1
00:02:53,367 --> 00:02:56,177
Chúng tôi đã được sinh ra, bởi ngày 26/11.
2
00:02:56,800 --> 00:02:58,677
Một con người nhạy bén ở Delhi...
3
00:02:58,733 --> 00:03:01,714
...tin cậy và rất mạnh mẽ...
4
00:03:02,433 --> 00:03:04,879
Không phải mọi trận chiến đều đánh nhau
tại biên giới.
5
00:03:05,733 --> 00:03:06,939
Anh ấy đã có kế hoạch thuyết phục...
6
00:03:07,033 --> 00:03:09,445
...rằng, không có vinh quang gì
khi chết trên lãnh thổ của mình .
7
00:03:09,533 --> 00:03:11,479
Thực ra, họ phải cố chiến đấu
trên mảnh đất của mình.
8
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
Sau vô số các cuộc họp và tranh luận...
9
00:03:13,800 --> 00:03:18,840
...lãng phí nhều tiền của người nộp thuế,
cuối cùng nó đã được quyết định...
10
00:03:19,267 --> 00:03:22,407
..là, chương trình Elite
sẽ được thử ngiệm trong 5 năm.
11
00:03:22,733 --> 00:03:24,735
Và tùy thộc vào kết quả...
12
00:03:24,967 --> 00:03:27,345
..tiến trình hành động của tương lai quyết định.
13
00:03:27,400 --> 00:03:30,108
Tôi đã được làm người phụ trách
trong chương trình này.
14
00:03:30,167 --> 00:03:33,114
12 Người được chọn từ lực lượng Cảnh sát
và lính dù của quân đội.
15
00:03:33,167 --> 00:03:36,444
Sau khi họ đồng ý,
hồ sơ của họ đã bị đốt cháy...
16
00:03:36,500 --> 00:03:37,740
..và các quy định được thiết lập.
17
00:03:39,500 --> 00:03:41,036
Nếu họ bị bắt...
18
00:03:41,333 --> 00:03:43,210
...thì họ sẽ bị Chính phủ hành xử...
19
00:03:43,633 --> 00:03:45,579
SỰ TỪ CHỐI CHÍNH ĐÁNG.
20
00:03:46,533 --> 00:03:47,944
Điều này có 2 nghĩa:
21
00:03:48,700 --> 00:03:51,180
Thứ nhất:
vì đất nước của họ, dân tộc của họ...
22
00:03:51,233 --> 00:03:53,372
...sẽ khăng khăng nói là không biết gì về chúng.
23
00:03:54,067 --> 00:03:58,914
Thứ 2:
Họ chỉ là số tài khoản ngân hàng cho Chính phủ này.
24
00:03:59,867 --> 00:04:02,313
Sau đó, họ đã được gửi ra nước ngoài
để đào tạo một cách tốt nhất.
25
00:04:02,800 --> 00:04:05,303
Công việc của họ là săn tìm
và giảm thiểu các mối đe dọa.
26
00:04:05,500 --> 00:04:07,502
Bất kì ở xó xỉnh nào trên Thế giới.
27
00:04:08,000 --> 00:04:10,503
Vì đây chỉ là chương trình
thử nghiệm trong 5 năm...
28
00:04:11,267 --> 00:04:15,147
..chúng tôi được gọi là đơn vị
Black-Op "Baby".
29
00:04:15,633 --> 00:04:18,136
Trong 4 năm tới,
"Baby" sẽ trở thành vật có ích...
30
00:04:18,200 --> 00:04:20,806
..họ sẽ chặn đứng,
và trực tiếp hoặc gián tiếp...
31
00:04:20,867 --> 00:04:24,906
..ngăn chặn khoảng 24 vụ đánh bom
ở đất nước này.
32
00:04:25,800 --> 00:04:27,905
Chúng tôi cũng bắt được
13 tên tội phạm truy nã...
33
00:04:28,200 --> 00:04:29,907
..và có 8 cuộc đụng độ.
34
00:04:30,667 --> 00:04:33,705
Chúng tôi đã thành công,
nhưng chúng tôi cũng phải trả giá.
35
00:04:34,933 --> 00:04:36,435
Sau 4 năm, chỉ còn lại 4 người...
36
00:04:36,867 --> 00:04:40,178
..trong số 12 người ban đầu sống sót.
37
00:04:41,533 --> 00:04:43,843
Đây câu chuyện cuối cùng về "Baby".
38
00:04:44,400 --> 00:04:49,008
Chúng tôi tin rằng việc đào tạo
và sự trải nghiệm đã đầy đủ.
39
00:04:49,900 --> 00:04:51,004
Chúng tôi đã lầm.
40
00:05:05,600 --> 00:05:08,171
Nhìn khuôn mặt hắn trông đẹp đấy.
41
00:05:08,533 --> 00:05:10,570
Hãy giết hắn đi.
42
00:05:13,000 --> 00:05:14,707
Thôi nào, giết hắn đi.
43
00:05:14,767 --> 00:05:16,440
Bạn làm gì vậy?
44
00:05:27,033 --> 00:05:28,774
Ông Jai Hind.
- Jai Hind.
45
00:05:33,500 --> 00:05:34,843
Thưa ông, chúng tôi đã lần ra Rakesh.
46
00:05:34,933 --> 00:05:37,106
Chúng luôn thay đổi hình đại diện của anh ấy
trong điện thoại.
47
00:05:37,167 --> 00:05:38,373
Chết tiệt!
48
00:05:38,567 --> 00:05:40,274
Ai đó trong gia đình của anh ấy đã thấy điều này.
49
00:05:40,333 --> 00:05:41,607
Chặn nó ngay lập tức.
- Chắc chắn rồi, thưa ông.
50
00:05:44,767 --> 00:05:46,212
Giết nó đi.
51
00:05:48,200 --> 00:05:50,908
Một lần nữa, hãy kết thúc đi.
- Được.
52
00:05:51,167 --> 00:05:52,373
Bây giờ biến đi.
53
00:05:54,433 --> 00:05:55,639
Jamal báo với chúng ta.
54
00:05:55,700 --> 00:05:57,111
Hắn đã bắt được Rakesh.
55
00:05:57,200 --> 00:05:58,679
Chúng đang lên kế hoạch
cho vụ nổ tiếp theo, thưa ông.
56
00:05:58,733 --> 00:06:00,576
Ở đâu?
- Nơi nào đó ở Delhi.
57
00:06:00,767 --> 00:06:01,871
Hắn là chỉ huy của Quân đội...
58
00:06:01,933 --> 00:06:03,105
Khi nào?
- Hôm nay!
59
00:06:03,400 --> 00:06:04,401
Chúng tôi không biết bất cứ thứ gì khác.
60
00:06:04,467 --> 00:06:05,309
Không có chi tiết cụ thể.
61
00:06:05,400 --> 00:06:06,879
Ajay đang ở đâu?
- Trong xe tải.
64
00:06:25,367 --> 00:06:26,869
Tôi hả?
- Vâng.
65
00:06:29,533 --> 00:06:30,534
Vâng, thưa ông.
66
00:06:30,700 --> 00:06:32,680
Có chuyện gì vậy?
- Chúng tôi đang thảo luận.
67
00:06:33,100 --> 00:06:35,205
Một người muốn giúp đỡ,
và người kia đang giữ tôi lại.
68
00:06:35,267 --> 00:06:36,940
Có người sử dụng điện thoại của Rakesh.
69
00:06:37,433 --> 00:06:39,140
Sameer sẽ gửi tọa độ cho cậu.
70
00:06:39,400 --> 00:06:40,777
Đi ngay bây giờ!
- Vâng.
71
00:06:40,867 --> 00:06:43,746
Nếu đã có sự cho phép, sao còn giữ anh ta?
Hãy cho anh ta đi.
72
00:06:43,800 --> 00:06:44,778
Chúng ta đang đợi Interpol trả lời,
chúng ta sẽ hành động sao cho phù hợp.
73
00:06:44,867 --> 00:06:46,244
Xin lỗi...
74
00:06:49,433 --> 00:06:52,505
Đưa anh ta đến một nhà hàng...
75
00:06:52,600 --> 00:06:54,910
..nhưng hãy cẩn thận,
không để anh ta trốn thoát, được không?
76
00:06:57,633 --> 00:06:58,543
Cảm ơn.
77
00:08:53,100 --> 00:08:54,238
Tiếp đi.
78
00:08:57,200 --> 00:08:59,339
Nhanh lên.
79
00:09:01,133 --> 00:09:03,044
Harder...Harder...
80
00:09:33,433 --> 00:09:35,242
Tiếp tục đi, đừng dừng lại.
81
00:09:37,200 --> 00:09:38,679
Nhìn khuôn mặt này.
82
00:09:38,733 --> 00:09:39,768
Đẹp đấy.
83
00:10:25,467 --> 00:10:27,970
Có vẻ hắn rất quí nó.
- Đúng.
84
00:10:28,333 --> 00:10:29,539
Ông có muốn nữa không?
85
00:10:29,800 --> 00:10:31,370
Tất nhiên là có.
86
00:10:33,333 --> 00:10:35,677
Trao cho hắn, ngay giữa khuôn mặt.
87
00:10:41,033 --> 00:10:44,037
Đừng dừng lại. Tiếp tục, tiếp tục đi.
88
00:11:17,500 --> 00:11:18,706
Ôi không!
89
00:11:22,867 --> 00:11:24,847
Vâng, thưa ông.
- Tình trạng?
90
00:11:24,900 --> 00:11:26,004
Thưa ông, Jamal trốn thoát rồi.
91
00:11:26,367 --> 00:11:27,402
Còn Rakesh?
92
00:11:27,867 --> 00:11:29,210
Thưa ông, anh ấy không được tốt.
93
00:11:32,767 --> 00:11:33,802
Nhận cuộc gọi.
94
00:11:34,467 --> 00:11:35,309
OKZiY-
95
00:11:41,667 --> 00:11:45,080
Rakesh! Rakesh!
96
00:12:19,533 --> 00:12:22,309
Tránh ra... tránh ra...
104
00:15:12,433 --> 00:15:14,174
Xin lỗi. Tôi có thể?
106
00:15:19,667 --> 00:15:20,702
Cảm ơn.
107
00:15:33,467 --> 00:15:35,208
Mày đã làm mất lòng tin ở tao, Jamal.
108
00:15:42,433 --> 00:15:43,639
Jamal, vị trí đó ở đâu?
109
00:15:44,700 --> 00:15:46,111
Jamal, vị trí đó ở đâu?
110
00:15:47,067 --> 00:15:48,740
Ở đâu trong Delhi, Jamal?
111
00:15:49,300 --> 00:15:51,746
Trung tâm mua sắm DLF...
112
00:16:15,167 --> 00:16:16,510
Trung tâm mua sắm độc đáo và đông đúc,
anh đang ở đâu?
113
00:16:28,000 --> 00:16:29,035
Trung tâm DLF.
114
00:16:29,433 --> 00:16:30,503
Đã rõ, thưa ông!
115
00:16:40,167 --> 00:16:41,339
Mấy giờ rồi?
116
00:16:41,867 --> 00:16:44,211
Có bao nhiêu gã?
- Mấy giờ rồi?
117
00:16:45,800 --> 00:16:46,904
Mày nói gì vậy?
118
00:16:47,300 --> 00:16:48,438
Mấy giờ rồi?
119
00:16:59,733 --> 00:17:00,677
Nói đi.
120
00:17:01,133 --> 00:17:02,043
Bismillah.
121
00:17:08,133 --> 00:17:09,669
Bây giờ mày cảm thấy thế nào?
122
00:17:23,800 --> 00:17:27,441
Bắt toàn bộ gia đình của Jamal
đến khu mua sắm DLF...ngay bây giờ!
123
00:17:27,800 --> 00:17:28,938
Tất cả họ.
124
00:17:33,633 --> 00:17:35,943
Gia đình của mày đã được chờ sẵn từ sáng sớm.
125
00:17:37,333 --> 00:17:40,780
Cha-Mẹ, Zoya vợ mày, Noorie chị gái mày.
126
00:17:41,400 --> 00:17:43,175
Thậm chí cả đứa bé 6 tháng tuổi.
127
00:17:47,467 --> 00:17:49,845
Tao muốn thấy mày cười trên cái chết của họ.
128
00:17:50,233 --> 00:17:52,372
Mày không thể làm điều này.
- Tại sao không?
129
00:17:53,067 --> 00:17:54,137
Mày không nhớ sao?
130
00:17:54,667 --> 00:17:55,941
Tao có thể làm bất cứ việc gì.
131
00:18:00,600 --> 00:18:01,943
Xin chào.
- Xin chào.
132
00:18:04,367 --> 00:18:05,539
Xin chào.
133
00:18:12,667 --> 00:18:14,203
Tên của con mày là gì, Jamal?
134
00:18:16,167 --> 00:18:17,908
Sao tao quên được?
135
00:18:19,067 --> 00:18:20,273
Mohsin phải không?
136
00:18:22,967 --> 00:18:24,071
Xin chúc mừng!
137
00:18:24,333 --> 00:18:26,176
Thanh niên Mohsin sẽ là một người tử vì đạo.
138
00:18:27,833 --> 00:18:31,906
Chỉ là hắn không biết đến vấn đề
lớn của cha hắn là gì.
139
00:18:32,600 --> 00:18:33,840
Và, nếu mày muốn thấy ông ấy chết sớm...
140
00:18:33,900 --> 00:18:35,538
...tại sao lại đưa ông ta vào thế giới này ngay từ đầu?
141
00:18:41,300 --> 00:18:42,278
Vâng!
142
00:18:44,100 --> 00:18:47,047
Đưa gia đình của Jamal vào giữa trung tâm.
- Đừng.
143
00:18:47,400 --> 00:18:49,937
Tại sao Mohsin lại khóc à?
144
00:18:52,400 --> 00:18:55,279
Nói với ông ta là...
cơn đói của hắn sẽ sớm được thỏa mãn.
145
00:18:58,833 --> 00:19:00,107
Sẽ thế nào về một buổi truyền hình trực tiếp?
146
00:19:01,733 --> 00:19:03,144
Mày muốn xem buổi truyền hình trực tiếp không?
147
00:19:03,233 --> 00:19:06,146
Tầng hầm số 3...Chiếc xe màu xám.
148
00:19:06,800 --> 00:19:08,143
5265.
149
00:19:08,400 --> 00:19:10,277
Có những ai?
- Minar...
150
00:19:11,267 --> 00:19:12,871
..Fazal và Salim.
151
00:19:13,067 --> 00:19:14,603
Đưa họ ra, và gọi lại cho tôi.
152
00:19:45,600 --> 00:19:46,704
Đi thôi!
153
00:20:42,633 --> 00:20:44,112
Hẹn gặp lại sau.
154
00:20:44,667 --> 00:20:45,839
Cảm ơn.
155
00:20:55,933 --> 00:20:56,877
Iqbal đâu, anh ta đâu rồi?
156
00:21:13,633 --> 00:21:14,509
Vâng, Jai.
157
00:21:14,600 --> 00:21:15,874
Đã hoàn thành, sếp.
158
00:21:15,967 --> 00:21:17,173
Chúng tôi sẽ ra trong 10 phút nữa.
159
00:21:17,233 --> 00:21:18,644
Chúng có thương vong gì không?
160
00:21:19,267 --> 00:21:20,371
Tiêu cực.
161
00:21:20,667 --> 00:21:23,580
Bàn giao Jamal, và lên chuyến bay đầu tiên.
162
00:21:23,833 --> 00:21:24,868
Được rồi, sếp.
163
00:21:30,400 --> 00:21:31,708
Tại sao mày làm chuyện đó?
164
00:21:33,933 --> 00:21:35,276
Mày thật đáng giá với tao.
165
00:21:36,167 --> 00:21:37,942
Năm nay chắc sẽ có rất nhiều pháo hoa đấy.
166
00:21:39,167 --> 00:21:40,544
Mày có thể chặn được bao nhiêu vụ?
167
00:21:43,267 --> 00:21:44,507
Anh có thể đưa hắn ta về.
168
00:21:51,133 --> 00:21:52,510
Jamal!
169
00:22:08,833 --> 00:22:11,712
Làm sao tôi biết được là hắn sẽ nhảy...
170
00:22:11,767 --> 00:22:13,337
Mẹ kiếp...
171
00:22:40,633 --> 00:22:41,611
Bilal.
172
00:22:42,500 --> 00:22:44,480
Có người đến từ văn phòng luật sư của anh.
173
00:22:44,533 --> 00:22:46,137
Cần anh ký một cái gì đó.
174
00:23:21,600 --> 00:23:22,408
Ra đi.
175
00:23:35,367 --> 00:23:36,505
Chào cậu.
176
00:23:38,667 --> 00:23:40,010
Chào ông.
177
00:23:42,233 --> 00:23:44,736
Anh gọi tôi đến...có vấn đề gì không?
178
00:23:46,567 --> 00:23:48,046
Ông đã từng ở tù chưa?
179
00:23:50,967 --> 00:23:52,469
Chuyện bảo lãnh của tôi thế nào rồi?
180
00:23:53,967 --> 00:23:55,469
Họ đang cố gắng 19 tháng...
181
00:23:55,567 --> 00:23:57,012
Nói với họ xúc tiến ngay đi.
182
00:23:58,933 --> 00:24:00,310
Gọi +92...
183
00:24:00,600 --> 00:24:01,840
Nói với họ hãy năng động hơn.
184
00:24:02,433 --> 00:24:03,343
Được.
185
00:24:03,500 --> 00:24:06,811
ATS đang bắt đầu để kết nối các điểm.
186
00:24:07,700 --> 00:24:08,940
Được, tôi sẽ làm.
187
00:24:10,167 --> 00:24:12,579
Nhiệm vụ ở Delhi đã thất bại.
188
00:24:16,667 --> 00:24:17,907
Tuyệt vời...
189
00:24:19,000 --> 00:24:21,207
Những đứa này thậm chí không kéo nổi quần lên...
190
00:24:22,133 --> 00:24:23,737
...và chúng ước mơ được là liệt sĩ.
191
00:24:28,800 --> 00:24:31,076
Taufiq Bhai đã yêu cầu...
192
00:24:34,500 --> 00:24:36,810
..sắp đến ngày đưa bản vẽ.
193
00:24:37,900 --> 00:24:40,346
Nếu anh chỉ cho chúng tôi
biết nơi nào để đặt những thứ này.
194
00:24:42,800 --> 00:24:47,442
Nói với Taufiq nếu ông ấy quan tâm...
195
00:24:48,867 --> 00:24:50,676
..thì trước tiên hãy đưa tôi ra khỏi đây.
196
00:24:53,433 --> 00:24:55,037
Tôi không khờ đâu.
197
00:24:59,633 --> 00:25:03,410
Tôi nghe thấy Kasab
đã trao cho một phần tử AIC.
198
00:25:05,767 --> 00:25:07,838
Tôi rõ ràng đã làm nhiều hơn hắn ta.
199
00:25:21,833 --> 00:25:22,504
Chào ông.
200
00:25:22,600 --> 00:25:23,943
Anh ta không để tâm.
201
00:25:24,534 --> 00:25:26,445
Anh ta nói, đầu tiên hãy gọi cho người láng giềng.
202
00:25:27,200 --> 00:25:28,474
Trước hết anh ta muốn biến khỏi đây.
203
00:25:28,933 --> 00:25:30,469
Sau đó anh ta mới hợp tác.
204
00:25:31,300 --> 00:25:32,370
Cái gì?
205
00:25:50,434 --> 00:25:52,107
Họ bị bắt ở đâu?
206
00:25:52,467 --> 00:25:55,141
Không, họ cần sự giải cứu.
207
00:25:56,667 --> 00:25:58,704
Thánh Allah có lòng khoan dung.
208
00:25:59,533 --> 00:26:04,573
Anh có biết tại sao nỗ lực nhỏ này
của chúng ta thất bại không?
