0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Krampus (2015) OCR 23.976 fps runtime 01:37:40 1 00:00:47,313 --> 00:00:49,043 มูโช่มาร์ท 2 00:01:08,134 --> 00:01:10,569 คุกกี้ขายส่ง ต้นไม้วันหยุด 3 00:01:10,670 --> 00:01:11,865 หมู่บ้านของซานต้า 4 00:01:11,971 --> 00:01:15,567 แครมปัส ปีศาจแสบป่วนวันหรรษา 5 00:01:38,531 --> 00:01:40,796 สุขสันต์วันเทศกาลจาก มูโช่มาร์ท 6 00:01:51,111 --> 00:01:53,512 ช่องชำระเงิน 7 00:03:20,533 --> 00:03:25,733 ฉันมาคืนนี้เพื่อเตือนนายว่า จะมีผี 3 ตนมาหานาย 8 00:03:26,039 --> 00:03:27,007 อะไรนะ 9 00:03:28,274 --> 00:03:32,336 มันคือโอกาสและความหวังที่นายบอก ใช่ไหม เจค็อบ 10 00:03:32,445 --> 00:03:33,743 ใช่ 11 00:03:33,846 --> 00:03:38,181 นายไม่มีทางหนี จากชะตากรรมของฉันได้ 12 00:03:38,318 --> 00:03:41,686 โอกาสและความหวัง ที่จะมีคนช่วยฉัน เอบีเนเซอร์ 13 00:03:41,788 --> 00:03:43,780 ขอบคุณนะ เจค็อบ 14 00:03:43,890 --> 00:03:49,022 ผีตัวแรกจะมาตอนตีหนึ่ง 15 00:03:49,128 --> 00:03:50,096 เงียบน่า เบ็ธ 16 00:03:50,196 --> 00:03:52,927 พ่อไม่สนว่าใครเริ่ม แมกซ์ 17 00:03:53,032 --> 00:03:55,365 เบน คูคลินสกี้หาเรื่องผมก่อน ใครๆ ก็รู้ 18 00:03:55,468 --> 00:03:56,766 พ่อกับแม่ก็มีคลิปแล้วนี่ 19 00:03:56,903 --> 00:04:00,465 ลูกจะต้องเขียนจม ไปขอโทษเพื่อนทั้งห้อง ที่ไปป่วนการแสดง 20 00:04:00,573 --> 00:04:03,202 ลูกคิดอะไรน่ะ เด็กนั่นตัวโตกว่าลูก 2 เท่า 21 00:04:03,309 --> 00:04:06,006 ใช่ แต่เบน คูคลินสกี้ชอบล้อเลียนคริสต์มาส 22 00:04:06,145 --> 00:04:08,876 เขาบอกเด็กเกรด 1 ว่าซานต้าเป็นแผนการตลาดกระจอกๆ 23 00:04:09,015 --> 00:04:10,244 ที่คิดขึ้นเพื่อขายเป๊ปซี่ 24 00:04:10,350 --> 00:04:11,943 - โค้ก - นั่นแหละ 25 00:04:12,051 --> 00:04:13,542 แต่ไม่รู้นายจะแคร์ทำไม 26 00:04:13,653 --> 00:04:15,087 ก็ต้องมีคนแคร์ป่ะ 27 00:04:15,188 --> 00:04:16,986 ไหน ให้แม่ดูซิ 28 00:04:18,258 --> 00:04:20,090 ไม่หนักเท่าไร เอาน้ำแข็งประคบไว้ 29 00:04:20,193 --> 00:04:24,597 คิดว่าไปผลักเขาล้ม แล้วเตะซ้ำนั้นเป็นทางออก 30 00:04:24,697 --> 00:04:27,064 โอเค อันนั้นผมไม่ผิด ผมอยู่ใต้ฤทธิ์ยา 31 00:04:27,767 --> 00:04:30,066 ผมได้กินแต่ฟัดจ์คริสต์มาสกับอมยิ้ม 32 00:04:30,436 --> 00:04:31,631 แม่ไม่อยากสลายฝันนะ 33 00:04:31,738 --> 00:04:33,502 แต่เด็กทุกคน ต้องรู้ความจริงเข้าสักวัน 34 00:04:34,741 --> 00:04:36,369 ผมรู้ฮะ ผมก็แค่... 35 00:04:37,110 --> 00:04:38,373 ไม่อยากให้ใครมายุ่ง 36 00:04:39,212 --> 00:04:40,874 สำหรับเด็กเล็กน่ะฮะ 37 00:04:41,180 --> 00:04:45,049 นี่คือสงครามวันคริสต์มาสรึ สงครามการใช้คำที่อ่อนไหวมากเกินไป 38 00:04:45,151 --> 00:04:46,175 ดูน่ากินจัง แม่ 39 00:04:46,286 --> 00:04:47,515 หรือว่าคนบางกลุ่ม อ่อนไหวเกินไป 40 00:04:47,620 --> 00:04:48,679 ขอบใจจ้ะ 41 00:04:48,788 --> 00:04:51,849 แต่อย่าหักโหมเกินไปนะครับ ซาราห์ซื้อคุกกี้มาเยอะเลย 42 00:04:51,958 --> 00:04:53,620 โรเจอร์โทรมา 43 00:04:53,726 --> 00:04:55,354 ไหนว่าจะไม่ทำงานช่วงคริสต์มาส 44 00:04:55,461 --> 00:04:58,898 ก็บอกว่าไม่เดินทางช่วงนี้ แต่ก็ต้องรับสายบ้าง 45 00:04:58,998 --> 00:05:00,330 หวัดดีโรเจอร์ ว่าไง 46 00:05:00,433 --> 00:05:02,231 เดี๋ยว ทุกคน เรายังจะดู ชาร์ลี บราวน์ 47 00:05:02,368 --> 00:05:04,360 และห่อของขวัญเหมือนทุกปีใช่ไหม 48 00:05:04,470 --> 00:05:06,837 ลูกก่อเรื่องมาแบบนี้ ลูกทำคนเดียวเลย 49 00:05:06,939 --> 00:05:08,931 เร็วด้วย ญาติๆใกล้มาถึงแล้ว 50 00:05:09,075 --> 00:05:10,168 ว่าไง โรเจอร์ 51 00:05:10,310 --> 00:05:12,336 ที่นี่คริสต์มาสปั่นป่วนมาก 52 00:05:12,445 --> 00:05:14,243 เบ็ธ ช่วยแม่แขวนนี่หน่อย 53 00:05:16,716 --> 00:05:18,947 เดี๋ยวฮะ แม่ เราจะไม่ดู ชาร์ลี บราวน์ แล้วเหรอ 54 00:05:27,427 --> 00:05:30,124 หลานเขียนจดหมายเสร็จรึยัง 55 00:05:32,165 --> 00:05:33,292 ผมเริ่มเขียนแล้ว... 56 00:05:33,399 --> 00:05:34,367 ซานตาคลอส ขั้วโลกเหนือ 57 00:05:34,467 --> 00:05:35,992 แต่ผมไม่รู้ว่าจะขออะไรดีปีนี้ 58 00:05:36,402 --> 00:05:40,134 เพราะพวกเขาเป็นญาติ เบ็ธ แค่ไม่กี่วันเอง 59 00:05:40,239 --> 00:05:42,708 หนูไม่อยากให้เด็กสาวที่ยืนฉี่ มานอนห้องหนู 60 00:05:43,943 --> 00:05:46,469 ย่ามั่นใจว่าเดี๋ยวก็คิดออก 61 00:05:46,913 --> 00:05:48,973 ปีที่แล้ว หนูเจอขี้บนเตียงหนูนะ แม่ 62 00:05:49,148 --> 00:05:50,172 ขี้คนด้วย 63 00:05:50,316 --> 00:05:52,080 แม่จะพูดเป็นครั้งสุดท้าย ขี้หมาจ้ะ 64 00:05:52,185 --> 00:05:54,177 "เพราะงี้บางคน ถึงไม่ควรมีลูก" 65 00:05:54,287 --> 00:05:56,586 นี่คำพูดแม่นะ ไม่ใช่หนู 66 00:05:56,689 --> 00:05:58,624 แม่ไม่เคยพูดยังงั้น 67 00:06:00,093 --> 00:06:04,087 แค่บอกว่า ควรมีการทำข้อสอบให้ผ่าน ก่อนสืบพันธุ์ 68 00:06:27,320 --> 00:06:28,288 ขอบคุณฮะ ย่า 69 00:06:31,457 --> 00:06:32,584 ย่าฮะ 70 00:06:34,227 --> 00:06:36,196 ย่ายังเชื่อเรื่องซานต้าจริงๆ หรือฮะ 71 00:06:38,297 --> 00:06:39,788 แน่นอนจ้ะ 72 00:06:40,700 --> 00:06:45,400 แต่ก็เชื่อว่า นักบุญนิโคลัสมีจริง ถ้าเราศรัทธา 73 00:06:46,739 --> 00:06:48,674 หมายความว่าไงฮะ 74 00:06:48,808 --> 00:06:54,475 การเชื่อในตัวท่านคือ การเชื่อในจิตวิญญาณแท้จริงของเทศกาล 75 00:06:54,580 --> 00:06:58,278 จิตวิญญาณแห่งการให้ การเสียสละ... 76 00:07:06,659 --> 00:07:11,154 ย่าเชื่อเรื่องกินของหวาน ก่อนอาหารค่ำด้วย 77 00:07:20,006 --> 00:07:21,167 ใช่ 78 00:07:21,307 --> 00:07:23,367 ญาติด้อยคุณภาพของฉันกำลังมา... 79 00:07:23,509 --> 00:07:25,501 ทุกคนเลยนั่งไม่ติดเก้าอี้ 80 00:07:25,611 --> 00:07:27,409 แม่เธออัดยาคลายเครียดอีกแล้วใช่ป่ะ 81 00:07:27,513 --> 00:07:29,072 กินยังกับลูกอมเลยล่ะ 82 00:07:29,182 --> 00:07:33,142 คืนนี้เราจะทำต้นไม้เกล็ดหิมะ อาโนเนะบ้าอะไรไม่รู้ 83 00:07:34,153 --> 00:07:37,351 บ้านฉันสร้างภาพกันหืดจับเลย รู้ไหม 84 00:07:37,457 --> 00:07:38,652 ฉันก็ชอบเกล็ดหิมะนะ 85 00:07:38,758 --> 00:07:41,125 แต่กิจกรรมฉันมันส์กว่าแยะเลย 86 00:07:42,528 --> 00:07:46,329 ยัว่ใจมาก แต่ฉันคงติดแหง็กอยู่บ้าน 87 00:07:46,432 --> 00:07:47,491 มาน่า 88 00:07:47,600 --> 00:07:50,502 คุกอัลคาทราซ ยังมีคนแหกมาแล้ว บ้านฉันห่างเธอแค่ 4 ตึก 89 00:07:53,206 --> 00:07:55,232 อะไร มีอะไรเหรอ 90 00:07:56,375 --> 00:07:57,399 ทุกสิ่งอย่าง 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,311 บ้าจริง บ้าที่สุด 92 00:08:08,454 --> 00:08:09,888 ขอบคุณที่ส่งคุณย่ามาให้ เพื่อนซี้ แมกซ์ เอ็นเจล 93 00:08:13,459 --> 00:08:14,950 สองคนหยุดซะทีได้ไหม 94 00:08:15,061 --> 00:08:16,461 ฮาววี่ เลิกกดออดซะที 95 00:08:16,562 --> 00:08:18,053 - นี่ ช่วยถือหน่อยสิ - ฮาววี่ พอได้แล้ว 96 00:08:18,164 --> 00:08:19,860 ช่วยแม่ถือกระเป๋าด้วย พ่อ ถือสิ 97 00:08:19,999 --> 00:08:23,697 นี่คริสต์มาส นี่คริสต์มาส 98 00:08:24,170 --> 00:08:25,536 สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้า 99 00:08:25,638 --> 00:08:27,630 พี่สาว สุขสันต์วันคริสต์มาส 100 00:08:27,740 --> 00:08:30,005 พระเจ้า ดีใจจังที่พวกเธอมาได้ 101 00:08:30,109 --> 00:08:31,304 กว่าจะถึง 102 00:08:31,410 --> 00:08:32,776 มีอุบัติเหตุ ติดยาวบนทางหลวง 103 00:08:32,912 --> 00:08:35,143 หนำซ้ำฟังแต่คลื่นวิทยุเมาท์มอยตั้ง 6 ชม 104 00:08:35,248 --> 00:08:37,012 ฉันเอาของโปรดสมัยเด็กมาฝาก 105 00:08:37,583 --> 00:08:39,017 ว้าว 106 00:08:39,118 --> 00:08:40,416 ขอบใจจ้ะ มันดู... 