1 00:00:22,716 --> 00:00:27,293 TEXAS PANHANDLE, 1850 2 00:03:54,637 --> 00:03:55,927 Vem är du? Vem är du? 3 00:03:55,928 --> 00:03:58,229 Tiehteti. 4 00:03:58,230 --> 00:04:00,930 Eli. Mitt namn är Eli. 5 00:04:04,570 --> 00:04:07,704 Talar du engelska? 6 00:04:08,607 --> 00:04:12,176 Jag är Maggie Phelps. 7 00:04:12,177 --> 00:04:14,778 Stå upp. Stå upp. 8 00:04:23,856 --> 00:04:26,424 - Hur känns det? - Det känns bättre. 9 00:04:26,425 --> 00:04:27,925 Svullnaden har gått ner. 10 00:04:27,926 --> 00:04:32,896 Vi måste fortfarande använda solhatt både morgon och kväll. 11 00:04:40,472 --> 00:04:43,340 Känner vildarna till solhattar? 12 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 De kallar den Tuka natsu. 13 00:04:47,746 --> 00:04:51,716 Tja, vad vet du? Du talar ju till och med deras språk. 14 00:04:51,717 --> 00:04:54,952 Men nu kan du glömma allt det där struntpratet. 15 00:04:54,953 --> 00:04:56,754 Du har gjort det. 16 00:04:56,755 --> 00:04:59,657 Lamaniterna kommer inte att röra dig. 17 00:04:59,658 --> 00:05:03,169 De är comancher. 18 00:05:03,170 --> 00:05:05,496 Vi kallar dem lamaniter. 19 00:05:05,497 --> 00:05:09,333 - Vilka är vi? - Bosättare. 20 00:05:09,334 --> 00:05:11,969 Var är de andra? 21 00:05:11,970 --> 00:05:16,474 Jag behövde lite tid för mig själv ett tag. 22 00:05:16,475 --> 00:05:20,877 Men jag kommer ikapp med mitt folk, när tiden är rätt. 23 00:05:24,416 --> 00:05:29,416 Du har aldrig sett ett vagntåg så långt som det här, Eli... 24 00:05:30,856 --> 00:05:35,856 Hundratals av oss som är drivna för att uppfylla en gudomlig profetia. 25 00:05:36,595 --> 00:05:37,929 Varför lämnade du dem? 26 00:05:37,930 --> 00:05:40,765 Vi skildes åt när vi nådde de indiska territorierna. 27 00:05:40,766 --> 00:05:42,667 De äldste var oense. 28 00:05:42,668 --> 00:05:47,138 Detta gjorde det nödvändigt för mig att gå vidare. 29 00:05:47,139 --> 00:05:50,975 Gud känner till mina speciella förmågor. 30 00:05:50,976 --> 00:05:54,477 Även om några av hans mindre varelser inte gör det. 31 00:05:57,316 --> 00:06:00,051 Så du är helt ensam här ute? 32 00:06:00,052 --> 00:06:04,053 - Det är bara jag. - Ingen familj eller make? 33 00:06:10,062 --> 00:06:13,030 Min man Lian dog. 34 00:06:13,031 --> 00:06:14,565 Han blev inte fälld av vildarna. 35 00:06:14,566 --> 00:06:19,566 - utan av magsmärtor från det dåliga vattnet. 36 00:06:19,671 --> 00:06:22,071 Det var tråkigt att höra. 37 00:06:29,481 --> 00:06:31,482 Du har förlorat familj också. 38 00:06:31,483 --> 00:06:35,186 Jag kan se det i dig. 39 00:06:35,187 --> 00:06:38,356 Finns det någon kvar? 40 00:06:38,357 --> 00:06:41,892 Bara min pappa. 41 00:06:41,893 --> 00:06:44,595 Jaha, jaha, jaha... 42 00:06:44,596 --> 00:06:47,597 Jag kan hjälpa dig att hitta honom. 43 00:06:50,535 --> 00:06:55,406 Fort Bent ligger bara några dagars resa bort. 44 00:06:55,407 --> 00:06:59,976 De är riktigt bra på att återförena fångar med sina familjer. 45 00:07:02,281 --> 00:07:06,183 - Jag vill inte se honom igen. - Säg inte så där. 46 00:07:06,184 --> 00:07:08,519 - Varför inte? Han är din far. - Han är din far. Han är din far. 47 00:07:08,520 --> 00:07:12,189 Han brukade bli full och slå oss hela tiden... 48 00:07:12,190 --> 00:07:17,028 - och min mamma grät när han spenderade pengarna på den där horan han hade i San Antonio. 49 00:07:17,029 --> 00:07:18,963 Jag har ingen respekt för den mannen. 50 00:07:18,964 --> 00:07:22,533 Och jag kommer aldrig leva med honom. 51 00:07:22,534 --> 00:07:26,304 Maggie, jag uppskattar din vänlighet, men jag måste vara någon annanstans. 52 00:07:26,305 --> 00:07:30,241 Jag skulle gärna hjälpa dig eller jaga åt dig... 53 00:07:30,242 --> 00:07:32,243 - om du låter mig låna några saker. 54 00:07:32,244 --> 00:07:36,247 Du behöver vila lite. 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,615 Du förstår inte. 56 00:07:37,616 --> 00:07:40,284 Mitt folk kommer att leta efter mig. Jag måste tillbaka till dem. 57 00:07:40,285 --> 00:07:43,119 Vilket folk? Lamaniterna? 