1 00:00:01,010 --> 00:00:15,000 @JadViE - SystemTN - NetHD.Org 2 00:03:20,520 --> 00:03:23,126 Tối nay tôi đến đây để cảnh báo anh rằng 3 00:03:23,200 --> 00:03:25,806 anh sẽ được ba vong hồn đến viếng thăm. 4 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Cái gì? 5 00:03:28,280 --> 00:03:32,365 Có phải đó là cơ hội và hi vọng mà anh đã nhắc đến không, Jacob? 6 00:03:32,480 --> 00:03:33,766 Đúng vậy. 7 00:03:33,840 --> 00:03:38,209 Anh vẫn chưa có cơ hội và hi vọng để thoát khỏi số phận của tôi. 8 00:03:38,320 --> 00:03:41,722 Cơ hội và hi vọng mua sắm của tôi, Ebenezer. 9 00:03:41,800 --> 00:03:43,802 Cám ơn, Jacob. 10 00:03:43,880 --> 00:03:49,091 Hãy nói hi vọng đầu tiên khi tiếng chuông gọi hồn kêu lúc 1:00. 11 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 Im đi, Beth! 12 00:03:50,200 --> 00:03:52,965 Bố không quan tâm ai đã khởi xướng nó, Max. 13 00:03:53,040 --> 00:03:55,407 Ben Kuklinski đã khởi xướng ra và giờ thì ai cũng biết. 14 00:03:55,480 --> 00:03:56,845 Ba mẹ thậm chí có tất cả mọi thứ trong đoạn phim. 15 00:03:56,920 --> 00:03:58,081 Con sẽ phải viết lời xin lỗi đến tất cả 16 00:03:58,160 --> 00:04:00,481 các bạn còn lại trong lớp vì đã phá hoại buổi biểu diễn. 17 00:04:00,560 --> 00:04:01,561 Con đang nghĩ gì vậy, Max? 18 00:04:01,640 --> 00:04:03,244 Thằng nhóc đó to lớn gấp đôi con mà. 19 00:04:03,320 --> 00:04:06,051 Phải, nhưng Ben kuklinski lúc nào cũng xơ xác trong Giáng Sinh. 20 00:04:06,160 --> 00:04:07,207 Cậu ấy thậm chí còn nói với đám nhóc lớp một 21 00:04:07,280 --> 00:04:08,930 rằng ông già noel chỉ là một chiêu trò tiếp thị rẻ tiền 22 00:04:09,000 --> 00:04:10,240 được tạo ra để bán Pepsi. 23 00:04:10,320 --> 00:04:11,970 - Nước ngọt. - Chị hiểu ý em mà. 24 00:04:12,040 --> 00:04:13,610 Nhưng sao em lại quan tâm? 25 00:04:13,680 --> 00:04:15,091 Phải có ai quan tâm chứ. 26 00:04:15,160 --> 00:04:18,164 Đây, để mẹ xem. 27 00:04:18,240 --> 00:04:20,083 Không tệ lắm đâu. Tiếp tục chườm đá đi. 28 00:04:20,160 --> 00:04:22,686 Và ném cậu ta vào trong máng cỏ 29 00:04:22,760 --> 00:04:24,603 thật sự là cách tốt nhất để giải quyết chuyện này sao? 30 00:04:24,680 --> 00:04:27,126 Được rồi, đó không phải lỗi của con. Con đã bị ảnh hưởng. 31 00:04:27,760 --> 00:04:30,127 Tất cả những gì con đã ăn là kẹo mềm và kẹo dù Giáng Sinh. 32 00:04:30,440 --> 00:04:31,646 Mẹ ghét phải nói kiểu khắc nghiệt, 33 00:04:31,720 --> 00:04:33,529 nhưng mọi đứa trẻ đều phải biết sự thật ngày nào đó. 34 00:04:34,720 --> 00:04:36,404 Con biết. Con chỉ... 35 00:04:37,120 --> 00:04:38,406 không muốn nó bị hủy hoại thôi, 36 00:04:39,200 --> 00:04:40,929 Với những đứa trẻ nhỏ. 37 00:04:41,200 --> 00:04:43,441 Nhưng đây có phải là chiến tranh vào Giáng sinh, 38 00:04:43,520 --> 00:04:45,090 một cuộc chiến tranh đúng sai trên mặt trận Chính Trị hay... 39 00:04:45,160 --> 00:04:46,207 Trông ngon đó mẹ. 40 00:04:46,280 --> 00:04:48,680 Đừng làm việc quá sức nhé. 41 00:04:48,800 --> 00:04:49,847 Sarah đã mua một đống bánh quy 42 00:04:49,880 --> 00:04:51,882 ở trong cửa hàng. 43 00:04:51,960 --> 00:04:53,644 Là Roger. 44 00:04:53,720 --> 00:04:55,370 Em tưởng là anh nói anh sẽ không làm việc trong Giáng Sinh. 45 00:04:55,480 --> 00:04:56,891 Anh đã nói là không đi công tác 46 00:04:56,960 --> 00:04:58,928 trong Giáng Sinh. Nhưng vẫn phải nhận vài cuộc gọi. 47 00:04:59,000 --> 00:05:00,365 Chào Roger, sao thế? 48 00:05:00,440 --> 00:05:02,283 Đợi đã. Mọi người, không phải chúng ta vẫn sẽ xem Charlie Brown 49 00:05:02,400 --> 00:05:04,402 và gói quà Giáng Sinh như mọi khi sao? 50 00:05:04,480 --> 00:05:06,847 Con biết không? Sau mọi việc con đã gây ra, con có thể làm chuyện đó một mình. 51 00:05:06,920 --> 00:05:08,968 Và nhanh gọn. Các anh em họ của con sẽ đến đây trong vài phút nữa. 52 00:05:09,040 --> 00:05:10,246 Vâng, Roger? 53 00:05:10,320 --> 00:05:12,368 À, đây là đồ trang trí Giáng Sinh. 54 00:05:12,440 --> 00:05:14,283 Beth, giúp mẹ treo cái này lên. 55 00:05:16,720 --> 00:05:19,007 Đợi đã. Mẹ, chúng ta không xem Charlie Brown sao? 56 00:05:32,160 --> 00:05:33,321 Chúa đang viết rồi.. 57 00:05:33,400 --> 00:05:36,051 Năm nay cháu không biết xin gì cả. 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,727 Bởi vì họ là gia đình, Beth. 59 00:05:38,800 --> 00:05:40,165 Và chỉ kéo dài có vài ngày. 60 00:05:40,240 --> 00:05:42,880 Con không chia sẻ phòng với những đứa con gái đi vệ sinh đứng đâu. 61 00:05:46,920 --> 00:05:49,002 Năm ngoái con thấy có phân trên giường ngủ đó mẹ. 62 00:05:49,160 --> 00:05:50,241 Phân người. 63 00:05:50,320 --> 00:05:52,129 Lần cuối cùng, đó là phân chó của họ. 64 00:05:52,200 --> 00:05:54,202 " Họ là lý do một số người không nên được phép nhân giống" 65 00:05:54,280 --> 00:05:56,601 Lời của mẹ chứ không phải con! 66 00:05:56,680 --> 00:05:58,648 Mẹ chưa từng nói thế! 67 00:05:59,280 --> 00:06:01,760 Mẹ nói là có lẽ họ nên được kiểm tra 68 00:06:01,880 --> 00:06:03,120 trước khi được phép nhân giống. 69 00:06:27,320 --> 00:06:28,321 Cám ơn bà. 70 00:06:31,480 --> 00:06:33,084 - Omi? - Ừm? 71 00:06:34,240 --> 00:06:36,242 Bà có tin vào ông già Noel không? 72 00:06:46,760 --> 00:06:48,728 Ý bà là sao? 73 00:07:20,040 --> 00:07:21,201 Phải, 74 00:07:21,320 --> 00:07:23,402 anh em họ của em đang bò ra khỏi phân đoạn cuối trong tổ hợp gen 75 00:07:23,520 --> 00:07:25,522 cho nên mọi người đều đứng trên vực thẳm. 76 00:07:25,600 --> 00:07:27,250 Mẹ em lại treo tấm ảnh đó lên sao? 77 00:07:27,320 --> 00:07:29,129 Giống như kẹo vậy. 78 00:07:29,200 --> 00:07:33,205 Tối nay bọn em đã làm người tuyết Nhật Bản và vài chuyện tầm phào khác. 79 00:07:34,160 --> 00:07:35,491 Làm rất nhiều việc để khiến gia đình chúng ta 80 00:07:35,600 --> 00:07:37,364 trông có vẻ tuyệt vời hơn thực tế, anh hiểu chứ? 81 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 Anh thích bông tuyết, 82 00:07:38,760 --> 00:07:41,161 nhưng anh thích kế hoạch của mình hơn. 83 00:07:41,480 --> 00:07:46,361 Rất hấp dẫn. 84 00:07:46,440 --> 00:07:47,521 - Nhưng em nghĩ mình đã bị kẹt ở đây. - Thôi nào. 85 00:07:47,600 --> 00:07:50,570 Trước đây người ta đã trốn thoát khỏi Alcatraz, và anh chỉ cách em có bốn dãy nhà thôi. 86 00:07:53,240 --> 00:07:55,288 Cái gì? Có chuyện gì vậy? 87 00:07:55,680 --> 00:07:57,444 Mọi thứ. 88 00:08:06,320 --> 00:08:08,368 Tầm phào. 89 00:08:13,160 --> 00:08:15,003 Hai người sẽ gõ cửa chứ? 90 00:08:15,080 --> 00:08:16,491 Howie, không bấm chuông cửa nữa! 91 00:08:16,600 --> 00:08:18,125 - Cầm mọi thứ lên! - Howie, thôi ngay! 92 00:08:18,200 --> 00:08:19,960 Giúp mẹ cầm túi nào! 93 00:08:20,000 --> 00:08:23,766 Là Giáng Sinh. Là Giáng Sinh. Là Giáng Sinh. 94 00:08:24,160 --> 00:08:25,571 Chúc mừng Giáng Sinh! 95 00:08:25,640 --> 00:08:27,688 Chào em, Giáng sinh vui vẻ. 96 00:08:27,760 --> 00:08:30,001 Chúa ơi, em rất vui vì chị đến được đây. 97 00:08:30,080 --> 00:08:31,366 Em không biết được đâu. 98 00:08:31,440 --> 00:08:32,805 Tai nạn xảy ra trên khắp các xa lộ 99 00:08:32,920 --> 00:08:33,921 và không có gì khác ngoài những bài nói chuyện 100 00:08:34,000 --> 00:08:35,161 điên rồ trên radio suốt 6h. 101 00:08:35,280 --> 00:08:37,044 Chị có mang vài món đặc sản từ nhà lên cho em. 102 00:08:37,600 --> 00:08:39,011 Oh, wow. 103 00:08:39,120 --> 00:08:40,451 Cám ơn. Trông nó...tuyệt thật. 104 00:08:40,520 --> 00:08:41,601 Wow. 105 00:08:41,720 --> 00:08:43,290 - Không có gì, Linda, - Tránh ra, tránh ra nào. 106 00:08:43,360 --> 00:08:45,124 Chúng ta không cần phải tiếp tục gây ra kẹt xe đâu. 107 00:08:45,200 --> 00:08:46,440 Howard, để tôi giúp anh. 108 00:08:49,200 --> 00:08:50,406 Đó là... 109 00:08:50,480 --> 00:08:51,481 - Cám ơn, Tommy. - Xin lỗi anh. 110 00:08:51,560 --> 00:08:53,324 Cái gì? Cậu đã làm vỡ đèn trang trí đúng không? 111 00:08:53,400 --> 00:08:54,680 Tom, đừng lo điều đó. 112 00:08:54,760 --> 00:08:56,728 Phải, chúng tôi đưa Rosie theo. 113 00:08:56,800 --> 00:08:58,165 Cô không nuôi mèo, đúng không? 114 00:08:58,360 --> 00:08:59,771 Không sao. Không sao đâu, nhỉ? 115 00:08:59,840 --> 00:09:00,887 Không sao mà. 116 00:09:00,960 --> 00:09:02,644 Chúc mừng Giáng Sinh. Vào trong đi nào. 117 00:09:02,760 --> 00:09:05,604 Trông các cháu thật đáng yêu với áo khoác giống nhau. 118 00:09:05,680 --> 00:09:06,806 Chúng chỉ hơn cáu kỉnh 119 00:09:06,880 --> 00:09:08,609 bởi Steelers đi lạc, cho nên... 120 00:09:08,680 --> 00:09:09,681 Jordan, Stevie, sao các con không kể 121 00:09:09,800 --> 00:09:11,040 cho dì Sarah nghe về giải thưởng thể dục 122 00:09:11,120 --> 00:09:13,726 Tổng Thống của mình đi? 123 00:09:14,960 --> 00:09:17,201 Đó là một câu chuyện hay ho. 124 00:09:17,720 --> 00:09:18,846 Chào, Howie. 125 00:09:20,480 --> 00:09:23,450 Vậy năm nay cậu xin ông già Noel thứ gì? 126 00:09:23,520 --> 00:09:25,600 Tốt lắm. Trông chúng có vẻ rất vui. 127 00:09:25,640 --> 00:09:27,244 Ở trong đây có vẻ rộng hơn. 128 00:09:27,320 --> 00:09:28,526 Ừm, một chiếc xe đồ chơi sao? 129 00:09:28,600 --> 00:09:30,489 Xem Max có gì trong túi kìa. 130 00:09:30,560 --> 00:09:32,050 Thư gửi ông già Noel. 131 00:09:33,360 --> 00:09:34,646 Trò chơi điện tử? 132 00:09:36,840 --> 00:09:37,841 Điện thoại? 