01:30:14,106 Không 1861 01:30:15,074 --> 01:30:16,142 Oh, chết tiệt 1862 01:30:16,742 --> 01:30:18,310 Được rồi, các ngài Đi thôi 1863 01:30:21,981 --> 01:30:23,215 Tôi chưa bao giờ giết bất cứ ai bao giờ 1864 01:30:26,752 --> 01:30:27,887 Tôi cũng vậy 1865 01:30:29,221 --> 01:30:31,223 Cậu còn điếu thuốc nào ko? Hả? 1866 01:30:31,257 --> 01:30:32,324 Thuốc lá ấy 1867 01:30:34,260 --> 01:30:35,795 Chả còn cái nào 1868 01:30:42,835 --> 01:30:45,037 - Chết tiệt. Mace - Cứu! 1869 01:30:45,071 --> 01:30:46,839 Mace, cậu ta đang bò tới chỗ ta 1870 01:30:46,872 --> 01:30:49,909 - Giúp tôi, làm ơn - cứt thật, đó là Mace! 1871 01:30:49,942 --> 01:30:51,077 Cậu ta đang bò tới chỗ ta 1872 01:30:52,078 --> 01:30:53,646 Mace đang gọi ta! 1873 01:30:53,679 --> 01:30:54,980 Nói với cậu ấy núp sau mớ đá đó đi 1874 01:30:55,014 --> 01:30:57,016 - Mace! - Ở phía sau tảng đá! 1875 01:30:57,049 --> 01:30:58,350 Tới chỗ đá... Dùng nó mà núp! 1876 01:30:58,384 --> 01:31:00,319 Bọn tôi sẽ tới đó ngay! 1877 01:31:00,352 --> 01:31:01,353 Mẹ kiếp! 1878 01:31:03,189 --> 01:31:04,223 Cậu ta ổn, anh à cậu ta có chỗ nấp 1879 01:31:04,256 --> 01:31:06,258 Anh ta đang chảy máu Anh ta đang mất cmn máu 1880 01:31:06,292 --> 01:31:08,227 Carter, cậu ta có chỗ nấp rồi 1881 01:31:08,260 --> 01:31:09,528 - Carter, cậu đang làm gì thế? - Ẩn núp 1882 01:31:09,562 --> 01:31:12,698 - Tôi sẽ ra ngoài - Carter, cậu làm cái mẹ gì thế hả 1883 01:31:12,731 --> 01:31:13,866 Carter! 1884 01:31:13,899 --> 01:31:15,734 - Cậu định làm cái gì đấy hả, anh trai? - Cái đéo gì thế? 1885 01:31:15,768 --> 01:31:17,336 Ý anh là gì hả, tôi đang làm gì à? 1886 01:31:17,369 --> 01:31:18,771 Anh ta đang mất máu! 1887 01:31:18,804 --> 01:31:20,406 Dude, cậu ta có chỗ nấp ở đằng kia 1888 01:31:20,439 --> 01:31:22,141 Chúng ta có chỗ nấp ở đây 1889 01:31:22,174 --> 01:31:24,210 Chỉ có 2 chúng ta! 1890 01:31:24,243 --> 01:31:26,178 Cậu muốn chết bằng cách cứu cậu ta 1891 01:31:26,212 --> 01:31:28,347 Mace, đợi, Mace, đợi! 1892 01:31:37,189 --> 01:31:39,792 Jones, Dannelley, Lakis, đạn 1893 01:31:40,025 --> 01:31:41,093 Ras 1894 01:31:50,402 --> 01:31:51,904 Này, 203! 1895 01:32:01,080 --> 01:32:03,282 Dannelley, điểm mù! 1896 01:32:06,719 --> 01:32:07,753 Cậu ổn chứ? 1897 01:32:07,786 --> 01:32:09,788 Chỗ cứu thương, đi! 1898 01:32:09,822 --> 01:32:11,690 Ras, bắn chết con mẹ chúng nó! 1899 01:32:17,329 --> 01:32:18,464 Đi! 1900 01:32:18,497 --> 01:32:21,700 Cậu cứ giữ cái súng nỗ rát vào cho tới khi bọn tôi tới chỗ cổng trước, okay? 1901 01:32:21,734 --> 01:32:24,336 Chúng ta chiếm lại cổng trước chúng ta lấy lại tiền đồn này 1902 01:32:24,370 --> 01:32:25,538 Không áp lực gì đâu, Ro 1903 01:32:25,571 --> 01:32:28,140 Nghe rõ, có trạm nào nghe không, đây là Red Dragon, hết 1904 01:32:28,174 --> 01:32:29,375 Chúng tôi chỉ còn nửa băng đạn 1905 01:32:29,608 --> 01:32:30,843 Cậu? 1906 01:32:32,077 --> 01:32:33,412 Lấy từ tôi này 1907 01:32:34,413 --> 01:32:35,381 Mẹ nó 1908 01:32:35,414 --> 01:32:37,416 Có đường dây nào không? có ai nghe không? 1909 01:32:37,449 --> 01:32:38,817 Đây là Red Dragon, hết 1910 01:32:38,851 --> 01:32:40,186 Hỏng biết còn ai trong chúng ta còn sống không? 1911 01:32:41,253 --> 01:32:43,022 Chúng ta tới đỉnh, huh? 1912 01:32:43,689 --> 01:32:45,291 Tôi không biết nữa, các anh Mẹ nó chứ! 1913 01:32:45,324 --> 01:32:48,093 Tôi có thể tiếp cận anh ta Larson, tôi có thể đi đến anh ta 1914 01:32:48,127 --> 01:32:51,363 - Cậu ta ở ngay đó - Xác chết sẽ thu hút tới nhiều xác chết, đúng không? 1915 01:32:51,397 --> 01:32:53,998 Tôi không muốn cậu cố gắng giành mấy cái huy chương chết tiệt 1916 01:32:54,767 --> 01:32:57,736 Ê, Mace, ở yên đó đừng có mà di chuyển! 1917 01:32:57,770 --> 01:32:59,305 Bọn tôi sẽ tới đó ngay khi có thể! 1918 01:32:59,338 --> 01:33:01,273 Mẹ nó, chết tiệt 1919 01:33:02,942 --> 01:33:05,444 Trung sĩ, trung sĩ, trung sĩ 1920 01:33:05,477 --> 01:33:07,213 - Carter, làm ơn - Trung sĩ 1921 01:33:07,246 --> 01:33:09,114 Chúa, im con mẹ coi 1922 01:33:09,882 --> 01:33:10,883 Dừng lại 1923 01:33:12,551 --> 01:33:13,986 Cậu sẽ làm gì khi cậu tới chỗ anh ấy 1924 01:33:14,019 --> 01:33:15,955 Tôi sẽ giúp anh ấy băng bó vết thương, anh hé 1925 01:33:15,988 --> 01:33:17,523 Cậu định chuyển anh ta đi đâu 1926 01:33:17,556 --> 01:33:20,092 Cơ hội tốt nhất của anh ấy là ở đây với chúng ta 1927 01:33:20,125 --> 01:33:21,860 - Tôi đồng ý. Tôi đồng ý - Đồng ý? 1928 01:33:21,894 --> 01:33:22,895 Vậy thì? 1929 01:33:24,029 --> 