1 00:00:37,700 --> 00:00:42,700 2 00:01:56,541 --> 00:01:59,645 Este atât de nenorocit acolo. 3 00:01:59,679 --> 00:02:02,447 Piloții nu vor veni aici decât dacă există lumină roșie. 4 00:02:03,049 --> 00:02:04,282 Fără lumina lunii. 5 00:02:04,316 --> 00:02:07,619 Alisa era într-adevăr îngrozită când i-am spus că vin aici. 6 00:02:07,653 --> 00:02:10,355 Fă-ți o favoare, omule. Nu suna acasă. 7 00:02:11,423 --> 00:02:13,458 Ca sergentul Romesha. 8 00:02:13,492 --> 00:02:15,427 Dă cu capul prea mult ca să sune acasă, nu, Ro? 9 00:02:16,929 --> 00:02:20,800 Voi suna acasă când voi fi o pasăre din această vale. 10 00:02:20,833 --> 00:02:23,335 Până atunci, nu te gândi la soțiile tale. 11 00:02:33,445 --> 00:02:34,881 La naiba, dracu. 12 00:02:36,048 --> 00:02:38,450 Domnule, domnule. 13 00:02:40,552 --> 00:02:42,822 Îl ia dracului de fumat din nou? 14 00:02:42,855 --> 00:02:44,690 Hai, Faulkner, de dragul meu. 15 00:02:44,724 --> 00:02:46,893 Radiografie de noapte neagră , aceasta este Husky 2. 16 00:02:46,926 --> 00:02:48,661 Ne aflăm la un minut de la aducerea băieților 17 00:02:48,694 --> 00:02:49,929 și eliberează lovitura. 18 00:02:49,962 --> 00:02:51,030 Roger, acel Husky 2. 19 00:02:51,063 --> 00:02:53,666 Aceasta este radiografie. Vă mulțumim pentru a face trupul nostru întreg. 20 00:03:06,045 --> 00:03:07,412 Descărcați din dreapta. 21 00:03:07,445 --> 00:03:09,381 Acasă, casă dulce, războinici. 22 00:03:09,414 --> 00:03:10,482 Bine, sergent. 23 00:03:12,118 --> 00:03:14,319 Sfinte rahaturi, băieți, suntem aici. 24 00:03:16,889 --> 00:03:18,557 Hei, ce mai faci, băieți? 25 00:03:18,590 --> 00:03:21,627 - Căpitane! - Cum te descurci, domnule? 26 00:03:21,661 --> 00:03:24,496 Bine ați venit în partea întunecată a lunii, domnilor. 27 00:03:24,529 --> 00:03:25,430 Incantat, domnule. 28 00:03:25,463 --> 00:03:27,900 Iisuse, Yunger, dă -ți capul. 29 00:03:29,601 --> 00:03:30,602 Carter? 30 00:03:32,004 --> 00:03:33,873 Voi primi provizii, domnule. 31 00:03:37,576 --> 00:03:39,946 Bine, au venit bărbați adevărați ! 32 00:03:39,979 --> 00:03:41,479 Haideți să prezentăm ceva dolar fierbinte. 33 00:03:42,815 --> 00:03:44,549 Sunteți cu întârziere la petrecere, omule. 34 00:03:44,583 --> 00:03:45,751 Mi-ați pregătit bunica? 35 00:03:45,785 --> 00:03:47,787 Hei, băieți noi, coșuri cu pături pliate sunt deschise. 36 00:03:47,820 --> 00:03:48,921 Faceți-vă acasă. 37 00:03:48,955 --> 00:03:50,656 Hei, nenorocitele de pizde. 38 00:03:50,690 --> 00:03:51,924 Unde mă bag, cowgirl? 39 00:03:53,458 --> 00:03:54,694 Nu vă întreb, dacă nu veți spune. 40 00:03:54,727 --> 00:03:55,728 Ah, rahat. 41 00:03:55,761 --> 00:03:57,697 Îi aduc trucuri de la localnici, văd, nu? 42 00:03:57,730 --> 00:03:59,531 - Bine să te văd, omule. - Bine să te vedem, prietene. 43 00:03:59,564 --> 00:04:01,868 Doamne, miroase ca o pungă de ghiocei. 44 00:04:01,901 --> 00:04:03,903 Ei bine, am crezut că asta îți place mușchiul. 45 00:04:04,871 --> 00:04:07,673 Hei, nu una, Cherry. Asta e Libert. 46 00:04:07,707 --> 00:04:09,909 - Găsiți o altă supă. - Cine este Libert? 47 00:04:09,942 --> 00:04:11,177 Ce dracu, omule. 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,012 Hei, arătați-i respect, naiba. 49 00:04:13,045 --> 00:04:14,180 Cine este Libert? 50 00:04:14,213 --> 00:04:15,882 La dracu 'e cine este. 51 00:04:15,915 --> 00:04:18,516 Pune aia jos. Duceți-vă bunica acolo. 52 00:04:18,550 --> 00:04:19,652 Înțelege-ți bunul tău bun, omule. 53 00:04:19,685 --> 00:04:21,020 Hei, drăguț să te cunosc , sergent. 54 00:04:21,053 --> 00:04:22,587 Nu am cum să merg sub tine 55 00:04:22,621 --> 00:04:24,757 cu excepția cazului în care este nenorocit din titan. 56 00:04:24,790 --> 00:04:26,125 - Înțelegi? - Continua sa vorbesti. 57 00:04:26,158 --> 00:04:27,592 O să lovesc fundul ăsta, omule. 58 00:04:27,627 --> 00:04:29,494 Nu știi cum arată mușchiul, băiete. 59 00:04:29,527 --> 00:04:31,831 Da, dracu 'și tu. Vino aici, omule. 60 00:04:31,864 --> 00:04:32,965 Dă-mi o îmbrățișare. 61 00:04:32,999 --> 00:04:35,134 Nu poți muta castelul în diagonală. 62 00:04:35,167 --> 00:04:38,403 Sunt superiorul tău. O pot muta oricum dracul îmi place. 63 00:04:40,605 --> 00:04:42,875 Asta spun. Nu cred că aș avea o șansă. 64 00:04:45,945 --> 00:04:47,512 Cel puțin avem o grădină. 65 00:04:47,545 --> 00:04:50,582 - O adevărată grădină a Edenului. - Dă-mi voie. 66 00:04:50,615 --> 00:04:52,118 Uită-te la acest loc. 67 00:04:52,151 --> 00:04:54,552 Da, talibanii au o vedere frumoasă asupra noastră, nu-i așa? 68 00:04:57,790 --> 00:05:00,626 - La naiba, omule. - Al naibii de retard, știu. 69 00:05:00,660 --> 00:05:03,528 De obicei, aceștia vin pe acea remiză, pe partea din spate, 70 00:05:03,561 --> 00:05:07,767 ia câteva fotografii nenorocite și apoi , ca și cum, scoți naiba. 71 00:05:07,800 --> 00:05:10,502 Nu trebuie să fim pe vârful muntelui pentru a câștiga acest lucru? 72 00:05:10,535 --> 00:05:11,837 Nu fi logic, Scusa. 73 00:05:11,871 --> 00:05:13,505 Da, hai să ne mișcăm. 74 00:05:16,642 --> 00:05:17,810 Aceasta este o glumă, nu? 75 00:05:18,277 --> 00:05:19,979 Nu e amuzant ha. 76 00:05:20,012 --> 00:05:21,613 Este mai mult ca o comedie neagră. 77 00:05:21,647 --> 00:05:24,083 Rahat. Îmi place să fiu futut în acest bol de rahat. 78 00:05:24,116 --> 00:05:25,583 Omule, nu suntem naiba. 79 00:05:25,617 --> 00:05:27,753 Poate că acest loc este ca o oportunitate, știi? 80 00:05:27,787 --> 00:05:29,621 Da, cum protejăm această bucată de rahat? 81 00:05:29,655 --> 00:05:30,890 O întrebare mai bună ar fi „De ce?” 82 00:05:30,923 --> 00:05:32,124 Ce vrei să spui, băieți? 83 00:05:32,158 --> 00:05:33,993 Cum spun ei, libertatea nu este gratuită. 84 00:05:34,026 --> 00:05:36,729 - Strângeți acest copil. - Așezat rațe nenorocite. 85 00:05:36,762 --> 00:05:38,764 - Buna dimineata. - Hei acolo, Martin. 86 00:05:38,798 --> 00:05:40,833 - Bună ziua, frate Martin. - Ei bine, salut. 87 00:05:40,866 --> 00:05:42,134 Trebuie să fie onorabilii. 88 00:05:42,168 --> 00:05:43,869 Auzi pe cineva vorbind despre libertate. 89 00:05:43,903 --> 00:05:45,871 Vorbind despre o comedie neagră ... 90 00:05:45,905 --> 00:05:48,808 - Deja ai ajuns, nu? - Oh da. 91 00:05:48,841 --> 00:05:51,210 Lucrând la o fiară, această mare mamă chiar aici. 92 00:05:51,243 --> 00:05:52,311 Cum a ieșit aici? 93 00:05:52,345 --> 00:05:55,513 Unul colonel din Jalalabad avea ceva de dovedit. 94 00:05:55,547 --> 00:05:56,916 A adus acest mare nenorocitule aici 95 00:05:56,949 --> 00:05:59,151 prin aceste drumuri de cur de căcat. 96 00:05:59,185 --> 00:06:01,153 Da, și-a riscat viața și membrul, dar nu numai a lui. 97 00:06:01,187 --> 00:06:02,554 Ofițerii dracului. 98 00:06:02,587 --> 00:06:03,856 Da, am auzit povestea asta înainte. 99 00:06:03,889 --> 00:06:06,524 Da, este ținta favorită a Tali . 100 00:06:06,558 --> 00:06:08,661 Ei iau cel puțin o lovitură la ea în fiecare zi. 101 00:06:11,697 --> 00:06:13,666 Hei, lasă câinele în pace! 102 00:06:14,834 --> 00:06:16,669 Ce dracu faci? 103 00:06:16,702 --> 00:06:18,004 Hei, hei, e în regulă. 104 00:06:18,037 --> 00:06:20,139 Ce dracu a fost asta? 105 00:06:20,172 --> 00:06:22,641 Câinele, are, purici. 106 00:06:22,675 --> 00:06:24,243 Da, cu toții avem purici. 107 00:06:24,276 --> 00:06:26,245 Nu înseamnă că trebuie să-l omori, nenorocitule! 108 00:06:32,752 --> 00:06:33,953 Câmp până la Dragonul Roșu, contact. 109 00:06:33,986 --> 00:06:35,921 Tirul talibanilor din Grădina de măsline! 110 00:06:35,955 --> 00:06:37,156 Am înțeles! 111 00:06:42,762 --> 00:06:44,596 Îi văd, omule. Le văd. 112 00:06:44,630 --> 00:06:46,564 - La dracu. - Bună! 113 00:06:47,666 --> 00:06:49,068 Haide, băieți de mamă! 114 00:06:50,102 --> 00:06:51,170 Idiotule! 115 00:06:51,203 --> 00:06:52,838 Al naibii să te uiți, să-l nenorocesc pe Yunger! 116 00:06:56,842 --> 00:06:57,777 Ce avem? 117 00:06:57,810 --> 00:06:59,879 Domnule, avem RPG-uri de la Grădina de măsline 118 00:06:59,912 --> 00:07:01,313 și o încărcătură de foc cu pușca. 119 00:07:02,848 --> 00:07:04,316 La naiba. 120 00:07:04,350 --> 00:07:05,885 Bundy a câștigat din nou, nu? 121 00:07:05,918 --> 00:07:07,787 - Te iau, Ro. - Ce? 122 00:07:07,820 --> 00:07:09,055 Ugh, mi-am adus doar cureaua de pornire! 123 00:07:09,088 --> 00:07:11,057 Mace, Mace, avem nevoie de mai mult 240! 124 00:07:11,090 --> 00:07:13,025 Dă-mi acea 2-nenorocită de 40 de ani, Mace! 125 00:07:13,059 --> 00:07:15,694 Acesta este LRAS 2, avem nevoie de mai multă muniție. Peste! 126 00:07:15,728 --> 00:07:17,863 Haideți să le arătăm ceva dragoste cu cei 1-20. 127 00:07:17,897 --> 00:07:18,931 Willie și Pete. 128 00:07:18,964 --> 00:07:20,966 Carter! 129 00:07:25,004 --> 00:07:26,739 Te pot ajuta, Carter? 130 00:07:26,772 --> 00:07:28,274 Ce dracu faci cu 240-ul meu? 131 00:07:28,307 --> 00:07:31,210 - Ce dracu vrei să spui? - Unde dracu este amuniția mea, omule? 132 00:07:31,243 --> 00:07:33,312 Mace a spus LRAS 2, care este un 50 ... 133 00:07:33,345 --> 00:07:34,947 Rahat. Am spus 240! 134 00:07:34,980 --> 00:07:36,082 Du-te la dracu 'muniție, omule! 135 00:07:36,115 --> 00:07:37,817 - Ei, atunci de ce nu ai spus ... - Am făcut-o! 136 00:07:37,850 --> 00:07:41,353 Nu mai vorbi și du-te la muniția potrivită. Du-te, du-te! 137 00:07:41,387 --> 00:07:43,789 - Al naibii de Carter. - La naiba, fă-ți dracu 'treaba! 138 00:07:43,823 --> 00:07:44,857 Mortare, aceasta este radiografie. 139 00:07:44,890 --> 00:07:47,026 CO vrea să pui ceva 1-20 în grădina de măsline. 140 00:07:47,059 --> 00:07:49,361 O să spun din nou, 1-20 de ani în Grădina de măsline. Peste. 141 00:07:49,395 --> 00:07:50,963 Thomson, avem Olive Garden, iubito. 142 00:07:50,996 --> 00:07:52,031 Aici ne ducem din nou! 143 00:07:52,064 --> 00:07:53,799 Hai să-i aprindem pe acești mame! 144 00:07:58,104 --> 00:07:59,905 Whoa, încetează focul. 145 00:07:59,939 --> 00:08:02,074 Mace, încetează focul! 146 00:08:02,108 --> 00:08:03,309 - Îi avem. - Bună! 147 00:08:03,342 --> 00:08:05,678 - Bună treabă, prietene. - Oh, a plecat. 148 00:08:05,711 --> 00:08:07,780 - Buna iubito! - Ei bine, asta a suflat cu adevărat niște minți. 149 00:08:07,813 --> 00:08:09,281 La naiba, e frig, frate. 150 00:08:09,315 --> 00:08:12,184 - Prea devreme? - Mortaritaville salvează din nou ziua. 151 00:08:12,218 --> 00:08:13,686 Acesta este Red 2. 152 00:08:13,719 --> 00:08:15,354 Sfârșitul misiunii. Ținta distrusă. 153 00:08:15,387 --> 00:08:18,824 Vă mulțumim pentru serviciul acordat, D-Rod și Thomson. 154 00:08:18,858 --> 00:08:22,161 Oh, omule, asta era rahatul, omule. Am primit totul. 155 00:08:22,194 --> 00:08:23,996 - Aștepți până vezi acest filmuleț, băieți. - Yunger. 156 00:08:25,197 --> 00:08:26,699 Yunger, pula! 157 00:08:26,732 --> 00:08:28,134 Uh-oh. 158 00:08:28,167 --> 00:08:31,203 - Bine ați venit acasă, Cherry. - Mă asculți, Yunger. 159 00:08:31,237 --> 00:08:34,106 Ai făcut vreodată o armă la mine care se apropie din nou, 160 00:08:34,140 --> 00:08:36,041 și te voi omorî singur. 161 00:08:36,075 --> 00:08:37,943 - Gallegos, oprește-te. - Să mă înțelegi? 162 00:08:37,977 --> 00:08:40,246 - Gallegos! - La dracu ', Yunger. 163 00:08:42,481 --> 00:08:43,883 - Bine, Yunger? - Sunt bine. 164 00:08:43,916 --> 00:08:46,719 - Ești bun, omule? - Goddamn Cherry trage peste capul meu nenorocit. 165 00:08:46,752 --> 00:08:48,120 - Hei, Yunger. - Bine, băieți. 166 00:08:48,154 --> 00:08:49,688 Ce? Ar fi putut să mă omoare! 167 00:08:49,722 --> 00:08:50,890 Ridică-te, ridică-te. 168 00:08:52,424 --> 00:08:53,959 Ce? Ești mama lui acum, Ro? 169 00:08:53,993 --> 00:08:55,361 Cu toții învățăm lecții aici. 170 00:08:55,394 --> 00:08:56,896 - Lăsați-l pe dracului în murdărie. - Te descurci bine, copilule. 171 00:08:56,929 --> 00:08:58,430 Sunt misto, sergent. Eu sunt cool. 172 00:08:58,464 --> 00:08:59,765 Ești mișto, Yunger. 173 00:08:59,798 --> 00:09:00,933 Ah, verifică-l, Mace. 174 00:09:00,966 --> 00:09:03,035 Aici vine nenorocitul meu de muniție. 175 00:09:03,068 --> 00:09:04,136 Carter tipic. 176 00:09:04,170 --> 00:09:06,038 - Ce zi dracu. - Asta e? 177 00:09:08,340 --> 00:09:10,709 Asta e tot? 178 00:09:12,811 --> 00:09:15,214 Nu poți certa și lupta în același timp. 179 00:09:15,247 --> 00:09:18,484 - Ce? - Nu poți certa și lupta în același timp. 180 00:09:18,517 --> 00:09:19,785 Nu o mai face. 181 00:09:22,087 --> 00:09:23,088 Continua. 182 00:09:26,158 --> 00:09:27,293 Indiferent de. 183 00:09:27,326 --> 00:09:28,727 Nu va merge așa. 184 00:09:28,761 --> 00:09:29,762 Vino înapoi aici. 185 00:09:36,268 --> 00:09:37,336 Mergi la paradă. 186 00:09:43,008 --> 00:09:44,210 Repetă după mine. 187 00:09:44,243 --> 00:09:46,845 „Nu mă voi certa și lupta în același timp”. 188 00:09:46,879 --> 00:09:49,882 Nu mă voi certa și lupta în același timp. 189 00:09:49,915 --> 00:09:51,116 Sună de data asta. 190 00:09:51,150 --> 00:09:52,384 Nu mă voi certa. 191 00:09:52,418 --> 00:09:54,086 - Fara sunet! - Nu mă voi certa ... 192 00:09:54,119 --> 00:09:55,921 Să nu stricăm o dimineață frumoasă , domnilor. 193 00:09:55,955 --> 00:09:57,256 ... și luptă ... 194 00:09:57,289 --> 00:09:58,490 - Vă mulțumim pentru serviciul acordat. - Vă mulțumim pentru serviciul acordat. 195 00:09:58,524 --> 00:10:00,526 - ...in acelasi timp. - Medic are nevoie de nenorocită! 196 00:10:00,559 --> 00:10:02,995 - Aw, dracu! - Mișcare! 197 00:10:03,028 --> 00:10:05,164 O să fii bine, omule. Vei fi bine. 198 00:10:05,197 --> 00:10:06,899 Iacob, hai. 199 00:10:06,932 --> 00:10:08,200 Rămâi cu noi, amice. 200 00:10:08,234 --> 00:10:09,268 Doc, de ce ai nevoie? 201 00:10:09,301 --> 00:10:10,169 Doar ține-ți pe toți înapoi. 202 00:10:10,202 --> 00:10:11,437 Jacobs, vei fi în regulă. 203 00:10:11,470 --> 00:10:13,806 O să am nevoie de o nenorocită de gunoi! 204 00:10:13,839 --> 00:10:15,774 Am pierdut doi dintre frații mei înapoi acasă, 205 00:10:15,808 --> 00:10:17,276 nenorocitul de bandă care bate. 206 00:10:17,309 --> 00:10:19,111 Arătau doar dracului. 207 00:10:21,046 --> 00:10:22,514 Ți-am spus că locul ăsta este un căcat. 208 00:10:22,548 --> 00:10:24,950 Da. Ei bine, acum e al nostru. 209 00:10:24,984 --> 00:10:26,085 Vin, vin. 210 00:10:26,118 --> 00:10:28,220 - Iisuse, ce dracu s-a întâmplat? - Fetele de mamă. 211 00:10:28,254 --> 00:10:29,388 În regulă, de ce ai nevoie? 212 00:10:30,489 --> 00:10:31,857 Asta e, în felul acesta. 213 00:10:35,861 --> 00:10:36,962 Ești tot tu, Larson. 214 00:10:37,263 --> 00:10:39,498 Greșeala mea. 215 00:10:39,531 --> 00:10:42,001 Jacobs a ieșit din operație. 216 00:10:42,034 --> 00:10:44,236 Ei chiar spun că o să se întoarcă aici. 217 00:10:44,270 --> 00:10:47,139 Sfinte rahat, omule. Tipul și-a pierdut jumătatea nenorocită de față. 218 00:10:47,172 --> 00:10:49,508 - Afară. - Asta e nenorocit de incredibil. 219 00:10:49,541 --> 00:10:52,278 Nu am de unde să cred că se va întoarce aici după rahatul ăsta. 220 00:10:52,311 --> 00:10:54,480 Jacobs este un om pătrat , bărbat. 221 00:10:54,513 --> 00:10:56,448 Pătrat în picioare nu are nimic de- a face cu el, mingi de șuncă. 222 00:10:56,482 --> 00:10:57,983 Ești o cireșă. Ești un particular. 223 00:10:58,017 --> 00:10:59,852 Nu știi. Fenty a fost pătrat. 224 00:10:59,885 --> 00:11:01,220 Fritchy era pătrat. 225 00:11:01,253 --> 00:11:04,023 - Melc. - Cine este Melcul? 226 00:11:04,056 --> 00:11:06,859 Melcul era unul dintre cei mai buni soldați pe care îi știam. 227 00:11:06,892 --> 00:11:09,962 Și exact așa, el a fost împușcat pe față în Irak, de nicăieri. 228 00:11:09,995 --> 00:11:11,497 Da. 229 00:11:11,530 --> 00:11:13,265 Nu contează ce fel de soldat ești. 230 00:11:14,867 --> 00:11:17,002 Rău Bun. 231 00:11:17,036 --> 00:11:20,939 În ceea ce mă privește, rămânem în viață aici, câștigăm. 232 00:11:20,973 --> 00:11:24,109 Aveți vreo taxă suplimentară pentru rahaturi? 233 00:11:24,143 --> 00:11:26,078 Pe lângă baraca, omule. Există o muniție plină de ele. 234 00:11:26,111 --> 00:11:27,946 Ia-le pe toate. 235 00:11:30,883 --> 00:11:32,851 Iisuse, cheamă la rugăciune. 236 00:11:32,885 --> 00:11:34,253 De cinci ori pe o nenorocită de zi, omule. 237 00:11:34,286 --> 00:11:36,855 Ro, tu intri sau ieși? 238 00:11:36,889 --> 00:11:38,991 - O să joc pentru el. - Voi lua două. 239 00:11:39,024 --> 00:11:40,893 Stai aici, uită-te prin aceste cărți. 240 00:11:47,634 --> 00:11:49,435 Fumatul nu este răspunsul. 241 00:11:50,602 --> 00:11:52,538 Suntem doar 54 dintre noi. Asta e. 242 00:11:52,571 --> 00:11:54,073 Și toți mizăm unul pe celălalt. 243 00:11:55,407 --> 00:11:58,510 Tu ești înalt acolo, ne pune în pericol pe toți. 244 00:11:58,544 --> 00:12:01,347 Nu se va întâmpla din nou, domnule. 245 00:12:01,380 --> 00:12:04,116 Nu ești singurul care a venit aici cu probleme de abuz de substanțe. 246 00:12:05,685 --> 00:12:07,486 Dar tu ești singurul care persistă. 247 00:12:08,954 --> 00:12:10,089 Ar trebui să te dau afară de aici ... 248 00:12:10,122 --> 00:12:12,057 - Nu am o problemă de abuz de substanțe. - Da, da. 249 00:12:12,991 --> 00:12:14,059 Tu faci. 250 00:12:14,993 --> 00:12:16,161 MMM-hmm. 251 00:12:18,597 --> 00:12:21,967 Te dau în privat și te arunci de rahat până îți spun să te oprești. 252 00:12:26,338 --> 00:12:27,506 Încă o șansă, bine? 253 00:12:29,007 --> 00:12:30,943 - Domnule. - Ești demis. 254 00:12:31,644 --> 00:12:32,911 Multumesc domnule. 255 00:12:34,079 --> 00:12:35,147 Seara, domnule. 256 00:12:37,249 --> 00:12:39,618 Poate că ar trebui să renunțe la unele salarii. 257 00:12:39,652 --> 00:12:41,587 Plătește nu înseamnă nimic pentru acești tipi de aici. 258 00:12:45,591 --> 00:12:48,227 Le iei timpul liber, e ca și cum ai fi în închisoare. 259 00:12:53,098 --> 00:12:54,266 Salut baieti. 260 00:12:55,401 --> 00:12:56,969 Hei, hei, ascultă. 261 00:12:58,003 --> 00:12:59,104 Buna! 262 00:13:01,340 --> 00:13:03,142 - Lucrul acesta funcționează? - Da domnule. 263 00:13:03,175 --> 00:13:04,977 Tare si clar. 264 00:13:05,010 --> 00:13:06,378 Armata a făcut-o, nu. 265 00:13:07,714 --> 00:13:09,248 - Toată lumea asta? - Da domnule. 266 00:13:09,548 --> 00:13:10,549 Bine. 267 00:13:12,618 --> 00:13:13,686 Uite, 268 00:13:15,053 --> 00:13:17,356 facem progrese mari aici în Kamdesh, 269 00:13:18,424 --> 00:13:20,159 dar mai avem multe de făcut. 270 00:13:22,094 --> 00:13:25,964 Postul nostru este încă o țintă a insurgenților, 271 00:13:25,998 --> 00:13:28,233 - în caz că nu ai observat. - Hmm, oh, corect. 272 00:13:29,769 --> 00:13:33,305 Deci cum ne facem slujbele și stăm în siguranță? 273 00:13:36,108 --> 00:13:38,510 Trebuie să păstrăm o relație bună cu localnicii. 274 00:13:39,311 --> 00:13:40,446 Hmm? 275 00:13:41,648 --> 00:13:44,183 Respectul ne păstrează în siguranță. 276 00:13:46,452 --> 00:13:48,320 Deci, vom solicita o altă shura. 277 00:13:49,656 --> 00:13:52,424 Vor participa bătrânii conducători din vale. 278 00:13:52,458 --> 00:13:54,727 Vor aduce cu ei unii dintre bărbații mai tineri. 279 00:13:56,528 --> 00:13:58,631 Probabil câțiva dintre acești nemți care au tras la noi. 280 00:13:58,665 --> 00:13:59,699 Asta e corect. 281 00:13:59,732 --> 00:14:01,133 Știi că sunt. 282 00:14:03,770 --> 00:14:07,640 Voi continua să vorbesc blând în vale, 283 00:14:07,674 --> 00:14:10,375 oferind mai multe proiecte și strângeri de mână. 284 00:14:13,713 --> 00:14:17,282 Dar pe de altă parte, vă voi transporta pe toți 285 00:14:17,316 --> 00:14:18,785 ca un băiat mare. 286 00:14:18,818 --> 00:14:20,385 - La naiba, da, domnule. - Domnule. 287 00:14:20,419 --> 00:14:21,688 Doar modul în care funcționează acest lucru. 288 00:14:21,721 --> 00:14:23,155 Mă tem că nu ai un baston suficient de mare. 289 00:14:24,156 --> 00:14:25,190 Asta e corect. 290 00:14:25,224 --> 00:14:26,225 In regula. 291 00:14:29,061 --> 00:14:30,395 Cu scutul sau pe el. 292 00:14:30,429 --> 00:14:32,264 Pe scuturile noastre, domnule. 293 00:14:32,297 --> 00:14:33,432 - Sa mergem. - Da domnule. 294 00:14:33,465 --> 00:14:34,466 Da domnule. 295 00:14:35,334 --> 00:14:36,568 Salam alaikum. 296 00:14:36,602 --> 00:14:37,737 Salam alaikum. 297 00:14:37,770 --> 00:14:39,238 Salam alaikum. 298 00:14:52,384 --> 00:14:53,552 Carter, Griffin. 299 00:14:54,586 --> 00:14:55,755 - Domnule. - Domnule. 300 00:14:58,290 --> 00:14:59,358 Voi, băieții, vi se alătură. 301 00:15:02,829 --> 00:15:06,365 - Domnule, unii dintre acei tipi sunt înarmați. - Am observat. 302 00:15:06,398 --> 00:15:08,233 Domnule, are un preț pe cap. 303 00:15:09,468 --> 00:15:11,203 De aceea te alături mie. 304 00:15:11,236 --> 00:15:13,171 Păstrează-ți costumele de invadator străin . 305 00:15:14,239 --> 00:15:15,574 La dracu țigara. 306 00:15:16,375 --> 00:15:17,376 Îmi pare rău, tată. 307 00:15:28,821 --> 00:15:30,355 El spune: "De ce ai venit aici?" 308 00:15:34,359 --> 00:15:36,461 El spune că nu mai ești aici de 40 de ani. 309 00:15:36,495 --> 00:15:37,830 Nu Nu. 310 00:15:39,197 --> 00:15:40,232 Asta erau rușii. 311 00:15:41,133 --> 00:15:43,235 Suntem americani. 312 00:15:43,268 --> 00:15:44,336 American. 313 00:15:45,672 --> 00:15:47,674 Chiar nu înțeleg asta sau doar se fut cu mine? 314 00:15:49,274 --> 00:15:50,877 Domnule, este 556. 315 00:15:50,910 --> 00:15:52,110 Este una dintre gloanțele noastre. 316 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 Treaba noastră este să separam talibanii 317 00:15:57,616 --> 00:15:58,851 și oamenii obișnuiți. 318 00:16:00,152 --> 00:16:01,420 Facem asta, oamenii obișnuiți 319 00:16:01,453 --> 00:16:02,789 nu va fi prins în foc. 320 00:16:05,557 --> 00:16:08,293 Iti pot da bani, contracte, 321 00:16:10,262 --> 00:16:14,199 proiecte, dacă ajutați. 322 00:16:22,709 --> 00:16:23,843 Știi ce înseamnă asta? 323 00:16:26,311 --> 00:16:28,180 Acest bărbat și-a tras pușca ieri. 324 00:16:29,615 --> 00:16:30,850 Am fost atacati ieri. 325 00:16:32,885 --> 00:16:35,187 Trebuie să raportez atacul din avanpostul meu. 326 00:16:37,824 --> 00:16:39,591 Voi pierde onoarea 327 00:16:39,626 --> 00:16:41,426 cu bătrânii mei. 328 00:16:43,428 --> 00:16:46,531 Îmi pot recăpăta onoarea în două feluri. 329 00:16:47,634 --> 00:16:50,770 O modalitate este ca toți să vă întindeți brațele ... 330 00:16:52,672 --> 00:16:55,675 ... și urmărește cum comunitățile tale înflorește cu ajutorul 331 00:16:55,708 --> 00:16:57,910 din Statele Unite și Allah. 332 00:17:03,515 --> 00:17:04,951 Și care este cealaltă cale? 333 00:17:07,285 --> 00:17:08,721 De ce să intri în atâta urâțenie? 334 00:17:11,423 --> 00:17:15,828 Și desigur, Statele Unite vor compensa pe oricine ... 335 00:17:16,996 --> 00:17:18,497 ... care își întinde brațele. 336 00:17:20,565 --> 00:17:22,935 Domnule, acești oameni s-au împușcat ieri. Vrei să le lași? 337 00:17:23,568 --> 00:17:25,237 Da, o iau. 338 00:18:05,845 --> 00:18:06,979 Ești un oaspete bun. 339 00:18:09,548 --> 00:18:11,718 Vă vom numi „Amat”. 340 00:18:15,688 --> 00:18:17,222 „Laudat foarte mult. 341 00:18:22,360 --> 00:18:24,563 - Te iubesc. - Te iubesc. 342 00:18:25,965 --> 00:18:27,834 - Te iubesc. - Te iubesc! 343 00:18:27,867 --> 00:18:30,302 - Te iubesc. - Dacă nu o spui ca și cum ai vrea să spui, 344 00:18:30,335 --> 00:18:32,337 - vei fi acolo toată noaptea. - Te iubesc! 345 00:18:32,370 --> 00:18:33,538 - Mai tare! - Te iubesc! 346 00:18:33,572 --> 00:18:35,808 Sfinte rahat, prietene. Ce dracu? 347 00:18:41,013 --> 00:18:42,247 La dracu. 348 00:18:44,349 --> 00:18:46,284 A face asta îți dă naibii de cancer. 349 00:18:46,318 --> 00:18:48,721 Cancer? Ai dracu serios? 350 00:18:48,755 --> 00:18:51,389 Păi, rahat, cine știe ce-i pe acești funduri. 351 00:18:51,423 --> 00:18:53,993 Ați putea să vă opriți în timp ce îmi fac fața? 352 00:18:55,762 --> 00:18:58,931 Detaliile de rahat sunt agentul Orange de astăzi. 353 00:18:58,965 --> 00:19:00,565 Nu mai vorbi, omule. 354 00:19:01,968 --> 00:19:04,937 Acțiunea ar trebui să fie împotriva UCMJ. 355 00:19:04,971 --> 00:19:07,305 Rahatul asta îți dă cancer. 356 00:19:08,007 --> 00:19:09,608 Al naibii te omoară. 357 00:19:14,346 --> 00:19:15,380 Ce e atât de amuzant, Carter? 358 00:19:15,413 --> 00:19:18,751 Hei, asta nu este o problemă de râs, omule. 359 00:19:18,785 --> 00:19:22,922 Că crezi că este cancerul care te va ucide. 360 00:19:22,955 --> 00:19:24,556 Da, te-a dus acolo, Mace. 361 00:19:24,589 --> 00:19:25,992 E bine să faci asta, Faulkner. 362 00:19:26,926 --> 00:19:28,694 Ce e aia? 363 00:19:29,162 --> 00:19:30,529 Târziu ca întotdeauna. 364 00:19:32,031 --> 00:19:34,767 Am ridicat acuzații pentru Mortaritaville, tâmpit. 365 00:19:36,568 --> 00:19:38,805 La naiba, omule. 366 00:19:38,838 --> 00:19:41,339 Am văzut pozele, frate. Este o doamnă clasică. 367 00:19:41,373 --> 00:19:43,375 - Au făcut runde. - Elegant? 368 00:19:44,977 --> 00:19:47,379 Ce dracu? Sunt buni, omule. Rahat. 369 00:19:47,412 --> 00:19:49,115 Uite, dracu, oricum. 370 00:19:49,148 --> 00:19:51,083 Mă recăsătoream cu femeia de care am divorțat. 371 00:19:51,117 --> 00:19:53,085 Și este însărcinată de un alt tip dracului. 372 00:19:53,119 --> 00:19:55,620 Da, bine, distrează-te cu asta, amice. 373 00:19:55,655 --> 00:19:57,422 Nu crește copilul ca și al meu. 374 00:19:57,455 --> 00:19:58,858 - Buna idee. - Huh! 375 00:19:58,891 --> 00:20:02,394 Nu te-am luat cu adevărat pentru tipul sfânt de acolo, Gallegos. 376 00:20:02,427 --> 00:20:03,796 Dragostea este iubire, Hardt. 377 00:20:03,830 --> 00:20:05,397 Iubirea este dragoste. 378 00:20:05,430 --> 00:20:06,833 Te aud. 379 00:20:06,866 --> 00:20:08,701 - Iată-l. - Lumini cu cămile, nu? 380 00:20:09,401 --> 00:20:10,903 Mulțumiri. 381 00:20:10,937 --> 00:20:12,604 Acestea nu sunt Luminile cu cămile. 382 00:20:18,778 --> 00:20:22,715 Hei, mamici talibani! 383 00:20:22,748 --> 00:20:24,984 Nu este atât de dur fără viziune de noapte, nu? 384 00:20:27,954 --> 00:20:30,488 ♪ Petreceți în fiecare zi ♪ 385 00:20:34,459 --> 00:20:36,028 Te iubesc. 386 00:20:36,062 --> 00:20:37,864 - Hei, Mace. - Da, sergent? 387 00:20:37,897 --> 00:20:40,498 Încercați să treziți tot nenorocitul de Nuristan aici? 388 00:20:40,532 --> 00:20:42,068 Scuze, sergent. 389 00:20:42,101 --> 00:20:43,870 Miroase a rahat de câine, Mace. 390 00:20:43,903 --> 00:20:45,838 Mulțumesc, sergent. 391 00:20:45,872 --> 00:20:47,439 - Te iubesc. - Te iubesc. 392 00:20:47,472 --> 00:20:49,675 - Te iubesc. - Dragostea plutește în aer. 393 00:20:49,709 --> 00:20:50,810 Asta e bine. 394 00:20:53,012 --> 00:20:54,512 Oh, la naiba. 395 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 La naiba, Mace. 396 00:20:56,581 --> 00:20:59,051 Îți imaginez mai mult ca un tip de etichetă de nume. 397 00:20:59,085 --> 00:21:00,119 Ca o chelneriță. 398 00:21:00,152 --> 00:21:02,655 Am fost vânzător de Home Depot. 399 00:21:02,688 --> 00:21:04,891 A fost asta înainte sau după ce ai fost dat afară din pușcașii marini? 400 00:21:04,924 --> 00:21:05,958 - Poftim. - Oh multumesc. 401 00:21:05,992 --> 00:21:08,460 Nu am fost dat afară din pușcașii marini, sergent. 402 00:21:09,461 --> 00:21:13,633 Am fost retras pentru luptă. 403 00:21:13,666 --> 00:21:16,936 Mai aveam o problemă temperamentală în acel moment, așa că am ieșit. 404 00:21:16,969 --> 00:21:19,437 Așa că ți-ai dus abilitățile marine în Home Depot? 405 00:21:19,471 --> 00:21:23,441 Nu, atunci eram bucătar la Denny's. 406 00:21:23,475 --> 00:21:25,978 Am fost tâmplar, proiecționist la teatrul meu local. 407 00:21:26,012 --> 00:21:29,181 Și atunci am fost asociat de vânzări la Home Depot, 408 00:21:29,215 --> 00:21:31,651 dar numai la Crăciun , sergent. 409 00:21:31,684 --> 00:21:34,720 După aceea, m-am curățat, am ajutat să am grijă de bătrâni, 410 00:21:34,754 --> 00:21:38,124 a lucrat la mașini o perioadă de timp ca mecanic. 411 00:21:38,157 --> 00:21:40,893 Nu este certificat, dar totuși un nenorocit mecanic. 412 00:21:40,927 --> 00:21:43,629 Am fost măturator de barnac pentru o perioadă mică de timp. 413 00:21:43,663 --> 00:21:47,633 După aceea, m-am legat de căldări în diferite case, 414 00:21:47,667 --> 00:21:49,902 dar le numim transportoare cu hidromasaj. 415 00:21:49,936 --> 00:21:52,638 Atunci armata m-a luat. 416 00:21:52,672 --> 00:21:55,007 - Te iubesc. - Auzi pe acest tip? 417 00:21:55,041 --> 00:21:57,243 Amintește-mi să nu stau lângă el în mijlocul unui incendiu. 418 00:21:57,276 --> 00:21:59,946 - Scuză-mă, sergent? - M-ai auzit, Carter. 419 00:21:59,979 --> 00:22:04,016 Bine, vom rezolva acest argument Mini-Me și Gary Coleman o dată pentru tot. 420 00:22:04,717 --> 00:22:07,720 Și, uh, nu ai nicio problemă acum? 421 00:22:09,621 --> 00:22:11,523 Carter? 422 00:22:11,556 --> 00:22:13,659 O, te iubesc. 423 00:22:14,559 --> 00:22:16,195 Atinge mănușă, fă dragoste. 424 00:22:16,228 --> 00:22:18,230 Haideti baieti! 425 00:22:20,565 --> 00:22:23,535 Voi, băieții, sunteți liniștiți până când veți primi niște șrapnel în fund. 426 00:22:23,568 --> 00:22:24,904 Cât va mai fi? 427 00:22:24,937 --> 00:22:26,639 - Scusa, grăbește-te înainte să moară bunica, omule. - Hei, Scusa. 428 00:22:26,672 --> 00:22:27,740 Două minute, omule. 429 00:22:27,773 --> 00:22:28,908 Îmbrățișări și sărutări către missus. 430 00:22:28,941 --> 00:22:30,142 - Haide. - Nu Nu NU. 431 00:22:30,176 --> 00:22:31,744 - Ei o iubesc. Ei o iubesc. - Hei, Scusa. 432 00:22:31,777 --> 00:22:34,246 Vreau să-l văd pe una dintre soțiile tale în costum, bărbat. 433 00:22:34,280 --> 00:22:35,881 Hei, știi ce? 434 00:22:37,049 --> 00:22:38,117 Iisus! La dracu! 435 00:22:38,150 --> 00:22:39,551 Hei, ajungi la dracu '. 436 00:22:39,584 --> 00:22:42,054 - Gallegos, ia punct. - Vârful copacului, vârful copacului. 437 00:22:42,088 --> 00:22:43,255 Cacat, rahat, rahat. 438 00:22:44,790 --> 00:22:46,025 Pe mine, pe mine! 439 00:22:47,893 --> 00:22:50,896 Unde dracu e? Yunger? Mai bine ar fi o glumă dracului! 440 00:22:50,930 --> 00:22:52,031 D-le? 441 00:22:52,064 --> 00:22:54,233 Dă-mi fotografia aia, nenorocitule! 442 00:22:54,266 --> 00:22:56,102 - Ieși de aici! - Ticălosule murdar. 443 00:22:56,135 --> 00:22:58,204 Te arunci la nenorocita mea soție? 444 00:22:58,237 --> 00:22:59,972 Ia dracu 'aici! 445 00:23:00,006 --> 00:23:01,674 Mă jigniți? 446 00:23:01,707 --> 00:23:04,043 - Îmi pare rău, bine? Este atât de drăguță. - Dă-i drumul! 447 00:23:04,076 --> 00:23:06,779 Yunger, îți băteai carnea la soția lui? 448 00:23:06,812 --> 00:23:08,613 Spune că-ți pare rău. Începeți să împingeți! 449 00:23:08,647 --> 00:23:10,649 Îmi pare rău, Olivia. Îmi pare rău, Olivia. 450 00:23:10,683 --> 00:23:12,018 - Huh? - Imi pare rau. 451 00:23:12,051 --> 00:23:14,086 Este „doamna Hardt”. 452 00:23:14,120 --> 00:23:15,921 Îmi pare rău, doamnă Hardt. 453 00:23:15,955 --> 00:23:18,090 - Mă jigniți? - Au! 454 00:23:18,124 --> 00:23:19,825 Tare si clar. 455 00:23:21,727 --> 00:23:23,996 - Loud și dracu 'clar. - Ce se întâmplă, domnule? 456 00:23:25,664 --> 00:23:28,868 Boss vrea să ne mutăm acel nenorocit de LMTV înapoi în Naray. 457 00:23:28,901 --> 00:23:30,202 Serios? De ce? 458 00:23:30,236 --> 00:23:31,603 Banuiesc ca au nevoie. 459 00:23:31,637 --> 00:23:32,972 Asta e prostie. 460 00:23:33,005 --> 00:23:36,075 Domnule, chestia aia este prea mare pentru a naviga pe aceste drumuri de rahat. 461 00:23:36,108 --> 00:23:37,443 Ei bine, a ajuns aici cumva. 462 00:23:37,476 --> 00:23:40,980 Toți cei care au adus monstrul aici au fost aproape uciși. 463 00:23:41,013 --> 00:23:42,748 Drumurile sunt prea mici. 464 00:23:42,782 --> 00:23:44,750 Este mai periculos decât naibii talibani, 465 00:23:44,784 --> 00:23:46,152 mai ales după ploaie, domnule. 466 00:23:46,185 --> 00:23:48,254 Știi, sunt aproape de CSM acolo. 467 00:23:48,287 --> 00:23:50,022 Puteam să mă întind. 468 00:23:50,056 --> 00:23:53,692 Băieții, arama ne-a dat o misiune. 469 00:23:53,726 --> 00:23:55,694 Vom livra așa cum facem întotdeauna. 470 00:23:56,962 --> 00:23:58,864 In regula. 471 00:23:58,898 --> 00:24:00,966 Cine o să ajungem să o conduc? 472 00:24:01,000 --> 00:24:01,967 Domnule, sunteți sigur că nu v-ar prefera 473 00:24:02,001 --> 00:24:04,036 ai unul dintre bărbații înscriși la volan? 474 00:24:04,070 --> 00:24:05,871 Nu poți întotdeauna să te distrezi, Bundy. 475 00:24:08,340 --> 00:24:10,709 Acum ești la comandă. 476 00:24:10,743 --> 00:24:14,380 Vă rog, încercați să nu invadați Pakistanul sau ceva de genul. 477 00:24:14,413 --> 00:24:15,881 O să fac tot posibilul, domnule. 478 00:24:15,915 --> 00:24:17,283 Vă rugăm să fiți atenți, domnule. 479 00:24:19,885 --> 00:24:21,353 Căpitane Keating, domnule. 480 00:24:21,387 --> 00:24:23,255 Suntem aici, Delta 5 Red. Dați-i drumul. 481 00:24:23,289 --> 00:24:24,690 Vrei să faci o cameră mică , sergent? 482 00:24:24,723 --> 00:24:26,292 Acesta este Red 5 Delta. 483 00:24:26,325 --> 00:24:28,294 Domnule, doar am avut un gând. 484 00:24:28,327 --> 00:24:30,930 Gallegos nu ar trebui să conducă camionul? 485 00:24:30,963 --> 00:24:33,833 Adică, așa și-a trecut întreaga familie peste graniță. 486 00:24:33,866 --> 00:24:34,834 Peste. 487 00:24:34,867 --> 00:24:36,802 Oh baiete. Uite ca vine. 488 00:24:36,836 --> 00:24:37,837 Căţea! 489 00:24:40,072 --> 00:24:42,842 As putea sa te fut pentru asta, baiat alb, 490 00:24:42,875 --> 00:24:44,376 dar fundul tău ciudat s-ar putea îndrăgosti. 491 00:25:03,929 --> 00:25:06,765 O să-i ia toată noaptea doar ca să călătorești 13 kilometri, omule. 492 00:25:07,199 --> 00:25:08,901 Tâmpit, domnule. 493 00:25:08,934 --> 00:25:10,903 Da, este, Kirk. Da, este futut. 494 00:25:24,450 --> 00:25:27,052 Căpitane, albinele mănâncă prin zahăr în doar câteva zile. 495 00:25:27,086 --> 00:25:29,688 Este o barieră de eliberare a timpului , deci albinele 496 00:25:29,722 --> 00:25:32,358 obișnuiește-te cu feromonii reginei și nu o omori. 497 00:25:32,391 --> 00:25:36,228 Nu aș atinge pe nimeni altcineva dracului de miere decât pe ale mele. 498 00:25:36,262 --> 00:25:38,697 Și aici m-am gândit că vom rămâne fără să vorbim. 499 00:25:42,201 --> 00:25:44,036 Nu-ți face griji. Am înțeles, sergent. 500 00:25:44,069 --> 00:25:46,338 - Am încredere în tine, domnule. - Îmbrățișează-i doar zidurile astea 501 00:25:46,372 --> 00:25:48,040 Este o idee bună, domnule. 502 00:25:49,375 --> 00:25:52,144 Poate că este timpul să suni acasă, Ro. 503 00:25:53,279 --> 00:25:54,413 Nu Nu. 504 00:25:54,446 --> 00:25:57,716 Sun acasă și tot ce voi sfârși fac este să mint. 505 00:25:57,750 --> 00:25:58,918 Ce rost are asta? 506 00:26:01,353 --> 00:26:03,322 Ce zici de tine, domnule? Sună acasă? 507 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Părinții și logodnicul meu, da, tot timpul. 508 00:26:07,760 --> 00:26:08,827 Ce ai cu tine, Carter? 509 00:26:10,763 --> 00:26:12,765 Oh, nimeni nu vrea să audă de mine, domnule. 510 00:26:14,233 --> 00:26:16,068 Oh, mă îndoiesc că este adevărat. 511 00:26:16,101 --> 00:26:18,204 Nu o cunoști pe fosta mea soție. 512 00:26:22,541 --> 00:26:24,343 Uite, sunt mândru că sunt aici. 513 00:26:26,278 --> 00:26:27,379 Înțeleg. 514 00:26:28,113 --> 00:26:30,182 O vad. 515 00:26:30,216 --> 00:26:33,185 Vom câștiga obținându- le inimile și mințile. 516 00:26:33,219 --> 00:26:35,254 Da, ne dorim inimile și mințile lor, 517 00:26:35,287 --> 00:26:37,323 și vor sângele și guta noastră, nu? 518 00:26:37,356 --> 00:26:38,924 Roșu 2, aceasta este radiografie. 519 00:26:38,958 --> 00:26:40,859 Avem o secerătoare pe stația din vecinătatea ta 520 00:26:40,893 --> 00:26:43,429 ridicarea unui punct necunoscut cu 200 de metri înainte. 521 00:26:43,462 --> 00:26:45,331 Sfătuiți, continuați cu prudență. 522 00:26:48,033 --> 00:26:49,969 O să o verific, domnule. 523 00:26:56,375 --> 00:26:57,876 Ce este asta? 524 00:26:57,910 --> 00:27:00,980 Arată ... Este un pui. 525 00:27:01,013 --> 00:27:02,915 Un pui mort. 526 00:27:02,948 --> 00:27:04,850 Este doar un pui mort. Continuați. 527 00:27:09,455 --> 00:27:13,259 Știi, sergent, și eu eram un mormon. 528 00:27:13,292 --> 00:27:14,760 Am fost crescut ca oricum. 529 00:27:15,794 --> 00:27:17,830 Nu sunt sigur că asta ne va face prieteni, Carter. 530 00:27:21,567 --> 00:27:23,269 Nu am nevoie de prieteni, sergent. 531 00:27:23,836 --> 00:27:25,371 Cel puțin nu acești tipi. 532 00:27:26,939 --> 00:27:28,073 Am vești pentru tine. 533 00:27:28,107 --> 00:27:30,342 Acești tipi sunt probabil cei mai buni pe care îi vei face vreodată. 534 00:27:32,444 --> 00:27:33,879 Da, nu, nu ... 535 00:27:34,847 --> 00:27:37,082 Nu știu despre asta. 536 00:27:37,116 --> 00:27:40,452 Tot băiatul ăsta frământă și glumește în jur, 537 00:27:40,486 --> 00:27:42,354 i-au luat pula dracului în mâini, 538 00:27:43,255 --> 00:27:46,158 acesta nu este locul pentru asta, sergent. 539 00:27:46,191 --> 00:27:48,227 Marinarii nu ar merge niciodată pentru ceea ce se întâmplă aici. 540 00:27:48,260 --> 00:27:50,296 - Tu stii asta. - Da, da, îmi amintesc. 541 00:27:50,329 --> 00:27:51,597 - Ești un marin. - Da. 542 00:27:51,631 --> 00:27:54,333 Băieți, care e retenția, nu? 543 00:27:54,366 --> 00:27:56,201 - Hai. - Ce, omule? Aveam nevoie de o scurgere. 544 00:27:56,235 --> 00:27:58,337 Uite, m-am săturat de rahatul tău, bine? 545 00:27:58,370 --> 00:28:00,239 Vrei să știi de ce nu te place nimeni? 546 00:28:00,272 --> 00:28:01,907 Se datorează faptului că ești întotdeauna omul ciudat. 547 00:28:01,940 --> 00:28:03,342 Tu ești mereu pe margine. 548 00:28:03,375 --> 00:28:06,979 Chiar dacă este „fratele de rahat”, Larson are dreptate. 549 00:28:07,012 --> 00:28:08,814 Nimeni nu știe dacă poate avea încredere în tine. 550 00:28:10,650 --> 00:28:12,251 Haide. Mișcare. 551 00:28:16,522 --> 00:28:17,589 Privește-o, doamnelor. 552 00:28:18,324 --> 00:28:19,591 Rahat. 553 00:28:19,626 --> 00:28:21,927 Haide, Carter. 554 00:28:21,960 --> 00:28:23,562 - Ce este in neregula cu tine? - Sunt bine. 555 00:28:24,363 --> 00:28:26,198 La dracu '! 556 00:28:26,231 --> 00:28:27,599 Știi ce, sergent? 557 00:28:27,634 --> 00:28:29,168 Nu-mi pasă dacă sunt specialist. 558 00:28:29,968 --> 00:28:30,969 La dracu '! 559 00:28:37,509 --> 00:28:38,510 Oh Doamne. 560 00:28:42,414 --> 00:28:45,084 - Băieți, ce dracu a fost asta, omule? - Șase e jos. 561 00:28:45,117 --> 00:28:47,052 Avem nevoie de frânghii și cât de repede. 562 00:28:47,086 --> 00:28:49,154 Avem nevoie de medevac imediat. 563 00:28:49,188 --> 00:28:52,157 Șase e la pământ. Dracul LMTV a ieșit de pe o stâncă. 564 00:28:52,958 --> 00:28:54,426 La dracu. 565 00:28:54,460 --> 00:28:55,729 Este o copie bună. Lecturile sunt aproape acum. 566 00:28:55,762 --> 00:28:58,997 Păsările sunt în jur de 40 de miki. Trimite-mi linia funciară. Peste. 567 00:29:15,214 --> 00:29:18,250 Pe locuri, tintiti, foc. 568 00:29:18,685 --> 00:29:21,153 Pe locuri, tintiti, foc. 569 00:29:21,688 --> 00:29:24,056 Pe locuri, tintiti, foc. 570 00:29:49,749 --> 00:29:52,151 Doamne, te rog să veghezi asupra lui 571 00:29:52,184 --> 00:29:55,020 și îi acordă trecerea în viața următoare. Amin. 572 00:30:09,034 --> 00:30:10,335 Bine, băieți. 573 00:30:10,369 --> 00:30:11,537 Inapoi la munca. 574 00:30:23,415 --> 00:30:26,351 Mă angajez fidelitate la pizda ta. 575 00:30:26,385 --> 00:30:27,986 Timpul a trecut aproape, Griff. 576 00:30:28,020 --> 00:30:29,188 Specialist. 577 00:30:31,023 --> 00:30:33,058 Așa te-a învățat mama cum să porți chiloți? 578 00:30:33,091 --> 00:30:36,195 Griffin, acesta este noul tău comandant, căpitanul Yllescas. 579 00:30:37,196 --> 00:30:38,363 Cum te descurci, domnule? 580 00:30:40,199 --> 00:30:43,035 Domnule, au fost ale lui Maria Kirilenko. Steaua de tenis. 581 00:30:43,068 --> 00:30:46,071 - Le-a trimis ca un cadou, dacă poți să crezi asta. - Este corect? 582 00:30:46,104 --> 00:30:47,306 Ah, ei bine, cine are nevoie de Toby Keith, 583 00:30:47,339 --> 00:30:48,741 când îi poți al naiba. 584 00:30:48,775 --> 00:30:51,009 Da, suntem puțin scurti de recreere pe aici. Chris Cordova. 585 00:30:51,043 --> 00:30:52,211 - Hei, Rob Yllescas. - Încântat de cunoștință. 586 00:30:52,244 --> 00:30:54,546 - Și acesta este doctorul Courville. - Ah, bine să te cunosc, domnule. 587 00:30:54,580 --> 00:30:56,515 Griffin, ajută-l cu gențile. 588 00:30:56,548 --> 00:30:58,250 - Uh, da, domnule. - Mulțumiri. 589 00:31:00,653 --> 00:31:03,288 Să credem că suntem dușmani cu rușii. 590 00:31:03,322 --> 00:31:05,090 Bănuiesc că băieții vin foarte multe aici, nu? 591 00:31:05,123 --> 00:31:07,559 Asta și internetul de lucru , uneori. 592 00:31:07,593 --> 00:31:08,728 Cu ce ​​te ocupi aici mai ales? 593 00:31:08,761 --> 00:31:10,763 Ah, este în mare parte ajutor pentru localnici. 594 00:31:10,797 --> 00:31:13,298 Gunshot răni când tâmpenii trag la noi. 595 00:31:14,500 --> 00:31:16,168 Ai un plan MASCAL? 596 00:31:16,201 --> 00:31:17,336 Nu este naibii de bine. 597 00:31:17,369 --> 00:31:20,439 Avem această cameră pentru doi și cafeneaua afară pentru două. 598 00:31:20,472 --> 00:31:21,741 Nu putem refrigera sânge. 599 00:31:21,774 --> 00:31:23,342 Odată ce renunțăm la noua linie, sunt aproape două ore înainte să ajungem 600 00:31:23,375 --> 00:31:25,310 orice ajutor aici pentru medevacuri. 601 00:31:26,746 --> 00:31:28,614 Bine, ce pot face? 602 00:31:28,648 --> 00:31:30,048 Puteți închide acest loc al naibii. 603 00:31:30,449 --> 00:31:32,184 Așa să fie. 604 00:31:32,217 --> 00:31:34,486 Aici sunt trupe ANA. 605 00:31:34,520 --> 00:31:36,723 În spate este groapa noastră de mortar. 606 00:31:36,756 --> 00:31:38,624 - Domnule. - Oh, Lakis. 607 00:31:39,458 --> 00:31:40,526 Este antrenorul nostru ANA. 608 00:31:40,559 --> 00:31:41,593 - Încântat de cunoștință. - Încântat de cunoștință. 609 00:31:41,628 --> 00:31:43,830 Sunt forța dvs. de coaliție din Letonia, domnule. 610 00:31:43,863 --> 00:31:46,265 Grozav. Cum sunt soldații ANA? 611 00:31:46,298 --> 00:31:48,066 Unele dintre ele sunt în regulă 612 00:31:48,100 --> 00:31:50,269 când pot să-i scot din fund. 613 00:31:50,302 --> 00:31:53,372 Al 6-lea Kandek nu are cea mai bună reputație, domnule. 614 00:31:53,405 --> 00:31:56,408 Hei, e șansa ta să- ți expui conducerea. 615 00:31:56,441 --> 00:31:57,710 Îmbrățișați sucul. 616 00:31:57,744 --> 00:31:59,712 Îmbrăcați sucul? 617 00:31:59,746 --> 00:32:02,180 Cum spuneam, groapa noastră de mortar. 618 00:32:02,214 --> 00:32:04,751 Băieții ăștia, Thomson, Rodriguez, Crescătorie, 619 00:32:04,784 --> 00:32:06,418 chiar ne salvează fundii, domnule. 620 00:32:06,451 --> 00:32:08,420 - Așa? - Da. 621 00:32:08,453 --> 00:32:10,355 Da, sunt toate numerele și unghiurile. 622 00:32:10,389 --> 00:32:13,091 Mortarele sunt singurul lucru care atinge această linie de creastă. 623 00:32:13,125 --> 00:32:14,560 Fără să fim, suntem nebuni. 624 00:32:14,593 --> 00:32:16,395 - Hei, fratele Ro. - Oh, perfect. 625 00:32:16,428 --> 00:32:17,797 - Kirk. - Da. 626 00:32:17,830 --> 00:32:19,531 Este unul dintre cei mai buni lideri ai echipei noastre , domnule. 627 00:32:21,266 --> 00:32:22,467 Întâlnește-te cu căpitanul Yllescas. 628 00:32:22,501 --> 00:32:23,803 - Încântat de cunoștință. - Domnule. 629 00:32:23,836 --> 00:32:25,137 Aș vrea să nu fim nevoiți să vă întâlnim. 630 00:32:25,170 --> 00:32:26,438 Voi încerca să fiu la curent cu toate astea. 631 00:32:26,471 --> 00:32:27,807 Bine să te am, domnule. 632 00:32:27,840 --> 00:32:29,575 Prinde-i un nenorocit burete. Ia-mi spatele. 633 00:32:29,608 --> 00:32:31,243 Da, dracu-te. 634 00:32:31,811 --> 00:32:33,412 Aici este moscheea noastră. 635 00:32:36,816 --> 00:32:38,718 Focuri de armă! 636 00:32:38,751 --> 00:32:41,353 - Fetite de mama! - La naiba, rahat! 637 00:32:41,386 --> 00:32:42,655 Treetops! 638 00:32:42,689 --> 00:32:44,389 Dreapta! Hai drept! 639 00:32:45,758 --> 00:32:47,459 B ucură-te, băieți! 640 00:32:47,492 --> 00:32:48,493 Ia-i! 641 00:32:48,928 --> 00:32:50,128 Ia-i! 642 00:32:56,168 --> 00:32:57,302 Hei, ce crezi? 643 00:32:58,638 --> 00:32:59,839 Crezi că noul șef ne va face 644 00:32:59,872 --> 00:33:02,709 fac o patrulă nenorocită de fiecare dată când iau o poză la noi? 645 00:33:02,742 --> 00:33:04,610 Nu încerca niciodată să-l înțelegi pe ofițer, Mace. 646 00:33:04,644 --> 00:33:06,378 O rasă diferită. 647 00:33:06,411 --> 00:33:07,613 Ba chiar se fut cu luminile aprinse. 648 00:33:07,647 --> 00:33:09,716 La naiba, renunță la curva ta, omule. 649 00:33:09,749 --> 00:33:11,116 Nu este atât de rău. 650 00:33:12,351 --> 00:33:14,386 La naiba, umbla cu Dumnezeu, nu, băieți? 651 00:33:14,419 --> 00:33:16,756 Dacă Dumnezeu a fost real, atunci acești tipi 652 00:33:16,789 --> 00:33:18,825 nu ar încerca să ne omoare în fiecare nenorociți de zile 653 00:33:18,858 --> 00:33:20,359 iar Keating ar mai fi aici. 654 00:33:20,392 --> 00:33:22,160 Dumnezeu lucrează în moduri misterioase , sergent. 655 00:33:22,194 --> 00:33:25,564 Da, deci presupun că planul lui Dumnezeu este haosul nostru, nu? 656 00:33:25,597 --> 00:33:27,232 Isus dracându-l pe Hristos, omule. 657 00:33:27,265 --> 00:33:29,234 La ce te uiți, sergent? 658 00:33:29,267 --> 00:33:30,770 Văzând ce văd. 659 00:33:30,803 --> 00:33:31,871 Ce este asta, Ro? 660 00:33:33,305 --> 00:33:35,507 Americanii morți. 661 00:33:35,540 --> 00:33:37,476 La naiba, ești un nenorocit , omule. 662 00:33:39,478 --> 00:33:41,446 De fiecare dată când iau o poză la noi, 663 00:33:41,480 --> 00:33:43,315 ne dau seama. 664 00:33:43,348 --> 00:33:44,483 Când vine cel mare, 665 00:33:45,417 --> 00:33:46,719 ne vor pune la apel. 666 00:33:46,753 --> 00:33:48,487 Și cum ai face-o, dacă ai fi ei? 667 00:33:48,520 --> 00:33:49,922 Ce? 668 00:33:49,956 --> 00:33:51,556 Cum ai face-o, dacă ai fi ei? 669 00:33:53,525 --> 00:33:54,861 Cum aș face-o? 670 00:33:57,830 --> 00:34:00,232 Ei bine, mai întâi am scăpat groapa noastră de mortar. 671 00:34:00,265 --> 00:34:02,234 Fără asta, suntem naiba. 672 00:34:02,267 --> 00:34:04,269 Apoi aș începe să bat ciocanurile noastre, 673 00:34:04,302 --> 00:34:07,439 Humvees blindate, în special LRAS 2. 674 00:34:07,472 --> 00:34:09,241 Asta ne protejează mortierele. 675 00:34:09,274 --> 00:34:12,244 Scoateți depozitul nostru de muniție, astfel încât să nu putem furniza resurse. 676 00:34:13,913 --> 00:34:15,514 Și atunci am lovit generatorul nostru, 677 00:34:16,783 --> 00:34:18,383 ucideți-ne în mod eficient. 678 00:34:21,486 --> 00:34:24,623 Și atunci aș începe să trimit luptători pe switch-uri. 679 00:34:24,657 --> 00:34:27,860 Ar fi o cursă pentru a intra în sârmă înainte de sprijinul aerian. 680 00:34:27,894 --> 00:34:29,996 Da, dar chiar și atunci va dura câteva ore. 681 00:34:30,029 --> 00:34:32,464 B1-urile provin tot din nenorocitul Qatarului. 682 00:34:32,497 --> 00:34:34,399 Da, așa este, Carter. 683 00:34:34,433 --> 00:34:36,969 Da. 684 00:34:37,003 --> 00:34:40,740 Aș intra în tabăra noastră, aș lua ECP-ul, ne- aș împărți la jumătate. 685 00:34:41,808 --> 00:34:43,341 Destul de mult, atunci suntem naiba. 686 00:34:44,944 --> 00:34:47,546 La naiba, Ro. 687 00:34:47,579 --> 00:34:49,448 Cine dracu a enervat în Cheerios-ul tău? 688 00:34:51,283 --> 00:34:52,551 Bine... 689 00:34:52,584 --> 00:34:54,987 Scuze, amice. Dar asta este viața la Camp Keating. 690 00:34:55,855 --> 00:34:57,824 Te-ai gândit cum să-i oprim, Sarge? 691 00:34:59,992 --> 00:35:01,293 Noi nu. 692 00:35:05,798 --> 00:35:07,033 - Acolo te duci. - Sunt bine. 693 00:35:07,066 --> 00:35:08,134 Bună băieți. 694 00:35:08,167 --> 00:35:09,869 Crezi că ce naiba s-a întâmplat cu căpitanul Keating 695 00:35:09,902 --> 00:35:11,738 a revenit la noutățile din state? 696 00:35:11,771 --> 00:35:13,973 Singurele știri le dau pe spate în state 697 00:35:14,006 --> 00:35:15,507 este cine naibii de Paris Hilton. 698 00:35:15,540 --> 00:35:17,677 Cine dracu nu are? 699 00:35:17,710 --> 00:35:20,046 I-am văzut poza ieșind din mașină. 700 00:35:20,079 --> 00:35:23,015 La naiba, chiar și nenorocitul de hajis au văzut-o smulgând. 701 00:35:23,049 --> 00:35:25,752 Da, o noapte la Paris, bestsellerul talibanilor. 702 00:35:25,785 --> 00:35:27,653 Ah, acolo te duci. 703 00:35:28,087 --> 00:35:29,621 La naiba. 704 00:35:29,655 --> 00:35:32,457 Este o zi bună când Dumnezeu mi-a făcut fundul, nu, domnule? 705 00:35:32,491 --> 00:35:33,960 Știi ce? Cineva trebuie să fie potrivit aici 706 00:35:33,993 --> 00:35:35,928 pentru când mergem mână în mână cu acești dracuși. 707 00:35:35,962 --> 00:35:37,897 - Știi ce spun? - Dacă mergeți cu gura în gură, 708 00:35:37,930 --> 00:35:39,498 acest război avea să se termine. 709 00:35:39,531 --> 00:35:41,333 O să te fut până mă iubești, băiete. 710 00:35:41,366 --> 00:35:44,369 Continui să lucrezi la țâțele alea, Gallegos. 711 00:35:44,402 --> 00:35:45,671 Sunt intimidați de asta. 712 00:35:45,705 --> 00:35:47,472 Cineva trebuie să câștige nenorocitul de război, omule. 713 00:35:48,473 --> 00:35:49,675 Bine. 714 00:35:49,709 --> 00:35:51,043 Sa mergem. Lasă-mă să te identific, băiete. 715 00:35:51,077 --> 00:35:52,979 Hei, Ro. Sa mergem sa mergem. 716 00:35:53,012 --> 00:35:54,046 - Hei, Ro. - Haide. 717 00:35:54,080 --> 00:35:55,347 Ce se întâmplă? 718 00:36:03,622 --> 00:36:05,858 Hei, cum merge, omule? 719 00:36:05,892 --> 00:36:08,728 Ce mai faci? Vino aici. Vino aici! 720 00:36:09,427 --> 00:36:10,495 La dracu '! 721 00:36:11,931 --> 00:36:12,999 Rahat. 722 00:36:15,467 --> 00:36:16,501 Împușcare de avertizare! 723 00:36:16,535 --> 00:36:17,804 La dracu '! 724 00:36:20,405 --> 00:36:21,506 Nenorocitul. 725 00:36:21,540 --> 00:36:24,076 Iisus Hristos! Uită-te unde te duci, dracu haji! 726 00:36:24,110 --> 00:36:26,411 Nenorocitul. Ar trebui să te fut cu ceara. 727 00:36:26,444 --> 00:36:28,446 - Ce dracu, e orb? - Ce se întâmplă, sergent? 728 00:36:28,480 --> 00:36:30,883 Ce este asta? Ce este asta, nu? 729 00:36:30,917 --> 00:36:32,819 Ce este asta? 730 00:36:32,852 --> 00:36:35,855 Face fotografii din tabăra noastră, domnule. Îl voi omorî. 731 00:36:35,888 --> 00:36:37,123 Fotografiile dracului. 732 00:36:38,291 --> 00:36:40,525 Trebuie să fie pentru a arăta inamicului ceea ce vedem aici de aici. 733 00:36:41,894 --> 00:36:43,095 Huh, ce este asta? 734 00:36:44,396 --> 00:36:46,866 Ce este asta? Acesta este un cadou? 735 00:36:46,899 --> 00:36:48,067 Este un cadou din partea talibanilor? 736 00:36:50,636 --> 00:36:52,437 Deci nu vrei unul? 737 00:36:55,107 --> 00:36:56,608 Te uiți la cicatricile mele? 738 00:36:56,642 --> 00:36:59,912 Da, ai fi înnebunit, de asemenea, dacă ai avea un tată bătătorit de copii, ca bătrânul meu. 739 00:36:59,946 --> 00:37:01,013 Și era un polițist nenorocit. 740 00:37:04,784 --> 00:37:06,686 De asemenea, americanii pot avea vieți futute. 741 00:37:07,687 --> 00:37:09,755 Băut o dată o sticlă întreagă de curățător de covoare. 742 00:37:10,890 --> 00:37:12,158 Am ridicat asta. 743 00:37:12,191 --> 00:37:13,558 Nu puteam trece prin asta. 744 00:37:16,629 --> 00:37:19,131 Am avut însă o mamă grozavă. 745 00:37:19,165 --> 00:37:20,766 Probabil că ar trebui să o sun ... 746 00:37:22,768 --> 00:37:26,772 Ai văzut vreodată mama ta, din cauza ... 747 00:37:26,806 --> 00:37:28,473 Nu m-am înscris la Jeopardy !, Thomson. 748 00:37:28,506 --> 00:37:31,409 Rahat de mine. Uh, sergent. 749 00:37:31,443 --> 00:37:32,778 Se numește o nenorocită burqa. 750 00:37:32,812 --> 00:37:35,413 O burqa, da. 751 00:37:37,083 --> 00:37:38,718 Ce a făcut? 752 00:37:41,020 --> 00:37:43,022 Ne-a spus că bătrânii de la Kamu l-au plătit 753 00:37:43,055 --> 00:37:44,623 să facem fotografii din tabăra noastră. 754 00:37:45,423 --> 00:37:48,694 Probabil pentru al naibii de talibani. 755 00:37:48,728 --> 00:37:50,830 Vom chema o altă shura, vom afla ce s-a întâmplat dracul. 756 00:37:52,832 --> 00:37:56,135 Este important să aflăm care dintre bătrânii din Kamu l-au plătit pe Nasir. 757 00:38:00,505 --> 00:38:03,541 Băiat bun , băiat bun, nu băiat rău. 758 00:38:03,575 --> 00:38:05,745 Ceea ce făcea era un steag roșu pentru noi. 759 00:38:05,778 --> 00:38:07,612 Steag rosu? Un steag comunist? 760 00:38:07,647 --> 00:38:08,814 - Un semn de avertizare. - Oh. 761 00:38:11,684 --> 00:38:13,185 Este important să investigăm. 762 00:38:14,687 --> 00:38:17,089 Fiul tău nu va fi rănit. 763 00:38:17,123 --> 00:38:19,659 Dacă este nevinovat, se va întoarce în două sau trei zile. 764 00:38:27,934 --> 00:38:29,936 El spune că ai încălcat promisiunea comandantului Keating. 765 00:38:29,969 --> 00:38:32,470 Nu i-ați plătit și acum le furați și copiii. 766 00:38:33,706 --> 00:38:35,141 Acești bani? 767 00:38:35,174 --> 00:38:36,208 Este pentru construirea unei școli. 768 00:38:38,010 --> 00:38:39,912 Pentru aducerea de energie și apă la ... 769 00:38:39,946 --> 00:38:41,080 Cum se numește acel loc? 770 00:38:41,113 --> 00:38:42,547 - Urmul, domnule. - Urmul. 771 00:38:44,250 --> 00:38:45,918 Dar acum trebuie să mă țin de asta. 772 00:38:47,286 --> 00:38:48,721 Până când mă ajuți. 773 00:38:51,724 --> 00:38:54,026 Este o onoare să fii printre oameni atât de curajoși. 774 00:38:56,729 --> 00:38:58,130 Bărbați care iubesc pacea. 775 00:39:00,232 --> 00:39:02,068 Bărbații care doresc ca această pace să se răspândească. 776 00:39:04,602 --> 00:39:05,871 Și proiectele se vor răspândi. 777 00:39:07,139 --> 00:39:08,741 Dacă lucrăm împreună. 778 00:39:11,576 --> 00:39:12,778 - Inshallah. - Inshallah. 779 00:39:12,812 --> 00:39:14,180 Inshallah. 780 00:39:17,116 --> 00:39:20,086 Jumătate din bărbații afgani din ultima shura au dispărut. 781 00:39:21,253 --> 00:39:22,554 Da. 782 00:39:23,189 --> 00:39:24,724 Cele de vârstă de luptă. 783 00:39:26,659 --> 00:39:29,561 - Griffin, vino aici. - Domnule. 784 00:39:32,564 --> 00:39:34,033 Ai o manevră bună la rahatul ăsta, nu? 785 00:39:34,066 --> 00:39:36,601 Adică, ești Cherokee sau ceva, nu știu. 786 00:39:36,635 --> 00:39:38,536 Ești un trib. Sunt un trib. 787 00:39:38,570 --> 00:39:40,106 Este Chippewa, domnule. 788 00:39:41,240 --> 00:39:42,775 Dar, știi, nu am crescut 789 00:39:42,808 --> 00:39:47,013 fumând o pipă de pace în jurul focului cu tatăl meu și bătrânii tribului. 790 00:39:48,647 --> 00:39:52,985 Dar, știi, nu știu să-i enervez. 791 00:39:53,019 --> 00:39:57,223 Știu că suntem împușcați mult mai puțin atunci când sătenii sunt mulțumiți. 792 00:39:57,256 --> 00:39:59,725 Astfel ne putem concentra asupra misiunii. 793 00:40:00,860 --> 00:40:02,028 Știți care este misiunea noastră? 794 00:40:05,064 --> 00:40:06,198 Nu chiar, domnule. 795 00:40:06,232 --> 00:40:08,801 Ei bine, nu ne putem îndeplini misiunea dacă nu putem supraviețui. 796 00:40:09,902 --> 00:40:11,771 Vor veni bătrânii. 797 00:40:11,804 --> 00:40:13,538 Ei au nevoie de noi atât cât avem nevoie de ei. 798 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Da domnule. 799 00:40:19,011 --> 00:40:20,846 Hei, Larson, ești SOG, nu? 800 00:40:20,880 --> 00:40:22,648 - Da, ce se întâmplă, sergent? - Mohammed, vino aici. 801 00:40:25,051 --> 00:40:26,584 Spune-i exact ce mi-ai spus. 802 00:40:26,618 --> 00:40:27,887 - Salam alaikum, domnule. - Salam, frate. 803 00:40:27,920 --> 00:40:29,055 Tocmai am fost în sat, domnule. 804 00:40:29,088 --> 00:40:32,291 Sursele mele îmi spun că talibanii vin pe noi. 805 00:40:32,324 --> 00:40:34,693 - Bine. - Sătenii nu sunt fericiți, domnule. 806 00:40:34,727 --> 00:40:37,263 Se plâng de banii lor , de școală, de drum. 807 00:40:37,296 --> 00:40:39,098 Shura anterioară nu a mers bine, domnule. 808 00:40:39,131 --> 00:40:41,133 Totul ... Și chiar cred, domnule, 809 00:40:41,167 --> 00:40:43,969 de data aceasta sursele mele îmi spun că talibanii vin pe noi. 810 00:40:44,003 --> 00:40:45,905 - Câți vor veni pe noi? - Mult, domnule. 811 00:40:45,938 --> 00:40:47,273 Nu știu, multe. 812 00:40:47,306 --> 00:40:49,975 Crezi că, um, la rând sau în același timp ... 813 00:40:50,009 --> 00:40:51,210 Domnule, râdeți de mine? 814 00:40:51,243 --> 00:40:53,179 - Nu Nu. - Imi pare rau. 815 00:40:53,212 --> 00:40:55,014 Domnule, știți care este problema? 816 00:40:55,047 --> 00:40:57,349 Britanicii ne-au invadat și nu ne-au ascultat. 817 00:40:57,383 --> 00:40:58,684 Au crezut că suntem proști. 818 00:40:58,717 --> 00:40:59,919 - Au fost zdrobite. - In regula. 819 00:40:59,952 --> 00:41:01,120 Rușii ne-au invadat. 820 00:41:01,153 --> 00:41:03,022 Au crezut că suntem proști și au fost zdrobiți. 821 00:41:03,055 --> 00:41:03,889 Mohammed, Mohammed! 822 00:41:03,923 --> 00:41:05,091 Și acum faci aceeași greșeală, domnule! 823 00:41:05,124 --> 00:41:07,293 Mohammed, nu avem nevoie de o lecție de istorie, bine? 824 00:41:07,326 --> 00:41:09,795 - Știi de ce nu te ascultăm? - De ce? 825 00:41:09,829 --> 00:41:11,964 Pentru că în fiecare săptămână, ne spuneți același lucru al naibii! 826 00:41:11,997 --> 00:41:13,933 - Pentru că ... - Plângi mereu ... 827 00:41:13,966 --> 00:41:16,635 Lupi plâns mereu. 828 00:41:16,669 --> 00:41:19,839 Desigur, noi, avem talibanii care ne înconjoară tot timpul. 829 00:41:19,872 --> 00:41:22,241 Suntem în mijlocul Afganistanului. Ne lovim în fiecare zi. 830 00:41:22,274 --> 00:41:24,844 Intrați și strigați: „Talibanii vin. Talibanii vin” 831 00:41:24,877 --> 00:41:26,278 Doar este presiune adăugată, omule. 832 00:41:26,312 --> 00:41:29,081 Nu e nevoie să aflu despre nenorocita luptă din Normandia de la tine. 833 00:41:29,115 --> 00:41:30,950 E misto, omule. Te-am auzit. 834 00:41:31,951 --> 00:41:32,985 E in regula. 835 00:41:33,018 --> 00:41:34,053 - Domnule ... - Mulțumesc. 836 00:41:34,086 --> 00:41:35,321 Am o mică familie. 837 00:41:35,354 --> 00:41:36,956 - Chiar nu vreau să mor. - Noi stim. 838 00:41:36,989 --> 00:41:38,290 Și nu vreau să mori și tu. 839 00:41:38,324 --> 00:41:39,792 - Asta e tot, domnule. - Mulțumesc. 840 00:41:39,825 --> 00:41:42,161 - Nu te vom da jos. - Mi-am făcut treaba. 841 00:41:42,194 --> 00:41:43,095 Mulțumesc, Mohammed. 842 00:41:43,129 --> 00:41:44,897 Tu ești încă cel de-al doilea meu preferat Mohammed. 843 00:41:45,898 --> 00:41:47,666 Guy uraste glumele de pula. 844 00:41:47,700 --> 00:41:50,169 - Da. - Crezi că ești serios? 845 00:41:50,202 --> 00:41:53,072 Cred că va fi serios când va fi cel care aleargă și se ascunde. 846 00:41:53,105 --> 00:41:54,106 Da. 847 00:41:59,712 --> 00:42:01,280 Nu aș schimba asta pentru nimic. 848 00:42:01,313 --> 00:42:02,948 E drept, privat? 849 00:42:02,982 --> 00:42:05,384 Mai degrabă ai prefera echipament de cocoașă sau câteva vedete porno? 850 00:42:05,417 --> 00:42:06,452 Aș prefera mai degrabă uneltele. 851 00:42:06,485 --> 00:42:09,355 Ei, rahat, Yunger. Vă mulțumim pentru serviciul acordat. 852 00:42:09,388 --> 00:42:10,923 Vă mulțumim pentru serviciul acordat! 853 00:42:10,956 --> 00:42:12,324 Merită pentru frăție, omule. 854 00:42:12,358 --> 00:42:14,960 Uită-te la noi, trupă de frați! 855 00:42:15,861 --> 00:42:17,830 Ca mine și sergentul Martin. 856 00:42:17,863 --> 00:42:20,366 Putem spune doar unii altora, 857 00:42:20,399 --> 00:42:22,034 și suntem încă strânși ca la dracu, omule, 858 00:42:22,067 --> 00:42:24,203 și întotdeauna va fi după asta, nu? 859 00:42:24,236 --> 00:42:26,872 Rahat, poate să-mi spună o mamă de gunoi albă, 860 00:42:26,906 --> 00:42:30,709 - și l-aș putea numi negru, și nici nu contează. - Stai ce? 861 00:42:30,743 --> 00:42:32,044 Ce dracu îmi spui doar? 862 00:42:32,077 --> 00:42:33,045 Mă poți numi ce? 863 00:42:33,078 --> 00:42:34,847 Yunger, ești pe cale să-ți faci fundul. 864 00:42:34,880 --> 00:42:36,882 Tu vărul Whisky Tango te fut. 865 00:42:36,916 --> 00:42:39,151 - Relaxeaza-te omule. - Du-te mai departe, spune din nou rahatul ăsta, omule. 866 00:42:39,185 --> 00:42:42,354 - O să-ți păstrez nasul. - Bine, dă-i drumul! 867 00:42:42,388 --> 00:42:45,191 Ai binecuvântarea mea să-i lovesc fundul de Whisky Tango când ne întoarcem. 868 00:42:45,224 --> 00:42:46,292 Ești un om mort, Yunger. 869 00:42:46,325 --> 00:42:47,927 Ce spun ei? 870 00:42:47,960 --> 00:42:50,329 Nici măcar nu pot face acest dialect. 871 00:42:50,362 --> 00:42:52,898 Cred că vorbesc despre eșarfe. 872 00:42:52,932 --> 00:42:55,434 Nu ... Nu vorbești diavolul? 873 00:42:55,467 --> 00:42:58,103 Bine, asigurați partea îndepărtată. 874 00:42:58,971 --> 00:43:00,206 Domnule, lasă-ne. 875 00:43:00,906 --> 00:43:02,041 Carter. 876 00:43:02,074 --> 00:43:03,309 Carter, vino aici. 877 00:43:03,342 --> 00:43:05,211 Kirk, te duci. 878 00:43:05,244 --> 00:43:07,346 - Ai inteles. - Yunger, pe mine. 879 00:43:09,515 --> 00:43:11,350 Bun venit la Denny's. 880 00:43:11,383 --> 00:43:13,319 Voi fi serverul tău, Carter. 881 00:43:13,352 --> 00:43:15,087 Nu vă deranjează machiajul Goth. 882 00:43:15,988 --> 00:43:17,489 Doar mă urăsc. 883 00:43:21,927 --> 00:43:24,830 Ei bine, bine, rock star, o să am un grand slam atunci. 884 00:43:26,398 --> 00:43:27,433 Ce? 885 00:43:28,901 --> 00:43:30,102 Carter, a fost destul de bun, omule. 886 00:43:30,135 --> 00:43:32,004 - Bine, bine să mergi! - Nu? 887 00:43:32,037 --> 00:43:34,340 Căpitane Yllescas, acest pod este pentru rahat, domnule. 888 00:43:34,373 --> 00:43:36,775 Îmbrățișează-l pe suge, Yunger. 889 00:43:36,809 --> 00:43:38,477 Da. Da domnule. 890 00:43:38,510 --> 00:43:39,878 Am o întrebare. 891 00:43:39,912 --> 00:43:42,281 Bătrânul tău din armată? 892 00:43:42,314 --> 00:43:44,950 Da, domnule, West Point, clasa din '84. 893 00:43:44,984 --> 00:43:46,518 - Într-adevăr? - Da. 894 00:43:46,552 --> 00:43:49,788 Îl cunoști pe un tip pe nume Nick Coddington? 895 00:43:49,822 --> 00:43:51,056 Da, cred că a făcut-o, de fapt. 896 00:43:51,090 --> 00:43:52,291 E un nenorocit de ticălos. 897 00:43:55,060 --> 00:43:57,463 - Îți place fotbalul, domnule? - Îmi place fotbalul, da. 898 00:43:57,496 --> 00:43:59,465 - Multumesc de intrebare. - Sunteți un fan de coș, nu? 899 00:43:59,498 --> 00:44:01,567 - Da da da. - Da, cred că vor ... 900 00:44:04,937 --> 00:44:06,305 Avem pe cineva acolo. 901 00:44:06,338 --> 00:44:08,540 Doamne, omule, de unde vine asta? 902 00:44:09,375 --> 00:44:10,943 Dă-i drumul acum! 903 00:44:11,877 --> 00:44:13,579 La dracu '! La naiba! 904 00:44:13,612 --> 00:44:15,080 Cineva are ochi? 905 00:44:15,114 --> 00:44:16,415 Thomson, sună-l. 906 00:44:16,448 --> 00:44:18,250 Văd mișcare, ora 11. 907 00:44:18,284 --> 00:44:20,586 Norman, du-te fundul ăsta jos și apucă-l. 908 00:44:25,257 --> 00:44:26,425 Yunger. 909 00:44:27,559 --> 00:44:29,862 Hei, bine? 910 00:44:31,297 --> 00:44:32,464 Hei, omule! 911 00:44:51,583 --> 00:44:55,521 ♪ Toată lumea plânge ♪ 912 00:44:57,623 --> 00:45:01,060 ♪ Toată lumea moare ♪ 913 00:45:02,461 --> 00:45:06,198 ♪ Ai luat calea singuratică? ♪ 914 00:45:13,238 --> 00:45:16,508 ♪ Sub cerul întunecător ♪ 915 00:45:16,542 --> 00:45:19,378 ♪ Începem să ne întrebăm de ce ♪ 916 00:45:26,485 --> 00:45:29,488 Cred că am avut o bucată din creierul lui în gură, omule. 917 00:45:30,657 --> 00:45:33,025 - Spune-l în sus. - Oh, Yunger. 918 00:45:35,160 --> 00:45:36,495 Yunger, bine? 919 00:45:36,528 --> 00:45:38,897 Doar l - au aruncat , sergent. 920 00:45:38,931 --> 00:45:41,600 Da. Da, stiu. Am fost acolo. 921 00:45:42,267 --> 00:45:45,571 L-au explodat, omule. 922 00:45:45,604 --> 00:45:48,273 Cred că am avut o bucată din creierul lui în gură. 923 00:45:49,541 --> 00:45:50,643 Da. 924 00:45:52,277 --> 00:45:54,913 Da, știu, omule. Asta a fost, uh ... 925 00:45:54,947 --> 00:45:58,450 - A fost rau. - Sunt un soldat rău, sergent. 926 00:45:58,484 --> 00:46:01,253 - Știi, tata avea dreptate. Nu cred că pot ... - Nu, nu, nu, nu. 927 00:46:01,286 --> 00:46:03,522 Ești un soldat bun. 928 00:46:03,555 --> 00:46:05,190 - Ești un soldat bun, Yunger. - Nu-i naibii de taur ... 929 00:46:05,224 --> 00:46:06,358 Nu mă arunca, omule. 930 00:46:06,392 --> 00:46:08,594 Nu te doboresc, bine? 931 00:46:08,628 --> 00:46:11,397 Mă simt atât de nenorocit , sergentule, omule. 932 00:46:11,430 --> 00:46:13,465 Domnule, mă simt atât de nenorocită. 933 00:46:14,266 --> 00:46:15,567 Stiu. 934 00:46:15,601 --> 00:46:18,404 Știu prin ce treci, bine? 935 00:46:18,437 --> 00:46:21,373 Același lucru mi s-a întâmplat și în Irak. 936 00:46:21,407 --> 00:46:24,276 L-am urmărit pe cel mai bun prieten murind. Un nenorocit de lunetist. 937 00:46:25,043 --> 00:46:26,211 Dar, Yunger ... 938 00:46:27,980 --> 00:46:30,382 Yunger, mă asculți. 939 00:46:30,416 --> 00:46:32,584 Am o soție și copii să vină acasă, 940 00:46:32,618 --> 00:46:34,153 și le-am făcut promisiuni. 941 00:46:36,021 --> 00:46:37,389 Așa că am nevoie să faci o alegere. 942 00:46:37,423 --> 00:46:39,391 Trebuie să- ți faci rahatul împreună, 943 00:46:39,425 --> 00:46:41,093 sau te vom scoate de aici. 944 00:46:41,126 --> 00:46:42,261 Sergent. 945 00:46:43,763 --> 00:46:46,699 Te iau naiba ... încerc să fiu , omule. 946 00:46:46,733 --> 00:46:48,233 - Doar ... - Ascultă-mă. 947 00:46:49,001 --> 00:46:50,068 Sergent! 948 00:46:53,071 --> 00:46:55,174 Du-l la stația de ajutor. Îl vom medevac. 949 00:47:02,548 --> 00:47:04,416 Bine, băieți, să mergem. 950 00:47:06,318 --> 00:47:09,154 Yunger, este timpul să pleci. 951 00:47:09,188 --> 00:47:10,690 Ne vedem peste câteva luni. 952 00:47:16,528 --> 00:47:18,230 Nu-l lăsa să atingă pământul! 953 00:47:33,212 --> 00:47:34,714 Asta e? Totul pe. 954 00:47:35,715 --> 00:47:36,850 HESCOS sunt destul de buni. 955 00:47:36,883 --> 00:47:39,585 Avem sârmă de concertină cu două fire și raze de călătorie 956 00:47:39,618 --> 00:47:41,119 în jurul întregului perimetru. 957 00:47:41,153 --> 00:47:43,055 Ne gândim să- l facem cu trei fire, domnule. 958 00:47:43,088 --> 00:47:44,490 Și având în vedere toate atacurile de aici, domnule 959 00:47:44,523 --> 00:47:46,659 Chiar cred că ar trebui să ne schimbăm minele Claymore. 960 00:47:46,693 --> 00:47:48,728 După cum am înțeles, sunt de mai bine de un an, 961 00:47:48,761 --> 00:47:50,529 - și sunt probabil ineficiente ... - Vom intra în toate astea mai târziu. 962 00:47:50,562 --> 00:47:51,798 Câte ANA aici? 963 00:47:51,831 --> 00:47:54,266 80 de ani pe salariu, când apar, 964 00:47:54,299 --> 00:47:55,467 ceea ce nu este niciodată. 965 00:47:55,501 --> 00:47:58,270 Primim 20 la un moment dat, în cel mai bun caz. 966 00:47:58,303 --> 00:47:59,571 Un fel de ceea ce credeam. 967 00:47:59,605 --> 00:48:01,540 - Acesta este TOC? - Este, domnule. 968 00:48:06,578 --> 00:48:08,146 Au apărut noi comenzi. 969 00:48:08,180 --> 00:48:09,716 Încheiem acest avanpost vin iulie. 970 00:48:10,516 --> 00:48:11,784 Iulie, domnule? 971 00:48:11,818 --> 00:48:12,952 6 iulie. 972 00:48:12,986 --> 00:48:15,722 Acolo vreau să vă concentrați toate eforturile, 973 00:48:15,755 --> 00:48:17,489 - magazin de închidere. - Da domnule. 974 00:48:18,357 --> 00:48:19,826 Noapte bună, domnilor. 975 00:48:19,859 --> 00:48:21,460 Ne vedem dimineata. 976 00:48:21,493 --> 00:48:23,128 - Noapte bună domnule. - Noapte bună domnule. 977 00:48:26,766 --> 00:48:28,233 Iulie, nu? 978 00:48:29,869 --> 00:48:31,169 Noapte bună. 979 00:48:43,181 --> 00:48:44,249 D-le. 980 00:48:48,520 --> 00:48:49,588 Ce este asta? 981 00:48:49,621 --> 00:48:52,357 Este o carte de identitate a alegătorilor afgani , domnule. 982 00:48:52,391 --> 00:48:55,628 Era la podul în care era vizat căpitanul Yllescas ... vizat. 983 00:48:55,662 --> 00:48:58,330 Cel mai probabil a căzut din buzunarul înțepătorului care l-a ucis pe căpitanul nostru. 984 00:48:59,164 --> 00:49:00,332 Spune-i, Malak. 985 00:49:01,500 --> 00:49:03,402 Mă tem că este adevărat, domnule. 986 00:49:03,435 --> 00:49:05,504 Îmi amintesc de acest om. 987 00:49:05,537 --> 00:49:08,340 A fost unul dintre lucrătorii la hidrocentrală. 988 00:49:09,842 --> 00:49:11,410 Cineva pe care îl angajăm. 989 00:49:11,443 --> 00:49:13,345 Nu suntem siguri în ce sat se află. 990 00:49:13,378 --> 00:49:15,480 Dar pot să-i întristez pe bărbați, să-l găsesc. 991 00:49:15,514 --> 00:49:17,416 Absolut nu. 992 00:49:17,449 --> 00:49:20,352 Escadrila a numit un ofițer de investigații. 993 00:49:20,385 --> 00:49:21,553 Vom aștepta să ajungă aici. 994 00:49:21,587 --> 00:49:24,423 Domnule, când va ajunge aici, suspectul va dispărea. 995 00:49:24,456 --> 00:49:26,592 Nu o să te antagonizezi 996 00:49:26,626 --> 00:49:29,461 populația trezind familii din sate. 997 00:49:29,494 --> 00:49:31,864 Colonelul Spicer va avea fundul meu. 998 00:49:31,898 --> 00:49:34,199 Cu tot respectul, căpitan Broward, 999 00:49:34,232 --> 00:49:35,868 Cred că colonelul ar aprecia dacă ... 1000 00:49:35,902 --> 00:49:41,139 Ceea ce ar aprecia colonelul este să ne facem treaba și în mod corespunzător, 1001 00:49:41,173 --> 00:49:42,875 mai ales că suntem plecați aici vine iulie. 1002 00:49:44,343 --> 00:49:45,745 Omul ne-a ucis comandantul. 1003 00:49:50,315 --> 00:49:51,383 Stiu. 1004 00:49:52,819 --> 00:49:54,353 Justiția va fi servită, sergent. 1005 00:49:56,188 --> 00:49:57,724 Să trecem la aceste autorități. 1006 00:49:57,757 --> 00:49:58,825 D-le. 1007 00:49:59,792 --> 00:50:00,860 Bine? 1008 00:50:01,894 --> 00:50:03,261 Bine domnule. 1009 00:50:03,863 --> 00:50:05,130 Mulțumesc. 1010 00:50:07,532 --> 00:50:09,434 - Privat. - Domnule. 1011 00:50:09,468 --> 00:50:10,837 Să trecem la groapa de ars. 1012 00:50:11,603 --> 00:50:12,739 Da domnule. 1013 00:50:13,438 --> 00:50:14,573 Bine, omule. 1014 00:50:17,877 --> 00:50:19,244 - Multumesc domnule. - Acolo te duci. 1015 00:50:19,277 --> 00:50:20,479 Să aveți visuri distractive. 1016 00:50:20,512 --> 00:50:21,881 Ia asta. 1017 00:50:21,914 --> 00:50:23,883 Nu vreau să nimerească malarie și să scuipe sânge și rahat. 1018 00:50:23,916 --> 00:50:25,718 - Hei, Scusa. - Am terminat. 1019 00:50:25,752 --> 00:50:26,853 Am terminat cererea. 1020 00:50:26,886 --> 00:50:28,453 Cerere pentru ce? 1021 00:50:28,487 --> 00:50:29,922 Acest tip vrea să fie ofițer. 1022 00:50:29,956 --> 00:50:32,290 Nu Nu. Vreau să merg la școala de zbor. 1023 00:50:32,324 --> 00:50:33,558 Școală de zbor, Scusa? 1024 00:50:33,592 --> 00:50:35,293 Rahat, nu te-aș lăsa să dai cu alune 1025 00:50:35,327 --> 00:50:36,663 pe aerul afgan, prietene. 1026 00:50:36,696 --> 00:50:38,430 Mulțumesc, Kirk. E foarte drăguț pentru tine. 1027 00:50:38,463 --> 00:50:40,633 - Hei hei hei. - La revedere, doamnelor. 1028 00:50:40,667 --> 00:50:43,201 Vei fi un pilot bun și un ofițer bun. 1029 00:50:43,235 --> 00:50:44,336 Mulțumesc, sergent. 1030 00:50:44,369 --> 00:50:45,905 Dar nu te numesc „domn” vreodată. 1031 00:50:45,938 --> 00:50:47,272 Hei, este bine, sergent. 1032 00:50:47,305 --> 00:50:48,473 Poți să mă suni cum vrei. 1033 00:50:49,676 --> 00:50:51,376 O să mă gândesc la ceva. 1034 00:50:51,410 --> 00:50:52,577 Sunt sigur că o să. 1035 00:50:53,880 --> 00:50:56,381 Într-adevăr? Un ofițer și un pilot? 1036 00:50:56,415 --> 00:50:58,617 - Da. - Noroc cu ochelarii ăia. 1037 00:51:02,021 --> 00:51:03,522 Ce se întâmplă, băieți? 1038 00:51:03,555 --> 00:51:05,190 - Dimineața, sergent. - Dimineața, sergent. 1039 00:51:06,525 --> 00:51:08,593 - Cum atârnați? - Nu prea rau. 1040 00:51:08,628 --> 00:51:10,697 Scusa mi-a furat nenorocitul de tortellini. 1041 00:51:10,730 --> 00:51:11,964 Acum am fâșii de vită asiatice. 1042 00:51:11,998 --> 00:51:14,332 Hei, îi iubesc de un an? 1043 00:51:14,366 --> 00:51:15,434 Lasă-mă să le văd. 1044 00:51:17,569 --> 00:51:19,772 Îți voi arăta ce faci cu acești pui de vită asiatici. 1045 00:51:22,842 --> 00:51:24,276 .Vino aici. 1046 00:51:24,309 --> 00:51:25,377 Vino aici, Franklin. 1047 00:51:25,410 --> 00:51:27,479 Hai, amice. 1048 00:51:27,512 --> 00:51:29,782 Hei, vezi? Nici câinii nu mănâncă asta. 1049 00:51:29,816 --> 00:51:31,851 Nu abuza câinele meu, sergent. 1050 00:51:31,884 --> 00:51:34,619 - Rahat! Rahat! - Recunoaște, sergent! 1051 00:51:38,323 --> 00:51:39,558 - Scusa! - Da. 1052 00:51:39,591 --> 00:51:40,860 - Pre-foc! - Da, sergent! 1053 00:51:43,062 --> 00:51:46,498 Șase, Roșu 2, luând foc de lunetist la LRAS 2, peste. 1054 00:51:46,531 --> 00:51:48,735 Avem mișcare la treetop. 1055 00:51:48,768 --> 00:51:51,637 Solicitarea misiunii de pompieri CRP Bravo 5. 1056 00:51:51,671 --> 00:51:52,705 Acesta este Șase. 1057 00:51:52,739 --> 00:51:54,573 Puteți identifica pozitiv ținta? 1058 00:51:54,606 --> 00:51:57,309 Avem mișcare la ferma de copaci. 1059 00:51:58,410 --> 00:52:00,545 Mortierele noastre sunt puse, domnule. 1060 00:52:00,579 --> 00:52:01,881 Ai PID? 1061 00:52:01,914 --> 00:52:04,917 Căpitane Broward, mortierele noastre sunt gata. 1062 00:52:04,951 --> 00:52:06,886 Avem tipii de la care ne smulgem. 1063 00:52:06,919 --> 00:52:10,022 Este nenorocit de unde suntem împușcați. Peste. 1064 00:52:10,056 --> 00:52:12,992 Ai PID? Vedeți o armă? 1065 00:52:13,025 --> 00:52:14,761 Al naibii de PID. 1066 00:52:15,628 --> 00:52:16,696 - Scusa! - Da. 1067 00:52:16,729 --> 00:52:17,764 Avem PID? 1068 00:52:17,797 --> 00:52:19,832 Uh, văd ... 1069 00:52:20,900 --> 00:52:22,668 - Văd mișcare! - Grozav. 1070 00:52:23,568 --> 00:52:24,871 Avem PID, domnule. 1071 00:52:24,904 --> 00:52:26,371 Clar să se angajeze. 1072 00:52:26,404 --> 00:52:27,774 La dracu. 1073 00:52:27,807 --> 00:52:29,008 Ferma de copaci! O rundă! 1074 00:52:29,041 --> 00:52:31,644 Thomson, un pachet de fumători spune că îți este dor! 1075 00:52:31,677 --> 00:52:32,945 Acum știi că iubesc un fum! 1076 00:52:36,548 --> 00:52:38,785 Regulile de angajare sunt diferite aici. 1077 00:52:38,818 --> 00:52:41,286 Nu puteți împușca pe cineva pentru că a acționat suspect. 1078 00:52:41,888 --> 00:52:43,689 Suspicios? 1079 00:52:43,723 --> 00:52:46,491 Deci de unde veneau gloanțele , domnule? 1080 00:52:48,426 --> 00:52:52,564 Trebuie să PID o armă sau un radio în mâna inamicului. 1081 00:52:52,597 --> 00:52:54,599 Asta vine direct de la McChrystal. 1082 00:52:54,634 --> 00:52:56,501 Vrei ca următorul tău tur să fie în Leavenworth? 1083 00:52:57,837 --> 00:52:59,371 Ei bine, cineva ar trebui să-i spună lui McChrystal 1084 00:52:59,404 --> 00:53:01,606 că nu suntem aici pentru a vinde popsicles, domnule. 1085 00:53:04,543 --> 00:53:09,347 Forța excesivă înstrăinează localnicii și provoacă un risc mai mare. 1086 00:53:09,381 --> 00:53:11,851 Mai bine ai iarbă acel nenorocit de sentimente acum. 1087 00:53:11,884 --> 00:53:15,487 Mai mult, cine știe când vom fi reîncărcați? 1088 00:53:15,520 --> 00:53:16,923 Și nu putem risipi muniție. 1089 00:53:18,858 --> 00:53:20,392 Și încă un lucru, sergent. 1090 00:53:21,260 --> 00:53:22,962 Îmi vorbești vreodată așa, din nou, 1091 00:53:23,830 --> 00:53:25,965 Te trimit la escadrilă. 1092 00:53:25,998 --> 00:53:28,000 Vrei să fii o curvă de personal și să-ți lași bărbații? 1093 00:53:29,068 --> 00:53:30,335 Nu, domnule. 1094 00:53:34,506 --> 00:53:36,843 Președintele Karzai nu vrea ca forțele americane să plece 1095 00:53:36,876 --> 00:53:38,410 înainte de alegerile afgane. 1096 00:53:39,111 --> 00:53:40,646 Generalul McChrystal este de acord. 1097 00:53:41,981 --> 00:53:43,749 Trebuie să-i anunțați pe bărbați. 1098 00:53:43,783 --> 00:53:46,052 Deci nu închidem avanpostul în iulie? 1099 00:53:46,085 --> 00:53:47,720 - Este corect. - Am înțeles. 1100 00:53:47,753 --> 00:53:49,856 Imi pare rau. Poate octombrie. 1101 00:53:51,057 --> 00:53:51,958 Vestea bună este că, 1102 00:53:51,991 --> 00:53:54,093 veți primi cu toții 1.000 de dolari în plus pe lună. 1103 00:53:56,629 --> 00:53:57,697 Asta e tot. 1104 00:53:59,431 --> 00:54:01,100 - Mulțumesc, Bundy. - Sa mergem. 1105 00:54:02,101 --> 00:54:05,071 - După-amiază, domnule. - Domnule. 1106 00:54:05,104 --> 00:54:06,739 Haideți să trecem la groapa asta 1107 00:54:06,772 --> 00:54:08,040 Unde vrei acestea? 1108 00:54:08,074 --> 00:54:09,675 Stabiliți-le chiar pe birou. 1109 00:54:16,615 --> 00:54:17,683 Hai să-i ducem la groapa de ars. 1110 00:54:21,153 --> 00:54:23,388 Ai înțeles, domnule. 1111 00:54:25,191 --> 00:54:26,792 Al naibii de necrezut. 1112 00:54:28,895 --> 00:54:30,763 Am văzut o altă fotografie de acasă, văd. 1113 00:54:30,796 --> 00:54:32,064 Da, verifică acestea. 1114 00:54:32,098 --> 00:54:33,866 Ești un om obsedat, jur. 1115 00:54:33,900 --> 00:54:35,668 MMM-hmm. Cine nu ar fi? 1116 00:54:35,701 --> 00:54:37,737 Ești un tip norocos, dar nu știu 1117 00:54:37,770 --> 00:54:40,206 dacă e sănătos , să stai aici. 1118 00:54:40,239 --> 00:54:42,041 Cel puțin în gardă și toate, știi? 1119 00:54:42,642 --> 00:54:44,576 Da, știu, doar ... 1120 00:54:44,609 --> 00:54:46,779 Mă tot gândesc de unde va veni cel mare. 1121 00:54:46,812 --> 00:54:48,513 Hei, naiba. 1122 00:54:48,546 --> 00:54:49,682 Dacă vin, vin. 1123 00:54:49,715 --> 00:54:50,783 Aceasta este realitatea noastră acum. 1124 00:54:50,816 --> 00:54:52,985 - Știu, știu. - Bine? Focus. 1125 00:54:54,720 --> 00:54:56,088 Singurul lucru care îmi trece prin cap 1126 00:54:56,122 --> 00:54:58,224 este cât de nerecunoscător am fost când eram acasă. 1127 00:54:58,257 --> 00:55:00,726 Uite, omule, vom pleca de aici 1128 00:55:00,760 --> 00:55:02,762 și să ne vedem prietenii, familiile noastre, 1129 00:55:02,795 --> 00:55:04,664 iubitele noastre, Sophie. 1130 00:55:04,697 --> 00:55:06,198 Vom avea șansa să lucrăm corect. 1131 00:55:06,232 --> 00:55:07,700 - Da. - Bine? 1132 00:55:07,733 --> 00:55:09,702 - Da. - Acolo am nevoie de tine chiar acum. 1133 00:55:09,735 --> 00:55:11,804 Bine. Bine. 1134 00:55:11,837 --> 00:55:14,206 Hei, știi ce voi face când mă întorc acasă? 1135 00:55:14,240 --> 00:55:15,641 Spune-mi. 1136 00:55:15,675 --> 00:55:17,475 - O voi duce în camera ei. - Da. 1137 00:55:17,509 --> 00:55:18,811 - Da, o voi îmbrățișa. - Mmm-hmm. 1138 00:55:18,844 --> 00:55:20,179 - Nu o ține. - Mmm-hmm. 1139 00:55:20,212 --> 00:55:22,514 - Și las-o să mă sărute peste tot. - Da. 1140 00:55:22,547 --> 00:55:23,916 Niciodată nu o voi lăsa să plece. 1141 00:55:23,950 --> 00:55:26,185 - Da, asta este o fată norocoasă. - Mmm-hmm. 1142 00:55:26,218 --> 00:55:29,021 - Se freacă de zile întregi. - Da. 1143 00:55:59,085 --> 00:56:00,886 - Domnule. - Ce se întâmplă, Carter? 1144 00:56:02,688 --> 00:56:04,824 Pot să vă vorbesc în conformitate cu politica de ușă deschisă a comandantului? 1145 00:56:04,857 --> 00:56:06,092 Da, ce se întâmplă? 1146 00:56:13,132 --> 00:56:15,134 Toată lumea este îngrijorată de noul CO. 1147 00:56:16,635 --> 00:56:17,837 Bine, cum da? 1148 00:56:19,238 --> 00:56:20,306 Nu știe ce face. 1149 00:56:20,339 --> 00:56:22,008 E speriat. Este evident. 1150 00:56:22,041 --> 00:56:24,176 El nu părăsește TOC-ul decât să ia un rahat. 1151 00:56:24,210 --> 00:56:26,045 Chiar și atunci, o face cu o escortă. 1152 00:56:26,078 --> 00:56:29,682 Îi duc pisica în fiecare zi la groapa de ardere. 1153 00:56:29,715 --> 00:56:31,684 Bărbații îl numesc Broward lașul. 1154 00:56:33,252 --> 00:56:34,619 Carter, ocupă loc. 1155 00:56:36,222 --> 00:56:37,757 Ia loc, Carter. Haide. 1156 00:56:41,593 --> 00:56:45,597 Ai auzit vreodată de căpitanul Bostick sau de colonelul Fenty? 1157 00:56:46,032 --> 00:56:47,800 Nu, domnule. 1158 00:56:47,833 --> 00:56:51,203 Ei sunt doi comandanți care și-au pierdut viața în acest șanț înainte de Keating și Yllescas. 1159 00:56:51,837 --> 00:56:53,839 Bine. 1160 00:56:53,873 --> 00:56:55,741 Acest comandant este un căpitan în vârstă de 37 de ani, 1161 00:56:55,775 --> 00:56:58,978 care a văzut o mulțime de morți în Irak înainte de a ajunge aici. 1162 00:56:59,011 --> 00:57:01,613 Și, probabil, a văzut mai multe incendii decât ai văzut în filme. 1163 00:57:03,849 --> 00:57:07,720 Și, în ciuda a toate acestea, în ciuda șanselor șovăielnice stivuite împotriva lui, oricum este aici. 1164 00:57:09,621 --> 00:57:11,891 Oameni mult mai deștepți decât tine sau eu l-am pus aici, și asta este. 1165 00:57:15,094 --> 00:57:17,196 Vom face cu toții cum zice el , Carter. 1166 00:57:20,166 --> 00:57:21,167 Da domnule. 1167 00:57:23,135 --> 00:57:24,270 Și, Carter ... 1168 00:57:26,338 --> 00:57:29,942 Mai bine, niciodată, nu mai aud niciodată porecla asta, 1169 00:57:29,975 --> 00:57:31,210 de la tine sau de la altcineva. 1170 00:57:32,778 --> 00:57:33,946 Bun de plecare? 1171 00:57:35,681 --> 00:57:36,749 Da domnule. 1172 00:57:38,751 --> 00:57:39,819 Mulțumesc. 1173 00:57:56,001 --> 00:57:57,636 Te trezești, Carter? 1174 00:58:02,108 --> 00:58:03,642 Da, sunt treaz, sergent. 1175 00:58:04,743 --> 00:58:06,345 Bun. 1176 00:58:06,378 --> 00:58:08,814 Din cauză că nu simt că vreau să-mi bag fundul acolo ca să te văd. 1177 00:58:11,150 --> 00:58:14,120 Ei bine, toate, bine aici. 1178 00:58:16,222 --> 00:58:18,757 Doar pentru că nu mă uit, nu înseamnă că Dumnezeu nu este. 1179 00:58:23,162 --> 00:58:25,698 Știi, Iisus a fost un pacifist, sergent. 1180 00:58:27,099 --> 00:58:29,902 M-am alăturat ... voluntar pentru un război. 1181 00:58:31,203 --> 00:58:32,204 Înțelegi? 1182 00:58:33,038 --> 00:58:34,974 Cred că, uh ... 1183 00:58:35,007 --> 00:58:38,177 Cred că asta îți spune unde, unde stăm Dumnezeu și cu mine. 1184 00:58:40,246 --> 00:58:42,014 Ai citit Biblia, Carter? 1185 00:58:42,047 --> 00:58:43,782 Violent ca naiba. 1186 00:58:43,816 --> 00:58:46,719 Plin de povești despre creștini folosind forța spre bine. 1187 00:58:46,752 --> 00:58:48,420 Da, am citit-o. Musulmanii cred că sunt buni, 1188 00:58:48,454 --> 00:58:50,122 folosind forța și spre bine. 1189 00:58:51,991 --> 00:58:53,692 Ei bine, nu putem avea amândoi dreptate. 1190 00:58:56,762 --> 00:58:58,430 Amândoi putem greși. 1191 00:59:00,966 --> 00:59:03,135 Ține-ți fundul treaz. Out. 1192 00:59:04,770 --> 00:59:05,938 Da, dracu '. 1193 00:59:14,013 --> 00:59:16,382 Văd mișcare, dar nu văd o armă. 1194 00:59:16,415 --> 00:59:17,783 Poate este un spotter. 1195 00:59:21,854 --> 00:59:23,022 Cacat, rahat, rahat! 1196 00:59:23,889 --> 00:59:26,025 La dracu '! 1197 00:59:26,058 --> 00:59:27,793 Ei bine, acela era mai aproape! 1198 00:59:27,826 --> 00:59:30,095 Da, la 150 de metri. 1199 00:59:30,129 --> 00:59:31,864 Îi plimbă. 1200 00:59:31,897 --> 00:59:34,400 Nu-mi vine să cred că acești dracu au mortare acum. 1201 00:59:34,433 --> 00:59:36,368 - Fecior de curva! - Shot-urile au tras. 1202 00:59:36,402 --> 00:59:39,405 Yankee, Foxtrot, 15627. 1203 00:59:39,438 --> 00:59:42,341 Domnule, coordonatele respective sunt la 40 de mile distanță. 1204 00:59:42,374 --> 00:59:43,409 Vrei să spui Yankee, Echo? 1205 00:59:43,442 --> 00:59:45,911 - Da, rahat. - Yankee, Echo. 1206 00:59:45,945 --> 00:59:47,246 Acum, naibii de speriat. 1207 00:59:47,279 --> 00:59:49,348 El numește coordonatele gresite ! 1208 00:59:50,149 --> 00:59:53,752 15627890. 1209 00:59:54,987 --> 00:59:56,889 Hai să-i prindem pe Willie Pete pe fundul lor. 1210 01:00:02,294 --> 01:00:04,863 Mergeau mortare pe timp de noapte și pe timp de noapte. 1211 01:00:04,897 --> 01:00:06,899 Ceea ce înseamnă că au viziune de noapte acum, domnule. 1212 01:00:06,932 --> 01:00:08,167 Sa întâmplat asta vreodată? 1213 01:00:08,200 --> 01:00:09,335 Nu, domnule. 1214 01:00:09,368 --> 01:00:11,403 Ei bine, de unde le-au luat? Dracului ANA? 1215 01:00:11,437 --> 01:00:13,305 Nu știu, dar vom primi răspundere, domnule. 1216 01:00:13,339 --> 01:00:15,307 Căpitan Broward. Căpitan. 1217 01:00:15,341 --> 01:00:17,943 Bine, asigurați-vă că se întâmplă asta. 1218 01:00:17,977 --> 01:00:19,778 - Ai înțeles, domnule. - Ce este, specialist? 1219 01:00:19,812 --> 01:00:22,181 Există o situație la poarta ANA, domnule. 1220 01:00:22,214 --> 01:00:23,349 Care este situația? 1221 01:00:23,382 --> 01:00:25,484 Sunt bătrâni din sat. 1222 01:00:25,517 --> 01:00:27,753 La dracu. 1223 01:00:34,093 --> 01:00:35,394 I-ai ucis fiica, căpitane, 1224 01:00:35,427 --> 01:00:37,062 cu fosfor alb 1225 01:00:37,096 --> 01:00:38,430 în atacul mortarului aseară. 1226 01:00:38,464 --> 01:00:41,133 Dacă fiica lui este moartă, atunci aveți condoleanțele mele sincere. 1227 01:00:42,234 --> 01:00:43,769 Nu „dacă”, domnule. 1228 01:00:47,172 --> 01:00:49,975 Domnule, nu e treaba noastră, fata asta e de moarte de zile întregi. 1229 01:00:50,009 --> 01:00:52,878 Este ceea ce aduc americanii. Aceasta este moartea pe care o aduci. 1230 01:00:52,911 --> 01:00:54,480 Nu, acesta este talibanul. Nu suntem noi. 1231 01:00:54,513 --> 01:00:57,116 Guvernul american va plăti o taxă de condoleanță de 3.500 o dată ... 1232 01:00:57,149 --> 01:00:59,852 - Domnule, permisiunea de a vorbi. - Vorbește, sergent. 1233 01:00:59,885 --> 01:01:01,253 Au ucis-o pe fată, domnule. 1234 01:01:01,287 --> 01:01:03,188 Și acum sunt înșelători, domnule. 1235 01:01:03,222 --> 01:01:06,425 Înțeleg, sergent. Lasă-mă să mă ocup eu de asta. 1236 01:01:06,458 --> 01:01:09,261 Toată lumea știe că pleci curând. 1237 01:01:09,295 --> 01:01:12,398 Dacă nu vom fi plătiți acum, nu vom fi niciodată plătiți. 1238 01:01:12,431 --> 01:01:14,366 De ce zici, plecăm? Nu plecăm. 1239 01:01:14,400 --> 01:01:16,268 - De ce spune că plecăm? - Nici o idee, domnule. 1240 01:01:25,477 --> 01:01:26,545 El pretinde că câinele l-a mușcat, domnule. 1241 01:01:26,578 --> 01:01:28,847 Du-l pe acest om la medicul nostru. Vom avea grijă de el. 1242 01:01:28,881 --> 01:01:30,182 Nu este atât de simplu. 1243 01:01:30,215 --> 01:01:32,851 A fi mușcat de un câine este extrem de rușinos în cultura noastră. 1244 01:01:32,885 --> 01:01:34,420 Se așteaptă la răscumpărare. 1245 01:01:37,089 --> 01:01:38,324 Vor retributie, domnule. 1246 01:01:38,357 --> 01:01:39,925 Asta e nenorocitul. 1247 01:01:42,928 --> 01:01:44,029 La dracu '! 1248 01:01:44,063 --> 01:01:45,264 Ce dracu? 1249 01:01:46,965 --> 01:01:48,367 Ar fi minunat dacă am putea să stăm cu toții, 1250 01:01:48,400 --> 01:01:51,537 doar jucându-se cu câinii, martor specialist Scusa, 1251 01:01:51,570 --> 01:01:53,572 dar suntem soldați în Afganistan. 1252 01:01:53,605 --> 01:01:55,407 Nu suntem într-un parc de câini. 1253 01:02:00,312 --> 01:02:02,314 Plătește acest om din fondul discreționar al comandantului. 1254 01:02:13,359 --> 01:02:19,965 1.000, 2.000, 3.000, 4.000, 5.000, 6.000! 1255 01:02:22,301 --> 01:02:23,936 Nu-mi pasă ce spune cineva dracului, 1256 01:02:23,969 --> 01:02:25,070 omule, tortura asta de rahat. 1257 01:02:27,139 --> 01:02:28,907 La naiba. Broward ar trebui să se descurce. 1258 01:02:29,676 --> 01:02:31,276 Am durat 10 secunde. 1259 01:02:32,511 --> 01:02:33,879 Acum un an în Irak. 1260 01:02:38,183 --> 01:02:39,351 Creșterea moralului? 1261 01:02:40,185 --> 01:02:41,253 Încercând, domnule. 1262 01:02:46,191 --> 01:02:47,526 Am fost scutit de datorie, domnilor. 1263 01:02:49,294 --> 01:02:51,096 O pasăre mă va scoate de aici într-o zi sau două. 1264 01:02:53,332 --> 01:02:56,068 Căpitanul Stoney Portis va prelua peste câteva săptămâni. 1265 01:02:56,101 --> 01:02:59,672 Și sortimentele de închidere Combat Outpost Keating 6 octombrie. 1266 01:03:02,174 --> 01:03:03,575 Până acum ești la conducere , locotenente. 1267 01:03:06,245 --> 01:03:07,246 D-le. 1268 01:03:11,417 --> 01:03:12,418 Domnilor. 1269 01:03:12,886 --> 01:03:14,353 - Domnule. - Domnule. 1270 01:03:14,386 --> 01:03:15,554 - Domnule. - Domnule. 1271 01:03:17,990 --> 01:03:19,324 Stoney Portis este fundul rău, omule. 1272 01:03:19,358 --> 01:03:20,459 Tipul e legitim. 1273 01:03:20,492 --> 01:03:21,628 Nu l-ai auzit? 1274 01:03:21,661 --> 01:03:23,295 - Ce? - Noi mergem acasă. 1275 01:03:23,328 --> 01:03:25,464 Chiar când începeam să mă distrez, nu? 1276 01:03:25,497 --> 01:03:26,666 Adică, am mai auzit rahatul ăsta, nu? 1277 01:03:26,699 --> 01:03:29,001 Da, nu ar fi programat păsările, omule, dacă ... 1278 01:03:29,034 --> 01:03:30,637 dacă nu s-ar întâmpla de fapt. 1279 01:03:30,670 --> 01:03:31,704 El are dreptate. 1280 01:03:31,738 --> 01:03:34,006 - E o idee buna. - Da. 1281 01:03:34,039 --> 01:03:36,542 Talibanii nu pot să afle despre asta. 1282 01:03:36,575 --> 01:03:38,977 In regula? Nimic despre asta nu se vorbește despre Skype, 1283 01:03:39,011 --> 01:03:40,345 radio, e-mailuri, nimic. 1284 01:03:41,180 --> 01:03:42,514 - Verifica? - Verifica. 1285 01:03:42,548 --> 01:03:43,883 Nu vor cădea pe noi, LT. 1286 01:03:43,917 --> 01:03:47,085 Pentru că, băieți, misiunea noastră de acum înainte este ceea ce a fost dintotdeauna. 1287 01:03:47,119 --> 01:03:49,321 Da. A supravietui. 1288 01:03:52,424 --> 01:03:53,959 Hei, hei, mă poți auzi? 1289 01:03:55,728 --> 01:03:58,130 Crezi că nu-mi place să fiu acolo cu el? 1290 01:03:58,163 --> 01:04:00,165 El crește fără mine. 1291 01:04:00,199 --> 01:04:03,435 Doar ... Știi că așa merge. 1292 01:04:04,303 --> 01:04:06,171 Amintiți-vă, este totul bine. 1293 01:04:07,105 --> 01:04:09,408 Știi că te iubesc. Bine. 1294 01:04:09,441 --> 01:04:12,611 Dacă îți va face rău , o să ies, bine? 1295 01:04:12,645 --> 01:04:15,247 Voi termina această desfășurare și vom începe o familie. 1296 01:04:15,280 --> 01:04:16,749 Trebuie să plec acum, iubito. 1297 01:04:17,516 --> 01:04:19,017 Te iubesc. 1298 01:04:19,051 --> 01:04:22,054 Bine, ține-mă în rugăciunile tale, bine? 1299 01:04:22,087 --> 01:04:24,423 Și spuneți lui tata să nu mai fie un cur înțelept. 1300 01:04:24,456 --> 01:04:26,492 Bine, Dumnezeu să binecuvânteze, mamă. 1301 01:04:26,525 --> 01:04:28,527 Iubesc pentru tine și tată, bine? 1302 01:04:28,560 --> 01:04:31,230 Am turnat totul pe capul lui. 1303 01:04:33,933 --> 01:04:35,200 Da, stiu. 1304 01:04:36,068 --> 01:04:37,536 Oh, da, nu, a fost bine. 1305 01:04:37,569 --> 01:04:39,672 Nu prea ... Bine, uh, 1306 01:04:39,706 --> 01:04:41,073 Trebuie să plec, mamă. 1307 01:04:42,474 --> 01:04:44,610 Si eu te iubesc. 1308 01:04:44,644 --> 01:04:48,080 Bretania, este fiul meu? Pune-l la telefon. 1309 01:04:49,081 --> 01:04:50,717 Hazim, hei, omule! 1310 01:04:54,186 --> 01:04:56,121 Lucrez doar la nenorocitul meu bronz. 1311 01:04:57,089 --> 01:04:58,624 Nu mă naiba. 1312 01:04:58,658 --> 01:05:00,259 Te iubesc, Blue Eyes. 1313 01:05:01,593 --> 01:05:02,594 Pa. 1314 01:05:03,595 --> 01:05:05,698 Da, da, mănâncă suficient. 1315 01:05:07,266 --> 01:05:08,367 Te iubesc, Gam-Gam. 1316 01:05:09,368 --> 01:05:11,403 Crede-mă, gagico, am renunțat. 1317 01:05:11,436 --> 01:05:12,672 Nu aș atinge acele lucruri. 1318 01:05:14,540 --> 01:05:16,643 Uh, și eu. Și eu. 1319 01:05:18,443 --> 01:05:20,813 ♪ Șase, șapte, opt, nouă, zece ♪ 1320 01:05:20,847 --> 01:05:23,282 ♪ Am pus din nou acel pește din nou ♪ 1321 01:05:25,250 --> 01:05:28,287 Trebuie să plec, scumpo, și trebuie să te culci. 1322 01:05:29,889 --> 01:05:31,758 O, dracu '. 1323 01:05:34,259 --> 01:05:38,196 Bine, la știri ... Când privești știrile la TV, 1324 01:05:38,230 --> 01:05:40,532 vezi băieți răi care fac lucruri rele 1325 01:05:40,566 --> 01:05:42,467 la oameni buni ca tine și mami? 1326 01:05:42,501 --> 01:05:44,469 Este treaba mea să am grijă de cei răi, 1327 01:05:46,171 --> 01:05:48,206 să-i găsești și să-i omori, scumpo. 1328 01:06:02,689 --> 01:06:05,090 Bine, Miller, du-te să dormi, omule. 1329 01:06:14,734 --> 01:06:16,903 Hei, Gallegos. 1330 01:06:16,936 --> 01:06:19,371 M-am plimbat pe toată această bază ca acum o jumătate de oră. 1331 01:06:19,404 --> 01:06:20,707 Uh ... 1332 01:06:20,740 --> 01:06:21,841 Baterii proaspete. 1333 01:06:23,241 --> 01:06:24,443 Toată lumea e naibii de bine, omule. 1334 01:06:25,210 --> 01:06:26,244 Ia niște raft, omule. 1335 01:06:26,746 --> 01:06:27,747 Rack out. 1336 01:06:29,381 --> 01:06:32,484 Mace, ușurare, amice, imediat ce sunt, bine? 1337 01:06:32,517 --> 01:06:33,619 Dimineața, sergent. 1338 01:06:34,821 --> 01:06:36,923 Hei, sergent. 1339 01:06:36,956 --> 01:06:40,459 - Da. - Dacă ar fi trebuit să-l futi pe un tip, armați-vă în cap, 1340 01:06:41,560 --> 01:06:42,561 Cine ar putea să fie? 1341 01:06:43,029 --> 01:06:44,797 Nu este nevoie de armă. 1342 01:06:44,831 --> 01:06:45,865 Chuck Norris. 1343 01:06:47,232 --> 01:06:48,935 Întotdeauna am crezut că o barbă se va simți bine. 1344 01:06:48,968 --> 01:06:51,236 Da, pare excesiv. 1345 01:06:51,269 --> 01:06:53,238 Sute de oameni vin pe noi! 1346 01:06:53,271 --> 01:06:57,342 Ei ... Talibanii ... Sătenii au dispărut. 1347 01:06:57,376 --> 01:06:59,646 Talibanii sunt aici! 1348 01:06:59,679 --> 01:07:01,446 Sătenii au dispărut. 1349 01:07:01,480 --> 01:07:02,949 Talibanii sunt aici! 1350 01:07:02,982 --> 01:07:05,350 Sute de oameni vin pe noi! 1351 01:07:05,384 --> 01:07:06,853 Sute de oameni vin pe noi! 1352 01:07:06,886 --> 01:07:09,421 Asta a spus ea. 1353 01:07:09,454 --> 01:07:12,959 Serios, naibii a spus asta înainte. Săptămâna trecută, de două ori. 1354 01:07:12,992 --> 01:07:14,861 - Stiu. - Guy are nevoie de o nouă frază. 1355 01:07:40,452 --> 01:07:41,486 La naiba. 1356 01:07:45,390 --> 01:07:47,492 Încă o nenorocită zi în Afganistan. 1357 01:07:48,828 --> 01:07:50,863 Bro, care intră sau iese? 1358 01:07:50,897 --> 01:07:51,931 De ieșire? 1359 01:07:53,032 --> 01:07:54,366 Nu, intrând. 1360 01:07:54,399 --> 01:07:56,002 Hei, ridică-te! 1361 01:07:56,035 --> 01:07:58,004 Bine, băieți, am luat contact. 1362 01:07:58,037 --> 01:07:59,337 Toată lumea se ridică, acum! 1363 01:08:01,841 --> 01:08:02,909 Al dracului și aici. 1364 01:08:20,525 --> 01:08:21,526 Iisus Hristos. 1365 01:08:26,331 --> 01:08:27,365 La dracu '! 1366 01:08:32,038 --> 01:08:33,005 Wong, ce avem? 1367 01:08:33,039 --> 01:08:35,675 Domnule, post de pază raportând un contact greu. 1368 01:08:36,341 --> 01:08:37,275 De unde? 1369 01:08:37,309 --> 01:08:40,880 Switchbacks, fata de nord, dracului peste tot. 1370 01:08:40,913 --> 01:08:42,014 De ce nu ne-am ridicat nenorocitul de mortare, Wong? 1371 01:08:42,048 --> 01:08:44,349 De ce nu ne-am ridicat nenorocitul de mortare? Scoală-i acum. 1372 01:08:44,382 --> 01:08:46,786 - Thomson, du-te la treabă, Thomson! - Da, sunt pe asta. 1373 01:08:46,819 --> 01:08:49,321 RPG brut. Da, foc puternic. 1374 01:08:51,523 --> 01:08:55,828 RPG brut. RPG brut. Comutarea, comutarea, comutarea ... 1375 01:08:55,862 --> 01:08:56,896 La dracu '! 1376 01:08:56,929 --> 01:08:59,031 Thomson s-a stins! Thomson s-a stins! 1377 01:09:04,036 --> 01:09:05,037 Rahat! 1378 01:09:09,374 --> 01:09:11,010 Hai, Rod, ridică-te! 1379 01:09:11,043 --> 01:09:12,078 Tijă! 1380 01:09:18,450 --> 01:09:20,519 Rod, ce se întâmplă? 1381 01:09:20,552 --> 01:09:21,954 Thomson s-a stins! 1382 01:09:21,988 --> 01:09:23,421 - Thomson a coborât! - Vin. Eu vin. 1383 01:09:24,791 --> 01:09:27,927 Rod, hai. Haide. Haide să mergem! 1384 01:09:29,862 --> 01:09:31,798 Spune-i lui Bostick că acum avem nevoie de aer! 1385 01:09:31,831 --> 01:09:33,331 Rod, peste. Thomson este KIA. 1386 01:09:33,365 --> 01:09:34,634 Repetă, Thomson este KIA. 1387 01:09:34,667 --> 01:09:35,835 Radiografie, fiți sfătuiți. 1388 01:09:35,868 --> 01:09:37,402 Din cauza vremii, Apache este în scădere, 1389 01:09:37,435 --> 01:09:38,470 O să mai fie două ore. 1390 01:09:38,503 --> 01:09:39,972 Copiază asta. S-a îndreptat către LRAS 1. 1391 01:09:40,006 --> 01:09:41,540 - Gallegos, LRAS 2. - Am înțeles . 1392 01:09:41,573 --> 01:09:42,407 LRAS, mișcă-ți fundul. 1393 01:09:42,440 --> 01:09:43,943 Mă îndrept către ECP. Niciun dracu în preajmă. 1394 01:09:43,976 --> 01:09:45,812 - ECP, Bun, bine. - Îți trimit fundul în clădirile Shura . 1395 01:09:45,845 --> 01:09:46,879 Ne-am futut acolo. 1396 01:09:46,913 --> 01:09:47,880 De ce mă trimiți, Ro? 1397 01:09:47,914 --> 01:09:49,682 Ești gata? Acesta este cel mare. Sus pe șa! 1398 01:09:54,120 --> 01:09:55,520 Ușor acolo, amice. 1399 01:09:55,554 --> 01:09:56,989 Va fi o zi lungă. 1400 01:09:57,023 --> 01:09:59,058 Uită-te la acești lași afgani! 1401 01:10:03,428 --> 01:10:05,397 Trebuie să ajungem la Larson. 1402 01:10:05,430 --> 01:10:07,066 Trebuie să ajungem în curând la LRAS, omule. 1403 01:10:07,099 --> 01:10:08,533 - In regula. - Pe mine. 1404 01:10:08,567 --> 01:10:09,635 S-o facem. 1405 01:10:09,669 --> 01:10:10,569 La dracu '! 1406 01:10:10,602 --> 01:10:13,505 Amicale, amicale, prietene! 1407 01:10:15,574 --> 01:10:16,742 Vin, Thomson. 1408 01:10:16,776 --> 01:10:17,910 La dracu '! 1409 01:10:26,152 --> 01:10:27,954 Amicalele care vin. 1410 01:10:27,987 --> 01:10:29,922 Aici pentru a-ți salva fundul, Larson! 1411 01:10:30,656 --> 01:10:31,757 Grădină de măslini! 1412 01:10:33,525 --> 01:10:36,963 Mutați-vă mai spre stânga, mai departe spre stânga! 1413 01:10:36,996 --> 01:10:40,432 - Pe țintă, continuați să vă implicați, continuați să vă angajați - Spune-mi ce mă uit! 1414 01:10:40,465 --> 01:10:41,801 - Ai nevoie de ajutor? - Păstrează-l. 1415 01:10:41,834 --> 01:10:43,636 Nu, va trebui să avem munte. 1416 01:10:43,669 --> 01:10:45,671 RPG brut, Hector 100 ... 1417 01:10:52,144 --> 01:10:54,714 Stand-to One, sunt nenorocit de muniție. 1418 01:10:54,747 --> 01:10:56,716 La naiba negru pe .50 cal. 1419 01:10:56,749 --> 01:10:57,750 Ieși din calea naibii! 1420 01:10:59,785 --> 01:11:01,453 Nenorocitule! 1421 01:11:01,486 --> 01:11:03,022 Ridică-te, Carter. Ia dracu '! 1422 01:11:03,055 --> 01:11:04,090 Sa mergem! 1423 01:11:04,123 --> 01:11:05,057 Avem nevoie de al naibii 240. 1424 01:11:05,091 --> 01:11:06,859 - Hai să mergem, să mergem, să mergem! - 240. 1425 01:11:06,893 --> 01:11:07,994 Hai să mergem, să mergem, să mergem, să o dăm ! 1426 01:11:08,027 --> 01:11:09,427 Sa mergem! 1427 01:11:09,461 --> 01:11:10,495 - Continuă să te angajezi. - La dracu! 1428 01:11:10,528 --> 01:11:11,697 Continuă să te angajezi! 1429 01:11:11,731 --> 01:11:13,465 La dracu '! 1430 01:11:13,498 --> 01:11:15,101 Este al naibii de căptușit, frate. 1431 01:11:15,134 --> 01:11:16,802 Gallegos, intră în camion! 1432 01:11:20,072 --> 01:11:21,173 La dracu '! 1433 01:11:25,477 --> 01:11:26,511 Ești bun, prietene? 1434 01:11:26,544 --> 01:11:27,647 Sunt bine. 1435 01:11:27,680 --> 01:11:29,782 Asta este toată nenorocita de muniție pe care o avem? 1436 01:11:29,815 --> 01:11:31,416 - Este tot ce avem? - Al naibii, omule. 1437 01:11:33,119 --> 01:11:34,887 Acesta este LRAS 2. 1438 01:11:34,921 --> 01:11:35,788 Suntem fixați în jos. 1439 01:11:35,821 --> 01:11:37,489 O să avem nevoie de ceva muniție. 1440 01:11:37,990 --> 01:11:39,025 Hai să mergem, mai repede. 1441 01:11:39,058 --> 01:11:40,793 Hai să mergem, să mergem, să mergem! 1442 01:11:40,826 --> 01:11:42,427 Hai să mergem! 1443 01:11:46,999 --> 01:11:48,067 Oh, la naiba. 1444 01:11:48,100 --> 01:11:49,467 Koppes! 1445 01:11:49,501 --> 01:11:50,836 Continuați să iluminați zona respectivă. 1446 01:11:50,870 --> 01:11:52,705 Ai o pătură de Kevlar și ești bine să mergi. 1447 01:11:52,738 --> 01:11:54,472 Vom păstra muniția pe drumul tău. 1448 01:11:54,506 --> 01:11:55,942 - Mulțumesc, sergent. - Am înțeles. 1449 01:12:04,951 --> 01:12:06,118 Hei, Carter! 1450 01:12:06,152 --> 01:12:08,020 Sunteți rezoluția mea de muniție? 1451 01:12:08,054 --> 01:12:09,822 - Nu! - O, dracu! 1452 01:12:10,756 --> 01:12:11,757 Rahat. 1453 01:12:13,826 --> 01:12:15,161 Romesha, bine? 1454 01:12:15,194 --> 01:12:16,829 Mișcă-te, nenorocita de pizda. 1455 01:12:18,197 --> 01:12:20,633 Hei, îți vom primi mai mult muniție! 1456 01:12:20,666 --> 01:12:22,168 Kirk, bine? 1457 01:12:22,201 --> 01:12:23,636 Da, dracu. 1458 01:12:23,669 --> 01:12:26,772 În regulă, vom merge pe numărul meu, pe trei! 1459 01:12:27,840 --> 01:12:28,874 La dracu 1460 01:12:28,908 --> 01:12:31,043 Una ... La naiba, Kirk! 1461 01:12:32,544 --> 01:12:34,747 Kirk, RPG! 1462 01:12:37,549 --> 01:12:39,285 Kirk jos! 1463 01:12:39,318 --> 01:12:40,920 Kirk, vei fi bine! 1464 01:12:42,154 --> 01:12:44,023 Domnule, domnule. 1465 01:12:44,056 --> 01:12:45,858 Avem nevoie ... Avem nevoie de Blackhawks aici. 1466 01:12:45,891 --> 01:12:46,959 Oamenii mei nu mai pot lupta. 1467 01:12:46,993 --> 01:12:48,194 Păsările nu pot ateriza până când băieții tăi 1468 01:12:48,227 --> 01:12:49,628 ajută-ne să conducem înapoi talibanii. 1469 01:12:49,662 --> 01:12:51,263 Nu mai avem muniție. 1470 01:12:51,297 --> 01:12:52,530 Avem nevoie de sprijin aerian. 1471 01:12:52,564 --> 01:12:55,101 Împrospătați-vă rahatul și duceți-vă bărbații să se lupte. 1472 01:12:55,134 --> 01:12:56,802 Trebuie să ne elibereze mortierele sau nici unul dintre noi 1473 01:12:56,836 --> 01:12:58,170 ies de aici dracului de viu. 1474 01:12:58,204 --> 01:13:00,106 Domnule, lovitura lui Kirk. Au nevoie de un medicament. 1475 01:13:00,139 --> 01:13:01,173 La dracu, hai! 1476 01:13:04,176 --> 01:13:06,812 Kirk este jos în clădirile Shura . Traumatisme capului severe. 1477 01:13:06,846 --> 01:13:08,613 La naiba, frate. Mă duc pentru Kirk. 1478 01:13:08,647 --> 01:13:09,682 Ia-ți arma. 1479 01:13:10,783 --> 01:13:11,817 La dracu '! 1480 01:13:11,851 --> 01:13:13,919 Iisus. Isus naibii de rahat. 1481 01:13:13,953 --> 01:13:16,255 - Ia-ți pușca! - La dracu. 1482 01:13:19,825 --> 01:13:20,993 La dracu '! 1483 01:13:21,894 --> 01:13:22,928 Rahat. 1484 01:13:29,368 --> 01:13:31,637 Iisuse Hristoase, ce dracu? 1485 01:13:47,319 --> 01:13:48,354 Nu-ți face griji. 1486 01:13:48,387 --> 01:13:50,089 Nu-ți face griji. Vei fi bine. 1487 01:13:50,122 --> 01:13:51,223 Ce avem? Ce avem? 1488 01:13:51,257 --> 01:13:52,892 - Împușcat la față. - La dracu. 1489 01:13:52,925 --> 01:13:54,794 Bine, rahat. Stai, nu-l putem trata aici. 1490 01:13:54,827 --> 01:13:56,328 - Trebuie să-l ducem înapoi la Cordova. - Bine. 1491 01:13:56,362 --> 01:13:58,130 Bine, stai. 1492 01:13:58,164 --> 01:14:00,066 Nu vă faceți griji, nu vă faceți griji. Vei fi în regulă. 1493 01:14:00,099 --> 01:14:02,034 În regulă, apucă-l de cap. Pregătește-l. 1494 01:14:02,068 --> 01:14:05,037 Ridicați pe trei, două, ridicați ... înăuntru. 1495 01:14:05,071 --> 01:14:06,105 Ai inteles? 1496 01:14:06,138 --> 01:14:08,274 Ridicați unul, doi, trei, ridicați, mergeți. 1497 01:14:08,307 --> 01:14:09,708 Atent. 1498 01:14:13,345 --> 01:14:14,313 L-ai luat, l-ai primit? 1499 01:14:14,346 --> 01:14:16,682 Haide, naiba! 1500 01:14:16,715 --> 01:14:17,683 Te-am prins. 1501 01:14:17,716 --> 01:14:19,251 - Haide! - Vei fi în regulă. 1502 01:14:19,285 --> 01:14:20,820 O, dracu, ce dracu? 1503 01:14:20,853 --> 01:14:21,887 La dracu '! 1504 01:14:21,921 --> 01:14:23,621 Hei, închide-ți gura! 1505 01:14:23,656 --> 01:14:24,490 Da-te jos! 1506 01:14:24,523 --> 01:14:26,158 Trebuie să ne dăm seama cine are nevoie de ce. 1507 01:14:26,192 --> 01:14:28,194 Toată lumea are nevoie de naibii de tot. 1508 01:14:29,395 --> 01:14:31,330 Griffin, clădirea Shura . 1509 01:14:31,363 --> 01:14:32,398 Clădirea Shura , verificați. 1510 01:14:32,431 --> 01:14:35,634 - LRAS 1. - Verificați. 1511 01:14:35,668 --> 01:14:38,838 Scusa, du-te la Gallegos la LRAS 2. 1512 01:14:38,871 --> 01:14:40,272 Bine? 1513 01:14:40,306 --> 01:14:41,340 E bine, sergent. 1514 01:14:41,373 --> 01:14:43,175 In regula. In regula. Merge. 1515 01:14:43,209 --> 01:14:44,276 Da, sergent! 1516 01:14:45,811 --> 01:14:46,846 La dracu. 1517 01:14:46,879 --> 01:14:49,248 La dracu, la dracu, la dracu, la dracu, la dracu, la dracu, la dracu, la dracu. 1518 01:14:56,355 --> 01:14:57,923 În regulă, Scusa. 1519 01:14:57,957 --> 01:14:59,125 La dracu '! 1520 01:14:59,959 --> 01:15:00,960 Vom veni, Scusa. 1521 01:15:08,100 --> 01:15:09,135 Ma descurc. 1522 01:15:09,835 --> 01:15:10,970 Haide. 1523 01:15:11,003 --> 01:15:12,905 Scusa, hai! 1524 01:15:12,938 --> 01:15:13,973 Hai! Hai! Hai. 1525 01:15:14,006 --> 01:15:15,174 Venim la medic. 1526 01:15:15,207 --> 01:15:17,009 Bine, rămâi cu mine, Kirk. Hai, amice. 1527 01:15:17,042 --> 01:15:18,344 - Doc, unde îl vrei? - Lovitura Scusei. 1528 01:15:18,377 --> 01:15:19,411 Ieși din drum, iese din drum. 1529 01:15:19,445 --> 01:15:20,579 Scusa e naibii de lovitură. 1530 01:15:20,613 --> 01:15:21,714 Bine, rămâi cu mine, Kirk. Stai cu mine. 1531 01:15:21,747 --> 01:15:22,781 Vorbește-mi, băieți, vorbește cu mine. Ce s-a întâmplat? 1532 01:15:22,815 --> 01:15:24,817 Nu sunt sigur. Cred că a fost lovit la gât. 1533 01:15:25,951 --> 01:15:27,086 Cum merge Kirk? 1534 01:15:27,119 --> 01:15:28,754 Am puls, domnule, dar este slab. 1535 01:15:28,787 --> 01:15:29,788 Este foarte slab. 1536 01:15:30,422 --> 01:15:31,423 Ce ai, omule? 1537 01:15:33,125 --> 01:15:34,894 - El a plecat. - Ce? 1538 01:15:34,927 --> 01:15:36,061 - Nu. - S-a dus. 1539 01:15:36,095 --> 01:15:37,496 Pune-l în camera mea. El a plecat. 1540 01:15:37,530 --> 01:15:38,764 - L-am trimis acolo, omule. - Pleacă de aici. Ești în cale. 1541 01:15:40,833 --> 01:15:42,868 Sfinte rahat. Asta este Kirk? 1542 01:15:42,902 --> 01:15:44,103 La naiba, naiba. 1543 01:15:46,805 --> 01:15:47,973 Trebuie să-l ajutăm pe Gallegos. 1544 01:15:48,507 --> 01:15:50,142 Generator. 1545 01:15:52,945 --> 01:15:54,246 Înțeles, domnule. 1546 01:15:54,280 --> 01:15:55,314 - Domnule. - SOG. 1547 01:15:55,347 --> 01:15:56,482 D-le. 1548 01:15:56,515 --> 01:15:58,217 Apasele sunt roți în 40 de minute. 1549 01:15:58,250 --> 01:15:59,251 Dacă nu îi primim pe acești băieți în muniție, 1550 01:15:59,285 --> 01:16:00,886 nu vom fi aici în 40 de minute. 1551 01:16:08,360 --> 01:16:10,229 Ah, rahat! La dracu '! 1552 01:16:11,263 --> 01:16:12,431 Să dăm pistolul, omule. 1553 01:16:12,464 --> 01:16:13,832 Larson vorbește cu mine, omule. 1554 01:16:13,866 --> 01:16:15,034 .50 cal este rupt! 1555 01:16:15,067 --> 01:16:16,101 Larson, vorbește-mi. 1556 01:16:16,135 --> 01:16:17,169 Au alungat -o, omule! 1557 01:16:17,203 --> 01:16:18,304 O, pentru dracu '... La naiba! 1558 01:16:18,337 --> 01:16:21,073 Aceasta este LRAS 2. Unde dracu este muniția noastră? 1559 01:16:21,106 --> 01:16:22,208 Deplasându-ne cât de repede putem. 1560 01:16:22,241 --> 01:16:23,876 Nu avem nevoie de munitie, omule. 1561 01:16:23,909 --> 01:16:25,911 - Arma nenorocită e jos. - Muniție, Larson. 1562 01:16:25,945 --> 01:16:27,146 La naiba! 1563 01:16:27,179 --> 01:16:29,181 Ce naiba se întâmplă, omule? 1564 01:16:29,215 --> 01:16:31,817 Avem nevoie de mai multă muniție la LRAS 2, ASAP. 1565 01:16:34,553 --> 01:16:35,754 Sunt bine. 1566 01:16:39,959 --> 01:16:40,960 La dracu '! 1567 01:17:33,279 --> 01:17:35,547 Deschide uita, Mace. Deschide-l. 1568 01:17:35,581 --> 01:17:37,850 Ia dracu 'aici, frate. 1569 01:17:37,883 --> 01:17:40,252 - Am cei 240 de ani. 1570 01:17:40,286 --> 01:17:43,155 Ia dracu 'aici sau scoate-l pe dracu'! 1571 01:17:43,188 --> 01:17:44,957 - Ammo's ... - Închide ușa, închide ușa! 1572 01:17:44,990 --> 01:17:46,292 Incerc! 1573 01:17:46,325 --> 01:17:47,593 Ce mai ai? 1574 01:17:47,627 --> 01:17:50,162 Am ... Iată. 1575 01:17:50,195 --> 01:17:51,363 Lasă-l să intre, Carter. 1576 01:17:51,397 --> 01:17:53,832 - Cine e? - Oh, rahat, am auzit că ai nevoie de muniție! 1577 01:17:56,001 --> 01:17:57,970 - Hai, intră. - Intră, intră! 1578 01:17:58,003 --> 01:17:59,271 Grăbiți-vă! 1579 01:17:59,305 --> 01:18:01,273 Lasă-l aici! 1580 01:18:01,307 --> 01:18:03,208 O, dracu! 1581 01:18:03,242 --> 01:18:04,977 Frumos din partea voastră să vă alăturați petrecerii, Martin. 1582 01:18:05,010 --> 01:18:07,146 - Trebuie să-ți placă asta. Este ca și cum ar fi Cinco de Mayo. - RPG! 1583 01:18:10,983 --> 01:18:13,519 O, dracu! 1584 01:18:13,552 --> 01:18:15,521 Gallegos, cum te ții acolo? 1585 01:18:15,554 --> 01:18:16,588 Ro? 1586 01:18:16,622 --> 01:18:17,791 Nu stiu, omule. 1587 01:18:17,823 --> 01:18:20,392 Am primit un rahat de focuri de armă din nenorocitul de sud, omule. 1588 01:18:20,426 --> 01:18:22,461 Ei bine, în afară de asta, ești bine, nu? 1589 01:18:22,494 --> 01:18:23,862 Da cred. 1590 01:18:23,896 --> 01:18:26,598 Uite, am pus în mișcare o mitralieră. 1591 01:18:26,633 --> 01:18:28,367 Crezi că poți să te întorci în cazarmă? 1592 01:18:28,400 --> 01:18:30,602 Nu știu dacă puteți stinge destul de nenorocit de foc, 1593 01:18:30,637 --> 01:18:32,304 dar mergi pentru asta. Peste. 1594 01:18:32,338 --> 01:18:33,972 In regula. Fii pregătit. 1595 01:18:34,573 --> 01:18:35,642 Grigore, ești gata? 1596 01:18:35,675 --> 01:18:37,076 - Bun de plecare! - Bun. 1597 01:18:52,324 --> 01:18:53,325 Ajutor! 1598 01:18:57,329 --> 01:18:58,397 RPG! 1599 01:19:06,639 --> 01:19:08,675 - Esti bine? - Da. 1600 01:19:08,708 --> 01:19:10,175 Tu esti? 1601 01:19:11,610 --> 01:19:13,445 Sfinte dracu, brațul tău! 1602 01:19:13,479 --> 01:19:15,347 Esti in regula? 1603 01:19:15,381 --> 01:19:17,216 Da. Deplasați-vă în tranșee. 1604 01:19:17,249 --> 01:19:18,283 Esti sigur? 1605 01:19:18,317 --> 01:19:19,952 Merge! Continuați, plecați de aici! 1606 01:19:25,958 --> 01:19:28,160 Hei, frate. 1607 01:19:28,193 --> 01:19:30,396 Îmi pare rău, nu pot rămâne aici. Sunt peste tot peste noi. 1608 01:19:31,363 --> 01:19:32,632 Mulțumesc că ai încercat, Ro. 1609 01:19:35,134 --> 01:19:36,502 Vom răcori aici o vreme. 1610 01:19:36,535 --> 01:19:37,936 Hei, Ro. 1611 01:19:37,970 --> 01:19:39,639 Ține-o pe toată lumea de dracu 'de aici. 1612 01:19:39,672 --> 01:19:40,707 La dracu '! 1613 01:19:46,278 --> 01:19:48,080 - Grigore. - Da. 1614 01:19:48,113 --> 01:19:49,615 - Esti bine? - Da. 1615 01:19:52,151 --> 01:19:53,619 Singura modalitate prin care îi scoatem pe acești oameni acolo ... 1616 01:19:53,653 --> 01:19:55,254 - Hei, Ro. - Vom pierde un alt vehicul. 1617 01:19:55,287 --> 01:19:56,255 - Ro, ascultă-mă aici, omule. - Ce? 1618 01:19:56,288 --> 01:19:59,124 LRAS 2 este blocat, bine? Sunt nefuncționale. 1619 01:19:59,158 --> 01:20:00,592 Iau camionul I. 1620 01:20:00,627 --> 01:20:01,861 - Mă duc cu Faulkner. - Mă duc și eu. 1621 01:20:01,895 --> 01:20:03,495 - O să-i scoatem pe acești oameni de aici. - Eu, yo, yo, Ro. 1622 01:20:03,529 --> 01:20:05,230 Ascultă, Ro, trebuie să dăm acest braț. 1623 01:20:05,264 --> 01:20:06,666 Sunt bine, sunt bine. Tocmai am venit de acolo. 1624 01:20:06,699 --> 01:20:08,267 - Este un nenorocit de cluster. - Ce vrei să sângerezi? 1625 01:20:08,300 --> 01:20:11,403 Ascultă, Gallegos le spune tuturor să rămână înapoi 1626 01:20:11,437 --> 01:20:12,739 - dintr-un motiv nenorocit. - La naiba, omule. 1627 01:20:12,772 --> 01:20:14,606 Trupurile moarte atrag mai multe cadavre. 1628 01:20:14,641 --> 01:20:17,075 Avem deja două KIA-uri, bine? 1629 01:20:17,109 --> 01:20:19,044 Și îl avem pe Kirk în stația de ajutor, omule. 1630 01:20:19,077 --> 01:20:20,279 Kirk este în nenorocitul post de ajutor. 1631 01:20:20,312 --> 01:20:22,414 - Kirk? - Da, dracului Kirk, sergent. 1632 01:20:24,349 --> 01:20:26,418 Bine bine. 1633 01:20:28,454 --> 01:20:29,488 Verifica acest lucru. 1634 01:20:29,521 --> 01:20:32,024 Faci asta, o faci inteligent, bine? 1635 01:20:32,057 --> 01:20:32,892 Amenda. 1636 01:20:32,926 --> 01:20:34,661 Folosiți acel șopron de întreținere pentru acoperire. 1637 01:20:34,694 --> 01:20:35,561 Nu mergi pe mijloc. 1638 01:20:35,594 --> 01:20:37,697 Nu, e prea departe , omule. 1639 01:20:37,730 --> 01:20:40,700 Nu vă grăbiți pentru eșec. 1640 01:20:40,733 --> 01:20:42,702 Bine, bine, hai. Hai să mergem, Griffin. 1641 01:20:44,704 --> 01:20:47,573 Nu vă faceți griji pentru asta. Doar setează- l, setează-l, stropește-l, mergi mai departe, bine? 1642 01:20:58,718 --> 01:21:00,285 Am încercat totul, omule. 1643 01:21:00,319 --> 01:21:02,054 Șase, acesta este LRAS 1, 1644 01:21:02,087 --> 01:21:03,690 Am un nenorocit de lunetist aici. 1645 01:21:06,525 --> 01:21:08,093 Am nevoie de pușca ta de lunetist! 1646 01:21:09,561 --> 01:21:10,730 Unde e muniția asta? 1647 01:21:15,367 --> 01:21:16,769 Koppes! 1648 01:21:16,803 --> 01:21:18,705 Koppes, bine? 1649 01:21:18,738 --> 01:21:20,372 Unde e lunetistul? 1650 01:21:20,405 --> 01:21:21,741 El este în spatele meu. 1651 01:21:21,774 --> 01:21:23,442 Același tip care a ucis-o pe Scusa. 1652 01:21:23,475 --> 01:21:24,677 - La dracu. - Allahu Akbar! 1653 01:21:24,711 --> 01:21:25,745 Rahat. 1654 01:21:29,448 --> 01:21:32,117 12 o oră pe ture! 1655 01:21:37,322 --> 01:21:40,125 LRAS 1, copiați? LRAS 1, vino! 1656 01:21:40,158 --> 01:21:41,560 Omule, vino aici. 1657 01:21:43,595 --> 01:21:44,596 Oh unde... 1658 01:21:55,207 --> 01:21:56,809 Continuă să faci ceea ce faci. 1659 01:21:56,843 --> 01:21:58,811 - Sunt sus la ECP. - Te-am înțeles. 1660 01:21:58,845 --> 01:22:01,513 Domnule, îi aud dracului râzând, chiar afară ... 1661 01:22:01,547 --> 01:22:03,816 Hei, hei, Claymores. 1662 01:22:03,850 --> 01:22:05,050 Roger. 1663 01:22:08,220 --> 01:22:10,222 Dracul Claymores nu funcționează. 1664 01:22:10,255 --> 01:22:11,590 La naiba, naibii de Broward. 1665 01:22:11,623 --> 01:22:12,659 Hei, hei. 1666 01:22:12,692 --> 01:22:14,092 S-ar putea să murim astăzi, 1667 01:22:14,126 --> 01:22:16,729 dar hai să omorâm cât mai mulți dintre acești băieți de mamă, bine? 1668 01:22:16,763 --> 01:22:17,797 Recepționat. 1669 01:22:17,830 --> 01:22:19,732 Frag aceste tipuri, frag acești tipi. 1670 01:22:19,766 --> 01:22:20,800 Roger. 1671 01:22:20,833 --> 01:22:22,401 Fum pentru ei trei. 1672 01:22:23,703 --> 01:22:26,605 Una de o mie, două de o mie, trei. 1673 01:22:26,639 --> 01:22:28,273 Mănâncă rahat, soacră! 1674 01:22:41,386 --> 01:22:42,421 Hai! Hai! Hai! 1675 01:22:44,489 --> 01:22:47,860 - Amicale! Amicale! - Amicale, stai! 1676 01:22:47,894 --> 01:22:49,461 La dracu '! 1677 01:22:50,897 --> 01:22:52,164 Găsește coperta! 1678 01:22:55,400 --> 01:22:57,704 Aveți muniție? 1679 01:22:57,737 --> 01:22:59,672 - Da omule. - Ce facem, sergent? 1680 01:22:59,706 --> 01:23:00,807 Ne vei conduce către LRAS 2, 1681 01:23:00,840 --> 01:23:02,541 și o să-i scoatem pe băieții ăia de acolo. 1682 01:23:02,574 --> 01:23:03,843 Sergent, dracului că suntem. 1683 01:23:03,876 --> 01:23:06,746 Repede, ridică-te în turelă. Închide ușa aia. 1684 01:23:06,779 --> 01:23:08,213 Oh, la naiba! 1685 01:23:08,246 --> 01:23:09,414 Nenorocitul. 1686 01:23:09,448 --> 01:23:12,284 Ammo. Gallegos, acesta este Hardt. 1687 01:23:12,317 --> 01:23:13,853 Ne conducem la tine acum. Stai pus. 1688 01:23:13,886 --> 01:23:14,954 Te vom scoate de acolo. 1689 01:23:14,988 --> 01:23:17,422 Nu conduci camionul ăla aici, Hardt. 1690 01:23:17,456 --> 01:23:18,624 Ma auzi? 1691 01:23:18,658 --> 01:23:19,792 Continuă să împingi! 1692 01:23:19,826 --> 01:23:20,860 Hardt. 1693 01:23:25,497 --> 01:23:27,399 Esti bun? Esti bun? 1694 01:23:27,432 --> 01:23:29,434 Uita-te la mine. Griff, coboară! 1695 01:23:31,638 --> 01:23:33,305 La dracu, dracu. 1696 01:23:33,840 --> 01:23:34,874 Esti bun? 1697 01:23:34,907 --> 01:23:35,875 - Puteți conduce? - Da. 1698 01:23:35,908 --> 01:23:39,311 Bine, bine, hai să mergem. Trebuie să trecem acolo. 1699 01:23:39,344 --> 01:23:40,512 - Esti bun? - Da. 1700 01:23:42,982 --> 01:23:45,384 Suntem dracuți blocați. Cred că suntem pe un moment dat. 1701 01:23:45,652 --> 01:23:46,653 La dracu '! 1702 01:23:54,393 --> 01:23:55,427 Hardt? 1703 01:23:55,460 --> 01:23:56,929 - Hardt, ești bun? - La dracu. 1704 01:23:56,963 --> 01:23:58,497 Gallegos, îmi pare rău. 1705 01:23:58,530 --> 01:24:00,298 La naiba, Gallegos. 1706 01:24:00,332 --> 01:24:03,368 Îmi pare rău că nu ne-am putut ajuta. La naiba, îmi pare rău. 1707 01:24:03,402 --> 01:24:04,436 La dracu '! 1708 01:24:04,469 --> 01:24:07,406 Ți-am spus nenorocitule, omule! 1709 01:24:07,439 --> 01:24:09,508 Vă rog să -l scoateți pe dracu 'de aici, omule? 1710 01:24:09,541 --> 01:24:11,410 Atârnați-vă acolo. 1711 01:24:11,443 --> 01:24:14,413 Domnule sergent, cei de la ANA nu arată bine. 1712 01:24:14,446 --> 01:24:16,816 - Ce? - Cred că avem oameni în nenorocitul fir, omule. 1713 01:24:16,849 --> 01:24:18,951 Iisus. Acei nenorociti de talibani. 1714 01:24:18,985 --> 01:24:21,319 Acei nenorociti de talibani, hai sa-i omorâm pe cei dracu '. 1715 01:24:21,353 --> 01:24:22,554 Bine, bine, bine. 1716 01:24:22,587 --> 01:24:24,289 Uita-te la mine. Asta vom face. 1717 01:24:24,322 --> 01:24:25,958 Voi doi veți face o fugă pentru asta. 1718 01:24:25,992 --> 01:24:27,225 Vei alerga ca naiba. 1719 01:24:27,259 --> 01:24:29,494 O să intru în turela asta și o să vă acopăr. 1720 01:24:29,528 --> 01:24:30,562 - Da. - Bine. 1721 01:24:30,595 --> 01:24:31,496 Da, sergent! 1722 01:24:31,530 --> 01:24:32,431 - Ne vedem curând, băieți. - Al naibii du-te. 1723 01:24:32,464 --> 01:24:33,866 - Sa mergem! La dracu, da! - La naiba, da! 1724 01:24:33,900 --> 01:24:34,967 La dracu '! 1725 01:24:48,280 --> 01:24:49,716 Allahu Akbar! 1726 01:24:50,883 --> 01:24:52,350 Lakis, pe mine! 1727 01:24:56,689 --> 01:24:57,857 Amabil, prietenos, prietenos! 1728 01:24:57,890 --> 01:24:58,991 - Vai, rahat. - sergent. 1729 01:24:59,025 --> 01:25:00,893 - La dracu! - Charlie în fir, Charlie în fir! 1730 01:25:00,927 --> 01:25:03,696 - Cine e Charlie? - Dracului de dușman, dușman în sârmă! 1731 01:25:03,730 --> 01:25:05,430 Sfinte dracu. 1732 01:25:05,464 --> 01:25:07,633 Au un RPG îndreptat spre mine. 1733 01:25:07,667 --> 01:25:09,468 Hardt? 1734 01:25:09,769 --> 01:25:11,269 Hardt? 1735 01:25:11,303 --> 01:25:13,505 Sarge, de asemenea, mortul lui Griffin. 1736 01:25:16,976 --> 01:25:18,410 Asta e ANA ta? 1737 01:25:18,443 --> 01:25:20,445 Nu e al meu. 1738 01:25:20,479 --> 01:25:22,414 Acești cocoși cred că au câștigat deja. 1739 01:25:24,751 --> 01:25:26,886 Loviți-le cu 203. 1740 01:25:30,723 --> 01:25:31,858 Aceasta este radiografie. 1741 01:25:31,891 --> 01:25:33,726 Inamic în sârmă, inamic în sârmă. 1742 01:25:33,760 --> 01:25:35,393 - Toată lumea se întoarce. - Vezi? 1743 01:25:35,427 --> 01:25:36,629 Fute peste tot. 1744 01:25:36,662 --> 01:25:37,897 Sergent, ce dracu facem? 1745 01:25:37,930 --> 01:25:39,866 Inamic în sârmă, inamic în sârmă. 1746 01:25:39,899 --> 01:25:41,533 Toată lumea intră în poziția Alamo. 1747 01:25:41,566 --> 01:25:43,268 Nu, nu astăzi. 1748 01:25:43,903 --> 01:25:45,604 - Romesha. - Sergent! 1749 01:25:45,638 --> 01:25:47,405 Acesta este Black Knight VI. 1750 01:25:47,439 --> 01:25:49,441 Forța de reacție rapidă a aterizat pe munte. 1751 01:25:49,474 --> 01:25:50,843 Vom fi acolo cât de repede putem. 1752 01:25:50,877 --> 01:25:51,978 Out. 1753 01:25:52,011 --> 01:25:53,079 Roger, căpitanul Portis. 1754 01:25:53,112 --> 01:25:54,914 Vom agăța de ceea ce putem. 1755 01:25:54,947 --> 01:25:56,783 Dar ar fi foarte drăguț să te văd, domnule 1756 01:25:57,582 --> 01:25:58,583 Peste. 1757 01:25:59,886 --> 01:26:01,486 Ghiduri, îndrumări, îndrumări. 1758 01:26:01,988 --> 01:26:03,790 Alamo, Alamo, Alamo. 1759 01:26:03,823 --> 01:26:05,557 - Prăbușire la miez. - La naiba. 1760 01:26:07,994 --> 01:26:09,629 Trebuie să reluăm această tabără. 1761 01:26:09,662 --> 01:26:13,431 Nu avem mortare, suport aerian, forță de muncă. 1762 01:26:13,465 --> 01:26:15,034 Nu avem nicio răspundere. 1763 01:26:15,067 --> 01:26:15,968 LT are dreptate, Ro. 1764 01:26:16,002 --> 01:26:18,436 Trebuie să săpăm, să reținem ce putem, 1765 01:26:18,470 --> 01:26:19,906 - și așteptați sprijin. - Stop. 1766 01:26:20,873 --> 01:26:23,441 Elicopterele nu ne vor salva. 1767 01:26:23,475 --> 01:26:25,645 Depozitul nostru de muniție se află la 40 de metri. 1768 01:26:25,678 --> 01:26:28,346 Are tot ce trebuie pentru a rămâne în această luptă. 1769 01:26:28,380 --> 01:26:30,482 Începem de acolo și ne conectăm scurgerile. 1770 01:26:32,484 --> 01:26:33,820 Ia-ne înapoi poarta din față, 1771 01:26:33,853 --> 01:26:36,421 în cazul în care inamicul este doar mers dracu în. 1772 01:26:36,454 --> 01:26:38,758 Și primești o mitralieră în sala de mese. 1773 01:26:41,828 --> 01:26:42,895 Toată lumea e bună? 1774 01:26:42,929 --> 01:26:45,097 - Am pierdut puterea! - Toată lumea e bună? 1775 01:26:45,131 --> 01:26:46,699 Hei, bine? 1776 01:26:47,365 --> 01:26:49,467 - LT. - Radiourile sunt sus? 1777 01:26:49,501 --> 01:26:51,637 LT, oamenii noștri sunt prinși aici. 1778 01:26:53,706 --> 01:26:56,408 Lasă-mă să fac asta, domnule. 1779 01:26:58,177 --> 01:26:59,511 Ești sigur că poți face asta? 1780 01:26:59,544 --> 01:27:01,781 Da. 1781 01:27:01,814 --> 01:27:03,983 Bine, dacă vom face asta, trebuie să apelăm la un comutator net. 1782 01:27:04,016 --> 01:27:05,051 Avem inamic în sârmă. 1783 01:27:05,084 --> 01:27:06,853 Probabil au primit una dintre radiourile noastre. 1784 01:27:06,886 --> 01:27:08,120 Bărbații care sunt prinși, 1785 01:27:08,154 --> 01:27:09,689 vor fi tăiați, dar trebuie să o facem. 1786 01:27:09,722 --> 01:27:10,823 In regula? 1787 01:27:10,857 --> 01:27:11,824 - Verifica? - Verifica. 1788 01:27:11,858 --> 01:27:15,962 Ro, așteptați mitraliera lui Hill , bine? 1789 01:27:15,995 --> 01:27:16,996 Verifica. 1790 01:27:22,034 --> 01:27:23,970 Radiografie, radiografie, copiați? 1791 01:27:25,938 --> 01:27:28,074 Cockucker pentru mama-mama! 1792 01:27:28,107 --> 01:27:29,175 Ce? 1793 01:27:29,208 --> 01:27:30,843 Am pierdut navele, băieți. 1794 01:27:30,877 --> 01:27:33,045 Care este planul, G? 1795 01:27:33,079 --> 01:27:35,681 - Gallegos, ce facem, sergent? - Bine, iată ce facem. 1796 01:27:35,715 --> 01:27:37,515 Luăm acoperire la stânci. 1797 01:27:37,549 --> 01:27:40,686 Mergem la latrine. Vom trece latrine, pe lângă remorcile de rufe, 1798 01:27:40,720 --> 01:27:43,122 și apoi vom arunca fundul la TOC. 1799 01:27:43,155 --> 01:27:45,091 Voi atârna înapoi și voi oferi o copertă. 1800 01:27:45,124 --> 01:27:46,092 O să dureze mult. 1801 01:27:46,125 --> 01:27:47,627 - Voi acoperi cu tine. - Toți intrați? 1802 01:27:47,660 --> 01:27:49,561 Nu e de la noi, omule. Ești senior. 1803 01:27:49,594 --> 01:27:51,097 Este pe tine. Este decizia ta. 1804 01:27:51,130 --> 01:27:52,899 Mace, ține-te dracul. 1805 01:27:52,932 --> 01:27:55,034 - Martin, vei merge bine. - S-o facem. 1806 01:27:55,067 --> 01:27:56,168 Haide, curvă. 1807 01:27:56,202 --> 01:27:58,771 - Carter! - Se bagă toată lumea? 1808 01:27:58,804 --> 01:28:00,172 Mergem mai întâi, Carter. 1809 01:28:00,206 --> 01:28:02,440 - Te iubesc, fagoti. Sa mergem. - Larson, Carter, ești mai întâi. 1810 01:28:02,474 --> 01:28:03,976 - Pe focul meu! - Hai să-l mișcăm. 1811 01:28:06,178 --> 01:28:07,179 Merge! 1812 01:28:12,018 --> 01:28:13,185 RPG! 1813 01:28:15,721 --> 01:28:16,822 Sunteți bine? 1814 01:28:17,723 --> 01:28:19,125 Du-te, te-am acoperit! 1815 01:28:19,659 --> 01:28:21,794 Merge! Pleacă de-aici! 1816 01:28:22,728 --> 01:28:23,763 Scoală-te. 1817 01:28:23,796 --> 01:28:25,865 - Mace este rănită, băieți. - Suntem pe tine, suntem pe tine. 1818 01:28:25,898 --> 01:28:27,033 - Haide! - Rapid. 1819 01:28:27,066 --> 01:28:28,935 Acopera-ma! 1820 01:28:28,968 --> 01:28:31,170 Carter, acoperă-mă! 1821 01:28:31,203 --> 01:28:33,706 Cacatule, nenorocitele astea! 1822 01:28:33,739 --> 01:28:34,907 Merge! 1823 01:28:34,941 --> 01:28:36,208 Nu mai trage fundul, rahat! 1824 01:28:38,978 --> 01:28:40,646 Fii serios omule. Suntem aproape acolo. 1825 01:28:42,014 --> 01:28:43,182 Gallegos! 1826 01:28:44,850 --> 01:28:45,885 Sunt bine. 1827 01:28:48,321 --> 01:28:50,455 Nenorociților! 1828 01:28:52,624 --> 01:28:54,760 Gallegos a scăzut! 1829 01:28:54,794 --> 01:28:56,228 Cât este de rău? 1830 01:28:56,262 --> 01:28:57,730 Hei, urmărește-ți șase! 1831 01:28:59,999 --> 01:29:01,499 Venind la tine! 1832 01:29:01,533 --> 01:29:02,567 Carter! 1833 01:29:02,600 --> 01:29:03,903 Carter, intră în camion! 1834 01:29:08,007 --> 01:29:09,574 Ce dracu s- a întâmplat cu Mace și Martin? 1835 01:29:09,607 --> 01:29:10,710 La dracu '! 1836 01:29:10,743 --> 01:29:12,244 Ce s-a întâmplat cu Mace și Martin? 1837 01:29:12,278 --> 01:29:14,080 Nu știu! 1838 01:29:14,113 --> 01:29:17,717 Hei, Platoon Roșu, am nevoie de voluntari. 1839 01:29:19,118 --> 01:29:20,219 Luăm înapoi această curvă. 1840 01:29:20,753 --> 01:29:21,988 La naiba, Ro. 1841 01:29:22,021 --> 01:29:23,055 Contează pe mine. 1842 01:29:23,089 --> 01:29:24,290 - M-ai prins? - Bun. 1843 01:29:24,323 --> 01:29:25,992 Gregory? 1844 01:29:26,025 --> 01:29:27,626 Nu cred că pot face asta, Ro. 1845 01:29:28,794 --> 01:29:31,263 - Am arma lui. - Jones, om bun. 1846 01:29:31,297 --> 01:29:33,565 Miller, Dannelley, hai să mergem. 1847 01:29:36,068 --> 01:29:38,671 Motherfuck ... 1848 01:29:39,839 --> 01:29:42,675 Ow, mamă ... Rahat. 1849 01:29:51,616 --> 01:29:54,787 Roșu II, raze X, unde dracul e mitraliera asta? 1850 01:29:54,820 --> 01:29:56,055 Mitraliera este pe drum. 1851 01:29:56,088 --> 01:29:57,156 Doar atârnă. 1852 01:30:01,761 --> 01:30:02,895 Rahat. Rahat. 1853 01:30:02,928 --> 01:30:04,030 Radiografie, trebuie să ne mișcăm. 1854 01:30:04,063 --> 01:30:05,798 Trebuie să ajungem la poarta din față acum. 1855 01:30:05,831 --> 01:30:07,033 Au dreptate deasupra noastră. 1856 01:30:07,066 --> 01:30:08,834 Negativ, Roșu II. Ține-ți poziția. 1857 01:30:08,868 --> 01:30:09,835 Așteptați focul de acoperire. 1858 01:30:09,869 --> 01:30:11,771 Scuze, ce a fost asta? Vii în rupt. 1859 01:30:11,804 --> 01:30:13,072 La naiba, Ro. 1860 01:30:13,105 --> 01:30:14,106 Nu. 1861 01:30:15,074 --> 01:30:16,142 O, dracu. 1862 01:30:16,742 --> 01:30:18,310 Bine, băieți. Sa mergem. 1863 01:30:21,981 --> 01:30:23,215 Nu am omorât pe nimeni până acum. 1864 01:30:26,752 --> 01:30:27,887 Și eu. 1865 01:30:29,221 --> 01:30:31,223 - Ai fumat în asta? - Ce? 1866 01:30:31,257 --> 01:30:32,324 Un pachet de țigări. 1867 01:30:34,260 --> 01:30:35,795 Nu ai avea noroc? 1868 01:30:42,835 --> 01:30:45,037 - La dracu. Buzdugan. - Ajutor! 1869 01:30:45,071 --> 01:30:46,839 Mace, se târâie de noi. 1870 01:30:46,872 --> 01:30:49,909 - Ajuta-ma te rog. - Rahat, e Mace! 1871 01:30:49,942 --> 01:30:51,077 Se târâie de noi. 1872 01:30:52,078 --> 01:30:53,646 Mace ne sună! 1873 01:30:53,679 --> 01:30:54,980 Spune-i să se ducă în spatele acelei nenorocite roci pentru acoperire. 1874 01:30:55,014 --> 01:30:57,016 - Mace! - În spatele stâncii! 1875 01:30:57,049 --> 01:30:58,350 Ia stânca ... Ia acoperire în spatele stâncii! 1876 01:30:58,384 --> 01:31:00,319 Vom veni după tine peste o secundă! 1877 01:31:00,352 --> 01:31:01,353 La dracu '! 1878 01:31:03,189 --> 01:31:04,223 E în regulă, omule. Are acoperire. 1879 01:31:04,256 --> 01:31:06,258 Sânge nenorocit. El naibii sângerează. 1880 01:31:06,292 --> 01:31:08,227 Carter, are acoperire. 1881 01:31:08,260 --> 01:31:09,528 - Carter, ce faci? - Adaposteste-te. 1882 01:31:09,562 --> 01:31:12,698 - Plec acolo. - Carter, ce dracu faci? 1883 01:31:12,731 --> 01:31:13,866 Carter! 1884 01:31:13,899 --> 01:31:15,734 - Ce faci naibii, omule? - Ce dracu? 1885 01:31:15,768 --> 01:31:17,336 Ce vrei să spui, ce dracu fac? 1886 01:31:17,369 --> 01:31:18,771 El sângerează! 1887 01:31:18,804 --> 01:31:20,406 Omule, are dracu 'acolo. 1888 01:31:20,439 --> 01:31:22,141 Avem acoperire aici. 1889 01:31:22,174 --> 01:31:24,210 Suntem doar noi doi! 1890 01:31:24,243 --> 01:31:26,178 Vrei să moară naibii încercând să-l salvezi? 1891 01:31:26,212 --> 01:31:28,347 Mace, stai, Mace, așteaptă! 1892 01:31:37,189 --> 01:31:39,792 Jones, Dannelley, Lakis, muniție. 1893 01:31:40,025 --> 01:31:41,093 Ras. 1894 01:31:50,402 --> 01:31:51,904 Hei, 203! 1895 01:32:01,080 --> 01:32:03,282 Dannelley, loc orb! 1896 01:32:06,719 --> 01:32:07,753 Esti bine? 1897 01:32:07,786 --> 01:32:09,788 Stație de ajutor, du-te! 1898 01:32:09,822 --> 01:32:11,690 Ras, hai sa-i luam pe dracu 'asta! 1899 01:32:17,329 --> 01:32:18,464 Merge. 1900 01:32:18,497 --> 01:32:21,700 Păstrezi arma aceea până ajungem la poarta din față, bine? 1901 01:32:21,734 --> 01:32:24,336 Luăm înapoi poarta din față, luăm înapoi acest avanpost. 1902 01:32:24,370 --> 01:32:25,538 Iubesc presiunea, Ro. 1903 01:32:25,571 --> 01:32:28,140 Această plasă, orice stație, această plasă, acesta este Dragonul Roșu. 1904 01:32:28,174 --> 01:32:29,375 Mi-a mai rămas jumătate de mag. 1905 01:32:29,608 --> 01:32:30,843 Tu? 1906 01:32:32,077 --> 01:32:33,412 Ia o parte din a mea. 1907 01:32:34,413 --> 01:32:35,381 La dracu. 1908 01:32:35,414 --> 01:32:37,416 Orice stație această rețea, orice stație această plasă, 1909 01:32:37,449 --> 01:32:38,817 aici este Dragonul Roșu. 1910 01:32:38,851 --> 01:32:40,186 Crezi că există vreunul dintre noi în viață? 1911 01:32:41,253 --> 01:32:43,022 Crezi că suntem, nu? 1912 01:32:43,689 --> 01:32:45,291 Nu stiu, omule. La naiba! 1913 01:32:45,324 --> 01:32:48,093 Pot ajunge la el. Larson, pot să ajung la el. 1914 01:32:48,127 --> 01:32:51,363 - Are dreptate acolo. - Trupurile moarte atrag cadavrele, bine? 1915 01:32:51,397 --> 01:32:52,998 Nu vreau să încerci să câștigi o nenorocită de medalie. 1916 01:32:54,767 --> 01:32:57,736 Hei, Mace, stai chiar acolo, nu te mișca! 1917 01:32:57,770 --> 01:32:59,305 Venim cât mai repede! 1918 01:32:59,338 --> 01:33:01,273 La dracu, dracu. 1919 01:33:02,942 --> 01:33:05,444 Sergent, sergent, sergent. 1920 01:33:05,477 --> 01:33:07,213 - Carter, te rog. - sergent. 1921 01:33:07,246 --> 01:33:09,114 Doamne, nu mai vorbești. 1922 01:33:09,882 --> 01:33:10,883 Stop. 1923 01:33:12,551 --> 01:33:13,986 Ce vei face când vei ajunge la el? 1924 01:33:14,019 --> 01:33:15,955 Îi voi acorda nenorocit de ajutor, omule. 1925 01:33:15,988 --> 01:33:17,523 Unde îl vei duce? 1926 01:33:17,556 --> 01:33:20,092 Cea mai bună șansă a lui este aici cu noi. 1927 01:33:20,125 --> 01:33:21,860 - Sunt de acord. Sunt de acord. - De acord? 1928 01:33:21,894 --> 01:33:22,895 Asa de? 1929 01:33:24,029 --> 01:33:25,898 Te voi acoperi, bine? 1930 01:33:25,931 --> 01:33:27,266 - Mulțumesc. - In regula? 1931 01:33:27,299 --> 01:33:29,001 - Mulțumesc. - Respiră nenorocit. 1932 01:33:29,034 --> 01:33:30,436 In regula? 1933 01:33:30,469 --> 01:33:32,037 Pastreaza-ti nenorocita munitie. 1934 01:33:33,906 --> 01:33:35,407 Sunteți gata? 1935 01:33:35,441 --> 01:33:37,876 - Sa mergem. - Sa mergem. 1936 01:33:51,257 --> 01:33:52,424 Bine, Mace? 1937 01:33:52,458 --> 01:33:54,426 Glezna mea este înnebunită. 1938 01:33:59,164 --> 01:34:00,432 E in regula. 1939 01:34:00,466 --> 01:34:04,503 - Carter, este în viață? - Oh, iubito, arăți bine. 1940 01:34:04,536 --> 01:34:06,238 La dracu ', mamă homosexuală. 1941 01:34:06,272 --> 01:34:08,407 Bine, omule, de îndată ce o pot găsi. 1942 01:34:10,309 --> 01:34:12,077 - Ieși cu mine. - O grămadă de naibii ... 1943 01:34:12,111 --> 01:34:13,212 Ieși cu mine. 1944 01:34:13,245 --> 01:34:14,580 Ah, nu este nimic, omule. 1945 01:34:14,613 --> 01:34:16,081 Unde îți sunt nucile, mamă ? 1946 01:34:16,115 --> 01:34:17,283 Stiu. 1947 01:34:17,316 --> 01:34:18,350 Stiu, iubito. 1948 01:34:18,384 --> 01:34:19,385 Începem. 1949 01:34:21,487 --> 01:34:23,188 Hai, ești bărbat sau nu? 1950 01:34:23,222 --> 01:34:25,190 Nu-i asa? Ai inteles. 1951 01:34:25,224 --> 01:34:27,059 Acolo te duci. 1952 01:34:27,092 --> 01:34:28,294 Acolo te duci, frate. 1953 01:34:30,162 --> 01:34:31,196 Stiu! 1954 01:34:36,101 --> 01:34:38,237 Cred că sergentul Gallegos a murit. 1955 01:34:39,471 --> 01:34:41,307 La dracu. 1956 01:34:41,340 --> 01:34:43,342 Hei, dar nu vei muri, bine? 1957 01:34:43,375 --> 01:34:45,944 - Rămâi cu mine, bine? - O să mor, Carter. 1958 01:34:45,978 --> 01:34:47,513 Nu nu ești. Nu, nu ești, dracu '. 1959 01:34:47,546 --> 01:34:49,048 Mori de cancer, îți aduci aminte? 1960 01:34:49,081 --> 01:34:50,616 Mori de nenorocit de cancer. 1961 01:34:50,650 --> 01:34:52,251 Acum, hai. 1962 01:34:52,284 --> 01:34:53,919 Pune-ți brațele în jurul meu. 1963 01:34:53,952 --> 01:34:55,354 - Pune-ți brațele ... - Dă-mi un nenorocit! 1964 01:34:55,387 --> 01:34:57,056 Pune-ți brațele în jurul meu! 1965 01:34:57,089 --> 01:34:58,624 La fel cum dansăm. 1966 01:34:58,658 --> 01:34:59,992 Carter, este în regulă? 1967 01:35:06,031 --> 01:35:07,266 Fuck hobbit gras. 1968 01:35:07,299 --> 01:35:10,002 Găsiți-vă o paradă. 1969 01:35:12,371 --> 01:35:15,040 - Larson! - Pune-l în față! 1970 01:35:17,042 --> 01:35:18,444 Intră în camion. Te voi acoperi! 1971 01:35:19,278 --> 01:35:20,379 Mulțumiri! 1972 01:35:23,182 --> 01:35:25,884 - Intrați în camion! - La naiba. 1973 01:35:29,588 --> 01:35:31,223 Buzdugan! 1974 01:35:31,256 --> 01:35:32,324 Buzdugan! 1975 01:35:32,624 --> 01:35:34,259 Buzdugan! 1976 01:35:34,293 --> 01:35:36,228 - Mace! - Ai o țigară? 1977 01:35:40,299 --> 01:35:41,900 Ras, 203. 1978 01:35:42,334 --> 01:35:44,002 Oprește-te, Ras. 1979 01:35:53,512 --> 01:35:54,580 Allahu Akbar! 1980 01:35:56,081 --> 01:35:58,450 Amabil, prietenos, prietenos. 1981 01:35:59,618 --> 01:36:03,122 Geez, Ras, l-a lovit cu o grenadă CS? 1982 01:36:03,155 --> 01:36:05,023 Nu, standard exploziv ridicat. 1983 01:36:05,057 --> 01:36:07,192 Rahat. Obțineți extinctorul. Bine lovit. 1984 01:36:07,226 --> 01:36:08,227 Merge. 1985 01:36:09,361 --> 01:36:10,462 ECP clar. 1986 01:36:10,496 --> 01:36:11,530 Scoate paznicii afară. 1987 01:36:11,563 --> 01:36:13,332 Merge. 1988 01:36:13,365 --> 01:36:15,534 Doar puțin sprijin aerian, băieți. 1989 01:36:21,073 --> 01:36:23,542 Radiografie, suntem la poarta din față. Nimeni nu intră aici. 1990 01:36:31,417 --> 01:36:32,451 Oh, la naiba. 1991 01:36:37,456 --> 01:36:40,660 Oh. Oh, hai, hai. 1992 01:36:40,693 --> 01:36:42,194 Oh, la naiba. Sunt prea multe. 1993 01:36:43,562 --> 01:36:44,697 Dumnezeu să ne ajute pe toți. 1994 01:37:09,689 --> 01:37:11,256 Radiografie, țintă distrusă. 1995 01:37:15,360 --> 01:37:16,562 Vă mulțumim pentru serviciu, doamnă. 1996 01:37:16,595 --> 01:37:18,363 Există mai multe de unde a venit asta. 1997 01:37:32,277 --> 01:37:33,312 Hei. 1998 01:37:33,345 --> 01:37:34,613 Nu o va face. 1999 01:37:34,647 --> 01:37:36,014 Da, stiu. 2000 01:37:36,048 --> 01:37:37,082 Așa că voi continua recon. 2001 01:37:37,115 --> 01:37:38,450 Dacă nu mă întorc în 10 minute, 2002 01:37:38,484 --> 01:37:40,219 atunci am făcut-o sau nu vă faceți griji pentru mine. 2003 01:37:40,252 --> 01:37:41,453 Ochii deschiși. 2004 01:37:41,487 --> 01:37:42,521 M-ai prins? 2005 01:37:42,554 --> 01:37:43,656 Hm, da. La dracu. 2006 01:37:46,358 --> 01:37:47,392 La dracu. 2007 01:37:48,494 --> 01:37:49,528 Yo, Mace. 2008 01:37:49,561 --> 01:37:51,029 Nu, ce naiba? 2009 01:37:51,063 --> 01:37:53,599 - Pistol la cap. - Pistol la cap? 2010 01:37:53,633 --> 01:37:55,400 Arme la capul tău, un tip pe care trebuie să-l futi. Cine e? 2011 01:37:55,434 --> 01:37:56,568 Arma la cap. 2012 01:37:56,602 --> 01:37:58,036 - Oh, dracu. - Ce tip? 2013 01:37:58,070 --> 01:37:59,104 La naiba, uh ... 2014 01:38:38,477 --> 01:38:41,179 Acesta este Blue Four Golf. Mai este cineva în viață? 2015 01:38:44,316 --> 01:38:46,084 Solicitați permisiunea de a vă angaja înainte. 2016 01:38:47,854 --> 01:38:50,355 Ține-ți ochii deschiși, Mace. Ține-le deschise. 2017 01:38:50,389 --> 01:38:51,791 Mace, uite, uite. 2018 01:38:51,824 --> 01:38:52,825 Carter. 2019 01:38:53,626 --> 01:38:55,160 Voci americane. 2020 01:38:55,193 --> 01:38:56,361 Am auzit voci americane! 2021 01:38:56,395 --> 01:38:58,230 Intra aici, intra aici, intra aici! 2022 01:38:58,263 --> 01:38:59,264 Auzi asta, Mace? 2023 01:38:59,298 --> 01:39:00,733 Radiografie, raze X, acesta este Dragonul Roșu, peste. 2024 01:39:00,767 --> 01:39:02,501 Acesta este punctul culminant chiar acolo. 2025 01:39:03,703 --> 01:39:05,370 Dragonul Roșu, mergeți mai departe. Ce se întâmplă? 2026 01:39:05,404 --> 01:39:07,472 Suntem încă prinși în LRAS 2. 2027 01:39:08,173 --> 01:39:09,441 Gallegos este KIA. 2028 01:39:09,474 --> 01:39:10,710 Hardt lipsește. 2029 01:39:10,743 --> 01:39:12,311 Carter și cu mine suntem bine. 2030 01:39:12,344 --> 01:39:13,478 - Bine? - Și Mace este destul de legată. 2031 01:39:13,512 --> 01:39:14,781 - Mă privești în ochi. - Îl doare chirurgical. 2032 01:39:14,814 --> 01:39:16,883 Va trebui să obțină postul de ajutor cât mai curând posibil. 2033 01:39:16,916 --> 01:39:19,384 Avem nevoie de foc puternic de acoperire. 2034 01:39:19,418 --> 01:39:21,320 Mă bucur să aud că băieții încă respiră. 2035 01:39:21,353 --> 01:39:22,789 O să- ți fac o copertă. 2036 01:39:24,323 --> 01:39:26,425 Avem un bombardier B1 care vine din Qatar. 2037 01:39:26,458 --> 01:39:29,294 Când își va scădea sarcina utilă, va fi un fiu de curvă. 2038 01:39:29,328 --> 01:39:32,865 Când lovește, am nevoie de fiecare armă pe care o avem în tabără. 2039 01:39:32,899 --> 01:39:34,867 LRAS 2, ar trebui să fie o acoperire suficientă pentru voi 2040 01:39:34,901 --> 01:39:36,134 să fac o fugă pentru asta. 2041 01:39:36,168 --> 01:39:37,737 Acesta este Dragonul Roșu. Wilco. 2042 01:39:39,237 --> 01:39:41,173 Bombe departe, toate rețelele recunosc. 2043 01:39:41,206 --> 01:39:42,608 30 de secunde. Lasă-i acești dracuți să plece. 2044 01:39:43,475 --> 01:39:44,911 Hei, stai pus. 2045 01:39:44,944 --> 01:39:46,278 171, aceasta este radiografie. 2046 01:39:46,311 --> 01:39:48,614 Misiunea de urgență pe graficele mele, peste. 2047 01:39:48,648 --> 01:39:50,717 Aruncă tot ce poți de pe comutatoare. 2048 01:39:50,750 --> 01:39:53,218 Radiografie, copiez. Dă-i băieții jos. 2049 01:39:55,722 --> 01:39:57,222 O să ne apropiem. 2050 01:39:57,255 --> 01:39:59,191 - Carter, noroc, omule. - Cinci, patru ... 2051 01:39:59,224 --> 01:40:00,459 - Mace, rămâi cu noi. - ...Trei... 2052 01:40:00,492 --> 01:40:02,227 ...doi unu. 2053 01:40:02,260 --> 01:40:03,328 Vei fi în regulă. 2054 01:40:04,864 --> 01:40:06,833 - Hai! Hai! Hai! - Sa mergem! 2055 01:40:06,866 --> 01:40:08,668 Agăță-te dracu, Mace! 2056 01:40:08,701 --> 01:40:10,335 Aruncăm naibii de cur! 2057 01:40:13,438 --> 01:40:14,539 Uau! 2058 01:40:14,573 --> 01:40:15,642 Există Griffin! 2059 01:40:22,314 --> 01:40:23,315 Haide! 2060 01:40:24,249 --> 01:40:25,283 Mișcare! 2061 01:40:25,317 --> 01:40:26,653 Haide! 2062 01:40:26,686 --> 01:40:27,887 Ai înțeles, Carter. Continuă. 2063 01:40:42,501 --> 01:40:43,703 Intrăm! 2064 01:40:44,871 --> 01:40:46,806 Avem Mace! Intrăm! 2065 01:40:48,373 --> 01:40:49,709 Fă loc! 2066 01:40:49,742 --> 01:40:50,877 Fă loc! 2067 01:40:52,879 --> 01:40:54,747 Carter, dă drumul. Lasă-mă, Carter. 2068 01:40:54,781 --> 01:40:56,916 Carter! Lasă-mă, Carter! 2069 01:41:06,959 --> 01:41:07,827 Stai cu noi. 2070 01:41:07,860 --> 01:41:10,863 Am pus turniquetul acum 15 minute. 2071 01:41:11,931 --> 01:41:14,466 El ... Sângerează ... 2072 01:41:14,499 --> 01:41:16,334 15 minute. 2073 01:41:16,368 --> 01:41:17,770 45. 2074 01:41:17,804 --> 01:41:20,272 El sângerează de 45 de minute. 2075 01:41:26,278 --> 01:41:27,546 Hai, Mace, stai acolo. 2076 01:41:27,579 --> 01:41:29,514 Închideți-vă acolo, Mace! 2077 01:41:32,617 --> 01:41:34,519 La dracu da, dracu frumoase! 2078 01:41:35,487 --> 01:41:36,588 Pasărea intră! 2079 01:41:37,622 --> 01:41:39,391 Larson! La naiba să te văd. 2080 01:41:39,424 --> 01:41:40,559 - Galben. - Și eu te iubesc, omule. 2081 01:41:40,592 --> 01:41:42,594 Activitate pe fața nordică. 2082 01:41:43,730 --> 01:41:44,964 Hardt și Martin lipsesc. 2083 01:41:44,997 --> 01:41:46,733 Griffin și Gallegos sunt KIA. 2084 01:41:49,035 --> 01:41:51,037 Hei, știi unde sunt? 2085 01:41:51,070 --> 01:41:53,371 Aveți un stent în artera carotidă. 2086 01:41:53,405 --> 01:41:55,440 Corpul său trimite tot sângele către organele sale vitale. 2087 01:41:55,474 --> 01:41:57,442 - Asta e bine. - Nu, nu, nu, rămâi cu mine. 2088 01:41:57,476 --> 01:41:58,811 Hei, Cordova, e bine, nu? 2089 01:41:58,845 --> 01:41:59,979 Nu, nu este. Tensiunea lui este prea slabă. 2090 01:42:00,012 --> 01:42:01,546 Dacă nu va ieși din această vale în următoarea oră, 2091 01:42:01,580 --> 01:42:02,782 nu o va face. 2092 01:42:02,815 --> 01:42:04,483 Și nu există păsări care să intre aici până după căderea nopții. 2093 01:42:06,986 --> 01:42:08,420 Este timpul să devii radical. 2094 01:42:08,453 --> 01:42:09,689 După cum puteți auzi, asistența aeriană este acolo, 2095 01:42:09,722 --> 01:42:12,591 fac naibii Domnului , nu? 2096 01:42:12,624 --> 01:42:14,559 Căpitanul Portis și forța de reacție rapidă sunt pe drum. 2097 01:42:15,460 --> 01:42:16,696 Aproape am terminat, băieți. 2098 01:42:20,398 --> 01:42:21,968 Iisus Hristos. 2099 01:42:26,404 --> 01:42:28,708 Radiografie, acesta este Black Knights VI cu QRF. 2100 01:42:28,741 --> 01:42:30,275 Aveți ochii pe COP, peste. 2101 01:42:31,476 --> 01:42:32,678 Roger asta, domnule. 2102 01:42:32,712 --> 01:42:33,746 Ne vedem curând. 2103 01:42:42,054 --> 01:42:43,656 Bone One Opt, ai ochii pe poziția mea? 2104 01:42:43,689 --> 01:42:44,791 Copiez. 2105 01:42:45,758 --> 01:42:47,693 Cred că o văd pe ultima. 2106 01:42:47,727 --> 01:42:50,328 500 de metri nord, 50 de grade. 2107 01:42:50,362 --> 01:42:51,563 Hai să încheiem chestia asta. 2108 01:42:51,596 --> 01:42:52,632 Recepționat. 2109 01:43:22,527 --> 01:43:23,729 Mă bucur că sunt de partea noastră. 2110 01:43:26,699 --> 01:43:27,767 A + ve. 2111 01:43:27,800 --> 01:43:29,467 Sunt A + ve. Sunt A + ve. 2112 01:43:29,501 --> 01:43:31,536 Hei, doc. Ce inseamna asta? Ce se întâmplă? 2113 01:43:31,570 --> 01:43:33,405 Nu putem face operații cu el aici. 2114 01:43:33,438 --> 01:43:35,041 Și ce naiba înseamnă asta? 2115 01:43:35,074 --> 01:43:37,375 Medevac nu va fi aici pentru câteva ore, 2116 01:43:37,409 --> 01:43:39,578 ceea ce înseamnă că are nevoie de sânge proaspăt dacă vrea să trăiască. 2117 01:43:39,611 --> 01:43:40,646 Acesta este singurul lucru pe care îl putem face. 2118 01:43:40,680 --> 01:43:41,848 Nu suntem sterili și nu putem testa boala. 2119 01:43:41,881 --> 01:43:44,416 - Bine. - Sângele nostru proaspăt este tot ce putem face pentru a-l salva. 2120 01:43:44,449 --> 01:43:45,651 - La dracu. - Haide. 2121 01:43:45,685 --> 01:43:46,986 Hei, Mace. 2122 01:43:47,019 --> 01:43:47,987 - Mace, hai. Ramai cu mine. - O să fii bun, amice. 2123 01:43:48,020 --> 01:43:48,955 S-ar putea să fii puțin ușor în pantofi, 2124 01:43:48,988 --> 01:43:51,157 pentru că e al naibii de sânge de ofițer, dar ... 2125 01:43:51,190 --> 01:43:52,925 Bine, am nevoie să pui un apel la radio. 2126 01:43:52,959 --> 01:43:54,526 Toată lumea cu sânge A + ve 2127 01:43:54,559 --> 01:43:55,795 trebuie să-și ducă fundul la stația de ajutor, bine? 2128 01:43:55,828 --> 01:43:57,964 Avem nevoie de cât mai mult sânge. 2129 01:44:07,173 --> 01:44:08,941 La dracu, Mohammed. 2130 01:44:08,975 --> 01:44:10,375 Iesi de acolo. Continua. 2131 01:44:13,646 --> 01:44:15,681 Ți-am spus că talibanii vor ataca. 2132 01:44:15,715 --> 01:44:17,884 - Îmi cunosc țara. - Bine, du-te, du-te, du-te. 2133 01:44:17,917 --> 01:44:19,584 Auzi la radio că ai nevoie de sânge. 2134 01:44:19,618 --> 01:44:21,020 Da, avem nevoie de o a doua pungă. Ești A + ve? 2135 01:44:21,053 --> 01:44:22,755 - A-dracului-pozitiv. - Bine, dă-mi asta. 2136 01:44:23,155 --> 01:44:24,156 In regula. 2137 01:44:24,190 --> 01:44:25,523 - Bine, Mace? - Rămâi cu mine, amice. 2138 01:44:25,557 --> 01:44:26,893 Bine, Mace? 2139 01:44:26,926 --> 01:44:28,060 - O să te prindem cu curând, Mace. - Cum face? 2140 01:44:28,895 --> 01:44:30,863 Ne-a câștigat, omule. Ne-am câștigat. 2141 01:44:44,143 --> 01:44:45,811 Te vom duce înapoi acasă la Amanda și Mac, omule. 2142 01:44:45,845 --> 01:44:46,946 Hai, ești bun. 2143 01:44:46,979 --> 01:44:48,147 Haide, mamă. 2144 01:44:48,180 --> 01:44:49,849 Sa mergem. 2145 01:44:49,882 --> 01:44:50,917 Haide. L-ai primit? 2146 01:44:50,950 --> 01:44:51,984 - L-ai primit? - Da. 2147 01:44:52,018 --> 01:44:54,053 Haide, frate. Haide, frate. 2148 01:44:54,086 --> 01:44:55,755 Haide, frate. Ești bun, omule. 2149 01:45:16,709 --> 01:45:17,944 Sunt locotenentul Bundermann. 2150 01:45:17,977 --> 01:45:19,078 Căpitan Portis. 2151 01:45:19,111 --> 01:45:20,512 Bine ați venit la Outpost Keating, domnule. 2152 01:45:22,882 --> 01:45:25,583 Toți bărbații dvs. au dat socoteală, locotenente? 2153 01:45:25,617 --> 01:45:30,555 27 răniți, șapte morți, o duzină de ANA răniți grav. 2154 01:45:31,691 --> 01:45:33,025 Specialistul Mace este destul de lovit. 2155 01:45:33,059 --> 01:45:35,795 Medicii sunt ... Sunt optimisti, domnule. 2156 01:45:38,297 --> 01:45:39,865 El are tot sângele nostru în el. 2157 01:45:46,604 --> 01:45:48,506 Imi pare rau domnule. Știu că acum nu este momentul. 2158 01:45:51,543 --> 01:45:52,645 Este timpul. 2159 01:45:54,213 --> 01:45:57,615 Locotenente, ați făcut o treabă aici. 2160 01:45:59,218 --> 01:46:00,920 Ai luat naibii de poruncă. 2161 01:46:07,026 --> 01:46:08,728 Ce vrei salvare, domnule? 2162 01:46:10,029 --> 01:46:11,163 Nimic. 2163 01:46:13,265 --> 01:46:16,268 Mâine, vom arunca acest rahat de pe fața pământului. 2164 01:46:22,208 --> 01:46:23,709 Că Hardt? 2165 01:46:23,743 --> 01:46:24,777 Da, sergent. 2166 01:46:32,318 --> 01:46:33,518 Sergent? 2167 01:46:35,821 --> 01:46:36,856 Da bine. 2168 01:47:03,849 --> 01:47:04,917 Ai fum? 2169 01:47:10,823 --> 01:47:12,958 ♪ Sub cerul întunecător ♪ 2170 01:47:12,992 --> 01:47:14,060 Mulțumiri. 2171 01:47:14,093 --> 01:47:17,763 ♪ Începem să ne întrebăm de ce ♪ 2172 01:47:17,797 --> 01:47:21,767 ♪ Și frica trezește fiara ♪ 2173 01:47:21,801 --> 01:47:25,638 ♪ Și diavolul vine la sărbătoare ♪ 2174 01:47:25,671 --> 01:47:29,842 ♪ Pe măsură ce ne scufundăm în nisipul mortal ♪ 2175 01:47:29,875 --> 01:47:35,181 ♪ Pe drumul către marginea omului ♪ 2176 01:47:38,317 --> 01:47:43,856 ♪ Și cine va fi ultimul care va muri? ♪ 2177 01:47:45,157 --> 01:47:48,994 Al naibii de ciudat, nu-i așa? 2178 01:47:49,028 --> 01:47:51,596 Aș dori să ne fi dat aceeași considerație. 2179 01:47:52,765 --> 01:47:53,766 Da. 2180 01:47:59,972 --> 01:48:01,040 Medevac. 2181 01:48:05,411 --> 01:48:06,979 Cum te descurci? 2182 01:48:09,115 --> 01:48:10,149 La dracu. 2183 01:48:11,784 --> 01:48:13,285 Da. 2184 01:48:13,319 --> 01:48:17,256 Tu ... Mi-ai salvat viața. 2185 01:48:19,725 --> 01:48:21,427 Fii cuminte, Carter. 2186 01:48:21,460 --> 01:48:22,661 Ce? 2187 01:48:23,729 --> 01:48:25,164 Fii bun! 2188 01:48:28,033 --> 01:48:29,034 Carter! 2189 01:48:30,803 --> 01:48:31,871 Carter, hai să mergem. 2190 01:48:33,472 --> 01:48:35,074 Faulkner, Ro, sunteți răniți. 2191 01:48:35,107 --> 01:48:37,176 Am nevoie să te urci pe pasărea asta și să pleci diseară. 2192 01:48:37,209 --> 01:48:40,212 Vreau să plec cu toți ceilalți, domnule, dacă este în regulă. 2193 01:48:40,246 --> 01:48:41,347 Suntem buni, domnule. 2194 01:49:28,961 --> 01:49:30,329 Da, aleargă linia până la capăt. 2195 01:49:32,898 --> 01:49:35,768 Nu se va potrivi pe camion, îl pui acolo unde va arde. 2196 01:50:06,198 --> 01:50:07,433 Da, roger. 2197 01:50:13,272 --> 01:50:14,907 Mace nu a reușit. 2198 01:50:14,940 --> 01:50:15,941 Ce? 2199 01:50:16,976 --> 01:50:18,377 Mace nu a reușit! 2200 01:51:24,443 --> 01:51:25,444 Salut? 2201 01:51:28,147 --> 01:51:30,816 Salut? Onorat, este ... Ești tu? 2202 01:51:33,886 --> 01:51:35,387 Sunt fericit că ai venit să vorbești. 2203 01:51:37,523 --> 01:51:39,224 Ei bine, sergentul Hal a spus că trebuie. 2204 01:51:40,292 --> 01:51:41,393 Ei bine, nu trebuie. 2205 01:51:41,427 --> 01:51:43,862 - Numai daca vrei. - A spus că trebuie. 2206 01:51:46,165 --> 01:51:47,266 Mm. 2207 01:51:48,567 --> 01:51:49,902 Ești foarte drăguț. 2208 01:51:49,935 --> 01:51:50,969 Mulțumesc. 2209 01:51:53,572 --> 01:51:55,140 Așadar, îmi puteți spune ce s-a întâmplat? 2210 01:52:00,446 --> 01:52:01,914 Ce? Cand? 2211 01:52:02,682 --> 01:52:03,982 În timpul bătăliei. 2212 01:52:05,652 --> 01:52:06,952 Ce ... Ce-i cu asta? 2213 01:52:09,188 --> 01:52:11,658 Îți amintești ce s-a întâmplat cu tine în luptă? 2214 01:52:11,691 --> 01:52:12,991 Mm-hm. 2215 01:52:24,370 --> 01:52:25,437 Nu am salvat ... 2216 01:52:26,238 --> 01:52:27,506 Nu l-am salvat. 2217 01:52:28,240 --> 01:52:29,274 Cine? 2218 01:52:31,343 --> 01:52:32,978 Buzdugan. 2219 01:52:33,011 --> 01:52:35,481 Mace, era prietenul tău. 2220 01:52:35,514 --> 01:52:37,049 Nu. 2221 01:52:38,150 --> 01:52:39,585 Nu el nu a fost. 2222 01:52:48,527 --> 01:52:51,263 - Sunt speriat. - Stiu. 2223 01:52:51,296 --> 01:52:54,099 Este înfricoșător, dar promit că va ajuta să vorbim despre asta. 2224 01:52:56,568 --> 01:52:57,670 Imi pare rau. 2225 01:52:57,704 --> 01:52:59,972 - E in regula. - Da-mi o secunda. 2226 01:53:00,572 --> 01:53:01,573 E in regula. 2227 01:53:09,047 --> 01:53:11,550 Ty, poți să respiri pentru mine? 2228 01:53:14,620 --> 01:53:15,954 În și în afara. 2229 01:53:17,322 --> 01:53:18,323 Respir. 2230 01:53:19,358 --> 01:53:21,260 Respir. 2231 01:53:21,293 --> 01:53:23,195 Sunt... 2232 01:53:24,396 --> 01:53:25,397 Respir. 2233 01:54:07,039 --> 01:54:13,646 ♪ Toată lumea plânge Toată lumea moare ♪ 2234 01:54:13,680 --> 01:54:17,115 ♪ Este adevărul care ne face unul ♪ 2235 01:54:17,149 --> 01:54:21,053 ♪ Este centrul soarelui nostru ♪ 2236 01:54:21,086 --> 01:54:24,189 ♪ Pe măsură ce luăm calea singuratică ♪ 2237 01:54:24,223 --> 01:54:29,495 ♪ Pe drum Spre marginea omului ♪ 2238 01:54:31,731 --> 01:54:34,667 ♪ Sub cerul întunecător ♪ 2239 01:54:34,701 --> 01:54:38,303 ♪ Înjurăm și ne întrebăm de ce ♪ 2240 01:54:38,337 --> 01:54:41,573 ♪ Pe măsură ce frica trezește fiara ♪ 2241 01:54:41,607 --> 01:54:45,511 ♪ Și diavolul vine la sărbătoare ♪ 2242 01:54:45,544 --> 01:54:48,580 ♪ Și ne scufundăm în nisip muritor ♪ 2243 01:54:48,614 --> 01:54:54,052 ♪ Pe drum Spre marginea omului ♪ 2244 01:54:56,321 --> 01:55:00,459 ♪ Cine va fi ultimul care va muri ♪ 2245 01:55:02,127 --> 01:55:07,099 ♪ Într-un țară în care imperiile plâng? ♪ 2246 01:55:08,433 --> 01:55:14,306 ♪ Cine va fi ultimul care va rămâne ♪ 2247 01:55:14,339 --> 01:55:20,112 ♪ Unde există doar Dumnezeu și durere? ♪ 2248 01:55:21,814 --> 01:55:24,751 ♪ Nu există nimic mai curajos ♪ 2249 01:55:24,784 --> 01:55:27,754 ♪ Decât acele voci Din mormânt ♪ 2250 01:55:27,787 --> 01:55:31,089 ♪ Doar ei ne pot spune de ce ♪ 2251 01:55:31,123 --> 01:55:34,593 ♪ Numai ei nu vor minți niciodată ♪ 2252 01:55:34,627 --> 01:55:38,230 ♪ Despre motivul pentru care stăm ♪ 2253 01:55:38,263 --> 01:55:43,703 ♪ Pe drum Spre marginea omului ♪ 2254 01:55:45,337 --> 01:55:49,474 ♪ Cine va fi ultimul care va muri ♪ 2255 01:55:50,475 --> 01:55:56,716 ♪ Într-un țară în care imperiile plâng? ♪ 2256 01:55:56,749 --> 01:56:01,453 ♪ Cine va fi ultimul care va rămâne ♪ 2257 01:56:02,387 --> 01:56:08,126 ♪ Unde există doar Dumnezeu și durere? ♪ 2258 01:56:11,563 --> 01:56:14,499 ♪ Ne avertizează de minciună ♪ 2259 01:56:14,533 --> 01:56:17,804 ♪ Cu un strigăt jalnic de luptă ♪ 2260 01:56:17,837 --> 01:56:21,239 ♪ Din socoteala la îndemână ♪ 2261 01:56:21,273 --> 01:56:24,409 ♪ Pe măsură ce ajungem la marginea omului ♪ 2262 01:56:24,443 --> 01:56:29,615 ♪ Și faceți stand-ul final ♪ 2263 01:56:29,649 --> 01:56:32,351 ♪ Nu mai rămâne nicăieri să ne rugăm ♪ 2264 01:56:33,619 --> 01:56:38,190 ♪ Unde există doar Dumnezeu ♪ 2265 01:56:38,223 --> 01:56:40,660 ♪ Și durere ♪ 2266 01:56:41,828 --> 01:56:46,231 ♪ Unde există doar Dumnezeu ... ♪ 2267 01:57:04,651 --> 01:57:05,952 El era pe ... 2268 01:57:05,985 --> 01:57:09,789 el era pe antebrațe și coatele, și se duse în urmă. 2269 01:57:09,822 --> 01:57:13,291 Se duse spre ... spre Gallegos. 2270 01:57:13,325 --> 01:57:15,928 Și atunci am spus: „Hei, sergentul Larson, Mace este în viață. 2271 01:57:15,962 --> 01:57:17,930 "Pot ajunge la el. Este chiar acolo." 2272 01:57:17,964 --> 01:57:20,465 Și, uh, cred că a arătat și zice: 2273 01:57:20,499 --> 01:57:21,934 - Nu, nu poți ajunge la el. 2274 01:57:21,968 --> 01:57:23,602 Îi spun: „Nu, el este chiar acolo. Pot să ajung la el”. 2275 01:57:23,636 --> 01:57:25,705 Și el spune: „Nu ești bun cu el mort”. 2276 01:57:25,738 --> 01:57:27,406 Și, uh ... și știam. 2277 01:57:27,439 --> 01:57:31,744 Știam că are dreptate, dar ... M-a mâncat atât de rău. 2278 01:57:34,714 --> 01:57:35,848 Am nevoie de o pauza. Stai așa. 2279 01:57:35,882 --> 01:57:36,883 Da. 2280 01:57:38,583 --> 01:57:39,719 Ia-ți cât ai nevoie. 2281 01:57:44,957 --> 01:57:48,460 Am terminat centura și s-au încurcat pe spate, 2282 01:57:49,996 --> 01:57:52,497 și l-am sunat pe Gallegos și i-am spus ... 2283 01:58:00,572 --> 01:58:01,606 I-am spus că îmi pare rău. 2284 01:58:03,843 --> 01:58:07,612 Clint, ești un tip fără muniție, care se confruntă cu 400 de talibani, 2285 01:58:07,647 --> 01:58:08,948 toți care au pământul înalt. 2286 01:58:11,316 --> 01:58:12,584 Ai putea totdeauna să încerci . 2287 01:58:15,287 --> 01:58:19,291 Am aterizat, uh, noaptea, 2288 01:58:19,324 --> 01:58:20,392 dar chiar și noaptea, 2289 01:58:20,425 --> 01:58:23,261 ai putea spune siluetele muntelui 2290 01:58:23,295 --> 01:58:24,797 iar cerul era ... 2291 01:58:27,432 --> 01:58:29,001 Nu ne-a dat ... Nu v-a dat 2292 01:58:29,035 --> 01:58:30,970 un foarte bun simț al „acesta este un loc sigur”. 2293 01:58:31,003 --> 01:58:33,538 Mie mi-a dat un sentiment rapid de imensitate, 2294 01:58:33,572 --> 01:58:35,041 că era doar o chestiune de timp 2295 01:58:35,074 --> 01:58:38,610 înainte să se întâmple un lucru rău și ... Și vom ... 2296 01:58:38,644 --> 01:58:40,012 Vom avea probleme. 2297 01:58:40,046 --> 01:58:43,415 Îmi amintesc când am aterizat prima dată la Keating. 2298 01:58:43,448 --> 01:58:45,885 Am coborât din elicopter. 2299 01:58:45,918 --> 01:58:46,953 Și când ai coborât din elicopter, 2300 01:58:46,986 --> 01:58:48,487 ar trebui să iei un genunchi, 2301 01:58:48,520 --> 01:58:50,957 pentru ca lamele elicei să creeze o astfel de explozie 2302 01:58:50,990 --> 01:58:53,291 că, cum ar fi, te împinge. 2303 01:58:53,325 --> 01:58:56,361 Dar eram, parcă, cu ochii deschiși, privindu-mă ... 2304 01:58:56,394 --> 01:58:58,931 La toate ... Cum ar fi, munții și doar că sunt pe vale, 2305 01:58:58,965 --> 01:58:59,899 și era atât de ciudat. 2306 01:58:59,932 --> 01:59:02,635 Îmi amintesc că am fost în mijlocul ei, 2307 01:59:02,668 --> 01:59:04,971 și doar privind în sus, și sus, și sus. 2308 01:59:05,004 --> 01:59:09,407 Și în sfârșit, am putut vedea, cum ar fi, partea de sus a ... Dintre ... 2309 01:59:10,042 --> 01:59:12,011 Comutatoarele. 2310 01:59:12,044 --> 01:59:14,546 Și a fost exact așa . 2311 01:59:14,579 --> 01:59:16,515 A putea juca eu însumi este ... 2312 01:59:16,548 --> 01:59:18,084 Este unic. Știi, este foarte ... 2313 01:59:18,117 --> 01:59:21,654 Nu știu dacă asta se întâmplă foarte des în această industrie. 2314 01:59:21,687 --> 01:59:24,757 Dar cum spuneam, doar realitatea de aici, 2315 01:59:24,791 --> 01:59:26,525 ma reintroduc în acea mentalitate, 2316 01:59:26,558 --> 01:59:29,762 și am încercat să îmbrățișez asta, știi, cu uniforma 2317 01:59:29,796 --> 01:59:33,065 și, știți, numele tuturor soldaților aceia care s-au pierdut, 2318 01:59:33,099 --> 01:59:34,767 care încă se plimbă aici, 2319 01:59:34,801 --> 01:59:36,535 știi, facându-și rolul. 2320 01:59:36,568 --> 01:59:38,336 Cred că este special, știi. 2321 01:59:38,370 --> 01:59:39,772 Și să mă pot juca, 2322 01:59:39,806 --> 01:59:42,041 Sunt foarte recunoscător că sunt încă în viață. 2323 01:59:42,074 --> 01:59:45,477 Și este aproape o obligație, simt, 2324 01:59:45,510 --> 01:59:48,014 pentru a aduce autenticitate acestui film. 2325 01:59:48,047 --> 01:59:53,485 La ... La LRAS 2, cinci bărbați și - au dat viața pentru a o salva pe a mea. 2326 01:59:53,518 --> 01:59:56,454 Fie erau direct în acea poziție, fie o susțineau. 2327 01:59:56,488 --> 01:59:58,724 Și așa, când port medalia, mă gândesc la ele. 2328 01:59:58,758 --> 02:00:01,526 De asemenea, port brățara de pomenire, 2329 02:00:01,560 --> 02:00:02,995 și de fapt, 2330 02:00:03,029 --> 02:00:05,530 majoritatea oamenilor se gândesc la Ziua Memorialelor 2331 02:00:05,564 --> 02:00:08,600 ca un timp pentru a sărbători sau ... 2332 02:00:08,634 --> 02:00:11,704 Sau aveți câini calzi, dar este de fapt un moment foarte somn, 2333 02:00:11,737 --> 02:00:16,976 până unde recunoaștem pentru ce au murit mulți bărbați și femei. 2334 02:00:17,009 --> 02:00:19,979 Când am intrat cu QRF-ul în jos al comutatoarelor, 2335 02:00:20,012 --> 02:00:23,615 era noaptea și puteai vedea flăcările 2336 02:00:23,649 --> 02:00:26,384 împotriva zidurilor canionului. 2337 02:00:27,220 --> 02:00:31,824 Um, și în pâlpâirea flăcărilor 2338 02:00:31,858 --> 02:00:34,727 un fel de dans pe pereții canionului din spatele lui, 2339 02:00:34,760 --> 02:00:37,964 și în clădirile de-a lungul acelei nopți, 2340 02:00:37,997 --> 02:00:41,067 a început ... Au fost zdrobiți. Adică au început să cadă la pământ. 2341 02:00:41,100 --> 02:00:42,101 Da. 2342 02:00:43,102 --> 02:00:47,405 Și îmi amintesc așa cum am ... Când am mers pe avanpost 2343 02:00:48,473 --> 02:00:50,009 când bătălia s-a terminat, 2344 02:00:50,542 --> 02:00:51,978 iar clădirile erau 2345 02:00:52,011 --> 02:00:55,447 căzând literalmente la pământ, aș vedea, 2346 02:00:55,480 --> 02:01:00,920 pete negre pe pământ care erau întunecate ca uleiul de motor. 2347 02:01:00,953 --> 02:01:04,489 Și apoi flacăra, lumina flăcărilor 2348 02:01:04,522 --> 02:01:06,692 din clădiri l- ar lumina, 2349 02:01:06,726 --> 02:01:10,663 suficient pentru mine să văd că era o culoare foarte adâncă 2350 02:01:10,696 --> 02:01:12,031 de roșu și atunci am realizat, 2351 02:01:12,064 --> 02:01:16,168 "Oh, aici este locul ... Aici a murit unul dintre soldații noștri." 2352 02:01:16,202 --> 02:01:22,842 Este un teren foarte greu în Nuristan. 2353 02:01:22,875 --> 02:01:25,878 Este incredibil de dificil să ... 2354 02:01:25,912 --> 02:01:28,915 Să câștigi o luptă când ești pe pământul jos așa. 2355 02:01:28,948 --> 02:01:30,515 Este ... Este aproape imposibil. 2356 02:01:30,548 --> 02:01:32,584 Adică, singurul motiv pentru care a fost posibil pentru acești tipi 2357 02:01:32,617 --> 02:01:35,221 a fost din cauza unor conduceri foarte puternice, 2358 02:01:35,254 --> 02:01:37,757 la tabăra în sine, 2359 02:01:37,790 --> 02:01:41,127 și pentru că aveau o cantitate imensă de suport aerian, 2360 02:01:41,160 --> 02:01:44,063 Um, odată ce a intrat în cele din urmă. 2361 02:01:44,096 --> 02:01:47,532 Vreau ca oamenii să știe despre Stephan Mace. 2362 02:01:47,565 --> 02:01:50,636 Vreau, să știți, mai mulți oameni să știe despre Justin Gallegos 2363 02:01:50,670 --> 02:01:52,905 și alți șase care au murit în acea zi. 2364 02:01:52,939 --> 02:01:55,540 Vernon Martin, l-am cunoscut pentru ... 2365 02:01:55,573 --> 02:01:57,575 De vreo trei sau patru ani. 2366 02:01:57,609 --> 02:01:59,178 Scusa, l-am cunoscut de vreo trei-patru ani 2367 02:01:59,211 --> 02:02:00,279 de la desfășurarea noastră în Irak împreună. 2368 02:02:00,313 --> 02:02:03,149 Și așa, vreau să spun, aceștia ... Erau oameni incredibili, 2369 02:02:03,182 --> 02:02:04,684 oameni incredibili. 2370 02:02:04,717 --> 02:02:09,487 Uh, asta ... cred că este important 2371 02:02:09,521 --> 02:02:13,525 pentru ca mai multe persoane să știe despre aceste opt 2372 02:02:13,558 --> 02:02:14,894 care s-au sacrificat 2373 02:02:14,927 --> 02:02:16,762 și sperăm să stârnească interesul de a afla mai multe despre 2374 02:02:16,796 --> 02:02:19,665 altele care s-au sacrificat 2375 02:02:19,699 --> 02:02:22,702 pentru binele mai mare al securității Statelor Unite. 2376 02:02:22,735 --> 02:02:24,536 În cuvintele mele, aș descrie 2377 02:02:24,569 --> 02:02:26,839 Combaterea postului de comisie ca ... 2378 02:02:27,873 --> 02:02:28,941 Nu știu. 2379 02:02:28,975 --> 02:02:32,645 Am citit undeva în Biblie, porțile raiului 2380 02:02:32,678 --> 02:02:35,281 iar porțile iadului sunt în același loc. 2381 02:02:35,314 --> 02:02:39,551 Așadar, în momentul incendiului, acesta era ... 2382 02:02:39,584 --> 02:02:40,618 Porțile iadului. 2383 02:02:40,653 --> 02:02:44,790 Dar, urmărind oamenii, se știu, se jertfesc 2384 02:02:44,824 --> 02:02:47,226 pentru a vă proteja reciproc, puteți vedea adevărata formă 2385 02:02:47,259 --> 02:02:49,628 ce este, fratele și dragostea. 2386 02:02:49,662 --> 02:02:51,831 Prin urmare, ar fi și porțile cerului. 2387 02:02:53,032 --> 02:02:54,633 Acesta este cel mai bun mod în care îl pot descrie. 2388 02:03:06,343 --> 02:03:11,343