1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 .: To All The Boy I've Loved Before (2018) :. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật 2 00:00:11,000 --> 00:00:21,000 - Editor: Na Na Lover - Translator: Trọng Linh, Xún, Eunjoo, DoppoDan 3 00:00:23,020 --> 00:00:24,190 Nụ hôn cấm. 4 00:00:28,650 --> 00:00:30,200 Chúng ta đều biết đó là sai trái, 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 vì anh ấy được đính hôn với chị tôi. 6 00:00:36,820 --> 00:00:38,950 Nhưng nếu đó là điều anh ấy không mong muốn, 7 00:00:40,410 --> 00:00:42,780 vậy tại sao anh ấy lại tới cánh đồng của ham muốn? 8 00:00:44,620 --> 00:00:45,660 Đó là định mệnh, 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,670 rằng chúng tôi sẽ gặp nhau như vậy. 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Này! 11 00:00:50,670 --> 00:00:52,380 Chúng ta có xuống ăn không? 12 00:00:54,340 --> 00:00:56,420 Chị chỉ muốn hoàn thành hết chương này thôi. 13 00:01:00,390 --> 00:01:01,480 Ôi! 14 00:01:04,270 --> 00:01:06,230 Chúng ta có nên xuống và giúp ông ấy không? 15 00:01:06,310 --> 00:01:09,430 Bố muốn tự làm hết, nhưng cứ việc xuống giúp chị chuẩn bị bàn ghế. 16 00:01:10,230 --> 00:01:14,060 Em ghét khi bố cố làm thức ăn Hàn, vị của nó rất tệ. 17 00:01:14,150 --> 00:01:17,480 Dù sao, bất kể bố cho em ăn cái gì. Chị muốn em cắn một miếng. 18 00:01:17,570 --> 00:01:19,610 Và nói "giống như mẹ nấu", được không? 19 00:01:19,700 --> 00:01:22,000 Em vẫn ăn đậu nghiền khi mẹ mất. 20 00:01:23,620 --> 00:01:24,660 Chào anh. 21 00:01:24,750 --> 00:01:26,170 Anh có tới trễ không? 22 00:01:26,250 --> 00:01:29,630 Anh đang cố ngồi thiền nhưng cuối cùng lại ngủ gật. 23 00:01:31,670 --> 00:01:34,140 - Mùi thơm lắm, bác C. - Chào, Josh. 24 00:01:35,050 --> 00:01:36,050 Lara Jean. 25 00:01:37,550 --> 00:01:39,630 Vậy bác đang nấu cái gì vậy ạ? 26 00:01:42,640 --> 00:01:46,860 Thường thì chỉ cần đẩy qua lại... đáng ra nó phải tự rơi ra. 27 00:01:46,940 --> 00:01:50,190 Này Josh, tới giữ cái này khi ta cưa nó nhé, được không? 28 00:01:50,270 --> 00:01:54,230 Hình như con dao cắt điện ở trong bếp, và con sẽ lấy nó trong 2 giây. 29 00:01:54,320 --> 00:01:56,160 Nhìn rất tuyệt bố ạ. Con sẽ quay lại. 30 00:01:56,240 --> 00:01:59,830 Con không thể tin chúng ta sẽ không gặp lại chị ấy cho tới lễ Tạ ơn. 31 00:01:59,910 --> 00:02:04,210 Thật ra là tới Giáng sinh, con yêu. Scotland quá xa để về lúc lễ Tạ ơn. 32 00:02:04,290 --> 00:02:07,130 Đợi đã, bố đang đùa à? Chúng ta sẽ không gặp lại chị ấy tới Giáng sinh. 33 00:02:07,210 --> 00:02:08,630 Hãy nhìn vào mặt tích cực nào. 34 00:02:08,710 --> 00:02:12,010 Margot sẽ không lái xe hàng ngày nữa, và con có thể tập lái xe. 35 00:02:12,090 --> 00:02:16,050 - Con quên là mình phải đi cùng Lara. - Cứ tự nhiên đi xe buýt. 36 00:02:16,130 --> 00:02:19,750 Anh có thể chở đi cho. Anh đâu có biến mất, anh ở bên cạnh mà. 37 00:02:20,340 --> 00:02:21,380 Hoặc em có thể lái. 38 00:02:21,470 --> 00:02:24,390 Và nếu chúng ta bị tấp vào, chỉ cần đổi chỗ thật nhanh. 39 00:02:24,470 --> 00:02:27,050 - Ý kiến rất hay, con yêu. - Chị bỏ lỡ gì nào? 40 00:02:27,140 --> 00:02:29,810 Chúng em đang nói về việc Lara Jean lái xe tệ như thế nào. 41 00:02:29,890 --> 00:02:33,390 Đúng rồi, chúng ta có, và còn nói về máy bay nữa. 42 00:02:33,480 --> 00:02:36,400 Và khi nhớ tới, anh có bất ngờ đây. 43 00:02:38,400 --> 00:02:42,150 Vì em không thể về nhà lúc Tạ ơn, nên anh nghĩ đem nó tới cho em. 44 00:02:43,160 --> 00:02:45,750 Đó là vé máy bay, anh sẽ tới Scotland. 45 00:02:45,830 --> 00:02:47,960 Nhìn xem Josh đã làm gì kìa! 46 00:02:48,580 --> 00:02:50,540 Anh đã trả tiền cho cái này rồi sao? 47 00:02:52,000 --> 00:02:55,480 Anh đã đặt vé nhanh. 48 00:02:55,480 --> 00:02:57,500 Ngay khi biết em muốn tới học ở đó. 49 00:02:58,130 --> 00:02:59,380 Tại sao? 50 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 51 00:03:05,310 --> 00:03:07,850 Giống như của mẹ. 52 00:03:09,560 --> 00:03:12,360 Tôi nghĩ mình nên nói một chút về Josh. 53 00:03:12,940 --> 00:03:16,070 Anh ấy and Margot đã ở bên nhau hơn 2 năm, 54 00:03:16,150 --> 00:03:19,030 nhưng trước khi Margot biết tới sự tồn tại của anh ấy, 55 00:03:19,400 --> 00:03:21,070 anh ấy là bạn trai đầu tiên của tôi. 56 00:03:21,320 --> 00:03:23,480 Hoặc cũng giống như vậy. 57 00:03:24,160 --> 00:03:25,500 Là một người bạn có giới tính nam. 58 00:03:26,950 --> 00:03:31,200 Tôi có thể nói với anh ấy mọi thứ, chúng tôi rất hiểu lẫn nhau. 59 00:03:31,290 --> 00:03:35,760 Được rồi, vậy nếu anh chỉ có thể uống nước suốt đời, 60 00:03:35,840 --> 00:03:39,840 hoặc anh có thể uống bất kì thứ gì nhưng phải có chút nước tè trong ấy. 61 00:03:39,920 --> 00:03:41,210 Trong hay là vàng? 62 00:03:42,340 --> 00:03:44,090 Nó phải có chút màu vàng. 63 00:03:44,590 --> 00:03:48,430 Tè, chắc chắn là nước tè, anh không thể bỏ MountainDew 64 00:03:48,510 --> 00:03:51,100 Chắc rồi, nước tè là câu trả lời duy nhất. 65 00:03:51,180 --> 00:03:54,270 Chúng tôi không ngừng nói chuyện với nhau khi Josh và Margot quen nhau, 66 00:03:54,350 --> 00:03:55,680 nó chỉ hơi khác biệt. 67 00:03:55,770 --> 00:03:57,390 Nước. Chắc chắn là nước. 68 00:03:58,730 --> 00:04:00,270 Anh cũng vậy. 69 00:04:01,070 --> 00:04:02,080 Chắc luôn. 70 00:04:02,610 --> 00:04:06,740 Họ không muốn tôi cảm thấy bị bỏ rơi, nên họ mời tôi đi khắp nơi. 71 00:04:07,410 --> 00:04:08,580 Kể cả hẹn hò. 72 00:04:10,040 --> 00:04:13,290 Họ có gắng làm cho nó bình thường nhất có thể, nhưng... 73 00:04:14,540 --> 00:04:16,450 Tôi vẫn cảm thấy là người thứ ba. 74 00:04:18,210 --> 00:04:21,210 Không phải là tôi muốn cướp bạn trai của chị mình hay gì đó. 75 00:04:21,300 --> 00:04:25,470 Tôi rất vui cho Margot. Chị ấy xứng đáng quen một người tốt như Josh. 76 00:04:25,840 --> 00:04:27,840 Vậy nên tôi đã viết cho anh ấy một lá thư. 77 00:04:27,930 --> 00:04:29,850 Tôi sẽ không gửi lá thư hay làm gì cả, 78 00:04:29,930 --> 00:04:32,930 nó chỉ dành cho tôi, để hiểu được cảm xúc của mình. 79 00:04:33,230 --> 00:04:37,070 Nhưng thật ra, chỉ vì đôi khi suy nghĩ của tôi 80 00:04:37,150 --> 00:04:40,990 tưởng tượng rằng sẽ như thế nào nếu tôi thổ lộ sớm hơn. 81 00:04:41,070 --> 00:04:43,200 Anh khiến em như là một kẻ tồi. 82 00:04:43,280 --> 00:04:46,950 Em có biết nó khó khăn thế nào không? Anh không nên làm thế trước mặt họ. 83 00:04:50,450 --> 00:04:53,320 Những bức thư này là tài sản riêng tư nhất của tôi. 84 00:04:53,410 --> 00:04:54,780 Có năm cái tất cả: 85 00:04:54,870 --> 00:04:56,330 Kenny từ trại hè; 86 00:04:56,420 --> 00:04:58,010 Peter từ lớp Bảy; 87 00:04:58,080 --> 00:04:59,500 Lucas từ dạ hội; 88 00:04:59,590 --> 00:05:01,630 John Ambrose từ mô hình Liên hiệp quốc; 89 00:05:01,710 --> 00:05:02,710 và Josh. 90 00:05:04,720 --> 00:05:08,730 Tôi viết một lá thư khi cảm thấy rất thích ai mà tôi không biết phải làm gì. 91 00:05:09,300 --> 00:05:13,550 Đọc lại những lá thư ấy, gợi cho tôi những cảm xúc mạnh mẽ ấy, 92 00:05:13,640 --> 00:05:14,720 và tại sao chúng biến mất. 93 00:05:15,640 --> 00:05:19,890 Và Margot sẽ nói tôi đã phản ứng quá, nhưng đôi khi cảm xúc ấy rất vui 94 00:05:19,980 --> 00:05:21,770 Em đang làm gì đấy? Không gì hết. 95 00:05:21,860 --> 00:05:24,450 Chỉ khi không ai biết tới việc này cả. 96 00:05:28,530 --> 00:05:29,740 Phòng em thật bừa bộn. 97 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 Chị ổn chứ? 98 00:05:46,170 --> 00:05:47,170 Thì... 99 00:05:48,010 --> 00:05:51,060 Chị không biết nữa, chị vừa mới chia tay Josh. 100 00:05:51,470 --> 00:05:52,470 Chị làm cái gì cơ? 101 00:05:53,310 --> 00:05:54,520 Tại sao? 102 00:05:56,640 --> 00:06:01,310 Trước khi mẹ chết, bà nói không nên đi cùng với bạn trai tới đại học. 103 00:06:02,730 --> 00:06:03,940 Nhưng chị yêu anh ấy. 104 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 Chị biết. 105 00:06:08,740 --> 00:06:12,040 Vậy chị có nghĩ mình sẽ đổi ý không? 106 00:06:19,500 --> 00:06:20,510 Không. 107 00:06:21,380 --> 00:06:22,510 Rồi, không bao giờ. 108 00:06:24,500 --> 00:06:26,330 Khi chị đang đóng gói cho đại học. 109 00:06:26,420 --> 00:06:29,380 Chị có nhờ bố làm một cái hộp đồ cần thiết để đem đi Goodwill. 110 00:06:29,680 --> 00:06:32,430 Chị nghĩ em cũng nên vậy, chị có làm cho em một cái. 111 00:06:33,300 --> 00:06:37,720 Em nghĩ không thứ gì có thể rời xa em vào hiện tại này. 112 00:06:37,810 --> 00:06:40,020 Lara Jean, chị sẽ đi vào ngày mai. 113 00:06:40,100 --> 00:06:43,020 Có nghĩa là em sẽ trở thành người chị lớn nhất. 114 00:06:43,110 --> 00:06:45,660 Em cần tạo tấm gương cho Kitty, 115 00:06:45,730 --> 00:06:47,690 không ăn bánh trước bữa tối. 116 00:06:48,240 --> 00:06:49,280 Và có một căn phòng sạch. 117 00:06:51,030 --> 00:06:53,490 Chúng ta có thể quay lại đề tài làm chị buồn được không? 118 00:07:20,690 --> 00:07:23,780 Margot thường nói khi thứ gì đó không còn giá trị nữa, 119 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 thì chúng ta nên tặng, tái chế hoặc bỏ nó đi. 120 00:07:26,980 --> 00:07:30,150 Tôi luôn biết chị ấy luôn nghĩ điều đó cho đồ vật, nhưng... 121 00:07:32,450 --> 00:07:35,500 Tôi không nghĩ chị ấy sẽ làm thế với một con người. 122 00:07:42,830 --> 00:07:45,330 Sẽ xuất phát tại cổng 39. 123 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 Tới đây nào. 124 00:07:57,640 --> 00:08:00,690 Chắc con cũng cần một cuốn tạp chí nào đó. Chúng ta sẽ quay lại. 125 00:08:04,230 --> 00:08:05,320 Em sẽ ổn chứ? 126 00:08:06,020 --> 00:08:09,020 Chị thật sự phải chọn trường đại học xa nhất mà chị có thể nghĩ ra sao? 127 00:08:10,280 --> 00:08:12,330 Ý em là, rồi em phải ăn trưa với ai? 128 00:08:12,400 --> 00:08:15,530 Chị nghĩ đây là cơ hội để em có thể mở rộng. 129 00:08:15,620 --> 00:08:17,000 - Kiếm bạn mới. - Không. 130 00:08:17,070 --> 00:08:20,780 - Là năm phổ thông, nhiều chuyện có thể xảy ra. - Đó là điều em lo sợ. 131 00:08:20,870 --> 00:08:23,280 Nếu em cần chị, chỉ cần gọi qua Skype thôi. 132 00:08:23,620 --> 00:08:26,410 Cho tới khi chị đi chơi, rồi ăn thịt cừu nhồi. 133 00:08:26,500 --> 00:08:28,920 Với những người bạn Scotland của chị, và quên tụi em. 134 00:08:29,000 --> 00:08:32,130 Chị có thể hứa với em là sẽ không bao giờ. 135 00:08:32,510 --> 00:08:33,510 Ăn thịt cừu nhồi. 136 00:08:33,590 --> 00:08:36,630 Chúng em không thể quyết định, nên mua hết luôn. 137 00:08:36,720 --> 00:08:38,230 Đó là Road & Track, 138 00:08:38,300 --> 00:08:42,970 Nghe có vẻ không hay nhưng nếu con cố đọc... Tới đây nào. 139 00:08:49,270 --> 00:08:51,060 Được rồi, con phải đi thôi. 140 00:08:55,450 --> 00:08:56,660 Được rồi. 141 00:09:03,870 --> 00:09:05,450 Chị ấy có quay đầu lại không? 142 00:09:08,630 --> 00:09:10,010 Không, đó không phải là Margot của chúng ta. 143 00:09:17,130 --> 00:09:18,590 Chúng ta có thể nuôi chó không? 144 00:09:19,680 --> 00:09:22,120 Không, nhưng có cố đấy. 145 00:09:49,330 --> 00:09:52,710 Lara Jean. Thôi nào, chỉ mất một giây thôi mà. 146 00:09:52,800 --> 00:09:54,640 Cheese! 147 00:09:57,510 --> 00:10:00,560 Lớp 6 và Phổ thông, không thể tin được. 148 00:10:00,640 --> 00:10:02,140 Được rồi, em chuẩn bị đi chưa? 149 00:10:02,600 --> 00:10:03,730 Một giây. 150 00:10:05,220 --> 00:10:06,220 Đưa cho ta. 151 00:10:07,390 --> 00:10:10,310 Được rồi, lái xe an toàn, ta phải đi đây. 152 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 Con nhìn rất tuyệt. 153 00:10:12,980 --> 00:10:13,980 Được rồi. 154 00:10:16,900 --> 00:10:17,980 Chuẩn bị xong. 155 00:10:18,110 --> 00:10:20,400 - Buồn cười lắm. - Thật sự rất cần thiết mà. 156 00:10:36,590 --> 00:10:39,140 - Chúa ơi, Gen. - Cái gì vậy? 157 00:10:39,220 --> 00:10:41,600 Tớ xin lỗi, tớ đã không để ý. 158 00:10:41,680 --> 00:10:42,770 Là cậu. 159 00:10:43,930 --> 00:10:44,940 Gen... 160 00:10:45,010 --> 00:10:46,090 Genevieve. 161 00:10:46,180 --> 00:10:49,260 Chúng tôi từng là bạn, nhưng đó là lúc Trung học. 162 00:10:49,350 --> 00:10:53,480 Vì những lí do về sự nổi tiếng của cậu ấy, và sự mờ nhạt của tôi, 163 00:10:53,560 --> 00:10:56,440 chúng tôi đã quyết định kết thúc. 164 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Giày đẹp đấy. 165 00:10:58,240 --> 00:11:00,330 Cảm ơn rất nhiều vì sự hi sinh của cậu. 166 00:11:00,910 --> 00:11:03,450 Chúng là hàng thật, nhưng tớ mua chúng ở Etsy. 167 00:11:04,200 --> 00:11:05,780 Và chúng nhìn thật tuyệt. 168 00:11:05,870 --> 00:11:07,920 Không phải ai cũng có thể hợp với chúng. 169 00:11:08,200 --> 00:11:09,950 Nhưng Lara Jean có thể khuấy động chúng. 170 00:11:10,670 --> 00:11:12,130 Nhưng, về phần chị... 171 00:11:12,210 --> 00:11:18,140 Có lẽ đó là điều đúng khi chị muốn an toàn với những đôi xấu đó. 172 00:11:18,510 --> 00:11:20,470 Christine. Chris... 