1 00:00:45,145 --> 00:00:47,314 Pada tahun 2006... 2 00:00:47,397 --> 00:00:49,566 tentera AS telah menubuhkan beberapa kota kara... 3 00:00:49,649 --> 00:00:51,818 di utara Afghanistan... 4 00:00:51,901 --> 00:00:54,112 untuk mencegah pemberontakan. 5 00:00:54,946 --> 00:00:58,658 Mereka ingin berhubung dengan orang tempatan... 6 00:00:58,741 --> 00:01:02,494 dan menghalang penyeludupan senjata serta pemberontak dari Pakistan. 7 00:01:03,495 --> 00:01:06,123 Salah satu daripadanya adalah PRT Kamdesh. 8 00:01:06,206 --> 00:01:08,834 Ia dibina di lembah yang terpencil. 9 00:01:08,917 --> 00:01:11,544 Ia dikelilingi oleh Pergunungan Hindu Kush. 10 00:01:12,504 --> 00:01:16,049 Seorang penganalisis berkata ia patut dipanggil Kem Custer. 11 00:01:16,132 --> 00:01:19,719 Alasannya mudah dan diterima. 12 00:01:20,928 --> 00:01:25,516 Semua orang di kota kara itu akan mati. 13 00:01:30,645 --> 00:01:33,940 Berdasarkan kisah benar 14 00:01:56,711 --> 00:01:58,713 Keadaan di luar sangat gelap. 15 00:01:59,881 --> 00:02:02,842 Juruterbang takkan datang ke sini kalau tiada bulan baru. 16 00:02:03,342 --> 00:02:04,969 Tiada cahaya bulan. 17 00:02:05,052 --> 00:02:06,095 Alisa ketakutan... 18 00:02:06,178 --> 00:02:07,513 semasa saya beritahu saya akan dihantar ke sini. 19 00:02:07,680 --> 00:02:10,891 Tak perlu susah-susah. Jangan telefon isteri awak. 20 00:02:11,433 --> 00:02:13,352 Seperti Sarjan Romesha. 21 00:02:13,435 --> 00:02:15,062 Tumpuannya akan terganggu kalau dia telefon isterinya. 22 00:02:15,145 --> 00:02:16,396 Benar, Ro? 23 00:02:17,105 --> 00:02:20,150 Saya akan telefon isteri saya dalam perjalanan keluar dari sini. 24 00:02:20,942 --> 00:02:23,277 Selagi tak selesai, jangan fikirkan tentang isteri kamu. 25 00:02:33,871 --> 00:02:35,205 Tak guna. 26 00:02:35,289 --> 00:02:36,373 Leftenan Bundermann 27 00:02:36,456 --> 00:02:37,624 Tuan. 28 00:02:38,208 --> 00:02:39,501 Tuan. 29 00:02:39,584 --> 00:02:40,794 Pusat Operasi Taktikal 30 00:02:40,877 --> 00:02:42,629 Dia sedang hisap ganja lagi? 31 00:02:42,962 --> 00:02:44,881 Jangan begitu, Faulkner. 32 00:02:44,964 --> 00:02:47,216 Black Knight X-ray, ini Husky Dua. 33 00:02:47,300 --> 00:02:50,261 {\an5}Kami akan tiba dengan pasukan baru dalam masa satu minit. 34 00:02:50,344 --> 00:02:52,388 {\an5}Baiklah, itu Husky Dua. Ini X-ray. 35 00:02:52,471 --> 00:02:53,889 Terima kasih kerana membantu kami. 36 00:03:06,276 --> 00:03:07,652 Keluar dari sebelah kanan. 37 00:03:07,735 --> 00:03:10,696 - Kita sudah tiba. - Baiklah, sarjan. 38 00:03:12,698 --> 00:03:14,283 Oh, Tuhan. Kita sudah sampai. 39 00:03:14,366 --> 00:03:17,202 Kawasan Pendaratan PRT Kamdesh 40 00:03:17,286 --> 00:03:18,912 Hei, apa khabar? 41 00:03:18,996 --> 00:03:20,914 - Kapten! - Apa khabar, tuan? 42 00:03:21,707 --> 00:03:24,417 Selamat datang ke bahagian bulan yang gelap, semua. 43 00:03:24,501 --> 00:03:25,835 Gembira berada di sini, tuan. 44 00:03:25,919 --> 00:03:28,379 Yunger, turunkan tangan awak. 45 00:03:29,714 --> 00:03:31,049 Carter? 46 00:03:32,175 --> 00:03:33,926 Saya akan ambilkan bekalan, tuan. 47 00:03:37,847 --> 00:03:39,890 {\an5}Baiklah, lelaki sejati sudah tiba! 48 00:03:39,973 --> 00:03:42,601 {\an5}- Mari kita berseronok. - Ya, ke tepi. 49 00:03:42,684 --> 00:03:44,478 Kamu semua lambat datang. 50 00:03:44,561 --> 00:03:45,645 Katil saya dah disediakan? 51 00:03:45,729 --> 00:03:48,064 {\an5}Budak baru, kamu boleh ambil katil dengan selimut yang dilipat. 52 00:03:48,148 --> 00:03:50,900 - Selesakan diri. - Hei, si penakut. 53 00:03:50,984 --> 00:03:52,277 - Di mana tempat tidur saya? - Saya rasa sangat lapar. 54 00:03:52,360 --> 00:03:53,444 Kita akan makan di mana? 55 00:03:53,528 --> 00:03:54,695 {\an5}Saya tak tanya kalau awak tak cakap. 56 00:03:54,779 --> 00:03:55,821 Tak guna. 57 00:03:55,905 --> 00:03:57,907 {\an5}Awak belajar daripada orang tempatan, bukan? 58 00:03:57,990 --> 00:03:59,617 - Gembira bertemu dengan awak. - Gembira bertemu dengan awak. 59 00:03:59,700 --> 00:04:02,036 Oh Tuhan, awak benar-benar berbau. 60 00:04:02,119 --> 00:04:04,496 Saya sangka awak sukakan bau kesturi. 61 00:04:05,205 --> 00:04:07,707 Bukan katil itu, Cherry. Itu katil Libert. 62 00:04:07,791 --> 00:04:11,378 - Pergi cari katil lain. - Siapa Libert? Tak guna. 63 00:04:11,461 --> 00:04:13,421 Hei, awak perlu tunjukkan rasa hormat. 64 00:04:13,505 --> 00:04:14,547 Siapa Libert? 65 00:04:14,631 --> 00:04:16,966 {\an5}Dia lebih hebat daripada awak. Letakkannya di bawah. 66 00:04:17,049 --> 00:04:18,634 Pergi pilih katil di sana. 67 00:04:18,718 --> 00:04:20,052 Pergilah pilih katil awak. 68 00:04:20,136 --> 00:04:22,304 Saya takkan tidur di bawah awak... 69 00:04:22,388 --> 00:04:24,306 kalau katil itu tak diperbuat daripada titanium. 70 00:04:24,807 --> 00:04:27,142 - Awak faham? - Ya, teruskan bercakap. 71 00:04:27,226 --> 00:04:29,144 Awak tak pernah lihat orang berotot yang sebenar. 72 00:04:29,227 --> 00:04:31,605 - Awak juga tak guna. - Mari sini. 73 00:04:31,688 --> 00:04:33,189 Berikan saya pelukan. 74 00:04:33,273 --> 00:04:35,191 Hei, awak tak boleh mengubahnya secara menyerong. 75 00:04:35,275 --> 00:04:36,568 Saya orang atasan awak. 76 00:04:36,651 --> 00:04:38,569 Saya boleh mengubahnya dengan apa cara sekalipun. 77 00:04:40,613 --> 00:04:42,948 Itulah maksud saya. Saya rasa saya tiada peluang. 78 00:04:43,491 --> 00:04:45,534 - Jumpa awak di sana. - Ya, tuan. 79 00:04:46,160 --> 00:04:47,536 Sekurang-kurangnya kita ada taman. 80 00:04:47,619 --> 00:04:50,706 - Taman Eden sebenar. - Awak pasti sedang bergurau. 81 00:04:50,789 --> 00:04:52,290 Lihatlah tempat ini. 82 00:04:52,457 --> 00:04:54,834 Taliban boleh lihat gerak-geri kita dengan mudah, bukan? 83 00:04:58,004 --> 00:05:00,506 - Tak guna. - Saya tahu ia tak masuk akal. 84 00:05:00,715 --> 00:05:03,634 Mereka selalu muncul di bahagian belakang kawasan itu... 85 00:05:03,718 --> 00:05:06,929 lepaskan beberapa tembakan dan pergi dari situ. 86 00:05:07,846 --> 00:05:10,516 Bukankah kita patut berada di atas gunung kalau kita nak menang? 87 00:05:10,599 --> 00:05:12,142 Jangan berfikir secara logik, Scusa. 88 00:05:12,226 --> 00:05:13,810 Ya, mari kita bergerak. 89 00:05:16,563 --> 00:05:18,398 Ini suatu gurauan, bukan? 90 00:05:18,481 --> 00:05:21,609 Tak lucu. Ia seperti komedi hitam. 91 00:05:21,693 --> 00:05:24,070 Tak guna. Saya memang suka diserang di tempat ini. 92 00:05:24,153 --> 00:05:25,655 Janganlah fikir begitu. 93 00:05:25,738 --> 00:05:27,948 Mungkin ini satu peluang untuk kita semua. 94 00:05:28,032 --> 00:05:29,825 Macam mana nak lindungi tempat ini? 95 00:05:29,909 --> 00:05:32,369 - Soalan yang lebih baik, kenapa? - Apa maksud kamu? 96 00:05:32,453 --> 00:05:34,204 Seperti mereka katakan, kebebasan bukan percuma. 97 00:05:34,288 --> 00:05:36,748 - Ketatkan benda ini. - Sasaran yang mudah. 98 00:05:36,832 --> 00:05:38,041 Selamat pagi. 99 00:05:38,125 --> 00:05:39,334 - Hei, Martin. - Alamak. 100 00:05:39,417 --> 00:05:40,794 - Helo, Saudara Martin. - Helo. 101 00:05:40,877 --> 00:05:42,170 Pasti ada orang kulit putih. 102 00:05:42,253 --> 00:05:44,005 Saya dengar ada orang bercakap tentang kebebasan. 103 00:05:44,088 --> 00:05:45,798 Bercakap tentang komedi hitam. 104 00:05:45,882 --> 00:05:47,967 - Awak sudah mulakan? - Ya. 105 00:05:49,051 --> 00:05:51,512 Saya sedang membaiki lori yang besar ini. 106 00:05:51,595 --> 00:05:52,763 Macam mana ia tiba di sini? 107 00:05:52,846 --> 00:05:55,516 Ada kolonel dari Jalalabad nak buktikan sesuatu. 108 00:05:55,599 --> 00:05:58,769 Dia pandu lori ini ke sini melalui jalan-jalan yang teruk. 109 00:05:59,436 --> 00:06:01,313 Dia bahayakan nyawa ramai orang selain dirinya. 110 00:06:01,396 --> 00:06:03,898 - Pegawai tak guna. - Saya pernah dengar kisah itu. 111 00:06:03,982 --> 00:06:06,526 Ini sasaran kegemaran Taliban. 112 00:06:06,609 --> 00:06:09,362 Mereka akan menembaknya sekurang-kurangnya sekali sehari. 113 00:06:11,781 --> 00:06:13,908 Hei, lepaskan anjing itu! 114 00:06:13,991 --> 00:06:16,910 Apa yang awak lakukan? 115 00:06:16,994 --> 00:06:19,746 Hei, jangan risau. Apa yang awak nak buat? 116 00:06:20,289 --> 00:06:24,042 - Anjing ini ada pepijat. - Kita semua ada pepijat. 117 00:06:24,125 --> 00:06:25,293 Tapi itu tak bermaksud awak perlu membunuhnya! 118 00:06:25,377 --> 00:06:26,628 Tak guna... 119 00:06:26,961 --> 00:06:28,838 Red Dragon, kita diserang. 120 00:06:32,717 --> 00:06:33,968 Red Dragon, kita diserang. 121 00:06:34,051 --> 00:06:35,469 Ada tembakan dilepaskan dari Olive Garden! 122 00:06:35,553 --> 00:06:36,929 Olive Garden, baiklah. 123 00:06:39,348 --> 00:06:40,557 Tak guna. 124 00:06:42,684 --> 00:06:44,186 Saya nampak mereka. 125 00:06:44,644 --> 00:06:45,937 Tak guna. 126 00:06:47,731 --> 00:06:49,524 Ayuh, tak guna! 127 00:06:50,191 --> 00:06:53,111 Tak guna! Hati-hatilah, Yunger! 128 00:06:56,656 --> 00:06:57,907 Apa yang berlaku? 129 00:06:57,990 --> 00:07:00,159 Tuan, ada tembakan dilepaskan dari Olive Garden... 130 00:07:00,242 --> 00:07:01,785 dan banyak tembakan senapang. 131 00:07:03,036 --> 00:07:07,290 - Tak guna. Bundy memang lagi? - Peluru saya dah habis, Ro. 132 00:07:07,374 --> 00:07:09,668 - Apa? - Saya bawa sedikit saja peluru! 133 00:07:09,751 --> 00:07:12,962 - Mace, kami perlukan banyak 240! - Berikan saya 240, Mace! 134 00:07:13,046 --> 00:07:15,965 Ini LRAS Dua. Kami perlukan peluru tambahan! 135 00:07:16,048 --> 00:07:18,092 Mari kita serang mereka menggunakan 120. 136 00:07:18,175 --> 00:07:19,260 Willie dan Pete. 137 00:07:20,261 --> 00:07:21,887 - Carter! - Orang kamu! 138 00:07:21,971 --> 00:07:23,222 Orang kamu akan datang. 139 00:07:24,723 --> 00:07:26,308 Boleh saya bantu awak, Carter? 140 00:07:27,100 --> 00:07:29,311 - Apa awak buat dengan 240 saya? - Apa maksud awak? 141 00:07:29,394 --> 00:07:31,313 Di mana peluru 240 saya? 142 00:07:31,396 --> 00:07:33,189 Mace cakap LRAS Dua, iaitu 50 kaliber. 143 00:07:33,273 --> 00:07:34,816 - Tak guna. Saya cakap 240! - Awak rasa mereka dah habis peluru? 144 00:07:34,899 --> 00:07:36,192 Pergi ambil peluru saya! 145 00:07:36,276 --> 00:07:37,902 - Kenapa awak tak cakap... - Saya dah cakap! 146 00:07:37,985 --> 00:07:39,904 Berhenti bercakap dan pergi ambil peluru yang betul. 147 00:07:39,987 --> 00:07:44,033 - Pergi! Carter tak guna. - Buatlah tugas awak dengan baik! 148 00:07:44,116 --> 00:07:45,242 Mortar, ini X-ray. 149 00:07:45,326 --> 00:07:47,202 Ketua nak kamu gunakan 120 di Olive Garden. 150 00:07:47,286 --> 00:07:49,538 Saya akan ulangi sekali lagi. 120 di Olive Garden. 151 00:07:49,621 --> 00:07:50,872 Thomson, kita dapat Olive Garden. 152 00:07:50,956 --> 00:07:51,998 Mari kita lakukannya! 153 00:07:52,082 --> 00:07:53,833 - Mari kita letupkan mereka! - Letakkan. 154 00:07:59,047 --> 00:08:01,424 Berhenti. Mace, berhenti! 155 00:08:02,175 --> 00:08:04,510 Kita berjaya kalahkan mereka. Bagus, semua. 156 00:08:04,593 --> 00:08:05,803 Dia pasti dah mati. 157 00:08:05,886 --> 00:08:07,888 - Hei! - Ia langsung tak dijangka. 158 00:08:07,972 --> 00:08:10,015 - Awak sangat kejam. - Terlalu cepat? 159 00:08:10,099 --> 00:08:11,975 Mortaritaville menyelamatkan kita sekali lagi. 160 00:08:12,059 --> 00:08:13,602 Ini Red Dua. 161 00:08:13,685 --> 00:08:15,604 Misi sudah berakhir. Sasaran sudah dimusnahkan. 162 00:08:15,687 --> 00:08:18,189 Terima kasih atas perkhidmatan kamu, D-Rod dan Thomson. 163 00:08:18,815 --> 00:08:21,651 Ia sangat menakjubkan. 164 00:08:21,734 --> 00:08:23,402 Saya dah rakam semuanya. Kamu perlu lihat rakaman ini. 165 00:08:23,486 --> 00:08:24,737 Yunger, awak memang tak guna! 166 00:08:27,865 --> 00:08:30,200 - Selamat kembali, Cherry. - Dengar sini, Yunger. 167 00:08:30,284 --> 00:08:31,368 Tak guna. 168 00:08:31,452 --> 00:08:34,288 Kalau awak tembak senjata sedekat itu lagi sekali... 169 00:08:34,371 --> 00:08:36,164 saya sendiri akan bunuh awak. 170 00:08:36,248 --> 00:08:38,083 - Gallegos, berhenti. - Awak faham? 171 00:08:38,166 --> 00:08:40,418 - Gallegos! - Awak memang tak guna, Yunger. 172 00:08:42,921 --> 00:08:44,922 - Awak tak apa-apa? - Saya tak apa-apa. 173 00:08:45,006 --> 00:08:46,799 Prebet itu melepaskan tembakan atas kepala saya. 174 00:08:46,883 --> 00:08:48,259 - Hei, Yunger. - Baiklah, semua. 175 00:08:48,342 --> 00:08:51,053 - Saya boleh terbunuh! - Bangun. 176 00:08:52,638 --> 00:08:55,098 - Awak dah jadi ibunya, Ro? - Kita semua belajar benda baru. 177 00:08:55,182 --> 00:08:56,934 - Biarkan dia atas tanah. - Awak dah bertugas dengan baik. 178 00:08:57,017 --> 00:08:58,393 Saya tak apa-apa, Sarjan. 179 00:08:58,477 --> 00:08:59,728 Awak tak apa-apa, Yunger. 180 00:08:59,811 --> 00:09:00,854 - Lihatlah, Mace. - Saya tak apa-apa. 181 00:09:00,937 --> 00:09:04,190 - Peluru 240 saya dah datang. - Carter memang begitu. 182 00:09:04,274 --> 00:09:06,442 - Hari yang meletihkan. - Itu saja? 183 00:09:08,444 --> 00:09:09,820 Itu saja? 184 00:09:12,907 --> 00:09:14,783 Awak tak boleh bergaduh dan berlawan pada masa yang sama. 185 00:09:15,451 --> 00:09:16,827 - Apa? - Awak tak boleh bergaduh... 186 00:09:16,910 --> 00:09:18,704 dan berlawan pada masa yang sama. 187 00:09:18,787 --> 00:09:20,080 Jangan ulang lagi. 188 00:09:22,332 --> 00:09:23,541 Pergilah. 189 00:09:26,377 --> 00:09:27,670 Apa-apa sajalah. 190 00:09:27,754 --> 00:09:29,881 Awak tak boleh buat begitu. Mari sini. 191 00:09:36,262 --> 00:09:37,721 Senangkan diri. 192 00:09:42,976 --> 00:09:44,352 Ulangi cakap saya. 193 00:09:44,436 --> 00:09:46,980 "Saya takkan bergaduh dan berlawan pada masa yang sama." 194 00:09:47,063 --> 00:09:49,649 Saya takkan bergaduh dan berlawan pada masa yang sama. 195 00:09:49,732 --> 00:09:52,527 - Kuatkan suara awak. - Saya takkan bergaduh... 196 00:09:52,610 --> 00:09:53,986 - Kuatkan suara! - Saya takkan bergaduh... 197 00:09:54,070 --> 00:09:56,072 Janganlah rosakkan pagi yang indah ini, semua. 198 00:09:56,155 --> 00:09:58,741 - dan berlawan... - Terima kasih kerana berkhidmat. 199 00:09:58,824 --> 00:10:00,659 - pada masa yang sama. - Saya perlukan pengusung! 200 00:10:00,743 --> 00:10:02,744 Tak guna! Ke tepi! 201 00:10:03,287 --> 00:10:05,288 Awak tak apa-apa. 202 00:10:05,455 --> 00:10:08,500 {\an5}Jacobs, ayuh. Jangan pengsan. 203 00:10:08,583 --> 00:10:10,376 {\an5}- Apa yang doktor perlukan? - Suruh semua orang ke belakang. 204 00:10:10,460 --> 00:10:13,546 - Jacobs, awak tak apa-apa. - Saya perlukan pengusung! 205 00:10:13,713 --> 00:10:15,923 Saya kehilangan dua orang saudara di rumah... 206 00:10:16,007 --> 00:10:17,383 disebabkan kejadian tembak-menembak. 207 00:10:17,466 --> 00:10:19,176 Mereka nampak seperti itu. 208 00:10:21,136 --> 00:10:22,888 Saya dah cakap tempat ini teruk. 209 00:10:22,971 --> 00:10:26,391 - Ya, tapi ini tempat tinggal kita. - Saya akan datang. 210 00:10:26,475 --> 00:10:28,351 - Oh Tuhan, apa yang berlaku? - Tak guna. 211 00:10:28,435 --> 00:10:29,519 Baiklah, apa yang awak perlukan? 212 00:10:30,729 --> 00:10:32,313 Bagus. Ke sini. 213 00:10:35,900 --> 00:10:37,402 Giliran awak, Larson. 214 00:10:37,485 --> 00:10:38,528 Silap saya. 215 00:10:38,611 --> 00:10:39,820 {\an5}Berek Mortar Pit "Mortaritaville" 216 00:10:39,904 --> 00:10:42,156 {\an5}Jacobs dah selamat menjalani pembedahan. 217 00:10:42,239 --> 00:10:44,241 Mereka cakap dia akan dihantar semula ke sini nanti. 218 00:10:44,325 --> 00:10:45,367 Oh, Tuhan. 219 00:10:45,451 --> 00:10:47,744 Dia hilang hampir separuh wajahnya. Tamat. 220 00:10:47,870 --> 00:10:49,705 Ia sukar dipercayai. 221 00:10:49,871 --> 00:10:52,541 Saya tak sangka dia akan kembali selepas kejadian itu. 222 00:10:52,624 --> 00:10:54,542 Jacobs dah lakukan yang terbaik. 223 00:10:54,626 --> 00:10:56,628 Ini tiada kaitan dengan apa yang dilakukannya. 224 00:10:56,711 --> 00:10:58,713 Awak seorang prebet. Awak tak faham. 225 00:10:58,796 --> 00:11:01,257 Fenty dah lakukan yang terbaik. Fritchy dah lakukan yang terbaik. 226 00:11:01,340 --> 00:11:04,009 - Snail. - Siapa Snail? 227 00:11:04,093 --> 00:11:06,387 Snail salah seorang askar terhebat yang kami kenal. 228 00:11:07,054 --> 00:11:10,224 Dia tiba-tiba menerima tembakan di wajahnya di Iraq. 229 00:11:10,307 --> 00:11:13,602 Ya, tiada sesiapa peduli tentang jenis askar di sini. 230 00:11:15,228 --> 00:11:16,563 Baik atau jahat. 231 00:11:17,272 --> 00:11:21,025 Apa yang penting, kalau kita masih hidup kita menang. 232 00:11:21,109 --> 00:11:24,278 Kamu ada pengecas lain untuk tong najis? 233 00:11:24,362 --> 00:11:26,238 Di tepi pondok itu. Ada satu tin penuh. 234 00:11:26,322 --> 00:11:27,740 Ambillah semuanya. 235 00:11:31,034 --> 00:11:32,744 Oh, Tuhan. Ini bunyi azan. 236 00:11:32,911 --> 00:11:34,496 Lima kali sehari. 237 00:11:34,579 --> 00:11:36,123 Ro, awak nak main atau tidak? 238 00:11:37,082 --> 00:11:39,167 - Saya akan gantikan dia. - Saya nak dua. 239 00:11:39,250 --> 00:11:40,919 Duduk sini dan lihat kad ini. 240 00:11:48,009 --> 00:11:49,718 Menghisap ganja bukan jawapannya. 241 00:11:50,886 --> 00:11:52,721 Cuma ada 54 orang di sini. Itu saja. 242 00:11:52,846 --> 00:11:54,473 Kita semua saling bergantung. 243 00:11:55,682 --> 00:11:57,809 Kalau awak sentiasa khayal, ia akan membahayakan kita semua. 244 00:11:58,894 --> 00:12:00,770 Ia takkan berlaku lagi, tuan. 245 00:12:01,438 --> 00:12:02,772 Bukan awak seorang yang datang ke sini... 246 00:12:02,856 --> 00:12:04,274 dengan masalah dadah. 247 00:12:06,025 --> 00:12:07,985 Tapi awak masih belum berhenti. 248 00:12:09,195 --> 00:12:11,322 - Saya patut halau awak... - Saya tiada masalah ketagihan dadah. 249 00:12:11,405 --> 00:12:13,949 Awak ada masalah itu. 250 00:12:19,037 --> 00:12:20,080 Saya akan turunkan pangkat awak menjadi prebet... 251 00:12:20,163 --> 00:12:22,540 dan awak perlu bakar najis sehingga saya suruh awak berhenti. 252 00:12:26,502 --> 00:12:28,087 Satu lagi peluang, okey? 253 00:12:29,088 --> 00:12:31,007 - Tuan. - Awak boleh pergi. 254 00:12:31,632 --> 00:12:33,134 Terima kasih, tuan. 255 00:12:34,301 --> 00:12:35,636 Selamat malam, tuan. 256 00:12:37,304 --> 00:12:38,889 Mungkin dia patut kurangkan bayaran. 257 00:12:39,973 --> 00:12:41,892 Duit tak bermakna kepada orang-orang di sini. 258 00:12:45,729 --> 00:12:48,398 Mereka tiada masa lapang, jadi ia seperti dipenjarakan. 259 00:12:52,944 --> 00:12:54,320 Hai, semua. 260 00:12:55,321 --> 00:12:57,364 Hei, dengar sini. 261 00:12:58,032 --> 00:12:59,283 Helo! 262 00:13:01,535 --> 00:13:04,246 - Ia berfungsi? - Ya, tuan. Kuat dan jelas. 263 00:13:04,705 --> 00:13:06,706 Tentera yang buat, jadi tidak. 264 00:13:07,916 --> 00:13:09,542 - Semua orang ada di sini? - Ya, tuan. 265 00:13:09,626 --> 00:13:10,710 Okey. 266 00:13:12,754 --> 00:13:17,425 Situasi kita di Kamdesh sudah bertambah baik... 267 00:13:18,592 --> 00:13:20,553 tapi masih ada banyak kerja yang kita perlu lakukan. 