1 00:02:53,367 --> 00:02:56,177 Chúng tôi đã được sinh ra, bởi ngày 26/11. 2 00:02:56,800 --> 00:02:58,677 Một con người nhạy bén ở Delhi... 3 00:02:58,733 --> 00:03:01,714 ...tin cậy và rất mạnh mẽ... 4 00:03:02,433 --> 00:03:04,879 Không phải mọi trận chiến đều đánh nhau tại biên giới. 5 00:03:05,733 --> 00:03:06,939 Anh ấy đã có kế hoạch thuyết phục... 6 00:03:07,033 --> 00:03:09,445 ...rằng, không có vinh quang gì khi chết trên lãnh thổ của mình . 7 00:03:09,533 --> 00:03:11,479 Thực ra, họ phải cố chiến đấu trên mảnh đất của mình. 8 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 Sau vô số các cuộc họp và tranh luận... 9 00:03:13,800 --> 00:03:18,840 ...lãng phí nhều tiền của người nộp thuế, cuối cùng nó đã được quyết định... 10 00:03:19,267 --> 00:03:22,407 ..là, chương trình Elite sẽ được thử ngiệm trong 5 năm. 11 00:03:22,733 --> 00:03:24,735 Và tùy thộc vào kết quả... 12 00:03:24,967 --> 00:03:27,345 ..tiến trình hành động của tương lai quyết định. 13 00:03:27,400 --> 00:03:30,108 Tôi đã được làm người phụ trách trong chương trình này. 14 00:03:30,167 --> 00:03:33,114 12 Người được chọn từ lực lượng Cảnh sát và lính dù của quân đội. 15 00:03:33,167 --> 00:03:36,444 Sau khi họ đồng ý, hồ sơ của họ đã bị đốt cháy... 16 00:03:36,500 --> 00:03:37,740 ..và các quy định được thiết lập. 17 00:03:39,500 --> 00:03:41,036 Nếu họ bị bắt... 18 00:03:41,333 --> 00:03:43,210 ...thì họ sẽ bị Chính phủ hành xử... 19 00:03:43,633 --> 00:03:45,579 SỰ TỪ CHỐI CHÍNH ĐÁNG. 20 00:03:46,533 --> 00:03:47,944 Điều này có 2 nghĩa: 21 00:03:48,700 --> 00:03:51,180 Thứ nhất: vì đất nước của họ, dân tộc của họ... 22 00:03:51,233 --> 00:03:53,372 ...sẽ khăng khăng nói là không biết gì về chúng. 23 00:03:54,067 --> 00:03:58,914 Thứ 2: Họ chỉ là số tài khoản ngân hàng cho Chính phủ này. 24 00:03:59,867 --> 00:04:02,313 Sau đó, họ đã được gửi ra nước ngoài để đào tạo một cách tốt nhất. 25 00:04:02,800 --> 00:04:05,303 Công việc của họ là săn tìm và giảm thiểu các mối đe dọa. 26 00:04:05,500 --> 00:04:07,502 Bất kì ở xó xỉnh nào trên Thế giới. 27 00:04:08,000 --> 00:04:10,503 Vì đây chỉ là chương trình thử nghiệm trong 5 năm... 28 00:04:11,267 --> 00:04:15,147 ..chúng tôi được gọi là đơn vị Black-Op "Baby". 29 00:04:15,633 --> 00:04:18,136 Trong 4 năm tới, "Baby" sẽ trở thành vật có ích... 30 00:04:18,200 --> 00:04:20,806 ..họ sẽ chặn đứng, và trực tiếp hoặc gián tiếp... 31 00:04:20,867 --> 00:04:24,906 ..ngăn chặn khoảng 24 vụ đánh bom ở đất nước này. 32 00:04:25,800 --> 00:04:27,905 Chúng tôi cũng bắt được 13 tên tội phạm truy nã... 33 00:04:28,200 --> 00:04:29,907 ..và có 8 cuộc đụng độ. 34 00:04:30,667 --> 00:04:33,705 Chúng tôi đã thành công, nhưng chúng tôi cũng phải trả giá. 35 00:04:34,933 --> 00:04:36,435 Sau 4 năm, chỉ còn lại 4 người... 36 00:04:36,867 --> 00:04:40,178 ..trong số 12 người ban đầu sống sót. 37 00:04:41,533 --> 00:04:43,843 Đây câu chuyện cuối cùng về "Baby". 38 00:04:44,400 --> 00:04:49,008 Chúng tôi tin rằng việc đào tạo và sự trải nghiệm đã đầy đủ. 39 00:04:49,900 --> 00:04:51,004 Chúng tôi đã lầm. 40 00:05:05,600 --> 00:05:08,171 Nhìn khuôn mặt hắn trông đẹp đấy. 41 00:05:08,533 --> 00:05:10,570 Hãy giết hắn đi. 42 00:05:13,000 --> 00:05:14,707 Thôi nào, giết hắn đi. 43 00:05:14,767 --> 00:05:16,440 Bạn làm gì vậy? 44 00:05:27,033 --> 00:05:28,774 Ông Jai Hind. - Jai Hind. 45 00:05:33,500 --> 00:05:34,843 Thưa ông, chúng tôi đã lần ra Rakesh. 46 00:05:34,933 --> 00:05:37,106 Chúng luôn thay đổi hình đại diện của anh ấy trong điện thoại. 47 00:05:37,167 --> 00:05:38,373 Chết tiệt! 48 00:05:38,567 --> 00:05:40,274 Ai đó trong gia đình của anh ấy đã thấy điều này. 49 00:05:40,333 --> 00:05:41,607 Chặn nó ngay lập tức. - Chắc chắn rồi, thưa ông. 50 00:05:44,767 --> 00:05:46,212 Giết nó đi. 51 00:05:48,200 --> 00:05:50,908 Một lần nữa, hãy kết thúc đi. - Được. 52 00:05:51,167 --> 00:05:52,373 Bây giờ biến đi. 53 00:05:54,433 --> 00:05:55,639 Jamal báo với chúng ta. 54 00:05:55,700 --> 00:05:57,111 Hắn đã bắt được Rakesh. 55 00:05:57,200 --> 00:05:58,679 Chúng đang lên kế hoạch cho vụ nổ tiếp theo, thưa ông. 56 00:05:58,733 --> 00:06:00,576 Ở đâu? - Nơi nào đó ở Delhi. 57 00:06:00,767 --> 00:06:01,871 Hắn là chỉ huy của Quân đội... 58 00:06:01,933 --> 00:06:03,105 Khi nào? - Hôm nay! 59 00:06:03,400 --> 00:06:04,401 Chúng tôi không biết bất cứ thứ gì khác. 60 00:06:04,467 --> 00:06:05,309 Không có chi tiết cụ thể. 61 00:06:05,400 --> 00:06:06,879 Ajay đang ở đâu? - Trong xe tải. 64 00:06:25,367 --> 00:06:26,869 Tôi hả? - Vâng. 65 00:06:29,533 --> 00:06:30,534 Vâng, thưa ông. 66 00:06:30,700 --> 00:06:32,680 Có chuyện gì vậy? - Chúng tôi đang thảo luận. 67 00:06:33,100 --> 00:06:35,205 Một người muốn giúp đỡ, và người kia đang giữ tôi lại. 68 00:06:35,267 --> 00:06:36,940 Có người sử dụng điện thoại của Rakesh. 69 00:06:37,433 --> 00:06:39,140 Sameer sẽ gửi tọa độ cho cậu. 70 00:06:39,400 --> 00:06:40,777 Đi ngay bây giờ! - Vâng. 71 00:06:40,867 --> 00:06:43,746 Nếu đã có sự cho phép, sao còn giữ anh ta? Hãy cho anh ta đi. 72 00:06:43,800 --> 00:06:44,778 Chúng ta đang đợi Interpol trả lời, chúng ta sẽ hành động sao cho phù hợp. 73 00:06:44,867 --> 00:06:46,244 Xin lỗi... 74 00:06:49,433 --> 00:06:52,505 Đưa anh ta đến một nhà hàng... 75 00:06:52,600 --> 00:06:54,910 ..nhưng hãy cẩn thận, không để anh ta trốn thoát, được không? 76 00:06:57,633 --> 00:06:58,543 Cảm ơn. 77 00:08:53,100 --> 00:08:54,238 Tiếp đi. 78 00:08:57,200 --> 00:08:59,339 Nhanh lên. 79 00:09:01,133 --> 00:09:03,044 Harder...Harder... 80 00:09:33,433 --> 00:09:35,242 Tiếp tục đi, đừng dừng lại. 81 00:09:37,200 --> 00:09:38,679 Nhìn khuôn mặt này. 82 00:09:38,733 --> 00:09:39,768 Đẹp đấy. 83 00:10:25,467 --> 00:10:27,970 Có vẻ hắn rất quí nó. - Đúng. 84 00:10:28,333 --> 00:10:29,539 Ông có muốn nữa không? 85 00:10:29,800 --> 00:10:31,370 Tất nhiên là có. 86 00:10:33,333 --> 00:10:35,677 Trao cho hắn, ngay giữa khuôn mặt. 87 00:10:41,033 --> 00:10:44,037 Đừng dừng lại. Tiếp tục, tiếp tục đi. 88 00:11:17,500 --> 00:11:18,706 Ôi không! 89 00:11:22,867 --> 00:11:24,847 Vâng, thưa ông. - Tình trạng? 90 00:11:24,900 --> 00:11:26,004 Thưa ông, Jamal trốn thoát rồi. 91 00:11:26,367 --> 00:11:27,402 Còn Rakesh? 92 00:11:27,867 --> 00:11:29,210 Thưa ông, anh ấy không được tốt. 93 00:11:32,767 --> 00:11:33,802 Nhận cuộc gọi. 94 00:11:34,467 --> 00:11:35,309 OKZiY- 95 00:11:41,667 --> 00:11:45,080 Rakesh! Rakesh! 96 00:12:19,533 --> 00:12:22,309 Tránh ra... tránh ra... 104 00:15:12,433 --> 00:15:14,174 Xin lỗi. Tôi có thể? 106 00:15:19,667 --> 00:15:20,702 Cảm ơn. 107 00:15:33,467 --> 00:15:35,208 Mày đã làm mất lòng tin ở tao, Jamal. 108 00:15:42,433 --> 00:15:43,639 Jamal, vị trí đó ở đâu? 109 00:15:44,700 --> 00:15:46,111 Jamal, vị trí đó ở đâu? 110 00:15:47,067 --> 00:15:48,740 Ở đâu trong Delhi, Jamal? 111 00:15:49,300 --> 00:15:51,746 Trung tâm mua sắm DLF... 112 00:16:15,167 --> 00:16:16,510 Trung tâm mua sắm độc đáo và đông đúc, anh đang ở đâu? 113 00:16:28,000 --> 00:16:29,035 Trung tâm DLF. 114 00:16:29,433 --> 00:16:30,503 Đã rõ, thưa ông! 115 00:16:40,167 --> 00:16:41,339 Mấy giờ rồi? 116 00:16:41,867 --> 00:16:44,211 Có bao nhiêu gã? - Mấy giờ rồi? 117 00:16:45,800 --> 00:16:46,904 Mày nói gì vậy? 118 00:16:47,300 --> 00:16:48,438 Mấy giờ rồi? 119 00:16:59,733 --> 00:17:00,677 Nói đi. 120 00:17:01,133 --> 00:17:02,043 Bismillah. 121 00:17:08,133 --> 00:17:09,669 Bây giờ mày cảm thấy thế nào? 122 00:17:23,800 --> 00:17:27,441 Bắt toàn bộ gia đình của Jamal đến khu mua sắm DLF...ngay bây giờ! 123 00:17:27,800 --> 00:17:28,938 Tất cả họ. 124 00:17:33,633 --> 00:17:35,943 Gia đình của mày đã được chờ sẵn từ sáng sớm. 125 00:17:37,333 --> 00:17:40,780 Cha-Mẹ, Zoya vợ mày, Noorie chị gái mày. 126 00:17:41,400 --> 00:17:43,175 Thậm chí cả đứa bé 6 tháng tuổi. 127 00:17:47,467 --> 00:17:49,845 Tao muốn thấy mày cười trên cái chết của họ. 128 00:17:50,233 --> 00:17:52,372 Mày không thể làm điều này. - Tại sao không? 129 00:17:53,067 --> 00:17:54,137 Mày không nhớ sao? 130 00:17:54,667 --> 00:17:55,941 Tao có thể làm bất cứ việc gì. 131 00:18:00,600 --> 00:18:01,943 Xin chào. - Xin chào. 132 00:18:04,367 --> 00:18:05,539 Xin chào. 133 00:18:12,667 --> 00:18:14,203 Tên của con mày là gì, Jamal? 134 00:18:16,167 --> 00:18:17,908 Sao tao quên được? 135 00:18:19,067 --> 00:18:20,273 Mohsin phải không? 136 00:18:22,967 --> 00:18:24,071 Xin chúc mừng! 137 00:18:24,333 --> 00:18:26,176 Thanh niên Mohsin sẽ là một người tử vì đạo. 138 00:18:27,833 --> 00:18:31,906 Chỉ là hắn không biết đến vấn đề lớn của cha hắn là gì. 139 00:18:32,600 --> 00:18:33,840 Và, nếu mày muốn thấy ông ấy chết sớm... 140 00:18:33,900 --> 00:18:35,538 ...tại sao lại đưa ông ta vào thế giới này ngay từ đầu? 141 00:18:41,300 --> 00:18:42,278 Vâng! 142 00:18:44,100 --> 00:18:47,047 Đưa gia đình của Jamal vào giữa trung tâm. - Đừng. 143 00:18:47,400 --> 00:18:49,937 Tại sao Mohsin lại khóc à? 144 00:18:52,400 --> 00:18:55,279 Nói với ông ta là... cơn đói của hắn sẽ sớm được thỏa mãn. 145 00:18:58,833 --> 00:19:00,107 Sẽ thế nào về một buổi truyền hình trực tiếp? 146 00:19:01,733 --> 00:19:03,144 Mày muốn xem buổi truyền hình trực tiếp không? 147 00:19:03,233 --> 00:19:06,146 Tầng hầm số 3...Chiếc xe màu xám. 148 00:19:06,800 --> 00:19:08,143 5265. 149 00:19:08,400 --> 00:19:10,277 Có những ai? - Minar... 150 00:19:11,267 --> 00:19:12,871 ..Fazal và Salim. 151 00:19:13,067 --> 00:19:14,603 Đưa họ ra, và gọi lại cho tôi. 152 00:19:45,600 --> 00:19:46,704 Đi thôi! 153 00:20:42,633 --> 00:20:44,112 Hẹn gặp lại sau. 154 00:20:44,667 --> 00:20:45,839 Cảm ơn. 155 00:20:55,933 --> 00:20:56,877 Iqbal đâu, anh ta đâu rồi? 156 00:21:13,633 --> 00:21:14,509 Vâng, Jai. 157 00:21:14,600 --> 00:21:15,874 Đã hoàn thành, sếp. 158 00:21:15,967 --> 00:21:17,173 Chúng tôi sẽ ra trong 10 phút nữa. 159 00:21:17,233 --> 00:21:18,644 Chúng có thương vong gì không? 160 00:21:19,267 --> 00:21:20,371 Tiêu cực. 161 00:21:20,667 --> 00:21:23,580 Bàn giao Jamal, và lên chuyến bay đầu tiên. 162 00:21:23,833 --> 00:21:24,868 Được rồi, sếp. 163 00:21:30,400 --> 00:21:31,708 Tại sao mày làm chuyện đó? 164 00:21:33,933 --> 00:21:35,276 Mày thật đáng giá với tao. 165 00:21:36,167 --> 00:21:37,942 Năm nay chắc sẽ có rất nhiều pháo hoa đấy. 166 00:21:39,167 --> 00:21:40,544 Mày có thể chặn được bao nhiêu vụ? 167 00:21:43,267 --> 00:21:44,507 Anh có thể đưa hắn ta về. 168 00:21:51,133 --> 00:21:52,510 Jamal! 169 00:22:08,833 --> 00:22:11,712 Làm sao tôi biết được là hắn sẽ nhảy... 170 00:22:11,767 --> 00:22:13,337 Mẹ kiếp... 171 00:22:40,633 --> 00:22:41,611 Bilal. 172 00:22:42,500 --> 00:22:44,480 Có người đến từ văn phòng luật sư của anh. 173 00:22:44,533 --> 00:22:46,137 Cần anh ký một cái gì đó. 174 00:23:21,600 --> 00:23:22,408 Ra đi. 175 00:23:35,367 --> 00:23:36,505 Chào cậu. 176 00:23:38,667 --> 00:23:40,010 Chào ông. 177 00:23:42,233 --> 00:23:44,736 Anh gọi tôi đến...có vấn đề gì không? 178 00:23:46,567 --> 00:23:48,046 Ông đã từng ở tù chưa? 179 00:23:50,967 --> 00:23:52,469 Chuyện bảo lãnh của tôi thế nào rồi? 180 00:23:53,967 --> 00:23:55,469 Họ đang cố gắng 19 tháng... 181 00:23:55,567 --> 00:23:57,012 Nói với họ xúc tiến ngay đi. 182 00:23:58,933 --> 00:24:00,310 Gọi +92... 183 00:24:00,600 --> 00:24:01,840 Nói với họ hãy năng động hơn. 184 00:24:02,433 --> 00:24:03,343 Được. 185 00:24:03,500 --> 00:24:06,811 ATS đang bắt đầu để kết nối các điểm. 186 00:24:07,700 --> 00:24:08,940 Được, tôi sẽ làm. 187 00:24:10,167 --> 00:24:12,579 Nhiệm vụ ở Delhi đã thất bại. 188 00:24:16,667 --> 00:24:17,907 Tuyệt vời... 189 00:24:19,000 --> 00:24:21,207 Những đứa này thậm chí không kéo nổi quần lên... 190 00:24:22,133 --> 00:24:23,737 ...và chúng ước mơ được là liệt sĩ. 191 00:24:28,800 --> 00:24:31,076 Taufiq Bhai đã yêu cầu... 192 00:24:34,500 --> 00:24:36,810 ..sắp đến ngày đưa bản vẽ. 193 00:24:37,900 --> 00:24:40,346 Nếu anh chỉ cho chúng tôi biết nơi nào để đặt những thứ này. 194 00:24:42,800 --> 00:24:47,442 Nói với Taufiq nếu ông ấy quan tâm... 195 00:24:48,867 --> 00:24:50,676 ..thì trước tiên hãy đưa tôi ra khỏi đây. 196 00:24:53,433 --> 00:24:55,037 Tôi không khờ đâu. 197 00:24:59,633 --> 00:25:03,410 Tôi nghe thấy Kasab đã trao cho một phần tử AIC. 198 00:25:05,767 --> 00:25:07,838 Tôi rõ ràng đã làm nhiều hơn hắn ta. 199 00:25:21,833 --> 00:25:22,504 Chào ông. 200 00:25:22,600 --> 00:25:23,943 Anh ta không để tâm. 201 00:25:24,534 --> 00:25:26,445 Anh ta nói, đầu tiên hãy gọi cho người láng giềng. 202 00:25:27,200 --> 00:25:28,474 Trước hết anh ta muốn biến khỏi đây. 203 00:25:28,933 --> 00:25:30,469 Sau đó anh ta mới hợp tác. 204 00:25:31,300 --> 00:25:32,370 Cái gì? 205 00:25:50,434 --> 00:25:52,107 Họ bị bắt ở đâu? 206 00:25:52,467 --> 00:25:55,141 Không, họ cần sự giải cứu. 207 00:25:56,667 --> 00:25:58,704 Thánh Allah có lòng khoan dung. 208 00:25:59,533 --> 00:26:04,573 Anh có biết tại sao nỗ lực nhỏ này của chúng ta thất bại không? 209 00:26:07,133 --> 00:26:10,740 Thánh Allah muốn chúng ta làm việc gì đó lớn hơn. 210 00:26:11,467 --> 00:26:12,878 Amen. 211 00:26:15,500 --> 00:26:18,003 Đi một chuyến đến Ấn Độ, Javed. 212 00:26:18,600 --> 00:26:19,670 Vâng. 213 00:26:21,567 --> 00:26:24,810 Đã đến lúc phải lôi Bilal Khan ra. 220 00:27:03,500 --> 00:27:11,749 Tôi bắt đầu sứ mệnh này với ân sủng của thánh Allah. 221 00:27:13,033 --> 00:27:16,845 Tôi vừa nhận được tin tức... 222 00:27:17,267 --> 00:27:24,412 ...Mỹ đã đưa ra một khoản tiền thưởng... 223 00:27:24,767 --> 00:27:29,375 ..10 triệu đô cho tôi... để lấy đầu của Maulana Mohammad Rehman. 224 00:27:29,434 --> 00:27:34,281 Và Ấn Độ thật sự vui mừng khi nghe thấy tin này. 225 00:27:34,600 --> 00:27:38,104 Tôi có lời khuyên... 226 00:27:39,400 --> 00:27:45,510 ..Mỹ và Ấn Độ nhân dịp này. 227 00:27:47,134 --> 00:27:51,241 Họ nên quản lí thời gian...và tiền bạc... 228 00:27:52,400 --> 00:27:57,907 ..cho người dân của họ. 229 00:27:58,300 --> 00:28:04,251 Đóng góp nó cho sự tiến bộ... 230 00:28:05,000 --> 00:28:09,449 ..của anh em Hồi giáo chúng ta sống ở nước họ. 231 00:28:10,333 --> 00:28:12,142 Bởi vì... 232 00:28:12,800 --> 00:28:15,610 ..Mohammad Rehman... 233 00:28:16,000 --> 00:28:20,949 ..không thể bị bắt... 234 00:28:22,633 --> 00:28:25,944 ..cho đến khi Mỹ rút khỏi Pakistan... 235 00:28:27,200 --> 00:28:31,842 ..và Kashmir rút đi từ Ấn Độ! 237 00:28:37,700 --> 00:28:41,580 Ngày hôm qua Ấn Độ tuyên bố rằng... 238 00:28:41,634 --> 00:28:43,978 ..chúng ta đã giết vài người của họ ở biên giới. 242 00:28:51,334 --> 00:28:56,943 Họ đang làm gì trên đất của chúng ta? 243 00:28:59,267 --> 00:29:04,114 Việc này luôn có sự tham gia của Ấn Độ. 244 00:29:04,967 --> 00:29:07,470 Họ luôn dự đoán nó hoàn toàn là sai lầm của chúng ta. 249 00:29:36,067 --> 00:29:37,478 Chào, quý ông. - Chào buổi sáng. 250 00:29:37,567 --> 00:29:38,341 Ngồi đi, Feroz. 251 00:29:38,400 --> 00:29:39,344 Cảm ơn. 252 00:29:40,534 --> 00:29:41,842 Hỏi thật nhé. 253 00:29:42,600 --> 00:29:44,944 Rakesh đã làm gì ở Istanbul? 254 00:29:45,600 --> 00:29:48,444 Chúng tôi có một tay chân là Jamal, người đã quay đầu phản bội. 255 00:29:48,900 --> 00:29:52,006 Hắn được Lashkar tuyển dụng và đã gia nhập vào thánh chiến của Hồi giáo. 256 00:29:52,500 --> 00:29:54,537 Rakesh nhận sứ mệnh là phải giết hắn ta. 257 00:29:54,600 --> 00:29:56,375 Nhưng Jamal đã giỏi hơn. 258 00:29:56,800 --> 00:29:59,212 Feroz, ông đang làm việc theo thói quen rất tốt. 259 00:29:59,567 --> 00:30:00,773 Ông đã cứu nhiều người. 260 00:30:01,200 --> 00:30:02,372 Thất bại của họ... 261 00:30:02,633 --> 00:30:05,614 Thất bại liên tục sẽ sớm làm họ nản lòng. 262 00:30:05,700 --> 00:30:06,974 Xin chúc mừng. 263 00:30:08,000 --> 00:30:09,104 Chúc mừng, Feroz. 264 00:30:09,167 --> 00:30:11,545 Với sự tôn trọng, thưa ngài, tôi xin có ý kiến khác. 265 00:30:11,900 --> 00:30:13,038 Ý kiến gì nữa? 266 00:30:13,100 --> 00:30:14,511 Họ không thất bại, thưa ngài. 267 00:30:15,267 --> 00:30:16,837 Jamal là người của tôi. 268 00:30:17,300 --> 00:30:18,938 Cậu ta từng làm việc dưới quyền tôi. 269 00:30:19,434 --> 00:30:20,845 Đó là sự thất bại của chúng tôi... 270 00:30:21,100 --> 00:30:23,376 ..hắn đã bỏ rơi chúng tôi và đầu quân cho kẻ thù. 271 00:30:23,700 --> 00:30:25,270 Jamal là kẻ phản bội. 272 00:30:25,467 --> 00:30:26,844 Nó không đơn giản. 273 00:30:27,267 --> 00:30:28,940 Jamal là một người Ấn Độ. 274 00:30:29,733 --> 00:30:30,871 Quan điểm là gì? 275 00:30:30,933 --> 00:30:33,914 Trong cuộc tấn công Taj, những người đã đã đưa ra hướng dẫn... 276 00:30:34,000 --> 00:30:37,174 ..từ phòng điều khiển Karachi, Zabi - Uddin - Ansari... 277 00:30:37,867 --> 00:30:41,576 ..gọi là Abu Jindal, hay cũng gọi là Abu Hamza... 278 00:30:41,834 --> 00:30:43,245 ..chứ không phải Pakistan. 279 00:30:43,833 --> 00:30:45,870 Hắn sinh ra là một người Ấn Độ. 280 00:30:46,367 --> 00:30:48,540 Các tổ chức khủng bố đã thành công... 281 00:30:48,600 --> 00:30:52,412 ..trong việc thuyết phục mọi người, Ấn Độ không phải là đất nước của họ. 282 00:30:52,834 --> 00:30:56,839 Họ sử dụng tôn giáo như một công cụ. 283 00:30:57,534 --> 00:31:00,481 Và giờ đây, con em chúng ta đang được tuyển dụng... 284 00:31:01,367 --> 00:31:05,474 ..ngay trước mặt chúng ta, cho các trại huấn luyện khủng bố. 285 00:31:06,533 --> 00:31:09,309 Sau khi họ hoàn thành khóa đào tạo... 286 00:31:09,367 --> 00:31:13,008 ..họ trở lại từ Sri Lanka, Bangladesh hay Nepal. 287 00:31:14,233 --> 00:31:16,235 Sử dụng Facebook và Twitter... 288 00:31:16,667 --> 00:31:18,408 ..ai cũng có thể gây ra bạo động... 289 00:31:18,767 --> 00:31:22,078 ..ở bất kỳ chỗ nào của nước ta ngay từ bàn làm việc của ông. 290 00:31:22,633 --> 00:31:24,874 Những gì họ không làm được từ bên ngoài. 291 00:31:25,333 --> 00:31:28,041 Bây giờ họ khởi xướng từ bên trong. 292 00:31:28,333 --> 00:31:32,213 Và sự thật cay đắng là, nếu các thành viên của cộng đồng cảm thấy... 293 00:31:32,267 --> 00:31:35,714 ..họ không thuộc về nơi này, và họ dần mất niềm tin vào chúng ta. 294 00:31:36,933 --> 00:31:37,843 Sau đó... 295 00:31:38,633 --> 00:31:42,740 ..là thành công lớn nhất của tổ chức khủng bố... 296 00:31:43,033 --> 00:31:44,808 ..và là thất bại lớn nhất của chúng ta, thưa ông. 297 00:31:56,000 --> 00:31:56,808 Chào mừng. 298 00:31:56,867 --> 00:31:58,175 Xin chào. 299 00:31:58,434 --> 00:31:59,708 Xin chào. 300 00:32:03,900 --> 00:32:04,970 Vào đi. 301 00:32:47,867 --> 00:32:49,175 Sao anh không gọi cho em? 302 00:32:50,733 --> 00:32:52,576 Anh muốn có chút ngạc nhiên. 303 00:32:53,333 --> 00:32:54,573 Em vẫn thức à. 304 00:32:55,133 --> 00:32:56,339 Đang đọc sách. 305 00:32:57,534 --> 00:32:58,604 Em nhớ anh. 306 00:33:00,100 --> 00:33:01,306 Anh cũng vậy. 307 00:33:03,167 --> 00:33:04,805 Khi nào anh mới thôi nói dối? 308 00:33:18,067 --> 00:33:19,546 Arjun đừng... 309 00:33:20,200 --> 00:33:22,908 ..bọn trẻ tinh nghịch này sẽ chiếm hết thời gian của anh. 310 00:33:37,767 --> 00:33:38,905 Anh muốn uống chút gì đó. 311 00:33:39,000 --> 00:33:40,172 Em có không? 312 00:33:40,233 --> 00:33:41,041 Không! 313 00:33:42,000 --> 00:33:43,479 Anh thế nào... - Nói chuyện được chứ? 314 00:33:44,700 --> 00:33:46,270 Đã lâu rồi...thật chán quá. 315 00:33:46,967 --> 00:33:48,037 Lại đây, anh sẽ cho em biết. 316 00:33:53,700 --> 00:33:55,646 Bài thuyết trình vào hôm thứ 3. 317 00:33:56,834 --> 00:33:59,246 Shukla đang nghịch ngợm với máy tính. 318 00:33:59,734 --> 00:34:01,145 Nhưng anh ấy không thể bật lên. 319 00:34:01,700 --> 00:34:03,043 Anh ấy bắt đầu đổ mồ hôi. 320 00:34:04,167 --> 00:34:05,441 Mọi người đang tự hỏi có vấn đề gì. 321 00:34:05,500 --> 00:34:07,173 Anh cũng đang tự hỏi. 322 00:34:08,000 --> 00:34:10,913 Sau đó bọn anh nhận ra rằng, Shukla... 323 00:34:11,534 --> 00:34:13,309 ..đã không nhấn nút nguồn. 324 00:34:15,567 --> 00:34:18,446 Tại sao anh luôn bịa chuyện vậy? 325 00:34:20,100 --> 00:34:22,671 Em có thể hiểu, anh không thể chia sẻ công việc của anh với em. 326 00:34:24,700 --> 00:34:28,648 Em sẽ cần câu chuyện, nó rất quan trọng. 327 00:34:31,333 --> 00:34:32,471 Tại sao? 328 00:34:35,467 --> 00:34:37,310 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ngày nào đó anh không trở lại? 329 00:34:40,067 --> 00:34:42,104 Phải có một số câu chuyện về anh. 330 00:34:43,334 --> 00:34:46,144 Cho Arjun, em...Ananya. 331 00:34:46,534 --> 00:34:47,842 Bạn bè của chúng ta. 332 00:34:49,333 --> 00:34:50,471 Em biết nó như thế nào mà. 333 00:34:50,900 --> 00:34:51,901 Thôi đi! 334 00:34:52,867 --> 00:34:54,574 Em đã nói là chúng ta đừng nên kết hôn. 335 00:34:55,600 --> 00:34:59,377 Đúng, nhưng khi em nói chúng ta không thể... 336 00:35:00,100 --> 00:35:02,205 ..thì tại sao anh cứ cố theo đuổi em? 337 00:35:03,300 --> 00:35:04,608 Anh không muốn mất em. 338 00:35:09,167 --> 00:35:10,805 Em không yêu anh. 349 00:36:40,300 --> 00:36:44,043 Buổi điều trần của Jamshed Rashid, trong vụ án Bilal Khan vừa kết thúc. 350 00:36:44,100 --> 00:36:45,170 Hôm nay vụ án đã bị hủy... 351 00:36:45,234 --> 00:36:47,680 ..vì thiếu nhân chứng. 352 00:36:47,767 --> 00:36:50,907 Buổi điều trần kế tiếp là vào ngày 4 tháng sau. 353 00:36:50,967 --> 00:36:52,674 Và như các bạn thấy, phía sau tôi... 354 00:38:16,567 --> 00:38:17,739 Vâng. 355 00:38:18,534 --> 00:38:19,945 Chiếc xe đang đến. 356 00:39:27,467 --> 00:39:28,946 Ở yên đó. 357 00:39:33,034 --> 00:39:34,604 Ở yên đó. 358 00:41:16,000 --> 00:41:16,944 Xin chào. 359 00:41:23,167 --> 00:41:24,874 Tin tức nóng hổi...Bilal Khan... 360 00:41:24,967 --> 00:41:28,915 ..người đã bị bắt trong tháng trước từ Nagpur vì gây ra vụ nổ liên tiếp... 361 00:41:29,000 --> 00:41:31,071 ..đã thoát khỏi sự giam giữ của cảnh sát. 363 00:41:33,100 --> 00:41:34,636 Hôm nay con sẽ được nghỉ học. 364 00:41:35,000 --> 00:41:36,343 Vâng. - Được rồi. 365 00:41:36,434 --> 00:41:37,640 Chúng ta sẽ đi đâu đây? 366 00:41:38,067 --> 00:41:39,341 Mua sắm... 367 00:41:39,434 --> 00:41:40,572 Mua sắm... Mua sắm 368 00:41:40,634 --> 00:41:41,772 Đi nào. - Đi thôi. 369 00:41:41,834 --> 00:41:42,778 Và sau đó đi xem phim. - Doremon. 370 00:41:42,834 --> 00:41:43,539 Doremon 2. 371 00:41:43,633 --> 00:41:45,544 Chúng ta sẽ đi xem Doraemon 2. - Doremon 5. 372 00:41:46,100 --> 00:41:48,876 Và sau đó chúng ta sẽ đi ăn tối. 373 00:41:48,967 --> 00:41:52,039 Sau khi ăn trưa, chúng ta sẽ đến sân trượt băng. 374 00:41:52,534 --> 00:41:53,979 Chúng ta sẽ có một chuyến dã ngoại. 375 00:41:54,034 --> 00:41:55,707 Được rồi sau đó sẽ có một chuyến dã ngoại. 376 00:41:56,400 --> 00:41:58,107 Chúng ta sẽ có thật nhiều niềm vui. 377 00:41:58,400 --> 00:41:59,708 Đúng, chúng ta sẽ rất vui vẻ. 378 00:42:01,700 --> 00:42:03,543 Cha à, điện thoại lại reo kìa. 379 00:42:07,934 --> 00:42:08,912 Vâng. 380 00:42:11,467 --> 00:42:12,605 Tôi đến ngay... 381 00:42:22,534 --> 00:42:23,979 Đừng có chết nhé. 382 00:43:00,400 --> 00:43:01,743 Javed Khan đang ở Mumbai. 383 00:43:01,800 --> 00:43:02,938 Giải thích? 384 00:43:03,000 --> 00:43:05,173 Sếp, giải thích mọi thứ đi. 385 00:43:14,034 --> 00:43:16,207 Đây là cảnh quay mà CCTV đã ghi lại ở phi trường. 386 00:43:16,300 --> 00:43:17,711 Đến từ Dubai hôm qua. 387 00:43:17,767 --> 00:43:18,871 Là hắn? 388 00:43:19,667 --> 00:43:20,839 Sếp, đó là hắn. 389 00:43:21,434 --> 00:43:22,936 Hắn đang bị quản thúc? - Không. 390 00:43:23,167 --> 00:43:25,408 ATS đã nhận được tin báo, họ đang chờ đợi chúng ta. 391 00:43:39,334 --> 00:43:40,438 Mời vào. 392 00:43:41,200 --> 00:43:42,508 Sếp, đó là Aftab. 393 00:43:42,734 --> 00:43:44,008 Chính cậu ấy là người báo với chúng tôi. 394 00:43:44,300 --> 00:43:47,611 Tiếp cận chúng tôi sau khi xem những tin tức về Bilal Khan bỏ trốn. 395 00:43:48,267 --> 00:43:49,712 Và đó là cha cậu ta. 396 00:43:50,934 --> 00:43:51,912 Ajay. 397 00:44:05,300 --> 00:44:06,870 Aftab, ngồi đi. 398 00:44:11,134 --> 00:44:12,408 Cậu bao nhiêu tuổi? 399 00:44:13,300 --> 00:44:15,143 Thưa ông, tôi 23 tuổi. 400 00:44:16,300 --> 00:44:17,438 Trình độ chuyên môn? 401 00:44:18,767 --> 00:44:19,837 Tôi là một kỹ sư, thưa ông. 402 00:44:20,333 --> 00:44:21,937 Cậu có cả 2: Trẻ và thông minh. 403 00:44:25,634 --> 00:44:27,136 Vậy hãy nói với tôi những gì cậu muốn chia sẻ. 404 00:44:28,734 --> 00:44:32,773 Thưa ông, tôi đã ở FSC 2 năm, tôi bắt đầu công việc là kỹ sư. 405 00:44:33,667 --> 00:44:35,078 Sameer và Junaid là bạn của tôi. 406 00:44:35,700 --> 00:44:37,976 Và họ giới thiệu tôi với Taufiq Bhai. 407 00:44:42,034 --> 00:44:43,707 Xin chào. - Xin chào. 408 00:44:48,734 --> 00:44:52,238 Taufiq đã bí mật dành ra một vài suất học bổng... 409 00:44:53,267 --> 00:44:55,144 ..ghi nhớ thành tích học tập của tôi. 410 00:44:56,300 --> 00:44:57,904 Tôi tưởng tôi đáng được như vậy. 411 00:45:00,767 --> 00:45:05,011 Nhưng chẳng bao lâu sau khi ông ấy gọi tôi và cho tôi xem 1 số đoạn video. 412 00:45:08,600 --> 00:45:09,704 Videos về... 413 00:45:09,967 --> 00:45:10,843 ...cuộc nổi loạn... 414 00:45:11,967 --> 00:45:12,707 ...giết người... 415 00:45:14,467 --> 00:45:15,810 Những người bị tàn sát. 416 00:45:18,300 --> 00:45:19,472 Tôi rất kinh hoàng, thưa ông. 417 00:45:22,300 --> 00:45:24,246 Kể từ ngày đó, Tôi bắt đầu nhận được các liên kết tương tự... 418 00:45:24,600 --> 00:45:29,049 ...trong Facebook, Twitter và tài khoản Gmail. 419 00:45:29,400 --> 00:45:32,142 Liên kết với Assam, Gujarat và... 420 00:45:33,467 --> 00:45:34,537 ..nhiều người nữa. 421 00:45:35,134 --> 00:45:39,913 Khoảng 6 tháng trước đây Tôi đã được gọi đến... 422 00:45:40,200 --> 00:45:43,670 ..ở đó có tôi, Sameer và Junaid cùng với 2 người khác... 423 00:45:44,067 --> 00:45:46,809 ..được đến Nepal để huấn luyện đặc biệt. 424 00:45:47,267 --> 00:45:48,974 Và chúng tôi được thông báo rằng... 425 00:45:49,034 --> 00:45:50,843 ..chúng tôi được lựa chọn trong số hàng ngàn người. 426 00:45:53,867 --> 00:45:59,146 Tôi...đã nói dối cha mẹ... 427 00:46:00,000 --> 00:46:02,412 ..là tôi được đi đào tạo thêm ở ngước ngoài. 