01:33:25,898 Tôi sẽ yểm trợ cậu, okay? 1930 01:33:25,931 --> 01:33:27,266 - Cảm ơn anh - Được chứ? 1931 01:33:27,299 --> 01:33:29,001 - Cám ơn - Lấy hơi đi 1932 01:33:29,034 --> 01:33:30,436 Được rồi? 1933 01:33:30,469 --> 01:33:32,037 Tiết kiệm đạn nhé 1934 01:33:33,906 --> 01:33:35,407 Sẵn sàng chưa? 1935 01:33:35,441 --> 01:33:37,876 - Đi nào - Đi nào 1936 01:33:51,257 --> 01:33:52,424 Cậu ổn chưa, Mace? 1937 01:33:52,458 --> 01:33:54,426 Mắt cá chân của tôi tan tành rồi 1938 01:33:59,164 --> 01:34:00,432 Ổn rồi 1939 01:34:00,466 --> 01:34:04,503 - Carter, cậu ta còn sống chứ?? - Oh, bé con, cậu nhìn ngon ăn lắm 1940 01:34:04,536 --> 01:34:06,238 ĐM chú gay vãi lồn 1941 01:34:06,272 --> 01:34:08,407 Được rồi, anh bạn chỉ ngay khi tôi có thể tìm thấy nó 1942 01:34:10,309 --> 01:34:12,077 - ở lại với tôi - Một lũ chó... 1943 01:34:12,111 --> 01:34:13,212 Ráng lên nào 1944 01:34:13,245 --> 01:34:14,580 Ah, có gì đâu, ông anh 1945 01:34:14,613 --> 01:34:16,081 2 hòn của chú đâu nào Mẹ kiếp? 1946 01:34:16,115 --> 01:34:17,283 Tôi biết 1947 01:34:17,316 --> 01:34:18,350 Tôi biết, em ơi 1948 01:34:18,384 --> 01:34:19,385 Được rồi 1949 01:34:21,487 --> 01:34:23,188 Thôi mà đàn ông hay đàn bà? 1950 01:34:23,222 --> 01:34:25,190 Huh? Được rồi 1951 01:34:25,224 --> 01:34:27,059 Tới rồi 1952 01:34:27,092 --> 01:34:28,294 Tới rồi, anh trai 1953 01:34:30,162 --> 01:34:31,196 Tôi biết! 1954 01:34:36,101 --> 01:34:38,237 Tôi nghĩ trung sĩ Gallegos chết rồi 1955 01:34:39,471 --> 01:34:41,307 Mẹ nó 1956 01:34:41,340 --> 01:34:43,342 Này, nhưng cậu sẽ không được chết nhé? 1957 01:34:43,375 --> 01:34:45,944 - Cậu ở lại với tôi, hen? - Tôi sẽ không chết, Carter 1958 01:34:45,978 --> 01:34:47,513 không, không cậu sẽ không không, không đời nào, thằng chó chết 1959 01:34:47,546 --> 01:34:49,048 Cậu sẽ chết vì ung thư, nhớ không nào? 1960 01:34:49,081 --> 01:34:50,616 Cậu sẽ nằm xuống vì cái ung thư chết tiệt 1961 01:34:50,650 --> 01:34:52,251 Giờ, cố lên nào 1962 01:34:52,284 --> 01:34:53,919 Vòng tay qua sau tôi 1963 01:34:53,952 --> 01:34:55,354 - đặt tay lên... - Cho tôi một giây chết tiệt! 1964 01:34:55,387 --> 01:34:57,056 Đặt tay lên vòng qua tôi! 1965 01:34:57,089 --> 01:34:58,624 Giống như ta đang nhảy đầm 1966 01:34:58,658 --> 01:34:59,992 Carter, anh ta ổn chứ? 1967 01:35:06,031 --> 01:35:07,266 Đi chịch dạo nào 1968 01:35:07,299 --> 01:35:10,002 Kiếm nơi mà tự xử đi 1969 01:35:12,371 --> 01:35:15,040 - Larson! - Bỏ anh ấy ở phía trước 1970 01:35:17,042 --> 01:35:18,444 Vào trong xe Tôi sẽ hỗ trợ cậu! 1971 01:35:19,278 --> 01:35:20,379 Cám ơn! 1972 01:35:23,182 --> 01:35:25,884 - Vào trong xe! - Cố lên anh 1973 01:35:29,588 --> 01:35:31,223 Mace! 1974 01:35:31,256 --> 01:35:32,324 Mace! 1975 01:35:32,624 --> 01:35:34,259 Mace! 1976 01:35:34,293 --> 01:35:36,228 - Mace! - các cậu có thuốc lá chứ? 1977 01:35:40,299 --> 01:35:41,900 Ras, dùng đạn m203 1978 01:35:42,334 --> 01:35:44,002 Dừng lại, Ras 1979 01:35:53,512 --> 01:35:54,580 Allahu Akbar! 1980 01:35:56,081 --> 01:35:58,450 Phe ta, phe ta, phe ta 1981 01:35:59,618 --> 01:36:03,122 Ngon, Ras, cậu bắn hắn bằng lựu đạn hơi cây à 1982 01:36:03,155 --> 01:36:05,023 Không, đạn nổ, bình thường 1983 01:36:05,057 --> 01:36:07,192 Cứt. Lấy bình chữa cháy Bắn tốt lắm cu 1984 01:36:07,226 --> 01:36:08,227 Đi 1985 01:36:09,361 --> 01:36:10,462 Xóa ECP 1986 01:36:10,496 --> 01:36:11,530 Chiếm chỗ chốt canh nào 1987 01:36:11,563 --> 01:36:13,332 Đi! 1988 01:36:13,365 --> 01:36:15,534 Chờ 1 chút nữa có hỗ trợ trên không, các trai à 1989 01:36:21,073 --> 01:36:23,542 X-ray, chúng tôi đang ở cổng trước không ai vào được cả 1990 01:36:31,417 --> 01:36:32,451 Oh, cứt thật 1991 01:36:37,456 --> 01:36:40,660 Oh. Ồ, thôi nào thôi nào 1992 01:36:40,693 --> 01:36:42,194 Oh, mẹ kiếp Quá nhiều, quá nhiều 1993 01:36:43,562 --> 01:36:44,697 Chúa giúp chúng con 1994 01:37:09,689 --> 01:37:11,256 X-ray, mục tiêu bị tiêu diệt 1995 01:37:15,360 --> 01:37:16,562 Cám ơn đã phục vụ đất nước, bà mẹ nó 1996 01:37:16,595 --> 01:37:18,363 Sẽ còn nhiều hơn nữa 1997 01:37:32,277 --> 01:37:33,312 Này! 1998 01:37:33,345 --> 01:37:34,613 Cậu ta sẽ không qua khỏi 1999 01:37:34,647 --> 01:37:36,014 Ừ, tôi biết 2000 01:37:36,048 --> 01:37:37,082 Vậy nên tôi sẽ tới chỗ trinh sát 2001 01:37:37,115 --> 01:37:38,450 Nếu tôi mà không quay lại trong 10 phút nữa 2002 01:37:38,484 --> 01:37:40,219 1 là tôi làm được 2 đừng có quan tâm đến tôi 2003 01:37:40,252 --> 01:37:41,453 Mở to mắt ra nào 2004 01:37:41,487 --> 01:37:42,521 Cậu hiểu chưa 2005 01:37:42,554 --> 01:37:43,656 Hừm, chết tiệt 2006 01:37:46,358 --> 01:37:47,392 chết tiệt 2007 01:37:48,494 --> 01:37:49,528 Yo, Mace 2008 01:37:49,561 --> 01:37:51,029 Không, cái gì 2009 01:37:51,063 --> 01:37:53,599 - Súng kề vào đầu - Súng kề vào đầu? 2010 01:37:53,633 --> 01:37:55,400 Súng kề vào đầu, nếu phải thông 1 thằng Sẽ là ai đây? 2011 01:37:55,434 --> 01:37:56,568 Súng kề vào đầu 2012 01:37:56,602 --> 01:37:58,036 - Oh, chết tiệt - Ai nào? 2013 01:37:58,070 --> 01:37:59,104 Chết mẹ, uh... 2014 01:38:38,477 --> 01:38:41,179 Đây là Blue Four Golf Có ai còn sống không? 