107 00:08:40,520 --> 00:08:41,647 ว้าว 108 00:08:41,787 --> 00:08:43,255 - ยินดีจ้ะ - เร็วเข้า ลินดา หลบหน่อย 109 00:08:43,356 --> 00:08:45,086 ไม่ต้องให้จราจรติดขัดต่อหรอก 110 00:08:45,191 --> 00:08:46,386 ฮาวเวิร์ด มาฉันช่วย 111 00:08:49,195 --> 00:08:50,390 - ไม่เป็นไร ทอม - ขอบคุณนะ ทอมมี่ 112 00:08:50,496 --> 00:08:51,464 โทษที 113 00:08:51,564 --> 00:08:53,294 อะไรกัน คืนนี้นายให้พ่อบ้านหยุดเหรอ 114 00:08:53,399 --> 00:08:54,594 ทอม ไม่ต้องคิดมาก 115 00:08:54,734 --> 00:08:56,669 อ้อ เราเอาโรซี่มาด้วย 116 00:08:56,769 --> 00:08:58,135 พวกนายคงไม่มีแมว ใช่ไหม 117 00:08:58,371 --> 00:08:59,737 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร เนอะ 118 00:08:59,839 --> 00:09:00,829 ไม่เป็นไร 119 00:09:00,940 --> 00:09:02,568 เมอรี่คริสต์มาสจ้ะ เด็กๆ เข้ามาเลย 120 00:09:02,742 --> 00:09:05,576 น่ารักจังใส่เสื้อแจ๊คเกตลายคู่ 121 00:09:05,678 --> 00:09:08,580 อารมณ์บ่จอยเพราะทีมสตีลเลอร์แพ้น่ะ 122 00:09:08,681 --> 00:09:09,649 จอร์แดน สตีวี่... 123 00:09:09,782 --> 00:09:13,685 บอกป้าซาราห์สิว่าหนูได้รางวัล สุขภาพแข็งแรงจาก ปธน. 124 00:09:14,987 --> 00:09:17,149 เป็นเรื่องที่ดีมาก 125 00:09:17,723 --> 00:09:18,816 หวัดดี ฮาววี่ 126 00:09:20,493 --> 00:09:23,429 ปีนี้นายขออะไรจากซานต้าเหรอ 127 00:09:23,529 --> 00:09:25,555 - ดูดีมาก - พวกเขาดูดีจริงๆ 128 00:09:25,665 --> 00:09:27,190 ในนี้ดูใหญ่กว่าอีกนะ 129 00:09:27,300 --> 00:09:28,495 รถของเล่นเหรอ 130 00:09:28,601 --> 00:09:30,467 ดูในกระเป๋าแมกซ์สิว่ามีอะไร 131 00:09:30,570 --> 00:09:32,004 จดหมายถึงซานต้า 132 00:09:33,372 --> 00:09:34,635 หรือวิดีโอเกมส์ 133 00:09:36,842 --> 00:09:37,810 มือถือ 134 00:09:39,378 --> 00:09:40,812 หรือล้างไตป่ะ 135 00:09:43,182 --> 00:09:45,447 - ขับรถมานานเป็นชาติ - ขอบคุณนะ ทุกคน 136 00:09:45,952 --> 00:09:47,420 ให้เอาของวางที่ไหน ทอม 137 00:09:47,520 --> 00:09:49,045 - ที่ไหนก็ได้ - เออ 138 00:09:49,155 --> 00:09:52,387 คริสตี้ร้องยี้ โกยหิมะหน้าบ้านหน่อย จะตายรึไง 139 00:09:52,491 --> 00:09:54,426 ฉันลื่นสะโพกครากได้นะเนี่ย 140 00:09:54,527 --> 00:09:56,359 เซอร์ไพรส์ 141 00:09:56,462 --> 00:09:57,862 อย่าโกรธกันนะ 142 00:09:59,765 --> 00:10:03,224 ป้าโดโรธี ดีใจจริงๆ ที่เจอป้าค่ะ 143 00:10:03,336 --> 00:10:05,965 อันที่จริง... น้องสาวหล่อนไม่ใช่แม่ชีเทเรซ่า 144 00:10:06,172 --> 00:10:08,607 แต่นานๆ ที 145 00:10:08,741 --> 00:10:10,607 ยังไปเยี่ยมดูว่าฉันตายแล้วรึยังบ้าง 146 00:10:11,877 --> 00:10:13,505 เอ้กน็อกอยู่ไหน 147 00:10:13,646 --> 00:10:15,410 ฉันอยากกรึ้บฉลองแล้ว 148 00:10:15,548 --> 00:10:16,743 อยู่ในครัวค่ะ 149 00:10:16,849 --> 00:10:18,010 เชิญตามสบายเลย 150 00:10:18,117 --> 00:10:20,177 ทอม มาฉันช่วย ขอโทษนะ 151 00:10:20,286 --> 00:10:21,310 ไม่เป็นไร 152 00:10:21,420 --> 00:10:22,786 ต๊าย อลังวังเว่อร์ 153 00:10:22,888 --> 00:10:25,414 ยังกับโดนยัยมาร์ธ่า สตวร์ท อ้วกใส่ก็ไม่ปาน 154 00:10:25,524 --> 00:10:27,390 - เราเปิดประตูทิ้งไว้ โทษทีนะ - ไม่เป็นไร 155 00:10:27,526 --> 00:10:29,893 พวกเรานี่ทำให้วุ่นวายจริงๆ 156 00:10:29,996 --> 00:10:32,488 6 ชั่วโมง บ้าไปแล้ว 157 00:10:32,632 --> 00:10:34,897 โทษนะ ไม่มี... 158 00:10:37,203 --> 00:10:38,330 เด็กอีกคนเหรอ 159 00:10:38,804 --> 00:10:40,204 คริสซี่ ตายแล้ว 160 00:10:40,406 --> 00:10:41,874 จอร์แดน แม่บอกหนูให้อุ้มน้องเข้ามา 161 00:10:42,408 --> 00:10:43,398 ลูกใครกันแน่ 162 00:10:43,509 --> 00:10:44,533 ไม่เอาน่า เด็กๆ 163 00:10:44,644 --> 00:10:47,204 ทอมมี่ ช่วยฉันอุ้มลูก กับขนสมบัติบ้าของสาวๆ ในรถที 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,612 ไม่ว่ากันเนอะ ขอบคุณ 165 00:10:49,715 --> 00:10:51,980 มาสร้างความทรงจำที่ดีกันเถอะ 166 00:10:52,485 --> 00:10:55,045 ขอบคุณที่รัก ขอบคุณ โอ๊ยจะบ้าตาย 167 00:10:55,154 --> 00:10:57,248 ทำเนื้ออบมานี่เซอร์ไพรส์ดีนะ 168 00:10:57,356 --> 00:10:58,722 เลือดตกในก็ยังเซอร์ไพรส์ 169 00:10:58,824 --> 00:11:01,623 แต่ป้าคือฝันร้ายที่สุด เธอคิดได้ไง 170 00:11:01,727 --> 00:11:03,821 เกินไป ป้าไม่ได้แย่ขนาดนั้น 171 00:11:03,929 --> 00:11:05,090 ไม่หรอก 172 00:11:05,197 --> 00:11:06,859 อีกอย่าง เคยเจอป้าแกหลอกด้วย 173 00:11:06,966 --> 00:11:10,130 แค่แวะเอาของขวัญไปให้ แต่ป้าหิ้วกระเป๋ามาเลย 174 00:11:10,269 --> 00:11:12,795 จะให้ฉันทำไง บอกป้าฉลองคริสต์มาสคนเดียวรึ 175 00:11:12,905 --> 00:11:14,840 ไม่ใช่ แต่เตือนฉันก่อนก็ยังดี... 176 00:11:14,940 --> 00:11:17,569 เวลาเธอทำพลาด แล้วมาตกหนักที่ฉัน 177 00:11:17,677 --> 00:11:19,509 พี่ชอบคิดว่าฉันทำอะไรก็พลาดไปหมด 178 00:11:20,112 --> 00:11:23,082 โทษนะ ระวัง ระวัง 179 00:11:23,182 --> 00:11:24,309 นี่ ที่รัก 180 00:11:24,417 --> 00:11:26,010 พ่อว่า ทองเต็มผ้าอ้อมแล้วนะ 181 00:11:26,118 --> 00:11:27,848 ตายละ ตัวหนูเหม็นหึ่งเลย 182 00:11:27,953 --> 00:11:30,821 แม่ไปเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูกก่อน เราไปทางนี้กัน 183 00:11:30,923 --> 00:11:33,188 วางมันไว้ตรงไหนก็ได้ ที 184 00:11:34,060 --> 00:11:36,359 ในรถนี่กลิ่นขี้เต็มๆ 185 00:11:37,997 --> 00:11:39,397 แล้วอาหารค่ำมีอะไรกิน 186 00:11:53,813 --> 00:11:55,543 นี่สิลูกฉัน 187 00:11:55,648 --> 00:11:56,980 ลูกชายฉันเลย 188 00:11:57,450 --> 00:11:59,078 ไม่บอกก็รู้ 189 00:11:59,218 --> 00:12:01,119 ฉันจะฟิตหุ่นให้ฮาววี่ จูเนียร์ 190 00:12:01,253 --> 00:12:02,653 พอเขาเข้ามัธยม... 191 00:12:02,755 --> 00:12:05,725 เขาจะต้องเป็นไลน์แมนซุป'ตาร์ของรัฐ 192 00:12:06,125 --> 00:12:09,289 นายเคยได้ลงสนามบ้างไหม ทอมมี่ 193 00:12:09,395 --> 00:12:11,626 ไม่ จริงๆ ฉันไม่ค่อยมีเวลาตอนฉันเด็กๆ 194 00:12:11,764 --> 00:12:13,096 ส่วนมากฉันจะฝึกอบรมน่ะ 195 00:12:13,232 --> 00:12:14,325 ฝึกอบรมอะไรเหรอ 196 00:12:15,134 --> 00:12:16,864 เป็นทหาร นาวิก 197 00:12:18,471 --> 00:12:19,734 ลูกเสือวุฒิอินทรีสูงสุดน่ะ 198 00:12:20,239 --> 00:12:21,502 ลูกเสือวุฒิอินทรี 199 00:12:22,108 --> 00:12:24,043 เด็กๆ ลูกเสืออินทรี... 