133 00:09:39,360 --> 00:09:40,850 Lọc máu sao? 134 00:09:43,160 --> 00:09:45,527 - Thật là một chuyến đi dài. - Cám ơn mọi người. 135 00:09:45,960 --> 00:09:47,450 Anh muốn để cái này ở đâu, Tom? 136 00:09:47,520 --> 00:09:49,090 Đâu cũng được sao? - Phải. 137 00:09:49,160 --> 00:09:52,448 Chúa nằm trên cây gậy. Nó sẽ không làm đau các cháu khi đi qua chứ? 138 00:09:52,520 --> 00:09:54,443 Dì có thể bị vỡ hông ở ngoài đó đấy. 139 00:09:54,520 --> 00:09:56,409 Ngạc nhiên chưa! 140 00:09:56,480 --> 00:09:57,891 Làm ơn đừng giận. 141 00:09:59,000 --> 00:10:03,289 Ồ, dì Dorothy. Thật vui vì gặp dì. 142 00:10:03,360 --> 00:10:06,045 Phải, chị của cháu không phải là mẹ cháu, Teresa, 143 00:10:06,200 --> 00:10:08,646 nhưng ít nhất cô ấy cũng cố gắng đến thăm vài lần 144 00:10:08,720 --> 00:10:10,800 để chắc rằng dì vẫn còn sống. 145 00:10:11,880 --> 00:10:13,530 Bia đâu rồi? 146 00:10:13,600 --> 00:10:15,409 Dì cần phải vui vẻ. 147 00:10:15,520 --> 00:10:16,760 Nó ở trong bếp. 148 00:10:16,840 --> 00:10:18,001 Dì tự lấy đi. 149 00:10:18,080 --> 00:10:20,162 - Ôi tom, để tôi cầm cho. - Tôi xin lỗi. 150 00:10:20,240 --> 00:10:21,287 Không sao. 151 00:10:21,360 --> 00:10:22,805 Chúa toàn năng. 152 00:10:22,880 --> 00:10:25,360 Trông như thể Martha Stewart đã nhảy lên đó vậy. 153 00:10:25,520 --> 00:10:27,648 - Chúng tôi đã để cửa mở. Xin lỗi nha. - Không, không, không. 154 00:10:27,720 --> 00:10:29,882 Thật lòng chúng tôi giống như một mớ lộn xộn vậy. 155 00:10:29,960 --> 00:10:32,531 6 tiếng, ý tôi là, thôi nào. 156 00:10:32,600 --> 00:10:34,887 Xin lỗi. Không phải là có... 157 00:10:35,520 --> 00:10:36,521 Ừm? 158 00:10:37,160 --> 00:10:38,366 Một đứa trẻ nữa sao? 159 00:10:38,760 --> 00:10:40,250 Chrissy! Chết tiệt. 160 00:10:40,400 --> 00:10:41,920 Jordan, mẹ đã nói con là đưa nó vào rồi. 161 00:10:42,400 --> 00:10:43,401 Đâu phải con của con. 162 00:10:43,480 --> 00:10:44,527 Thôi nào các cô gái. 163 00:10:44,600 --> 00:10:45,806 Tommy, giúp tôi bế đứa trẻ vào và 164 00:10:45,880 --> 00:10:47,211 những cô gái còn lại lên phòng đi. 165 00:10:47,280 --> 00:10:48,441 Con có phiền không? Cám ơn. 166 00:10:48,520 --> 00:10:49,601 All right. 167 00:10:49,680 --> 00:10:52,001 Hãy tạo kỉ niệm đẹp nào? 168 00:10:52,120 --> 00:10:55,044 Cám ơn anh. Cám ơn. Ôi Chúa ơi. 169 00:10:55,120 --> 00:10:57,248 Kì nghỉ này thật đáng ngạc nhiên. 170 00:10:57,320 --> 00:10:58,731 Bệnh trĩ cũng rất bất ngờ. 171 00:10:58,800 --> 00:11:01,565 Bà ta là một cơn ác mộng. Chị đã nghĩ gì vậy hả? 172 00:11:01,720 --> 00:11:03,848 Thôi nào, dì ấy không tệ đến thế. 173 00:11:03,920 --> 00:11:05,081 Không mà! 174 00:11:05,160 --> 00:11:06,844 Hơn nữa, bà ấy đã lừa chị, được chứ? 175 00:11:06,920 --> 00:11:08,490 Chị tưởng là chỉ đến để tặng quà thôi 176 00:11:08,560 --> 00:11:10,160 và dì ấy ra cửa đứng với một cái vali. 177 00:11:10,240 --> 00:11:12,811 Chị phải làm gì đây? Nói dì ấy trải qua đêm Giáng sinh một mình sao? 178 00:11:12,880 --> 00:11:14,848 Không, nhưng ít nhất chị nên cảnh báo em 179 00:11:14,920 --> 00:11:17,571 khi một trong những lỗi lầm của chị sẽ trở thành rắc rối của em chứ. 180 00:11:17,640 --> 00:11:19,529 Em nghĩ mọi điều chị làm đều là tội lỗi. 181 00:11:20,080 --> 00:11:23,050 - Ừm... - Xin lỗi. Cẩn thận. Cẩn thận. 182 00:11:23,160 --> 00:11:24,321 Chào cưng. 183 00:11:24,400 --> 00:11:26,004 Anh nghĩ cái tã đầy rồi. 184 00:11:26,120 --> 00:11:27,849 Con thật là hôi. 185 00:11:27,920 --> 00:11:29,729 Được rồi, em sẽ thay ta cho con bé. 186 00:11:29,800 --> 00:11:30,801 Đi lối này nào. 187 00:11:30,880 --> 00:11:33,201 Cứ đặt nó ở bất cứ đâu cậu muốn. 188 00:11:34,040 --> 00:11:36,361 Chiếc xe tải có mùi như phân vậy. 189 00:11:37,960 --> 00:11:39,405 Tối nay ăn gì đây? 190 00:11:53,800 --> 00:11:55,564 Con trai của tôi đấy. 191 00:11:55,640 --> 00:11:56,971 Đó là con trai tôi. 192 00:11:57,440 --> 00:11:59,090 Chắc chắn rồi. 193 00:11:59,160 --> 00:12:01,128 Tôi đang dần đưa Howie junior vào khuôn mẫu. 194 00:12:01,240 --> 00:12:02,651 Ngay khi nó vào trung học, nó sẽ là 195 00:12:02,720 --> 00:12:05,724 trọng tài biên giỏi nhất trong bang. 196 00:12:06,120 --> 00:12:09,283 Cậu có bao giờ ra sân đá banh không Tommy? 197 00:12:09,360 --> 00:12:11,647 Không, thật ra hồi còn trẻ tôi không có nhiều thời gian. 198 00:12:11,720 --> 00:12:13,131 Chủ yếu là đi huấn luyện. 199 00:12:13,200 --> 00:12:14,800 Cậu được huấn luyện làm gì? 200 00:12:15,120 --> 00:12:16,884 Quân đội? Thủy quân lục chiến? 201 00:12:18,440 --> 00:12:19,726 Là hướng đạo sinh. 202 00:12:20,200 --> 00:12:21,486 Hướng đạo sinh Eagle. 203 00:12:22,080 --> 00:12:24,048 Hướng đạo sinh đấy mấy đứa. 204 00:12:24,160 --> 00:12:25,924 Đó là nơi các con sẽ mặc đồng phục và 205 00:12:26,000 --> 00:12:27,445 giúp các bà già băng qua đường. 206 00:12:27,640 --> 00:12:29,244 - Tôi nói đúng chứ? - Không, không. 207 00:12:29,600 --> 00:12:33,525 Không, không, không. Nó là một kiểu như là... huấn luyện sống sót. 208 00:12:34,480 --> 00:12:35,481 Vậy... 209 00:12:35,560 --> 00:12:38,530 Việc đào tạo sống sót duy nhất tôi cần là cái ống khói cũ 210 00:12:39,040 --> 00:12:40,769 và một hộp lớn chất béo mà 211 00:12:40,840 --> 00:12:42,569 tôi để trên xe tải. 212 00:12:42,800 --> 00:12:45,531 Shepherd phải bảo vệ đàn chiên của mình. 213 00:12:45,960 --> 00:12:49,282 Anh à, chúng ta đã nói là không nói chuyện súng ống trong bữa ăn tối. 214 00:12:49,640 --> 00:12:51,244 Gia đình này cần một chút chuyện súng ống, 215 00:12:51,320 --> 00:12:53,402 dù là ở bàn ăn tối hay ở bất cứ đâu. 216 00:12:54,840 --> 00:12:57,000 Có vẻ Chrissy rất thích món gravlax của tôi. 217 00:12:58,840 --> 00:12:59,841 Cẩn thận nhóc, 218 00:12:59,920 --> 00:13:01,280 Hãy nhớ rằng dì Sarah thích mọi thứ 219 00:13:01,320 --> 00:13:02,526 luôn sạch sẽ và hoàn hảo, 220 00:13:02,600 --> 00:13:05,206 và đó là lý do dì ấy làm rất nhiều món ăn mà các con không thể đọc được. 221 00:13:05,880 --> 00:13:07,644 Em chỉ nghĩ là mọi người có lẽ sẽ thích tạm biệt 222 00:13:07,720 --> 00:13:09,609 món mì ống và phô mai ăn cùng xúc xích. 223 00:13:09,680 --> 00:13:10,761 Phải, được rồi. 224 00:13:11,120 --> 00:13:12,565 Cháu nói sai rồi. 225 00:13:12,640 --> 00:13:15,041 Ai lại làm thịt giăm bông vào Giáng Sinh cơ chứ? 226 00:13:15,160 --> 00:13:17,049 Giờ cháu là gì, người Do Thái sao? 227 00:13:21,200 --> 00:13:23,043 Có lẽ đã đến lúc ăn tráng miệng rồi nhỉ? 228 00:13:23,840 --> 00:13:25,365 Ngon lắm, em à. 229 00:13:25,440 --> 00:13:26,680 Nó hơi khô. 230 00:13:26,760 --> 00:13:28,728 Được rồi. Của tôi rất ngon. 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,240 Tôi đoán tôi không nên quên chú chim của anh. 232 00:13:33,280 --> 00:13:34,520 Hãy nói gì đó tốt đẹp đi 233 00:13:34,560 --> 00:13:36,767 Tôi sẽ nói nó nếu cô ấy mang đến một món tráng miệng ngon. 234 00:13:36,840 --> 00:13:38,365 Nếu cậu có thể giúp tớ. Hãy nói chuyện với cậu ta về ông già noel. 235 00:13:38,440 --> 00:13:41,284 - Hãy nói điều gì đó tốt đẹp với món tráng miệng. - Này. 236 00:13:41,360 --> 00:13:43,283 Đồ ngốc. 237 00:13:43,400 --> 00:13:45,004 Có nghe điều gì đã xảy ra với ông già Noel chưa? 238 00:13:45,120 --> 00:13:47,600 Chưa, Stevie. Có chuyện gì đã xảy ra với ông già noel? 239 00:13:47,800 --> 00:13:49,290 Nghe nói trên tin tức. 240 00:13:49,360 --> 00:13:51,362 Ông ta gặp tai nạn xe trượt tuyết. 241 00:13:51,440 --> 00:13:53,727 Gãy cả hai chân. 242 00:13:53,800 --> 00:13:56,565 Sự lạnh lẽo chỉ giảm nỗi đau của ông ấy chứ không phải là cơn đói. 243 00:13:56,760 --> 00:14:00,242 Vì vậy để sống sót, ông ta phải giết và ăn những con tuần lộc của mình. 244 00:14:02,800 --> 00:14:04,211 Bao gồm cả Rudolph. 245 00:14:05,280 --> 00:14:09,285 "Ăn" chú tuần lộc nhỏ. Hiểu chứ? 246 00:14:09,760 --> 00:14:11,330 Dừng lại ngay! 247 00:14:11,400 --> 00:14:13,004 Đừng khởi xướng gì cả. 248 00:14:13,120 --> 00:14:14,565 Này, bình tĩnh nào. 249 00:14:15,080 --> 00:14:17,367 Chúng chỉ đùa thôi, Tommy. 250 00:14:21,960 --> 00:14:24,645 Mì ống với phô mai ăn cùng xúc xích. 251 00:14:24,720 --> 00:14:26,848 Chúa ơi. 252 00:14:26,920 --> 00:14:30,766 Cháu đang làm món tráng miệng quái gì đây? 253 00:14:30,840 --> 00:14:34,447 Cháu biết món ăn ngon lành này sẽ làm bít lỗ chân lông của dì mà. 254 00:14:34,600 --> 00:14:35,886 Vậy chúng cháu sẽ đến căn nhà di động của 255 00:14:35,960 --> 00:14:37,291 dì vào Giáng Sinh năm sau được chứ? 256 00:14:37,920 --> 00:14:41,242 Sau khi dì dành hàng tuần để trang trí và nấu nướng và dọn dẹp, 257 00:14:41,320 --> 00:14:43,084 cháu có lẽ sẽ bắt đầu đi lạch bạch trong nhà và bắt đầu xấu tính và rên rỉ 258 00:14:43,160 --> 00:14:44,800 về mọi thứ dì đã rất cố gắng làm. 259 00:14:44,880 --> 00:14:46,166 Ồ Sarah, cháu biết đó 260 00:14:46,280 --> 00:14:47,964 Không, dì Dorothy, làm ơn. 261 00:14:48,040 --> 00:14:49,451 Vì Chúa, 262 00:14:50,800 --> 00:14:52,564 hãy... tránh xa nhà bếp của cháu. 263 00:14:55,800 --> 00:14:56,881 Cháu biết đó, tuần lộc thực sự là 264 00:14:57,000 --> 00:14:58,889 một nguồn thức ăn bền vững 265 00:14:59,000 --> 00:15:01,970 ở các bang phía Bắc, ở Alaska, Canada. 