428 00:46:06,967 --> 00:46:10,073 Ngay sau khi máy bay hạ cánh ở Kathmandu chúng tôi được đưa đến Rautahat. 429 00:46:20,300 --> 00:46:21,904 Và sau khi trải qua một đêm ở đó... 430 00:46:22,000 --> 00:46:25,379 ..chúng tôi được chất vào một chiếc xe tải và bị đưa tới biên giới. 431 00:46:43,567 --> 00:46:46,377 Khóa đào tạo của chúng tôi kéo dài 2 tuần. 432 00:46:48,834 --> 00:46:52,873 Chúng tôi đã được đào tạo để lắp ráp các thiết bị nổ ngẫu nhiên. 433 00:47:10,400 --> 00:47:11,777 Khi họ tiến hành một bài kiểm tra... 434 00:47:13,734 --> 00:47:15,270 ..tất cả họ đều khen ngợi tôi. 435 00:47:16,433 --> 00:47:17,605 Bởi vì tôi làm tốt nhất. 436 00:47:19,200 --> 00:47:20,440 Cậu làm tốt những gì? 437 00:47:21,800 --> 00:47:26,010 Thưa ông, tôi biết cách để kích hoạt một CWID, VOID và RCID. 438 00:47:26,100 --> 00:47:27,511 Thậm chí điều khiển bằng dây dẫn... 439 00:47:27,567 --> 00:47:30,776 ..radio, điện thoại di động hoặc nạn nhân đang vận hành. 440 00:47:31,100 --> 00:47:32,636 Tôi đã học được tất cả mọi thứ. 441 00:47:33,500 --> 00:47:37,414 Thưa ông, Taufiq Bhai hôm qua gọi chúng tôi đến cuộc họp. 442 00:47:38,734 --> 00:47:41,442 Mỗi chúng tôi được phân công lo 1 nhiệm vụ. 443 00:47:42,267 --> 00:47:45,077 Một số lẽ ra phải giao hàng... 444 00:47:45,467 --> 00:47:48,073 ..trong khi người khác được yêu cầu thu thập một số đồ đạc. 445 00:47:48,900 --> 00:47:53,212 Thưa ông, trong số đó có một người tầm 11 tuổi. 446 00:47:53,967 --> 00:47:55,241 Tên của cậu ta là lmran. 447 00:47:56,467 --> 00:47:58,572 Thưa ông, cậu ấy là con của chú của tôi. 448 00:47:59,900 --> 00:48:02,847 Làm sao nó biết được đúng sai chứ? 449 00:48:04,934 --> 00:48:06,311 Kế hoạch của họ là gì? 450 00:48:08,434 --> 00:48:09,845 Tôi không biết, thưa ông. 451 00:48:10,100 --> 00:48:13,479 Tôi chỉ thấy ảnh Bilal Khan trong cuộc họp. 452 00:48:13,534 --> 00:48:14,512 Và... 453 00:48:16,100 --> 00:48:19,081 Sáng nay khi tôi nhìn thấy những tin tức. - Bilal ở đâu? 454 00:48:20,867 --> 00:48:22,574 Tôi không biết, thưa ông. 455 00:48:24,234 --> 00:48:25,269 Javed ở đâu? 456 00:48:26,134 --> 00:48:27,238 Tôi không biết, thưa ông. 457 00:48:27,634 --> 00:48:29,238 Đêm qua có vài người đàn ông đến từ Pakistan. 458 00:48:29,300 --> 00:48:31,211 Đây là ngôi nhà nhỏ của chúng tôi. 459 00:48:31,267 --> 00:48:33,178 Các bạn có thể coi nó là trụ sở chính của chúng tôi. 460 00:48:35,434 --> 00:48:39,007 Sameer nói với tôi rằng một trong số họ là Javed Khan. 461 00:48:39,434 --> 00:48:42,210 Chỉ có Taufiq Bhai biết họ đang ở đâu. 462 00:48:42,634 --> 00:48:43,942 Vậy nơi tôi có thể tìm Taufiq? 463 00:48:44,767 --> 00:48:45,837 Zeenat Mahal. 464 00:48:46,367 --> 00:48:48,313 Ông à, họ cần Bilal. 465 00:48:49,200 --> 00:48:52,147 Và...họ đang lập kế hoạch gì đó rất lớn. 466 00:48:53,100 --> 00:48:56,775 Cậu có bất kỳ hình ảnh nào của Taufiq? - Có, thưa ông. 467 00:48:58,967 --> 00:48:59,843 Đây... 468 00:48:59,900 --> 00:49:03,143 9821311... 469 00:49:05,367 --> 00:49:06,539 Thưa ông... 470 00:49:13,234 --> 00:49:16,613 Aftab, những việc cậu đang làm cần rất nhiều can đảm. 471 00:49:18,967 --> 00:49:19,945 Nhìn tôi này. 472 00:49:22,300 --> 00:49:23,438 Tôi tự hào về cậu. 473 00:49:24,600 --> 00:49:25,806 Tất cả chúng tôi tự hào về cậu. 474 00:49:31,267 --> 00:49:32,337 Chúc may mắn! 475 00:49:32,800 --> 00:49:34,245 Và hợp tác với mấy gã này. 476 00:49:34,300 --> 00:49:35,540 Đuợc chứ? - Được rồi, thưa ông. 477 00:49:37,000 --> 00:49:38,809 Vậy, Ajay, tại sao cậu lại làm như thế? 478 00:49:39,634 --> 00:49:40,908 Nó chỉ là một hành động nhỏ thôi, thưa ông. 479 00:49:41,067 --> 00:49:43,047 Tôi muốn lãnh đạo 1 nhóm vài người của ATS. 480 00:49:43,367 --> 00:49:44,345 Nghe hay đấy. 481 00:49:49,167 --> 00:49:50,669 Vâng, tôi sẽ báo kịp thời cho ông. 482 00:49:51,034 --> 00:49:52,172 Chào ông. 483 00:49:54,400 --> 00:49:56,437 Ai sinh nhật hôm nay mà vui vẻ vậy? 484 00:49:56,534 --> 00:49:57,774 Không. - Không có, thưa sếp. 485 00:49:58,234 --> 00:50:01,147 Sếp, đó là kỉ niệm ngày cưới của tôi. 486 00:50:01,367 --> 00:50:02,437 Bao nhiêu năm rồi, Gawde? 487 00:50:02,534 --> 00:50:03,410 16 năm, sếp à. 488 00:50:04,600 --> 00:50:06,011 Nếu hôn nhân của cậu đã tồn tại được 16 năm... 489 00:50:06,100 --> 00:50:07,078 ..cậu cũng sẽ tồn tại. 490 00:50:07,134 --> 00:50:08,135 Đừng lo lắng. 491 00:50:08,333 --> 00:50:10,973 Sếp, khi có anh ở bên cạnh chúng tôi chẳng có gì phải lo lắng cả. 492 00:50:11,067 --> 00:50:12,341 Thực ra, chúng tôi thích nó. 493 00:50:12,434 --> 00:50:16,814 Sếp, anh không nhớ nhưng chúng ta đã làm cùng nhau trong nhà hát opera. 494 00:50:17,100 --> 00:50:18,773 Gawde, chuyện gì xảy ra với râu mép của cậu? 495 00:50:19,934 --> 00:50:22,141 Sếp, bởi vì kỉ niệm ngày cưới... 496 00:50:22,200 --> 00:50:24,510 ..vợ của tôi yêu cầu tôi chưng diện và vẻ ngoài phải sạch sẽ. 497 00:50:41,167 --> 00:50:42,771 Tránh ra, tránh ra. 498 00:50:45,434 --> 00:50:46,538 Tránh ra. 499 00:50:46,967 --> 00:50:48,002 Tránh ra. 500 00:50:58,167 --> 00:50:59,339 Chú à, tôi có thể tìm Taufiq ở đâu? 501 00:50:59,434 --> 00:51:01,539 Taufiq hả? Tầng đầu tiên. - Cảm ơn. 502 00:51:09,800 --> 00:51:12,212 Đứng sang một bên. 503 00:51:15,400 --> 00:51:16,879 ATS Mumbai đây. 504 00:51:17,267 --> 00:51:19,247 Chúng tôi cần trò chuyện đôi chút. 505 00:51:31,133 --> 00:51:33,374 Để tôi cho anh biết một chuyện. 506 00:51:46,534 --> 00:51:48,810 Những người này rất yêu quí tôi. 507 00:51:49,567 --> 00:51:53,845 Miễn là anh ở đây, họ sẽ không làm gì cả và chỉ đứng bên ngoài. 508 00:51:54,834 --> 00:51:57,906 Và đám đông bên ngoài Zeenat Mahal cũng sẽ tuân thủ theo. 509 00:51:58,967 --> 00:52:01,709 Vậy...vì sao anh có mặt ở đây? 510 00:52:01,767 --> 00:52:04,247 Bilal và Javed Ali Khan đâu rồi? 511 00:52:06,767 --> 00:52:08,906 Anh muốn uống gì? Một chút trà, cà phê, thức uống lạnh? 512 00:52:08,967 --> 00:52:10,844 Một dịp khác, Hôm nay tôi bận chút việc. 513 00:52:11,233 --> 00:52:12,803 Tôi chỉ cần hai người... 514 00:52:13,100 --> 00:52:15,512 Bilal và Javed Ali Khan đang ở đâu? 515 00:52:16,367 --> 00:52:20,474 Hãy để tôi kể cho anh...một chuyện nhỏ. 516 00:52:22,067 --> 00:52:23,512 Nghe cho kĩ nhé. 517 00:52:24,300 --> 00:52:27,076 Nhớ lại vụ đánh bom năm 2008. 518 00:52:27,567 --> 00:52:30,138 Hai ngày sau, cảnh sát xông vào chỗ của tôi. 519 00:52:30,633 --> 00:52:31,737 Có người mách với họ rằng... 520 00:52:31,834 --> 00:52:34,178 ..có một vài đứa trẻ đến từ Mujahiddin của Ấn Độ... 521 00:52:34,534 --> 00:52:36,445 ..đã tìm cách lánh nạn ở đây. 522 00:52:37,534 --> 00:52:41,277 Họ thẩm vấn tôi liên tục ba ngày, theo cách riêng của họ. 523 00:52:41,367 --> 00:52:43,244 Nhưng tôi không nói với họ một lời nào. 524 00:52:44,900 --> 00:52:46,743 Tôi biết! Nhưng tôi không nói! 525 00:52:48,934 --> 00:52:51,175 Hai ngày sau đó, những đứa trẻ... 526 00:52:51,434 --> 00:52:53,243 ..đến đích, bình an vô sự. 527 00:52:54,367 --> 00:52:57,541 Một số người đã phản bội, nhưng không phải là tôi. 528 00:52:59,500 --> 00:53:03,676 Anh có biết tôn giáo cột chúng ta thế nào không? 529 00:53:04,734 --> 00:53:09,581 Tôi liều mạng viết về Hồi giáo trong Thủ đô. 530 00:53:11,800 --> 00:53:14,246 Còn bây giờ về câu hỏi của anh? 531 00:53:15,367 --> 00:53:16,778 Ai là Bilal? 532 00:53:18,633 --> 00:53:20,408 Ai là Javed Ali Khan? 533 00:53:20,900 --> 00:53:22,538 Tôi cũng kể cho ông nghe 1 chuyện nhỏ nữa. 534 00:53:25,367 --> 00:53:26,869 Tôi từng là lính dù của Quân đội. 535 00:53:27,167 --> 00:53:30,410 Chúng tôi đã được triển khai ở Gujarat chống bạo loạn giữa Hindu và Hồi giáo. 536 00:53:31,400 --> 00:53:34,074 Chúng tôi nhận được cảnh báo, đó là của 1 gia đình theo đạo Hồi... 537 00:53:34,467 --> 00:53:36,003 ..họ gồm có người mẹ, người cha, đứa trẻ 13 tuổi... 538 00:53:36,100 --> 00:53:37,238 ..họ bị mắc kẹt trong bên trong. 539 00:53:37,567 --> 00:53:40,946 Và một chiến binh của tổ chức cực đoan Hindu đã nhận được tin tức của họ. 540 00:53:41,967 --> 00:53:43,913 Một đồng nghiệp của tôi có dính líu... 541 00:53:43,967 --> 00:53:46,914 ..vì tôi là người gần nhất, tôi đã phản ứng lại. 542 00:53:47,667 --> 00:53:49,340 Khi tôi đến vị trí, gia đình đó nghĩ rằng... 543 00:53:49,400 --> 00:53:50,970 ..tôi đến để giết họ. 544 00:53:51,234 --> 00:53:53,043 Sau rất nhiều sự phản đối, họ mới được an toàn. 545 00:53:53,667 --> 00:53:56,443 Vào buổi tối, đám đông đến vẫy cờ tỏ lòng mộ đạo Hinđu... 546 00:53:56,500 --> 00:53:58,776 ..cùng với gươm, súng và bom xăng. 547 00:54:01,100 --> 00:54:04,206 Tôi một mình chống trả...suốt 24 tiếng đồng hồ. 548 00:54:05,267 --> 00:54:06,644 Tôi đã bị bắn hai phát. 549 00:54:07,434 --> 00:54:09,311 Bảy người thiệt mạng vì tôi ngày hôm đó. 550 00:54:10,134 --> 00:54:12,273 Nhưng tôi đã giữ cho gia đình đó được an toàn và họ không bị trầy xước chút nào cả. 551 00:54:16,033 --> 00:54:17,979 Đó là lĩnh vực tôn giáo mà ông đang nói về... 552 00:54:18,934 --> 00:54:21,608 ..chúng tôi viết về "Ấn Độ" ở Bold và Capital đó. 553 00:54:28,367 --> 00:54:33,214 Này, nếu thậm chí để vết chầy xước trên người tôi... 554 00:54:33,267 --> 00:54:34,405 Tại sao ông lại bị trầy xước? 555 00:54:50,900 --> 00:54:52,208 Lại đây. 556 00:54:52,267 --> 00:54:54,110 Mọi người, lại cả đây... 557 00:54:54,867 --> 00:54:56,904 Mọi người, lại cả đây... 558 00:54:57,000 --> 00:54:57,774 Ngồi xuống. 559 00:55:12,434 --> 00:55:13,913 Mọi người, lại cả đây... 560 00:55:14,367 --> 00:55:15,641 Lại đây. 561 00:55:22,034 --> 00:55:24,241 Sếp, ông ta muốn nói gì đó. 562 00:55:24,667 --> 00:55:26,271 Cậu có chắc không? - Vâng thưa ngài. 563 00:55:33,767 --> 00:55:35,075 Bilal đang ở đâu? 564 00:55:37,100 --> 00:55:38,272 Bilal đang ở đâu? 565 00:55:39,867 --> 00:55:42,279 Chỉ có...Javed mới biết. 566 00:55:42,334 --> 00:55:43,608 Javed ở đâu? 567 00:55:47,500 --> 00:55:51,312 Số 14...đường Raybury, xưởng sửa chữa tàu William. 568 00:55:51,567 --> 00:55:53,137 Anh đã ghi lại hết chưa? - Rồi, thưa sếp. 569 00:55:53,200 --> 00:55:56,374 Lùi lại... - Tôi nói lùi lại... 570 00:55:58,000 --> 00:55:59,570 Lùi lại... 571 00:56:00,200 --> 00:56:02,874 Đứng yên đó. - Hãy nghe đây. 572 00:56:02,934 --> 00:56:04,106 Tôi nói lùi lại... 573 00:56:04,200 --> 00:56:05,440 Dám xông lên hả? 574 00:56:05,534 --> 00:56:06,604 Lùi lại... 575 00:56:07,100 --> 00:56:10,104 Taufiq, những người đang đứng ngoài kia... 576 00:56:10,367 --> 00:56:12,938 ..bởi vì họ không biết sự thật về ông. 577 00:56:13,534 --> 00:56:15,741 Họ không biết ông là đại diện của ISS. 578 00:56:16,634 --> 00:56:20,172 Nếu chúng tôi không tìm Javed tại địa chỉ này... 579 00:56:20,734 --> 00:56:23,340 ..thì chúng tôi sẽ phát mẩu tin này trên trang tin nóng. 580 00:56:23,767 --> 00:56:27,010 Và sau đó chúng tôi sẽ xem có bao nhiêu chàng trai thực sự yêu ông. 581 00:56:27,433 --> 00:56:28,776 Tránh ra. 582 00:56:52,200 --> 00:56:54,146 Tránh ra. 583 00:56:54,234 --> 00:56:56,077 Tránh ra. Tránh ra. 584 00:56:56,634 --> 00:56:58,238 Tránh ra.... 585 00:57:00,000 --> 00:57:01,070 Tránh ra.... 586 00:57:05,100 --> 00:57:05,908 Nghe đây, Ajay... 587 00:57:06,000 --> 00:57:07,070 Sếp, chúng tôi đã có một địa chỉ. 588 00:57:07,167 --> 00:57:08,145 Chúng tôi đang hướng về đó. 589 00:57:08,234 --> 00:57:10,339 Tôi sẽ gửi cho sếp một clip, Nó chỉ là một bản cập nhật. 590 00:57:10,400 --> 00:57:11,845 Và không cần hành động, thưa sếp. 591 00:57:12,267 --> 00:57:13,075 Cậu có ổn không? 592 00:57:13,134 --> 00:57:14,408 Tất nhiên rồi, sếp. Tôi sẽ gọi lại sau. 593 00:57:14,667 --> 00:57:15,611 Được. 594 00:57:17,267 --> 00:57:19,269 Gawde, anh phải tổ chức bữa tiệc sau khi việc này đã kết thúc rồi. 595 00:57:19,367 --> 00:57:20,505 Tất nhiên rồi, sếp. 596 00:57:42,500 --> 00:57:45,242 Tôi đã đến đó, nhưng anh ấy lại bị kẹt xe. 597 00:57:47,433 --> 00:57:48,810 Bây giờ tôi không... 598 00:58:12,267 --> 00:58:13,575 Usmaan! 599 00:58:43,567 --> 00:58:47,037 Javed Khan, giơ tay lên. 600 00:58:50,634 --> 00:58:52,443 Gawde. - Vâng, sếp. 601 00:58:53,100 --> 00:58:55,273 Cậu muốn có một món quà kỷ niệm, phải không? 602 00:58:55,534 --> 00:58:58,037 Đồ nhập khẩu có được không? - Tất nhiên, sếp. 603 00:58:58,434 --> 00:58:59,538 Đưa hắn đi. 604 00:59:00,334 --> 00:59:02,280 Chúng ta cần phải thể hiện lòng hiếu khách. 605 01:00:48,234 --> 01:00:50,373 Tin tức mới đến từ William Dock, Mumbai... 606 01:00:50,467 --> 01:00:53,038 ..là nơi mà tên khủng bố đáng sợ nhất Javed Ali đến từ LET... 607 01:00:53,100 --> 01:00:56,081 ..đã tự sát và 4 nhân viên an ninh cũng đã thiệt mạng. 608 01:00:56,600 --> 01:00:58,944 Một sĩ quan khác cũng bị thương trong cuộc tấn công. 609 01:00:59,433 --> 01:01:01,538 ATS Mumbai tiến hành các hoạt động... 610 01:01:01,600 --> 01:01:03,602 ..dẫn đầu bởi một mũi đột kích phức hợp. 611 01:01:03,700 --> 01:01:06,237 Họ đã bắn hạ được 8 tên khủng bố. 612 01:01:27,100 --> 01:01:29,512 Thưa ông, ông có uống gì không? 