268 00:13:22,262 --> 00:13:25,307 Kota kara kita masih menjadi sasaran untuk pemberontak... 269 00:13:25,807 --> 00:13:28,602 - kalau kamu tak sedar. - Benar. 270 00:13:30,020 --> 00:13:33,523 Jadi macam mana kita nak bertugas dalam keadaan yang selamat? 271 00:13:36,067 --> 00:13:38,986 Kita perlu memperbaiki hubungan kita dengan orang tempatan. 272 00:13:41,822 --> 00:13:44,325 Rasa hormat akan menyelamatkan kita. 273 00:13:46,618 --> 00:13:48,412 Jadi kita akan buat satu lagi perjumpaan. 274 00:13:49,788 --> 00:13:51,915 Ketua-ketua puak di lembah akan menghadirinya. 275 00:13:52,666 --> 00:13:55,043 Mereka akan bawa beberapa orang muda... 276 00:13:56,669 --> 00:13:58,671 mungkin ada antaranya yang selalu menembak kita. 277 00:13:58,755 --> 00:14:01,090 Benar. Awak kenal mereka. 278 00:14:04,051 --> 00:14:07,805 Saya akan terus bercakap dengan lembut di lembah ini... 279 00:14:07,888 --> 00:14:11,016 sambil menawarkan projek dan memperbaiki hubungan. 280 00:14:13,977 --> 00:14:18,982 Tapi saya akan bawa kamu semua seperti kayu yang besar. 281 00:14:19,065 --> 00:14:20,149 - Ya, tuan. - Tuan. 282 00:14:20,233 --> 00:14:22,735 - Cuma cara itu akan berhasil. - Malangnya tiada kayu yang besar. 283 00:14:23,903 --> 00:14:26,197 - Benar. - Baiklah. 284 00:14:29,158 --> 00:14:32,619 - Dengan perisai atau di atasnya. - Di atasnya, tuan. 285 00:14:32,703 --> 00:14:33,912 - Ayuh. - Ya, tuan. 286 00:14:33,995 --> 00:14:35,413 Ya, tuan. 287 00:14:35,497 --> 00:14:36,748 Selamat sejahtera. 288 00:14:36,831 --> 00:14:38,124 Pergi matilah. 289 00:14:38,666 --> 00:14:39,959 Pergi matilah. 290 00:14:40,752 --> 00:14:43,796 Oh Tuhan, tolonglah hormati mereka. 291 00:14:45,173 --> 00:14:46,966 Selamat pagi, ketua. 292 00:14:52,596 --> 00:14:54,139 Carter, Griffin. 293 00:14:54,723 --> 00:14:56,099 - Tuan. - Tuan. 294 00:14:58,476 --> 00:15:00,061 Kamu akan sertai saya. 295 00:15:02,939 --> 00:15:04,649 Tuan, ada antara mereka yang bersenjata. 296 00:15:04,732 --> 00:15:06,025 Saya tahu. 297 00:15:06,442 --> 00:15:08,444 Tuan, pihak pengganas letakkan harga atas nyawa tuan. 298 00:15:09,570 --> 00:15:11,238 Sebab itu kamu akan sertai saya. 299 00:15:11,322 --> 00:15:13,324 Jangan tanggal pakaian seragam kamu. 300 00:15:14,533 --> 00:15:15,993 Buang rokok itu. 301 00:15:16,618 --> 00:15:17,703 Maaf, ayah. 302 00:15:29,088 --> 00:15:30,464 Dia cakap, "Kenapa kamu datang ke sini?" 303 00:15:34,593 --> 00:15:36,637 Dia cakap sudah 40 tahun kamu tak datang ke sini. 304 00:15:36,720 --> 00:15:38,138 Tidak. 305 00:15:39,139 --> 00:15:40,557 Itu orang Rusia. 306 00:15:41,016 --> 00:15:42,476 Kami orang Amerika. 307 00:15:43,602 --> 00:15:44,811 Amerika. 308 00:15:45,645 --> 00:15:46,855 Mereka benar-benar tak faham... 309 00:15:46,938 --> 00:15:48,064 atau mereka nak mempermainkan saya? 310 00:15:49,315 --> 00:15:52,360 Tuan, ini 556. Salah satu peluru kita. 311 00:15:54,320 --> 00:15:59,366 Tugas kami adalah memisahkan Taliban dan orang biasa. 312 00:15:59,700 --> 00:16:00,742 Kalau kami buat begitu... 313 00:16:00,826 --> 00:16:03,328 orang biasa takkan ditembak secara tak sengaja. 314 00:16:05,830 --> 00:16:08,583 Saya boleh berikan kamu duit dan kontrak... 315 00:16:10,335 --> 00:16:14,547 serta projek kalau itu boleh membantu. 316 00:16:22,930 --> 00:16:24,139 Kamu tahu apa maksudnya? 317 00:16:26,516 --> 00:16:28,685 Lelaki ini telah melepaskan tembakan semalam. 318 00:16:29,644 --> 00:16:31,271 Kami telah diserang semalam. 319 00:16:33,147 --> 00:16:35,400 Saya perlu laporkan serangan ke atas kota kara saya. 320 00:16:38,194 --> 00:16:41,655 Saya akan rasa malu dengan ketua saya. 321 00:16:43,574 --> 00:16:46,368 Saya boleh dapatkan kembali rasa hormat itu dengan dua cara. 322 00:16:47,953 --> 00:16:50,914 Cara pertama adalah kalau kamu simpan senjata kamu... 323 00:16:52,916 --> 00:16:55,335 dan lihat komuniti kamu berkembang dengan pesat... 324 00:16:55,418 --> 00:16:58,588 dengan bantuan Amerika Syarikat dan Tuhan. 325 00:17:03,717 --> 00:17:05,344 Apa satu lagi cara? 326 00:17:07,304 --> 00:17:09,056 Kenapa kita nak bermusuhan? 327 00:17:11,558 --> 00:17:15,687 Amerika Syarikat akan beri pampasan kepada sesiapa... 328 00:17:17,272 --> 00:17:18,815 yang menyimpan senjata mereka. 329 00:17:20,691 --> 00:17:22,193 Tuan, mereka tembak kita semalam. 330 00:17:22,276 --> 00:17:24,862 - Awak nak lepaskan mereka? - Ya. 331 00:17:47,925 --> 00:17:49,385 Manana. 332 00:17:51,720 --> 00:17:52,846 Manana. 333 00:17:53,305 --> 00:17:54,640 Manana. 334 00:17:56,266 --> 00:17:57,434 Manana. 335 00:17:58,351 --> 00:17:59,728 Manana. 336 00:18:04,941 --> 00:18:05,983 Manana. 337 00:18:06,067 --> 00:18:07,568 Awak tetamu yang baik. 338 00:18:09,653 --> 00:18:12,072 Kami akan panggil awak Amat. 339 00:18:15,868 --> 00:18:17,577 Ia bermaksud yang terpuji. 340 00:18:18,161 --> 00:18:19,371 Manana. 341 00:18:22,415 --> 00:18:24,626 - Saya sayangkan awak. - Saya sayangkan awak. 342 00:18:26,210 --> 00:18:28,921 - Saya sayangkan awak. - Saya sayangkan awak. 343 00:18:29,005 --> 00:18:30,423 Kalau awak tak cakap bersungguh-sungguh... 344 00:18:30,506 --> 00:18:32,383 - duduklah di sini sepanjang malam. - Saya sayangkan awak. 345 00:18:32,466 --> 00:18:33,801 - Kuat lagi. - Saya sayangkan awak! 346 00:18:34,051 --> 00:18:36,345 Oh, Tuhan! Kenapa awak buat begitu? 347 00:18:41,224 --> 00:18:42,475 Tak guna. 348 00:18:44,394 --> 00:18:46,479 Kerja ini boleh berikan saya kanser. 349 00:18:46,563 --> 00:18:48,940 Kanser? Awak berguraukah? 350 00:18:49,023 --> 00:18:51,567 Siapa tahu apa yang ada dalam najis mereka semua. 351 00:18:51,651 --> 00:18:54,445 Boleh berhenti semasa saya sedang berada di depannya? 352 00:18:55,988 --> 00:18:59,199 Tugas najis sama seperti Ejen Oren pada zaman ini. 353 00:18:59,283 --> 00:19:00,826 Berhentilah bercakap. 354 00:19:02,327 --> 00:19:04,704 Tugas ini patut melanggar UCMJ. 355 00:19:05,705 --> 00:19:07,624 Ia boleh memberikan kita kanser. 356 00:19:08,249 --> 00:19:09,709 Ia boleh membunuh. 357 00:19:14,422 --> 00:19:15,631 Apa yang lucu, Carter? 358 00:19:15,715 --> 00:19:18,050 Ini bukan sesuatu yang lucu. 359 00:19:19,051 --> 00:19:23,096 Awak fikir kanser akan membunuh awak. 360 00:19:23,180 --> 00:19:24,640 Dia berjaya kenakan awak, Mace. 361 00:19:24,723 --> 00:19:26,224 Terima kasih kerana sedar, Faulkner. 362 00:19:28,351 --> 00:19:30,645 - Apa itu? - Lambat seperti biasa. 363 00:19:32,230 --> 00:19:35,316 Saya memikirkan pengecas untuk Mortaritaville, si tak guna. 364 00:19:36,484 --> 00:19:38,611 Tugas saya dah selesai. 365 00:19:38,694 --> 00:19:40,362 Saya dah lihat gambarnya. 366 00:19:40,446 --> 00:19:42,740 Dia gadis yang ada kelas. Ramai orang dah lihat gambarnya. 367 00:19:42,823 --> 00:19:44,116 Ada kelas? 368 00:19:45,242 --> 00:19:46,368 Apa? Gambar itu cantik. 369 00:19:46,451 --> 00:19:49,204 Tak guna. Tak apalah. 370 00:19:49,454 --> 00:19:51,331 Saya akan berkahwin semula dengan bekas isteri saya. 371 00:19:51,414 --> 00:19:53,374 Dia pula hamil dengan anak lelaki lain. 372 00:19:53,458 --> 00:19:55,251 Berseronoklah. 373 00:19:55,877 --> 00:19:57,420 Saya akan besarkan budak itu seperti anak saya sendiri. 374 00:19:57,503 --> 00:19:58,838 Baguslah. 375 00:19:59,255 --> 00:20:02,508 Saya tak sangka awak seorang yang baik, Gallegos. 376 00:20:02,675 --> 00:20:05,552 Cinta itu buta, Hardt. Itulah cinta sebenar. 377 00:20:05,636 --> 00:20:07,012 Saya faham. 378 00:20:07,095 --> 00:20:09,139 - Itu dia. - Rokok Camel Lights? 379 00:20:09,639 --> 00:20:10,932 - Terima kasih. - Malak. 380 00:20:11,016 --> 00:20:12,601 Ini bukan Camel Lights. 381 00:20:18,856 --> 00:20:22,610 Hei, orang Taliban tak guna! 382 00:20:22,693 --> 00:20:25,487 Kamu tak boleh buat apa-apa tanpa teleskop nampak malam, bukan? 383 00:20:27,448 --> 00:20:30,617 - Parti setiap hari. - Parti setiap hari. 384 00:20:31,785 --> 00:20:33,745 - Parti setiap hari. - Saya sayangkan awak. 385 00:20:34,412 --> 00:20:35,997 - Saya sayangkan awak. - Saya sayangkan awak. 386 00:20:36,331 --> 00:20:37,999 - Hei, Mace. - Ya, sarjan? 387 00:20:38,082 --> 00:20:40,543 Awak nak kejutkan semua penduduk di sini? 388 00:20:40,627 --> 00:20:43,963 - Maaf, sarjan. - Badan awak berbau, Mace. 389 00:20:44,046 --> 00:20:46,715 - Terima kasih, sarjan. - Saya sayangkan awak. 390 00:20:46,799 --> 00:20:48,342 - Saya sayangkan awak. - Saya sayangkan awak. 391 00:20:48,425 --> 00:20:50,886 - Cinta ada di mana-mana. - Bagus. 392 00:20:53,430 --> 00:20:56,725 - Tak guna. - Tak guna, Mace. 393 00:20:56,808 --> 00:20:59,310 Saya sangka awak pekerja yang selalu memakai tanda nama. 394 00:20:59,394 --> 00:21:02,397 - Seperti pelayan. - Saya pernah kerja di Home Depot. 395 00:21:02,480 --> 00:21:04,941 Sebelum atau selepas awak dihalau daripada tentera laut? 396 00:21:05,024 --> 00:21:06,317 - Nah. - Terima kasih. 397 00:21:06,400 --> 00:21:08,569 Saya tak dihalau keluar daripada tentera laut, sarjan. 398 00:21:09,612 --> 00:21:13,157 Pangkat saya diturunkan kerana saya bergaduh. 399 00:21:13,407 --> 00:21:16,743 Saya panas baran dulu, jadi saya keluar dari situ. 400 00:21:17,244 --> 00:21:19,538 Awak gunakan kemahiran awak untuk bekerja di Home Depot? 401 00:21:19,621 --> 00:21:22,707 Tak, saya bekerja sebagai tukang masak di Denny's. 402 00:21:23,208 --> 00:21:26,210 Saya pernah jadi pembalak dan operator projektor untuk teater. 403 00:21:26,294 --> 00:21:29,338 Selepas itu baru saya jadi jurujual di Home Depot... 404 00:21:29,422 --> 00:21:31,882 tapi cuma pada waktu Krismas, sarjan. 405 00:21:31,966 --> 00:21:34,802 Selepas itu, saya jadi pencuci, saya jaga orang berumur... 406 00:21:34,885 --> 00:21:38,347 dan saya membaiki kereta sebagai seorang mekanik. 407 00:21:38,430 --> 00:21:41,057 Saya tiada kelulusan, tapi saya masih seorang mekanik. 408 00:21:41,141 --> 00:21:43,768 Saya juga pernah bekerja sebagai pembersih teritip. 409 00:21:43,852 --> 00:21:47,730 Selepas itu, saya hantar tab panas ke beberapa rumah... 410 00:21:47,814 --> 00:21:49,899 tapi kami gelarkannya sebagai pemindah tab panas. 411 00:21:50,066 --> 00:21:52,693 Kemudian, saya diambil bekerja oleh tentera. 412 00:21:52,777 --> 00:21:54,862 - Saya sayangkan awak. - Awak dengar apa yang dia cakap? 413 00:21:55,112 --> 00:21:57,448 Saya tak nak berdiri di sebelahnya semasa kejadian tembak-menembak. 414 00:21:57,531 --> 00:21:59,783 - Maafkan saya, sarjan? - Awak dah dengar, Carter. 415 00:22:00,325 --> 00:22:02,119 Okey, kita akan selesaikan perbalahan Mini-Me... 416 00:22:02,202 --> 00:22:04,246 dan Gary Coleman sekarang juga. 417 00:22:05,121 --> 00:22:08,249 Awak bukan lagi panas baran? 418 00:22:09,667 --> 00:22:10,918 Carter? 419 00:22:12,003 --> 00:22:13,879 Saya sayangkan awak. 420 00:22:14,672 --> 00:22:17,591 - Pegang tangan, berasmara. - Ayuh, semua! 421 00:22:20,552 --> 00:22:23,138 Kamu semua sangat tenang sehingga kamu ditembak. 422 00:22:23,221 --> 00:22:25,432 - Berapa lama lagi? - Scusa, cepatlah... 423 00:22:25,515 --> 00:22:28,018 - sebelum nenek saya meninggal dunia. - Hei, Scusa. Dua minit saja. 424 00:22:28,101 --> 00:22:29,561 Peluk dan cium kepada isteri awak. Ayuh. 425 00:22:29,727 --> 00:22:31,563 - Tak. Mereka sukakannya. - Hei, Scusa. 426 00:22:31,646 --> 00:22:33,981 Hei, saya nak lihat salah seorang isteri awak memakai kostum. 427 00:22:34,065 --> 00:22:36,025 - Awak tak patut cakap begitu. - Awak nak tahu sesuatu? 428 00:22:36,108 --> 00:22:38,194 - Kamu tahu apa yang saya katakan? - Oh, Tuhan! 429 00:22:38,277 --> 00:22:41,030 Hei, pergi lindungi diri kamu, Gallegos, bersedia. 430 00:22:41,113 --> 00:22:42,322 Di atas pokok. 431 00:22:42,406 --> 00:22:44,074 Tak guna. 432 00:22:44,241 --> 00:22:46,159 Ikut saya! 433 00:22:48,078 --> 00:22:49,788 Di mana dia? Yunger! 434 00:22:49,871 --> 00:22:51,331 - Saya harap ini suatu gurauan! - Tuan? 435 00:22:51,414 --> 00:22:52,916 Berikan saya gambar itu. 436 00:22:52,999 --> 00:22:54,667 - Lelaki tak guna! - Awak sangat menjijikkan. 437 00:22:54,751 --> 00:22:56,210 - Keluar sini! - Lelaki tak guna. 438 00:22:56,294 --> 00:22:58,254 Awak puaskan diri sambil melihat gambar isteri saya? 439 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Keluar ke sini! Awak bergurau? 440 00:23:01,799 --> 00:23:04,009 - Maafkan saya. Dia sangat cantik. - Meniarap! 441 00:23:04,093 --> 00:23:06,845 Yunger, awak puaskan diri sambil melihat gambar isteri dia? 442 00:23:06,929 --> 00:23:08,513 Cakap awak minta maaf. Mula tekan tubi! 443 00:23:08,597 --> 00:23:10,932 Maafkan saya, Olivia. 444 00:23:11,016 --> 00:23:14,018 - Maafkan saya. - Namanya Pn. Hardt. 445 00:23:14,394 --> 00:23:15,854 Maafkan saya, Pn. Hardt. 446 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Awak bergurau? 447 00:23:18,272 --> 00:23:19,649 Kuat dan jelas. 448 00:23:21,942 --> 00:23:24,570 - Kuat dan sangat jelas. - Kenapa, tuan? 449 00:23:25,779 --> 00:23:28,991 Bos nak kita hantar semula LMTV itu ke Naray. 450 00:23:29,074 --> 00:23:30,450 Benarkah? Kenapa? 451 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Mungkin mereka perlukannya. - Ia tak masuk akal. 452 00:23:33,245 --> 00:23:36,289 Tuan, saya rasa ia terlalu besar untuk dibawa melalui jalan kecil. 453 00:23:36,373 --> 00:23:37,540 Tapi ia sudah ada di sini. 454 00:23:37,624 --> 00:23:41,127 Semua orang yang bawa lori itu ke sini hampir mati. 455 00:23:41,210 --> 00:23:42,712 Jalannya terlalu kecil. 456 00:23:42,879 --> 00:23:44,714 Ia lebih berbahaya berbanding Taliban... 457 00:23:44,797 --> 00:23:46,340 terutamanya selepas hujan, tuan. 458 00:23:46,423 --> 00:23:48,509 Saya rapat dengan CSM di sana. 459 00:23:48,592 --> 00:23:53,555 - Saya boleh hubungi dia. - Kita dah diberikan arahan. 460 00:23:53,972 --> 00:23:56,099 Kita akan lakukannya seperti biasa. 461 00:23:57,183 --> 00:23:58,560 Baiklah. 462 00:23:59,060 --> 00:24:00,478 Siapa akan memandunya? 463 00:24:01,145 --> 00:24:02,230 Tuan pasti tuan tak nak... 464 00:24:02,313 --> 00:24:04,190 sesiapa pun antara kami memandu lori ini? 465 00:24:04,273 --> 00:24:05,983 Bukan awak seorang yang boleh berseronok, Bundy. 466 00:24:09,111 --> 00:24:10,779 Awak dah jadi ketua. 467 00:24:10,863 --> 00:24:14,324 Tolong jangan takluk Pakistan atau sesuatu seperti itu. 468 00:24:14,616 --> 00:24:17,786 Saya akan buat yang terbaik. Hati-hati, tuan. 469 00:24:20,246 --> 00:24:21,498 Kapten Keating, tuan. 470 00:24:21,581 --> 00:24:23,374 Kami di sini, Red Lima Delta. Teruskan. 471 00:24:23,458 --> 00:24:25,960 - Boleh awak ke tepi, sarjan? - Ini Red Lima Delta. 472 00:24:26,252 --> 00:24:28,004 Tuan, saya terfikir sesuatu. 473 00:24:28,671 --> 00:24:31,090 Bukankah Gallegos yang patut pandu lori ini? 474 00:24:31,173 --> 00:24:35,177 Itulah cara dia dan keluarganya menyeberangi sempadan. Tamat. 475 00:24:35,636 --> 00:24:38,055 - Pukulannya akan datang, Mace. - Tak guna! 476 00:24:40,307 --> 00:24:42,017 Saya boleh berasmara dengan awak... 477 00:24:42,851 --> 00:24:44,811 tapi awak gila, jadi mungkin awak akan jatuh cinta. 478 00:24:59,366 --> 00:25:01,701 PRT Kamdesh 479 00:25:03,870 --> 00:25:06,790 Mereka perlukan sepanjang malam untuk memandu sejauh 20 kilometer. 480 00:25:07,665 --> 00:25:08,916 Ia tak masuk akal. 481 00:25:09,000 --> 00:25:11,210 Benar, Kirk. Ia memang tak masuk akal. 482 00:25:24,681 --> 00:25:27,058 Kapten, lebah menghabiskan gula cuma dalam masa beberapa hari. 483 00:25:27,142 --> 00:25:28,393 Ia sempadan berdasarkan masa... 484 00:25:28,476 --> 00:25:32,105 supaya lebah boleh biasakan diri dengan ratu supaya ia tak dibunuh. 485 00:25:32,480 --> 00:25:35,399 Saya cuma akan sentuh madu saya sendiri. 486 00:25:36,484 --> 00:25:39,028 Saya sangka kita tiada topik lagi untuk dibincangkan. 487 00:25:42,448 --> 00:25:45,283 - Saya boleh bantu awak, sarjan. - Saya percayakan awak, tuan. 488 00:25:45,367 --> 00:25:48,286 - Peluklah dinding ini. - Itu idea yang bagus. 489 00:25:49,913 --> 00:25:52,081 Mungkin sudah tiba masa untuk awak telefon isteri awak, Ro. 490 00:25:53,625 --> 00:25:57,712 Kalau saya telefon isteri saya, saya cuma akan menipu. 491 00:25:57,795 --> 00:25:59,380 Kenapa saya perlu telefon? 492 00:26:01,423 --> 00:26:03,175 Macam mana dengan tuan? Tuan selalu telefon rumah? 493 00:26:03,634 --> 00:26:06,553 Ya, saya selalu telefon ibu bapa dan tunang saya. 494 00:26:07,763 --> 00:26:09,222 Macam mana dengan awak, Carter? 495 00:26:10,724 --> 00:26:13,059 Tiada sesiapa pedulikan saya, tuan. 496 00:26:14,602 --> 00:26:18,481 - Ia pasti tak benar. - Awak tak kenal bekas isteri saya. 497 00:26:22,943 --> 00:26:24,903 Saya bangga berada di sini. 498 00:26:26,405 --> 00:26:29,241 Saya faham. Saya sedar. 499 00:26:30,409 --> 00:26:33,370 Kita akan menang menggunakan hati dan minda mereka. 500 00:26:33,453 --> 00:26:35,413 Ya, kita mahukan hati dan minda mereka... 501 00:26:35,497 --> 00:26:37,457 tapi mereka pula mahukan darah dan nyawa kita, bukan? 502 00:26:37,540 --> 00:26:39,042 Red Dua, ini X-ray. 503 00:26:39,125 --> 00:26:40,960 Kami ada pengesan di kawasan awak... 504 00:26:41,043 --> 00:26:43,504 yang telah mengesan kawasan berbahaya 200 meter ke depan. 505 00:26:43,587 --> 00:26:45,756 Teruskan perjalanan dengan berhati-hati. 506 00:26:48,884 --> 00:26:50,177 Saya akan periksa, tuan. 507 00:26:56,391 --> 00:26:57,684 Apa itu? 508 00:26:57,976 --> 00:26:59,269 Ia nampak seperti... 509 00:27:00,103 --> 00:27:01,854 - Ia seekor ayam. - Seekor ayam. 510 00:27:02,897 --> 00:27:04,899 Ia cuma bangkai ayam. Teruskan perjalanan. 511 00:27:09,612 --> 00:27:13,282 Sarjan, saya pernah jadi Mormon. 512 00:27:13,365 --> 00:27:14,950 Saya dibesarkan sebagai seorang Mormon. 513 00:27:15,909 --> 00:27:18,078 Saya tak tahu macam mana perkara itu akan menjadikan kita kawan, Carter. 514 00:27:21,915 --> 00:27:25,626 Saya tak perlukan kawan, sarjan. Terutamanya kawan seperti mereka. 515 00:27:26,836 --> 00:27:28,045 Awak perlu tahu sesuatu. 516 00:27:28,129 --> 00:27:30,464 Ini kawan paling rapat yang awak akan ada. 517 00:27:32,716 --> 00:27:36,553 Saya tak percaya. 518 00:27:37,220 --> 00:27:39,890 Mereka semua tak matang, suka bergurau... 519 00:27:40,640 --> 00:27:42,684 dan suka memuaskan diri. 520 00:27:43,685 --> 00:27:46,062 Ini bukan tempat yang sesuai untuknya, sarjan. 521 00:27:46,145 --> 00:27:48,189 Tentera laut takkan terima kelakuan seperti itu. 522 00:27:48,272 --> 00:27:50,441 - Awak juga tahu. - Ya, saya ingat. 523 00:27:50,524 --> 00:27:51,776 - Awak pernah jadi tentera laut. - Ya. 524 00:27:51,859 --> 00:27:54,403 - Kenapa kita masih ada di sini? - Benar. 525 00:27:54,486 --> 00:27:56,321 - Beritahu saya. - Kenapa? Saya nak buang air kecil. 526 00:27:56,405 --> 00:27:58,323 - Saya dah bosan dengan sikap awak. - Kami dalam perjalanan. 527 00:27:58,407 --> 00:28:00,242 Awak nak tahu sebab tiada sesiapa sukakan awak? 528 00:28:00,325 --> 00:28:01,993 Sebab awak sangat aneh. 529 00:28:02,077 --> 00:28:03,495 Awak selalu berada di tepi. 530 00:28:03,578 --> 00:28:07,040 Walaupun perangai kami tak matang, tapi cakap Larson benar. 