1 00:01:16,377 --> 00:01:19,078 Visste du om detta? 2 00:01:22,281 --> 00:01:26,485 Inez var i tårar, så det var det enda jag kunde få ut av henne. 3 00:01:26,486 --> 00:01:31,323 De är överallt. På båda sidor av floden. 4 00:01:31,324 --> 00:01:33,025 För helvete, Niles. 5 00:01:33,026 --> 00:01:34,993 - Visste du om det här? - Jag visste inte... 6 00:01:34,994 --> 00:01:36,995 - att han gjorde kopior för att dela ut. 7 00:01:36,996 --> 00:01:38,830 Var Charles där för att se det hända? 8 00:01:38,831 --> 00:01:41,832 Jag ville inte ha honom där mer än vad du ville. 9 00:01:44,904 --> 00:01:47,839 Sally, vad vill du att jag ska göra? 10 00:01:47,840 --> 00:01:51,742 Jag vill att du ska ta ansvar för mig och barnen. 11 00:01:52,712 --> 00:01:55,714 Vi måste slå korna! 12 00:01:55,715 --> 00:02:00,385 Du har sagt i åratal att vi borde flytta härifrån och in till stan. 13 00:02:00,386 --> 00:02:04,756 - Vad blir det av det? - Nu är inte rätt tid. 14 00:02:04,757 --> 00:02:07,392 När kommer det någonsin att vara det? 15 00:02:07,393 --> 00:02:10,595 Det känns som om allt håller på att falla sönder. 16 00:02:10,596 --> 00:02:13,231 Det finns en begåvad man där ute, som du har dödat. 17 00:02:13,256 --> 00:02:17,035 - Sänk din röst. - Du skriker i dina drömmar också. 18 00:02:17,036 --> 00:02:18,837 Visste du det? 19 00:02:18,838 --> 00:02:23,808 Du ropar och skriker varje natt. 20 00:02:24,509 --> 00:02:29,481 Och jag fruktar att våra pojkar kommer att plågas av samma demoner som du. 21 00:02:30,082 --> 00:02:32,549 Precis som din far. 22 00:02:39,113 --> 00:02:42,353 ELI McCULLOUGH, 1849 23 00:02:42,376 --> 00:02:45,689 SEX MÅNADER I FÅNGENSKAP 24 00:02:49,602 --> 00:02:52,203 Vad är det där? Inget bisonkött? 25 00:02:52,204 --> 00:02:54,272 Säg det på engelska. 26 00:02:54,273 --> 00:02:58,075 Jag behöver... 27 00:02:59,979 --> 00:03:02,981 - Om och om igen... - Öva. 28 00:03:02,982 --> 00:03:05,483 Öva. 29 00:03:05,484 --> 00:03:08,753 Det är ett dumt språk. 30 00:03:08,754 --> 00:03:13,056 - Jag bad dig inte att lära dig det. - Bra för affärer. 31 00:03:15,494 --> 00:03:17,629 Det måste finnas bisonkött någonstans. 32 00:03:17,630 --> 00:03:19,164 Nej, det gör det inte. 33 00:03:19,165 --> 00:03:22,801 Toshaway säger att vi borde spara det till vintern. 34 00:03:22,802 --> 00:03:26,137 Männen pratar nu. 35 00:03:26,138 --> 00:03:31,075 - Ingen har sagt det till mig. - Som jag sa, männen. 36 00:03:55,935 --> 00:03:58,348 När var sista gången vi såg bisonspår? 37 00:03:58,349 --> 00:04:01,088 För flera månader sedan. 38 00:04:01,482 --> 00:04:03,767 Vi måste gå norrut. 39 00:04:03,943 --> 00:04:05,478 För att följa bisonoxarna. 40 00:04:07,113 --> 00:04:09,313 Om vi går norrut, tar Tonks den här marken. 41 00:04:09,651 --> 00:04:13,152 Då kan vi inte gå tillbaka. 42 00:04:15,371 --> 00:04:19,033 Vi behöver köttet till vintern, annars svälter vi ihjäl. 43 00:04:19,750 --> 00:04:22,185 Bättre det än att förlora vår heder. 44 00:04:22,920 --> 00:04:27,920 Våra kvinnor och barn känner förmodligen annorlunda. 45 00:04:31,679 --> 00:04:36,642 Vi kan jaga bison senare. 46 00:04:37,310 --> 00:04:40,698 Just nu måste vi ta hand om våra fiender. 47 00:04:41,939 --> 00:04:46,310 Tonkawa har bra medicin. 48 00:04:46,485 --> 00:04:48,521 De är starka. 49 00:04:48,946 --> 00:04:52,531 Tonks är feta för att de lever med de vita. 50 00:04:53,326 --> 00:04:56,820 De vita ger dem gevär och hästar. 