58 00:07:53,332 --> 00:07:56,266 De är inte mänskliga. 59 00:08:31,801 --> 00:08:36,060 Undertexter av SUBSTANS www.danishbits.org 60 00:08:49,129 --> 00:08:50,762 Vad är det för något? 61 00:08:54,167 --> 00:08:56,109 Vad är det som händer där inne? 62 00:08:56,110 --> 00:09:00,378 Jag känner mig bara... Jag vet inte... lycklig? 63 00:09:04,811 --> 00:09:06,979 Du säger det som en fråga. 64 00:09:06,980 --> 00:09:10,483 Förmodligen för att det var ett tag sen, sedan jag kände så. 65 00:09:10,484 --> 00:09:13,286 När jag är med dig, spelar inget annat någon roll. 66 00:09:13,287 --> 00:09:16,122 Jag skäms inte. Jag känner mig inte skyldig. 67 00:09:16,123 --> 00:09:18,491 Vad har du att skämmas för? 68 00:09:18,492 --> 00:09:20,391 Hur mycket tid har du? 69 00:09:23,130 --> 00:09:26,235 - Oss? - Nej, inte oss. 70 00:09:50,090 --> 00:09:55,027 Jag har skadat många människor. Det vet du väl? 71 00:09:55,028 --> 00:09:57,396 Menar du Sally? 72 00:09:57,397 --> 00:10:00,700 Nej, jag menar inte Sally. 73 00:10:00,701 --> 00:10:05,338 Ja, men inte bara henne. 74 00:10:05,339 --> 00:10:08,106 Jag har skadat många människor, Maria. 75 00:10:10,210 --> 00:10:13,245 Pete? 76 00:10:13,246 --> 00:10:17,415 Min pappa kommer hem från Austin snart. Jag borde åka dit. 77 00:10:17,416 --> 00:10:20,753 Ja, jag borde också gå. 78 00:10:20,754 --> 00:10:24,789 Min familj kommer förmodligen att undra var jag är. 79 00:11:16,076 --> 00:11:18,509 Är allt som det ska? 80 00:11:21,515 --> 00:11:23,815 Jag vet vem som sköt mig. 81 00:11:27,654 --> 00:11:30,455 Apachepojkens dotter. 82 00:11:32,292 --> 00:11:33,826 Vilken apachepojke? 83 00:11:33,827 --> 00:11:37,363 Han som jag lämnade vid flodbanken. 84 00:11:37,364 --> 00:11:40,866 - Var han verklig? - Ja, naturligtvis var han det. 85 00:11:40,867 --> 00:11:43,436 Jag har alltid trott att det var påhittat. 86 00:11:43,437 --> 00:11:47,873 Nej, han var av kött och blod, och han växte upp för att berätta för sin dotter 87 00:11:47,874 --> 00:11:51,710 - om hur jag dödade deras folk. 88 00:11:51,711 --> 00:11:55,314 Hon berättade det innan hon sköt mig. 89 00:11:55,315 --> 00:11:56,849 Ska vi gå efter henne? 90 00:11:56,850 --> 00:11:59,685 Nej, jag är tacksam... 91 00:11:59,686 --> 00:12:04,023 Tacksam för att hon dök upp. 92 00:12:04,024 --> 00:12:06,148 Det var ett tecken. 93 00:12:07,461 --> 00:12:09,161 Jag blir varnad. 94 00:12:09,162 --> 00:12:12,731 Vad menar du med att det var ett tecken? Som magi? 95 00:12:12,732 --> 00:12:17,336 Kalla det vad du vill. Jag kan inte ignorera det. 96 00:12:17,337 --> 00:12:20,973 Jag avbryter det. 97 00:12:20,974 --> 00:12:24,877 Nej, nej, nej, nej, nej, nej. Du ska inte få kalla fötter nu. 98 00:12:24,878 --> 00:12:27,580 Vi mutade precis en domare, med allt vi har. 99 00:12:27,581 --> 00:12:28,847 Så få tillbaka det. 100 00:12:28,848 --> 00:12:30,082 Det funkar inte så. 101 00:12:30,083 --> 00:12:34,053 Jag bryr mig inte. Jag har principer. 102 00:12:34,054 --> 00:12:37,156 Jag har aldrig skadat någon, som kom till mig först. 103 00:12:37,157 --> 00:12:40,159 Pedro García... Han är vår vän. Han räddade våra liv. 104 00:12:40,160 --> 00:12:42,761 Om jag attackerade honom, vad gör det mig till? 105 00:12:42,762 --> 00:12:46,031 Det är inte lätt, pappa. Ingen säger att det är det. 106 00:12:46,032 --> 00:12:48,601 Du har inga barn. 107 00:12:48,602 --> 00:12:53,513 Du behöver inte tänka på vad du lär dem. 108 00:12:53,614 --> 00:12:58,177 Du har lärt Pete och mig mycket. Inklusive en del saker jag inte är stolt över. 109 00:12:58,178 --> 00:13:01,347 Jag har lärt dig att skydda det som är ditt. 110 00:13:01,348 --> 00:13:03,597 Det här är nåt annat. 111 00:13:03,598 --> 00:13:05,104 Förstår du inte det? 112 00:13:05,105 --> 00:13:06,557 Nej, inte alls. 113 00:13:06,558 --> 00:13:09,088 En man som är livrädd för att han har blivit skjuten? 114 00:13:09,089 --> 00:13:14,089 Jag har blivit skjuten fler gånger än jag kan räkna. 