531 00:28:07,123 --> 00:28:08,958 Tiada sesiapa tahu kalau mereka boleh percayakan awak. 532 00:28:10,793 --> 00:28:12,003 Apa? 533 00:28:16,715 --> 00:28:18,008 Hati-hati. 534 00:28:18,467 --> 00:28:19,676 Tak guna. 535 00:28:19,760 --> 00:28:22,804 Ayuh, Carter. Kenapa dengan awak? 536 00:28:22,888 --> 00:28:25,473 Saya tak apa-apa. Tak guna! 537 00:28:26,766 --> 00:28:29,185 Awak nak tahu sesuatu, sarjan? Saya tak peduli kalau saya pakar. 538 00:28:29,519 --> 00:28:30,979 Tak guna! 539 00:28:37,234 --> 00:28:38,569 Oh, Tuhan. 540 00:28:42,489 --> 00:28:45,158 - Apa yang sedang berlaku? - Enam orang cedera. 541 00:28:45,242 --> 00:28:46,868 Kami perlukan tali dan tandu secepat mungkin. 542 00:28:47,035 --> 00:28:49,079 Bostick, mereka perlu dirawat di hospital. Enam orang cedera. 543 00:28:49,162 --> 00:28:52,498 Enam orang cedera. LMTV itu terjatuh dari bukit. 544 00:28:52,665 --> 00:28:53,708 Tak guna. 545 00:28:53,791 --> 00:28:55,877 Saya dengar. Saya akan hubungi Jalalabad. 546 00:28:55,960 --> 00:28:57,545 Pesawat berada 40 minit dari sini. 547 00:28:57,628 --> 00:28:59,213 Saya akan hantar sebuah pesawat. Tamat. 548 00:29:00,005 --> 00:29:05,469 Talian satu, Yankee, echo, 1-1-1-9-7-2-2-4-3-0, ruang. 549 00:29:05,844 --> 00:29:09,639 Talian dua, 6-0-5-0-0. 550 00:29:09,723 --> 00:29:11,558 Hati-hati dengan halangan di 1-4-5, ruang. 551 00:29:12,559 --> 00:29:15,061 Talian tiga, satu, alfa, dua, bravo, ruang. 552 00:29:15,144 --> 00:29:18,731 Sedia, acu, tembak. 553 00:29:18,814 --> 00:29:24,153 Sedia, acu, tembak. 554 00:29:24,236 --> 00:29:26,280 Kapten Benjamin D Keating 26 November 555 00:29:50,010 --> 00:29:51,845 Tuhan, tolong jaga dia... 556 00:29:51,928 --> 00:29:54,014 dan mudahkan urusannya ke alam yang seterusnya. 557 00:29:54,097 --> 00:29:55,473 Amen. 558 00:30:09,111 --> 00:30:11,530 Baiklah, kembali bekerja. 559 00:30:18,578 --> 00:30:21,873 Selamat Datang ke Cop Keating Daerah Nuristan, Pakistan 560 00:30:21,956 --> 00:30:23,249 Stesen Bantuan 561 00:30:23,333 --> 00:30:26,210 Saya bersumpah akan setia kepada awak. 562 00:30:26,460 --> 00:30:29,088 - Masa awak hampir tamat, Griff. - Pakar. 563 00:30:31,006 --> 00:30:33,175 Ibu awak ajar awak pakai seluar dalam begitu? 564 00:30:33,258 --> 00:30:36,303 Griffin, ini komander baru awak. Kapten Yllescas. 565 00:30:37,054 --> 00:30:38,555 Apa khabar, tuan? 566 00:30:40,265 --> 00:30:42,934 Tuan, itu seluar dalam pemain tenis, Maria Kirilenko. 567 00:30:43,017 --> 00:30:45,103 Tuan pasti tak percaya dia hantarkannya sebagai hadiah. 568 00:30:45,186 --> 00:30:46,229 Benarkah? 569 00:30:46,312 --> 00:30:48,356 Siapa perlukan Toby Keith kalau kamu boleh hidu seluar dalam. 570 00:30:48,439 --> 00:30:50,107 Ya, tak banyak hiburan yang ada di sini. 571 00:30:50,191 --> 00:30:51,609 - Chris Cordova. - Hei, Rob Yllescas. 572 00:30:51,692 --> 00:30:53,027 - Gembira bertemu awak. - Ini pula Dr. Courville. 573 00:30:53,110 --> 00:30:56,822 - Gembira bertemu dengan tuan. - Griffin, bawakan begnya. 574 00:30:56,905 --> 00:30:58,532 - Ya, tuan. - Terima kasih. 575 00:31:00,742 --> 00:31:02,869 Tak sangka kita pernah bermusuhan dengan orang Rusia. 576 00:31:03,078 --> 00:31:05,079 Nampaknya mereka selalu datang ke sini untuk menghidu itu. 577 00:31:05,163 --> 00:31:07,248 Dan juga untuk menggunakan Internet. 578 00:31:07,707 --> 00:31:08,958 Apa tugas kamu di sini? 579 00:31:09,041 --> 00:31:10,877 Kami berikan bantuan kepada orang tempatan. 580 00:31:10,960 --> 00:31:13,546 Luka tembakan apabila kita diserang oleh pengganas. 581 00:31:14,630 --> 00:31:17,341 - Kamu ada pelan MASCAL? - Ia tak bagus. 582 00:31:17,424 --> 00:31:20,302 Kami dapat bilik ini untuk dua dan kafe di luar untuk dua. 583 00:31:20,385 --> 00:31:22,262 Kami tak boleh sejukkan darah, apabila kami minta bantuan... 584 00:31:22,345 --> 00:31:23,972 kami perlu tunggu dua jam untuk dapat jawapan... 585 00:31:24,055 --> 00:31:25,807 untuk bantuan kecemasan. 586 00:31:26,725 --> 00:31:28,268 Baiklah. Apa saya boleh lakukan? 587 00:31:28,351 --> 00:31:30,603 Awak boleh tutup tempat ini. 588 00:31:30,687 --> 00:31:34,482 - Setuju. - Ini askar ANA. 589 00:31:34,565 --> 00:31:37,776 - Di belakang kubu kami. - Tuan. 590 00:31:37,860 --> 00:31:40,404 Lakis. Dia pelatih ANA kami. 591 00:31:40,487 --> 00:31:41,613 - Gembira bertemu dengan awak. - Gembira bertemu dengan awak. 592 00:31:41,697 --> 00:31:43,865 Saya tentera sekutu dari Latvia, tuan. 593 00:31:43,949 --> 00:31:45,784 Baguslah. Macam mana dengan askar ANA? 594 00:31:46,117 --> 00:31:47,786 Ada yang bagus... 595 00:31:47,869 --> 00:31:49,954 kalau saya boleh suruh mereka bertugas. 596 00:31:50,163 --> 00:31:52,623 Kandek Keenam tak mempunyai reputasi yang begitu baik, tuan. 597 00:31:53,416 --> 00:31:56,335 Hei, inilah peluang awak untuk menunjukkan bakat kepimpinan awak. 598 00:31:56,419 --> 00:31:59,046 - Terimalah kenyataan. - Malukan kenyataan? 599 00:31:59,964 --> 00:32:01,965 Seperti yang saya katakan, di kubu kami... 600 00:32:02,049 --> 00:32:06,261 Thomson, Rodriguez dan Breeding benar-benar menyelamatkan kami. 601 00:32:06,345 --> 00:32:10,223 - Benarkah? - Ya. Ia tentang nombor dan sudut. 602 00:32:10,307 --> 00:32:12,976 Kubu ini satu-satunya kawasan yang mencapai rabung bukit. 603 00:32:13,059 --> 00:32:14,560 Tanpa tempat ini, habislah kami. 604 00:32:14,644 --> 00:32:16,521 - Hei, Saudara Ro. - Baguslah. 605 00:32:16,604 --> 00:32:17,939 - Kirk. - Ya. 606 00:32:18,022 --> 00:32:19,815 Dia salah seorang daripada ketua pasukan yang terbaik, tuan. 607 00:32:21,400 --> 00:32:23,360 - Ini Kapten Yllescas. - Gembira bertemu dengan awak. 608 00:32:23,444 --> 00:32:26,613 - Lebih bagus kalau kita tak bertemu. - Saya akan cuba buat yang terbaik. 609 00:32:26,697 --> 00:32:27,864 Kami gembira awak ada di sini, tuan. 610 00:32:27,948 --> 00:32:30,033 Ambil satu span. Bersihkan badan saya. 611 00:32:30,117 --> 00:32:33,453 Buatlah sendiri. Di sini pula masjid kami. 612 00:32:34,954 --> 00:32:36,748 Tak guna! 613 00:32:36,831 --> 00:32:39,876 Balas tembakan! Tak guna! 614 00:32:39,959 --> 00:32:41,252 Tak guna! 615 00:32:41,335 --> 00:32:42,670 Di atas pokok! 616 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Hei, ambil tuala saya. 617 00:32:45,756 --> 00:32:48,342 - Terimalah kenyataan, semua! - Serang mereka! 618 00:32:49,176 --> 00:32:50,510 Kamu berjaya lakukannya. 619 00:32:56,099 --> 00:32:57,475 Hei, apa pendapat awak? 620 00:32:58,518 --> 00:33:01,020 Awak rasa bos baru akan suruh kita buat rondaan... 621 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 setiap kali mereka serang kita? 622 00:33:02,855 --> 00:33:04,732 Jangan cuba untuk fahami seorang pegawai, Mace. 623 00:33:04,815 --> 00:33:07,860 Mereka berbeza daripada kita. Mereka berasmara buka lampu. 624 00:33:07,943 --> 00:33:11,321 Berhentilah mengadu, ia tak begitu teruk. 625 00:33:12,364 --> 00:33:14,408 Kita boleh menikmati keindahan alam dengan Tuhan, bukan? 626 00:33:14,491 --> 00:33:17,744 Kalau Tuhan wujud, mereka takkan cuba bunuh kita... 627 00:33:17,827 --> 00:33:20,371 setiap hari dan Keating pasti masih ada di sini. 628 00:33:20,455 --> 00:33:22,081 Tuhan itu suatu misteri, sarjan. 629 00:33:22,165 --> 00:33:25,459 Nampaknya rancangan Tuhan menyusahkan kita, bukan? 630 00:33:25,543 --> 00:33:28,754 - Oh, Tuhan. - Apa yang awak lihat, sarjan? 631 00:33:29,380 --> 00:33:30,756 Saya lihat apa yang mereka nampak. 632 00:33:30,839 --> 00:33:31,965 Apa dia, Ro? 633 00:33:33,467 --> 00:33:34,593 Orang Amerika mati. 634 00:33:35,636 --> 00:33:37,888 Oh, Tuhan. Awak suka buat semua orang sedih. 635 00:33:39,514 --> 00:33:41,307 Setiap kali mereka serang kita... 636 00:33:41,391 --> 00:33:42,892 mereka cuba fahami kita. 637 00:33:43,351 --> 00:33:46,813 Apabila serangan besar berlaku, mereka pasti tahu apa kita akan buat. 638 00:33:46,896 --> 00:33:48,522 Apa awak akan lakukan kalau awak di pihak mereka? 639 00:33:48,606 --> 00:33:49,815 Apa? 640 00:33:49,899 --> 00:33:51,775 Apa awak akan lakukan kalau awak di pihak mereka? 641 00:33:53,736 --> 00:33:55,112 Apa saya akan lakukan? 642 00:33:57,990 --> 00:34:00,242 Pertama sekali, saya akan musnahkan kubu kita. 643 00:34:00,325 --> 00:34:02,202 Tanpa kubu, habislah kita. 644 00:34:02,285 --> 00:34:05,580 Kemudian, saya akan serang lori kita dan kenderaan berperisai... 645 00:34:05,663 --> 00:34:07,373 terutama LRAS Dua. 646 00:34:07,457 --> 00:34:09,000 Ia melindungi kubu. 647 00:34:09,333 --> 00:34:12,378 Saya akan musnahkan simpanan peluru supaya kita kehabisan peluru. 648 00:34:14,046 --> 00:34:18,467 Kemudian saya musnahkan generator supaya kita boleh berhubung. 649 00:34:21,470 --> 00:34:23,805 Selepas itu saya akan mula hantar pengganas di sorot balik. 650 00:34:24,806 --> 00:34:27,976 Kita akan berlumba menyelamatkan diri sebelum pesawat tiba. 651 00:34:28,059 --> 00:34:30,269 Ya, tapi ia akan mengambil masa selama beberapa jam. 652 00:34:30,353 --> 00:34:32,480 B1 akan datang dari Qatar. 653 00:34:32,563 --> 00:34:35,274 - Benar, Carter. - Ya. 654 00:34:37,109 --> 00:34:41,071 Saya akan masuk almari, ambil ECP dan bahagikan kepada dua kumpulan. 655 00:34:41,947 --> 00:34:43,532 Selepas itu, habislah kita. 656 00:34:45,992 --> 00:34:47,577 Tak guna, Ro. 657 00:34:47,661 --> 00:34:49,871 Siapa buang air dalam Cheerios awak? 658 00:34:51,247 --> 00:34:55,167 Maaf. Tapi begitulah kehidupan di Kem Keating. 659 00:34:56,252 --> 00:34:58,087 Awak dah fikir macam mana kita akan halang mereka, sarjan? 660 00:35:00,130 --> 00:35:01,298 Kita tak boleh halang. 661 00:35:05,802 --> 00:35:07,262 - Begitulah. - Saya boleh buat. 662 00:35:07,345 --> 00:35:08,388 Hei. 663 00:35:08,471 --> 00:35:09,973 Kamu fikir apa yang berlaku kepada Kapten Keating... 664 00:35:10,056 --> 00:35:11,724 masuk berita di Amerika? 665 00:35:11,808 --> 00:35:14,060 Orang-orang di Amerika cuma nak tahu... 666 00:35:14,143 --> 00:35:15,436 siapa yang sedang berasmara dengan Paris Hilton. 667 00:35:15,520 --> 00:35:16,938 Siapa yang belum? 668 00:35:17,772 --> 00:35:20,149 Saya nampak gambar dia semasa dia keluar kereta. 669 00:35:20,232 --> 00:35:23,152 Tak guna. Tentera di sini juga pernah nampak alat sulit dia. 670 00:35:23,235 --> 00:35:24,653 - Ya. - Satu malam di Paris. 671 00:35:24,736 --> 00:35:26,530 - Video paling terkenal Taliban. - Begitulah. 672 00:35:28,198 --> 00:35:29,533 Tak guna. 673 00:35:29,825 --> 00:35:31,201 Tuhan telah berikan saya punggung yang cantik. 674 00:35:31,284 --> 00:35:32,327 - Betul, sarjan? - Hati-hati, sarjan. 675 00:35:32,410 --> 00:35:34,162 Awak nak tahu sesuatu? Ada orang perlu hidup sihat... 676 00:35:34,245 --> 00:35:35,830 supaya kita akan menang kalau kita bertumbuk dengan mereka. 677 00:35:35,913 --> 00:35:37,874 - Kamu faham? - Benar, kalau awak cium mereka... 678 00:35:37,957 --> 00:35:39,250 peperangan ini akan berakhir. 679 00:35:39,333 --> 00:35:41,127 Saya akan berasmara dengan awak sehingga awak cintakan saya. 680 00:35:41,419 --> 00:35:44,088 Awak cuma perlu hilangkan payudara awak, Gallegos. 681 00:35:44,171 --> 00:35:45,547 Mereka takut melihatnya. 682 00:35:45,631 --> 00:35:47,883 Ada orang perlu memenangi peperangan ini. 683 00:35:48,634 --> 00:35:51,011 - Okey. - Ayuh, saya akan bantu awak. 684 00:35:51,094 --> 00:35:52,512 - Hei, Ro. - Ayuh. 685 00:35:53,054 --> 00:35:54,097 Hei, Ro. 686 00:35:54,180 --> 00:35:55,348 - Ayuh. - Apa yang berlaku? 687 00:36:03,397 --> 00:36:05,774 Hei, macam mana keadaan awak? 688 00:36:06,192 --> 00:36:07,943 Apa khabar? Mari sini. 689 00:36:08,027 --> 00:36:10,028 Mari sini! Tak guna! 690 00:36:15,408 --> 00:36:18,161 Tembakan amaran! Tak guna! 691 00:36:20,455 --> 00:36:22,081 - Mari sini, tak guna. - Oh, Tuhan! 692 00:36:22,165 --> 00:36:24,000 Hati-hatilah apabila berjalan, lelaki tak guna! 693 00:36:24,083 --> 00:36:26,127 Tak guna. Saya akan buang bulu awak. 694 00:36:26,210 --> 00:36:27,962 - Kenapa? Dia buta? - Apa sedang berlaku, sarjan? 695 00:36:28,045 --> 00:36:29,338 - Berikan saya telefon itu. - Ini apa? 696 00:36:29,421 --> 00:36:32,049 - Ini apa? - Ini apa? 697 00:36:32,591 --> 00:36:34,176 Dia sedang ambil gambar kem kita, tuan. 698 00:36:34,259 --> 00:36:35,594 - Saya tak ambil. - Saya akan bunuh dia. 699 00:36:35,677 --> 00:36:37,179 Lelaki tak guna ini ambil gambar. 700 00:36:38,513 --> 00:36:40,473 Dia pasti nak tunjukkan kepada musuh pandangan kita dari sini. 701 00:36:42,016 --> 00:36:43,351 Ini apa? 702 00:36:44,268 --> 00:36:48,397 Ini apa? Ini hadiah? Ini hadiah daripada Taliban? 703 00:36:50,566 --> 00:36:52,276 Awak nak satu? 704 00:36:55,195 --> 00:36:57,656 Awak lihat parut saya? Awak juga akan jadi begitu... 705 00:36:57,739 --> 00:36:59,699 kalau ayah awak suka pukul budak macam ayah saya. 706 00:36:59,783 --> 00:37:01,326 Dia juga seorang polis. 707 00:37:04,871 --> 00:37:06,581 Orang Amerika juga hidup susah. 708 00:37:07,957 --> 00:37:09,750 Saya pernah minum sebotol pencuci karpet. 709 00:37:11,002 --> 00:37:13,587 Tapi saya muntahkannya. Saya tak boleh lakukannya. 710 00:37:16,590 --> 00:37:18,383 Tapi ibu saya baik. 711 00:37:19,092 --> 00:37:20,719 Saya patut telefon dia, tapi... 712 00:37:22,804 --> 00:37:26,057 Awak pernah nampak ibu awak disebabkan... 713 00:37:26,724 --> 00:37:27,850 Saya tak daftarkan diri untuk Jeopardy. 714 00:37:27,934 --> 00:37:30,728 - Thomson. - Oh, Tuhan. Sarjan. 715 00:37:31,103 --> 00:37:32,772 Ia dipanggil burka. 716 00:37:33,814 --> 00:37:35,316 Ya, burka. 717 00:37:37,776 --> 00:37:39,027 Apa dia buat? 718 00:37:41,113 --> 00:37:44,699 Dia cakap orang tua dari Kamu upah dia ambil gambar kem kita... 719 00:37:45,659 --> 00:37:47,327 mungkin untuk pihak Taliban. 720 00:37:48,661 --> 00:37:51,080 Kita akan buat suatu lagi mesyuarat untuk mengetahui apa yang berlaku. 721 00:37:52,957 --> 00:37:56,502 Kami perlu tahu siapa orang tua di Kamu yang upah Nasir. 722 00:38:00,464 --> 00:38:03,008 Dia budak yang baik, bukan jahat. 723 00:38:03,634 --> 00:38:05,719 Tindakan dia buat kami sangsi. 724 00:38:05,802 --> 00:38:08,680 - Bendera merah? Bendera komunis? - Tanda amaran. 725 00:38:11,849 --> 00:38:13,518 Kami perlu buat siasatan. 726 00:38:14,394 --> 00:38:16,312 Anak awak takkan dicederakan. 727 00:38:17,313 --> 00:38:20,149 Kalau dia tak bersalah, dia akan dilepaskan dalam masa beberapa hari. 728 00:38:28,115 --> 00:38:29,866 Dia cakap awak mungkir janji Komander Keating. 729 00:38:29,950 --> 00:38:32,285 Awak belum bayar mereka dan sekarang tangkap anak mereka. 730 00:38:33,786 --> 00:38:35,079 Duit ini? 731 00:38:35,288 --> 00:38:36,831 Ia untuk membina sekolah. 732 00:38:38,207 --> 00:38:39,875 Untuk memberikan elektrik dan air kepada... 733 00:38:39,959 --> 00:38:41,001 Apa nama tempat ini? 734 00:38:41,085 --> 00:38:42,753 - Urmul, tuan. - Urmul. 735 00:38:44,630 --> 00:38:46,340 Tapi saya perlu simpan duit ini dulu. 736 00:38:47,174 --> 00:38:48,884 Sehingga kamu bantu saya. 737 00:38:51,636 --> 00:38:54,055 Saya terharu kerana berada antara orang-orang yang berani. 738 00:38:56,766 --> 00:38:58,267 Orang-orang yang sukakan keamanan. 739 00:39:00,478 --> 00:39:02,229 Orang-orang yang ingin menyebarkan keamanan. 740 00:39:04,565 --> 00:39:06,025 Projek ini akan berkembang. 741 00:39:07,401 --> 00:39:09,236 Kalau kita semua bekerjasama. 742 00:39:11,655 --> 00:39:12,906 - Dengan izin Tuhan. - Dengan izin Tuhan. 743 00:39:12,989 --> 00:39:14,574 - Dengan izin Tuhan. - Dengan izin Tuhan. 744 00:39:15,033 --> 00:39:16,242 - Dengan izin Tuhan. - Dengan izin Tuhan. 745 00:39:17,368 --> 00:39:20,330 Separuh lelaki Afghan yang datang kelmarin sudah tiada. 746 00:39:21,414 --> 00:39:22,498 Ya. 747 00:39:23,374 --> 00:39:24,667 Lelaki-lelaki yang muda. 748 00:39:26,585 --> 00:39:29,421 - Griffin, mari sini. - Sudah tentu. 749 00:39:32,633 --> 00:39:34,134 Awak boleh uruskannya, bukan? 750 00:39:34,217 --> 00:39:36,595 Awak daripada puak Cherokee atau saya tak tahu puak apa. 751 00:39:36,678 --> 00:39:40,265 - Awak daripada puak seperti mereka. - Chippewa, tuan. 752 00:39:41,432 --> 00:39:44,060 Tapi saya tak membesar dengan menghisap cerut... 753 00:39:44,143 --> 00:39:47,563 di sekeliling api dengan ayah saya dan orang tua lain. 754 00:39:48,606 --> 00:39:52,276 Tapi saya tahu saya tak patut buat mereka marah. 755 00:39:53,235 --> 00:39:56,238 Kita jarang ditembak apabila orang kampung gembira. 756 00:39:57,489 --> 00:39:59,574 Dengan cara itu, kita boleh tumpukan perhatian kepada misi kita. 757 00:40:00,617 --> 00:40:02,035 Awak tahu apa misi kita? 758 00:40:05,204 --> 00:40:06,247 Tidak, tuan. 759 00:40:06,330 --> 00:40:08,791 Kita tak boleh lakukan misi kita kalau kita dah mati. 760 00:40:09,917 --> 00:40:11,502 Mereka pasti akan faham. 761 00:40:11,669 --> 00:40:13,462 Kita semua saling memerlukan. 762 00:40:15,047 --> 00:40:16,298 Ya, tuan. 763 00:40:19,259 --> 00:40:20,927 Hei, Larson. Awak SOG, bukan? 764 00:40:21,011 --> 00:40:22,679 - Ya. Kenapa, sarjan? - Muhammad, mari sini. 765 00:40:25,098 --> 00:40:26,307 Beritahu dia apa yang awak beritahu saya. 766 00:40:26,391 --> 00:40:27,433 - Selamat sejahtera, tuan. - Selamat sejahtera. 767 00:40:27,517 --> 00:40:29,018 Saya baru pulang dari kampung, tuan. 768 00:40:29,102 --> 00:40:32,313 Sumber saya mendapati yang Taliban akan menyerang kita. 769 00:40:32,396 --> 00:40:34,607 - Okey. - Orang kampung marah, tuan. 770 00:40:34,690 --> 00:40:37,359 Mereka mengadu tentang duti mereka, sekolah, jalan. 771 00:40:37,443 --> 00:40:39,278 Mesyuarat sebelum ini tak berjalan dengan lancar, tuan. 772 00:40:39,361 --> 00:40:42,197 Saya benar-benar percaya kata-kata sumber saya... 773 00:40:42,280 --> 00:40:43,990 yang Taliban akan menyerang kita. 774 00:40:44,074 --> 00:40:47,243 - Berapa orang akan serang kita? - Saya tak tahu, tuan. Ramai. 775 00:40:47,327 --> 00:40:50,038 Mereka akan serang berturut-turut atau pada masa yang sama... 776 00:40:50,121 --> 00:40:51,831 - Awak sedang ketawakan saya? - Tidak. 777 00:40:51,914 --> 00:40:53,332 Maafkan saya. 778 00:40:53,416 --> 00:40:55,042 Awak nak tahu apa masalahnya, tuan? 779 00:40:55,126 --> 00:40:57,461 Orang Inggeris menawan kami, tapi mereka tak dengar cakap kami. 780 00:40:57,545 --> 00:40:59,421 Mereka sangka kami dungu. Tapi mereka dah dikalahkan. 781 00:40:59,505 --> 00:41:01,298 - Baiklah. - Orang Rusia menawan kami. 782 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 Mereka sangka kami dungu, tapi mereka juga dikalahkan. 783 00:41:02,925 --> 00:41:03,967 - Mohammed! - Sekarang awak sedang melakukan... 784 00:41:04,051 --> 00:41:05,260 - kesilapan yang sama, tuan! - Mohammed! 785 00:41:05,343 --> 00:41:07,304 Kami tak perlukan ilmu sejarah, okey? 786 00:41:07,387 --> 00:41:08,763 Awak nak tahu sebab kami tak dengar cakap awak? 787 00:41:08,847 --> 00:41:10,557 - Kenapa? - Sebab setiap minggu... 