2015 01:38:44,316 --> 01:38:46,084 Yêu cầu cho phép tham gia 2016 01:38:47,854 --> 01:38:50,355 Hãy mở mắt ra, Mace Giữ chúng mở 2017 01:38:50,389 --> 01:38:51,791 Mace, nhìn, nhìn này 2018 01:38:51,824 --> 01:38:52,825 Carter 2019 01:38:53,626 --> 01:38:55,160 Giọng Mỹ kìa 2020 01:38:55,193 --> 01:38:56,361 Tôi nghe giọng Mỹ! 2021 01:38:56,395 --> 01:38:58,230 Vào đây vào đây, vào đây! 2022 01:38:58,263 --> 01:38:59,264 Cậu nghe không, Mace? 2023 01:38:59,298 --> 01:39:00,733 X-ray, X-ray đây là Red Dragon, hết 2024 01:39:00,767 --> 01:39:02,501 Đây là cao điểm ngay tại đó 2025 01:39:03,703 --> 01:39:05,370 Red Dragon, tiếp tục mọi chuyện sao rồi? 2026 01:39:05,404 --> 01:39:07,472 Chúng tôi vẫn bị kẹt ở LRAS 2 2027 01:39:08,173 --> 01:39:09,441 Gallegos đã hi sinh 2028 01:39:09,474 --> 01:39:10,710 Hardt thì mất tích 2029 01:39:10,743 --> 01:39:12,311 Carter và tôi, ổn 2030 01:39:12,344 --> 01:39:13,478 - Okay? - Mace thì bị ăn hành rất thảm 2031 01:39:13,512 --> 01:39:14,781 - Cậu nhìn vào mắt tôi này - Anh ta cần phẫu thuật 2032 01:39:14,814 --> 01:39:16,883 Anh ấy sẽ cần nhận được sự trợ giúp cứu thương càng sớm càng tốt 2033 01:39:16,916 --> 01:39:19,384 Chúng tôi sẽ cần rất nhiều súng bắn yểm trợ 2034 01:39:19,418 --> 01:39:21,320 Rất vui được nghe các cậu vẫn còn thở 2035 01:39:21,353 --> 01:39:22,789 Tôi sẽ cho các cậu súng yểm trợ 2036 01:39:24,323 --> 01:39:26,425 Chúng ta có một máy bay ném bom B1 đến từ Qatar 2037 01:39:26,458 --> 01:39:29,294 Một khi nó thả bom sẽ không còn vớt vát gì đâu 2038 01:39:29,328 --> 01:39:32,865 Khi nó đến tôi cần tất cả tập trung ở trại 2039 01:39:32,899 --> 01:39:34,867 LRAS 2, như thế sẽ đủ yểm trợ cho các cậu.. 2040 01:39:34,901 --> 01:39:36,134 ..để di tản hết! 2041 01:39:36,168 --> 01:39:37,737 Đây là Red Dragon Wilco 2042 01:39:39,237 --> 01:39:41,173 Hãy sẵn sàng cho một vụ nổ Tất cả các tần số đã được thông báo 2043 01:39:41,206 --> 01:39:42,608 30 giây Chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng 2044 01:39:43,475 --> 01:39:44,911 Này, chờ đã 2045 01:39:44,944 --> 01:39:46,278 171, đây là X-ray 2046 01:39:46,311 --> 01:39:48,614 Nhiệm vụ khẩn cấp trên màn hình của tôi, hết 2047 01:39:48,648 --> 01:39:50,717 Bỏ tất cả những gì anh có chỗ doanh trại 2048 01:39:50,750 --> 01:39:53,218 X-ray, đã rõ Hãy đem người của anh đi 2049 01:39:55,722 --> 01:39:57,222 Bọn tôi sắp tới rồi 2050 01:39:57,255 --> 01:39:59,191 - Carter, chúc may mắn, anh bạn - 5, 4... 2051 01:39:59,224 --> 01:40:00,459 - Mace, ở lại với tôi - ...3... 2052 01:40:00,492 --> 01:40:02,227 ...3, 1 2053 01:40:02,260 --> 01:40:03,328 Cậu sẽ ổn thôi 2054 01:40:04,864 --> 01:40:06,833 - Đi đi đi! - Đi nào! 2055 01:40:06,866 --> 01:40:08,668 Cố lên, Mace! 2056 01:40:08,701 --> 01:40:10,335 Chúng tôi đang kéo cái mông chết tiệt! 2057 01:40:13,438 --> 01:40:14,539 Whoa! 2058 01:40:14,573 --> 01:40:15,642 Đằng kia là Griffin! 2059 01:40:22,314 --> 01:40:23,315 Thôi nào! 2060 01:40:24,249 --> 01:40:25,283 Di chuyển! 2061 01:40:25,317 --> 01:40:26,653 Thôi nào! 2062 01:40:26,686 --> 01:40:27,887 Cậu làm được, Carter tiếp tục 2063 01:40:42,501 --> 01:40:43,703 Chúng ta sắp tới! 2064 01:40:44,871 --> 01:40:46,806 Chúng tôi có Mace! Chúng ta vào rồi! 2065 01:40:48,373 --> 01:40:49,709 Tránh đường! 2066 01:40:49,742 --> 01:40:50,877 Tránh đường! 2067 01:40:52,879 --> 01:40:54,747 Carter, đi nào Đi nào, Carter 2068 01:40:54,781 --> 01:40:56,916 Carter! đi nào, Carter! 