1 00:00:02,544 --> 00:00:04,671 Musim panas sangat panas. 2 00:00:04,754 --> 00:00:07,841 Itu yang di katakan orang Osaka saat cuaca panas. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,426 Panas sekali. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,469 Kenapa kita mendaki ke belakang gunung? 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,556 Kolamnya ada di kampus utama, kan? 6 00:00:15,223 --> 00:00:17,851 - Kurasa kalian tersesat. - Benar. 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,104 Nagisa. 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,314 Kudengar kau hebat kemarin. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,609 Kalau aku tahu itu akan terjadi, aku akan datang melihat kemampuan membunuhmu. 10 00:00:28,069 --> 00:00:31,614 Itu mungkin taktik yang bagus untuk manusia, tapi tak berarti di kelas ini. 11 00:00:32,449 --> 00:00:35,702 Kami masih terus berlatih teknik membunuh setiap hari. 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,495 Tapi sampai hari ini, 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,373 tak ada yang temukan cara efektif untuk membunuh Koro-sensei. 14 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 Kita sampai. Kemari dan lihat, semuanya. 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,097 Aku membuat kolam ini khusus untuk Kelas E. 16 00:00:56,347 --> 00:00:58,767 - Keren! - Ayo! 17 00:00:59,517 --> 00:01:00,393 Lihat aku! 18 00:01:01,102 --> 00:01:02,896 Karena dia sangat baik pada kami 19 00:01:03,354 --> 00:01:04,606 itu menyulitkan kami 20 00:01:05,523 --> 00:01:06,608 untuk membunuhnya. 21 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Aku bahagia, tapi agak kecewa. Aku tak bisa berenang. 22 00:01:18,119 --> 00:01:20,830 Dan baju renangku terlalu terbuka. 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 Tenang, Kaeda. 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,044 Suatu hari, kau akan temukan orang yang menghargai tubuhmu. 25 00:01:26,127 --> 00:01:27,754 Taiga. 26 00:01:27,879 --> 00:01:31,049 Jangan berwajah penakluk wanita saat mengambil foto diam-diam. 27 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Nagisa. 28 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Kau... 29 00:01:34,677 --> 00:01:35,678 Kau laki-laki? 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,806 - Kau baru tahu? - Tak bisa menyalahkannya. 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,936 Masayoshi, jangan lari di pinggir kolam! 32 00:01:43,019 --> 00:01:44,687 Kau akan jatuh. Itu bahaya! 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,189 Aku minta maaf. 34 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Sumire dan Rio! 35 00:01:50,610 --> 00:01:52,779 Jangan tahan napas terlalu lama di bawah air. 36 00:01:52,862 --> 00:01:55,532 Kalau kau terlalu lama di bawah air, Kau akan tenggelam. 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,867 Aku sita kameramu, Taiga. 38 00:01:57,951 --> 00:02:00,703 Kirara, jangan hanya membaca. Berenanglah! 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 Dia sangat menyebalkan. 40 00:02:05,083 --> 00:02:06,584 Orang seperti dia memang ada. 41 00:02:06,668 --> 00:02:10,713 mereka pikir mereka bisa kontrol apa yang mereka buat. 42 00:02:11,714 --> 00:02:14,801 Rasa terima kasih kita berkurang karena sikapnya. 43 00:02:16,469 --> 00:02:20,390 Aku memanfaatkan alam dalam rencanaku. Dari pemandangan sampai lingkungannya. 44 00:02:20,515 --> 00:02:23,226 Jadi, semua harus ikuti peraturan saat bersenang-senang. 45 00:02:24,519 --> 00:02:26,938 {\an8}Jangsn terlalu kaku Koro-sensei. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Kalau tidak aku siram! 