788 00:41:10,640 --> 00:41:12,016 awak beritahu kami benda yang sama! 789 00:41:12,100 --> 00:41:13,643 - Sebab... - Awak selalu... 790 00:41:13,851 --> 00:41:15,645 Awak selalu menipu. 791 00:41:16,729 --> 00:41:19,857 Kami tahu Taliban sedang mengepung kami sekarang. 792 00:41:19,940 --> 00:41:22,317 Kami berada di Afghanistan. Kami diserang setiap hari. 793 00:41:22,401 --> 00:41:24,736 Kalau awak datang ke sini dan menjerit, "Taliban akan datang!" 794 00:41:24,820 --> 00:41:26,154 Ia cuba akan buat kami tertekan. 795 00:41:26,238 --> 00:41:28,823 Saya tak perlu belajar tentang Peperangan Normandy daripada awak. 796 00:41:28,907 --> 00:41:31,201 Tak apa. Kami dengar apa yang awak cakap. 797 00:41:31,951 --> 00:41:33,411 - Tak apa. - Tuan. 798 00:41:33,494 --> 00:41:35,329 - Terima kasih. - Saya ada keluarga. 799 00:41:35,413 --> 00:41:36,664 - Saya tak nak mati. - Kami tahu. 800 00:41:36,747 --> 00:41:38,249 Saya juga tak nak kamu mati. 801 00:41:38,332 --> 00:41:39,625 - Itu saja, tuan. - Terima kasih. 802 00:41:39,709 --> 00:41:40,751 Kami takkan kecewakan awak. 803 00:41:40,835 --> 00:41:43,045 - Saya dah lakukan tugas saya. - Terima kasih, Mohammed. 804 00:41:43,128 --> 00:41:44,755 Awak masih Mohammed kedua yang saya suka. 805 00:41:45,881 --> 00:41:48,216 - Dia bencikan lawak kotor. - Ya. 806 00:41:48,300 --> 00:41:49,593 Awak rasa dia serius? 807 00:41:50,260 --> 00:41:51,303 Saya rasa dia serius... 808 00:41:51,386 --> 00:41:52,846 kalau dia yang melarikan diri dan menyorok. 809 00:41:53,221 --> 00:41:54,305 Ya. 810 00:41:59,644 --> 00:42:01,145 Saya benar-benar sukakan tempat ini. 811 00:42:01,228 --> 00:42:02,646 Benarkah, prebet? 812 00:42:02,938 --> 00:42:05,316 Awak lebih suka bawa barang atau berasmara dengan pelakon lucah? 813 00:42:05,399 --> 00:42:08,026 - Saya lebih rela bawah barang. - Yunger. 814 00:42:08,110 --> 00:42:09,236 Terima kasih kerana berkhidmat. 815 00:42:09,319 --> 00:42:11,029 - Terima kasih kerana berkhidmat! - Terima kasih kerana berkhidmat! 816 00:42:11,113 --> 00:42:12,489 Saya hargai persaudaraan kita di sini. 817 00:42:12,572 --> 00:42:17,785 Lihatlah kita semua! Seperti saya dan Sarjan Martin. 818 00:42:17,869 --> 00:42:20,621 Kami boleh katakan apa saja kepada satu sama lain... 819 00:42:20,705 --> 00:42:24,125 dan kami berkawan rapat dan akan sentiasa berkawan rapat, bukan? 820 00:42:24,208 --> 00:42:27,002 Dia boleh panggil saya orang kulit putih tak guna... 821 00:42:27,086 --> 00:42:28,379 dan saya boleh panggil dia lelaki kulit hitam. 822 00:42:28,462 --> 00:42:32,007 - Dan tiada apa-apa akan berlaku. - Apa? Awak awak cakap? 823 00:42:32,090 --> 00:42:33,133 Awak boleh panggil saya apa? 824 00:42:33,216 --> 00:42:34,342 Yunger, awak akan dikerjakan. 825 00:42:34,426 --> 00:42:36,886 Orang kulit putih tak guna. 826 00:42:36,970 --> 00:42:38,013 - Bertenanglah. - Silakan. 827 00:42:38,096 --> 00:42:39,139 Ulang apa yang awak cakap. 828 00:42:39,222 --> 00:42:41,683 - Saya akan kerjakan awak. - Sudahlah, berhenti! 829 00:42:42,558 --> 00:42:44,393 Saya berikan awak kebenaran untuk kerjakan dia... 830 00:42:44,477 --> 00:42:46,520 - apabila kita pulang. - Habislah awak, Yunger. 831 00:42:46,604 --> 00:42:50,357 - Apa mereka cakap? - Saya tak faham dialeknya. 832 00:42:50,441 --> 00:42:52,901 Saya rasa mereka berbual tentang skarf. 833 00:42:52,985 --> 00:42:55,153 Awak tak faham dialek ini? 834 00:42:56,655 --> 00:42:58,240 Baiklah, awasi bahagian jauh. 835 00:42:58,698 --> 00:43:00,700 Tuan, kami akan lakukannya. 836 00:43:00,784 --> 00:43:03,161 Carter, mari sini. 837 00:43:03,244 --> 00:43:06,038 - Kirk, pergilah. - Baiklah. 838 00:43:06,122 --> 00:43:07,665 Yunger, ikut saya. 839 00:43:09,709 --> 00:43:13,253 Selamat datang ke Denny's. Saya akan jadi pelayan anda, Carter. 840 00:43:13,337 --> 00:43:17,883 Jangan pedulikan solekan saya. Saya cuma bencikan diri sendiri. 841 00:43:21,886 --> 00:43:25,306 Baiklah, kalau begitu berikan saya sarapan yang besar. 842 00:43:26,474 --> 00:43:27,809 Apa? 843 00:43:28,935 --> 00:43:30,811 - Carter, awak sangat hebat. - Okey, boleh jalan. 844 00:43:30,895 --> 00:43:31,937 Tidak? 845 00:43:32,021 --> 00:43:34,982 Kapten Yllescas, jambatan ini sangat teruk, tuan. 846 00:43:35,065 --> 00:43:36,525 Terimalah kenyataan, Yunger. 847 00:43:36,608 --> 00:43:38,610 Ya, tuan. 848 00:43:38,694 --> 00:43:41,446 Saya ada soalan. Ayah awak pernah sertai tentera? 849 00:43:42,364 --> 00:43:44,866 Ya, tuan. Di West Point, kelas 1984. 850 00:43:44,949 --> 00:43:46,576 - Benarkah? - Ya. 851 00:43:46,659 --> 00:43:49,829 Awak kenal seorang lelaki yang bernama Nick Coddington? 852 00:43:49,912 --> 00:43:52,665 - Saya rasa dia kenal. - Lelaki itu tak guna. 853 00:43:55,000 --> 00:43:56,252 Awak suka bola sepak Amerika? 854 00:43:56,335 --> 00:43:58,087 Ya, saya suka. Terima kasih kerana bertanya. 855 00:43:58,170 --> 00:43:59,505 Awak peminat bola jaring, bukan? 856 00:43:59,588 --> 00:44:01,798 - Ya. - Saya rasa mereka akan... 857 00:44:03,050 --> 00:44:04,509 - Tak guna! - IED! 858 00:44:04,593 --> 00:44:06,219 Suruh seseorang datang ke sini. 859 00:44:06,303 --> 00:44:08,179 Tak guna. Ia datang dari mana? 860 00:44:08,263 --> 00:44:10,473 - Yunger! - Meniarap sekarang! 861 00:44:10,557 --> 00:44:11,599 Saya rasa dia dah mati. 862 00:44:11,683 --> 00:44:15,144 - Tak guna! - Tak guna! Kamu nampak mereka? 863 00:44:15,227 --> 00:44:18,272 - Thomson, hubungi mereka. - Saya nampak pergerakan, jam 11. 864 00:44:18,355 --> 00:44:20,774 Norman, turun bawah dan ambil dia. 865 00:44:20,858 --> 00:44:22,359 Letakkan tornikuet pada kaki kirinya. 866 00:44:24,695 --> 00:44:27,739 - Dia jadi sasaran mereka! - Yunger. 867 00:44:27,822 --> 00:44:29,908 Hei, awak tak apa-apa? 868 00:44:31,159 --> 00:44:32,410 Hei. 869 00:44:51,594 --> 00:44:55,473 Semua orang menangis. 870 00:44:57,600 --> 00:45:01,479 Semua orang mati. 871 00:45:02,521 --> 00:45:06,316 Adakah kau ambil jalan yang sunyi? 872 00:45:08,235 --> 00:45:09,736 Benar kata ayah saya. 873 00:45:09,820 --> 00:45:11,863 Dia tak nak perkara begini berlaku kepada saya. 874 00:45:13,323 --> 00:45:16,201 - Di bawah langit yang gelap. - Di bawah langit yang gelap. 875 00:45:16,284 --> 00:45:19,370 - Kita mula tanya sebabnya. - Kita mula tanya sebabnya. 876 00:45:19,454 --> 00:45:20,997 Mereka letupkan dia begitu saja. 877 00:45:21,080 --> 00:45:24,500 Benar katanya. Ini bukan sebab saya ke sini. 878 00:45:24,583 --> 00:45:26,585 Saya tak tahu, saya cuma... 879 00:45:26,669 --> 00:45:29,963 Saya rasa ada serpihan otaknya dalam mulut saya. 880 00:45:30,839 --> 00:45:31,965 Mereka letupkan dia. 881 00:45:32,049 --> 00:45:33,508 Yunger. 882 00:45:35,218 --> 00:45:36,761 Yunger, awak tak apa-apa? 883 00:45:36,845 --> 00:45:41,683 - Mereka letupkan dia, sarjan. - Ya, saya tahu. Saya nampak. 884 00:45:42,725 --> 00:45:44,936 Mereka letupkan dia begitu saja. 885 00:45:45,019 --> 00:45:48,480 Saya rasa ada serpihan otaknya dalam mulut saya. 886 00:45:49,732 --> 00:45:50,858 Ya. 887 00:45:52,359 --> 00:45:55,487 Ya, saya tahu. Ia tak patut berlaku. 888 00:45:56,488 --> 00:45:59,324 Saya tak sesuai jadi askar, sarjan. Benar kata ayah saya. 889 00:45:59,407 --> 00:46:01,367 - Saya rasa saya tak boleh... - Tidak. 890 00:46:01,451 --> 00:46:04,620 Awak askar yang bagus, Yunger. 891 00:46:04,704 --> 00:46:06,247 Jangan tipu saya. 892 00:46:06,330 --> 00:46:08,541 Saya tak tipu awak. 893 00:46:08,624 --> 00:46:11,001 Saya tak boleh berfikir, sarjan. 894 00:46:11,919 --> 00:46:15,297 - Saya tak boleh berfikir. - Saya tahu. 895 00:46:16,006 --> 00:46:17,966 Saya faham apa yang awak sedang lalui. 896 00:46:18,550 --> 00:46:21,386 Perkara yang sama berlaku kepada saya di Iraq. 897 00:46:21,469 --> 00:46:24,973 Saya lihat kawan saya dibunuh dengan penembak hendap. 898 00:46:25,056 --> 00:46:29,977 Yunger, dengar sini. 899 00:46:30,478 --> 00:46:32,605 Saya ada isteri dan anak-anak... 900 00:46:32,688 --> 00:46:34,481 dan saya telah berjanji kepada mereka. 901 00:46:35,899 --> 00:46:37,526 Jadi awak perlu buat pilihan. 902 00:46:37,609 --> 00:46:40,987 Awak perlu hadapinya atau kami akan bawa awak pergi. 903 00:46:41,071 --> 00:46:42,239 Sarjan. 904 00:46:43,782 --> 00:46:46,784 Saya sedang cuba. 905 00:46:46,868 --> 00:46:48,328 - Saya cuma... - Dengar sini. 906 00:46:48,411 --> 00:46:49,746 Sarjan! 907 00:46:52,832 --> 00:46:55,251 Bawa dia ke stesen bantuan. Kita akan bawa dia keluar dari sini. 908 00:47:02,215 --> 00:47:03,925 Baiklah, mari kita pergi. 909 00:47:06,177 --> 00:47:08,638 Yunger, masa untuk pergi. 910 00:47:09,013 --> 00:47:10,848 Jumpa lagi dalam masa beberapa bulan. 911 00:47:16,020 --> 00:47:18,147 Jangan biarkan dia sentuh lantai! 912 00:47:33,244 --> 00:47:34,787 Masukkan kaki dan tangan. 913 00:47:35,955 --> 00:47:36,998 Keadaan HESCOS sangat teruk. 914 00:47:37,081 --> 00:47:40,960 Ada dua wayar berkembar Concertina dan kerosakan di seluruh perimeter. 915 00:47:41,043 --> 00:47:42,795 Kami nak jadikannya tiga wayar, tuan. 916 00:47:42,878 --> 00:47:44,505 Melihatkan serangan di sini... 917 00:47:44,588 --> 00:47:46,757 saya rasa kita patut ubah lombong Claymore kita. 918 00:47:46,840 --> 00:47:48,758 Saya tahu sudah setahun ia berada di sana... 919 00:47:48,842 --> 00:47:50,593 - jadi ia mungkin dah rosak. - Kita akan bincangkannya nanti. 920 00:47:50,677 --> 00:47:52,095 Ada berapa ANA di sini? 921 00:47:52,178 --> 00:47:55,390 80 orang telah diupah, tapi mereka tak pernah datang. 922 00:47:55,473 --> 00:47:59,602 - Cuma ada 20 orang di sini. - Saya dah teka. 923 00:47:59,685 --> 00:48:01,479 - Ini TOC? - Ya, tuan. 924 00:48:06,567 --> 00:48:08,026 Kita ada arahan baru. 925 00:48:08,110 --> 00:48:09,903 {\an5}Kota kara ini akan ditutup pada bulan Julai. 926 00:48:10,529 --> 00:48:12,656 - Julai? - 6 Julai. 927 00:48:13,323 --> 00:48:15,158 Sebab itu saya nak kamu tumpukan perhatian... 928 00:48:15,825 --> 00:48:16,951 untuk menutup tempat ini. 929 00:48:17,035 --> 00:48:18,202 Ya, tuan. 930 00:48:18,286 --> 00:48:21,163 Selamat malam, semua. Jumpa kamu esok pagi. 931 00:48:21,414 --> 00:48:22,998 - Selamat malam, tuan. - Selamat malam, tuan. 932 00:48:26,627 --> 00:48:28,003 Julai? 933 00:48:30,047 --> 00:48:31,465 Selamat malam. 934 00:48:43,142 --> 00:48:44,393 Tuan. 935 00:48:48,439 --> 00:48:52,192 - Ini apa? - Ini kad pengundi Afghan, tuan. 936 00:48:52,276 --> 00:48:55,570 Ia ditemui di jambatan tempat Kapten Yllescas dibunuh. 937 00:48:55,654 --> 00:48:58,782 Ia pasti tercicir daripada poket pembunuh itu. 938 00:48:58,865 --> 00:49:00,200 Beritahu dia, Malik. 939 00:49:01,492 --> 00:49:05,496 Benar, tuan. Saya ingat lelaki ini. 940 00:49:05,580 --> 00:49:08,416 Dia salah seorang pekerja di loji hidroelektrik. 941 00:49:09,959 --> 00:49:11,293 Dia salah seorang pekerja kami. 942 00:49:11,377 --> 00:49:13,295 Kami tak pasti dia tinggal di mana. 943 00:49:13,378 --> 00:49:15,464 Tapi saya boleh kumpulkan orang untuk mencarinya. 944 00:49:15,547 --> 00:49:17,090 Tak perlu. 945 00:49:17,424 --> 00:49:20,010 Skuadron sudah melantik seorang pegawai penyiasat. 946 00:49:20,385 --> 00:49:21,678 Kita akan tunggu dia datang ke sini. 947 00:49:21,761 --> 00:49:24,347 Tapi apabila dia tiba di sini, suspek itu pasti sudah lari. 948 00:49:24,430 --> 00:49:27,183 Saya tak nak kamu semua takutkan penduduk setempat... 949 00:49:27,266 --> 00:49:29,435 dengan menyerbu rumah-rumah penduduk kampung. 950 00:49:29,518 --> 00:49:31,270 Saya akan dimarahi oleh Kolonel Spicer. 951 00:49:32,271 --> 00:49:34,440 Saya hormati awak, Kapten Broward... 952 00:49:34,523 --> 00:49:36,024 tapi saya ras kolonel pasti akan berterima kasih kalau... 953 00:49:36,108 --> 00:49:37,484 Kolonel akan berterima kasih... 954 00:49:38,151 --> 00:49:40,320 kalau kita lakukan tugas kita dengan baik... 955 00:49:41,071 --> 00:49:42,989 terutamanya sebab kita akan keluar dari sini pada bulan Julai. 956 00:49:44,324 --> 00:49:45,992 Lelaki itu bunuh komander kita. 957 00:49:50,371 --> 00:49:51,747 Saya tahu. 958 00:49:52,998 --> 00:49:54,542 Dia akan dapat keadilan, sarjan. 959 00:49:56,335 --> 00:49:57,836 Kita serahkannya kepada pihak yang sesuai. 960 00:49:57,920 --> 00:49:59,004 Tuan. 961 00:49:59,838 --> 00:50:00,964 Okey? 962 00:50:02,215 --> 00:50:04,926 - Okey, tuan. - Terima kasih. 963 00:50:07,428 --> 00:50:08,972 - Prebet. - Tuan. 964 00:50:09,055 --> 00:50:10,807 Letakkannya di tong najis. 965 00:50:11,557 --> 00:50:14,977 - Ya, tuan. - Alamak. 966 00:50:18,022 --> 00:50:19,189 - Terima kasih, tuan. - Nah. 967 00:50:19,273 --> 00:50:21,066 - Semoga mimpi awak indah. - Ambil itu. 968 00:50:21,150 --> 00:50:23,902 Saya tak nak sesiapa menghidap malaria dan muntah darah. 969 00:50:23,985 --> 00:50:25,362 - Hei, Scusa. - Saya dah siap. 970 00:50:25,445 --> 00:50:26,905 Saya dah hantar permohonan. 971 00:50:26,988 --> 00:50:29,991 - Permohonan apa? - Dia nak jadi pegawai. 972 00:50:30,074 --> 00:50:32,160 - Tidak. - Saya nak jadi juruterbang. 973 00:50:32,243 --> 00:50:33,494 Juruterbang, Scusa? 974 00:50:33,578 --> 00:50:35,162 Saya takkan biarkan awak edarkan kacang... 975 00:50:35,246 --> 00:50:36,664 untuk Afghan Air. 976 00:50:36,747 --> 00:50:38,332 Terima kasih, Kirk. Awak sangat baik. 977 00:50:38,415 --> 00:50:39,875 - Hei. - Selamat tinggal, semua. 978 00:50:40,668 --> 00:50:43,045 Awak akan jadi juruterbang dan pegawai yang hebat. 979 00:50:43,128 --> 00:50:46,048 - Terima kasih, sarjan. - Tapi saya takkan panggil awak tuan. 980 00:50:46,131 --> 00:50:48,884 Tak apa, sarjan. Panggillah apa yang awak nak. 981 00:50:49,426 --> 00:50:52,679 - Saya akan fikirkannya. - Saya tahu. 982 00:50:53,972 --> 00:50:56,015 Benarkah? Pegawai dan juruterbang? 983 00:50:56,099 --> 00:50:58,559 - Ya. - Selamat berjaya memakai gogal. 984 00:51:01,896 --> 00:51:03,439 Apa khabar, semua? 985 00:51:03,522 --> 00:51:05,315 - Selamat pagi, sarjan. - Selamat pagi, sarjan. 986 00:51:06,567 --> 00:51:08,568 - Macam mana keadaan awak? - Agak baik. 987 00:51:08,652 --> 00:51:10,487 Scusa curi tortelini keju saya. 988 00:51:10,570 --> 00:51:12,113 Jadi saya dapat kepingan daging Asia. 989 00:51:12,197 --> 00:51:15,325 - Anak saya sukakannya. - Boleh saya lihat? 990 00:51:17,618 --> 00:51:19,912 Saya akan tunjukkan apa awak patut buat dengan daging ini. 991 00:51:22,665 --> 00:51:25,042 Mari sini, Franklin. 992 00:51:25,125 --> 00:51:26,251 Mari sini. 993 00:51:27,377 --> 00:51:29,379 Lihat? Anjing juga tak makan benda ini. 994 00:51:29,463 --> 00:51:31,131 Jangan seksa anjing saya, sarjan. 995 00:51:32,132 --> 00:51:34,676 - Tak guna! - Atas pokok, sarjan! 996 00:51:38,388 --> 00:51:41,057 - Scusa! Tembak dulu! - Ya, sarjan! 997 00:51:43,059 --> 00:51:46,520 Enam, Red Dua akan jadi penembak hendap di LRAS Dua. 998 00:51:46,604 --> 00:51:51,775 Ada pergerakan di atas pokok. Minta kebenaran untuk guna CRP. 999 00:51:51,858 --> 00:51:54,611 Ini Enam. Boleh awak kenal pasti sasaran? 1000 00:51:54,694 --> 00:51:57,656 Ada pergerakan di ladang pokok. 1001 00:51:58,364 --> 00:52:00,158 Kubu kami telah ditembak, tuan. 1002 00:52:00,241 --> 00:52:02,076 Awak ada PID? 1003 00:52:02,160 --> 00:52:04,996 Kapten Broward, kubu kami telah ditembak. 1004 00:52:05,079 --> 00:52:07,081 Kami nampak penembak hendap mereka. 1005 00:52:07,164 --> 00:52:10,125 Kami tahu kami sedang ditembak dari mana. 1006 00:52:10,209 --> 00:52:13,045 Awak ada PID? Awak nampak senjata mereka? 1007 00:52:13,462 --> 00:52:16,757 - PID pula. Scusa! - Ya. 1008 00:52:16,840 --> 00:52:20,093 - Kita ada PID? - Saya nampak... 1009 00:52:21,010 --> 00:52:22,136 Saya nampak pergerakan! 1010 00:52:22,220 --> 00:52:26,265 - Bagus. Kami ada PID, tuan. - Kamu boleh teruskan. 1011 00:52:26,349 --> 00:52:27,767 Tak guna. 1012 00:52:27,850 --> 00:52:30,102 - Ladang pokok, satu pusingan. - Thomson... 1013 00:52:30,186 --> 00:52:31,604 saya bertaruh sekotak rokok yang tembakan awak tak tepat. 1014 00:52:31,687 --> 00:52:33,272 - Awak tahu saya suka merokok! - Bertahan! 1015 00:52:36,483 --> 00:52:38,443 Peraturan serangan berbeza di sini. 1016 00:52:38,902 --> 00:52:41,321 Awak tak boleh tembak seseorang kerana kelihatan curiga. 1017 00:52:41,946 --> 00:52:43,198 Curiga? 1018 00:52:43,740 --> 00:52:46,617 Peluru itu datang dari mana, tuan? 1019 00:52:48,369 --> 00:52:52,498 Awak perlu nampak senjata atau radio di tangan musuh. 1020 00:52:52,581 --> 00:52:54,250 Itu arahan daripada McChrystal. 1021 00:52:54,583 --> 00:52:56,627 Awak nak dihantar ke Leavenworth? 1022 00:52:57,920 --> 00:52:59,087 Ada orang patut beritahu McChrystal... 1023 00:52:59,171 --> 00:53:01,673 yang kami bukan menjual aiskrim di sini, tuan. 1024 00:53:04,509 --> 00:53:08,554 Serangan yang berlebihan akan membuatkan orang tempatan takut. 1025 00:53:09,347 --> 00:53:11,349 Awak perlu faham perkara ini. 1026 00:53:12,016 --> 00:53:15,102 Lagipun, siapa tahu bila kita akan dapat bekalan lagi? 1027 00:53:15,603 --> 00:53:17,229 Kita tak boleh bazirkan peluru. 1028 00:53:18,856 --> 00:53:20,440 Seperkara lagi, sarjan. 1029 00:53:21,358 --> 00:53:23,735 Kalau awak cakap begitu lagi dengan saya... 1030 00:53:23,819 --> 00:53:25,487 saya akan hantar awak ke skuadron. 1031 00:53:26,071 --> 00:53:28,073 Awak nak buat kerja lain dan tinggalkan orang-orang awak? 1032 00:53:29,115 --> 00:53:30,450 Tidak, tuan. 1033 00:53:34,287 --> 00:53:36,789 Presiden Karzai tak nak tentera Amerika pulang... 1034 00:53:36,872 --> 00:53:38,249 sebelum pilihan raya Afghan. 1035 00:53:39,208 --> 00:53:40,751 Jeneral McChrystal bersetuju. 1036 00:53:42,044 --> 00:53:43,295 Awak perlu beritahu mereka. 1037 00:53:43,754 --> 00:53:45,714 Jadi kota kara ini takkan ditutup pada bulan Julai? 1038 00:53:46,089 --> 00:53:47,674 - Benar. - Baiklah. 1039 00:53:47,757 --> 00:53:50,009 Maafkan saya. Mungkin bulan Oktober. 1040 00:53:51,052 --> 00:53:54,472 Berita baiknya adalah kamu semua diberikan lebih 1,000 dolar sebulan. 1041 00:53:56,516 --> 00:53:57,600 Itu saja. 1042 00:53:59,226 --> 00:54:01,312 - Terima kasih, Bundy. - Ayuh. 1043 00:54:02,146 --> 00:54:04,523 - Selamat tengah hari, tuan. - Tuan. 1044 00:54:05,107 --> 00:54:06,692 Bakar semua ini. 1045 00:54:06,775 --> 00:54:09,861 - Awak nak saya letak di mana? - Letakkannya di atas meja. 1046 00:54:16,326 --> 00:54:17,827 Bakar semua ini. 1047 00:54:21,247 --> 00:54:23,666 Baiklah, tuan. 1048 00:54:25,459 --> 00:54:26,835 Sukar dipercayai. 1049 00:54:28,837 --> 00:54:30,714 Awak dapat satu lagi gambar dari rumah nampaknya. 1050 00:54:30,797 --> 00:54:34,050 - Ya, lihatlah. - Awak sangat taasub dengannya. 1051 00:54:34,134 --> 00:54:36,970 - Siapa tak taasub? - Awak sangat bertuah... 