266 00:15:02,040 --> 00:15:03,690 Vào mùa này trong năm, 267 00:15:03,840 --> 00:15:08,846 chúng ta xem tuần lộc là hệ thống di chuyển dành cho ông già noel. 268 00:15:10,040 --> 00:15:12,930 Chúng tôi biết cậu vẫn tin vào ông già mập mạp, to lớn đó. 269 00:15:13,240 --> 00:15:15,004 Em không hiểu chị đang nói gì. 270 00:15:15,720 --> 00:15:16,926 Cậu chắc chứ? 271 00:15:18,760 --> 00:15:20,125 Max, dừng lại. 272 00:15:22,000 --> 00:15:23,411 Gửi Santa, 273 00:15:24,160 --> 00:15:27,687 Cháu biết năm nay cháu vẫn chưa ngoan, cháu xin lỗi vì điều đó, 274 00:15:27,760 --> 00:15:29,489 nhưng cháu thật sự mong ông sẽ giúp đỡ 275 00:15:29,560 --> 00:15:31,688 cháu và gia đình trong mùa Giáng sinh này. 276 00:15:31,760 --> 00:15:33,171 Chúng cháu cần ông. 277 00:15:33,240 --> 00:15:34,605 Ôi, đồ ngốc, ngọt ngào quá. 278 00:15:34,680 --> 00:15:35,727 Trả lại đây! 279 00:15:35,800 --> 00:15:37,450 Dừng lại, Max. 280 00:15:37,520 --> 00:15:39,761 Blah, blah, blah, Vớ vẩn, vớ vẩn. 281 00:15:39,840 --> 00:15:41,808 À, đây rồi. Danh sách điều mong muốn. 282 00:15:41,880 --> 00:15:43,041 Stevie, dừng lại. Đủ rồi. 283 00:15:43,120 --> 00:15:44,804 Đợi đã, cậu đầu tiên này, Beth. 284 00:15:44,920 --> 00:15:48,481 Cháu ước cháu và Beth có thể đi chơi như chúng cháu vẫn thường. 285 00:15:48,560 --> 00:15:51,484 Ông chắc đã nhận ra rằng cháu không có hàng tấn bạn" 286 00:15:51,560 --> 00:15:53,847 Ôi không, thật sao Max? 287 00:15:54,280 --> 00:15:57,807 Cháu mong bố mẹ cháu có thể yêu nhau lần nữa. 288 00:15:58,680 --> 00:16:00,170 Cháu biết họ đã buồn bã rất nhiều, 289 00:16:00,240 --> 00:16:02,049 khi bố cháu đi công tác xa nhà quá nhiều. 290 00:16:02,760 --> 00:16:05,120 Cháu nghĩ họ thật sự rất nhớ nhau." 291 00:16:07,800 --> 00:16:09,882 Còn nữa, cháu ước mọi thứ sẽ không khó khăn 292 00:16:09,960 --> 00:16:12,566 với bác Howard và Linda." 293 00:16:15,360 --> 00:16:19,081 Nên có lẽ ông có thể giúp họ một tay trong những ngày còn lại của năm nay. 294 00:16:21,760 --> 00:16:23,000 Và... 295 00:16:23,760 --> 00:16:24,807 và rằng... 296 00:16:24,920 --> 00:16:27,924 Chết tiệt. Bố tôi không mong chúng tôi là con trai. 297 00:16:28,160 --> 00:16:30,811 Được rồi, ai muốn crme brle nào? 298 00:16:35,360 --> 00:16:37,124 Đưa lá thư cho em! Trả lại đây! 299 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 Này, Max. Này. Này! Này! 300 00:16:38,240 --> 00:16:40,447 Này! 301 00:16:40,560 --> 00:16:41,800 Các cô gái! 302 00:16:45,520 --> 00:16:46,521 Này! Này! 303 00:16:47,360 --> 00:16:49,010 Thôi nào, Howard. Stevie, Jordan. 304 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 Thôi nào. 305 00:16:50,120 --> 00:16:51,645 Được rồi, được rồi, đủ cả rồi. 306 00:16:51,720 --> 00:16:52,960 - Con ổn chứ? Con trai? - Đủ rồi. Đủ rồi. 307 00:16:55,400 --> 00:16:57,920 Con chỉ muốn Giáng sinh vẫn giống như bình thường, nhưng thôi quên đi. 308 00:16:57,960 --> 00:16:59,086 Con ghét Giáng Sinh! 309 00:16:59,160 --> 00:17:00,605 Con ghét tất cả mọi người! 310 00:17:00,680 --> 00:17:03,126 Max. Max! 311 00:17:03,880 --> 00:17:05,370 Cứ kệ nó đi. 312 00:17:05,440 --> 00:17:07,966 Trẻ em cần được trao thưởng vì dám nói ra sự thật. 313 00:17:18,440 --> 00:17:20,283 - Bố vào được chứ? - Không. 314 00:17:21,440 --> 00:17:25,126 Con biết đó, họ sẽ đi ngay sau Giáng Sinh, 315 00:17:25,200 --> 00:17:28,966 nên chúng ta chỉ phải cố gắng sống sót.. ba ngày nữa thôi. 316 00:17:29,040 --> 00:17:30,280 Con không hiểu. 317 00:17:30,440 --> 00:17:32,044 Mỗi năm đều tệ hại hơn. 318 00:17:32,120 --> 00:17:35,966 Tại sao chúng ta phải chịu đựng những việc làm tồi tệ của họ chỉ vì chung DNA? 319 00:17:37,520 --> 00:17:41,241 Bỏi vì đó là gia đình, Max. 320 00:17:41,320 --> 00:17:43,243 Có những người con cố kết bạn 321 00:17:43,320 --> 00:17:45,687 thậm chí con không có nhiều điểm chung. 322 00:17:46,560 --> 00:17:48,449 - Nhưng tại sao chứ? - Bởi vì... 323 00:17:48,800 --> 00:17:50,211 Chà... 324 00:17:51,760 --> 00:17:54,161 Được rồi, con hiểu bố rồi đấy. 325 00:17:55,960 --> 00:17:58,281 Hoặc có lẽ nó khiến chúng ta làm việc chăm chỉ hơn để 326 00:17:58,360 --> 00:18:00,840 tìm ra điều chúng ta giống nhau, con biết đó. 327 00:18:01,280 --> 00:18:04,602 Bỏ mọi thứ sang một bên, cho người khác một cơ hội. 328 00:18:04,680 --> 00:18:07,331 Bạn bè, gia đình, 329 00:18:07,440 --> 00:18:09,681 thậm chí là tên khốn mà bình thường con không thể chịu nổi. 330 00:18:09,800 --> 00:18:11,131 Giống bác Howard sao? 331 00:18:11,200 --> 00:18:12,850 Không muốn chỉ đích danh. 332 00:18:15,120 --> 00:18:17,851 Bố có thật sự tin vào những điều đó không? 333 00:18:19,000 --> 00:18:21,002 Bố muốn tin, Max. 334 00:18:23,840 --> 00:18:26,889 Nhưng này 335 00:18:27,000 --> 00:18:29,526 cá là vẫn còn thời gian để bỏ lá thứ đó vào trong hộp thư, đúng không? 336 00:20:26,800 --> 00:20:28,086 Anh không cảm thấy có chút kì lạ sao? 337 00:20:28,160 --> 00:20:29,764 Họ có thể nhìn thấy đốm bụi trên Sao Hỏa, 338 00:20:29,840 --> 00:20:32,684 nhưng lại không ai phát hiện ra một cơn bão sẽ đổ bộ đến đây. 339 00:20:32,760 --> 00:20:34,569 Ngay khi có điện trở lại, 340 00:20:34,640 --> 00:20:36,085 em có thể viết một e-mail 341 00:20:36,160 --> 00:20:37,605 đến sở dự báo thời tiết quốc gia. 342 00:20:37,680 --> 00:20:39,967 Nhưng trong trong thời gian chờ đợi, cố gắng bình tĩnh đi nào. 343 00:20:40,040 --> 00:20:41,565 Mẹ, có gì đó kì quái ở ngoài kia. 344 00:20:41,640 --> 00:20:42,766 Em đang bình tĩnh mà. 345 00:20:42,840 --> 00:20:43,966 Em chỉ bình tĩnh hơn nếu em biết 346 00:20:44,040 --> 00:20:45,087 chúng ta sẽ sống sót qua Giáng sinh thế nào 347 00:20:45,160 --> 00:20:46,446 với 12 người kẹt trong một ngôi nhà không 348 00:20:46,520 --> 00:20:49,763 có nước nóng, không có máy sưởi và điện. 349 00:20:49,840 --> 00:20:50,921 Hoặc là thức ăn. 350 00:20:51,000 --> 00:20:53,571 Vẫn còn nhiều đồ sót lại, Howard. 351 00:20:54,480 --> 00:20:55,845 Bia đây rồi. 352 00:20:55,920 --> 00:20:57,251 Điện thoại cũng hỏng rồi, 353 00:20:57,440 --> 00:20:58,680 - Mẹ! - Sao nào, Max? 354 00:20:58,760 --> 00:21:00,842 Có một người tuyết trong sân nhà chúng ta. 355 00:21:02,840 --> 00:21:04,285 Thấy không? 356 00:21:06,520 --> 00:21:09,251 Thật... thật tuyệt, Max. 357 00:21:09,320 --> 00:21:10,606 Nhưng ai đã nặn nó? 358 00:21:10,680 --> 00:21:11,761 Hiếm khi con có thể nhìn qua bên kia đường, 359 00:21:11,840 --> 00:21:15,208 nhưng không giống như là chúng ta. 360 00:21:15,280 --> 00:21:16,930 Anh có thể đi qua đó, kiểm tra với thợ tiện. 361 00:21:17,000 --> 00:21:18,650 Thợ tiện đang ở Hawaii rồi. 362 00:21:18,720 --> 00:21:20,131 Thợ điện thì đang ở Florida 363 00:21:20,200 --> 00:21:21,486 và thợ đóng xe bò thì không nói chuyện với ta 364 00:21:21,560 --> 00:21:23,801 sau sự cố sợi mì của Max. 365 00:21:23,880 --> 00:21:25,120 Sau cái gì cơ? 366 00:21:25,200 --> 00:21:26,964 Max, làm ơn đi và đưa Omi ra khỏi lò sưởi 367 00:21:27,040 --> 00:21:29,042 trước khi bà ấy đốt cháy cả ngôi nhà. 368 00:21:31,720 --> 00:21:33,131 Chị sẽ mở cửa. 369 00:21:33,200 --> 00:21:34,964 Được thôi. 370 00:21:35,040 --> 00:21:36,724 Nghiêm túc đó, chúng ta phải làm gì đây? 371 00:21:37,880 --> 00:21:39,041 Giáng Sinh vui vẻ! 372 00:21:39,120 --> 00:21:41,487 - Hãy ký ở đây. - Vâng. 373 00:21:41,560 --> 00:21:42,561 Wow. 374 00:21:43,080 --> 00:21:45,686 Anh yêu, có đồ phải bê vào. 375 00:21:45,760 --> 00:21:46,966 - Lạnh quá nhỉ? - Vâng. 376 00:21:47,040 --> 00:21:48,929 Ở ngoài đó là một thị trấn ma quái. 377 00:21:49,000 --> 00:21:50,161 Những con đường giờ là ác mộng. 378 00:21:50,240 --> 00:21:51,287 Vâng, không đùa đâu. 379 00:21:51,720 --> 00:21:53,404 Này, cả những cái này nữa sao? 380 00:21:53,520 --> 00:21:54,521 Không phải của tôi. 381 00:21:54,800 --> 00:21:57,041 - Chắc là của cậu bé mặc áo màu nâu. - Được rồi. 382 00:21:57,120 --> 00:21:59,168 - Giáng Sinh vui vẻ. - Anh cũng vậy. 383 00:21:59,640 --> 00:22:00,766 Cái gì thế này? 384 00:22:00,880 --> 00:22:02,245 Này, trông nó kìa. 385 00:22:02,320 --> 00:22:03,560 Cái gì? 386 00:22:03,640 --> 00:22:05,130 Họ có thêm đồ đạc. 387 00:22:05,240 --> 00:22:07,163 Làm thế nào mà người giàu là có mấy thứ này miễn phí chứ? 388 00:22:07,240 --> 00:22:09,288 Em không biết nữa. Có lẽ là Đảng Dân Chủ. 389 00:22:12,720 --> 00:22:14,290 Ôi Chúa tôi! 390 00:22:14,560 --> 00:22:16,767 Ai lại cần nhiều phô mai thế này chứ? 391 00:22:17,280 --> 00:22:19,521 Một khoảnh khác đặc biệt. 392 00:22:19,600 --> 00:22:21,284 Mọi người, con đã nhắn tin cho Derek, 393 00:22:21,400 --> 00:22:22,970 khoảng 9 lần và anh ấy vẫn chưa nhắn lại. 394 00:22:23,040 --> 00:22:24,530 Như vậy là không bình thường. 