47 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Teriakan macam apa itu? 48 00:02:34,445 --> 00:02:37,282 Karma, jangan menggoyangnya! Aku akan jatuh ke air! 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,951 Aku serius! Aku akan jatuh! 50 00:02:40,034 --> 00:02:41,119 Kumohon! 51 00:02:41,619 --> 00:02:42,579 Koro-sensei. 52 00:02:43,037 --> 00:02:44,205 Apa kau... 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,542 Tentu saja tidak. Aku cuma tak ingin berenang, itu saja. 54 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Tentakelku tak akan bengkak sampai aku tak bisa bergerak. 55 00:02:51,838 --> 00:02:52,755 Koro-sensei 56 00:02:53,673 --> 00:02:54,549 tak bisa berenang. 57 00:02:54,632 --> 00:02:56,134 {\an8}KELEMAHAN KORO-SENSEI, NOMOR 23, TAK BISA BERENANG 58 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 Ini mungkin informasi paling berguna sampai hari ini. 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,806 Kau memegang pelampung itu. 60 00:03:01,931 --> 00:03:03,850 Karena itu kupikir kau mau berenang. 61 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Ini bukan pelampung. 62 00:03:06,060 --> 00:03:08,229 - Ini pancake. - Itu makanan? 63 00:04:45,118 --> 00:04:49,122 {\an8}EPISODE 14 64 00:04:50,707 --> 00:04:54,085 Apa katamu? Kau senang nilaimu naik? 65 00:04:54,168 --> 00:04:57,130 Katakan lagi kalau kau berani Takuya! 66 00:04:57,422 --> 00:05:00,049 Ini Nilai tertinggi yang pernah kucapai! 67 00:05:00,758 --> 00:05:02,635 Ini berkat gurita itu. 68 00:05:02,844 --> 00:05:05,847 Dia memulai "Sesi Sepulang Sekolah Perbaikan Sebelum Ujian Masuk." 69 00:05:05,930 --> 00:05:08,766 Kau ikut kelas itu? 70 00:05:08,850 --> 00:05:09,851 Yah... 71 00:05:09,934 --> 00:05:12,770 Bukankah kita bertiga setuju tak akan ikut kelas itu? 72 00:05:12,854 --> 00:05:16,024 Tapi ikut kelas perbaikan membuat perbedaan besar. 73 00:05:16,107 --> 00:05:17,358 Menjijikkan mendengarkanmu! 74 00:05:19,110 --> 00:05:20,987 Kau ikut arus hanya untuk menaikkan nilaimu. 75 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Kau Pengkhianat. 76 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 Aku sangat marah. 77 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 Semuanya menyukai gurita itu. 78 00:05:29,370 --> 00:05:30,872 Aku tak tahan lagi. 79 00:05:33,499 --> 00:05:35,376 Itu asli, Koro-sensei? 80 00:05:36,044 --> 00:05:38,129 Kelihatan asli. 81 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 Apa yang kau lakukan Taisei? 82 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Hei, Ryoma. 83 00:05:41,966 --> 00:05:45,178 Aku berbicara dengannya tentang sepeda motor kemarin 84 00:05:45,470 --> 00:05:48,431 karena tak ada seorangpun di sekolah yang tertarik dengan sepeda motor. 85 00:05:48,681 --> 00:05:52,810 Aku bukan hanya orang dewasa, Aku adalah pria di antara pria. 86 00:05:53,061 --> 00:05:55,563 Itulah kenapa aku sangat tertarik dengan hal seperti ini. 87 00:05:55,646 --> 00:05:59,317 Kudengar mesin ini bisa mencapai kecepatan 300km per jam. 88 00:05:59,567 --> 00:06:02,445 Aku selalu ingin mengendarainya. 89 00:06:02,528 --> 00:06:03,529 Bodoh. 90 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 Akan lebih cepat kau terbang sambil membawanya. 91 00:06:11,913 --> 00:06:13,706 Ryoma, apa yang kau lakukan? 92 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 Minta maaf sekarang! 93 00:06:15,416 --> 00:06:19,337 Koro-sensei yang bukan hanya orang dewasa, tapi pria di antara pria menangis. 94 00:06:19,420 --> 00:06:20,546 - Betul! - Betul! 95 00:06:20,630 --> 00:06:23,549 Kalian mendesing seperti serangga. 96 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 Aku akan membunuh kalian, dasar hama. 97 00:06:27,011 --> 00:06:27,887 Apa ini? 98 00:06:28,054 --> 00:06:29,055 Insektisida? 99 00:06:29,263 --> 00:06:31,516 Ryoma, bercanda juga ada batasnya. 100 00:06:31,599 --> 00:06:33,601 Jangan sentuh aku, monster. 101 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Kau menjijikkan. 102 00:06:35,853 --> 00:06:40,608 Kau menjijikkan dan mereka yang menyukaimu juga sama saja. 103 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 Kenapa kau tak senang? 104 00:06:45,655 --> 00:06:47,907 Kalau kau tak senang padanya, bunuh saja dia. 105 00:06:48,282 --> 00:06:50,993 Bukankah itu tujuan kelas ini? 106 00:06:51,077 --> 00:06:53,287 Apa kau mau berkelahi denganku? 107 00:06:53,371 --> 00:06:54,497 Memang itu yang kuinginkan. 108 00:06:54,622 --> 00:06:56,582 Sebenarnya, sejak awal, aku... 109 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 Ryoma, ini tidak benar. 110 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Kalau kau mau melawanku, gunakan tinjumu, bukan mulutmu. 111 00:07:03,506 --> 00:07:04,715 Lepaskan aku! 112 00:07:05,007 --> 00:07:06,134 Dasar kumpulan orang membosankan. 113 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 Apa masalahnya? 114 00:07:08,761 --> 00:07:11,139 Dia cuma tak bisa berteman dengan siapapun. 115 00:07:17,103 --> 00:07:18,688 Krisis dunia apa? 116 00:07:18,896 --> 00:07:21,232 Disiplin diri untuk membunuh apa? 117 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Dan membebaskan diri dari yang kurang berprestasi. 118 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 sebenarnya, aku tak peduli. 119 00:07:26,696 --> 00:07:29,740 aku hanya mau hidup semauku. 120 00:07:30,950 --> 00:07:32,326 Jadi, aku... 121 00:07:33,035 --> 00:07:34,287 Bagus. 122 00:07:34,704 --> 00:07:36,831 Ini 100,000 yen yang kujanjikan. 123 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Berkat kau, kami berhasil mempersiapkan diri. 124 00:07:40,918 --> 00:07:43,671 Inilah situasi di mana aku nyaman. 125 00:07:44,464 --> 00:07:46,591 Gurita itu sangat waspada. 126 00:07:47,258 --> 00:07:50,344 Karena itu kami harus cari orang dalam 127 00:07:51,304 --> 00:07:54,515 untuk membantu agar Itona bisa menunjukkan kemampuannya. 128 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 RRyoma Terasaka, Aku sangat mengerti perasaanmu. 129 00:08:00,605 --> 00:08:01,731 Jangan kuatir. 130 00:08:02,064 --> 00:08:04,650 Selama kau ikuti rencanaku, 131 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 kita bisa membunuh Mr. Koro dalam waktu singkat 132 00:08:07,069 --> 00:08:09,989 Dan Kelas E akan kembali ke saat sebelum dia muncul. 133 00:08:11,657 --> 00:08:15,620 Kau lebih lemah dari teman rambut merahmu, 134 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 kau jelas lebih besar dan kuat dari dia. 135 00:08:19,290 --> 00:08:20,583 Kau tahu di mana masalahnya? 136 00:08:21,918 --> 00:08:23,753 Kau tak pinya visi di matamu. 137 00:08:24,587 --> 00:08:26,964 Kau tak punya keinginan menang, tak ada strategi, tak ada gairah. 138 00:08:28,299 --> 00:08:31,552 Kau orang bodoh yang hanya hidup untuk saat ini. 139 00:08:32,094 --> 00:08:35,097 Kau bukan tandingan serigala yang matanya menatap target dengan lapar. 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 - Sialan! - Tenang. 141 00:08:37,808 --> 00:08:40,353 Kita mulai besok. Lakukan yang terbaik. 142 00:08:49,779 --> 00:08:52,865 Apa masalahnya? Kau tak berhenti menangis. 143 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Tidak, ini hidungku. 144 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 Aku tidak menangis, hidungku yang berair. 145 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 - Mataku di sini. - Mana kutahu? 146 00:09:00,122 --> 00:09:03,584 Aku merasa aneh sejak kemarin. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,379 Ryoma! 148 00:09:07,004 --> 00:09:09,590 Aku sangat kuatir kau akan membolos. 149 00:09:11,968 --> 00:09:14,804 Benda dalam kaleng yang kau semprotkan dalam kelas adalah serbuk sari cemara. 150 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Hanya dia yang alergi padanya. 151 00:09:17,974 --> 00:09:20,768 Itu melumpuhkan indra makhluk bertentakel. 152 00:09:21,435 --> 00:09:23,437 Sekarang waktu menggiringnya keluar. 153 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 Gurita. 154 00:09:25,982 --> 00:09:28,150 Aku mau membunuhmu kali ini. 155 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 Datanglah ke kolam setelah sekolah. 156 00:09:30,528 --> 00:09:33,406 Kudengar air adalah kelemahanmu. 157 00:09:33,948 --> 00:09:36,033 kalian juga harus datang dan membantu. 158 00:09:36,158 --> 00:09:39,620 Aku akan mendorongnya sendiri ke air! 159 00:09:39,704 --> 00:09:40,871 Ryoma. 160 00:09:40,997 --> 00:09:44,542 Kau tak pernah membantu kami dalam usaha pembunuhan kami. 161 00:09:44,792 --> 00:09:47,753 Tapi kau tiba-tiba meminta kami membantumu? 162 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 Kau pikir kami akan langsung ikut? 163 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 Tak apa kalau kalian tak datang. 164 00:09:53,634 --> 00:09:56,846 Hadiah sepuluh miliar yen jadi milikku. 165 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 Ada apa dengannya? 166 00:09:59,390 --> 00:10:01,517 Aku tak tahu. 167 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 Aku tak akan datang. 168 00:10:03,477 --> 00:10:04,520 Aku juga, 169 00:10:04,645 --> 00:10:06,856 Ayo pergi bersama. 170 00:10:07,356 --> 00:10:09,567 Lendirnya akan mengering. 171 00:10:09,692 --> 00:10:12,945 Ryoma akan membunuhku. 172 00:10:13,154 --> 00:10:17,199 Semua harus membantunya dan berbaikan dengannya. 173 00:10:17,283 --> 00:10:19,035 Pertama, kau tak membuat kami senang! 174 00:10:19,744 --> 00:10:20,828 Ryoma. 175 00:10:21,454 --> 00:10:23,039 Kau sungguh akan membunuhnya? 176 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 Apa maksudmu Nagisa? Tentu saja. 177 00:10:26,167 --> 00:10:30,087 Kalau begitu, kau harus memberitahu semuanya detil rencanamu. 178 00:10:30,338 --> 00:10:31,380 Diamlah! 179 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Kalian orang lemah selalu dalam grup. 180 00:10:33,883 --> 00:10:36,469 Kau jelas tak punya cukup visi untuk membunuhnya. 181 00:10:36,927 --> 00:10:38,846 Aku tak seperti kalian semua. 182 00:10:39,055 --> 00:10:41,515 Aku sidah punya visi untuk membunuhnya. 183 00:10:43,934 --> 00:10:47,355 Ryoma mungkin punya rencana hebat untuk membunuh, 184 00:10:48,230 --> 00:10:51,567 Tapi dia sepertinya tak percaya diri. 185 00:10:52,360 --> 00:10:55,279 bahkan bicaranya seperti sudah diatur. 186 00:10:56,113 --> 00:10:58,407 ketidak logisannya membuatku tak tenang. 187 00:11:00,493 --> 00:11:02,119 Itu bagus. Begitu. 188 00:11:02,286 --> 00:11:04,955 Menyebar di kolam seperti itu. 189 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Lihat dia. 190 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 Aku ragu. 191 00:11:08,542 --> 00:11:11,295 Apa kau punyakemampuan memimpin yang lainnya? 192 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 Diamlah, Kotaro. Cepat masuk ke kolam. 193 00:11:15,007 --> 00:11:17,677 Ryoma jadi seorang tiran. 194 00:11:17,760 --> 00:11:21,389 Itu seperti dia di kelas satu dan kelas dua. 195 00:11:21,472 --> 00:11:22,723 Jadi seperti ini? 196 00:11:22,807 --> 00:11:26,560 Kau mau mendorongku ke dalam air dan mebiarkan yang lain membunuhku? 197 00:11:27,436 --> 00:11:30,439 Jadi, bagaimana kau akan mendorongku? 198 00:11:30,523 --> 00:11:34,402 Pistol itu tak akan membuatku maju sedikitpun. 199 00:11:35,444 --> 00:11:39,740 Ini bukan pistol. Ini pemancar untuk mengirim sinyal. 200 00:11:40,157 --> 00:11:44,704 Ketika semuanya sudah dalam kolam, beri tanda pada kami. 201 00:11:45,913 --> 00:11:48,124 Kau siap mati, monster? 202 00:11:48,290 --> 00:11:51,419 Tentu, aku siap. Bahkan hidungku sudah berhenti berair. 203 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 Aku selalu membencimu. 204 00:11:53,921 --> 00:11:55,881 Kuharap kau menghilang dari dunia ini. 205 00:11:55,965 --> 00:11:57,800 Aku sudah tahu itu. 206 00:11:57,925 --> 00:12:01,345 Mari bicara panjang setelah pembunuhan ini. 207 00:12:01,512 --> 00:12:03,180 Kau meremehkanku. 208 00:12:03,681 --> 00:12:04,890 Ayolah, Itona! 209 00:12:09,186 --> 00:12:10,104 Muridku! 210 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Kami terbawa arus. 211 00:12:12,982 --> 00:12:16,694 Kau harus lompat ke air untuk selamatkan mereka Mr. Koro. 212 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Ini tak mungkin terjadi. 213 00:12:18,779 --> 00:12:21,824 Tak ada yang memberitahuku akan begini. 214 00:12:24,744 --> 00:12:28,289 Ada batuan tajam di bawah sana. Mereka akan mati kalau jatuh. 215 00:12:28,748 --> 00:12:33,711 Ketika dia sibuk menyelamatkan muridnya tentakelnya akan menyerap air. 216 00:12:34,253 --> 00:12:37,381 Lendirnya bisa melindunginya dari air. 217 00:12:38,048 --> 00:12:39,383 Kau benar, Itona. 218 00:12:39,842 --> 00:12:43,888 Lendir bisa digunakan untuk mengentalkan air dan mengatur tekanan osmotik. 219 00:12:44,263 --> 00:12:47,183 Tapi dia sudah kehabisan lendir. 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 Apa yang terjadi? 221 00:12:52,396 --> 00:12:54,940 Aku tak lakukan apapun. 222 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 Ini bukan yang kami sepakati. 223 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 Rencananya adalah Itona akan mendorongnya ke dalam air 224 00:13:01,155 --> 00:13:02,740 Begitukah? 225 00:13:03,365 --> 00:13:07,453 Ini bukan rencanamu sendiri. Kau di manipulasi. 226 00:13:08,287 --> 00:13:10,206 Sudah kubilang, bukan aku yang lakukan ini. 227 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 Salahkanpembuat rencananya. 228 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Mereka yang membuat semuanya terbawa arus. 229 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 Bukan mereka yang terbawa arus, tapi kau. 230 00:13:21,675 --> 00:13:23,469 Dari pada membuang waktu menyalahkan orang lain, 231 00:13:23,719 --> 00:13:26,597 Kenapa tidak mencoba untuk menebus kesalahanmu? 232 00:13:31,852 --> 00:13:33,020 Itu yang terakhir. 233 00:13:36,732 --> 00:13:39,193 Sudah lama, Mr. Koro. 234 00:13:40,736 --> 00:13:43,489 Oh ya, yang kau serap bukan hanya air. 235 00:13:43,906 --> 00:13:46,951 Itu megandung zat yang melumpuhkan gerakan tentakelmu. 236 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 semuanya berjalan bagus untuk kami, berkat Ryoma. 237 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Itona. 238 00:13:53,332 --> 00:13:54,416 Kemari. 239 00:13:55,000 --> 00:13:57,753 Ayo bertanding sekali lagi untuk melihat siapa yang terkuat. 240 00:14:00,923 --> 00:14:03,259 Kukira aku kuat. 241 00:14:04,009 --> 00:14:07,263 Aku melawan yang lemah dan mengontrol mereka. 242 00:14:07,721 --> 00:14:09,390 Itulah bagaimana aku memastikan kemenanganku. 243 00:14:10,307 --> 00:14:14,311 Tapi cara ini tak bisa diterapkan dalam sekolah ini. 244 00:14:14,854 --> 00:14:18,065 Ayo bolos kelas berikutnya dan pergi ke toko serba ada. 245 00:14:18,190 --> 00:14:21,443 Tidak, aku harus bersiap untuk kelas bahasa Inggris. 246 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Kau tak akan ketinggalan jauh dengan bolos sekali. 247 00:14:24,947 --> 00:14:27,283 Ini kera yang sedang menakuti manusia. 248 00:14:27,366 --> 00:14:28,242 Apa? 249 00:14:29,910 --> 00:14:33,914 Tapi cara ini tak bisa diterapkan dalam sekolah ini. 250 00:14:34,540 --> 00:14:36,000 Biar kuberitahu, Ryoma. 251 00:14:36,500 --> 00:14:39,753 Tak seorangpun di sekolah ini lakukan itu. 252 00:14:40,212 --> 00:14:42,256 Kau mungkin pemimpin geng yang kuat, 253 00:14:42,590 --> 00:14:45,593 Tapi di Kelas E, kau hanya orang lemah. 254 00:14:45,885 --> 00:14:48,512 Kau akan jadi peringkat akhir di kelas, kan? 255 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Aku tak sabar. 256 00:14:50,180 --> 00:14:54,351 Saat kau masuk Kelas E, Akan kupukul saat kau jatuh. 257 00:14:55,227 --> 00:14:57,396 Itulah yang kumengerti. 258 00:14:57,730 --> 00:15:00,691 Senjata murahanku tak efektif untuk kelas ini. 259 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Bahkan, aku akan seperti itu selamanya. 260 00:15:05,362 --> 00:15:08,908 Mereka punya visi untuk masa depan mereka dan bekerja keras untuk itu. 261 00:15:09,283 --> 00:15:13,454 Saat mereka dewasa, mereka akan gunakan itu pada orang tanpa tujuan sepertiku. 262 00:15:14,371 --> 00:15:16,040 Saat aku berakhir di kelas E, 263 00:15:16,123 --> 00:15:20,294 Kukira aku bisa melanjutkan hidup tanpa tujuanku bersama teman sekelasku. 264 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Tapi bahkan di tempat ini, 265 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 seorang monster tiba-tiba muncul 266 00:15:25,215 --> 00:15:28,052 dan memberi semuanya tujuan penting untuk dicapai. 267 00:15:28,510 --> 00:15:30,512 Sebagai yang terakhir di kelas, 268 00:15:30,596 --> 00:15:34,475 Aku juga terbiasa di manipulasi oleh orang yang perhitungan dan punya maksud lain. 269 00:15:35,434 --> 00:15:36,310 Sial! 270 00:15:36,685 --> 00:15:38,270 Dia memukul cepat dan kuat. 271 00:15:38,520 --> 00:15:40,147 Lebih cepat dan kuat dari sebelumnya 272 00:15:40,648 --> 00:15:44,818 Aku mengurangi jumlah tentakelnya dan meningkatkan kekuatan dan kecepatannya. 273 00:15:45,194 --> 00:15:47,529 Sangat mudah untuk di kontrol anak-anak. 274 00:15:49,198 --> 00:15:50,240 Apa ini sungguhan? 275 00:15:50,658 --> 00:15:53,494 Dia hanya menyerap sedikit air. Dia harusnya bisa melawan. 276 00:15:53,953 --> 00:15:55,454 Itu bukan cuma air. 277 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Ryoma. 278 00:15:56,664 --> 00:16:00,167 Dia tak bisa menggunakan kekuatannya karena dia harus menyelamatkan kalian. 279 00:16:00,918 --> 00:16:02,419 Liat ke atasnya. 280 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Sumire hampir jatuh! 281 00:16:06,507 --> 00:16:09,218 Koro-sensei berusaha melindunginya dan yang lain. 282 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Dia terlalu gemuk dan berat. Terlalu berbahaya. 283 00:16:12,137 --> 00:16:14,139 - Kita harus membantunya. - Bagaimana caranya? 284 00:16:14,598 --> 00:16:18,602 Apa yang terjadi di sini karena kau biarkan mereka memanfaatkanmu. 285 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Itu betul. 286 00:16:21,397 --> 00:16:24,108 Seorang yang tanpa tujuan, tak ada visi dan masa depan 287 00:16:24,191 --> 00:16:27,111 pasti akan dimanipulasi oleh orang pintar. 288 00:16:27,653 --> 00:16:31,657 Tapi setidaknya aku bisa memilih siapa yang akan memanipulasiku. 289 00:16:32,366 --> 00:16:34,076 Aku sudah dimanipulasi oleh mereka. 290 00:16:34,368 --> 00:16:37,204 Aku tak akan biarkan mereka dapat appa yang mereka mau. 291 00:16:37,830 --> 00:16:41,250 Jadi, Karma. Manipulasi aku kalau kau bisa. 292 00:16:42,042 --> 00:16:45,421 Gukanan otakmu yang licik untuk memberiku rencana perang. 293 00:16:45,754 --> 00:16:49,550 Akan kuikuti dengan baik dan menyelamatkan mereka. 294 00:16:49,717 --> 00:16:50,759 Baiklah. 295 00:16:50,843 --> 00:16:53,971 Tapi bisakah kau melaksanakan rencana yang kupikirkan? 296 00:16:55,431 --> 00:16:56,598 Gerakan salah bisa jadi fatal. 297 00:16:57,224 --> 00:16:58,517 Akan kulakukan. 298 00:16:58,684 --> 00:17:01,687 Aku penyerang yang melakukan tugas. 299 00:17:01,812 --> 00:17:04,148 Waktu untuk menghabisinya, Itona. 300 00:17:05,357 --> 00:17:07,234 - Hei! - Ryoma? 301 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 Bagaimana bisa kau anggap aku bodoh? 302 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 Jangan marah. 303 00:17:12,531 --> 00:17:15,409 Kami hanya memberi teman kelasmu peran kecil. 304 00:17:15,784 --> 00:17:18,912 Bukankah sempurna untuk seorang sepertimu yang tak bisa cocok dengan Kelas E? 305 00:17:18,996 --> 00:17:19,872 Diamlah! 306 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Aku tak kan maafkan kalian. 307 00:17:22,124 --> 00:17:24,960 Itona, ayo berduel. 308 00:17:25,169 --> 00:17:28,088 Hentikan Ryoma! kau bukan tandingannya. 309 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Jangan ikut campur, gurita penyerap air. 310 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 Kau berani. 311 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Bungkam dia, Itona. 312 00:17:35,679 --> 00:17:37,556 - Karma! - Jangan kuatir. 313 00:17:37,890 --> 00:17:41,435 Tujuan Shiro bukan untuk membunuh kita. 314 00:17:41,977 --> 00:17:45,606 Dengan membiarkan kita hidup, perhatian Koro-sensei akan teralih. 315 00:17:45,898 --> 00:17:50,569 Sumire mungkin dalam bahaya, tapi Itona tak akan menyerangnya. 316 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Karena itu aku katakan pada Ryoma 317 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Bahwa itona akan memukulnya cukup keras untuk membuatnya tak sadar. 318 00:17:57,034 --> 00:17:58,202 Di lain pihak, 319 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 kecepatan dan kekuatannya telah meningkat pada level ini. 320 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 Kukatakan untuk menahannya dengan segala kemampuannya. 321 00:18:02,873 --> 00:18:04,374 Kau hebat. 322 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 Itona, serang dia lagi. 323 00:18:09,755 --> 00:18:13,217 Ryoma memakau kemeja yang dipakainya kemarin. 324 00:18:14,051 --> 00:18:14,968 Itu berarti 325 00:18:15,177 --> 00:18:19,515 kemeja itu juga terkena semprotan zat aneh kemarin dari jarak dekat. 326 00:18:20,015 --> 00:18:22,768 Jadi, Itona juga akan terkena alergi 327 00:18:23,352 --> 00:18:26,188 Pada saat teralihkan, 328 00:18:26,438 --> 00:18:29,650 gurita itu akan segera menyelamatkan Sumire. 329 00:18:29,858 --> 00:18:31,568 Taisei! Takuya! 330 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Buat cipratan besar! 331 00:18:34,655 --> 00:18:36,532 - Serius? - Astaga. 332 00:18:36,782 --> 00:18:39,118 Dia punya kelemahan yang sama dengan Koro-sensei. 333 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 Kita hanya membuatnya memcicipi obatnya sendiri. 334 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 - Hebat! - Ambil ini! 335 00:18:54,174 --> 00:18:55,884 Kau sudah menyerap banyak air. 336 00:18:56,093 --> 00:18:58,387 Keuntunganmu berkurang. 337 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 338 00:19:02,891 --> 00:19:05,394 Kami tak mau kau mengambil hadiahmu. 