209
00:26:07,133 --> 00:26:10,740
Thánh Allah muốn chúng ta
làm việc gì đó lớn hơn.
210
00:26:11,467 --> 00:26:12,878
Amen.
211
00:26:15,500 --> 00:26:18,003
Đi một chuyến đến Ấn Độ, Javed.
212
00:26:18,600 --> 00:26:19,670
Vâng.
213
00:26:21,567 --> 00:26:24,810
Đã đến lúc phải lôi Bilal Khan ra.
220
00:27:03,500 --> 00:27:11,749
Tôi bắt đầu sứ mệnh này
với ân sủng của thánh Allah.
221
00:27:13,033 --> 00:27:16,845
Tôi vừa nhận được tin tức...
222
00:27:17,267 --> 00:27:24,412
...Mỹ đã đưa ra một khoản tiền thưởng...
223
00:27:24,767 --> 00:27:29,375
..10 triệu đô cho tôi...
để lấy đầu của Maulana Mohammad Rehman.
224
00:27:29,434 --> 00:27:34,281
Và Ấn Độ thật sự vui mừng khi nghe thấy tin này.
225
00:27:34,600 --> 00:27:38,104
Tôi có lời khuyên...
226
00:27:39,400 --> 00:27:45,510
..Mỹ và Ấn Độ nhân dịp này.
227
00:27:47,134 --> 00:27:51,241
Họ nên quản lí thời gian...và tiền bạc...
228
00:27:52,400 --> 00:27:57,907
..cho người dân của họ.
229
00:27:58,300 --> 00:28:04,251
Đóng góp nó cho sự tiến bộ...
230
00:28:05,000 --> 00:28:09,449
..của anh em Hồi giáo chúng ta sống ở nước họ.
231
00:28:10,333 --> 00:28:12,142
Bởi vì...
232
00:28:12,800 --> 00:28:15,610
..Mohammad Rehman...
233
00:28:16,000 --> 00:28:20,949
..không thể bị bắt...
234
00:28:22,633 --> 00:28:25,944
..cho đến khi Mỹ rút khỏi Pakistan...
235
00:28:27,200 --> 00:28:31,842
..và Kashmir rút đi từ Ấn Độ!
237
00:28:37,700 --> 00:28:41,580
Ngày hôm qua Ấn Độ tuyên bố rằng...
238
00:28:41,634 --> 00:28:43,978
..chúng ta đã giết vài người của họ ở biên giới.
242
00:28:51,334 --> 00:28:56,943
Họ đang làm gì trên đất của chúng ta?
243
00:28:59,267 --> 00:29:04,114
Việc này luôn có sự tham gia của Ấn Độ.
244
00:29:04,967 --> 00:29:07,470
Họ luôn dự đoán nó hoàn toàn là sai lầm của chúng ta.
249
00:29:36,067 --> 00:29:37,478
Chào, quý ông.
- Chào buổi sáng.
250
00:29:37,567 --> 00:29:38,341
Ngồi đi, Feroz.
251
00:29:38,400 --> 00:29:39,344
Cảm ơn.
252
00:29:40,534 --> 00:29:41,842
Hỏi thật nhé.
253
00:29:42,600 --> 00:29:44,944
Rakesh đã làm gì ở Istanbul?
254
00:29:45,600 --> 00:29:48,444
Chúng tôi có một tay chân là Jamal,
người đã quay đầu phản bội.
255
00:29:48,900 --> 00:29:52,006
Hắn được Lashkar tuyển dụng
và đã gia nhập vào thánh chiến của Hồi giáo.
256
00:29:52,500 --> 00:29:54,537
Rakesh nhận sứ mệnh là phải giết hắn ta.
257
00:29:54,600 --> 00:29:56,375
Nhưng Jamal đã giỏi hơn.
258
00:29:56,800 --> 00:29:59,212
Feroz, ông đang làm việc theo thói quen rất tốt.
259
00:29:59,567 --> 00:30:00,773
Ông đã cứu nhiều người.
260
00:30:01,200 --> 00:30:02,372
Thất bại của họ...
261
00:30:02,633 --> 00:30:05,614
Thất bại liên tục sẽ sớm làm họ nản lòng.
262
00:30:05,700 --> 00:30:06,974
Xin chúc mừng.
263
00:30:08,000 --> 00:30:09,104
Chúc mừng, Feroz.
264
00:30:09,167 --> 00:30:11,545
Với sự tôn trọng,
thưa ngài, tôi xin có ý kiến khác.
265
00:30:11,900 --> 00:30:13,038
Ý kiến gì nữa?
266
00:30:13,100 --> 00:30:14,511
Họ không thất bại, thưa ngài.
267
00:30:15,267 --> 00:30:16,837
Jamal là người của tôi.
268
00:30:17,300 --> 00:30:18,938
Cậu ta từng làm việc dưới quyền tôi.
269
00:30:19,434 --> 00:30:20,845
Đó là sự thất bại của chúng tôi...
270
00:30:21,100 --> 00:30:23,376
..hắn đã bỏ rơi chúng tôi và đầu quân cho kẻ thù.
271
00:30:23,700 --> 00:30:25,270
Jamal là kẻ phản bội.
272
00:30:25,467 --> 00:30:26,844
Nó không đơn giản.
273
00:30:27,267 --> 00:30:28,940
Jamal là một người Ấn Độ.
274
00:30:29,733 --> 00:30:30,871
Quan điểm là gì?
275
00:30:30,933 --> 00:30:33,914
Trong cuộc tấn công Taj,
những người đã đã đưa ra hướng dẫn...
276
00:30:34,000 --> 00:30:37,174
..từ phòng điều khiển Karachi,
Zabi - Uddin - Ansari...
277
00:30:37,867 --> 00:30:41,576
..gọi là Abu Jindal, hay cũng gọi là Abu Hamza...
278
00:30:41,834 --> 00:30:43,245
..chứ không phải Pakistan.
279
00:30:43,833 --> 00:30:45,870
Hắn sinh ra là một người Ấn Độ.
280
00:30:46,367 --> 00:30:48,540
Các tổ chức khủng bố đã thành công...
281
00:30:48,600 --> 00:30:52,412
..trong việc thuyết phục mọi người,
Ấn Độ không phải là đất nước của họ.
282
00:30:52,834 --> 00:30:56,839
Họ sử dụng tôn giáo như một công cụ.
283
00:30:57,534 --> 00:31:00,481
Và giờ đây, con em chúng ta đang được tuyển dụng...
284
00:31:01,367 --> 00:31:05,474
..ngay trước mặt chúng ta,
cho các trại huấn luyện khủng bố.
285
00:31:06,533 --> 00:31:09,309
Sau khi họ hoàn thành khóa đào tạo...
286
00:31:09,367 --> 00:31:13,008
..họ trở lại từ Sri Lanka, Bangladesh hay Nepal.
287
00:31:14,233 --> 00:31:16,235
Sử dụng Facebook và Twitter...
288
00:31:16,667 --> 00:31:18,408
..ai cũng có thể gây ra bạo động...
289
00:31:18,767 --> 00:31:22,078
..ở bất kỳ chỗ nào của nước ta
ngay từ bàn làm việc của ông.
290
00:31:22,633 --> 00:31:24,874
Những gì họ không làm được từ bên ngoài.
291
00:31:25,333 --> 00:31:28,041
Bây giờ họ khởi xướng từ bên trong.
292
00:31:28,333 --> 00:31:32,213
Và sự thật cay đắng là,
nếu các thành viên của cộng đồng cảm thấy...
293
00:31:32,267 --> 00:31:35,714
..họ không thuộc về nơi này,
và họ dần mất niềm tin vào chúng ta.
294
00:31:36,933 --> 00:31:37,843
Sau đó...
295
00:31:38,633 --> 00:31:42,740
..là thành công lớn nhất của tổ chức khủng bố...
296
00:31:43,033 --> 00:31:44,808
..và là thất bại lớn nhất của chúng ta, thưa ông.
297
00:31:56,000 --> 00:31:56,808
Chào mừng.
298
00:31:56,867 --> 00:31:58,175
Xin chào.
299
00:31:58,434 --> 00:31:59,708
Xin chào.
300
00:32:03,900 --> 00:32:04,970
Vào đi.
301
00:32:47,867 --> 00:32:49,175
Sao anh không gọi cho em?
302
00:32:50,733 --> 00:32:52,576
Anh muốn có chút ngạc nhiên.
303
00:32:53,333 --> 00:32:54,573
Em vẫn thức à.
304
00:32:55,133 --> 00:32:56,339
Đang đọc sách.
305
00:32:57,534 --> 00:32:58,604
Em nhớ anh.
306
00:33:00,100 --> 00:33:01,306
Anh cũng vậy.
307
00:33:03,167 --> 00:33:04,805
Khi nào anh mới thôi nói dối?
308
00:33:18,067 --> 00:33:19,546
Arjun đừng...
309
00:33:20,200 --> 00:33:22,908
..bọn trẻ tinh nghịch này
sẽ chiếm hết thời gian của anh.
310
00:33:37,767 --> 00:33:38,905
Anh muốn uống chút gì đó.
311
00:33:39,000 --> 00:33:40,172
Em có không?
312
00:33:40,233 --> 00:33:41,041
Không!
313
00:33:42,000 --> 00:33:43,479
Anh thế nào...
- Nói chuyện được chứ?
314
00:33:44,700 --> 00:33:46,270
Đã lâu rồi...thật chán quá.
315
00:33:46,967 --> 00:33:48,037
Lại đây, anh sẽ cho em biết.
316
00:33:53,700 --> 00:33:55,646
Bài thuyết trình vào hôm thứ 3.
317
00:33:56,834 --> 00:33:59,246
Shukla đang nghịch ngợm với máy tính.
318
00:33:59,734 --> 00:34:01,145
Nhưng anh ấy không thể bật lên.
319
00:34:01,700 --> 00:34:03,043
Anh ấy bắt đầu đổ mồ hôi.
320
00:34:04,167 --> 00:34:05,441
Mọi người đang tự hỏi có vấn đề gì.
321
00:34:05,500 --> 00:34:07,173
Anh cũng đang tự hỏi.
322
00:34:08,000 --> 00:34:10,913
Sau đó bọn anh nhận ra rằng, Shukla...
323
00:34:11,534 --> 00:34:13,309
..đã không nhấn nút nguồn.
324
00:34:15,567 --> 00:34:18,446
Tại sao anh luôn bịa chuyện vậy?
325
00:34:20,100 --> 00:34:22,671
Em có thể hiểu,
anh không thể chia sẻ công việc của anh với em.
326
00:34:24,700 --> 00:34:28,648
Em sẽ cần câu chuyện, nó rất quan trọng.
327
00:34:31,333 --> 00:34:32,471
Tại sao?
328
00:34:35,467 --> 00:34:37,310
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu ngày nào đó anh không trở lại?
329
00:34:40,067 --> 00:34:42,104
Phải có một số câu chuyện về anh.
330
00:34:43,334 --> 00:34:46,144
Cho Arjun, em...Ananya.
331
00:34:46,534 --> 00:34:47,842
Bạn bè của chúng ta.
332
00:34:49,333 --> 00:34:50,471
Em biết nó như thế nào mà.
333
00:34:50,900 --> 00:34:51,901
Thôi đi!
334
00:34:52,867 --> 00:34:54,574
Em đã nói là chúng ta đừng nên kết hôn.
335
00:34:55,600 --> 00:34:59,377
Đúng, nhưng khi em nói chúng ta không thể...
336
00:35:00,100 --> 00:35:02,205
..thì tại sao anh cứ cố theo đuổi em?
337
00:35:03,300 --> 00:35:04,608
Anh không muốn mất em.
338
00:35:09,167 --> 00:35:10,805
Em không yêu anh.
349
00:36:40,300 --> 00:36:44,043
Buổi điều trần của Jamshed Rashid,
trong vụ án Bilal Khan vừa kết thúc.
350
00:36:44,100 --> 00:36:45,170
Hôm nay vụ án đã bị hủy...
351
00:36:45,234 --> 00:36:47,680
..vì thiếu nhân chứng.
352
00:36:47,767 --> 00:36:50,907
Buổi điều trần kế tiếp là vào ngày 4 tháng sau.
353
00:36:50,967 --> 00:36:52,674
Và như các bạn thấy, phía sau tôi...
354
00:38:16,567 --> 00:38:17,739
Vâng.
355
00:38:18,534 --> 00:38:19,945
Chiếc xe đang đến.
356
00:39:27,467 --> 00:39:28,946
Ở yên đó.
357
00:39:33,034 --> 00:39:34,604
Ở yên đó.
358
00:41:16,000 --> 00:41:16,944
Xin chào.
359
00:41:23,167 --> 00:41:24,874
Tin tức nóng hổi...Bilal Khan...
360
00:41:24,967 --> 00:41:28,915
..người đã bị bắt trong tháng trước từ Nagpur
vì gây ra vụ nổ liên tiếp...
361
00:41:29,000 --> 00:41:31,071
..đã thoát khỏi sự giam giữ của cảnh sát.
363
00:41:33,100 --> 00:41:34,636
Hôm nay con sẽ được nghỉ học.
364
00:41:35,000 --> 00:41:36,343
Vâng.
- Được rồi.
365
00:41:36,434 --> 00:41:37,640
Chúng ta sẽ đi đâu đây?
366
00:41:38,067 --> 00:41:39,341
Mua sắm...
367
00:41:39,434 --> 00:41:40,572
Mua sắm...
Mua sắm
368
00:41:40,634 --> 00:41:41,772
Đi nào.
- Đi thôi.
369
00:41:41,834 --> 00:41:42,778
Và sau đó đi xem phim.
- Doremon.
370
00:41:42,834 --> 00:41:43,539
Doremon 2.
371
00:41:43,633 --> 00:41:45,544
Chúng ta sẽ đi xem Doraemon 2.
- Doremon 5.
372
00:41:46,100 --> 00:41:48,876
Và sau đó chúng ta sẽ đi ăn tối.
373
00:41:48,967 --> 00:41:52,039
Sau khi ăn trưa,
chúng ta sẽ đến sân trượt băng.
374
00:41:52,534 --> 00:41:53,979
Chúng ta sẽ có một chuyến dã ngoại.
375
00:41:54,034 --> 00:41:55,707
Được rồi sau đó sẽ có một chuyến dã ngoại.
376
00:41:56,400 --> 00:41:58,107
Chúng ta sẽ có thật nhiều niềm vui.
377
00:41:58,400 --> 00:41:59,708
Đúng, chúng ta sẽ rất vui vẻ.
378
00:42:01,700 --> 00:42:03,543
Cha à, điện thoại lại reo kìa.
379
00:42:07,934 --> 00:42:08,912
Vâng.
380
00:42:11,467 --> 00:42:12,605
Tôi đến ngay...
381
00:42:22,534 --> 00:42:23,979
Đừng có chết nhé.
382
00:43:00,400 --> 00:43:01,743
Javed Khan đang ở Mumbai.
383
00:43:01,800 --> 00:43:02,938
Giải thích?
384
00:43:03,000 --> 00:43:05,173
Sếp, giải thích mọi thứ đi.
385
00:43:14,034 --> 00:43:16,207
Đây là cảnh quay mà CCTV đã ghi lại ở phi trường.
386
00:43:16,300 --> 00:43:17,711
Đến từ Dubai hôm qua.
387
00:43:17,767 --> 00:43:18,871
Là hắn?
388
00:43:19,667 --> 00:43:20,839
Sếp, đó là hắn.
389
00:43:21,434 --> 00:43:22,936
Hắn đang bị quản thúc?
- Không.
390
00:43:23,167 --> 00:43:25,408
ATS đã nhận được tin báo,
họ đang chờ đợi chúng ta.
391
00:43:39,334 --> 00:43:40,438
Mời vào.
392
00:43:41,200 --> 00:43:42,508
Sếp, đó là Aftab.
393
00:43:42,734 --> 00:43:44,008
Chính cậu ấy là người báo với chúng tôi.
394
00:43:44,300 --> 00:43:47,611
Tiếp cận chúng tôi sau khi xem
những tin tức về Bilal Khan bỏ trốn.
395
00:43:48,267 --> 00:43:49,712
Và đó là cha cậu ta.
396
00:43:50,934 --> 00:43:51,912
Ajay.
397
00:44:05,300 --> 00:44:06,870
Aftab, ngồi đi.
398
00:44:11,134 --> 00:44:12,408
Cậu bao nhiêu tuổi?
399
00:44:13,300 --> 00:44:15,143
Thưa ông, tôi 23 tuổi.
400
00:44:16,300 --> 00:44:17,438
Trình độ chuyên môn?
401
00:44:18,767 --> 00:44:19,837
Tôi là một kỹ sư, thưa ông.
402
00:44:20,333 --> 00:44:21,937
Cậu có cả 2: Trẻ và thông minh.
403
00:44:25,634 --> 00:44:27,136
Vậy hãy nói với tôi những gì cậu muốn chia sẻ.
404
00:44:28,734 --> 00:44:32,773
Thưa ông, tôi đã ở FSC 2 năm,
tôi bắt đầu công việc là kỹ sư.
405
00:44:33,667 --> 00:44:35,078
Sameer và Junaid là bạn của tôi.
406
00:44:35,700 --> 00:44:37,976
Và họ giới thiệu tôi với Taufiq Bhai.
407
00:44:42,034 --> 00:44:43,707
Xin chào.
- Xin chào.
408
00:44:48,734 --> 00:44:52,238
Taufiq đã bí mật dành ra một vài suất học bổng...
409
00:44:53,267 --> 00:44:55,144
..ghi nhớ thành tích học tập của tôi.
410
00:44:56,300 --> 00:44:57,904
Tôi tưởng tôi đáng được như vậy.
411
00:45:00,767 --> 00:45:05,011
Nhưng chẳng bao lâu sau khi ông ấy
gọi tôi và cho tôi xem 1 số đoạn video.
412
00:45:08,600 --> 00:45:09,704
Videos về...
413
00:45:09,967 --> 00:45:10,843
...cuộc nổi loạn...
414
00:45:11,967 --> 00:45:12,707
...giết người...
415
00:45:14,467 --> 00:45:15,810
Những người bị tàn sát.
416
00:45:18,300 --> 00:45:19,472
Tôi rất kinh hoàng, thưa ông.
417
00:45:22,300 --> 00:45:24,246
Kể từ ngày đó,
Tôi bắt đầu nhận được các liên kết tương tự...
418
00:45:24,600 --> 00:45:29,049
...trong Facebook,
Twitter và tài khoản Gmail.
419
00:45:29,400 --> 00:45:32,142
Liên kết với Assam, Gujarat và...
420
00:45:33,467 --> 00:45:34,537
..nhiều người nữa.
421
00:45:35,134 --> 00:45:39,913
Khoảng 6 tháng trước đây
Tôi đã được gọi đến...
422
00:45:40,200 --> 00:45:43,670
..ở đó có tôi, Sameer và Junaid
cùng với 2 người khác...
423
00:45:44,067 --> 00:45:46,809
..được đến Nepal để huấn luyện đặc biệt.
424
00:45:47,267 --> 00:45:48,974
Và chúng tôi được thông báo rằng...
425
00:45:49,034 --> 00:45:50,843
..chúng tôi được lựa chọn trong số hàng ngàn người.
426
00:45:53,867 --> 00:45:59,146
Tôi...đã nói dối cha mẹ...
427
00:46:00,000 --> 00:46:02,412
..là tôi được đi đào tạo thêm ở ngước ngoài.
428
00:46:06,967 --> 00:46:10,073
Ngay sau khi máy bay hạ cánh ở Kathmandu
chúng tôi được đưa đến Rautahat.
429
00:46:20,300 --> 00:46:21,904
Và sau khi trải qua một đêm ở đó...
430
00:46:22,000 --> 00:46:25,379
..chúng tôi được chất vào
một chiếc xe tải và bị đưa tới biên giới.
431
00:46:43,567 --> 00:46:46,377
Khóa đào tạo của chúng tôi kéo dài 2 tuần.