173 00:11:20,550 --> 00:11:23,890 Em họ của Gen, bạn thân của tôi. Thật ra là bạn duy nhất của tôi. 174 00:11:23,970 --> 00:11:27,650 Biết gì không, Chrissie? Mặc kệ em, em biết chân chị bị lạnh mà. 175 00:11:27,720 --> 00:11:28,800 Chào, cưng. 176 00:11:28,890 --> 00:11:30,390 - Chào. - Em sao rồi? 177 00:11:30,480 --> 00:11:32,270 - Em ổn, anh sao rồi? - Tốt. 178 00:11:32,690 --> 00:11:33,940 Còn nhớ Peter không? 179 00:11:34,020 --> 00:11:37,020 Người thứ hai trong những lá thư bí mật đó? 180 00:11:37,110 --> 00:11:39,450 Đó là Peter này. Peter của Gen. 181 00:11:41,070 --> 00:11:44,280 Lớp Bảy, bữa tiệc trai gái đầu tiên của tôi. 182 00:11:44,740 --> 00:11:48,740 Ai cũng biết Peter và Gen, những người mà khi trước vẫn là bạn thân của tôi 183 00:11:48,830 --> 00:11:50,500 chỉ muốn hôn lẫn nhau. 184 00:11:50,580 --> 00:11:51,630 Tớ có thể quay lại. 185 00:11:52,290 --> 00:11:53,750 Nhưng cậu không thể lừa dối cái chai. 186 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 187 00:12:02,340 --> 00:12:07,130 Em đang khen Lara Jean về đôi ủng quân đội cấp cho. 188 00:12:07,720 --> 00:12:10,430 Thôi nào, em thấy người chúng ta cần tới chào hỏi rồi. 189 00:12:10,520 --> 00:12:12,190 - Chào! - Cái gì... 190 00:12:14,440 --> 00:12:17,070 Cậu ấy thôi uống caffein để kiêng gì đó. 191 00:12:17,150 --> 00:12:18,820 Tớ nghĩ là cậu ấy hơi mệt. 192 00:12:18,900 --> 00:12:21,950 Cậu có chắc là cậu ấy không bị mất cân bằng hóa học không? 193 00:12:23,030 --> 00:12:24,030 Đúng rồi... 194 00:12:27,030 --> 00:12:29,280 Thật sự nghĩ đôi ủng này đẹp à? 195 00:12:29,370 --> 00:12:32,290 Nếu cậu hỏi nó sẽ phá hỏng toàn bộ. Tự nhiên nào. 196 00:12:32,370 --> 00:12:36,120 Thôi nào, cậu nghĩ tớ để chị họ nói xấu về cậu à. 197 00:13:50,660 --> 00:13:51,660 Này. 198 00:13:52,410 --> 00:13:53,830 Ghế này có ai chưa? 199 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 Rồi. 200 00:13:55,790 --> 00:13:57,170 Tự nhiên đi. 201 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Anh... 202 00:14:05,380 --> 00:14:08,800 Anh phải hỏi... cậu ấy có nói với em là sẽ làm điều đó khộng? 203 00:14:09,970 --> 00:14:14,060 Bởi vì anh nghĩ hai người nói với nhau mọi thứ, phải không? 204 00:14:14,930 --> 00:14:16,550 Chị ấy không có nói em trước. 205 00:14:20,190 --> 00:14:21,650 Chúng ta vẫn ổn, phải không? 206 00:14:22,820 --> 00:14:23,950 Chúng ta vẫn có thể nói chuyện... 207 00:14:25,780 --> 00:14:27,200 Em biết đấy, quẩy lên! 208 00:14:28,610 --> 00:14:30,610 Đừng nói:" quẩy lên". 209 00:14:33,030 --> 00:14:34,110 Đúng, chúng ta vẫn ổn. 210 00:14:35,950 --> 00:14:36,950 Tốt. 211 00:14:38,370 --> 00:14:39,370 Tốt. 212 00:14:40,830 --> 00:14:42,080 Anh có muốn cà rốt không? 213 00:14:44,090 --> 00:14:45,260 Cho anh một miếng. 214 00:14:48,420 --> 00:14:50,300 Tôi biết bạn nghĩ gì, 215 00:14:50,380 --> 00:14:52,590 chúng tôi thật sự vẫn bình thường. 216 00:14:53,350 --> 00:14:55,060 Mặc dù tôi nghĩ gì về Josh... 217 00:14:55,140 --> 00:14:56,350 Bản nhạc mới. 218 00:14:56,430 --> 00:14:58,430 Tôi sẽ không bao giờ làm thế với Margot. 219 00:15:00,440 --> 00:15:03,070 Căn tin của trường Trung học thật lớn. 220 00:15:03,150 --> 00:15:06,410 Alison muốn ngồi cùng em khi ăn trưa, nhưng Brianna và Katy. 221 00:15:06,480 --> 00:15:09,570 Em cuối cùng phải đổi chỗ để mọi người có thể ngồi cùng em. 222 00:15:09,650 --> 00:15:11,860 Đúng rồi, chị chắc là mình cũng giống vậy. 223 00:15:20,710 --> 00:15:21,710 - Thật sao? - Tất nhiên rồi. 224 00:15:32,180 --> 00:15:34,430 Điều tốt là em có mang mũ của mình! 225 00:15:42,770 --> 00:15:43,930 - Chào. - Chào. 226 00:15:44,020 --> 00:15:45,390 - Cậu sao rồi? - Ổn. 227 00:15:45,480 --> 00:15:46,560 - Vậy à? - Ừ. 228 00:15:46,650 --> 00:15:50,370 Cậu biết là mọi người thường kiểm tra phía sau khi lùi lại 229 00:15:50,440 --> 00:15:53,070 để tránh giết chết ai đó chứ. 230 00:15:53,160 --> 00:15:57,960 Tớ thật sự chưa sẵn sàng để sử dụng kính chiếu hậu của mình. 231 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 Chắc rồi. 232 00:15:59,540 --> 00:16:02,500 Cậu có nghĩ mình có thể ra khỏi bãi đậu không? 233 00:16:02,580 --> 00:16:04,950 Chắc, chúng tớ ổn mà. 234 00:16:05,630 --> 00:16:06,920 Chắc chắn luôn. 235 00:16:07,170 --> 00:16:08,970 Vậy nên, cậu có thể. 236 00:16:09,630 --> 00:16:10,630 Đi đi, thật sự đấy. 237 00:16:11,220 --> 00:16:14,220 Chắc rồi, bất kì điều gì cậu muốn, Covey. Này, em quản lí đấy. 238 00:16:21,020 --> 00:16:22,110 Ai vậy? 239 00:16:22,640 --> 00:16:24,060 Đó là Peter Kavinsky. 240 00:16:26,480 --> 00:16:29,730 - Chúng ta đang đợi gì? - Chúng ta đang đợi xe ra hết. 241 00:16:30,230 --> 00:16:31,230 Chúa ơi. 242 00:16:32,320 --> 00:16:34,830 Blanche, anh phải giúp tôi. 243 00:16:35,410 --> 00:16:38,500 - Em nghĩ Margot đang làm gì tối nay? - Đập đá. 244 00:16:39,120 --> 00:16:40,960 Kitty, tại sao em lại nói như vậy? 245 00:16:41,040 --> 00:16:44,710 Đó là cách người Scotland nói vui vẻ. Như kiểu "Bạn thật là hài." 246 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 Em có tra cứu rồi. 247 00:16:46,670 --> 00:16:48,760 Thật là lạ khi không có chị ấy ở đây nhỉ? 248 00:16:49,340 --> 00:16:51,550 Cũng lạ khi không có Josh ở đây. 249 00:16:52,130 --> 00:16:54,000 Em nhớ cách gây ấn tượng nhạt của anh ấy. 250 00:16:54,090 --> 00:16:55,210 Bao nhiêu bạn trai... 251 00:16:55,300 --> 00:16:58,300 mà một cô con gái dễ dãi của một người nông dân có? 252 00:16:59,510 --> 00:17:00,510 56. 253 00:17:05,000 --> 00:17:05,700 Cái gì? 254 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Chị biết không? 255 00:17:08,770 --> 00:17:14,230 Lara Jean, nếu như chị có bạn trai, có lẽ chị không cần phải lái gì cả. 256 00:17:14,320 --> 00:17:15,990 Vì anh ta sẽ chở chúng ta. 257 00:17:16,070 --> 00:17:18,610 Nếu chỉ vì điều đó, chị nghĩ em sẽ đi mãi với chị. 258 00:17:18,700 --> 00:17:21,790 Em không chắc. Vậy còn anh chàng chị suýt giết ngày hôm nay. 259 00:17:22,750 --> 00:17:23,880 Cậu ta đang quen Gen. 260 00:17:23,950 --> 00:17:24,950 Rồi sao? 261 00:17:27,210 --> 00:17:28,800 Không phải chỉ thế... 262 00:17:33,260 --> 00:17:39,770 Chị không thấy hơi buồn khi tối thứ Bảy... 263 00:17:39,850 --> 00:17:43,770 và chị đang xem cả bộ Golden Girl với em gái của mình à. 264 00:17:43,850 --> 00:17:47,480 Không, chị thích Golden Girls, và chị thích ngồi xem với em. 265 00:17:49,020 --> 00:17:50,020 Được rồi. 266 00:17:50,440 --> 00:17:53,990 Em không nói thế để làm chị buồn. 267 00:17:54,820 --> 00:17:56,910 Nhưng, Lara Jean, 268 00:17:57,570 --> 00:18:01,820 em là 11 và em hủy kế hoạch 269 00:18:02,330 --> 00:18:03,620 để có thể ở đây đêm nay. 270 00:18:03,700 --> 00:18:06,490 Và chị là 16. 271 00:18:07,210 --> 00:18:10,300 Và em nghĩ là chị không có gì để làm cả. 272 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Em có đúng không? 273 00:18:13,630 --> 00:18:15,430 Thật là ác, Kitty. 274 00:18:16,340 --> 00:18:17,960 Sự thật đau lòng, Lara Jean. 275 00:18:53,460 --> 00:18:54,830 Cậu làm gì đêm qua? 276 00:18:54,920 --> 00:18:57,170 Tớ đọc xong một cuốn sách khác. Nó rất hay. 277 00:18:57,260 --> 00:18:59,050 Thêm mấy món nữa, đồ biến thái này. 278 00:18:59,130 --> 00:19:01,670 - Tớ thích chúng vì cách viết. - Đúng rồi! 279 00:19:01,760 --> 00:19:05,220 - Đừng lo, bạn à, không đánh giá đâu. - Này tớ có thể nói chuyện với cậu không? 280 00:19:05,310 --> 00:19:07,100 - Tớ? - Đúng. 281 00:19:07,180 --> 00:19:11,720 Này, PK, tớ nghe nói chị họ tớ bỏ cậu để theo thằng Đại học nào đó. 282 00:19:12,150 --> 00:19:16,320 - Tớ nghe nói cậu để tóc dài. - Đúng rồi, như một con heo con dễ thương. 283 00:19:16,400 --> 00:19:19,020 Tớ cần... tớ cần nói chuyện với Lara Jean. 284 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 Riêng tư chút. 285 00:19:25,580 --> 00:19:27,620 Nếu có cần tớ, vào phòng y tế nhé. 286 00:19:28,370 --> 00:19:29,910 Với cơn hen suyễn. 287 00:19:30,000 --> 00:19:32,130 Google về Justin Trudeau không áo. 288 00:19:32,580 --> 00:19:35,080 Nghe này, tớ muốn nói là, thật sự... 289 00:19:35,710 --> 00:19:38,380 tớ cảm ơn, nhưng nó sẽ không bao giờ xảy ra đâu. 290 00:19:39,130 --> 00:19:40,170 Tớ xin lỗi, gì cơ? 291 00:19:40,760 --> 00:19:45,850 Tớ nhớ là nụ hôn rất nóng bỏng, nhưng đó là lớp Bảy. 292 00:19:45,930 --> 00:19:51,480 Và tớ nghĩ rất hay khi cậu thấy ánh vàng trong mắt tớ. 293 00:19:53,150 --> 00:19:56,700 Đơn giản là... Gen và tớ đang rất lộn xộn. 294 00:19:57,860 --> 00:20:00,410 Tớ không biết cậu đang mong muốn gì. 295 00:20:03,490 --> 00:20:04,530 Lara Jean. Lara Jean! 296 00:20:07,700 --> 00:20:08,950 Lara Jean, dậy đi. 297 00:20:09,910 --> 00:20:13,040 Này! Ai có thể giúp tớ được không? 298 00:20:13,830 --> 00:20:15,450 Này, này. 299 00:20:15,920 --> 00:20:16,920 Dậy đi! 300 00:20:18,380 --> 00:20:19,470 Cậu ổn chứ? 301 00:20:20,050 --> 00:20:22,510 - Đã có chuyện gì? - Cậu ngất đi. 302 00:20:23,010 --> 00:20:25,180 Được rồi. 303 00:20:26,550 --> 00:20:29,470 Đây, đưa tay đây. Cái kia nữa. 304 00:20:29,560 --> 00:20:32,690 Được rồi. Cố lên Đây rồi. Ngồi dậy nào. 305 00:20:32,770 --> 00:20:35,110 Có muốn tớ gọi ai đó, cậu cần uống nước không? 306 00:20:36,150 --> 00:20:37,650 Không, tớ vẫn ổn. 307 00:20:38,360 --> 00:20:39,360 Chắc chứ? 308 00:20:46,280 --> 00:20:47,360 Ôi Chúa ơi. 309 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Ôi Chúa ơi! 310 00:20:53,000 --> 00:20:54,290 Sao vậy. 311 00:20:56,790 --> 00:20:57,790 Các em dừng lại! 312 00:20:59,920 --> 00:21:01,630 Em còn hai vòng chạy nữa, Covey! 313 00:21:03,340 --> 00:21:04,960 - Cảm ơn. - Đợi đã... Gì cơ... 314 00:21:05,590 --> 00:21:06,590 Tớ... Lara Jean! 315 00:21:24,320 --> 00:21:26,200 Này, Lara Jean, cậu ở trong đó không? 316 00:21:28,030 --> 00:21:29,030 Không. 317 00:21:36,040 --> 00:21:37,210 Chào Lucas. 318 00:21:37,920 --> 00:21:38,960 Xin chào, Lara Jean. 319 00:21:44,340 --> 00:21:46,760 Chiếc khăn ascot đó rất hợp với cậu. 320 00:21:46,840 --> 00:21:48,300 Cảm ơn. 321 00:21:49,090 --> 00:21:50,670 Thực ra đó là cà vạt. 322 00:21:53,220 --> 00:21:55,140 Tớ rất thích kiểu tết tóc của cậu. 323 00:21:55,480 --> 00:21:57,190 Thật tuyệt. 324 00:21:57,310 --> 00:21:58,810 Chị gái tớ làm cho tớ đó. 325 00:21:59,600 --> 00:22:01,020 Tớ... nó thật đẹp. 326 00:22:04,820 --> 00:22:06,410 Cậu có muốn nhảy không? 327 00:22:08,610 --> 00:22:11,650 Ôi Chúa ơi! Tớ không nghĩ là cậu sẽ mời tớ. 328 00:22:30,090 --> 00:22:32,260 Không phải tớ theo dõi cậu. 329 00:22:32,350 --> 00:22:35,940 Chỉ là tớ thấy cậu đang chạy và tớ muốn chắc rằng cậu ổn và.... 330 00:22:36,930 --> 00:22:39,970 có thể cậu muốn quay lại. Chuyện này cũng hơi tế nhị. 331 00:22:40,650 --> 00:22:42,690 Lucas, tớ viết cái này cũng lâu rồi. 332 00:22:42,770 --> 00:22:44,560 Mới quen, tiệc chào mừng cựu học sinh? 333 00:22:48,320 --> 00:22:50,650 Tối hôm đó, tớ cũng cảm thấy rất vui. 334 00:22:52,740 --> 00:22:56,820 Nhưng tớ thấy là tớ nên nói với cậu là cậu biết rằng tớ là gay. 335 00:22:56,910 --> 00:22:57,950 Tôi không hề biết điều đó. 336 00:22:58,960 --> 00:23:02,510 Đúng thế. Dĩ nhiên rồi, tớ biết, tớ biết mà. 337 00:23:03,090 --> 00:23:07,050 Nhưng đừng kể với ai khác. Tớ đã công khai và tớ không hề thấy ngại. 338 00:23:07,130 --> 00:23:08,540 Cậu biết đấy, mẹ tớ biết rồi. 339 00:23:08,840 --> 00:23:11,130 Bố tớ cũng gần như vậy. 340 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 Chỉ là... 341 00:23:14,430 --> 00:23:16,560 - Trường Trung học. - Trường trung học. Đúng vậy. 342 00:23:27,690 --> 00:23:28,860 Chào con yêu. 343 00:23:28,940 --> 00:23:29,940 Chào bố. 344 00:23:30,030 --> 00:23:31,080 Mọi chuyện ổn chứ? 345 00:23:33,660 --> 00:23:38,080 Bố có nhìn thấy một cái hộp màu xanh không? Nó bọc vải ở trên, hình tròn và có một cái nơ. 346 00:23:38,160 --> 00:23:41,660 Không "Chào bố," không "tại sao bố về nhà sớm vậy?" 347 00:23:41,750 --> 00:23:45,050 Có phải do bệnh nhân của bố được chuyển đi sau 6 giờ, 348 00:23:45,130 --> 00:23:48,300 bố mang đến thế giới một sinh linh nhỏ bé và bố về nhà để... 349 00:23:48,380 --> 00:23:52,460 Con rất muốn tìm ra nó. Mẹ đã tặng cho con. Và nó rất quan trọng. 350 00:23:52,550 --> 00:23:55,840 Sao bố biết được. Có thể là nó bị bỏ vào thùng đồ từ thiện. 351 00:23:58,010 --> 00:23:59,180 Thùng đồ từ thiện? 352 00:24:03,810 --> 00:24:05,520 Không, không. 353 00:24:05,610 --> 00:24:07,450 Con có vài bức thư ấy. 354 00:24:14,160 --> 00:24:15,580 Đây là lỗi của bố! 355 00:24:16,740 --> 00:24:17,950 Con ghét mọi người! 356 00:24:20,330 --> 00:24:21,460 Chị con có chuyện gì à? 357 00:24:21,830 --> 00:24:22,910 Có thể chị đến tháng! 358 00:24:23,210 --> 00:24:24,340 Đến tháng? 359 00:24:24,580 --> 00:24:27,790 Kì kinh nguyệt là khoa học, điều này không liên quan gì cả. 360 00:24:28,000 --> 00:24:30,250 Là bố nói vậy, thưa bác sĩ bố. 361 00:24:30,380 --> 00:24:32,840 Nhưng Nữ thần nói rằng đó là nhịp điệu thiêng liêng, 362 00:24:32,920 --> 00:24:35,550 là đại diện cho lễ kỉ niệm của con gái. 363 00:24:37,050 --> 00:24:40,640 Những bức thư biến mất. Đúng thế. Và mình thì không làm được gì cả. 364 00:24:40,720 --> 00:24:44,100 Tin tốt là bức thư cho Kenny có địa chỉ ở khu cắm trại, 365 00:24:44,190 --> 00:24:48,530 nên ít nhất là anh ấy không biết là mình đã cảm nắng ra sao sau trò Chubby Bunny. 366 00:24:48,610 --> 00:24:50,070 Em nên thư giãn một chút. 367 00:24:51,190 --> 00:24:52,560 Anh biết em yêu anh mà. 368 00:24:53,150 --> 00:24:54,860 Đã từng, là quá khứ. 369 00:24:54,950 --> 00:24:56,240 Anh là của chị Margot. 370 00:24:56,780 --> 00:24:59,150 Gửi Josh, em đã thức trắng cả đêm, 371 00:24:59,240 --> 00:25:01,700 tưởng tượng vuốt nhẹ những ngón tay lên mái tóc của anh. 372 00:25:02,330 --> 00:25:04,590 - Cảm nhận cánh tay ấm áp vòng qua... - Thôi đi! 373 00:25:05,750 --> 00:25:06,800 Anh không phải là sự thật. 374 00:25:08,710 --> 00:25:10,790 Anh còn "thật" hơn cả cậu ta. 375 00:25:11,250 --> 00:25:12,580 Chị đang làm gì vậy? 376 00:25:14,800 --> 00:25:15,810 Không có gì. 377 00:25:17,260 --> 00:25:19,300 Lara Jean, Josh đến này. 378 00:25:20,010 --> 00:25:21,010 Em không tìm thấy chị nhé! 379 00:26:01,510 --> 00:26:02,590 Chào, Covey. 380 00:26:06,940 --> 00:26:09,480 Bạn cháu cần gì vậy? 381 00:26:09,560 --> 00:26:10,560 Cậu ấy không đi cùng cháu. 382 00:26:10,650 --> 00:26:12,740 Cháu muốn sô cô la lắc thôi. Cảm ơn ạ. 383 00:26:12,820 --> 00:26:13,820 - Được rồi. - Vâng ạ. 384 00:26:16,610 --> 00:26:18,020 Cậu làm gì ở đây vậy? 385 00:26:18,110 --> 00:26:21,490 Tớ chỉ đến đây để uống sô cô la lắc thôi. 386 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Tuyệt. 387 00:26:22,990 --> 00:26:27,530 Thực ra là tớ đã đến nhà cậu, và em gái cậu nói rằng có thể cậu ở đây. 388 00:26:27,620 --> 00:26:30,370 Nghe này, tớ rất muốn làm mọi chuyện rõ ràng. 389 00:26:30,960 --> 00:26:31,970 - Được rồi. - Được chứ? 390 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 Tớ thấy rất vui, đúng vậy, nhưng.. 391 00:26:35,380 --> 00:26:37,540 tớ và Gen vừa mới chia tay, nên... 392 00:26:37,630 --> 00:26:39,300 Có phải cậu đang cố từ chối khéo tớ? 393 00:26:39,380 --> 00:26:42,760 Ừm, nó không giống như là cái lần đầu ấy. 394 00:26:42,850 --> 00:26:45,310 Peter Kavinsky, tớ không cố gắng để hẹn hò với cậu. 395 00:26:45,390 --> 00:26:49,850 Miệng cậu đang nói ra một chuyện, nhưng miệng cậu đã nói ra một điều khác. 396 00:26:50,440 --> 00:26:51,440 Gì cơ? 397 00:26:53,020 --> 00:26:55,230 Cảm ơn... cô Joan. 398 00:26:59,610 --> 00:27:03,990 Được rồi... Vấn đề là, tớ không thực sự thích cậu, 399 00:27:04,080 --> 00:27:06,500 Tớ phải cố tỏ vẻ là tớ thích cậu 400 00:27:06,580 --> 00:27:08,920 để người khác không nghĩ là tớ thích họ. 401 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 Được rồi, vậy đó là ai? 402 00:27:11,580 --> 00:27:12,620 - Gì cơ? - Là ai? 403 00:27:12,710 --> 00:27:15,220 Cậu phải nói cho tớ biết chàng trai bí ẩn đó là ai 404 00:27:15,300 --> 00:27:19,600 nếu không tớ sẽ nghĩ rằng cậu đang cố nói dối tớ. 405 00:27:19,670 --> 00:27:20,670 Không. 406 00:27:20,760 --> 00:27:23,680 Tớ có nên nói với cả trường rằng cậu viết thư tình cho tớ? 407 00:27:23,760 --> 00:27:25,470 Được rồi. Ổn thôi. 408 00:27:26,180 --> 00:27:27,430 Là Josh Sanderson. 409 00:27:27,520 --> 00:27:31,320 Đợi đã, Sanderson? Có phải cậu ấy đang hẹn hò với chị cậu? 410 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 Đúng thế... 411 00:27:33,020 --> 00:27:37,060 Anh ấy đã từng hẹn hò, trong quá khứ thôi. 412 00:27:37,150 --> 00:27:40,730 Anh ấy cũng đã có một bức thư, nên cậu có thể thấy mọi chuyện sẽ khó xử và phức tạp thế nào 413 00:27:40,820 --> 00:27:43,940 - nếu anh ấy nghĩ tớ thích anh ấy. - Từ từ đã. Dừng lại. 414 00:27:44,030 --> 00:27:46,280 Tớ không phải là người duy nhất nhận được thư? 415 00:27:47,200 --> 00:27:51,280 Khi mình nghĩ là mình là người đặc biệt, và rồi phát hiện cô ấy viết cho tới 2 người. 416 00:27:51,370 --> 00:27:54,160 Tớ đã viết 5 cái, nên đừng nghĩ rằng mình đặc biệt. 417 00:27:54,250 --> 00:27:56,460 - Cậu viết tới 5 bức thư tình? - Đúng vậy. 418 00:27:56,540 --> 00:27:58,420 Trời ạ, Covey, quả là dân chơi. 419 00:27:58,510 --> 00:28:00,720 Còn những người kia là ai vậy? 420 00:28:00,800 --> 00:28:03,600 - Nếu tớ nói, cậu có thể để tớ một mình không? - Có thể. 421 00:28:04,640 --> 00:28:05,730 Được rồi, Lucas James. 422 00:28:05,800 --> 00:28:06,970 Cậu ấy... Cậu ấy là gay. 423 00:28:07,060 --> 00:28:08,810 - Cậu không biết điều đó. - Ai cũng biết mà. 424 00:28:09,890 --> 00:28:11,810 Còn ai nữa? 425 00:28:11,890 --> 00:28:16,100 Một người từ đợt cắm trại và người còn lại là khi tớ đi tới Model UN vào năm lớp Năm. 426 00:28:17,190 --> 00:28:19,020 Vậy, kết thúc được chưa? 427 00:28:19,110 --> 00:28:21,530 Được, không, được rồi, đã xong. 428 00:28:22,320 --> 00:28:23,480 Tốt. 429 00:28:23,570 --> 00:28:24,770 Khoan, đợi đã. Chỉ là... 430 00:28:26,030 --> 00:28:29,030 Cái xe đạp sặc sỡ ở phía trước, là của cậu à? 431 00:28:30,450 --> 00:28:31,450 Ừ. 432 00:28:38,040 --> 00:28:39,370 Cảm ơn vì đã đưa tớ về. 433 00:28:39,460 --> 00:28:40,540 Không có gì. 434 00:28:41,210 --> 00:28:45,300 - Xin lỗi vì lôi cậu vào chuyện này. - Có thể còn tồi tệ hơn? 435 00:28:47,300 --> 00:28:49,510 Vậy cậu định nói gì với Sanderson? 436 00:28:50,010 --> 00:28:51,910 - Có lẽ là nói sự thật. - Ừ, nhưng mà... 437 00:28:53,940 --> 00:28:56,940 Sự thật là gì? Cậu thích cậu ta hay là không thích? 438 00:28:57,770 --> 00:28:59,940 Đó không phải là việc của cậu, Peter. 439 00:29:11,200 --> 00:29:12,950 Này, đợi đã. 440 00:29:15,710 --> 00:29:17,670 Nếu cậu không nói với cậu ấy thì sao? 441 00:29:18,840 --> 00:29:19,720 Sao cơ? 442 00:29:19,790 --> 00:29:23,420 Nếu chúng ta cứ để mọi người nghĩ rằng chúng ta là một cặp? 443 00:29:23,510 --> 00:29:24,930 Chỉ là một thời gian thôi. 444 00:29:25,010 --> 00:29:28,060 Không chỉ là Sanderson. Ý tớ là mọi người đều nghĩ vậy. 445 00:29:28,140 --> 00:29:30,190 Tại sao cậu lại muốn thế? 446 00:29:30,260 --> 00:29:33,340 Vì ngay từ đầu, khi Gen biết rằng cậu hôn tớ, cậu ấy đã ghen 447 00:29:33,430 --> 00:29:37,470 và nếu cậu ấy nghĩ chúng ta là một cặp, cậu ấy sẽ muốn quay lại. 448 00:29:37,560 --> 00:29:40,020 Vậy là cậu muốn dùng tớ như quân tốt? 449 00:29:40,110 --> 00:29:45,410 Cơ bản là, cậu coi tớ như quân tốt khi mà cậu đè lên người tớ. 450 00:29:48,910 --> 00:29:52,500 Cậu không cần phải trả lời ngay đâu, cứ suy nghĩ kĩ đi, được chứ? 451 00:29:52,580 --> 00:29:54,630 Được. Nhưng đừng có hi vọng quá đấy. 452 00:30:04,420 --> 00:30:07,460 Xin chào, Sanderson, đúng chứ? 453 00:30:08,260 --> 00:30:09,680 Đưa Lara Jean về nhà à? 454 00:30:10,510 --> 00:30:11,510 Gần như vậy. 455 00:30:17,230 --> 00:30:20,280 Hai người đi chơi cùng nhau như vậy được bao lâu rồi? 456 00:30:21,230 --> 00:30:22,230 Ừm... không lâu lắm. 457 00:30:30,000 --> 00:30:38,000 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 458 00:30:42,250 --> 00:30:44,050 - Em sẽ gọi lại chứ? - Dừng lại. 459 00:30:44,130 --> 00:30:47,300 Anh có rất nhiều chuyện muốn nói, anh muốn nói nhiều điều, 460 00:30:47,380 --> 00:30:49,170 hình xăm mà anh muốn có cùng với em. 461 00:30:49,260 --> 00:30:51,100 Dừng lại. Josh, điều này không thể xảy ra. 462 00:30:51,180 --> 00:30:52,730 Chúng ta sẽ rất tuyệt khi là một cặp. 463 00:30:52,800 --> 00:30:54,510 Ôi Chúa ơi. Im ngay đi. 464 00:30:59,020 --> 00:31:00,570 Chỉ là một cú lừa nhỏ thôi mà, đúng chứ? 465 00:31:01,600 --> 00:31:03,310 Cậu có muốn làm lại như vậy không? 466 00:31:06,820 --> 00:31:07,950 Ôi Chúa ơi! 467 00:31:16,330 --> 00:31:18,000 Chào, Kavinsky! 468 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Gì đây? 469 00:31:26,420 --> 00:31:27,500 Hãy làm vậy đi! 470 00:31:40,640 --> 00:31:41,850 Tớ sẽ đi tới lớp lượng giác. 471 00:31:43,650 --> 00:31:45,530 - Ngày mới vui vẻ. - Ừ. 472 00:31:45,610 --> 00:31:46,700 Tiếp tục nào. 473 00:31:47,400 --> 00:31:48,440 Như cậu nói. 474 00:31:48,530 --> 00:31:51,830 Vậy điều đầu tiên là chúng ta cần có một hợp đồng, 475 00:31:51,910 --> 00:31:54,410 vì chúng ta đều cần đưa ra các quy định. 476 00:31:54,740 --> 00:31:59,370 Quy định sao? Thôi nào, cậu thật là biết cách dập tắt niềm vui trong mọi tình huống. 477 00:31:59,450 --> 00:32:03,120 Điều quan trọng là cậu biết đâu là điểm dừng. 478 00:32:03,210 --> 00:32:04,210 Cậu ví dụ xem nào? 479 00:32:05,000 --> 00:32:07,330 Như là tớ không muốn cậu hôn tớ lần nữa. 480 00:32:08,550 --> 00:32:11,010 Cậu sao vậy? Ai mà tin được chúng ta đang hẹn hò 481 00:32:11,090 --> 00:32:12,500 nếu cậu không cho phép tớ hôn cậu chứ? 482 00:32:12,590 --> 00:32:15,170 Cậu có thể là James Dean hay tương tự vậy 483 00:32:15,260 --> 00:32:17,090 nhưng tớ chưa bao giờ có bạn trai cả. 484 00:32:17,600 --> 00:32:20,650 Cậu cứ giống như một cụ bà 80 tuổi vậy. 485 00:32:21,640 --> 00:32:23,010 Việc đó có vấn đề gì chứ? 486 00:32:23,100 --> 00:32:26,310 Vấn đề là tớ không muốn những nụ hôn đầu của tớ chỉ là giả tạo. 487 00:32:26,400 --> 00:32:30,070 Nếu tớ thực sự đang hẹn hò, thì dĩ nhiên tớ sẽ làm vậy. 488 00:32:30,150 --> 00:32:31,730 Nhưng mà cậu mới là người hôn tớ trước. 489 00:32:34,450 --> 00:32:35,870 Đây là điều không thể thương lượng. 490 00:32:37,870 --> 00:32:38,870 Ổn thôi. 491 00:32:41,330 --> 00:32:45,590 Chúng ta cần làm rõ vài điều bởi vì mọi người sẽ nghi ngờ 492 00:32:45,670 --> 00:32:47,720 nếu cậu không cho phép tớ chạm vào cậu. 493 00:32:47,790 --> 00:32:53,090 Được rồi, thông qua. Như này thì sao? Cậu có thể để tay vào túi sau của tớ. 494 00:32:53,170 --> 00:32:56,590 Tay ở túi sau của cậu? Cái quái quỷ gì vậy? 495 00:32:56,970 --> 00:32:58,050 Phim Sixteen Candles? 496 00:32:58,970 --> 00:33:00,470 Đó là cảnh mở đầu. 497 00:33:01,640 --> 00:33:02,930 Đó là cho các cặp đôi. 498 00:33:03,020 --> 00:33:05,360 Ừ, có lẽ là ở thập niên 70. 499 00:33:05,440 --> 00:33:07,440 Sixteen Candles ở thập niên 80. John Hughes? 500 00:33:08,520 --> 00:33:09,520 Không còn gì nữa? 501 00:33:09,610 --> 00:33:10,860 Được rồi... 502 00:33:11,110 --> 00:33:12,120 Hai quy định nữa... 503 00:33:12,190 --> 00:33:15,440 Cậu phải xem phim Sixteen Candles cùng tớ bởi vì đó là kiểu cổ điển, 504 00:33:15,530 --> 00:33:19,530 và chúng ta không được phép nói với bất kì ai rằng mối quan hệ này là giả 505 00:33:19,620 --> 00:33:22,170 bởi vì điều này sẽ khiến cả hai chúng ta thấy xấu hổ. 506 00:33:22,250 --> 00:33:24,380 Được rồi, quy tắc đầu tiên của Fight Club. 507 00:33:24,460 --> 00:33:25,290 Gì cơ? 508 00:33:25,370 --> 00:33:28,540 Cậu nghiêm túc đấy à? Cậu chưa xem phim Fight Club sao? 509 00:33:29,210 --> 00:33:32,210 Ôi Chúa ơi! Được rồi, cậu viết nào, in đậm. 510 00:33:32,300 --> 00:33:36,220 Sau khi chúng ta xem Candles, chúng ta se xem Fight Club. 511 00:33:36,300 --> 00:33:37,420 Fight Club... 512 00:33:38,140 --> 00:33:39,850 Sixteen Candles... 513 00:33:40,720 --> 00:33:41,880 Không chỉ điểm. 514 00:33:43,730 --> 00:33:44,860 Còn gì nữa không? 515 00:33:49,440 --> 00:33:50,740 Tớ có thể... 516 00:33:51,360 --> 00:33:52,820 Tớ có thể viết cho cậu vài bức thư ngắn chứ, 517 00:33:53,860 --> 00:33:54,940 mỗi ngày. 518 00:33:57,240 --> 00:33:58,240 - Cậu sẽ làm vậy chứ? - Chắc chắn. 519 00:34:01,200 --> 00:34:04,870 Gen luôn muốn tớ làm như vậy. Và tớ chưa bao giờ, 520 00:34:04,950 --> 00:34:06,990 vậy nên nếu tớ bắt đầu gửi cho cậu, 521 00:34:07,500 --> 00:34:09,460 cô ấy sẽ ghen, thật là tốt. 522 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 Lãng mạn quá. 523 00:34:12,880 --> 00:34:16,850 Và cậu cũng phải đi với tớ khi chơi bóng vợt cũng như các buổi tiệc. 524 00:34:16,920 --> 00:34:19,960 Cậu phải đón tớ và em gái và đưa chị em tớ đến trường. 525 00:34:20,050 --> 00:34:21,050 Được thôi. 526 00:34:23,310 --> 00:34:25,440 Nhưng cậu phải đi với tớ trong chuyến đi trượt tuyết. 527 00:34:27,690 --> 00:34:30,400 Chuyến đi trượt tuyết Adler High luôn khét tiếng là 528 00:34:30,480 --> 00:34:34,270 nơi mà rất nhiều học sinh mất sự trinh tiết 529 00:34:34,360 --> 00:34:36,490 hơn cả tuần lễ tốt nghiệp và Prom cộng lại. 530 00:34:37,280 --> 00:34:38,410 Còn mình chưa bao giờ đi cả. 531 00:34:39,240 --> 00:34:40,290 Rõ ràng rồi. 532 00:34:42,030 --> 00:34:46,160 Còn 3 tháng nữa mới đến chuyến đi đó. Cậu có nghĩ chúng ta vẫn còn giả vờ vào lúc đó? 533 00:34:46,790 --> 00:34:48,840 Cứ coi như trường hợp dự phòng. 534 00:34:49,420 --> 00:34:53,300 Những người đủ thông minh sẽ không để bạn trai đi chơi mà không có mình, 535 00:34:53,380 --> 00:34:56,930 nếu chúng ta vẫn còn giả vờ vào thời điểm đó, 536 00:34:58,130 --> 00:34:59,250 thì cậu phải đi cùng với tớ. 537 00:35:00,130 --> 00:35:03,340 Tôi chắc chắn rằng vào lúc chuyến đi trượt tuyết diễn ra, 538 00:35:03,430 --> 00:35:08,020 tôi và Peter chỉ còn là dĩ vãng, và đó là lý do duy nhất tôi nói... 539 00:35:08,100 --> 00:35:09,760 Được rồi. Thông qua. 540 00:35:25,950 --> 00:35:28,240 Nhanh nào, Kitty. Chúng ta sẽ muộn mất. 541 00:35:28,330 --> 00:35:32,090 Em ghét đi xe buýt. Chị có thể cố gắng lên và lái xe được không? 542 00:35:32,170 --> 00:35:33,300 Thực ra là... 543 00:35:38,970 --> 00:35:41,060 Xin chào. Mọi người đã sẵn sàng chưa? 544 00:35:41,590 --> 00:35:43,130 Tuyệt cú, sẵn sàng! 545 00:35:48,100 --> 00:35:49,860 Em nhỏ à, cái gì đây? 546 00:35:50,230 --> 00:35:51,820 Sinh tố sữa chua kiểu Hàn Quốc. 547 00:35:51,890 --> 00:35:55,180 Và tên em là, cảm ơn anh vì đã hỏi, Katherine Song Covey. 548 00:35:55,270 --> 00:35:58,350 Kitty là tên bạn bè gọi. Anh có thể gọi em là Katherine. 549 00:35:58,440 --> 00:36:00,690 Dĩ nhiên, tiểu thư. Con bé thật nóng tính! 550 00:36:01,530 --> 00:36:03,240 Thắt dây an toàn vào, Kitty. 551 00:36:04,620 --> 00:36:07,170 Vậy chính xácp là anh quen chị em được bao lâu rồi? 552 00:36:08,580 --> 00:36:10,250 Anh nghĩ là anh là bạn trai... 553 00:36:11,870 --> 00:36:13,160 Anh có thể uống thử không? 554 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 Dĩ nhiên rồi ạ. 555 00:36:18,920 --> 00:36:21,710 Thật là ngon. 556 00:36:21,800 --> 00:36:23,760 Anh phải làm gì đây 557 00:36:23,840 --> 00:36:26,300 để ngày mai em lại mang cái này cho anh? 558 00:36:26,390 --> 00:36:27,810 Anh đến đón chị em em? 559 00:36:27,890 --> 00:36:28,940 Chắc chắn là vậy rồi. 560 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 Được rồi, anh có thể gọi em là Kitty! 561 00:36:32,480 --> 00:36:33,480 Tiến triển tốt! 562 00:36:43,530 --> 00:36:48,210 Tôi đã quen với việc là người vô hình, nhưng bây giờ, mọi người đang nhìn vào tôi 563 00:36:48,830 --> 00:36:50,040 bàn tán về tôi. 564 00:36:57,080 --> 00:36:58,210 Cậu đang làm gì vậy? 565 00:36:58,290 --> 00:36:59,290 Cái này là cho cậu. 566 00:37:05,840 --> 00:37:07,010 Làm tốt lắm. 567 00:37:08,550 --> 00:37:10,220 Lát nữa gặp lại, được chứ? 568 00:37:14,520 --> 00:37:16,570 Nó có vẻ kì lạ và hơi bối rối 569 00:37:16,650 --> 00:37:21,650 khi thấy vui vì chẳng có gì ngoài việc được gửi một bức thư ngắn và có người để tay ở túi sau, 570 00:37:23,240 --> 00:37:25,620 nhưng tôi đoán là đó chỉ là lúc cuộc sống của tôi đang bị lừa. 571 00:37:29,370 --> 00:37:31,420 Cặp với Kavinsky thật là điên rồ! 572 00:37:31,490 --> 00:37:35,490 Ai mà nghĩ là cậu lại có một bí mật động trời với ông vua của nhà ăn chứ? 573 00:37:36,080 --> 00:37:38,450 Tớ biết mà, tớ cũng bất ngờ như cậu. 574 00:37:38,540 --> 00:37:39,540 Chị Margot có biết không? 575 00:37:40,130 --> 00:37:42,970 Thực ra, cậu biết mà, tớ đã luôn không nghe điện 576 00:37:43,050 --> 00:37:45,550 nên chị ấy vẫn chưa biết. 577 00:37:47,340 --> 00:37:49,470 Chào chị, Margot. Học hành sao rồi chị? 578 00:37:49,930 --> 00:37:52,900 Nghe nè chị, em có nói tới việc em có bạn trai hờ chưa? 579 00:37:54,230 --> 00:37:56,610 Chưa à? Đúng thế, đó là Peter Kavinsky. 580 00:37:57,020 --> 00:37:58,230 Mọi chuyện bắt đầu thế nào? 581 00:37:58,310 --> 00:38:03,480 Đó là một câu chuyện cười, bởi vì nó không phải... bởi vì 582 00:38:03,570 --> 00:38:08,080 em đã cố thuyết phục bạn trai cũ của chị rằng em không yêu anh ấy, 583 00:38:08,160 --> 00:38:09,290 đúng là như vậy. 584 00:38:09,370 --> 00:38:11,120 Ôi, chết tiệt... 585 00:38:15,250 --> 00:38:16,170 Chào! 586 00:38:16,250 --> 00:38:21,340 Chào, ơn trời. Cứ như là chúng ta không bao giờ nói chuyện nữa, kể cho chị nghe mọi thứ đi. 587 00:38:21,630 --> 00:38:22,680 Ờ thì... 588 00:38:23,050 --> 00:38:26,850 Tối nay em sẽ làm bánh cupcake cho Kitty. 589 00:38:26,920 --> 00:38:30,840 Cupcakes Không. Làm bánh brownie dễ hơn nhiều. 590 00:38:30,930 --> 00:38:34,190 Tại em đã mua hết nguyên liệu để làm bánh cupcake, 591 00:38:34,270 --> 00:38:36,110 và chị lại không ở nhà, nên là... 592 00:38:36,350 --> 00:38:39,350 Được rồi, bánh cupcake. Chị chắc chắn là sẽ rất ngon. 593 00:38:40,440 --> 00:38:43,320 Gần đây em có gặp Josh không? 594 00:38:43,690 --> 00:38:46,060 Gì cơ? Không. Tại sao em phải gặp Josh chứ? 595 00:38:46,530 --> 00:38:50,950 Không có gì, bởi vì anh ấy là hàng xóm? Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 596 00:38:51,530 --> 00:38:54,810 Không, chị biết em mà. Em rất vui với món bánh cupcake. 597 00:38:57,120 --> 00:39:00,910 Em nghĩ em sẽ đi làm ngay đây, nhưng em rất vui khi nhìn thấy chị. 598 00:39:01,000 --> 00:39:02,370 - Đợi đã, Lara Jean! - Chào chị! 599 00:39:16,310 --> 00:39:17,310 Chào. 600 00:39:17,680 --> 00:39:20,810 Cậu đang muốn đóng giả ai sao sao, Pillsbury Doughboy? 601 00:39:20,900 --> 00:39:23,650 Không, tớ đang làm bánh cupcake cho Kitty. 602 00:39:24,770 --> 00:39:25,890 - Tớ có thể vào không? - Được chứ. - Tuyệt! 603 00:39:28,320 --> 00:39:33,410 Sao cậu không làm thứ gì đó dễ cắt thành khối? Bánh brownie chả hạn? 604 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Mẹ vẫn hay làm nó cho anh em tớ. 605 00:39:37,830 --> 00:39:40,210 Peter Kavinsky, sao cậu lại tới đây? 606 00:39:40,620 --> 00:39:43,790 Cậu chưa đọc tin nhắn hả? Greg đang tổ chức tiệc, chúng ta sẽ tới đó. 607 00:39:43,880 --> 00:39:46,680 - Ồ, tớ sẽ không tới đó. - Có, cậu sẽ tới. 608 00:39:46,750 --> 00:39:50,290 Một, Gen sẽ ở đó, và hai, tiệc tùng có trong giao kèo. 609 00:39:50,380 --> 00:39:52,250 Xin lỗi Peter, tớ không thể. 610 00:39:52,340 --> 00:39:53,340 Thỏa thuận là thỏa thuận. 611 00:39:53,430 --> 00:39:57,100 Con không thể làm gì cơ? Này, Peter Kavinsky đấy à? 612 00:39:58,140 --> 00:40:00,720 Peter Kavinsky bé nhỏ, giờ cháu cao bằng ta rồi này. 613 00:40:00,810 --> 00:40:03,810 - Thật tuyệt khi được gặp lại bác, bác Covey. - Cứ gọi ta là Dan. 614 00:40:03,940 --> 00:40:08,620 Cháu tới đón Lara Jean đến bữa tiệc của một người bạn. Bố mẹ cậu ấy có ở nhà, và cháu hứa sẽ đưa cậu ấy về sớm. 615 00:40:10,530 --> 00:40:11,830 Chúng cháu có thể đi chứ? 616 00:40:11,900 --> 00:40:12,900 - Được. - Không! 617 00:40:14,240 --> 00:40:16,280 Con không đi được. Con phải làm nốt chỗ cupcake này. 618 00:40:16,370 --> 00:40:19,170 Bố nghĩ Kitty và bố có thể xử lý nốt. 619 00:40:19,250 --> 00:40:22,290 Sao con không ra ngoài và vui vẻ một chút với Peter Kavinsky? 620 00:40:22,370 --> 00:40:25,080 Nào nào, thay đồ đi, nhìn con như một bà già điên vậy. 621 00:40:25,170 --> 00:40:26,300 Đừng mà, bố. 622 00:40:29,340 --> 00:40:31,430 Không rượu bia. Không hút chích. 623 00:40:31,510 --> 00:40:33,430 - Không đụng chạm. - Cháu hiểu rồi. 624 00:40:39,100 --> 00:40:40,600 Tớ không biết. Peter, tớ... 625 00:40:40,680 --> 00:40:43,310 Không, chúng ta sẽ vào. Việc này có trong giao kèo mà. 626 00:40:53,200 --> 00:40:55,620 - Cậu làm gì vậy? Đưa tớ cái này. - Không. 627 00:40:56,320 --> 00:40:57,900 Gì cơ? Không. Trả lại đây. 628 00:40:57,990 --> 00:41:00,240 Tớ sẽ giữ nó. Tớ thích lúc cậu thả tóc. 629 00:41:01,160 --> 00:41:02,160 Cậu thật xinh đẹp. 630 00:41:03,330 --> 00:41:04,700 Xem nhé. 631 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 - Thấy chưa? - Thôi được rồi. 632 00:41:09,960 --> 00:41:12,920 Nhưng đừng làm mất nó. Đó là cái dây cột tóc yêu thích của tớ. 633 00:41:13,220 --> 00:41:15,010 Đồng ý. Giờ đưa điện thoại cho tớ. 634 00:41:15,090 --> 00:41:16,840 - Tại sao? - Cậu có tin tớ không? 635 00:41:24,730 --> 00:41:27,990 Được rồi, cậu phải đặt cái này, làm hình nền mới. 636 00:41:28,060 --> 00:41:31,900 - Thế hình nền mới của cậu là gì? - Thôi nào, cậu biết mà. 637 00:41:35,990 --> 00:41:36,990 Đi thôi. 638 00:41:37,910 --> 00:41:40,250 - Chờ chút, có lẽ tớ nên... - Thôi nào! 639 00:41:43,410 --> 00:41:44,240 Pete! 640 00:41:44,330 --> 00:41:45,410 Tớ không bao giờ ném trượt. 641 00:41:46,250 --> 00:41:49,590 Tớ đã bảo cậu là tớ không bao giờ ném trượt mà. Chào mừng tới bữa tiệc. 642 00:41:49,670 --> 00:41:51,680 Chỗ này lộng lẫy thật. Căn hộ mới của cậu đấy à? 643 00:41:51,750 --> 00:41:54,080 Của bố mẹ tớ, nhưng tớ sẽ mượn tạm một đêm. 644 00:41:54,170 --> 00:41:58,300 - Tớ sẽ lấy đồ uống cho cậu. Cậu thì sao? - Được thôi, cảm ơn. 645 00:41:58,390 --> 00:41:59,640 Này, Lara Jean. 646 00:42:00,720 --> 00:42:02,000 - Lại đây nào. - Ra chỗ họ đi. 647 00:42:03,140 --> 00:42:04,140 Ra ngồi với họ đi. 648 00:42:04,770 --> 00:42:05,940 Nói chuyện vui vẻ nhé. 649 00:42:10,440 --> 00:42:12,070 Nhìn cậu tuyệt đấy. 650 00:42:12,900 --> 00:42:14,900 Cậu với Kavinsky ra sao rồi? 651 00:42:15,070 --> 00:42:17,450 Thôi nào. Đừng ép cậu ấy, cậu ấy nhút nhát lắm! 652 00:42:18,740 --> 00:42:22,460 - Cậu muốn biết gì nào? - Mọi thứ. Từ khi nào? Nó xảy ra thế nào? 653 00:42:23,040 --> 00:42:24,500 Tới đâu rồi? H trên B? 654 00:42:24,580 --> 00:42:26,170 H trên C? 655 00:42:27,330 --> 00:42:29,700 H lên rồi xuống trên P? T trên C? 656 00:42:29,830 --> 00:42:32,160 Xin lỗi, chúng ta đang nói về cái gì thế? 657 00:42:32,250 --> 00:42:35,830 Cậu hiểu mà, quên nó đi. Rõ ràng họ chưa làm gì cả. 658 00:42:35,920 --> 00:42:37,040 Sao cậu biết? 659 00:42:37,630 --> 00:42:39,090 Vì tớ hiểu Peter, 660 00:42:40,510 --> 00:42:41,920 Và tớ cũng hiểu Lara Jean. 661 00:42:44,270 --> 00:42:45,310 Tớ phải đi lấy đồ uống. 662 00:42:46,350 --> 00:42:48,810 Cậu muốn uống gì không? 663 00:42:49,140 --> 00:42:51,310 Nước hoa quả, hay sữa sô cô la chả hạn. 664 00:42:51,400 --> 00:42:55,910 Peter sẽ lấy đồ uống cho tớ, cảm ơn cậu vì lời mời. 665 00:42:55,990 --> 00:42:57,870 Sao thế cưng? 666 00:42:57,950 --> 00:42:59,030 Chào cậu. 667 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 - Editor: Na Na Lover - Translator: Trọng Linh, Xún, Eunjoo, DoppoDan 668 00:43:05,240 --> 00:43:06,910 Sao bia này lại có vị giấm? 669 00:43:07,000 --> 00:43:08,040 Ồ... đó không phải bia. 670 00:43:08,290 --> 00:43:10,840 Đây là Kombucha. Tớ phải lái xe, nhớ chứ? 671 00:43:11,540 --> 00:43:12,790 Cậu uống Kombucha hả? 672 00:43:14,090 --> 00:43:15,880 Phải, nó tốt cho hệ tiêu hóa. 673 00:43:18,920 --> 00:43:21,090 Đây. Tự sướng cái nào. 674 00:43:23,430 --> 00:43:24,730 Đúng rồi, cậu nên làm thế. 675 00:43:31,230 --> 00:43:32,650 Này. 676 00:43:33,310 --> 00:43:34,310 Ồ. 677 00:43:34,400 --> 00:43:36,450 Này. Tớ không biết là cậu cũng tới đấy. 678 00:43:36,570 --> 00:43:38,160 Chà, tớ đang ở đây này. 679 00:43:38,740 --> 00:43:42,200 Vậy, cậu đi cùng Kanvinsky hả? Mấy lá thư đó hữu dụng đấy chứ. 680 00:43:42,280 --> 00:43:46,780 - Phải, nhưng nhớ giữ bí mật đấy. - Tất nhiên, bí mật bẩn thỉu của cậu sẽ không bao giờ bị lộ đâu. 681 00:43:47,330 --> 00:43:48,380 Cái gì thế? 682 00:43:49,500 --> 00:43:51,210 Này, có người đang dùng. 683 00:43:55,630 --> 00:43:57,430 Lara Jean Covey, thật sao? 684 00:43:59,340 --> 00:44:00,340 Em quan tâm gì chứ? 685 00:44:03,840 --> 00:44:07,680 Đáng yêu quá đi mất! Của cô ta hả? 686 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 Thôi nào. 687 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Trông em thế nào? 688 00:44:17,020 --> 00:44:19,440 Nhìn em rất tuyệt, Gen. Em lúc nào cũng xinh đẹp. 689 00:44:20,240 --> 00:44:21,580 Thôi nào, trả nó lại đây. 690 00:44:22,110 --> 00:44:24,570 Không, em sẽ giữ nó một lúc, được chứ? 691 00:44:25,410 --> 00:44:27,710 Đừng lo, em sẽ không nói với cậu ta đâu. 692 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 Nào, thử đi. 693 00:44:29,790 --> 00:44:32,170 Tớ không nói dối đâu, câu đó nghe thật có vẻ mất dạy đấy. 694 00:44:33,790 --> 00:44:34,790 Nào, từ dưới lên. 695 00:44:35,830 --> 00:44:39,250 Này. Cậu muốn ra khỏi đây, và kiếm chút đồ ăn không? 696 00:44:40,880 --> 00:44:42,920 - Ồ không, cứ đi, đi, đi, đi. - Được rồi. 697 00:44:43,010 --> 00:44:44,350 - Gặp cậu sau. - Tạm biệt. 698 00:44:45,590 --> 00:44:46,590 Gặp sau nhé. 699 00:44:48,390 --> 00:44:50,810 Tối nay cậu đã làm rất tốt, Gen đang tức tối. 700 00:44:50,890 --> 00:44:54,430 Ừ, mong là cậu ta sẽ không bỏ thủy tinh vào sinh tố của tớ trong thứ Hai. 701 00:44:55,980 --> 00:44:59,530 - Cậu không hề sợ cậu ấy, tớ thích thế. - Không, không, tớ rất sợ cậu ta. 702 00:44:59,650 --> 00:45:02,020 Nhưng cậu không để bị cậu ấy áp đảo. 703 00:45:02,110 --> 00:45:05,070 Như cái lần cậu ấy chế nhạọ đôi giày của cậu. 704 00:45:05,160 --> 00:45:07,710 - Cậu vẫn nhớ chuyện đó sao? - Phải, tất nhiên rồi. 705 00:45:08,410 --> 00:45:13,250 Ý tớ là, tớ đã không thể nói gì vì lúc đó bọn tớ đang hẹn hò và còn nhiều thứ khác. 706 00:45:13,330 --> 00:45:17,250 Nhưng đôi giày đó không chỉ ngầu đâu, tớ nghĩ chúng còn khá hấp dẫn. 707 00:45:17,840 --> 00:45:21,340 Gen khá lộng lẫy. Nhưng cậu cũng có phong cách rất riêng. 708 00:45:22,720 --> 00:45:23,720 Cảm ơn. 709 00:45:24,220 --> 00:45:25,760 Hai cháu có cần thêm gì không? 710 00:45:25,840 --> 00:45:27,720 Ừm, không. Cháu nghĩ chúng cháu có đủ rồi. 711 00:45:27,800 --> 00:45:28,800 Vâng. 712 00:45:36,020 --> 00:45:39,900 - Thỉnh thoảng cậu ấy làm tớ khá bực mình. - Ta vẫn tiếp tục nói về Gen à? 713 00:45:40,020 --> 00:45:44,730 Tối nay cậu ấy gần như không nói chuyện với tớ, và sau khi chúng ta rời đi, tớ nhận được cả ngàn tin nhắn này. 714 00:45:44,820 --> 00:45:47,440 - Được rồi, cậu đã trả lời chưa? - Chưa, tớ... 715 00:45:47,610 --> 00:45:52,110 - Tớ sẽ gọi cho cậu ấy khi chúng ta về nhà. - Vậy là các cậu vẫn nói chuyện qua điện thoại? 716 00:45:52,700 --> 00:45:55,950 Ừ thì, không nhiều như trước đây, có, nhưng chỉ thỉnh thoảng thôi. 717 00:45:58,960 --> 00:46:00,130 Sao nào? 718 00:46:00,210 --> 00:46:01,620 Cậu lại làm thế, 719 00:46:01,710 --> 00:46:04,960 trưng ra cái khuôn mặt đầy phán xét đó. 720 00:46:05,050 --> 00:46:06,930 Không có gì, tớ chỉ nghĩ rằng thật kỳ lạ 721 00:46:07,010 --> 00:46:09,350 khi cậu vẫn giữ liên lạc với bạn gái cũ qua điện thoại. 722 00:46:09,720 --> 00:46:10,920 Chả bình thường chút nào. 723 00:46:11,010 --> 00:46:14,470 Này, đừng nói như thể cậu là chuyên gia nữa? Cậu thậm chí còn chưa bao giờ có bạn trai. 724 00:46:14,560 --> 00:46:18,530 Cậu thì mới chỉ có một bạn gái, và hoàn toàn bị ám ảnh bởi cậu ta. 725 00:46:18,650 --> 00:46:21,450 Điều đó không hẳn sẽ biến cậu thành "Người đàn ông độc thân do bị ám ảnh với bạn gái cũ" đâu. 726 00:46:21,520 --> 00:46:22,600 Thứ nhất, tớ không... 727 00:46:23,190 --> 00:46:24,270 bị ám ảnh bởi cô ấy. 728 00:46:24,360 --> 00:46:30,080 Vậy à? Chứng minh đi. Đừng gọi cho cậu ta tối nay. 729 00:46:30,160 --> 00:46:33,790 Đối với một người lúc nào cũng giữ im lặng, cậu có khá là nhiều ý kiến đấy. 730 00:46:33,870 --> 00:46:37,250 Đó là vì trước đây chưa ai từng thành thật với cậu thôi. 731 00:46:39,040 --> 00:46:40,040 Được, ổn thôi. 732 00:46:41,210 --> 00:46:45,330 Thành thật với tớ đi. Tại sao cậu chưa từng hẹn hò với ai? 733 00:46:47,130 --> 00:46:50,170 Tớ không biết nữa. Tớ đoán tại chưa có ai thích tớ nhiều tới mức ấy. 734 00:46:50,260 --> 00:46:52,380 Nói dối. Tớ biết cậu đang nói dối, 735 00:46:52,470 --> 00:46:56,720 vì tớ biết rằng Carlos Myers đã cố mời cậu tới một bữa tiệc nhảy mùa xuân năm ngoái 736 00:46:56,810 --> 00:46:57,820 nhưng cậu đã từ chối. 737 00:46:57,890 --> 00:47:01,270 - Cậu theo dõi tớ đấy à? - Thôi mà, Covey, nói cho tớ đi. 738 00:47:01,360 --> 00:47:03,740 Không có bí mật thì sao chứ? Fight Club. 739 00:47:04,320 --> 00:47:05,320 Nhớ chứ? 740 00:47:07,570 --> 00:47:10,370 Thôi được. Yêu đương và hẹn hò hả? 741 00:47:11,450 --> 00:47:14,500 Tớ thích đọc về chúng, viết về chúng cũng rất vui 742 00:47:17,700 --> 00:47:19,990 và nghĩ về chúng trong đầu, nhưng... 743 00:47:22,040 --> 00:47:23,210 khi chúng là thật... 744 00:47:25,880 --> 00:47:27,260 Sao, chúng đáng sợ hả? 745 00:47:29,130 --> 00:47:30,130 Phải. 746 00:47:31,680 --> 00:47:33,980 Nhưng tại sao? Sao chúng lại đáng sợ đến thế? 747 00:47:37,020 --> 00:47:39,900 Bởi vì, cậu để cho càng nhiều người bước vào cuộc đời cậu, 748 00:47:39,980 --> 00:47:42,440 đồng nghĩa với việc nhiều người có thể rời bỏ cậu hơn. 749 00:47:46,650 --> 00:47:48,810 Giống như... mẹ của cậu? 750 00:47:55,330 --> 00:47:57,210 Cậu biết không... 751 00:47:58,910 --> 00:48:00,410 Bố tớ đã bỏ đi. 752 00:48:00,500 --> 00:48:02,670 Ừ. Được một thời gian rồi, đúng không? 753 00:48:04,710 --> 00:48:05,790 Hai năm trước. 754 00:48:07,130 --> 00:48:10,510 Giờ ông ấy đã có một gia đình mới. 755 00:48:11,630 --> 00:48:12,670 Tớ rất tiếc. 756 00:48:12,760 --> 00:48:15,930 Không, ổn mà. Chuyện đó... Tớ ít khi nói về nó. 757 00:48:16,010 --> 00:48:19,760 Tớ chỉ nghĩ là, có thể cậu sẽ hiểu vì mẹ cậu cũng vậy. 758 00:48:19,850 --> 00:48:22,510 Không, rõ ràng hai chuyện đó hoàn toàn khác nhau. 759 00:48:22,600 --> 00:48:25,810 Không, ổn mà. Tớ hoàn toàn hiểu. 760 00:48:27,940 --> 00:48:30,310 Phải, nó... khá khó khăn, nhỉ? 761 00:48:32,240 --> 00:48:33,240 Bỏ đi, chả quan trọng đâu 762 00:48:34,320 --> 00:48:37,740 Chúng ta có thể không nói về nó, nhưng chuyện đó không hẳn là không quan trọng. 763 00:48:40,410 --> 00:48:45,040 Tớ thấy khá kỳ cục, cậu bảo rằng cậu sợ phải dính vào 764 00:48:45,130 --> 00:48:46,470 những mối quan hệ, 765 00:48:47,380 --> 00:48:50,890 nhưng cậu lại không tỏ ra sợ hãi khi hẹn hò với tớ. 766 00:48:52,510 --> 00:48:55,270 - Vì tớ chẳng có lý do gì để sợ cả. - Thế à? 767 00:48:56,800 --> 00:48:57,800 Tại sao? 768 00:48:59,930 --> 00:49:01,470 Vì chúng ta chỉ đang giả vờ. 769 00:49:03,980 --> 00:49:07,320 Phải, chắc chắn rồi, Lara Jean Covey, 770 00:49:07,400 --> 00:49:11,530 thưa các quý ông quý bà, mọi người có thể tin tưởng cô gái này vì cô ấy luôn luôn thành thật. 771 00:49:12,530 --> 00:49:13,530 Chờ đã, Peter? 772 00:49:13,820 --> 00:49:16,280 - Chúng ta ổn chứ? - Phải, hoàn toàn ổn, Covey ạ. 773 00:49:16,740 --> 00:49:19,660 Cảm ơn cậu vì đã tới bữa tiệc. 774 00:50:19,510 --> 00:50:22,430 Việc giả vờ hẹn hò với Peter ngày càng dễ dàng. 775 00:50:22,510 --> 00:50:24,850 Tôi luôn ăn cùng cậu ta ở căng tin, 776 00:50:24,930 --> 00:50:27,680 thậm chí còn kết bạn với vài người bạn của cậu ta. 777 00:50:28,900 --> 00:50:30,150 Đừng chạm vào khoai chiên của tớ. 778 00:50:30,230 --> 00:50:34,350 Nghe này, Lara Jean, tớ đã nghĩ về tên của cậu, Lara Jean, đặt chúng lại với nhau, cậu sẽ có Largie! Largie. 779 00:50:36,650 --> 00:50:38,900 Họ không hề giống những người bạn cũ của tôi. 780 00:50:38,990 --> 00:50:41,910 - Cậu đang nói về gì thế? - Tớ đang tìm một biệt danh mới cho cậu. 781 00:50:41,990 --> 00:50:46,620 Largie, thật hài hước vì cô ấy rất nhỏ bé! 782 00:50:46,710 --> 00:50:49,300 Nhưng trở thành một phần của tập thể cũng không tệ. 783 00:50:49,370 --> 00:50:52,870 Tất nhiên là vẫn có những lúc tôi chỉ muốn có một cái hố để chui xuống. 784 00:50:56,880 --> 00:50:57,880 Này. 785 00:50:57,920 --> 00:50:59,090 Chúng ta nói chuyện được không? 786 00:51:00,340 --> 00:51:02,420 Không thể tin nổi là em đang hẹn hò với Peter Kavinsky. 787 00:51:03,010 --> 00:51:04,010 Tại sao? 788 00:51:04,720 --> 00:51:07,550 Thật khó tin khi ai đó có thể thích em à? 789 00:51:07,640 --> 00:51:10,520 Không, thật khó tin khi mà... 790 00:51:11,020 --> 00:51:15,350 em là một cô gái ngọt ngào, ngây thơ, còn cậu ta là một tên khốn toàn tập. 791 00:51:15,610 --> 00:51:16,620 Anh không hiểu. 792 00:51:16,690 --> 00:51:21,320 Anh nói như thể em là một cô gái nhàm chán vậy. Em không ngây thơ đến mức đó. 793 00:51:22,280 --> 00:51:23,280 - Được rồi. -Được rồi! 794 00:51:26,540 --> 00:51:30,460 Rồi. Nếu đó là lý do anh đến nói chuyện với em... 795 00:51:30,540 --> 00:51:32,410 Không, đừng... anh... đợi đã. 796 00:51:33,750 --> 00:51:34,750 Nhìn này... 797 00:51:38,510 --> 00:51:40,890 Còn về những lá thư, em đã nghĩ gì khi viết chúng? 798 00:51:42,640 --> 00:51:45,810 Em không biết nữa, được chưa? Chuyện đó từ rất lâu rồi. 799 00:51:45,890 --> 00:51:47,650 Vậy là, không phải dành cho anh hả? 800 00:51:47,720 --> 00:51:52,100 Chuyện này, giống như là anh... anh chỉ đang cố hiểu. 801 00:51:52,190 --> 00:51:55,860 Chẳng có gì để hiểu hết. Lẽ ra anh không nên thấy nó. 802 00:51:55,940 --> 00:51:57,190 Nhưng anh đã thấy! 803 00:51:57,820 --> 00:52:00,660 Được chứ? Vậy... anh phải làm gì bây giờ? 804 00:52:01,400 --> 00:52:04,110 - Đừng nói gì với Margot? - Margot thậm chí còn không thèm nói chuyện với anh. 805 00:52:04,200 --> 00:52:06,920 Được chưa? Em không cần lo về chuyện đó. 806 00:52:10,750 --> 00:52:12,630 Em xin lỗi. Cảm ơn, em... 807 00:52:13,830 --> 00:52:14,830 Thế thôi hả? 808 00:52:15,090 --> 00:52:18,930 Margot đá anh, em hẹn hò với Kavinsky, và chúng ta thậm chí còn không thể làm bạn? 809 00:52:19,010 --> 00:52:21,430 Em không biết làm cách nào để làm bạn với anh nữa. 810 00:52:21,510 --> 00:52:24,520 Chúng ta không thể quay lại như xưa khi anh chưa hẹn hò với Margot. 811 00:52:24,590 --> 00:52:28,090 Chúng ta thực sự không thể quay lại nữa. 812 00:52:28,180 --> 00:52:32,140 - Nếu anh biết trước điều này, anh đã... - Thôi đi. Dừng ở đó đi. 813 00:52:33,100 --> 00:52:34,270 Anh chỉ... 814 00:52:37,110 --> 00:52:40,280 - Em không thể từ chối anh như thế được. - Em xin lỗi, chúng ta không thể nói chuyện nữa. 815 00:52:52,410 --> 00:52:53,540 Biến đi! 816 00:52:54,710 --> 00:52:58,380 Tớ xin lỗi, nhưng hình như nhân vật này, Long Dong Duck.... 817 00:52:58,880 --> 00:53:00,090 là một tên phân biệt chủng tộc? 818 00:53:00,170 --> 00:53:02,130 Không phải "hình như" đâu, hắn ta siêu phân biệt chủng tộc. 819 00:53:02,670 --> 00:53:04,380 Thế thì sao cậu lại thích phim này? 820 00:53:04,630 --> 00:53:09,380 Có gì phải thắc mắc cơ chứ? Xin chào, Jake Ryan! 821 00:53:11,930 --> 00:53:14,060 Nhìn anh còn đẹp trai hơn gã đó. 822 00:53:14,310 --> 00:53:15,430 Anh mơ đi! 823 00:53:15,520 --> 00:53:18,020 Thế hả? Đỡ này! 824 00:53:20,280 --> 00:53:21,450 Được rồi. 825 00:53:21,530 --> 00:53:24,490 Tôi chỉ mong là Kitty sẽ không quá thân với cậu ấy. 826 00:53:24,700 --> 00:53:25,700 Thực ra thì, 827 00:53:26,490 --> 00:53:29,540 tôi muốn giữ cả gia đình mình tránh xa khỏi chuyện này. 828 00:53:30,040 --> 00:53:32,210 Cô rất mừng khi cuối cùng cũng được gặp cháu. 829 00:53:33,460 --> 00:53:35,880 Peter kể với cô là cháu có hai chị em gái. 830 00:53:35,960 --> 00:53:41,260 Vâng, chị gái cháu đã rời nhà để học đại học, và cháu cũng có một đứa em gái, 831 00:53:41,340 --> 00:53:42,340 bằng tuổi Owen. 832 00:53:42,420 --> 00:53:45,210 Chắc mẹ cháu thích con gái lắm. 833 00:53:45,800 --> 00:53:48,300 Còn cô? Cô phát mệt với hai thằng quỷ này rồi. 834 00:53:48,680 --> 00:53:49,680 Mẹ, con bảo mẹ rồi mà. 835 00:53:49,760 --> 00:53:52,090 Mẹ Jean đã qua đời khi cô ấy còn nhỏ. 836 00:53:55,020 --> 00:53:57,610 Cô rất tiếc, Lara Jean, Cô... 837 00:53:59,310 --> 00:54:01,810 Thực ra thì, mẹ cháu... bà rất thích có con gái. 838 00:54:02,980 --> 00:54:05,440 Và Kitty cũng chẳng khác gì một đứa tiểu quỷ cả. 839 00:54:10,870 --> 00:54:13,250 Owen là một đứa trẻ khá nhút nhát, nhỉ? 840 00:54:13,500 --> 00:54:14,500 Ừ. 841 00:54:15,120 --> 00:54:17,290 Tớ nghĩ Kitty có thể giúp đấy. 842 00:54:17,500 --> 00:54:18,590 Vậy sao? 843 00:54:19,000 --> 00:54:19,830 Được. 844 00:54:19,920 --> 00:54:22,220 Tớ nghĩ chúng sẽ là bạn tốt. 845 00:54:22,960 --> 00:54:24,920 Hẳn rồi. Ừ. 846 00:54:27,510 --> 00:54:30,930 Này, tớ xin lỗi vì những gì mẹ tớ đã nói. 847 00:54:31,640 --> 00:54:32,890 Không sao đâu, ổn mà. 848 00:54:33,720 --> 00:54:38,140 Thật ra thì, cậu biết đấy, tớ thích thế này, nói về bà ấy như thể chuyện đó là bình thường. 849 00:54:39,020 --> 00:54:41,770 Như thể đó không phải là một bi kịch. 850 00:54:49,820 --> 00:54:51,900 Thật trống vắng khi căn nhà thiếu đi bố cậu, nhỉ? 851 00:54:55,330 --> 00:54:57,540 Tớ đang quen dần rồi. 852 00:54:59,710 --> 00:55:04,340 Thỉnh thoảng, tớ đi xung quanh nhà và thấy rằng những bức ảnh không còn có mặt ông ấy nữa, 853 00:55:06,340 --> 00:55:07,720 rồi tớ nhận ra tớ thực sự nhớ bố. 854 00:55:09,930 --> 00:55:12,930 Nhưng rồi tớ nghĩ về những thứ ông vẫn hay làm cùng mẹ con tớ 855 00:55:13,010 --> 00:55:16,800 giờ ông đang làm nó cùng một gia đình mới, tớ đã rất tức giận. Thật mừng vì ông ta đã đi. 856 00:55:17,270 --> 00:55:18,570 Cậu không thực sự nghĩ thế đúng không? 857 00:55:20,440 --> 00:55:23,030 Cậu có thể tức giận với ai đó nhưng vẫn nhớ họ mà. 858 00:55:28,030 --> 00:55:30,240 Tớ cá là cậu rất nhớ mẹ cậu. 859 00:55:32,820 --> 00:55:33,820 Phải, mỗi ngày. 860 00:55:37,330 --> 00:55:38,590 Nhưng cậu biết đấy... 861 00:55:39,910 --> 00:55:42,250 Chuyện đã xảy ra rất lâu rồi, như thể... 862 00:55:42,330 --> 00:55:45,040 Được rồi, nó thế này, tớ đang làm bài tập, 863 00:55:45,130 --> 00:55:48,720 hoặc tớ đang rửa bát hay làm gì đó, 864 00:55:48,800 --> 00:55:51,180 rồi tớ nghĩ về gia đình, 865 00:55:51,630 --> 00:55:56,090 và tớ đã quên mất từng có một khoảng thời gian mà gia đình này không chỉ có bố và chúng tớ. 866 00:55:57,520 --> 00:56:00,980 Chuyện đó chỉ diễn ra trong một tích tắc thôi, nhưng... 867 00:56:01,810 --> 00:56:04,100 Tớ cảm thấy thực sự tội lỗi. 868 00:56:07,150 --> 00:56:09,270 Tớ chưa từng nói với ai về chuyện đó. 869 00:56:10,610 --> 00:56:11,650 Ừ, tớ hiểu rồi. 870 00:56:12,490 --> 00:56:13,750 Tớ hiểu mà. 871 00:56:15,410 --> 00:56:18,380 Tớ không thực sự ghét bố, tớ không muốn nói những lời đó. 872 00:56:20,000 --> 00:56:21,540 Ít nhất thì ông ấy cũng chưa... cậu biết đấy... 873 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 - Chết. - Xin lỗi. 874 00:56:29,460 --> 00:56:30,630 Không sao mà. 875 00:56:33,510 --> 00:56:37,340 Thật sự khá vui khi có ai đó để cùng nói về những chuyện thế này. 876 00:56:38,560 --> 00:56:39,940 Cậu khá là giỏi ở khoản lắng nghe đấy. 877 00:56:40,520 --> 00:56:41,520 Thật à? Cảm ơn cậu, tại sao thế? 878 00:56:45,440 --> 00:56:46,490 Cậu cũng thế. 879 00:56:48,150 --> 00:56:49,160 Cảm ơn. Không có gì. 880 00:56:52,320 --> 00:56:54,030 Hẹn hò với Peter cũng không đến nỗi tệ 881 00:56:54,110 --> 00:56:56,860 nên thỉnh thoảng tôi giả vờ rằng chuyện này là thật. 882 00:56:57,280 --> 00:57:02,240 - Nhắc lại cho tớ đi, sao chúng ta phải ngồi đây để ăn sandwich? - Chúng ta đâu thể lôiđồ uống bất hợp pháp trước mặt mọi người! 883 00:57:04,710 --> 00:57:08,970 Tớ không muốn ai đó quấy rầy bữa trưa vui vẻ của mình đâu. 884 00:57:09,050 --> 00:57:11,260 Tái bút, cái bánh đó rất khó nhai phải không? 885 00:57:11,340 --> 00:57:15,310 Em không hiểu. Peter, cảm giác như là anh không có thời gian cho em nữa. 886 00:57:15,890 --> 00:57:17,810 Mọi thứ anh làm chỉ là đi chơi với cô ta. 887 00:57:17,890 --> 00:57:21,520 Nhưng anh phải đợi cho tới khi em bỏ được tên đại học đó mà. 888 00:57:21,600 --> 00:57:25,940 - Chúng ta nên đi thôi, có vẻ đây là chuyện riêng tư. - Cậu điên hả? Đó là bạn trai cậu đấy! 889 00:57:26,020 --> 00:57:27,810 Và rõ ràng cậu ta lắng nghe không giỏi lắm. 890 00:57:27,900 --> 00:57:30,570 Bởi vì anh ta không ngoan ngoãn nghe lời em như anh. 891 00:57:30,650 --> 00:57:32,730 Gen, em không thể làm thế này với anh được. 892 00:57:33,950 --> 00:57:37,750 Cậu ta sẽ không xuất hiện trong chuyến trượt tuyết đúng không? Đó là chuyến đi của chúng ta. 893 00:57:37,910 --> 00:57:40,420 Đâu còn quan trọng nữa? Em có bạn trai rồi mà. 894 00:57:41,740 --> 00:57:42,950 Phải, nhưng... 895 00:57:43,830 --> 00:57:44,950 có thể vào lúc đó... 896 00:57:45,620 --> 00:57:46,620 Em sẽ không có nữa. 897 00:57:50,130 --> 00:57:51,930 Gen đang cố cướp bạn trai cậu. 898 00:57:54,340 --> 00:57:58,010 Em xin lỗi, em biết anh không muốn phải nghe về Peter, 899 00:57:58,090 --> 00:58:01,180 nhưng em cần nói chuyện này với ai đó mà em nghĩ sẽ thông cảm. 900 00:58:01,260 --> 00:58:03,470 Em cảm thấy nếu em càng lại gần cậu ta, 901 00:58:03,560 --> 00:58:06,650 thì sẽ càng đau đớn hơn cho em khi cậu ta quay lại với Gen 902 00:58:06,730 --> 00:58:10,740 và em thực sự giận chính mình vì đáng lẽ ra em phải lường trước được chuyện này. 903 00:58:12,400 --> 00:58:13,480 Không, anh ổn. 904 00:58:15,780 --> 00:58:19,080 Anh không biết nên nói gì nữa. Tệ thật. Anh rất tiếc. 905 00:58:19,820 --> 00:58:20,950 Lara Jean! 906 00:58:23,240 --> 00:58:24,240 Có cần tớ chờ không? 907 00:58:24,910 --> 00:58:25,950 Tốt hơn là không. 908 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 Gặp cậu sau. 909 00:58:32,380 --> 00:58:34,340 Cậu nghĩ mọi người sẽ bàn tán thế nào 910 00:58:34,420 --> 00:58:36,920 khi thấy bạn gái tớ thân mật với Sanderson? 911 00:58:37,010 --> 00:58:42,100 Thế cậu nghĩ thế nào nếu mọi người biết cậu đang cầu xin để quay lại với Gen? 912 00:58:42,180 --> 00:58:45,220 - Cậu theo dõi tớ đấy à? - Vô tình thôi. 913 00:58:46,310 --> 00:58:49,280 Được rồi, tớ có nói chuyện với Gen. Rồi sao? 914 00:58:49,350 --> 00:58:51,850 Cậu còn không đăng hình chúng ta lên Instagram. 915 00:58:51,940 --> 00:58:53,980 Vì tớ không muốn chị em tớ thấy. 916 00:58:54,320 --> 00:58:56,160 Làm như Kitty sẽ để ý ấy. 917 00:58:56,240 --> 00:58:58,030 Tớ đang nói đến Margot. 918 00:58:59,910 --> 00:59:01,500 Nghe này, Peter... 919 00:59:02,620 --> 00:59:06,500 Tớ không nghĩ một trong hai chúng ta biết chuyện sẽ kéo dài đến thế này, 920 00:59:06,580 --> 00:59:11,300 nhưng Josh và tớ vẫn bình thường, Gen thì ghen phát rồ lên rồi, chúng ta phải làm rõ chuyện. 921 00:59:11,380 --> 00:59:14,930 Tớ không tin nổi cậu đang tính chia tay ngay trước vụ đi trượt tuyết đấy. 922 00:59:15,000 --> 00:59:16,460 Nó nằm trong hợp đồng mà. 923 00:59:16,550 --> 00:59:19,850 - Chỉ khi chúng ta còn hẹn hò thôi. - Chúng ta vẫn đang hẹn hò đấy thôi! 924 00:59:19,930 --> 00:59:22,560 Cậu đang cố rút chân ra vì cậu sợ. 925 00:59:22,640 --> 00:59:24,600 Tớ phải sợ chuyện gì? 926 00:59:25,930 --> 00:59:27,300 Nói tớ nghe đi, Covey. 927 00:59:28,940 --> 00:59:31,990 Làm sao nói với cậu bạn trai giả rằng bạn không thể đi trượt tuyết với cậu ta 928 00:59:32,060 --> 00:59:34,310 vì bạn bắt đầu rung động thật sự rồi chứ? 929 00:59:34,770 --> 00:59:35,770 Không thể nói được. 930 00:59:36,530 --> 00:59:37,620 Nên phải vòng vo. 931 00:59:39,110 --> 00:59:40,440 Tớ sẽ đi nếu có Chris. 932 00:59:40,860 --> 00:59:44,700 Cháu không phủ nhận quyền chọn món đặt lên bàn ăn trong gia đình của chú. 933 00:59:44,780 --> 00:59:49,160 Cháu chỉ nghĩ thật kỳ quái khi một người đàn ông lại muốn trở thành bác sĩ phụ khoa. 934 00:59:49,330 --> 00:59:51,830 Như kiểu chú vào đại học và nghĩ rằng, 935 00:59:51,920 --> 00:59:56,090 "Tôi thực sự muốn nhìn âm đạo cả ngày." 936 00:59:57,550 --> 00:59:59,680 Cháu rời nhà bếp được rồi đấy, Christine. 937 01:00:01,340 --> 01:00:03,090 - Chào mọi người. Chào cậu. - Chào con yêu. 938 01:00:03,180 --> 01:00:04,390 Chào bố. 939 01:00:05,100 --> 01:00:06,100 Sao vậy? 940 01:00:06,180 --> 01:00:09,390 Sao bạn trai cậu lại đi quấy rầy tớ vì vụ đi trượt tuyết? 941 01:00:09,480 --> 01:00:11,730 Cậu biết tớ không tham gia hoạt động của trường mà. 942 01:00:11,810 --> 01:00:15,850 Biết chứ. Nên tớ mới nói rằng nếu cậu đi thì tớ đi, 943 01:00:16,020 --> 01:00:17,600 vì tớ biết cậu sẽ không đi. 944 01:00:18,860 --> 01:00:19,860 Khoan. 945 01:00:20,530 --> 01:00:21,830 Cậu phải đi chứ. 946 01:00:22,320 --> 01:00:25,530 Gen chắc chắn sẽ gạ Peter nếu cậu ở nhà. 947 01:00:25,620 --> 01:00:26,620 Vậy thì để cậu ta làm. 948 01:00:26,700 --> 01:00:30,370 Tớ phát ốm vì cặp mắt rắn ti hí của cậu ta dán chặt vào tớ mọi lúc. 949 01:00:30,460 --> 01:00:31,670 Gái, không được nhé. 950 01:00:31,750 --> 01:00:34,880 Gen muốn gì được đấy, như thế thật nhảm nhí! 951 01:00:35,710 --> 01:00:36,910 Cậu giành được Peter rồi. 952 01:00:37,550 --> 01:00:40,680 Tớ sẽ đảm bảo vụ này. Tớ sẽ đi. 953 01:00:40,760 --> 01:00:43,970 Tớ mệt mỏi vì cậu cứ dùng tớ để trả đũa Gen rồi đấy. 954 01:00:44,050 --> 01:00:45,380 Không phải chỉ có vậy mà. 955 01:00:46,760 --> 01:00:49,340 Từ khi cậu hẹn hò với Peter, 956 01:00:49,430 --> 01:00:50,890 ừm, tớ không biết nữa, LJ, 957 01:00:51,730 --> 01:00:53,650 tớ chưa từng thấy cậu vui vẻ như thế. 958 01:00:53,940 --> 01:00:55,190 Con bé nói đúng đấy, con yêu. 959 01:00:55,810 --> 01:00:58,020 Bố xin lỗi, bố không có ý nghe lén, 960 01:00:58,110 --> 01:01:03,790 nhưng bố chưa từng thấy con vui vẻ như vậy. Đi tiệc tùng, rồi có bạn mới. 961 01:01:05,240 --> 01:01:07,290 Con làm ông già này cũng vui lây. 962 01:01:12,160 --> 01:01:13,530 Hơi bị ngọt ngào đấy. 963 01:01:14,080 --> 01:01:15,080 Ừ. 964 01:01:19,420 --> 01:01:21,830 Cảm ơn bố. Gặp bố sau vài ngày nữa. 965 01:01:21,920 --> 01:01:24,050 Chúng ta cần nói chuyện về vụ tình dục lành mạnh. 966 01:01:24,720 --> 01:01:26,180 Không. Đừng mà. Đừng. 967 01:01:26,260 --> 01:01:29,220 Là bố của con, bố nghĩ con còn quá nhỏ để nghĩ đến chuyện làm tình. 968 01:01:29,310 --> 01:01:31,770 Con có biết hầu hết những trường hợp mang thai ngoài ý muốn ở lứa tuổi vị thành niên 969 01:01:31,850 --> 01:01:34,070 là hậu quả của kìm hãm ham muốn không? 970 01:01:34,140 --> 01:01:36,970 Bố biết con đủ thông minh để không làm những việc chuyện 971 01:01:37,060 --> 01:01:39,140 chỉ vì bọn con trai muốn con làm. 972 01:01:39,230 --> 01:01:40,900 Được rồi, hết chuyện ở đây bố nhé. 973 01:01:41,070 --> 01:01:43,240 Quyết định là ở con thôi. Bố chỉ muốn con được an toàn. 974 01:01:44,610 --> 01:01:46,280 Sao bố lại đưa con cái này? 975 01:01:46,360 --> 01:01:47,820 Rút ra ngoài cũng không an toàn lắm đâu. 976 01:01:47,910 --> 01:01:49,410 Ôi Chúa ơi. Con đi đây. 977 01:01:53,410 --> 01:01:54,910 Nhớ phải vui đấy nhé. 978 01:01:55,000 --> 01:01:58,840 Vâng. Đặc biệt là khi con có một đống bao cao su ở đây rồi. 979 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 980 01:02:08,140 --> 01:02:10,060 Này. Cậu đi đâu vậy? 981 01:02:10,680 --> 01:02:12,510 Tớ sẽ ngồi với Chris. 982 01:02:12,640 --> 01:02:14,800 Chris? Thôi nào, cậu ấy đang ngủ mà. 983 01:02:15,020 --> 01:02:16,480 Tớ nhìn thấy Snapchat của cậu ấy. 984 01:02:16,560 --> 01:02:19,390 Cậu ấy thức cả đêm để xem trình diễn EDM rồi. 985 01:02:20,820 --> 01:02:22,990 Thế thì tớ càng phải ngồi cùng. 986 01:02:23,280 --> 01:02:26,330 Tớ không muốn cậu ấy nuốt luôn lưỡi hay gì đó tương tự. 987 01:02:31,530 --> 01:02:32,740 Chỗ này đã có ai ngồi chưa? 988 01:02:34,790 --> 01:02:35,790 Ừm... 989 01:02:36,830 --> 01:02:37,830 Chưa. 990 01:02:42,840 --> 01:02:44,050 Chuyện này thật sai lầm. 991 01:02:45,420 --> 01:02:49,630 Kể tớ nghe đi. Không thể tin được cậu lại thuyết phục tớ đi chơi 992 01:02:49,720 --> 01:02:52,100 mà phải dậy trước 7 giờ. 993 01:03:10,320 --> 01:03:13,030 Ai là đi xem EDM vào đêm trước hoạt động của trường chứ? 994 01:03:13,120 --> 01:03:14,580 Ờ, nhiều người cũng thế mà. 995 01:03:14,660 --> 01:03:18,830 Không nhất thiết phải là xem EDM, như kiểu rock... 996 01:03:18,920 --> 01:03:19,920 Được rồi. 997 01:03:21,040 --> 01:03:24,790 Họ bảo "Greg, phải đảm bảo rằng mọi người phải ngủ trong phòng đã được chỉ định." 998 01:03:24,880 --> 01:03:28,390 Và tớ trả lời "Bác bỏ. Ai muốn ngủ đâu thì ngủ gái ạ". 999 01:03:30,130 --> 01:03:31,670 Quản giáo đấy hả? 1000 01:03:31,760 --> 01:03:33,550 Hẹn cậu ở Black Diamond, nhé Peter? 1001 01:03:33,930 --> 01:03:36,340 Cùng cởi bỏ áo phao đi mượn với ly hot toddy trên tay nhé. 1002 01:03:38,810 --> 01:03:40,930 - Sang giữ bồ đi. - Cậu đùa hả? 1003 01:03:41,020 --> 01:03:45,140 Tớ không xuống Black Diamond đâu. Tớ còn không biết mang giày thể nào đây này. 1004 01:03:45,610 --> 01:03:49,280 Không đi trượt tuyết thì cậu tính làm gì cả ngày cuối tuần? 1005 01:03:49,950 --> 01:03:51,240 Tớ tính cả rồi. 1006 01:03:55,240 --> 01:03:59,870 Ôi không. Thế khác nào nhai lại đâu. Lucas. 1007 01:03:59,960 --> 01:04:00,960 Gì vậy gái? 1008 01:04:01,040 --> 01:04:04,000 Giúp tớ thuyết phục LJ đi trượt tuyết với bọn mình được không? 1009 01:04:04,540 --> 01:04:09,040 Chắc rồi. Cậu nghĩ tớ sẽ đi trượt tuyết hả? Ngoài đấy lạnh lắm, tớ không ưa lạnh. 1010 01:04:09,130 --> 01:04:10,130 Sao? 1011 01:04:11,340 --> 01:04:13,210 Tớ có mang mặt nạ Hàn Quốc. 1012 01:04:15,140 --> 01:04:17,810 Vậy là từ đó giờ hai người giả vờ hả? 1013 01:04:17,890 --> 01:04:21,350 Ừ. Cậu hứa không được nói với ai đấy. Được chứ? 1014 01:04:21,440 --> 01:04:24,110 Chỉ là... tớ đang rối quá. 1015 01:04:24,650 --> 01:04:26,070 Tớ chỉ cần nói ra thôi. 1016 01:04:27,980 --> 01:04:30,480 Tớ không quan tâm đến nguồn gốc của chuyện này. 1017 01:04:30,610 --> 01:04:34,320 Tớ chỉ biết rằng cậu bạn thân đấy thích cậu. Tớ có thể khẳng định qua cách cậu ta nhìn cậu. 1018 01:04:34,410 --> 01:04:38,080 - Cậu ấy nhìn tớ thế nào? - Như thể cậu là cục rubick bé nhỏ sexy vậy. 1019 01:04:38,160 --> 01:04:41,280 Có thể không giải được nhưng thử thì cũng vui. 1020 01:04:42,040 --> 01:04:46,090 Cũng chẳng quan trọng. Cậu ấy vẫn bị ám ảnh bởi Gen, 1021 01:04:46,460 --> 01:04:49,710 và tớ chỉ là đứa con gái ngu ngốc khác lỡ thích Kavinsky thôi. 1022 01:04:50,010 --> 01:04:51,350 Thật rối rắm! 1023 01:04:52,630 --> 01:04:57,470 Nghe này, mọi chàng trai, cậu biết đấy, đều có chút gì đó ám ảnh với... lần đầu... 1024 01:04:58,470 --> 01:04:59,510 cậu biết mà... 1025 01:05:02,770 --> 01:05:05,190 Thôi đủ rồi. Nhìn vào thực thế, nhé? 1026 01:05:05,980 --> 01:05:10,190 Mối quan hệ giả này hoàn toàn là ý tưởng của cậu ta, cậu là người đưa ra luật cấm hôn, 1027 01:05:10,280 --> 01:05:14,330 cậu cố chia tay cậu ta, và giờ cậu đang ngồi uống bia ăn pizza với một thằng gay, 1028 01:05:14,410 --> 01:05:16,500 trong khi cậu ta có lẽ giờ đang nằm chờ trong bồn nước nóng. 1029 01:05:17,120 --> 01:05:21,880 Tớ chỉ muốn nói rằng nếu có ai đó lỡ ngu ngốc thích một người không thích lại họ, 1030 01:05:22,330 --> 01:05:23,330 thì cũng không phải cậu. 1031 01:05:24,080 --> 01:05:25,120 Mà là Kavinsky. 1032 01:05:26,210 --> 01:05:28,300 Cậu nghĩ cậu ấy đang chờ tớ trong bồn nước nóng thật hả? 1033 01:05:28,380 --> 01:05:29,430 Chắc cú luôn. 1034 01:05:46,810 --> 01:05:48,350 Mỗi cậu ở ngoài này thôi à? 1035 01:05:52,940 --> 01:05:54,860 Giờ cậu định lơ tớ luôn sao? 1036 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Tớ là người làm lơ cậu ư? 1037 01:05:59,450 --> 01:06:00,450 Hài hước đấy. 1038 01:06:14,010 --> 01:06:17,600 Xin lỗi vì tớ trượt tuyết không giỏi, cậu đâu có tỏ ý muốn dạy cho tớ đâu. 1039 01:06:17,680 --> 01:06:22,270 Tớ phải ngọt nhạt với cậu khi cậu còn không thèm ngồi với tớ trên xe buýt hả? 1040 01:06:22,350 --> 01:06:26,650 Không phải cậu nên cảm ơn tớ vì đã để cậu ngồi cùng với người cậu thực sự muốn sao? 1041 01:06:30,060 --> 01:06:34,730 Người luôn đạt điểm cao như cậu đôi khi cũng ngốc thật đấy. 1042 01:06:34,820 --> 01:06:36,080 - Sao? - Đúng là thế đấy. 1043 01:06:36,150 --> 01:06:38,530 Tớ muốn ngồi cùng cậu đấy, Lara Jean. 1044 01:06:39,450 --> 01:06:41,500 Tớ còn mang cả đồ ăn nhẹ. 1045 01:06:41,580 --> 01:06:45,880 Tớ đã hỏi Kitty chỗ mua sữa chua uống cậu thích ở đâu. 1046 01:06:46,540 --> 01:06:49,170 Cửa hàng Hàn Quốc ở khắp thị trấn mà. 1047 01:06:49,250 --> 01:06:50,250 Tớ biết. 1048 01:06:50,500 --> 01:06:56,210 Tớ đi khắp thị trấn để tìm thứ cậu thích, thế nghĩa là... 1049 01:06:58,300 --> 01:07:00,050 Cậu hẳn phải thích sữa chua lắm? 1050 01:07:02,390 --> 01:07:03,730 Thật hết cách với cậu. 1051 01:07:15,360 --> 01:07:17,240 Xin lỗi vì đã không ngồi cùng cậu. 1052 01:07:18,950 --> 01:07:19,950 Không sao. 1053 01:07:38,090 --> 01:07:40,840 Cậu bước vào với bộ đồ ngủ ư? 1054 01:07:40,930 --> 01:07:42,730 Tớ không mang đồ tắm. 1055 01:07:51,310 --> 01:07:52,310 Chào. 1056 01:07:54,610 --> 01:07:56,450 Thật không có ai như cậu, Covey. 1057 01:08:12,370 --> 01:08:13,370 Sao? 1058 01:08:14,750 --> 01:08:15,750 Không có gì. 1059 01:08:48,830 --> 01:08:50,170 Ngủ ngon, Lara Jean. 1060 01:08:50,410 --> 01:08:51,410 Ngủ ngon. 1061 01:09:46,970 --> 01:09:47,970 Chào cậu. 1062 01:09:48,800 --> 01:09:53,050 Cậu không kể ai chuyện tối qua đúng không? 1063 01:09:53,850 --> 01:09:57,770 Không. Chỉ là chuyện những cặp đôi thường làm khi đi trượt tuyết thôi. 1064 01:09:57,860 --> 01:09:58,990 Bình thường mà. 1065 01:09:59,690 --> 01:10:01,900 Tớ hơi mệt. Tớ tựa vào cậu ngủ được không? 1066 01:10:21,050 --> 01:10:25,470 Lara Jean. Tớ vui khi thấy cậu cũng tham gia chuyến đi trượt tuyết đấy. 1067 01:10:25,550 --> 01:10:26,600 Hy vọng cậu thấy vui. 1068 01:10:27,180 --> 01:10:29,640 Cảm ơn, Gen. Tớ vui. 1069 01:10:30,300 --> 01:10:33,680 À mà, tớ muốn nói rằng cũng khó cho cậu, 1070 01:10:33,770 --> 01:10:36,230 để hiểu được mối quan hệ bạn bè giữa tớ và Peter. 1071 01:10:37,520 --> 01:10:39,690 - Sao? - Ý tớ là... 1072 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 Nhiều cô gái lấy làm lạ 1073 01:10:42,860 --> 01:10:45,410 khi thấy bạn trai mình ngủ ở phòng người khác 1074 01:10:45,490 --> 01:10:49,660 nhưng cậu vẫn tin người như vậy... Tớ nhớ từ hồi cấp hai cũng vậy. 1075 01:10:50,450 --> 01:10:54,880 Tóc cậu có bị bết sau ba tiếng ngồi xe buýt không? 1076 01:10:57,580 --> 01:10:59,040 Cậu lấy nó ở đâu vậy? 1077 01:10:59,920 --> 01:11:04,130 À, Peter cho tớ đấy. Đáng yêu đúng không? Tớ thích màu của nó. 1078 01:11:05,090 --> 01:11:06,470 Chúc cậu một ngày tốt lành nhé. 1079 01:11:11,050 --> 01:11:13,840 - Chào. Chuẩn bị đi chưa? - Tối qua cậu đến phòng Gen à? 1080 01:11:15,350 --> 01:11:16,940 Ừm, đúng thế, nhưng... 1081 01:11:17,020 --> 01:11:19,230 Cậu tặng cậu ấy dây buộc tóc yêu thích của tớ? 1082 01:11:20,480 --> 01:11:22,240 Tớ chỉ là trò đùa thôi hả, Peter? 1083 01:11:22,310 --> 01:11:25,770 Không, không phải vậy. Cậu chỉ không hiểu tình huống lúc đó thôi. 1084 01:11:25,860 --> 01:11:27,570 Không. Tớ hiểu hết rồi. 1085 01:11:29,780 --> 01:11:33,110 Chúng ta chấm dứt mọi chuyện. 1086 01:11:33,200 --> 01:11:37,070 Chúng ta nói chuyện được không? Để tớ đưa cậu về nhà rồi tớ sẽ giải thích. 1087 01:11:37,160 --> 01:11:38,660 Tớ thà đi bộ còn hơn. 1088 01:11:39,330 --> 01:11:43,660 Thật ra tớ thà tự đi còn hơn lên xe với cậu bây giờ. 1089 01:12:13,620 --> 01:12:14,790 Chị về rồi. 1090 01:12:21,120 --> 01:12:22,910 Em tự làm hết đấy à? 1091 01:12:23,210 --> 01:12:24,470 À thì... 1092 01:12:24,840 --> 01:12:26,050 Chào em gái. 1093 01:12:28,840 --> 01:12:29,840 Chúa ơi! 1094 01:12:34,140 --> 01:12:35,390 Em nhớ chị quá. 1095 01:12:35,470 --> 01:12:36,590 Chị cũng nhớ em. 1096 01:12:39,520 --> 01:12:40,770 Kể em nghe về Scotland đi. 1097 01:12:41,350 --> 01:12:43,270 Được rồi. Dù trời có đổ tuyết, 1098 01:12:43,350 --> 01:12:46,480 Con gái Scotland vẫn mặc váy siêu ngắn và đi giày cao gót 1099 01:12:46,570 --> 01:12:48,240 mỗi khi đi bar hoặc đâu đó. 1100 01:12:48,320 --> 01:12:49,700 Chị đi bar hả? 1101 01:12:49,780 --> 01:12:53,160 Ai cũng đi mà. 18 trở lên là đủ tuổi uống rượu hợp pháp rồi. 1102 01:12:53,240 --> 01:12:55,950 Chị uống rượu á? Ai đây? 1103 01:12:56,030 --> 01:12:57,280 Chị Margot. 1104 01:12:58,540 --> 01:13:01,590 Chị có tính mời anh Josh sang ăn tối không? 1105 01:13:03,040 --> 01:13:05,580 - Sao không làm bữa tối dành riêng cho những cô gái nhỉ? - Cộng thêm bố. 1106 01:13:05,670 --> 01:13:07,800 Đêm của những cô gái cộng bố. Chỉ nhà mình thôi. 1107 01:13:07,880 --> 01:13:10,840 - Vậy nghĩa là không được mời anh Peter. - Peter? 1108 01:13:13,340 --> 01:13:15,050 Tốt hơn em nên ra mở cửa. 1109 01:13:16,800 --> 01:13:17,800 Đợi chút nhé. 1110 01:13:21,850 --> 01:13:24,350 Chào. Chúng ta cần nói chuyện. 1111 01:13:25,350 --> 01:13:26,350 Không phải ở đây. 1112 01:13:32,240 --> 01:13:36,410 Cậu biết mà. Chẳng có gì xảy ra giữa tớ và Gen tối qua cả. 1113 01:13:36,490 --> 01:13:38,990 Nhưng cậu vào phòng cậu ấy trước còn gì. 1114 01:13:39,080 --> 01:13:41,790 Nghe này, Gen và tớ hẹn hò rất lâu. 1115 01:13:42,160 --> 01:13:45,410 Những cảm xúc đó không tự dưng biến mất được, chúng tớ có những chuyện cũ. 1116 01:13:45,500 --> 01:13:49,220 Tớ quá mệt mỏi với việc làm lựa chọn số hai hay người thay thế rồi. 1117 01:13:49,290 --> 01:13:51,630 - Tớ không biết. - Không, cậu không phải như thế. 1118 01:13:52,380 --> 01:13:55,050 - Đêm qua... - Đêm qua là một sai lầm. 1119 01:13:55,840 --> 01:13:59,130 Giải quyết nhu cầu có thể chả là vấn đề gì với cậu nhưng với tớ thì có đấy. 1120 01:13:59,220 --> 01:14:03,550 - Ai bảo chúng không vấn đề gì với tớ? - Đi mà nói với từng người trên xe buýt ấy. 1121 01:14:03,640 --> 01:14:06,970 Họ sẽ vỗ tay và khen cậu như thánh, rồi tin họ đi. 1122 01:14:07,150 --> 01:14:08,150 Được rồi. Nghe này, tớ... 1123 01:14:08,230 --> 01:14:09,560 Peter, về đi. 1124 01:14:09,650 --> 01:14:12,820 - Chúng ta có thể vào nhà nói chuyện được không? - Cậu ấy bảo cậu về đi mà. 1125 01:14:12,900 --> 01:14:15,690 - Josh, em ổn. Anh về đi. - Không. Có sao đâu. 1126 01:14:15,780 --> 01:14:17,660 Không. Cậu nghiêm túc đấy hả? 1127 01:14:20,910 --> 01:14:24,040 Chuyện này không phải giữa Gen và tớ, mà là giữa cậu và Josh! 1128 01:14:24,120 --> 01:14:26,870 Cậu đùa tớ à? Đây là lý do cậu chia tay tớ đấy hả? 1129 01:14:26,960 --> 01:14:30,340 Cậu vẫn còn yêu thằng bắt chước Bon Iver này ư? 1130 01:14:30,420 --> 01:14:32,510 Lara Jean muốn chia tay với cậu chỉ vì 1131 01:14:32,590 --> 01:14:34,600 cậu ấy nhận ra cậu ấy phải thay đổi cuộc đời mình. 1132 01:14:34,670 --> 01:14:37,000 - So với cậu thì cậu ấy quá tốt. - Em yêu Josh sao? 1133 01:14:38,140 --> 01:14:39,140 Margot, không... 1134 01:14:48,310 --> 01:14:49,560 Peter, về nhà đi! 1135 01:14:52,320 --> 01:14:54,360 Cậu chưa bao giờ là lựa chọn thứ hai cả. 1136 01:15:02,740 --> 01:15:06,660 - Anh không biết cô ấy về rồi. - Chị ấy hoàn thành đợt kiểm tra sớm hơn dự kiến. 1137 01:15:07,540 --> 01:15:08,880 Để mọi người bất ngờ. 1138 01:15:15,710 --> 01:15:17,380 Vậy em sẽ gọi pizza. 1139 01:15:44,830 --> 01:15:47,420 Ít ra điều tồi tệ nhất cũng đã kết thúc rồi. 1140 01:16:01,220 --> 01:16:02,270 Phụ nữ! 1141 01:16:03,220 --> 01:16:04,220 Kể bố nghe đi. 1142 01:16:04,510 --> 01:16:06,430 Dù sao thì... chiếu tướng. 1143 01:16:07,140 --> 01:16:08,140 Con... 1144 01:16:11,060 --> 01:16:12,060 Chị đang bận. 1145 01:16:12,150 --> 01:16:15,070 Chờ đã, Margot, làm ơn. Em cần chị giúp. 1146 01:16:18,990 --> 01:16:19,990 Rồi thì... 1147 01:16:20,700 --> 01:16:23,540 Em che hết cả rồi, chỉ thấy mỗi lưng thôi. 1148 01:16:23,620 --> 01:16:25,910 Nếu em không bị tag thì bảo đây là ai cũng được mà. 1149 01:16:26,080 --> 01:16:28,710 Vụ này Peter mất mặt hơn em đấy. 1150 01:16:28,790 --> 01:16:30,590 Với bọn con trai thì không có chuyện mất mặt đâu. 1151 01:16:31,330 --> 01:16:33,450 Trời ơi, sao em lại để chuyện này xảy ra? 1152 01:16:33,540 --> 01:16:35,160 Em ngốc quá đi mất. 1153 01:16:37,210 --> 01:16:38,250 Này... 1154 01:16:39,210 --> 01:16:40,210 LJ. 1155 01:16:41,130 --> 01:16:43,670 Chúng ta sẽ giải quyết. Đưa gối cho chị. 1156 01:16:43,930 --> 01:16:44,930 Ngồi dậy. 1157 01:16:48,890 --> 01:16:50,600 Em biết chị đối tốt với em 1158 01:16:50,680 --> 01:16:53,470 chỉ vì em bị lộ đoạn phim nhạy cảm này, nhưng chị vẫn thấy không vui. 1159 01:16:53,730 --> 01:16:55,240 Chị có thấy không vui vì em. 1160 01:16:56,060 --> 01:16:59,020 Nhưng chị không hiểu sao em không nói với chị 1161 01:16:59,110 --> 01:17:01,530 tất cả những chuyện xảy ra ngay từ đầu. 1162 01:17:01,610 --> 01:17:05,150 - Em sợ chị sẽ ghét em. - Chị không bao giờ ghét em. 1163 01:17:05,620 --> 01:17:06,910 Nhưng khi nghe Peter nói, 1164 01:17:06,990 --> 01:17:10,950 chị tưởng em đang cố hẹn hò với Josh hay gì đó. 1165 01:17:11,040 --> 01:17:13,800 Sao chị lại nghĩ em sẽ làm thế? 1166 01:17:13,870 --> 01:17:15,250 Chị là chị của em. 1167 01:17:15,330 --> 01:17:18,830 Em thậm chí còn không nói chuyện qua Skype với chị, chị phải nghĩ thế nào đây? 1168 01:17:22,010 --> 01:17:23,560 Em không nói chuyện qua Skype với chị 1169 01:17:23,630 --> 01:17:27,470 bởi vì em đang nói dối từng người một, và em biết rằng em không thể giấu được chị. 1170 01:17:28,810 --> 01:17:30,940 Chị tưởng em không cần chị nữa. 1171 01:17:32,430 --> 01:17:36,560 Chị đùa à? Nhìn mọi chuyện xảy ra khi chị đi xem. 1172 01:17:36,690 --> 01:17:39,990 Em có một đoạn phim nhạy cảm khi em còn chưa làm tình bao giờ. 1173 01:17:40,980 --> 01:17:42,150 Lại đây. 1174 01:17:46,410 --> 01:17:48,120 Em đứng đấy từ bao giờ? 1175 01:17:49,370 --> 01:17:50,670 Không lâu lắm... 1176 01:17:51,910 --> 01:17:52,910 Lâu rồi. 1177 01:17:59,040 --> 01:18:03,500 Được rồi, giờ ra một quy định. Không được có bí mật giữa các cô gái nhà Covey. 1178 01:18:05,720 --> 01:18:06,720 Nhưng... 1179 01:18:07,840 --> 01:18:09,590 Em cũng có một bí mật. 1180 01:18:13,520 --> 01:18:14,860 Em là người gửi thư. 1181 01:18:17,230 --> 01:18:18,650 Chị sẽ giết em. 1182 01:18:19,480 --> 01:18:20,940 Không, Lara Jean! Đừng! 1183 01:18:21,020 --> 01:18:22,560 Nó còn nhỏ mà. 1184 01:18:23,070 --> 01:18:25,910 Chị thì cô đơn và em thấy anh Peter thích chị. 1185 01:18:25,990 --> 01:18:29,830 - Em biết chị không dám làm gì. - Vậy sao phải gửi cả 5 bức? 1186 01:18:29,910 --> 01:18:32,920 Em nghĩ 5 người thì tỷ lệ thành công sẽ cao hơn. 1187 01:18:32,990 --> 01:18:36,240 - Em nhớ anh ấy hay sang ăn tối. - Đủ rồi. 1188 01:18:36,670 --> 01:18:37,880 Đưa con kỳ lân cho chị. 1189 01:18:38,710 --> 01:18:42,220 Nghe này. Suy nghĩ thì không ổn nhưng con bé có lòng. 1190 01:18:42,300 --> 01:18:44,680 Mặt nó đặt nhầm chỗ thì có. 1191 01:18:44,760 --> 01:18:49,470 Lara Jean, trước khi em định sát hại con bé, chị có thể hỏi một câu không? 1192 01:18:49,800 --> 01:18:53,590 Nếu em không muốn gửi những bức thư đó thì tại sao em lại ghi địa chỉ? 1193 01:18:54,560 --> 01:18:56,570 Đâu có nghĩa là em dán tem đâu. 1194 01:18:56,640 --> 01:19:00,060 Em có dám thừa nhận rằng phần nào đó trong em không muốn mọi thứ trong đời mình 1195 01:19:00,150 --> 01:19:01,150 chỉ là ảo tưởng không? 1196 01:19:02,520 --> 01:19:04,230 - Có lẽ thế. - Vậy thì... 1197 01:19:04,320 --> 01:19:08,450 Nếu chị có thể tha thứ cho em vì đã viết thư tình cho bạn trai chị, 1198 01:19:08,530 --> 01:19:11,240 em có thể tha thứ cho Kitty vì đã gửi chúng đi không? 1199 01:19:13,030 --> 01:19:16,530 Em nợ chị tóc tết vương miện suốt phần đời còn lại đấy. 1200 01:19:17,330 --> 01:19:20,870 Tạ ơn trời. Em mong mình chỉ phải làm nó đến lớp Bảy thôi. 1201 01:19:22,590 --> 01:19:23,590 Tuyệt. 1202 01:19:23,670 --> 01:19:27,500 Không có cảm giác Giáng Sinh biết hành động điên rồ của tôi ở bồn nước nóng bị lan truyền. 1203 01:19:27,590 --> 01:19:30,880 Nhưng dĩ nhiên, Margot biết chính xác phải làm gì. 1204 01:19:30,970 --> 01:19:34,600 Chị ấy sẽ âm thầm đăng nhập tài khoản Instagram để gỡ xuống toàn bộ các đoạn video đó 1205 01:19:34,680 --> 01:19:36,430 đúng với đạo luật khiêu dâm trẻ em. 1206 01:19:36,520 --> 01:19:38,980 Mình thật không tin nổi. Bản thân mình vô tình dính líu vào mấy vụ đồi truỵ. 1207 01:19:39,060 --> 01:19:43,190 Mình còn chưa mất trinh tiết, vậy mà cái năm kỳ quái này đã hành mình đến vậy rồi 1208 01:19:43,270 --> 01:19:46,060 Thôi được rồi, em chính thức bị gắn mác PG-13 rồi đó. 1209 01:19:50,160 --> 01:19:52,700 Em đoán là mình phải chỉnh sửa lý lịch thôi. 1210 01:19:52,780 --> 01:19:55,240 Vậy cũng được, hay là em có thể nói với cậu ấy. 1211 01:19:57,540 --> 01:20:00,340 Đêm Giao Thừa, thời khắc của những giải pháp. 1212 01:20:03,630 --> 01:20:05,180 Cuộc đời mình đã thành một mớ lộn xộn, nhưng ít ra... 1213 01:20:06,340 --> 01:20:07,720 mình còn có thể dọn dẹp phòng. 1214 01:20:19,390 --> 01:20:20,810 Phải rồi, con bé lại đang lau dọn... 1215 01:20:21,520 --> 01:20:22,970 Chuyện hẳn phải tệ lắm. 1216 01:20:34,320 --> 01:20:37,160 - Các con có muốn ra ngoài dạo chơi chút không? - Dạ vâng, tất nhiên ạ. 1217 01:20:38,330 --> 01:20:39,330 Này. 1218 01:20:41,460 --> 01:20:42,880 Lái xe dạo quanh đâu đó đi. 1219 01:20:50,720 --> 01:20:52,680 Nó kia kìa, ở ngay đó. 1220 01:20:55,720 --> 01:20:58,760 Mẹ của con và bố rất hay đến đây, phải nói là thường xuyên ấy chứ. 1221 01:20:58,850 --> 01:21:00,560 Thật vậy sao? Con không biết luôn đó. 1222 01:21:01,060 --> 01:21:05,190 Mẹ con thường mở bài này, ngay khi đoạn nhạc vừa hết, bà ấy sẽ lập tức phát lên lại. 1223 01:21:05,860 --> 01:21:09,660 Có biết bà ấy còn làm gì nữa không? Nhấc người đứng lên và bắt đầu nhún nhảy ngay tại lối đi, 1224 01:21:09,730 --> 01:21:12,940 trong khi ai nấy đang dùng bữa. Bố đã ngượng chín mặt, nhưng... 1225 01:21:13,530 --> 01:21:16,030 con biết đó, bố cũng đã rất kinh ngạc. 1226 01:21:16,410 --> 01:21:20,710 Cứ suy đi nghĩ lại và rồi một ý nghĩ loé lên, "Ôi Chúa, mình cũng nên nhảy cùng cô ấy." 1227 01:21:21,830 --> 01:21:23,200 Nhìn này. 1228 01:21:24,830 --> 01:21:27,540 Nơi này vẫn chẳng đổi thay chút gì. 1229 01:21:28,550 --> 01:21:31,850 Thật quá nhiều kỷ niệm về mẹ của các con. Bố đáng lý nên kể các con nghe, 1230 01:21:31,920 --> 01:21:34,630 nhưng bố đã không làm thế vì mỗi lần nhắc về bà ấy khiến bố rất buồn. 1231 01:21:34,720 --> 01:21:35,890 Không sao đâu mà. 1232 01:21:36,340 --> 01:21:37,590 Có sao đấy. 1233 01:21:37,680 --> 01:21:42,150 Bố đã ỷ lại vào con và Margot quá mức, bố biết mình đã như vậy. 1234 01:21:42,890 --> 01:21:46,180 Con chỉ mới có 16 tuổi. Chưa cần thiết con phải trưởng thành quá vội đâu. 1235 01:21:46,270 --> 01:21:48,890 Đó là lý do bố rất hạnh phúc khi thấy con và Peter. 1236 01:21:48,980 --> 01:21:51,730 - Con không muốn nhắc đến Peter. - Peter là gã nào chứ? 1237 01:21:51,820 --> 01:21:52,820 Thật không? 1238 01:21:53,950 --> 01:21:56,330 Bố không rõ đã có chuyện gì giữa hai đứa, 1239 01:21:56,410 --> 01:21:59,830 nhưng bố biết con đã thực sự mở lòng khi cậu ta ở bên con. 1240 01:21:59,910 --> 01:22:04,490 Con không cần phải thể hiện ra, vì con lúc nào cũng tỏ vẻ như vậy với chúng ta, mà thay vào đó thể hiện với cả thế giới. 1241 01:22:05,120 --> 01:22:08,040 Nhìn thấy con như được hồi sinh, gợi cho bố nhớ đến mẹ con. 1242 01:22:10,170 --> 01:22:12,790 Đừng tự che đậy bản thân con, có được không? 1243 01:22:17,720 --> 01:22:19,310 Bố, con thực sự rất nhớ mẹ. 1244 01:22:21,770 --> 01:22:22,900 Bố biết chứ. 1245 01:22:25,000 --> 01:22:30,000 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 1246 01:22:30,020 --> 01:22:31,650 Có thể cho con xin ít phút không? 1247 01:22:32,690 --> 01:22:33,690 Được chứ, tranh thủ đi con. 1248 01:22:38,740 --> 01:22:41,570 Bố đã nói là mẹ thường mở bản nhạc này hai lần phải không? 1249 01:22:41,660 --> 01:22:44,700 Đó là ít nhất, thường bà ấy sẽ mở đi mở lại đến khi ta bị đuổi khỏi đây. 1250 01:22:47,290 --> 01:22:48,290 Tuyệt thật. 1251 01:22:54,630 --> 01:22:58,090 Ừm, hình như là mình chưa nghe gì về vụ đó. 1252 01:22:58,550 --> 01:23:01,930 Đề tài bàn tán đêm Giao Thừa tai tiếng rầm rộ 1253 01:23:02,010 --> 01:23:04,450 loại bỏ nó khỏi tiêu điểm rồi. Vậy nên, đó là tin tốt, nhỉ? 1254 01:23:06,310 --> 01:23:08,650 Mình chính thức trở lại làm người vô hình. 1255 01:23:09,690 --> 01:23:10,690 Này... 1256 01:23:29,750 --> 01:23:32,300 Này, này, này. Có gì ở đó vậy? 1257 01:23:32,380 --> 01:23:36,930 Cậu thậm chí chẳng phủ nhận nó sao? Cứ vậy mà để mọi người nghĩ hai chúng ta đã quan hệ? 1258 01:23:37,630 --> 01:23:39,710 Tớ cá là cậu vui lắm vì chuyện đoạn phim bị phát tán. 1259 01:23:41,300 --> 01:23:43,300 Vậy cậu định làm gì? 1260 01:23:43,810 --> 01:23:45,440 Này, mọi người, nghe đây. 1261 01:23:46,060 --> 01:23:50,360 Đây không phải chuyện của riêng ai, nhưng thực sự đã không có chuyện gì ở bồn tắm nước nóng hết. 1262 01:23:51,230 --> 01:23:55,740 Nếu tớ còn nghe thấy ai bàn tán về Lara Jean hay là về đoạn phim, thì tớ sẽ xử người đó. 1263 01:23:55,820 --> 01:23:57,160 Hiểu không? 1264 01:23:59,740 --> 01:24:01,370 Giỏi lắm, Kavinsky! 1265 01:24:04,530 --> 01:24:08,830 Nghe này, tớ rất tiếc vì những gì đã xảy ra. Nếu tớ mà biết ai đã gây ra vụ này... 1266 01:24:08,910 --> 01:24:10,410 Tớ biết ai đã làm. 1267 01:24:10,830 --> 01:24:11,950 Cậu biết mà. 1268 01:24:13,630 --> 01:24:15,840 Ừ, được rồi. Tớ sẽ nói chuyện với cậu ấy, đồng ý không? 1269 01:24:15,920 --> 01:24:18,630 Không. Đây là một cuộc chiến mà tớ phải tự mình chiến đấu. 1270 01:24:24,180 --> 01:24:26,560 Chào. Có giống như kiểu địa phận riêng tư không? 1271 01:24:26,640 --> 01:24:28,440 Tớ biết cậu là người đăng tải video đó. 1272 01:24:29,350 --> 01:24:31,010 Không, không phải tớ. 1273 01:24:31,600 --> 01:24:36,440 Nhưng cậu cũng biết mà, nếu cậu mây mưa ở nơi công cộng, 1274 01:24:36,520 --> 01:24:38,230 tự cậu phải lãnh lấy hậu quả. 1275 01:24:38,320 --> 01:24:43,160 Đối với con trai đã không thể chấp nhận, còn đối với một cô gái ư? Thì quả thật là bần tiện. 1276 01:24:43,820 --> 01:24:45,900 Ừ, như đã nói, tớ không có làm. 1277 01:24:46,830 --> 01:24:52,090 Dù sao thì tớ cũng vui khi có ai đó làm. Cuối cùng thì mọi người cũng biết bộ mặt của cậu. 1278 01:24:52,170 --> 01:24:53,550 Ý cậu là sao chứ? 1279 01:24:53,630 --> 01:24:57,050 Peter! Cậu ta chẳng có bản lĩnh giống như vẻ bề ngoài đâu. 1280 01:24:58,170 --> 01:25:01,090 Tớ cũng chẳng cứng cỏi như những gì mà tớ thể hiện. 1281 01:25:02,010 --> 01:25:04,720 Và cậu, Lara Jean Covey, 1282 01:25:04,800 --> 01:25:07,550 cậu cũng chẳng có ngây thơ giống như cách mà cậu hay tỏ ra chút nào 1283 01:25:07,640 --> 01:25:09,730 bởi vì cậu đã khoá môi người yêu của tớ. 1284 01:25:09,810 --> 01:25:11,400 Lúc đó các cậu chia tay rồi mà. 1285 01:25:11,480 --> 01:25:13,230 Không, trước đó chúng tớ còn yêu nhau! 1286 01:25:14,190 --> 01:25:17,740 - Hồi cấp 2 sao? - Cậu biết tớ thích cậu ấy và cậu cố tình hôn cậu ấy. 1287 01:25:17,820 --> 01:25:20,700 Chuyện vốn dĩ êm ắng rồi cậu nổi điên lên, và mọi chuyện thành ra khó xử! 1288 01:25:20,780 --> 01:25:22,200 Người khó xử là tớ mới đúng! 1289 01:25:27,530 --> 01:25:31,070 Mình đã luôn cho rằng việc mình làm đều chả ai để ý đến, 1290 01:25:32,620 --> 01:25:35,370 đó là khoảng bi kịch duy nhất trong đời và cả trong đầu mình, 1291 01:25:37,210 --> 01:25:40,630 nhưng rồi tình thế đảo lộn mọi chuyện không mờ mịt như mình tưởng. 1292 01:25:43,010 --> 01:25:45,930 - Vậy là Margot đi rồi sao? - Ừm, Chủ Nhật vừa rồi. 1293 01:25:47,010 --> 01:25:48,840 Này, cảm ơn anh vì đã đến đây. 1294 01:25:48,930 --> 01:25:50,510 Có gì đâu, chuyện đương nhiên mà. 1295 01:25:50,600 --> 01:25:53,110 Em cảm thấy như em nợ anh lời giải thích. 1296 01:25:53,890 --> 01:25:54,930 Anh thấy đấy... 1297 01:25:55,520 --> 01:25:57,100 Nó cứ như việc lái xe vậy, hiểu chứ? 1298 01:25:57,190 --> 01:25:59,820 Em có thể hình dung ra cảnh tượng đó hoàn toàn ổn, 1299 01:25:59,900 --> 01:26:02,740 và đến khi ngồi trước vô lăng em hoàn toàn chết lặng, 1300 01:26:02,820 --> 01:26:04,490 em đã chẳng biết phài làm gì. 1301 01:26:04,570 --> 01:26:08,400 Được thôi... anh không theo kịp cho lắm. 1302 01:26:10,030 --> 01:26:11,280 Để em nói trước. 1303 01:26:14,160 --> 01:26:16,700 Anh từng là chàng trai đầu tiên mà em thích. 1304 01:26:17,460 --> 01:26:20,510 Những người khác trong các bác thư đều rất tuyệt vời. 1305 01:26:22,010 --> 01:26:24,680 Nhưng em hiểu anh rõ hơn. 1306 01:26:26,630 --> 01:26:31,300 Em đã chẳng thể nhận định loại cảm xúc đối với anh cho đến khi anh làm bạn trai của Margot. 1307 01:26:34,020 --> 01:26:37,030 Nhưng thời gian qua đi, cảm xúc cứ phai nhạt dần, 1308 01:26:37,100 --> 01:26:38,810 và em nhớ hình bóng của người bạn thân. 1309 01:26:39,610 --> 01:26:40,900 Đó chẳng phải là yêu. 1310 01:26:42,030 --> 01:26:46,160 Tại sao em không nói anh biết? Biết đâu anh sẽ hiểu được. 1311 01:26:46,240 --> 01:26:50,080 Ừm, em không thể. Em thậm chí còn chưa biết cho đến khi với Peter. 1312 01:26:53,750 --> 01:26:55,750 Phải rồi, Peter. 1313 01:26:57,330 --> 01:26:59,160 Mọi chuyện đã diễn ra theo cách thật lạ. 1314 01:27:00,920 --> 01:27:02,260 Và em thực lòng xin lỗi. 1315 01:27:03,630 --> 01:27:08,550 Không có gì phải xin lỗi cả, chỉ là, anh nghĩ mình hiểu rõ em. 1316 01:27:08,640 --> 01:27:10,770 Đó là chuyện đã xảy ra giữa Margot và anh. 1317 01:27:11,890 --> 01:27:15,060 Em biết mà, ta phải gat bỏ mọi thứ giả tạo và cả những thứ khác. 1318 01:27:16,520 --> 01:27:19,320 Anh có ngừng yêu Margot sau khi chị ấy đã chia tay với anh không? 1319 01:27:20,230 --> 01:27:22,810 Không. Lúc đầu thì không. 1320 01:27:25,740 --> 01:27:27,830 Dù vậy thì cũng có chút thay đổi. 1321 01:27:28,570 --> 01:27:33,610 Việc cậu ấy càng rời xa, càng khiến anh hiểu hơn lý do cậu ấy muốn chấm dứt. 1322 01:27:37,330 --> 01:27:41,250 - Em có cảm thấy vậy đối với Peter không? - Em biết anh không thích cậu ấy. 1323 01:27:42,920 --> 01:27:45,430 Anh thích cách cậu ta đứng lên vì em hôm nay. 1324 01:27:45,510 --> 01:27:47,350 Dù biết là cậu ta đáng lý phải làm vậy sớm hơn, 1325 01:27:47,470 --> 01:27:50,850 nhưng rồi thì, cậu ta quả rất cừ, bọn kia chỉ là tép riu. 1326 01:27:51,180 --> 01:27:52,480 Anh thật là hợm hĩnh! 1327 01:27:52,930 --> 01:27:53,940 Ừ đấy. 1328 01:27:55,640 --> 01:27:58,680 Thử nghĩ đi, nếu lỡ em đánh mất cậu ấy, vậy tại sao lại không nói ra? 1329 01:27:59,480 --> 01:28:00,480 Em không làm được. 1330 01:28:01,310 --> 01:28:02,480 Tại sao lại vậy? 1331 01:28:04,900 --> 01:28:07,740 Bởi nếu chuyện này không phải thật, thì em đã chẳng đánh mất ai cả. 1332 01:28:09,610 --> 01:28:13,490 Nhưng nếu em thừa nhận, và cậu ấy thì vẫn không đón nhận em thì sao? 1333 01:28:15,240 --> 01:28:16,780 Ít nhất em cũng nhìn rõ sự thật. 1334 01:28:17,410 --> 01:28:20,740 Em phải nói với mọi người về cảm giác của em khi em cảm nhận nó. 1335 01:28:21,170 --> 01:28:25,090 Em không thể ngồi lì mãi trong phòng để viết những lá thư tình mà em chẳng bao giờ gửi chúng đi. 1336 01:28:25,250 --> 01:28:28,450 Peter mãi chẳng thể bước vào đợi em nếu mà cả vòng đầu còn chưa qua được. 1337 01:28:29,760 --> 01:28:32,140 Phải rồi, quả thật anh nói không hề sai. 1338 01:28:33,340 --> 01:28:36,550 Em không biết nữa, chỉ là em chán ngấy việc viết thư tình. 1339 01:28:36,930 --> 01:28:39,050 Sẽ thật tốt nếu anh đón nhận nó. 1340 01:28:39,810 --> 01:28:42,320 Lara Jean, em có thứ này cho chị. 1341 01:28:43,100 --> 01:28:44,390 Hy vọng chị đừng giết em. 1342 01:28:45,270 --> 01:28:48,400 Chỉ là vì chị cứ hay ném đồ đạc lung tung, 1343 01:28:49,070 --> 01:28:52,330 và chẳng qua em đã nghĩ đây là vài thứ mà chị nên giữ. 1344 01:28:53,910 --> 01:28:55,370 Em giữ lại toàn bộ sao? 1345 01:29:03,120 --> 01:29:04,370 "Lara Jean, 1346 01:29:04,460 --> 01:29:07,680 mọi người đều như bị hút hồn khi cậu xuất hiện và toả ra ánh hào quang, 1347 01:29:08,000 --> 01:29:09,380 nhưng đặc biệt nhất là tớ đây. 1348 01:29:09,880 --> 01:29:12,750 Tớ thích có một cô bạn gái giả am hiểu mọi thứ." 1349 01:29:19,220 --> 01:29:22,600 "Thật tuyệt khi chúng ta có thể tâm sự với nhau về những điều thiết thực." 1350 01:29:28,900 --> 01:29:30,520 "Hôm nay trông cậu thật đẹp." 1351 01:29:32,950 --> 01:29:35,290 Em có còn nghĩ mình chưa có thư tỏ tình không? 1352 01:30:41,640 --> 01:30:42,690 Chào. 1353 01:30:44,020 --> 01:30:46,650 Chào. Tớ có điều này muốn nói với cậu. 1354 01:30:50,520 --> 01:30:51,520 Được thôi. 1355 01:30:53,110 --> 01:30:54,370 Tớ đã tự lái xe đến. 1356 01:30:56,490 --> 01:30:57,490 Thật sao? 1357 01:30:59,240 --> 01:31:02,910 Điều đó thật... thật sự... rất tuyệt đó, chúc mừng cậu. 1358 01:31:05,000 --> 01:31:06,630 Cảm ơn. 1359 01:31:09,380 --> 01:31:10,550 Có gì trong tay cậu vậy? 1360 01:31:11,880 --> 01:31:13,010 Không gì cả. 1361 01:31:13,710 --> 01:31:14,750 Không có gì sao? 1362 01:31:22,560 --> 01:31:25,810 Nếu như cậu muốn tớ đọc nó, chí ít cậu phải đưa nó cho tớ chứ. 1363 01:31:31,400 --> 01:31:32,740 Cậu quay lại rồi hẵn đọc được không? 1364 01:31:34,480 --> 01:31:35,480 Làm ơn. 1365 01:31:44,375 --> 01:31:48,080 Gửi Peter, tớ mong cậu biết rằng..." 1366 01:31:55,000 --> 01:32:00,000 - Editor: Na Na Lover - Translator: Trọng Linh, Xún, Eunjoo, DoppoDan 1367 01:32:00,010 --> 01:32:03,020 tớ muốn cậu biết rằng tớ thích cậu, Peter Kavinsky. 1368 01:32:04,140 --> 01:32:05,520 Và đó không phải nói dối đâu. 1369 01:32:08,140 --> 01:32:11,140 Tớ đoán là tớ chỉ đến đây để nói bấy nhiêu thôi. 1370 01:32:14,860 --> 01:32:18,820 Tớ có phải phát biểu gì không? 1371 01:32:22,240 --> 01:32:25,820 Lý do tớ đến phòng của Gen đêm đó 1372 01:32:27,370 --> 01:32:28,910 là để chấm dứt với cậu ấy, 1373 01:32:30,710 --> 01:32:31,710 là vì... 1374 01:32:35,920 --> 01:32:38,000 vì anh yêu em, Lara Jean. 1375 01:32:39,420 --> 01:32:43,450 - Chỉ em thôi. - Anh nói dối? 1376 01:32:45,220 --> 01:32:49,510 - Khoan đã... làm sao mà chúng ta? - Ý em là sao? 1377 01:32:50,430 --> 01:32:53,350 Em cho đi điều gì trong một mối quan hệ hợp đồng? 1378 01:32:53,440 --> 01:32:54,490 Không gì cả. 1379 01:32:56,610 --> 01:32:57,820 Em phải có niềm tin. 1380 01:33:02,990 --> 01:33:04,910 Em định làm tổn thương anh sao, Covey? 1381 01:33:08,040 --> 01:33:11,340 Mình vẫn hay mơ tưởng về viễn cảnh phải lòng ai đó trên một cánh đồng, 1382 01:33:12,290 --> 01:33:16,370 chỉ là mình chưa bao giờ hình dung nó sẽ thế này khi ngắm nhìn cậu chơi khúc côn cầu. 1383 01:35:03,860 --> 01:35:06,490 Lara Jean... 1384 01:35:06,570 --> 01:35:08,570 Này là cho chị đấy! 1385 01:35:10,000 --> 03:31:36,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net