200 00:12:24,176 --> 00:12:27,442 ก็คือเด็กเก่งสานตะกร้า และจูงคนแก่ข้ามถนน 201 00:12:27,646 --> 00:12:29,239 - ฉันพูดถูกไหม - ไม่ถูก ไม่ถูก 202 00:12:30,282 --> 00:12:33,480 ไม่ใช่ จริงๆ คือการฝึกเอาตัวรอด 203 00:12:34,487 --> 00:12:35,477 งั้น... 204 00:12:35,588 --> 00:12:38,524 แต่ฉันเอาตัวรอดได้ แค่มีลูกซองสักกระบอก 205 00:12:39,091 --> 00:12:42,550 กับกระสุนกล่องเป้ง ที่ฉันเก็บไว้ในรถกระบะก็พอ 206 00:12:42,828 --> 00:12:45,525 คนเลี้ยงแกะต้องปกป้องฝูงแกะของเขา 207 00:12:45,998 --> 00:12:49,264 ที่รัก บอกแล้วไงห้ามพูดเรื่องปืน บนโต๊ะอาหาร 208 00:12:49,668 --> 00:12:51,227 แต่ครอบครัวนี้ต้องพูดเรื่องปืนบ้าง 209 00:12:51,337 --> 00:12:53,397 ไม่ว่าจะบนโต๊ะกินข้าวหรือที่ไหนก็ตาม 210 00:12:53,506 --> 00:12:54,804 - ว้าว - เข้าใจนะ 211 00:12:54,907 --> 00:12:56,899 ดูท่าทางคริสซี่จะชอบแกรฟแลกซ์ของฉันน่าดู 212 00:12:58,844 --> 00:12:59,834 ระวังนะ เด็กๆ 213 00:12:59,945 --> 00:13:02,540 จำไว้ว่าป้าซาราห์ชอบให้ทุกอย่าง สะอาดเนี้ยบ 214 00:13:02,648 --> 00:13:05,208 ป้าเขาถึงทำอาหารที่เรา เรียกยังไม่ถูกตั้งเยอะ 215 00:13:05,885 --> 00:13:07,615 นึกว่าพวกเธออยากเปลี่ยน 216 00:13:07,720 --> 00:13:09,586 จากมักกะโรนีอบชีสกับฮอทดอก 217 00:13:09,688 --> 00:13:10,747 อ๋อเหรอ โอเค 218 00:13:11,157 --> 00:13:12,557 เธอคิดผิดแล้ว 219 00:13:12,658 --> 00:13:15,059 มีใครที่ไหนบ้าง ไม่ทำแฮมในวันคริสต์มาส 220 00:13:15,194 --> 00:13:17,060 นี่เธอเป็นยิวไปแล้วรึไง 221 00:13:21,233 --> 00:13:23,031 ได้เวลาของหวานแล้วนะ 222 00:13:23,869 --> 00:13:25,360 อาหารอร่อยจ้ะ ที่รัก 223 00:13:25,471 --> 00:13:26,700 มันแห้งไปหน่อย 224 00:13:26,806 --> 00:13:28,741 แต่ของผมอร่อยดี 225 00:13:31,577 --> 00:13:33,205 งั้นฉันน่าจะกินไก่ของนาย 226 00:13:33,312 --> 00:13:34,507 พูดดีๆหน่อยสิ 227 00:13:34,613 --> 00:13:36,775 ไว้ฉันจะพูด ถ้าของหวานอร่อย 228 00:13:36,882 --> 00:13:38,350 ช่วยฉันหน่อยละกัน 229 00:13:38,484 --> 00:13:41,283 บอกเขาเรื่องซานต้าสิ ชมของหวานหน่อย 230 00:13:41,387 --> 00:13:43,288 นี่ แมกซี่วันมามาก 231 00:13:43,422 --> 00:13:44,981 นายรู้ข่าวซานต้ารึยัง 232 00:13:45,691 --> 00:13:47,626 ยัง สตีวี่ ข่าวอะไรเหรอ 233 00:13:47,827 --> 00:13:49,295 ได้ยินข่าวออก 234 00:13:49,395 --> 00:13:51,364 รถลากซานต้า ชนกับเขาร็อคกี้ 235 00:13:51,497 --> 00:13:53,693 ขาเขาแหลก 2 ข้าง 236 00:13:53,833 --> 00:13:56,530 ดีว่าหิมะกัดช่วยให้เขาไม่เจ็บ แต่ยังหิวอยู่ดี 237 00:13:56,769 --> 00:14:00,228 เพื่อไม่ให้อดตาย เขาจึงต้องฆ่ากวาง เอามาโซ้ยซะ 238 00:14:02,842 --> 00:14:04,208 เจ้ารูดอล์ฟก็โดนด้วย 239 00:14:05,277 --> 00:14:07,610 "ปาด" เรนเดียร์น้อย เก็ตไหม 240 00:14:09,782 --> 00:14:11,307 หยุดซะที 241 00:14:11,417 --> 00:14:13,045 อย่ามีเรื่องน่า 242 00:14:13,152 --> 00:14:14,552 นี่ เด็กๆ ทำตัวดีๆ หน่อย 243 00:14:15,087 --> 00:14:17,352 เด็กๆ ก็แค่เล่นกัน ทอมมี่ 244 00:14:21,961 --> 00:14:24,658 มักกะโรนีอบชีส กับฮอทดอก 245 00:14:24,763 --> 00:14:26,823 ให้ตายสิ 246 00:14:26,932 --> 00:14:30,767 นี่เธอทำขนมอะไรที่พระเจ้าไม่ปลื้มอีกล่ะ 247 00:14:30,870 --> 00:14:34,466 รู้ไหมอาหารเศรษฐีพวกนี้ ทำลำไส้ฉันตัน 248 00:14:34,607 --> 00:14:37,270 งั้นคริสต์มาสปีหน้า เราไปรถบ้านของป้าดีไหม 249 00:14:37,943 --> 00:14:41,243 หลังจากที่ป้าตกแต่ง ทำครัว เก็บบ้านอยู่หลายอาทิตย์ 250 00:14:41,380 --> 00:14:43,110 หนูก็จะเดินอุ้ยอ้ายเข้าไป แล้วบ่นโน่น ตินี่ 251 00:14:43,215 --> 00:14:44,649 กับทุกอย่างที่ป้าเหนื่อยทำแทบตาย 252 00:14:44,917 --> 00:14:46,180 ซาราห์ รู้ไหม... 253 00:14:46,285 --> 00:14:47,947 ไม่ ป้าโดโรธี ขอร้อง 254 00:14:48,087 --> 00:14:49,419 เพื่อตัวป้าเอง 255 00:14:50,823 --> 00:14:52,553 ออกไปให้พ้นจากครัวของหนูซะ 256 00:14:55,828 --> 00:14:58,889 รู้ไหมที่จริงเรนเดียร์ เป็นแหล่งอาหารที่ยั่งยืน 257 00:14:58,998 --> 00:15:01,968 ของนอร์ทเธิร์นเทอริทอรีส์และอลาสก้า แคนาดา 258 00:15:02,067 --> 00:15:03,695 แต่ช่วงเวลานี้ของปี 259 00:15:03,836 --> 00:15:08,797 เราถือว่าเรนเดียร์ เป็นระบบขนส่ง ของซานตาคลอส 260 00:15:10,075 --> 00:15:12,909 เรารู้นายยังเชื่อเรื่องไอ้อ้วนตัวประหลาด 261 00:15:13,279 --> 00:15:15,009 ฉันไม่รู้เธอพูดเรื่องอะไร 262 00:15:15,748 --> 00:15:16,909 แน่ใจเหรอ 263 00:15:18,784 --> 00:15:20,116 แมกซ์ หยุด 264 00:15:22,054 --> 00:15:23,386 "ถึงซานต้า... 265 00:15:24,223 --> 00:15:27,682 "ผมรู้ปีนี้ผมทำตัวไม่ดี ผมขอโทษฮะ 266 00:15:27,793 --> 00:15:31,696 แต่หวังว่าคุณ จะช่วยผมและครอบครัว ในคริสต์มาสปีนี้ 267 00:15:31,797 --> 00:15:33,163 เราต้องการคุณ" 268 00:15:33,265 --> 00:15:35,734 แมกซี่วันมามาก น่ารักจุงเบย เอาคืนมานะ 269 00:15:35,834 --> 00:15:37,462 หยุดนะ แมกซ์ 270 00:15:37,569 --> 00:15:39,765 พล่ามๆ เพ้อเจ้อ ไร้สาระ 271 00:15:40,172 --> 00:15:41,800 ถึงแล้ว สิ่งที่แมกซี่อยากได้ 272 00:15:41,941 --> 00:15:43,034 สตีวี่ หยุดนะ พอได้แล้ว 273 00:15:43,142 --> 00:15:44,838 เดี๋ยว เธอคนแรกเลย เบ็ธ 274 00:15:44,944 --> 00:15:48,506 "อยากให้ผมกับเบ็ธเล่นด้วยกันเหมือนเมื่อก่อน 275 00:15:48,614 --> 00:15:51,516 คุณอาจสังเกตเห็นว่า ผมไม่ค่อยมีเพื่อน" 276 00:15:51,617 --> 00:15:53,313 โถโถ จริงดิ แมกซ์ 277 00:15:54,320 --> 00:15:57,779 "ผมอยากให้พ่อกับแม่กลับมารักกันอีก 278 00:15:58,691 --> 00:16:02,059 ผมรู้พ่อแม่หงุดหงิดกันบ่อยๆ ที่พ่อไม่ค่อยอยู่บ้าน 279 00:16:02,795 --> 00:16:04,730 ผมคิดว่าพ่อกับแม่แค่คิดถึงกันมาก 280 00:16:07,833 --> 00:16:12,567 ขอให้น้าฮาวเวิร์ดกับน้าลินดา ไม่เจออะไรแย่ๆ 281 00:16:15,374 --> 00:16:19,072 คุณน่าจะช่วยพวกเขาให้รอดตลอดปีด้วยนะฮะ 282 00:16:21,814 --> 00:16:22,975 และ..." 283 00:16:23,816 --> 00:16:24,840 ไปตายซะ 284 00:16:24,950 --> 00:16:27,920 พ่อไม่ได้อยากให้เรา เป็นเด็กผู้ชาย 285 00:16:28,187 --> 00:16:30,782 เอาละ ใครอยากกินเครมบรูเล่บ้าง 286 00:16:35,394 --> 00:16:37,124 เอาจดหมายฉันมานะ เอาคืนมา 287 00:16:37,229 --> 00:16:38,197 อย่า แมกซ์ 288 00:16:38,297 --> 00:16:39,458 หยุด 289 00:16:40,566 --> 00:16:42,034 อย่า สาวๆ 290 00:16:45,537 --> 00:16:46,505 หยุดนะ หยุด 291 00:16:47,373 --> 00:16:49,001 พอได้แล้ว ฮาวเวิร์ด สตีวี่ จอร์แดน 292 00:16:49,108 --> 00:16:50,076 หยุดได้แล้ว 293 00:16:50,175 --> 00:16:51,643 เอาละ เอาละ พอได้แล้ว 294 00:16:51,744 --> 00:16:52,973 ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม ลูกรัก 295 00:16:55,414 --> 