2069 01:41:06,959 --> 01:41:07,827 Ở lại với tôi 2070 01:41:07,860 --> 01:41:10,863 Tôi đã đặt ga-rô vào 15 phút trước 2071 01:41:11,931 --> 01:41:14,466 Anh ấy... Anh ấy đang mất máu... 2072 01:41:14,499 --> 01:41:16,334 15 phút 2073 01:41:16,368 --> 01:41:17,770 45 2074 01:41:17,804 --> 01:41:20,272 Cậu ta đã mấy máu 45 phút 2075 01:41:26,278 --> 01:41:27,546 Thôi mà, Mace, ở yên đó 2076 01:41:27,579 --> 01:41:29,514 ở yên đó, Mace! 2077 01:41:32,617 --> 01:41:34,519 Năm chết tiệt đẹp đẽ quá trời! 2078 01:41:35,487 --> 01:41:36,588 Chim đã tới rồi! 2079 01:41:37,622 --> 01:41:39,391 Larson! Vui khi được gặp chú 2080 01:41:39,424 --> 01:41:40,559 - Màu vàng - Anh cũng yêu em lắm 2081 01:41:40,592 --> 01:41:42,594 Hoạt động trên phía Bắc 2082 01:41:43,730 --> 01:41:44,964 Hardt và Martin đang mất tích 2083 01:41:44,997 --> 01:41:46,733 Griffin và Gallegos đã hi sinh 2084 01:41:49,035 --> 01:41:51,037 Này, các cậu biết họ ở đâu không? 2085 01:41:51,070 --> 01:41:53,371 Có 1 mảnh kim loại chỗ động mạch cảnh 2086 01:41:53,405 --> 01:41:55,440 Cơ thể anh ấy đang gửi tất cả máu đến các cơ quan quan trọng của mình 2087 01:41:55,474 --> 01:41:57,442 - Vậy là tốt - Không, không, không, ở lại với tôi 2088 01:41:57,476 --> 01:41:58,811 Này, Cordova, vậy là tốt, phải không? 2089 01:41:58,845 --> 01:41:59,979 Không, không phải vậy Huyết áp của anh ấy quá yếu 2090 01:42:00,012 --> 01:42:01,546 Nếu anh ấy không ra khỏi thung lũng này trong giờ tiếp theo.. 2091 01:42:01,580 --> 01:42:02,782 ..cậu ta sẽ không ngon được 2092 01:42:02,815 --> 01:42:04,483 Và không có trực thăng nào nhận đổ bộ khi màn đêm buông xuống 2093 01:42:06,986 --> 01:42:08,420 Đã đến lúc phải làm triệt để 2094 01:42:08,453 --> 01:42:09,689 Như cậu có thể nghe hỗ trợ trên không ở ngoài kia 2095 01:42:09,722 --> 01:42:12,591 đang làm việc của Chúa, phải không? 2096 01:42:12,624 --> 01:42:14,559 Đại úy Portis và lực lượng phản ứng đang sắp tới nơi 2097 01:42:15,460 --> 01:42:16,696 Chúng ta sắp xong rồi, các trai à 2098 01:42:20,398 --> 01:42:21,968 Chúa tôi 2099 01:42:26,404 --> 01:42:28,708 X-ray, đây là Black Knights VI với lực lượng từ Qatar 2100 01:42:28,741 --> 01:42:30,275 Đã thấy rõ COP, hết 2101 01:42:31,476 --> 01:42:32,678 Nghe rõ, thưa ngài 2102 01:42:32,712 --> 01:42:33,746 Bọn tôi sẽ gặp anh sau 2103 01:42:42,054 --> 01:42:43,656 One One Eight cậu có nhìn thấy vị trí của tôi? 2104 01:42:43,689 --> 01:42:44,791 Thấy rõ 2105 01:42:45,758 --> 01:42:47,693 Tôi nghĩ tôi đã thấy nhóm cuối cùng của bọn chúng 2106 01:42:47,727 --> 01:42:50,328 cách 500 mét về phía bắc, 50 độ 2107 01:42:50,362 --> 01:42:51,563 Kết thúc mọi thứ nào 2108 01:42:51,596 --> 01:42:52,632 Đã rõ 2109 01:43:22,527 --> 01:43:23,729 Rất vui khi họ tiến về phía chúng ta 2110 01:43:26,699 --> 01:43:27,767 A+ 2111 01:43:27,800 --> 01:43:29,467 Tôi máu A+ Tôi máu A+ 2112 01:43:29,501 --> 01:43:31,536 Này, bác sĩ. Điều đó nghĩa là gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 2113 01:43:31,570 --> 01:43:33,405 Chúng tôi không thể thực hiện phẫu thuật cho anh ta ở đây 2114 01:43:33,438 --> 01:43:35,041 Và nó có nghĩa là gì? 2115 01:43:35,074 --> 01:43:37,375 trực thăng giải cứu sẽ không tới đây trong vài giờ nữa 2116 01:43:37,409 --> 01:43:39,578 có nghĩa là anh ta cần máu tươi nếu anh ấy muốn sống 2117 01:43:39,611 --> 01:43:40,646 Đây là điều duy nhất chúng ta có thể làm 2118 01:43:40,680 --> 01:43:41,848 Chúng ta không vô trùng, và chúng ta không thể kiểm tra bệnh tật 2119 01:43:41,881 --> 01:43:44,416 - Hiểu - Máu tươi là thứ duy nhất mà chúng tôi có thể cứu anh ta 2120 01:43:44,449 --> 01:43:45,651 - Đồ khốn - Nào 2121 01:43:45,685 --> 01:43:46,986 Này, Mace 2122 01:43:47,019 --> 01:43:47,987 - Mace, thôi nào. ở lại với tôi - Cậu ổn mà, Buddy 2123 01:43:48,020 --> 01:43:48,955 Cậu sẽ trở nên mềm mại hơn 2124 01:43:48,988 --> 01:43:51,157 bởi vì đó là máu của bác sĩ, nhưng... 2125 01:43:51,190 --> 01:43:52,925 Được rồi, tôi cần cậu nói trên radio 2126 01:43:52,959 --> 01:43:54,526 Những ai có máu A+ 2127 01:43:54,559 --> 01:43:55,795 cần phải tới chỗ trạm cấp cứu, ok? 2128 01:43:55,828 --> 01:43:57,964 Chúng ta cần nhiều máu nhất có thể 2129 01:44:07,173 --> 01:44:08,941 Mẹ Thánh 2130 01:44:08,975 --> 01:44:10,375 Ra khỏi đây Tiếp tục nào 2131 01:44:13,646 --> 01:44:15,681 Tôi đã bảo các cậu rồi Taliban sẽ tấn công 2132 01:44:15,715 --> 01:44:17,884 - Tôi biết đất nước tôi mà - Được rồi, đi, đi, đi 2133 01:44:17,917 --> 01:44:19,584 Nghe trên đài rằng Các cậu cần máu 2134 01:44:19,618 --> 01:44:21,020 Vâng, bọn tôi cần bịch thứ 2 cậu máu A+ hả? 2135 01:44:21,053 --> 01:44:22,755 - A cmn cộng - Được rồi, đưa đây 2136 01:44:23,155 --> 01:44:24,156 Được rồi 2137 01:44:24,190 --> 01:44:25,523 - Cậu ổn chứ, Mace? - Ở lại với tôi, anh bạn 2138 01:44:25,557 --> 01:44:26,893 Cậu ổn chứ, Mace? 2139 01:44:26,926 --> 01:44:28,060 - Cậu sẽ được