115 00:13:15,395 --> 00:13:19,365 Jag är livrädd för något som är mycket större. 116 00:13:19,366 --> 00:13:21,233 Vi ställer in det. 117 00:13:21,234 --> 00:13:25,405 - Du vet, vi förlorar ranchen. - Då förlorar vi den. 118 00:14:32,636 --> 00:14:35,137 - Är du hungrig? - Nej, jag är inte hungrig. 119 00:14:35,138 --> 00:14:37,239 Vad är det, kompis? 120 00:14:37,240 --> 00:14:40,476 Det är ett instrument för uppenbarelse. 121 00:14:40,477 --> 00:14:42,411 Ser ut som en hatt med några stenar inuti. 122 00:14:42,412 --> 00:14:45,614 Jag använder den för att få gudomliga profetior. 123 00:14:45,615 --> 00:14:47,749 Jag tror inte på det. 124 00:14:49,886 --> 00:14:54,790 Skulle du vilja veta din framtid? 125 00:14:54,791 --> 00:14:56,724 Okej, ja. Ja. 126 00:15:04,968 --> 00:15:09,405 Himmelske Fader, jag ber ödmjukt om din visdom och ditt omdöme. 127 00:15:09,406 --> 00:15:13,409 Upplys mig så att jag kan bekräfta till den här unge mannen 128 00:15:13,410 --> 00:15:17,211 - vilken väg som är din vilja. 129 00:15:35,699 --> 00:15:38,300 Och? 130 00:15:38,301 --> 00:15:40,836 Du kommer att bli en stor krigare. 131 00:15:40,837 --> 00:15:43,672 Folk överallt kommer att känna till dig. 132 00:15:43,673 --> 00:15:46,275 Ja? 133 00:15:46,276 --> 00:15:49,645 Du kommer att få ett långt liv, Eli. 134 00:15:49,646 --> 00:15:54,483 - Och du kommer att överträffa dina största drömmar. 135 00:15:54,484 --> 00:15:56,519 Och prärieblomman? 136 00:15:56,520 --> 00:15:58,073 - Vem är Prärieblomman? - Min flicka. 137 00:15:58,074 --> 00:16:01,056 - Ska vi gifta oss? - Ja, det ska ni. 138 00:16:01,057 --> 00:16:03,993 Och när du blir lite äldre... 139 00:16:03,994 --> 00:16:07,663 - ...får du tre söner. 140 00:16:07,664 --> 00:16:12,168 - starka och stiliga. 141 00:16:12,169 --> 00:16:17,138 Och den yngste kommer att vara din favorit. 142 00:16:37,694 --> 00:16:41,931 Hej, hur går det, storebror? 143 00:16:41,932 --> 00:16:43,432 Är du okej, kompis? 144 00:16:43,433 --> 00:16:44,900 Hur är det med pappa? 145 00:16:44,901 --> 00:16:49,505 Tillbringade två veckor med att bråka med läkarna. Han tror att han är smartare än de är. 146 00:16:49,506 --> 00:16:52,107 Han var tvungen att vara bestämd, annars skulle han ha kört hem sig själv. 147 00:16:52,108 --> 00:16:54,577 Det måste betecknas som en seger. 148 00:16:54,578 --> 00:16:56,512 Hur klarade hans stygn resan? 149 00:16:56,513 --> 00:17:00,082 Åh, bra, bra, bra. Även om vi inte kan få honom att göra någonting. 150 00:17:00,083 --> 00:17:02,351 Annars kommer hans lungor att kollapsa igen. 151 00:17:10,627 --> 00:17:12,294 Ledsen för sakernas tillstånd. 152 00:17:12,295 --> 00:17:15,631 Sedan Vaqueros slutade, har jag gjort reparationerna själv. 153 00:17:15,632 --> 00:17:19,100 Det kan jag se. Det ser bra ut. 154 00:17:20,537 --> 00:17:23,772 - Hur mår du annars? - Jag mår bra. Jag mår bra. 155 00:17:23,773 --> 00:17:26,742 Du svarade inte i telefonen när jag ringde. Jag blev orolig. 156 00:17:26,743 --> 00:17:28,310 Jag har haft mycket att stå i. 157 00:17:28,311 --> 00:17:32,781 Det är logiskt att du och Sally går igenom trots allt ni har gått igenom. 158 00:17:32,782 --> 00:17:34,750 Det är mer än bara svårt. 159 00:17:34,751 --> 00:17:38,335 Är det sant? 160 00:17:38,336 --> 00:17:42,958 Jag tror inte att vi kan prata om det, Finn. Jag vet att du och Sally står varandra nära. 161 00:17:42,959 --> 00:17:45,426 Du är min bror först och främst. 162 00:17:48,735 --> 00:17:50,335 Jag hoppas att du inte ger upp. 163 00:17:50,336 --> 00:17:52,070 Det är inte ditt beslut, Finn. 164 00:17:52,071 --> 00:17:54,273 Vad är det du säger? Skilsmässa? 165 00:17:54,274 --> 00:17:55,574 Är det Pete jag hör? 166 00:17:55,575 --> 00:17:57,375 Det är meningen att du ska vila. 167 00:17:57,376 --> 00:18:01,078 Skitsnack. Nu dricker vi oss fulla. 168 00:18:02,782 --> 00:18:06,418 Det var innan jag köpte den här ranchen... 169 00:18:06,419 --> 00:18:08,786 De sista dagarna av inbördeskriget. 