00:16:57,906 แค่อยากให้คริสต์มาส เป็นเหมือนเมื่อก่อน ช่างเหอะ 296 00:16:58,017 --> 00:16:59,076 ผมเกลียดคริสต์มาส 297 00:16:59,184 --> 00:17:00,618 ผมเกลียดทุกคน 298 00:17:00,719 --> 00:17:03,086 แมกซ์ แมกซ์ 299 00:17:03,922 --> 00:17:05,390 ปล่อยเขาไปเถอะ 300 00:17:05,491 --> 00:17:07,960 เด็กสมควรได้รางวัล ที่พูดความจริง 301 00:17:18,504 --> 00:17:20,302 - พ่อเข้าไปได้ไหม - ไม่ได้ 302 00:17:22,474 --> 00:17:25,137 ลูกก็รู้ หลังคริสต์มาส พวกเขาก็กลับกันแล้ว 303 00:17:25,244 --> 00:17:28,976 ฉะนั้นเราแค่อดทนอีก 3 วัน 304 00:17:29,081 --> 00:17:30,310 ผมไม่เข้าใจ 305 00:17:30,449 --> 00:17:32,042 มันแย่ลงทุกปี 306 00:17:32,151 --> 00:17:35,986 ทำไมเราต้องทนนิสัยเสียพวกเขา แค่เพราะมีดีเอ็นเอร่วมกัน 307 00:17:37,556 --> 00:17:41,254 เพราะนั่นคือการเป็นครอบครัว แมกซ์ 308 00:17:41,360 --> 00:17:43,226 คนที่เราพยายามจะเป็นมิตรด้วย 309 00:17:43,328 --> 00:17:45,695 ทั้งที่เราแทบไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 310 00:17:46,598 --> 00:17:48,430 ทำไมล่ะฮะ ก็เพราะ... 311 00:17:48,834 --> 00:17:50,200 ก็ได้ 312 00:17:51,804 --> 00:17:54,137 ลูกต้อนพ่อจนมุม 313 00:17:55,974 --> 00:18:00,844 เราคงต้องพยายามมากกว่านี้ หาว่าเรามีอะไรคล้ายกัน 314 00:18:01,313 --> 00:18:04,613 ลืมเรื่องอื่นไปก่อน แล้วคิดถึงคนอื่นบ้าง 315 00:18:04,716 --> 00:18:07,345 เพื่อนฝูง ครอบครัว... 316 00:18:07,453 --> 00:18:09,649 แม้แต่คนงี่เง่าที่ปกติเราทนไม่ได้ 317 00:18:09,822 --> 00:18:11,154 อย่างน้าฮาวเวิร์ดใช่ไหมฮะ 318 00:18:11,256 --> 00:18:12,849 อย่าเอ่ยชื่อสิ 319 00:18:15,160 --> 00:18:17,823 พ่อฮะ พ่อเชื่อเรื่องทั้งหมดนั้นจริงเหรอ 320 00:18:19,031 --> 00:18:21,023 พ่ออยากเชื่อนะ แมกซ์ 321 00:18:23,869 --> 00:18:29,501 แต่นี่... ยังพอมีเวลาส่งจดหมายนะ 322 00:18:58,904 --> 00:19:00,167 ซานตาคลอส ขั้วโลกเหนือ 323 00:20:26,858 --> 00:20:28,053 คุณไม่คิดว่ามันแปลกเลยเหรอ 324 00:20:28,193 --> 00:20:29,786 ในยุคที่เห็นฝุ่นบนดาวอังคารได้... 325 00:20:29,895 --> 00:20:32,694 กลับไม่มีใครรู้ว่า จะมีพายุหิมะ พัดถล่มพวกเรา 326 00:20:32,798 --> 00:20:34,596 พอไฟฟ้ากลับมานะ 327 00:20:34,700 --> 00:20:37,636 คุณเขียนอีเมลไปต่อว่ากรมอุตุฯ เลย 328 00:20:37,736 --> 00:20:39,967 แต่ตอนนี้ พยายามใจเย็นก่อนนะ 329 00:20:40,072 --> 00:20:41,563 แม่ฮะ ข้างนอกมีอะไรแปลกๆ 330 00:20:41,673 --> 00:20:42,766 ฉันใจเย็นอยู่ค่ะ 331 00:20:42,874 --> 00:20:45,070 แต่จะเย็นกว่า ถ้ารู้ว่าจะผ่านคริสต์มาสไปได้ไง 332 00:20:45,177 --> 00:20:49,740 บ้านอยู่กันตั้ง 12 คน ไม่มีทั้งน้ำร้อน เครื่องทำความร้อนและไฟฟ้า 333 00:20:49,848 --> 00:20:50,941 ไม่มีอาหารด้วย 334 00:20:51,049 --> 00:20:53,541 มีอาหารเหลือตั้งเยอะ ฮาวเวิร์ด 335 00:20:54,486 --> 00:20:57,251 ซดเบียร์แทนดีกว่า โทรศัพท์ก็เสีย 336 00:20:57,456 --> 00:20:58,651 - แม่ฮะ - อะไร แมกซ์ 337 00:20:58,790 --> 00:21:00,816 สนามบ้านเรามีตุ๊กตาหิมะ 338 00:21:02,861 --> 00:21:04,261 เห็นไหม 339 00:21:06,565 --> 00:21:09,228 ก็ดีแล้ว แมกซ์ 340 00:21:09,334 --> 00:21:10,597 แต่ใครเป็นคนปั้นฮะ 341 00:21:10,702 --> 00:21:15,197 มองไม่เห็นถนนอีกฝั่งเลย แต่คงไม่ใช่แค่เราที่ไฟดับ 342 00:21:15,307 --> 00:21:16,900 ผมไปส่องบ้านเทอร์เนอร์ให้ได้นะ 343 00:21:17,009 --> 00:21:18,671 บ้านเทอร์เนอร์ไปฮาวายค่ะ 344 00:21:18,777 --> 00:21:20,109 แลมเบิร์ตอยู่ฟลอริด้า 345 00:21:20,212 --> 00:21:23,774 บ้านคาร์ทไรท์เลิกคุยกับเรา ตั้งแต่แมกซ์มีเรื่องพาสต้า 346 00:21:23,882 --> 00:21:25,111 หลังจากเขามีอะไรนะ 347 00:21:25,250 --> 00:21:26,946 แมกซ์ ไปดึงคุณย่าออกจากเตาผิง 348 00:21:27,052 --> 00:21:29,044 ก่อนที่ย่าจะเผาบ้าน 349 00:21:31,723 --> 00:21:33,157 ฉันเปิดเอง 350 00:21:33,258 --> 00:21:34,988 ได้ 351 00:21:35,093 --> 00:21:36,721 ถามจริง เราจะทำยังไง 352 00:21:36,828 --> 00:21:37,796 ดีเอชแอล 353 00:21:37,929 --> 00:21:39,056 เมอรี่คริสต์มาสครับ 354 00:21:39,164 --> 00:21:41,497 - เซ็นรับตรงนี้ครับ - ค่ะ 355 00:21:41,600 --> 00:21:42,568 ว้าว 356 00:21:43,135 --> 00:21:45,695 ที่รัก มาช่วยขนของที 357 00:21:45,804 --> 00:21:46,965 อากาศโหดน่าดูนะ 358 00:21:47,072 --> 00:21:50,133 ใช่ ข้างนอกยังกับเมืองผีสิง ถนนก็นรกแตก 359 00:21:50,275 --> 00:21:51,265 ใช่ จริงด้วย 360 00:21:51,743 --> 00:21:53,405 เอ๊ะ นี่ด้วยหรือคะ 361 00:21:53,545 --> 00:21:54,513 ไม่ใช่ของผม 362 00:21:54,846 --> 00:21:57,042 - คงเป็นของไปรษณีย์ - โอเคค่ะ 363 00:21:57,149 --> 00:21:59,141 - เมอรี่คริสต์มาสครับ - ค่ะ เช่นกัน 364 00:22:00,185 --> 00:22:02,211 - นี่อะไร - นี่ ดูนี่สิ 365 00:22:02,354 --> 00:22:03,583 อะไร 366 00:22:03,689 --> 00:22:05,123 พวกเขาได้ของอีกแล้ว 367 00:22:05,257 --> 00:22:07,158 พับผ่า ทำไมมีแต่คนรวยที่ได้ของฟรี 368 00:22:07,292 --> 00:22:09,284 ไม่รู้สิ ที่รัก พวกเขาเป็นเดโมแครตมั้ง 369 00:22:12,731 --> 00:22:14,290 อุ๊ยต๊ายตาย 370 00:22:15,100 --> 00:22:16,728 ใครกินชีสเยอะปานนี้เนี่ย 371 00:22:17,336 --> 00:22:19,498 ช่วงเวลาเดียวเท่านั้น 372 00:22:19,604 --> 00:22:21,300 พ่อแม่คะ หนูส่งข้อความหาเดเร็ค 9 หน 373 00:22:21,406 --> 00:22:22,965 เขายังไม่ตอบเลยสักหน 374 00:22:23,075 --> 00:22:24,543 มันผิดปกติ 375 00:22:24,643 --> 00:22:26,839 เพราะพายุหิมะน่ะ ตอนนี้ไม่มีอะไรใช้ได้ 376 00:22:26,945 --> 00:22:28,470 งั้นหนูเดินไปดูเขาได้ไหมคะ 377 00:22:28,980 --> 00:22:30,209 ห่างไปแค่ไม่กี่บล็อก 378 00:22:30,315 --> 00:22:32,648 แม่ว่าไม่ดีมั้ง 379 00:22:32,784 --> 00:22:34,650 หนูจะได้ดูไปด้วยว่า บ้านอื่นมีไฟใช้ไหม 380 00:22:34,886 --> 00:22:36,616 ลูกไม่เป็นไรหรอก 381 00:22:37,622 --> 00:22:39,523 ก็ได้ แค่ 1 ชั่วโมงนะ 382 00:22:39,624 --> 00:22:42,719 พอกลับมา ลูกต้องอยู่ประสาผู้หญิง กับจอร์แดนและสตีวี่ 383 00:22:42,828 --> 00:22:44,057 เข้าใจไหม 384 00:22:44,162 --> 00:22:46,188 นั่นเรียกกลับตัวแล้วเหรอ 385 00:22:46,298 --> 00:22:48,324 สู้เขา จอร์ดี้ กดเท้าให้มั่น 386 00:22:48,467 --> 00:22:50,493 ยืนให้มั่น ดีมาก 387 00:22:50,702 --> 00:22:52,603 คงหรอก ลูกรู้ว่าแม่หมายถึงอะไร 388 00:22:52,704 --> 00:22:53,672 ขอบคุณค่ะ 389 00:22:53,772 --> 00:22:55,206 ระวังตัวด้วย 390 00:22:55,340 --> 00:22:56,433 ได้ค่ะ เดี๋ยวหนูมา 391 00:22:56,541 --> 00:22:59,067 รักลูกนะ แค่ 1 ชั่วโมง 392 00:22:59,177 --> 00:23:00,406 โอเคค่ะ 393 00:23:02,981 --> 00:23:05,576 แมกซ์ แม่บอกให้ดึงคุณย่าออกจาก... 394 00:23:17,662 --> 00:23:19,631 ย่าบอกว่าช็อกโกแลตร้อน ทำให้ทุกอย่างดีขึ้น 395 00:24:41,246 --> 00:24:42,680 โอ้พระเจ้า 396 00:24:49,721 --> 00:24:50,689 ได้โปรด 397 00:24:57,262 --> 00:24:59,060 ใครก็ได้ช่วยด้วย 398 00:24:59,631 --> 00:25:00,929 ได้โปรด 399 00:25:11,009 --> 00:25:12,602 ดีเอชแอล 400 00:27:26,745 --> 00:27:27,713 ไม่มีสัญญาณ 401 00:27:27,812 --> 00:27:28,939 ติดต่อได้ไหม 402 00:27:29,914 --> 00:27:31,041 ไม่ได้ 403 00:27:33,151 --> 00:27:37,885 ประหลาดที่สุด ไม่มีทั้งรถ ทั้งคน แม้แต่รถโรยเกลือ 404 00:27:39,424 --> 00:27:43,122 คริสต์มาสนี้คุณต้องซื้อ เครื่องปั่นไฟให้ผมไม่ใช่รึ 405 00:27:43,228 --> 00:27:47,063 ใช่ อยู่ใต้ต้นไม้ ข้างเนคไทกับชุดชั้นในคุณไง 406 00:27:47,165 --> 00:27:48,394 ดีจัง 407 00:27:53,805 --> 00:27:55,273 มันเริ่มดึกแล้ว 408 00:27:56,074 --> 00:27:57,565 เบ็ธควรจะถึงบ้านแล้ว 409 00:27:57,676 --> 00:27:59,907 ลูกไม่เป็นไรหรอก ลูกอยู่บ้านเดเร็ค 410 00:28:00,011 --> 00:28:01,502 นั่นยิ่งห่วงหนักกว่าเดิม 411 00:28:01,880 --> 00:28:04,907 ที่รัก ใจเย็นๆ ขอสักครั้ง ได้ไหม 412 00:28:08,653 --> 00:28:11,282 คนอื่นๆ เป็นไงกันบ้าง 413 00:28:11,423 --> 00:28:14,882 อย่างที่รู้ หงุดหงิด เบื่อ 414 00:28:14,993 --> 00:28:16,757 เซ็งหิมะ 415 00:28:16,928 --> 00:28:18,123 เบื่อหน้ากัน 416 00:28:18,296 --> 00:28:19,355 นี่เป็นเทศกาลนะ 417 00:28:24,569 --> 00:28:26,231 พระเจ้า ฉันคิดถึงเราค่ะ 418 00:28:28,707 --> 00:28:30,198 ผมก็เหมือนกัน 419 00:28:39,617 --> 00:28:40,983 แม่ฮะ พ่อฮะ 420 00:28:42,554 --> 00:28:44,853 ข้างนอกมืดแล้ว เบ็ธยังไม่กลับมาเลย 421 00:28:51,963 --> 00:28:52,987 นี่ ฮาวเวิร์ด 422 00:28:53,364 --> 00:28:55,230 นายคิดว่ารถฮัมเมอร์นาย ฝ่าพายุไหวไหม 423 00:28:55,333 --> 00:28:56,858 เจ้าลูซินด้าน่ะเหรอ 424 00:28:56,968 --> 00:28:58,834 ฉันแค่ตั้งเข็มมุ่งหน้าขึ้นตะวันออก แตะคันเร่ง 425 00:28:58,937 --> 00:29:01,873 มันจะบุกหัวหาดที่นอร์มังดี ก่อนอาทิตย์ขึ้นเลย 426 00:29:01,973 --> 00:29:04,238 นายมีอะไรเหรอ ที ก็เบ็ธน่ะสิ 427 00:29:04,342 --> 00:29:07,073 แกออกไปหาแฟนตั้งแต่หัววัน ป่านนี้ยังไม่กลับ 428 00:29:07,212 --> 00:29:08,407 เห็นไหม 429 00:29:08,713 --> 00:29:12,275 คลาดสายตาแป๊บเดียว ป่อง แต่งงานสายฟ้าแลบ 430 00:29:12,383 --> 00:29:14,477 ป้าโดโรธี ขอร้องค่ะ 431 00:29:14,652 --> 00:29:16,143 แหม เรื่องนี้เธอน่าจะรู้ดี 432 00:29:16,354 --> 00:29:17,788 ไม่มีอะไรหรอก 433 00:29:18,056 --> 00:29:20,252 แต่ฉันว่าเราน่าจะไปรับแก 434 00:29:20,358 --> 00:29:22,987 ขับรถให้ทั่วเมือง จะได้ดูว่าเกิดอะไรขึ้น 435 00:29:23,094 --> 00:29:24,187 ภารกิจสอดแนมเล็กๆ ใช่ป่ะ 436 00:29:24,662 --> 00:29:25,994 นึกว่านายจะไม่ถามแล้วซะอีก 437 00:29:26,097 --> 00:29:27,258 โอเค 438 00:29:27,365 --> 00:29:28,890 - ไปหาแม่นะ - มาจ้ะ 439 00:29:29,000 --> 00:29:30,059 เอาล่ะ 440 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 โธมัส โธมัส 441 00:29:34,939 --> 00:29:36,498 อะไรนะ ทำไมครับ 442 00:29:36,608 --> 00:29:37,837 ย่าแกฟึดฟัดเรื่องอะไร 443 00:29:42,380 --> 00:29:43,712 ย่าบอกว่าอย่าไป 444 00:29:44,349 --> 00:29:47,012 บอกว่ามันอันตราย เราควรรอจนกว่าพายุจะสงบ 445 00:29:47,252 --> 00:29:48,413 - ทอม - ไม่ ผมจัดการได้ 446 00:29:48,520 --> 00:29:51,080 แม่ครับ เราต้องไปรับเบ็ธ 447 00:29:51,189 --> 00:29:54,284 แต่แมกซ์กับซาราห์จะดูแลแม่ ช่วงที่ผมไม่อยู่ นะครับ 448 00:29:54,392 --> 00:29:56,327 แม่ เดี๋ยว แม่ ฟังผม 449 00:30:00,365 --> 00:30:01,924 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 450 00:30:24,722 --> 00:30:26,748 ภาวะโลกร้อนกะผีน่ะสิ 451 00:30:27,325 --> 00:30:29,760 ข้างนอกนี่ต้อง -20 แน่ 452 00:30:29,861 --> 00:30:31,989 นี่มันไม่มีเหตุผลเอาซะเลย 453 00:30:32,163 --> 00:30:34,325 ลองคลื่นเอเอ็มรึยัง ลองแล้ว ลองหมดแล้ว 454 00:30:35,266 --> 00:30:37,599 พายุคงถล่มสถานีวิทยุด้วย 455 00:30:38,670 --> 00:30:40,138 คงงั้น 456 00:30:41,039 --> 00:30:44,476 ต้องทำอะไรบ้าง ถึงจะหยุดตกซะที 457 00:30:51,316 --> 00:30:52,807 เดี๋ยวๆ ช้าก่อน 458 00:30:52,917 --> 00:30:54,442 นั่นอะไร 459 00:31:04,996 --> 00:31:06,191 นั่นรถโกยหิมะรึเปล่า 460 00:31:16,641 --> 00:31:17,836 หวัดดีครับ 461 00:31:42,000 --> 00:31:43,332 พับผ่าสิ 462 00:31:43,768 --> 00:31:46,465 ไอ้หนุ่มน่าสงสาร คงเหินฟ้าไปแล้ว 463 00:31:47,305 --> 00:31:49,706 น่าจะตรงข้ามมากกว่า 464 00:31:49,807 --> 00:31:51,275 หมายความว่าไง 465 00:31:51,376 --> 00:31:53,311 กระจกถูกทุบลงมา 466 00:32:07,659 --> 00:32:09,594 เราต้องหาเบ็ธให้เจอ 467 00:32:09,727 --> 00:32:12,595 ตู้ปลดปล่อย 468 00:32:12,697 --> 00:32:16,156 นายพกปืนวันคริสต์มาสเหรอ 469 00:32:16,267 --> 00:32:18,600 ต้องพร้อมเสมอ ไอ้ลูกเสือ 470 00:32:19,971 --> 00:32:22,406 หนักทีเดียว ใช่ 471 00:32:23,574 --> 00:32:25,133 นั่นปืนของลินดานะ 472 00:32:37,088 --> 00:32:38,283 โอ้พระเจ้า 473 00:32:39,657 --> 00:32:42,183 พี่เก็บนางฟ้าของแม่ไว้ตลอดเลยเหรอ 474 00:32:42,293 --> 00:32:44,159 ใช่ นึกว่าเธอรู้แล้ว 475 00:32:44,295 --> 00:32:45,729 ไม่รู้ 476 00:32:49,600 --> 00:32:51,865 จำได้ไหม เมื่อก่อนเราชอบแย่งกันแขวนนางฟ้า 477 00:32:51,970 --> 00:32:53,836 ใช่ และเธอชอบขี้โกง 478 00:32:53,938 --> 00:32:56,203 ฉันว่าฉัน ยังมีแผลเป็นอยู่เลย 479 00:32:56,307 --> 00:32:58,367 พี่คิดว่าลูกสาวฉัน ได้เชื้อจากใครล่ะ 480 00:33:03,581 --> 00:33:06,449 โอ้โห พี่เก็บไว้หมดเลย 481 00:33:07,518 --> 00:33:08,486 ใช่ 482 00:33:09,354 --> 00:33:11,755 ฉันคิดว่าแม่ก็คงทำแบบนี้ 483 00:33:24,035 --> 00:33:25,264 แม่ฮะ 484 00:33:28,539 --> 00:33:30,064 คงเป็นแค่กระรอกน่ะ 485 00:33:30,641 --> 00:33:32,473 อากาศแบบนี้นี่นะ 486 00:34:01,406 --> 00:34:02,635 เห็นไหม 487 00:34:03,508 --> 00:34:04,771 กระรอก เออ 488 00:34:05,643 --> 00:34:07,805 คงกำลังเล่นถัว่อยู่ 489 00:34:25,363 --> 00:34:26,524 เบ็ธ 490 00:34:33,938 --> 00:34:35,372 เดเร็ค 491 00:34:38,409 --> 00:34:39,377 เบ็ธ 492 00:34:39,677 --> 00:34:42,044 เงียบก่อน ทอมมี่ ท่าจะไม่ดีนะ 493 00:35:05,069 --> 00:35:08,699 ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ต้องเป็นโรคจิตแหง 494 00:35:17,949 --> 00:35:20,544 ไม่ต้องห่วง เราจะหาเธอให้พบ 495 00:35:31,229 --> 00:35:32,527 ดูเหมือนท่อแก๊สระเบิด 496 00:35:43,508 --> 00:35:44,771 นั่นรอยอะไร 497 00:35:49,747 --> 00:35:51,739 ชีวิตฉันล่าสัตว์มานักต่อนัก 498 00:35:52,250 --> 00:35:53,809 รอยเท้าสัตว์ 499 00:35:53,918 --> 00:35:55,250 ใหญ่ซะด้วย 500 00:35:55,953 --> 00:35:58,081 อาจเป็นกวางเอล์ค หรือแพะ 501 00:35:58,189 --> 00:36:01,455 แพะอะไรจะเดินด้วยขาหลัง 502 00:36:07,331 --> 00:36:08,299 เบ็ธ 503 00:36:10,334 --> 00:36:11,859 - เบ็ธ - ช่วยหนูด้วย 504 00:36:13,771 --> 00:36:15,364 เบ็ธ 505 00:36:15,540 --> 00:36:16,803 ช่วยด้วย 506 00:36:19,343 --> 00:36:20,641 เบ็ธ 507 00:36:22,880 --> 00:36:24,314 เบ็ธ 508 00:36:25,783 --> 00:36:26,773 เบ็ธ 509 00:36:26,884 --> 00:36:28,182 ทอมมี่ 510 00:36:28,719 --> 00:36:29,914 รอฉันด้วย 511 00:36:40,464 --> 00:36:41,432 ฮาวเวิร์ด 512 00:36:47,838 --> 00:36:49,101 โอ้พระเจ้า 513 00:36:49,207 --> 00:36:50,766 จับไว้ ฮาวเวิร์ด 514 00:36:50,875 --> 00:36:52,707 ช่วยด้วย พระเจ้า 515 00:36:56,013 --> 00:36:57,003 ทอมมี่ 516 00:36:59,383 --> 00:37:00,351 อะไรไม่รู้กัดฉัน 517 00:37:01,819 --> 00:37:03,253 อย่าปล่อยนะ 518 00:37:09,594 --> 00:37:10,721 ทอมมี่ 519 00:37:22,106 --> 00:37:23,199 ไปเร็ว 520 00:37:23,307 --> 00:37:24,673 มันตัวบ้าอะไร 521 00:37:24,775 --> 00:37:27,335 ฉันไม่รู้ แต่เราต้องหนีแล้ว 522 00:37:34,919 --> 00:37:36,217 โอ้พระเจ้า 523 00:37:40,057 --> 00:37:41,753 ลูซินด้า! 524 00:37:44,962 --> 00:37:47,193 เธอคิดจะไปไหน 525 00:37:47,298 --> 00:37:48,664 ไปตามหาพวกเขา ฉันไม่ชอบแบบนี้ 526 00:37:48,833 --> 00:37:49,960 เธอพูดอะไรน่ะ 527 00:37:50,067 --> 00:37:51,968 พวกเค้าจัดการได้ ไม่เป็นไรหรอก 528 00:37:52,069 --> 00:37:54,197 จริงเหรอ แม่ 529 00:37:54,505 --> 00:37:57,304 ลูกจ๋า เดี๋ยวแม่มา แม่สัญญา ล็อคประตูให้ดี 530 00:37:58,743 --> 00:38:01,440 แมกซ์ เอากล่องปฐมพยาบาลมา ซาราห์ ล็อคประตู 531 00:38:01,545 --> 00:38:03,605 สาวๆ เคลียร์ที่ให้พ่อ 532 00:38:03,748 --> 00:38:05,239 ล็อคประตู ปิดประตู 533 00:38:05,349 --> 00:38:06,339 เบ็ธอยู่ไหน 534 00:38:06,450 --> 00:38:07,418 เราได้ยินเสียงปืน 535 00:38:07,518 --> 00:38:08,781 เดี๋ยวค่อยอธิบาย 536 00:38:08,886 --> 00:38:11,446 แต่ตอนนี้ทุกคนต้องใจเย็น และอยู่แต่ในบ้าน 537 00:38:11,555 --> 00:38:12,955 ออกห่างจากหน้าต่าง 538 00:38:13,057 --> 00:38:15,993 ดาบ ปืน มีด หม้อ กระทะ คว้าอะไรได้ คว้ามา 539 00:38:16,093 --> 00:38:17,459 - ฮาวเวิร์ด - อะไร 540 00:38:17,895 --> 00:38:19,454 ไม่ใช่ที่นี่ 541 00:38:21,065 --> 00:38:22,124 คุณแพะช่วย 542 00:38:22,233 --> 00:38:24,202 เกิดอะไรขึ้นข้างนอก 543 00:38:24,368 --> 00:38:25,336 ไม่มีอะไร 544 00:38:25,569 --> 00:38:26,764 แค่โดนขีดข่วน 545 00:38:27,805 --> 00:38:29,103 ตายแล้ว เหมือนมีอะไรกัดนาย 546 00:38:29,206 --> 00:38:30,504 ไม่ใช่ 547 00:38:30,608 --> 00:38:32,873 คงเป็นกับดักหมีอยู่ใต้หิมะอะไรสักอย่าง 548 00:38:32,977 --> 00:38:34,275 แถวนี้ไม่มีหมี 549 00:38:37,515 --> 00:38:39,245 โอเค 550 00:38:39,450 --> 00:38:42,477 เด็กๆ เข้าไปที่ครัว หาอะไรกินก่อน โอเคไหม 551 00:38:42,586 --> 00:38:44,384 ถามจริง จะไม่บอกเราเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 552 00:38:44,488 --> 00:38:46,821 ไปที่ครัวเดี๋ยวนี้ แมกซ์ ตกลงไหม ไปเลย 553 00:38:46,924 --> 00:38:48,825 ไปเร็วเข้า ไป สาวๆ ไป ไม่มีอะไรหรอก 554 00:38:50,027 --> 00:38:51,825 ป้าโดโรธี ช่วยดูเด็กๆ หน่อยได้ไหม 555 00:38:51,929 --> 00:38:52,988 ทำไมเป็นฉัน 556 00:38:53,097 --> 00:38:55,532 ฉันไม่ชอบเด็ก แม้แต่ตอนฉันเป็นเด็กเอง 557 00:38:57,902 --> 00:38:58,926 ขอร้อง 558 00:38:59,970 --> 00:39:01,939 ก็ได้ ก็ได้ 559 00:39:03,407 --> 00:39:06,969 ไป เด็กๆ ฉันจะสอนวิธีทำ ชแนปส์เปบเปอร์มินต์ให้ 560 00:39:10,848 --> 00:39:11,816 แม่ครับ 561 00:39:12,283 --> 00:39:16,084 แม่เข้าครัวไปช่วยดูเด็กๆ หน่อยได้ไหมครับ 562 00:39:21,025 --> 00:39:23,153 อย่าให้ไฟดับ 563 00:39:25,629 --> 00:39:27,120 มานี่ค่ะ ที่รัก 564 00:39:29,567 --> 00:39:33,368 เห็นไหม ใส่น้ำตาลนิด เติมเหล้าหน่อย 565 00:39:35,873 --> 00:39:38,433 แล้วทุกอย่างจะอร่อย 566 00:39:48,185 --> 00:39:51,178 ก็ได้ แต่อย่าไปฟ้องใครเชียวล่ะ 567 00:39:53,324 --> 00:39:56,385 แต่ใครทำ หรือว่าอะไรทำเรื่องทั้งหมดนี้ 568 00:39:57,395 --> 00:39:59,261 ฉันก็ไม่รู้พอๆ กับเธอ 569 00:40:00,898 --> 00:40:02,730 ทีแรกฉันนึกว่าเป็นพวกแก๊งนักเลงทำ 570 00:40:04,135 --> 00:40:06,627 แต่พอเจอแบบนี้กับเรื่องบ้าๆ ข้างนอกนั่น 571 00:40:06,737 --> 00:40:08,205 ยังไงมันก็ไม่ใช่ 572 00:40:08,439 --> 00:40:10,237 อาจเป็นก่อการร้ายก็ได้ ใช่ไหม 573 00:40:10,341 --> 00:40:14,073 เหรอ คงแลกเสื้อพกระเบิด กับหมาบ้าลากเลื่อนมั้ง 574 00:40:14,178 --> 00:40:15,771 ทอมมี่ 575 00:40:15,913 --> 00:40:17,347 - ทอม เจ็บเว้ย - โทษที โทษที 576 00:40:20,851 --> 00:40:21,875 แล้วเบ็ธล่ะ 577 00:40:21,986 --> 00:40:24,820 แกไม่อยู่ที่บ้านเดเร็ค แต่ไม่มีอะไรหรอก 578 00:40:24,922 --> 00:40:27,221 แกอาจเจอที่ที่ปลอดภัย งั้นลูกก็ยังอยู่ข้างนอก 579 00:40:27,324 --> 00:40:29,156 ใช่ เราจะหาลูกให้เจอ ผมสัญญา 580 00:40:29,260 --> 00:40:31,786 แต่ผมต้องมั่นใจ ว่าพวกคุณปลอดภัย พาฮาวเวิร์ดกลับมา 581 00:40:31,896 --> 00:40:33,228 ฉันไม่สนว่าจะนานแค่ไหน ทอม 582 00:40:33,330 --> 00:40:34,457 เราต้องหาต่อไป 583 00:40:34,565 --> 00:40:36,329 เราต้องไปเป็นคู่แล้วผลัดกัน ใช่ 584 00:40:36,434 --> 00:40:38,460 เรากลับออกไปไม่ได้ คุณเห็นนี่ไหม 585 00:40:38,602 --> 00:40:39,831 เกือบโดนหิมะกัดแล้ว 586 00:40:39,937 --> 00:40:40,961 ไปยังไม่ถึง 4 นาที 587 00:40:41,071 --> 00:40:42,198 ที่รัก พูดเบาๆ หน่อย 588 00:40:42,306 --> 00:40:44,070 นอกจากข้างนอกจะติดลบแล้ว 589 00:40:44,208 --> 00:40:47,474 ยังมีคนถล่ม ย่านคนรวยของเธอซะเละ ไล่ฆ่าทุกคน 590 00:40:47,578 --> 00:40:48,773 เรื่องจริงนะ 591 00:40:48,879 --> 00:40:51,007 ที่รัก งั้นเราหนีดีไหม 592 00:40:51,115 --> 00:40:53,949 จริงไหม ขนของขึ้นรถ หนีไปให้ไกลที่สุด 593 00:40:54,051 --> 00:40:56,043 - แล้วไปรับเบ็ธ - รถไม่อยู่แล้ว 594 00:40:56,153 --> 00:40:57,348 ถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 595 00:40:57,521 --> 00:40:58,545 - อะไรนะ - อะไรนะ 596 00:40:58,656 --> 00:41:01,455 จริง ต่อให้ยังอยู่ ถนนก็วิ่งไม่ได้ 597 00:41:01,592 --> 00:41:03,959 เราไปไหนไม่ได้ มันอันตรายเกินไป เข้าใจไหม 598 00:41:04,361 --> 00:41:05,920 ฮาวเวิร์ด นายมีกระสุนมากแค่ไหน 599 00:41:07,331 --> 00:41:09,698 ในปืนเหลือ 2 ในกระเป๋าน่าจะมี 12 ลูก 600 00:41:09,800 --> 00:41:11,132 ทำไม 601 00:41:11,235 --> 00:41:14,262 ฉันว่าทางที่ดีที่สุดคือเราอยู่ที่นี่ 602 00:41:14,371 --> 00:41:16,237 หาไม้มาปิดประตูหน้าต่างให้หมด 603 00:41:17,107 --> 00:41:19,338 พออากาศโปร่งเมื่อไร เราค่อยออกไปหาเธอ 604 00:41:19,443 --> 00:41:20,934 ก็บอกแล้วเราน่าจะไปบ้านพี่ชายผม 605 00:41:21,045 --> 00:41:22,911 แหงล่ะ ฉลองคริสต์มาสที่ฟาร์มหมู 606 00:41:23,013 --> 00:41:24,242 พระเยซูก็เกิดในโรงนา 607 00:41:24,348 --> 00:41:25,372 เลิกเถียงกันได้แล้ว ทั้งคู่ 608 00:41:25,483 --> 00:41:27,008 แล้วเด็กๆ ล่ะ เราจะบอกพวกแกยังไง 609 00:41:27,117 --> 00:41:28,380 ไม่รู้สิ ความจริงมั้ง 610 00:41:28,486 --> 00:41:30,216 ได้ เอาเวอร์ชั่นไหนล่ะ 611 00:41:31,121 --> 00:41:33,090 - อ้าว เด็กๆ - ตายละ 612 00:41:33,190 --> 00:41:34,783 พวกเธอได้ยินกันมากน้อยแค่ไหน 613 00:41:35,292 --> 00:41:36,658 ก็มากพอ 614 00:41:36,760 --> 00:41:38,820 แม่ มีคนเล่นงานเบ็ธเหรอ 615 00:41:38,929 --> 00:41:39,919 พวกเขาจะมาจัดการเราด้วยไหม 616 00:41:40,030 --> 00:41:42,499 ไม่จ้ะๆ ที่รัก ไม่หรอก ไม่มีอะไรหรอก 617 00:41:42,867 --> 00:41:45,098 เบ็ธอยู่กับแฟนเขา แค่นั้น 618 00:41:45,936 --> 00:41:48,132 ไม่มีเรื่องไม่ดี เกิดในวันคริสต์มาสหรอก จริงไหม 619 00:41:48,272 --> 00:41:50,935 เอางี้ เรามานั่งรอบกองไฟ ดูหนังกัน ดีไหม 620 00:41:51,041 --> 00:41:52,270 เราไปนั่งบนโซฟาสบายๆ กัน 621 00:41:52,376 --> 00:41:53,400 ไปอุ้มน้องมา สตีวี่ 622 00:41:53,511 --> 00:41:55,036 ไปจ้ะ ที่รัก ไปเร็ว 623 00:41:55,145 --> 00:41:56,773 เราจะหาลูกให้เจอ ผมสัญญา 624 00:42:02,720 --> 00:42:05,690 "ดูเถิด มีทูตสวรรค์ของพระเจ้า มาปรากฏแก่เขา 625 00:42:05,956 --> 00:42:08,551 และรัศมีของพระองค์ ส่องล้อมรอบพวกเขา 626 00:42:08,659 --> 00:42:10,560 และพวกเขากลัวนัก 627 00:42:10,661 --> 00:42:12,630 ทูตสวรรค์กล่าว 628 00:42:12,730 --> 00:42:15,393 "อย่ากลัว ดูเถิด เรานำความปรีดียิ่ง มายังท่าน" 629 00:42:15,499 --> 00:42:17,900 แบตยังไม่หมดเหรอ 630 00:42:18,002 --> 00:42:19,732 เดี๋ยวก็หมด 631 00:42:19,837 --> 00:42:21,328 เราควรหาความสุขขณะที่ยังทำได้ 632 00:42:25,676 --> 00:42:26,644 นี่ 633 00:42:28,312 --> 00:42:29,678 เบ็ธเป็นเด็กแกร่ง 634 00:42:31,148 --> 00:42:32,946 เหมือนแม่ของแก 635 00:42:34,051 --> 00:42:35,679 ฉันมั่นใจแกต้องไม่เป็นไร 636 00:42:36,320 --> 00:42:37,618 ขอบคุณนะ 637 00:42:45,930 --> 00:42:47,159 นี่ ทอมมี่ 638 00:42:47,831 --> 00:42:48,799 ฉัน... 639 00:42:51,435 --> 00:42:53,495 ฉันอยากขอบคุณนาย... 640 00:42:55,573 --> 00:42:57,439 ที่ช่วยชีวิตฉันไว้เมื่อกี้ 641 00:42:59,043 --> 00:43:02,673 อยู่แล้ว ไม่มีปัญหา 642 00:43:08,852 --> 00:43:11,447 อยากบอกว่าขอโทษ... 643 00:43:12,823 --> 00:43:15,019 ที่คิดว่านาย เป็นเต่าหัวหดมาตลอด 644 00:43:18,629 --> 00:43:19,824 ใช่ 645 00:43:24,168 --> 00:43:25,466 ลูกควรนอนได้แล้ว ไอ้หนู 646 00:43:25,669 --> 00:43:27,137 หลับได้ไง 647 00:43:28,205 --> 00:43:29,571 พูดก็ถูก 648 00:43:33,711 --> 00:43:34,679 พ่อฮะ 649 00:43:36,780 --> 00:43:38,009 เราจะตายกันใช่ไหมฮะ 650 00:43:38,882 --> 00:43:40,783 ไม่ ไม่ 651 00:43:42,653 --> 00:43:43,677 ไม่หรอก 652 00:43:45,823 --> 00:43:47,485 คุณย่ามีท่าทางเปลี่ยนไป 653 00:43:48,892 --> 00:43:50,918 ตั้งแต่เกิดพายุ 654 00:43:51,028 --> 00:43:53,259 นั่นสิ... 655 00:43:56,634 --> 00:43:58,569 ย่าจะแปลกๆ ช่วงคริสต์มาสเสมอ 656 00:44:00,437 --> 00:44:01,530 ทำไมฮะ 657 00:44:01,839 --> 00:44:04,001 พ่อก็ไม่รู้ ย่าไม่เคยเล่าให้ฟัง 658 00:44:04,908 --> 00:44:06,399 แมกซ์ มานี่ 659 00:44:06,844 --> 00:44:08,073 นอนได้แล้ว 660 00:44:09,446 --> 00:44:11,210 มันจะต้องไม่มีอะไร 661 00:44:17,821 --> 00:44:19,016 ไปนอนซะ 662 00:44:33,937 --> 00:44:36,736 ฉันกับลินดา เราทะเลาะกันบ่อย 663 00:44:38,475 --> 00:44:40,603 แต่ก็นึกชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ออก 664 00:44:43,614 --> 00:44:45,242 ฉันเข้าใจ 665 00:44:46,617 --> 00:44:49,485 เราคนใดคนหนึ่งควรอยู่ยาม 666 00:44:50,788 --> 00:44:52,518 เป็นความคิดที่ดี ฉันอยู่ให้ก่อน 667 00:44:52,623 --> 00:44:55,286 ไม่ต้อง ไปนอนกับครอบครัวนายก่อนเหอะ 668 00:44:55,392 --> 00:44:57,327 - แน่ใจนะ - แน่ 669 00:44:58,762 --> 00:45:00,731 คนเลี้ยงแกะ ต้องปกป้องฝูงแกะของเขา 670 00:45:02,866 --> 00:45:04,664 ราตรีสวัสดิ์ ฮาวเวิร์ด ราตรีสวัสดิ์ 671 00:48:14,925 --> 00:48:17,588 - ฮาววี่ - พ่อ พ่อ 672 00:48:19,596 --> 00:48:21,394 จับไว้นะ ฮาววี่ 673 00:48:22,332 --> 00:48:23,300 พ่อ 674 00:48:25,569 --> 00:48:27,595 ซาราห์ จับไว้ ซาราห์ 675 00:48:27,704 --> 00:48:30,697 แม่ โทรแจ้ง 911 676 00:48:36,413 --> 00:48:37,881 ฮาววี่ จับไว้ 677 00:48:42,853 --> 00:48:43,821 อย่าปล่อย 678 00:48:51,728 --> 00:48:52,752 ลงมา 679 00:48:53,196 --> 00:48:55,722 แมกซ์ เอาถังดับเพลิงมา 680 00:48:56,533 --> 00:48:58,968 ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย ช่วยด้วย 681 00:48:59,069 --> 00:49:01,402 ซาราห์ ผมจับคุณไว้แล้ว 682 00:49:04,041 --> 00:49:05,600 ดึงฉันลงไป 683 00:49:05,709 --> 00:49:06,802 ผมจับคุณไว้อยู่ 684 00:49:19,056 --> 00:49:20,046 ไม่ 685 00:49:20,157 --> 00:49:21,455 ฮาววี่ 686 00:49:21,558 --> 00:49:22,526 ไม่ ไม่ ไม่ 687 00:49:22,626 --> 00:49:25,494 โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า 688 00:49:39,643 --> 00:49:43,102 ที่รัก คุณเป็นอะไรรึเปล่า เจ็บตรงไหนไหม ที่รัก 689 00:49:46,283 --> 00:49:47,979 ไอ้ปีศาจนั่นมันอะไร 690 00:49:50,620 --> 00:49:52,350 ฮาวเวิร์ด ฮาวเวิร์ด 691 00:49:55,125 --> 00:49:56,218 - ผมผิดเอง - ไม่ 692 00:49:56,326 --> 00:49:58,056 ผมเผลอหลับไป 693 00:49:58,595 --> 00:50:00,791 พวกมันจับลูกเราไป เป็นความผิดผมเอง 694 00:50:11,675 --> 00:50:13,166 ทอม แม่คุณพูดว่าอะไร 695 00:50:14,111 --> 00:50:16,239 เรื่องนี้เป็นความผิดของพวกเรา 696 00:50:16,847 --> 00:50:18,839 เขาจะมาเอาเราทุกคนไปงั้นหรือ 697 00:50:19,950 --> 00:50:21,578 เขารึ ใครล่ะ 698 00:50:21,685 --> 00:50:23,415 - เขาเป็นใคร - ผมไม่รู้ 699 00:50:23,520 --> 00:50:25,182 แม่ แม่พูดเรื่องอะไร 700 00:50:25,288 --> 00:50:27,086 ได้โปรด ฟังก่อน 701 00:50:27,457 --> 00:50:29,653 พูดอังกฤษได้ ฉันว่าแล้ว 702 00:50:30,627 --> 00:50:32,425 ฉันต้องเล่าอะไรให้ฟัง 703 00:50:32,963 --> 00:50:34,659 ให้พวกเธอทุกคนฟัง 704 00:50:37,167 --> 00:50:40,433 มันเริ่มต้นจากลม 705 00:50:44,241 --> 00:50:48,042 ในคืนฤดูหนาวที่หนาวเหน็บ คล้ายแบบนี้ 706 00:50:49,679 --> 00:50:52,205 ตอนนั้นใกล้ถึงคริสต์มาส 707 00:50:53,250 --> 00:50:58,120 แต่คริสต์มาสปีนี้มืดมนกว่าทุกครั้ง ครึกครื้นน้อยลง 708 00:51:01,224 --> 00:51:04,058 แต่ฉันยังเชื่อในเรื่องซานต้า 709 00:51:05,562 --> 00:51:07,053 ในเรื่องเวทมนตร์ 710 00:51:07,898 --> 00:51:09,867 และปาฏิหาริย์ 711 00:51:10,834 --> 00:51:14,737 และความหวังว่าเรา จะพบความสุขอีกครั้ง 712 00:51:16,673 --> 00:51:18,835 แต่หมู่บ้านของเรา กลับเลิกเชื่อถือ 713 00:51:19,409 --> 00:51:22,174 ในเรื่องปาฏิหาริย์ และในกันและกัน 714 00:51:25,849 --> 