51 00:04:56,871 --> 00:04:59,907 Men vi kan slå dem. 52 00:05:01,584 --> 00:05:06,584 Är det för att du inte kan betala brudpriset för Prarie FLower? 53 00:05:08,164 --> 00:05:13,164 Vi kan inte äta skalper. Du sätter dina ambitioner före stammen. 54 00:05:15,181 --> 00:05:16,890 Det kanske jag gör. 55 00:05:16,891 --> 00:05:21,887 Eller kanske vår ledare har blivit gammal och mjuk. 56 00:05:27,360 --> 00:05:32,231 Om du inte visar respekt, kommer jag att skära halsen av dig. 57 00:05:44,919 --> 00:05:46,453 Men det är sant. 58 00:05:46,754 --> 00:05:50,048 - att jag är gammal och har många kvinnor och hästar. 59 00:05:50,049 --> 00:05:52,459 Men är det bara din önskan att slåss mot fienden... 60 00:05:52,885 --> 00:05:57,885 - eller finns det andra som också vill stanna och slåss mot Tonks? 61 00:06:40,299 --> 00:06:44,469 Dags att gå ut i krig, pojke. Se inte förvånad ut. 62 00:06:44,470 --> 00:06:47,137 Jag såg att du stod där och lyssnade. 63 00:06:52,545 --> 00:06:54,846 Varför gav du upp? 64 00:06:54,847 --> 00:06:58,316 Stora beslut fattas av gruppen. 65 00:06:58,317 --> 00:07:01,486 Det är inte en så dålig idé trots allt att döda Tonks. 66 00:07:01,487 --> 00:07:02,687 Hur då? 67 00:07:02,688 --> 00:07:05,622 De gillar att äta comancher. 68 00:07:10,129 --> 00:07:12,664 Jag ska kämpa tappert. Jag ska göra dig stolt. 69 00:07:12,665 --> 00:07:15,567 Ditt jobb blir att hålla reda på av våra hästar. 70 00:07:15,568 --> 00:07:19,971 När du kan skjuta en hjort med din båge och följa dess spår över stenig mark... 71 00:07:19,972 --> 00:07:22,739 - är du redo att slåss mot en man. 72 00:07:27,379 --> 00:07:30,648 Hur stark är Tonks? 73 00:07:30,649 --> 00:07:32,916 Vi dödar dem alla. 74 00:07:54,440 --> 00:07:56,773 Tiehteti. 75 00:08:07,370 --> 00:08:09,650 Jag vill att du ska se ut som en riktig comanche. 76 00:09:01,582 --> 00:09:05,743 Undertexter av SUBSTANCE www.DanishBits.org 77 00:09:06,036 --> 00:09:07,813 ELI McCULLOUGH, 1915 78 00:09:20,545 --> 00:09:24,815 Jag har redan gardiner för att mörklägga rummet. 79 00:09:24,816 --> 00:09:29,253 Hur mycket tror du att den här gården är värd? 80 00:09:29,254 --> 00:09:33,957 Jag har aldrig haft någon anledning att sätta en siffra på det. 81 00:09:33,958 --> 00:09:37,094 Jag trodde att den här striden var över. 82 00:09:37,095 --> 00:09:41,398 Jag trodde att våra barn kunde växa upp här i fred. 83 00:09:41,399 --> 00:09:46,270 Har du sett tidningen på sistone? Hela Europa är i krig. 84 00:09:46,271 --> 00:09:49,339 Det som händer här är ingenting i jämförelse. 85 00:09:49,340 --> 00:09:52,643 Vill du att dina barn ska växa upp i fred? 86 00:09:52,644 --> 00:09:55,414 Då måste du hitta ett sätt att förändra mänskligheten. 87 00:09:59,455 --> 00:10:03,821 Har du tänkt på vad vi kan få i en annan en annan del av staten? Vad sägs om Palo Duro? 88 00:10:03,822 --> 00:10:07,591 De har olja, och jag vet att de vill sälja en del av arealen där uppe. 89 00:10:07,592 --> 00:10:11,962 - Vad handlar det här om? - Sälja stället och betala av vår skuld. 90 00:10:11,963 --> 00:10:16,633 - Börja om på nytt någon annanstans. - Din mamma är begravd här. 91 00:10:16,634 --> 00:10:19,644 Jag hoppades att jag kunde undvika begrava någon annan här. 92 00:10:23,041 --> 00:10:26,944 - Är du okej, farfar? - Självklart är jag okej. 93 00:10:30,315 --> 00:10:33,484 Skulle du vilja komma? 94 00:10:33,485 --> 00:10:37,019 Ja, visst. Jag ska sadla hästen. 95 00:10:41,025 --> 00:10:43,627 När din far föddes... 96 00:10:43,628 --> 00:10:46,697 - var floden tre meter djup. 97 00:10:46,698 --> 00:10:49,233 Gräset var längre än så här. 98 00:10:49,234 --> 00:10:54,138 - Ända upp till midjan. - Så är det i alla floder. 99 00:10:54,239 --> 00:10:59,210 Ja, men terrängen har blivit torr. 100 00:10:59,511 --> 00:11:02,012 Det är vad män gör med saker. 101 00:11:02,013 --> 00:11:06,416 Jord till sand, bördig till ofruktbar. 102 00:11:06,417 --> 00:11:08,684 - frukt till taggar. 103 00:11:13,391 --> 00:11:15,591 Vad tänker du på, kära du? 104 00:11:17,896 --> 00:11:21,999 I skolan... Joey Burleson upptäcktes 105 00:11:22,000 --> 00:11:25,335 - med en av bilderna från bakhållet. 106 00:11:25,336 --> 00:11:30,240 Jag har alltid misstänkt Joey Burleson för att vara otalig. 107 00:11:30,241 --> 00:11:33,043 Mrs Hyde sa att det inte hörde hemma under kyrkans gudstjänster... 108 00:11:33,044 --> 00:11:35,512 - och slet den i stycken. 109 00:11:35,513 --> 00:11:38,215 Hon sa... 110 00:11:38,216 --> 00:11:40,083 - ...att enligt Matteusevangeliet... 111 00:11:40,084 --> 00:11:43,787 - är det de som lever genom svärd kommer att dö genom svärd. 112 00:11:43,788 --> 00:11:47,489 Vad Matteusevangeliet inte berättar... 113 00:11:47,514 --> 00:11:51,351 - är att de som inte lever genom svärdet kommer att dö mycket snabbare. 114 00:11:53,731 --> 00:11:55,331 Är det där Ramon? 115 00:11:57,135 --> 00:12:01,138 - Jag tror det är det. - Vem är det där med honom? 116 00:12:01,139 --> 00:12:03,606 Håll dig bakom mig. 117 00:12:13,151 --> 00:12:18,122 God eftermiddag, Ramon. Jag tror inte att jag har haft nöjet. 118 00:12:18,223 --> 00:12:21,391 Det här är min kusin Eduardo. 119 00:12:21,392 --> 00:12:25,262 Han är ny i stan, och han letar efter arbete. 120 00:12:25,263 --> 00:12:28,232 - Buenos tardes, patrón. - Buenos tardes. 121 00:12:28,233 --> 00:12:30,934 Jag kan säga dig en sak, Eduardo. 122 00:12:30,935 --> 00:12:35,004 - om du är hälften så bra som din kusin, kommer du att passa in. 123 00:12:37,242 --> 00:12:40,209 Jag ska lägga in ett gott ord med Tom Sullivan. 124 00:12:48,491 --> 00:12:51,588 Jag ber om ursäkt. Det finns många fler av dem. 125 00:12:51,589 --> 00:12:54,424 De fångade mig söder om betesmarken. De kommer att attackera huset. 126 00:12:54,425 --> 00:12:58,662 - Vi måste komma dit genast. - Skynda dig då, Ramon! Gå, gå, gå, gå! 127 00:12:58,663 --> 00:13:01,999 Jeannie, åk till Garcias gård. Se om du kan få hjälp. 128 00:13:02,000 --> 00:13:04,200 Gå, gå, gå, gå, gå! 129 00:13:13,298 --> 00:13:14,870 Den gamle mannen rider ensam. 130 00:13:14,871 --> 00:13:18,613 Skottet kom därifrån. Tror du att han sköt en av våra män? 131 00:13:18,969 --> 00:13:21,707 Låt nån kolla upp det. Är hans hus i den riktningen? 132 00:13:21,708 --> 00:13:22,950 Ja, chefen. 133 00:13:22,951 --> 00:13:26,721 Vi kan inte överraska dem längre. Ska vi dra oss ur? 134 00:13:26,797 --> 00:13:31,760 Nej, vi kapar telefonlinjen. Det kan vi göra. Lyckas, men vi måste gå nu. 135 00:13:32,344 --> 00:13:33,594 Nu, nu, nu? 136 00:13:33,595 --> 00:13:35,596 Mitt på dagen? 137 00:13:35,597 --> 00:13:39,934 Vi måste röra oss snabbt så att vi kan omringa dem innan de sprider sig i alla riktningar. 138 00:13:39,935 --> 00:13:43,221 Männen vill inte bli exponerade. 