170 00:18:08,787 --> 00:18:13,959 Jag tillbringade veckor med att försöka komma tillbaka till din mor i Austin. 171 00:18:13,960 --> 00:18:16,962 En natt när vi hade campat vid floden... 172 00:18:16,963 --> 00:18:19,131 - ...satt vi bara där och tänkte... 173 00:18:19,132 --> 00:18:24,132 Det var helt tyst... nästan ingen vind. 174 00:18:24,437 --> 00:18:29,340 Och så plötsligt... ...från ingenstans... 175 00:18:33,913 --> 00:18:36,215 Det var ett bergslejon. 176 00:18:36,216 --> 00:18:39,885 Odjuret smög sig in från tre meters avstånd. 177 00:18:39,886 --> 00:18:44,156 I det ögonblicket insåg jag... 178 00:18:44,157 --> 00:18:46,658 Så det är så här jag kommer att dö. 179 00:18:46,659 --> 00:18:50,963 Efter comancherna, Tonks, Rangers, Unionsarmén... 180 00:18:50,964 --> 00:18:55,833 - ...skurkarna, banditerna... Jag ska dö av en puma! 181 00:18:58,004 --> 00:19:00,405 Hur kom du undan? 182 00:19:00,406 --> 00:19:03,507 Det gjorde jag inte. 183 00:19:04,410 --> 00:19:07,278 Puman lät mig leva. 184 00:19:10,016 --> 00:19:12,883 Den tittade bara på mig och gick sin väg. 185 00:19:15,922 --> 00:19:18,222 Det var ett tecken. 186 00:19:19,826 --> 00:19:23,028 Jag spenderade allt jag hade för att köpa den här marken. 187 00:19:23,029 --> 00:19:27,532 Många trodde att jag var galen, inklusive din mamma, men jag såg något, du vet... 188 00:19:27,533 --> 00:19:32,533 - ...som jag älskade, som jag ville bygga vidare på... 189 00:19:32,939 --> 00:19:36,541 Jag ville lämna det till er en dag. 190 00:19:36,542 --> 00:19:39,376 Jag är ledsen att jag inte kan göra det längre. 191 00:19:43,383 --> 00:19:47,719 Vad är det du säger, pappa? 192 00:19:47,720 --> 00:19:52,124 Sa inte din bror det? Vi måste sälja det här stället... 193 00:19:52,125 --> 00:19:54,725 Så fort vi får det fixat. 194 00:19:57,897 --> 00:20:00,165 Vi har haft ett bra liv här. 195 00:20:00,166 --> 00:20:04,135 Ja, har vi inte? 196 00:20:05,571 --> 00:20:09,241 Ja, det är bättre så här. 197 00:20:09,242 --> 00:20:12,678 Du åker tillbaka till Austin med din familj 198 00:20:12,679 --> 00:20:15,180 - så att Sally äntligen får vad hon vill ha. 199 00:20:15,181 --> 00:20:16,882 Det verkar faktiskt vettigt. 200 00:20:16,883 --> 00:20:19,116 Påfyllning? 201 00:20:22,355 --> 00:20:25,257 Det kan vara bra för oss alla, en helt ny början. 202 00:20:25,258 --> 00:20:29,027 Jag tror att jag ska hitta lite mark i norra Texas... 203 00:20:29,028 --> 00:20:33,265 - kanske 20 djur, någonstans med lite mer vatten än här. 204 00:20:33,266 --> 00:20:35,067 Förmodligen cirka 80 hektar. 205 00:20:35,068 --> 00:20:38,103 Nej, förmodligen inte. 206 00:20:38,104 --> 00:20:41,005 Lever fritt som på den gamla goda tiden. 207 00:20:46,681 --> 00:20:48,379 Hur uppförde sig den nya hästen? 208 00:20:49,615 --> 00:20:52,925 Jag tror att den förväntade sig en bättre ryttare. Men det gick bra. 209 00:20:53,962 --> 00:20:55,885 Du är en bra ryttare, min dotter. 210 00:20:57,007 --> 00:20:59,513 Kanske det, jag vet inte. 211 00:21:03,776 --> 00:21:06,228 Försiktigt, stängerna sitter fast på dig. 212 00:21:07,760 --> 00:21:09,440 Jag mår bra. 213 00:21:15,621 --> 00:21:20,621 Det mesta av McCulloughs mark brukade vara vår... min farbrors 214 00:21:21,669 --> 00:21:24,262 Ja, ja, ja, ja, ja. Du har sagt det förut. 215 00:21:24,952 --> 00:21:29,952 Eli uppfostrade sina pojkar utomhus, som små indianer. 216 00:21:34,849 --> 00:21:38,844 Jag minns när de sprang runt med vapen som var större än de själva. 217 00:21:41,397 --> 00:21:43,349 Men jag kan säga så här... 218 00:21:45,234 --> 00:21:49,030 De tänkte inte på hur många mexikaner de dödade. 219 00:21:52,616 --> 00:21:54,224 Varför berättar du det här nu? 220 00:21:56,829 --> 00:21:59,531 För att jag tror att du glömmer ibland. 221 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 Jag vet att du gillar Pete McCullough, men han är inte bra för dig. 222 00:22:27,687 --> 00:22:29,887 Pedro! 223 00:22:41,561 --> 00:22:44,229 Jag tror att du är redo. 224 00:22:44,230 --> 00:22:47,199 Redo för vad? 225 00:22:47,200 --> 00:22:50,836 Du och jag rider in till stan i morgon. 