1052 00:54:37,053 --> 00:54:40,139 tapi saya rasa awak tak patut berfikir tentangnya di sini... 1053 00:54:40,223 --> 00:54:42,725 semasa kita sedang berjaga-jaga. 1054 00:54:42,808 --> 00:54:44,101 Saya tahu, saya cuma... 1055 00:54:44,185 --> 00:54:46,604 Saya terfikir bila kita akan diserang secara besar-besaran. 1056 00:54:46,687 --> 00:54:49,481 Jangan fikirkannya. Kalau mereka datang, mereka datang. 1057 00:54:49,565 --> 00:54:51,525 - Inilah kehidupan kita. - Saya tahu. 1058 00:54:51,608 --> 00:54:52,859 Okey? Tumpukan perhatian. 1059 00:54:54,694 --> 00:54:56,071 Satu-satunya perkara yang saya fikirkan... 1060 00:54:56,154 --> 00:54:58,323 adalah macam mana saya tak hargai masa saya di rumah. 1061 00:54:58,406 --> 00:55:00,658 Dengar sini, kita semua akan keluar dari sini... 1062 00:55:00,742 --> 00:55:04,495 dan berjumpa dengan kawan, keluarga, orang yang kita sayangi, Sophie. 1063 00:55:04,579 --> 00:55:06,122 Kita akan dapat peluang untuk betulkan kesilapan kita. 1064 00:55:06,205 --> 00:55:07,790 - Ya. - Okey? 1065 00:55:07,873 --> 00:55:09,625 - Ya. - Awak perlu berada di sana sekarang. 1066 00:55:09,708 --> 00:55:10,876 Okey. 1067 00:55:11,835 --> 00:55:14,254 Awak tahu apa saya akan lakukan apabila saya pulang ke rumah? 1068 00:55:14,338 --> 00:55:16,548 - Beritahulah saya. - Saya nak bawa dia masuk bilik. 1069 00:55:16,631 --> 00:55:18,383 - Ya. - Saya nak peluk dia. 1070 00:55:18,800 --> 00:55:20,051 Saya nak sentuh dia. 1071 00:55:20,135 --> 00:55:22,220 - Dan biar dia cium saya. - Ya. 1072 00:55:22,303 --> 00:55:25,181 - Saya takkan lepaskan dia. - Dia sangat bertuah. 1073 00:55:26,224 --> 00:55:28,642 - Saya akan usap perutnya. - Ya. 1074 00:55:59,129 --> 00:56:01,339 - Tuan. - Kenapa, Carter? 1075 00:56:02,549 --> 00:56:04,676 Boleh saya cakap dengan awak menggunakan polisi terbuka komander? 1076 00:56:04,759 --> 00:56:06,261 Ya, apa yang berlaku? 1077 00:56:13,184 --> 00:56:15,436 Semua orang risaukan CO baru itu. 1078 00:56:16,604 --> 00:56:17,938 Kenapa? 1079 00:56:19,314 --> 00:56:21,983 Dia tak tahu apa dia sedang buat. Sudah jelas yang dia takut. 1080 00:56:22,067 --> 00:56:24,236 Dia tak keluar dari TOC selain untuk buang air besar. 1081 00:56:24,319 --> 00:56:25,987 Apabila dia keluar, dia ada pengiring. 1082 00:56:26,071 --> 00:56:29,490 Setiap hari saya bawa urinnya ke tong najis. 1083 00:56:29,574 --> 00:56:31,868 Mereka panggil dia Broward Si Penakut. 1084 00:56:33,369 --> 00:56:34,620 Carter, duduk. 1085 00:56:36,330 --> 00:56:38,040 Duduk, Carter. Ayuh. 1086 00:56:41,627 --> 00:56:45,630 Awak pernah dengar nama Kapten Bostick atau Kolonel Fenty? 1087 00:56:45,714 --> 00:56:46,840 Tidak, tuan. 1088 00:56:48,300 --> 00:56:50,218 Mereka dua komander yang telah dibunuh di sini... 1089 00:56:50,301 --> 00:56:52,845 - sebelum Keating dan Yllescas. - Okey. 1090 00:56:53,846 --> 00:56:55,640 Komander itu berusia 37 tahun... 1091 00:56:55,723 --> 00:56:58,309 dan telah melihat banyak kematian di Iraq sebelum dia datang ke sini. 1092 00:56:58,392 --> 00:57:00,311 Dia juga mungkin pernah lihat lebih banyak serangan... 1093 00:57:00,394 --> 00:57:01,979 daripada apa yang awak lihat dalam filem. 1094 00:57:03,605 --> 00:57:04,648 Walaupun begitu... 1095 00:57:04,731 --> 00:57:06,483 walaupun nasibnya malang... 1096 00:57:06,566 --> 00:57:07,901 dia masih ada di sini. 1097 00:57:09,527 --> 00:57:11,780 Orang yang lebih bijak daripada kita berdua menghantarnya ke sini. 1098 00:57:15,158 --> 00:57:17,368 Kita akan ikut semua arahannya, Carter. 1099 00:57:20,329 --> 00:57:21,414 Ya, tuan. 1100 00:57:23,249 --> 00:57:24,458 Carter... 1101 00:57:26,251 --> 00:57:29,629 saya tak nak dengar nama panggilan itu... 1102 00:57:29,713 --> 00:57:31,298 daripada awak atau orang lain. 1103 00:57:32,841 --> 00:57:34,134 Boleh? 1104 00:57:35,635 --> 00:57:36,719 Ya, tuan. 1105 00:57:38,805 --> 00:57:39,889 Terima kasih. 1106 00:57:55,820 --> 00:57:57,072 Awak dah bangun, Carter? 1107 00:58:02,201 --> 00:58:03,619 Ya, saya dah bangun, sarjan. 1108 00:58:05,329 --> 00:58:08,958 Baguslah, sebab saya tak nak keluar untuk periksa keadaan awak. 1109 00:58:11,001 --> 00:58:14,296 Tiada masalah di sini. 1110 00:58:16,381 --> 00:58:18,758 Walaupun saya tak nampak awak, Tuhan masih nampak. 1111 00:58:23,221 --> 00:58:25,514 Awak patut tahu yang Jesus pasifis. 1112 00:58:27,183 --> 00:58:30,477 Saya menyertai peperangan ini secara sukarela. 1113 00:58:31,353 --> 00:58:34,398 Awak faham? Saya rasa... 1114 00:58:34,982 --> 00:58:38,568 Saya rasa awak boleh tahu pandangan saya terhadap Tuhan. 1115 00:58:40,195 --> 00:58:43,156 Awak baca Bible, Carter? Ia sangat ganas. 1116 00:58:43,698 --> 00:58:46,617 Penuh dengan kisah orang Kristian gunakan keganasan untuk kebaikan. 1117 00:58:46,701 --> 00:58:48,494 Ya, saya dah baca. Orang Islam juga fikir... 1118 00:58:48,578 --> 00:58:50,287 mereka boleh gunakan keganasan untuk kebaikan. 1119 00:58:51,956 --> 00:58:53,707 Kedua-duanya tak boleh jadi agama yang benar. 1120 00:58:56,585 --> 00:58:58,670 Tapi kedua-duanya boleh jadi salah. 1121 00:59:00,881 --> 00:59:03,258 Pastikan awak tak tertidur. Tamat. 1122 00:59:04,759 --> 00:59:06,135 Lelaki tak guna. 1123 00:59:13,976 --> 00:59:16,437 Saya nampak pergerakan, tapi saya tak nampak senjata. 1124 00:59:16,520 --> 00:59:17,813 Mungkin dia seorang pengesan. 1125 00:59:21,691 --> 00:59:24,444 Tak guna! 1126 00:59:25,987 --> 00:59:27,822 Itu lebih dekat! 1127 00:59:27,906 --> 00:59:31,617 Ya, 150 meter. Mereka berjalan membawanya masuk. 1128 00:59:32,118 --> 00:59:34,328 Saya tak percaya mereka ada mortar. 1129 00:59:34,412 --> 00:59:36,080 - Tak guna! - Tembakan dilepaskan. 1130 00:59:36,163 --> 00:59:39,500 Yankee, Foxtrot, 1-5-6-2-7. 1131 00:59:39,583 --> 00:59:42,336 Tuan, koordinat itu 64 kilometer dari sini. 1132 00:59:42,419 --> 00:59:44,963 - Maksud awak Yankee, Echo? - Ya, tak guna. 1133 00:59:45,046 --> 00:59:47,173 - Yankee, Echo. - Dia benar-benar takut. 1134 00:59:47,257 --> 00:59:49,717 Dia sebut koordinat yang salah! 1135 00:59:49,926 --> 00:59:53,805 1-5-6-2-7-8-9-0. 1136 00:59:54,764 --> 00:59:56,557 Mari kita serang mereka kembali. 1137 01:00:02,479 --> 01:00:04,773 Mereka bawa mortar ke sini pada waktu malam. 1138 01:00:04,856 --> 01:00:06,983 Maksudnya mereka boleh melihat pada waktu malam, tuan. 1139 01:00:07,067 --> 01:00:09,194 - Ia pernah berlaku sebelum ini? - Tidak, tuan. 1140 01:00:09,444 --> 01:00:11,404 Daripada mana mereka dapat? ANA? 1141 01:00:11,488 --> 01:00:12,530 Saya tak tahu... 1142 01:00:12,614 --> 01:00:14,741 - tapi kami akan cari orangnya. - Kapten Broward. 1143 01:00:15,324 --> 01:00:17,827 Okey, pastikan kamu lakukannya. 1144 01:00:17,910 --> 01:00:19,537 - Baiklah, tuan. - Kenapa, pakar? 1145 01:00:19,620 --> 01:00:21,997 Ada situasi di pagar ANA, tuan. 1146 01:00:22,331 --> 01:00:25,292 - Apa yang berlaku? - Tiga orang tua dari kampung. 1147 01:00:26,585 --> 01:00:27,836 Tak guna. 1148 01:00:34,134 --> 01:00:35,510 Kapten, awak bunuh anaknya... 1149 01:00:35,593 --> 01:00:38,638 dengan fosforus putih semasa serangan mortar malam semalam. 1150 01:00:38,721 --> 01:00:41,724 Kalau anaknya dah mati, saya benar-benar bersimpati. 1151 01:00:42,141 --> 01:00:43,893 Bukan "kalau", tuan. 1152 01:00:47,020 --> 01:00:50,023 Tuan, ini bukan salah kita. Sudah beberapa hari anaknya mati. 1153 01:00:50,107 --> 01:00:52,651 Inilah apa yang orang Amerika bawa. Kamu bawa kematian. 1154 01:00:52,734 --> 01:00:54,486 Ini salah Taliban. Bukan kami. 1155 01:00:54,569 --> 01:00:56,738 Kerajaan Amerika akan bayar bayaran sebanyak 3,500 dolar... 1156 01:00:56,821 --> 01:00:59,699 - Tuan, izin untuk bercakap. - Baiklah, sarjan. 1157 01:00:59,782 --> 01:01:03,202 Mereka yang bunuh gadis ini, tuan. Mereka cuma mahukan duit. 1158 01:01:03,286 --> 01:01:05,579 Saya faham, sarjan. Biar saya uruskannya. 1159 01:01:06,539 --> 01:01:09,249 Semua orang tahu kamu akan pergi tak lama lagi. 1160 01:01:09,333 --> 01:01:12,419 Kalau kami tak dibayar sekarang, kami takkan dapat bayaran itu. 1161 01:01:12,502 --> 01:01:13,754 Kenapa awak cakap kami akan pergi? 1162 01:01:13,837 --> 01:01:15,380 Kami takkan pergi. Kenapa dia cakap kita akan pergi? 1163 01:01:15,463 --> 01:01:16,590 Saya tak tahu, tuan. 1164 01:01:25,473 --> 01:01:26,849 Dia cakap anjing itu gigit dia, tuan. 1165 01:01:26,932 --> 01:01:28,893 Bawa dia ke klinik. Kita akan rawat dia. 1166 01:01:28,976 --> 01:01:30,144 Ia tak sebegitu mudah. 1167 01:01:30,227 --> 01:01:32,938 Digigit anjing adalah perkara yang sangat memalukan dalam budaya kami. 1168 01:01:33,021 --> 01:01:34,273 Mereka mahukan balasan. 1169 01:01:36,983 --> 01:01:39,944 - Mereka mahukan balasan. - Ia tak masuk akal. 1170 01:01:42,447 --> 01:01:45,241 Tak guna! Apa yang berlaku? 1171 01:01:46,868 --> 01:01:48,327 Pasti menyeronokkan kalau kita semua boleh berseronok... 1172 01:01:48,411 --> 01:01:50,955 dan bermain dengan anjing, Pakar Saksi Scusa... 1173 01:01:51,497 --> 01:01:53,499 tapi kita askar di Afghanistan. 1174 01:01:53,582 --> 01:01:55,584 Kita budak berada di taman anjing. 1175 01:02:00,088 --> 01:02:02,507 Berikan bayaran kepada lelaki ini daripada dana perbelanjaan komander. 1176 01:02:13,392 --> 01:02:14,768 1,000... 1177 01:02:14,852 --> 01:02:21,233 - 2,000, 3,000, 4,000, 5,000, 6,000! - 2,000, 3,000, 4,000, 5,000, 6,000! 1178 01:02:21,775 --> 01:02:25,236 Saya tak peduli apa orang cakap. Ini suatu seksaan. 1179 01:02:27,071 --> 01:02:29,198 Tak apa. Broward patut cuba. 1180 01:02:29,741 --> 01:02:31,200 Saya tahan selama 10 saat. 1181 01:02:32,326 --> 01:02:33,869 Setahun lalu di Iraq. 1182 01:02:38,248 --> 01:02:40,959 - Sedang berikan semangat? - Kami sedang cuba, tuan. 1183 01:02:46,089 --> 01:02:47,757 Saya dah diberhentikan kerja. 1184 01:02:48,925 --> 01:02:51,052 Saya akan dibawa keluar dari sini dalam masa sehari dua. 1185 01:02:53,221 --> 01:02:55,973 Kapten Stoney Portis akan ambil alih dalam masa beberapa minggu. 1186 01:02:56,057 --> 01:02:59,602 Tempat ini pula akan ditutup pada 6 Oktober. 1187 01:03:02,146 --> 01:03:03,772 Sehingga itu, awak akan mengetuai mereka. 1188 01:03:06,108 --> 01:03:07,359 Tuan. 1189 01:03:11,237 --> 01:03:12,697 Kamu semua. 1190 01:03:12,780 --> 01:03:14,949 - Tuan. - Tuan. 1191 01:03:17,910 --> 01:03:20,412 Stoney Portis sangat hebat. Dia ketua yang bagus. 1192 01:03:20,496 --> 01:03:21,705 Kamu dengar apa dia cakap? 1193 01:03:21,789 --> 01:03:23,332 - Apa? - Kita akan pulang. 1194 01:03:23,415 --> 01:03:25,334 Saya baru nak berseronok di sini. 1195 01:03:25,417 --> 01:03:26,960 Kita semua dah dengar berita ini. 1196 01:03:27,044 --> 01:03:30,463 Mereka takkan jadualkan pesawat kalau ia tak benar. 1197 01:03:30,547 --> 01:03:33,091 - Benar katanya. - Ya. 1198 01:03:33,883 --> 01:03:36,761 Taliban tak boleh tahu tentang hal ini, okey? 1199 01:03:36,844 --> 01:03:40,514 Jangan sebut dalam Skype, radio, e-mel atau apa-apa. 1200 01:03:41,140 --> 01:03:42,349 - Faham? - Faham. 1201 01:03:42,433 --> 01:03:43,893 Mereka takkan tahu apa-apa daripada kami. 1202 01:03:43,976 --> 01:03:46,353 Sebab misi kita masih sama seperti sebelum ini. 1203 01:03:46,812 --> 01:03:49,064 Ya. Teruskan hidup. 1204 01:03:52,442 --> 01:03:53,652 Hei, awak dengar? 1205 01:03:53,735 --> 01:03:55,153 Panggilan Cuma Selama 10 Minit 1206 01:03:55,528 --> 01:03:58,031 Awak fikir saya tak nak berada di sana bersamanya? 1207 01:03:58,114 --> 01:03:59,449 Dia sedang membesar tanpa saya. 1208 01:04:00,032 --> 01:04:03,411 Awak tahu apa yang akan berlaku. 1209 01:04:04,245 --> 01:04:07,915 Jangan risau. Awak tahu saya cintakan awak. 1210 01:04:09,416 --> 01:04:12,669 Kalau awak dah tak tahan, saya akan keluar, okey? 1211 01:04:12,753 --> 01:04:15,255 Apabila saya pulang nanti, kita akan mulakan keluarga. 1212 01:04:15,338 --> 01:04:18,424 Saya pergi dulu, sayang. Saya cintakan awak. 1213 01:04:19,133 --> 01:04:21,552 Jangan lupa doa untuk saya, okey? 1214 01:04:21,969 --> 01:04:24,347 Suruh ayah berhenti jadi orang yang menjengkelkan. 1215 01:04:24,430 --> 01:04:28,100 Okey, semoga Tuhan merahmati ibu. Saya sayang ibu dan ayah. 1216 01:04:29,101 --> 01:04:31,562 Saya tuang semuanya di atas kepalanya. 1217 01:04:34,064 --> 01:04:37,317 Ya, saya tahu. Tak apa, jangan risau. 1218 01:04:37,400 --> 01:04:38,443 Dia tak... 1219 01:04:38,526 --> 01:04:41,237 Saya pergi dulu, ibu. 1220 01:04:42,155 --> 01:04:43,698 Saya juga sayangkan ibu. 1221 01:04:45,158 --> 01:04:48,119 Brittany, itu anak saya? Berikan telefon kepadanya. 1222 01:04:49,036 --> 01:04:50,538 Hei, Hazim! 1223 01:04:54,374 --> 01:04:58,295 Saya nak gelapkan badan. Saya tak menyumpah. 1224 01:04:58,753 --> 01:05:00,213 Saya cintakan awak, si mata biru. 1225 01:05:01,589 --> 01:05:02,674 Selamat tinggal. 1226 01:05:03,550 --> 01:05:05,677 Ya, saya cukup makan. 1227 01:05:06,969 --> 01:05:08,513 Saya sayangkan nenek. 1228 01:05:09,055 --> 01:05:12,725 Percayalah, saya dah berhenti. Saya takkan sentuh rokok lagi. 1229 01:05:14,852 --> 01:05:16,687 Saya juga begitu. 1230 01:05:18,355 --> 01:05:20,899 Enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. 1231 01:05:20,982 --> 01:05:23,276 Aku masukkan semula ikan. 1232 01:05:25,195 --> 01:05:28,072 Ayah pergi dulu sayang. Awak perlu masuk tidur. 1233 01:05:30,950 --> 01:05:32,159 Tak guna. 1234 01:05:34,370 --> 01:05:37,998 Okey, apabila awak tonton televisyen... 1235 01:05:38,082 --> 01:05:42,294 awak nampak orang jahat buat jahat kepada orang seperti awak dan ibu? 1236 01:05:42,377 --> 01:05:44,671 Tugas ayah adalah untuk menangkap orang jahat itu... 1237 01:05:46,006 --> 01:05:48,133 mencari mereka dan membunuh mereka, sayang. 1238 01:05:49,842 --> 01:05:52,845 5:50 pagi 3 Oktober 2009 1239 01:06:02,813 --> 01:06:05,232 Miller, pergilah tidur. 1240 01:06:14,907 --> 01:06:16,659 Hei, Gallegos. 1241 01:06:17,034 --> 01:06:19,745 Saya dah berjalan di seluruh kawasan 30 minit lalu. 1242 01:06:20,704 --> 01:06:22,247 Bateri baru. 1243 01:06:23,207 --> 01:06:24,666 Semuanya dalam keadaan baik. 1244 01:06:24,750 --> 01:06:28,003 - Pergilah tidur. - Saya pergi dulu. 1245 01:06:28,962 --> 01:06:32,465 Saya akan gantikan awak selepas saya buang air, Mace. 1246 01:06:32,549 --> 01:06:33,967 Selamat pagi, sarjan. 1247 01:06:34,759 --> 01:06:36,052 Hei, sarjan. 1248 01:06:37,094 --> 01:06:39,055 - Ya. - Kalau awak disuruh berasmara... 1249 01:06:39,138 --> 01:06:42,308 dengan lelaki, siapa awak pulih? 1250 01:06:43,100 --> 01:06:45,727 Tak perlu dipaksa. Chuck Norris. 1251 01:06:46,770 --> 01:06:49,189 Saya teringin nak rasa jambangnya. 1252 01:06:49,272 --> 01:06:52,484 - Ya, ia agak melampau. - Beratus orang akan datang! 1253 01:06:55,862 --> 01:06:57,613 Semua penduduk kampung sudah tiada! 1254 01:06:57,697 --> 01:07:01,492 Taliban dah datang! Penduduk kampung dah tiada! 1255 01:07:01,575 --> 01:07:05,287 Taliban dah datang! Beratus orang akan serang kita! 1256 01:07:05,371 --> 01:07:08,248 - Beratus orang akan serang kita! - Itulah apa yang dia cakap. 1257 01:07:09,499 --> 01:07:13,295 Minggu lalu, dia cakap begitu dua kali. 1258 01:07:13,378 --> 01:07:15,297 - Saya tahu. - Dia perlu cari ayat baru. 1259 01:07:38,610 --> 01:07:40,236 Allah Akbar! 1260 01:07:40,320 --> 01:07:41,446 Alamak. 1261 01:07:45,157 --> 01:07:47,618 Hari biasa di Afghanistan. 1262 01:07:48,786 --> 01:07:51,997 - Itu serangan kita atau mereka? - Kita. 1263 01:07:53,165 --> 01:07:56,043 - Bukan, mereka. - Hei, bangun! 1264 01:07:56,126 --> 01:07:59,588 - Kita telah diserang. - Semua orang bangun sekarang! 1265 01:08:01,756 --> 01:08:03,258 Itu saja, tuan. 1266 01:08:05,426 --> 01:08:07,053 Kawan! 1267 01:08:19,898 --> 01:08:21,316 Oh, Tuhan. 1268 01:08:24,611 --> 01:08:27,530 Tak guna! 1269 01:08:32,034 --> 01:08:33,077 Wong, apa yang berlaku? 1270 01:08:33,160 --> 01:08:35,871 Tuan, tempat pengawal melaporkan serangan yang hebat. 1271 01:08:36,330 --> 01:08:37,372 Dari mana? 1272 01:08:37,456 --> 01:08:40,417 Dari setiap sudut. 1273 01:08:41,126 --> 01:08:42,252 Kenapa kita tak gunakan mortar, Wong? 1274 01:08:42,335 --> 01:08:44,254 Kenapa kita tak gunakan mortar? Gunakannya sekarang. 1275 01:08:44,337 --> 01:08:45,880 - Thomson, pergi! - Izin untuk gunakan LRT. 1276 01:08:45,964 --> 01:08:48,049 - Saya akan lakukannya. - RPG Rock. 1277 01:08:48,132 --> 01:08:49,717 Ya, serangan hebat dari... 1278 01:08:51,385 --> 01:08:53,471 RPG Rock! 1279 01:08:53,554 --> 01:08:55,347 - Apa? Baiklah. - Tukar! 1280 01:08:55,431 --> 01:08:56,807 Tak guna! 1281 01:08:56,891 --> 01:08:59,393 Thomson cedera! 1282 01:09:03,730 --> 01:09:04,898 Tak guna! 1283 01:09:09,235 --> 01:09:12,071 Ayuh, Rod. Bangun! 1284 01:09:18,160 --> 01:09:21,497 - Rod, apa yang berlaku? - Thomson cedera! 1285 01:09:21,580 --> 01:09:23,832 - Saya nak keluar. - Thomson cedera! 1286 01:09:25,500 --> 01:09:27,961 Ayuh, mari kita pergi. 1287 01:09:29,921 --> 01:09:31,631 Beritahu Bostick kita perlukan serangan udara sekarang. 1288 01:09:31,714 --> 01:09:34,509 Ini Rod. Thomson cedera. Saya ulangi, Thomson cedera. 1289 01:09:34,592 --> 01:09:35,718 X-ray, hati-hati. 1290 01:09:35,802 --> 01:09:37,261 Disebabkan cuaca, helikopter tak boleh digunakan. 1291 01:09:37,345 --> 01:09:40,014 - Kamu perlu tunggu dua jam. - Baiklah. Menuju ke LRAS 1. 1292 01:09:40,097 --> 01:09:41,223 - Gallegos, LRAS Dua. - Baiklah. 1293 01:09:41,307 --> 01:09:42,474 Raz, ke tepi. 1294 01:09:42,558 --> 01:09:44,435 Saya akan ke ECP. Jangan main-main. 1295 01:09:44,518 --> 01:09:45,561 Saya nak hantar awak ke bangunan mesyuarat. 1296 01:09:45,644 --> 01:09:48,063 - Keadaan pasti sibuk di sana. - Kenapa awak hantar saya, Ro? 1297 01:09:48,146 --> 01:09:49,689 Ini serangan besar. Bersedia! 1298 01:09:54,444 --> 01:09:57,321 Hati-hati. Hari ini pasti hari yang panjang. 1299 01:09:57,405 --> 01:09:59,031 Lihatlah orang Afghanistan penakut ini! 1300 01:09:59,115 --> 01:10:02,118 Hei, kamu nak ke mana? Kembali ke posisi kamu! 1301 01:10:02,201 --> 01:10:03,494 Lindungi negara kamu, tak guna! 1302 01:10:03,577 --> 01:10:07,039 Kita perlu ke Larson. Kita perlu ke LRAS Dua. 1303 01:10:07,122 --> 01:10:08,165 - Baiklah. - Ikut saya. 1304 01:10:08,248 --> 01:10:10,375 - Mari kita lakukannya. - Tak guna! 1305 01:10:10,459 --> 01:10:13,503 - Kawan! - Kawan! 1306 01:10:15,338 --> 01:10:17,715 Saya akan ke sana, Thomson. Tak guna! 1307 01:10:26,265 --> 01:10:29,852 Kawan akan datang. Saya akan selamatkan awak, Larson. 1308 01:10:30,853 --> 01:10:33,146 - Mari kita pergi! - Pasukan PKM Olive Garden! 1309 01:10:33,230 --> 01:10:35,815 Bergerak ke kiri lagi! 1310 01:10:37,192 --> 01:10:39,861 - Teruskan menembak sasaran! - Beritahu saya apa yang berlaku! 1311 01:10:39,944 --> 01:10:41,779 - Awak perlukan bantuan? - Tak apa. 1312 01:10:41,863 --> 01:10:45,700 - Tak, kita perlukan peluru. - RPG Rock, dua serangan. 1313 01:10:45,783 --> 01:10:47,785 Ia mengenai sasaran, teruskan menembak! 1314 01:10:52,164 --> 01:10:54,958 Ia 1021. Peluru saya dah habis. 