432
00:46:48,834 --> 00:46:52,873
Chúng tôi đã được đào tạo để lắp ráp
các thiết bị nổ ngẫu nhiên.
433
00:47:10,400 --> 00:47:11,777
Khi họ tiến hành một bài kiểm tra...
434
00:47:13,734 --> 00:47:15,270
..tất cả họ đều khen ngợi tôi.
435
00:47:16,433 --> 00:47:17,605
Bởi vì tôi làm tốt nhất.
436
00:47:19,200 --> 00:47:20,440
Cậu làm tốt những gì?
437
00:47:21,800 --> 00:47:26,010
Thưa ông, tôi biết cách để kích hoạt một CWID,
VOID và RCID.
438
00:47:26,100 --> 00:47:27,511
Thậm chí điều khiển bằng dây dẫn...
439
00:47:27,567 --> 00:47:30,776
..radio, điện thoại di động
hoặc nạn nhân đang vận hành.
440
00:47:31,100 --> 00:47:32,636
Tôi đã học được tất cả mọi thứ.
441
00:47:33,500 --> 00:47:37,414
Thưa ông, Taufiq Bhai hôm qua
gọi chúng tôi đến cuộc họp.
442
00:47:38,734 --> 00:47:41,442
Mỗi chúng tôi được phân công lo 1 nhiệm vụ.
443
00:47:42,267 --> 00:47:45,077
Một số lẽ ra phải giao hàng...
444
00:47:45,467 --> 00:47:48,073
..trong khi người khác được yêu cầu
thu thập một số đồ đạc.
445
00:47:48,900 --> 00:47:53,212
Thưa ông, trong số đó có một người tầm 11 tuổi.
446
00:47:53,967 --> 00:47:55,241
Tên của cậu ta là lmran.
447
00:47:56,467 --> 00:47:58,572
Thưa ông, cậu ấy là con của chú của tôi.
448
00:47:59,900 --> 00:48:02,847
Làm sao nó biết được đúng sai chứ?
449
00:48:04,934 --> 00:48:06,311
Kế hoạch của họ là gì?
450
00:48:08,434 --> 00:48:09,845
Tôi không biết, thưa ông.
451
00:48:10,100 --> 00:48:13,479
Tôi chỉ thấy ảnh Bilal Khan trong cuộc họp.
452
00:48:13,534 --> 00:48:14,512
Và...
453
00:48:16,100 --> 00:48:19,081
Sáng nay khi tôi nhìn thấy những tin tức.
- Bilal ở đâu?
454
00:48:20,867 --> 00:48:22,574
Tôi không biết, thưa ông.
455
00:48:24,234 --> 00:48:25,269
Javed ở đâu?
456
00:48:26,134 --> 00:48:27,238
Tôi không biết, thưa ông.
457
00:48:27,634 --> 00:48:29,238
Đêm qua có vài người đàn ông đến từ Pakistan.
458
00:48:29,300 --> 00:48:31,211
Đây là ngôi nhà nhỏ của chúng tôi.
459
00:48:31,267 --> 00:48:33,178
Các bạn có thể coi nó là trụ sở chính của chúng tôi.
460
00:48:35,434 --> 00:48:39,007
Sameer nói với tôi rằng
một trong số họ là Javed Khan.
461
00:48:39,434 --> 00:48:42,210
Chỉ có Taufiq Bhai biết họ đang ở đâu.
462
00:48:42,634 --> 00:48:43,942
Vậy nơi tôi có thể tìm Taufiq?
463
00:48:44,767 --> 00:48:45,837
Zeenat Mahal.
464
00:48:46,367 --> 00:48:48,313
Ông à, họ cần Bilal.
465
00:48:49,200 --> 00:48:52,147
Và...họ đang lập kế hoạch gì đó rất lớn.
466
00:48:53,100 --> 00:48:56,775
Cậu có bất kỳ hình ảnh nào của Taufiq?
- Có, thưa ông.
467
00:48:58,967 --> 00:48:59,843
Đây...
468
00:48:59,900 --> 00:49:03,143
9821311...
469
00:49:05,367 --> 00:49:06,539
Thưa ông...
470
00:49:13,234 --> 00:49:16,613
Aftab, những việc cậu đang làm
cần rất nhiều can đảm.
471
00:49:18,967 --> 00:49:19,945
Nhìn tôi này.
472
00:49:22,300 --> 00:49:23,438
Tôi tự hào về cậu.
473
00:49:24,600 --> 00:49:25,806
Tất cả chúng tôi tự hào về cậu.
474
00:49:31,267 --> 00:49:32,337
Chúc may mắn!
475
00:49:32,800 --> 00:49:34,245
Và hợp tác với mấy gã này.
476
00:49:34,300 --> 00:49:35,540
Đuợc chứ?
- Được rồi, thưa ông.
477
00:49:37,000 --> 00:49:38,809
Vậy, Ajay, tại sao cậu lại làm như thế?
478
00:49:39,634 --> 00:49:40,908
Nó chỉ là một hành động nhỏ thôi, thưa ông.
479
00:49:41,067 --> 00:49:43,047
Tôi muốn lãnh đạo 1 nhóm vài người của ATS.
480
00:49:43,367 --> 00:49:44,345
Nghe hay đấy.
481
00:49:49,167 --> 00:49:50,669
Vâng, tôi sẽ báo kịp thời cho ông.
482
00:49:51,034 --> 00:49:52,172
Chào ông.
483
00:49:54,400 --> 00:49:56,437
Ai sinh nhật hôm nay mà vui vẻ vậy?
484
00:49:56,534 --> 00:49:57,774
Không.
- Không có, thưa sếp.
485
00:49:58,234 --> 00:50:01,147
Sếp, đó là kỉ niệm ngày cưới của tôi.
486
00:50:01,367 --> 00:50:02,437
Bao nhiêu năm rồi, Gawde?
487
00:50:02,534 --> 00:50:03,410
16 năm, sếp à.
488
00:50:04,600 --> 00:50:06,011
Nếu hôn nhân của cậu đã tồn tại được 16 năm...
489
00:50:06,100 --> 00:50:07,078
..cậu cũng sẽ tồn tại.
490
00:50:07,134 --> 00:50:08,135
Đừng lo lắng.
491
00:50:08,333 --> 00:50:10,973
Sếp, khi có anh ở bên cạnh
chúng tôi chẳng có gì phải lo lắng cả.
492
00:50:11,067 --> 00:50:12,341
Thực ra, chúng tôi thích nó.
493
00:50:12,434 --> 00:50:16,814
Sếp, anh không nhớ nhưng chúng ta
đã làm cùng nhau trong nhà hát opera.
494
00:50:17,100 --> 00:50:18,773
Gawde, chuyện gì xảy ra với râu mép của cậu?
495
00:50:19,934 --> 00:50:22,141
Sếp, bởi vì kỉ niệm ngày cưới...
496
00:50:22,200 --> 00:50:24,510
..vợ của tôi yêu cầu tôi chưng diện
và vẻ ngoài phải sạch sẽ.
497
00:50:41,167 --> 00:50:42,771
Tránh ra, tránh ra.
498
00:50:45,434 --> 00:50:46,538
Tránh ra.
499
00:50:46,967 --> 00:50:48,002
Tránh ra.
500
00:50:58,167 --> 00:50:59,339
Chú à, tôi có thể tìm Taufiq ở đâu?
501
00:50:59,434 --> 00:51:01,539
Taufiq hả? Tầng đầu tiên.
- Cảm ơn.
502
00:51:09,800 --> 00:51:12,212
Đứng sang một bên.
503
00:51:15,400 --> 00:51:16,879
ATS Mumbai đây.
504
00:51:17,267 --> 00:51:19,247
Chúng tôi cần trò chuyện đôi chút.
505
00:51:31,133 --> 00:51:33,374
Để tôi cho anh biết một chuyện.
506
00:51:46,534 --> 00:51:48,810
Những người này rất yêu quí tôi.
507
00:51:49,567 --> 00:51:53,845
Miễn là anh ở đây, họ sẽ không làm gì cả
và chỉ đứng bên ngoài.
508
00:51:54,834 --> 00:51:57,906
Và đám đông bên ngoài
Zeenat Mahal cũng sẽ tuân thủ theo.
509
00:51:58,967 --> 00:52:01,709
Vậy...vì sao anh có mặt ở đây?
510
00:52:01,767 --> 00:52:04,247
Bilal và Javed Ali Khan đâu rồi?
511
00:52:06,767 --> 00:52:08,906
Anh muốn uống gì?
Một chút trà, cà phê, thức uống lạnh?
512
00:52:08,967 --> 00:52:10,844
Một dịp khác,
Hôm nay tôi bận chút việc.
513
00:52:11,233 --> 00:52:12,803
Tôi chỉ cần hai người...
514
00:52:13,100 --> 00:52:15,512
Bilal và Javed Ali Khan đang ở đâu?
515
00:52:16,367 --> 00:52:20,474
Hãy để tôi kể cho anh...một chuyện nhỏ.
516
00:52:22,067 --> 00:52:23,512
Nghe cho kĩ nhé.
517
00:52:24,300 --> 00:52:27,076
Nhớ lại vụ đánh bom năm 2008.
518
00:52:27,567 --> 00:52:30,138
Hai ngày sau,
cảnh sát xông vào chỗ của tôi.
519
00:52:30,633 --> 00:52:31,737
Có người mách với họ rằng...
520
00:52:31,834 --> 00:52:34,178
..có một vài đứa trẻ đến từ Mujahiddin của Ấn Độ...
521
00:52:34,534 --> 00:52:36,445
..đã tìm cách lánh nạn ở đây.
522
00:52:37,534 --> 00:52:41,277
Họ thẩm vấn tôi liên tục ba ngày,
theo cách riêng của họ.
523
00:52:41,367 --> 00:52:43,244
Nhưng tôi không nói với họ một lời nào.
524
00:52:44,900 --> 00:52:46,743
Tôi biết! Nhưng tôi không nói!
525
00:52:48,934 --> 00:52:51,175
Hai ngày sau đó, những đứa trẻ...
526
00:52:51,434 --> 00:52:53,243
..đến đích, bình an vô sự.
527
00:52:54,367 --> 00:52:57,541
Một số người đã phản bội,
nhưng không phải là tôi.
528
00:52:59,500 --> 00:53:03,676
Anh có biết tôn giáo cột chúng ta thế nào không?
529
00:53:04,734 --> 00:53:09,581
Tôi liều mạng viết về Hồi giáo trong Thủ đô.
530
00:53:11,800 --> 00:53:14,246
Còn bây giờ về câu hỏi của anh?
531
00:53:15,367 --> 00:53:16,778
Ai là Bilal?
532
00:53:18,633 --> 00:53:20,408
Ai là Javed Ali Khan?
533
00:53:20,900 --> 00:53:22,538
Tôi cũng kể cho ông nghe 1 chuyện nhỏ nữa.
534
00:53:25,367 --> 00:53:26,869
Tôi từng là lính dù của Quân đội.
535
00:53:27,167 --> 00:53:30,410
Chúng tôi đã được triển khai ở
Gujarat chống bạo loạn giữa Hindu và Hồi giáo.
536
00:53:31,400 --> 00:53:34,074
Chúng tôi nhận được cảnh báo,
đó là của 1 gia đình theo đạo Hồi...
537
00:53:34,467 --> 00:53:36,003
..họ gồm có người mẹ, người cha,
đứa trẻ 13 tuổi...
538
00:53:36,100 --> 00:53:37,238
..họ bị mắc kẹt trong bên trong.
539
00:53:37,567 --> 00:53:40,946
Và một chiến binh của tổ chức cực đoan Hindu
đã nhận được tin tức của họ.
540
00:53:41,967 --> 00:53:43,913
Một đồng nghiệp của tôi có dính líu...
541
00:53:43,967 --> 00:53:46,914
..vì tôi là người gần nhất,
tôi đã phản ứng lại.
542
00:53:47,667 --> 00:53:49,340
Khi tôi đến vị trí,
gia đình đó nghĩ rằng...
543
00:53:49,400 --> 00:53:50,970
..tôi đến để giết họ.
544
00:53:51,234 --> 00:53:53,043
Sau rất nhiều sự phản đối,
họ mới được an toàn.
545
00:53:53,667 --> 00:53:56,443
Vào buổi tối, đám đông đến vẫy cờ
tỏ lòng mộ đạo Hinđu...
546
00:53:56,500 --> 00:53:58,776
..cùng với gươm, súng và bom xăng.
547
00:54:01,100 --> 00:54:04,206
Tôi một mình chống trả...suốt 24 tiếng đồng hồ.
548
00:54:05,267 --> 00:54:06,644
Tôi đã bị bắn hai phát.
549
00:54:07,434 --> 00:54:09,311
Bảy người thiệt mạng vì tôi ngày hôm đó.
550
00:54:10,134 --> 00:54:12,273
Nhưng tôi đã giữ cho gia đình đó được an toàn
và họ không bị trầy xước chút nào cả.
551
00:54:16,033 --> 00:54:17,979
Đó là lĩnh vực tôn giáo mà ông đang nói về...
552
00:54:18,934 --> 00:54:21,608
..chúng tôi viết về "Ấn Độ"
ở Bold và Capital đó.
553
00:54:28,367 --> 00:54:33,214
Này, nếu thậm chí để vết chầy xước trên người tôi...
554
00:54:33,267 --> 00:54:34,405
Tại sao ông lại bị trầy xước?
555
00:54:50,900 --> 00:54:52,208
Lại đây.
556
00:54:52,267 --> 00:54:54,110
Mọi người, lại cả đây...
557
00:54:54,867 --> 00:54:56,904
Mọi người, lại cả đây...
558
00:54:57,000 --> 00:54:57,774
Ngồi xuống.
559
00:55:12,434 --> 00:55:13,913
Mọi người, lại cả đây...
560
00:55:14,367 --> 00:55:15,641
Lại đây.
561
00:55:22,034 --> 00:55:24,241
Sếp, ông ta muốn nói gì đó.
562
00:55:24,667 --> 00:55:26,271
Cậu có chắc không?
- Vâng thưa ngài.
563
00:55:33,767 --> 00:55:35,075
Bilal đang ở đâu?
564
00:55:37,100 --> 00:55:38,272
Bilal đang ở đâu?
565
00:55:39,867 --> 00:55:42,279
Chỉ có...Javed mới biết.
566
00:55:42,334 --> 00:55:43,608
Javed ở đâu?
567
00:55:47,500 --> 00:55:51,312
Số 14...đường Raybury,
xưởng sửa chữa tàu William.
568
00:55:51,567 --> 00:55:53,137
Anh đã ghi lại hết chưa?
- Rồi, thưa sếp.
569
00:55:53,200 --> 00:55:56,374
Lùi lại...
- Tôi nói lùi lại...
570
00:55:58,000 --> 00:55:59,570
Lùi lại...
571
00:56:00,200 --> 00:56:02,874
Đứng yên đó.
- Hãy nghe đây.
572
00:56:02,934 --> 00:56:04,106
Tôi nói lùi lại...
573
00:56:04,200 --> 00:56:05,440
Dám xông lên hả?
574
00:56:05,534 --> 00:56:06,604
Lùi lại...
575
00:56:07,100 --> 00:56:10,104
Taufiq, những người đang đứng ngoài kia...
576
00:56:10,367 --> 00:56:12,938
..bởi vì họ không biết sự thật về ông.
577
00:56:13,534 --> 00:56:15,741
Họ không biết ông là đại diện của ISS.
578
00:56:16,634 --> 00:56:20,172
Nếu chúng tôi không tìm Javed
tại địa chỉ này...
579
00:56:20,734 --> 00:56:23,340
..thì chúng tôi sẽ phát mẩu tin này trên trang tin nóng.
580
00:56:23,767 --> 00:56:27,010
Và sau đó chúng tôi sẽ xem có bao nhiêu
chàng trai thực sự yêu ông.
581
00:56:27,433 --> 00:56:28,776
Tránh ra.
582
00:56:52,200 --> 00:56:54,146
Tránh ra.
583
00:56:54,234 --> 00:56:56,077
Tránh ra. Tránh ra.
584
00:56:56,634 --> 00:56:58,238
Tránh ra....
585
00:57:00,000 --> 00:57:01,070
Tránh ra....
586
00:57:05,100 --> 00:57:05,908
Nghe đây, Ajay...
587
00:57:06,000 --> 00:57:07,070
Sếp, chúng tôi đã có một địa chỉ.
588
00:57:07,167 --> 00:57:08,145
Chúng tôi đang hướng về đó.
589
00:57:08,234 --> 00:57:10,339
Tôi sẽ gửi cho sếp một clip,
Nó chỉ là một bản cập nhật.
590
00:57:10,400 --> 00:57:11,845
Và không cần hành động, thưa sếp.
591
00:57:12,267 --> 00:57:13,075
Cậu có ổn không?
592
00:57:13,134 --> 00:57:14,408
Tất nhiên rồi, sếp.
Tôi sẽ gọi lại sau.
593
00:57:14,667 --> 00:57:15,611
Được.
594
00:57:17,267 --> 00:57:19,269
Gawde, anh phải tổ chức bữa tiệc
sau khi việc này đã kết thúc rồi.
595
00:57:19,367 --> 00:57:20,505
Tất nhiên rồi, sếp.
596
00:57:42,500 --> 00:57:45,242
Tôi đã đến đó, nhưng anh ấy lại bị kẹt xe.
597
00:57:47,433 --> 00:57:48,810
Bây giờ tôi không...
598
00:58:12,267 --> 00:58:13,575
Usmaan!
599
00:58:43,567 --> 00:58:47,037
Javed Khan, giơ tay lên.
600
00:58:50,634 --> 00:58:52,443
Gawde.
- Vâng, sếp.
601
00:58:53,100 --> 00:58:55,273
Cậu muốn có một món quà kỷ niệm,
phải không?
602
00:58:55,534 --> 00:58:58,037
Đồ nhập khẩu có được không?
- Tất nhiên, sếp.
603
00:58:58,434 --> 00:58:59,538
Đưa hắn đi.
604
00:59:00,334 --> 00:59:02,280
Chúng ta cần phải thể hiện lòng hiếu khách.
605
01:00:48,234 --> 01:00:50,373
Tin tức mới đến từ William Dock, Mumbai...
606
01:00:50,467 --> 01:00:53,038
..là nơi mà tên khủng bố đáng sợ nhất Javed Ali
đến từ LET...
607
01:00:53,100 --> 01:00:56,081
..đã tự sát và 4 nhân viên an ninh
cũng đã thiệt mạng.
608
01:00:56,600 --> 01:00:58,944
Một sĩ quan khác cũng bị thương
trong cuộc tấn công.
609
01:00:59,433 --> 01:01:01,538
ATS Mumbai tiến hành các hoạt động...
610
01:01:01,600 --> 01:01:03,602
..dẫn đầu bởi một mũi đột kích phức hợp.
611
01:01:03,700 --> 01:01:06,237
Họ đã bắn hạ được 8 tên khủng bố.
612
01:01:27,100 --> 01:01:29,512
Thưa ông, ông có uống gì không?
613
01:02:02,834 --> 01:02:04,939
Thứ nhất, ông Rehman...
614
01:02:05,133 --> 01:02:07,841
..các cáo buộc là của Ấn Độ.
615
01:02:08,133 --> 01:02:10,807
Về các cuộc tấn công khủng bố gần đây...
616
01:02:11,067 --> 01:02:12,740
..và cuộc đào tẩu của Bilal Khan.
617
01:02:13,200 --> 01:02:17,376
Tên của ông luôn đi kèm với các sự cố.
618
01:02:17,834 --> 01:02:19,711
Ông nghĩ sao về việc này?
619
01:02:20,234 --> 01:02:24,683
Ấn Độ là một quốc gia lộn xộn.
620
01:02:26,567 --> 01:02:28,569
Ông Rehman,
ông chưa trả lời câu hỏi của tôi.
621
01:02:28,800 --> 01:02:30,074
Tôi nói rồi.
622
01:02:30,500 --> 01:02:33,208
Ấn Độ là một quốc gia lộn xộn.
623
01:02:34,067 --> 01:02:35,444
Tại sao Ấn Độ bị lộn xộn?
624
01:02:35,667 --> 01:02:37,340
Vì suy nghĩ của họ chỉ được vậy.
625
01:02:38,100 --> 01:02:40,341
Họ thấy lo lắng bởi Pakistan.
626
01:02:40,800 --> 01:02:42,746
Họ cảm thấy lo lắng vì tôi.
627
01:02:43,134 --> 01:02:45,307
Bất cứ gì đó sai trái xảy ra ở đây...
628
01:02:45,400 --> 01:02:49,644
..Pakistan và tôi đều bị đổ lỗi.
629
01:02:50,200 --> 01:02:53,272
Ấn Độ đã cảnh báo rằng
nếu chúng ta không hợp tác...
630
01:02:53,333 --> 01:02:54,209
..họ sẽ có một cuộc đại phẫu...
631
01:02:54,300 --> 01:02:56,007
Bhaijaan!
632
01:02:58,000 --> 01:03:00,742
Tôi hiểu về Ấn Độ.
633
01:03:01,900 --> 01:03:04,278
Họ có thể không làm gì cả...
634
01:03:04,934 --> 01:03:06,607
Tất cả họ làm là đàm phán..
635
01:03:07,400 --> 01:03:09,607
Họ đã rơi lệ và rên rỉ..
636
01:03:11,134 --> 01:03:14,447
Bây giờ họ chẳng làm được gì,
và sẽ không bao giờ. lnsha Allah.
637
01:03:45,034 --> 01:03:45,774
Tôi nghe, Sameer.
638
01:03:45,867 --> 01:03:47,039
Sếp, xin hãy xuống đây.
639
01:03:51,367 --> 01:03:52,402
Tôi đây, Sameer.
640
01:03:52,467 --> 01:03:54,469
Sếp, đang lấy dữ liệu của Javed.
641
01:03:54,834 --> 01:03:55,608
Xem này.
642
01:03:58,200 --> 01:04:02,114
Có phải đó là Wasim Sheikh?
- Vâng, sếp.
643
01:04:02,167 --> 01:04:04,010
Lần cuối gặp ở Karachi, vào năm 2011.
644
01:04:04,767 --> 01:04:08,044
Nhưng theo IB hắn đã chết.
645
01:04:08,400 --> 01:04:09,640
Không, sếp, lB đã nhầm.
646
01:04:09,700 --> 01:04:11,202
Hắn còn sống và đang ở Nepal.
647
01:04:11,567 --> 01:04:13,205
Tên mới của hắn là Abdul Haq.
648
01:04:13,700 --> 01:04:16,476
Sau đó, hắn đứng ra xử lý,
tuyển dụng cho Lashkar và IM.
649
01:04:16,533 --> 01:04:18,479
Và hắn cũng gây quỹ cho Rehman.
650
01:04:19,034 --> 01:04:21,071
Wasim và Javed đã
liên lạc thường xuyên với hắn.
651
01:04:21,167 --> 01:04:23,773
Hắn cũng là người tài trợ cho
hoạt động cứu hộ của Bilal.
652
01:04:23,834 --> 01:04:25,541
Đây là vài email chia sẻ giữa chúng.
653
01:04:26,067 --> 01:04:27,603
Chúng đã sử dụng những từ mã ngây ngô.
654
01:04:27,667 --> 01:04:29,442
Tôi mất ít hơn 5 phút để giải mã.
655
01:04:31,400 --> 01:04:32,640
CD nghĩa là Revolver.
656
01:04:32,734 --> 01:04:34,304
DVD nghĩa là súng trường tấn công.
657
01:04:34,400 --> 01:04:36,243
Pen Drive nghĩa đạn và kíp nổ.
658
01:04:37,033 --> 01:04:39,274
Chúng đã sử dụng từ 'Daawat' ở đây.
659
01:04:39,334 --> 01:04:41,177
Nó có nghĩa là chuẩn bị cho vụ nổ.
660
01:04:41,733 --> 01:04:42,677
"Shaam" nghĩa là Delhi.
661
01:04:42,767 --> 01:04:43,973
"Musa"' có nghĩa là Gujarat.
662
01:04:44,067 --> 01:04:45,171
"Baigu" có nghĩa là Bangalore.
663
01:04:45,267 --> 01:04:46,302
H nghĩa là "Hyderabad."
664
01:04:47,200 --> 01:04:49,111
Chúng đang lên một kế hoạch rất lớn và bẩn thỉu.
665
01:04:49,700 --> 01:04:51,543
Và Bilal chịu trách nhiệm về việc này.
666
01:04:52,267 --> 01:04:55,976
Tóm lại, Wasim Shaikh có
tất cả các câu trả lời cho câu hỏi của ông.
667
01:04:56,367 --> 01:04:58,677
Cậu có thể tìm thấy Wasim ở vị trí hiện tại?
668
01:04:58,734 --> 01:05:00,304
Hắn đang ở Kathmandu.
669
01:05:00,500 --> 01:05:02,241
Hắn hướng dẫn và điều hành công ty du lịch,
như trước đây.
670
01:05:02,534 --> 01:05:05,071
Tôi đã và đang theo dấu hoạt động trực tuyến
của hắn từ sáng nay.
671
01:05:05,167 --> 01:05:07,169
Hắn đã online khoảng 2 giờ.
672
01:05:07,267 --> 01:05:08,575
Chủ yếu là xem các trang tin tức Ấn Độ...
673
01:05:08,667 --> 01:05:10,044
..và các kênh truyền hình trực tuyến.
674
01:05:10,267 --> 01:05:12,508
Sau đó, hắn chuyển khoản trực tuyến 12,000...
675
01:05:12,567 --> 01:05:13,978
..cho gia đình hắn ở Lucknow.
676
01:05:14,267 --> 01:05:18,272
Tiếp theo hắn tra Google để tìm
hình nền sexy của Sunny Leone.
677
01:05:18,767 --> 01:05:20,405
Và hắn đã ở lại đó một lúc.
678
01:05:22,567 --> 01:05:24,240
Tốt lắm, Sameer.
Giỏi lắm.
679
01:05:24,667 --> 01:05:25,668
Cảm ơn sếp.
680
01:05:27,100 --> 01:05:28,511
Ajay, cậu nói gì vậy?
681
01:05:29,967 --> 01:05:32,174
Sếp, hãy bắt Wasim.
682
01:05:33,034 --> 01:05:34,638
Nếu chúng ta làm theo cách này,
sẽ mất nhiều thời gian.
683
01:05:35,167 --> 01:05:36,305
Và nếu chúng ta thông báo
cho chính quyền địa phương...
684
01:05:36,367 --> 01:05:37,641
..báo chí sẽ phanh phui ra hết.
685
01:05:37,900 --> 01:05:39,174
Sếp, chúng ta phải giữ bí mật.
686
01:05:40,334 --> 01:05:43,213
Cậu đã nghe bài diễn thuyết của Rehman?
- Có, thưa sếp.
687
01:05:43,934 --> 01:05:45,140
Đó là lỗi của chúng ta, thưa ngài.
688
01:05:46,067 --> 01:05:48,411
Khi người Mỹ bắn chết Osama ở Abbottabad...
689
01:05:48,500 --> 01:05:50,036
..một số chính trị gia của chúng ta hào hứng nói...
690
01:05:50,100 --> 01:05:54,242
..chúng ta cũng phải nên có cuộc đại phẫu.
691
01:05:54,334 --> 01:05:55,642
Để bắt được Abdul Rahman...
692
01:05:56,200 --> 01:05:57,201
Nhưng nếu họ chỉ lặng lẽ
thực hiện các cuộc tấn công...
693
01:05:57,267 --> 01:05:58,644
..thay vì truyền bá nó ...
694
01:05:58,700 --> 01:06:00,771
..thì hôm nay chúng ta đã
được ở một vị trí tốt hơn.
695
01:06:01,600 --> 01:06:02,908
Cậu cần bao nhiêu?
696
01:06:03,000 --> 01:06:03,978
Một thôi!
697
01:06:04,534 --> 01:06:05,774
Chúng tôi cần một cái bẫy ngọt ngào,
và chúng tôi cần...
698
01:06:05,834 --> 01:06:07,245
..sự yểm trợ của bộ binh
để chúng tôi trở về bình an.
699
01:06:07,300 --> 01:06:08,574
Chúng tôi sẽ giám sát hắn rất tự nhiên.
Vào và ra.
700
01:06:08,734 --> 01:06:10,941
Wasim sẽ là trách nhiệm của chúng tôi,
trước khi có bất kì ai biết.
701
01:06:11,467 --> 01:06:12,537
Nghe được đấy.
702
01:06:14,100 --> 01:06:16,808
Nhưng...chúng ta sẽ có cảnh báo
cho những gã đần này.
703
01:06:19,167 --> 01:06:21,238
Tôi chỉ ghi vắn tắt trong nhật ký của tôi...
704
01:06:22,867 --> 01:06:24,005
Chờ chút.
705
01:06:26,800 --> 01:06:27,835
Vâng, ông Feroz.
706
01:06:27,900 --> 01:06:29,607
Gupta, anh khỏe không?
707
01:06:29,867 --> 01:06:31,278
Chúng tôi cần gặp ngài Bộ trưởng.
708
01:06:31,634 --> 01:06:33,580
Ông à, phải có kế hoạch trước chứ.
709
01:06:33,667 --> 01:06:35,010
Tôi đề nghị ngày mai hãy gọi lại.
710
01:06:35,067 --> 01:06:36,375
Quên nó đi.
711
01:06:36,834 --> 01:06:38,404
Chúng tôi sẽ gặp sau vụ đánh bom.
712
01:06:38,467 --> 01:06:39,445
Xin chào...
713
01:06:39,934 --> 01:06:41,971
Hãy đến đây, tôi sẽ sắp xếp.
714
01:06:42,500 --> 01:06:43,444
Được.
715
01:06:45,500 --> 01:06:46,205
Thật vô nghĩa...
716
01:06:46,300 --> 01:06:47,108
À...
717
01:06:52,334 --> 01:06:53,108
Uống nước đi.
718
01:06:57,100 --> 01:06:58,044
Chỉ được hai phút.
719
01:06:58,734 --> 01:07:00,407
Người của BBC đang ở đây, vì vậy...
720
01:07:06,067 --> 01:07:09,674
Ông thấy đấy, người quản lí đã tạo ra
một không gian rất yên bình...
721
01:07:09,734 --> 01:07:11,042
..trong đất nước này.
722
01:07:11,934 --> 01:07:13,413
Thậm chí phe đối lập cũng thấy choáng váng...
723
01:07:13,500 --> 01:07:14,945
..về cách ông ấy đã làm chủ tình hình.
724
01:07:16,100 --> 01:07:17,943
Vâng, chỉ có ông ấy,
người đã làm chủ mọi thứ!
725
01:07:18,800 --> 01:07:20,575
Ông có vẻ khó chịu.
726
01:07:21,200 --> 01:07:22,679
Ai là người dẫn đường?
727
01:07:23,300 --> 01:07:24,677
Ai sẽ dẫn đường?
728
01:07:24,767 --> 01:07:25,905
Lật mặt.
729
01:07:27,234 --> 01:07:28,941
À, lật mặt hả? Người đó là ai?
730
01:07:29,300 --> 01:07:31,473
Tất nhiên, Bộ trưởng của chúng ta.
731
01:07:32,234 --> 01:07:33,645
Bây giờ ông đang chọc tôi?
732
01:07:34,067 --> 01:07:35,273
Không đâu, Gupta.
733
01:07:35,734 --> 01:07:41,013
Nhìn chung trong tuần qua
24 nhân viên của chúng tôi đã chết.
734
01:07:41,067 --> 01:07:43,911
Họ chắc chắn sẽ bị như vậy,
đó là công việc của họ.
735
01:08:14,867 --> 01:08:16,107
Vâng, thưa ông.
736
01:08:16,667 --> 01:08:17,873
Được rồi.
737
01:08:18,300 --> 01:08:21,179
Thưa ông, đây là cơ hội của chúng ta để tìm Bilal.
738
01:08:21,567 --> 01:08:22,910
Wasim là đầu mối tốt nhất.
739
01:08:23,367 --> 01:08:26,075
Khi Nào?
- 24 giờ tới, thưa ông.
740
01:08:26,567 --> 01:08:28,478
Cậu làm thế nào khi Nepal chưa cho phép?
741
01:08:28,734 --> 01:08:29,542
Tôi sẽ làm được, thưa ông.
742
01:08:29,600 --> 01:08:31,375
Chúng tôi không muốn gây ồn ào.
743
01:08:33,467 --> 01:08:35,208
Feroz này, tôi không thể chấp nhận.
744
01:08:35,634 --> 01:08:37,511
Thưa ông, sẽ không có gì liên quan đến quyền lực cả.
745
01:08:37,800 --> 01:08:39,074
Nó là một hoạt động bí mật.
746
01:08:39,234 --> 01:08:40,440
Nếu có điều gì sai...
747
01:08:40,634 --> 01:08:42,807
..chúng ta không biết Ajay.
- Vâng, thưa ông.
748
01:08:45,634 --> 01:08:47,944
Kế hoạch là gì, Feroz?
- Xin lỗi ông.
749
01:08:48,767 --> 01:08:49,768
Kế hoạch là gì?
750
01:08:49,934 --> 01:08:51,436
Trước tiên ông hãy nghe tôi nói.
751
01:08:51,500 --> 01:08:52,478
Xin lỗi ông.
752
01:09:02,534 --> 01:09:03,911
Tôi xin lỗi, anh Khan.
753
01:09:05,700 --> 01:09:07,373
Anh có muốn một chút đồ ăn vặt?
754
01:09:07,434 --> 01:09:09,038
Không, cảm ơn.
755
01:09:10,100 --> 01:09:11,204
Cô. Khan?
756
01:09:11,867 --> 01:09:13,107
Cho tôi ly nước trái cây.
757
01:09:13,200 --> 01:09:14,474
Cám ơn bạn.
- Không có gì, thưa cô.
758
01:09:17,400 --> 01:09:18,936
Anh đang ngáy, sếp.
759
01:09:21,167 --> 01:09:22,407
Ngừng đóng giả vợ tôi đi.
760
01:10:07,700 --> 01:10:08,906
Chào mừng.
761
01:10:14,600 --> 01:10:15,908
Chức vui vẻ.
762
01:10:15,967 --> 01:10:17,275
Cảm ơn.
763
01:10:48,267 --> 01:10:49,644
Cầm lấy.
- Cảm ơn ông.
764
01:11:25,634 --> 01:11:27,477
Không cần phải ở lại thêm 5 phút.
765
01:11:27,900 --> 01:11:30,210
Sửa lại cuộc họp ngày mai lúc 11 giờ,
tại khách sạn này.
766
01:11:30,434 --> 01:11:31,708
Hãy giữ bình tĩnh.
767
01:11:31,800 --> 01:11:32,904
Được chứ? Chúc may mắn.
768
01:11:32,967 --> 01:11:33,843
Vâng, Sếp.
769
01:12:04,700 --> 01:12:06,976
Chào Jayesh.
- Anh thế nào?
770
01:12:07,734 --> 01:12:08,712
Tôi ổn.
771
01:12:14,400 --> 01:12:16,004
Chúng đang gặp nhau.
- Được rồi, sếp.
772
01:12:17,534 --> 01:12:19,241
Nói đi.
- Tôi phải đi đây.
773
01:12:19,734 --> 01:12:21,509
Gọi tôi vào buổi tối.
- Được rồi.
774
01:12:25,400 --> 01:12:26,743
Xin lỗi.
- Không sao đâu.
775
01:12:27,034 --> 01:12:30,846
Anh có thể vui lòng hướng dẫn tôi đến địa chỉ này?
776
01:12:40,300 --> 01:12:41,506
Cô đến từ đâu?
777
01:12:42,434 --> 01:12:43,777
Mumbai.
778
01:12:47,634 --> 01:12:48,772
Để làm gì?
779
01:12:49,434 --> 01:12:51,380
Đến gặp ông. Abdul Haq.
780
01:12:52,101 --> 01:12:54,047
Một người liên lạc với ông ấy gửi tôi đến đây.
781
01:13:01,467 --> 01:13:02,411
Theo tôi.
782
01:13:17,234 --> 01:13:18,406
Xin lỗi.
- Không sao.
783
01:14:38,401 --> 01:14:39,436
Ngồi đi.
784
01:14:40,167 --> 01:14:41,578
Ngồi đi, tôi sẽ quay lại.
785
01:15:55,267 --> 01:15:57,178
Sahab Abdul đã biến mất, trong cuộc họp.
786
01:15:58,000 --> 01:15:59,343
Tôi đã nhắn lại cho anh ấy.
787
01:16:01,200 --> 01:16:03,908
Vậy...tôi có thể giúp gì?
788
01:16:05,067 --> 01:16:06,137
Không.
789
01:16:06,501 --> 01:16:08,037
Tôi muốn nói chuyện với anh ta.
790
01:16:08,500 --> 01:16:11,447
Đừng lo, tôi rất thân thiết với anh ta.
791
01:16:12,767 --> 01:16:14,075
Ai đưa cô đến?
792
01:16:15,800 --> 01:16:17,404
Tôi đến thay mặt cho Taufiq Sahab.
793
01:16:18,434 --> 01:16:20,380
Sau khi anh ấy tử vì đạo,
Tôi đã được hướng dẫn...
794
01:16:20,467 --> 01:16:23,380
..đến đây để bàn giao gói hàng cho Ông Abdul.
795
01:16:24,167 --> 01:16:25,237
Ai đưa cho cô?
796
01:16:27,267 --> 01:16:28,610
Họ không nói tên.
797
01:16:29,200 --> 01:16:30,474
Tôi nhận một cuộc gọi...
798
01:16:30,567 --> 01:16:33,241
..và ngày hôm sau tôi nhận được
một số tiền và vé.
799
01:16:36,800 --> 01:16:37,870
Cô đi một mình?
800
01:16:38,334 --> 01:16:39,745
Không, với cả chồng tôi Rafiq.
801
01:16:40,334 --> 01:16:42,439
Chúng tôi được đưa đến đây giả làm vợ chồng.
802
01:16:43,267 --> 01:16:44,245
Gói hàng đâu?
803
01:16:45,067 --> 01:16:46,273
Trong khách sạn.
804
01:16:48,534 --> 01:16:50,104
Cô làm thế nào để nhận ra Abdul Sahab?
805
01:16:51,600 --> 01:16:53,443
Ông ấy sẽ cần nói chuyện với ai đó ở Ấn Độ.
806
01:16:54,300 --> 01:16:55,836
Sau khi làm họ an tâm, tôi sẽ biết...
807
01:16:55,900 --> 01:16:57,504
..có nên bàn giao gói hàng hay không.
808
01:16:59,534 --> 01:17:04,040
Hãy...đưa ông ta đến khách sạn lúc 11 giờ.
809
01:17:04,434 --> 01:17:05,174
Tạm biệt.
810
01:17:05,234 --> 01:17:06,008
Chờ đã.
811
01:17:08,434 --> 01:17:10,573
Tôi sẽ đưa cô đến đó, rồi sẽ thả cô lại.
812
01:17:10,901 --> 01:17:12,107
Không, không được đâu.
813
01:17:12,334 --> 01:17:16,043
Sẽ không sao đâu. Thôi nào.
- Không, không ổn chút nào cả.
814
01:17:16,100 --> 01:17:17,738
Tôi đã nói là không sao mà.
815
01:17:17,967 --> 01:17:19,469
Thôi nào, đi thôi.
816
01:18:09,601 --> 01:18:10,671
Xin lỗi.
817
01:18:24,701 --> 01:18:26,044
Vào đi, tôi sẽ lái xe.
818
01:19:21,300 --> 01:19:23,109
Tên cô là gì?
- Sao cơ?
819
01:19:23,867 --> 01:19:26,404
Tên?
- Shabana Kaif.
820
01:19:35,167 --> 01:19:36,168
Vâng, Rafiq.
821
01:19:36,401 --> 01:19:37,277
Cô có sao không?
822
01:19:37,367 --> 01:19:40,211
Vâng, không sao cả. Tạm biệt.
823
01:19:44,334 --> 01:19:45,438
Ai vậy?
824
01:19:46,634 --> 01:19:48,238
Rafiq, là anh chàng đi cùng tôi.
825
01:19:49,067 --> 01:19:50,637
Anh ta đi đến casino.
826
01:19:58,801 --> 01:19:59,779
Shabana.
827
01:20:03,167 --> 01:20:04,510
Tôi là Abdul Haq.
828
01:20:04,567 --> 01:20:06,012
Bây giờ tôi sẽ đến lấy gói hàng.
829
01:20:07,800 --> 01:20:09,609
Khách sạn Imperial...đi được không?
830
01:20:09,667 --> 01:20:10,771
Tạm biệt.
831
01:20:12,734 --> 01:20:14,304
Nào, mau lên.
832
01:20:18,667 --> 01:20:21,011
Ông Taufiq luôn khen ngợi về anh.
833
01:21:05,300 --> 01:21:06,779
Dừng xe bên đó.
834
01:21:29,500 --> 01:21:30,774
Cảm ơn ông.
835
01:21:53,367 --> 01:21:55,210
Xin lỗi.
836
01:22:41,367 --> 01:22:44,371
Ngồi đi, tôi sẽ quay lại ngay.
837
01:23:12,167 --> 01:23:14,044
Tôi nghe.
- Sếp, anh ta cùng đến.
838
01:23:14,100 --> 01:23:15,044
Tôi phải làm gì?
839
01:23:15,134 --> 01:23:16,670
Cố giữ anh ta lại, tôi sẽ về ngay.
840
01:23:17,134 --> 01:23:18,169
Được rồi, sếp.
841
01:24:10,367 --> 01:24:12,074
Đang làm gì vậy, anh Abdul?
842
01:26:59,467 --> 01:27:00,377
Khám xét hắn.
843
01:27:00,467 --> 01:27:01,343
Anh nghe?
844
01:27:02,534 --> 01:27:04,241
Chào anh.
- Ừ nói đi.
845
01:27:04,700 --> 01:27:05,940
Anh đang họp à?
846
01:27:06,734 --> 01:27:07,508
Không.
847
01:27:07,834 --> 01:27:10,110
Ngày mai là sinh nhật của Ananya.
Anh có muốn tổ chức cho nó không?
848
01:27:11,734 --> 01:27:12,735
Tất nhiên.
849
01:27:13,101 --> 01:27:16,708
Gọi về nhà và mời mọi người thay mặt cho em.
850
01:27:16,800 --> 01:27:17,801
Và cố gắng...
851
01:27:17,867 --> 01:27:20,313
Anjali, có thể goi lại không?
852
01:27:22,167 --> 01:27:23,145
Tại sao?
853
01:27:24,100 --> 01:27:25,374
Anh đang làm dở việc.
854
01:27:26,900 --> 01:27:29,972
Emi hỏi anh có bận hay không?
855
01:27:30,267 --> 01:27:31,177
Anh xin lỗi.
856
01:27:32,267 --> 01:27:33,712
Đó là tất cả những câu anh luôn nói.
857
01:27:34,267 --> 01:27:35,610
Gọi lại cho em khi anh rảnh rỗi.
858
01:27:36,367 --> 01:27:37,345
Được rồi, tạm biệt em.
859
01:27:44,267 --> 01:27:46,042
Tất cả anh ta có là tiền,
không có thứ gì khác.
860
01:27:46,100 --> 01:27:47,135
Không có di động.
861
01:27:47,234 --> 01:27:48,144
Sếp, chúng tôi đã bắt được hắn.
862
01:27:48,234 --> 01:27:49,838
Chúng tôi đang đưa hắn về, bằng đường bộ.
863
01:27:49,934 --> 01:27:51,880
Nhắn cho tôi chi tiết về chiếc xe.
864
01:27:51,934 --> 01:27:54,505
Không quân Ấn Độ sẽ giúp cậu ra khỏi biên giới Sunauli.
865
01:27:54,600 --> 01:27:56,273
Được rồi, sếp.
Cảm ơn.
866
01:27:56,700 --> 01:27:57,610
Tiêm cho hắn.
867
01:27:57,667 --> 01:27:58,509
Vâng, sếp.
868
01:28:50,234 --> 01:28:51,372
Javed đang ở đâu?
869
01:28:55,000 --> 01:28:59,142
Số 14 đường Raybury, bến tàu William?
870
01:28:59,200 --> 01:29:00,702
Anh đã ghi lại
- Vâng thưa sếp.
871
01:29:05,834 --> 01:29:06,869
Cậu nghĩ sao?
872
01:29:08,667 --> 01:29:09,839
Không biết nữa, sếp.
873
01:29:11,134 --> 01:29:12,807
Ajay, chúng ta không còn thời gian.
874
01:29:14,067 --> 01:29:15,102
Tôi sẽ cố.
875
01:29:16,734 --> 01:29:18,008
Mang cho tôi ít đồ dùng.
876
01:29:28,034 --> 01:29:29,035
Đây là gì?
877
01:29:29,634 --> 01:29:30,510
Gậy.
878
01:29:32,067 --> 01:29:32,943
Còn đó?
879
01:29:33,167 --> 01:29:34,111
Keo.
880
01:29:38,067 --> 01:29:39,205
Chờ đã, chờ đã.
881
01:29:39,701 --> 01:29:40,805
Vui lòng, chờ chút.
882
01:29:41,467 --> 01:29:43,811
Này...Tôi là một doanh nhân.
883
01:29:44,467 --> 01:29:45,878
Sao các anh bắt giữ và đánh tôi hoài vậy?
884
01:29:46,467 --> 01:29:48,140
Đầu tiên là cô gái đó, bây giờ là anh.
885
01:29:48,600 --> 01:29:50,307
Hãy hỏi tôi những điều anh muốn biết.
886
01:29:50,934 --> 01:29:51,844
Hỏi đi.
887
01:29:55,867 --> 01:29:56,868
Bilal đang ở đâu?
888
01:29:57,734 --> 01:29:59,736
Vui lòng...vui lòng tránh xa chút.
889
01:30:00,534 --> 01:30:01,740
Đến phía trước.
890
01:30:01,901 --> 01:30:02,709
Vui lòng.
891
01:30:07,934 --> 01:30:09,572
Này, anh không hiểu những gì mà tôi đang nói.
892
01:30:10,201 --> 01:30:11,305
Tôi là một doanh nhân.
893
01:30:11,667 --> 01:30:12,975
Chúng tôi chỉ làm mỗi việc là kiếm tiền.
894
01:30:15,434 --> 01:30:16,640
Bilal ở đâu?
895
01:30:20,201 --> 01:30:23,114
Trước tiên anh phải hứa sẽ thả tôi.
896
01:30:24,101 --> 01:30:26,047
Này, tôi chẳng có chuyện gì để làm...
897
01:30:26,134 --> 01:30:28,478
..với Ấn Độ - Pakistan
hay cuộc chiến giữa đạo Hinđu và Hồi giáo...
898
01:30:28,867 --> 01:30:31,074
Tôi chỉ làm dịch vụ và kiếm tiền.
899
01:30:31,800 --> 01:30:33,177
Và trong tương lai
cũng có thể hữu ích cho cả anh nữa.
900
01:30:33,467 --> 01:30:34,377
Chờ đã...
901
01:30:44,600 --> 01:30:45,408
Tiếp đi.
902
01:30:47,634 --> 01:30:48,840
Bilal đang ở Al-Dera.
903
01:30:49,400 --> 01:30:50,708
Ông ấy có một cuộc họp lớn vào ngày mai.
904
01:30:51,267 --> 01:30:52,871
Để hoàn thiện phần còn lại của kế hoạch ...
905
01:30:53,167 --> 01:30:54,305
..cũng như tài trợ.
906
01:30:55,900 --> 01:30:56,935
Kế hoạch tiếp theo là gì?
907
01:30:57,301 --> 01:30:59,747
Kế hoạch lớn của anh là gì?
- Tôi không có kế hoạch.
908
01:31:00,367 --> 01:31:02,347
Họ làm tất cả, tôi chỉ...
909
01:31:02,400 --> 01:31:04,175
Là một thương gia.
- Đúng.
910
01:31:04,634 --> 01:31:05,840
Họ đang nghĩ gì?
911
01:31:07,334 --> 01:31:08,540
Anh có nghe về một máy bay phản lực lớn...
912
01:31:08,600 --> 01:31:10,045
..và cả Nanhe Mujahid chưa?
913
01:31:11,967 --> 01:31:14,470
Họ sẽ tiến hành phần còn lại của kế hoạch.
914
01:31:24,034 --> 01:31:25,843
Tôi chỉ viết ra thôi...
915
01:31:27,767 --> 01:31:28,905
Chờ chút.
916
01:31:30,834 --> 01:31:32,177
Vâng, ông. Feroz.
917
01:31:32,567 --> 01:31:34,376
Tôi muốn gặp Bộ trưởng?
918
01:31:34,967 --> 01:31:36,776
Ông à, phải có lịch hẹn chứ?.
919
01:31:36,967 --> 01:31:39,004
Tôi đề nghị...
- Anh Gupta!
920
01:31:40,067 --> 01:31:41,102
Vâng.
921
01:31:41,967 --> 01:31:44,140
Đến đi. Tôi sẽ xắp xếp.
922
01:31:45,034 --> 01:31:45,944
Được.
923
01:31:47,167 --> 01:31:48,271
Anh. Gupta.
924
01:31:55,134 --> 01:31:56,875
Tôi không biết bất cứ gì hơn.
925
01:32:05,001 --> 01:32:05,843
Lại đây.
926
01:32:12,567 --> 01:32:14,046
Tôi đã nói với anh tất cả mọi việc.
927
01:32:15,100 --> 01:32:16,306
Tại sao anh lại đánh tôi?
928
01:32:16,767 --> 01:32:17,745
Theo thói quen.
929
01:32:41,201 --> 01:32:42,703
Vâng, thưa ông.
930
01:32:42,767 --> 01:32:43,837
Chúng ta phải đi với nó.
931
01:32:43,900 --> 01:32:44,742
Thưa ông.
932
01:32:45,234 --> 01:32:46,508
Tôi sẽ gọi lại sau.
933
01:32:48,101 --> 01:32:50,377
Chào ông.
- Chào ông.
934
01:32:50,767 --> 01:32:51,745
Xin chào.
935
01:32:55,200 --> 01:32:57,612
Thưa ông, chúng tôi đã tìm thấy Bilal Khan.
936
01:32:58,800 --> 01:33:00,643
Và theo tôi, câu chuyện sẽ đi theo hướng này...
937
01:33:01,434 --> 01:33:04,005
Du kích hồi giáo Ấn Độ và lực lượng của Lashkar...
938
01:33:04,067 --> 01:33:05,410
..đã cùng nhau lên kế hoạch cho một cuộc tấn công.
939
01:33:05,767 --> 01:33:07,610
Bất ngờ Bilal Khan bị bắt giữ.
940
01:33:08,301 --> 01:33:11,111
Lực lượng của Lashkar vẫn muốn thực thi kế hoạch.
941
01:33:11,501 --> 01:33:15,108
Nhưng trước tiên tôi muốn Bilal Khan được tự do.
942
01:33:15,167 --> 01:33:18,671
Vì... Wasim đã huy động quỹ từ Nepal.
943
01:33:19,134 --> 01:33:21,205
Javed xuống đến Ấn Độ từ Pakistan.
944
01:33:21,534 --> 01:33:25,448
Và với sự giúp đỡ của ông ta,
Bilal Khan đã trốn thoát.
945
01:33:26,134 --> 01:33:28,011
Nhưng mối đe doạ vẫn ẩn hiện đâu đó, thưa ông.
946
01:33:29,067 --> 01:33:30,774
Bây giờ nếu chúng ta muốn ngăn chặn chúng ...
947
01:33:31,234 --> 01:33:33,771
..chúng ta sẽ kìm lại Bilal Khan?
948
01:33:34,134 --> 01:33:35,340
Họ đã lên được kế hoạch gì?
949
01:33:35,434 --> 01:33:36,936
Chúng tôi cho interpool biết về Bilal Khan...
950
01:33:37,601 --> 01:33:40,844
..sẽ kích hoạt đơn vị Jumbo Jet Room của Lashkar .
951
01:33:41,134 --> 01:33:42,545
Cho tôi biết thêm về điều này.
952
01:33:42,767 --> 01:33:46,305
Thưa ông, Jumbo Jet Room là
đơn vị tấn công trên không của Lashkar...
953
01:33:46,467 --> 01:33:48,003
..và nó có trụ sở tại Karachi.
954
01:33:48,534 --> 01:33:50,480
Có khoảng 150 người trong đơn vị này.
955
01:33:50,734 --> 01:33:54,477
Phi công, lính đánh thuê,
lính dù hoặc gì đó tương tự.
956
01:33:54,700 --> 01:33:59,547
Ngay từ 11/09 họ có thể tấn công nhiều hình thức
đến các kiểu đánh của đặc công Ả rập.
957
01:34:00,034 --> 01:34:01,206
Ajay, cậu nói tiếp đi.
958
01:34:01,401 --> 01:34:03,381
Thưa ông, Jamal lasĩ quan trước đây của chúng tôi,
báo trước cho tôi biết...
959
01:34:03,734 --> 01:34:06,578
..là năm nay sẽ có rất nhiều pháo hoa.
960
01:34:07,001 --> 01:34:10,380
Jamad-Ud-Dawa xuất bản
một tạp chí hai tuần một lần, cho trẻ em.
961
01:34:10,434 --> 01:34:11,412
Nanhe Mujahid.
962
01:34:11,800 --> 01:34:13,245
Pakistan đã cấm nó.
963
01:34:13,900 --> 01:34:16,574
Chúng tôi chỉ biết rằng Nanhe Mujahid
đang được nâng cấp.
964
01:34:16,900 --> 01:34:18,641
Nó sẽ là cánh quân vũ trang của độc lập.
965
01:34:18,734 --> 01:34:20,372
Thưa ông, Bilal bây giờ đang ở Al-Dera.
966
01:34:20,567 --> 01:34:22,240
Để vạch kế hoạch tài trợ và chống đỡ
tương lai cho cả nhóm.
967
01:34:22,467 --> 01:34:26,176
Sau đó, hắn sẽ đi thẳng đến Karachi
và cố gắng thực hiện kế hoạch của mình.
968
01:34:26,734 --> 01:34:29,146
Họ sẽ thực hiện các cuộc tấn công trên quy mô lớn.
969
01:34:29,234 --> 01:34:31,339
Mục tiêu rất có thể là Dehli hoặc Mumbai.
970
01:34:31,434 --> 01:34:32,572
Hoặc có lẽ cả hai.
971
01:34:33,434 --> 01:34:34,412
Giờ sao đây?
972
01:34:34,600 --> 01:34:37,547
Thưa ông, trong 2 ngày qua chúng tôi đã bắt được
3 người quan trọng của chúng.
973
01:34:37,834 --> 01:34:39,973
Chúng tôi cũng đã xác nhận với intelpool về Bilal.
974
01:34:40,301 --> 01:34:42,542
Nếu chúng ta bắt được Bilal,
thì đó sẽ là một cú sốc lớn đối với họ.
975
01:34:43,001 --> 01:34:44,071
Bắt Bilal là sao?
976
01:34:44,167 --> 01:34:45,237
Loại bỏ hắn!
977
01:34:45,700 --> 01:34:49,375
Sau khi giết Bilal,
sẽ đưa Wasim ra trước phương tiện truyền thông.
978
01:34:49,667 --> 01:34:51,078
Thông điệp sẽ rõ mồn một.
979
01:34:51,367 --> 01:34:53,506
Chúng tôi không đi sau họ, thực ra,
chúng tôi đi trước 2 bước so với chúng.
980
01:34:54,101 --> 01:34:55,705
Đây là cơ hội lớn, thưa ông.
981
01:34:56,034 --> 01:34:57,274
Và tôi nghĩ rằng
chúng ta không nên bỏ lỡ nó.
982
01:34:58,634 --> 01:35:01,877
Bilal đang ở đâu?
- Hắn đang ở Saudi Al-Dera.
983
01:35:01,934 --> 01:35:02,912
Cái gì?
984
01:35:03,800 --> 01:35:05,541
Feroz, anh bị tâm thần à?
985
01:35:06,200 --> 01:35:08,305
Ý tôi là anh tưởng mình là ai?
Mossads à?
986
01:35:08,667 --> 01:35:10,010
Ý tưởng này có giá trị, thưa ông.
987
01:35:10,300 --> 01:35:11,711
Đầu tiên là Nepal và bây giờ là việc này.
988
01:35:12,034 --> 01:35:14,537
Thưa ông, Nepal là một hoạt động rất thành công.
989
01:35:14,767 --> 01:35:16,644
Nhưng còn Saudi Al-Dera?
990
01:35:17,234 --> 01:35:18,713
Feroz, anh không cần tôi chỉ bảo...
991
01:35:18,800 --> 01:35:20,711
..đó là ý tưởng rất ngu ngốc.
992
01:35:20,767 --> 01:35:23,680
Nó đầy rủi ro, sếp, nhưng nó không phải
là ý tưởng ngu ngốc.
993
01:35:24,267 --> 01:35:26,110
Chúng tôi đã có người nằm sâu ở Saudi Al-Dera.
994
01:35:26,467 --> 01:35:29,937
Và với sự giúp đỡ của anh ấy,
ý tưởng này chắc chắn là khả thi.
995
01:35:30,967 --> 01:35:32,412
Tỉ lệ thành công là bao nhiêu?
996
01:35:32,467 --> 01:35:33,377
5%, thưa ông.
997
01:35:33,434 --> 01:35:34,606
Đó là một tỷ lệ lớn.
998
01:35:34,701 --> 01:35:36,203
Thậm chí với 1% tôi vẫn tiếp tục.
999
01:35:37,401 --> 01:35:39,642
Không, Feroz.
Tôi không thể chấp thuận việc này.
1000
01:35:39,734 --> 01:35:40,769
Thưa ông, giống như ở Nepal...
1001
01:35:40,834 --> 01:35:42,438
..đây cũng sẽ là một hoạt động ngầm.
1002
01:35:43,167 --> 01:35:43,907
Không gì cả...
1003
01:35:43,967 --> 01:35:45,708
Tôi nhắc lại là không ảnh hưởng đến ai.
1004
01:35:45,801 --> 01:35:47,178
Thậm chí ngay cả trong nội bộ.
1005
01:35:48,034 --> 01:35:49,342
Nếu có điều gì sai...
1006
01:35:49,434 --> 01:35:52,210
Nếu sau đó Ajay có xảy ra chuyện gì,
chúng ta cũng không biết cậu ấy.
1007
01:35:54,467 --> 01:35:56,003
Tôi có thể nói chuyện riêng với anh?
1008
01:35:57,000 --> 01:35:58,070
Tôi xin lỗi.
1009
01:36:04,334 --> 01:36:07,611
Khi anh cứ nói trước mặt sĩ quan này...
1010
01:36:08,034 --> 01:36:11,481
..rằng nếu bất cứ điều gì sai trái,
chúng ta sẽ chối bỏ cậu ta...
1011
01:36:12,201 --> 01:36:13,942
..nó có bao nhiêu là sự thật?
1012
01:36:14,167 --> 01:36:15,441
Ý tôi là tất cả, thưa ông.
1012
01:36:16,300 --> 01:36:24,121
Xin lỗi tại vì có cuộc họp, không thế sắp xếp được.
Chúc mừng sinh nhật.
1013
01:36:36,467 --> 01:36:37,537
Tôi xin lỗi.
1014
01:36:41,234 --> 01:36:46,081
Chúng tôi có được một số nhân viên như anh ấy,
hơi điên... và bướng bỉnh.
1015
01:36:47,167 --> 01:36:50,011
Và tất cả những gì họ quan tâm
là dân tộc và lòng yêu nước của họ.
1016
01:36:50,734 --> 01:36:52,270
Họ không muốn hi sinh vì tổ quốc.
1017
01:36:53,001 --> 01:36:54,207
Nhưng thực ra, họ lại muốn sống cho quốc gia.
1018
01:36:54,701 --> 01:36:57,614
Vì vậy, họ có thể bảo vệ nó
cho đến hơi thở cuối cùng của họ.
1019
01:36:59,634 --> 01:37:01,136
Và chúng ta làm mọi cách cho họ?
1020
01:37:03,034 --> 01:37:04,069
Không, thưa ông.
1021
01:37:06,367 --> 01:37:07,778
Nhưng thực tế đúng là vậy...
1022
01:37:08,667 --> 01:37:09,668
..thậm chí họ cũng không quan tâm.
1021
01:37:11,500 --> 01:37:16,100
Em xin lỗi vì đã gào lên với anh.
1023
01:37:19,067 --> 01:37:20,444
Cậu cần bao nhiêu người?
1024
01:37:20,501 --> 01:37:22,447
Một dự phòng và một kỹ thuật viên.
1025
01:37:22,834 --> 01:37:23,812
Mang theo Shukla.
1026
01:37:25,134 --> 01:37:26,511
Sếp, sao lại làm vậy với tôi?
1027
01:37:33,501 --> 01:37:34,878
Mất bao nhiêu giờ cho việc tập thể dục?
1028
01:37:34,967 --> 01:37:36,037
Bốn giờ hàng ngày, thưa sếp?
1029
01:37:36,701 --> 01:37:38,612
Cậu hãy thử với Sudoku?
- Không, sếp.
1030
01:37:39,400 --> 01:37:41,038
Thử với Sudoku 30 phút một ngày.
1031
01:37:44,167 --> 01:37:45,407
Tôi đã nói chuyện với anh ta, sếp.
1032
01:37:45,667 --> 01:37:46,873
Anh ta nói...
1033
01:37:47,067 --> 01:37:48,102
Chào buổi tối.
- Sếp. Shukla đến rồi.
1034
01:37:48,367 --> 01:37:49,778
Chào ông.
- Chào sếp.
1035
01:37:50,101 --> 01:37:51,273
Chào, Shukla.
1036
01:37:52,334 --> 01:37:54,245
Sếp, tôi không muốn làm việc với gã này.
1037
01:37:54,801 --> 01:37:56,940
Đừng ngang bướng Shukla.
1038
01:37:57,134 --> 01:37:59,910
Không, thưa sếp.
Tôi không muốn làm việc với cậu ta.
1039
01:38:00,201 --> 01:38:01,578
Cậu ta luôn đưa tôi vào hoàn cảnh hiểm nghèo.
1040
01:38:01,967 --> 01:38:03,446
Cậu ta là một người liều lĩnh.
1041
01:38:03,967 --> 01:38:07,039
Tôi vừa mới thoát chết ở Bangladesh và Iraq.
1042
01:38:07,134 --> 01:38:08,772
Chính tôi cứu sống ông.
1043
01:38:09,000 --> 01:38:10,343
Là cậu cứu tôi khỏi chỗ đó sao?
1044
01:38:10,767 --> 01:38:12,747
Cậu ấy thay đổi toàn bộ kế hoạch vào phút chót.
1045
01:38:12,801 --> 01:38:14,212
Và làm hỏng toàn bộ sứ mệnh.
1046
01:38:14,367 --> 01:38:15,141
Sếp, tôi xin lỗi.
1047
01:38:15,600 --> 01:38:17,477
Đó là sự ứng khẩu, ông Shukla.
1048
01:38:17,734 --> 01:38:18,644
Tôi hiểu.
1049
01:38:19,000 --> 01:38:20,172
Được rồi, tôi sẽ không làm với ông.
1050
01:38:20,800 --> 01:38:22,643
Không, thưa sếp.
Tôi không muốn làm việc với cậu ta.
1051
01:38:23,634 --> 01:38:25,580
Thưa sếp.
Tôi và Jai sẽ xử lý vụ này.
1052
01:38:29,900 --> 01:38:32,972
Tarzan và Hulk sẽ
xử lý các hoạt động này cùng nhau.
1053
01:38:33,267 --> 01:38:34,644
Chúa cứu đất nước này.
1054
01:38:35,300 --> 01:38:37,473
Đủ chưa, Shukla.
- Chưa, sếp.
1055
01:38:38,200 --> 01:38:39,736
Tôi vẫn không muốn làm việc với cậu ta.
1056
01:38:42,401 --> 01:38:45,245
Thưa quý vị,
thay mặt cho phi hành đoàn...
1057
01:38:45,334 --> 01:38:48,781
..tôi yêu cầu các bạn vui lòng
hướng sự chú ý vào màn hình bên trên...
1058
01:38:48,867 --> 01:38:51,404
..và chúng ta xem lại những thủ tục cấp bách.
1059
01:38:51,467 --> 01:38:54,380
Có sáu trường hợp khẩn cấp
hiện hữu trên máy bay này.
1060
01:38:54,700 --> 01:38:57,806
Mất vài phút để xác định vị trí
lối ra gần nhất với các bạn.
1061
01:39:04,801 --> 01:39:07,611
Công việc đầu tiên của chúng ta
là tạo một vỏ bọc...
1062
01:39:07,700 --> 01:39:09,111
..và tạo một nền tảng cho nhóm của chúng ta.
1063
01:39:09,301 --> 01:39:12,441
Qua đêm nay chúng ta nêu ra một
công ty dầu Gujarat.
1064
01:39:12,767 --> 01:39:14,713
Lịch sử của nó đã được 15 năm.
1065
01:39:15,301 --> 01:39:17,178
Thậm chí chúng ta còn phải tạo nền tảng...
1066
01:39:17,234 --> 01:39:18,577
..cho nhân viên trong 3 công ty đó.
1067
01:39:19,101 --> 01:39:21,581
Sau đó tạo một số đường email giả mạo...
1068
01:39:21,667 --> 01:39:23,203
..cố định cuộc họp cấp bách giữa...
1069
01:39:23,301 --> 01:39:26,282
..công ty Ấn Độ của chúng ta
và công ty Al-Dera của Ả rập.
1070
01:39:26,567 --> 01:39:30,037
Công ty Al-Dera thuộc về
người nằm vùng của chúng ta, Ashfaq.
1071
01:39:35,534 --> 01:39:37,946
Ashfaq đã chuẩn bị chu đáo đón Ajay.
1072
01:39:38,367 --> 01:39:40,938
Ashfaq đã ở Al-Dera 4 năm.
1073
01:39:41,800 --> 01:39:44,246
Chúng tôi đã giúp cậu ta
thành lập doanh nghiệp của mình.
1074
01:39:44,901 --> 01:39:48,110
Công việc của Ashfaq là
cung ứng và hỗ trợ chúng ta.
1075
01:39:48,401 --> 01:39:49,971
Cậu ta rất đáng tin cậy.
1076
01:39:50,767 --> 01:39:52,337
Cậu ta cũng đã bị bắt một vài lần.
1077
01:39:52,500 --> 01:39:55,208
Nhưng mỗi lần bắt,
cậu ta lại được tại ngoại trong 1 giờ.
1078
01:39:56,067 --> 01:39:57,478
Cậu ta biết điều gì đó thực sự tồi tệ...
1079
01:39:57,534 --> 01:39:59,480
..về một ai đó rất quan trọng.
1080
01:40:00,467 --> 01:40:04,210
Chúng ta biết về Al-Dera nhiều hơn hơn Mỹ.
1081
01:40:06,201 --> 01:40:07,771
Tất cả đồ dùng của chúng tôi đâu?
1082
01:40:08,200 --> 01:40:09,270
Trong túi đấy.
1083
01:40:09,367 --> 01:40:10,437
Tất cả mọi thứ.
1084
01:40:11,367 --> 01:40:12,437
Nhiều hơn mọi thứ.
1085
01:40:13,367 --> 01:40:16,109
Bilal tạm trú trong một khu nghỉ dưỡng trong sa mạc.
Trong ngôi biệt thự.
1086
01:40:16,501 --> 01:40:17,946
Dưới cái tên Firdaus Ali.
1087
01:40:18,434 --> 01:40:20,778
Cậu đã đặt trước tất cả
các phòng bên phía trái.
1088
01:40:20,934 --> 01:40:22,504
Các chi tiết khác trong túi.
1089
01:40:23,701 --> 01:40:24,975
Hãy cúi xuống.
1090
01:40:25,034 --> 01:40:27,412
Và tránh những camera an ninh nhiều nhất có thể.
1091
01:41:13,367 --> 01:41:16,246
Theo như Wasim, cuộc gặp với Bilal
dự định là vào buổi tối cuối cùng.
1092
01:41:17,101 --> 01:41:21,709
Vậy chúng ta quyết định là sẽ giết Bilal cùng 1 đêm...
1093
01:41:21,767 --> 01:41:23,542
..và rời khỏi sân bay ngay lập tức.
1094
01:41:24,534 --> 01:41:28,482
Chuyến trở về của họ đã lên kế hoạch
là vào buổi sáng hôm sau, lúc 05:30.
1095
01:41:49,400 --> 01:41:50,378
Chúc vui vẻ.
- Cảm ơn.
1096
01:41:50,467 --> 01:41:51,537
Cảm ơn.
- Cảm ơn ông.
1097
01:41:54,934 --> 01:41:55,571
Vijay.
- Cảm ơn.
1098
01:41:55,667 --> 01:41:56,441
Brijmohan.
1099
01:41:56,534 --> 01:41:57,376
Rahul.
1100
01:41:57,767 --> 01:41:58,438
Chúc may mắn.
1101
01:42:05,534 --> 01:42:06,205
Cầm lấy.
1102
01:43:08,334 --> 01:43:09,677
Kế hoạch là gì, Shukla?
1103
01:43:11,200 --> 01:43:12,645
Bilal được bảo vệ rất chặt chẽ.
1104
01:43:12,967 --> 01:43:15,470
Từ lối vào chính của ngôi biệt thự riêng.
1105
01:43:15,667 --> 01:43:17,476
Phòng 46 và 47 được bảo vệ nghiêm ngặt.
1106
01:43:17,534 --> 01:43:19,207
Có nghĩa là bất cứ ai gặp Bilal...
1107
01:43:19,300 --> 01:43:21,007
..sẽ ở tại phòng 47.
1108
01:43:21,500 --> 01:43:22,478
Không được vào.
1109
01:43:22,534 --> 01:43:24,036
Đừng chụp ảnh, bị cấm đấy.
1110
01:43:24,100 --> 01:43:25,670
Được rồi.
- Không được.
1111
01:43:27,234 --> 01:43:29,578
Tôi tấn công vào đường giữa của khách sạn.
1112
01:43:29,667 --> 01:43:32,375
Anh ta gặp ai đó
bằng tên của Abbas Sheikh.
1113
01:43:33,367 --> 01:43:34,869
Kế hoạch là gì, Shukla?
1114
01:43:35,634 --> 01:43:36,635
Anh còn tí kiên nhẫn nào không?
1115
01:43:37,734 --> 01:43:39,611
Tất nhiên tôi còn sự kiên nhẫn,
đó là lý do tại sao anh đang sống.
1116
01:43:40,967 --> 01:43:41,945
Tốt.
1117
01:43:42,201 --> 01:43:43,839
Chúng ta sẽ tiếp tục, nó rất đơn giản.
1118
01:43:44,267 --> 01:43:45,837
Chúng ta sẽ tiến vào từ sa mạc.
1119
01:43:46,234 --> 01:43:48,180
Wasim nói rằng họ sẽ gặp lúc 8 giờ.
1120
01:43:48,501 --> 01:43:50,139
Chúng ta sẽ chờ khi cuộc họp qua đi.
1121
01:43:50,201 --> 01:43:53,205
Và chính xác một giờ sau đó...
các cậu mở rộng bức tường này...
1122
01:43:53,301 --> 01:43:57,010
..băng qua bãi cỏ này hoặc sân thượng,
và vào phòng của Bilal.
1123
01:43:57,067 --> 01:43:57,875
Sau đó giết hắn.
1124
01:43:57,967 --> 01:44:01,005
Tiếp theo 2 cậu sẽ ra giống như lúc đã vào.
1125
01:44:01,067 --> 01:44:02,410
Chúng ta sẽ quay trở lại sân bay,
đón chuyến bay...
1126
01:44:02,534 --> 01:44:03,808
..và quay trở lại Ấn Độ.
1127
01:44:04,767 --> 01:44:07,111
Bức tường này cao bao nhiêu?
- Khoảng 5 mét.
1128
01:44:08,567 --> 01:44:09,568
Cậu sẽ phải leo lên đó.
1129
01:44:09,667 --> 01:44:11,112
Nhưng các cậu có thể chế ngự.
1130
01:44:12,501 --> 01:44:13,605
Camera thì sao?
1131
01:44:14,500 --> 01:44:15,945
Có thể hack.
1132
01:44:16,234 --> 01:44:18,475
Đó không phải là vấn đề?
- Vậy, vấn đề là gì?
1133
01:44:18,967 --> 01:44:19,945
Từ phía sa mạc...
1134
01:44:20,034 --> 01:44:22,139
..trước tiên cậu phải chui qua
3 mét hàng rào điện.
1135
01:44:22,534 --> 01:44:23,842
Sau đó đến bức tường dài khoảng 90 mét.
1136
01:44:24,200 --> 01:44:26,271
Tôi sẽ mở cho cậu một lối vào trong 3 phút.
1137
01:44:26,334 --> 01:44:27,972
Tất cả các camera sẽ được tắt đi.
1138
01:44:28,500 --> 01:44:30,707
Và năng lượng cung cấp cho hàng rào cũng sẽ bị ngắt.
1139
01:44:31,667 --> 01:44:35,877
Ông Shukla, ông muốn chúng tôi
leo lên một bức tường cao 5 mét...
1140
01:44:35,934 --> 01:44:39,882
..băng qua sân thượng hoặc ban công,
băng qua phòng ngủ ...
1141
01:44:39,934 --> 01:44:45,475
..tìm Bilal, giết hắn sau đó đi ra...
qua ban công hoặc sân thượng ...
1142
01:44:45,567 --> 01:44:47,478
..và nhảy xuống một bức tường
cao 5 mét trong ba phút.
1143
01:44:47,901 --> 01:44:49,903
Chúng tôi không thích hợp với thứ
ông đang có, ông Shukla.
1144
01:44:52,000 --> 01:44:53,946
Mỉa mai? Phải không?
1145
01:44:55,300 --> 01:44:57,007
Được, tôi sẽ cho các cậu 4 phút.
1146
01:44:58,867 --> 01:45:00,847
Chúng ta sẽ kiểm tra vào lúc 7h tối.
1147
01:45:01,834 --> 01:45:02,539
Được rồi.
1148
01:46:49,101 --> 01:46:50,102
Chúc may mắn.
1149
01:47:31,567 --> 01:47:32,602
Chúng tôi đã làm được.
1150
01:47:34,067 --> 01:47:35,774
Tốt. Bây giờ thư giãn đi.
1151
01:49:09,734 --> 01:49:11,475
Bao giờ mới xong đây.
1152
01:49:24,367 --> 01:49:26,176
Hôn nay mày đã lên kế hoạch cho mọi việc?
1153
01:49:26,534 --> 01:49:28,013
Mày sẽ chết sớm thôi.
1154
01:49:34,400 --> 01:49:37,438
Các cậu, chúng đang ăn.
1155
01:50:14,334 --> 01:50:15,574
Bây giờ chúng đang uống trà.
1156
01:50:15,967 --> 01:50:17,537
Bọn tao còn phải bắt chuyến bay.
1157
01:50:20,667 --> 01:50:21,839
Chào sếp.
1158
01:50:21,901 --> 01:50:24,211
Có gì mới không?
- Không, chưa có gì cả.
1159
01:50:24,800 --> 01:50:26,245
Đã quá muộn,
tôi nghĩ chúng tôi nên bỏ dở thôi.
1160
01:50:26,768 --> 01:50:27,872
Kết nối cho tôi.
1161
01:50:30,367 --> 01:50:31,277
Chúng đang làm gì?
1162
01:50:31,367 --> 01:50:33,813
Sếp, chúng tôi sẽ chờ đợi.
- Sếp, chúng tôi sẽ bị lỡ chuyến bay.
1163
01:50:33,901 --> 01:50:35,812
Nếu chúng tôi ở lại và vỏ bọc bị thổi tung.
1164
01:50:35,900 --> 01:50:36,810
Sếp, chúng tôi sẽ đợi.
1165
01:50:36,901 --> 01:50:38,312
Sếp, khi nào cuộc họp của chúng chấm dứt...
1166
01:50:38,400 --> 01:50:39,936
..bao giờ chúng đi ngủ, và lúc nào?
1167
01:50:40,001 --> 01:50:41,412
Chúng tôi phải làm nó ở nơi khác, sếp.
1168
01:50:41,467 --> 01:50:42,741
Hãy chờ đợi thêm chút nữa, sếp.
1169
01:50:43,267 --> 01:50:44,302
Lại là cậu ta nữa, sếp.
1170
01:50:44,400 --> 01:50:46,346
Tôi đã nói với ông...ý tôi là...
1171
01:50:46,434 --> 01:50:49,313
Shukla, chúng ta sẽ chờ thêm 10 phút.
1172
01:50:49,467 --> 01:50:50,639
Tạm biệt.
- Vâng.
1173
01:50:51,901 --> 01:50:53,938
Tôi biết điều này sẽ xảy ra.
1174
01:50:54,001 --> 01:50:55,947
Làm việc với các người... như cứt đấy.
1175
01:51:02,200 --> 01:51:03,304
Có chuyện gì vậy?
1176
01:51:06,900 --> 01:51:08,004
Cuộc họp đã kết thúc.
1177
01:51:08,334 --> 01:51:09,438
Chúng ta vẫn có thể làm được việc này.
1178
01:51:09,500 --> 01:51:11,275
Ông Shukla,
chúng ta không chờ đến lúc chúng đi ngủ.
1179
01:51:11,568 --> 01:51:13,946
Ngay sau khi khách của Bilal đi khỏi,
hắn còn lại một mình...
1180
01:51:14,001 --> 01:51:14,979
..chúng tôi sẽ vào trong.
1181
01:51:15,067 --> 01:51:16,603
Đừng, Ajay. Đừng.
1182
01:51:16,767 --> 01:51:18,804
Ajay hãy quay lại đây.
- Thôi nào.
1183
01:51:19,134 --> 01:51:20,579
Ông Shukla, chúng tôi bắt đầu đi đây.
1184
01:51:21,368 --> 01:51:22,506
Phần còn lại là trong tay của ông.
1185
01:51:22,601 --> 01:51:24,979
Đây chính là lý do tại sao tôi không
muốn làm việc với cậu ta.
1186
01:52:13,334 --> 01:52:14,506
Ôi không.
1187
01:52:39,167 --> 01:52:40,407
Ai đó đã đóng điện trở lại.
1188
01:52:40,467 --> 01:52:41,912
Đừng tắt nó đi,
chúng sẽ nghi ngờ đấy.
1189
01:55:53,667 --> 01:55:55,408
Sếp, đó là Maulana...
1190
01:55:56,167 --> 01:55:57,077
Ôi không!
1191
01:56:50,634 --> 01:56:52,170
Thế nghĩa là Bilal đến đây để gặp ông ta.
1192
01:56:53,667 --> 01:56:55,237
Các cậu ổn chứ?
- Vâng, không sao.
1193
01:56:55,301 --> 01:56:56,473
Đã hoàn thành, chúng tôi đang trên đường ra.
1194
01:56:56,534 --> 01:56:58,172
Tốt, nhanh lên.
1195
01:56:59,201 --> 01:57:01,875
Hãy mang hắn theo.
- Nhưng, sếp...
1196
01:57:05,800 --> 01:57:07,074
Chúng ta sẽ nói với ông Shukla?
1197
01:57:07,634 --> 01:57:08,840
Nếu chúng ta nói với ông ấy,
không bao giờ ông ấy ngắt điện...
1198
01:57:08,901 --> 01:57:10,539
..của hàng rào bảo vệ.
1199
01:57:11,067 --> 01:57:12,671
Ông ấy sẽ không cho chúng ta ra.
1200
01:57:14,334 --> 01:57:15,608
Khám xét hắn.
- Vâng.
1201
01:57:18,767 --> 01:57:21,270
Bạn biết đấy, tôi đã nói ...
1202
01:57:21,367 --> 01:57:22,243
Xem này...
1203
01:57:22,800 --> 01:57:24,279
Ông ta đã ngủ.
1204
01:57:47,334 --> 01:57:48,836
Cắt điện đi.
1205
01:57:50,200 --> 01:57:51,144
Đã tắt.
1206
01:58:47,700 --> 01:58:48,804
Sếp, cậu ta điên rồi.
1207
01:58:49,167 --> 01:58:50,805
Cậu ta tìm thấy Maulana,
nhưng đã không giết hắn.
1208
01:58:51,068 --> 01:58:52,411
Thực ra, cậu ấy còn mang theo hắn nữa.
1209
01:58:52,867 --> 01:58:54,676
Và bây giờ cậu ấy đang khăng khăng
đưa hắn về Ấn Độ.
1210
01:58:54,801 --> 01:58:57,475
Sếp, hãy bảo cậu ta bỏ hắn lại
và kết thúc việc này.
1211
01:58:58,034 --> 01:58:59,104
Đưa điện thoại cho Ajay.
1212
01:58:59,434 --> 01:59:00,242
Vâng.
1213
01:59:00,667 --> 01:59:01,873
Shukla.
- Nói với ông ta đi.
1214
01:59:02,901 --> 01:59:03,743
Sếp.
1215
01:59:04,034 --> 01:59:05,877
Cậu có chắc là hắn?
- Vâng.
1216
01:59:07,067 --> 01:59:08,102
Cậu suy nghĩ gì?
1217
01:59:08,200 --> 01:59:09,804
Chúng ta có thể đã giành cả cuộc đời,
nhưng...
1218
01:59:09,900 --> 01:59:11,379
..chưa bao giờ tóm được hắn.
1219
01:59:11,434 --> 01:59:12,435
Sếp, hắn biết rất nhiều.
1220
01:59:12,534 --> 01:59:13,569
Đây là nguồn cung ứng dồi dào.
1221
01:59:13,634 --> 01:59:15,841
Chúng ta phải đưa hắn về Ấn Độ bằng mọi giá.
1222
01:59:16,400 --> 01:59:19,074
Nhưng bằng cách nào?
- Tôi không biết, tôi cần thời gian.
1223
01:59:19,134 --> 01:59:20,579
Hai người này sẽ rời đi như kế hoạch.
1224
01:59:20,634 --> 01:59:21,942
Tôi sẽ liên lạc lại sau.
1225
01:59:22,000 --> 01:59:23,206
Nhưng ...
- Cậu ta nói đúng, thưa sếp.
1226
01:59:23,301 --> 01:59:24,473
Jai và tôi sẽ đi khỏi đây.
1227
01:59:24,534 --> 01:59:26,946
Nếu cậu ta muốn ở lại đây với người bạn mới của mình,
thì đó là quyết định của cậu ta.
1228
01:59:27,334 --> 01:59:30,872
Ajay, nếu chúng ta có thể mang hắn về...
1229
01:59:30,967 --> 01:59:32,173
Sếp, tôi sẽ cố hết sức.
1230
01:59:32,534 --> 01:59:35,174
Đây sẽ là thành công lớn nhất của cậu, Ajay.
1231
01:59:35,234 --> 01:59:36,235
Vâng, thưa sếp.
1232
01:59:36,334 --> 01:59:37,404
Thôi nào, các bạn, chúng ta đi thôi.
1233
01:59:45,067 --> 01:59:46,102
Ôi không!
1234
02:00:25,000 --> 02:00:26,377
Được rồi, tạm biệt...
1235
02:00:27,301 --> 02:00:28,507
Sếp, tôi muốn ở lại.
1236
02:00:29,767 --> 02:00:31,075
Jai, hãy đi khỏi đây.
1237
02:00:31,134 --> 02:00:32,636
Không, tôi sẽ ở lại.
1238
02:00:33,134 --> 02:00:34,374
Về đi.
1239
02:00:35,367 --> 02:00:36,710
Cậu ta phù hợp với sự thay đổi.
1240
02:00:37,334 --> 02:00:38,938
Sếp, làm ơn...tôi sẽ ở lại.
1241
02:00:39,167 --> 02:00:40,737
Jai, đi ngay bây giờ.
- Không, sếp.
1242
02:00:40,800 --> 02:00:41,540
Tôi không đi đâu cả.
1243
02:00:41,634 --> 02:00:43,170
Tôi không thể để một mình anh như thế này.
1244
02:00:45,868 --> 02:00:47,347
Này, cậu đã làm hư nó.
1245
02:00:47,568 --> 02:00:49,070
Bây giờ nó sẽ chết ở đây với cậu.
1246
02:00:51,601 --> 02:00:52,841
Ông hãy về đi.
1247
02:00:56,234 --> 02:00:58,771
Được rồi, anh bạn...vui vẻ nhé!
1248
02:01:16,200 --> 02:01:18,339
Tôi đã nói tôi không muốn làm việc với cậu.
1249
02:01:18,734 --> 02:01:20,213
Bây giờ tôi cũng đang bị kẹt ở đây.
1250
02:01:20,534 --> 02:01:21,740
Sao? Có chuyện gì vậy?
1251
02:01:23,601 --> 02:01:25,376
Đây không phải là Hulk và Tarzan đang uống trà.
1252
02:01:25,734 --> 02:01:27,213
Cậu sẽ cần đến tôi.
1253
02:01:27,434 --> 02:01:28,412
Đi thôi.
1254
02:01:53,767 --> 02:01:54,939
Chào cậu.
- Gì vậy Ajay.
1255
02:01:55,767 --> 02:01:57,178
Ashfaq, có một tình huống.
1256
02:02:52,634 --> 02:02:53,612
Mẹ kiếp.
1257
02:02:53,967 --> 02:02:55,412
Nhìn hắn thậm chí rất nghèo.
1258
02:02:55,767 --> 02:02:57,371
Bây giờ trông hắn có vẻ đáng thương.
1259
02:02:58,200 --> 02:03:00,180
Jai, lấy dao cạo và làm đi.
- Được rồi.
1260
02:03:01,667 --> 02:03:02,805
Có kế hoạch gì không, Shukla?
1261
02:03:03,234 --> 02:03:04,474
Cho tôi tách trà được không?
1262
02:03:04,901 --> 02:03:05,971
Tôi đau đầu quá.
1263
02:03:06,300 --> 02:03:07,904
Và sau khi uống trà tôi sẽ nghĩ.
1264
02:03:08,500 --> 02:03:09,911
Cậu có nhà vệ sinh không?
1265
02:03:30,401 --> 02:03:33,382
Xin chào, tôi là quản gia.
- Chờ đã.
1266
02:03:34,067 --> 02:03:35,341
Nửa giờ nữa hãy đến.
1267
02:03:42,967 --> 02:03:45,072
Ashfaq, chúng tôi sẽ lấy chuyến bay lúc 6 giờ.
1268
02:03:45,734 --> 02:03:47,077
Nhưng làm sao anh ra được khỏi đây?
1269
02:03:47,567 --> 02:03:48,602
Được rồi...
1270
02:03:49,634 --> 02:03:50,840
Du lịch chữa bệnh.
1271
02:03:51,868 --> 02:03:53,347
Ashfaq, cậu sẽ phải đi cùng chúng tôi.
1272
02:03:53,434 --> 02:03:55,277
Chúng tôi cần dân địa phương.
1273
02:03:55,334 --> 02:03:56,642
Kế hoạch là gì, ông Shukla?
1274
02:03:57,100 --> 02:03:58,078
Kiên nhẫn đi.
1275
02:03:59,300 --> 02:04:02,144
Ashfaq, hãy gỉa vờ đây là chú của cậu.
1276
02:04:02,534 --> 02:04:04,980
Và ông đã bị bệnh trong thời gian dài.
1277
02:04:05,267 --> 02:04:07,110
Cậu chữa chạy trong bệnh viện ở Chennai...
1278
02:04:07,201 --> 02:04:08,509
..nhưng mà phải xếp hàng chờ đợi.
1279
02:04:09,134 --> 02:04:11,842
Bất ngờ bệnh tình của ông ấy trở nên trầm trọng.
1280
02:04:11,901 --> 02:04:14,882
Và tình cờ cậu nhận được
một email từ bệnh viện Chennai...
1281
02:04:14,934 --> 02:04:16,106
..có một nhà hảo tâm.
1282
02:04:16,201 --> 02:04:19,614
Đưa bệnh nhân đi,
chúng tôi sẽ cho ông ấy một ân huệ cuối cùng.
1283
02:04:19,901 --> 02:04:21,346
Chúng ta sẽ phải tự ngụy trang và tạo ra...
1284
02:04:21,400 --> 02:04:22,936
..nhiều giấy tờ giả
1285
02:04:23,001 --> 02:04:24,309
Đó là cách duy nhất có thể.
1286
02:04:27,400 --> 02:04:28,743
Ashfaq.
1287
02:04:31,367 --> 02:04:32,971
Ông là người rất tốt.
1288
02:04:33,167 --> 02:04:35,545
Trong vài ngày...thậm chí tôi còn tốt hơn.
1289
02:04:36,601 --> 02:04:37,944
Có một vấn đề.
1290
02:04:38,467 --> 02:04:39,707
Visa của chú tôi.
1291
02:04:39,800 --> 02:04:40,835
Sẽ có thôi.
1292
02:04:41,067 --> 02:04:42,546
Ông Shukla, ông không hiểu.
1293
02:04:43,200 --> 02:04:44,645
Ngay cả khi nếu tôi sắp xếp để có được visa ...
1294
02:04:44,967 --> 02:04:47,504
..chú tôi cũng cần phải kiểm tra về sức khỏe...
1295
02:04:47,768 --> 02:04:49,247
..từ nhà chức trách của địa phương.
1296
02:04:49,867 --> 02:04:51,608
Trước tiên, chú sẽ phải vượt qua kiểm tra sức khoẻ.
1297
02:04:51,867 --> 02:04:53,210
Thanh tra y tế sẽ kiểm tra ông ấy.
1298
02:04:53,634 --> 02:04:54,977
Tiếp theo sẽ cấp cho ông ấy 1 biểu mẫu.
1299
02:04:55,301 --> 02:04:56,803
Chỉ sau đó ông ta mới được cấp visa.
1300
02:04:57,267 --> 02:04:59,372
Và tại sân bay,
ngay từ khi check-in...
1301
02:04:59,667 --> 02:05:03,809
..tới nhân viên y tế,
biểu mẫu này sẽ được kiểm tra từng mục.
1302
02:05:03,901 --> 02:05:05,903
Ý cậu là chúng ta phải cho hắn nhập viện?
1303
02:05:05,967 --> 02:05:06,775
Đúng.
1304
02:05:07,267 --> 02:05:09,941
Nhưng chúng ta không thể biết
họ gửi ai ở Civic tới.
1305
02:05:10,534 --> 02:05:11,444
Đại sứ quán có thể gọi nó là
một trường hợp khẩn cấp...
1306
02:05:11,501 --> 02:05:12,809
..và sẽ cho nó là trường hợp ưu tiên.
1307
02:05:13,100 --> 02:05:15,171
Nhưng họ không thể kiểm soát
những người đến từ Civic.
1308
02:05:17,001 --> 02:05:20,005
Bác sĩ của cậu có thể ghi lùi ngày bệnh sử không?
1309
02:05:20,067 --> 02:05:22,377
Vâng. Tôi có thể quản lý bệnh viện và bác sĩ.
1310
02:05:22,934 --> 02:05:24,743
Tốt, làm cho nó đơn giản thôi.
1311
02:05:25,000 --> 02:05:25,876
Nó sẽ là bệnh viện rất bận rộn...
1312
02:05:25,967 --> 02:05:27,173
..và phải được sắp xếp vào góc phòng.
1313
02:05:27,468 --> 02:05:28,674
Chúng tôi sẽ xử lý phần còn lại.
1314
02:05:29,434 --> 02:05:30,538
Anh có chắc không?
1315
02:05:31,067 --> 02:05:33,206
Bởi vì nếu chúng ta bị bắt
khi đang kiểm tra sức khỏe cho hắn...
1316
02:05:33,434 --> 02:05:34,879
..thì chúng ta sẽ phải trả giá ở Dera.
1317
02:05:35,334 --> 02:05:37,280
Mọi người gọi đó là Quảng trường Chop-Chop.
1318
02:05:37,967 --> 02:05:39,571
Xử tử công khai được thực hiện ở đó.
1319
02:05:40,067 --> 02:05:42,604
Và chúng ta sẽ...
- Ông Shukla, bắt đầu công việc của mình đi.
1320
02:05:42,701 --> 02:05:44,908
Quảng trường này là sao?
1321
02:05:44,967 --> 02:05:46,071
Không có gì, anh ấy chỉ nói đùa.
1322
02:05:46,300 --> 02:05:48,109
Nói với cậu ta tôi không thích đùa như vậy.
1323
02:05:48,734 --> 02:05:49,769
Được rồi.
1324
02:05:50,167 --> 02:05:51,168
Quảng trường Chop-Chop.
1325
02:05:51,701 --> 02:05:52,873
Tôi đã nói là cậu sẽ giết tôi...
1326
02:06:03,234 --> 02:06:04,178
Tôi nghe, Shukla.
1327
02:06:04,267 --> 02:06:05,940
Sếp, chúng tôi cần thị thực của Ấn Độ.
1328
02:06:06,567 --> 02:06:08,342
Và chúng tôi cũng cần nhiều tiền mặt.
1329
02:06:08,600 --> 02:06:10,546
Tôi sẽ gửi tin nhắn cho anh tên và số tài khoản.
1330
02:06:11,000 --> 02:06:12,308
Cậu ấy sẽ chăm sóc của tất cả mọi thứ.
1331
02:06:12,367 --> 02:06:13,471
Đừng đòi hỏi nữa.
1332
02:06:13,534 --> 02:06:14,604
Vâng, sếp.
1333
02:06:14,801 --> 02:06:16,109
Thật tốt khi anh ở lại, Shukla.
1334
02:06:17,234 --> 02:06:18,304
Tạm biệt, sếp.
1335
02:06:20,667 --> 02:06:23,045
Anh Mathur, dạo này thế nào?
1336
02:06:24,734 --> 02:06:25,838
Xin chào.
- Xin chào.
1337
02:06:25,901 --> 02:06:27,778
Xin chào.
- Xin chào.
1338
02:06:27,867 --> 02:06:29,676
Tại sao không đưa Bilal ra ngoài.
1339
02:06:38,534 --> 02:06:39,979
Bao lâu rồi từ khi ai đó mở cửa?
1340
02:06:40,067 --> 02:06:41,944
Đã được 8 giờ.
1341
02:06:46,900 --> 02:06:48,072
Ông à!
1342
02:06:50,300 --> 02:06:51,472
Ông à!
1343
02:06:53,501 --> 02:06:54,775
Ông à!
1344
02:06:57,068 --> 02:06:58,342
Ông à!
1345
02:07:00,001 --> 02:07:01,139
Dọn phòng!
1346
02:07:05,334 --> 02:07:06,472
Vâng thưa ông. Tôi có thể giúp gì?
1347
02:07:06,534 --> 02:07:07,569
Vui lòng mở cửa.
1348
02:07:08,067 --> 02:07:09,137
Được rồi, thưa ông.
1349
02:07:09,734 --> 02:07:10,735
Làm ơn.
1350
02:07:12,067 --> 02:07:13,045
Ông Bilal.
1351
02:07:15,034 --> 02:07:16,536
Ông Bilal, ông ở đâu?
1352
02:07:18,867 --> 02:07:20,073
Ông à!
1353
02:07:27,334 --> 02:07:28,472
Ông à, ông ở đâu?
1354
02:07:36,367 --> 02:07:37,641
Ông Bilal...
1355
02:08:26,567 --> 02:08:29,480
Thưa các bạn, tôi đang ở hiện trường vụ án...
1356
02:08:29,534 --> 02:08:34,540
..nơi một xác chết nam giới được tìm thấy
ông ta khoảng 43 tuổi...
1357
02:08:34,601 --> 02:08:37,138
..và danh tính của ông ấy đang được đề cập...
1358
02:08:37,234 --> 02:08:39,805
..đó là Bilal Khan,
ông ta bị giết bởi những viên đạn...
1359
02:08:39,900 --> 02:08:43,814
..không ai có đủ thẩm quyền để
công bố bất kì thông tin liên quan...
1360
02:08:43,900 --> 02:08:47,575
..khi nào chúng tôi có được thông tin,
chúng tôi sẽ cho các bạn biết.
1361
02:09:27,901 --> 02:09:29,278
Được rồi.
- Cảm ơn.
1362
02:09:29,334 --> 02:09:30,210
Cảm ơn.
1363
02:09:30,267 --> 02:09:31,109
Lại đây.
1364
02:09:32,934 --> 02:09:34,004
Chào ông.
1365
02:09:34,134 --> 02:09:35,579
Tình trạng sức khỏe rất nghiêm trọng.
1366
02:09:35,634 --> 02:09:37,580
Chúng tôi cần phải đến
Ấn Độ để được ghép gan.
1367
02:09:43,167 --> 02:09:44,441
Được rồi, ngồi xuống.
1368
02:10:06,200 --> 02:10:07,304
Chào ông.
1369
02:10:07,867 --> 02:10:08,937
Lại đây.
1370
02:10:48,701 --> 02:10:49,611
Có ai ngoài đó nói...
1371
02:10:49,700 --> 02:10:51,680
..rằng việc quý ông phòng liền kề là mất tích.
1372
02:10:51,734 --> 02:10:52,872
Đây là hộ chiếu của ông ta.
1373
02:10:54,501 --> 02:10:56,674
Tôi muốn có bản sao hộ chiếu của tất cả các vị khách...
1374
02:10:56,767 --> 02:10:59,543
..những người check-in hoặc check-out
trong 48 giờ qua.
1375
02:10:59,634 --> 02:11:02,012
Còn những cảnh quay của camera an ninh?
1376
02:11:02,100 --> 02:11:04,910
7 camera ngừng quay hôm qua lúc 8:30.
1377
02:11:07,600 --> 02:11:10,979
Ông ta không phải đến từ Abbas Sheikh,
cũng không phải từ Kuwait.
1378
02:11:11,900 --> 02:11:13,345
Kiểm tra dữ liệu gốc đi.
1379
02:11:14,667 --> 02:11:17,978
Hôm nay chúng ta có
3 hay 4 vị khách không mời mà đến.
1380
02:11:18,034 --> 02:11:19,012
Tuân lệnh.
- Chào sếp.
1381
02:11:36,001 --> 02:11:38,106
Hãy cẩn thận...Hãy cẩn thận...
1382
02:11:38,201 --> 02:11:39,077
Ashfaq.
1383
02:11:39,167 --> 02:11:41,238
Thanh tra viên đến bệnh viện lúc 3 giờ chiều.
1384
02:11:41,300 --> 02:11:43,075
Và có tin xấu.
- Tin gì?
1385
02:11:43,534 --> 02:11:45,878
Vụ án giết Bilal đang được
điều tra bởi Hani Mohammad.
1386
02:11:46,167 --> 02:11:47,771
Anh ta yêu cầu về các chi tiết của 48 giờ qua...
1387
02:11:47,834 --> 02:11:50,405
..check-in và check-out cùng với các hộ chiếu.
1388
02:11:50,767 --> 02:11:52,110
Và họ cũng đang tìm từ camera an ninh.
1389
02:11:52,601 --> 02:11:54,512
Tôi đã làm lệch lạc thông tin của anh.
1390
02:11:54,967 --> 02:11:56,105
Nhưng Hani rất giỏi.
1391
02:11:56,300 --> 02:11:59,008
Nếu chỉ có chúng ta mất tích,
chúng ta dễ dàng bị coi là nghi phạm.
1392
02:11:59,300 --> 02:12:02,247
Yêu cầu người của anh
làm sai lệch thêm thông tin của chúng tôi.
1393
02:12:02,300 --> 02:12:03,472
Chúng tôi cần một ít thời gian.
1394
02:12:03,534 --> 02:12:06,174
Anh đang ở đâu?
- Điểm trao đổi.
1395
02:12:06,500 --> 02:12:08,309
Hẹn gặp lại ở bệnh viện.
- Được rồi.
1396
02:12:10,001 --> 02:12:10,672
Nghe đây, Sameer.
1397
02:12:10,734 --> 02:12:12,611
Sếp, trang web của bệnh viện Chennai
bị hack liên tục.
1398
02:12:12,701 --> 02:12:13,543
Chúng tôi đã sẵn sàng.
1399
02:12:13,601 --> 02:12:15,239
Đưa simcard của Chennai vào di động...
1400
02:12:15,334 --> 02:12:16,608
..và luôn giữ trong tình trạng sẵn sàng.
1401
02:12:17,167 --> 02:12:18,271
Số trùng nhau nên được quan tâm.
1402
02:12:18,367 --> 02:12:19,539
Việc xác minh các địa chỉ mail cũng vậy.
1403
02:12:19,834 --> 02:12:22,212
Gọi vào số cố định của bệnh viện Chennai.
- Vâng.
1404
02:12:22,267 --> 02:12:23,371
Và nếu có bất kỳ cuộc gọi nào từ Ả Rập...
1405
02:12:23,434 --> 02:12:25,311
..thì đầu tiên phải chuyển đến cho cậu.
1406
02:12:25,667 --> 02:12:26,668
Đã rõ, sếp.
1407
02:12:27,034 --> 02:12:27,978
Hai người đi đi.
1408
02:12:28,034 --> 02:12:29,911
Check-in và xử lí Chennai và Delhi.
1409
02:12:30,000 --> 02:12:31,604
Ashfaq và tôi sẽ ở đây xử lý tất cả mọi thứ .
1410
02:12:31,901 --> 02:12:33,073
Chúng ta sẽ gặp nhau trong chuyến bay.
1411
02:12:33,334 --> 02:12:35,780
Jai, cậu biết phải làm gì nếu hai người bị bắt?
1412
02:12:36,101 --> 02:12:37,045
Biết rồi, sếp.
1413
02:12:38,368 --> 02:12:39,438
Cậu sợ xa tôi lần nữa?
1414
02:12:39,767 --> 02:12:40,973
Có chuyện gì vậy?
1415
02:12:42,201 --> 02:12:43,077
Chúc may mắn.
1416
02:13:19,567 --> 02:13:20,409
Xin lỗi, sếp.
1417
02:13:20,467 --> 02:13:21,741
Maulana Sayed Mohammad Rehman.
1418
02:13:21,801 --> 02:13:24,611
Pakistan đưa ra tiền thưởng 10 triệu
để lấy đầu của hắn..
1419
02:13:25,134 --> 02:13:26,135
Và người đã chết là ai?
1420
02:13:26,367 --> 02:13:27,243
Bilal Khan.
1421
02:13:27,301 --> 02:13:29,907
Thuộc về nhốm khủng bố IM của Ấn Độ.
1422
02:13:32,434 --> 02:13:34,414
Lôi tất cả những người nước ngoài ra khỏi đống đó.
1423
02:13:34,901 --> 02:13:37,177
Tôi chỉ cần biết về các vị khách Ấn Độ và Pakistan.
1424
02:13:37,268 --> 02:13:38,212
Được rồi, sếp.
- Làm nhanh lên.
1425
02:13:49,201 --> 02:13:49,838
Chào Ajay.
1426
02:13:49,901 --> 02:13:51,175
Tôi đang trong hội nghị,
tôi sẽ gọi lại sau.
1427
02:13:51,601 --> 02:13:55,048
Cẩn thận.
1428
02:13:55,667 --> 02:13:57,613
Cẩn thận.
1429
02:14:04,568 --> 02:14:05,638
Vào đi.
1430
02:14:34,667 --> 02:14:36,510
1...2...3, kéo nào.
1431
02:14:36,700 --> 02:14:37,838
Cảm ơn rất nhiều.
1432
02:15:28,700 --> 02:15:29,610
Chào các cô.
- Chào anh.
1433
02:15:29,934 --> 02:15:31,641
Tôi đang tìm một bệnh nhân.
Tên của ông ấy là Aarif Sheikh.
1434
02:15:31,734 --> 02:15:32,644
Xin lỗi ông.
1435
02:15:33,767 --> 02:15:36,043
Ông đang tìm Aarif Sheikh?
- Vâng.
1436
02:15:36,268 --> 02:15:37,679
Ông ấy là chú của tôi.
1437
02:15:37,767 --> 02:15:39,644
Hãy đi theo tôi.
- Được, đi nào.
1438
02:16:16,734 --> 02:16:17,804
Lại đây, lối này.
- Được rồi.
1439
02:17:39,267 --> 02:17:40,610
Zakaat giấy chúng nhận đâu?
1440
02:17:44,301 --> 02:17:46,110
Lá thư tiếp nhận từ bệnh viện.
1441
02:17:48,867 --> 02:17:51,108
Hãy gọi bác sĩ đang trực.
- Vâng.
1442
02:18:13,034 --> 02:18:14,012
Nó đây, thưa ông.
1443
02:18:14,234 --> 02:18:15,235
Giữ máy, Sameer.
1444
02:18:15,701 --> 02:18:18,011
Chúng tađang ở Ấn Độ
và chúng ta có tai tiếng.
1445
02:18:18,267 --> 02:18:20,338
Nếu chúng ta gửi trả lời nhanh chóng,
họ sẽ bị nghi ngờ.
1446
02:18:20,534 --> 02:18:21,274
Chờ chút.
1447
02:18:26,467 --> 02:18:27,946
Xin chào.
- Chào ông.
1448
02:18:28,034 --> 02:18:29,445
Tiếng nước ngoài.
1449
02:18:29,501 --> 02:18:30,639
Tiếng nước ngoài.
1450
02:18:30,734 --> 02:18:31,974
Bởi vì ông ấy có vấn đề cấp bách.
1451
02:18:32,068 --> 02:18:34,014
Tiếng nước ngoài.
1452
02:18:35,134 --> 02:18:38,115
Tiếng nước ngoài.
1453
02:18:45,567 --> 02:18:47,012
Tiếng nước ngoài.
1454
02:18:47,067 --> 02:18:48,978
Bởi vì ông ấy có vấn đề cấp bách.
1455
02:18:49,034 --> 02:18:53,346
Tiếng nước ngoài.
1456
02:18:53,900 --> 02:18:56,278
Tiếng nước ngoài.
1457
02:18:57,300 --> 02:18:59,177
Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1458
02:19:00,668 --> 02:19:02,579
Hãy gửi nó đi.
1459
02:19:15,300 --> 02:19:16,802
Thanh tra, tôi có thể xin chữ kí của ông?
1460
02:19:16,901 --> 02:19:18,972
Tôi vào nhà vệ sinh nhé?
- Được rồi.
1461
02:19:19,067 --> 02:19:19,943
Cảm ơn.
1462
02:20:32,001 --> 02:20:32,877
Cho xem biểu mẫu.
1463
02:20:35,967 --> 02:20:37,503
Anh cho đại sứ quán xem.
1464
02:20:37,901 --> 02:20:39,005
Họ sẽ cấp visa.
1465
02:20:39,100 --> 02:20:39,578
Hiểu chứ?
1466
02:20:39,634 --> 02:20:40,704
Cảm ơn rất nhiều.
- Chúc mừng anh.
1467
02:20:40,767 --> 02:20:41,336
Xin vui lòng.
1468
02:20:44,934 --> 02:20:45,844
Cảm ơn.
1469
02:20:53,134 --> 02:20:53,976
Ajay.
1470
02:20:57,934 --> 02:20:59,845
Ôi không. Chuyện gì với anh vậy?
1471
02:21:05,667 --> 02:21:06,338
Ngồi đây.
1472
02:21:08,967 --> 02:21:10,105
Không sao chứ?
- Không sao.
1473
02:21:11,000 --> 02:21:11,876
Để tôi xem.
1474
02:21:12,200 --> 02:21:12,974
Giữ yên nhé.
1475
02:21:13,467 --> 02:21:14,741
Gọi bác sĩ đi.
1476
02:21:15,234 --> 02:21:18,147
Túi của tôi trong xe ở tầng dưới, lấy nó đi.
- Tôi sẽ lấy ngay.
1477
02:21:32,700 --> 02:21:33,576
Bao vây A7.
1478
02:21:36,700 --> 02:21:38,202
Phóng to biển xe.
1479
02:21:40,400 --> 02:21:41,606
Tìm chiếc xe này.
1480
02:22:11,401 --> 02:22:12,209
Tôi nghe.
1481
02:22:12,367 --> 02:22:13,641
Sếp, chúng tôi sắp rời khỏi sân bay.
1482
02:22:14,200 --> 02:22:15,736
Cậu sẽ có hỗ trợ trên máy bay.
1483
02:22:25,401 --> 02:22:27,108
Tôi chỉ ghi lại...
1484
02:22:29,333 --> 02:22:30,243
Giữ máy nhé.
1485
02:22:32,734 --> 02:22:33,712
Tôi nghe, Feroz.
1486
02:22:34,033 --> 02:22:35,535
Tôi cần gặp Thủ tướng.
1487
02:22:36,300 --> 02:22:38,075
Hôm nay thực sự là không thể.
1488
02:22:38,434 --> 02:22:39,606
Cấp bách lắm hả?
1489
02:22:44,167 --> 02:22:45,237
Không đâu, Gupta.
1490
02:22:45,600 --> 02:22:47,170
Không có gì cấp bách cả, tạm biệt.
1491
02:22:56,467 --> 02:22:58,674
Mọi việc ổn cả chứ?
- Ổn cả.
1492
02:23:07,100 --> 02:23:08,807
Chào em.
- Chào anh.
1493
02:23:09,234 --> 02:23:10,838
Anh đang bận họp, anh sẽ gọi lại sau.
1494
02:23:10,934 --> 02:23:12,004
Ajay...
1495
02:23:17,300 --> 02:23:18,506
Anh ổn chứ?
1496
02:23:20,600 --> 02:23:22,079
Sao vậy? Có chuyện gì?
1497
02:23:26,234 --> 02:23:27,872
Đột nhiên em thấy sợ hãi.
1498
02:23:28,934 --> 02:23:30,743
Tim em đang đập rất nhanh.
1499
02:23:31,467 --> 02:23:32,810
Thực ra anh có ổn không?
1500
02:23:35,801 --> 02:23:36,541
Có chuyện gì với anh không?
1501
02:23:36,600 --> 02:23:37,772
Anh rất khỏe mạnh.
1502
02:23:38,567 --> 02:23:39,602
Thật chứ?
1503
02:23:40,867 --> 02:23:41,937
Lũ trẻ đâu rồi?
1504
02:23:43,901 --> 02:23:44,845
Ở trường.
1505
02:23:46,367 --> 02:23:49,007
Cuộc họp sắp sửa chấm dứt,
sớm gặp lại em.
1506
02:23:49,367 --> 02:23:50,869
Gặp lại em sau, tạm biệt!
1507
02:23:52,734 --> 02:23:53,906
Đừng chết nhé.
1508
02:24:07,401 --> 02:24:09,938
Ajay, lối đi bên kia của nhân viên cứu thương.
1509
02:24:10,001 --> 02:24:11,309
Tại cổng C.
1510
02:24:11,500 --> 02:24:12,478
Chờ ở đó.
1511
02:24:12,700 --> 02:24:14,236
Tôi sẽ đi đến đại sứ quán
và hoàn tất các thủ tục.
1512
02:24:14,300 --> 02:24:15,301
Chúng ta sẽ gặp nhau sau.
1513
02:24:15,867 --> 02:24:16,902
Chúc may mắn.
1514
02:24:57,167 --> 02:25:00,046
Sếp, chúng tôi thấy chiếc xe,
nhưng không có ai ở bên trong.
1515
02:25:04,700 --> 02:25:05,644
Cảm ơn.
1516
02:25:05,700 --> 02:25:06,542
Cảm ơn.
1517
02:26:00,034 --> 02:26:01,035
Hẹn gặp lại trong chuyến bay.
1518
02:26:01,100 --> 02:26:01,908
Chúc may mắn.
1519
02:26:02,000 --> 02:26:03,502
Thôi nào, anh bạn.
Hãy đi đi.
1520
02:26:03,867 --> 02:26:04,811
Nhanh lên.
1521
02:26:37,601 --> 02:26:38,671
Cảm ơn.
1522
02:26:57,967 --> 02:26:59,503
Để ý vào chứ?
- Xin lỗi.
1523
02:27:34,600 --> 02:27:36,238
Đây là hệ thống an ninh
trong khách sạn...
1524
02:27:36,334 --> 02:27:38,541
Không, Tôi muốn xem tất cả cơ.
1525
02:27:38,634 --> 02:27:40,739
Xin lỗi, sếp, đây là người giúp việc.
1526
02:29:07,600 --> 02:29:09,876
Này anh! Dừng lại!
1527
02:29:09,934 --> 02:29:11,140
Tôi bảo dừng lại!
1528
02:29:11,234 --> 02:29:12,474
Giơ tay lên!
1529
02:29:15,133 --> 02:29:16,476
Quay lại.
1530
02:29:35,667 --> 02:29:37,010
Đứng im đó.
1531
02:29:41,034 --> 02:29:43,446
Dừng lại! Đứng im.
- Đứng im.
1532
02:29:43,500 --> 02:29:44,535
Đứng im.
1533
02:29:44,600 --> 02:29:46,807
Qùy xuống.
- Bỏ tôi ra.
1534
02:29:47,067 --> 02:29:49,013
Đứng im.
- Này, bỏ tôi ra.
1535
02:29:49,567 --> 02:29:50,637
Nó không phải của tôi.
1536
02:29:50,700 --> 02:29:52,509
Có chuyện gì vậy?
- Lấy túi xách đi.
1537
02:30:05,767 --> 02:30:08,008
Chào ông. Lối này.
1538
02:30:08,467 --> 02:30:09,502
Xin chào.
1539
02:30:10,300 --> 02:30:12,371
Chào ông. Lối này.
- Chúc chuyến bay vui vẻ.
1540
02:30:15,467 --> 02:30:16,502
Xin lỗi, sếp.
1541
02:30:31,533 --> 02:30:32,534
Xin chào.
1542
02:30:32,600 --> 02:30:35,938
Tiếng nước ngoài.
1544
02:30:36,034 --> 02:30:38,571
Tôi muốn có một số thông tin
về hành khách đi du lịch đến Ấn Độ.
1545
02:30:38,800 --> 02:30:41,542
Và vui lòng yêu cầu ATC
để tất cả chuyến bay về chế độ chờ.
1546
02:30:42,134 --> 02:30:44,740
An ninh ATC, nghe rõ.
1547
02:30:45,067 --> 02:30:46,876
An ninh ATC, nghe rõ.
1548
02:30:46,934 --> 02:30:48,277
Tôi nhắc lại...
1549
02:30:48,501 --> 02:30:50,174
Tôi muốn kiểm tra số hộ chiếu này.
1550
02:30:50,334 --> 02:30:51,642
Một giây thôi, thưa ông.
1551
02:30:52,667 --> 02:30:54,169
Vui lòng cho xem danh sách của khách bay?
1552
02:30:54,267 --> 02:30:55,507
Tất nhiên.
- Vâng, xin đọc số?
1553
02:30:55,600 --> 02:31:00,345
G6X505028! Rahul Awasthi.
1554
02:31:01,267 --> 02:31:02,541
Của anh đây.
1555
02:31:09,033 --> 02:31:09,636
Tôi có anh ta rồi.
1556
02:31:09,700 --> 02:31:11,338
Bây giờ anh ta đang lên máy bay của Etihad.
1557
02:31:11,934 --> 02:31:15,905
Còn Vijay Sharma và Singh Brijmohan?
1558
02:31:16,167 --> 02:31:17,407
Xin chờ chút.
1559
02:31:32,767 --> 02:31:34,644
Vâng, tất cả họ đều đi cùng với nhau?
1560
02:31:34,734 --> 02:31:35,838
Có vấn đề gì vậy, sếp?
1561
02:31:39,000 --> 02:31:42,607
An nình ATC, hãy cập nhật tình hình.
1562
02:31:43,000 --> 02:31:45,344
Có ai đó đưa người bệnh lên máy bay không?
1563
02:31:45,634 --> 02:31:46,738
Bất kì người nào?
1564
02:31:54,634 --> 02:31:55,203
Có, thưa ông.
1565
02:31:55,267 --> 02:31:57,907
Có một người dân trong vùng,
ông ta bị bệnh gan.
1566
02:31:58,167 --> 02:31:59,202
Còn gì nữa không, sếp?
1567
02:32:10,834 --> 02:32:12,211
Sếp, chuyện gì vậy?
1568
02:32:41,667 --> 02:32:42,737
Sếp, có chuyện gì vậy?
1569
02:32:47,567 --> 02:32:48,671
Không có gì!
1570
02:32:49,733 --> 02:32:51,906
An ninh ATC- Roger ở đó.
1571
02:32:52,967 --> 02:32:54,037
Chúng ta sẵn sàng nào các chàng trai.
1572
02:33:27,000 --> 02:33:28,638
Sếp, chuyến bay đã cất cánh.
1573
02:33:52,033 --> 02:33:53,910
Vụ bắt cóc Maulana không được công bố.
1574
02:33:54,934 --> 02:33:57,210
Trước tiên chúng ta cần phải biết tất cả mọi việc.
1575
02:33:58,000 --> 02:33:59,001
6 TUẦN SAU.
1576
02:33:59,201 --> 02:34:01,875
Khi hắn không còn gì nữa để nói với chúng tôi.
1577
02:34:02,100 --> 02:34:03,738
..chúng tôi đưa hắn đến Srinagar.
1578
02:34:04,400 --> 02:34:06,437
Ở đó, Quân đội đối xử với hắn giống như...
1579
02:34:07,267 --> 02:34:08,575
..đối xử với 1 quân nhân.
1580
02:34:16,967 --> 02:34:19,914
Chương trình "Baby"...
chỉ có 5 năm thử nghiệm...
1581
02:34:19,967 --> 02:34:21,241
..đã đóng lại.
1582
02:34:21,734 --> 02:34:24,544
Và nhóm người ưu tú của chương trình này
đã được trao cho tình trạng thường trực.
1583
02:34:25,034 --> 02:34:27,708
Chúng tôi đã có những tân binh,
và chúng tôi đã sẵn sàng hơn.
1584
02:34:28,700 --> 02:34:30,646
Họ tiếp tục gọi chúng tôi bằng nhiều tên khác.
1585
02:34:31,267 --> 02:34:33,508
Nhưng chúng tôi thích nhất cái tên..."Baby"!
1586
02:34:42,034 --> 02:34:59,643
_ EDIT and TRANSLATE _
.: Enjoy_vn@yahoo.com :.