226 00:22:50,837 --> 00:22:55,674 Det är dags, att du återvänder till ditt folk. 227 00:22:55,675 --> 00:22:58,243 Jag sa ju att jag inte gör det. 228 00:22:58,244 --> 00:23:00,432 Kom igen, kompis. Jag lovar att jag inte gör det. Låna mig bara en häst. 229 00:23:00,433 --> 00:23:02,213 Jag ger dig tre tillbaka om en månad. 230 00:23:02,214 --> 00:23:06,084 - Om du åker, ser jag dig aldrig igen. - Jag glömmer inte vänner. 231 00:23:06,085 --> 00:23:09,454 Du måste lita på mig. Min stam ...behöver mig. Jag måste komma tillbaka. 232 00:23:09,455 --> 00:23:11,255 Din stam. 233 00:23:12,992 --> 00:23:15,660 De där lamaniterna lurade dig, eller hur? 234 00:23:15,661 --> 00:23:18,900 Jag trodde du sa att det var en av dem 235 00:23:18,925 --> 00:23:20,866 - som knuffade ner dig från klippan. 236 00:23:20,867 --> 00:23:22,701 Laddningar är en jävla skit... 237 00:23:22,702 --> 00:23:25,604 Men han är den enda. 238 00:23:25,605 --> 00:23:28,507 Jag har en far, bröder och... 239 00:23:28,508 --> 00:23:30,908 Och flickan som du säger att jag ska gifta mig med. 240 00:23:33,379 --> 00:23:36,280 Jag tror att jag gjorde det. 241 00:23:45,258 --> 00:23:48,225 Åh, herregud. Åh, herregud. 242 00:23:50,863 --> 00:23:55,863 Jag tänker att den första kärlek är ett bra lockbete. 243 00:23:56,602 --> 00:24:00,939 - Är det verkligen vad du vill? - Ja, det är vad jag vill. 244 00:24:00,940 --> 00:24:03,808 Men jag måste fråga om jag får låna din häst. 245 00:24:03,809 --> 00:24:07,546 Kan du verkligen fånga fler hästar? Har de lärt dig det? 246 00:24:07,547 --> 00:24:11,215 Jag åker i morgon bitti. Och jag lovar att komma tillbaka med några. 247 00:25:34,048 --> 00:25:37,718 Jag har jobbat på Schultz Ranch i 12 år. 248 00:25:37,719 --> 00:25:41,355 Jag jobbade på julen. Jag arbetade dagen då min Fredrick föddes. 249 00:25:41,356 --> 00:25:44,358 Jag vet vad deprivation är, så jag frågar dig... 250 00:25:44,359 --> 00:25:46,660 - vad visar det om lojalitet? 251 00:25:46,661 --> 00:25:50,397 Ingenting, för en mexikan kostar bara halva priset. 252 00:25:50,398 --> 00:25:53,867 Check. 253 00:25:53,868 --> 00:25:55,702 Glöm det, kompis. Jag höjer. 254 00:25:55,703 --> 00:25:59,539 Schultz är en ihärdig idiot. 255 00:25:59,540 --> 00:26:03,010 För att spara på kvaliteten på arbetskraften... 256 00:26:03,011 --> 00:26:06,380 - kommer att orsaka hans sjukliga ranch gå i konkurs mycket snabbare. 257 00:26:06,381 --> 00:26:09,883 Det är bäst att du börjar leta efter jobb, innan folket kommer ut därifrån. 258 00:26:09,884 --> 00:26:11,094 Det finns inget arbete. 259 00:26:11,095 --> 00:26:15,622 Alla ranchägare anställer mexikanerna så fort de anländer. 260 00:26:15,623 --> 00:26:18,725 Ja, och innan man vet ordet av gör de uppror. 261 00:26:18,726 --> 00:26:21,628 Och sen ber de mig att komma och lösa meningsskiljaktigheter. 262 00:26:21,629 --> 00:26:25,532 Och ranchägarna inser vad de har anlitat, och kommer då till dig. Kom ihåg mina ord. 263 00:26:25,533 --> 00:26:30,404 Lyssna på sheriffen, Louis. Och jag tänker definitivt kasta in handduken. 264 00:26:30,405 --> 00:26:31,938 Ja, alldeles för mycket för mig. 265 00:26:31,939 --> 00:26:34,408 - Jag lägger av. - Detsamma gäller mig. 266 00:26:34,409 --> 00:26:39,311 Ser du, Louis? Din tur håller på att vända. 267 00:26:46,220 --> 00:26:48,955 Du behöver inte vara snäll mot mig, Niles. 268 00:26:48,956 --> 00:26:53,493 Jag kan se sanningen lika tydligt som någon annan här. 269 00:26:53,494 --> 00:26:57,330 Den här platsen tillhör inte längre oss. 270 00:26:57,331 --> 00:27:00,133 Vi håller på att bli ersatta. 271 00:27:00,134 --> 00:27:02,502 Lyssna på mig, min vän. 272 00:27:02,503 --> 00:27:06,440 Vi kommer inte att acceptera ett sådant här nederlag. 273 00:27:06,441 --> 00:27:08,608 Vi är inte gjorda av den här sortens saker. 274 00:27:08,609 --> 00:27:12,412 Men säg mig... kommer min son att få en mexikansk chef? 275 00:27:12,413 --> 00:27:16,316 Kommer hans barn att bli utskällda och slagna på grund av deras hudfärg? 