chuyển đi, Mace - Chúng ta thế nào rồi 2140 01:44:28,895 --> 01:44:30,863 Chúng ta thắng rồi, anh bạn Chúng ta thắng rồi 2141 01:44:44,143 --> 01:44:45,811 Tôi sẽ đưa cậu về nhà với Amanda và Mac, bạn nhé 2142 01:44:45,845 --> 01:44:46,946 Thôi nào, cậu ổn mà 2143 01:44:46,979 --> 01:44:48,147 Thôi nào, mẹ kiếp cậu 2144 01:44:48,180 --> 01:44:49,849 Đi thôi 2145 01:44:49,882 --> 01:44:50,917 - Đi thôi - Cậu ok chưa? 2146 01:44:50,950 --> 01:44:51,984 - Nào. Anh đã giữ anh ta? - Đúng 2147 01:44:52,018 --> 01:44:54,053 Thôi nào, anh bạn Thôi nào, anh bạn 2148 01:44:54,086 --> 01:44:55,755 Thôi nào, anh bạn Bạn ngon lành mà bạn 2149 01:45:16,709 --> 01:45:17,944 Tôi là Trung úy Bundermann 2150 01:45:17,977 --> 01:45:19,078 Đại úy Portis 2151 01:45:19,111 --> 01:45:20,512 Chào mừng đến với Tiền đồn Keating, thưa ngài 2152 01:45:22,882 --> 01:45:25,583 Thống kê như thế nào, Trung úy? 2153 01:45:25,617 --> 01:45:30,555 27 bị thương, 7 hi sinh và 1 tá lính Afganishtan bị thương nặng 2154 01:45:31,691 --> 01:45:33,025 Chiến binh Mace thì bị thương rất nặng 2155 01:45:33,059 --> 01:45:35,795 Lính cứu thương ... Họ lạc quan, thưa ngài 2156 01:45:38,297 --> 01:45:39,865 Anh ấy có tất cả máu của chúng tôi trong người anh ấy 2157 01:45:46,604 --> 01:45:48,506 Tôi xin lỗi, thưa ngài Tôi biết giờ không phải là lúc 2158 01:45:51,543 --> 01:45:52,645 Giờ là lúc 2159 01:45:54,213 --> 01:45:57,615 Trung úy cậu đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ ở đây 2160 01:45:59,218 --> 01:46:00,920 Cậu đã chỉ huy mọi người 2161 01:46:07,026 --> 01:46:08,728 Ngài có muốn hỏi gì thêm không? 2162 01:46:10,029 --> 01:46:11,163 Không gì cả 2163 01:46:13,265 --> 01:46:16,268 Ngày mai, chúng ta sẽ làm nổ tung cái chỗ chó má này ra khỏi địa cầu 2164 01:46:22,208 --> 01:46:23,709 Đó là Hardt? 2165 01:46:23,743 --> 01:46:24,777 Vâng, trung sĩ 2166 01:46:32,318 --> 01:46:33,518 Trung sĩ? 2167 01:46:35,821 --> 01:46:36,856 Đúng, được thôi 2168 01:47:03,849 --> 01:47:04,917 Còn điếu nào không? 2169 01:47:10,823 --> 01:47:12,958 ♪ Beneath the darkening sky ♪ 2170 01:47:12,992 --> 01:47:14,060 Cám ơn 2171 01:47:14,093 --> 01:47:17,763 ♪ We start to question why ♪ 2172 01:47:17,797 --> 01:47:21,767 ♪ And fear wakes up the beast ♪ 2173 01:47:21,801 --> 01:47:25,638 ♪ And the devil comes to feast ♪ 2174 01:47:25,671 --> 01:47:29,842 ♪ As we sink in mortal sand ♪ 2175 01:47:29,875 --> 01:47:35,181 ♪ On the road to the edge of man ♪ 2176 01:47:38,317 --> 01:47:43,856 ♪ And who will be the last to die? ♪ 2177 01:47:45,157 --> 01:47:48,994 Thật kì lạ, phải không? 2178 01:47:49,028 --> 01:47:51,596 Tôi ước gì bọn tôi cũng được như vậy 2179 01:47:52,765 --> 01:47:53,766 Ừ hén 2180 01:47:59,972 --> 01:48:01,040 Medevac 2181 01:48:05,411 --> 01:48:06,979 Sao rồi, đầu banh? 2182 01:48:09,115 --> 01:48:10,149 Mẹ kiếp anh 2183 01:48:11,784 --> 01:48:13,285 Ừ! 2184 01:48:13,319 --> 01:48:17,256 Cậu... cậu cứu tôi 2185 01:48:19,725 --> 01:48:21,427 Hãy khỏe nhé, Carter 2186 01:48:21,460 --> 01:48:22,661 Cái gì? 2187 01:48:23,729 --> 01:48:25,164 Ngoan nhé! 2188 01:48:28,033 --> 01:48:29,034 Carter! 2189 01:48:30,803 --> 01:48:31,871 Carter, đi nào! 2190 01:48:33,472 --> 01:48:35,074 Faulkner, Ro, các cậu bị thương 2191 01:48:35,107 --> 01:48:37,176 Tôi muốn các cậu lên máy bay và đi vào đêm nay 2192 01:48:37,209 --> 01:48:40,212 Tôi muốn ở lại với mọi người có được không? 2193 01:48:40,246 --> 01:48:41,347 Bọn tôi ổn mà sếp 2194 01:49:28,961 --> 01:49:30,329 Yo, chạy hết hướng đó 2195 01:49:32,898 --> 01:49:35,768 Nó sẽ không vừa trên xe tải cậu đặt nó ở nơi nó sẽ cháy 2196 01:50:06,198 --> 01:50:07,433 Vâng rõ 2197 01:50:13,272 --> 01:50:14,907 Mace không qua khỏi 2198 01:50:14,940 --> 01:50:15,941 Cái gì? 2199 01:50:16,976 --> 01:50:18,377 Mace không qua khỏi 2200 01:51:24,443 --> 01:51:25,444 Xin chào? 2201 01:51:28,147 --> 01:51:30,816 - Xin chào? em yêu, - là. ..là anh à? 2202 01:51:33,886 --> 01:51:35,387 Tôi rất vui vì anh tới đây để nói 2203 01:51:37,523 --> 01:51:39,224 Tốt, Trung sĩ Hal nói là tôi nên 2204 01:51:40,292 --> 01:51:41,393 Thôi, anh không cần đâu 2205 01:51:41,427 --> 01:51:43,862 - Chỉ khi anh muốn - Anh ấy nói tôi cần 2206 01:51:46,165 --> 01:51:47,266 Mm 2207 01:51:48,567 --> 01:51:49,902 Cô nhìn rất đẹp 2208 01:51:49,935 --> 01:51:50,969 Cám ơn 2209 01:51:53,572 --> 01:51:55,140 vậy anh có thể nói với tôi chuyện gì đã xảy ra? 2210 01:52:00,446 --> 01:52:01,914 Cái gì? Khi nào? 2211 01:52:02,682 --> 01:52:03,982 Trong trận chiến 2212 01:52:05,652 --> 01:52:06,952 Cái gì ... cái gì về nó? 2213 01:52:09,188 --> 01:52:11,658 Cậu có nhớ những gì đã xảy ra với cậu trong trận chiến? 