395 00:22:24,600 --> 00:22:26,841 Đây là một trận bão tuyết con gái à. Không có cái gì hoạt động cả. 396 00:22:26,920 --> 00:22:28,490 Con có thể qua đó và kiểm tra anh ấy không? 397 00:22:28,920 --> 00:22:30,206 Chỉ cách vài dãy nhà thôi. 398 00:22:30,280 --> 00:22:32,647 Mẹ không nghĩ đó là một ý kiến hay. 399 00:22:32,760 --> 00:22:34,649 Con có thể xem có ai có điện trên đường đi không. 400 00:22:34,840 --> 00:22:36,604 Con bé sẽ ổn thôi. 401 00:22:37,600 --> 00:22:39,523 Được rồi. Một giờ. 402 00:22:39,600 --> 00:22:41,170 Khi con quay lại, mẹ muốn con dành vài 403 00:22:41,240 --> 00:22:42,720 khoảng thời gian với Jordan vaf Stevie. 404 00:22:42,760 --> 00:22:44,046 Hiểu chứ? 405 00:22:44,120 --> 00:22:46,202 Các con gọi đó là sự đảo ngược sao? 406 00:22:46,280 --> 00:22:48,328 Nào, Jordy, đứng thẳng chân lên! 407 00:22:48,440 --> 00:22:49,441 Đứng thẳng chân lên. 408 00:22:49,520 --> 00:22:50,640 Đúng rồi. - Vâng ạ. 409 00:22:50,680 --> 00:22:52,603 Mẹ hiểu ý của con. 410 00:22:52,680 --> 00:22:53,681 Cám ơn mẹ. 411 00:22:53,760 --> 00:22:55,205 Cẩn thận đó, được chứ? 412 00:22:55,280 --> 00:22:56,406 Được, con sẽ quay lại sau. 413 00:22:56,520 --> 00:22:59,046 Yêu con. Một giờ thôi. 414 00:22:59,120 --> 00:23:00,451 Được. 415 00:23:02,960 --> 00:23:05,611 Max, mẹ nói con là đưa Omi ra khỏi... 416 00:23:17,640 --> 00:23:19,642 Bà ấy nói socola nóng sẽ làm mọi thứ tốt hơn. 417 00:24:41,240 --> 00:24:42,685 Ôi Chúa ơi. 418 00:24:49,680 --> 00:24:50,681 Làm ơn! 419 00:24:57,240 --> 00:24:59,083 Ai đó giúp với! 420 00:24:59,600 --> 00:25:00,931 Làm ơn! 421 00:27:27,760 --> 00:27:28,921 Có gì không? 422 00:27:29,880 --> 00:27:31,086 Không. 423 00:27:33,120 --> 00:27:34,849 Thật sự rất kì lạ. Không có xe hơi, 424 00:27:34,920 --> 00:27:37,924 không có người, thậm chí không có cả một xe tải chở muối. 425 00:27:39,400 --> 00:27:40,606 Đừng nói rằng em tặng anh một chiếc 426 00:27:40,720 --> 00:27:43,121 máy phát điện dự phòng cho Giáng Sinh chứ? 427 00:27:43,200 --> 00:27:47,046 Phải, nó ở dưới cái cây bên cạnh cà vạt và đồ lót. 428 00:27:47,120 --> 00:27:48,406 Tốt. 429 00:27:53,760 --> 00:27:55,250 Trời tối dần rồi. 430 00:27:56,040 --> 00:27:57,565 Beth nên về nhà lúc này. 431 00:27:57,640 --> 00:27:59,881 Con bé ổn mà. Con bé đang ở nhà Derek. 432 00:27:59,960 --> 00:28:01,530 Tất cả những lý do để lo lắng. 433 00:28:01,840 --> 00:28:04,923 Này, em yêu, thư giãn đi. Một lúc thôi, được chứ? 434 00:28:08,600 --> 00:28:11,285 Mọi người còn lại thế nào rồi? 435 00:28:11,400 --> 00:28:14,882 Anh biết đó, cáu kỉnh, buồn chán, 436 00:28:14,960 --> 00:28:16,769 chán ngấy tuyết. 437 00:28:16,920 --> 00:28:18,126 Và mọi người. 438 00:28:18,280 --> 00:28:19,361 Và mùa Giáng sinh. 439 00:28:24,520 --> 00:28:26,249 Chúa ơi, em nhớ anh. 440 00:28:28,680 --> 00:28:30,205 Anh cũng vậy. 441 00:28:39,600 --> 00:28:40,965 Bố, mẹ. 442 00:28:42,520 --> 00:28:44,841 Trời đã tối rồi mà chị Beth vẫn chưa quay lại. 443 00:28:51,920 --> 00:28:53,001 Này, Howard. 444 00:28:53,320 --> 00:28:55,243 - Anh có nghĩ chiếc Hummer có thể vượt qua thời tiết này không? 445 00:28:55,320 --> 00:28:56,890 Lucinda? 446 00:28:56,960 --> 00:28:58,849 Tôi có thể lái nó về phía Đông, nhấn ga 447 00:28:58,920 --> 00:29:01,890 và nó sẽ chạy như ở bãi biển khi mặt trời mọc. 448 00:29:01,960 --> 00:29:03,086 Cậu đang nghĩ gì vậy T? 449 00:29:03,160 --> 00:29:04,241 Là, là Beth. 450 00:29:04,320 --> 00:29:05,765 Lúc nãy con bé đi đến nhà bạn trai và 451 00:29:05,840 --> 00:29:07,080 vẫn chưa quay về nhà. 452 00:29:07,160 --> 00:29:08,400 Thấy chưa? 453 00:29:08,680 --> 00:29:12,241 Để chúng rời mắt một giây và bùm, cưới chạy. 454 00:29:12,320 --> 00:29:14,527 Dì Dorothy, làm ơn đi. 455 00:29:14,640 --> 00:29:16,165 Cậu nên biết là. 456 00:29:16,320 --> 00:29:17,810 Chắc chắn là không có gì đâu. 457 00:29:18,000 --> 00:29:20,241 Nhưng tôi vẫn nghĩ là nên đi đón con bé, 458 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 đi một vòng quanh thị trấn để 459 00:29:21,680 --> 00:29:22,966 xem ngoài đó thế nào. 460 00:29:23,040 --> 00:29:24,166 Một nhiệm vụ trinh sát nhỏ hả? 461 00:29:24,640 --> 00:29:25,971 Tôi tưởng cậu không bao giờ nhờ tôi chứ. 462 00:29:26,040 --> 00:29:27,246 Được rồi. 463 00:29:27,360 --> 00:29:28,885 Theo mẹ đi nào. 464 00:29:28,960 --> 00:29:30,086 Được rồi. 465 00:29:30,160 --> 00:29:32,527 Thomas. Thomas. 466 00:29:34,880 --> 00:29:36,484 Sao ạ? Tại sao? 467 00:29:36,560 --> 00:29:38,080 Có cái quái gì mà bà ta làm quá lên thế? 468 00:29:42,360 --> 00:29:43,691 Bà ấy nói không nên đi. 469 00:29:44,320 --> 00:29:47,160 Rằng nó quá nguy hiểm và chúng ta nên đợi cho đễn khi bão tan. 470 00:29:47,200 --> 00:29:48,406 - Tom. - Không, anh hiểu mà. 471 00:29:48,480 --> 00:29:51,086 Mẹ à, chúng con phải đi đón Beth, 472 00:29:51,160 --> 00:29:54,243 nhưng Max và Sarah sẽ lo cho mẹ khi con ra ngoài, được chứ? 473 00:29:54,360 --> 00:29:56,328 Mẹ. Mẹ ơn, nghe này. 474 00:30:00,360 --> 00:30:01,930 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 475 00:30:24,680 --> 00:30:26,762 Nóng lên toàn cầu, chúa ơi. 476 00:30:27,280 --> 00:30:29,760 Chắc phải tới âm 20 độ ngoài này mất. 477 00:30:29,840 --> 00:30:32,002 Việc này không có ý nghĩa gì cả. 478 00:30:32,120 --> 00:30:34,327 - Cậu thử sóng phát thanh chưa? - Rồi tôi đã thử mọi thứ. 479 00:30:35,240 --> 00:30:37,607 Cơn bão chắc cũng đã phá hủy trạm phát radio luôn rồi. 480 00:30:38,640 --> 00:30:40,130 Tôi đoán là vậy. 481 00:30:41,000 --> 00:30:44,482 Điều tôi sẽ không từ bỏ là uông một chút Crosby ngay bây giờ. 482 00:30:51,280 --> 00:30:52,805 Được rồi, chậm lại. 483 00:30:52,880 --> 00:30:54,450 Cái gì thế? 484 00:31:04,960 --> 00:31:06,200 Đó là cái đầu xe lửa sao? 485 00:31:16,640 --> 00:31:17,846 Xin chào? 486 00:31:42,000 --> 00:31:43,331 Chúa ơi. 487 00:31:43,720 --> 00:31:46,485 Tên khốn tội nghiệp này chắc bỏ xe đi để đi bộ. 488 00:31:47,280 --> 00:31:49,726 Có vẻ như là ngược lại. 489 00:31:49,800 --> 00:31:51,245 Ý cậu là sao? 490 00:31:51,320 --> 00:31:53,322 Kính bị đập bể. 491 00:32:07,640 --> 00:32:09,608 Chúng ta phải tìm Beth. 492 00:32:12,680 --> 00:32:16,162 Anh mang theo súng trong lễ Giáng sinh sao? 493 00:32:16,240 --> 00:32:18,607 Lúc nào cũng phải sẵn sàng, cậu hướng đạo sinh. 494 00:32:19,920 --> 00:32:21,160 Nó khá là nặng. 495 00:32:21,240 --> 00:32:22,401 Phải. 496 00:32:23,520 --> 00:32:25,170 Đó là của Linda. 497 00:32:37,040 --> 00:32:38,280 Ôi Chúa tôi. 498 00:32:39,640 --> 00:32:42,166 Em giữ thiên thần của mẹ suốt bằng đấy năm sao? 499 00:32:42,240 --> 00:32:44,163 Phải. Em tưởng chị biết chứ. 500 00:32:44,240 --> 00:32:45,730 Không. 501 00:32:47,840 --> 00:32:48,841 Oh. 502 00:32:49,560 --> 00:32:51,847 Nhớ khi chúng ta đánh nhau để giành xem ai là người sẽ chôn cất mẹ không? 503 00:32:51,920 --> 00:32:53,763 Phải. Chị chơi bẩn. 504 00:32:53,880 --> 00:32:56,201 Em vẫn còn sẹo đây. 505 00:32:56,280 --> 00:32:58,408 Em nghĩ mấy đứa nhóc nhà chị có sẹo từ đâu ra? 506 00:33:03,560 --> 00:33:06,450 Em đã giữ lại mọi thứ. 507 00:33:07,480 --> 00:33:08,481 Phải. 508 00:33:09,320 --> 00:33:11,766 Em nhận ra đó là điều mẹ sẽ làm, chị biết đó. 509 00:33:24,000 --> 00:33:25,240 Mẹ ạ? 510 00:33:28,520 --> 00:33:30,090 Có lẽ chỉ là mấy chú sóc thôi. 511 00:33:30,600 --> 00:33:32,489 Trong thời tiết này sao? 512 00:34:01,360 --> 00:34:02,646 Thấy chưa? 513 00:34:03,440 --> 00:34:04,805 - Sóc. - Phải. 514 00:34:05,640 --> 00:34:07,802 Có lẽ là đang chơi đùa với trái phỉ của chúng. 515 00:34:25,320 --> 00:34:26,526 Beth? 516 00:34:33,920 --> 00:34:35,365 Derek! 517 00:34:38,360 --> 00:34:39,361 Beth! 518 00:34:39,680 --> 00:34:42,047 Im lặng nào, Tommy. Tôi không thích thế này. 519 00:35:05,040 --> 00:35:08,681 Bất cứ ai gây ra điều này đều là tên điên khùng chết tiệt. 520 00:35:17,920 --> 00:35:20,526 Đừng lo, chúng ta sẽ tìm con bé, anh bạn. 521 00:35:31,200 --> 00:35:32,565 Trông giống như một vụ nổ gas. 522 00:35:43,480 --> 00:35:44,766 Cái gì thế? 523 00:35:49,720 --> 00:35:51,722 Tôi đã đi săn rất nhiều lần trong đời. 524 00:35:52,240 --> 00:35:53,810 Đây là những con thú móng guốc. 525 00:35:53,920 --> 00:35:55,251 Những con khổng lồ. 526 00:35:55,920 --> 00:35:58,082 Có thể là một con nai sừng hay một chú dê. 527 00:35:58,160 --> 00:36:01,448 Loại dê nào mà lại đi bằng hai chân sau của nó chứ? 528 00:36:07,280 --> 00:36:08,281 Beth! 529 00:36:10,280 --> 00:36:11,884 - Beth! - Help me! 530 00:36:13,760 --> 00:36:15,410 Beth! 531 00:36:15,520 --> 00:36:16,806 Help! 532 00:36:19,320 --> 00:36:20,651 Beth! 533 00:36:22,840 --> 00:36:24,330 Beth! 534 00:36:25,760 --> 00:36:26,761 Beth! 535 00:36:26,840 --> 00:36:28,205 Tommy! 536 00:36:28,680 --> 00:36:29,920 Đợi đã! 537 00:36:40,440 --> 00:36:41,441 Howard! 538 00:36:47,800 --> 00:36:49,086 Ôi Chúa tôi! 539 00:36:49,160 --> 00:36:50,764 Bám chắc vào, Howard! 540 00:36:50,840 --> 00:36:52,729 Cứu! Chúa ơi! Giúp tôi với! 541 00:36:55,960 --> 00:36:57,007 - Cố lên. - Tommy! 