276 00:27:16,317 --> 00:27:19,218 - Det kommer inte att hända. - Det händer redan. 277 00:27:26,194 --> 00:27:30,797 Vi ska hjälpa dig igenom det här, Louis. 278 00:27:30,798 --> 00:27:33,100 Du har vänner runt det här bordet. 279 00:27:33,101 --> 00:27:35,035 Det stämmer, det har du. 280 00:27:35,036 --> 00:27:36,870 Och vad har du gjort idag? 281 00:27:36,871 --> 00:27:40,207 Jag tog en tur till Beasley's ställe i Bastrop... 282 00:27:40,208 --> 00:27:42,375 - men deras hästar är inte så bra. 283 00:27:42,376 --> 00:27:43,944 Är det sant? 284 00:27:43,945 --> 00:27:46,813 De är envisa och olydiga allihop. 285 00:27:46,814 --> 00:27:48,982 Jag sa till mr Beasley.., att han var för hård... 286 00:27:48,983 --> 00:27:52,152 - med tyglarna, men han sa, Jag var oförskämd. 287 00:27:52,153 --> 00:27:56,289 Duktig flicka. 288 00:27:56,290 --> 00:28:00,861 Jag vill åka tillbaka och träffa Chestnut... Vi ses, allihop. 289 00:28:00,862 --> 00:28:03,296 Har ni inte kul i stan? 290 00:28:03,297 --> 00:28:05,562 Skulle du ha kul? 291 00:28:07,668 --> 00:28:11,905 Dina grejer får dig att må bättre. Inez och jag ska packa upp ditt rum idag. 292 00:28:11,906 --> 00:28:14,541 Du menar att du ska titta på medan Inez packar upp mitt rum? 293 00:28:14,542 --> 00:28:16,676 Nej, jag vill hjälpa henne. 294 00:28:16,677 --> 00:28:19,846 Att packa upp dockhuset tar mer än två händer. 295 00:28:19,847 --> 00:28:21,848 Packa upp dockhuset? 296 00:28:21,849 --> 00:28:24,684 Hur ska jag annars få det till Austin? 297 00:28:24,685 --> 00:28:27,053 Lämna det bara. Jag behöver det inte. 298 00:28:27,054 --> 00:28:28,752 Du älskar det där dockhuset. 299 00:28:30,191 --> 00:28:32,425 Jag är för gammal för dockor. 300 00:28:32,426 --> 00:28:33,994 Jag gör kulhålen. 301 00:28:33,995 --> 00:28:37,664 Nej, det är okej. Det är okej. Bara snälla... ...och skicka mig mina böcker. 302 00:28:37,665 --> 00:28:39,232 Jag skulle älska att ha dem. 303 00:28:39,233 --> 00:28:40,734 Det är en deal. 304 00:28:40,735 --> 00:28:42,736 Tar du med dem själv? 305 00:28:42,737 --> 00:28:45,605 Vad som helst för dig. 306 00:28:45,606 --> 00:28:49,242 - Lovar du? - Ja, jag lovar. 307 00:28:49,243 --> 00:28:52,546 Jag saknar dig, kompis. 308 00:28:52,547 --> 00:28:54,714 Jag saknar dig också. 309 00:28:54,715 --> 00:28:57,117 Tja, det har varit trevligt att prata med dig, älskling. 310 00:28:57,118 --> 00:28:58,324 Jag älskar dig, pappa. 311 00:28:58,349 --> 00:28:59,863 Jag älskar dig, älskling. 312 00:29:02,212 --> 00:29:04,057 Pappa, vart ska du? 313 00:29:04,058 --> 00:29:07,394 Tar med Poco Bueno ut för att sträcka på både hans och mina ben. 314 00:29:07,395 --> 00:29:10,864 Du kan inte rida med de där stygnen. 315 00:29:10,865 --> 00:29:13,066 Du kommer att få se. 316 00:29:13,067 --> 00:29:16,937 När Phineas kommer tillbaka, kommer han att vara förbannad. 317 00:29:16,938 --> 00:29:21,273 Jag är genuint rörd av din omtanke. 318 00:29:22,476 --> 00:29:25,579 Vill du ha lite sällskap? 319 00:29:25,580 --> 00:29:29,249 Nej, det är bra. 320 00:29:29,250 --> 00:29:31,451 Någon annan gång. 321 00:29:31,452 --> 00:29:35,320 Är det okej, min son? 322 00:31:21,562 --> 00:31:22,962 Kom igen, min son. 323 00:32:32,624 --> 00:32:34,925 Kan du ta mig till Fort Bent? 324 00:32:34,926 --> 00:32:38,662 Det finns en belöning för vita fångar. 325 00:32:38,663 --> 00:32:40,965 En stor en. 326 00:32:40,966 --> 00:32:45,703 Jag tar min del och beger mig västerut mot Zion. 327 00:32:45,704 --> 00:32:50,641 När jag återvänder som en framgångsrik kvinna, kommer de äldste att ompröva 328 00:32:50,642 --> 00:32:53,844 - sina hårda ord och sina grundlösa anklagelser. 329 00:32:53,845 --> 00:32:57,114 Det var dåligt vatten som dödade min Liam. 330 00:32:57,115 --> 00:33:00,551 Dåligt vatten, inget mer än så! 331 00:33:00,552 --> 00:33:03,219 Jag älskade honom. 332 00:33:18,303 --> 00:33:19,837 Duktig pojke. 