139 00:13:49,736 --> 00:13:52,397 Jag ska prata med dem. 140 00:13:57,322 --> 00:14:01,282 Mina bröder, det här är vad vi kämpar för. 141 00:14:01,582 --> 00:14:05,102 I hundra år har det här varit vårt öde. 142 00:14:05,103 --> 00:14:10,103 Att bli mördade, rånade och våldtagna. 143 00:14:11,592 --> 00:14:13,426 Polisen och politikerna... 144 00:14:13,427 --> 00:14:16,127 De står bredvid och tittar på utan några konsekvenser. 145 00:14:16,930 --> 00:14:19,209 Det måste få ett slut nu! 146 00:14:19,210 --> 00:14:21,577 Nu kör vi, nu kör vi, nu kör vi! 147 00:15:19,404 --> 00:15:21,670 Tiehteti. 148 00:15:37,989 --> 00:15:41,591 Vad är det som händer? 149 00:15:41,592 --> 00:15:43,026 Sjukdom. 150 00:15:43,027 --> 00:15:44,828 Tasia? 151 00:15:44,829 --> 00:15:47,297 Dålig magi. 152 00:15:47,298 --> 00:15:50,867 Hämta hästarna. 153 00:15:50,868 --> 00:15:52,636 Ensam? 154 00:15:52,637 --> 00:15:55,539 Magi gör mindre skada på din sort. 155 00:15:55,540 --> 00:15:58,375 Frukta inte magin. 156 00:15:58,376 --> 00:16:00,042 Det borde du inte. 157 00:16:00,325 --> 00:16:02,569 Jag tänker inte bli lurad på mitt pris. 158 00:16:02,869 --> 00:16:06,239 Det är inte säkert för oss. Den vita pojken går ensam. 159 00:16:06,665 --> 00:16:08,700 Försök inte lura mig, gamle man. 160 00:16:10,121 --> 00:16:12,823 Gå, Tiehteti. 161 00:16:12,824 --> 00:16:16,126 Kan jag använda din pistol? 162 00:16:16,127 --> 00:16:18,384 Du har din båge. 163 00:16:18,385 --> 00:16:22,904 Ta tre pilar och placera dem i din hand. Som vi lärde dig. 164 00:16:22,905 --> 00:16:25,050 Placera den fjärde pilen på strängen. 165 00:16:25,136 --> 00:16:27,336 Han är en fegis. 166 00:16:30,203 --> 00:16:32,403 Använd din båge. 167 00:18:20,284 --> 00:18:24,037 Vem är du? Vem är du? 168 00:18:25,345 --> 00:18:28,298 Du hör inte hemma här. 169 00:18:29,683 --> 00:18:31,192 Jag ska döda dig, din fegis. 170 00:18:40,204 --> 00:18:41,471 Hej, kompis. 171 00:18:41,472 --> 00:18:43,807 Hej, kompis. 172 00:18:43,808 --> 00:18:46,676 Du är vit. 173 00:18:46,677 --> 00:18:51,146 Hur länge har du varit... ...en comanche? 174 00:18:56,270 --> 00:19:00,140 Vatten, tack. 175 00:19:07,683 --> 00:19:12,620 Jag är X'a.k Hewil. 176 00:19:12,821 --> 00:19:16,090 På engelska betyder det "tjockt hår". 177 00:19:16,091 --> 00:19:18,425 - Vad är ditt namn? - Tiehteti Taiboo. 178 00:19:20,963 --> 00:19:24,932 "Sorgsen vit pojke." 179 00:19:24,933 --> 00:19:29,103 Vad är ditt riktiga namn? 180 00:19:29,104 --> 00:19:32,786 - Det är Eli. - Eli. 181 00:19:38,981 --> 00:19:42,016 Jävla vita människor. 182 00:19:42,017 --> 00:19:44,519 Stark magi. 183 00:19:44,520 --> 00:19:47,354 Se vad det har gjort med mitt folk. 184 00:19:49,791 --> 00:19:54,695 Det är inte magi. Det är definitivt smittkoppor. 185 00:19:54,796 --> 00:19:59,734 Dödar smittkoppor bara röda män? 186 00:20:00,035 --> 00:20:05,006 När jag var liten stack doktorn en nål i mig. Han gav mig bra medicin. 187 00:20:05,007 --> 00:20:06,841 Den skyddar mig och min familj. 188 00:20:06,842 --> 00:20:11,012 Hjälpte den här medicinen bara dig? 189 00:20:11,013 --> 00:20:15,882 Dödade Comanche ditt folk? 190 00:20:18,554 --> 00:20:20,387 Eli. 191 00:20:24,359 --> 00:20:26,893 Ge dem den här filten. 192 00:20:28,997 --> 00:20:32,567 Och hästarna och alla sadlar. 193 00:20:32,568 --> 00:20:35,403 Ge allt till era herrar. 194 00:20:35,404 --> 00:20:39,939 Ta ditt folks magi till dem, och döda dem alla. 195 00:20:43,245 --> 00:20:46,447 De har dödat mitt folk 196 00:20:46,448 --> 00:20:49,082 - precis som ditt. 197 00:20:54,056 --> 00:20:56,656 Ta hämnd, Eli. 198 00:21:38,967 --> 00:21:43,104 Om jag slöt ögonen, skulle jag tro att jag var på Carnegie Hall. 199 00:21:43,105 --> 00:21:45,772 Du spelar så vacker musik. 200 00:21:47,075 --> 00:21:49,810 Det är bara matematik. 201 00:21:49,811 --> 00:21:52,780 Förringa inte dina färdigheter, älskling. 202 00:21:52,781 --> 00:21:56,183 Jag kan se dig framför alla dessa människor i kostymer. 203 00:21:56,184 --> 00:22:00,988 - Skulle inte det vara något? - Jag är inte så bra, mamma. 204 00:22:00,989 --> 00:22:05,058 Pianist, du vet, "Carry Me Back to Ol' Virginny"? 205 00:22:08,363 --> 00:22:11,030 Han spelar Chopin. 206 00:22:33,221 --> 00:22:35,356 Behöver du lite hjälp? 207 00:22:35,357 --> 00:22:39,393 Jag försöker hitta det gamla krocketspelet som din pappa lämnade någonstans. 208 00:22:39,394 --> 00:22:41,528 Ska jag fråga honom? 209 00:22:43,231 --> 00:22:46,192 Jag kan inte tro det, det är nästan Memorial Day. 210 00:22:46,193 --> 00:22:51,139 Det verkar som om det var igår vi gjorde julgåsen. 211 00:22:51,840 --> 00:22:54,407 Du vet.., Jag vet vad som händer. 212 00:22:56,078 --> 00:22:58,979 Jag vet vad det är som händer. 213 00:22:58,980 --> 00:23:01,681 Jag hatar också den här gården. 214 00:23:04,986 --> 00:23:07,254 Du föddes här. 215 00:23:07,255 --> 00:23:10,691 Jag hatar den inte. 216 00:23:10,692 --> 00:23:13,661 Folk häromkring gillar inte oss. 217 00:23:13,662 --> 00:23:17,664 Varje gång något går fel, skyller de på oss. 218 00:23:19,568 --> 00:23:22,370 Och stället luktar koskit. 219 00:23:22,371 --> 00:23:24,739 Ditt språk. 220 00:23:24,740 --> 00:23:27,174 Du vet att det är sant. 221 00:23:27,175 --> 00:23:29,176 Det är inte det som är poängen. 222 00:23:29,177 --> 00:23:32,712 Nej, det är inte poängen. Det fick dig att skratta, eller hur? 223 00:23:36,585 --> 00:23:40,921 Du är mitt ljus. Visste du det? 224 00:23:40,922 --> 00:23:44,792 Du får allt att verka mer logiskt. 225 00:23:44,793 --> 00:23:48,462 Vi ska åka till Austin-huset i sommar. 226 00:23:48,463 --> 00:23:51,899 Hela familjen. Vi ska åka på semester med farbror Phineas. 227 00:23:51,900 --> 00:23:53,566 Låter inte det bra? 228 00:23:57,939 --> 00:24:00,039 Vilka är de? 229 00:24:07,582 --> 00:24:11,051 Gerillasoldater! 230 00:24:11,052 --> 00:24:12,852 Ta er till huset! 231 00:24:17,492 --> 00:24:21,694 - Jag är ledsen, mamma. - Försök att inte prata. 232 00:24:29,571 --> 00:24:32,673 Jag är ledsen, mamma. Det här tar bara ett ögonblick. 233 00:24:33,775 --> 00:24:38,277 Det är okej, det är okej, det är okej. 234 00:24:41,283 --> 00:24:45,152 - Håller jag på att dö? - Nej, älskling. Du kommer att bli bra. 235 00:24:45,153 --> 00:24:48,522 Du ska gå på Princeton University, där du träffar en vacker flicka. 236 00:24:48,523 --> 00:24:52,659 Och innan du vet ordet av, kommer allt detta bara att vara en mardröm. 237 00:24:59,918 --> 00:25:04,305 Har vi några fler patroner till kulsprutan? 238 00:25:04,306 --> 00:25:06,639 Vi använde de sista vid floden. 239 00:25:09,978 --> 00:25:13,514 Sally? Jonas! Jonas! Sally! Sally! 240 00:25:13,515 --> 00:25:15,965 Har du sett Sally och Jonas? De var precis här. 241 00:25:17,118 --> 00:25:19,692 - Vad är det som händer där ute? - Ner på golvet! 242 00:25:19,693 --> 00:25:21,255 Har du sett mamma och Jonas? 243 00:25:21,256 --> 00:25:23,623 Nej, jag hörde bara skotten. - Var är Jeannie? 244 00:25:23,624 --> 00:25:26,827 - Hon är ute och rider med översten. - Hur många är det där ute? 245 00:25:26,828 --> 00:25:29,563 15, 20, kanske fler. 246 00:25:29,564 --> 00:25:33,734 Alla är ute på ängarna. Det är bara vi och hembiträdena. 247 00:25:33,735 --> 00:25:36,837 - Jag måste hitta min familj. - Nej, du går inte ut dit! 248 00:25:36,838 --> 00:25:41,307 De har hissat en röd flagga. Inga kapitulationer. Inga fångar. 249 00:25:57,536 --> 00:26:00,137 - Vad gör du här? - Ignacio. 250 00:26:00,138 --> 00:26:02,440 Min familj är i trubbel. Jag behöver din hjälp. 251 00:26:02,441 --> 00:26:04,541 Är du inte klok? 252 00:26:05,944 --> 00:26:07,977 Ignacio, snälla. 253 00:26:10,449 --> 00:26:12,650 Kom med mig, snälla. 254 00:26:12,651 --> 00:26:14,117 Kom igen, nu går vi! 255 00:26:24,062 --> 00:26:25,528 Tack, kompis. 256 00:26:29,835 --> 00:26:33,437 Jag ber om ursäkt. Jag kan inte komma igenom till McCulloughs hus. 257 00:26:33,438 --> 00:26:35,439 Okej, tack för det. 258 00:26:35,440 --> 00:26:38,976 Kan du sätta mig igenom till Sheriff Graham's kontor? 259 00:26:38,977 --> 00:26:40,643 Vänta en sekund, tack. 260 00:26:56,661 --> 00:27:01,598 - Det är tre i träden! - Två kommer ut på framsidan. 261 00:27:32,964 --> 00:27:36,299 - Den kom från bakom bilen. - Ta ut honom. 262 00:27:45,077 --> 00:27:47,043 Jag fick inte iväg ett skott. 263 00:27:57,155 --> 00:27:59,356 Nej, det gjorde du inte. 264 00:27:59,357 --> 00:28:03,994 Nej, jag vill inte att vi ska fastna mellan Pizañas och McCulloughs. 265 00:28:03,995 --> 00:28:08,032 De är våra grannar. De kommer att bli slaktade. 266 00:28:08,033 --> 00:28:11,368 - De dödade Armanda och förmodligen Cesar också. - Det vet du inte. 267 00:28:11,369 --> 00:28:12,937 Maria, du är naiv. 268 00:28:12,938 --> 00:28:14,505 Det här borde inte vara ett bråk. 269 00:28:14,506 --> 00:28:17,241 En liten flicka är på väg att förlora hela sin familj. 270 00:28:17,242 --> 00:28:21,276 Vi riskerar våra män genom att rädda dem. 271 00:28:21,277 --> 00:28:23,848 Och de har också familj. 272 00:28:23,849 --> 00:28:27,685 Du är orolig för din relation med Pizaña. 273 00:28:27,686 --> 00:28:31,255 Det kommer att skada oss, Maria. 274 00:28:31,256 --> 00:28:36,193 Så vi har bestämt oss för att vara rädda. 275 00:28:36,394 --> 00:28:38,963 Är det det valet vi gör? 276 00:28:38,964 --> 00:28:42,199 Om vi gör det här, går vi ut i krig. 277 00:28:42,200 --> 00:28:46,036 Och nästa gång du hör skottlossning, kommer det att komma härifrån. 278 00:28:46,037 --> 00:28:48,706 För att något ska förändras här... 279 00:28:48,707 --> 00:28:52,141 - ...är det upp till oss att statuera exempel. 280 00:28:54,980 --> 00:28:58,381 Du har lärt mig det. 281 00:29:01,987 --> 00:29:04,787 Titta på mig nu. 282 00:29:11,963 --> 00:29:14,664 Lägg din arm runt mig. 283 00:29:15,634 --> 00:29:19,069 - Älskling, du måste resa dig upp. - Jag kan inte stå upp! 284 00:29:19,070 --> 00:29:21,304 Älskling, bara den här gången. 285 00:29:22,474 --> 00:29:24,440 Du gör det så bra! 286 00:29:37,322 --> 00:29:39,255 Du är okej. Du är okej. 287 00:30:19,164 --> 00:30:21,130 Charles, här! 288 00:30:42,053 --> 00:30:46,456 Charles, snälla. Jag har en bebis. 289 00:30:51,830 --> 00:30:53,863 Gå, gå, gå, gå, gå. 290 00:30:54,065 --> 00:30:56,034 Ta din pojke och göm dig. 291 00:30:56,167 --> 00:30:57,367 Tack, kompis. 292 00:30:59,668 --> 00:31:05,542 Kom in. Titta på mig. Titta på mig. Nu kör vi, nu kör vi, nu kör vi! 293 00:31:05,543 --> 00:31:09,579 Kom hit, min son. Du kommer att bli bra. Så ja, kom igen. 294 00:31:21,537 --> 00:31:26,440 - Hur mycket ammunition har du? - Väldigt lite! 295 00:31:51,200 --> 00:31:53,400 Kom igen, era jävlar! 296 00:31:56,205 --> 00:31:58,172 Ni kommer att klara det. 297 00:31:58,173 --> 00:32:00,675 - Jag ska sätta dig här. - Pete! Pete! Jonas har blivit träffad! 298 00:32:00,676 --> 00:32:03,710 - Jonas har blivit träffad! - Håll dig nere. Håll dig nere. 299 00:32:12,121 --> 00:32:16,156 Åt helvete med det här. Vänta på mig! Vänta på mig! 300 00:32:26,918 --> 00:32:29,637 Tom? 301 00:32:29,638 --> 00:32:31,771 Sullivan. 302 00:32:33,942 --> 00:32:36,309 Åh, herregud. Åh, herregud. 303 00:32:40,816 --> 00:32:44,252 Jeannie är okej. Ta hand om din pojke. Du kommer med mig. 304 00:32:44,253 --> 00:32:48,822 Hjälp mig med soffan. De kommer in från framsidan. 305 00:32:58,967 --> 00:33:01,736 Knyt fast den ordentligt. Lägg den under. 306 00:33:01,737 --> 00:33:03,404 Lyft upp en sekund. Lyft upp. 307 00:33:03,405 --> 00:33:05,073 Du kan göra det, Jonas. 308 00:33:05,074 --> 00:33:07,508 Så där ja, kompis. 309 00:33:07,509 --> 00:33:08,910 Du kommer att klara det. 310 00:33:08,911 --> 00:33:10,311 Det går jättebra för dig. 311 00:33:10,312 --> 00:33:11,579 Oroa dig inte för nåt. 312 00:33:11,580 --> 00:33:13,180 Det kommer att gå bra. 313 00:33:14,616 --> 00:33:18,826 Vänta, vänta, vänta, vänta, vänta, vänta. Håll ut, håll ut, håll ut. Den är nästan där. 314 00:33:18,827 --> 00:33:21,489 Den är lindad runt dig. Du kommer att bli bra. 315 00:33:21,490 --> 00:33:23,340 Vi tar in honom i det andra rummet. 316 00:33:32,634 --> 00:33:35,936 Du och Neptune, ta den andra soffan. Nu går vi, nu går vi, nu går vi. 317 00:34:20,015 --> 00:34:24,584 Avvakta! 318 00:34:29,158 --> 00:34:32,525 Det har varit en ära, överste. 319 00:34:35,197 --> 00:34:37,597 Spara det till djävulen. 320 00:34:48,610 --> 00:34:50,545 Var beredda. 321 00:34:50,546 --> 00:34:53,913 Skjut inte förrän du har fritt skottfält. 322 00:34:55,884 --> 00:34:58,952 Jag älskar er båda. 323 00:35:15,437 --> 00:35:17,504 Sluta! Sluta! Sluta! Sluta! 324 00:35:17,598 --> 00:35:19,204 Gå runt på baksidan. 325 00:35:27,883 --> 00:35:31,285 Håll din eld. Det är Pedro Garcia. 326 00:35:31,286 --> 00:35:34,655 Jag är här med mina män. 327 00:35:34,656 --> 00:35:37,257 Kan vi komma in? 328 00:35:43,232 --> 00:35:45,532 Kom in. 329 00:36:03,952 --> 00:36:06,186 Vi skrämde bort dem. 330 00:36:20,302 --> 00:36:22,502 Du är i säkerhet. 331 00:36:51,354 --> 00:36:53,022 Kom inte nära mig. 332 00:36:54,822 --> 00:36:57,222 Var är mina hästar? 333 00:36:57,275 --> 00:36:59,387 Jag tog inte med dem. 334 00:36:59,728 --> 00:37:00,951 Du hade ett jobb! 335 00:37:00,952 --> 00:37:02,682 Allt du tar kommer att döda dig. 336 00:37:02,816 --> 00:37:04,309 Du ljuger! 337 00:37:08,238 --> 00:37:11,775 Tiehteti har rätt. Vi lämnar allt. 338 00:37:21,582 --> 00:37:26,486 Så... det var ingen kvar? 339 00:37:26,987 --> 00:37:29,755 Bara en gammal man. 340 00:37:29,756 --> 00:37:32,150 Och maten... 341 00:37:32,175 --> 00:37:35,661 Var den besudlad med Tasia? 342 00:37:35,662 --> 00:37:40,166 Det här är andra gången du frågar mig den frågan. 343 00:37:40,167 --> 00:37:45,071 Krigspartiet, de ville... 344 00:37:45,072 --> 00:37:49,442 Scalper och hästar. 345 00:37:49,443 --> 00:37:54,346 Men jag hoppas att de tar med sig mat tillbaka. 346 00:37:56,350 --> 00:37:59,552 Du tog... 347 00:37:59,553 --> 00:38:01,387 ...ingenting tillbaka. 348 00:38:01,388 --> 00:38:04,557 Om vi hade tagit med oss något tillbaka, skulle det ha dödat oss. 349 00:38:04,558 --> 00:38:08,594 När vintern kommer... ...kommer vi att svälta. 350 00:38:10,835 --> 00:38:15,503 Min far... ...är gammal. 351 00:38:16,904 --> 00:38:18,471 Jag oroar mig för honom. 352 00:38:18,472 --> 00:38:21,806 Sjukdomen skulle ha dödat oss snabbare än hungern. 353 00:38:23,777 --> 00:38:26,979 De vita kommer från söder och öster. 354 00:38:26,980 --> 00:38:31,083 Vi måste hålla oss borta från dem. 355 00:38:31,084 --> 00:38:35,821 Du kallar de vita för "dem". 356 00:38:35,822 --> 00:38:37,956 Du är en comanche. 357 00:38:40,427 --> 00:38:43,896 Jag vet inte vad jag är. 358 00:38:43,897 --> 00:38:46,832 Jag har bara vant mig vid det här. 359 00:38:46,833 --> 00:38:51,170 Jag har bara vant mig vid det här. 360 00:38:51,171 --> 00:38:55,200 Du gillar att vara här... 361 00:38:55,225 --> 00:38:57,109 ...med oss. 362 00:38:57,110 --> 00:39:01,813 Tillsammans med mig. 363 00:39:22,068 --> 00:39:25,437 Det är fruktansvärt, vad ditt folk just har gått igenom. 364 00:39:25,438 --> 00:39:29,207 - Jag kan inte ens föreställa mig det. - Vi uppskattar det. 365 00:39:29,208 --> 00:39:32,143 Var ärliga. Hur illa ser det ut för min pojke? 366 00:39:32,144 --> 00:39:36,314 Jag har gjort allt jag kan. Han ska opereras i Austin. 367 00:39:36,315 --> 00:39:41,119 - Det är en lång väg. Kommer han att klara det? - Det är vårt enda val. 368 00:39:41,120 --> 00:39:45,390 Jag ringer i förväg för att reservera en säng åt honom. 369 00:39:45,391 --> 00:39:47,158 Sally, ring mig när du kommer dit. 370 00:39:47,159 --> 00:39:50,428 Vi kommer så fort vi har städat upp. 371 00:39:50,429 --> 00:39:52,462 Vi måste gå nu. 372 00:40:15,654 --> 00:40:19,991 - Tack, kompis. - Vi är alla i det här tillsammans, Eli. 373 00:40:19,992 --> 00:40:21,958 Nu vet du det. 374 00:40:31,770 --> 00:40:36,306 Pappa! Pappa! Pappa! 375 00:40:38,844 --> 00:40:43,747 Jag är så glad att se dig. 376 00:40:45,384 --> 00:40:48,353 - Du är så modig. - Jag var ganska rädd. 377 00:40:48,354 --> 00:40:52,055 Du gjorde ett jättebra jobb. Jag är så stolt över dig. 378 00:40:56,295 --> 00:40:59,364 Din farfar har varit orolig för dig. 379 00:40:59,365 --> 00:41:01,832 Det är bäst att du visar honom att du är okej. 380 00:41:16,382 --> 00:41:19,717 Ditt folk räddade oss. 381 00:41:19,718 --> 00:41:21,752 Räddade mina barn. 382 00:41:29,895 --> 00:41:31,596 Farfar! 383 00:41:31,597 --> 00:41:35,900 Jeannie Anne McCullough, kom hit, och ge din farfar en kram. 384 00:41:39,438 --> 00:41:42,407 Varför skjuter du inte nästa gång... 385 00:41:42,408 --> 00:41:45,009 - så rider jag efter hjälp? 386 00:41:46,512 --> 00:41:51,081 Gamla Chestnut måste vara hungrig efter efter att ha sprungit hela dagen. 387 00:41:53,586 --> 00:41:55,752 Överste? Överste? 388 00:41:57,964 --> 00:42:00,291 Vad är det, kompis? 389 00:42:00,292 --> 00:42:03,561 Tjära. 390 00:42:03,562 --> 00:42:06,030 Vad betyder det? 391 00:42:06,031 --> 00:42:09,132 Det betyder att du har räddat genom ett oljefläck. 392 00:42:11,237 --> 00:42:14,706 Minns du var du åkte? 393 00:42:14,707 --> 00:42:17,274 Detta är mycket viktigt.