1315 01:10:55,042 --> 01:10:58,128 - Peluru saya juga dah habis. - Ke tepi! 1316 01:10:59,713 --> 01:11:01,047 Tak guna! 1317 01:11:01,131 --> 01:11:03,675 Bangun, Carter. Bangun! Ayuh! 1318 01:11:03,967 --> 01:11:05,968 Kita perlukan 240. Ayuh! 1319 01:11:06,052 --> 01:11:07,762 - Bergerak! - Serahkannya! 1320 01:11:07,845 --> 01:11:09,263 Ayuh! 1321 01:11:09,346 --> 01:11:11,932 - Teruskan menembak! - Tak guna! 1322 01:11:12,516 --> 01:11:13,559 Tak guna! 1323 01:11:13,642 --> 01:11:17,062 - Ia sukar diubah. - Gallegos, masuk ke dalam lori! 1324 01:11:17,145 --> 01:11:19,022 Tak guna! 1325 01:11:20,106 --> 01:11:21,733 Tak guna! 1326 01:11:25,361 --> 01:11:27,655 - Awak tak apa-apa? - Saya baik. 1327 01:11:27,739 --> 01:11:30,366 Itu saya peluru yang kita ada? Itu saja? 1328 01:11:30,449 --> 01:11:31,951 Itu saja. 1329 01:11:33,369 --> 01:11:35,788 Ini LRAS Dua. Kami terperangkap. 1330 01:11:35,871 --> 01:11:37,456 Kami perlukan lebih banyak peluru. 1331 01:11:38,040 --> 01:11:40,000 Laju lagi. Ayuh! 1332 01:11:40,083 --> 01:11:42,294 - Saya sedang cuba. - Ayuh, bergerak! 1333 01:11:47,674 --> 01:11:50,802 Tak guna. Koppes! Teruskan menyerang tempat itu. 1334 01:11:50,885 --> 01:11:52,678 Awak dilindungi, jadi awak boleh serang. 1335 01:11:52,762 --> 01:11:55,181 - Kami akan bekalkan peluru. - Terima kasih, sarjan. 1336 01:11:55,264 --> 01:11:56,515 Baiklah. 1337 01:12:05,065 --> 01:12:07,984 Hei, Kirk! Awak bawa peluru? 1338 01:12:08,067 --> 01:12:10,194 - Tidak! - Tak guna! 1339 01:12:10,653 --> 01:12:12,113 Tak guna. 1340 01:12:13,656 --> 01:12:15,116 Davison, awak tak apa-apa? 1341 01:12:15,199 --> 01:12:17,243 - Ke tepilah, penakut. - Saya perlukan peluru! 1342 01:12:18,410 --> 01:12:20,913 Hei, kami akan dapatkan peluru untuk awak! 1343 01:12:20,996 --> 01:12:23,332 - Kirk, awak tak apa-apa? - Ya. Tak guna. 1344 01:12:23,415 --> 01:12:26,960 Baiklah, kita akan keluar dalam kiraan tiga. 1345 01:12:28,169 --> 01:12:30,839 - Tak guna. - Satu. Tak guna, Kirk! 1346 01:12:32,590 --> 01:12:33,925 Kirk, RPG! 1347 01:12:37,178 --> 01:12:38,721 Kirk, tunduk! 1348 01:12:39,305 --> 01:12:41,015 Kirk, jangan risau! 1349 01:12:42,224 --> 01:12:45,644 Tuan, kami perlukan serangan udara. 1350 01:12:45,727 --> 01:12:47,104 Orang-orang saya tak boleh berlawan lagi. 1351 01:12:47,187 --> 01:12:49,856 Pesawat tak boleh mendarat kalau Taliban tak berundur. 1352 01:12:49,940 --> 01:12:52,400 Kami dah kehabisan peluru. Kami perlukan serangan udara. 1353 01:12:52,484 --> 01:12:55,028 Hadapi semua ini dan suruh orang-orang awak berjuang. 1354 01:12:55,111 --> 01:12:56,154 Kita perlu gunakan mortar... 1355 01:12:56,237 --> 01:12:58,322 kalau tidak, tiada sesiapa akan hidup. 1356 01:12:58,406 --> 01:13:00,157 Tuan, Kirk cedera. Mereka perlukan pasukan perubatan. 1357 01:13:00,241 --> 01:13:01,325 Tak guna! 1358 01:13:04,286 --> 01:13:06,038 Kirk cedera di bangunan mesyuarat. 1359 01:13:06,121 --> 01:13:08,165 - Trauma kepala yang teruk. - Tak apa. Saya akan ambil Kirk. 1360 01:13:08,790 --> 01:13:11,126 - Bawa senjata awak. - Tak guna! 1361 01:13:11,460 --> 01:13:15,004 - Oh, Tuhan. - Bawa senapang awak! 1362 01:13:15,088 --> 01:13:16,130 Tak guna! 1363 01:13:16,214 --> 01:13:17,590 Courville! 1364 01:13:19,300 --> 01:13:20,510 Tak guna! 1365 01:13:22,136 --> 01:13:23,304 Tak guna! 1366 01:13:29,726 --> 01:13:31,728 Oh, Tuhan. Apa yang berlaku? 1367 01:13:47,159 --> 01:13:49,995 Jangan risau. Awak akan pulih. 1368 01:13:50,079 --> 01:13:51,288 Apa yang berlaku? 1369 01:13:51,371 --> 01:13:53,540 - Tembakan di wajahnya. - Tak guna. Baiklah. 1370 01:13:53,624 --> 01:13:55,751 Kita tak boleh rawat dia di sini. Kita perlu bawa dia ke Cordova. 1371 01:13:55,834 --> 01:13:57,460 - Okey. - Bagus. Sebentar. 1372 01:13:58,336 --> 01:14:00,296 Jangan risau. Awak akan pulih. 1373 01:14:00,380 --> 01:14:01,965 Baiklah, pegang kepala dia. Pastikan dia bersedia. 1374 01:14:02,048 --> 01:14:04,759 Angkat dalam kiraan tiga, dua, angkat. 1375 01:14:04,884 --> 01:14:06,135 Boleh? 1376 01:14:06,219 --> 01:14:08,220 Angkat dalam kiraan satu, dua, tiga, angkat. Ayuh. 1377 01:14:08,304 --> 01:14:09,555 Pergi! 1378 01:14:11,265 --> 01:14:12,349 Hati-hati. 1379 01:14:12,433 --> 01:14:14,268 Tiada musuh! Awak dapat dia? 1380 01:14:14,351 --> 01:14:16,812 - Jangan risau. - Ayuh! Tak guna! 1381 01:14:16,895 --> 01:14:18,146 - Kami akan bantu awak. - Ayuh! 1382 01:14:18,230 --> 01:14:19,272 - Awak tak perlu risau. - Bertahanlah. 1383 01:14:19,356 --> 01:14:21,066 Alamak, apa yang berlaku? Tak guna! 1384 01:14:21,149 --> 01:14:24,402 - Hei, diamlah! - Tunduk! 1385 01:14:24,485 --> 01:14:26,029 Kita perlu fikirkan siapa perlukan apa. 1386 01:14:26,112 --> 01:14:28,281 Semua orang perlukan semua barang. 1387 01:14:29,156 --> 01:14:32,451 - Griffin, bangunan mesyuarat. - Bangunan mesyuarat, sudah. 1388 01:14:33,452 --> 01:14:35,412 - LRAS 1, sudah. - Okey. 1389 01:14:35,496 --> 01:14:36,955 - Scusa. - Ya. 1390 01:14:37,039 --> 01:14:40,041 Bawa ini kepada Gallegos di LRAS Dua. Okey? 1391 01:14:40,125 --> 01:14:41,835 - Tiada masalah, sarjan. - Baiklah. 1392 01:14:41,918 --> 01:14:42,961 - Baiklah. - Pergi. 1393 01:14:43,044 --> 01:14:44,129 Ya, sarjan! 1394 01:14:45,255 --> 01:14:49,425 Tak guna! 1395 01:14:55,848 --> 01:14:58,434 - Jangan risau, Scusa. - Tak guna! 1396 01:14:59,851 --> 01:15:01,561 Kami akan ke sana, Scusa. 1397 01:15:07,734 --> 01:15:09,027 Saya boleh lakukannya. 1398 01:15:09,402 --> 01:15:13,781 - Ayuh, Scusa! - Pergi. 1399 01:15:13,864 --> 01:15:16,367 - Kami akan ke tempat perubatan. - Baiklah. Jangan pengsan, Kirk. 1400 01:15:16,450 --> 01:15:17,576 - Ayuh. - Doktor, awak nak letak dia di mana? 1401 01:15:17,660 --> 01:15:19,119 - Scusa cedera. - Ke tepi. 1402 01:15:19,203 --> 01:15:20,287 Scusa cedera. 1403 01:15:20,370 --> 01:15:21,580 Jangan pengsan, Kirk. 1404 01:15:21,663 --> 01:15:22,873 Beritahu saya. Apa yang berlaku? 1405 01:15:22,956 --> 01:15:24,708 Saya tak pasti. Saya rasa dia cedera di leher. 1406 01:15:26,168 --> 01:15:28,503 Macam mana dengan Kirk? Dia ada nadi, tapi ia agak lemah. 1407 01:15:28,586 --> 01:15:31,381 - Ia sangat lemah. - Apa yang awak ada? 1408 01:15:33,049 --> 01:15:35,343 - Dia dah mati. - Apa? Tidak. 1409 01:15:35,426 --> 01:15:36,636 Dia dah mati. Letakkan dia dalam bilik saya. 1410 01:15:36,719 --> 01:15:37,887 - Saya yang hantar dia ke luar. - Keluar dari sini. 1411 01:15:37,970 --> 01:15:39,221 Awak menghalang laluan. 1412 01:15:40,723 --> 01:15:44,268 Oh Tuhan, itu Kirk? Saya bencikan semua ini. 1413 01:15:46,478 --> 01:15:48,271 - Kita perlu bantu Gallegos. - Baiklah. 1414 01:15:48,355 --> 01:15:49,522 Generator. 1415 01:15:53,026 --> 01:15:54,444 Saya faham, tuan. 1416 01:15:54,527 --> 01:15:55,945 - Tuan. - SRG. 1417 01:15:56,028 --> 01:15:59,240 Helikopter akan tiba lagi 40 minit. Kalau kita tak beri mereka peluru... 1418 01:15:59,323 --> 01:16:00,908 kita takkan mampu bertahan selama 40 minit. 1419 01:16:08,123 --> 01:16:09,916 Tak guna! 1420 01:16:10,959 --> 01:16:13,586 - Penembak dah rosak. - Larson, balas cakap saya. 1421 01:16:13,670 --> 01:16:15,672 - Senjata dah rosak! - Larson, balas cakap saya. 1422 01:16:15,755 --> 01:16:16,798 Mereka dah letupkannya! 1423 01:16:16,881 --> 01:16:18,424 - Tak guna... - Tak guna! 1424 01:16:18,508 --> 01:16:21,052 Ini LRAS Dua. Di mana peluru kami? 1425 01:16:21,135 --> 01:16:22,219 Kami sedang bergerak selaju mungkin. 1426 01:16:22,303 --> 01:16:23,596 Kita tak perlukan peluru lagi. 1427 01:16:23,679 --> 01:16:25,848 - Senjata itu dah rosak. - Peluru, Larson. 1428 01:16:25,931 --> 01:16:28,350 - Tak guna! - Apa yang sedang berlaku? 1429 01:16:29,351 --> 01:16:31,728 Kami perlukan peluru di LRAS Dua secepat mungkin. 1430 01:16:34,064 --> 01:16:36,316 Ayuh, Carter! 1431 01:16:39,777 --> 01:16:41,070 Tak guna! 1432 01:17:33,118 --> 01:17:35,537 Buka pintu, Mace. Buka pintu itu. 1433 01:17:35,621 --> 01:17:38,040 - Masuklah ke dalam. - Saya ada 240. 1434 01:17:38,123 --> 01:17:40,125 240 juga rosak. 1435 01:17:40,208 --> 01:17:42,377 Masuk ke dalam atau pergi keluar. 1436 01:17:43,128 --> 01:17:44,921 - Tak guna! - Tutup pintu! 1437 01:17:45,004 --> 01:17:47,340 - Saya sedang cuba! - Apa lagi yang awak awak? 1438 01:17:48,382 --> 01:17:49,717 - Saya ada 565. - Berikan kepada saya. 1439 01:17:49,800 --> 01:17:51,886 - Biarkan dia masuk, Carter. - Siapa? 1440 01:17:51,969 --> 01:17:54,013 - Saya dengar awak perlukan peluru! - Martin! 1441 01:17:55,848 --> 01:17:57,724 - Ayuh, masuklah. - Masuklah! 1442 01:17:57,808 --> 01:18:00,644 - Cepat! - Biar dia masuk! 1443 01:18:01,311 --> 01:18:02,646 Tak guna! 1444 01:18:02,854 --> 01:18:04,773 Tak sangka awak boleh sertai kami, Martin. 1445 01:18:04,856 --> 01:18:06,441 Awak pasti sukakannya. Ia seperti Cinco de Mayo. 1446 01:18:06,524 --> 01:18:09,068 - RPG! - Tak guna! 1447 01:18:12,029 --> 01:18:13,656 Tak guna! 1448 01:18:13,739 --> 01:18:15,866 Gallegos, macam mana keadaan awak? 1449 01:18:15,950 --> 01:18:17,493 Ro? Saya tak tahu. 1450 01:18:17,576 --> 01:18:20,370 Kami sedang diserang dari selatan. 1451 01:18:20,454 --> 01:18:21,997 Selain itu, kamu tak apa-apa, bukan? 1452 01:18:22,914 --> 01:18:25,709 - Ya. - Saya dah pasang mesingan. 1453 01:18:26,751 --> 01:18:28,294 Kamu rasa kamu boleh kembali ke berek? 1454 01:18:28,378 --> 01:18:30,255 Saya tak tahu kalau awak boleh lepaskan tembakan... 1455 01:18:30,338 --> 01:18:32,215 tapi lakukannya. Tamat. 1456 01:18:32,298 --> 01:18:34,050 Baiklah. Bersedia. 1457 01:18:34,342 --> 01:18:35,593 Gregory, awak dah bersedia? 1458 01:18:35,676 --> 01:18:37,011 - Sudah! - Bagus. 1459 01:18:52,358 --> 01:18:53,568 Tolong! 1460 01:18:56,946 --> 01:18:58,447 RPG! 1461 01:19:06,580 --> 01:19:09,958 - Awak tak apa-apa? - Ya. Awak pula? 1462 01:19:11,710 --> 01:19:14,879 Oh Tuhan, tangan awak! Awak tak apa-apa? 1463 01:19:15,505 --> 01:19:17,840 - Ya. Saya terpaksa ke parit. - Awak pasti? 1464 01:19:17,924 --> 01:19:19,759 Pergi dari sini! 1465 01:19:25,764 --> 01:19:27,224 Hei, saudara. 1466 01:19:28,100 --> 01:19:30,352 Maaf, saya tak boleh duduk di sini. Mereka ada di merata tempat. 1467 01:19:31,311 --> 01:19:32,604 Terima kasih kerana mencuba, Ro. 1468 01:19:35,065 --> 01:19:36,441 Kami akan duduk di sini buat sementara waktu. 1469 01:19:37,025 --> 01:19:39,360 Ro, pastikan tiada orang di sini. 1470 01:19:39,444 --> 01:19:40,528 Tak guna! 1471 01:19:45,991 --> 01:19:48,744 - Gregory. - Jones, awak tak apa-apa? 1472 01:19:48,827 --> 01:19:49,912 Ya. 1473 01:19:51,121 --> 01:19:53,540 - Ini misi bunuh diri. - Cara kita boleh selamat mereka... 1474 01:19:53,623 --> 01:19:55,792 - Hei, Ro. Dengar sini. - Kita akan kehilangan seorang... 1475 01:19:55,875 --> 01:19:57,335 - Apa? - LRAS Dua tak boleh bergerak. 1476 01:19:57,419 --> 01:20:00,380 Ia tak boleh digunakan. Saya akan bawa Lori 1. 1477 01:20:00,463 --> 01:20:01,673 - Saya akan ikut Faulkner. - Saya juga akan ke sana. 1478 01:20:01,756 --> 01:20:02,799 Kami akan bawa mereka keluar dari sana. 1479 01:20:02,882 --> 01:20:04,759 Ro, dengar sini. Awak perlu rawat tangan awak. 1480 01:20:04,842 --> 01:20:06,344 Saya tak apa-apa. Saya baru datang dari sana. 1481 01:20:06,427 --> 01:20:08,095 Ia sangat berbahaya. Awak nak kehilangan darah? 1482 01:20:08,179 --> 01:20:11,181 Gallegos minta semua orang supaya jangan ke sana... 1483 01:20:11,265 --> 01:20:12,641 - bersebab. - Saya tak peduli. 1484 01:20:12,724 --> 01:20:14,476 Lebih ramai orang akan mati. 1485 01:20:14,559 --> 01:20:16,770 Sudah dua orang cedera parah. 1486 01:20:16,853 --> 01:20:18,772 Kirk pula berada di pusat perubatan. 1487 01:20:18,855 --> 01:20:20,482 - Kirk di pusat perubatan. - Kirk? 1488 01:20:20,565 --> 01:20:22,192 Kirk, sarjan. 1489 01:20:24,736 --> 01:20:26,362 Okey. 1490 01:20:28,280 --> 01:20:30,491 Periksa dulu. Kalau awak nak lakukannya... 1491 01:20:30,574 --> 01:20:32,576 - awak perlu berfikir, okey? - Baiklah. 1492 01:20:32,660 --> 01:20:35,579 Berlindung di pondok itu. Jangan ke kawasan tengah. 1493 01:20:35,662 --> 01:20:37,831 Ia terlalu jauh. 1494 01:20:37,914 --> 01:20:41,710 - Pastikan kamu tak gagal. - Baiklah. Ayuh. 1495 01:20:41,793 --> 01:20:42,877 Ayuh, Griffin. 1496 01:20:44,420 --> 01:20:47,590 Jangan risau. Pasangkan, sediakan dan teruskan. 1497 01:20:58,475 --> 01:21:00,102 Saya dah cuba segala-galanya. 1498 01:21:00,185 --> 01:21:03,730 Enam, ini LRAS 1. Ada penembak hendap di sini. 1499 01:21:06,316 --> 01:21:07,817 Saya perlukan senapang awak! 1500 01:21:14,949 --> 01:21:18,744 Koppes, awak tak apa-apa? 1501 01:21:18,827 --> 01:21:20,120 Di mana penembak itu? 1502 01:21:20,204 --> 01:21:23,457 Dia di belakang saya. Dia telah membunuh Scusa. 1503 01:21:24,416 --> 01:21:25,709 Tak guna. 1504 01:21:38,429 --> 01:21:39,805 LRAS 1, jawab! 1505 01:21:39,888 --> 01:21:41,348 Mari sini. 1506 01:21:43,350 --> 01:21:44,601 Di mana... 1507 01:21:55,111 --> 01:21:56,737 Teruskan menyerang. 1508 01:21:56,821 --> 01:21:58,906 - Saya di ECP. - Saya akan bantu awak. 1509 01:21:58,989 --> 01:22:01,325 Tuan, saya dengar mereka ketawa di luar... 1510 01:22:01,408 --> 01:22:04,453 - Hei, Claymores. - Baiklah. 1511 01:22:07,914 --> 01:22:11,459 Claymores tak berfungsi. Broward memang tak guna. 1512 01:22:11,543 --> 01:22:14,462 Hei. Kita mungkin akan mati hari ini... 1513 01:22:14,546 --> 01:22:16,672 jadi mari kita bunuh seramai mana yang boleh. 1514 01:22:16,756 --> 01:22:19,717 - Baiklah. - Jangan pedulikan mereka. 1515 01:22:19,800 --> 01:22:22,595 Baiklah. Baling bom dalam kiraan tiga. 1516 01:22:23,637 --> 01:22:26,432 Satu 1,000, dua 1,000, tiga. 1517 01:22:26,515 --> 01:22:28,100 Pergilah mati! 1518 01:22:40,903 --> 01:22:42,321 Pergi! Cari perlindungan! 1519 01:22:44,448 --> 01:22:47,618 - Kawan! - Kawan, berhenti! 1520 01:22:50,662 --> 01:22:52,330 Cari perlindungan! 1521 01:22:55,292 --> 01:22:56,459 Awak ada peluru? 1522 01:22:57,752 --> 01:22:59,212 - Ya. - Apa kita sedang buat, sarjan? 1523 01:22:59,295 --> 01:23:00,797 Awak akan bawa kami ke LRAS Dua... 1524 01:23:00,880 --> 01:23:02,340 dan kita akan ambil mereka dan pergi dari sini. 1525 01:23:02,423 --> 01:23:03,633 Sarjan, sudah tentu. 1526 01:23:03,716 --> 01:23:05,968 Griff, pergi ke turet. Tutup pintu itu. 1527 01:23:06,886 --> 01:23:10,139 - Tak guna. - Peluru. 1528 01:23:10,222 --> 01:23:13,850 Gallegos, ini Hardt. Kami dalam perjalanan ke sana. 1529 01:23:13,934 --> 01:23:14,976 Kami akan selamatkan kamu. 1530 01:23:15,060 --> 01:23:17,312 Jangan pandu lori itu ke sini, Hardt. 1531 01:23:17,395 --> 01:23:20,023 - Awak dengar? - Teruskan berlawan! 1532 01:23:20,648 --> 01:23:21,941 Tak guna! 1533 01:23:22,025 --> 01:23:24,652 - Tak guna! - Awak dengar apa saya cakap? 1534 01:23:25,153 --> 01:23:27,822 Awak tak apa-apa? Pandang saya. 1535 01:23:27,905 --> 01:23:29,198 Griff, tunduk! 1536 01:23:31,325 --> 01:23:33,452 Tak guna. 1537 01:23:33,994 --> 01:23:35,829 - Awak tak apa-apa? Boleh pandu? - Ya. 1538 01:23:35,912 --> 01:23:37,456 Okey, ayuh. 1539 01:23:37,539 --> 01:23:40,500 - Kita perlu ke sana. Awak okey? - Ya. 1540 01:23:43,002 --> 01:23:45,338 Kami tersekat. Saya rasa ada bonggol. 1541 01:23:45,421 --> 01:23:46,714 Tak guna! 1542 01:23:54,179 --> 01:23:58,475 - Hardt, awak tak apa-apa? - Tak guna. Gallegos, maafkan saya. 1543 01:23:58,558 --> 01:24:01,478 - Kami akan selamatkan kamu. - Maaf, kami tak boleh bantu. 1544 01:24:02,187 --> 01:24:03,313 Tak guna. Maafkan saya. 1545 01:24:03,396 --> 01:24:06,524 Tak guna! Saya dah beritahu awak! 1546 01:24:07,608 --> 01:24:09,485 Boleh awak tolong keluar dari sana? 1547 01:24:09,569 --> 01:24:11,362 Bertahanlah. 1548 01:24:11,445 --> 01:24:14,698 - Sarjan, askar ANA itu nampak aneh. - Apa? 1549 01:24:14,782 --> 01:24:16,492 Saya rasa ada pengintip dalam sistem komunikasi kita. 1550 01:24:16,575 --> 01:24:18,994 Oh, Tuhan. Taliban tak guna. 1551 01:24:19,077 --> 01:24:21,288 Taliban tak guna. Mari kita bunuh mereka semua. 1552 01:24:21,371 --> 01:24:23,123 Baiklah. Pandang saya. 1553 01:24:23,206 --> 01:24:25,875 Ini rancangan kita. Kamu berdua akan lari. 1554 01:24:25,959 --> 01:24:27,168 Kamu akan lari selaju mungkin. 1555 01:24:27,252 --> 01:24:29,420 Saya akan naik ke turet dan saya akan lindungi kamu. 1556 01:24:29,504 --> 01:24:30,838 - Ya, sarjan! - Okey. 1557 01:24:30,922 --> 01:24:31,964 - Jumpa kamu nanti. - Pergi. 1558 01:24:32,048 --> 01:24:33,299 - Ayuh! - Ya. 1559 01:24:33,382 --> 01:24:34,550 - Ya! - Tak guna! 1560 01:24:48,021 --> 01:24:49,731 Allahuakbar! 1561 01:24:50,607 --> 01:24:52,025 Lakis, ikut saya! 1562 01:24:56,153 --> 01:24:58,948 - Kawan! - Alamak. Sarjan. 1563 01:24:59,031 --> 01:25:00,241 - Tak guna! - Ada Charlie dalam wayar. 1564 01:25:00,324 --> 01:25:03,535 - Siapa Charlie? - Ada musuh dalam wayar! 1565 01:25:04,161 --> 01:25:07,414 Alamak. Mereka sedang sasarkan RPG kepada saya. 1566 01:25:07,497 --> 01:25:08,707 Hardt? 1567 01:25:09,708 --> 01:25:13,711 - Hardt? - Sarjan, Griffin juga dah mati. 1568 01:25:17,131 --> 01:25:19,342 - Itu askar awak? - Bukan. 1569 01:25:20,384 --> 01:25:22,136 Lelaki tak guna ini berlagak seperti mereka sudah menang. 1570 01:25:24,388 --> 01:25:27,057 Saya akan tembak mereka dengan 203. 1571 01:25:31,019 --> 01:25:33,396 Ini X-ray. Ada musuh dalam selimut. 1572 01:25:33,480 --> 01:25:34,981 - Semua orang berundur. - Awak nampak? 1573 01:25:35,064 --> 01:25:36,357 Mereka ada di mana-mana. 1574 01:25:36,441 --> 01:25:38,026 Sarjan, apa harus kita lakukan? 1575 01:25:38,109 --> 01:25:41,195 Ada musuh dalam selimut. Semua orang ke posisi Alamo. 1576 01:25:41,279 --> 01:25:43,030 Tidak, bukan hari ini. 1577 01:25:43,656 --> 01:25:45,407 - Romesha. - Sarjan! 1578 01:25:45,658 --> 01:25:47,284 Ini Black Knight Enam. 1579 01:25:47,367 --> 01:25:49,203 Pesawat kami sudah mendarat di atas gunung. 1580 01:25:49,286 --> 01:25:52,038 Kami akan tiba di sana secepat mungkin. Tamat. 1581 01:25:52,122 --> 01:25:54,416 Baiklah, Kapten Portis. Kami akan cuba bertahan. 1582 01:25:54,833 --> 01:25:57,127 Tapi saya tak sabar tunggu kamu sampai. 1583 01:25:57,335 --> 01:25:58,461 Selesai. 1584 01:25:59,754 --> 01:26:01,297 Guidons. 1585 01:26:02,006 --> 01:26:05,217 - Alamo. Berundur, semua. - Saya tak peduli. 1586 01:26:08,012 --> 01:26:09,513 Kita perlu rampas semula kem ini. 1587 01:26:09,596 --> 01:26:13,183 Kita tiada mortar, serangan udara dan orang yang cukup. 1588 01:26:13,266 --> 01:26:16,269 - Kita tak boleh lakukannya. - Benar katanya, Ro. 1589 01:26:16,353 --> 01:26:18,188 Kita perlu usaha dan bertahan selagi boleh... 1590 01:26:18,271 --> 01:26:19,689 - sementara menunggu bantuan. - Berhenti. 1591 01:26:20,857 --> 01:26:25,653 Helikopter saja takkan membantu. Tempat peluru kita 40 ela dari sini. 1592 01:26:25,736 --> 01:26:28,322 Ia mengandungi semua bekalan yang kita perlukan untuk berjuang. 1593 01:26:28,405 --> 01:26:30,491 Kita mula di sana dan kita edarkan peluru. 