2214 01:52:11,691 --> 01:52:12,991 Mm-hm 2215 01:52:24,370 --> 01:52:25,437 Tôi đã không cứu... 2216 01:52:26,238 --> 01:52:27,506 Tôi đã không cứu cậu ấy 2217 01:52:28,240 --> 01:52:29,274 Ai? 2218 01:52:31,343 --> 01:52:32,978 Mace 2219 01:52:33,011 --> 01:52:35,481 Mace, là bạn của cậu 2220 01:52:35,514 --> 01:52:37,049 Không 2221 01:52:38,150 --> 01:52:39,585 không, không phải 2222 01:52:48,527 --> 01:52:51,263 - Tôi sợ - Tôi biết 2223 01:52:51,296 --> 01:52:54,099 Thật đáng sợ, nhưng tôi hứa Nó sẽ giúp để tôi nói về nó 2224 01:52:56,568 --> 01:52:57,670 Tôi xin lỗi 2225 01:52:57,704 --> 01:52:59,972 - Không sao đâu - Cho tôi một giây 2226 01:53:00,572 --> 01:53:01,573 Không sao đâu 2227 01:53:09,047 --> 01:53:11,550 Ty, cậu có thể giúp tôi không 2228 01:53:14,620 --> 01:53:15,954 hít vào thở ra 2229 01:53:17,322 --> 01:53:18,323 Tôi đang thở 2230 01:53:19,358 --> 01:53:21,260 Tôi đang thở 2231 01:53:21,293 --> 01:53:23,195 Tôi.. 2232 01:53:24,396 --> 01:53:25,397 Tôi đang thở 2233 01:53:34,000 --> 01:53:37,646 Một cuộc điều tra về trận chiến ở Kamdesh xác nhận phê bình chỉ huy của quân đội 2234 01:53:37,646 --> 01:53:40,646 đã thất bại trong việc tăng cường phòng thủ các tiền đồn 2235 01:53:40,646 --> 01:53:43,646 Và yêu cầu mọi tiền đồn có dấu hiệu "không thể bảo vệ" phải đóng cửa 2236 01:53:44,086 --> 01:53:46,086 Vì sự dũng cảm của họ vào ngày 3 tháng 10 năm 2009 2237 01:53:46,086 --> 01:53:50,086 Đội kỵ binh Bravo Troop 3-61 trở thành đơn vị có nhiều thành tích nhất trong cuộc chiến Afghanistan 2238 01:53:50,086 --> 01:53:52,086 Ngôi sao Bạc vì lòng can đảm được trao tặng cho Daniel Rodriguez 2239 01:53:52,086 --> 01:53:55,903 Huy hiệu phục vụ xuất sắc được trao tặng cho Andres Bundermann 2240 01:53:56,903 --> 01:54:06,000 Trận chiến ở tiền đồn Keating là trận chiến đầu tiên trong vòng 50 năm mà Huy Chương Danh Dự được trao tặng cho các quân nhân vẫn còn sống cho tới giờ 2240 01:54:08,903 --> 01:54:40,000 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM – 2241 01:54:41,607 --> 01:54:45,511 ♪ And the devil comes to feast ♪ 2242 01:54:45,544 --> 01:54:48,580 ♪ And we sink in mortal sand ♪ 2243 01:54:48,614 --> 01:54:54,052 ♪ On the road To the edge of man ♪ 2244 01:54:56,321 --> 01:55:00,459 ♪ Who will be the last to die ♪ 2245 01:55:02,127 --> 01:55:07,099 ♪ In a land where empires cry? ♪ 2246 01:55:08,433 --> 01:55:14,306 ♪ Who will be The last to remain ♪ 2247 01:55:14,339 --> 01:55:20,112 ♪ Where there's only God and pain? ♪ 2248 01:55:21,814 --> 01:55:24,751 ♪ There's nothing more brave ♪ 2249 01:55:24,784 --> 01:55:27,754 ♪ Than those voices From the grave ♪ 2250 01:55:27,787 --> 01:55:31,089 ♪ Only they can tell us why ♪ 2251 01:55:31,123 --> 01:55:34,593 ♪ Only they will never lie ♪ 2252 01:55:34,627 --> 01:55:38,230 ♪ About the reason That we stand ♪ 2253 01:55:38,263 --> 01:55:43,703 ♪ On the road To the edge of man ♪ 2254 01:55:45,337 --> 01:55:49,474 ♪ Who will be the last to die ♪ 2255 01:55:50,475 --> 01:55:56,716 ♪ In a land where empires cry? ♪ 2256 01:55:56,749 --> 01:56:01,453 ♪ Who will be The last to remain ♪ 2257 01:56:02,387 --> 01:56:08,126 ♪ Where there's only God and pain? ♪ 2258 01:56:11,563 --> 01:56:14,499 ♪ They warn us of the lie ♪ 2259 01:56:14,533 --> 01:56:17,804 ♪ With a mournful battle cry ♪ 2260 01:56:17,837 --> 01:56:21,239 ♪ Of the reckoning at hand ♪ 2261 01:56:21,273 --> 01:56:24,409 ♪ As we reach the edge of man ♪ 2262 01:56:24,443 --> 01:56:29,615 ♪ And make our final stand ♪ 2263 01:56:29,649 --> 01:56:32,351 ♪ There's nowhere left to pray ♪ 2264 01:56:33,619 --> 01:56:38,190 ♪ Where there's only God ♪ 2265 01:56:38,223 --> 01:56:40,660 ♪ And pain ♪ 2266 01:56:41,828 --> 01:56:46,231 ♪ Where there's only God... ♪ 2266 01:56:47,828 --> 01:57:03,231 Arc HiEncode 2267 01:57:04,651 --> 01:57:05,952 Anh ấy ở trên ... 