333 00:33:19,838 --> 00:33:22,973 Är du okej med det här? 334 00:33:22,974 --> 00:33:24,408 Med vadå? 335 00:33:24,409 --> 00:33:27,845 Att du sviker mig. 336 00:33:27,846 --> 00:33:31,415 Jag överlever, inte annorlunda än någon annan. 337 00:33:31,416 --> 00:33:34,151 Så varför låtsas du att du är annorlunda? 338 00:33:34,152 --> 00:33:38,656 Du säger att du är en gudfruktig person, men du är inte en gudfruktig person. 339 00:33:38,657 --> 00:33:42,426 Det du gör mot mig är fel, och du vet det. 340 00:33:42,427 --> 00:33:46,697 Din far kommer att bli så glad att se dig vid liv. 341 00:33:46,698 --> 00:33:49,900 Ni kommer båda att tacka mig. 342 00:33:49,901 --> 00:33:52,101 Du kommer att få se. 343 00:33:57,876 --> 00:34:00,176 Här har du, kompis. 344 00:34:11,290 --> 00:34:12,790 Hur mycket längre? 345 00:34:12,791 --> 00:34:16,593 Två dagar i den här takten, kanske tre. 346 00:34:16,594 --> 00:34:19,362 Solen är verkligen hård mot mig. 347 00:34:31,576 --> 00:34:32,976 OKEJ, OKEJ, OKEJ, OKEJ. 348 00:34:49,994 --> 00:34:52,169 Vad gör du? Vad gör du? 349 00:34:52,170 --> 00:34:56,973 Jag kommer inte att överleva mer än några dagar utan en häst. 350 00:34:58,336 --> 00:35:01,438 Så bara geväret... bara geväret. 351 00:35:01,439 --> 00:35:02,673 Jag kommer att behöva det. 352 00:35:02,674 --> 00:35:04,408 Du vet inte vad du gör. 353 00:35:04,409 --> 00:35:06,443 Du lämnar mig så här... 354 00:35:06,444 --> 00:35:09,480 - kan du lika gärna skjuta mig i huvudet. 355 00:35:09,481 --> 00:35:11,648 Det är ditt eget fel. 356 00:35:11,649 --> 00:35:14,284 Eli, sluta! 357 00:35:14,285 --> 00:35:17,921 Gå inte! Gå inte! Lämna mig inte här! 358 00:35:17,922 --> 00:35:21,425 Jag kommer att dö här ute! Vänta, vänta, vänta, vänta, vänta. Vänta, vänta, vänta, vänta, vänta, vänta, vänta. 359 00:35:21,426 --> 00:35:25,247 Eli, vänta! 360 00:35:25,272 --> 00:35:27,030 Vad är det som händer? 361 00:35:27,031 --> 00:35:29,967 Jag har inte berättat hela profetian. 362 00:35:29,968 --> 00:35:31,335 Jag bryr mig inte om det. 363 00:35:31,336 --> 00:35:35,305 Du borde bry dig. Din äldste son... 364 00:35:35,306 --> 00:35:38,776 Han kommer att dö.., när han fortfarande är ett barn. 365 00:35:38,777 --> 00:35:42,646 Din näst äldste son kommer att förråda dig. 366 00:35:42,647 --> 00:35:47,618 Och din yngste, din favorit... 367 00:35:47,819 --> 00:35:52,656 Du kommer att göra något så hemskt.., att du kommer att förlora honom för alltid. 368 00:35:52,657 --> 00:35:54,357 Lycka till, Maggie. 369 00:35:55,226 --> 00:35:56,693 Eli. 370 00:35:56,694 --> 00:36:01,198 Ditt förräderi kommer att förgifta ditt blod! 371 00:36:01,199 --> 00:36:06,136 Jag förbannar dig, Eli McCullough! 372 00:36:06,137 --> 00:36:09,540 Min Gud fördömer dig! 373 00:36:09,541 --> 00:36:14,541 Må din odödliga själ brinna i helvetet! 374 00:36:17,081 --> 00:36:19,515 Fan ta dig! 375 00:36:21,820 --> 00:36:24,018 Fan ta dig! 376 00:36:54,230 --> 00:36:56,999 Pappa? 377 00:36:57,000 --> 00:36:59,934 Vad är det för fel på dig? Du kunde ha tagit livet av dig! 378 00:37:02,705 --> 00:37:05,372 Du brände ner salongen. 379 00:37:08,734 --> 00:37:11,313 Ja, jag brände ner salongen. 380 00:37:11,314 --> 00:37:12,948 Trots att jag sa åt dig att inte göra det. 381 00:37:12,949 --> 00:37:15,684 Jag vet vad du sa. 382 00:37:15,685 --> 00:37:19,187 Men jag vet vad du ville... Vad du verkligen ville. 383 00:37:19,188 --> 00:37:21,723 Det är inte vad jag ville. 384 00:37:21,724 --> 00:37:24,593 För helvete, min son. 385 00:37:24,594 --> 00:37:26,228 Någon kunde ha dött i den där branden. 386 00:37:26,229 --> 00:37:29,731 Vi såg till att stället var tomt. 387 00:37:29,732 --> 00:37:32,801 Jag betalade Niles Gilberts kompis Louis. 388 00:37:32,802 --> 00:37:35,070 Han blir ett mycket trovärdigt vittne. 389 00:37:35,071 --> 00:37:38,939 Du vet inte vad som finns i mitt hjärta. 390 00:37:41,044 --> 00:37:43,577 Jo, det tror jag att jag gör. 391 00:37:45,982 --> 00:37:49,217 Du berättade om din Comanche vidskepelse... 