613 01:02:02,834 --> 01:02:04,939 Thứ nhất, ông Rehman... 614 01:02:05,133 --> 01:02:07,841 ..các cáo buộc là của Ấn Độ. 615 01:02:08,133 --> 01:02:10,807 Về các cuộc tấn công khủng bố gần đây... 616 01:02:11,067 --> 01:02:12,740 ..và cuộc đào tẩu của Bilal Khan. 617 01:02:13,200 --> 01:02:17,376 Tên của ông luôn đi kèm với các sự cố. 618 01:02:17,834 --> 01:02:19,711 Ông nghĩ sao về việc này? 619 01:02:20,234 --> 01:02:24,683 Ấn Độ là một quốc gia lộn xộn. 620 01:02:26,567 --> 01:02:28,569 Ông Rehman, ông chưa trả lời câu hỏi của tôi. 621 01:02:28,800 --> 01:02:30,074 Tôi nói rồi. 622 01:02:30,500 --> 01:02:33,208 Ấn Độ là một quốc gia lộn xộn. 623 01:02:34,067 --> 01:02:35,444 Tại sao Ấn Độ bị lộn xộn? 624 01:02:35,667 --> 01:02:37,340 Vì suy nghĩ của họ chỉ được vậy. 625 01:02:38,100 --> 01:02:40,341 Họ thấy lo lắng bởi Pakistan. 626 01:02:40,800 --> 01:02:42,746 Họ cảm thấy lo lắng vì tôi. 627 01:02:43,134 --> 01:02:45,307 Bất cứ gì đó sai trái xảy ra ở đây... 628 01:02:45,400 --> 01:02:49,644 ..Pakistan và tôi đều bị đổ lỗi. 629 01:02:50,200 --> 01:02:53,272 Ấn Độ đã cảnh báo rằng nếu chúng ta không hợp tác... 630 01:02:53,333 --> 01:02:54,209 ..họ sẽ có một cuộc đại phẫu... 631 01:02:54,300 --> 01:02:56,007 Bhaijaan! 632 01:02:58,000 --> 01:03:00,742 Tôi hiểu về Ấn Độ. 633 01:03:01,900 --> 01:03:04,278 Họ có thể không làm gì cả... 634 01:03:04,934 --> 01:03:06,607 Tất cả họ làm là đàm phán.. 635 01:03:07,400 --> 01:03:09,607 Họ đã rơi lệ và rên rỉ.. 636 01:03:11,134 --> 01:03:14,447 Bây giờ họ chẳng làm được gì, và sẽ không bao giờ. lnsha Allah. 637 01:03:45,034 --> 01:03:45,774 Tôi nghe, Sameer. 638 01:03:45,867 --> 01:03:47,039 Sếp, xin hãy xuống đây. 639 01:03:51,367 --> 01:03:52,402 Tôi đây, Sameer. 640 01:03:52,467 --> 01:03:54,469 Sếp, đang lấy dữ liệu của Javed. 641 01:03:54,834 --> 01:03:55,608 Xem này. 642 01:03:58,200 --> 01:04:02,114 Có phải đó là Wasim Sheikh? - Vâng, sếp. 643 01:04:02,167 --> 01:04:04,010 Lần cuối gặp ở Karachi, vào năm 2011. 644 01:04:04,767 --> 01:04:08,044 Nhưng theo IB hắn đã chết. 645 01:04:08,400 --> 01:04:09,640 Không, sếp, lB đã nhầm. 646 01:04:09,700 --> 01:04:11,202 Hắn còn sống và đang ở Nepal. 647 01:04:11,567 --> 01:04:13,205 Tên mới của hắn là Abdul Haq. 648 01:04:13,700 --> 01:04:16,476 Sau đó, hắn đứng ra xử lý, tuyển dụng cho Lashkar và IM. 649 01:04:16,533 --> 01:04:18,479 Và hắn cũng gây quỹ cho Rehman. 650 01:04:19,034 --> 01:04:21,071 Wasim và Javed đã liên lạc thường xuyên với hắn. 651 01:04:21,167 --> 01:04:23,773 Hắn cũng là người tài trợ cho hoạt động cứu hộ của Bilal. 652 01:04:23,834 --> 01:04:25,541 Đây là vài email chia sẻ giữa chúng. 653 01:04:26,067 --> 01:04:27,603 Chúng đã sử dụng những từ mã ngây ngô. 654 01:04:27,667 --> 01:04:29,442 Tôi mất ít hơn 5 phút để giải mã. 655 01:04:31,400 --> 01:04:32,640 CD nghĩa là Revolver. 656 01:04:32,734 --> 01:04:34,304 DVD nghĩa là súng trường tấn công. 657 01:04:34,400 --> 01:04:36,243 Pen Drive nghĩa đạn và kíp nổ. 658 01:04:37,033 --> 01:04:39,274 Chúng đã sử dụng từ 'Daawat' ở đây. 659 01:04:39,334 --> 01:04:41,177 Nó có nghĩa là chuẩn bị cho vụ nổ. 660 01:04:41,733 --> 01:04:42,677 "Shaam" nghĩa là Delhi. 661 01:04:42,767 --> 01:04:43,973 "Musa"' có nghĩa là Gujarat. 662 01:04:44,067 --> 01:04:45,171 "Baigu" có nghĩa là Bangalore. 663 01:04:45,267 --> 01:04:46,302 H nghĩa là "Hyderabad." 664 01:04:47,200 --> 01:04:49,111 Chúng đang lên một kế hoạch rất lớn và bẩn thỉu. 665 01:04:49,700 --> 01:04:51,543 Và Bilal chịu trách nhiệm về việc này. 666 01:04:52,267 --> 01:04:55,976 Tóm lại, Wasim Shaikh có tất cả các câu trả lời cho câu hỏi của ông. 667 01:04:56,367 --> 01:04:58,677 Cậu có thể tìm thấy Wasim ở vị trí hiện tại? 668 01:04:58,734 --> 01:05:00,304 Hắn đang ở Kathmandu. 669 01:05:00,500 --> 01:05:02,241 Hắn hướng dẫn và điều hành công ty du lịch, như trước đây. 670 01:05:02,534 --> 01:05:05,071 Tôi đã và đang theo dấu hoạt động trực tuyến của hắn từ sáng nay. 671 01:05:05,167 --> 01:05:07,169 Hắn đã online khoảng 2 giờ. 672 01:05:07,267 --> 01:05:08,575 Chủ yếu là xem các trang tin tức Ấn Độ... 673 01:05:08,667 --> 01:05:10,044 ..và các kênh truyền hình trực tuyến. 674 01:05:10,267 --> 01:05:12,508 Sau đó, hắn chuyển khoản trực tuyến 12,000... 675 01:05:12,567 --> 01:05:13,978 ..cho gia đình hắn ở Lucknow. 676 01:05:14,267 --> 01:05:18,272 Tiếp theo hắn tra Google để tìm hình nền sexy của Sunny Leone. 677 01:05:18,767 --> 01:05:20,405 Và hắn đã ở lại đó một lúc. 678 01:05:22,567 --> 01:05:24,240 Tốt lắm, Sameer. Giỏi lắm. 679 01:05:24,667 --> 01:05:25,668 Cảm ơn sếp. 680 01:05:27,100 --> 01:05:28,511 Ajay, cậu nói gì vậy? 681 01:05:29,967 --> 01:05:32,174 Sếp, hãy bắt Wasim. 682 01:05:33,034 --> 01:05:34,638 Nếu chúng ta làm theo cách này, sẽ mất nhiều thời gian. 683 01:05:35,167 --> 01:05:36,305 Và nếu chúng ta thông báo cho chính quyền địa phương... 684 01:05:36,367 --> 01:05:37,641 ..báo chí sẽ phanh phui ra hết. 685 01:05:37,900 --> 01:05:39,174 Sếp, chúng ta phải giữ bí mật. 686 01:05:40,334 --> 01:05:43,213 Cậu đã nghe bài diễn thuyết của Rehman? - Có, thưa sếp. 687 01:05:43,934 --> 01:05:45,140 Đó là lỗi của chúng ta, thưa ngài. 688 01:05:46,067 --> 01:05:48,411 Khi người Mỹ bắn chết Osama ở Abbottabad... 689 01:05:48,500 --> 01:05:50,036 ..một số chính trị gia của chúng ta hào hứng nói... 690 01:05:50,100 --> 01:05:54,242 ..chúng ta cũng phải nên có cuộc đại phẫu. 691 01:05:54,334 --> 01:05:55,642 Để bắt được Abdul Rahman... 692 01:05:56,200 --> 01:05:57,201 Nhưng nếu họ chỉ lặng lẽ thực hiện các cuộc tấn công... 693 01:05:57,267 --> 01:05:58,644 ..thay vì truyền bá nó ... 694 01:05:58,700 --> 01:06:00,771 ..thì hôm nay chúng ta đã được ở một vị trí tốt hơn. 695 01:06:01,600 --> 01:06:02,908 Cậu cần bao nhiêu? 696 01:06:03,000 --> 01:06:03,978 Một thôi! 697 01:06:04,534 --> 01:06:05,774 Chúng tôi cần một cái bẫy ngọt ngào, và chúng tôi cần... 698 01:06:05,834 --> 01:06:07,245 ..sự yểm trợ của bộ binh để chúng tôi trở về bình an. 699 01:06:07,300 --> 01:06:08,574 Chúng tôi sẽ giám sát hắn rất tự nhiên. Vào và ra. 700 01:06:08,734 --> 01:06:10,941 Wasim sẽ là trách nhiệm của chúng tôi, trước khi có bất kì ai biết. 701 01:06:11,467 --> 01:06:12,537 Nghe được đấy. 702 01:06:14,100 --> 01:06:16,808 Nhưng...chúng ta sẽ có cảnh báo cho những gã đần này. 703 01:06:19,167 --> 01:06:21,238 Tôi chỉ ghi vắn tắt trong nhật ký của tôi... 704 01:06:22,867 --> 01:06:24,005 Chờ chút. 705 01:06:26,800 --> 01:06:27,835 Vâng, ông Feroz. 706 01:06:27,900 --> 01:06:29,607 Gupta, anh khỏe không? 707 01:06:29,867 --> 01:06:31,278 Chúng tôi cần gặp ngài Bộ trưởng. 708 01:06:31,634 --> 01:06:33,580 Ông à, phải có kế hoạch trước chứ. 709 01:06:33,667 --> 01:06:35,010 Tôi đề nghị ngày mai hãy gọi lại. 710 01:06:35,067 --> 01:06:36,375 Quên nó đi. 711 01:06:36,834 --> 01:06:38,404 Chúng tôi sẽ gặp sau vụ đánh bom. 712 01:06:38,467 --> 01:06:39,445 Xin chào... 713 01:06:39,934 --> 01:06:41,971 Hãy đến đây, tôi sẽ sắp xếp. 714 01:06:42,500 --> 01:06:43,444 Được. 715 01:06:45,500 --> 01:06:46,205 Thật vô nghĩa... 716 01:06:46,300 --> 01:06:47,108 À... 717 01:06:52,334 --> 01:06:53,108 Uống nước đi. 718 01:06:57,100 --> 01:06:58,044 Chỉ được hai phút. 719 01:06:58,734 --> 01:07:00,407 Người của BBC đang ở đây, vì vậy... 720 01:07:06,067 --> 01:07:09,674 Ông thấy đấy, người quản lí đã tạo ra một không gian rất yên bình... 721 01:07:09,734 --> 01:07:11,042 ..trong đất nước này. 722 01:07:11,934 --> 01:07:13,413 Thậm chí phe đối lập cũng thấy choáng váng... 723 01:07:13,500 --> 01:07:14,945 ..về cách ông ấy đã làm chủ tình hình. 724 01:07:16,100 --> 01:07:17,943 Vâng, chỉ có ông ấy, người đã làm chủ mọi thứ! 725 01:07:18,800 --> 01:07:20,575 Ông có vẻ khó chịu. 726 01:07:21,200 --> 01:07:22,679 Ai là người dẫn đường? 727 01:07:23,300 --> 01:07:24,677 Ai sẽ dẫn đường? 728 01:07:24,767 --> 01:07:25,905 Lật mặt. 729 01:07:27,234 --> 01:07:28,941 À, lật mặt hả? Người đó là ai? 730 01:07:29,300 --> 01:07:31,473 Tất nhiên, Bộ trưởng của chúng ta. 731 01:07:32,234 --> 01:07:33,645 Bây giờ ông đang chọc tôi? 732 01:07:34,067 --> 01:07:35,273 Không đâu, Gupta. 733 01:07:35,734 --> 01:07:41,013 Nhìn chung trong tuần qua 24 nhân viên của chúng tôi đã chết. 734 01:07:41,067 --> 01:07:43,911 Họ chắc chắn sẽ bị như vậy, đó là công việc của họ. 735 01:08:14,867 --> 01:08:16,107 Vâng, thưa ông. 736 01:08:16,667 --> 01:08:17,873 Được rồi. 737 01:08:18,300 --> 01:08:21,179 Thưa ông, đây là cơ hội của chúng ta để tìm Bilal. 738 01:08:21,567 --> 01:08:22,910 Wasim là đầu mối tốt nhất. 739 01:08:23,367 --> 01:08:26,075 Khi Nào? - 24 giờ tới, thưa ông. 740 01:08:26,567 --> 01:08:28,478 Cậu làm thế nào khi Nepal chưa cho phép? 741 01:08:28,734 --> 01:08:29,542 Tôi sẽ làm được, thưa ông. 742 01:08:29,600 --> 01:08:31,375 Chúng tôi không muốn gây ồn ào. 743 01:08:33,467 --> 01:08:35,208 Feroz này, tôi không thể chấp nhận. 744 01:08:35,634 --> 01:08:37,511 Thưa ông, sẽ không có gì liên quan đến quyền lực cả. 745 01:08:37,800 --> 01:08:39,074 Nó là một hoạt động bí mật. 746 01:08:39,234 --> 01:08:40,440 Nếu có điều gì sai... 747 01:08:40,634 --> 01:08:42,807 ..chúng ta không biết Ajay. - Vâng, thưa ông. 748 01:08:45,634 --> 01:08:47,944 Kế hoạch là gì, Feroz? - Xin lỗi ông. 749 01:08:48,767 --> 01:08:49,768 Kế hoạch là gì? 750 01:08:49,934 --> 01:08:51,436 Trước tiên ông hãy nghe tôi nói. 751 01:08:51,500 --> 01:08:52,478 Xin lỗi ông. 752 01:09:02,534 --> 01:09:03,911 Tôi xin lỗi, anh Khan. 753 01:09:05,700 --> 01:09:07,373 Anh có muốn một chút đồ ăn vặt? 754 01:09:07,434 --> 01:09:09,038 Không, cảm ơn. 755 01:09:10,100 --> 01:09:11,204 Cô. Khan? 756 01:09:11,867 --> 01:09:13,107 Cho tôi ly nước trái cây. 757 01:09:13,200 --> 01:09:14,474 Cám ơn bạn. - Không có gì, thưa cô. 758 01:09:17,400 --> 01:09:18,936 Anh đang ngáy, sếp. 759 01:09:21,167 --> 01:09:22,407 Ngừng đóng giả vợ tôi đi. 760 01:10:07,700 --> 01:10:08,906 Chào mừng. 761 01:10:14,600 --> 01:10:15,908 Chức vui vẻ. 762 01:10:15,967 --> 01:10:17,275 Cảm ơn. 763 01:10:48,267 --> 01:10:49,644 Cầm lấy. - Cảm ơn ông. 764 01:11:25,634 --> 01:11:27,477 Không cần phải ở lại thêm 5 phút. 765 01:11:27,900 --> 01:11:30,210 Sửa lại cuộc họp ngày mai lúc 11 giờ, tại khách sạn này. 766 01:11:30,434 --> 01:11:31,708 Hãy giữ bình tĩnh. 767 01:11:31,800 --> 01:11:32,904 Được chứ? Chúc may mắn. 768 01:11:32,967 --> 01:11:33,843 Vâng, Sếp. 769 01:12:04,700 --> 01:12:06,976 Chào Jayesh. - Anh thế nào? 770 01:12:07,734 --> 01:12:08,712 Tôi ổn. 771 01:12:14,400 --> 01:12:16,004 Chúng đang gặp nhau. - Được rồi, sếp. 772 01:12:17,534 --> 01:12:19,241 Nói đi. - Tôi phải đi đây. 773 01:12:19,734 --> 01:12:21,509 Gọi tôi vào buổi tối. - Được rồi. 774 01:12:25,400 --> 01:12:26,743 Xin lỗi. - Không sao đâu. 775 01:12:27,034 --> 01:12:30,846 Anh có thể vui lòng hướng dẫn tôi đến địa chỉ này? 776 01:12:40,300 --> 01:12:41,506 Cô đến từ đâu? 777 01:12:42,434 --> 01:12:43,777 Mumbai. 778 01:12:47,634 --> 01:12:48,772 Để làm gì? 779 01:12:49,434 --> 01:12:51,380 Đến gặp ông. Abdul Haq. 780 01:12:52,101 --> 01:12:54,047 Một người liên lạc với ông ấy gửi tôi đến đây. 781 01:13:01,467 --> 01:13:02,411 Theo tôi. 782 01:13:17,234 --> 01:13:18,406 Xin lỗi. - Không sao. 783 01:14:38,401 --> 01:14:39,436 Ngồi đi. 784 01:14:40,167 --> 01:14:41,578 Ngồi đi, tôi sẽ quay lại. 785 01:15:55,267 --> 01:15:57,178 Sahab Abdul đã biến mất, trong cuộc họp. 786 01:15:58,000 --> 01:15:59,343 Tôi đã nhắn lại cho anh ấy. 787 01:16:01,200 --> 01:16:03,908 Vậy...tôi có thể giúp gì? 788 01:16:05,067 --> 01:16:06,137 Không. 789 01:16:06,501 --> 01:16:08,037 Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 790 01:16:08,500 --> 01:16:11,447 Đừng lo, tôi rất thân thiết với anh ta. 791 01:16:12,767 --> 01:16:14,075 Ai đưa cô đến? 792 01:16:15,800 --> 01:16:17,404 Tôi đến thay mặt cho Taufiq Sahab. 793 01:16:18,434 --> 01:16:20,380 Sau khi anh ấy tử vì đạo, Tôi đã được hướng dẫn... 794 01:16:20,467 --> 01:16:23,380 ..đến đây để bàn giao gói hàng cho Ông Abdul. 795 01:16:24,167 --> 01:16:25,237 Ai đưa cho cô? 796 01:16:27,267 --> 01:16:28,610 Họ không nói tên. 797 01:16:29,200 --> 01:16:30,474 Tôi nhận một cuộc gọi... 798 01:16:30,567 --> 01:16:33,241 ..và ngày hôm sau tôi nhận được một số tiền và vé. 799 01:16:36,800 --> 01:16:37,870 Cô đi một mình? 800 01:16:38,334 --> 01:16:39,745 Không, với cả chồng tôi Rafiq. 801 01:16:40,334 --> 01:16:42,439 Chúng tôi được đưa đến đây giả làm vợ chồng. 802 01:16:43,267 --> 01:16:44,245 Gói hàng đâu? 803 01:16:45,067 --> 01:16:46,273 Trong khách sạn. 804 01:16:48,534 --> 01:16:50,104 Cô làm thế nào để nhận ra Abdul Sahab? 805 01:16:51,600 --> 01:16:53,443 Ông ấy sẽ cần nói chuyện với ai đó ở Ấn Độ. 806 01:16:54,300 --> 01:16:55,836 Sau khi làm họ an tâm, tôi sẽ biết... 807 01:16:55,900 --> 01:16:57,504 ..có nên bàn giao gói hàng hay không. 808 01:16:59,534 --> 01:17:04,040 Hãy...