2268 01:57:05,985 --> 01:57:09,789 anh ấy đã nằm trên tay của mình, và khuỷu tay của anh ấy rủ xuống 2269 01:57:09,822 --> 01:57:13,291 Anh đi về phía ... về phía Gallegos 2270 01:57:13,325 --> 01:57:15,928 Và đó là khi tôi nói, "Này, Trung sĩ Larson, Mace còn sống 2271 01:57:15,962 --> 01:57:17,930 "Tôi có thể đến chỗ anh ấy Anh ấy ở ngay đó" 2272 01:57:17,964 --> 01:57:20,465 V à, uh, tôi nghĩ rằng anh ấy đã thấy và anh ấy nói 2273 01:57:20,499 --> 01:57:21,934 "Không, anh không thể đến chỗ anh ta" 2274 01:57:21,968 --> 01:57:23,602 Tôi nói, "Không, anh ấy ở ngay đó. Tôi có thể đến với anh ta" 2275 01:57:23,636 --> 01:57:25,705 Và anh ấy nói, "Anh không nên tới vì anh ta chết rồi" 2276 01:57:25,738 --> 01:57:27,406 Và, uh ... và tôi biết 2277 01:57:27,439 --> 01:57:31,744 Tôi biết anh ấy đã đúng, nhưng nó... Nó là điều rất tệ 2278 01:57:34,714 --> 01:57:35,848 - Tôi cần thư giản chút - Giữ lấy 2279 01:57:35,882 --> 01:57:36,883 Vâng 2280 01:57:38,583 --> 01:57:40,719 Mất nhiều thời gian khi bạn cần 2281 01:57:44,957 --> 01:57:48,460 hoàn thành nó rồi bò ra vành đai và quay lại 2282 01:57:49,996 --> 01:57:52,497 và tôi đã gọi Gallegos và nói với anh ta ... 2283 01:58:00,572 --> 01:58:01,606 Tôi nói với anh ấy tôi xin lỗi 2284 01:58:03,843 --> 01:58:07,612 Clint, anh ta là một chàng trai hết đạn phải đối mặt với 400 quân Taliban 2285 01:58:07,647 --> 01:58:08,948 Dù tất cả chúng có lợi thế trên cao 2286 01:58:11,316 --> 01:58:12,584 Bạn luôn có thể thử, Tuy nhiên 2287 01:58:15,287 --> 01:58:19,291 Chúng tôi đã hạ cánh, uh, vào ban đêm 2288 01:58:19,324 --> 01:58:20,392 nhưng ngay cả vào ban đêm 2289 01:58:20,425 --> 01:58:23,261 bạn có thể nói Bóng của ngọn núi 2290 01:58:23,295 --> 01:58:24,797 và bầu trời là ... 2291 01:58:27,432 --> 01:58:29,001 Không cho chúng tôi ... Nhìn như thể 2292 01:58:29,035 --> 01:58:30,970 một ý nghĩa rất hay của "đây là một nơi an toàn" 2293 01:58:31,003 --> 01:58:33,538 Nó đã cho tôi biết thoáng qua Ý nghĩa của sự diệt vong sắp xảy ra 2294 01:58:33,572 --> 01:58:35,041 rằng đó chỉ là vấn đề thời gian 2295 01:58:35,074 --> 01:58:38,610 trước khi một điều xấu xảy ra, và ... Và chúng ta sẽ ... 2296 01:58:38,644 --> 01:58:40,012 Chúng ta sẽ gặp rắc rối 2297 01:58:40,046 --> 01:58:43,415 Tôi nhớ khi tôi lần đầu tiên hạ cánh tại Keating 2298 01:58:43,448 --> 01:58:45,885 Um, tôi bước ra khỏi máy bay trực thăng 2299 01:58:45,918 --> 01:58:46,953 Và khi bạn tắt máy chiếc trực thăng 2300 01:58:46,986 --> 01:58:48,487 bạn phải quỳ xuống 2301 01:58:48,520 --> 01:58:50,957 khiến các cánh quạt tạo ra một vụ nổ prop như vậy 2302 01:58:50,990 --> 01:58:53,291 rằng nó, như đẩy bạn văng mất 2303 01:58:53,325 --> 01:58:56,361 Nhưng tôi nghĩ giống như, nó nhìn chằm chằm vào tôi và mở miệng... 2304 01:58:56,394 --> 01:58:58,931 tất cả ở đó ... Giống như, những ngọn núi, và ở trong 1 thung lũng 2305 01:58:58,965 --> 01:58:59,899 và nó thật kỳ lạ 2306 01:58:59,932 --> 01:59:02,635 Tôi nhớ là mình đã xuống đó đứng giữa nó 2307 01:59:02,668 --> 01:59:04,971 và chỉ nhìn lên, lên trên ấy, trên ấy.. 2308 01:59:05,004 --> 01:59:09,407 Và sau cùng, tôi có thể thấy, như là đỉnh của ... trong số... 2309 01:59:10,042 --> 01:59:12,011 Các dốc hình chữ chi 2310 01:59:12,044 --> 01:59:14,546 Và nó cũng giống như tất cả các con đường xung quanh 2311 01:59:14,579 --> 01:59:16,515 Có thể tự nghĩ là ... 2312 01:59:16,548 --> 01:59:18,084 Là hiếm thấy Bạn biết đấy, nó rất... 2313 01:59:18,117 --> 01:59:21,654 Tôi không biết nếu điều đó xảy ra rất thường xuyên trong nghề này 2314 01:59:21,687 --> 01:59:24,757 Nhưng như chúng tôi đã nói, chỉ là sự thật ở đây 2315 01:59:24,791 --> 01:59:26,525 nó đưa tôi quay trở lại và suy nghĩ về nó 2316 01:59:26,558 --> 01:59:29,762 và tôi đã cố gắng nhớ lấy điều đó, bạn biết đấy, với bộ đồng phục 2317 01:59:29,796 --> 01:59:33,065 và, bạn biết đấy, tên của tất cả những người lính đã mất 2318 01:59:33,099 --> 01:59:34,767 vẫn còn phảng phất đâu đây 2319 01:59:34,801 --> 01:59:36,535 bạn biết đấy nếu bạn trong vai của họ 2320 01:59:36,568 --> 01:59:38,336 Ừm, tôi nghĩ nó thật đặc biệt, bạn biết chứ 2321 01:59:38,370 --> 01:59:39,772 Và để có thể tự lo bản thân mình 2322 01:59:39,806 --> 01:59:42,041 tôi rất biết ơn rằng tôi vẫn còn sống 2323 01:59:42,074 --> 01:59:45,477 Và đó gần như là một nghĩa vụ, tôi cảm thấy vậy 2324 01:59:45,510 --> 01:59:48,014 để mang lại tính chân thực cho bộ phim này 2325 01:59:48,047 --> 01:59:53,485 Ở ... Tại LRAS 2, 5 người đàn ông đã hiến mạng sống của họ để cứu tôi 2326 01:59:53,518 --> 01:59:56,454 Họ trực tiếp hoặc gián tiếp làm điều đó 2327 01:59:56,488 --> 01:59:58,724 Và khi tôi nhận huy chương Tôi đã nghĩ về họ 2328 01:59:58,758 --> 02:00:01,526 Tôi cũng đeo vòng tay tưởng niệm 2329 02:00:01,560 --> 02:00:02,995 và trong thực tế 2330 02:00:03,029 --> 02:00:05,530 hầu hết mọi người thường nghĩ ngày tưởng niệm 2331 02:00:05,564 --> 02:00:08,600 chỉ như một dịp để ăn mừng hoặc ... 