392 00:37:49,218 --> 00:37:52,187 - och hur det var det värsta du någonsin hade gjort. 393 00:37:52,188 --> 00:37:57,188 Men det är mer än så, eller hur? 394 00:37:58,461 --> 00:38:01,630 Du är rädd för att förlora Pete. 395 00:38:01,631 --> 00:38:04,833 Du kan prata med mig om vad som helst, men inte om det. 396 00:38:04,834 --> 00:38:06,835 Det spelar ingen roll. 397 00:38:06,836 --> 00:38:09,671 Jag vet det i alla fall. Hur skulle jag kunna låta bli? 398 00:38:12,008 --> 00:38:14,810 Du kommer inte att vara skyldig ...för denna handling... 399 00:38:14,811 --> 00:38:18,914 - så jag tog hand om det. 400 00:38:18,915 --> 00:38:23,185 Jag gjorde det för att jag älskar dig. 401 00:38:23,186 --> 00:38:26,922 Det var fel sak att göra. 402 00:38:26,923 --> 00:38:28,523 Det var fel sak att göra. 403 00:38:28,524 --> 00:38:32,861 Jag tänkte inte låta dig ställa in det, pappa. 404 00:38:32,862 --> 00:38:35,629 Det var inte så du lärde mig. 405 00:38:38,835 --> 00:38:42,471 Vad ska du göra nu? 406 00:38:42,472 --> 00:38:47,275 Ringa polisen? 407 00:38:47,276 --> 00:38:50,678 Be Niles Gilbert bränna ner ranchen? 408 00:38:59,355 --> 00:39:03,792 Okej, okej, okej. Låt oss få in dig. 409 00:39:03,793 --> 00:39:07,294 Du borde inte ha tagit hästen. 410 00:39:23,546 --> 00:39:26,481 Vad är det här? Vad är det här? 411 00:39:26,482 --> 00:39:30,218 Jeannie ville inte att jag skulle packa ner dockhuset. Hon insisterade. 412 00:39:30,219 --> 00:39:32,054 Jag tror jag vet varför. 413 00:39:32,055 --> 00:39:35,357 Låt oss ta en drink, så pratar vi om det. 414 00:39:35,358 --> 00:39:40,429 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej. Jag vill att han berättar för mig just nu, vad det är som händer. 415 00:39:40,430 --> 00:39:44,198 Var kommer det här ifrån? 416 00:39:47,537 --> 00:39:49,571 Garcías har olja i sitt territorium 417 00:39:49,572 --> 00:39:53,742 - och de vet inte om det. 418 00:39:53,743 --> 00:39:56,443 Vad ska du göra med dem? 419 00:40:00,616 --> 00:40:04,086 Jag träffade domare Kilborne för några veckor sedan. 420 00:40:04,087 --> 00:40:08,924 Han vill ändra Garcias skatteuppgifter, som finns i tingshuset. 421 00:40:08,925 --> 00:40:10,559 Vad kommer det att kosta oss? 422 00:40:10,560 --> 00:40:14,196 Allt. 423 00:40:14,197 --> 00:40:16,330 Vad kommer att hända nu? 424 00:40:18,634 --> 00:40:23,470 Pedro García ger inte upp utan strid. Vad kommer att hända härnäst? 425 00:40:28,044 --> 00:40:31,178 Det är bäst att du svarar. 426 00:40:37,420 --> 00:40:42,420 Niles Gilberts bar har precis brunnit ner. 427 00:40:43,559 --> 00:40:46,827 Han tror att Pedro skickade män för att göra det. 428 00:40:50,333 --> 00:40:53,768 Det var där du var nyss. I staden? 429 00:40:53,769 --> 00:40:57,672 Pete, kom igen. Låt oss ta en drink och prata om det. 430 00:40:57,673 --> 00:40:59,341 Det finns inget du kan göra. 431 00:40:59,342 --> 00:41:01,108 Du kan inte gå nu. 432 00:41:02,478 --> 00:41:04,611 Försök att stoppa mig. 433 00:41:08,084 --> 00:41:11,653 Pete? Pete? Pete, gör det inte! 434 00:41:11,654 --> 00:41:14,523 Pete, gör det inte! Pete, snälla! 435 00:41:14,524 --> 00:41:17,458 Pete, gör det inte! Pete, kom tillbaka! 436 00:41:25,701 --> 00:41:28,436 Du är djävulen själv. Inser du det? 437 00:41:28,437 --> 00:41:30,705 Du kommer att bli dödad i den här staden. 438 00:41:30,706 --> 00:41:33,875 Kom in, nu genast! Nu på en gång! Nu på en gång! 439 00:41:33,876 --> 00:41:36,711 Bryr du dig om mig nu? 440 00:41:36,712 --> 00:41:39,813 Snälla, min son. Låt oss prata. 441 00:41:45,188 --> 00:41:46,854 Jag älskar den där hästen. 442 00:41:47,038 --> 00:41:49,558 Men jag är glad att göra det. 443 00:41:49,559 --> 00:41:52,393 Vi har hundra hästar till. Vill du döda dem alla? 444 00:41:54,063 --> 00:41:57,231 Vill du stoppa mig, pappa? Skjut mig då. 445 00:42:11,214 --> 00:42:12,747 Vad händer härnäst? 446 00:42:12,748 --> 00:42:17,052 Du får situationen under kontroll. Få Neptunus att vända bilen. 447 00:42:18,554 --> 00:42:20,854 Och hämta ditt gevär!