1594 01:26:32,326 --> 01:26:35,787 Rampas kembali pagar depan di mana musuh sedang masuk. 1595 01:26:36,288 --> 01:26:38,582 Letakkan mesingan di tempat makan. 1596 01:26:41,709 --> 01:26:45,421 - Semua orang faham? - Kita dah kehilangan kuasa! 1597 01:26:45,505 --> 01:26:48,841 - Awak okey? Radio hidup? - Leftenan. 1598 01:26:48,924 --> 01:26:51,510 Leftenan, orang-orang kita terperangkap di luar sana. 1599 01:26:53,595 --> 01:26:56,557 Biar saya lakukannya, tuan. 1600 01:26:57,933 --> 01:26:59,351 Awak yakin awak boleh lakukannya? 1601 01:26:59,434 --> 01:27:01,019 Ya. 1602 01:27:01,561 --> 01:27:04,022 Kalau kita lakukannya, kita perlu tukar alat komunikasi. 1603 01:27:04,105 --> 01:27:06,899 Ada musuh dalam selimut. Mereka dengar radio kita. 1604 01:27:06,983 --> 01:27:08,651 Ramai orang di luar terperangkap dan mereka tak boleh berhubung... 1605 01:27:08,734 --> 01:27:10,653 tapi kita perlu lakukannya. Faham? 1606 01:27:10,736 --> 01:27:11,987 - Sedia? - Sedia. 1607 01:27:12,071 --> 01:27:15,866 Ro, tunggu mesingan Hill. Okey? 1608 01:27:15,949 --> 01:27:17,034 Sedia. 1609 01:27:21,038 --> 01:27:24,082 - Tak guna. - X-ray, kamu dengar? 1610 01:27:26,000 --> 01:27:27,710 Tak guna! 1611 01:27:29,337 --> 01:27:32,381 - Alat komunikasi dah terputus. - Apa rancangannya, G? 1612 01:27:33,090 --> 01:27:34,300 Gallegos, apa kita perlu lakukan? 1613 01:27:34,383 --> 01:27:35,801 Ini rancangan kita. 1614 01:27:35,885 --> 01:27:38,012 Kita berlindung di batu. Kita pergi ke tandas. 1615 01:27:38,095 --> 01:27:40,514 Kita lalu di tandas dan lori pencuci baju... 1616 01:27:40,597 --> 01:27:43,392 kemudian kita pergi ke TOC. 1617 01:27:43,475 --> 01:27:44,643 Saya akan lindungi kamu dari sini. 1618 01:27:44,726 --> 01:27:45,936 Ia akan mengambil masa yang sangat lama. 1619 01:27:46,019 --> 01:27:47,687 - Saya akan bantu awak. - Semua orang setuju. 1620 01:27:47,771 --> 01:27:50,023 Itu bukan keputusan kami. Awak senior, ini keputusan awak. 1621 01:27:50,106 --> 01:27:52,650 - Ini keputusan awak. - Mace, bersedia. 1622 01:27:52,734 --> 01:27:54,777 - Martin, jangan risau. - Mari kita lakukannya. 1623 01:27:54,860 --> 01:27:56,112 Senjata bersedia! 1624 01:27:56,195 --> 01:27:57,238 - Ayuh. - Carter, ikut kami. 1625 01:27:57,321 --> 01:27:59,990 - Semua orang dah masuk? - Kami akan pergi dulu, Carter. 1626 01:28:00,074 --> 01:28:02,117 - Larson dan Carter. Keluar dulu. - Saya sayangkan kamu semua. 1627 01:28:02,201 --> 01:28:04,036 - Tembakan perlindungan! - Ayuh! Mari kita pergi. 1628 01:28:05,829 --> 01:28:07,164 Ayuh! 1629 01:28:11,626 --> 01:28:12,710 RPG! 1630 01:28:12,794 --> 01:28:14,087 Musuh dalam selimut! 1631 01:28:14,962 --> 01:28:16,422 Kamu tak apa-apa? 1632 01:28:17,298 --> 01:28:21,760 Pergi, saya akan lindungi awak! Pergi dari sini! 1633 01:28:22,636 --> 01:28:25,430 - Bangun. Mace cedera. - Kami ikut awak. 1634 01:28:25,514 --> 01:28:27,140 - Dia cedera parah. - Ayuh. 1635 01:28:27,224 --> 01:28:29,810 Lindungi saya! Carter! 1636 01:28:29,893 --> 01:28:31,019 Tak guna! 1637 01:28:31,436 --> 01:28:36,107 Mereka semua tak guna! Pergi! Jangan berlengah-lengah! 1638 01:28:38,776 --> 01:28:40,569 Ayuh. Kita hampir sampai. 1639 01:28:41,445 --> 01:28:45,658 - Gallegos! - Saya tak apa-apa. 1640 01:28:48,035 --> 01:28:50,120 Tak guna! 1641 01:28:52,414 --> 01:28:55,750 - Gallegos cedera! - Terukkah? 1642 01:28:56,417 --> 01:28:57,835 Hei, lihat di belakang awak! 1643 01:28:59,754 --> 01:29:03,591 - Saya akan ke sana! - Carter, masuk ke dalam lori! 1644 01:29:07,845 --> 01:29:09,346 Apa yang berlaku kepada Mace dan Martin? 1645 01:29:09,430 --> 01:29:12,057 - Tak guna! - Macam mana dengan Mace dan Martin? 1646 01:29:12,140 --> 01:29:13,392 Saya tak tahu! 1647 01:29:14,184 --> 01:29:17,979 Hei, Red Platoon. Saya perlukan sukarelawan. 1648 01:29:19,022 --> 01:29:20,481 Kita akan merampasnya semula. 1649 01:29:20,565 --> 01:29:22,400 - Bagus, Ro. Ayuh. - Saya nak ikut. 1650 01:29:22,483 --> 01:29:23,568 - Lance. - Awak faham? 1651 01:29:23,651 --> 01:29:25,111 Bagus. Gregory? 1652 01:29:26,070 --> 01:29:27,488 Saya tak boleh sertai awak, Ro. 1653 01:29:28,697 --> 01:29:31,075 - Saya ada senjatanya. - Jones, lelaki yang baik. 1654 01:29:31,158 --> 01:29:33,493 Miller, Dannelley, ayuh. 1655 01:29:36,121 --> 01:29:37,455 Tak guna. 1656 01:29:39,749 --> 01:29:41,167 Tak... 1657 01:29:41,251 --> 01:29:42,627 Tak guna. 1658 01:29:51,552 --> 01:29:54,680 Red Dua, X-ray. Di mana mesingan itu? 1659 01:29:54,763 --> 01:29:57,265 Ia dalam perjalanan. Bertahanlah. 1660 01:30:02,979 --> 01:30:05,648 X-ray, kami perlu bergerak ke pagar depan sekarang. 1661 01:30:05,732 --> 01:30:06,774 Mereka berada di atas kita. 1662 01:30:06,858 --> 01:30:08,609 Tak boleh, Red Dua. Jangan bergerak. 1663 01:30:08,693 --> 01:30:09,860 Tunggu tembakan perlindungan. 1664 01:30:09,944 --> 01:30:12,029 Maaf, apa? Saya tak dengar. 1665 01:30:12,113 --> 01:30:13,739 - Tak guna, Ro. - Tidak. 1666 01:30:14,990 --> 01:30:18,035 - Tak guna. - Baiklah. Ayuh. 1667 01:30:22,163 --> 01:30:23,707 Saya tak pernah bunuh sesiapa. 1668 01:30:26,292 --> 01:30:27,627 Saya juga begitu. 1669 01:30:29,045 --> 01:30:31,214 - Awak ada rokok? - Apa? 1670 01:30:31,297 --> 01:30:32,548 Sekotak rokok. 1671 01:30:34,425 --> 01:30:35,843 Awak pasti bertuah. 1672 01:30:42,849 --> 01:30:44,643 Tak guna. Mace. 1673 01:30:44,726 --> 01:30:46,603 Mace sedang merangkak ke arah kita. 1674 01:30:46,686 --> 01:30:48,730 - Tolong saya. - Tak guna. Itu Mace! 1675 01:30:49,772 --> 01:30:52,942 Dia sedang merangkak ke sini. Mace sedang memanggil kita! 1676 01:30:53,025 --> 01:30:54,944 Suruh dia berlindung di belakang batu itu. 1677 01:30:55,027 --> 01:30:56,654 - Mace! - Di belakang batu! 1678 01:30:56,737 --> 01:30:58,072 Berlindung di belakang batu! 1679 01:30:58,155 --> 01:31:01,200 - Kami akan dapatkan awak! - Tak guna! 1680 01:31:02,826 --> 01:31:04,828 - Dia okey. Dia ada perlindungan. - Dia sedang berdarah. 1681 01:31:04,911 --> 01:31:07,414 - Dia sedang berdarah. - Carter, dia ada perlindungan. 1682 01:31:08,206 --> 01:31:10,625 - Carter, apa awak buat? - Berlindunglah. Saya nak keluar. 1683 01:31:10,708 --> 01:31:13,461 Carter, apa yang awak buat? Carter! 1684 01:31:13,544 --> 01:31:15,421 - Apa yang awak buat? - Kenapa? 1685 01:31:15,505 --> 01:31:17,298 Apa maksud awak apa yang saya sedang buat? 1686 01:31:17,381 --> 01:31:20,801 - Dia sedang berdarah! - Dia boleh berlindung di sana. 1687 01:31:20,885 --> 01:31:23,846 Kita boleh berlindung di sini. Cuma kita dua orang di sini! 1688 01:31:24,513 --> 01:31:25,973 Awak nak mati kerana cuba menyelamatkannya? 1689 01:31:26,056 --> 01:31:28,517 Mace, tunggu! 1690 01:31:37,150 --> 01:31:40,778 Jones, Dannelley, Lakis, peluru. Raz. 1691 01:31:50,370 --> 01:31:51,955 Hei, 203! 1692 01:32:00,755 --> 01:32:02,173 Dannelley! 1693 01:32:02,256 --> 01:32:03,799 Titik buta! Alamak! 1694 01:32:06,302 --> 01:32:08,887 Awak tak apa-apa? Pergi ke pusat rawatan! 1695 01:32:09,555 --> 01:32:11,598 Raz, mari kita kerjakan mereka! 1696 01:32:17,395 --> 01:32:18,438 Pergi. 1697 01:32:18,521 --> 01:32:21,357 Gunakan senjata awak sehingga kita sampai di pagar depan. Okey? 1698 01:32:21,441 --> 01:32:24,527 Kalau kita boleh rampas pagar depan, kita boleh rampas kota kara ini. 1699 01:32:24,610 --> 01:32:25,653 Saya sukakan tekanan itu, Ro. 1700 01:32:25,736 --> 01:32:28,030 Sesiapa yang mendengar, ini Red Dragon. 1701 01:32:28,113 --> 01:32:30,407 Saya ada separuh peluruh lagi. Awak? 1702 01:32:31,200 --> 01:32:33,160 Nah, ambillah peluru saya. 1703 01:32:35,412 --> 01:32:38,373 Sesiapa yang mendengar, ini Red Dragon. Tamat. 1704 01:32:38,456 --> 01:32:40,416 Awak rasa masih ada orang yang hidup? 1705 01:32:41,167 --> 01:32:42,669 Mungkin cuma kita berdua? 1706 01:32:43,419 --> 01:32:45,254 Saya tak tahu. Mereka tak dengar. 1707 01:32:45,338 --> 01:32:46,505 Saya boleh selamatkan dia. 1708 01:32:46,589 --> 01:32:48,424 Larson, saya boleh selamatkan dia. Dia ada di situ. 1709 01:32:48,507 --> 01:32:51,176 Awak akan menyebabkan lebih ramai orang mati, okey? 1710 01:32:51,260 --> 01:32:52,970 Saya tak nak awak cuba untuk memenangi pingat. 1711 01:32:54,721 --> 01:32:57,474 Mace, duduk di situ. Jangan ke mana-mana! 1712 01:32:57,557 --> 01:32:59,226 Kami akan datang ke sana secepat mungkin! 1713 01:32:59,309 --> 01:33:01,311 Tak guna. 1714 01:33:02,770 --> 01:33:05,315 Sarjan. 1715 01:33:05,398 --> 01:33:06,607 - Carter, tolonglah. - Sarjan. 1716 01:33:07,108 --> 01:33:10,778 Tolonglah berhenti bercakap. Berhenti. 1717 01:33:12,530 --> 01:33:13,781 Apa awak nak buat apabila awak tiba di sana? 1718 01:33:13,864 --> 01:33:15,449 Saya akan rawat dia. 1719 01:33:15,532 --> 01:33:16,742 Awak nak bawa dia ke mana? 1720 01:33:17,576 --> 01:33:19,411 Peluang terbaiknya di sini bersama kita. 1721 01:33:19,911 --> 01:33:22,789 - Saya setuju. - Setuju? Jadi? 1722 01:33:23,748 --> 01:33:27,752 - Saya akan lindungi awak. Okey? - Terima kasih. 1723 01:33:27,835 --> 01:33:31,881 Ambil nafas, okey? Jimatkan peluru awak. 1724 01:33:33,132 --> 01:33:34,592 Awak dah bersedia? 1725 01:33:35,342 --> 01:33:36,719 - Ayuh. - Ayuh. 1726 01:33:50,815 --> 01:33:54,443 - Awak tak apa-apa, Mace? - Pergelangan kaki saya sakit. 1727 01:33:59,031 --> 01:34:00,407 Tak apa. 1728 01:34:00,491 --> 01:34:04,369 - Carter, dia masih hidup? - Awak nampak sihat. 1729 01:34:04,453 --> 01:34:05,912 Lelaki homoseksual tak guna. 1730 01:34:05,996 --> 01:34:08,456 Baiklah. Sebaik saja saya menemuinya. 1731 01:34:10,583 --> 01:34:13,211 - Bertahanlah. - Kaki saya dah hancur, bukan? 1732 01:34:13,294 --> 01:34:16,047 - Jangan risau. - Di mana testikel awak? 1733 01:34:16,130 --> 01:34:19,592 Saya tahu, sayang. Mari kita lakukannya. 1734 01:34:21,510 --> 01:34:25,264 Ayuh, awak anak jantan atau tidak? Awak boleh lakukannya. 1735 01:34:26,014 --> 01:34:28,099 Begitulah, saudaraku. 1736 01:34:29,893 --> 01:34:31,144 Saya tahu! 1737 01:34:35,898 --> 01:34:38,150 Saya rasa sarjan Gallegos dah mati. 1738 01:34:39,360 --> 01:34:40,486 Tak guna. 1739 01:34:40,945 --> 01:34:42,905 Tapi awak takkan mati, okey? 1740 01:34:43,405 --> 01:34:45,199 - Jangan pengsan, okey? - Saya akan mati, Carter. 1741 01:34:45,282 --> 01:34:47,075 Tidak sekali-kali. 1742 01:34:47,159 --> 01:34:50,871 Awak akan mati disebabkan kanser. 1743 01:34:50,954 --> 01:34:52,998 Ayuh. Peluk badan saya. 1744 01:34:53,540 --> 01:34:55,166 Sebentar! 1745 01:34:55,250 --> 01:34:56,584 Peluk badan saya! 1746 01:34:56,668 --> 01:34:59,212 - Carter, dia tak apa-apa? - Seperti kita menari. 1747 01:35:05,509 --> 01:35:09,680 - Si gemuk tak guna. - Carilah perarakan untuk diri awak. 1748 01:35:09,763 --> 01:35:11,515 Larson! 1749 01:35:12,140 --> 01:35:14,726 - Larson! - Letakkan dia di depan! 1750 01:35:16,895 --> 01:35:20,231 - Masuk dalam lori! Saya akan bantu! - Kaki awak! 1751 01:35:22,900 --> 01:35:25,778 - Masuk ke dalam lori! - Tak guna. 1752 01:35:29,573 --> 01:35:32,075 Mace! 1753 01:35:32,451 --> 01:35:36,246 - Mace! - Kamu ada rokok? 1754 01:35:40,291 --> 01:35:44,045 Raz, 203. Berhenti, Raz. 1755 01:35:53,387 --> 01:35:55,013 Allahuakbar! 1756 01:35:56,515 --> 01:35:58,308 Kawan! 1757 01:35:59,434 --> 01:36:02,520 Awak baling bom tangan kepadanya, Raz? 1758 01:36:03,146 --> 01:36:06,065 - Bukan. Bahan letupan tinggi. - Ambil pemadam api. 1759 01:36:06,149 --> 01:36:08,025 Sasaran yang bagus. Pergi. 1760 01:36:09,110 --> 01:36:12,029 ECP jelas. Bunuh pengawal. Pergi. 1761 01:36:13,447 --> 01:36:15,574 Kita perlukan bantuan udara. 1762 01:36:20,954 --> 01:36:23,498 X-ray, kami di pagar depan. Tiada orang boleh masuk. 1763 01:36:31,047 --> 01:36:32,506 Alamak. 1764 01:36:38,762 --> 01:36:41,973 Janganlah begitu. Alamak. Mereka terlalu ramai. 1765 01:36:43,058 --> 01:36:44,893 Semoga Tuhan membantu kita. 1766 01:37:09,582 --> 01:37:11,459 X-ray, sasaran sudah dimusnahkan. 1767 01:37:15,129 --> 01:37:16,797 Terima kasih kerana berkhidmat, puan. 1768 01:37:16,881 --> 01:37:18,507 Saya ada lebih banyak bom. 1769 01:37:32,812 --> 01:37:35,773 - Dia akan mati. - Saya tahu. 1770 01:37:35,857 --> 01:37:38,567 Saya akan pergi selamatkan dia. Kalau tak balik dalam 10 minit... 1771 01:37:38,651 --> 01:37:39,735 maksudnya saya berjaya atau jangan risaukan saya. 1772 01:37:39,819 --> 01:37:42,112 - Buka mata. - Awak faham? 1773 01:37:42,196 --> 01:37:43,781 Ya, saya tak apa-apa. 1774 01:37:46,074 --> 01:37:47,200 Tak guna. 1775 01:37:48,535 --> 01:37:50,787 - Hei, Mace. - Apa? 1776 01:37:50,870 --> 01:37:53,289 - Awak sedang dipaksa. - Saya sedang dipaksa? 1777 01:37:53,373 --> 01:37:54,541 Awak sedang dipaksa untuk berasmara dengan lelaki. 1778 01:37:54,624 --> 01:37:56,042 Siapa awak boleh? Awak dipaksa. 1779 01:37:56,125 --> 01:37:57,668 - Alamak. - Siapa? 1780 01:37:57,752 --> 01:37:58,836 Tak guna... 1781 01:38:31,825 --> 01:38:36,162 Dua-tiga, minta izin untuk menyerang dan memusnahkan... 1782 01:38:38,206 --> 01:38:41,292 Ini Blue Empat Gold. Ada sesiapa masih hidup? 1783 01:38:44,086 --> 01:38:45,588 Minta izin untuk menyerang dan... 1784 01:38:47,756 --> 01:38:49,300 Buka mata awak, Mace. 1785 01:38:49,383 --> 01:38:52,928 Buka mata awak. Mace, lihat itu Carter. 1786 01:38:53,553 --> 01:38:56,181 Suara orang Amerika. Saya dengar suara orang Amerika! 1787 01:38:56,264 --> 01:38:58,975 - Berikannya kepada saya! - Awak dengar, Mace? 1788 01:38:59,059 --> 01:39:00,727 X-ray, ini Red Dragon. Tamat. 1789 01:39:00,810 --> 01:39:02,645 Ini titik paling tinggi. 1790 01:39:03,479 --> 01:39:05,189 Red Dragon, silakan. Apa yang sedang berlaku? 1791 01:39:05,273 --> 01:39:07,650 - Jangan pengsan. - Kami masih berada di LRAS Dua. 1792 01:39:07,733 --> 01:39:10,528 Gallegos cedera. Hardt hilang. 1793 01:39:10,611 --> 01:39:12,071 Saya dan Carter tak apa-apa. 1794 01:39:12,154 --> 01:39:14,823 Mace pula cedera parah. Dia perlukan pembedahan. 1795 01:39:14,907 --> 01:39:16,783 Dia perlu ke pusat rawatan secepat mungkin. 1796 01:39:16,867 --> 01:39:19,411 Kami perlukan tembakan yang akan melindungi kami. 1797 01:39:19,494 --> 01:39:21,204 Saya gembira dengar kamu masih hidup. 1798 01:39:21,287 --> 01:39:22,914 Saya akan dapatkan bantuan. 1799 01:39:24,165 --> 01:39:26,376 Ada pengebom B1 akan datang dari Qatar. 1800 01:39:26,459 --> 01:39:29,211 Apabila dia lepaskan bom, dia akan lakukannya besar-besaran. 1801 01:39:29,295 --> 01:39:31,756 Apabila ia dilepaskan, saya perlukan semua senjata yang ada di kem ini. 1802 01:39:33,007 --> 01:39:34,633 LRAS Dua, ia pasti mencukupi untuk melindungi kamu... 1803 01:39:34,717 --> 01:39:36,301 semasa kamu melarikan diri. 1804 01:39:36,385 --> 01:39:38,095 Ini Red Dragon. Baiklah. 1805 01:39:39,221 --> 01:39:40,889 Saya akan lepaskan bom. Sila ambil perhatian. 1806 01:39:40,972 --> 01:39:43,058 - 30 saat. - Mari ambil tandu. 1807 01:39:43,141 --> 01:39:45,852 Hei, jangan ke mana-mana. Ini X-ray. 1808 01:39:45,935 --> 01:39:48,146 Misi kecemasan di sini. 1809 01:39:48,229 --> 01:39:50,690 Lepaskan semua bom yang wak ada di sana. 1810 01:39:50,773 --> 01:39:53,484 X-ray, baiklah. Suruh tentera awak turun. 1811 01:39:55,611 --> 01:39:56,946 Kami akan menghampiri mereka. 1812 01:39:57,029 --> 01:39:58,947 - Selamat berjaya, Carter. - Lima, empat... 1813 01:39:59,031 --> 01:40:01,533 - Mace, jangan pengsan. - tiga, dua, satu. 1814 01:40:01,616 --> 01:40:03,076 Awak pasti akan pulih. 1815 01:40:04,244 --> 01:40:06,663 Pergi! Ayuh! 1816 01:40:06,746 --> 01:40:10,375 Bertahanlah, Mace! Kami akan ke sana! 1817 01:40:14,211 --> 01:40:15,546 Itu Griffin! 1818 01:40:22,302 --> 01:40:26,097 Ayuh! Bergerak! 1819 01:40:26,181 --> 01:40:27,766 Ayuh, Carter. Teruskan perjalanan. 1820 01:40:42,363 --> 01:40:43,530 Kami akan masuk! 1821 01:40:44,698 --> 01:40:46,700 Mace ada di sini! Kami akan masuk! 1822 01:40:48,160 --> 01:40:50,745 Ke tepi! 1823 01:40:52,080 --> 01:40:54,457 Carter, lepaskan. 1824 01:40:54,540 --> 01:40:57,210 Carter! Lepaskan! 1825 01:41:01,881 --> 01:41:03,424 Jangan biarkan saya mati! 1826 01:41:06,593 --> 01:41:07,761 Jangan pengsan. 1827 01:41:07,844 --> 01:41:10,597 Saya pasang turnikuet ini 15 minit lalu. 1828 01:41:11,806 --> 01:41:16,769 Sudah 15 minit darahnya mengalir. 1829 01:41:16,853 --> 01:41:20,189 Sudah 45 minit darahnya mengalir. 1830 01:41:25,986 --> 01:41:27,363 Bertahanlah, Mace. 1831 01:41:27,446 --> 01:41:29,156 - Bertahanlah, Mace! - Jangan pengsan. 1832 01:41:32,159 --> 01:41:34,369 Baguslah! 1833 01:41:34,953 --> 01:41:36,454 Ada pesawat akan datang! 1834 01:41:36,538 --> 01:41:37,580 Roger, ini Red Bull. 1835 01:41:37,664 --> 01:41:38,873 Larson! Gembira bertemu dengan awak. 1836 01:41:38,957 --> 01:41:40,833 - Yellow, 200 ela ke selatan. - Saya juga sayangkan awak. 1837 01:41:40,917 --> 01:41:43,586 - Ada serangan di bahagian utara. - Ada serangan di bahagian utara. 1838 01:41:43,669 --> 01:41:46,797 Hardt dan Martin hilang. Griffin dan Gallegos sudah mati. 1839 01:41:48,924 --> 01:41:50,926 Okey. Awak tahu mereka di mana? 1840 01:41:51,009 --> 01:41:53,136 Ada sten dalam arteri karotid awak. 1841 01:41:53,220 --> 01:41:55,555 Badannya menghantar semua darahnya ke organ-organ penting. 1842 01:41:55,639 --> 01:41:57,015 - Baguslah. - Jangan pengsan. 1843 01:41:57,098 --> 01:41:58,558 - Cordova, itu bagus bukan? - Tidak. 1844 01:41:58,641 --> 01:41:59,851 Tekanan darahnya terlalu lemah. 1845 01:41:59,934 --> 01:42:02,186 Kalau tak dirawat dalam masa sejam, dia akan mati. 1846 01:42:02,270 --> 01:42:04,397 Tiada pesawat akan ke sini sehingga waktu malam. 1847 01:42:06,816 --> 01:42:07,858 Masa untuk menjadi radikal. 1848 01:42:07,942 --> 01:42:09,401 Seperti yang kamu boleh dengar, ada bantuan udara di luar... 1849 01:42:09,485 --> 01:42:12,279 sedang membantu kita, bukan? 1850 01:42:12,363 --> 01:42:14,656 Kapten Portis dan pasukannya dalam perjalanan ke sini. 1851 01:42:15,032 --> 01:42:16,491 Ia hampir tamat. 1852 01:42:20,203 --> 01:42:21,871 Oh, Tuhan. 1853 01:42:23,414 --> 01:42:25,875 Kapten Portis 1854 01:42:26,084 --> 01:42:28,502 X-ray, ini Black Knight Enam dengan QRF. 1855 01:42:28,586 --> 01:42:30,129 Saya nampak kem. 1856 01:42:31,088 --> 01:42:33,549 Baiklah, tuan. Jumpa nanti. 1857 01:42:41,890 --> 01:42:43,391 Bone One Lapan, awak nampak posisi saya? 1858 01:42:43,475 --> 01:42:47,020 - Baiklah. - Saya nampak orang terakhir. 1859 01:42:47,729 --> 01:42:51,274 Lima ratus meter ke utara, 50 darjah. Mari kita tamatkannya 1860 01:42:51,357 --> 01:42:52,483 Baiklah. 1861 01:43:22,219 --> 01:43:23,762 Nasib baik mereka di pihak kita. 1862 01:43:26,723 --> 01:43:29,184 Saya A positif. 1863 01:43:29,267 --> 01:43:31,352 Doktor, apa maksudnya? Apa yang sedang berlaku? 1864 01:43:31,436 --> 01:43:33,396 Kita tak boleh bedah dia di sini. 1865 01:43:33,479 --> 01:43:34,856 Apa maksudnya? 1866 01:43:34,939 --> 01:43:37,024 Pasukan perubatan takkan datang dalam masa terdekat... 