542 00:36:59,360 --> 00:37:00,361 Cái gì... cái gì đó đang cắn tôi! 543 00:37:01,800 --> 00:37:03,290 Đừng thả ra! 544 00:37:09,560 --> 00:37:10,721 - Tommy? 545 00:37:22,080 --> 00:37:23,206 Đi nào! 546 00:37:23,280 --> 00:37:24,645 Đó là thứ gì thế? 547 00:37:24,760 --> 00:37:27,331 Tôi không biết, nhưng chúng ta phải di chuyển! 548 00:37:34,880 --> 00:37:37,087 Ôi Chúa tôi! 549 00:37:40,000 --> 00:37:41,764 Lucinda! 550 00:37:44,920 --> 00:37:47,207 Em nghĩ là em đi đâu vậy? 551 00:37:47,280 --> 00:37:48,691 Đi tìm họ. Em không thích thế này. 552 00:37:48,800 --> 00:37:49,926 Em đang nói gì vậy? 553 00:37:50,000 --> 00:37:51,923 Tom và Howard biết họ đang làm gì. Họ sẽ ổn thôi. 554 00:37:52,040 --> 00:37:54,202 - Thật sao? - Mẹ ơi? 555 00:37:54,480 --> 00:37:56,289 Con yêu, mẹ sẽ quay lại ngay. Mẹ hứa đó. 556 00:37:56,360 --> 00:37:57,361 Cứ đóng cửa... 557 00:37:58,680 --> 00:38:01,411 - Chúa ơi! - Max, lấy bộ sơ cứu, Sarah, khóa cửa lại! 558 00:38:01,520 --> 00:38:03,640 Các cô gái! Nhường chỗ cho bố con nào! 559 00:38:03,680 --> 00:38:05,250 - Khóa cửa lại! - Khỏa cửa lại! 560 00:38:05,320 --> 00:38:06,321 Beth đâu? 561 00:38:06,400 --> 00:38:07,401 Tụi em nghe thấy tiếng súng. 562 00:38:07,480 --> 00:38:08,811 Anh sẽ giải thích mọi thứ nhưng bây giờ 563 00:38:08,880 --> 00:38:11,451 mọi người cần phải bình tĩnh và ở yên trong nhà! 564 00:38:11,520 --> 00:38:12,965 Và tránh xa cửa sổ ra! 565 00:38:13,040 --> 00:38:15,964 Kiếm, súng, dao, nồi, chảo! Lấy bất cứ thứ gì có thể... 566 00:38:16,040 --> 00:38:17,485 - Howard! - Cái gì? 567 00:38:17,880 --> 00:38:19,484 Không phải ở đây, 568 00:38:21,040 --> 00:38:22,121 Giáng sinh đáng sợ. 569 00:38:22,200 --> 00:38:24,202 Ở ngoài đó xảy ra chuyện gì? 570 00:38:24,360 --> 00:38:25,361 Không có gì. 571 00:38:25,560 --> 00:38:26,766 Không có gì đâu. 572 00:38:27,760 --> 00:38:29,091 Ôi Chúa ơi, trông như thứ gì đó đã cắn anh. 573 00:38:29,200 --> 00:38:30,486 Không. 574 00:38:30,560 --> 00:38:32,847 Có lẽ là một cái bẫy gấu dưới tuyết hay gì đó thôi. 575 00:38:32,920 --> 00:38:34,285 Ở đây không có gấu. 576 00:38:37,480 --> 00:38:39,244 Được rồi, ừm... 577 00:38:39,400 --> 00:38:40,811 Nhóc, sao tụi con không vào trong nhà bếp 578 00:38:40,920 --> 00:38:42,490 và kiếm gì đó ăn đi, được chứ? 579 00:38:42,560 --> 00:38:44,369 Thôi nào. Bác chỉ không muốn nói với tụi cháu chuyện gì đang xảy ra thôi! 580 00:38:44,440 --> 00:38:46,841 Mọi người vào trong bếp ngay, Max, được chứ? Nhanh lên. 581 00:38:46,920 --> 00:38:48,960 Nhanh lên. Đi nào. Các cô gái, nhanh lên. 582 00:38:50,000 --> 00:38:51,843 Dì Dorothy, dì để mắt đến chúng được chứ? 583 00:38:51,920 --> 00:38:53,001 Sao lại là dì? 584 00:38:53,080 --> 00:38:55,560 Dì chưa từng thích con nít, thậm chí khi dì còn là con nít. 585 00:38:57,880 --> 00:38:58,927 Làm ơn đi. 586 00:38:59,600 --> 00:39:01,921 Được rồi. Được rồi! 587 00:39:03,400 --> 00:39:04,765 Được rồi, lũ nhóc. Ta sẽ dạy các cháu 588 00:39:04,840 --> 00:39:06,968 cách pha chế rượu bạc hà. 589 00:39:09,960 --> 00:39:11,803 Mẹ. 590 00:39:12,280 --> 00:39:16,126 Mẹ, mẹ làm ơn vào trong bếp và giúp lũ trẻ được chứ? 591 00:39:25,280 --> 00:39:27,123 Đến đây nào. 592 00:39:29,520 --> 00:39:33,366 Thấy chưa? Một chút đường và một chút cồn. 593 00:39:35,840 --> 00:39:38,491 làm mọi thứ trở nên tuyệt vời. 594 00:39:41,080 --> 00:39:42,081 à há 595 00:39:46,360 --> 00:39:51,127 Được rồi. Nhưng đừng có mà quậy đấy. 596 00:39:53,320 --> 00:39:56,403 Ai hay thứ gì đã làm tất cả điều này? 597 00:39:57,360 --> 00:39:59,283 Khách của em cũng tốt như của anh vậy. 598 00:40:00,840 --> 00:40:03,160 Đầu tiên anh nghĩ đó là một băng đảng. 599 00:40:04,120 --> 00:40:06,600 Nhưng trong thời tiết này và tất cả những thứ điên rồ tụi anh thấy ngoài đó, 600 00:40:06,680 --> 00:40:08,205 Chẳng có nghĩa gì cả. 601 00:40:08,400 --> 00:40:10,243 Có thể là bọn khủng bố phải không? 602 00:40:10,320 --> 00:40:11,446 Ừ, khủng bố. 603 00:40:11,520 --> 00:40:14,091 Đánh bom cả mấy con chó dại hả? 604 00:40:14,160 --> 00:40:15,810 Tommy! 605 00:40:15,880 --> 00:40:17,325 Tom, chúa ơi. - Xin lỗi. 606 00:40:17,880 --> 00:40:19,450 Và... 607 00:40:20,840 --> 00:40:21,921 - Beth? - Không sao. 608 00:40:22,000 --> 00:40:24,844 Nó không ở nhà Derek nhưng không có nghĩa gì hết. 609 00:40:24,920 --> 00:40:26,081 Có thể nó đã tìm được nơi an toàn. 610 00:40:26,160 --> 00:40:27,241 Vậy nó vẫn còn ở ngoài đó. 611 00:40:27,360 --> 00:40:29,169 Phải. Và chúng ta sẽ đi tìm nó. 612 00:40:29,280 --> 00:40:31,806 Anh phải đảm bảo mọi người an toàn. Anh phải đưa Howard.... 613 00:40:31,880 --> 00:40:33,291 Anh không cần biết mất bao nhiêu thời gian. 614 00:40:33,360 --> 00:40:34,486 Chúng ta phải tiếp tục tìm kiếm. 615 00:40:34,560 --> 00:40:36,369 Chúng ta phải chia ra và lần lượt.... 616 00:40:36,440 --> 00:40:38,522 - Phải. - Ta không thể ra ngoài đó, hiểu không? 617 00:40:38,600 --> 00:40:39,840 Chỉ cần ở ngoài đó 618 00:40:39,920 --> 00:40:41,001 chưa đến 4 phút sẽ bị chết lạnh. 619 00:40:41,080 --> 00:40:42,241 Anh nói nhỏ thôi. 620 00:40:42,320 --> 00:40:44,129 Hơn nữa, ở ngoài đó đang dưới không độ, 621 00:40:44,200 --> 00:40:46,407 có kẻ đang lùng sục khu này 622 00:40:46,480 --> 00:40:47,481 để bắt tất cả chúng ta. 623 00:40:47,560 --> 00:40:48,800 Đúng vậy. 624 00:40:48,880 --> 00:40:51,042 Nghe này, sao ta không rời khỏi đây? 625 00:40:51,120 --> 00:40:52,770 Ta có thể lên xe tải 626 00:40:52,840 --> 00:40:53,966 và đi càng xa càng tốt, 627 00:40:54,040 --> 00:40:56,088 - chúng ta cũng có thể đón Beth nữa. - Không còn xe tải nữa. 628 00:40:56,160 --> 00:40:57,366 Đập nát rồi. 629 00:40:57,520 --> 00:40:58,601 Cái gì? 630 00:40:58,680 --> 00:41:01,524 Ừ, cho dù xe tải không sao thì các con đường cũng hỏng hết rồi. 631 00:41:01,600 --> 00:41:04,001 Ta không thể đi đâu hết. Ngoài đó rất nguy hiểm. Hiểu không? 632 00:41:04,360 --> 00:41:05,964 Howard, anh còn bao nhiêu đạn? 633 00:41:07,360 --> 00:41:09,727 Trong súng thì có vài viên. Trong túi tôi thì có khoảng chục viên. 634 00:41:09,800 --> 00:41:11,131 Sao? 635 00:41:11,200 --> 00:41:14,329 Tôi nghĩ cách tốt nhất là cứ ở yên trong này. 636 00:41:14,400 --> 00:41:16,289 Chặn hết cửa và cửa sổ. 637 00:41:17,120 --> 00:41:19,361 Khi thời tiết ổn hơn ta sẽ đi tìm con bé. 638 00:41:19,440 --> 00:41:20,965 Anh đã bảo là ta nên đến nhà em trai anh mà. 639 00:41:21,080 --> 00:41:22,923 Hay nhỉ Howard, đón giáng sinh ở nông trại heo. 640 00:41:23,040 --> 00:41:24,280 Chúa được sinh ra ở chuồng ngựa đó. 641 00:41:24,360 --> 00:41:25,441 Đừng cãi nữa. 642 00:41:25,520 --> 00:41:27,090 Ta phải nói gì với bọn nhóc đây? 643 00:41:27,160 --> 00:41:28,446 Anh không biết. Sự thật chăng? 644 00:41:28,520 --> 00:41:30,284 Được. Phiên bản nào đây? 645 00:41:31,160 --> 00:41:33,162 - Các con. - Chúa ơi. 646 00:41:33,240 --> 00:41:34,890 Các con nghe được bao nhiêu rồi? 647 00:41:35,320 --> 00:41:36,731 Vừa đủ. 648 00:41:36,800 --> 00:41:38,882 Mẹ, có người đã bắt Beth à? 649 00:41:38,960 --> 00:41:40,007 Họ đang truy lùng chúng ta. 650 00:41:40,080 --> 00:41:42,606 Không không. Mọi chuyện không sao cả. 651 00:41:42,920 --> 00:41:45,161 Beth đang ở với bạn trai của nó. Vậy thôi. 652 00:41:45,960 --> 00:41:48,201 Và sẽ không có gì tồi tệ xảy ra trong đêm giáng sinh đâu. 653 00:41:48,280 --> 00:41:51,011 Hay thế này, chúng ta chơi trò cắm trại nhé. Chúng ta xem phim nha. 654 00:41:51,080 --> 00:41:52,366 Chúng ta sẽ ngồi lên ghế cho ấm. 655 00:41:52,440 --> 00:41:53,487 Đi gọi em con đi Stevie. Mau lên. 656 00:41:53,560 --> 00:41:55,085 Mau lên. 657 00:41:55,200 --> 00:41:56,850 Chúng ta sẽ tìm thấy con bé. Anh hứa. 658 00:42:02,760 --> 00:42:05,764 Io, thiên thần đã đến tìm họ. 659 00:42:06,000 --> 00:42:08,606 Và ánh hào quang chiếu sáng cả người họ. 660 00:42:08,680 --> 00:42:10,603 Họ đã rất sợ. 661 00:42:10,680 --> 00:42:12,682 Thiên thần đã nói với họ là.. 662 00:42:12,800 --> 00:42:15,451 Đừng sợ, nhìn này, ta mang cho các con rất nhiều đồ chơi. 663 00:42:15,520 --> 00:42:17,966 Vẫn chưa hết pin à? 664 00:42:18,040 --> 00:42:19,804 Chắc sẽ hết thôi. 665 00:42:19,880 --> 00:42:21,405 Coi được phút nào hay phút đó. 666 00:42:25,720 --> 00:42:26,721 Này. 667 00:42:28,320 --> 00:42:29,765 Beth rất can đảm. 668 00:42:31,160 --> 00:42:33,003 Biết chăm sóc mẹ mình. 669 00:42:34,080 --> 00:42:35,764 Chị nghĩ con bé không sao đâu. 670 00:42:36,360 --> 00:42:37,691 Cám ơn chị. 671 00:42:46,000 --> 00:42:47,240 Tommy, 672 00:42:47,840 --> 00:42:48,841 Tôi... 673 00:42:51,480 --> 00:42:53,562 tôi muốn nói lời cảm ơn vì đã... 674 00:42:55,600 --> 00:42:57,489 cứu tôi. 675 00:42:58,320 --> 00:43:02,769 À. Chuyện nhỏ thôi. 676 00:43:08,880 --> 00:43:11,531 Và tôi muốn nói là tôi xin lỗi.. 677 00:43:12,840 --> 00:43:15,160 khi đã nghĩ cậu là một tên vô dụng ẻo lả suốt bao năm qua, 678 00:43:18,680 --> 00:43:19,886 Phải. 679 00:43:24,200 --> 00:43:25,531 Con nên ngủ đi. 680 00:43:25,680 --> 00:43:27,205 Ngủ thế nào? 681 00:43:28,240 --> 00:43:29,651 Ý hay đó. 682 00:43:33,720 --> 00:43:34,721 Này bố. 683 00:43:36,840 --> 00:43:38,080 Ta sẽ chết hả? 684 00:43:38,920 --> 00:43:40,888 Không, không. 685 00:43:42,720 --> 00:43:43,767 Không đâu. 686 00:43:45,880 --> 00:43:47,564 Omi cư xử rất lạ lùng. 687 00:43:48,920 --> 00:43:50,968 Kể từ lúc cơn bão xảy ra. 688 00:43:51,040 --> 00:43:53,327 Ừ bố biết, 689 00:43:56,680 --> 00:43:58,648 mỗi khi đến giáng sinh thì bà ấy thường rất kỳ lạ. 690 00:44:00,480 --> 00:44:01,606 Sao lại thế? 691 00:44:01,880 --> 00:44:04,042 Bố không biết, bà ấy không bao giờ nhắc đến. 692 00:44:04,920 --> 00:44:06,490 Max, coi nào. 693 00:44:06,880 --> 00:44:08,166 Đến giờ đi ngủ rồi. 694 00:44:09,480 --> 00:44:11,289 Sẽ ổn thôi. 695 00:44:17,880 --> 00:44:19,086 Được rồi. 696 00:44:33,960 --> 00:44:36,804 Linda và tôi tuy khắc khẩu 697 00:44:38,520 --> 00:44:40,682 nhưng tôi không thể tưởng tượng cuộc sống thiếu cô ấy. 698 00:44:43,640 --> 00:44:45,324 Ừ, tôi hiểu ý anh là gì. 699 00:44:46,640 --> 00:44:49,564 Một trong hai ta phải thức và canh gác. 700 00:44:50,800 --> 00:44:52,564 Ý hay đó, ca đầu là tôi. 701 00:44:52,640 --> 00:44:55,371 Không. Cậu nên đi chợp mắt với gia đình. 702 00:44:55,440 --> 00:44:57,408 - Anh chắc chứ? - Ừ. 703 00:44:58,800 --> 00:45:00,802 Người chăn cừu phải bảo vệ bầy đàn của mình. 704 00:45:02,920 --> 00:45:04,763 - Chúc ngủ ngon Howard. - Ngủ ngon. 705 00:48:14,960 --> 00:48:15,960 Howie! 706 00:48:16,000 --> 00:48:17,650 Bố! Bố. 707 00:48:19,640 --> 00:48:21,483 Chờ đã Howie! 708 00:48:22,360 --> 00:48:23,361 Bố! Bố. 709 00:48:25,600 --> 00:48:27,648 Sarah! Nắm chặt vào, Sarah! 710 00:48:27,720 --> 00:48:30,803 - Mẹ. - Gọi 911 đi. 711 00:48:36,440 --> 00:48:37,965 Howie, hold on! 712 00:48:42,880 --> 00:48:43,881 Nắm chặt vào. 713 00:48:53,240 --> 00:48:55,811 - Max, lấy bình xịt lửa. - Kéo đi. 714 00:48:56,560 --> 00:48:59,040 Cứu tôi, cứu tôi. 715 00:48:59,120 --> 00:49:01,487 Sarah! I got you! 716 00:49:04,080 --> 00:49:05,650 Pull me down! 717 00:49:05,720 --> 00:49:06,881 Bắt được rồi. 718 00:49:18,000 --> 00:49:19,001 Hey! 719 00:49:19,080 --> 00:49:20,127 No! 720 00:49:20,200 --> 00:49:21,531 Howie! 721 00:49:21,600 --> 00:49:22,601 Không, không. 722 00:49:22,680 --> 00:49:25,570 Chúa ơi. Chúa ơi. 723 00:49:39,680 --> 00:49:43,207 Em không sao chứ? Có bị thương ở đâu không? 724 00:49:46,320 --> 00:49:48,084 Thứ gì vậy? 725 00:49:50,640 --> 00:49:52,404 Howard. Howard. 726 00:49:55,160 --> 00:49:56,286 Là lỗi của anh. - Không. 727 00:49:56,360 --> 00:49:58,124 Anh đã ngủ quên, 728 00:49:58,640 --> 00:50:00,881 chúng đã bắt con ta. Tất cả là lỗi của anh. 729 00:50:11,720 --> 00:50:13,290 Tom, bà ấy nói gì thế? 730 00:50:14,120 --> 00:50:16,327 Đây là lỗi của tất cả chúng ta. 731 00:50:16,880 --> 00:50:18,928 Hắn đến vì tất cả chúng ta? 732 00:50:19,960 --> 00:50:21,644 Hắn? Ai? 733 00:50:21,720 --> 00:50:23,484 - Là ai? - Anh không biết. 734 00:50:23,560 --> 00:50:25,244 Mẹ, mẹ đang nói gì thế? 735 00:50:25,320 --> 00:50:27,163 Hãy nghe đây. 736 00:50:27,480 --> 00:50:29,721 Tiếng Anh. Tiếng đó thì tôi biết. 737 00:50:30,640 --> 00:50:32,483 Ta phải nói cho các con biết. 738 00:50:33,000 --> 00:50:34,764 Tất cả các con. 739 00:50:37,200 --> 00:50:40,488 Mọi chuyện bắt đầu từ cơn gió. 740 00:50:44,280 --> 00:50:48,126 Vào một đêm đông lạnh lẽo như đêm này. 741 00:50:49,720 --> 00:50:52,291 Cũng giống như Giáng Sinh. 742 00:50:53,320 --> 00:50:58,201 Nhưng Giáng Sinh này tối hơn, ảm đạm hơn. 743 00:51:01,280 --> 00:51:04,170 Nhưng ta vẫn tin vào ông già Noen 744 00:51:05,600 --> 00:51:07,170 tin vào phép thuật 745 00:51:07,960 --> 00:51:09,962 và những điều kỳ diệu 746 00:51:10,880 --> 00:51:14,851 và niềm tin vào việc chúng ta sẽ lại tìm thấy niềm vui. 747 00:51:16,680 --> 00:51:18,921 Nhưng dân làng của ta đã không còn tin 748 00:51:19,440 --> 00:51:22,250 vào điều kỳ diệu và những người khác. 749 00:51:25,880 --> 00:51:28,531 Họ đã quên mất tinh thần Giáng Sinh, 750 00:51:29,320 --> 00:51:31,891 niềm vui của việc chia sẻ. 751 00:51:34,240 --> 00:51:37,801 Và gia đình của ta cũng vậy. 752 00:51:41,480 --> 00:51:45,530 Ta đã cố giúp họ lấy lại niềm tin 753 00:51:45,640 --> 00:51:49,611 nhưng chúng ta đã không còn là gia đình đầy tình yêu thương mà ta từng biết nữa. 754 00:51:53,160 --> 00:51:55,731 Họ đã bỏ cuộc. 755 00:51:57,280 --> 00:51:59,601 Và cuối cùng, cả ta cũng thế. 756 00:52:03,520 --> 00:52:08,287 Và lần đầu tiên, ta không còn mong vào điều kỳ diệu nữa. 757 00:52:09,680 --> 00:52:12,763 Ta đã ước họ biến đi mãi mãi. 758 00:52:14,120 --> 00:52:17,727 Một điều ước làm ta hối hận. 759 00:52:20,360 --> 00:52:22,283 Và đêm đó... 760 00:52:22,360 --> 00:52:25,887 trong đêm bão tuyết tối tăm, 761 00:52:25,960 --> 00:52:28,531 ta đã ước. 762 00:52:32,720 --> 00:52:37,647 Ta biết năm nay thánh Nicholas sẽ không đến. 763 00:52:40,520 --> 00:52:46,801 Mà là một linh hồn đen tối hơn, cổ xưa hơn. 764 00:52:50,120 --> 00:52:52,885 Cái bóng của thánh Nicholas. 765 00:52:53,600 --> 00:52:56,001 Nó là Krampus. 766 00:52:58,120 --> 00:53:01,408 Và mấy ngàn năm nay, 767 00:53:02,400 --> 00:53:05,927 Krampus không đến để phát quà. mà là đến để trừng phạt. 768 00:53:06,720 --> 00:53:11,009 Không phải cho mà là lấy đi. 769 00:53:12,600 --> 00:53:15,046 Hắn và bọn đầy tớ của mình. 770 00:53:18,720 --> 00:53:23,726 Ta chỉ có thể nghe thấy tiếng chúng kéo gia đình ta xuống thế giới âm phủ. 771 00:53:23,800 --> 00:53:27,805 Ta biết ta sẽ là người kế tiếp 772 00:53:29,360 --> 00:53:32,807 nhưng đêm đó Krampus đã không tìm đến đó. 773 00:53:35,480 --> 00:53:42,443 Hắn chừa ta lại như một lời nhắc nhở về chuyện sẽ xảy ra nếu hy vọng mất đi 774 00:53:42,520 --> 00:53:45,808 nếu niềm tin không còn 775 00:53:45,920 --> 00:53:48,810 và tinh thần giáng sinh chấm dứt. 776 00:54:05,320 --> 00:54:07,163 Ở đây tôi nghĩ mình là người đã mất đi những thứ đó. 777 00:54:07,240 --> 00:54:09,527 - Howard. - Cái gì? 778 00:54:09,680 --> 00:54:12,286 Em tin những thứ này à? 779 00:54:12,560 --> 00:54:15,291 - Santa xấu xa? Chúa quyền năng? 780 00:54:15,920 --> 00:54:19,003 Anh nghĩ bà ấy sẽ bị mấy con thỏ dại cắn khi mùa xuân đến. 781 00:54:19,080 --> 00:54:20,081 Howard, đủ rồi. 782 00:54:24,080 --> 00:54:26,242 Em nói đúng, vậy là đủ rồi. 783 00:54:26,320 --> 00:54:27,287 Khi con trai của tôi và con gái của cậu mất tích 784 00:54:27,360 --> 00:54:29,442 chúng ta lại ngồi đây nghe câu chuyện 785 00:54:29,520 --> 00:54:33,206 con nít vớ vẩn này sao? 786 00:54:35,840 --> 00:54:37,205 Khỉ thật. 787 00:54:37,280 --> 00:54:38,680 - Tôi sẽ mang Howie về. - Howard. 788 00:54:38,720 --> 00:54:40,131 Bố đừng đi. 789 00:54:40,200 --> 00:54:41,486 Tommy đừng/ 790 00:54:41,560 --> 00:54:42,920 Đừng, Tommy. 791 00:54:43,000 --> 00:54:44,001 Whoa! 792 00:54:46,280 --> 00:54:47,805 Tôi đã bắt đầu thích cậu. 793 00:54:48,480 --> 00:54:49,720 Thật đó. 794 00:54:50,400 --> 00:54:52,050 Nhưng đây là lựa chọn của tôi. 795 00:54:52,240 --> 00:54:53,366 Howard, anh đang làm gì thế? 796 00:54:53,560 --> 00:54:56,484 Còn 4 đứa nhóc khác ta phải bảo vệ. 797 00:54:56,560 --> 00:54:57,561 Howard. 798 00:54:57,640 --> 00:54:58,801 Anh đừng làm vậy. 799 00:54:58,880 --> 00:55:01,770 Ta có thể nghĩ cách cho chuyện này mà. 800 00:55:01,840 --> 00:55:04,446 Đây là cách anh sẽ làm. 801 00:55:04,520 --> 00:55:05,567 Howard, anh không muốn làm vậy đâu. 802 00:55:05,760 --> 00:55:06,921 Howard. 803 00:55:14,480 --> 00:55:15,561 Howie! 804 00:55:21,360 --> 00:55:23,931 Howie. 805 00:55:27,400 --> 00:55:28,970 Không, đóng cửa lại. 806 00:55:29,040 --> 00:55:30,769 Vào trong đi. Đóng lại đi. 807 00:55:39,880 --> 00:55:41,530 Đừng mở cửa ra. 808 00:55:43,200 --> 00:55:44,440 Bố. 809 00:55:45,520 --> 00:55:46,806 Giờ ta phải làm gì đây? 810 00:55:47,920 --> 00:55:49,809 Không được để lửa tắt. 811 00:56:20,640 --> 00:56:23,803 Nhưng chẳng lẽ phải thế suốt năm à? 812 00:56:24,800 --> 00:56:26,529 Và bà sẽ bỏ sửa và bánh 813 00:56:26,600 --> 00:56:27,720 và làm những chuyện khác đúng không? 814 00:56:39,720 --> 00:56:41,085 Không phải là điều các con làm. 815 00:56:41,520 --> 00:56:43,648 Mà là điều các con tin. 816 00:56:44,040 --> 00:56:45,929 Và điều mà các con vừa từ bỏ, 817 00:56:46,240 --> 00:56:47,571 ở trong này" 818 00:56:49,120 --> 00:56:51,361 Nhưng ta không thể xua đuổi hắn đi sao? 819 00:56:57,640 --> 00:56:59,244 Bà ấy nói gì vậy? 820 00:56:59,320 --> 00:57:00,731 Con không rõ nữa. 821 00:57:00,800 --> 00:57:02,006 Bà ấy nói chúng ta tiêu rồi. 822 00:57:03,680 --> 00:57:04,681 Eh. 823 00:57:05,240 --> 00:57:06,446 Sao bà lại biết... 824 00:57:06,520 --> 00:57:08,488 Bởi vì ta đã đủ già để biết 825 00:57:08,560 --> 00:57:10,085 khi nào thần chết đến gõ cửa. 826 00:57:29,000 --> 00:57:31,048 Này. 827 00:57:32,840 --> 00:57:36,731 Khi Howie bị bắt, em đã nhìn thấy gì ở trên đó? 828 00:57:39,360 --> 00:57:42,330 Anh tin câu chuyện đó hả? 829 00:57:43,680 --> 00:57:44,841 Còn em? 830 00:57:45,520 --> 00:57:47,568 Em không biết mình nên tin gì nữa. 831 00:57:48,240 --> 00:57:50,766 Em định ra đó tìm Beth. Em phải làm vậy. 832 00:57:50,880 --> 00:57:52,520 Em không cần biết liệu em có chết hay không. 833 00:57:52,560 --> 00:57:56,167 Anh biết. Nghe này. Tìm Howard và Linda. Anh có ý này. 834 00:58:48,360 --> 00:58:49,600 Linda. 835 00:58:51,600 --> 00:58:53,443 Em có thể nói chuyện với chị và Howard một chút không? 836 00:58:53,600 --> 00:58:55,090 Chờ chút được không? 837 00:58:56,040 --> 00:58:58,441 Chị muốn gói mấy cái này lại cho bọn nhóc. 838 00:58:59,800 --> 00:59:01,484 Chuyện rất quan trọng. 839 00:59:01,600 --> 00:59:02,726 Xe gạt tuyết? 840 00:59:02,800 --> 00:59:05,531 Chìa khóa cắm vào ổ rồi nhưng chiếc xe đã bị hư hại khá nặng. 841 00:59:05,600 --> 00:59:07,807 Nếu nó còn hoạt động, tôi sẽ lái nó về đây 842 00:59:07,880 --> 00:59:10,042 rồi tất cả lên xe và đi theo 843 00:59:10,120 --> 00:59:13,329 trong khi đó tôi sẽ dọn đường cho mọi người. 844 00:59:13,400 --> 00:59:15,607 Nhưng đi đâu? 845 00:59:15,680 --> 00:59:17,887 Trung tâm này giống như chỗ trú ẩn lúc khẩn cấp. 846 00:59:17,960 --> 00:59:20,725 Và nếu không còn gì thì ta sẽ thử qua đồn cảnh sát. 847 00:59:20,800 --> 00:59:23,007 Lỡ như chúng cũng đi theo thì sao? 848 00:59:23,120 --> 00:59:27,125 Thì ta sẽ tiếp tục lái xe cho đến khi nhìn thấy ánh sáng hoặc con người, 849 00:59:27,200 --> 00:59:29,487 hoặc đường chính, nơi nào đó an toàn cho bọn nhỏ. 850 00:59:29,560 --> 00:59:31,289 Và chúng ta sẽ gọi người giúp đỡ. 851 00:59:31,640 --> 00:59:33,369 Tìm Beth và Howie. 852 00:59:33,560 --> 00:59:36,131 Cậu không định đi đào đường một mình chứ? 853 00:59:38,560 --> 00:59:41,484 Người chăn cừu phải bảo vệ bầy đàn của mình. 854 01:00:29,040 --> 01:00:31,640 Tôi không ngờ cậu lại sợ khi lên đây một mình. 855 01:00:31,680 --> 01:00:34,923 Dì Dorothy giành nhà vệ sinh không phải là lỗi của tôi đâu. 856 01:00:36,360 --> 01:00:37,646 Này, Stevie? 857 01:00:37,720 --> 01:00:38,846 Sao? 858 01:00:39,560 --> 01:00:40,971 Cậu có nghĩ là họ bắt Howie 859 01:00:41,040 --> 01:00:43,646 bởi vì cậu ta đã sơn con mèo không? 860 01:00:43,720 --> 01:00:45,290 Tôi không biết Jordan. 861 01:00:47,080 --> 01:00:48,844 Cậu có nghĩ cậu ta chết rồi không? 862 01:00:49,400 --> 01:00:50,845 Tôi không biết. 863 01:00:52,880 --> 01:00:53,927 Jordan? 864 01:00:56,920 --> 01:00:58,365 Stevie? 865 01:01:01,400 --> 01:01:02,447 Beth? 866 01:01:03,400 --> 01:01:04,561 Beth, chị có đó không? 867 01:01:05,240 --> 01:01:07,641 Stevie? Jordan? 868 01:01:07,720 --> 01:01:09,324 Hai đứa đang làm gì vậy? 869 01:01:09,400 --> 01:01:12,563 Chị ở đâu thế? Mọi người đang hoảng loạn kìa. 870 01:01:12,640 --> 01:01:14,608 Lên đây đi rồi chị sẽ cho mấy đứa coi. 871 01:01:14,720 --> 01:01:17,451 Chị đang đợi mấy đứa đó. 872 01:01:17,560 --> 01:01:18,766 Mau lên. 873 01:01:20,040 --> 01:01:21,405 Em nói với Max chưa? 874 01:01:21,760 --> 01:01:23,569 Chưa. 875 01:01:25,960 --> 01:01:26,961 Jordan? 876 01:01:27,640 --> 01:01:28,721 Stevie! 877 01:01:30,760 --> 01:01:32,683 Chúng đâu rồi? Chúng đi đâu rồi? 878 01:01:32,760 --> 01:01:34,046 Chúng mới ở đây thôi. 879 01:01:34,120 --> 01:01:35,849 Tôi nghĩ chúng đi vệ sinh. 880 01:01:35,960 --> 01:01:37,200 Rồi cô để chúng đi hả? 881 01:01:37,280 --> 01:01:38,770 Còn sự lựa chọn nào khác sao? 882 01:01:41,840 --> 01:01:42,887 Jordan! Stevie! 883 01:01:42,960 --> 01:01:44,962 Linda. Jordan. 884 01:01:45,800 --> 01:01:46,881 Nghe kìa. 885 01:01:48,640 --> 01:01:50,051 Anh yêu, ai thế? 886 01:01:50,680 --> 01:01:52,444 Howard, ở yên đây. 887 01:01:57,280 --> 01:01:58,486 Bà Omi. 888 01:01:59,240 --> 01:02:01,004 Con nghĩ chuyện này là lỗi của con. 889 01:02:15,720 --> 01:02:16,801 Dượng Howard. 890 01:02:21,600 --> 01:02:22,601 Rosie. 891 01:02:24,000 --> 01:02:25,206 Mau qua đây. 892 01:02:28,240 --> 01:02:30,163 Đồ vô dụng. 893 01:02:30,720 --> 01:02:32,882 Được rồi, chờ ở đây đi. 894 01:02:49,360 --> 01:02:50,600 Jordan? 895 01:02:51,920 --> 01:02:53,365 Stevie? 896 01:03:05,840 --> 01:03:07,763 Okay. Okay. 897 01:03:13,720 --> 01:03:15,131 Jordan. 898 01:03:15,200 --> 01:03:16,247 Stevie? 899 01:03:29,560 --> 01:03:31,289 Mọi người. 900 01:03:39,400 --> 01:03:40,731 Đây là gì thế? 901 01:03:48,080 --> 01:03:49,525 Chết tiệt. 902 01:03:51,760 --> 01:03:54,604 Không sao. Có ta đây. 903 01:03:55,360 --> 01:03:56,964 Con sẽ không sao đâu. 904 01:04:57,760 --> 01:04:58,807 Này. 905 01:05:09,640 --> 01:05:11,324 Thôi nào. 906 01:05:13,840 --> 01:05:14,840 Này. 907 01:05:14,880 --> 01:05:16,803 Chúa ơi. 908 01:05:17,320 --> 01:05:19,163 - No! - Jordan! No! 909 01:05:19,240 --> 01:05:20,765 Chúa ơi. 910 01:05:26,840 --> 01:05:28,524 Bắn đi Tom, bắn đi. 911 01:05:28,600 --> 01:05:30,170 Chúa ơi, bắn đi. 912 01:05:34,920 --> 01:05:35,921 Linda! 913 01:05:46,320 --> 01:05:48,084 Lẽ ra ta phải đến nhà anh trai anh. 914 01:06:03,720 --> 01:06:05,165 Nó đâu rồi? - Không biết nữa. 915 01:06:05,240 --> 01:06:06,571 Chúa ơi. 916 01:06:35,760 --> 01:06:36,761 Ow! 917 01:06:41,240 --> 01:06:42,287 - Gấu. - Cái gì? 918 01:06:42,880 --> 01:06:44,689 Gấu. 919 01:07:17,840 --> 01:07:18,887 Chúa ơi. 920 01:07:32,120 --> 01:07:33,884 Đùa hả? 921 01:07:44,000 --> 01:07:45,286 Giáng sinh vui vẻ. 922 01:07:45,360 --> 01:07:47,124 Hắn kia rồi. Lên. 923 01:08:27,680 --> 01:08:28,681 Ngoan lắm. 924 01:08:37,840 --> 01:08:38,966 Stevie? 925 01:08:39,040 --> 01:08:40,201 Stevie? 926 01:09:07,280 --> 01:09:11,444 Trả con lại cho ta. Đồ khốn. 927 01:09:15,200 --> 01:09:16,440 Jordan! 928 01:09:18,520 --> 01:09:21,046 Stevie. Mẹ đến đây. 929 01:09:21,400 --> 01:09:23,767 Stevie. Con ơi. 930 01:09:23,840 --> 01:09:24,841 Không sao đâu, mẹ đây. 931 01:09:24,920 --> 01:09:28,049 Mẹ đây. 932 01:09:28,120 --> 01:09:30,282 Mẹ, nó bắt Jordan rồi. 933 01:09:30,400 --> 01:09:32,562 Nó định ăn con thịt con. 934 01:09:35,200 --> 01:09:36,201 Cám ơn em yêu. 935 01:09:36,280 --> 01:09:38,248 Anh không sao chứ? 936 01:09:53,000 --> 01:09:54,411 Cái gì? 937 01:09:55,440 --> 01:09:57,204 Mẹ. 938 01:09:57,280 --> 01:09:58,884 Max! 939 01:09:58,960 --> 01:10:02,806 - Mau lên. - Mau lên, không sao đâu. 940 01:10:03,320 --> 01:10:04,526 - Max không sao chứ? - Ừ. 941 01:10:04,600 --> 01:10:05,761 Có chuyện gì ở trên đó vậy? 942 01:10:06,000 --> 01:10:07,968 Chúng bắt Jordan rồi. Ai? 943 01:10:14,760 --> 01:10:15,886 Mẹ? 944 01:10:16,640 --> 01:10:19,120 Em nghĩ nó đang sợ hãi và muốn thoát ra ngoài. 945 01:10:19,360 --> 01:10:22,045 Ừ, ta đã chặn hết rồi. 946 01:10:22,120 --> 01:10:24,441 Howard, Jordan kìa. 947 01:10:24,520 --> 01:10:25,567 Ta phải lên đó. 948 01:10:25,640 --> 01:10:26,926 Ta phải lên đó và cứu con bé ra. 949 01:10:27,000 --> 01:10:29,890 Linda, ta sắp phải đối đầu với thứ gì vậy? Em đã thấy gì trên đó? 950 01:10:29,960 --> 01:10:31,724 Anh không muốn biết đâu. 951 01:10:31,800 --> 01:10:34,531 Anh vừa bị lũ bánh gừng giáng sinh 952 01:10:34,600 --> 01:10:35,965 cho một trận đó. 953 01:10:36,040 --> 01:10:38,486 Cho nên hãy tin khi anh nói anh sẽ hiểu. 954 01:10:49,880 --> 01:10:51,484 Không, không, Max, làm gì vậy? 955 01:10:53,480 --> 01:10:54,686 Hạ chúng đi. 956 01:11:03,800 --> 01:11:04,961 Hạ chúng, Rosie. 957 01:11:24,520 --> 01:11:26,170 Rosie? 958 01:11:45,040 --> 01:11:46,769 Chúa ơi, Howard, bắn đi. 959 01:11:49,320 --> 01:11:50,321 Bố 960 01:11:51,240 --> 01:11:52,685 Buông tôi ra 961 01:11:52,760 --> 01:11:54,091 Bố 962 01:11:54,840 --> 01:11:56,080 Lũ khốn. 963 01:12:00,840 --> 01:12:02,604 Đem nó ra khỏi người tôi ngay. Chúa ơi. 964 01:12:05,240 --> 01:12:06,651 Bố. 965 01:12:06,720 --> 01:12:08,131 Bố. 966 01:12:08,640 --> 01:12:09,721 Omi! 967 01:12:27,120 --> 01:12:28,963 Dì Dorothy? 968 01:12:29,040 --> 01:12:30,280 Xử nó đi. 969 01:12:30,360 --> 01:12:32,203 Rất hân hạnh. 970 01:12:40,080 --> 01:12:41,081 Chết tiệt. 971 01:12:44,760 --> 01:12:46,444 Max, be careful! 972 01:12:48,240 --> 01:12:49,446 Mom! 973 01:12:49,880 --> 01:12:51,291 Stay behind me! 974 01:13:23,520 --> 01:13:25,249 - Howard, Chrissy đâu? - Anh không biết. 975 01:13:25,320 --> 01:13:27,402 Đứa bé đâu? 976 01:13:27,480 --> 01:13:29,005 Em gái con đâu? 977 01:13:31,080 --> 01:13:32,081 Không. 978 01:13:32,160 --> 01:13:33,321 No, Linda! No! 979 01:13:33,400 --> 01:13:34,481 Howard! 980 01:13:34,680 --> 01:13:36,842 Howard, đứa bé kìa. 981 01:13:37,320 --> 01:13:39,004 Hẹn gặp lại dưới địa ngục. 982 01:13:41,520 --> 01:13:44,524 Mấy chuyện cổ tích nhảm nhí. 983 01:13:44,600 --> 01:13:45,681 Howard, không. 984 01:13:49,680 --> 01:13:51,170 Tuyệt thật. 985 01:14:20,080 --> 01:14:21,127 Không sao chứ? 986 01:14:21,400 --> 01:14:22,731 Mọi người không sao chứ? 987 01:14:23,840 --> 01:14:25,365 Max, lấy đạn đi. 988 01:14:29,040 --> 01:14:30,201 Chúng đâu rồi? 989 01:14:30,520 --> 01:14:31,965 Tôi lo chuyện khi nào chúng quay lại hơn. 990 01:14:32,040 --> 01:14:33,405 Chúng ta cần phải liều thôi. 991 01:14:33,520 --> 01:14:34,681 Làm gì Tom? 992 01:14:34,760 --> 01:14:36,649 Xe gạt tuyết. Đó là cơ hội duy nhất của ta. 993 01:14:36,880 --> 01:14:38,291 Và sau đó ta sẽ đuổi theo chúng. 994 01:14:39,640 --> 01:14:41,404 Đang xảy ra chuyện gì vậy? 995 01:14:41,720 --> 01:14:43,085 Sarah, chuyện gì đang xảy ra vậy? 996 01:14:43,400 --> 01:14:44,731 Mẹ, coi nào, ta đi thôi. 997 01:14:45,400 --> 01:14:46,686 Mẹ sẽ ổn thôi. 998 01:14:48,680 --> 01:14:51,570 Mẹ! Ta phải đi thôi. Mau lên. 999 01:14:55,400 --> 01:14:56,401 Là hắn. 1000 01:15:07,600 --> 01:15:08,726 Mau lên. 1001 01:15:10,240 --> 01:15:12,208 Mau lên. 1002 01:15:17,240 --> 01:15:18,680 Mang găng tay, 1003 01:15:18,800 --> 01:15:20,165 đội nón vào. 1004 01:15:23,560 --> 01:15:24,800 Sẵn sàng chưa? 1005 01:15:30,000 --> 01:15:31,161 Mọi người, 1006 01:15:32,000 --> 01:15:33,445 đừng để lạc nhau. 1007 01:15:43,280 --> 01:15:44,725 Omi! 1008 01:15:45,440 --> 01:15:46,441 Sống tốt. 1009 01:15:46,800 --> 01:15:47,801 Omi! 1010 01:15:48,760 --> 01:15:51,331 Omi, không. 1011 01:15:52,520 --> 01:15:54,409 Omi! 1012 01:15:54,480 --> 01:15:56,005 Mẹ! 1013 01:15:56,080 --> 01:15:57,320 Mẹ, mở cửa ra. 1014 01:15:57,720 --> 01:15:58,721 Mẹ. 1015 01:15:59,920 --> 01:16:02,491 Mẹ, mẹ mở cửa ra đi. 1016 01:16:04,920 --> 01:16:05,967 Cánh cửa. 1017 01:16:06,120 --> 01:16:07,201 Bố! 1018 01:16:07,280 --> 01:16:09,282 Bà muốn đối mặt với hắn. 1019 01:16:09,360 --> 01:16:10,930 Bà đang cố giúp ta. 1020 01:16:15,840 --> 01:16:16,841 Đi thôi. 1021 01:16:17,320 --> 01:16:19,641 Đi thôi, mau lên. 1022 01:18:38,240 --> 01:18:39,924 Đi tiếp đi. 1023 01:18:58,480 --> 01:19:01,643 Đi! Đi! Đi đằng sau tôi. 1024 01:19:02,120 --> 01:19:04,168 Đi đi, đi tiếp đi. 1025 01:19:04,520 --> 01:19:06,010 Cố lên. 1026 01:19:11,000 --> 01:19:12,843 Cố lên. 1027 01:19:24,920 --> 01:19:26,843 Em phải đi. Em phải đi. 1028 01:19:26,920 --> 01:19:28,251 - Anh muốn em đi. - Không. 1029 01:19:28,400 --> 01:19:31,529 Tất cả mọi người đều phải đi, có hiểu không? 1030 01:19:31,680 --> 01:19:34,365 Cứ đi tiếp. Hiểu không? 1031 01:19:37,440 --> 01:19:38,851 Anh yêu em. 1032 01:19:38,960 --> 01:19:40,530 Bố yêu con. 1033 01:19:42,040 --> 01:19:44,202 Đi! Đi! Đi đi. 1034 01:19:47,360 --> 01:19:48,441 Đi đi. 1035 01:19:55,560 --> 01:19:56,561 Mau lên. 1036 01:20:19,800 --> 01:20:20,926 Mau lên. 1037 01:20:25,560 --> 01:20:28,086 Đi tiếp đi. Đi tiếp đi. 1038 01:20:28,160 --> 01:20:29,366 Chúa ơi. Vào đi. 1039 01:20:29,440 --> 01:20:30,800 Mẹ muốn con lên trên đây. 1040 01:20:30,840 --> 01:20:32,285 Đứng yên đó. Không được đi đâu hết. 1041 01:20:35,080 --> 01:20:36,206 Rõ chứ? Có hiểu không? 1042 01:20:36,280 --> 01:20:38,726 Mẹ, làm ơn đi. 1043 01:20:39,120 --> 01:20:40,326 Sarah! 1044 01:20:40,400 --> 01:20:42,926 Đi với dì Sarah đi. 1045 01:20:44,760 --> 01:20:46,410 Stevie, không sao đâu. 1046 01:20:46,480 --> 01:20:48,323 Mẹ, không sao đâu. Cố lên. 1047 01:20:48,680 --> 01:20:49,681 Sarah! 1048 01:20:51,000 --> 01:20:52,440 Hãy ở yên đấy. Mẹ sẽ về ngay. 1049 01:20:53,160 --> 01:20:55,162 Sarah! 1050 01:20:56,360 --> 01:20:58,124 Không! Mẹ. 1051 01:20:58,280 --> 01:21:00,044 - Mẹ yêu con. - Mẹ! Mẹ. 1052 01:21:00,760 --> 01:21:01,966 Mẹ. 1053 01:21:07,720 --> 01:21:09,529 Max, ta phải đi thôi. 1054 01:21:09,600 --> 01:21:12,046 Ta phải đi thôi Max. 1055 01:21:13,880 --> 01:21:14,927 Come on. 1056 01:21:15,960 --> 01:21:17,086 Cố lên nào. 1057 01:21:17,880 --> 01:21:19,769 Nó không khởi động được. 1058 01:21:19,880 --> 01:21:21,325 Nó không khởi động được. Tại sao vậy? Coi nào. 1059 01:21:21,480 --> 01:21:23,528 Cố lên Max. - Đang cố đây. 1060 01:21:23,600 --> 01:21:25,409 Tôi không biết cách điều khiển cần gạt. 1061 01:21:25,480 --> 01:21:27,005 Đây là hộp số hỗn hợp. 1062 01:21:27,080 --> 01:21:28,520 Coi nào. 1063 01:21:36,960 --> 01:21:39,486 Get off of me! 1064 01:21:43,680 --> 01:21:44,761 Stevie! Stevie! 1065 01:21:45,320 --> 01:21:46,367 Get off me! 1066 01:21:49,960 --> 01:21:52,531 I said get off! 1067 01:22:00,480 --> 01:22:01,527 Max! 1068 01:22:07,160 --> 01:22:08,924 Max! Max, no! 1069 01:22:09,000 --> 01:22:10,729 No! No! No! 1070 01:22:11,520 --> 01:22:12,567 Max! 1071 01:22:12,640 --> 01:22:14,165 Stevie! 1072 01:22:59,800 --> 01:23:02,167 Hắn chừa ta lại như một lời nhắc nhơ 1073 01:23:02,240 --> 01:23:06,723 về chuyện sẽ xảy ra nếu hy vọng mất đi 1074 01:23:08,080 --> 01:23:10,811 nếu niềm tin không còn 1075 01:23:11,920 --> 01:23:15,686 và tinh thần giáng sinh chấm dứt. 1076 01:23:31,440 --> 01:23:33,090 Cứu tôi! Cứu tôi. 1077 01:23:35,360 --> 01:23:36,361 Cứu tôi. 1078 01:23:41,600 --> 01:23:42,761 Max! 1079 01:23:54,600 --> 01:23:55,601 Cứu tôi. 1080 01:24:01,320 --> 01:24:02,810 Này. 1081 01:24:03,400 --> 01:24:04,686 Đồ khốn. 1082 01:24:16,800 --> 01:24:18,962 Tao rút lại điều ước của mình. 1083 01:24:19,480 --> 01:24:21,448 Tao rút lại tất cả. 1084 01:24:25,760 --> 01:24:28,809 Trả gia đình của tao đây. 1085 01:25:25,960 --> 01:25:27,007 Max! 1086 01:25:30,040 --> 01:25:31,849 Thả cậu ấy ra. 1087 01:25:32,040 --> 01:25:33,644 Cứu tôi với. 1088 01:25:54,280 --> 01:25:55,520 Làm ơn đi. 1089 01:25:56,200 --> 01:25:58,328 Ta biết ngươi có thể sửa lại chuyện này. 1090 01:25:58,400 --> 01:26:00,323 Trả họ cho ta. 1091 01:26:02,400 --> 01:26:03,925 Cứ bắt ta đi. 1092 01:26:41,440 --> 01:26:43,124 Ngươi nói gì thế hả? Ta nói, cứ bắt ta đi mà. 1093 01:26:44,240 --> 01:26:45,605 Bắt ta đi. 1094 01:26:45,800 --> 01:26:47,290 Ngươi đang làm gì vậy? 1095 01:26:47,960 --> 01:26:49,530 Không. 1096 01:26:49,640 --> 01:26:50,926 Stevie! 1097 01:26:57,960 --> 01:26:59,644 Không! Thả tôi ra. 1098 01:27:00,800 --> 01:27:02,689 Không! Không! Làm ơn đi. 1099 01:27:10,800 --> 01:27:11,801 Xin lỗi. 1100 01:27:14,160 --> 01:27:16,811 Ta chỉ muốn giáng sinh trở lại như trước. 1101 01:27:21,760 --> 01:27:23,410 Không. 1102 01:28:39,120 --> 01:28:41,009 Có muốn xuống không? 1103 01:28:43,600 --> 01:28:45,045 Con chó này không làm mọi người mất ngủ à? 1104 01:28:45,120 --> 01:28:46,201 Nó cứ thích suốt sủa đêm. 1105 01:28:46,280 --> 01:28:47,964 Đúng vậy. 1106 01:28:48,040 --> 01:28:50,884 Cám ơn món bánh nhé. 1107 01:28:56,800 --> 01:28:59,644 Mọi người cứ tưởng phải chờ đến suốt đời mới đợi được em dậy. 1108 01:28:59,720 --> 01:29:01,529 Thằng bé kia rồi. Này nhóc. 1109 01:29:01,600 --> 01:29:03,680 Bọn ta còn nghĩ các thiên thần kẹo đã ăn con rồi. 1110 01:29:04,600 --> 01:29:05,761 Mọi người vẫn còn sống. 1111 01:29:06,080 --> 01:29:07,241 Phải. 1112 01:29:08,760 --> 01:29:11,650 Tôi chưa từng thấy say sẩm như thế này sau khi ông mất. 1113 01:29:11,760 --> 01:29:13,000 sao vậy? Không sao chứ? 1114 01:29:13,920 --> 01:29:15,126 Ừ, con chỉ... 1115 01:29:18,760 --> 01:29:20,683 nằm mơ thấy ác mộng thôi. 1116 01:29:22,760 --> 01:29:24,046 Dẹp mấy chuyện ngớ ngẩn đi. 1117 01:29:24,120 --> 01:29:25,531 Đến giờ mở quà rồi. 1118 01:29:25,600 --> 01:29:27,045 Được rồi, được rồi, Linda, làm thôi. 1119 01:29:27,120 --> 01:29:29,122 Anh giúp em chứ? 1120 01:29:31,080 --> 01:29:32,081 Được rồi. 1121 01:29:33,400 --> 01:29:35,846 Chúc mừng giáng sinh, Max. 1122 01:29:35,920 --> 01:29:36,920 Các cô gái. 1123 01:29:36,960 --> 01:29:38,724 Ta có 2 món uống. 1124 01:29:41,640 --> 01:29:42,680 Stevie. 1125 01:29:43,560 --> 01:29:44,561 Cám ơn mẹ. 1126 01:29:44,640 --> 01:29:45,641 Vui không nè? 1127 01:29:52,840 --> 01:29:54,842 Này, Max. - Găng tay luyện tập. 1128 01:29:56,360 --> 01:29:57,805 Cái này là gì nhỉ? 1129 01:29:58,440 --> 01:29:59,646 Chúa ơi. 1130 01:30:00,040 --> 01:30:01,610 Chúa ơi, đúng rồi. 1131 01:30:01,680 --> 01:30:03,120 Đây là món quà của anh và mấy đứa con. 1132 01:30:03,280 --> 01:30:05,089 Anh phải gắn lại cái chân. 1133 01:30:05,160 --> 01:30:07,322 Ừ nếu nhìn kỹ thì anh ấy 1134 01:30:07,480 --> 01:30:10,131 đã làm rất tốt đó. 1135 01:30:14,320 --> 01:30:15,731 Cám ơn. 1136 01:30:15,840 --> 01:30:17,569 Tuyệt thật. 1137 01:30:17,680 --> 01:30:19,444 Omi, đẹp quá. 1138 01:30:19,640 --> 01:30:21,563 Sao vậy con? 1139 01:30:22,440 --> 01:30:24,522 Không có gì cả chỉ là... 1140 01:30:25,320 --> 01:30:26,685 Chúc mẹ giáng sinh vui vẻ. 1141 01:30:27,680 --> 01:30:29,444 Chúc con giáng sinh vui vẻ Max. 1142 01:30:29,520 --> 01:30:31,363 Giáng sinh vui vẻ nhé con trai. 1143 01:30:58,920 --> 01:31:01,571 Ta chỉ muốn Giáng sinh trở lại như trước thôi. 1144 01:31:02,360 --> 01:31:04,249 Đó là gia đình Max. 1145 01:31:04,360 --> 01:31:06,200 Sẽ không có gì tồi tệ xảy ra vào đêm giáng sinh đâu. 1146 01:31:06,240 --> 01:31:09,608 Anh mới bị mấy miếng bánh gừng giáng sinh cho một trận 1147 01:31:09,680 --> 01:31:10,920 cho nên hãy tin anh khi anh nói là anh hiểu. 1148 01:31:11,040 --> 01:31:12,929 Họ là lý do con người không nên sinh con. 1149 01:31:13,200 --> 01:31:14,770 Cậu có nghĩ Howie bị bắt bởi vì cậu ấy đã sơn con mèo không? 1150 01:31:14,840 --> 01:31:16,569 Và mấy ngàn năm này, 1151 01:31:19,680 --> 01:31:22,524 Krampus không đến để phát quà mà là để trừng phạt. 1152 01:31:23,520 --> 01:31:27,764 Không phải cho 1153 01:31:27,960 --> 01:31:33,364 mà là lấy đi.