đưa ông ta đến khách sạn lúc 11 giờ. 809 01:17:04,434 --> 01:17:05,174 Tạm biệt. 810 01:17:05,234 --> 01:17:06,008 Chờ đã. 811 01:17:08,434 --> 01:17:10,573 Tôi sẽ đưa cô đến đó, rồi sẽ thả cô lại. 812 01:17:10,901 --> 01:17:12,107 Không, không được đâu. 813 01:17:12,334 --> 01:17:16,043 Sẽ không sao đâu. Thôi nào. - Không, không ổn chút nào cả. 814 01:17:16,100 --> 01:17:17,738 Tôi đã nói là không sao mà. 815 01:17:17,967 --> 01:17:19,469 Thôi nào, đi thôi. 816 01:18:09,601 --> 01:18:10,671 Xin lỗi. 817 01:18:24,701 --> 01:18:26,044 Vào đi, tôi sẽ lái xe. 818 01:19:21,300 --> 01:19:23,109 Tên cô là gì? - Sao cơ? 819 01:19:23,867 --> 01:19:26,404 Tên? - Shabana Kaif. 820 01:19:35,167 --> 01:19:36,168 Vâng, Rafiq. 821 01:19:36,401 --> 01:19:37,277 Cô có sao không? 822 01:19:37,367 --> 01:19:40,211 Vâng, không sao cả. Tạm biệt. 823 01:19:44,334 --> 01:19:45,438 Ai vậy? 824 01:19:46,634 --> 01:19:48,238 Rafiq, là anh chàng đi cùng tôi. 825 01:19:49,067 --> 01:19:50,637 Anh ta đi đến casino. 826 01:19:58,801 --> 01:19:59,779 Shabana. 827 01:20:03,167 --> 01:20:04,510 Tôi là Abdul Haq. 828 01:20:04,567 --> 01:20:06,012 Bây giờ tôi sẽ đến lấy gói hàng. 829 01:20:07,800 --> 01:20:09,609 Khách sạn Imperial...đi được không? 830 01:20:09,667 --> 01:20:10,771 Tạm biệt. 831 01:20:12,734 --> 01:20:14,304 Nào, mau lên. 832 01:20:18,667 --> 01:20:21,011 Ông Taufiq luôn khen ngợi về anh. 833 01:21:05,300 --> 01:21:06,779 Dừng xe bên đó. 834 01:21:29,500 --> 01:21:30,774 Cảm ơn ông. 835 01:21:53,367 --> 01:21:55,210 Xin lỗi. 836 01:22:41,367 --> 01:22:44,371 Ngồi đi, tôi sẽ quay lại ngay. 837 01:23:12,167 --> 01:23:14,044 Tôi nghe. - Sếp, anh ta cùng đến. 838 01:23:14,100 --> 01:23:15,044 Tôi phải làm gì? 839 01:23:15,134 --> 01:23:16,670 Cố giữ anh ta lại, tôi sẽ về ngay. 840 01:23:17,134 --> 01:23:18,169 Được rồi, sếp. 841 01:24:10,367 --> 01:24:12,074 Đang làm gì vậy, anh Abdul? 842 01:26:59,467 --> 01:27:00,377 Khám xét hắn. 843 01:27:00,467 --> 01:27:01,343 Anh nghe? 844 01:27:02,534 --> 01:27:04,241 Chào anh. - Ừ nói đi. 845 01:27:04,700 --> 01:27:05,940 Anh đang họp à? 846 01:27:06,734 --> 01:27:07,508 Không. 847 01:27:07,834 --> 01:27:10,110 Ngày mai là sinh nhật của Ananya. Anh có muốn tổ chức cho nó không? 848 01:27:11,734 --> 01:27:12,735 Tất nhiên. 849 01:27:13,101 --> 01:27:16,708 Gọi về nhà và mời mọi người thay mặt cho em. 850 01:27:16,800 --> 01:27:17,801 Và cố gắng... 851 01:27:17,867 --> 01:27:20,313 Anjali, có thể goi lại không? 852 01:27:22,167 --> 01:27:23,145 Tại sao? 853 01:27:24,100 --> 01:27:25,374 Anh đang làm dở việc. 854 01:27:26,900 --> 01:27:29,972 Emi hỏi anh có bận hay không? 855 01:27:30,267 --> 01:27:31,177 Anh xin lỗi. 856 01:27:32,267 --> 01:27:33,712 Đó là tất cả những câu anh luôn nói. 857 01:27:34,267 --> 01:27:35,610 Gọi lại cho em khi anh rảnh rỗi. 858 01:27:36,367 --> 01:27:37,345 Được rồi, tạm biệt em. 859 01:27:44,267 --> 01:27:46,042 Tất cả anh ta có là tiền, không có thứ gì khác. 860 01:27:46,100 --> 01:27:47,135 Không có di động. 861 01:27:47,234 --> 01:27:48,144 Sếp, chúng tôi đã bắt được hắn. 862 01:27:48,234 --> 01:27:49,838 Chúng tôi đang đưa hắn về, bằng đường bộ. 863 01:27:49,934 --> 01:27:51,880 Nhắn cho tôi chi tiết về chiếc xe. 864 01:27:51,934 --> 01:27:54,505 Không quân Ấn Độ sẽ giúp cậu ra khỏi biên giới Sunauli. 865 01:27:54,600 --> 01:27:56,273 Được rồi, sếp. Cảm ơn. 866 01:27:56,700 --> 01:27:57,610 Tiêm cho hắn. 867 01:27:57,667 --> 01:27:58,509 Vâng, sếp. 868 01:28:50,234 --> 01:28:51,372 Javed đang ở đâu? 869 01:28:55,000 --> 01:28:59,142 Số 14 đường Raybury, bến tàu William? 870 01:28:59,200 --> 01:29:00,702 Anh đã ghi lại - Vâng thưa sếp. 871 01:29:05,834 --> 01:29:06,869 Cậu nghĩ sao? 872 01:29:08,667 --> 01:29:09,839 Không biết nữa, sếp. 873 01:29:11,134 --> 01:29:12,807 Ajay, chúng ta không còn thời gian. 874 01:29:14,067 --> 01:29:15,102 Tôi sẽ cố. 875 01:29:16,734 --> 01:29:18,008 Mang cho tôi ít đồ dùng. 876 01:29:28,034 --> 01:29:29,035 Đây là gì? 877 01:29:29,634 --> 01:29:30,510 Gậy. 878 01:29:32,067 --> 01:29:32,943 Còn đó? 879 01:29:33,167 --> 01:29:34,111 Keo. 880 01:29:38,067 --> 01:29:39,205 Chờ đã, chờ đã. 881 01:29:39,701 --> 01:29:40,805 Vui lòng, chờ chút. 882 01:29:41,467 --> 01:29:43,811 Này...Tôi là một doanh nhân. 883 01:29:44,467 --> 01:29:45,878 Sao các anh bắt giữ và đánh tôi hoài vậy? 884 01:29:46,467 --> 01:29:48,140 Đầu tiên là cô gái đó, bây giờ là anh. 885 01:29:48,600 --> 01:29:50,307 Hãy hỏi tôi những điều anh muốn biết. 886 01:29:50,934 --> 01:29:51,844 Hỏi đi. 887 01:29:55,867 --> 01:29:56,868 Bilal đang ở đâu? 888 01:29:57,734 --> 01:29:59,736 Vui lòng...vui lòng tránh xa chút. 889 01:30:00,534 --> 01:30:01,740 Đến phía trước. 890 01:30:01,901 --> 01:30:02,709 Vui lòng. 891 01:30:07,934 --> 01:30:09,572 Này, anh không hiểu những gì mà tôi đang nói. 892 01:30:10,201 --> 01:30:11,305 Tôi là một doanh nhân. 893 01:30:11,667 --> 01:30:12,975 Chúng tôi chỉ làm mỗi việc là kiếm tiền. 894 01:30:15,434 --> 01:30:16,640 Bilal ở đâu? 895 01:30:20,201 --> 01:30:23,114 Trước tiên anh phải hứa sẽ thả tôi. 896 01:30:24,101 --> 01:30:26,047 Này, tôi chẳng có chuyện gì để làm... 897 01:30:26,134 --> 01:30:28,478 ..với Ấn Độ - Pakistan hay cuộc chiến giữa đạo Hinđu và Hồi giáo... 898 01:30:28,867 --> 01:30:31,074 Tôi chỉ làm dịch vụ và kiếm tiền. 899 01:30:31,800 --> 01:30:33,177 Và trong tương lai cũng có thể hữu ích cho cả anh nữa. 900 01:30:33,467 --> 01:30:34,377 Chờ đã... 901 01:30:44,600 --> 01:30:45,408 Tiếp đi. 902 01:30:47,634 --> 01:30:48,840 Bilal đang ở Al-Dera. 903 01:30:49,400 --> 01:30:50,708 Ông ấy có một cuộc họp lớn vào ngày mai. 904 01:30:51,267 --> 01:30:52,871 Để hoàn thiện phần còn lại của kế hoạch ... 905 01:30:53,167 --> 01:30:54,305 ..cũng như tài trợ. 906 01:30:55,900 --> 01:30:56,935 Kế hoạch tiếp theo là gì? 907 01:30:57,301 --> 01:30:59,747 Kế hoạch lớn của anh là gì? - Tôi không có kế hoạch. 908 01:31:00,367 --> 01:31:02,347 Họ làm tất cả, tôi chỉ... 909 01:31:02,400 --> 01:31:04,175 Là một thương gia. - Đúng. 910 01:31:04,634 --> 01:31:05,840 Họ đang nghĩ gì? 911 01:31:07,334 --> 01:31:08,540 Anh có nghe về một máy bay phản lực lớn... 912 01:31:08,600 --> 01:31:10,045 ..và cả Nanhe Mujahid chưa? 913 01:31:11,967 --> 01:31:14,470 Họ sẽ tiến hành phần còn lại của kế hoạch. 914 01:31:24,034 --> 01:31:25,843 Tôi chỉ viết ra thôi... 915 01:31:27,767 --> 01:31:28,905 Chờ chút. 916 01:31:30,834 --> 01:31:32,177 Vâng, ông. Feroz. 917 01:31:32,567 --> 01:31:34,376 Tôi muốn gặp Bộ trưởng? 918 01:31:34,967 --> 01:31:36,776 Ông à, phải có lịch hẹn chứ?. 919 01:31:36,967 --> 01:31:39,004 Tôi đề nghị... - Anh Gupta! 920 01:31:40,067 --> 01:31:41,102 Vâng. 921 01:31:41,967 --> 01:31:44,140 Đến đi. Tôi sẽ xắp xếp. 922 01:31:45,034 --> 01:31:45,944 Được. 923 01:31:47,167 --> 01:31:48,271 Anh. Gupta. 924 01:31:55,134 --> 01:31:56,875 Tôi không biết bất cứ gì hơn. 925 01:32:05,001 --> 01:32:05,843 Lại đây. 926 01:32:12,567 --> 01:32:14,046 Tôi đã nói với anh tất cả mọi việc. 927 01:32:15,100 --> 01:32:16,306 Tại sao anh lại đánh tôi? 928 01:32:16,767 --> 01:32:17,745 Theo thói quen. 929 01:32:41,201 --> 01:32:42,703 Vâng, thưa ông. 930 01:32:42,767 --> 01:32:43,837 Chúng ta phải đi với nó. 931 01:32:43,900 --> 01:32:44,742 Thưa ông. 932 01:32:45,234 --> 01:32:46,508 Tôi sẽ gọi lại sau. 933 01:32:48,101 --> 01:32:50,377 Chào ông. - Chào ông. 934 01:32:50,767 --> 01:32:51,745 Xin chào. 935 01:32:55,200 --> 01:32:57,612 Thưa ông, chúng tôi đã tìm thấy Bilal Khan. 936 01:32:58,800 --> 01:33:00,643 Và theo tôi, câu chuyện sẽ đi theo hướng này... 937 01:33:01,434 --> 01:33:04,005 Du kích hồi giáo Ấn Độ và lực lượng của Lashkar... 938 01:33:04,067 --> 01:33:05,410 ..đã cùng nhau lên kế hoạch cho một cuộc tấn công. 939 01:33:05,767 --> 01:33:07,610 Bất ngờ Bilal Khan bị bắt giữ. 940 01:33:08,301 --> 01:33:11,111 Lực lượng của Lashkar vẫn muốn thực thi kế hoạch. 941 01:33:11,501 --> 01:33:15,108 Nhưng trước tiên tôi muốn Bilal Khan được tự do. 942 01:33:15,167 --> 01:33:18,671 Vì... Wasim đã huy động quỹ từ Nepal. 943 01:33:19,134 --> 01:33:21,205 Javed xuống đến Ấn Độ từ Pakistan. 944 01:33:21,534 --> 01:33:25,448 Và với sự giúp đỡ của ông ta, Bilal Khan đã trốn thoát. 945 01:33:26,134 --> 01:33:28,011 Nhưng mối đe doạ vẫn ẩn hiện đâu đó, thưa ông. 946 01:33:29,067 --> 01:33:30,774 Bây giờ nếu chúng ta muốn ngăn chặn chúng ... 947 01:33:31,234 --> 01:33:33,771 ..chúng ta sẽ kìm lại Bilal Khan? 948 01:33:34,134 --> 01:33:35,340 Họ đã lên được kế hoạch gì? 949 01:33:35,434 --> 01:33:36,936 Chúng tôi cho interpool biết về Bilal Khan... 950 01:33:37,601 --> 01:33:40,844 ..sẽ kích hoạt đơn vị Jumbo Jet Room của Lashkar . 951 01:33:41,134 --> 01:33:42,545 Cho tôi biết thêm về điều này. 952 01:33:42,767 --> 01:33:46,305 Thưa ông, Jumbo Jet Room là đơn vị tấn công trên không của Lashkar... 953 01:33:46,467 --> 01:33:48,003 ..và nó có trụ sở tại Karachi. 954 01:33:48,534 --> 01:33:50,480 Có khoảng 150 người trong đơn vị này. 955 01:33:50,734 --> 01:33:54,477 Phi công, lính đánh thuê, lính dù hoặc gì đó tương tự. 956 01:33:54,700 --> 01:33:59,547 Ngay từ 11/09 họ có thể tấn công nhiều hình thức đến các kiểu đánh của đặc công Ả rập. 957 01:34:00,034 --> 01:34:01,206 Ajay, cậu nói tiếp đi. 958 01:34:01,401 --> 01:34:03,381 Thưa ông, Jamal lasĩ quan trước đây của chúng tôi, báo trước cho tôi biết... 959 01:34:03,734 --> 01:34:06,578 ..là năm nay sẽ có rất nhiều pháo hoa. 960 01:34:07,001 --> 01:34:10,380 Jamad-Ud-Dawa xuất bản một tạp chí hai tuần một lần, cho trẻ em. 961 01:34:10,434 --> 01:34:11,412 Nanhe Mujahid. 962 01:34:11,800 --> 01:34:13,245 Pakistan đã cấm nó. 963 01:34:13,900 --> 01:34:16,574 Chúng tôi chỉ biết rằng Nanhe Mujahid đang được nâng cấp. 964 01:34:16,900 --> 01:34:18,641 Nó sẽ là cánh quân vũ trang của độc lập. 965 01:34:18,734 --> 01:34:20,372 Thưa ông, Bilal bây giờ đang ở Al-Dera. 966 01:34:20,567 --> 01:34:22,240 Để vạch kế hoạch tài trợ và chống đỡ tương lai cho cả nhóm. 967 01:34:22,467 --> 01:34:26,176 Sau đó, hắn sẽ đi thẳng đến Karachi và cố gắng thực hiện kế hoạch của mình. 968 01:34:26,734 --> 01:34:29,146 Họ sẽ thực hiện các cuộc tấn công trên quy mô lớn. 969 01:34:29,234 --> 01:34:31,339 Mục tiêu rất có thể là Dehli hoặc Mumbai. 970 01:34:31,434 --> 01:34:32,572 Hoặc có lẽ cả hai. 971 01:34:33,434 --> 01:34:34,412 Giờ sao đây? 972 01:34:34,600 --> 01:34:37,547 Thưa ông, trong 2 ngày qua chúng tôi đã bắt được 3 người quan trọng của chúng. 973 01:34:37,834 --> 01:34:39,973 Chúng tôi cũng đã xác nhận với intelpool về Bilal. 974 01:34:40,301 --> 01:34:42,542 Nếu chúng ta bắt được Bilal, thì đó sẽ là một cú sốc lớn đối với họ. 975 01:34:43,001 --> 01:34:44,071 Bắt Bilal là sao? 976 01:34:44,167 --> 01:34:45,237 Loại bỏ hắn! 977 01:34:45,700 --> 01:34:49,375 Sau khi giết Bilal, sẽ đưa Wasim ra trước phương tiện truyền thông. 978 01:34:49,667 --> 01:34:51,078 Thông điệp sẽ rõ mồn một. 979 01:34:51,367 --> 01:34:53,506 Chúng tôi không đi sau họ, thực ra, chúng tôi đi trước 2 bước so với chúng. 980 01:34:54,101 --> 01:34:55,705 Đây là cơ hội lớn, thưa ông. 981 01:34:56,034 --> 01:34:57,274 Và tôi nghĩ rằng chúng ta không nên bỏ lỡ nó. 982 01:34:58,634 --> 01:35:01,877 Bilal đang ở đâu? - Hắn đang ở Saudi Al-Dera. 983 01:35:01,934 --> 01:35:02,912 Cái gì? 984 01:35:03,800 --> 01:35:05,541 Feroz, anh bị tâm thần à? 985 01:35:06,200 --> 01:35:08,305 Ý tôi là anh tưởng mình là ai? Mossads à? 986 01:35:08,667 --> 01:35:10,010 Ý tưởng này có giá trị, thưa ông. 987 01:35:10,300 --> 01:35:11,711 Đầu tiên là Nepal và bây giờ là việc này. 988 01:35:12,034 --> 01:35:14,537 Thưa ông, Nepal là một hoạt động rất thành công. 989 01:35:14,767 --> 01:35:16,644 Nhưng còn Saudi Al-Dera? 990 01:35:17,234 --> 01:35:18,713 Feroz, anh không cần tôi chỉ bảo... 991 01:35:18,800 --> 01:35:20,711 ..đó là ý tưởng rất ngu ngốc. 992 01:35:20,767 --> 01:35:23,680 Nó đầy rủi ro, sếp, nhưng nó không phải là ý tưởng ngu ngốc. 993 01:35:24,267 --> 01:35:26,110 Chúng tôi đã có người nằm sâu ở Saudi Al-Dera. 994 01:35:26,467 --> 01:35:29,937 Và với sự giúp đỡ của anh ấy, ý tưởng này chắc chắn là khả thi. 995 01:35:30,967 --> 01:35:32,412 Tỉ lệ thành công là bao nhiêu? 996 01:35:32,467 --> 01:35:33,377 5%, thưa ông. 997 01:35:33,434 --> 01:35:34,606 Đó là một tỷ lệ lớn. 998 01:35:34,701 --> 01:35:36,203 Thậm chí với 1% tôi vẫn tiếp tục. 999 01:35:37,401 --> 01:35:39,642 Không, Feroz. Tôi không thể chấp thuận việc này. 1000 01:35:39,734 --> 01:35:40,769 Thưa ông, giống như ở Nepal... 1001 01:35:40,834 --> 01:35:42,438 ..