339 00:19:05,686 --> 00:19:08,939 Dan, kau hampir membunuh semuanya. 340 00:19:09,231 --> 00:19:11,483 Dan Ryoma dipukuli. 341 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 Kalau kau mau lanjutkan, 342 00:19:13,360 --> 00:19:16,446 Kami akan sekuat tenaga menyirammu dengan air. 343 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 Yah, kau mengalahkan kami. 344 00:19:21,076 --> 00:19:22,202 Kami harus mundur. 345 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Meski kita membunuh anak-anak ini, 346 00:19:25,581 --> 00:19:28,458 kita tak tahu seberapa tak terkontrol tentakelnya nanti. 347 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 Itona, ayo pulang. 348 00:19:32,254 --> 00:19:33,463 Bagaimana? 349 00:19:33,547 --> 00:19:35,799 Kau bersenang-senang dengan  yang lain? 350 00:19:36,216 --> 00:19:38,635 Bagaimana kalau kau bergabung? 351 00:19:38,886 --> 00:19:39,761 Itona. 352 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 Kita akhirnya menyingkirkan mereka. 353 00:19:47,186 --> 00:19:48,854 Itu bagus, Koro-sensei. 354 00:19:48,937 --> 00:19:51,148 Kami berhasil menyelamatkanmu. 355 00:19:52,733 --> 00:19:54,526 Tentu, aku berterima kasih pada kalian. 356 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 Tapi aku masih punya beberapa trik. 357 00:19:56,945 --> 00:19:58,697 Oh ya, Ryoma, 358 00:19:58,780 --> 00:20:01,116 Kau katakan hal kejam tentang aku barusan. 359 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 Kau katakan aku berat dan gemuk. 360 00:20:03,577 --> 00:20:06,997 Tidak, itu cuma analisa situasi medan perang. 361 00:20:07,080 --> 00:20:08,290 Itu ejekan! 362 00:20:08,373 --> 00:20:11,418 Kau mau lihat bagaimana menakutkan dan gesitnya orang gemuk? 363 00:20:12,544 --> 00:20:15,047 Ryoma, kau sangat tidak sensitif. 364 00:20:15,422 --> 00:20:18,258 Karena itu kau membiarkan orang mempermainkanmu dengan mudah. 365 00:20:18,342 --> 00:20:19,593 Diam, Karma! 366 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 Jangan berani menilaiku sambil berdiri di sana. 367 00:20:23,555 --> 00:20:24,431 Hei! 368 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 - Apa yang kau lakukan pada bos kalian? - Siapa bosku? 369 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Bos macam apa akan meminta seorang menahan serangan tentakel dengan tubuhnya? 370 00:20:30,979 --> 00:20:35,567 Kau raja penjahat, tapi kau mau pujiannya hanya untukmu. 371 00:20:35,734 --> 00:20:37,527 Aku juga berpikir sama. 372 00:20:37,611 --> 00:20:40,781 Ini saat bagus untukmu merasakan sedikit air lumpur. 373 00:20:41,490 --> 00:20:42,658 - Ambil ini. - Ini hebat! 374 00:20:42,741 --> 00:20:46,787 Ryoma tidak pas untuk merencanakan sesuatu dari atas. 375 00:20:47,579 --> 00:20:50,624 Kelebihannya hanya terlihat di medan perang. 376 00:20:50,874 --> 00:20:53,543 Dia bersinar melalui kekuatan tubuh dan kecakapan. 377 00:20:53,627 --> 00:20:55,462 Dan dia membiarkan yang lain bersinar juga. 378 00:20:55,712 --> 00:20:58,966 Dia seorang pembunuh yang pantas ditunggu. 379 00:20:59,466 --> 00:21:00,550 Anak itu, Ryoma. 380 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Dia mungkin kasar, tapi dia mulai beradaptasi dengan kelas. 381 00:21:03,595 --> 00:21:07,683 Karma, aku, dan semuanya sangat bahagia tentang hal ini. 382 00:21:08,392 --> 00:21:11,603 Kami sangat bahagia sehingga seluruh kelas mengabaikan sesuatu di sini. 383 00:21:12,354 --> 00:21:14,356 Dibandingkan dengan air ini, 384 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Kelamehan terbesar Koro-sensei adalah... 385 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Terjemahan subtitel oleh May Sarah