2332 02:00:08,634 --> 02:00:11,704 hoặc thưởng thức hot dogs, nhưng đó thực sự là một thời gian rất ảm đạm 2333 02:00:11,737 --> 02:00:16,976 nghĩ đến nơi mà chúng tôi nhiều người đàn ông và phụ nữ đã hy sinh 2334 02:00:17,009 --> 02:00:19,979 Khi tôi bước vào QRF xuống dưới các dốc chữ chi 2335 02:00:20,012 --> 02:00:23,615 đó là vào ban đêm và bạn có thể nhìn thấy ánh lửa 2336 02:00:23,649 --> 02:00:26,384 vọng lại từ các bức tường hẻm núi 2337 02:00:27,220 --> 02:00:31,824 Ừm, và những ánh lửa bập bùng đó 2338 02:00:31,858 --> 02:00:34,727 như vũ điệu nhảy múa trên những bức tường đằng sau nó 2339 02:00:34,760 --> 02:00:37,964 và trong các khu nhà trong suốt đêm đó 2340 02:00:37,997 --> 02:00:41,067 lúc đó ... Họ đã bị đè bẹp Ý tôi là, họ bắt đầu rơi xuống đất 2341 02:00:41,100 --> 02:00:42,101 Vâng 2342 02:00:43,102 --> 02:00:47,405 Và tôi nhớ khi tôi ... Khi tôi đi ra khỏi tiền đồn 2343 02:00:48,473 --> 02:00:50,009 khi trận chiến kết thúc 2344 02:00:50,542 --> 02:00:51,978 và các khu nhà 2345 02:00:52,011 --> 02:00:55,447 theo nghĩa đen như rơi xuống đất, Tôi còn thấy 2346 02:00:55,480 --> 02:01:00,920 ừm, những đốm đen trên mặt đất tối như dầu động cơ 2347 02:01:00,953 --> 02:01:04,489 Và rồi ánh lửa, ánh sáng của ngọn lửa 2348 02:01:04,522 --> 02:01:06,692 từ các khu nhà sẽ làm sáng tỏ nó 2349 02:01:06,726 --> 02:01:10,663 chỉ đủ để tôi thấy đó là một màu rất sâu thẳm 2350 02:01:10,696 --> 02:01:12,031 của màu đỏ và đó là khi tôi nhận ra 2351 02:01:12,064 --> 02:01:16,168 "Ồ, đây là nơi ...Đây là nơi một trong những người lính của chúng tôi chết" 2352 02:01:16,202 --> 02:01:22,842 Đó là một địa hình rất hiểm trở ở Nuristan 2353 02:01:22,875 --> 02:01:25,878 Thật khó khăn để ... 2354 02:01:25,912 --> 02:01:28,915 Để chiến thắng một trận chiến khi bạn ở vùng đất thấp như thế 2355 02:01:28,948 --> 02:01:30,515 Nó ... Nó gần như không thể 2356 02:01:30,548 --> 02:01:32,584 Ý tôi là, lý do duy nhất mà những người này có thể làm 2357 02:01:32,617 --> 02:01:35,221 là bởi vì một số chỉ huy họ rất mạnh mẽ 2358 02:01:35,254 --> 02:01:37,757 uh, chỉ huy tốt tại doanh trại của mình 2359 02:01:37,790 --> 02:01:41,127 và bởi vì họ có được hỗ trợ rất nhiều trên không 2360 02:01:41,160 --> 02:01:44,063 Ừm, điều cuối cùng tôi muốn nói 2361 02:01:44,096 --> 02:01:47,532 Tôi muốn mọi người biết về Stephan Mace 2362 02:01:47,565 --> 02:01:50,636 Tôi muốn, bạn biết đấy, nhiều người biết về Justin Gallegos hơn nữa 2363 02:01:50,670 --> 02:01:52,905 và 6 người khác những người đã chết ngày hôm đó 2364 02:01:52,939 --> 02:01:55,540 Vernon Martin, Tôi biết anh ấy từ... 2365 02:01:55,573 --> 02:01:57,575 Từ khoảng 3 hoặc 4 năm trước 2366 02:01:57,609 --> 02:01:59,178 Còn Scusa, tôi cũng biết anh ta khoảng 3 hoặc 4 năm 2367 02:01:59,211 --> 02:02:00,279 từ ngày chúng tôi được điều tới Iraq cùng nhau 2368 02:02:00,313 --> 02:02:03,149 Và vì vậy, ý tôi là... Họ là những người phi thường 2369 02:02:03,182 --> 02:02:04,684 Những con người đáng kinh ngạc 2370 02:02:04,717 --> 02:02:09,487 À, cái đó ... tôi nghĩ nó quan trọng nhất 2371 02:02:09,521 --> 02:02:13,525 để nhiều người biết hơn về tám người họ 2372 02:02:13,558 --> 02:02:14,894 đã hy sinh bản thân mình 2373 02:02:14,927 --> 02:02:16,762 và hy vọng khơi dậy sự quan tâm việc tìm hiểu thêm về 2374 02:02:16,796 --> 02:02:19,665 những người khác cũng đã hy sinh 2375 02:02:19,699 --> 02:02:22,702 vì lợi ích tốt đẹp hơn cho an ninh Hoa Kỳ 2376 02:02:22,735 --> 02:02:24,536 Theo như suy nghĩ của tôi, Tôi sẽ mô tả 2377 02:02:24,569 --> 02:02:26,839 Cuộc chiến ở tiền đồn Keating như một...... 2378 02:02:27,873 --> 02:02:28,941 Tôi không biết 2379 02:02:28,975 --> 02:02:32,645 Tôi đọc ở đâu đó trong Kinh thánh, như cổng thiên đàng.. 2380 02:02:32,678 --> 02:02:35,281 ...và cánh cổng địa ngục đang ở cùng một chỗ 2381 02:02:35,314 --> 02:02:39,551 Vì, tại thời điểm xảy ra trận bão lửa, đây là... 2382 02:02:39,584 --> 02:02:40,618 Cánh cổng địa ngục 2383 02:02:40,653 --> 02:02:44,790 Nhưng xem các anh chàng, bạn biết đấy, hy sinh bản thân.. 2384 02:02:44,824 --> 02:02:47,226 để bảo vệ nhau bạn có thể thấy hình ảnh thật 2385 02:02:47,259 --> 02:02:49,628 của cái gì đó, uh.. như tình anh em và tình yêu vậy 2386 02:02:49,662 --> 02:02:51,831 Và lúc đó nó sẽ là cổng thiên đường là vậy 2387 02:02:53,032 --> 02:02:54,633 Đó là cách tốt nhất Tôi có thể mô tả về nó 2388 02:02:58,032 --> 02:03:54,633 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM –