1 00:00:45,575 --> 00:00:53,349 2006 yılında, ABD Ordusu, Kontrgerilla için Kuzey Afganistan'da birkaç karakol kurdu. 2 00:00:53,549 --> 00:01:00,549 Amaç; yerel halkla iletişim kurup silah akışını ve Taliban savaşçıların Pakistan'dan kaçışını durdurmaktı. 3 00:01:03,778 --> 00:01:09,649 Bunlardan biri, Kamdesh Fiziksel Hazırlık Antrenmanı'ydı. Hindu Kush Dağları'yla çevrili uzak bir vadide inşa edildi. 4 00:01:12,786 --> 00:01:16,249 Bir analizci buraya "Custer Kampı*" dedi. Sebebi basit ve resmiydi. 5 00:01:20,815 --> 00:01:23,249 Karakoldaki herkes ölecekti. 6 00:01:26,051 --> 00:01:28,649 KARAKOL Çeviren: Gökhan Ergüven İyi seyirler dilerim. 7 00:01:31,367 --> 00:01:33,149 Gerçek bir hikâyeden uyarlanmıştır. 8 00:01:56,243 --> 00:01:59,747 Dışarısı epey karanlık. 9 00:01:59,747 --> 00:02:03,208 Yeniay olmadan pilotlar buraya gelmez. 10 00:02:03,208 --> 00:02:04,960 Hiç ayışığı yok. 11 00:02:04,960 --> 00:02:07,630 Alisa, buraya geleceğimi duyunca epey endişelendi. 12 00:02:07,830 --> 00:02:11,050 Kendine bir iyilik yap. Asla evini arama. 13 00:02:11,250 --> 00:02:17,014 Çavuş Romesha gibi. Evi arasam mı diye kendi başının etini yiyor, değil mi? 14 00:02:17,214 --> 00:02:20,893 Bu vadiden helikopterle uzaklaşırken ararım. 15 00:02:20,893 --> 00:02:23,937 O vakte kadar, eşlerinizi düşünmeyin. 16 00:02:33,572 --> 00:02:36,200 Ha siktir be. 17 00:02:36,200 --> 00:02:40,287 Efendim, efendim. 18 00:02:40,287 --> 00:02:42,956 Taktik Operasyon Merkezi Sikeceğim, ot mu çekiyor yine? 19 00:02:42,956 --> 00:02:44,792 Hadi ama Faulkner, sikeceğim ama. 20 00:02:44,792 --> 00:02:47,211 Kara gece X-ray, ben Husky 2. 21 00:02:47,411 --> 00:02:51,340 - 1 dakikaya elemanları ve malzemeyi getireceğiz. - Anlaşıldı Husky 2. 22 00:02:51,540 --> 00:02:53,467 Ben X-ray. Taburu topladığınız için sağ olun. 23 00:03:06,480 --> 00:03:09,191 - Sağa boşaltım yapın. - Evim güzel evim askerler. 24 00:03:09,391 --> 00:03:10,609 Tamam Çavuş. 25 00:03:12,361 --> 00:03:13,862 Siktir beyler, geldik. 26 00:03:14,062 --> 00:03:16,062 İNİŞ NOKTASI BKE* KAMDESH 27 00:03:16,990 --> 00:03:18,742 Hey, nasıl gidiyor? 28 00:03:18,942 --> 00:03:21,620 Yüzbaşı! Nasılsınız efendim? 29 00:03:21,820 --> 00:03:24,623 Ay'ın karanlık yüzüne hoş geldiniz beyler. 30 00:03:24,823 --> 00:03:29,962 - Memnun olduk efendim. - Tanrı aşkına Yunger, elini indir. 31 00:03:30,162 --> 00:03:32,965 Carter? 32 00:03:33,165 --> 00:03:34,766 Tedarikleri getireyim efendim. 33 00:03:37,511 --> 00:03:40,639 KIZIL MÜFREZE KIŞLASI Pekâlâ, has erkekler geldi! 34 00:03:42,766 --> 00:03:45,519 - Partiye geç kaldınız adamım. - Yatağım hazır mı lan? 35 00:03:45,719 --> 00:03:48,981 Hey, yeni tipler, yorganı kıvrılı yataklar açık. Evinizde gibi takılın. 36 00:03:49,181 --> 00:03:50,649 Sizi amcıklar sizi. 37 00:03:50,649 --> 00:03:53,360 Ben nerede yatacağım kovboy kız? 38 00:03:53,560 --> 00:03:55,779 - Söylemezsen sormam. - Ah siktir. 39 00:03:55,979 --> 00:03:57,656 Buradakilerden laf mı öğreniyorsunuz? 40 00:03:57,856 --> 00:04:01,008 - Seni görmek güzel, seni görmek güzel. - Seni görmek güzel adamım. 41 00:04:01,208 --> 00:04:04,288 - Sik gibi kokuyorsun be. - Bu kokuyu seversin sanmıştım. 42 00:04:05,038 --> 00:04:07,541 O olmaz Cherry. O Libert'ın. 43 00:04:07,741 --> 00:04:10,252 - Başka ranza bul. - Libert da kim? 44 00:04:10,452 --> 00:04:13,297 - Bu ne sikim be? - Biraz saygılı ol lan. 45 00:04:13,497 --> 00:04:16,717 Libert kimmiş... Ne sikimse o işte. Onu yere bırak. 46 00:04:16,917 --> 00:04:18,469 Git oradaki ranzana. 47 00:04:18,669 --> 00:04:20,937 - Git de ranzana yerleş. - Tanıştığımıza sevindim Çavuş. 48 00:04:21,037 --> 00:04:24,767 Titanyumdan değilse hayatta senin altına yatmam. 49 00:04:24,967 --> 00:04:26,143 - Anladın mı? - Neden bahsediyorsun? 50 00:04:26,343 --> 00:04:29,271 - Kıçını tekmeleyeceğim. - Kasın neye benzediğini bilmiyorsun. 51 00:04:29,471 --> 00:04:31,648 - Evet, siktir git. - Gel buraya. 52 00:04:31,848 --> 00:04:33,108 Sarıl bana. 53 00:04:33,108 --> 00:04:35,152 Hey kaleyi çapraz yürütemezsin. 54 00:04:35,152 --> 00:04:36,528 DAHA İYİYE GİTMİYOR. Ben senin üstünüm. 55 00:04:36,528 --> 00:04:38,030 İstediğim gibi yürütürüm. 56 00:04:40,407 --> 00:04:42,493 Bunu diyorum işte, şansım olmaz bence. 57 00:04:45,537 --> 00:04:48,916 - En azından bahçemiz var. - Gerçek bir Cennet Bahçesi. 58 00:04:49,116 --> 00:04:52,127 Siktir be. Şuraya bak. 59 00:04:52,327 --> 00:04:55,005 Evet, Taliban bizi çok iyi yerden görebiliyor değil mi? 60 00:04:57,925 --> 00:04:59,051 Siktir be. 61 00:04:59,051 --> 00:05:00,677 Aynen, vay anasını. 62 00:05:00,677 --> 00:05:03,514 O taraftan, arkadan gelirler... 63 00:05:03,714 --> 00:05:07,684 ...birkaç kare çekip sonra da defolup giderler. 64 00:05:07,884 --> 00:05:10,521 Bu şeyi kazanmak için dağın tepesinde olmamız gerekmez mi? 65 00:05:10,721 --> 00:05:13,273 - Mantıklı düşünme Scusa. - Evet, devam edelim. 66 00:05:16,443 --> 00:05:18,195 Şaka bu, değil mi? 67 00:05:18,195 --> 00:05:20,030 Hiç komik değil. 68 00:05:20,030 --> 00:05:21,448 Olsa olsa kara komedi. 69 00:05:21,648 --> 00:05:24,034 Siktir, bu bok çukurunda sikilmek hoş olur. 70 00:05:24,234 --> 00:05:25,661 Sikildiğimiz falan yok. 71 00:05:25,661 --> 00:05:27,704 Bu yer belki de bir fırsattır ha? 72 00:05:27,704 --> 00:05:29,665 Bu boktan yeri nasıl koruyacağız? 73 00:05:29,865 --> 00:05:32,292 - Esas soru "Niye?" olmalı. - Ne demek istiyorsunuz? 74 00:05:32,492 --> 00:05:36,713 - Hep derler; özgürlük beleş değildir. - Şu siktiğimin şeyini sık. 75 00:05:36,913 --> 00:05:39,091 - Günaydın. - Hey Martin. 76 00:05:39,291 --> 00:05:40,843 - Selam Martin birader. - Selam. 77 00:05:41,043 --> 00:05:42,469 Beyaz tiplere bak hele. 78 00:05:42,469 --> 00:05:43,804 Birileri özgürlükten bahsetti galiba. 79 00:05:43,804 --> 00:05:45,973 Kara komediden bahsetmişken. 80 00:05:46,173 --> 00:05:48,851 - Çoktan olmuş ha? - Evet. 81 00:05:49,051 --> 00:05:52,688 - Bu büyük piçle uğraşıyorum. - Buraya nasıl geldi? 82 00:05:52,888 --> 00:05:55,482 Jalalabad'daki bir albay kanıtlamak istedi. 83 00:05:55,682 --> 00:05:59,111 Bu büyük piçi, boktan yollardan getirip buraya yerleştirdi. 84 00:05:59,311 --> 00:06:02,322 - Hayatını tehlikeye attı, ama sadece kendi için değil. - Sikik memurlar. 85 00:06:02,522 --> 00:06:06,243 - Bunu daha önce duymuştum. Talibanların favori hedefi. 86 00:06:06,443 --> 00:06:09,746 Her gün en az bir kez ateş ediyorlar. 87 00:06:12,249 --> 00:06:14,334 Hey, rahat bırak köpeği! 88 00:06:15,586 --> 00:06:17,379 Sikeceğim, n'apıyorsun? 89 00:06:17,579 --> 00:06:20,090 - Tamam tamam. - Ne bok yiyorsun sen? 90 00:06:20,290 --> 00:06:22,593 ZAHID KOMUTAN - AFGAN MİLLİ ORDUSU Pireleri var. 91 00:06:22,793 --> 00:06:25,512 Hepimizde pire var be. Pire var diye öldüremezsin! 92 00:06:32,519 --> 00:06:33,520 Kızıl Ejder, irtibat kur. 93 00:06:33,720 --> 00:06:36,982 - Taliban zeytin bahçesinden ateş ediyor! - Anlaşıldı! 94 00:06:42,738 --> 00:06:44,656 Onları görüyorum. Onları görüyorum. 95 00:06:44,856 --> 00:06:45,882 Siktir. 96 00:06:47,868 --> 00:06:50,162 Gelsenize orospu çocukları! 97 00:06:50,162 --> 00:06:51,163 Piç herif! 98 00:06:51,163 --> 00:06:52,539 Lanet olsun Yunger, izlesene! 99 00:06:56,877 --> 00:06:57,920 Elimizde ne var? 100 00:06:58,120 --> 00:07:02,633 Efendim, Zeytin Bahçesi'nden roketatar ve tüfekle ateş ediyorlar. 101 00:07:02,833 --> 00:07:04,635 Lanet olsun. 102 00:07:04,635 --> 00:07:06,053 Bundy yine kazandı. 103 00:07:06,253 --> 00:07:08,013 - Kurşunum bitti Ro. - Ne? 104 00:07:08,213 --> 00:07:11,183 - Başlatıcı kemerim var bir tek! - Mace dhaa fazla 240 lazım! 105 00:07:11,383 --> 00:07:13,185 Lanet olsun bana 240 ver Mace! 106 00:07:13,185 --> 00:07:15,812 Burası LRAS 2, daha fazla cephane lazım, tamam! 107 00:07:15,812 --> 00:07:18,065 1-20'lerle onlara sevgimizi gösterelim. 108 00:07:18,065 --> 00:07:19,566 Willie ve Pete. 109 00:07:20,901 --> 00:07:21,526 Carter! 110 00:07:25,280 --> 00:07:26,448 Yardım edeyim mi Carter? 111 00:07:26,648 --> 00:07:29,201 - Benim 240'ımla ne yapıyorsun? - Ne diyorsun lan? 112 00:07:29,401 --> 00:07:31,787 Benim 240 cephaneliğim nerde be? 113 00:07:31,987 --> 00:07:34,706 - Mace LRAS 2 dedi, o da 50 kalibre. - Saçmalık. I said 240! 114 00:07:34,906 --> 00:07:37,584 - Cephanemi getir be! - Öyleyse niye demedin... 115 00:07:37,784 --> 00:07:39,795 - Dedim be! - Konuşmayı kes de doğru cephaneyi getir. 116 00:07:39,895 --> 00:07:41,463 Git hadi! 117 00:07:41,663 --> 00:07:43,840 Lanet olsun Carter. Siktiğimin işini doğru yap! 118 00:07:44,040 --> 00:07:47,052 Mortars, burası X-ray. Co Zeytin Bahçesi'ne birkaç 120 koymak istiyor. 119 00:07:47,252 --> 00:07:48,720 Tekrar ediyorum, Zeytin Bahçesi'ne 120'lerden. 120 00:07:48,720 --> 00:07:49,346 Tamam. 121 00:07:49,546 --> 00:07:51,723 - Thomson, Zeytin Bahçesi bizde bebeğim. - Siktiğimin şeyi yine başladı! 122 00:07:51,923 --> 00:07:53,684 Orospu çocuklarının götünü patlatalım! 123 00:07:58,605 --> 00:07:59,940 Ateşkes. 124 00:07:59,940 --> 00:08:02,067 Mace, ateşkes! 125 00:08:02,067 --> 00:08:02,943 Hakladık onları. 126 00:08:03,485 --> 00:08:04,736 İyi işti beyler. 127 00:08:04,736 --> 00:08:05,612 Gitti. 128 00:08:05,612 --> 00:08:06,238 Hey tatlım! 129 00:08:06,438 --> 00:08:09,366 - Akıllarını başlarından aldık. - Epey iyiydi dostum. 130 00:08:09,566 --> 00:08:12,369 - Çok mu erken? - Mortaritaville yine günü kurtardı. 131 00:08:12,569 --> 00:08:13,870 Burası Kızıl 2. 132 00:08:14,070 --> 00:08:15,455 Görev bitti. Hedef yok edildi. 133 00:08:15,655 --> 00:08:18,625 Hizmetlerinden ötürü sağ ol D-Rod ve Thomson. 134 00:08:18,625 --> 00:08:21,628 Sıçtık ağızlarına adamım. 135 00:08:21,828 --> 00:08:23,630 Hepsini kaydettim, videoyu izleyene kadar bekleyin. 136 00:08:23,830 --> 00:08:25,056 Yunger, siktiğimin piçi! 137 00:08:28,218 --> 00:08:31,013 - Eve hoş geldin Cherry. - Beni dinle Yunger. 138 00:08:31,213 --> 00:08:34,391 Bana o kadar yakın bir silahı bir daha ateşlersen... 139 00:08:34,391 --> 00:08:36,184 ...seni kendi ellerimle öldürürüm. 140 00:08:36,384 --> 00:08:37,894 - Gallegos, dur. - Anladın mı beni? 141 00:08:38,094 --> 00:08:39,187 Gallegos! 142 00:08:39,187 --> 00:08:39,938 Siktir git Yunger. 143 00:08:42,941 --> 00:08:44,026 - İyi misin Yunger? - İyiyim. 144 00:08:44,226 --> 00:08:46,445 - İyi misin? - Lanet Cherry tepemde atış yapıyor. 145 00:08:46,645 --> 00:08:48,155 - Hey Yunger. - Tamam beyler. 146 00:08:48,355 --> 00:08:50,323 Beni öldürebilirdi! 147 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Kalk ayağa, kalk. 148 00:08:52,576 --> 00:08:54,327 Ne var Ro, şimdi de annesi mi oldun? 149 00:08:54,527 --> 00:08:55,954 - Hepimiz ders alıyoruz bu işten. - Bırak gitsin şu sikiği. 150 00:08:56,154 --> 00:08:57,956 - İyisin evlat. - Bir şeyim yok Çavuş. 151 00:08:58,256 --> 00:09:00,792 - İyisin Yunger. - Şuna bak Mace. 152 00:09:00,992 --> 00:09:03,086 240'ımın cephanesi geliyor. 153 00:09:03,086 --> 00:09:03,962 Tipik Carter işte. 154 00:09:03,962 --> 00:09:05,464 Ne sikim bir gün. 155 00:09:05,464 --> 00:09:07,924 Hepsi bu mu? 156 00:09:07,924 --> 00:09:08,842 Hepsi bu mu? 157 00:09:12,721 --> 00:09:15,098 Aynı anda hem tartışıp hem savaşamazsın. 158 00:09:15,098 --> 00:09:15,682 Ne? 159 00:09:15,682 --> 00:09:18,727 Aynı anda hem tartışıp hem savaşamazsın. 160 00:09:18,727 --> 00:09:19,436 Bir daha yapma. 161 00:09:22,189 --> 00:09:22,731 Hadi. 162 00:09:26,610 --> 00:09:27,611 Her neyse. 163 00:09:27,811 --> 00:09:28,820 Bu şekilde olmayacak. 164 00:09:28,820 --> 00:09:29,362 Buraya gel. 165 00:09:36,119 --> 00:09:37,079 Hazır ola geç. 166 00:09:42,959 --> 00:09:44,336 Benimle birlikte tekrar et. 167 00:09:44,336 --> 00:09:46,880 "Aynı anda hem tartışıp hem savaşmayacağım." 168 00:09:46,880 --> 00:09:49,841 Aynı anda hem tartışıp hem savaşmayacağım. 169 00:09:49,841 --> 00:09:51,259 Şimdi bağırarak. 170 00:09:51,259 --> 00:09:52,385 Aynı anda. 171 00:09:52,385 --> 00:09:53,386 Daha yüksek! 172 00:09:53,586 --> 00:09:56,414 - Aynı anda! - Güzel bir sabahı piç etmeyelim beyler. 173 00:09:56,614 --> 00:09:59,101 - Hem tartışıp. - Hizmetin için sağ ol. 174 00:09:59,301 --> 00:10:01,394 - Hem savaşmayacağım. - Medic'e sedye lazım! 175 00:10:01,594 --> 00:10:03,355 - Siktir! - Yoldan çekilin! 176 00:10:03,555 --> 00:10:06,983 - İyi olacaksın adamım, iyi olacaksın. İyi olacaksın. - Jacobs, hadi. 177 00:10:07,183 --> 00:10:09,277 - Bizimle kal dostum. - Doktor, ne lazım? 178 00:10:09,477 --> 00:10:11,863 - Herkesi geri getir yeter. - Jacobs, iyi olacaksın. 179 00:10:11,963 --> 00:10:13,782 Sedye lazım dedim lan! 180 00:10:13,982 --> 00:10:17,285 Evdeyken iki kardeşimi kaybettim, çete kavgasında. 181 00:10:17,485 --> 00:10:21,123 Tıpkı buna benziyorlardı. 182 00:10:21,323 --> 00:10:23,625 - Buranın boktan olduğunu söylemiştim. - Evet. 183 00:10:23,825 --> 00:10:24,918 Artık bizim. 184 00:10:24,918 --> 00:10:26,419 Geliyorum, geliyorum. 185 00:10:26,619 --> 00:10:28,821 - Siktir, ne oldu böyle? - Orospu çocukları. 186 00:10:29,021 --> 00:10:30,549 Tamam, ne lazım? 187 00:10:30,549 --> 00:10:31,424 Bu şekilde, aynen. 188 00:10:35,554 --> 00:10:39,391 HAVAN ÇUKURU KIŞLASI - Sende Larson. - Benim hatam. 189 00:10:39,591 --> 00:10:42,060 Jacobs ameliyattan sağlam çıktı. 190 00:10:42,360 --> 00:10:45,188 - Buraya geri bile geleceğini söylediler. - Siktir adamım. 191 00:10:45,388 --> 00:10:46,940 Adam yüzünün yarısını kaybetti be. 192 00:10:46,940 --> 00:10:47,816 Bitti. 193 00:10:47,816 --> 00:10:49,818 Sikeyim, imkânsız bu. 194 00:10:49,818 --> 00:10:52,445 O boktan sonra buraya geri dönmez sanıyordum. 195 00:10:52,445 --> 00:10:54,447 Jacobs işleri yoluna koymuş adamım. 196 00:10:54,447 --> 00:10:56,575 Yoluna koymanın bununla bir ilgisi yok, abartma. 197 00:10:56,575 --> 00:10:57,200 Sen çömezsin. 198 00:10:57,400 --> 00:10:58,577 Askersin sen. Bilmezsin. 199 00:10:58,777 --> 00:11:01,204 Fenty yoluna koymuştu. Fritchy yoluna koymuştu. 200 00:11:01,404 --> 00:11:02,831 Snail. 201 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Snail de kim? 202 00:11:03,915 --> 00:11:06,585 Snail tanıdığımız belki de en iyi askerlerden. 203 00:11:06,585 --> 00:11:09,171 Irak'ta yüzünden vuruldu... 204 00:11:09,171 --> 00:11:10,172 ...birden bire. 205 00:11:10,172 --> 00:11:11,673 Evet. 206 00:11:11,673 --> 00:11:15,177 Ne tip asker olduğun fark etmez. 207 00:11:15,177 --> 00:11:16,970 İyi veya kötü. 208 00:11:16,970 --> 00:11:20,932 Tek endişem burada hayatta kalıp kazanmamız. 209 00:11:20,932 --> 00:11:24,227 Sıçmak için bir yer var mı beyler? 210 00:11:24,227 --> 00:11:25,103 Perdeli yer adamım. 211 00:11:25,103 --> 00:11:26,188 Koca bir hela bölümü var. 212 00:11:26,188 --> 00:11:28,607 İstediğini kullan. 213 00:11:30,734 --> 00:11:32,944 Tanrım, ezan sesi. 214 00:11:32,944 --> 00:11:34,362 Bütün gün 5 defa. 215 00:11:34,362 --> 00:11:36,865 Ro, içeride misin dışarıda mı? 216 00:11:36,865 --> 00:11:38,116 Onun yerine oynarım. 217 00:11:38,116 --> 00:11:38,742 İki tane alayım. 218 00:11:38,742 --> 00:11:40,118 Otur buraya, bu kartlara bak. 219 00:11:47,876 --> 00:11:50,754 Esrar içmek çözüm değildir. 220 00:11:50,954 --> 00:11:52,505 Sadece 54'ümüz varız. Hepsi bu. 221 00:11:52,705 --> 00:11:55,383 Hepimiz birbirimize güveniriz. 222 00:11:55,383 --> 00:11:58,845 Kafanın kıyak olması hepimizi tehlikeye sokar. 223 00:11:58,845 --> 00:12:01,389 Tekrar olmayacak efendim. 224 00:12:01,589 --> 00:12:05,894 Buraya gelen tek madde bağımlısı sen değilsin. 225 00:12:06,094 --> 00:12:09,022 Ama ısrar eden bir tek sensin. 226 00:12:09,222 --> 00:12:11,483 - Seni kovmalıyım-- - Madde bağımlılığım yok. 227 00:12:11,683 --> 00:12:14,277 Evet var. Var. 228 00:12:18,657 --> 00:12:21,660 Rütbeni erliğe düşürüyorum, ben dur diyene kadar malı çekeceksin. 229 00:12:26,373 --> 00:12:28,917 Bir şans daha, tamam mı? 230 00:12:28,917 --> 00:12:29,876 Evet komutanım. 231 00:12:29,876 --> 00:12:32,420 Dağılabilirsin. 232 00:12:32,420 --> 00:12:34,172 Teşekkürler efendim. 233 00:12:34,172 --> 00:12:36,883 İyi akşamlar efendim. 234 00:12:36,883 --> 00:12:39,928 Belki de pişmanlık akçesi vermeli. 235 00:12:39,928 --> 00:12:41,513 Buradaki adamlara ödemek koymaz ki. 236 00:12:45,642 --> 00:12:50,188 Özgür vakitlerini ellerinden alırsan, hapishane gibi olur. 237 00:12:52,941 --> 00:12:55,568 Selam beyler. 238 00:12:55,568 --> 00:12:58,071 Hey, hey, dinleyin beni. 239 00:12:58,071 --> 00:12:58,697 Merhaba! 240 00:13:01,199 --> 00:13:02,575 Bu şey çalışıyor mu? 241 00:13:02,775 --> 00:13:04,911 Evet efendim. Açık ve net. 242 00:13:05,111 --> 00:13:07,706 Bunu ordu yaptı, hayır. 243 00:13:07,706 --> 00:13:08,707 Herkes bu kadar mı? 244 00:13:09,007 --> 00:13:10,166 - Evet efendim. - Tamam. 245 00:13:13,586 --> 00:13:18,049 Kamdesh'te iyi ilerleme kaydediyoruz... 246 00:13:18,049 --> 00:13:22,178 ...fakat hâlâ yapacak işimiz var. 247 00:13:22,178 --> 00:13:25,307 Karakolumuz direnişçiler için hâlâ bir hedef... 248 00:13:25,307 --> 00:13:27,350 ...belki farkında değilsiniz. 249 00:13:27,350 --> 00:13:29,561 Tamam. 250 00:13:29,561 --> 00:13:32,981 İşimizi yapıp nasıl güvende olacağız? 251 00:13:36,109 --> 00:13:39,446 Yerel halkla iyi ilişki içinde olmalıyız. 252 00:13:41,614 --> 00:13:43,742 Saygı bizi hayatta tutar. 253 00:13:46,369 --> 00:13:49,247 Bir şurâ daha toplayacağız. 254 00:13:49,247 --> 00:13:52,500 Vadinin ileri gelen ihtiyarları katılacak. 255 00:13:52,500 --> 00:13:56,504 Yanlarında gençleri de getirecekler... 256 00:13:56,504 --> 00:13:59,007 ...içlerinde bizi vuranlar da olacaktır. 257 00:13:59,207 --> 00:14:00,508 - Doğru. - Onları biliyoruz. 258 00:14:03,887 --> 00:14:07,766 Vadide sakin biçimde konuşmaya devam edeceğim... 259 00:14:07,766 --> 00:14:09,893 ...daha fazla proje ve anlaşma sunacağım. 260 00:14:13,480 --> 00:14:17,484 Diğer yandan, sizi de aba altından sopa... 261 00:14:17,484 --> 00:14:19,152 ...gösterir gibi taşıyacağım. 262 00:14:19,152 --> 00:14:20,236 Evet efendim. 263 00:14:20,862 --> 00:14:21,780 Bu iş anca böyle yürür. 264 00:14:21,780 --> 00:14:24,032 Korkarım yeteri kadar büyük bir sopanız yok. 265 00:14:24,032 --> 00:14:25,033 Doğru. 266 00:14:25,033 --> 00:14:25,658 Pekâlâ. 267 00:14:28,995 --> 00:14:30,538 Kalkanınızla veya onun üzerinde. 268 00:14:30,538 --> 00:14:32,374 Kalkanımızla efendim. 269 00:14:32,374 --> 00:14:33,291 - Gidelim. - Evet efendim. 270 00:14:36,795 --> 00:14:40,048 ŞURÂ BİNASI Salam alaykum. 271 00:14:52,685 --> 00:14:54,562 Carter, Griffin. 272 00:14:54,562 --> 00:14:58,191 Efendim. 273 00:14:58,391 --> 00:14:59,567 Bana eşlik edeceksiniz. 274 00:15:03,071 --> 00:15:06,449 - Efendim, adamlardan bazıları silahlı. - Fark ettim. 275 00:15:06,649 --> 00:15:09,577 Efendim, başınıza ödül konmuş durumda. 276 00:15:09,577 --> 00:15:11,204 Bana bu yüzden eşlik edeceksiniz. 277 00:15:11,204 --> 00:15:14,833 Uzaylı istilacı kostümleriniz üzerinizde olsun. 278 00:15:14,833 --> 00:15:16,835 Sigarayı at. 279 00:15:16,835 --> 00:15:19,421 Pardon baba. 280 00:15:29,097 --> 00:15:30,306 Diyor ki, "Buraya niye geldiniz?" 281 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 40 yıldır buraya gelmemişsiniz. 282 00:15:36,563 --> 00:15:38,106 Hayır, hayır. 283 00:15:39,190 --> 00:15:40,483 Onlar Ruslardı. 284 00:15:41,109 --> 00:15:41,943 Bizler Amerikalılarız. 285 00:15:43,486 --> 00:15:44,237 Amerikalı. 286 00:15:45,738 --> 00:15:48,241 Bunu anlamıyorlar mı yoksa taşak mı geçiyorlar? 287 00:15:49,492 --> 00:15:54,497 Efendim, bu 556. Bizim kurşunlarımızdan. 288 00:15:54,697 --> 00:15:59,377 Görevimiz; Taliban'la sıradan insanları ayırmak. 289 00:16:00,378 --> 00:16:03,131 Bunu yaparsak, sıradan insanlar ateş altında kalmaz. 290 00:16:05,717 --> 00:16:10,388 Yardımcı olacaksa size para, kontrakt... 291 00:16:10,388 --> 00:16:14,142 ...hatta proje verebilirim. 292 00:16:22,901 --> 00:16:24,185 Bu nedir biliyor musunuz? 293 00:16:26,404 --> 00:16:28,156 Bu adam dün tüfeğini ateşledi. 294 00:16:29,532 --> 00:16:31,034 Dün saldırıya uğradık. 295 00:16:32,994 --> 00:16:35,163 Karakoluma yapılan saldırıyı raporlamalıyım. 296 00:16:38,041 --> 00:16:39,626 Kendi büyüklerime karşı... 297 00:16:40,251 --> 00:16:41,503 ...onurumu kaybederim. 298 00:16:43,505 --> 00:16:46,799 Onurumu iki şekilde kazanabilirim. 299 00:16:48,051 --> 00:16:50,803 İlk yol, hepinizin silahlarını indirmesi... 300 00:16:53,014 --> 00:16:54,807 ...ve halkınızın ABD ve Allah'ın yardımıyla... 301 00:16:54,807 --> 00:16:58,186 ...sağlığına kavuşmasını seyretmek. 302 00:17:03,525 --> 00:17:07,362 Öteki yol nedir? 303 00:17:07,562 --> 00:17:09,388 Niye öyle bir çirkinlik yaşansın ki? 304 00:17:11,282 --> 00:17:18,790 Tabii ki ABD, silahını indirenlere bedelini öder. 305 00:17:20,542 --> 00:17:23,753 Efendim, bu herifler dün bizi vurdu. Gitmelerine izin mi vereceksiniz? 306 00:17:23,953 --> 00:17:25,755 Evet. 307 00:18:05,962 --> 00:18:06,921 İyi misafirsiniz. 308 00:18:09,465 --> 00:18:11,092 Size "Amat" diyeceğiz. 309 00:18:15,722 --> 00:18:17,849 "Çokça övülen." 310 00:18:26,107 --> 00:18:29,235 Seni seviyorum. 311 00:18:29,435 --> 00:18:32,371 - Hissettiğin gibi söylemezsen, tüm gece orada kalacaksın. - Seviyorum. 312 00:18:32,571 --> 00:18:34,699 - Daha yüksek. - Seni seviyorum! 313 00:18:34,899 --> 00:18:35,992 Siktir adamım! Bu da ne? 314 00:18:41,456 --> 00:18:44,375 Siktir. 315 00:18:44,375 --> 00:18:47,211 Siktir bu seni kanser edecek. 316 00:18:47,211 --> 00:18:48,254 Kanser mi? 317 00:18:48,254 --> 00:18:49,005 Sen ciddi misin? 318 00:18:49,205 --> 00:18:51,966 Bu piçler ne sıçıyor bilmiyoruz ki. 319 00:18:52,166 --> 00:18:55,887 Yüzüm yakınken şundan bahsetmez misin? 320 00:18:55,887 --> 00:18:59,140 Bok detayı, bugünün turuncu etmeni. 321 00:18:59,140 --> 00:19:02,393 Konuşmayı kes dostum. 322 00:19:02,393 --> 00:19:05,772 Bu Üniforma Askeri Adalet Yasası'na karşı olmalı. 323 00:19:05,772 --> 00:19:08,024 Bu bok seni kanser edecek. 324 00:19:08,024 --> 00:19:11,402 Seni bok gibi öldürecek. 325 00:19:14,489 --> 00:19:19,035 - Komik olan ne Carter? - Bu gülünecek bir şey değil adamım. 326 00:19:19,235 --> 00:19:23,164 Seni öldürecek şeyin kanser olduğunu sanıyorsun. 327 00:19:23,164 --> 00:19:24,624 Seni iyi kandırdı Mace. 328 00:19:24,624 --> 00:19:25,792 Başarmışsın Faulkner. 329 00:19:28,044 --> 00:19:29,170 Ne? 330 00:19:29,170 --> 00:19:31,923 Her zamanki gibi geç kaldın. 331 00:19:31,923 --> 00:19:34,258 Mortaritaville için giderleri düşünüyordum bok herif. 332 00:19:37,011 --> 00:19:39,180 Burada işim bitti. 333 00:19:39,380 --> 00:19:41,641 Fotoğrafları gördüm dostum. Şık bir kadın. 334 00:19:41,841 --> 00:19:44,811 - Ziyaret ediyorlardı. - Şık mı? 335 00:19:45,011 --> 00:19:47,397 Ne var? İyiler işte adamım. Siktir. 336 00:19:47,597 --> 00:19:49,440 Neyse, siktir et. 337 00:19:49,440 --> 00:19:51,317 Boşandığım eşimle geri evleneceğim. 338 00:19:51,317 --> 00:19:53,569 Başka bir bok heriften hamile kaldı kadın. 339 00:19:53,569 --> 00:19:55,530 Sana iyi eğlenceler dostum. 340 00:19:55,530 --> 00:19:57,407 Çocukları kendiminmiş gibi büyüteceğim. 341 00:19:57,407 --> 00:19:58,282 İyi fikir. 342 00:19:58,825 --> 00:20:02,704 Seni hiç bu kadar ermiş gibi görmemiştim Gallegos. 343 00:20:02,704 --> 00:20:03,955 Aşk aşktır Hardt. 344 00:20:03,955 --> 00:20:05,665 Aşk sikik bir aşktır. 345 00:20:05,665 --> 00:20:06,791 Duydum seni. 346 00:20:06,791 --> 00:20:07,583 İşte burada. 347 00:20:07,583 --> 00:20:09,585 Camel Lights, değil mi? 348 00:20:09,585 --> 00:20:11,087 Sağ ol. 349 00:20:11,287 --> 00:20:12,588 Bunlar Camel Lights değil. 350 00:20:19,303 --> 00:20:22,807 Hey, Taliban orospu çocukları! 351 00:20:22,807 --> 00:20:26,352 Gece görüşü olmadan dayılık taslayamıyor musunuz? 352 00:20:34,736 --> 00:20:36,112 Seni seviyorum. 353 00:20:36,112 --> 00:20:36,696 Hey, Mace. 354 00:20:36,696 --> 00:20:37,989 Evet Çavuş? 355 00:20:37,989 --> 00:20:40,491 Bütün Nuristan'ı uyandırmaya mı çalışıyorsun? 356 00:20:40,491 --> 00:20:42,243 Pardon Çavuş. 357 00:20:42,243 --> 00:20:43,953 İt boku gibi kouyorsun Mace. 358 00:20:43,953 --> 00:20:45,872 Teşekkürler Sergeant. 359 00:20:45,872 --> 00:20:48,249 Seni seviyorum. 360 00:20:48,249 --> 00:20:50,084 Havada aşk kokusu var. 361 00:20:53,379 --> 00:20:54,881 Ah siktir. 362 00:20:54,881 --> 00:20:56,716 Tanrı aşkına Mace. 363 00:20:56,716 --> 00:20:59,135 Seni yaka kartlı bir tip olarak düşünüyorum. 364 00:20:59,135 --> 00:21:00,386 Kadın garson gibi. 365 00:21:00,386 --> 00:21:02,221 Home Depot satıcısıydım. 366 00:21:02,421 --> 00:21:05,266 - Deniz piyadesinden atılmadan önce mi sonra mı? - Al. 367 00:21:05,466 --> 00:21:09,520 - Sağ ol. - Atılmadın bir kere Çavuş. 368 00:21:09,720 --> 00:21:13,733 Kavga ettiğim için rütbem gitti. 369 00:21:13,733 --> 00:21:15,401 O zamanlar öfke sorunum vardı... 370 00:21:15,401 --> 00:21:17,111 ...o yüzden ayrıldım. 371 00:21:17,111 --> 00:21:19,655 Piyadedeki yeteneğini Home Depot'a mı taşıdın? 372 00:21:19,655 --> 00:21:23,242 O zamanlar Denny's'te aşçıydım. 373 00:21:23,442 --> 00:21:26,162 Oduncuydum, yerel sinemada projeksiyoncuydum. 374 00:21:26,362 --> 00:21:29,373 Sonra da Home Depot'ta satış ortağı oldum... 375 00:21:29,373 --> 00:21:31,876 ...ama sadece Noel zamanı, Çavuş. 376 00:21:31,876 --> 00:21:34,796 Ondan sonra temizlendim, yaşlılara yardım ettim... 377 00:21:34,796 --> 00:21:38,299 ...tamirci olarak bir süre arabalarla uğraştım. 378 00:21:38,299 --> 00:21:41,135 Sertifikalı değildim, ama sikeyim işte tamirciydim. 379 00:21:41,135 --> 00:21:43,763 Kısa bir süre kaya midyesi temizleyiciliği yaptım. 380 00:21:43,763 --> 00:21:47,683 Sonra da, farklı evlere jakuzi taşıması yaptım. 381 00:21:47,683 --> 00:21:50,436 Buna jakuzi nakliyeciliği diyorduk. 382 00:21:50,436 --> 00:21:52,563 Sonra da Ordu aldı beni. 383 00:21:52,763 --> 00:21:54,816 - Seni seviyorum. - Adamı duydun mu? 384 00:21:55,016 --> 00:21:57,401 Silahlı çatışmanın ortasında onunla olmamayı hatırlat bana. 385 00:21:57,601 --> 00:22:00,279 - Afedersin Çavuş? - Beni duydun Carter. 386 00:22:00,479 --> 00:22:05,034 Tamam artık, bu Mini-Me ve Gary Coleman tartışmasını sonsuza dek kapatıyoruz. 387 00:22:05,234 --> 00:22:09,539 Artık öfke sorunun yok mu? 388 00:22:09,539 --> 00:22:11,958 Carter? 389 00:22:11,958 --> 00:22:14,794 Seni seviyorum. 390 00:22:14,794 --> 00:22:17,088 Eldivene dokun, seviş. 391 00:22:17,088 --> 00:22:18,840 Hadi beyler! 392 00:22:20,216 --> 00:22:23,469 Götünüze şarapnel girmezse hepiniz rahatsınız. 393 00:22:23,669 --> 00:22:24,971 Daha ne kadar sürecek? 394 00:22:24,971 --> 00:22:26,931 Hey, Scusa. 395 00:22:26,931 --> 00:22:28,057 2 dakika adamım. 396 00:22:28,257 --> 00:22:30,852 - Sevgiler saygılar de bitsin, hadi. - Hayır hayır hayır. Seviyorlar. 397 00:22:31,052 --> 00:22:34,063 Hey, Scusa. Yo, eşlerinden birini kostümlü görmek isterim. 398 00:22:34,263 --> 00:22:35,281 Bozuk mu ne bu ya. 399 00:22:35,481 --> 00:22:38,943 - Ne var biliyor musun? Ne diyeceğim bak. - Siktir be! 400 00:22:39,143 --> 00:22:40,361 Savunmaya geçin. 401 00:22:40,361 --> 00:22:41,195 Gallegos, pozisyon al. 402 00:22:41,395 --> 00:22:43,322 Ağaç tepesi, ağaç tepesi. Siktir siktir siktir. 403 00:22:45,241 --> 00:22:48,202 Bende, bende! 404 00:22:48,202 --> 00:22:49,620 Siktir, nerede o Yunger? 405 00:22:49,820 --> 00:22:54,375 - Bu şaka olsa iyi olur! - Efendim? - Fotoğrafı var, seni göt herif! 406 00:22:54,575 --> 00:22:56,627 - Çık dışarı! - Seni piç kurusu. 407 00:22:56,827 --> 00:22:58,880 Karımın fotoğrafına bakıp 31 mi çekiyorsun? 408 00:22:58,880 --> 00:23:00,339 Siktir git çık dışarı! 409 00:23:00,539 --> 00:23:02,341 - Benimle taşak mı geçiyorsun? - Üzgünüm. 410 00:23:02,541 --> 00:23:04,335 - Çok güzel ama. - Çök amına koduğumun! 411 00:23:04,535 --> 00:23:06,762 Yunger, karısına bakıp çavuşu mu tokatlıyordun? 412 00:23:06,962 --> 00:23:08,514 Özür dile amcık. Şınav çek! 413 00:23:08,714 --> 00:23:10,766 Özür dilerim Olivia. 414 00:23:11,392 --> 00:23:12,143 Özür dilerim. 415 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 "Bayan Hardt" diyeceksin. 416 00:23:14,270 --> 00:23:16,022 Özür dilerim Bayan Hardt. 417 00:23:16,022 --> 00:23:18,232 Taşak mı geçiyorsun lan benimle? 418 00:23:18,232 --> 00:23:18,900 Açık ve net. 419 00:23:22,028 --> 00:23:23,237 Sikeyim, açık ve net. 420 00:23:23,237 --> 00:23:25,656 Sorun nedir efendim? 421 00:23:25,656 --> 00:23:28,910 Patron bizden HOTA*'yı Naray'a geri götürmemizi istiyor. 422 00:23:29,110 --> 00:23:30,411 Sahi mi? Neden? 423 00:23:30,611 --> 00:23:33,039 - Galiba ihtiyaçları var. - Bu saçmalık. 424 00:23:33,239 --> 00:23:36,250 Efendim, araç bu boktan yollarda sürmek için çok büyük. 425 00:23:36,250 --> 00:23:37,543 Buraya bir şekilde geldi ama. 426 00:23:37,743 --> 00:23:41,172 O canavarı buraya getirenler neredeyse ölüyordu. 427 00:23:41,372 --> 00:23:42,798 Yollar çok ufak. 428 00:23:42,798 --> 00:23:44,759 Lanet Taliban'dan bile daha tehlikeli... 429 00:23:44,759 --> 00:23:46,302 ...özellikle de yağmurdan sonra efendim. 430 00:23:46,502 --> 00:23:50,139 Kıdemli Başçavuş'la yakınım. İrtibat kurabilirim. 431 00:23:50,339 --> 00:23:53,935 Beyler, subaylar bize bir görev verdi. 432 00:23:53,935 --> 00:23:57,271 Her zaman olduğu gibi teslim edeceğiz. 433 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Pekâlâ. 434 00:23:58,814 --> 00:24:00,900 Kim sürecek peki? 435 00:24:01,100 --> 00:24:04,195 Efendim, direksiyon başına erat istemediğinizden emin misiniz? 436 00:24:04,395 --> 00:24:05,529 İşin eğlencesi kalmaz Bundy. 437 00:24:09,033 --> 00:24:10,785 Komuta artık sende. 438 00:24:10,785 --> 00:24:14,288 Pakistan'ı ele geçirmeye falan kalkma sakın. 439 00:24:14,288 --> 00:24:16,290 Elimden geleni yaparım efendim. 440 00:24:16,490 --> 00:24:17,583 Dikkatli olun efendim. 441 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 Yüzbaşı Keating, efendim. 442 00:24:21,662 --> 00:24:23,839 Buradayız Kızıl 5 Delta. Devam et. 443 00:24:24,039 --> 00:24:26,717 - Yer açar mısın Çavuş? - Burası Kızıl 5 Delta. 444 00:24:26,917 --> 00:24:28,552 Efendim, bir fikrim var. 445 00:24:28,552 --> 00:24:31,097 Gallegos'un kamyonu sürmesi gerekmez mi? 446 00:24:31,097 --> 00:24:34,308 Ailesinin sınırı geçmesini bu şekilde sağlamış. 447 00:24:34,308 --> 00:24:35,184 Tamam. 448 00:24:35,384 --> 00:24:36,852 Evlat. İşte geliyor. 449 00:24:37,052 --> 00:24:38,078 Orospu seni! 450 00:24:40,231 --> 00:24:42,358 Bu yüzden götünü sikebilirim beyaz velet... 451 00:24:42,358 --> 00:24:44,360 ...ama götün alışır diye korkuyorum. 452 00:25:03,838 --> 00:25:07,508 13 mil gidecekler ve bütün gece sürecek dostum. 453 00:25:07,708 --> 00:25:09,218 Sıçtılar efendim. 454 00:25:09,418 --> 00:25:10,761 Evet Kirk. Fena sıçtılar. 455 00:25:24,608 --> 00:25:27,028 Yüzbaşı, arılar birkaç günde şekeri aşındırıyor. 456 00:25:27,028 --> 00:25:29,530 Zaman salınım bariyeri var, böylece arılar... 457 00:25:29,530 --> 00:25:32,408 ...kraliçenin feromonlarına alışıyor ve onu yemiyor. 458 00:25:32,408 --> 00:25:36,412 Başkasının sikik balına asla elimi sürmem, benimki benimdir. 459 00:25:36,412 --> 00:25:38,622 Ben de konuşacak bir şeyimiz kalmaz sanıyordum. 460 00:25:42,168 --> 00:25:43,919 Merak etme, hallettim Çavuş. 461 00:25:44,119 --> 00:25:46,255 - Size güveniyorum efendim. - Bu duvarlara sarıl yeter. 462 00:25:46,455 --> 00:25:49,800 İyi fikir efendim. 463 00:25:49,800 --> 00:25:53,637 Belki şimdi evi aramalısın Ro. 464 00:25:53,837 --> 00:25:57,391 Hayır hayır. Evi arayınca sadece yalan söyleyip duruyorum. 465 00:25:57,591 --> 00:25:58,592 Amacı ne ki bunun? 466 00:26:01,270 --> 00:26:03,522 Ya siz efendim? Evi arıyor musunuz? 467 00:26:03,722 --> 00:26:07,693 Ailemi ve nişanlımı hep arıyorum, evet. 468 00:26:07,693 --> 00:26:08,444 Ya sen Carter? 469 00:26:11,322 --> 00:26:14,283 Kimse sesimi duymak istemiyor efendim. 470 00:26:14,283 --> 00:26:16,577 Doğru olduğunu sanmam. 471 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Eski eşimi tanımıyorsunuz. 472 00:26:22,666 --> 00:26:26,337 Burada olmaktan onur duyuyorum. 473 00:26:26,337 --> 00:26:29,173 Anlıyorum. 474 00:26:29,173 --> 00:26:30,299 Görüyorum. 475 00:26:30,299 --> 00:26:33,344 Kalplerini ve zihinlerini ele geçirerek kazanacağız. 476 00:26:33,344 --> 00:26:35,346 Biz onların kalplerini ve zihinlerini istiyoruz... 477 00:26:35,346 --> 00:26:37,473 ...onlar da kanımızı ve taşaklarımızı. 478 00:26:37,473 --> 00:26:38,974 Kızıl 2, burası X-ray. 479 00:26:38,974 --> 00:26:40,935 Çevrenizdeki görev yerinde, 200 m ileride... 480 00:26:40,935 --> 00:26:43,437 ...bilinmeyen bir erişim noktasında tehlike var. 481 00:26:43,437 --> 00:26:45,064 Tavsiyem; dikkatli ilerlemeniz. 482 00:26:48,692 --> 00:26:49,610 Gidip bakayım efendim. 483 00:26:56,826 --> 00:26:58,244 Bu nedir? 484 00:26:58,244 --> 00:27:00,996 Bu... bir tavuk. 485 00:27:00,996 --> 00:27:02,957 Ölü bir tavuk. 486 00:27:02,957 --> 00:27:03,874 Ölü tavukmuş be. 487 00:27:03,874 --> 00:27:04,458 Onaylayın. 488 00:27:09,255 --> 00:27:12,967 Çavuş, eskiden mormon da olmuştum. 489 00:27:12,967 --> 00:27:15,761 Öyle biri olarak yetiştirildim. 490 00:27:15,761 --> 00:27:17,513 Bu şekilde arkadaş olamayız Carter. 491 00:27:21,767 --> 00:27:24,103 Arkadaşa ihtiyacım yok Çavuş. 492 00:27:24,103 --> 00:27:26,981 Bu tiplerle olmam zaten. 493 00:27:26,981 --> 00:27:28,023 Sana haberlerim var. 494 00:27:28,223 --> 00:27:30,425 Bu tipler görüp görebileceğin en iyi tipler. 495 00:27:32,611 --> 00:27:34,905 Evet, ben... 496 00:27:34,905 --> 00:27:37,158 ...orasını pek bilmiyorum. 497 00:27:37,158 --> 00:27:40,411 Cemaat bebeleri etrafta taşak geçip duruyor... 498 00:27:40,411 --> 00:27:43,622 ...siklerini ellerine almış geziyorlar... 499 00:27:43,622 --> 00:27:46,292 ...burası bunun için değil Çavuş. 500 00:27:46,592 --> 00:27:48,919 Piyadede olsa bunlar hoş karşılanmazdı. Biliyorsun. 501 00:27:49,119 --> 00:27:51,797 Evet hatırlıyorum. Piyadeydin sen. Evet. 502 00:27:51,997 --> 00:27:54,425 Niye bekliyoruz beyler? 503 00:27:54,625 --> 00:27:56,427 - Gelin artık. - Ne var dostum? İşemem gerekti. 504 00:27:56,727 --> 00:27:58,554 Bak, bokluklarından bıktım artık. 505 00:27:58,554 --> 00:28:00,055 Niye kimse seni sevmiyor biliyor musun? 506 00:28:00,255 --> 00:28:03,517 Çünkü garip olan tek kişi sensin. Dahil olmayan tek tip sensin. 507 00:28:03,717 --> 00:28:07,062 "Cemaat tipleri" de olsa, Larson haklı. 508 00:28:07,062 --> 00:28:10,441 Kimse sana güvenebilir mi bilmiyor. 509 00:28:10,441 --> 00:28:11,025 Ne var? 510 00:28:17,531 --> 00:28:18,532 Dikkat edin hanımlar. 511 00:28:18,532 --> 00:28:20,034 Siktir. 512 00:28:20,034 --> 00:28:21,827 Hadi ama Carter. 513 00:28:22,027 --> 00:28:24,413 - Derdin ne senin? - İyiyim. 514 00:28:24,613 --> 00:28:25,739 Siktir! 515 00:28:27,583 --> 00:28:29,835 Ne var biliyor musun Çavuş? Uzman olmam önemli değil. 516 00:28:30,035 --> 00:28:31,219 Siktir! 517 00:28:37,718 --> 00:28:38,302 Tanrım. 518 00:28:42,348 --> 00:28:43,974 Beyler, o neydi öyle? 519 00:28:43,974 --> 00:28:44,934 6 düştü. 520 00:28:44,934 --> 00:28:46,936 Acil halat ve sedye lazım. 521 00:28:46,936 --> 00:28:49,188 Acil helikopter lazım. 522 00:28:49,288 --> 00:28:50,430 6 düştü. 523 00:28:50,630 --> 00:28:52,733 Lanet HOTA uçurumdan düştü. 524 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 Siktir. 525 00:28:53,734 --> 00:28:54,818 Anlaşıldı. 526 00:28:56,237 --> 00:28:58,489 Helikopterler yaklaşık 40 mikron uzakta. Sonra sabit hat var. Tamam. 527 00:29:15,506 --> 00:29:23,597 Hazır ol, hizala, ateş. 528 00:29:49,873 --> 00:29:56,454 Tanrım, onu gözle ve sonraki hayata intikaline izin ver. Amin. 529 00:30:09,059 --> 00:30:10,436 Pekâlâ beyler. 530 00:30:10,636 --> 00:30:11,661 İşe geri dönelim. 531 00:30:18,347 --> 00:30:21,647 MEMUR KEATİNG'E HOŞ GELDİNİZ NURISTAN EYALETİ - AFGANİSTAN 532 00:30:23,657 --> 00:30:26,410 YARDIM MERKEZİ Amına bağlılık yemini ediyorum. 533 00:30:26,410 --> 00:30:28,037 Vakit neredeyse tamam Griff. 534 00:30:28,037 --> 00:30:30,789 Uzman. 535 00:30:30,789 --> 00:30:33,208 Anan böyle mi pantolon giymeyi öğretti sana? 536 00:30:33,208 --> 00:30:36,962 Griffin, bu yeni kumandan, Yüzbaşı Yllescas. 537 00:30:36,962 --> 00:30:38,422 Nasılsınız efendim? 538 00:30:40,049 --> 00:30:42,926 Efendim, onlar Maria Kirilenko'nun tenis yıldızı. 539 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 Hediye olarak gönderdi inanır mısınız. 540 00:30:45,220 --> 00:30:45,971 Bu doğru mu? 541 00:30:46,171 --> 00:30:48,607 Onun kokusunu çekebiliyorken kim Toby Keith'i ister ki? 542 00:30:48,607 --> 00:30:50,826 Teneffüs konusunda biraz eksiğiz. Chris Cordova. 543 00:30:51,226 --> 00:30:53,312 - Rob Yllescas. Tanıştığımıza memnun oldum. - Bu da Dr. Courville. 544 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 Tanıştığımıza sevindim efendim. 545 00:30:54,605 --> 00:30:56,482 Griffin, çantasına yardım et. 546 00:30:56,682 --> 00:30:58,283 - Evet komutanım. - Teşekkürler. 547 00:31:00,694 --> 00:31:03,364 Ruslarla düşman olmuş olmamıza inanamıyorum. 548 00:31:03,364 --> 00:31:05,115 Adamlar bunun için buraya sık geliyor ha? 549 00:31:05,115 --> 00:31:07,242 Bunun için ve bazen de çalışan internet için. 550 00:31:07,442 --> 00:31:10,871 - Burada çoğunlukla ne ile uğraşıyorsunuz? - Yerel halka yardım. 551 00:31:11,071 --> 00:31:14,708 Piçler bize ateş edince oluşan kurşun yaraları için. 552 00:31:14,708 --> 00:31:16,085 MASCAL* planınız var mı? 553 00:31:16,085 --> 00:31:17,336 Hiç iyi değil. 554 00:31:17,336 --> 00:31:20,339 İki kişilik bu oda ve iki kişilik de dışarı kafe var. 555 00:31:20,339 --> 00:31:21,507 Kanı donduramıyoruz. 556 00:31:21,707 --> 00:31:27,221 9 Hattı'nı aradığımızda, askerler için ambulans helikopter 2 saate geliyor. 557 00:31:27,421 --> 00:31:28,639 Pekâlâ, ne yapabilirim? 558 00:31:28,639 --> 00:31:30,599 Bu lanet yeri kapatabilirsin. 559 00:31:30,599 --> 00:31:32,017 Amin. 560 00:31:32,017 --> 00:31:34,645 Burada Afgan Milli Ordu Birliği. 561 00:31:34,645 --> 00:31:36,980 Arkada da havan çukuru. 562 00:31:36,980 --> 00:31:37,648 Komutanım. 563 00:31:37,648 --> 00:31:39,024 Lakis. 564 00:31:39,224 --> 00:31:41,735 - AMO eğitmenimiz. - Tanıştığımıza memnun oldum. 565 00:31:41,935 --> 00:31:44,613 - Letonya'dan ittifak gücünden geldim komutanım. - Harika. 566 00:31:44,813 --> 00:31:46,115 AMO askerleri ne âlemde? 567 00:31:46,315 --> 00:31:50,160 Bazısı iyi, kıçları üzerine oturtmadığım sürece. 568 00:31:50,360 --> 00:31:53,914 6. Kandek'in nâmı çok iyi değil komutanım. 569 00:31:53,914 --> 00:31:56,417 Liderliğini ortaya koyma şansın bu. 570 00:31:56,417 --> 00:31:57,751 Emişi kucakla. 571 00:31:57,751 --> 00:31:59,920 Emişi utandırma mı? 572 00:31:59,920 --> 00:32:02,172 Dediğim gibi, havan çukuru. 573 00:32:02,372 --> 00:32:06,301 Bu adamlar Thomson, Rodriguez, Breeding, kıçımızı kurtarıyorlar. 574 00:32:06,501 --> 00:32:08,037 - Öyle mi? - Evet. 575 00:32:08,137 --> 00:32:10,180 Her şey rakamlar ve açılardan ibaret. 576 00:32:10,180 --> 00:32:13,142 Havan topları, sırtlar hattına ulaşabilen tek şey. 577 00:32:13,142 --> 00:32:14,560 Onlar olmasa boku yeriz. 578 00:32:14,760 --> 00:32:16,437 - Ro kardeş. - Harika. 579 00:32:16,637 --> 00:32:17,938 - Kirk. - Evet. 580 00:32:18,138 --> 00:32:21,066 En iyi takım liderlerimizden biridir efendim. 581 00:32:21,066 --> 00:32:22,443 Yüzbaşı Yllescas'la tanış. 582 00:32:22,643 --> 00:32:25,028 - Tanıştığımıza sevindim. - Efendim. Keşke tanışmamız gerekmeseydi. 583 00:32:25,228 --> 00:32:28,073 - Beklentileri karşılamaya çalışacağım. - Gelmeniz iyi oldu efendim. 584 00:32:28,273 --> 00:32:30,075 Lanet bir sünger bul da arkamı sil. 585 00:32:30,275 --> 00:32:31,952 Siktir git lan. 586 00:32:31,952 --> 00:32:34,580 Burada mescidimiz var. 587 00:32:37,082 --> 00:32:39,084 Karşı ateş! 588 00:32:39,084 --> 00:32:40,586 Orospu çocukları! 589 00:32:40,586 --> 00:32:41,587 Lanet olsun, siktir! 590 00:32:41,587 --> 00:32:44,089 Ağaç tepeleri! 591 00:32:46,217 --> 00:32:48,552 - Sıkı durun çocuklar! - Ayağa kalkın! 592 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 Ne düşünüyorsun? 593 00:32:59,179 --> 00:33:02,816 Sence yeni patron, bize her ateş edildiğinde böyle devriye mi gezdirtecek? 594 00:33:03,016 --> 00:33:04,735 Bir memuru asla anlamaya çalışma Mace. 595 00:33:04,735 --> 00:33:06,445 Onlar farklı bir cins. 596 00:33:06,445 --> 00:33:07,863 Işıklar açıkken sikişirler zaten. 597 00:33:07,863 --> 00:33:09,740 Lanet olsun, dırdırı bırak adamım. 598 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 O kadar da fena değil. 599 00:33:12,367 --> 00:33:14,453 Tanrı'yla doğa yürüyüşü ha beyler? 600 00:33:14,653 --> 00:33:18,749 Tanrı var olsaydı, bu adamlar her gün bizi öldürmek istemez... 601 00:33:18,949 --> 00:33:20,375 ...Keating de hâlâ hayatta olurdu. 602 00:33:20,375 --> 00:33:22,127 Tanrı gizemli biçimde çalışır Çavuş. 603 00:33:22,327 --> 00:33:27,341 - Öyleyse Tanrı kaos planladı bize ha? - Tanrı aşkına. 604 00:33:27,541 --> 00:33:29,259 Neye bakıyorsun Çavuş? 605 00:33:29,259 --> 00:33:30,761 Onların ne gördüğüne. 606 00:33:30,761 --> 00:33:33,347 O nedir Ro? 607 00:33:33,347 --> 00:33:35,641 Ölü Amerikalılar. 608 00:33:35,641 --> 00:33:39,478 Keyfimizi fena kaçırıyorsun adamım. 609 00:33:39,678 --> 00:33:43,023 Rasgele her ateş ettiklerinde, bizi daha da çözüyorlar. 610 00:33:43,223 --> 00:33:46,860 Büyük saldırı geldiğinde, bizi fena haklayacaklar. 611 00:33:47,060 --> 00:33:49,738 - Onların yerinde olsan nasıl yapardın? - Ne? 612 00:33:49,938 --> 00:33:53,534 Onların yerinde olsan nasıl yapardın? 613 00:33:53,734 --> 00:33:54,809 Nasıl mı yapardım? 614 00:33:58,038 --> 00:34:00,290 Önce hendek çukurumuzu mahvederdim. 615 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Onlar olmasa boku yeriz. 616 00:34:02,251 --> 00:34:04,294 Sonra kamyonlarımızı hallederdim... 617 00:34:04,294 --> 00:34:07,422 ...silahlı Humvee araçları, özellikle de LRAS 2'yi. 618 00:34:07,422 --> 00:34:09,299 Onlar havanları koruyor. 619 00:34:09,499 --> 00:34:12,168 Cephane depomuzu patlatırdım, ikmal şansımız biterdi. 620 00:34:14,054 --> 00:34:18,100 Sonra jeneratörü patlatırdım, iletişimimiz tamamen kopardı. 621 00:34:21,436 --> 00:34:24,606 Sonra da virajlara savaşçıları yollardım. 622 00:34:24,606 --> 00:34:27,985 Hava desteğinden önce ciddi bir mücadele olurdu. 623 00:34:27,985 --> 00:34:30,320 O hâlde bile birkaç saat gerekecek. 624 00:34:30,320 --> 00:34:32,489 B1'ler ta Katar'dan geliyor. 625 00:34:32,489 --> 00:34:34,491 Doğru Carter. 626 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Evet. 627 00:34:37,077 --> 00:34:41,873 Kabinimize girer, Güç Bağlantı Noktası'nı alır, bizi ikiye ayırırdım. 628 00:34:42,073 --> 00:34:43,600 O zaman toptan yarrağı yerdik. 629 00:34:45,711 --> 00:34:47,504 Lanet olsun Ro. 630 00:34:47,704 --> 00:34:49,480 Cheerios'unun içine kim sıçtı böyle? 631 00:34:51,508 --> 00:34:53,260 Üzgünüm dostum. 632 00:34:53,260 --> 00:34:56,138 Keating Kampı'nda hayat böyle. 633 00:34:56,138 --> 00:35:00,142 Onları nasıl durduracağız Çavuş? 634 00:35:00,142 --> 00:35:01,518 Durdurmayacağız. 635 00:35:06,073 --> 00:35:07,299 - İşte böyle. - Ben iyiyim. 636 00:35:07,399 --> 00:35:08,275 Hey beyler. 637 00:35:08,475 --> 00:35:11,778 Yüzbaşı Keating'e olanlar Eyalet'e ulaşmış mıdır? 638 00:35:11,978 --> 00:35:15,616 Eyalet'te milletin tek derdi Paris Hilton'u kimin siktiği. 639 00:35:15,816 --> 00:35:17,784 Kim sikmedi ki? 640 00:35:17,784 --> 00:35:20,370 Arabadan inerkenki fotoğrafını gördüm onun. 641 00:35:20,370 --> 00:35:23,290 Sikeyim, hacılar bile karının amını gördü be. 642 00:35:23,290 --> 00:35:25,500 Paris'te Bir Gece, Taliban Çok Satanlar. 643 00:35:25,500 --> 00:35:28,253 İşte böyle. 644 00:35:28,253 --> 00:35:29,546 Lanet olsun. 645 00:35:29,746 --> 00:35:32,299 Tanrı'nın dalga geçmesi için güzel bir gün. 646 00:35:32,499 --> 00:35:36,178 Bu adamlarla göğüs göğüse çatışmak için bazımızın fit olması lazım. 647 00:35:36,378 --> 00:35:39,556 - Anladın mı? - Dil dile olduğunda zaten savaş bitmiş olur. 648 00:35:39,756 --> 00:35:41,683 Beni sevene kadar sikerim seni adamım. 649 00:35:41,683 --> 00:35:44,311 Memelerin üzerinde çalışmaya devam Gallegos. 650 00:35:44,311 --> 00:35:45,812 Onların gözünü korkutur elbet. 651 00:35:45,812 --> 00:35:48,690 Bu savaşı birileri kazanmalı adamım. 652 00:35:48,690 --> 00:35:49,441 Tamam. 653 00:35:49,641 --> 00:35:51,118 Hadi, yerini belirleyeyim evlat. 654 00:35:51,318 --> 00:35:53,278 - Hey, Ro. - Hadi hadi. 655 00:35:53,478 --> 00:35:54,780 - Hey, Ro. Hadi. - Ne var? 656 00:36:04,081 --> 00:36:06,458 Nasıl gidiyor dostum? Nasılsın? 657 00:36:06,658 --> 00:36:09,419 Gel buraya. Buraya gel! 658 00:36:09,619 --> 00:36:11,922 Siktir! 659 00:36:11,922 --> 00:36:12,547 Lanet olsun. 660 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Uyarı atışı! 661 00:36:17,302 --> 00:36:20,055 Siktir! 662 00:36:20,055 --> 00:36:20,931 Orospu çocuğu. 663 00:36:20,931 --> 00:36:22,432 Tanrı aşkına! 664 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 Gittiğin yere dikkat et hacı piçi! 665 00:36:24,101 --> 00:36:25,060 Orospu çocuğu. 666 00:36:25,260 --> 00:36:27,604 - Seni ağdalamalıyım. - Ne var, kör mü o? 667 00:36:27,804 --> 00:36:29,314 - Ne oluyor Çavuş? - Ne bu? 668 00:36:29,514 --> 00:36:30,982 Ne bu ha? 669 00:36:30,982 --> 00:36:31,566 Ne bu? 670 00:36:31,566 --> 00:36:32,484 Ne bu? 671 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Kampımızın fotoğrafını çekiyor efendim. 672 00:36:34,611 --> 00:36:36,071 Onu öldüreceğim. 673 00:36:36,271 --> 00:36:37,739 Sik kırığı fotoğraf çekiyor. 674 00:36:38,240 --> 00:36:40,742 Buradan gördüklerimizi onlara göstermek içindir. 675 00:36:41,993 --> 00:36:43,620 Ne bu? 676 00:36:44,329 --> 00:36:46,123 Ne bu? 677 00:36:46,123 --> 00:36:47,332 Hediye mi bu? 678 00:36:47,332 --> 00:36:50,502 Talibandan hediye mi bu? 679 00:36:50,502 --> 00:36:51,878 İster misin? 680 00:36:54,881 --> 00:36:56,258 Yaralarıma mı bakıyorsun? 681 00:36:56,458 --> 00:36:59,886 Babam gibi çocuk döven bir baban olsa sen de boku yerdin. 682 00:37:00,086 --> 00:37:01,087 Adam bir de polisti. 683 00:37:04,641 --> 00:37:07,519 Amerikalıların da boktan hayatı olabiliyor. 684 00:37:07,519 --> 00:37:10,897 Bir keresinde koca şişe halı temizleyici içmiştim. 685 00:37:10,897 --> 00:37:12,232 Sonra kustum. 686 00:37:12,432 --> 00:37:13,450 Hepsini bitiremedim. 687 00:37:16,278 --> 00:37:18,780 Annem iyiydi ama. 688 00:37:18,780 --> 00:37:22,409 Onu aramalıyım ama... 689 00:37:22,409 --> 00:37:26,913 ...anneni hiç gördün mü, çünkü şu... 690 00:37:27,113 --> 00:37:29,916 - Sorgulamak için gelmedin Thomson. - Hay sokayım. 691 00:37:30,116 --> 00:37:31,168 Çavuş. 692 00:37:31,168 --> 00:37:34,045 Burka deniyor ona. 693 00:37:34,045 --> 00:37:34,755 Burka, evet. 694 00:37:37,507 --> 00:37:40,927 Ne yaptı bu? 695 00:37:41,127 --> 00:37:45,891 Kamu'daki ihtiyarlar ona fotoğraf çeksin diye para vermiş... 696 00:37:46,091 --> 00:37:48,268 ...muhtemelen Taliban için. 697 00:37:48,268 --> 00:37:52,939 Şûrayı tekrar toplayıp ne olduğunu soracağız. 698 00:37:53,139 --> 00:37:56,401 Kamu'daki hangi ihtiyarların Nasir'e ödediğini öğrenmemiz lazım. 699 00:38:00,781 --> 00:38:03,575 İyi çocuk iyi çocuk, kötü değil. 700 00:38:03,575 --> 00:38:05,786 Yaptığı şey bizim için kırmızı bayrak. 701 00:38:05,786 --> 00:38:06,661 Kırmızı bayrak? 702 00:38:06,861 --> 00:38:08,330 - Komünist bayrak mı? - Uyarı işareti. 703 00:38:11,291 --> 00:38:13,210 Soruşturmamız önemli. 704 00:38:14,461 --> 00:38:15,962 Oğlunuz zarar görmeyecek. 705 00:38:17,339 --> 00:38:19,716 Masumsa, 2-3 güne geri dönecek. 706 00:38:28,058 --> 00:38:29,851 Komutan Keating'in sözünü bozduğunuzu söylüyor. 707 00:38:29,851 --> 00:38:33,814 Para vermemişsiniz, şimdi de çocuklarını çalıyormuşsunuz. 708 00:38:33,814 --> 00:38:34,481 Bu para mı? 709 00:38:35,106 --> 00:38:36,441 Okul inşası için bu. 710 00:38:37,984 --> 00:38:40,111 Elektrik ve su getirmek için... 711 00:38:40,111 --> 00:38:40,987 ...oraya ne deniyordu? 712 00:38:41,187 --> 00:38:43,114 - Urmul efendim. - Urmul. 713 00:38:44,491 --> 00:38:45,992 Ama şimdi bunu tutmalıyım. 714 00:38:47,494 --> 00:38:48,903 Siz bana yardım edene kadar. 715 00:38:51,748 --> 00:38:54,251 Böyle yiğit adamların arasında olmak büyük bir onur. 716 00:38:57,254 --> 00:38:58,463 Barışı seven adamların. 717 00:39:00,715 --> 00:39:02,467 Barışı yaymak isteyen adamların. 718 00:39:04,511 --> 00:39:06,096 Projeler de yayılacak. 719 00:39:07,389 --> 00:39:08,890 Hep birlikte çalışırsak. 720 00:39:11,518 --> 00:39:17,148 İnşallah. 721 00:39:17,148 --> 00:39:21,403 Son şûradan Afgan erkeklerin yarısı gitti. 722 00:39:21,403 --> 00:39:23,405 Evet. 723 00:39:23,405 --> 00:39:26,658 Dövüş bazılarını yaşlandırıyor. 724 00:39:26,958 --> 00:39:28,910 - Griffin, gel buraya. - Tabii. 725 00:39:32,747 --> 00:39:34,249 Bu boku iyi idare et tamam mı? 726 00:39:34,249 --> 00:39:36,543 Sen Çeroki falansın işte. 727 00:39:36,743 --> 00:39:38,545 Sen de aşiretsin, onlar da. 728 00:39:38,745 --> 00:39:41,798 Chippewa efendim. 729 00:39:41,998 --> 00:39:46,052 Fakat babam ve aşiret büyükleriyle ateş etrafında... 730 00:39:46,252 --> 00:39:48,555 ...barış çubuğu tüttürerek büyümedim. 731 00:39:48,555 --> 00:39:53,059 Onları nasıl kızdıracağımı biliyorum. 732 00:39:53,259 --> 00:39:57,439 Köylüler mutluyken dah az ateş altındayız. 733 00:39:57,639 --> 00:40:00,442 Bu şekilde göreve odaklanabiliriz. 734 00:40:00,642 --> 00:40:01,843 Görevin ne olduğunu biliyor musun? 735 00:40:04,905 --> 00:40:06,323 Pek değil efendim. 736 00:40:06,323 --> 00:40:09,910 Hayatta kalamazsak görevimizi tamamlayamayız. 737 00:40:09,910 --> 00:40:11,786 Yaşlılar kendine gelecektir. 738 00:40:11,786 --> 00:40:14,915 Biz onlara, onlar da bize muhtaç. 739 00:40:14,915 --> 00:40:15,665 Evet efendim. 740 00:40:18,710 --> 00:40:21,588 - Hey Larson, Özel Harekât'tansın değil mi? - Evet, n'oldu Çavuş? 741 00:40:21,788 --> 00:40:23,039 Muhammad buraya gel. 742 00:40:25,091 --> 00:40:27,594 - Bana söylediklerini aynen söyle. - Selamın aleyküm efendim. - Selam dostum. 743 00:40:27,794 --> 00:40:29,054 Köyden geliyorum efendim. 744 00:40:29,054 --> 00:40:32,182 Kaynaklarım dedi ki Taliban bize doğru geliyor. 745 00:40:32,182 --> 00:40:32,807 Tamam. 746 00:40:32,807 --> 00:40:34,684 Köylüler hiç mutlu değil efendim. 747 00:40:34,684 --> 00:40:37,854 Paradan, okuldan, yoldan şikâyet ediyorlar. 748 00:40:37,854 --> 00:40:39,356 Son şûra iyi gitmedi efendim. 749 00:40:39,356 --> 00:40:40,982 Bu sefer kesin inanıyorum efendim... 750 00:40:41,182 --> 00:40:43,985 ...kaynaklarım diyor ki bu sefer Talibanlar bizim için geliyor. 751 00:40:44,185 --> 00:40:47,322 - Kaç tanesi gelecek? - Bir sürü efendim. Bilmiyorum, bir sürü. 752 00:40:47,522 --> 00:40:51,242 - Art arda mı, aynı anda mı ya da... - Bana gülüyor musunuz efendim? 753 00:40:51,442 --> 00:40:53,328 - Hayır hayır. - Özür dilerim. 754 00:40:53,528 --> 00:40:55,121 Problem ne biliyor musunuz efendim? 755 00:40:55,121 --> 00:40:57,582 İngilizler bizi istila etti, bizi dinlemedi. 756 00:40:57,782 --> 00:41:00,251 - Aptal olduğumuzu sandılar. Yenilip gittiler. - Pekâlâ. 757 00:41:00,351 --> 00:41:02,504 Ruslar istila etti, bizi aptal sandı, onlar da yenildi gitti. 758 00:41:02,904 --> 00:41:04,881 - Mohammed, Mohammed! - Aynı hatayı yapıyorsunuz efendim! 759 00:41:05,081 --> 00:41:07,509 Sikeceğim, bize tarih dersi verme. 760 00:41:07,709 --> 00:41:09,886 - Seni niye dinlemiyoruz biliyor musun? - Niye? 761 00:41:10,086 --> 00:41:12,347 - Çünkü her hafta bize aynı şeyi söylüyorsun! - Çünkü... 762 00:41:12,547 --> 00:41:13,974 Hep ağlıyorsun... 763 00:41:13,974 --> 00:41:16,726 ...bebek gibi ağlıyorsun. 764 00:41:16,926 --> 00:41:19,896 Tabii ki de - yani Taliban her daim etrafımızda. 765 00:41:20,096 --> 00:41:22,399 Afganistan'ın ortasındayız be. Her gün vuruluyoruz. 766 00:41:22,599 --> 00:41:26,152 Gelip gelip "Taliban geliyor" diye bağırman baskı yaratıyor sadece. 767 00:41:26,352 --> 00:41:29,489 Senden lanet Normandiye muharebesini öğrenmeme gerek yok. 768 00:41:29,789 --> 00:41:31,658 Sakin ol dostum, seni duyduk. 769 00:41:31,858 --> 00:41:34,119 - Tamam. - Efendim... - Teşekkürler. 770 00:41:34,319 --> 00:41:36,371 Ufak bir ailem var. Gerçekten ölmek istemiyorum. 771 00:41:36,571 --> 00:41:39,165 - Biliyoruz. - Sizin de ölmenizi istemiyorum. Hepsi bu. 772 00:41:39,365 --> 00:41:42,252 - Sağ ol. Seni yüzüstü bırakmayız. - Görevimi yaptım. 773 00:41:42,452 --> 00:41:45,630 Sağ ol Mohammed. Hâlâ ikinci favorimsin. 774 00:41:45,830 --> 00:41:47,674 Adam sik muhabbetini sevmiyor. 775 00:41:47,674 --> 00:41:48,508 Evet. 776 00:41:48,508 --> 00:41:50,260 Sence ciddi mi? 777 00:41:50,460 --> 00:41:53,805 Koşarak kaçan kendisi olunca ciddileşecektir. 778 00:41:54,005 --> 00:41:55,031 Evet. 779 00:41:59,686 --> 00:42:01,563 Bunu hiçbir şeye değişmem. 780 00:42:01,563 --> 00:42:03,189 Doğru mu er? 781 00:42:03,189 --> 00:42:05,567 Tertibatı mı yoksa porno yıldızlarını mı seçersin? 782 00:42:05,567 --> 00:42:06,818 Tertibat uyar bana. 783 00:42:07,018 --> 00:42:09,779 Siktir Yunger. Hizmetlerin için sağ ol. 784 00:42:09,879 --> 00:42:10,880 Hizmetlerin için sağ ol! 785 00:42:10,980 --> 00:42:15,827 Kardeşlik için doğrusu bu adamım. Bize bak, kardeşler takımıyız! 786 00:42:16,027 --> 00:42:17,829 Mesela ben ve Çavuş Martin. 787 00:42:18,029 --> 00:42:22,333 Birbirimize istediğimizi deriz ve yine de bağımız sıkıdır amına koyayım... 788 00:42:22,533 --> 00:42:24,085 ...hep de böyle olur tamam mı? 789 00:42:24,085 --> 00:42:26,963 Bana beyaz pis orospu çocuğu diyebilir... 790 00:42:26,963 --> 00:42:29,466 ...ben de ona zenci derim ve hiçbir şey fark etmez. 791 00:42:29,666 --> 00:42:32,093 Bekle, ne? Ne dedin lan sen bana? 792 00:42:32,193 --> 00:42:33,244 Ne dermişsin lan bana? 793 00:42:33,444 --> 00:42:36,848 - Yo, Yunger, götün gidecek şimdi. - Seni beyaz kuzen sikici seni. 794 00:42:36,948 --> 00:42:39,225 - Sakin ol. - Hadi bir daha desene onu. 795 00:42:39,425 --> 00:42:40,810 Söyle de burnunu kırayım. 796 00:42:40,810 --> 00:42:42,604 Tamam lan kesin! 797 00:42:42,804 --> 00:42:45,440 Döndüğümüzde onun beyaz kıçını tekmelersin, söz. 798 00:42:45,640 --> 00:42:47,859 - Öldün sen Yunger. - Ne diyorlar? 799 00:42:48,059 --> 00:42:50,445 Bu lehçeyi anlamıyorum. 800 00:42:50,445 --> 00:42:52,947 Sanırım eşarplardan bahsediyorlar. 801 00:42:52,947 --> 00:42:56,367 O lanet lehçeyi bilmiyor musun? 802 00:42:56,367 --> 00:42:58,870 Tamam, uzak noktayı koruyun. 803 00:42:58,870 --> 00:43:00,830 Efendim, biz yapalım. 804 00:43:00,830 --> 00:43:02,207 Carter. 805 00:43:02,207 --> 00:43:04,125 Carter, gel. 806 00:43:04,125 --> 00:43:05,251 Kirk, sen git. 807 00:43:05,251 --> 00:43:06,377 Tamamdır. 808 00:43:06,577 --> 00:43:07,628 Yunger, benimlesin. 809 00:43:09,714 --> 00:43:11,382 Denny's'e hoş geldiniz. 810 00:43:11,382 --> 00:43:13,510 Garsonun benim Carter. 811 00:43:13,510 --> 00:43:15,595 Barbar makyajımı mazur gör. 812 00:43:15,595 --> 00:43:18,098 Kendimden nefret ediyorum. 813 00:43:21,726 --> 00:43:26,481 Tamam rock yıldızı, malı götürürüm öyleyse. 814 00:43:26,481 --> 00:43:28,775 Ne var? 815 00:43:28,975 --> 00:43:31,986 - Carter, bu iyiydi adamım. - Tamam, gidebilirsiniz! - Değil mi? 816 00:43:32,186 --> 00:43:35,031 Komutan Yllescas, bu köprü sıçmak için efendim. 817 00:43:35,031 --> 00:43:36,908 Emişi kucakla Yunger. 818 00:43:37,108 --> 00:43:38,660 - Evet. - Evet efendim. 819 00:43:38,860 --> 00:43:39,869 Bir sorum var. 820 00:43:39,869 --> 00:43:42,372 Ordudaki yaşlı adam var ya? 821 00:43:42,372 --> 00:43:44,916 Evet efendim, West Point Akademisi, '84 dönemi. 822 00:43:45,116 --> 00:43:46,668 - Sahi mi? - Evet. 823 00:43:46,868 --> 00:43:49,671 Nick Coddington diye birini tanıyor musun? 824 00:43:49,871 --> 00:43:52,882 Evet, galiba vardı. Puştun tekiydi. 825 00:43:55,051 --> 00:43:57,428 - Futbol sever misiniz efendim? - Evet severim. 826 00:43:57,628 --> 00:43:59,639 - Sorduğun için sağ ol. - Basket hayranısınız değil mi? 827 00:43:59,839 --> 00:44:01,558 Evet evet. Evet, bence... 828 00:44:06,062 --> 00:44:07,063 Biri düştü. 829 00:44:07,063 --> 00:44:09,524 Tanrı aşkına, bu nereden geldi? 830 00:44:09,524 --> 00:44:11,025 Lanet olsun yere eğil! 831 00:44:11,025 --> 00:44:13,444 Siktir! 832 00:44:13,444 --> 00:44:14,445 Tanrı aşkına! 833 00:44:14,445 --> 00:44:15,697 Görebilen var mı? 834 00:44:15,897 --> 00:44:18,825 - Thomson, yardım çağır. - Hareket var, saat 11 yönünde. 835 00:44:19,025 --> 00:44:20,827 Norman, kıçını topla ve getir onu. 836 00:44:25,382 --> 00:44:26,909 Yunger. 837 00:44:27,709 --> 00:44:29,419 İyi misin? 838 00:45:26,392 --> 00:45:31,356 Ağzıma onun beyninden bir parça geldi sanırım. 839 00:45:31,356 --> 00:45:32,398 Adam patlayıverdi. 840 00:45:32,398 --> 00:45:35,109 Yunger. 841 00:45:35,109 --> 00:45:36,778 Yunger, iyi misin? 842 00:45:36,778 --> 00:45:39,030 Onu patlattı Çavuş. 843 00:45:39,030 --> 00:45:40,281 Evet. 844 00:45:40,481 --> 00:45:42,533 Evet biliyorum. Oradaydım. 845 00:45:42,733 --> 00:45:45,161 Adamı patlattı işte. 846 00:45:45,161 --> 00:45:49,666 Beyninin bir parçası ağzıma sıçradı galiba. 847 00:45:49,666 --> 00:45:52,293 Evet. 848 00:45:52,293 --> 00:45:53,670 Evet biliyorum. 849 00:45:53,670 --> 00:45:56,297 Bu... çok kötüydü. 850 00:45:56,297 --> 00:45:58,549 Ben kötü bir askerim Çavuş. 851 00:45:58,749 --> 00:46:00,551 Babam haklıydı. Sanırım ben... 852 00:46:00,751 --> 00:46:03,888 Hayır hayır. İyi bir askersin. 853 00:46:04,088 --> 00:46:06,307 - İyi bir askersin Yunger. - Sakın benimle taşak... geçme. 854 00:46:06,507 --> 00:46:09,143 Taşak geçmiyorum tamam mı? 855 00:46:09,143 --> 00:46:11,688 Berbat hâldeyim Çavuş. 856 00:46:11,688 --> 00:46:14,274 Çok fena hâldeyim. 857 00:46:14,274 --> 00:46:16,025 Biliyorum. 858 00:46:16,025 --> 00:46:18,569 Neler yaşadığını biliyorum. 859 00:46:18,569 --> 00:46:21,531 Irak'ta benim de başıma geldi. 860 00:46:21,531 --> 00:46:24,701 En iyi arkadaşımın sniper'la vuruluşunu izledim. 861 00:46:24,701 --> 00:46:30,456 Ama Yunger, Yunger, beni dinle. 862 00:46:30,456 --> 00:46:32,834 Eve gidince göreceğim eşimle çocuklarım vardı... 863 00:46:32,834 --> 00:46:35,962 ...onlara söz vermiştim. 864 00:46:35,962 --> 00:46:37,714 Bir seçim yapmanı istiyorum. 865 00:46:37,714 --> 00:46:39,340 Ya kendini toplarsın... 866 00:46:39,340 --> 00:46:41,092 ...ya da seni buradan uzaklaştırırız. 867 00:46:41,092 --> 00:46:43,970 Çavuş. 868 00:46:43,970 --> 00:46:46,973 Ben... çabalıyorum. 869 00:46:47,173 --> 00:46:48,808 - Sadece... - Beni dinle. 870 00:46:49,008 --> 00:46:50,050 Çavuş! 871 00:46:52,937 --> 00:46:55,556 Onu yardım merkezine götür. Hastaneye sevk edeceğiz. 872 00:47:02,864 --> 00:47:03,865 Hadi beyler. 873 00:47:06,743 --> 00:47:09,245 Yunger, gitme zamanı. 874 00:47:09,445 --> 00:47:10,846 Birkaç ay içinde görüşürüz. 875 00:47:16,426 --> 00:47:18,311 Zeminle temasına izin verme! 876 00:47:35,980 --> 00:47:37,148 Hesco bariyerleri hırpalandı. 877 00:47:37,348 --> 00:47:41,027 Çevreye çift sarmal dikenli tel ve aydınlatma tuzağı kurduk. 878 00:47:41,227 --> 00:47:42,937 Üçlü sarmal düşünüyoruz efendim. 879 00:47:43,137 --> 00:47:46,741 Saldırılara bakarsak efendim, çift tuzaklı mayınları da değiştirmeliyiz. 880 00:47:46,941 --> 00:47:48,785 Bir yıldan fazladır duruyorlar... 881 00:47:48,985 --> 00:47:51,788 - ...efektif olmayabilir. - Bunu sonra düşünürüz. Afgan Ordusu'ndan kaç kişi var? 882 00:47:52,488 --> 00:47:55,416 Bordroda 80 kişi, hepsi ortaya çıkarsa, ki bu da hiç olmaz. 883 00:47:55,616 --> 00:47:58,169 Tek seferde en fazla 20. 884 00:47:58,169 --> 00:47:59,754 Ben de öyle düşünmüştüm. 885 00:47:59,954 --> 00:48:02,397 - Taktik operasyon merkezi burası mı? - Evet efendim. 886 00:48:06,511 --> 00:48:08,137 Yeni emirler geldi. 887 00:48:08,137 --> 00:48:10,556 Bu karakolu temmuzda kapatıyoruz. 888 00:48:10,556 --> 00:48:11,891 Temmuz mu efendim? 889 00:48:11,891 --> 00:48:13,393 6 Temmuz'da. 890 00:48:13,393 --> 00:48:15,812 Bu yüzden tüm eforunuzu buna odaklamalısınız... 891 00:48:15,812 --> 00:48:17,063 ...kapatıyoruz. 892 00:48:17,063 --> 00:48:18,439 Evet efendim. 893 00:48:18,439 --> 00:48:19,690 İyi geceler beyler. 894 00:48:19,690 --> 00:48:21,442 Sabah görüşürüz. 895 00:48:21,442 --> 00:48:22,777 İyi geceler efendim. 896 00:48:27,073 --> 00:48:29,909 Temmuz ha? 897 00:48:30,109 --> 00:48:31,151 İyi geceler. 898 00:48:48,719 --> 00:48:49,804 Bu ne? 899 00:48:49,804 --> 00:48:52,348 Afgan seçmen kimlik kartı efendim. 900 00:48:52,548 --> 00:48:55,685 Yüzbaşı Yllescas hedef alındığı sırada köprüdeydi. 901 00:48:55,885 --> 00:48:59,063 Yüzbaşını öldüren puştun cebinden düşmüş olmalı. 902 00:48:59,263 --> 00:49:01,566 Anlat Malik. 903 00:49:01,566 --> 00:49:03,443 Korkarım doğru efendim. 904 00:49:03,443 --> 00:49:05,570 Adamı hatırlıyorum. 905 00:49:05,570 --> 00:49:09,991 Hidroelektrik santralinde çalışıyordu. 906 00:49:10,191 --> 00:49:13,453 - Bizim işçilerimizden biri yani. - Hangi köyde olduğunu bilmiyoruz. 907 00:49:13,653 --> 00:49:15,621 Adamları toplayıp onu bulabilirim. 908 00:49:15,621 --> 00:49:17,373 Kesinlikle hayır. 909 00:49:17,373 --> 00:49:20,501 Tabur bir soruşturma memuru atadı. 910 00:49:20,501 --> 00:49:21,836 Onun gelmesini bekleyeceğiz. 911 00:49:21,836 --> 00:49:24,380 Efendim, o gelene kadar şüpheli kaçar. 912 00:49:24,580 --> 00:49:29,510 Köydeki aileleri telaşlandırıp düşman etmenizi istemiyorum. 913 00:49:29,710 --> 00:49:32,263 Albay Spicer canıma okur. 914 00:49:32,263 --> 00:49:34,599 Yüzbaşı Broward, kusura bakmayın... 915 00:49:34,799 --> 00:49:39,520 - ...albay bu duruma memnun... - Albay memnun olur, eğer ki biz... 916 00:49:39,720 --> 00:49:44,358 ...işimizi düzgün yaparsak, çünkü temmuzda gideceğiz. 917 00:49:44,558 --> 00:49:46,001 Adam komutanımızı öldürdü. 918 00:49:50,531 --> 00:49:52,992 Biliyorum. 919 00:49:52,992 --> 00:49:56,287 Adalet yerini bulacak Çavuş. 920 00:49:56,287 --> 00:49:57,914 Bunu ilgili mercimelere iletelim. 921 00:49:57,914 --> 00:49:59,749 Efendim. 922 00:49:59,749 --> 00:50:02,293 Tamam mı? 923 00:50:02,293 --> 00:50:03,544 Tamam efendim. 924 00:50:03,744 --> 00:50:04,770 Teşekkürler. 925 00:50:07,673 --> 00:50:08,299 Er. 926 00:50:08,299 --> 00:50:09,675 Efendim. 927 00:50:09,675 --> 00:50:11,552 Bunu ateş çukuruna götür. 928 00:50:11,552 --> 00:50:13,679 Evet efendim. 929 00:50:13,679 --> 00:50:14,305 Adamım... 930 00:50:18,059 --> 00:50:20,770 - Teşekkürler efendim. - İşte böyle. Eğlenceli rüyalar. 931 00:50:20,970 --> 00:50:24,065 Al bunu. Kimsenin sıtma geçirip kan falan kusmasını istemiyorum. 932 00:50:24,265 --> 00:50:25,816 - Hey Scusa. - Bitirdim. 933 00:50:26,016 --> 00:50:27,068 Başvurumu bitirdim. 934 00:50:27,068 --> 00:50:28,569 Ne başvurusu? 935 00:50:28,769 --> 00:50:31,072 - Bu adam memur olmak istiyor. - Hayır hayır. 936 00:50:31,272 --> 00:50:33,658 - Uçuş okuluna gitmek istiyorum. - Uçuş mu? 937 00:50:33,858 --> 00:50:36,702 Afgan Havayolları'nda yer fıstığı dağıtmanı istemem. 938 00:50:36,902 --> 00:50:38,454 Sağ ol Kirk. Çok incesin. 939 00:50:39,163 --> 00:50:40,414 Görüşürüz hanımlar. 940 00:50:40,414 --> 00:50:43,167 İyi bir pilot ve memur olacaksın. 941 00:50:43,167 --> 00:50:44,544 Sağ ol Çavuş. 942 00:50:44,544 --> 00:50:46,087 Ama sana asla "efendim" demem. 943 00:50:46,287 --> 00:50:49,799 Sorun değil Çavuş. İstediğini diyebilirsin. 944 00:50:49,999 --> 00:50:51,425 Bir şeyler bulurum. 945 00:50:51,425 --> 00:50:53,970 Bence de. 946 00:50:53,970 --> 00:50:54,804 Sahi mi? 947 00:50:54,804 --> 00:50:56,430 Memur ve pilot mu? 948 00:50:56,430 --> 00:50:57,473 Evet. 949 00:50:57,673 --> 00:50:58,858 Gözlüklerinle bol şans. 950 00:51:02,186 --> 00:51:03,604 N'aber beyler? 951 00:51:03,604 --> 00:51:06,566 Günaydın Çavuş. 952 00:51:06,566 --> 00:51:07,608 Nasıl gidiyor? 953 00:51:07,608 --> 00:51:08,568 Fena değil. 954 00:51:08,568 --> 00:51:10,820 Scusa peynirli lanet tortellinimi çaldı. 955 00:51:11,020 --> 00:51:14,115 - Ben de Asya biftek dilimi buldum. - 1 yaşındaki çocuğum seviyor onu. 956 00:51:14,315 --> 00:51:15,440 Bir bakayım. 957 00:51:17,618 --> 00:51:19,829 Bu Asya biftek sikiyle ne yapacağını göstereyim. 958 00:51:23,374 --> 00:51:24,083 Gel buraya. 959 00:51:24,083 --> 00:51:25,751 Gel Franklin. 960 00:51:25,751 --> 00:51:27,253 Hadi dostum. 961 00:51:27,253 --> 00:51:28,004 Gördün mü? 962 00:51:28,004 --> 00:51:29,630 Köpek bile yemez bu boku. 963 00:51:29,630 --> 00:51:31,007 Köpeğimi taciz etme Çavuş. 964 00:51:31,966 --> 00:51:34,810 Siktir! Keşif lazım Çavuş! 965 00:51:38,014 --> 00:51:40,141 - Scusa! - Evet. - Ön ateş! 966 00:51:40,341 --> 00:51:43,102 Tamam Çavuş! 967 00:51:43,102 --> 00:51:46,897 Altı, Kızıl 2, LRAS 2'ye sniper'la saldırı, tamam. 968 00:51:46,897 --> 00:51:48,774 Ağaç tepesinde hareket var. 969 00:51:48,774 --> 00:51:51,902 Polis Gücü Bravo 5 için atış görevi istiyorum. 970 00:51:52,102 --> 00:51:55,906 Burası Altı. Hedefi tanımlayabilir misin? 971 00:51:56,106 --> 00:51:58,409 Ağaç tarlasında hareket var. 972 00:51:58,409 --> 00:52:00,494 Havan toplarımız yüklendi efendim. 973 00:52:00,494 --> 00:52:02,413 Pozitif tanıma var mı? 974 00:52:02,413 --> 00:52:05,041 Yüzbaşı Broward, havanlarımız yüklü. 975 00:52:05,041 --> 00:52:07,001 Sniper'la ateş eden adamlar var. 976 00:52:07,001 --> 00:52:10,171 Nereden vurulduğumuz belli, tamam. 977 00:52:10,171 --> 00:52:11,881 Pozitif tanıma var mı? 978 00:52:12,081 --> 00:52:16,552 - Silah görüyor musunuz? - Lanet tanıma! Scusa! 979 00:52:16,752 --> 00:52:18,137 - Evet. - Pozitif tanıma var mı? 980 00:52:18,137 --> 00:52:20,182 Şey görüyorum... 981 00:52:21,182 --> 00:52:22,183 Hareket görüyorum! 982 00:52:22,383 --> 00:52:25,311 Harika! Pozitif tanıma mevcut efendim. 983 00:52:25,511 --> 00:52:26,812 Müdahaleye uygun. 984 00:52:26,812 --> 00:52:28,189 Siktirin gidin. 985 00:52:28,189 --> 00:52:29,190 Ağaç tarlası! 986 00:52:29,190 --> 00:52:31,651 Thomson, sigaraya bahse girerim ıskalarsın! 987 00:52:31,851 --> 00:52:33,352 İçmeyi sevdiğimi biliyorsun! 988 00:52:36,447 --> 00:52:38,908 Müdahale kuralları burada farklı. 989 00:52:38,908 --> 00:52:41,952 Biri şüpheli davrandı diye ateş edemezsin. 990 00:52:41,952 --> 00:52:43,788 Şüpheli mi? 991 00:52:43,788 --> 00:52:48,417 Mermiler nereden geliyordu öyleyse efendim? 992 00:52:48,417 --> 00:52:52,588 Düşmanın elindeki telsiz veya silahı tanımlamalısın. 993 00:52:52,588 --> 00:52:54,799 Bu direkt McChrystal'dan geliyor. 994 00:52:54,799 --> 00:52:57,843 Bir sonraki turun Leavenworth'e mi olsun? 995 00:52:58,143 --> 00:53:01,580 Birileri McChrystal'a söylesin; biz burada çubuklu dondurma satmıyoruz. 996 00:53:04,475 --> 00:53:09,355 Aşırı güç yerel halkı yabancılaştırır ve daha fazla riske neden olur. 997 00:53:09,355 --> 00:53:12,108 Bu siktiğimin fikrine alışsan iyi edersin. 998 00:53:12,108 --> 00:53:15,361 Daha da ötesi, yeni ikmalin ne zaman olacağını kim biliyor? 999 00:53:15,361 --> 00:53:18,489 Cephaneyi tüketemeyiz. 1000 00:53:18,489 --> 00:53:21,367 Bir şey daha var Çavuş. 1001 00:53:21,367 --> 00:53:23,869 Benimle bir daha böyle konuşursan... 1002 00:53:23,869 --> 00:53:26,080 ...seni tabura yollarım. 1003 00:53:26,080 --> 00:53:29,125 Öyle olup adamlarını bırakmak ister misin? 1004 00:53:29,325 --> 00:53:30,350 Hayır efendim. 1005 00:53:34,463 --> 00:53:39,260 Başkan Karzai, Afgan seçiminden önce Amerikan ordusunun gitmesini istemiyor. 1006 00:53:39,460 --> 00:53:42,012 General McChrystal de katılıyor. 1007 00:53:42,012 --> 00:53:43,889 Adamlara haber verin. 1008 00:53:43,889 --> 00:53:46,142 Yani karakolu temmuzda kapatıyor muyuz? 1009 00:53:46,342 --> 00:53:48,894 - Doğru. - Anlaşıldı. - Üzgünüm. 1010 00:53:49,094 --> 00:53:51,147 Belki ekimde. 1011 00:53:51,347 --> 00:53:56,402 İyi haber: Her ay ekstra 1000 $ alacaksınız. 1012 00:53:56,602 --> 00:53:59,363 Hepsi bu. 1013 00:53:59,363 --> 00:54:00,489 Teşekkürler Bundy. 1014 00:54:00,489 --> 00:54:02,158 Hadi gidelim. 1015 00:54:02,158 --> 00:54:03,367 Tünaydın efendim. 1016 00:54:03,367 --> 00:54:05,161 Efendim. 1017 00:54:05,161 --> 00:54:06,787 Bunları ateş çukuruna götürelim. 1018 00:54:06,787 --> 00:54:08,164 Bunları nereye götürelim? 1019 00:54:08,164 --> 00:54:09,290 Masaya bırak. 1020 00:54:16,297 --> 00:54:17,381 Ateş çukuruna götür. 1021 00:54:21,302 --> 00:54:23,053 Anlaşıldı efendim. 1022 00:54:25,890 --> 00:54:28,517 İnanılmaz. 1023 00:54:28,517 --> 00:54:30,811 Evden bir fotoğraf daha gelmiş galiba. 1024 00:54:30,811 --> 00:54:32,271 Evet, baksana. 1025 00:54:32,271 --> 00:54:34,190 Saplantılısın yemin ederim. 1026 00:54:34,190 --> 00:54:35,649 Kim olmaz ki? 1027 00:54:35,649 --> 00:54:37,568 Şanslı birisin, ama... 1028 00:54:37,568 --> 00:54:40,029 ...burada nöbetteyken o kıza kafayı fazla takman... 1029 00:54:40,029 --> 00:54:42,823 ...iyi değil tamam mı? 1030 00:54:42,823 --> 00:54:44,074 Evet, şey... 1031 00:54:44,074 --> 00:54:46,786 ...büyük hamle nereden gelecek merak ediyorum. 1032 00:54:46,786 --> 00:54:48,829 Siktir et. 1033 00:54:49,029 --> 00:54:51,782 - Gelirlerse de gelirler. Bizim gerçekliğimiz bu. - Biliyorum. 1034 00:54:51,882 --> 00:54:54,543 Tamam mı? Odaklan. 1035 00:54:54,743 --> 00:54:58,464 Kafamı kurcalayan tek şey, evdeyken nankör oluşum. 1036 00:54:58,664 --> 00:55:02,843 Bak adamım, buradan çıkıp arkadaşlarımızı, ailemizi göreceğiz... 1037 00:55:03,043 --> 00:55:04,720 ...sevdiklerimizi, Sophie'yi. 1038 00:55:04,920 --> 00:55:07,848 - İşleri yoluna koyma şansımız olacak. - Evet. - Tamam mı? 1039 00:55:08,048 --> 00:55:09,725 - Evet. - Şimdi bunu düşünmemelisin. 1040 00:55:09,925 --> 00:55:11,852 Tamam tamam. 1041 00:55:11,852 --> 00:55:14,355 Eve gidince ne yapacağım biliyor musun? 1042 00:55:14,355 --> 00:55:15,606 Söyle. 1043 00:55:15,806 --> 00:55:17,358 - Onu odasına götüreceğim. - Evet. 1044 00:55:17,558 --> 00:55:18,859 Ona sarılacağım. 1045 00:55:19,059 --> 00:55:20,236 Elini tutacağım. 1046 00:55:20,436 --> 00:55:22,571 - Beni öpmesine izin vereceğim. - Evet. 1047 00:55:22,771 --> 00:55:25,199 - Onu asla bırakmayacağım. - Şanslı bir kız. 1048 00:55:26,367 --> 00:55:28,369 - Günlerce göbeğini ovacağım. - Evet. 1049 00:55:59,149 --> 00:56:00,234 Efendim. 1050 00:56:00,234 --> 00:56:02,403 N'oldu Carter? 1051 00:56:02,403 --> 00:56:04,905 Sizinle komutanın açık kapı politikasıyla konuşabilir miyim? 1052 00:56:04,905 --> 00:56:05,906 Evet, n'oluyor? 1053 00:56:13,163 --> 00:56:16,542 Herkes birlik komutanından endişeli. 1054 00:56:16,542 --> 00:56:19,295 Niyeymiş? 1055 00:56:19,295 --> 00:56:20,421 Ne yaptığını bilmiyor. 1056 00:56:20,621 --> 00:56:22,047 Korkmuş, çok belli. 1057 00:56:22,247 --> 00:56:25,885 Taktik operasyon merkezini sıçmak harici terk etmiyor, o zaman da eskortla. 1058 00:56:26,085 --> 00:56:29,388 Her gün adamın bokunu ateş çukuruna götürüyorum. 1059 00:56:29,388 --> 00:56:33,434 Askerler ona Korkak Broward deyip duruyor. 1060 00:56:33,434 --> 00:56:36,061 Carter otursana. 1061 00:56:36,261 --> 00:56:37,313 Otur Carter, hadi. 1062 00:56:41,191 --> 00:56:46,071 Hiç Yüzbaşı Bostick veya Albay Fenty'yi duydun mu? 1063 00:56:46,071 --> 00:56:48,198 Hayır efendim. 1064 00:56:48,398 --> 00:56:52,536 Keating ve Yllescas'tan önce bu boktan yerde ölen iki komutan. 1065 00:56:52,736 --> 00:56:53,829 Tamam. 1066 00:56:53,829 --> 00:56:55,706 Bu komutan 37 yaşında bir Yüzbaşı... 1067 00:56:55,906 --> 00:56:58,584 ...buraya gelmeden Irak'ta bir sürü ölüm görmüş biri. 1068 00:56:58,784 --> 00:57:03,422 Filmlerde gördüğünden daha fazla silahlı çatışma görmüştür. 1069 00:57:03,622 --> 00:57:05,841 Ona yüklenen tüm bu boktanlığa rağmen... 1070 00:57:05,841 --> 00:57:09,553 ...yine de buradaydı. 1071 00:57:09,753 --> 00:57:12,497 Senden benden daha akıllı insanlar onu buraya gönderdi. 1072 00:57:15,184 --> 00:57:17,353 O ne sikim derse onu yapacağız Carter. 1073 00:57:20,189 --> 00:57:21,231 Evet efendim. 1074 00:57:23,692 --> 00:57:27,613 Ve Carter, o takma adı bir daha asla... 1075 00:57:27,813 --> 00:57:32,701 ...ne senden ne de başkasından duymak istemiyorum. 1076 00:57:32,901 --> 00:57:35,579 Tamam mı? 1077 00:57:35,779 --> 00:57:36,821 Evet efendim. 1078 00:57:38,999 --> 00:57:40,025 Teşekkürler. 1079 00:57:55,349 --> 00:57:56,642 Uyanık mısın Carter? 1080 00:58:01,855 --> 00:58:04,900 Evet Çavuş. 1081 00:58:05,100 --> 00:58:06,159 Güzel. 1082 00:58:06,359 --> 00:58:09,306 Çünkü seni kontrol etmek için götümü kaldıracak gibi hissetmiyorum. 1083 00:58:10,906 --> 00:58:15,869 Burada iyiyiz. 1084 00:58:16,069 --> 00:58:18,414 Ben izlemiyor olabilirim, ama Tanrı izliyor. 1085 00:58:23,168 --> 00:58:27,047 İsa barışseverdi Çavuş. 1086 00:58:27,047 --> 00:58:31,427 Savaş için gönüllü oldum ben. 1087 00:58:31,427 --> 00:58:33,178 Anladın mı? 1088 00:58:33,178 --> 00:58:35,055 Bence... 1089 00:58:35,055 --> 00:58:39,893 Tanrı'yla aramdaki mesele için bu ipucu olabilir. 1090 00:58:39,893 --> 00:58:42,021 İncil'i okudun mu Carter? 1091 00:58:42,221 --> 00:58:43,772 Aşırı şiddet içeriyor. 1092 00:58:43,972 --> 00:58:46,775 Hıristiyanların gücü iyilik için kullandığı hikâyeler. 1093 00:58:46,975 --> 00:58:51,572 Evet okudum. Müslümanlar da iyi olduklarını iddia ediyor. 1094 00:58:51,772 --> 00:58:53,198 İkimiz de haklı olamayız. 1095 00:58:56,702 --> 00:58:58,353 İkimiz de yanılıyor olabiliriz. 1096 00:59:00,914 --> 00:59:03,208 Kıçını ayık tut. 1097 00:59:03,208 --> 00:59:05,085 Tamam. 1098 00:59:05,085 --> 00:59:06,086 Evet, siktir git. 1099 00:59:13,969 --> 00:59:16,597 Hareket görüyorum, ama silah yok. 1100 00:59:16,797 --> 00:59:17,931 Belki de gözleyicidir. 1101 00:59:22,102 --> 00:59:23,186 Siktir siktir siktir! 1102 00:59:25,981 --> 00:59:27,983 Bu epey yakındı! 1103 00:59:27,983 --> 00:59:30,235 Evet 150 metre kadar. 1104 00:59:30,235 --> 00:59:32,112 İçeri sokuyorlar. 1105 00:59:32,112 --> 00:59:34,490 Havanları olduğuna inanamıyorum. 1106 00:59:34,690 --> 00:59:36,450 - Orospu çocukları! - Ateş edildi. 1107 00:59:36,650 --> 00:59:39,953 Yankee, Foxtrot, 15627. 1108 00:59:40,153 --> 00:59:42,498 Evet, grid koordinatları 40 mil ötede. 1109 00:59:42,498 --> 00:59:43,832 Yankee mi yani, Echo? 1110 00:59:44,032 --> 00:59:46,001 Evet, siktir. Yankee, Echo. 1111 00:59:46,201 --> 00:59:47,503 Şimdi paniklemiş işte. 1112 00:59:47,503 --> 00:59:50,089 Sikeceğim, yanlış koordinatları veriyor! 1113 00:59:50,089 --> 00:59:54,885 15627890. 1114 00:59:54,885 --> 00:59:58,263 Götlerine beyaz fosfor atalım. 1115 01:00:02,518 --> 01:00:04,978 Havanları içeri sokuyorlardı, hem de gece. 1116 01:00:04,978 --> 01:00:06,980 Yani gece görüş dürbünleri var efendim. 1117 01:00:07,180 --> 01:00:09,208 - Bu daha önce hiç olmuş muydu? - Hayır efendim. 1118 01:00:09,708 --> 01:00:11,610 Nereden buldular öyleyse? Afgan Ordusu'ndan mı? 1119 01:00:11,810 --> 01:00:15,781 - Bilmiyorum, ama sorumluluğu alırız efendim. - Yüzbaşı Broward... 1120 01:00:15,981 --> 01:00:18,742 - Tamam, bu olsun. - Peki efendim. 1121 01:00:18,942 --> 01:00:22,371 - Ne var Uzman? - Afgan Ordu kapısında bir durum var efendim. 1122 01:00:22,571 --> 01:00:26,792 - Durum nedir? - Köyden yaşlılar gelmiş. 1123 01:00:26,992 --> 01:00:28,217 Siktir. 1124 01:00:34,258 --> 01:00:38,804 Onun kızını dün gece havan saldırısında beyaz fosforla öldürdün Yüzbaşı. 1125 01:00:39,004 --> 01:00:42,307 Kızı öldüyse, baş sağlığı dilerim. 1126 01:00:42,507 --> 01:00:43,642 "Öldüyse" değil efendim. 1127 01:00:47,437 --> 01:00:50,315 Efendim bu bizim işimiz değil, kız günlerdir ölü. 1128 01:00:50,315 --> 01:00:51,650 Amerikalılar bunu getirdi. 1129 01:00:51,650 --> 01:00:52,568 Ölümü getirdiniz. 1130 01:00:52,768 --> 01:00:54,528 Hayır bunu yapan Taliban. Biz değiliz. 1131 01:00:54,728 --> 01:00:56,822 Amerikan hükümeti taziye için 3500 ödeyecek... 1132 01:00:57,022 --> 01:00:59,074 - ...ancak... - Efendim, konuşma izni istiyorum. 1133 01:00:59,274 --> 01:01:01,285 - Konuş Çavuş. - Kızı onlar öldürdü. 1134 01:01:01,485 --> 01:01:04,705 - Nakit elde etmek için efendim. - Anladım Çavuş. 1135 01:01:04,905 --> 01:01:06,582 Bunu ben halledeyim. 1136 01:01:06,582 --> 01:01:09,418 Yakında gideceğinizi herkes biliyor. 1137 01:01:09,418 --> 01:01:12,671 Bize şimdi ödemezseniz, başka zaman kimse ödemez. 1138 01:01:12,871 --> 01:01:15,674 Neden gideceğimizi söyledin? Gitmiyoruz, o ne diyor böyle? 1139 01:01:15,874 --> 01:01:16,966 Fikrim yok efendim. 1140 01:01:25,601 --> 01:01:27,102 Köpek onu ısırmış efendim. 1141 01:01:27,302 --> 01:01:29,062 Adamı bizim sıhhiyeye götürün. Onunla ilgileniriz. 1142 01:01:29,262 --> 01:01:30,430 O kadar basit değil. 1143 01:01:30,630 --> 01:01:33,066 Köpek tarafından ısırılmak kültürümüzde utanç örneğidir. 1144 01:01:33,266 --> 01:01:34,759 Cezalandırılsın istiyorlar. 1145 01:01:37,321 --> 01:01:38,322 Ceza istiyorlar efendim. 1146 01:01:38,322 --> 01:01:41,700 Sikeceğim böyle işi. 1147 01:01:43,118 --> 01:01:44,077 Siktir! 1148 01:01:44,077 --> 01:01:46,955 Bu ne sikim böyle? 1149 01:01:47,155 --> 01:01:51,627 Köpeklerle vakit geçirebiliyor olsak süper olurdu Tanık Uzmanı Scusa... 1150 01:01:51,827 --> 01:01:53,462 ...ama Afganistan'da askeriz be. 1151 01:01:53,462 --> 01:01:55,088 Köpek parkında değiliz. 1152 01:02:00,385 --> 01:02:03,639 Bu adama komutanın örtülü ödeneğinden öde. 1153 01:02:14,399 --> 01:02:21,990 1000, 2000, 3000, 4000, 5000, 6000! 1154 01:02:22,190 --> 01:02:25,035 Kim ne sikim derse desin, bu şey tam bir işkence. 1155 01:02:26,745 --> 01:02:29,873 Siktir be. Broward denemeli. 1156 01:02:30,073 --> 01:02:32,626 10 saniye dayandım. 1157 01:02:32,626 --> 01:02:33,252 1 yıl önce Irak'ta. 1158 01:02:38,423 --> 01:02:40,175 Moral mi depoluyorsunuz? 1159 01:02:40,175 --> 01:02:40,801 Deniyoruz efendim. 1160 01:02:46,181 --> 01:02:49,142 Görevden alındım beyler. 1161 01:02:49,342 --> 01:02:51,411 Bir iki güne helikopterle beni alacaklar. 1162 01:02:53,313 --> 01:02:56,149 Yüzbaşı Stoney Portis birkaç haftaya görevi devralacak. 1163 01:02:56,349 --> 01:02:59,444 Siortiler de Keating Muharebe Keşif Kolu'nu 6 Ekim'de kapatacak. 1164 01:03:02,197 --> 01:03:05,575 O vakte kadar yetki sizde Teğmen. 1165 01:03:05,575 --> 01:03:06,201 Efendim. 1166 01:03:11,456 --> 01:03:12,958 Beyler. 1167 01:03:12,958 --> 01:03:16,795 Efendim. 1168 01:03:18,088 --> 01:03:20,674 Stoney Portis fena bir tip. Epey havalı. 1169 01:03:20,874 --> 01:03:22,301 - Onu duymadınız mı? - Ne? 1170 01:03:22,501 --> 01:03:25,345 - Eve gidiyoruz. - Tam da eğlenmeye başlamıştım be. 1171 01:03:25,545 --> 01:03:26,972 Bu boku daha önce de duymuştuk. 1172 01:03:27,172 --> 01:03:30,851 Gerçekten kapanacak olmasa helikopteri ayarlamazlardı. 1173 01:03:30,951 --> 01:03:33,687 - Haklı. - Doğru. 1174 01:03:33,887 --> 01:03:36,356 Taliban bunu öğrenmemeli. 1175 01:03:36,556 --> 01:03:38,984 Tamam mı? Skype'ta falan konuşmayacaksınız... 1176 01:03:39,184 --> 01:03:41,069 ...telsizde, e-postada, hiçbir yerde. 1177 01:03:41,269 --> 01:03:42,612 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 1178 01:03:42,812 --> 01:03:43,989 Bizden önce davranayamayacaklar Teğmen. 1179 01:03:44,189 --> 01:03:47,117 Bundan sonraki görevimiz hep olduğu gibi olacak. 1180 01:03:47,317 --> 01:03:48,893 - Evet. - Hayatta kalmak için. 1181 01:03:52,748 --> 01:03:55,834 HER GÖRÜŞME 10 DAKİKA LİMİTLİ Hey, hey beni duyabiliyor musun? 1182 01:03:56,034 --> 01:03:57,753 Onların yanında olmayı istemediğimi mi sanıyorsun? 1183 01:03:57,953 --> 01:04:00,380 Çocuk bensiz büyüyor. 1184 01:04:00,380 --> 01:04:04,468 Bu işler böyle yürür. 1185 01:04:04,468 --> 01:04:07,137 Unutma, her şey yolunda. 1186 01:04:07,137 --> 01:04:09,514 Seni sevdiğimi biliyorsun. 1187 01:04:09,514 --> 01:04:12,851 Senin için bu kadar kötüyse, buradan çıkarım tamam mı? 1188 01:04:12,851 --> 01:04:15,979 Tertibi bitirir gelirim, bir aile kurarız. 1189 01:04:15,979 --> 01:04:17,647 Gitmem lazım tatlım. 1190 01:04:17,647 --> 01:04:19,274 Seni seviyorum. 1191 01:04:19,274 --> 01:04:22,027 Dualarını eksik etme olur mu? 1192 01:04:22,027 --> 01:04:24,529 Babama da söyle bilgiçlik taslamasın. 1193 01:04:24,529 --> 01:04:26,156 Tanrı sizi korusun anne. 1194 01:04:26,156 --> 01:04:29,242 Babamla seni çok seviyorum. 1195 01:04:29,242 --> 01:04:31,119 Hepsini adamın kafasına boca ettim. 1196 01:04:34,122 --> 01:04:36,124 Biliyorum. 1197 01:04:36,124 --> 01:04:37,542 Sıkıntı olmadı. 1198 01:04:37,542 --> 01:04:39,920 O pek de... tamam neyse... 1199 01:04:39,920 --> 01:04:42,798 Gitmem lazım anne. 1200 01:04:42,798 --> 01:04:45,425 Ben de seni seviyorum. 1201 01:04:45,625 --> 01:04:49,137 Brittany, o benim oğlum mu? Telefonu versene. 1202 01:04:49,337 --> 01:04:50,389 Hazim, hey adamım! 1203 01:04:54,434 --> 01:04:57,187 Tabakhanede çalışıyorum. 1204 01:04:57,187 --> 01:04:59,147 Küfretmiyorum amına koyayım. 1205 01:04:59,147 --> 01:05:02,275 Seni seviyorum mavi gözlüm. 1206 01:05:02,275 --> 01:05:03,693 Güle güle. 1207 01:05:03,693 --> 01:05:07,322 Evet evet, epey yiyorum. 1208 01:05:07,322 --> 01:05:09,324 Seni seviyorum Gram-gram. 1209 01:05:09,324 --> 01:05:11,576 İnan bana tatlım bıraktım. 1210 01:05:11,576 --> 01:05:14,454 Artık dokunmuyorum bile. 1211 01:05:14,454 --> 01:05:16,164 Ben de. 1212 01:05:16,164 --> 01:05:18,458 Ben de. 1213 01:05:18,458 --> 01:05:21,044 6,7,8,9, 10. 1214 01:05:21,044 --> 01:05:25,298 Balığı yerine geri koy. 1215 01:05:25,298 --> 01:05:27,801 Gitmem lazım tatlım, sen de yatmalısın. 1216 01:05:30,846 --> 01:05:31,871 Siktir. 1217 01:05:34,433 --> 01:05:38,186 Tamam, tv'de haberleri izlerken... 1218 01:05:38,386 --> 01:05:42,482 ...annen ve sen gibi iyi insanlara kötü şeyler yapanlar var ya... 1219 01:05:42,682 --> 01:05:47,070 Görevim o kötü adamların icabına bakmak... 1220 01:05:47,270 --> 01:05:48,913 ...onları bulup öldürmek tatlım. 1221 01:05:50,057 --> 01:05:52,013 3 EKİM 2009 SABAH 05.50 1222 01:06:02,627 --> 01:06:05,130 Tamam Miller, git biraz uyu. 1223 01:06:15,348 --> 01:06:16,975 Hey Gallegos. 1224 01:06:16,975 --> 01:06:20,770 Yarım saat önce üssü gezdim. 1225 01:06:20,770 --> 01:06:23,273 Taze bataryalar. 1226 01:06:23,273 --> 01:06:25,150 Herkes iyi durumda adamım. 1227 01:06:25,150 --> 01:06:26,902 Biraz dinlen. 1228 01:06:26,902 --> 01:06:29,112 Dinleneyim. 1229 01:06:29,112 --> 01:06:32,908 Mace, rahatla adamım tamam mı? 1230 01:06:32,908 --> 01:06:34,159 Günaydın Çavuş. 1231 01:06:34,159 --> 01:06:36,286 Hey Çavuş. 1232 01:06:36,486 --> 01:06:41,416 - Evet. - Birini sikmen gerekse, kafana silah dayasa... 1233 01:06:41,616 --> 01:06:42,918 ...bu kim olurdu? 1234 01:06:42,918 --> 01:06:45,003 Silaha gerek yok. 1235 01:06:45,003 --> 01:06:47,297 Chuck Norris. 1236 01:06:47,297 --> 01:06:49,382 Sakal iyi olurdu bence. 1237 01:06:49,382 --> 01:06:51,551 Aşırı gibi geliyor. 1238 01:06:51,551 --> 01:06:53,803 Yüzlercesi buraya geliyor! 1239 01:06:53,803 --> 01:06:57,057 Talibanlar! Köylülerin tamamı gitti. 1240 01:06:57,057 --> 01:06:59,559 Taliban burada! 1241 01:06:59,559 --> 01:07:01,436 Köylüler tamamen gitti. 1242 01:07:01,436 --> 01:07:03,313 Taliban burada! 1243 01:07:03,313 --> 01:07:07,150 Yüzlercesi buraya geliyor! 1244 01:07:07,150 --> 01:07:09,819 O kadın da öyle demişti. 1245 01:07:10,019 --> 01:07:13,573 - Geçen hafta bunu iki kere söyledi be. - Biliyorum. 1246 01:07:13,773 --> 01:07:15,474 Adamın başka slogan bulması lazım. 1247 01:07:40,684 --> 01:07:42,227 Siktir be. 1248 01:07:44,938 --> 01:07:48,733 Afganistan'da bir başka siktiğimin günü. 1249 01:07:48,733 --> 01:07:51,194 Dostum, bu gelen ateş mi giden ateş mi? 1250 01:07:51,194 --> 01:07:51,820 Giden ateş. 1251 01:07:53,321 --> 01:07:54,614 Hayır, gelen ateş. 1252 01:07:54,614 --> 01:07:56,241 Uyanın! 1253 01:07:56,241 --> 01:07:58,118 Beyler, temas hâlindeyiz. 1254 01:07:58,118 --> 01:08:00,954 Herkes kalksın! 1255 01:08:20,849 --> 01:08:21,474 İsa aşkına. 1256 01:08:26,813 --> 01:08:27,439 Siktir! 1257 01:08:32,110 --> 01:08:33,361 Wong elimizde ne var? 1258 01:08:33,361 --> 01:08:36,615 Efendim, kulübelerden şiddetli temas bilgisi geliyor. 1259 01:08:36,815 --> 01:08:40,994 - Nereden? - virajlar, kuzey yönü, sikeyim, her yerden. 1260 01:08:41,194 --> 01:08:43,580 Havanlarımız neden aktif değil Wong? Neden değil? 1261 01:08:43,780 --> 01:08:45,999 - Çalıştırsınlar hemen. - Thomson, göreve! 1262 01:08:46,199 --> 01:08:51,379 - Gidiyorum be! - Roketatar! Evet ağır ateş. 1263 01:08:51,579 --> 01:08:54,341 Roketatar roketatar, dönemeç... 1264 01:08:54,341 --> 01:08:55,759 ...dönemeç... 1265 01:08:55,759 --> 01:08:56,760 ...siktir! 1266 01:08:56,760 --> 01:08:59,763 Thomson düştü! 1267 01:09:04,100 --> 01:09:05,143 Siktir! 1268 01:09:09,606 --> 01:09:11,483 Hadi Rod, kalk! 1269 01:09:11,483 --> 01:09:12,025 Koş! 1270 01:09:18,490 --> 01:09:20,867 Rod, ne oluyor? 1271 01:09:20,867 --> 01:09:22,994 Thomson düştü! 1272 01:09:25,538 --> 01:09:30,001 Hadi gidelim! 1273 01:09:30,201 --> 01:09:32,645 - Bostick'e söyle hava atışı lazım lanet olsun! - Rod tamam. 1274 01:09:32,745 --> 01:09:34,581 Thomson görevde öldü. Tekrar ediyorum, Thomson öldü. 1275 01:09:34,781 --> 01:09:37,258 X-ray'in dikkatine. Havadan ötürü, Apache'ler yerde... 1276 01:09:37,458 --> 01:09:39,052 - ...2 saat daha gerek. - Anlaşıldı. 1277 01:09:39,252 --> 01:09:41,513 - LRAS 1'e gidiyorum. Gallegos, LRAS 2'ye. - Tamamdır. 1278 01:09:41,713 --> 01:09:44,057 - LRAS, kaldır kıçını. - Giriş kontrol noktasına. Etrafta gezinmek yok. 1279 01:09:44,683 --> 01:09:46,810 Şûra binasına gidiyorsun. Orası fena hâlde. 1280 01:09:47,010 --> 01:09:48,436 - Beni niye yolluyorsun Ro? - Hazır mısın? 1281 01:09:48,636 --> 01:09:50,063 Bu büyük saldırı. Yüklenin! 1282 01:09:54,526 --> 01:09:55,819 Sakin ol dostum. 1283 01:09:55,819 --> 01:09:57,654 Uzun bir gün olacak. 1284 01:09:57,654 --> 01:09:59,572 Afgan korkaklara bak hele! 1285 01:10:03,201 --> 01:10:05,662 Larson'a ulaşmalıyız. 1286 01:10:05,862 --> 01:10:07,330 - LRAS'a en kısa zamanda gitmeliyiz. - Tamam. 1287 01:10:07,530 --> 01:10:10,208 - Bende. - Hadi yapalım. 1288 01:10:10,408 --> 01:10:15,422 Siktir! Sizdeniz! Sizdeniz! 1289 01:10:15,622 --> 01:10:17,173 Geliyorum Thomson. 1290 01:10:17,173 --> 01:10:18,675 Siktir be! 1291 01:10:26,099 --> 01:10:28,059 Sizdeniz, geliyoruz. 1292 01:10:28,059 --> 01:10:30,562 Kıçını kurtarmaya geldim Larson! 1293 01:10:30,562 --> 01:10:33,481 Zeytin Bahçesi! 1294 01:10:33,481 --> 01:10:37,485 Sola doğru git, sola doğru git! 1295 01:10:37,485 --> 01:10:40,447 Hedeftesin, devam devam! 1296 01:10:40,647 --> 01:10:43,992 - Yardım lazım mı? - Bize cephane lazım. 1297 01:10:52,250 --> 01:10:54,753 1'i göğüslüyorum, cephanelik bitti. 1298 01:10:54,753 --> 01:10:57,130 50 kalibrelik bitti. 1299 01:10:57,130 --> 01:11:00,008 Yoldan çekilin be! 1300 01:11:00,008 --> 01:11:01,718 Sikeceğim! 1301 01:11:01,918 --> 01:11:03,094 Kalk Carter. Sikeceğim, kalk! 1302 01:11:03,294 --> 01:11:04,763 Hadi! 1303 01:11:05,388 --> 01:11:06,639 Hadi hadi hadi! 240 lazım. 1304 01:11:06,639 --> 01:11:08,099 Hadi hadi, dağıt şunu! 1305 01:11:08,099 --> 01:11:10,018 Hadi! 1306 01:11:10,218 --> 01:11:12,645 Temasa devam. Temasa devam! 1307 01:11:12,845 --> 01:11:13,905 Siktir! 1308 01:11:14,105 --> 01:11:15,774 Çok sert dostum. 1309 01:11:15,974 --> 01:11:17,033 Gallegos, tanka bin! 1310 01:11:20,904 --> 01:11:21,929 Siktir! 1311 01:11:25,408 --> 01:11:26,785 İyi misin dostum? 1312 01:11:26,785 --> 01:11:27,410 İyiyim. 1313 01:11:27,410 --> 01:11:29,537 Bütün cephane bu mu? 1314 01:11:29,737 --> 01:11:33,541 - Elimizdeki bu mu? - Sikeceğm, bu işte. 1315 01:11:33,741 --> 01:11:35,126 Burası LRAS 2. 1316 01:11:35,326 --> 01:11:38,546 Sıkışıp kaldık. Biraz daha cephane lazım. 1317 01:11:38,746 --> 01:11:40,799 Hadi, daha hızlı. Hadi hadi hadi! 1318 01:11:40,999 --> 01:11:42,049 Hadi, devam edin! 1319 01:11:46,304 --> 01:11:48,264 Siktir. 1320 01:11:48,264 --> 01:11:49,682 Koppes! 1321 01:11:49,882 --> 01:11:52,644 Orayı patlatmaya devam et. Kevlar battaniyen var, devam. 1322 01:11:52,844 --> 01:11:55,438 - Sana cephane getireceğiz. - Teşekkürler Çavuş. 1323 01:11:55,638 --> 01:11:56,697 Anladım. 1324 01:12:05,073 --> 01:12:06,199 Hey, Carter! 1325 01:12:06,399 --> 01:12:08,827 - Cephanelik takviyem sende mi? - Hayır! 1326 01:12:09,027 --> 01:12:11,329 Siktir! 1327 01:12:11,329 --> 01:12:13,706 Siktir. 1328 01:12:13,706 --> 01:12:15,834 Romesha, iyi misin? 1329 01:12:15,834 --> 01:12:18,336 Git hadi korkak amcık seni. 1330 01:12:18,336 --> 01:12:20,421 Size cephanelik getireceğiz! 1331 01:12:20,421 --> 01:12:22,465 Kirk, iyi misin? 1332 01:12:22,465 --> 01:12:24,676 Evet, lanet olsun. 1333 01:12:24,676 --> 01:12:28,847 Tamam, saydığımda gideceğiz, üç deyince! 1334 01:12:28,847 --> 01:12:29,430 Siktir. 1335 01:12:29,430 --> 01:12:32,225 Bir... beklesene Kirk! 1336 01:12:32,225 --> 01:12:33,476 Kirk, roketatar! 1337 01:12:37,939 --> 01:12:39,357 Kirk düştü! 1338 01:12:39,357 --> 01:12:42,235 Kirk, iyi olacaksın! 1339 01:12:42,235 --> 01:12:44,320 Efendim. 1340 01:12:44,320 --> 01:12:45,947 Kara Şahinler lazım bize. 1341 01:12:46,147 --> 01:12:49,742 - Adamlarım daha fazla çatışamaz. - Talibanları püskürtmezseniz gelemez. 1342 01:12:49,942 --> 01:12:51,369 Mühimmatımız bitti. 1343 01:12:51,369 --> 01:12:52,704 Hava desteği lazım. 1344 01:12:52,704 --> 01:12:55,373 Topla kendini amına koyayım, adamların savaşsın. 1345 01:12:55,573 --> 01:12:58,501 Havanlarımızı serbest bırakacağız, yoksa hiçbirimiz canlı çıkamayız. 1346 01:12:58,701 --> 01:13:02,213 - Efendim Kirk vuruldu. Tıbbi yardım lazım. - Siktir, hadi ama! 1347 01:13:04,090 --> 01:13:06,634 Kirk şûra binasında düştü. Şiddetli kafa travması. 1348 01:13:06,834 --> 01:13:08,887 Sikeceğim adamım. Kirk için gidiyorum. 1349 01:13:09,087 --> 01:13:10,113 Silahını al. 1350 01:13:10,972 --> 01:13:11,514 Siktir! 1351 01:13:11,514 --> 01:13:14,100 İsa aşkına, sikeyim. 1352 01:13:14,100 --> 01:13:15,101 Tüfeğini al! 1353 01:13:15,101 --> 01:13:15,727 Siktir. 1354 01:13:15,727 --> 01:13:17,395 Siktir. 1355 01:13:22,400 --> 01:13:23,902 Siktir. 1356 01:13:48,259 --> 01:13:50,178 Merak etme. İyi olacaksın. 1357 01:13:50,378 --> 01:13:52,639 - Durumu ne? - Yüzünden vurulmuş. 1358 01:13:52,839 --> 01:13:53,890 Siktir, tamam, lanet olsun. 1359 01:13:54,090 --> 01:13:56,434 - Ona burada müdahale edemeyiz. Cordova'ya geri gitmeli. - Tamam. 1360 01:13:56,634 --> 01:13:58,394 Tamam, hadi. 1361 01:13:58,594 --> 01:14:00,521 Merak etme, merak etme. İyi olacaksın. 1362 01:14:00,721 --> 01:14:02,148 Tamam, başını tut. Adamı kaldır. 1363 01:14:02,348 --> 01:14:04,817 3, 2, kaldır. 1364 01:14:04,817 --> 01:14:06,402 Tamam mı? 1365 01:14:06,402 --> 01:14:08,571 1, 2, 3, kaldır, hadi. 1366 01:14:08,571 --> 01:14:09,197 Dikkatli ol. 1367 01:14:13,576 --> 01:14:16,579 - Onu tuttun mu? - Hadi Tanrı aşkına! 1368 01:14:16,679 --> 01:14:18,456 - Bizimlesin. - Hadi! 1369 01:14:18,656 --> 01:14:21,042 - İyi olacaksın. - Siktir be! 1370 01:14:21,242 --> 01:14:23,836 - Siktir! - Sikeceğim çenenizi be! 1371 01:14:24,587 --> 01:14:26,214 Kimin neye ihtiyacı var belirlemeliyiz. 1372 01:14:26,214 --> 01:14:29,842 Herkesin her şeye ihtiyacı var amına koyayım. 1373 01:14:29,842 --> 01:14:31,344 Griffin, Şûra binası. 1374 01:14:31,344 --> 01:14:33,429 Şûra binası, tamam. 1375 01:14:33,429 --> 01:14:35,932 - LRAS 1 - Tamam. 1376 01:14:35,932 --> 01:14:38,726 Scusa, LRAS 2'deki Gallegos'a götür bunu. 1377 01:14:40,353 --> 01:14:41,688 Tamamdır Çavuş. 1378 01:14:41,888 --> 01:14:42,981 Pekâlâ. 1379 01:14:42,981 --> 01:14:44,065 Git. 1380 01:14:44,065 --> 01:14:45,942 Tamam Çavuş! 1381 01:14:45,942 --> 01:14:46,567 Siktir. 1382 01:14:46,567 --> 01:14:49,988 Siktir siktir siktir. 1383 01:14:56,995 --> 01:14:58,997 Tamam Scusa. 1384 01:14:58,997 --> 01:15:00,456 Siktir! 1385 01:15:00,456 --> 01:15:01,457 Geliyoruz Scusa. 1386 01:15:10,383 --> 01:15:11,759 Hadi. 1387 01:15:11,759 --> 01:15:13,386 Scusa, hadi! 1388 01:15:13,987 --> 01:15:15,346 Revire geliyoruz. 1389 01:15:15,546 --> 01:15:17,015 Benimle kal Kirk. Hadi dostum. 1390 01:15:17,215 --> 01:15:18,766 - Doktor, nereye yatıralım? - Scusa vuruldu. 1391 01:15:18,966 --> 01:15:20,268 Açın yolu açın açın. Scusa vuruldu. 1392 01:15:20,468 --> 01:15:21,769 Benimle kal Kirk, benimle kal. 1393 01:15:21,769 --> 01:15:23,104 Benimle konuşun beyler, ne oldu? 1394 01:15:23,304 --> 01:15:26,149 Bilmiyorum, sanırım boynundan vuruldu. 1395 01:15:26,349 --> 01:15:27,400 Kirk'in durumu nasıl? 1396 01:15:27,400 --> 01:15:28,651 Nabız var ama zayıf. 1397 01:15:28,651 --> 01:15:30,236 Çok zayıf. 1398 01:15:30,436 --> 01:15:31,529 Durum nedir adamım? 1399 01:15:33,531 --> 01:15:34,907 - Gitti adam. - Ne? 1400 01:15:35,107 --> 01:15:36,784 - Hayır. - Gitti. Odama koyun. 1401 01:15:36,984 --> 01:15:40,872 - Onu oraya ben yolladım. - Buradan çıkın. Yolu tıkıyorsunuz. 1402 01:15:41,072 --> 01:15:42,915 Ha siktir. Bu Kirk mü? 1403 01:15:43,115 --> 01:15:44,200 Sikeyim bu işi be! 1404 01:15:46,919 --> 01:15:48,671 Gallegos'a yardım etmeliyiz. 1405 01:15:48,671 --> 01:15:50,673 Jeneratör. 1406 01:15:53,051 --> 01:15:54,427 Anlaşıldı efendim. 1407 01:15:54,627 --> 01:15:56,179 - Efendim. - AGG* raporu. - Efendim. 1408 01:15:56,379 --> 01:15:58,514 Apache helikopterleri 40 dk'ya kalkacak. 1409 01:15:58,714 --> 01:16:01,709 Elemanlara cephane veremezsek, 40 dk içinde burada olamayacağız. 1410 01:16:08,816 --> 01:16:11,402 Siktir! Siktir be! 1411 01:16:11,602 --> 01:16:13,946 - Tüfek gitti be! - Larson konuş benimle. 1412 01:16:14,146 --> 01:16:16,157 - 50 kalibrelik gitti! - Larson konuş benimle. 1413 01:16:16,357 --> 01:16:18,659 - Patlattılar lan! - Hay sikeyim be! 1414 01:16:18,859 --> 01:16:21,079 Burası LRAS 2. Cephane nerede be? 1415 01:16:21,279 --> 01:16:23,790 - Hızlı olmaya çalışıyoruz. - Bize cephane lazım değil ki. 1416 01:16:23,990 --> 01:16:26,709 - Silah patladı lan. - Cephane Larson. 1417 01:16:26,909 --> 01:16:29,462 - Tanrı aşkına! - N'oluyor lan? 1418 01:16:29,662 --> 01:16:31,463 LRAS 2'ye cephane lazım, çok acil. 1419 01:16:35,068 --> 01:16:37,428 Bir şeyim yok. 1420 01:16:39,847 --> 01:16:40,431 Siktir! 1421 01:17:33,651 --> 01:17:36,404 Kapıyı aç Mace. Aç şunu. 1422 01:17:36,604 --> 01:17:38,781 - Gir içeri lan. - 240'lık var bende. 1423 01:17:38,981 --> 01:17:40,283 240 patladı dostum. 1424 01:17:40,283 --> 01:17:42,910 Sikeceğim ya içeri gir ya dışarı çık! 1425 01:17:43,110 --> 01:17:45,163 - Cephane... - Kapıyı kapa, kapıyı! 1426 01:17:45,363 --> 01:17:48,040 - Deniyorum be! - Başka ne var? 1427 01:17:48,240 --> 01:17:50,418 İşte burada. 1428 01:17:50,418 --> 01:17:51,878 İçeri girsin Carter. 1429 01:17:52,078 --> 01:17:53,796 - O kim? - Siktir, cephane lazım! 1430 01:17:56,007 --> 01:17:58,426 - Hadi, gir içeri. - Gir içeri gir! 1431 01:17:58,626 --> 01:18:01,679 - Acele et! - İçeri alsana! 1432 01:18:01,879 --> 01:18:03,306 Siktir! 1433 01:18:03,506 --> 01:18:05,433 Partiye hoş geldin Martin. Bunu seviyor olmalısın. 1434 01:18:05,633 --> 01:18:07,018 - Cinco de Mayo* gibi. - Siktir! 1435 01:18:12,791 --> 01:18:15,902 - Siktir! - Gallegos, orada durum nedir? 1436 01:18:16,102 --> 01:18:17,695 Ro? Bilmiyorum. 1437 01:18:17,895 --> 01:18:20,448 Güneyden hayvan gibi ateş ediyorlar amına koyayım. 1438 01:18:20,448 --> 01:18:22,575 Onun dışında iyisin değil mi? 1439 01:18:22,575 --> 01:18:23,826 Sanırım. 1440 01:18:24,026 --> 01:18:26,829 Makineli tüfeğim var. 1441 01:18:26,829 --> 01:18:28,581 Barakalara geri dönebilecek misiniz? 1442 01:18:28,581 --> 01:18:30,708 O kadar ateş edebilir misin bilmiyorum... 1443 01:18:30,908 --> 01:18:33,461 - ...ama öyle diyorsan. Tamam. - Tamam. 1444 01:18:33,661 --> 01:18:35,838 Hazır ol. Gregory, hazır mısın? 1445 01:18:36,038 --> 01:18:38,299 - Hazırım! - Güzel. 1446 01:18:52,805 --> 01:18:55,066 İmdat! 1447 01:18:57,485 --> 01:18:59,487 Roketatar! 1448 01:19:06,702 --> 01:19:09,497 - İyi misin? - Evet. 1449 01:19:09,697 --> 01:19:11,249 Ya sen? 1450 01:19:11,449 --> 01:19:15,503 Ha siktir, kolun! İyi misin? 1451 01:19:15,703 --> 01:19:17,838 - Evet. Mevziye geç. - Emin misin? 1452 01:19:18,038 --> 01:19:21,092 Hadi, git buradan! 1453 01:19:25,763 --> 01:19:28,266 Hey dostum. 1454 01:19:28,466 --> 01:19:31,602 Üzgünüm, burada kalamam. Her taraftalar. 1455 01:19:31,802 --> 01:19:35,231 Denediğin için sağ ol Ro. 1456 01:19:35,231 --> 01:19:37,108 Bir süre burada takılacağız. 1457 01:19:37,108 --> 01:19:37,984 Hey, Ro. 1458 01:19:38,184 --> 01:19:41,904 - Herkesi buradan uzak tut. - Siktir! 1459 01:19:46,284 --> 01:19:47,493 Gregory. 1460 01:19:47,693 --> 01:19:49,537 - Evet. - İyi misin? - Evet. 1461 01:19:52,123 --> 01:19:55,167 O adamları oradan çıkarmanın tek yolu başka bir araç daha kaybetmek. 1462 01:19:55,367 --> 01:19:57,878 - Ro, beni dinle. - Ne? - LRAS 2 çıkmaza düştü. 1463 01:19:58,078 --> 01:20:00,673 Görev alamazlar. Kamyon 1'i alıyorum. 1464 01:20:00,873 --> 01:20:02,925 Faulkner'ı alıyorum. Adamları oradan çıkaracağız. 1465 01:20:03,125 --> 01:20:05,011 - Yo, yo, yo, Ro. - Koluna baktırmalıyız. 1466 01:20:05,211 --> 01:20:07,430 İyiyim iyiyim. Oradan geliyorum. Takım berbat. 1467 01:20:07,630 --> 01:20:08,489 Kanasın mı istiyorsun? 1468 01:20:08,689 --> 01:20:12,310 Dinle, Gallegos bir sebepten herkese geride durun diyor. 1469 01:20:12,510 --> 01:20:14,687 - Sikeyim be! - Ceset cesedi çeker. 1470 01:20:14,887 --> 01:20:18,941 İki asker öldü tamam mı? Revirde de Kirk var. 1471 01:20:19,141 --> 01:20:20,776 - Kirk revirde. - Kirk mü? 1472 01:20:20,976 --> 01:20:24,530 Evet Kirk, Çavuş. 1473 01:20:24,530 --> 01:20:28,409 Tamam, pekâlâ. 1474 01:20:28,409 --> 01:20:29,827 Şunu dinleyin. 1475 01:20:30,027 --> 01:20:32,830 - Bunu yap, ama akıllıca yap tamam mı? - Peki. 1476 01:20:33,030 --> 01:20:34,582 Muhafaza barakasını korunmak için kullan. 1477 01:20:34,782 --> 01:20:38,085 - Öylece ortalığa gitme. - Yolun çok uzağında. 1478 01:20:38,285 --> 01:20:40,838 Acele edip hata yapma. 1479 01:20:41,038 --> 01:20:44,467 Peki tamam, hadi. Gidelim Griffin. 1480 01:20:44,667 --> 01:20:47,595 Merak etme, sadece oturt, cebire ile bağla tamam mı? 1481 01:20:58,564 --> 01:21:02,360 - Her şeyi denedim. - Altı, burası LRAS 1... 1482 01:21:02,560 --> 01:21:03,744 ...keskin nişancı var. 1483 01:21:06,489 --> 01:21:09,742 Dürbünlü tüfeğin lazım! 1484 01:21:09,742 --> 01:21:11,744 Cephane nerede? 1485 01:21:17,124 --> 01:21:19,126 Koppes, iyi misin? 1486 01:21:19,126 --> 01:21:20,586 Keskin nişancı nerede? 1487 01:21:20,586 --> 01:21:21,837 Tam arkamda. 1488 01:21:22,037 --> 01:21:24,131 Scusa'yı öldürenle aynı tip. Siktir! 1489 01:21:24,331 --> 01:21:26,634 - Allahu akbar! - Siktir! 1490 01:21:38,979 --> 01:21:43,776 - LRAS 1, cevap ver! - Buraya gel lan. 1491 01:21:43,976 --> 01:21:45,002 Neredesin... 1492 01:21:55,496 --> 01:21:56,997 Yaptığını yapmaya devam et. 1493 01:21:57,197 --> 01:21:59,125 Kontrol noktasındayım. Arkandayım. 1494 01:21:59,325 --> 01:22:01,794 Efendim, dışarıda gülüyorlar... 1495 01:22:01,794 --> 01:22:04,255 Hey, hey, çift tuzaklı mayınlar. 1496 01:22:04,255 --> 01:22:04,797 Anlaşıldı. 1497 01:22:08,426 --> 01:22:10,511 Mayınlar çalışmıyor amına koyayım. 1498 01:22:10,711 --> 01:22:12,805 Lanet olasıca Broward. 1499 01:22:13,005 --> 01:22:17,143 Bugün ölebiliriz, ama bu piçleri elimizden geldiği kadar öldürelim. 1500 01:22:17,343 --> 01:22:20,563 - Anlaşıldı. - Parça tesirli bomba atalım. 1501 01:22:20,763 --> 01:22:24,191 - Anlaşıldı. - Üç deyince mahvedelim. 1502 01:22:24,391 --> 01:22:27,069 Bir 1000, iki 1000, üç. 1503 01:22:27,069 --> 01:22:29,071 Bok yiyin orospu çocukları! 1504 01:22:41,417 --> 01:22:42,418 Hadi hadi hadi! 1505 01:22:44,837 --> 01:22:48,799 Biziz! Biziz! Biziz, durun! 1506 01:22:51,218 --> 01:22:53,596 Korunacak yer bul! 1507 01:22:55,598 --> 01:22:57,975 Cephane var mı? 1508 01:22:57,975 --> 01:22:58,601 Evet. 1509 01:22:58,801 --> 01:23:02,730 - Ne yapıyoruz Çavuş? - Bizi LRAS 2'ye süreceksin, bu piçlere siktiri çekeceğiz. 1510 01:23:02,930 --> 01:23:04,982 Sikelim onları Çavuş. Hadi, kuleye çık. 1511 01:23:05,182 --> 01:23:07,359 Lanet kapıyı kapat. 1512 01:23:07,559 --> 01:23:09,537 Siktir! Orospu çocuğu. 1513 01:23:09,937 --> 01:23:12,364 - Cephane. - Gallegos, benim Hardt. 1514 01:23:12,564 --> 01:23:14,241 Şimdi sana geliyoruz. Olduğun yerde kal. 1515 01:23:14,441 --> 01:23:17,870 - Seni oradan alacağız. - Tankı sakın buraya getirme Hardt. 1516 01:23:18,070 --> 01:23:20,372 Duydun mu? Baskıya devam et! Hardt. 1517 01:23:25,753 --> 01:23:27,379 İyi misin? 1518 01:23:27,579 --> 01:23:30,382 - Bak bana. - Griff, in aşağı! 1519 01:23:32,843 --> 01:23:33,844 Siktir, siktir. 1520 01:23:33,844 --> 01:23:35,346 İyi misin? 1521 01:23:35,546 --> 01:23:37,890 - Sürebilir misin? - Evet. - Tamam, gidelim. 1522 01:23:38,090 --> 01:23:39,350 Oraya gitmeliyiz. 1523 01:23:39,550 --> 01:23:40,726 - İyi misin? - Evet. 1524 01:23:44,021 --> 01:23:44,730 Sıkıştık amına koyayım. 1525 01:23:44,730 --> 01:23:46,232 Tümseğe takıldık galiba. 1526 01:23:46,232 --> 01:23:47,233 Siktir! 1527 01:23:54,657 --> 01:23:55,658 Hardt? 1528 01:23:55,858 --> 01:23:57,618 - Hardt, iyi misin? - Siktir. 1529 01:23:57,818 --> 01:23:58,911 Gallegos, üzgünüm. 1530 01:23:58,911 --> 01:23:59,995 Siktir, Gallegos. 1531 01:23:59,995 --> 01:24:02,164 Yardım edemediğimiz için özür dilerim. 1532 01:24:02,164 --> 01:24:03,499 Siktir, üzgünüm. 1533 01:24:03,499 --> 01:24:04,667 Siktir! 1534 01:24:04,667 --> 01:24:07,795 Sana söylemiştim amına koyayım! 1535 01:24:07,795 --> 01:24:10,047 Buradan siktirip gider misiniz? 1536 01:24:10,047 --> 01:24:12,174 Bekle orada. 1537 01:24:12,374 --> 01:24:14,802 - Çavuş, Afgan Ordu askerleri pek iyi durmuyor. - Ne? 1538 01:24:15,002 --> 01:24:17,805 - Adamlar idareye girdi galiba. - Tanrım. 1539 01:24:18,005 --> 01:24:19,139 Lanet olası Taliban. 1540 01:24:19,139 --> 01:24:21,559 Lanet olası Taliban, gebertelim şu sikikleri. 1541 01:24:21,559 --> 01:24:22,685 Tamam tamam tamam. 1542 01:24:22,885 --> 01:24:24,311 Bana bakın. Şöyle yapacağız. 1543 01:24:24,511 --> 01:24:27,565 Siz ikiniz kaçacaksınız. Cehennemden kaçar gibi. 1544 01:24:27,765 --> 01:24:30,568 Kuleye çıkacağım ve sizi korumak için ateş edeceğim. Tamam mı? 1545 01:24:30,668 --> 01:24:30,993 Evet Çavuş! 1546 01:24:31,193 --> 01:24:32,570 - Görüşürüz beyler. - Hadi git. 1547 01:24:32,770 --> 01:24:34,446 - Hadi gidelim! - Sikeyim, evet! 1548 01:24:48,460 --> 01:24:51,422 Allahu akbar! 1549 01:24:51,422 --> 01:24:53,299 Lakis, yanımda ol! 1550 01:24:56,969 --> 01:24:58,053 Sizdeniz sizdeniz! 1551 01:24:58,253 --> 01:24:59,597 - Çavuş! - Siktir! 1552 01:24:59,797 --> 01:25:01,807 - Charlie alanda, Charlie alanda! - Charlie kim? 1553 01:25:02,007 --> 01:25:03,934 Düşman, lanet olsun! 1554 01:25:03,934 --> 01:25:05,728 Ha siktir. 1555 01:25:05,728 --> 01:25:07,980 Bana yöneltilen bir roketatar var. 1556 01:25:07,980 --> 01:25:08,981 Hardt? 1557 01:25:09,940 --> 01:25:11,609 Hardt? 1558 01:25:11,609 --> 01:25:14,612 Çavuş Griffin de öldü. 1559 01:25:17,239 --> 01:25:18,365 Afgan Ordun bu mu? 1560 01:25:18,365 --> 01:25:20,451 Benim değil. 1561 01:25:20,451 --> 01:25:22,870 Bu yarak başları kazandıklarını sanıyor. 1562 01:25:25,247 --> 01:25:30,836 Bende, 203'le vuruyorum. 1563 01:25:31,036 --> 01:25:33,631 Burası X-ray. Düşman hatta, düşman hatta. 1564 01:25:33,731 --> 01:25:35,466 - Herkes geri çekilsin. - Gördün mü? 1565 01:25:35,666 --> 01:25:38,010 - Her yerdeler amına koyayım. - Çavuş, ne bok yiyeceğiz? 1566 01:25:38,210 --> 01:25:40,012 Düşman hatta, düşman hatta. 1567 01:25:40,012 --> 01:25:41,847 Herkes kavak pozisyonuna. 1568 01:25:41,847 --> 01:25:43,974 Hayır, bugün olmaz. 1569 01:25:43,974 --> 01:25:44,767 Romesha. 1570 01:25:44,767 --> 01:25:45,893 Çavuş! 1571 01:25:45,893 --> 01:25:47,519 Burası Siyah Şövalye 6. 1572 01:25:47,519 --> 01:25:49,647 Hızlı tepki kuvveti dağa indi. 1573 01:25:49,647 --> 01:25:51,148 En kısa sürede geleceğiz. 1574 01:25:51,148 --> 01:25:52,399 Çıkıyorum. 1575 01:25:52,599 --> 01:25:54,777 Anlaşıldı, Yüzbaşı Portis. Elimizden geleni yapacağız. 1576 01:25:54,977 --> 01:25:57,738 Ama sizi görmek epey iyi olacak efendim. 1577 01:25:57,738 --> 01:26:00,115 Tamam. 1578 01:26:00,115 --> 01:26:02,242 Flamalar Flamalar Flamalar. 1579 01:26:02,242 --> 01:26:03,786 Kavak, Kavak, Kavak. 1580 01:26:03,986 --> 01:26:05,787 - Çekirdeğe doğru gelin. - Sikeyim. 1581 01:26:08,248 --> 01:26:09,875 Kampı geri almalıyız. 1582 01:26:09,875 --> 01:26:13,671 Havanlarımız, hava desteği, insan gücümüz yok. 1583 01:26:13,671 --> 01:26:15,506 Hiçbir sorumluluğumuz yok. 1584 01:26:15,506 --> 01:26:16,548 Teğmen haklı dostum. 1585 01:26:16,548 --> 01:26:18,384 Kazıp, ne gerekiyorsa ona tutunmalı... 1586 01:26:18,584 --> 01:26:21,053 - ...desteği beklemeliyiz. - Kes şunu. 1587 01:26:21,253 --> 01:26:23,764 Helikopterler tek başına bizi kurtarmaz. 1588 01:26:23,764 --> 01:26:26,058 Cephane deposu 36 km ötede. 1589 01:26:26,058 --> 01:26:28,560 Bu savaşta gereken her şeye sahibiz. 1590 01:26:28,560 --> 01:26:32,523 Orada başlar, sızıntıları tıkarız. 1591 01:26:32,723 --> 01:26:36,151 Ön kapıyı ele geçiririz, siktiğimin düşmanı oradan giriyor. 1592 01:26:36,351 --> 01:26:39,029 Yemek salonuna makineli tüfekle girersin. 1593 01:26:42,324 --> 01:26:44,201 - Herkes iyi mi? - Gücü kaybettik! 1594 01:26:44,401 --> 01:26:47,329 Herkes iyi mi? Hey, iyi misin? 1595 01:26:47,529 --> 01:26:48,831 - Teğmen. - Telsizler açık mı? 1596 01:26:49,031 --> 01:26:53,335 Teğmen, adamlarımız burada mahsur kaldı. 1597 01:26:53,335 --> 01:26:57,840 Bırakın yapayım efendim. 1598 01:26:57,840 --> 01:26:59,717 Yapabileceğinden emin misin? 1599 01:26:59,717 --> 01:27:01,468 Evet. 1600 01:27:01,668 --> 01:27:05,180 Tamam, bunu yapacaksak, değişiklik yapmalıyız. Düşman hatta. 1601 01:27:05,380 --> 01:27:07,182 Telsizlerimizden birine girmiş olabilirler. 1602 01:27:07,182 --> 01:27:08,350 Orada kapana kısılan adamlar... 1603 01:27:08,350 --> 01:27:09,852 ...iletişimleri kesilecek, ama bunu yapmalıyız. 1604 01:27:09,852 --> 01:27:11,228 Tamam mı? 1605 01:27:11,428 --> 01:27:12,438 - Tamam mı? - Tamam. 1606 01:27:12,638 --> 01:27:16,233 Ro, Hill'in makineli tüfeğini bekle tamam mı? 1607 01:27:16,233 --> 01:27:16,817 Tamam. 1608 01:27:22,197 --> 01:27:23,615 X-ray, X-ray, duyuyor musun? 1609 01:27:25,993 --> 01:27:27,827 Anasını siktiğimin orospu çocukları! 1610 01:27:29,496 --> 01:27:31,123 İletişimimiz kesildi beyler. 1611 01:27:31,123 --> 01:27:33,250 Plan nedir G? 1612 01:27:33,450 --> 01:27:36,128 - Gallegos, ne yapacağız Çavuş? - Tamam, şöyle yapacağız. 1613 01:27:36,328 --> 01:27:37,379 Kayalara sığınacağız. 1614 01:27:37,379 --> 01:27:38,005 Helaya gideceğiz. 1615 01:27:38,005 --> 01:27:40,758 Orayı geçeceğiz, çamaşır treylerini geçeceğiz... 1616 01:27:40,758 --> 01:27:43,510 ...sonra da taktik operasyon merkezine gideceğiz. 1617 01:27:43,510 --> 01:27:45,262 Ben geride durup koruma sağlarım. 1618 01:27:45,262 --> 01:27:46,638 Epey vakit alacak amına koyayım. 1619 01:27:46,638 --> 01:27:47,848 - Seninle olacağım. - Herkes tamam mı? 1620 01:27:48,048 --> 01:27:50,392 Bize bağlı değil adamım. Kıdemli sensin, sana bakıyor. 1621 01:27:50,592 --> 01:27:51,769 Senin kararın. 1622 01:27:51,969 --> 01:27:54,271 Mace, ayakta kal lan. Martin, iyi olacaksın. 1623 01:27:54,471 --> 01:27:56,774 - Hadi yapalım. - Hadi lan. 1624 01:27:56,974 --> 01:27:58,650 Carter! Herkes tamam mı? 1625 01:27:58,850 --> 01:28:01,153 Önce biz gidiyoruz Carter. Sizi seviyorum lan ibneler. 1626 01:28:01,353 --> 01:28:02,905 Larson, Carter, önce siz. Hadi. 1627 01:28:03,105 --> 01:28:04,490 - Ateş! - Hadi siktir olalım. 1628 01:28:06,658 --> 01:28:07,242 Git! 1629 01:28:12,498 --> 01:28:13,499 Roketatar! 1630 01:28:15,876 --> 01:28:18,295 İyi misiniz? 1631 01:28:18,295 --> 01:28:20,047 Git, seni korurum! 1632 01:28:20,047 --> 01:28:21,048 Git! 1633 01:28:21,048 --> 01:28:23,133 Git buradan! 1634 01:28:23,133 --> 01:28:24,176 Kalk. 1635 01:28:24,176 --> 01:28:25,552 Mace yaralandı. 1636 01:28:25,752 --> 01:28:27,805 Seninleyiz, seninleyiz. Hadi! 1637 01:28:28,005 --> 01:28:29,306 Koruyun beni! 1638 01:28:29,306 --> 01:28:32,559 Carter, koru beni! 1639 01:28:32,559 --> 01:28:34,269 Sikeceğim, orospu çocukları! 1640 01:28:34,269 --> 01:28:35,187 Git! 1641 01:28:35,187 --> 01:28:37,564 Kıçını sürüklemeyi kes, lanet olsun! 1642 01:28:39,066 --> 01:28:43,028 Hadi adamım. Neredeyse vardık. 1643 01:28:43,228 --> 01:28:44,279 Gallegos! 1644 01:28:45,572 --> 01:28:47,574 Ben iyiyim. 1645 01:28:48,659 --> 01:28:49,701 Orospu çocukları! 1646 01:28:52,579 --> 01:28:55,040 Gallegos düştü! 1647 01:28:55,040 --> 01:28:56,542 Ne kadar kötü? 1648 01:28:56,542 --> 01:28:59,962 Hey, saat altı yönünde! 1649 01:28:59,962 --> 01:29:01,463 Sana geliyor! 1650 01:29:01,463 --> 01:29:02,339 Carter! 1651 01:29:02,339 --> 01:29:03,215 Carter, tanka bin! 1652 01:29:07,928 --> 01:29:09,930 Mace ve Martin'e ne oldu be? 1653 01:29:09,930 --> 01:29:11,098 Siktir! 1654 01:29:11,298 --> 01:29:14,184 - Mace ve Martin'e ne oldu be? - Bilmiyorum! 1655 01:29:14,384 --> 01:29:19,231 Hey, Kızıl Müfreze, gönüllü lazım bana. 1656 01:29:19,231 --> 01:29:20,983 Burayı geri alıyoruz. 1657 01:29:21,183 --> 01:29:22,709 - Aynen öyle Ro. - Beni de say. 1658 01:29:23,235 --> 01:29:24,611 - Ben de varım. - Güzel. 1659 01:29:24,811 --> 01:29:26,321 Gregory? 1660 01:29:26,321 --> 01:29:28,866 Yapabileceğimi sanmıyorum Ro. 1661 01:29:28,866 --> 01:29:30,117 Onun silahı bende. 1662 01:29:30,117 --> 01:29:31,577 Jones, iyi birisin. 1663 01:29:31,577 --> 01:29:34,121 Miller, Danelly, hadi. 1664 01:29:40,502 --> 01:29:42,963 Anasını... siktir! 1665 01:29:51,763 --> 01:29:54,892 Kızıl 2, X-ray, siktiğimin makineli tüfeği nerede? 1666 01:29:54,892 --> 01:29:56,727 Geliyor. 1667 01:29:56,927 --> 01:29:58,729 Bekleyin. 1668 01:30:03,150 --> 01:30:05,652 X-ray, hareket etmeliyiz. Ön kapıya gitmeliyiz hemen. 1669 01:30:05,852 --> 01:30:06,987 Tam tepemizdeler. 1670 01:30:07,187 --> 01:30:08,780 Olumsuz Kızıl 2. Yerinizi koruyun. 1671 01:30:08,980 --> 01:30:10,032 Savunma ateşini bekleyin. 1672 01:30:10,232 --> 01:30:12,117 Pardon ne dedin? Sesin gidip geliyor. 1673 01:30:12,317 --> 01:30:15,662 - Lanet olsun Ro. - Hayır. 1674 01:30:15,862 --> 01:30:17,039 Siktir. 1675 01:30:17,239 --> 01:30:19,416 Tamam beyler, hadi gidelim. 1676 01:30:21,752 --> 01:30:23,420 Daha önce kimseyi öldürmemiştim. 1677 01:30:26,882 --> 01:30:29,551 Ben de. 1678 01:30:29,751 --> 01:30:31,428 - Sigaran var mı? - Ne? 1679 01:30:31,628 --> 01:30:34,431 Bir paket sigara. 1680 01:30:34,431 --> 01:30:35,432 Şansa bak be. 1681 01:30:43,065 --> 01:30:44,524 Siktir. 1682 01:30:44,524 --> 01:30:45,150 Mace. 1683 01:30:45,150 --> 01:30:47,069 Mace, bize doğru geliyor. 1684 01:30:47,269 --> 01:30:49,947 - Yardım edin, lütfen. - Siktir, bu Mace! 1685 01:30:50,147 --> 01:30:52,199 Bize doğru sürünerek geliyor. 1686 01:30:52,399 --> 01:30:55,202 - Mace bize sesleniyor! - Söyle de kayanın arkasına saklansın. 1687 01:30:55,402 --> 01:30:56,536 - Mace! - Kayanın arkasına! 1688 01:30:56,736 --> 01:30:58,455 Kayaya git, kayanın arkasına git! 1689 01:30:58,655 --> 01:31:00,457 Hemen geleceğiz yanına! Siktir! 1690 01:31:03,085 --> 01:31:04,169 O iyi dostum, korunuyor. 1691 01:31:04,369 --> 01:31:06,338 Kanıyor amına koyayım. Sikeyim. 1692 01:31:06,538 --> 01:31:08,298 Carter, o korunuyor. 1693 01:31:08,498 --> 01:31:10,050 - Carter, ne bok yiyorsun? - Koru beni. 1694 01:31:10,250 --> 01:31:12,844 - Ben gidiyorum. - Carter ne bok yiyorsun? 1695 01:31:13,044 --> 01:31:14,930 Carter! Ne bok yiyorsun lan sen? 1696 01:31:15,130 --> 01:31:17,557 Siktir be! Ne demek ne bok yiyorsun? 1697 01:31:17,757 --> 01:31:21,061 - Kan kaybından gidecek! - Adam korunuyor işte be! 1698 01:31:21,261 --> 01:31:22,729 Biz burada güvendeyiz. 1699 01:31:22,729 --> 01:31:24,856 Sadece ikimiz varız! 1700 01:31:25,056 --> 01:31:27,943 - Onu kurtarayım derken ölecek misin? - Mace, bekle! 1701 01:31:37,577 --> 01:31:40,372 Jones, Danelly, Lakis, cephanelik. 1702 01:31:40,372 --> 01:31:42,874 Raz. 1703 01:31:51,258 --> 01:31:53,760 Hey, 203! 1704 01:32:01,143 --> 01:32:04,855 Danelly, kör nokta! 1705 01:32:07,149 --> 01:32:08,233 İyi misin? 1706 01:32:08,233 --> 01:32:10,152 Revire, hemen! 1707 01:32:10,152 --> 01:32:12,654 Raz, haklayalım şu piçleri! 1708 01:32:17,534 --> 01:32:18,118 Git hadi. 1709 01:32:18,118 --> 01:32:21,788 Ön kapıya gidene kadar silahını doğrult, tamam mı? 1710 01:32:21,788 --> 01:32:24,666 Ön kapıyı geri alacağız, karakolu da alacağız. 1711 01:32:24,666 --> 01:32:26,376 Baskıyı seviyorum Ro. 1712 01:32:26,376 --> 01:32:28,628 Bu ağdaki tüm istasyonlar, bu ağdakiler, burası Kızıl Ejder tamam. 1713 01:32:28,828 --> 01:32:32,674 Yarım şarjörüm kaldı. Sende? 1714 01:32:32,874 --> 01:32:34,259 Benden al biraz. 1715 01:32:34,259 --> 01:32:35,510 Siktir. 1716 01:32:35,710 --> 01:32:38,805 Bu ağdaki tüm istasyonlar, bu ağdaki tüm istasyonlar, burası Kızıl Ejder. 1717 01:32:39,005 --> 01:32:41,391 Bizden hayatta kalanlar var mıdır? 1718 01:32:41,391 --> 01:32:44,186 Sadece biz mi kaldık? 1719 01:32:44,186 --> 01:32:45,187 Bilmiyorum dostum. 1720 01:32:45,187 --> 01:32:46,313 Ona ulaşabilirim. 1721 01:32:46,513 --> 01:32:48,565 Larson, lanet olsun ona ulaşabilirim. Tam orada. 1722 01:32:48,765 --> 01:32:51,526 Ceset cesedi çeker, tamam mı? 1723 01:32:51,526 --> 01:32:55,072 Madalya kazanayım diye boka batma. 1724 01:32:55,072 --> 01:32:57,699 Hey, Mace, orada kal, sakın hareket etme! 1725 01:32:57,699 --> 01:33:00,327 En kısa sürede geleceğiz! 1726 01:33:00,327 --> 01:33:02,954 Siktir, siktir. 1727 01:33:02,954 --> 01:33:05,332 Çavuş, Çavuş, Çavuş. 1728 01:33:05,532 --> 01:33:07,334 - Carter, lütfen. - Çavuş. 1729 01:33:07,534 --> 01:33:09,961 Tanrım, konuşmayı kes. 1730 01:33:09,961 --> 01:33:12,714 Kes şunu. 1731 01:33:12,714 --> 01:33:14,091 Ona ulaşınca ne yapacaksın? 1732 01:33:14,091 --> 01:33:16,093 Ona yardım edeceğim işte. 1733 01:33:16,093 --> 01:33:17,803 Onu nereye götüreceksin? 1734 01:33:17,803 --> 01:33:19,846 En iyi şansı burada bizimle olması. 1735 01:33:20,046 --> 01:33:21,098 - Katılıyorum. - Tamam mı? 1736 01:33:21,298 --> 01:33:24,101 - Katılıyorum. - Yani? 1737 01:33:24,301 --> 01:33:25,977 Seni korurum. 1738 01:33:26,177 --> 01:33:27,229 - Teşekkürler. - Tamam mı? 1739 01:33:27,429 --> 01:33:29,981 - Teşekkürler. - Derin nefes al. 1740 01:33:30,181 --> 01:33:33,610 Tamam mı? Cephaneni muhafaza et. 1741 01:33:33,810 --> 01:33:35,320 Hazır mısın? 1742 01:33:35,320 --> 01:33:38,365 Hadi git. 1743 01:33:51,128 --> 01:33:53,255 İyi misin Mace? 1744 01:33:53,255 --> 01:33:54,381 Ayak bileğim sikildi. 1745 01:33:59,261 --> 01:34:00,637 Tamam. 1746 01:34:00,837 --> 01:34:04,641 - Carter, o hayatta mı? - İyi duruyorsun. 1747 01:34:04,841 --> 01:34:06,601 Siktir git ibneye bak! 1748 01:34:06,601 --> 01:34:09,771 Tamam dostum, hele bir bulayım da şunu. 1749 01:34:09,771 --> 01:34:11,273 Benimle kal. 1750 01:34:11,473 --> 01:34:13,150 - Bir miktar lanet... - Benimle kal. 1751 01:34:13,350 --> 01:34:16,486 - Hiçbir şey yok adamım. - Taşakların nerede piç seni? 1752 01:34:16,686 --> 01:34:18,280 Biliyorum. Biliyorum tatlım. 1753 01:34:18,480 --> 01:34:19,564 İşte böyle. 1754 01:34:21,741 --> 01:34:23,410 Hadi, biraz delikanlı ol. 1755 01:34:24,369 --> 01:34:25,370 Başardın. 1756 01:34:26,246 --> 01:34:27,289 İşte böyle. 1757 01:34:27,289 --> 01:34:28,915 İşte böyle kardeşim. 1758 01:34:30,292 --> 01:34:31,293 Biliyorum! 1759 01:34:35,881 --> 01:34:39,885 Sanırım Çavuş Gallegos öldü. 1760 01:34:39,885 --> 01:34:41,303 Siktir. 1761 01:34:41,303 --> 01:34:43,513 Sen ölmeyeceksin tamam mı? 1762 01:34:43,713 --> 01:34:46,016 - Benimle kal. - Öleceğim be Carter. 1763 01:34:46,216 --> 01:34:47,309 Hayır. Sikerim, ölmeyeceksin. 1764 01:34:47,509 --> 01:34:49,311 Kanserden öleceksin, tamam mı? 1765 01:34:49,311 --> 01:34:50,812 Kanserden öleceksin. 1766 01:34:50,812 --> 01:34:51,521 Hadi şimdi. 1767 01:34:52,147 --> 01:34:53,940 Kollarını boynuma dola. 1768 01:34:55,442 --> 01:34:57,569 Kollarını boynuma dola! 1769 01:34:58,445 --> 01:35:00,322 - Dans edermişiz gibi. - Carter o iyi mi? 1770 01:35:06,328 --> 01:35:08,455 Şişko Hobbit piçi seni. 1771 01:35:08,455 --> 01:35:11,333 Kendine lanet bir geçit bul. 1772 01:35:13,335 --> 01:35:14,836 Larson! 1773 01:35:14,836 --> 01:35:16,671 Onu öne koy. 1774 01:35:16,871 --> 01:35:19,591 Tanka bin. Ben seni korurum! 1775 01:35:19,791 --> 01:35:24,596 - Sağ ol! - Tanka bin! 1776 01:35:24,796 --> 01:35:27,224 Siktir be. 1777 01:35:29,809 --> 01:35:34,940 Mace! 1778 01:35:34,940 --> 01:35:37,484 Sigaranız var mı lan? 1779 01:35:39,861 --> 01:35:42,322 Raz, 203. 1780 01:35:42,322 --> 01:35:43,615 Dur Raz. 1781 01:35:54,334 --> 01:35:56,253 Allahu akbar! 1782 01:35:57,712 --> 01:35:59,631 Sizdeniz, sizdeniz. 1783 01:35:59,631 --> 01:36:03,134 Tanrım, Raz, gaz bombasıyla mı vurdun be? 1784 01:36:03,134 --> 01:36:05,345 Hayır, yüksek patlayıcı, standart. 1785 01:36:05,545 --> 01:36:07,389 - Yangın tüpünü getir. - İyi atış. 1786 01:36:07,589 --> 01:36:09,641 Git. 1787 01:36:09,641 --> 01:36:10,642 Giriş kontrol temiz. 1788 01:36:10,842 --> 01:36:13,645 Muhafızları çıkar. Git hadi. 1789 01:36:13,845 --> 01:36:16,523 Biraz hava desteği beyler. 1790 01:36:21,528 --> 01:36:22,862 X-ray, ön kapıdayız. 1791 01:36:22,862 --> 01:36:24,531 Buraya kimse gelmiyor. 1792 01:36:31,788 --> 01:36:32,414 Siktir. 1793 01:36:39,296 --> 01:36:40,672 Hadi, hadi. 1794 01:36:40,872 --> 01:36:43,675 Siktir. Çok fazlalar. 1795 01:36:43,875 --> 01:36:47,012 Tanrı yardımcımız olsun. 1796 01:37:09,284 --> 01:37:10,952 X-ray, hedef yok edildi. 1797 01:37:15,415 --> 01:37:18,585 - Hizmetinizden ötürü teşekkürler. - Dahası da var. 1798 01:37:33,600 --> 01:37:34,809 Başaramayacak. 1799 01:37:34,809 --> 01:37:36,102 Biliyorum. 1800 01:37:36,302 --> 01:37:38,938 İnceleme yapacağım. 10 dakika içinde gelmezsem... 1801 01:37:39,138 --> 01:37:41,858 - ...ya başarmışımdır ya da beni dert etme. - Gözleri açık. 1802 01:37:42,058 --> 01:37:43,318 - Anladın mı? - Evet, siktir. 1803 01:37:48,990 --> 01:37:49,991 Yo, Mace. 1804 01:37:49,991 --> 01:37:51,117 Ne var amına koyayım? 1805 01:37:51,117 --> 01:37:52,994 Kafana silah dayalı. 1806 01:37:52,994 --> 01:37:53,620 Kafama mı? 1807 01:37:53,820 --> 01:37:56,623 Kafana silah dayalı, adamı sikmelisin. Kim o? Kafana silah dayalı. 1808 01:37:56,823 --> 01:37:58,208 - Siktir. - Hangi adam? 1809 01:37:58,408 --> 01:38:00,251 Siktir, şey... 1810 01:38:38,540 --> 01:38:40,166 Burası BlueFourGolf. 1811 01:38:40,166 --> 01:38:42,794 Hayatta olan var mı? 1812 01:38:44,796 --> 01:38:48,258 Çatışma izni istiyorum. 1813 01:38:48,258 --> 01:38:49,926 Gözlerini açık tut Mace. 1814 01:38:49,926 --> 01:38:50,677 Açık tut. 1815 01:38:50,677 --> 01:38:52,053 Mace, bak, bak. 1816 01:38:52,053 --> 01:38:53,805 Carter. 1817 01:38:53,805 --> 01:38:54,931 Amerikalı sesleri. 1818 01:38:54,931 --> 01:38:56,266 Amerikalı sesleri duydum! 1819 01:38:56,266 --> 01:38:57,559 İçeri gir, hadi lan! 1820 01:38:57,559 --> 01:38:59,310 Duydun mu Mace? 1821 01:38:59,310 --> 01:39:01,062 X-ray, X-ray, burası Kızıl Ejder, tamam. 1822 01:39:01,062 --> 01:39:03,523 İşte buradaki en yüksek nokta bu. 1823 01:39:03,723 --> 01:39:06,025 Kızıl Ejder devam et, neler oluyor? 1824 01:39:06,225 --> 01:39:08,194 LRAS 2'de kısıldık kaldık. 1825 01:39:08,194 --> 01:39:09,571 Gallegos öldü. 1826 01:39:09,571 --> 01:39:10,947 Hardt kayıp. 1827 01:39:10,947 --> 01:39:12,574 Carter ve ben iyiyiz. 1828 01:39:12,774 --> 01:39:15,160 Mace de fena hâlde, cerrahi müdahale lazım. 1829 01:39:15,360 --> 01:39:17,203 En kısa sürede revire götürülmesi lazım. 1830 01:39:17,203 --> 01:39:19,664 Ciddi bir savunma ateşi lazım bize, tamam. 1831 01:39:19,664 --> 01:39:21,833 Nefes aldığınızı duymak güzel. 1832 01:39:21,833 --> 01:39:24,419 Size koruma yollayacağım. 1833 01:39:24,419 --> 01:39:26,713 Katar'dan B1 uçağı geliyor. 1834 01:39:26,713 --> 01:39:29,549 Yükünü bıraktığı an ortalığın amına koyacak. 1835 01:39:29,549 --> 01:39:33,344 Bu olduğunda, kamptaki bütün silahları istiyorum. 1836 01:39:33,544 --> 01:39:36,431 LRAS 2, bu sizin silahlara yetişmeniz için yetecektir. 1837 01:39:36,631 --> 01:39:39,476 Burası Kızıl Ejder. Anlaşıldı. 1838 01:39:39,676 --> 01:39:41,102 Bombalar dışarı, tüm ağlar doğrulasın. 1839 01:39:41,302 --> 01:39:43,563 - 30 saniye. - Gitsin şu piçler. 1840 01:39:43,763 --> 01:39:46,107 - Kımıldama. - 171, burası X-ray. 1841 01:39:46,307 --> 01:39:48,735 Grafiklerimde acil durum görevi, tamam. 1842 01:39:48,735 --> 01:39:50,445 Geçişlerde elinizden gelen her şeyi bırakın. 1843 01:39:50,645 --> 01:39:53,198 X-ray, anlaşıldı. Adamları yollayın. 1844 01:39:55,867 --> 01:39:57,368 Yaklaşacağız. 1845 01:39:57,368 --> 01:39:59,329 Carter, bol şans. 1846 01:39:59,329 --> 01:40:00,455 Mace, bizimle kal. 1847 01:40:00,455 --> 01:40:02,207 5, 4, 3, 2, 1. 1848 01:40:02,207 --> 01:40:04,125 İyi olacaksın. 1849 01:40:05,502 --> 01:40:07,587 Hadi hadi hadi! Gidelim! 1850 01:40:07,787 --> 01:40:12,383 Sıkı tutun Mace! Kıçını taşıyoruz! 1851 01:40:14,886 --> 01:40:16,012 Griffi orada! 1852 01:40:22,769 --> 01:40:25,271 Hadi! 1853 01:40:25,271 --> 01:40:26,272 Devam et! 1854 01:40:26,272 --> 01:40:27,524 Hadi! 1855 01:40:27,724 --> 01:40:29,734 Yapabilirsin Carter. Devam et. 1856 01:40:42,664 --> 01:40:45,166 Geliyoruz! 1857 01:40:45,366 --> 01:40:46,601 Mace bizimle! Geliyoruz! 1858 01:40:49,045 --> 01:40:53,508 Yolu açın! 1859 01:40:53,708 --> 01:40:55,260 Carter, bırak. Bırak Carter. 1860 01:40:55,460 --> 01:40:56,527 Carter! Bırak Carter! 1861 01:41:07,063 --> 01:41:07,897 Bizimle kal. 1862 01:41:07,897 --> 01:41:12,569 Sargı bezini 15 dk önce sardım. 1863 01:41:12,569 --> 01:41:15,071 15 dakikadır kanıyor... 1864 01:41:15,071 --> 01:41:16,823 15 dakikadır. 1865 01:41:16,823 --> 01:41:18,199 45. 1866 01:41:18,199 --> 01:41:21,077 45 dk'dır kanıyor. 1867 01:41:26,207 --> 01:41:27,959 Hadi Mace, dayan. 1868 01:41:27,959 --> 01:41:29,085 Dayan Mace! 1869 01:41:32,839 --> 01:41:35,967 Aynen böyle piçler sizi! 1870 01:41:35,967 --> 01:41:37,218 Helikopter geliyor! 1871 01:41:37,218 --> 01:41:38,469 Larson! 1872 01:41:38,669 --> 01:41:39,971 - Seni gördüğüme sevindim. - Sarı. 1873 01:41:40,171 --> 01:41:41,222 Ben de seni. 1874 01:41:41,222 --> 01:41:43,474 Kuzey yönünde aktivite var. 1875 01:41:43,474 --> 01:41:45,351 Hardt ve Martin kayıp. 1876 01:41:45,351 --> 01:41:49,188 Griffin ve Gallegos öldü. 1877 01:41:49,188 --> 01:41:51,983 Nerede olduklarını biliyor musun? 1878 01:41:51,983 --> 01:41:53,318 Karotis arterinde stent var. 1879 01:41:53,318 --> 01:41:56,487 Vücudu tüm kanı hayati organlara gönderiyor. 1880 01:41:56,687 --> 01:41:58,573 - Bu iyi. - Hey, Cordova, bu iyi değil mi? 1881 01:41:58,773 --> 01:42:00,116 Hayır. Kan basıncı çok zayıf. 1882 01:42:00,316 --> 01:42:02,118 Bir saat içinde vadiden ayrılmazsa, ölecek. 1883 01:42:02,318 --> 01:42:04,245 Akşam vaktinden önce de helikopter gelemez. 1884 01:42:07,123 --> 01:42:08,249 Radikal olma zamanı. 1885 01:42:08,449 --> 01:42:12,587 Duyduğunuz üzere, hava desteği dışarıda epey uğraşıyor tamam mı? 1886 01:42:12,787 --> 01:42:14,881 Yüzbaşı Portis ve hızlı tepki kuvveti yolda. 1887 01:42:14,881 --> 01:42:16,341 Neredeyse başardık beyler. 1888 01:42:20,470 --> 01:42:21,596 Tanrı aşkına. 1889 01:42:26,351 --> 01:42:28,770 X-ray, burası hazır kıtayla Siyah Şövalyeler 6. 1890 01:42:28,770 --> 01:42:31,230 Muharebe karakolunu görüyoruz. 1891 01:42:31,430 --> 01:42:35,234 Anlaşıldı efendim. Yakında görüşürüz. 1892 01:42:41,783 --> 01:42:44,035 Kemik Bir 8, pozisyonumu görüyor musun? 1893 01:42:44,035 --> 01:42:45,995 Duyuyorum. 1894 01:42:45,995 --> 01:42:47,997 Son kalanları görüyorum. 1895 01:42:47,997 --> 01:42:50,375 500 metre kuzey, 50 derece. 1896 01:42:50,375 --> 01:42:51,542 Bitirelim bu şeyi. 1897 01:42:51,742 --> 01:42:52,918 Anlaşıldı. 1898 01:43:22,198 --> 01:43:23,574 İyi ki bizim tarafımızdalar. 1899 01:43:27,036 --> 01:43:28,204 A pozitif. 1900 01:43:28,404 --> 01:43:30,581 - Ben A pozitifim. - Doktor o ne demek? 1901 01:43:30,781 --> 01:43:33,334 - Neler oluyor? - Ona burada müdahale edemeyiz. 1902 01:43:33,534 --> 01:43:35,211 O ne demek öyle amına koyayım? 1903 01:43:35,211 --> 01:43:37,422 Birkaç saate helikopter gelmeyecek... 1904 01:43:37,422 --> 01:43:39,549 ...yaşamak istiyorsa taze kana ihtiyacı var. 1905 01:43:39,749 --> 01:43:42,719 - Yapabileceğimiz tek şey bu. Steril değiliz ve hastalığı test edemeyiz. 1906 01:43:42,919 --> 01:43:44,721 Onu kurtarmak için tek şey taze kan. 1907 01:43:44,921 --> 01:43:45,972 - Siktir. - Hadi. 1908 01:43:46,172 --> 01:43:47,724 Hey, Mace. Mace hadi, benimle kal. 1909 01:43:47,924 --> 01:43:51,352 İyi olacaksın dostum. Biraz garip olabilirsin çünkü bu memur kanı... 1910 01:43:51,552 --> 01:43:53,104 Telsizden aramanı istiyorum. 1911 01:43:53,104 --> 01:43:55,940 A pozitif kana sahip herkes revire gelsin, tamam mı? 1912 01:43:55,940 --> 01:43:59,485 Alabildiğimiz kadar kan lazım. 1913 01:44:07,326 --> 01:44:08,244 Siktir be, Mohamed. 1914 01:44:13,624 --> 01:44:15,835 Size Taliban saldıracak demiştim. 1915 01:44:15,835 --> 01:44:18,254 - Ülkemi tanıyorum. - Tamam hadi git. 1916 01:44:18,254 --> 01:44:19,630 Telsizden kan istediğinizi duydum. 1917 01:44:19,630 --> 01:44:22,091 - İkinci paket lazım. A pozitif misin? - A pozitif. 1918 01:44:22,091 --> 01:44:23,593 Tamam, ver bana. 1919 01:44:23,593 --> 01:44:24,135 Tamam. 1920 01:44:24,135 --> 01:44:25,595 - İyi misin Mace? - Benimle kal. 1921 01:44:25,595 --> 01:44:26,137 İyi misin Mace? 1922 01:44:26,137 --> 01:44:29,015 - Helikopter gelecek Mace. - Durumu nasıl? 1923 01:44:29,015 --> 01:44:30,725 Kazandık adamım. Kazandık. 1924 01:44:44,363 --> 01:44:47,283 Seni eve, Amanda ve Mac'e yollayacağız dostum. Hadi, iyi olacaksın. 1925 01:44:47,283 --> 01:44:49,911 Hadi piç seni. Gidelim. 1926 01:44:49,911 --> 01:44:50,787 Hadi, tuttun mu? 1927 01:44:50,787 --> 01:44:51,996 - Tuttun mu? - Evet. 1928 01:44:51,996 --> 01:44:55,917 Hadi dostum. 1929 01:44:55,917 --> 01:44:56,542 İyisin dostum. 1930 01:45:16,312 --> 01:45:18,064 Ben Teğmen Bundermann. 1931 01:45:18,064 --> 01:45:18,940 Yüzbaşı Portis. 1932 01:45:18,940 --> 01:45:20,649 Keating Karakolu'na hoş geldiniz. 1933 01:45:23,027 --> 01:45:25,404 Tüm adamlarınız dahil mi Teğmen? 1934 01:45:25,404 --> 01:45:31,577 27 yaralı, 7 ölü, bir sürü Afgan Ordu askeri ağır yaralı. 1935 01:45:31,577 --> 01:45:33,162 Uzman Mace fena hâlde. 1936 01:45:33,162 --> 01:45:35,706 Doktorlar optimistik yaklaşıyor efendim. 1937 01:45:38,417 --> 01:45:39,460 Ona epey kan verdik. 1938 01:45:46,717 --> 01:45:48,702 Üzgünüm efendim. Yeri değil biliyorum. 1939 01:45:51,681 --> 01:45:54,350 Tam yeri. 1940 01:45:54,350 --> 01:45:59,230 Teğmen, çok iyi iş başardınız. 1941 01:45:59,430 --> 01:46:00,431 Komuta ettiniz. 1942 01:46:07,113 --> 01:46:10,575 Ne kurtarmak istiyorsunuz efendim? 1943 01:46:10,575 --> 01:46:13,369 Hiçbir şeyi. 1944 01:46:13,369 --> 01:46:16,122 Yarın, burayı yeryüzünden sileceğiz. 1945 01:46:22,461 --> 01:46:23,880 O Hardt mı? 1946 01:46:23,880 --> 01:46:24,505 Evet Çavuş. 1947 01:46:32,647 --> 01:46:33,672 Çavuş? 1948 01:46:35,850 --> 01:46:36,893 Evet tamam. 1949 01:47:04,629 --> 01:47:05,171 Sigara? 1950 01:47:13,379 --> 01:47:14,430 Sağ ol. 1951 01:47:45,211 --> 01:47:48,965 Çok tuhaf değil mi? 1952 01:47:48,965 --> 01:47:52,343 Keşke bize de aynı şekilde bakılsa. 1953 01:47:52,343 --> 01:47:52,969 Evet. 1954 01:47:59,651 --> 01:48:00,935 Revir helikopteri geldi. 1955 01:48:05,940 --> 01:48:09,360 Nasıl gidiyor sik kafa? 1956 01:48:09,560 --> 01:48:14,365 - Siktir git. - Evet. 1957 01:48:14,565 --> 01:48:16,867 Hayatımı kurtardın. 1958 01:48:20,371 --> 01:48:23,249 - Kendine iyi bak Carter. - Ne? 1959 01:48:23,449 --> 01:48:24,533 Kendine iyi bak! 1960 01:48:28,337 --> 01:48:31,215 Carter! 1961 01:48:31,415 --> 01:48:32,441 Carter, hadi. 1962 01:48:33,884 --> 01:48:37,513 Faulkner, Ro, siz de yaralısınız. Ona binip bu gece gitmenizi istiyorum. 1963 01:48:37,713 --> 01:48:40,391 Uygunsa herkesle birlikte dönmek istiyorum efendim. 1964 01:48:40,591 --> 01:48:41,667 İyiyiz efendim. 1965 01:49:28,522 --> 01:49:29,523 Yo, tüm hattı git. 1966 01:49:33,027 --> 01:49:34,945 Tanka sığmaz, yanacak bir yere koy. 1967 01:50:06,310 --> 01:50:07,311 Tamam, anlaşıldı. 1968 01:50:13,359 --> 01:50:15,111 Mace başaramamış. 1969 01:50:15,111 --> 01:50:17,071 Ne? 1970 01:50:17,071 --> 01:50:18,364 Mace başaramamış! 1971 01:51:24,305 --> 01:51:25,306 Alo? 1972 01:51:28,809 --> 01:51:30,436 Alo? Tatlım, sen misin? 1973 01:51:33,898 --> 01:51:37,318 Konuşmak için gelmene sevindim. 1974 01:51:37,318 --> 01:51:40,321 Çavuş Hal yapmam gerektiğini söyledi. 1975 01:51:40,521 --> 01:51:42,406 Zorunda değilsin. Sadece istersen. 1976 01:51:42,606 --> 01:51:43,982 İhtiyacım olduğunu söyledi. 1977 01:51:48,579 --> 01:51:50,039 Çok güzelsin. 1978 01:51:50,239 --> 01:51:51,264 Teşekkürler. 1979 01:51:53,542 --> 01:51:55,319 Neler olduğunu anlatabilir misin? 1980 01:52:00,090 --> 01:52:02,801 Ne? Ne zaman? 1981 01:52:03,001 --> 01:52:04,069 Savaş sırasında. 1982 01:52:05,922 --> 01:52:09,350 Ne... olmuş ki? 1983 01:52:09,350 --> 01:52:12,228 Savaşta sana ne olduğunu hatırlıyor musun? 1984 01:52:24,365 --> 01:52:27,993 Onu kurtarmadım. 1985 01:52:28,193 --> 01:52:30,496 Kimi? 1986 01:52:30,496 --> 01:52:32,998 Mace. 1987 01:52:33,198 --> 01:52:36,460 Mace, senin arkadaşındı. 1988 01:52:36,660 --> 01:52:38,087 Hayır. 1989 01:52:38,087 --> 01:52:39,129 Değildi. 1990 01:52:49,024 --> 01:52:51,392 - Korkuyorum. - Biliyorum. 1991 01:52:51,592 --> 01:52:53,978 Korkunç, ama konuşursan rahatlarsın. 1992 01:52:56,797 --> 01:52:59,275 - Üzgünüm. - Sorun değil. 1993 01:52:59,475 --> 01:53:00,651 Biraz müsaade edin. 1994 01:53:00,851 --> 01:53:01,935 Sorun değil. 1995 01:53:09,994 --> 01:53:12,121 Ty, nefes alır mısın lütfen? 1996 01:53:14,915 --> 01:53:17,251 Al ve ver. 1997 01:53:17,451 --> 01:53:21,880 Nefes alıyorum. 1998 01:53:22,406 --> 01:53:25,380 Çeviren: Gökhan Ergüven Twitter: @gerguven 1999 01:53:33,618 --> 01:53:39,000 Kamdesh Savaşı'na yönelik bir soruşturma, ordu liderliğini kampın savunmasını geliştiremediği için suçladı. 2000 01:53:39,200 --> 01:53:44,000 Soruşturmada ayrıca, "açıkça savunulamaz" olan tüm ileri karakolların kapatılması tavsiye edildi. 2001 01:53:44,500 --> 01:53:50,000 3 Ekim 2009'daki cesaretlerinden ötürü, Bravo Birliği 3-61 Süvarisi Afganistan Savaşı'nın en donanımlı birimi oldu. 2002 01:53:50,300 --> 01:53:55,500 Cesaret Bronz Yıldızı Daniel Rodriguez'e layık görüldü. Savaş Temayüz Madalyası Andrew Bundermann'a verildi. 2003 01:53:57,100 --> 01:54:03,600 Karakol Keating Muharebesi, 50 yıl boyunca, iki yaşayan asker için onur madalyasının verildiği ilk savaştı. 2004 01:54:08,843 --> 01:54:13,849 BİRİNCİ SINIF ER KEVIN THOMSON - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Takdir Madalyası 2005 01:54:16,427 --> 01:54:21,065 ÇAVUŞ MICHAEL SCUSA - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Takdir Madalyası 2006 01:54:23,265 --> 01:54:28,238 ÇAVUŞ JOSHUA KIRK - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Bronz Yıldız Madalyası 2007 01:54:29,800 --> 01:54:34,480 ÇAVUŞ CHRISTOPHER GRIFFIN - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Bronz Yıldız Madalyası 2008 01:54:36,580 --> 01:54:41,280 PERSONEL ÇAVUŞ VERNON MARTIN - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Bronz Yıldız Madalyası 2009 01:54:43,104 --> 01:54:47,774 ÇAVUŞ JOSHUA HARDT - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Bronz Yıldız Madalyası 2010 01:54:49,991 --> 01:54:54,616 UZMAN STEPHAN MACE - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Bronz Yıldız Madalyası 2011 01:54:57,495 --> 01:55:01,242 PERSONEL ÇAVUŞ JUSTIN GALLEGOS - GÖREVDE ÖLDÜ Seçkin Hizmet Haçı 2012 01:55:03,314 --> 01:55:08,006 YÜZBAŞI BENJAMIN KEATING - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Bronz Yıldız Madalyası 2013 01:55:09,909 --> 01:55:14,555 YÜZBAŞI ROBERT YLLESCAS - GÖREVDE ÖLDÜ Cesaret Bronz Yıldız Madalyası 2014 01:55:16,146 --> 01:55:19,810 BU FİLM HUNTER LURIE'YE ADANMIŞTIR.