đây cũng sẽ là một hoạt động ngầm. 1002 01:35:43,167 --> 01:35:43,907 Không gì cả... 1003 01:35:43,967 --> 01:35:45,708 Tôi nhắc lại là không ảnh hưởng đến ai. 1004 01:35:45,801 --> 01:35:47,178 Thậm chí ngay cả trong nội bộ. 1005 01:35:48,034 --> 01:35:49,342 Nếu có điều gì sai... 1006 01:35:49,434 --> 01:35:52,210 Nếu sau đó Ajay có xảy ra chuyện gì, chúng ta cũng không biết cậu ấy. 1007 01:35:54,467 --> 01:35:56,003 Tôi có thể nói chuyện riêng với anh? 1008 01:35:57,000 --> 01:35:58,070 Tôi xin lỗi. 1009 01:36:04,334 --> 01:36:07,611 Khi anh cứ nói trước mặt sĩ quan này... 1010 01:36:08,034 --> 01:36:11,481 ..rằng nếu bất cứ điều gì sai trái, chúng ta sẽ chối bỏ cậu ta... 1011 01:36:12,201 --> 01:36:13,942 ..nó có bao nhiêu là sự thật? 1012 01:36:14,167 --> 01:36:15,441 Ý tôi là tất cả, thưa ông. 1012 01:36:16,300 --> 01:36:24,121 Xin lỗi tại vì có cuộc họp, không thế sắp xếp được. Chúc mừng sinh nhật. 1013 01:36:36,467 --> 01:36:37,537 Tôi xin lỗi. 1014 01:36:41,234 --> 01:36:46,081 Chúng tôi có được một số nhân viên như anh ấy, hơi điên... và bướng bỉnh. 1015 01:36:47,167 --> 01:36:50,011 Và tất cả những gì họ quan tâm là dân tộc và lòng yêu nước của họ. 1016 01:36:50,734 --> 01:36:52,270 Họ không muốn hi sinh vì tổ quốc. 1017 01:36:53,001 --> 01:36:54,207 Nhưng thực ra, họ lại muốn sống cho quốc gia. 1018 01:36:54,701 --> 01:36:57,614 Vì vậy, họ có thể bảo vệ nó cho đến hơi thở cuối cùng của họ. 1019 01:36:59,634 --> 01:37:01,136 Và chúng ta làm mọi cách cho họ? 1020 01:37:03,034 --> 01:37:04,069 Không, thưa ông. 1021 01:37:06,367 --> 01:37:07,778 Nhưng thực tế đúng là vậy... 1022 01:37:08,667 --> 01:37:09,668 ..thậm chí họ cũng không quan tâm. 1021 01:37:11,500 --> 01:37:16,100 Em xin lỗi vì đã gào lên với anh. 1023 01:37:19,067 --> 01:37:20,444 Cậu cần bao nhiêu người? 1024 01:37:20,501 --> 01:37:22,447 Một dự phòng và một kỹ thuật viên. 1025 01:37:22,834 --> 01:37:23,812 Mang theo Shukla. 1026 01:37:25,134 --> 01:37:26,511 Sếp, sao lại làm vậy với tôi? 1027 01:37:33,501 --> 01:37:34,878 Mất bao nhiêu giờ cho việc tập thể dục? 1028 01:37:34,967 --> 01:37:36,037 Bốn giờ hàng ngày, thưa sếp? 1029 01:37:36,701 --> 01:37:38,612 Cậu hãy thử với Sudoku? - Không, sếp. 1030 01:37:39,400 --> 01:37:41,038 Thử với Sudoku 30 phút một ngày. 1031 01:37:44,167 --> 01:37:45,407 Tôi đã nói chuyện với anh ta, sếp. 1032 01:37:45,667 --> 01:37:46,873 Anh ta nói... 1033 01:37:47,067 --> 01:37:48,102 Chào buổi tối. - Sếp. Shukla đến rồi. 1034 01:37:48,367 --> 01:37:49,778 Chào ông. - Chào sếp. 1035 01:37:50,101 --> 01:37:51,273 Chào, Shukla. 1036 01:37:52,334 --> 01:37:54,245 Sếp, tôi không muốn làm việc với gã này. 1037 01:37:54,801 --> 01:37:56,940 Đừng ngang bướng Shukla. 1038 01:37:57,134 --> 01:37:59,910 Không, thưa sếp. Tôi không muốn làm việc với cậu ta. 1039 01:38:00,201 --> 01:38:01,578 Cậu ta luôn đưa tôi vào hoàn cảnh hiểm nghèo. 1040 01:38:01,967 --> 01:38:03,446 Cậu ta là một người liều lĩnh. 1041 01:38:03,967 --> 01:38:07,039 Tôi vừa mới thoát chết ở Bangladesh và Iraq. 1042 01:38:07,134 --> 01:38:08,772 Chính tôi cứu sống ông. 1043 01:38:09,000 --> 01:38:10,343 Là cậu cứu tôi khỏi chỗ đó sao? 1044 01:38:10,767 --> 01:38:12,747 Cậu ấy thay đổi toàn bộ kế hoạch vào phút chót. 1045 01:38:12,801 --> 01:38:14,212 Và làm hỏng toàn bộ sứ mệnh. 1046 01:38:14,367 --> 01:38:15,141 Sếp, tôi xin lỗi. 1047 01:38:15,600 --> 01:38:17,477 Đó là sự ứng khẩu, ông Shukla. 1048 01:38:17,734 --> 01:38:18,644 Tôi hiểu. 1049 01:38:19,000 --> 01:38:20,172 Được rồi, tôi sẽ không làm với ông. 1050 01:38:20,800 --> 01:38:22,643 Không, thưa sếp. Tôi không muốn làm việc với cậu ta. 1051 01:38:23,634 --> 01:38:25,580 Thưa sếp. Tôi và Jai sẽ xử lý vụ này. 1052 01:38:29,900 --> 01:38:32,972 Tarzan và Hulk sẽ xử lý các hoạt động này cùng nhau. 1053 01:38:33,267 --> 01:38:34,644 Chúa cứu đất nước này. 1054 01:38:35,300 --> 01:38:37,473 Đủ chưa, Shukla. - Chưa, sếp. 1055 01:38:38,200 --> 01:38:39,736 Tôi vẫn không muốn làm việc với cậu ta. 1056 01:38:42,401 --> 01:38:45,245 Thưa quý vị, thay mặt cho phi hành đoàn... 1057 01:38:45,334 --> 01:38:48,781 ..tôi yêu cầu các bạn vui lòng hướng sự chú ý vào màn hình bên trên... 1058 01:38:48,867 --> 01:38:51,404 ..và chúng ta xem lại những thủ tục cấp bách. 1059 01:38:51,467 --> 01:38:54,380 Có sáu trường hợp khẩn cấp hiện hữu trên máy bay này. 1060 01:38:54,700 --> 01:38:57,806 Mất vài phút để xác định vị trí lối ra gần nhất với các bạn. 1061 01:39:04,801 --> 01:39:07,611 Công việc đầu tiên của chúng ta là tạo một vỏ bọc... 1062 01:39:07,700 --> 01:39:09,111 ..và tạo một nền tảng cho nhóm của chúng ta. 1063 01:39:09,301 --> 01:39:12,441 Qua đêm nay chúng ta nêu ra một công ty dầu Gujarat. 1064 01:39:12,767 --> 01:39:14,713 Lịch sử của nó đã được 15 năm. 1065 01:39:15,301 --> 01:39:17,178 Thậm chí chúng ta còn phải tạo nền tảng... 1066 01:39:17,234 --> 01:39:18,577 ..cho nhân viên trong 3 công ty đó. 1067 01:39:19,101 --> 01:39:21,581 Sau đó tạo một số đường email giả mạo... 1068 01:39:21,667 --> 01:39:23,203 ..cố định cuộc họp cấp bách giữa... 1069 01:39:23,301 --> 01:39:26,282 ..công ty Ấn Độ của chúng ta và công ty Al-Dera của Ả rập. 1070 01:39:26,567 --> 01:39:30,037 Công ty Al-Dera thuộc về người nằm vùng của chúng ta, Ashfaq. 1071 01:39:35,534 --> 01:39:37,946 Ashfaq đã chuẩn bị chu đáo đón Ajay. 1072 01:39:38,367 --> 01:39:40,938 Ashfaq đã ở Al-Dera 4 năm. 1073 01:39:41,800 --> 01:39:44,246 Chúng tôi đã giúp cậu ta thành lập doanh nghiệp của mình. 1074 01:39:44,901 --> 01:39:48,110 Công việc của Ashfaq là cung ứng và hỗ trợ chúng ta. 1075 01:39:48,401 --> 01:39:49,971 Cậu ta rất đáng tin cậy. 1076 01:39:50,767 --> 01:39:52,337 Cậu ta cũng đã bị bắt một vài lần. 1077 01:39:52,500 --> 01:39:55,208 Nhưng mỗi lần bắt, cậu ta lại được tại ngoại trong 1 giờ. 1078 01:39:56,067 --> 01:39:57,478 Cậu ta biết điều gì đó thực sự tồi tệ... 1079 01:39:57,534 --> 01:39:59,480 ..về một ai đó rất quan trọng. 1080 01:40:00,467 --> 01:40:04,210 Chúng ta biết về Al-Dera nhiều hơn hơn Mỹ. 1081 01:40:06,201 --> 01:40:07,771 Tất cả đồ dùng của chúng tôi đâu? 1082 01:40:08,200 --> 01:40:09,270 Trong túi đấy. 1083 01:40:09,367 --> 01:40:10,437 Tất cả mọi thứ. 1084 01:40:11,367 --> 01:40:12,437 Nhiều hơn mọi thứ. 1085 01:40:13,367 --> 01:40:16,109 Bilal tạm trú trong một khu nghỉ dưỡng trong sa mạc. Trong ngôi biệt thự. 1086 01:40:16,501 --> 01:40:17,946 Dưới cái tên Firdaus Ali. 1087 01:40:18,434 --> 01:40:20,778 Cậu đã đặt trước tất cả các phòng bên phía trái. 1088 01:40:20,934 --> 01:40:22,504 Các chi tiết khác trong túi. 1089 01:40:23,701 --> 01:40:24,975 Hãy cúi xuống. 1090 01:40:25,034 --> 01:40:27,412 Và tránh những camera an ninh nhiều nhất có thể. 1091 01:41:13,367 --> 01:41:16,246 Theo như Wasim, cuộc gặp với Bilal dự định là vào buổi tối cuối cùng. 1092 01:41:17,101 --> 01:41:21,709 Vậy chúng ta quyết định là sẽ giết Bilal cùng 1 đêm... 1093 01:41:21,767 --> 01:41:23,542 ..và rời khỏi sân bay ngay lập tức. 1094 01:41:24,534 --> 01:41:28,482 Chuyến trở về của họ đã lên kế hoạch là vào buổi sáng hôm sau, lúc 05:30. 1095 01:41:49,400 --> 01:41:50,378 Chúc vui vẻ. - Cảm ơn. 1096 01:41:50,467 --> 01:41:51,537 Cảm ơn. - Cảm ơn ông. 1097 01:41:54,934 --> 01:41:55,571 Vijay. - Cảm ơn. 1098 01:41:55,667 --> 01:41:56,441 Brijmohan. 1099 01:41:56,534 --> 01:41:57,376 Rahul. 1100 01:41:57,767 --> 01:41:58,438 Chúc may mắn. 1101 01:42:05,534 --> 01:42:06,205 Cầm lấy. 1102 01:43:08,334 --> 01:43:09,677 Kế hoạch là gì, Shukla? 1103 01:43:11,200 --> 01:43:12,645 Bilal được bảo vệ rất chặt chẽ. 1104 01:43:12,967 --> 01:43:15,470 Từ lối vào chính của ngôi biệt thự riêng. 1105 01:43:15,667 --> 01:43:17,476 Phòng 46 và 47 được bảo vệ nghiêm ngặt. 1106 01:43:17,534 --> 01:43:19,207 Có nghĩa là bất cứ ai gặp Bilal... 1107 01:43:19,300 --> 01:43:21,007 ..sẽ ở tại phòng 47. 1108 01:43:21,500 --> 01:43:22,478 Không được vào. 1109 01:43:22,534 --> 01:43:24,036 Đừng chụp ảnh, bị cấm đấy. 1110 01:43:24,100 --> 01:43:25,670 Được rồi. - Không được. 1111 01:43:27,234 --> 01:43:29,578 Tôi tấn công vào đường giữa của khách sạn. 1112 01:43:29,667 --> 01:43:32,375 Anh ta gặp ai đó bằng tên của Abbas Sheikh. 1113 01:43:33,367 --> 01:43:34,869 Kế hoạch là gì, Shukla? 1114 01:43:35,634 --> 01:43:36,635 Anh còn tí kiên nhẫn nào không? 1115 01:43:37,734 --> 01:43:39,611 Tất nhiên tôi còn sự kiên nhẫn, đó là lý do tại sao anh đang sống. 1116 01:43:40,967 --> 01:43:41,945 Tốt. 1117 01:43:42,201 --> 01:43:43,839 Chúng ta sẽ tiếp tục, nó rất đơn giản. 1118 01:43:44,267 --> 01:43:45,837 Chúng ta sẽ tiến vào từ sa mạc. 1119 01:43:46,234 --> 01:43:48,180 Wasim nói rằng họ sẽ gặp lúc 8 giờ. 1120 01:43:48,501 --> 01:43:50,139 Chúng ta sẽ chờ khi cuộc họp qua đi. 1121 01:43:50,201 --> 01:43:53,205 Và chính xác một giờ sau đó... các cậu mở rộng bức tường này... 1122 01:43:53,301 --> 01:43:57,010 ..băng qua bãi cỏ này hoặc sân thượng, và vào phòng của Bilal. 1123 01:43:57,067 --> 01:43:57,875 Sau đó giết hắn. 1124 01:43:57,967 --> 01:44:01,005 Tiếp theo 2 cậu sẽ ra giống như lúc đã vào. 1125 01:44:01,067 --> 01:44:02,410 Chúng ta sẽ quay trở lại sân bay, đón chuyến bay... 1126 01:44:02,534 --> 01:44:03,808 ..và quay trở lại Ấn Độ. 1127 01:44:04,767 --> 01:44:07,111 Bức tường này cao bao nhiêu? - Khoảng 5 mét. 1128 01:44:08,567 --> 01:44:09,568 Cậu sẽ phải leo lên đó. 1129 01:44:09,667 --> 01:44:11,112 Nhưng các cậu có thể chế ngự. 1130 01:44:12,501 --> 01:44:13,605 Camera thì sao? 1131 01:44:14,500 --> 01:44:15,945 Có thể hack. 1132 01:44:16,234 --> 01:44:18,475 Đó không phải là vấn đề? - Vậy, vấn đề là gì? 1133 01:44:18,967 --> 01:44:19,945 Từ phía sa mạc... 1134 01:44:20,034 --> 01:44:22,139 ..trước tiên cậu phải chui qua 3 mét hàng rào điện. 1135 01:44:22,534 --> 01:44:23,842 Sau đó đến bức tường dài khoảng 90 mét. 1136 01:44:24,200 --> 01:44:26,271 Tôi sẽ mở cho cậu một lối vào trong 3 phút. 1137 01:44:26,334 --> 01:44:27,972 Tất cả các camera sẽ được tắt đi. 1138 01:44:28,500 --> 01:44:30,707 Và năng lượng cung cấp cho hàng rào cũng sẽ bị ngắt. 1139 01:44:31,667 --> 01:44:35,877 Ông Shukla, ông muốn chúng tôi leo lên một bức tường cao 5 mét... 1140 01:44:35,934 --> 01:44:39,882 ..băng qua sân thượng hoặc ban công, băng qua phòng ngủ ... 1141 01:44:39,934 --> 01:44:45,475 ..tìm Bilal, giết hắn sau đó đi ra... qua ban công hoặc sân thượng ... 1142 01:44:45,567 --> 01:44:47,478 ..và nhảy xuống một bức tường cao 5 mét trong ba phút. 1143 01:44:47,901 --> 01:44:49,903 Chúng tôi không thích hợp với thứ ông đang có, ông Shukla. 1144 01:44:52,000 --> 01:44:53,946 Mỉa mai? Phải không? 1145 01:44:55,300 --> 01:44:57,007 Được, tôi sẽ cho các cậu 4 phút. 1146 01:44:58,867 --> 01:45:00,847 Chúng ta sẽ kiểm tra vào lúc 7h tối. 1147 01:45:01,834 --> 01:45:02,539 Được rồi. 1148 01:46:49,101 --> 01:46:50,102 Chúc may mắn. 1149 01:47:31,567 --> 01:47:32,602 Chúng tôi đã làm được. 1150 01:47:34,067 --> 01:47:35,774 Tốt. Bây giờ thư giãn đi. 1151 01:49:09,734 --> 01:49:11,475 Bao giờ mới xong đây. 1152 01:49:24,367 --> 01:49:26,176 Hôn nay mày đã lên kế hoạch cho mọi việc? 1153 01:49:26,534 --> 01:49:28,013 Mày sẽ chết sớm thôi. 1154 01:49:34,400 --> 01:49:37,438 Các cậu, chúng đang ăn. 1155 01:50:14,334 --> 01:50:15,574 Bây giờ chúng đang uống trà. 1156 01:50:15,967 --> 01:50:17,537 Bọn tao còn phải bắt chuyến bay. 1157 01:50:20,667 --> 01:50:21,839 Chào sếp. 1158 01:50:21,901 --> 01:50:24,211 Có gì mới không? - Không, chưa có gì cả. 1159 01:50:24,800 --> 01:50:26,245 Đã quá muộn, tôi nghĩ chúng tôi nên bỏ dở thôi. 1160 01:50:26,768 --> 01:50:27,872 Kết nối cho tôi. 1161 01:50:30,367 --> 01:50:31,277 Chúng đang làm gì? 1162 01:50:31,367 --> 01:50:33,813 Sếp, chúng tôi sẽ chờ đợi. - Sếp, chúng tôi sẽ bị lỡ chuyến bay. 1163 01:50:33,901 --> 01:50:35,812 Nếu chúng tôi ở lại và vỏ bọc bị thổi tung. 1164 01:50:35,900 --> 01:50:36,810 Sếp, chúng tôi sẽ đợi. 1165 01:50:36,901 --> 01:50:38,312 Sếp, khi nào cuộc họp của chúng chấm dứt... 1166 01:50:38,400 --> 01:50:39,936 ..bao giờ chúng đi ngủ, và lúc nào? 1167 01:50:40,001 --> 01:50:41,412 Chúng tôi phải làm nó ở nơi khác, sếp. 1168 01:50:41,467 --> 01:50:42,741 Hãy chờ đợi thêm chút nữa, sếp. 1169 01:50:43,267 --> 01:50:44,302 Lại là cậu ta nữa, sếp. 1170 01:50:44,400 --> 01:50:46,346 Tôi đã nói với ông...ý tôi là... 1171 01:50:46,434 --> 01:50:49,313 Shukla, chúng ta sẽ chờ thêm 10 phút. 1172 01:50:49,467 --> 01:50:50,639 Tạm biệt. - Vâng. 1173 01:50:51,901 --> 01:50:53,938 Tôi biết điều này sẽ xảy ra. 1174 01:50:54,001 --> 01:50:55,947 Làm việc với các người... như cứt đấy. 1175 01:51:02,200 --> 01:51:03,304 Có chuyện gì vậy? 1176 01:51:06,900 --> 01:51:08,004 Cuộc họp đã kết thúc. 1177 01:51:08,334 --> 01:51:09,438 Chúng ta vẫn có thể làm được việc này. 1178 01:51:09,500 --> 01:51:11,275 Ông Shukla, chúng ta không chờ đến lúc chúng đi ngủ. 1179 01:51:11,568 --> 01:51:13,946 Ngay sau khi khách của Bilal đi khỏi, hắn còn lại một mình... 1180 01:51:14,001 --> 01:51:14,979 ..chúng tôi sẽ vào trong. 1181 01:51:15,067 --> 01:51:16,603 Đừng, Ajay. Đừng. 1182 01:51:16,767 --> 01:51:18,804 Ajay hãy quay lại đây. - Thôi nào. 1183 01:51:19,134 --> 01:51:20,579 Ông Shukla, chúng tôi bắt đầu đi đây. 1184 01:51:21,368 --> 01:51:22,506 Phần còn lại là trong tay của ông. 1185 01:51:22,601 --> 01:51:24,979 Đây chính là lý do tại sao tôi không muốn làm việc với cậu ta. 1186 01:52:13,334 --> 01:52:14,506 Ôi không. 1187 01:52:39,167 --> 01:52:40,407 Ai đó đã đóng điện trở lại. 1188 01:52:40,467 --> 01:52:41,912 Đừng tắt nó đi, chúng sẽ nghi ngờ đấy. 1189 01:55:53,667 --> 01:55:55,408 Sếp, đó là Maulana... 1190 01:55:56,167 --> 01:55:57,077 Ôi không! 1191 01:56:50,634 --> 01:56:52,170 Thế nghĩa là Bilal đến đây để gặp ông ta. 1192 01:56:53,667 --> 01:56:55,237 Các cậu ổn chứ? - Vâng, không sao. 1193 01:56:55,301 --> 01:56:56,473 Đã hoàn thành, chúng tôi đang trên đường ra. 1194 01:56:56,534 --> 01:56:58,172 Tốt, nhanh lên. 1195 01:56:59,201 --> 01:57:01,875 Hãy mang hắn theo. - Nhưng, sếp... 1196 01:57:05,800 --> 01:57:07,074 Chúng ta sẽ nói với ông Shukla? 1197 01:57:07,634 --> 01:57:08,840 Nếu chúng ta nói với ông ấy, không bao giờ ông ấy ngắt điện... 1198 01:57:08,901 --> 01:57:10,539 ..của hàng rào bảo vệ. 1199 01:57:11,067 --> 01:57:12,671 Ông ấy sẽ không cho chúng ta ra. 1200 01:57:14,334 --> 01:57:15,608 Khám xét hắn. - Vâng. 1201 01:57:18,767 --> 01:57:21,270 Bạn biết đấy, tôi đã nói ... 1202 01:57:21,367 --> 01:57:22,243 Xem này... 1203 01:57:22,800 --> 01:57:24,279 Ông ta đã ngủ. 1204 01:57:47,334 --> 01:57:48,836 Cắt điện đi. 1205 01:57:50,200 --> 01:57:51,144 Đã tắt. 1206 01:58:47,700 --> 01:58:48,804 Sếp, cậu ta điên rồi. 1207 01:58:49,167 --> 01:58:50,805 Cậu ta tìm thấy Maulana, nhưng đã không giết hắn. 1208 01:58:51,068 --> 01:58:52,411 Thực ra, cậu ấy còn mang theo hắn nữa. 1209 01:58:52,867 --> 01:58:54,676 Và bây giờ cậu ấy đang khăng khăng đưa hắn về Ấn Độ. 1210 01:58:54,801 --> 01:58:57,475 Sếp, hãy bảo cậu ta bỏ hắn lại và kết thúc việc này. 1211 01:58:58,034 --> 01:58:59,104 Đưa điện thoại cho Ajay. 1212 01:58:59,434 --> 01:59:00,242 Vâng. 1213 01:59:00,667 --> 01:59:01,873 Shukla. - Nói với ông ta đi. 1214 01:59:02,901 --> 01:59:03,743 Sếp. 1215 01:59:04,034 --> 01:59:05,877 Cậu có chắc là hắn? - Vâng. 1216 01:59:07,067 --> 01:59:08,102 Cậu suy nghĩ gì? 1217 01:59:08,200 --> 01:59:09,804 Chúng ta có thể đã giành cả cuộc đời, nhưng... 1218 01:59:09,900 --> 01:59:11,379 ..chưa bao giờ tóm được hắn. 1219 01:59:11,434 --> 01:59:12,435 Sếp, hắn biết rất nhiều. 1220 01:59:12,534 --> 01:59:13,569 Đây là nguồn cung ứng dồi dào. 1221 01:59:13,634 --> 01:59:15,841 Chúng ta phải đưa hắn về Ấn Độ bằng mọi giá. 1222 01:59:16,400 --> 01:59:19,074 Nhưng bằng cách nào? - Tôi không biết, tôi cần thời gian. 1223 01:59:19,134 --> 01:59:20,579 Hai người này sẽ rời đi như kế hoạch. 1224 01:59:20,634 --> 01:59:21,942 Tôi sẽ liên lạc lại sau. 1225 01:59:22,000 --> 01:59:23,206 Nhưng ... - Cậu ta nói đúng, thưa sếp. 1226 01:59:23,301 --> 01:59:24,473 Jai và tôi sẽ đi khỏi đây. 1227 01:59:24,534 --> 01:59:26,946 Nếu cậu ta muốn ở lại đây với người bạn mới của mình, thì đó là quyết định của cậu ta. 1228 01:59:27,334 --> 01:59:30,872 Ajay, nếu chúng ta có thể mang hắn về... 1229 01:59:30,967 --> 01:59:32,173 Sếp, tôi sẽ cố hết sức. 1230 01:59:32,534 --> 01:59:35,174 Đây sẽ là thành công lớn nhất của cậu, Ajay. 1231 01:59:35,234 --> 01:59:36,235 Vâng, thưa sếp. 1232 01:59:36,334 --> 01:59:37,404 Thôi nào, các bạn, chúng ta đi thôi. 1233 01:59:45,067 --> 01:59:46,102 Ôi không! 1234 02:00:25,000 --> 02:00:26,377 Được rồi, tạm biệt... 1235 02:00:27,301 --> 02:00:28,507 Sếp, tôi muốn ở lại. 1236 02:00:29,767 --> 02:00:31,075 Jai, hãy đi khỏi đây. 1237 02:00:31,134 --> 02:00:32,636 Không, tôi sẽ ở lại. 1238 02:00:33,134 --> 02:00:34,374 Về đi. 1239 02:00:35,367 --> 02:00:36,710 Cậu ta phù hợp với sự thay đổi. 1240 02:00:37,334 --> 02:00:38,938 Sếp, làm ơn...tôi sẽ ở lại. 1241 02:00:39,167 --> 02:00:40,737 Jai, đi ngay bây giờ. - Không, sếp. 1242 02:00:40,800 --> 02:00:41,540 Tôi không đi đâu cả. 1243 02:00:41,634 --> 02:00:43,170 Tôi không thể để một mình anh như thế này. 1244 02:00:45,868 --> 02:00:47,347 Này, cậu đã làm hư nó. 1245 02:00:47,568 --> 02:00:49,070 Bây giờ nó sẽ chết ở đây với cậu. 1246 02:00:51,601 --> 02:00:52,841 Ông hãy về đi. 1247 02:00:56,234 --> 02:00:58,771 Được rồi, anh bạn...vui vẻ nhé! 1248 02:01:16,200 --> 02:01:18,339 Tôi đã nói tôi không muốn làm việc với cậu. 1249 02:01:18,734 --> 02:01:20,213 Bây giờ tôi cũng đang bị kẹt ở đây. 1250 02:01:20,534 --> 02:01:21,740 Sao? Có chuyện gì vậy? 1251 02:01:23,601 --> 02:01:25,376 Đây không phải là Hulk và Tarzan đang uống trà. 1252 02:01:25,734 --> 02:01:27,213 Cậu sẽ cần đến tôi. 1253 02:01:27,434 --> 02:01:28,412 Đi thôi. 1254 02:01:53,767 --> 02:01:54,939 Chào cậu. - Gì vậy Ajay. 1255 02:01:55,767 --> 02:01:57,178 Ashfaq, có một tình huống. 1256 02:02:52,634 --> 02:02:53,612 Mẹ kiếp. 1257 02:02:53,967 --> 02:02:55,412 Nhìn hắn thậm chí rất nghèo. 1258 02:02:55,767 --> 02:02:57,371 Bây giờ trông hắn có vẻ đáng thương. 1259 02:02:58,200 --> 02:03:00,180 Jai, lấy dao cạo và làm đi. - Được rồi. 1260 02:03:01,667 --> 02:03:02,805 Có kế hoạch gì không, Shukla? 1261 02:03:03,234 --> 02:03:04,474 Cho tôi tách trà được không? 1262 02:03:04,901 --> 02:03:05,971 Tôi đau đầu quá. 1263 02:03:06,300 --> 02:03:07,904 Và sau khi uống trà tôi sẽ nghĩ. 1264 02:03:08,500 --> 02:03:09,911 Cậu có nhà vệ sinh không? 1265 02:03:30,401 --> 02:03:33,382 Xin chào, tôi là quản gia. - Chờ đã. 1266 02:03:34,067 --> 02:03:35,341 Nửa giờ nữa hãy đến. 1267 02:03:42,967 --> 02:03:45,072 Ashfaq, chúng tôi sẽ lấy chuyến bay lúc 6 giờ. 1268 02:03:45,734 --> 02:03:47,077 Nhưng làm sao anh ra được khỏi đây? 1269 02:03:47,567 --> 02:03:48,602 Được rồi... 1270 02:03:49,634 --> 02:03:50,840 Du lịch chữa bệnh. 1271 02:03:51,868 --> 02:03:53,347 Ashfaq, cậu sẽ phải đi cùng chúng tôi. 1272 02:03:53,434 --> 02:03:55,277 Chúng tôi cần dân địa phương. 1273 02:03:55,334 --> 02:03:56,642 Kế hoạch là gì, ông Shukla? 1274 02:03:57,100 --> 02:03:58,078 Kiên nhẫn đi. 1275 02:03:59,300 --> 02:04:02,144 Ashfaq, hãy gỉa vờ đây là chú của cậu. 1276 02:04:02,534 --> 02:04:04,980 Và ông đã bị bệnh trong thời gian dài. 1277 02:04:05,267 --> 02:04:07,110 Cậu chữa chạy trong bệnh viện ở Chennai... 1278 02:04:07,201 --> 02:04:08,509 ..nhưng mà phải xếp hàng chờ đợi. 1279 02:04:09,134 --> 02:04:11,842 Bất ngờ bệnh tình của ông ấy trở nên trầm trọng. 1280 02:04:11,901 --> 02:04:14,882 Và tình cờ cậu nhận được một email từ bệnh viện Chennai... 1281 02:04:14,934 --> 02:04:16,106 ..có một nhà hảo tâm. 1282 02:04:16,201 --> 02:04:19,614 Đưa bệnh nhân đi, chúng tôi sẽ cho ông ấy một ân huệ cuối cùng. 1283 02:04:19,901 --> 02:04:21,346 Chúng ta sẽ phải tự ngụy trang và tạo ra... 1284 02:04:21,400 --> 02:04:22,936 ..nhiều giấy tờ giả 1285 02:04:23,001 --> 02:04:24,309 Đó là cách duy nhất có thể. 1286 02:04:27,400 --> 02:04:28,743 Ashfaq. 1287 02:04:31,367 --> 02:04:32,971 Ông là người rất tốt. 1288 02:04:33,167 --> 02:04:35,545 Trong vài ngày...thậm chí tôi còn tốt hơn. 1289 02:04:36,601 --> 02:04:37,944 Có một vấn đề. 1290 02:04:38,467 --> 02:04:39,707 Visa của chú tôi. 1291 02:04:39,800 --> 02:04:40,835 Sẽ có thôi. 1292 02:04:41,067 --> 02:04:42,546 Ông Shukla, ông không hiểu. 1293 02:04:43,200 --> 02:04:44,645 Ngay cả khi nếu tôi sắp xếp để có được visa ... 1294 02:04:44,967 --> 02:04:47,504 ..chú tôi cũng cần phải kiểm tra về sức khỏe... 1295 02:04:47,768 --> 02:04:49,247 ..từ nhà chức trách của địa phương. 1296 02:04:49,867 --> 02:04:51,608 Trước tiên, chú sẽ phải vượt qua kiểm tra sức khoẻ. 1297 02:04:51,867 --> 02:04:53,210 Thanh tra y tế sẽ kiểm tra ông ấy. 1298 02:04:53,634 --> 02:04:54,977 Tiếp theo sẽ cấp cho ông ấy 1 biểu mẫu. 1299 02:04:55,301 --> 02:04:56,803 Chỉ sau đó ông ta mới được cấp visa. 1300 02:04:57,267 --> 02:04:59,372 Và tại sân bay, ngay từ khi check-in... 1301 02:04:59,667 --> 02:05:03,809 ..tới nhân viên y tế, biểu mẫu này sẽ được kiểm tra từng mục. 1302 02:05:03,901 --> 02:05:05,903 Ý cậu là chúng ta phải cho hắn nhập viện? 1303 02:05:05,967 --> 02:05:06,775 Đúng. 1304 02:05:07,267 --> 02:05:09,941 Nhưng chúng ta không thể biết họ gửi ai ở Civic tới. 1305 02:05:10,534 --> 02:05:11,444 Đại sứ quán có thể gọi nó là một trường hợp khẩn cấp... 1306 02:05:11,501 --> 02:05:12,809 ..và sẽ cho nó là trường hợp ưu tiên. 1307 02:05:13,100 --> 02:05:15,171 Nhưng họ không thể kiểm soát những người đến từ Civic. 1308 02:05:17,001 --> 02:05:20,005 Bác sĩ của cậu có thể ghi lùi ngày bệnh sử không? 1309 02:05:20,067 --> 02:05:22,377 Vâng. Tôi có thể quản lý bệnh viện và bác sĩ. 1310 02:05:22,934 --> 02:05:24,743 Tốt, làm cho nó đơn giản thôi. 1311 02:05:25,000 --> 02:05:25,876 Nó sẽ là bệnh viện rất bận rộn... 1312 02:05:25,967 --> 02:05:27,173 ..và phải được sắp xếp vào góc phòng. 1313 02:05:27,468 --> 02:05:28,674 Chúng tôi sẽ xử lý phần còn lại. 1314 02:05:29,434 --> 02:05:30,538 Anh có chắc không? 1315 02:05:31,067 --> 02:05:33,206 Bởi vì nếu chúng ta bị bắt khi đang kiểm tra sức khỏe cho hắn... 1316 02:05:33,434 --> 02:05:34,879 ..thì chúng ta sẽ phải trả giá ở Dera. 1317 02:05:35,334 --> 02:05:37,280 Mọi người gọi đó là Quảng trường Chop-Chop. 1318 02:05:37,967 --> 02:05:39,571 Xử tử công khai được thực hiện ở đó. 1319 02:05:40,067 --> 02:05:42,604 Và chúng ta sẽ... - Ông Shukla, bắt đầu công việc của mình đi. 1320 02:05:42,701 --> 02:05:44,908 Quảng trường này là sao? 1321 02:05:44,967 --> 02:05:46,071 Không có gì, anh ấy chỉ nói đùa. 1322 02:05:46,300 --> 02:05:48,109 Nói với cậu ta tôi không thích đùa như vậy. 1323 02:05:48,734 --> 02:05:49,769 Được rồi. 1324 02:05:50,167 --> 02:05:51,168 Quảng trường Chop-Chop. 1325 02:05:51,701 --> 02:05:52,873 Tôi đã nói là cậu sẽ giết tôi... 1326 02:06:03,234 --> 02:06:04,178 Tôi nghe, Shukla. 1327 02:06:04,267 --> 02:06:05,940 Sếp, chúng tôi cần thị thực của Ấn Độ. 1328 02:06:06,567 --> 02:06:08,342 Và chúng tôi cũng cần nhiều tiền mặt. 1329 02:06:08,600 --> 02:06:10,546 Tôi sẽ gửi tin nhắn cho anh tên và số tài khoản. 1330 02:06:11,000 --> 02:06:12,308 Cậu ấy sẽ chăm sóc của tất cả mọi thứ. 1331 02:06:12,367 --> 02:06:13,471 Đừng đòi hỏi nữa. 1332 02:06:13,534 --> 02:06:14,604 Vâng, sếp. 1333 02:06:14,801 --> 02:06:16,109 Thật tốt khi anh ở lại, Shukla. 1334 02:06:17,234 --> 02:06:18,304 Tạm biệt, sếp. 1335 02:06:20,667 --> 02:06:23,045 Anh Mathur, dạo này thế nào? 1336 02:06:24,734 --> 02:06:25,838 Xin chào. - Xin chào. 1337 02:06:25,901 --> 02:06:27,778 Xin chào. - Xin chào. 1338 02:06:27,867 --> 02:06:29,676 Tại sao không đưa Bilal ra ngoài. 1339 02:06:38,534 --> 02:06:39,979 Bao lâu rồi từ khi ai đó mở cửa? 1340 02:06:40,067 --> 02:06:41,944 Đã được 8 giờ. 1341 02:06:46,900 --> 02:06:48,072 Ông à! 1342 02:06:50,300 --> 02:06:51,472 Ông à! 1343 02:06:53,501 --> 02:06:54,775 Ông à! 1344 02:06:57,068 --> 02:06:58,342 Ông à! 1345 02:07:00,001 --> 02:07:01,139 Dọn phòng! 1346 02:07:05,334 --> 02:07:06,472 Vâng thưa ông. Tôi có thể giúp gì? 1347 02:07:06,534 --> 02:07:07,569 Vui lòng mở cửa. 1348 02:07:08,067 --> 02:07:09,137 Được rồi, thưa ông. 1349 02:07:09,734 --> 02:07:10,735 Làm ơn. 1350 02:07:12,067 --> 02:07:13,045 Ông Bilal. 1351 02:07:15,034 --> 02:07:16,536 Ông Bilal, ông ở đâu? 1352 02:07:18,867 --> 02:07:20,073 Ông à! 1353 02:07:27,334 --> 02:07:28,472 Ông à, ông ở đâu? 1354 02:07:36,367 --> 02:07:37,641 Ông Bilal... 1355 02:08:26,567 --> 02:08:29,480 Thưa các bạn, tôi đang ở hiện trường vụ án... 1356 02:08:29,534 --> 02:08:34,540 ..nơi một xác chết nam giới được tìm thấy ông ta khoảng 43 tuổi... 1357 02:08:34,601 --> 02:08:37,138 ..và danh tính của ông ấy đang được đề cập... 1358 02:08:37,234 --> 02:08:39,805 ..đó là Bilal Khan, ông ta bị giết bởi những viên đạn... 1359 02:08:39,900 --> 02:08:43,814 ..không ai có đủ thẩm quyền để công bố bất kì thông tin liên quan... 1360 02:08:43,900 --> 02:08:47,575 ..khi nào chúng tôi có được thông tin, chúng tôi sẽ cho các bạn biết. 1361 02:09:27,901 --> 02:09:29,278 Được rồi. - Cảm ơn. 1362 02:09:29,334 --> 02:09:30,210 Cảm ơn. 1363 02:09:30,267 --> 02:09:31,109 Lại đây. 1364 02:09:32,934 --> 02:09:34,004 Chào ông. 1365 02:09:34,134 --> 02:09:35,579 Tình trạng sức khỏe rất nghiêm trọng. 1366 02:09:35,634 --> 02:09:37,580 Chúng tôi cần phải đến Ấn Độ để được ghép gan. 1367 02:09:43,167 --> 02:09:44,441 Được rồi, ngồi xuống. 1368 02:10:06,200 --> 02:10:07,304 Chào ông. 1369 02:10:07,867 --> 02:10:08,937 Lại đây. 1370 02:10:48,701 --> 02:10:49,611 Có ai ngoài đó nói... 1371 02:10:49,700 --> 02:10:51,680 ..rằng việc quý ông phòng liền kề là mất tích. 1372 02:10:51,734 --> 02:10:52,872 Đây là hộ chiếu của ông ta. 1373 02:10:54,501 --> 02:10:56,674 Tôi muốn có bản sao hộ chiếu của tất cả các vị khách... 1374 02:10:56,767 --> 02:10:59,543 ..những người check-in hoặc check-out trong 48 giờ qua. 1375 02:10:59,634 --> 02:11:02,012 Còn những cảnh quay của camera an ninh? 1376 02:11:02,100 --> 02:11:04,910 7 camera ngừng quay hôm qua lúc 8:30. 1377 02:11:07,600 --> 02:11:10,979 Ông ta không phải đến từ Abbas Sheikh, cũng không phải từ Kuwait. 1378 02:11:11,900 --> 02:11:13,345 Kiểm tra dữ liệu gốc đi. 1379 02:11:14,667 --> 02:11:17,978 Hôm nay chúng ta có 3 hay 4 vị khách không mời mà đến. 1380 02:11:18,034 --> 02:11:19,012 Tuân lệnh. - Chào sếp. 1381 02:11:36,001 --> 02:11:38,106 Hãy cẩn thận...Hãy cẩn thận... 1382 02:11:38,201 --> 02:11:39,077 Ashfaq. 1383 02:11:39,167 --> 02:11:41,238 Thanh tra viên đến bệnh viện lúc 3 giờ chiều. 1384 02:11:41,300 --> 02:11:43,075 Và có tin xấu. - Tin gì? 1385 02:11:43,534 --> 02:11:45,878 Vụ án giết Bilal đang được điều tra bởi Hani Mohammad. 1386 02:11:46,167 --> 02:11:47,771 Anh ta yêu cầu về các chi tiết của 48 giờ qua... 1387 02:11:47,834 --> 02:11:50,405 ..check-in và check-out cùng với các hộ chiếu. 1388 02:11:50,767 --> 02:11:52,110 Và họ cũng đang tìm từ camera an ninh. 1389 02:11:52,601 --> 02:11:54,512 Tôi đã làm lệch lạc thông tin của anh. 1390 02:11:54,967 --> 02:11:56,105 Nhưng Hani rất giỏi. 1391 02:11:56,300 --> 02:11:59,008 Nếu chỉ có chúng ta mất tích, chúng ta dễ dàng bị coi là nghi phạm. 1392 02:11:59,300 --> 02:12:02,247 Yêu cầu người của anh làm sai lệch thêm thông tin của chúng tôi. 1393 02:12:02,300 --> 02:12:03,472 Chúng tôi cần một ít thời gian. 1394 02:12:03,534 --> 02:12:06,174 Anh đang ở đâu? - Điểm trao đổi. 1395 02:12:06,500 --> 02:12:08,309 Hẹn gặp lại ở bệnh viện. - Được rồi. 1396 02:12:10,001 --> 02:12:10,672 Nghe đây, Sameer. 1397 02:12:10,734 --> 02:12:12,611 Sếp, trang web của bệnh viện Chennai bị hack liên tục. 1398 02:12:12,701 --> 02:12:13,543 Chúng tôi đã sẵn sàng. 1399 02:12:13,601 --> 02:12:15,239 Đưa simcard của Chennai vào di động... 1400 02:12:15,334 --> 02:12:16,608 ..và luôn giữ trong tình trạng sẵn sàng. 1401 02:12:17,167 --> 02:12:18,271 Số trùng nhau nên được quan tâm. 1402 02:12:18,367 --> 02:12:19,539 Việc xác minh các địa chỉ mail cũng vậy. 1403 02:12:19,834 --> 02:12:22,212 Gọi vào số cố định của bệnh viện Chennai. - Vâng. 1404 02:12:22,267 --> 02:12:23,371 Và nếu có bất kỳ cuộc gọi nào từ Ả Rập... 1405 02:12:23,434 --> 02:12:25,311 ..thì đầu tiên phải chuyển đến cho cậu. 1406 02:12:25,667 --> 02:12:26,668 Đã rõ, sếp. 1407 02:12:27,034 --> 02:12:27,978 Hai người đi đi. 1408 02:12:28,034 --> 02:12:29,911 Check-in và xử lí Chennai và Delhi. 1409 02:12:30,000 --> 02:12:31,604 Ashfaq và tôi sẽ ở đây xử lý tất cả mọi thứ . 1410 02:12:31,901 --> 02:12:33,073 Chúng ta sẽ gặp nhau trong chuyến bay. 1411 02:12:33,334 --> 02:12:35,780 Jai, cậu biết phải làm gì nếu hai người bị bắt? 1412 02:12:36,101 --> 02:12:37,045 Biết rồi, sếp. 1413 02:12:38,368 --> 02:12:39,438 Cậu sợ xa tôi lần nữa? 1414 02:12:39,767 --> 02:12:40,973 Có chuyện gì vậy? 1415 02:12:42,201 --> 02:12:43,077 Chúc may mắn. 1416 02:13:19,567 --> 02:13:20,409 Xin lỗi, sếp. 1417 02:13:20,467 --> 02:13:21,741 Maulana Sayed Mohammad Rehman. 1418 02:13:21,801 --> 02:13:24,611 Pakistan đưa ra tiền thưởng 10 triệu để lấy đầu của hắn.. 1419 02:13:25,134 --> 02:13:26,135 Và người đã chết là ai? 1420 02:13:26,367 --> 02:13:27,243 Bilal Khan. 1421 02:13:27,301 --> 02:13:29,907 Thuộc về nhốm khủng bố IM của Ấn Độ. 1422 02:13:32,434 --> 02:13:34,414 Lôi tất cả những người nước ngoài ra khỏi đống đó. 1423 02:13:34,901 --> 02:13:37,177 Tôi chỉ cần biết về các vị khách Ấn Độ và Pakistan. 1424 02:13:37,268 --> 02:13:38,212 Được rồi, sếp. - Làm nhanh lên. 1425 02:13:49,201 --> 02:13:49,838 Chào Ajay. 1426 02:13:49,901 --> 02:13:51,175 Tôi đang trong hội nghị, tôi sẽ gọi lại sau. 1427 02:13:51,601 --> 02:13:55,048 Cẩn thận. 1428 02:13:55,667 --> 02:13:57,613 Cẩn thận. 1429 02:14:04,568 --> 02:14:05,638 Vào đi. 1430 02:14:34,667 --> 02:14:36,510 1...2...3, kéo nào. 1431 02:14:36,700 --> 02:14:37,838 Cảm ơn rất nhiều. 1432 02:15:28,700 --> 02:15:29,610 Chào các cô. - Chào anh. 1433 02:15:29,934 --> 02:15:31,641 Tôi đang tìm một bệnh nhân. Tên của ông ấy là Aarif Sheikh. 1434 02:15:31,734 --> 02:15:32,644 Xin lỗi ông. 1435 02:15:33,767 --> 02:15:36,043 Ông đang tìm Aarif Sheikh? - Vâng. 1436 02:15:36,268 --> 02:15:37,679 Ông ấy là chú của tôi. 1437 02:15:37,767 --> 02:15:39,644 Hãy đi theo tôi. - Được, đi nào. 1438 02:16:16,734 --> 02:16:17,804 Lại đây, lối này. - Được rồi. 1439 02:17:39,267 --> 02:17:40,610 Zakaat giấy chúng nhận đâu? 1440 02:17:44,301 --> 02:17:46,110 Lá thư tiếp nhận từ bệnh viện. 1441 02:17:48,867 --> 02:17:51,108 Hãy gọi bác sĩ đang trực. - Vâng. 1442 02:18:13,034 --> 02:18:14,012 Nó đây, thưa ông. 1443 02:18:14,234 --> 02:18:15,235 Giữ máy, Sameer. 1444 02:18:15,701 --> 02:18:18,011 Chúng tađang ở Ấn Độ và chúng ta có tai tiếng. 1445 02:18:18,267 --> 02:18:20,338 Nếu chúng ta gửi trả lời nhanh chóng, họ sẽ bị nghi ngờ. 1446 02:18:20,534 --> 02:18:21,274 Chờ chút. 1447 02:18:26,467 --> 02:18:27,946 Xin chào. - Chào ông. 1448 02:18:28,034 --> 02:18:29,445 Tiếng nước ngoài. 1449 02:18:29,501 --> 02:18:30,639 Tiếng nước ngoài. 1450 02:18:30,734 --> 02:18:31,974 Bởi vì ông ấy có vấn đề cấp bách. 1451 02:18:32,068 --> 02:18:34,014 Tiếng nước ngoài. 1452 02:18:35,134 --> 02:18:38,115 Tiếng nước ngoài. 1453 02:18:45,567 --> 02:18:47,012 Tiếng nước ngoài. 1454 02:18:47,067 --> 02:18:48,978 Bởi vì ông ấy có vấn đề cấp bách. 1455 02:18:49,034 --> 02:18:53,346 Tiếng nước ngoài. 1456 02:18:53,900 --> 02:18:56,278 Tiếng nước ngoài. 1457 02:18:57,300 --> 02:18:59,177 Cảm ơn. - Cảm ơn. 1458 02:19:00,668 --> 02:19:02,579 Hãy gửi nó đi. 1459 02:19:15,300 --> 02:19:16,802 Thanh tra, tôi có thể xin chữ kí của ông? 1460 02:19:16,901 --> 02:19:18,972 Tôi vào nhà vệ sinh nhé? - Được rồi. 1461 02:19:19,067 --> 02:19:19,943 Cảm ơn. 1462 02:20:32,001 --> 02:20:32,877 Cho xem biểu mẫu. 1463 02:20:35,967 --> 02:20:37,503 Anh cho đại sứ quán xem. 1464 02:20:37,901 --> 02:20:39,005 Họ sẽ cấp visa. 1465 02:20:39,100 --> 02:20:39,578 Hiểu chứ? 1466 02:20:39,634 --> 02:20:40,704 Cảm ơn rất nhiều. - Chúc mừng anh. 1467 02:20:40,767 --> 02:20:41,336 Xin vui lòng. 1468 02:20:44,934 --> 02:20:45,844 Cảm ơn. 1469 02:20:53,134 --> 02:20:53,976 Ajay. 1470 02:20:57,934 --> 02:20:59,845 Ôi không. Chuyện gì với anh vậy? 1471 02:21:05,667 --> 02:21:06,338 Ngồi đây. 1472 02:21:08,967 --> 02:21:10,105 Không sao chứ? - Không sao. 1473 02:21:11,000 --> 02:21:11,876 Để tôi xem. 1474 02:21:12,200 --> 02:21:12,974 Giữ yên nhé. 1475 02:21:13,467 --> 02:21:14,741 Gọi bác sĩ đi. 1476 02:21:15,234 --> 02:21:18,147 Túi của tôi trong xe ở tầng dưới, lấy nó đi. - Tôi sẽ lấy ngay. 1477 02:21:32,700 --> 02:21:33,576 Bao vây A7. 1478 02:21:36,700 --> 02:21:38,202 Phóng to biển xe. 1479 02:21:40,400 --> 02:21:41,606 Tìm chiếc xe này. 1480 02:22:11,401 --> 02:22:12,209 Tôi nghe. 1481 02:22:12,367 --> 02:22:13,641 Sếp, chúng tôi sắp rời khỏi sân bay. 1482 02:22:14,200 --> 02:22:15,736 Cậu sẽ có hỗ trợ trên máy bay. 1483 02:22:25,401 --> 02:22:27,108 Tôi chỉ ghi lại... 1484 02:22:29,333 --> 02:22:30,243 Giữ máy nhé. 1485 02:22:32,734 --> 02:22:33,712 Tôi nghe, Feroz. 1486 02:22:34,033 --> 02:22:35,535 Tôi cần gặp Thủ tướng. 1487 02:22:36,300 --> 02:22:38,075 Hôm nay thực sự là không thể. 1488 02:22:38,434 --> 02:22:39,606 Cấp bách lắm hả? 1489 02:22:44,167 --> 02:22:45,237 Không đâu, Gupta. 1490 02:22:45,600 --> 02:22:47,170 Không có gì cấp bách cả, tạm biệt. 1491 02:22:56,467 --> 02:22:58,674 Mọi việc ổn cả chứ? - Ổn cả. 1492 02:23:07,100 --> 02:23:08,807 Chào em. - Chào anh. 1493 02:23:09,234 --> 02:23:10,838 Anh đang bận họp, anh sẽ gọi lại sau. 1494 02:23:10,934 --> 02:23:12,004 Ajay... 1495 02:23:17,300 --> 02:23:18,506 Anh ổn chứ? 1496 02:23:20,600 --> 02:23:22,079 Sao vậy? Có chuyện gì? 1497 02:23:26,234 --> 02:23:27,872 Đột nhiên em thấy sợ hãi. 1498 02:23:28,934 --> 02:23:30,743 Tim em đang đập rất nhanh. 1499 02:23:31,467 --> 02:23:32,810 Thực ra anh có ổn không? 1500 02:23:35,801 --> 02:23:36,541 Có chuyện gì với anh không? 1501 02:23:36,600 --> 02:23:37,772 Anh rất khỏe mạnh. 1502 02:23:38,567 --> 02:23:39,602 Thật chứ? 1503 02:23:40,867 --> 02:23:41,937 Lũ trẻ đâu rồi? 1504 02:23:43,901 --> 02:23:44,845 Ở trường. 1505 02:23:46,367 --> 02:23:49,007 Cuộc họp sắp sửa chấm dứt, sớm gặp lại em. 1506 02:23:49,367 --> 02:23:50,869 Gặp lại em sau, tạm biệt! 1507 02:23:52,734 --> 02:23:53,906 Đừng chết nhé. 1508 02:24:07,401 --> 02:24:09,938 Ajay, lối đi bên kia của nhân viên cứu thương. 1509 02:24:10,001 --> 02:24:11,309 Tại cổng C. 1510 02:24:11,500 --> 02:24:12,478 Chờ ở đó. 1511 02:24:12,700 --> 02:24:14,236 Tôi sẽ đi đến đại sứ quán và hoàn tất các thủ tục. 1512 02:24:14,300 --> 02:24:15,301 Chúng ta sẽ gặp nhau sau. 1513 02:24:15,867 --> 02:24:16,902 Chúc may mắn. 1514 02:24:57,167 --> 02:25:00,046 Sếp, chúng tôi thấy chiếc xe, nhưng không có ai ở bên trong. 1515 02:25:04,700 --> 02:25:05,644 Cảm ơn. 1516 02:25:05,700 --> 02:25:06,542 Cảm ơn. 1517 02:26:00,034 --> 02:26:01,035 Hẹn gặp lại trong chuyến bay. 1518 02:26:01,100 --> 02:26:01,908 Chúc may mắn. 1519 02:26:02,000 --> 02:26:03,502 Thôi nào, anh bạn. Hãy đi đi. 1520 02:26:03,867 --> 02:26:04,811 Nhanh lên. 1521 02:26:37,601 --> 02:26:38,671 Cảm ơn. 1522 02:26:57,967 --> 02:26:59,503 Để ý vào chứ? - Xin lỗi. 1523 02:27:34,600 --> 02:27:36,238 Đây là hệ thống an ninh trong khách sạn... 1524 02:27:36,334 --> 02:27:38,541 Không, Tôi muốn xem tất cả cơ. 1525 02:27:38,634 --> 02:27:40,739 Xin lỗi, sếp, đây là người giúp việc. 1526 02:29:07,600 --> 02:29:09,876 Này anh! Dừng lại! 1527 02:29:09,934 --> 02:29:11,140 Tôi bảo dừng lại! 1528 02:29:11,234 --> 02:29:12,474 Giơ tay lên! 1529 02:29:15,133 --> 02:29:16,476 Quay lại. 1530 02:29:35,667 --> 02:29:37,010 Đứng im đó. 1531 02:29:41,034 --> 02:29:43,446 Dừng lại! Đứng im. - Đứng im. 1532 02:29:43,500 --> 02:29:44,535 Đứng im. 1533 02:29:44,600 --> 02:29:46,807 Qùy xuống. - Bỏ tôi ra. 1534 02:29:47,067 --> 02:29:49,013 Đứng im. - Này, bỏ tôi ra. 1535 02:29:49,567 --> 02:29:50,637 Nó không phải của tôi. 1536 02:29:50,700 --> 02:29:52,509 Có chuyện gì vậy? - Lấy túi xách đi. 1537 02:30:05,767 --> 02:30:08,008 Chào ông. Lối này. 1538 02:30:08,467 --> 02:30:09,502 Xin chào. 1539 02:30:10,300 --> 02:30:12,371 Chào ông. Lối này. - Chúc chuyến bay vui vẻ. 1540 02:30:15,467 --> 02:30:16,502 Xin lỗi, sếp. 1541 02:30:31,533 --> 02:30:32,534 Xin chào. 1542 02:30:32,600 --> 02:30:35,938 Tiếng nước ngoài. 1544 02:30:36,034 --> 02:30:38,571 Tôi muốn có một số thông tin về hành khách đi du lịch đến Ấn Độ. 1545 02:30:38,800 --> 02:30:41,542 Và vui lòng yêu cầu ATC để tất cả chuyến bay về chế độ chờ. 1546 02:30:42,134 --> 02:30:44,740 An ninh ATC, nghe rõ. 1547 02:30:45,067 --> 02:30:46,876 An ninh ATC, nghe rõ. 1548 02:30:46,934 --> 02:30:48,277 Tôi nhắc lại... 1549 02:30:48,501 --> 02:30:50,174 Tôi muốn kiểm tra số hộ chiếu này. 1550 02:30:50,334 --> 02:30:51,642 Một giây thôi, thưa ông. 1551 02:30:52,667 --> 02:30:54,169 Vui lòng cho xem danh sách của khách bay? 1552 02:30:54,267 --> 02:30:55,507 Tất nhiên. - Vâng, xin đọc số? 1553 02:30:55,600 --> 02:31:00,345 G6X505028! Rahul Awasthi. 1554 02:31:01,267 --> 02:31:02,541 Của anh đây. 1555 02:31:09,033 --> 02:31:09,636 Tôi có anh ta rồi. 1556 02:31:09,700 --> 02:31:11,338 Bây giờ anh ta đang lên máy bay của Etihad. 1557 02:31:11,934 --> 02:31:15,905 Còn Vijay Sharma và Singh Brijmohan? 1558 02:31:16,167 --> 02:31:17,407 Xin chờ chút. 1559 02:31:32,767 --> 02:31:34,644 Vâng, tất cả họ đều đi cùng với nhau? 1560 02:31:34,734 --> 02:31:35,838 Có vấn đề gì vậy, sếp? 1561 02:31:39,000 --> 02:31:42,607 An nình ATC, hãy cập nhật tình hình. 1562 02:31:43,000 --> 02:31:45,344 Có ai đó đưa người bệnh lên máy bay không? 1563 02:31:45,634 --> 02:31:46,738 Bất kì người nào? 1564 02:31:54,634 --> 02:31:55,203 Có, thưa ông. 1565 02:31:55,267 --> 02:31:57,907 Có một người dân trong vùng, ông ta bị bệnh gan. 1566 02:31:58,167 --> 02:31:59,202 Còn gì nữa không, sếp? 1567 02:32:10,834 --> 02:32:12,211 Sếp, chuyện gì vậy? 1568 02:32:41,667 --> 02:32:42,737 Sếp, có chuyện gì vậy? 1569 02:32:47,567 --> 02:32:48,671 Không có gì! 1570 02:32:49,733 --> 02:32:51,906 An ninh ATC- Roger ở đó. 1571 02:32:52,967 --> 02:32:54,037 Chúng ta sẵn sàng nào các chàng trai. 1572 02:33:27,000 --> 02:33:28,638 Sếp, chuyến bay đã cất cánh. 1573 02:33:52,033 --> 02:33:53,910 Vụ bắt cóc Maulana không được công bố. 1574 02:33:54,934 --> 02:33:57,210 Trước tiên chúng ta cần phải biết tất cả mọi việc. 1575 02:33:58,000 --> 02:33:59,001 6 TUẦN SAU. 1576 02:33:59,201 --> 02:34:01,875 Khi hắn không còn gì nữa để nói với chúng tôi. 1577 02:34:02,100 --> 02:34:03,738 ..chúng tôi đưa hắn đến Srinagar. 1578 02:34:04,400 --> 02:34:06,437 Ở đó, Quân đội đối xử với hắn giống như... 1579 02:34:07,267 --> 02:34:08,575 ..đối xử với 1 quân nhân. 1580 02:34:16,967 --> 02:34:19,914 Chương trình "Baby"... chỉ có 5 năm thử nghiệm... 1581 02:34:19,967 --> 02:34:21,241 ..đã đóng lại. 1582 02:34:21,734 --> 02:34:24,544 Và nhóm người ưu tú của chương trình này đã được trao cho tình trạng thường trực. 1583 02:34:25,034 --> 02:34:27,708 Chúng tôi đã có những tân binh, và chúng tôi đã sẵn sàng hơn. 1584 02:34:28,700 --> 02:34:30,646 Họ tiếp tục gọi chúng tôi bằng nhiều tên khác. 1585 02:34:31,267 --> 02:34:33,508 Nhưng chúng tôi thích nhất cái tên..."Baby"! 1586 02:34:42,034 --> 02:34:59,643 _ EDIT and TRANSLATE _ .: Enjoy_vn@yahoo.com :.