1867 01:43:37,108 --> 01:43:39,151 jadi dia perlukan darah kalau dia nak hidup. 1868 01:43:39,235 --> 01:43:40,319 Ini satu-satunya benda yang kita boleh buat. 1869 01:43:40,402 --> 01:43:41,987 Kita tak bersih dan kita tak boleh uji penyakit. 1870 01:43:42,071 --> 01:43:44,323 Kita cuma boleh berikan dia darah kita. 1871 01:43:44,406 --> 01:43:45,866 - Tak guna. Ayuh. - Hei, Mace. 1872 01:43:45,949 --> 01:43:47,534 - Mace, ayuh. Jangan pengsan. - Awak pasti akan pulih. 1873 01:43:47,617 --> 01:43:50,370 Mungkin awak akan jadi gila sebab ini darah pegawai, tapi... 1874 01:43:51,246 --> 01:43:52,789 Tolong buat panggilan guna radio. 1875 01:43:52,872 --> 01:43:53,957 Semua orang dengan darah A positif... 1876 01:43:54,040 --> 01:43:55,583 perlu datang ke pusat rawatan segera. 1877 01:43:55,666 --> 01:43:58,002 Kita perlukan sebanyak darah yang mungkin. 1878 01:44:06,969 --> 01:44:08,470 Tak guna, Mohamed. 1879 01:44:08,553 --> 01:44:10,388 Keluar dari sini. 1880 01:44:13,308 --> 01:44:15,393 Saya dah cakap Taliban akan serang. 1881 01:44:15,560 --> 01:44:17,770 - Saya tahu negara saya. - Pergilah. 1882 01:44:17,854 --> 01:44:19,272 Saya dengar di radio yang kamu perlukan darah. 1883 01:44:19,355 --> 01:44:20,523 Ya, kami perlukan beg kedua. Awak berdarah A positif? 1884 01:44:20,606 --> 01:44:23,692 A positif. Berikannya kepada saya. Baiklah. 1885 01:44:23,776 --> 01:44:24,985 - Awak tak apa-apa, Mace? - Jangan pengsan. 1886 01:44:25,069 --> 01:44:26,111 Awak tak apa-apa, Mace? 1887 01:44:26,195 --> 01:44:28,572 - Kami akan rawat awak Mace. - Macam mana keadaannya? 1888 01:44:28,864 --> 01:44:30,866 Kita dah menang. 1889 01:44:44,211 --> 01:44:45,629 Kami akan bawa awak pulang ke Amanda dan Mac. 1890 01:44:45,713 --> 01:44:48,757 Ayuh, jangan risau. Ayuh, mari kita pergi. 1891 01:44:49,842 --> 01:44:53,845 - Ayuh. Awak bawa dia? - Ya, ayuh. 1892 01:44:53,929 --> 01:44:55,680 Ayuh. Jangan risau. 1893 01:45:16,283 --> 01:45:18,743 - Saya Leftenan Bundermann. - Kapten Portis. 1894 01:45:18,827 --> 01:45:20,620 Selamat datang ke Kota Kara Keating, tuan. 1895 01:45:22,747 --> 01:45:24,207 Semua orang awak ada, leftenan? 1896 01:45:25,249 --> 01:45:30,504 27 orang cedera, 7 orang mati dan 12 tentera ANA cedera parah. 1897 01:45:31,338 --> 01:45:32,798 Pakar Mace juga cedera parah. 1898 01:45:32,881 --> 01:45:35,843 Pasukan perubatan yakin dia akan pulih, tuan. 1899 01:45:38,220 --> 01:45:39,888 Kami dah dermakan darah kepadanya. 1900 01:45:46,394 --> 01:45:48,354 Maafkan saya, tuan. Saya tahu sekarang bukan masanya. 1901 01:45:51,190 --> 01:45:52,733 Sekaranglah masanya. 1902 01:45:54,109 --> 01:45:57,362 Leftenan, awak telah lakukan tugas yang baik. 1903 01:45:58,864 --> 01:46:00,615 Awak berjaya kawal keadaan. 1904 01:46:06,955 --> 01:46:08,414 Apa yang tuan nak selamatkan? 1905 01:46:10,124 --> 01:46:11,375 Tiada apa-apa. 1906 01:46:13,127 --> 01:46:16,255 Esok, kita akan letupkan tempat ini. 1907 01:46:21,969 --> 01:46:24,638 - Itu Hardt? - Ya, sarjan. 1908 01:46:32,228 --> 01:46:33,354 Sarjan? 1909 01:46:35,648 --> 01:46:36,732 Okey. 1910 01:47:04,049 --> 01:47:05,133 Rokok? 1911 01:47:10,388 --> 01:47:13,516 - Di bawah langit gelap. - Terima kasih. 1912 01:47:13,600 --> 01:47:16,811 Kita mula tanya sebab. 1913 01:47:17,937 --> 01:47:21,065 Rasa takut mula datang. 1914 01:47:21,273 --> 01:47:24,610 Syaitan juga muncul. 1915 01:47:25,444 --> 01:47:29,406 Kita tenggelam dalam pasir manusia. 1916 01:47:29,489 --> 01:47:35,620 Dalam perjalanan menuju kematian. 1917 01:47:38,206 --> 01:47:43,753 Siapa orang terakhir yang akan mati? 1918 01:47:45,087 --> 01:47:47,631 Ia sangat aneh, bukan? 1919 01:47:48,674 --> 01:47:51,593 Alangkah bagusnya kalau kita juga diberikan peluang begitu. 1920 01:47:52,552 --> 01:47:53,637 Ya. 1921 01:47:59,809 --> 01:48:01,019 Helikopter rawatan. 1922 01:48:05,356 --> 01:48:06,816 Macam mana keadaan awak? 1923 01:48:08,859 --> 01:48:11,028 - Awak memang tak guna. - Ya. 1924 01:48:13,280 --> 01:48:17,325 Awak selamatkan nyawa saya. 1925 01:48:19,703 --> 01:48:22,247 - Jaga diri, Carter. - Apa? 1926 01:48:23,790 --> 01:48:25,166 Jaga diri! 1927 01:48:27,793 --> 01:48:29,086 Carter! 1928 01:48:30,254 --> 01:48:31,714 Carter, ayuh. 1929 01:48:33,298 --> 01:48:34,842 Faulkner, Ro. Kamu berdua cedera. 1930 01:48:34,925 --> 01:48:37,010 Kamu perlu naik helikopter dan pergi dari sini malam ini. 1931 01:48:37,094 --> 01:48:40,138 Saya nak pulang bersama-sama orang lain kalau boleh, tuan. 1932 01:48:40,222 --> 01:48:41,389 Kami tak apa-apa. 1933 01:49:28,308 --> 01:49:30,351 Letakkan talinya di semua tempat. 1934 01:49:32,603 --> 01:49:35,564 Ia tak muat atas lori. Letak di semua tempat. 1935 01:49:46,074 --> 01:49:48,159 {\an5}SPP Jonathan Hill Bintang Perak 1936 01:49:48,576 --> 01:49:50,578 SPP Brad Larson Bintang Perak 1937 01:49:50,995 --> 01:49:53,664 {\an5}SS Shane Courville Bintang Gangsa Untuk Keberanian 1938 01:49:55,750 --> 01:49:58,461 {\an5}SP Janis Lakis Pingat Tentera Untuk Keberanian 1939 01:49:58,586 --> 01:50:01,755 {\an5}P Edward Faulkner Purple Heart 1940 01:50:06,009 --> 01:50:07,052 Baiklah. 1941 01:50:07,135 --> 01:50:09,179 Kapten Chris Cordova Bintang Perak 1942 01:50:09,846 --> 01:50:12,974 Kapten Stoney Portis Bintang Gangsa 1943 01:50:13,057 --> 01:50:15,560 - Mace meninggal dunia. - Apa? 1944 01:50:16,477 --> 01:50:18,312 Mace dah meninggal dunia! 1945 01:50:47,631 --> 01:50:50,634 Kem Operasi Bostick Tiga hari kemudian 1946 01:50:50,717 --> 01:50:53,345 Saya tak faham bahasa Sepanyol. Apa awak cakap? 1947 01:50:54,221 --> 01:50:57,098 Boleh suruh dia berhenti buat bunyi itu selama lima saat? 1948 01:50:57,849 --> 01:51:02,311 Awak dengar? Saya nak ke pantai, jadi bersedialah! 1949 01:51:03,062 --> 01:51:04,438 Awak tahu... 1950 01:51:04,522 --> 01:51:07,608 Saya tak nak tanggal pembalutnya. 1951 01:51:09,651 --> 01:51:11,153 Makan ubat saya. 1952 01:51:11,862 --> 01:51:13,488 Saya sangka tiada masalah. 1953 01:51:14,406 --> 01:51:15,866 Pood buat apa? 1954 01:51:23,956 --> 01:51:25,499 Helo? 1955 01:51:26,459 --> 01:51:27,668 SS Clint Romesha Pingat Kehormatan 1956 01:51:27,752 --> 01:51:28,794 Helo? 1957 01:51:28,878 --> 01:51:30,546 Sayang, itu awakkah? 1958 01:51:33,382 --> 01:51:35,008 Saya gembira awak datang untuk berbual dengan saya. 1959 01:51:37,385 --> 01:51:41,139 - Sarjan Hal suruh saya datang. - Awak tak perlu datang. 1960 01:51:41,222 --> 01:51:43,766 - Cuma kalau awak nak. - Dia cakap saya perlu datang. 1961 01:51:48,479 --> 01:51:50,940 - Awak sangat cantik. - Terima kasih. 1962 01:51:53,233 --> 01:51:55,069 Boleh awak ceritakan apa yang berlaku? 1963 01:52:00,282 --> 01:52:01,741 Apa? Bila? 1964 01:52:02,575 --> 01:52:03,952 Semasa pertempuran itu. 1965 01:52:05,286 --> 01:52:06,412 Kenapa? 1966 01:52:09,165 --> 01:52:11,042 Awak ingat apa yang berlaku kepada awak masa itu? 1967 01:52:24,137 --> 01:52:27,223 Saya gagal selamatkan dia. 1968 01:52:27,932 --> 01:52:29,017 Siapa? 1969 01:52:31,060 --> 01:52:32,478 Mace. 1970 01:52:32,562 --> 01:52:35,398 Mace kawan awak. 1971 01:52:35,856 --> 01:52:37,066 Bukan. 1972 01:52:37,733 --> 01:52:39,360 Dia bukan kawan saya. 1973 01:52:48,243 --> 01:52:50,370 - Saya takut. - Saya tahu. 1974 01:52:51,120 --> 01:52:54,123 Ia menakutkan, tapi cakap tentangnya akan bantu awak. 1975 01:52:56,500 --> 01:52:58,294 - Maafkan saya. - Tak apa. 1976 01:52:58,377 --> 01:53:01,255 - Berikan saya sedikit masa. - Tak apa. 1977 01:53:09,596 --> 01:53:12,056 Ty, boleh awak ambil nafas? 1978 01:53:14,434 --> 01:53:15,727 Tarik dan lepas. 1979 01:53:17,228 --> 01:53:18,479 Saya sedang bernafas. 1980 01:53:19,438 --> 01:53:20,815 Saya sedang bernafas. 1981 01:53:20,898 --> 01:53:22,149 Saya... 1982 01:53:24,276 --> 01:53:25,611 Saya sedang bernafas. 1983 01:53:25,944 --> 01:53:30,866 P Ty M. Carter Pingat Kehormatan 1984 01:53:33,451 --> 01:53:35,453 Siasatan tentang pertempuran Kamdesh... 1985 01:53:35,537 --> 01:53:37,538 telah menyalahkan pimpinan tentera... 1986 01:53:37,622 --> 01:53:39,624 kerana gagal memperbaiki pertahanan. 1987 01:53:39,707 --> 01:53:41,709 Siasatan itu juga mencadangkan... 1988 01:53:41,792 --> 01:53:43,794 semua kota kara seperti itu patut ditutup. 1989 01:53:44,461 --> 01:53:46,255 Bagi keberanian mereka pada 3 Oktober 2009... 1990 01:53:46,338 --> 01:53:48,131 kumpulan Bravo 3-61 pasukan berkuda... 1991 01:53:48,215 --> 01:53:50,008 telah menjadi unit yang mempunyai paling banyak pingat... 1992 01:53:50,092 --> 01:53:51,885 di Perang Afghanistan. 1993 01:53:51,968 --> 01:53:53,762 Bintang gangsa telah dianugerahkan kepada Daniel Rodriguez. 1994 01:53:53,845 --> 01:53:55,638 Palang perkhidmatan istimewa diberikan kepada Andrew Bundermann. 1995 01:53:56,681 --> 01:54:01,394 Pertempuran di Kota Kara Keating adalah yang pertama dalam 50 tahun... 1996 01:54:01,477 --> 01:54:06,190 yang mana pingat kehormatan diberikan kepada tentera yang masih hidup. 1997 01:54:09,193 --> 01:54:11,737 {\an5}PKP Kevin Christopher Thomson Kia 1998 01:54:11,820 --> 01:54:14,364 {\an5}Pingat Keberanian Tentera Umur 21 tahun 1999 01:54:15,865 --> 01:54:18,368 {\an5}S Michael Patrick Scusa Kia 2000 01:54:18,451 --> 01:54:20,954 {\an5}Pingat Keberanian Tentera Umur 22 Tahun 2001 01:54:22,538 --> 01:54:25,082 S Joshua John Kirk Kia 2002 01:54:25,166 --> 01:54:27,710 Bintang Gangsa Umur 30 tahun 2003 01:54:29,211 --> 01:54:31,755 {\an5}S Christopher Todd Griffin Kia 2004 01:54:31,839 --> 01:54:34,383 Bintang Gangsa Umur 24 tahun 2005 01:54:35,884 --> 01:54:38,428 {\an5}SS Vernon William Martin Kia 2006 01:54:38,511 --> 01:54:41,055 Bintang Gangsa Umur 25 tahun 2007 01:54:42,557 --> 01:54:45,101 S Joshua Mitchell Hardt Kia 2008 01:54:45,184 --> 01:54:47,728 Bintang Gangsa Umur 24 tahun 2009 01:54:49,230 --> 01:54:51,774 P Stephan Lee Mace Kia 2010 01:54:51,857 --> 01:54:54,401 Bintang Gangsa Umur 21 tahun 2011 01:54:55,903 --> 01:54:58,447 {\an5}SS Justin Timothy Gallegos Kia 2012 01:54:58,530 --> 01:55:01,074 Palang Perkhidmatan Umur 27 tahun 2013 01:55:02,575 --> 01:55:05,119 K Benjamin D. Keating Kia 2014 01:55:05,203 --> 01:55:07,747 Bintang Gangsa Umur 27 tahun 2015 01:55:09,290 --> 01:55:11,834 K Robert J. Yllescas Kia 2016 01:55:11,917 --> 01:55:14,503 Bintang Gangsa Umur 31 tahun 2017 01:55:15,546 --> 01:55:19,675 Filem ini didedikasikan kepada memori Hunter Lurie 2018 01:55:30,184 --> 01:55:32,144 Berdasarkan buku yang bertajuk... 2019 01:55:32,228 --> 01:55:34,188 "The Outpost: An Untold Story Of American Valor" 2020 01:57:04,438 --> 01:57:09,526 Dia ditembak di tangan dan siku dan dia ke belakang. 2021 01:57:09,610 --> 01:57:11,486 Dia pergi ke arah Gallegos. 2022 01:57:12,946 --> 01:57:14,489 Jadi saya cakap, "Hei, Sarjan Larson... 2023 01:57:14,573 --> 01:57:15,615 Mace masih hidup. 2024 01:57:15,699 --> 01:57:17,283 Saya boleh ke sana. Dia ada di depan mata saya." 2025 01:57:17,659 --> 01:57:21,662 Dia pandang saya dan dia cakap, "Awak tak boleh ke sana." 2026 01:57:21,746 --> 01:57:23,247 Saya cakap, "Dia ada di depan saya. Saya boleh ke saja." 2027 01:57:23,331 --> 01:57:25,458 Dia cakap, "Awak tak boleh bantu dia kalau awak mati." 2028 01:57:25,541 --> 01:57:31,588 Saya tahu dia berkata benar, tapi saya rasa bersalah. 2029 01:57:34,675 --> 01:57:36,384 {\an5}- Saya perlu berhenti. Sebentar. - Ya. 2030 01:57:38,261 --> 01:57:39,971 {\an5}Ambil sebanyak mana masa yang awak perlukan. 2031 01:57:44,767 --> 01:57:47,687 Tugas saya selesai dan saya pergi ke belakang. 2032 01:57:47,770 --> 01:57:50,606 Saya panggil nama Gallegos... 2033 01:57:50,689 --> 01:57:52,649 dan saya beritahu dia... 2034 01:58:00,282 --> 01:58:01,658 Saya cakap saya minta maaf. 2035 01:58:03,743 --> 01:58:05,620 {\an5}Clint, awak sendirian waktu itu yang tiada peluru... 2036 01:58:05,703 --> 01:58:08,414 {\an5}bertempur dengan 400 Taliban yang berada di tempat tinggi. 2037 01:58:10,750 --> 01:58:12,418 Saya boleh cuba. 2038 01:58:14,920 --> 01:58:18,966 Kami mendarat pada waktu malam... 2039 01:58:19,049 --> 01:58:20,092 tapi walaupun ia waktu malam... 2040 01:58:20,175 --> 01:58:24,888 saya nampak bentuk gunung dan langit sangat... 2041 01:58:27,265 --> 01:58:30,726 Ia tak memberikan saya perasaan yang tempat itu selamat. 2042 01:58:30,810 --> 01:58:33,437 Saya rasa takut... 2043 01:58:33,521 --> 01:58:37,107 seperti sesuatu akan berlaku pada bila-bila masa... 2044 01:58:37,191 --> 01:58:39,568 dan kami akan menghadapi masalah. 2045 01:58:39,651 --> 01:58:42,404 Saya ingat kali pertama saya mendarat di Keating. 2046 01:58:42,487 --> 01:58:44,322 Leftenan Pertama Henry Hughes 2047 01:58:44,406 --> 01:58:46,408 Saya turun dari helikopter, apabila kita turun dari helikopter... 2048 01:58:46,491 --> 01:58:49,244 kita perlu tundukkan badan sebab bila helikopter itu... 2049 01:58:49,327 --> 01:58:52,914 terlalu kuat dan boleh menolak kita. 2050 01:58:52,997 --> 01:58:54,915 Tapi saya cuma mampu melihat dengan mulut terbuka... 2051 01:58:54,999 --> 01:58:57,626 ke arah kawasan pergunungan itu... 2052 01:58:57,710 --> 01:58:59,920 dan saya rasa aneh semasa berada di lembah itu. 2053 01:59:00,003 --> 01:59:02,297 Saya ingat saya berada di tengah-tengahnya... 2054 01:59:02,381 --> 01:59:04,674 dan saya melihat ke atas. 2055 01:59:04,758 --> 01:59:12,140 Akhirnya, saya boleh nampak puncak gunung itu. 2056 01:59:12,223 --> 01:59:14,267 Kami dikelilingi dengannya. 2057 01:59:14,350 --> 01:59:17,812 Berpeluang untuk main watak sendiri sangat unik. 2058 01:59:17,895 --> 01:59:21,273 Saya tak tahu sama ada ia selalu berlaku dalam industri ini. 2059 01:59:21,357 --> 01:59:22,816 Tapi semasa kami berlakon... 2060 01:59:22,900 --> 01:59:26,069 situasi lakonan itu membuatkan saya terfikir semula kejadian itu... 2061 01:59:26,153 --> 01:59:29,489 dan saya cuba terima kenyataan apabila saya memakai uniform... 2062 01:59:29,573 --> 01:59:32,909 melihat nama semua askar yang sudah mati... 2063 01:59:32,992 --> 01:59:36,621 masih berada di situ dimainkan oleh orang lain. 2064 01:59:36,704 --> 01:59:39,498 Ia sangat istimewa. Saya memainkan diri saya sendiri. 2065 01:59:39,582 --> 01:59:41,792 Jadi saya bersyukur kerana saya masih hidup. 2066 01:59:41,876 --> 01:59:45,003 Saya rasa ia suatu kewajipan... 2067 01:59:45,087 --> 01:59:47,756 untuk memastikan filem ini dibuat dengan baik. 2068 01:59:47,839 --> 01:59:53,094 Di LRAS Dua, lima orang mati untuk menyelamatkan saya. 2069 01:59:53,178 --> 01:59:56,097 Mereka berada di tempat itu atau mereka sedang membantu. 2070 01:59:56,180 --> 01:59:58,349 Apabila saya pakai pingat itu, saya akan fikirkan mereka. 2071 01:59:58,433 --> 02:00:01,143 Saya juga pakai gelang peringatan... 2072 02:00:01,227 --> 02:00:05,356 dan ramai orang fikir yang Hari Peringatan... 2073 02:00:05,439 --> 02:00:09,026 adalah masa untuk keraian dan makan hot dog... 2074 02:00:09,109 --> 02:00:11,319 tapi sebenarnya, ia waktu yang sangat sedih... 2075 02:00:11,403 --> 02:00:16,658 kerana kita semua mengingati sebab ramai lelaki dan wanita mati. 2076 02:00:16,741 --> 02:00:19,702 Semasa saya tiba dengan pasukan penyelamat di kawasan itu... 2077 02:00:19,786 --> 02:00:21,245 waktu malam sudah menjelma... 2078 02:00:21,329 --> 02:00:26,375 jadi saya boleh nampak api pada dinding gunung itu. 2079 02:00:29,086 --> 02:00:32,256 Api itu seakan-akan menari... 2080 02:00:32,339 --> 02:00:33,548 pada dinding di belakangnya... 2081 02:00:33,632 --> 02:00:37,677 dan dalam bangunan pada malam itu... 2082 02:00:37,761 --> 02:00:39,137 segalanya telah terbakar. 2083 02:00:39,220 --> 02:00:40,805 Ia mula gugur ke bumi. 2084 02:00:40,889 --> 02:00:42,223 Ya. 2085 02:00:43,016 --> 02:00:47,061 Saya ingat semasa saya berjalan di sekitar kota kara... 2086 02:00:47,978 --> 02:00:49,772 selepas pertempuran itu... 2087 02:00:50,522 --> 02:00:53,609 semua bangunan sedang runtuh. 2088 02:00:53,692 --> 02:00:58,280 Saya nampak benda hitam di atas tanah... 2089 02:00:58,363 --> 02:01:00,073 sehitam minyak motor. 2090 02:01:00,699 --> 02:01:04,118 Dan cahaya api... 2091 02:01:04,202 --> 02:01:06,287 dari bangunan itu menjadikannya cerah... 2092 02:01:06,370 --> 02:01:10,666 supaya saya boleh lihat yang warna sebenarnya adalah merah... 2093 02:01:10,750 --> 02:01:13,502 dan ketika itulah saya sedar yang itulah tempat... 2094 02:01:13,585 --> 02:01:16,004 Tempat salah seorang daripada mereka mati. 2095 02:01:16,088 --> 02:01:22,218 Nuristan adalah kawasan yang sangat menyusahkan. 2096 02:01:22,927 --> 02:01:25,555 Sangat sukar untuk... 2097 02:01:26,472 --> 02:01:28,724 memenangi pertempuran kalau kita berada di bahagian bawah. 2098 02:01:28,808 --> 02:01:30,101 Ia agak mustahil. 2099 02:01:30,184 --> 02:01:32,061 Satu-satunya sebab mereka menang... 2100 02:01:32,144 --> 02:01:34,980 adalah disebabkan kepimpinan yang hebat... 2101 02:01:35,064 --> 02:01:37,274 di kem itu... 2102 02:01:37,357 --> 02:01:40,444 dan sebab mereka menerima bantuan udara yang banyak... 2103 02:01:42,279 --> 02:01:43,905 apabila ia tiba. 2104 02:01:43,989 --> 02:01:47,116 Saya nak semua orang tahu tentang Stephan Mace. 2105 02:01:47,200 --> 02:01:50,578 Saya nak ramai orang tahu tentang Justin Gallegos... 2106 02:01:50,661 --> 02:01:52,622 dan enam lagi orang yang meninggal pada hari itu. 2107 02:01:52,705 --> 02:01:57,042 Saya kenal Vernon Martin selama tiga atau empat tahun. 2108 02:01:57,126 --> 02:01:58,752 Scusa juga saya kenali selama tiga atau empat tahun... 2109 02:01:58,836 --> 02:02:00,879 semasa kami bertugas di Iraq bersama-sama, jadi... 2110 02:02:00,963 --> 02:02:04,382 Mereka semua manusia yang sangat menakjubkan. 2111 02:02:06,509 --> 02:02:10,388 Saya rasa semua orang patut tahu... 2112 02:02:10,471 --> 02:02:14,016 tentang lapan orang yang mengorbankan diri mereka... 2113 02:02:14,100 --> 02:02:17,561 supaya mereka akan ambil tahu tentang orang lain... 2114 02:02:17,645 --> 02:02:19,021 yang telah mengorbankan diri... 2115 02:02:19,104 --> 02:02:22,274 untuk kebaikan dan keselamatan Amerika Syarikat. 2116 02:02:22,357 --> 02:02:25,360 Saya gambarkan pertempuran di Kota Kara Keating... 2117 02:02:25,444 --> 02:02:26,486 sebagai... 2118 02:02:27,696 --> 02:02:30,615 Saya pernah baca dalam Bible... 2119 02:02:31,116 --> 02:02:34,077 yang pintu syurga dan pintu neraka ada di tempat yang sama. 2120 02:02:35,078 --> 02:02:39,999 Semasa pertempuran itu, tempat itu menjadi pintu neraka. 2121 02:02:40,082 --> 02:02:42,501 Tapi apabila melihat mereka... 2122 02:02:42,585 --> 02:02:45,796 mengorbankan diri mereka untuk melindungi satu sama lain... 2123 02:02:45,879 --> 02:02:46,922 kita boleh lihat... 2124 02:02:47,005 --> 02:02:49,174 maksud sebenar persaudaraan dan kasih sayang. 2125 02:02:49,257 --> 02:02:51,468 Jadi itu juga tempat pintu syurga. 2126 02:02:52,844 --> 02:02:54,721 Itulah cara terbaik saya boleh gambarkan.