00:51:28,409 พวกเขาลืมจิตวิญญาณแห่งคริสต์มาส 715 00:51:29,286 --> 00:51:31,812 ความเสียสละในการให้ 716 00:51:34,224 --> 00:51:37,717 ครอบครัวของฉันก็ไม่แตกต่าง 717 00:51:41,431 --> 00:51:45,459 ฉันพยายามให้พวกเขา กลับมาเชื่ออีกครั้ง 718 00:51:45,602 --> 00:51:49,539 แต่ครอบครัวเราไม่อบอุ่น แบบที่ฉันเคยจำได้อีกต่อไป 719 00:51:53,110 --> 00:51:55,670 พวกเขาก็เลิกเชื่อเช่นกัน 720 00:51:57,247 --> 00:51:59,546 จนในที่สุด ฉันก็เลิกเชื่อตาม 721 00:52:03,487 --> 00:52:08,221 เป็นครั้งแรกที่ฉัน ไม่ได้อธิษฐานขอปาฏิหาริย์ 722 00:52:09,626 --> 00:52:12,687 ฉันอธิษฐานขอให้พวกเขาไปให้พ้นเสีย 723 00:52:14,097 --> 00:52:17,625 คำอธิษฐานที่ฉันจะเสียใจภายหลัง 724 00:52:20,303 --> 00:52:22,204 และในคืนนั้นเอง 725 00:52:22,305 --> 00:52:25,798 ในความมืดมิดที่พายุหิมะพัดกระหน่ำ 726 00:52:25,942 --> 00:52:28,434 คำอธิษฐานของฉันก็เป็นจริง 727 00:52:32,682 --> 00:52:37,586 ฉันรู้ว่าปีนี้ นักบุญนิโคลัสไม่ได้มา 728 00:52:40,490 --> 00:52:46,726 กลับเป็นภูตผีโบราณชั่วร้ายมาแทน 729 00:52:50,100 --> 00:52:52,797 เงามืดของนักบุญนิโคลัส 730 00:52:53,537 --> 00:52:55,938 มันคือแครมปัส 731 00:52:58,108 --> 00:53:01,306 และเหมือนตลอดพันีปที่ผ่านมา 732 00:53:02,345 --> 00:53:05,873 แครมปัสไม่ได้มาให้รางวัล แต่มาลงโทษ 733 00:53:07,284 --> 00:53:10,914 ไม่ได้มาให้ แต่มาเอา 734 00:53:12,556 --> 00:53:14,957 เขากับพวกผู้ช่วยของเขา 735 00:53:18,695 --> 00:53:23,633 ฉันได้แต่ฟังตอนพวกเขา ดึงครอบครัวฉันลงปรโลก 736 00:53:23,733 --> 00:53:27,727 รู้แก่ใจว่าฉันจะเป็นรายต่อไป 737 00:53:29,339 --> 00:53:32,707 แต่แครมปัสไม่ได้เอาฉันไปคืนนั้น 738 00:53:35,412 --> 00:53:42,376 เขาทิ้งฉันไว้เป็นเครื่องเตือนใจ ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อสูญสิ้นความหวัง 739 00:53:42,485 --> 00:53:45,751 และลืมเลือนความเชื่อ 740 00:53:45,889 --> 00:53:48,723 และเมื่อจิตวิญญาณคริสต์มาสตาย 741 00:53:48,825 --> 00:53:50,088 แครมปัส 742 00:54:05,308 --> 00:54:07,106 ฉันก็หลงนึกว่าฉันบ้าอยู่คนเดียว 743 00:54:07,210 --> 00:54:09,543 ฮาวเวิร์ด อะไรเล่า 744 00:54:09,646 --> 00:54:12,206 เชื่อเรื่องเพ้อเจ้อของยายแก่นี่เหรอ ฉันไม่รู้ 745 00:54:12,515 --> 00:54:15,212 ซานต้าปีศาจ แม่เจ้าประคุณรุนช่อง 746 00:54:15,885 --> 00:54:18,946 เดี๋ยวยายก็ว่ากระต่ายอีสเตอร์บ้า มาช่วงใบไม้ผลิมั้ง 747 00:54:19,055 --> 00:54:20,023 ฮาวเวิร์ด พอได้แล้วนะ 748 00:54:24,060 --> 00:54:26,154 นายพูดถูกเผง พอซะที 749 00:54:26,263 --> 00:54:29,358 ไอ้ใครก็ช่างที่เล่นงานเราอยู่ จับลูกฉันกับลูกนายไป 750 00:54:29,466 --> 00:54:33,130 แต่เรายังมัวนั่งฟัง นิทานก่อนนอน ชวนสยองนี่นะ 751 00:54:35,839 --> 00:54:37,137 ไม่ไหวแล้ว 752 00:54:37,240 --> 00:54:38,606 - ผมจะไปช่วยฮาววี่กลับมา - ฮาวเวิร์ด 753 00:54:38,708 --> 00:54:40,074 - พ่อ พ่อ อย่าไป - ฮาวเวิร์ด นายจะทำอะไร 754 00:54:40,176 --> 00:54:41,439 - ทอมมี่ อย่า - อยู่กับเรา ได้โปรด 755 00:54:41,544 --> 00:54:42,807 - อย่า ทอมมี่ - พ่อ อย่า 756 00:54:46,249 --> 00:54:47,717 ฉันเริ่มจะชอบนายแล้วนะ 757 00:54:48,451 --> 00:54:49,646 จริงๆ 758 00:54:50,387 --> 00:54:51,980 แต่นี่ฉันเลือกเอง 759 00:54:52,222 --> 00:54:53,315 ฮาวเวิร์ด นายจะทำอะไร 760 00:54:53,523 --> 00:54:56,391 เรามีเด็กอีก 4 คนตรงนี้ ที่ต้องปกป้อง 761 00:54:56,526 --> 00:54:57,494 ฮาวเวิร์ด 762 00:54:57,594 --> 00:54:58,755 ที่รัก ได้โปรดอย่าทำแบบนี้ 763 00:54:58,862 --> 00:55:01,696 เราจะต้องคิดหาทางอื่นออก ที่รัก 764 00:55:01,798 --> 00:55:04,358 ผมคิดออกแค่นี้แหละ 765 00:55:04,467 --> 00:55:05,457 ฮาวเวิร์ด อย่าทำแบบนี้ดีกว่า 766 00:55:05,902 --> 00:55:06,870 ฮาวเวิร์ด 767 00:55:14,444 --> 00:55:15,468 ฮาววี่ 768 00:55:21,318 --> 00:55:22,843 ฮาววี่ 769 00:55:27,357 --> 00:55:28,882 ไม่นะ ปิดประตู 770 00:55:28,992 --> 00:55:30,654 เข้าบ้าน ปิดเร็ว 771 00:55:39,836 --> 00:55:41,429 อย่าเปิดประตู 772 00:55:43,206 --> 00:55:44,367 พ่อ 773 00:55:45,508 --> 00:55:46,771 ตอนนี้เราจะทำยังไงต่อ 774 00:55:47,911 --> 00:55:49,777 เราต้องอย่าให้ไฟดับ 775 00:56:20,643 --> 00:56:23,738 ถ้าเกิดเรา เป็นเด็กดีตลอดทั้งปีล่ะ 776 00:56:24,781 --> 00:56:27,615 เอานมกับคุกกี้มาตั้งไว้ ทำทุกอย่างถูกหมด 777 00:56:39,729 --> 00:56:41,027 ไม่สำคัญว่าเราทำอะไร 778 00:56:41,531 --> 00:56:43,625 สำคัญว่าเราเชื่ออะไร 779 00:56:44,033 --> 00:56:45,865 และสิ่งที่เราหมดศรัทธา... 780 00:56:46,236 --> 00:56:47,534 ในนี้ 781 00:56:49,105 --> 00:56:51,336 แต่เราไล่มันไปไม่ได้เหรอ 782 00:56:57,614 --> 00:56:59,207 เธอพูดว่าอะไร 783 00:56:59,315 --> 00:57:00,681 ฉันไม่แน่ใจ 784 00:57:00,784 --> 00:57:01,979 เธอพูดว่าเราซี้แหง 785 00:57:05,255 --> 00:57:06,416 ยายรู้ได้... 786 00:57:06,523 --> 00:57:10,051 เพราะฉันแก่ปูนนี้ รู้เวลาที่ชีวิตจนตรอก ต้องถอดกางเกงสู้ 787 00:57:29,646 --> 00:57:30,978 เฮ้ 788 00:57:32,816 --> 00:57:36,651 ตอนพวกมันจับฮาววี่ไป... คุณเห็นอะไรข้างบนนั้น 789 00:57:39,389 --> 00:57:42,291 คุณเชื่อเรื่องนั้นใช่ไหม 790 00:57:43,660 --> 00:57:44,787 คุณล่ะ 791 00:57:45,495 --> 00:57:47,487 ฉันไม่รู้ว่าจะเชื่ออะไรอีกต่อไปแล้ว 792 00:57:48,264 --> 00:57:50,733 ฉันรู้แต่ว่าฉันจะไปตามหาเบ็ธ ฉันต้องไป 793 00:57:50,867 --> 00:57:52,392 ฉันไม่สนถึงฉันต้องตายก็เถอะ ผมรู้ 794 00:57:52,535 --> 00:57:56,097 ฟังนะ เราไปตามฮาวเวิร์ดกับลินดามา ผมมีแผนแล้ว 795 00:58:06,716 --> 00:58:08,981 ฮาววี่ จูเนียร์ 796 00:58:48,358 --> 00:58:49,553 ลินดา 797 00:58:51,594 --> 00:58:53,426 ขอคุยกับเธอและฮาวเวิร์ด สักเดี๋ยวได้ไหม 798 00:58:53,630 --> 00:58:55,030 รอก่อนได้ไหม 799 00:58:56,032 --> 00:58:58,399 ฉันอยากห่อของขวัญพวกนี้ให้เด็กๆ ใหม่ 800 00:58:59,802 --> 00:59:01,464 นี่เรื่องสำคัญนะ 801 00:59:01,571 --> 00:59:02,664 รถโกยหิมะเหรอ 802 00:59:02,772 --> 00:59:05,469 กุญแจเสียบคาไว้อยู่ ถึงมันจะพังมิพังเหล่ 803 00:59:05,575 --> 00:59:07,737 แต่ถ้ามันติด ฉันจะขับมันมาด้านหลังนี่ 804 00:59:07,877 --> 00:59:13,248 แล้วทุกคนรีบขึ้นรถ ระหว่างนั้นฉันจะเคลียร์ทางข้างหน้า 805 00:59:13,383 --> 00:59:15,545 จะขับไปไหนล่ะ 806 00:59:15,685 --> 00:59:17,847 ห้างถูกใช้เป็นที่หลบภัยยามฉุกเฉิน 807 00:59:17,954 --> 00:59:20,685 แล้วถ้าห้างร้าง เราก็จะลองไปที่โรงพัก 808 00:59:20,790 --> 00:59:22,986 ถ้าพวกตร ไม่อยู่แล้วเหมือนกันล่ะ 809 00:59:23,092 --> 00:59:27,086 เราจะขับไปเรื่อยๆ จนกว่าจะเห็นแสงไฟหรือคน 810 00:59:27,196 --> 00:59:29,461 ถนนที่ถูกเคลียร์ทางแล้ว ที่ไหนก็ได้ที่ปลอดภัยสำหรับเด็กๆ 811 00:59:29,566 --> 00:59:31,228 จากนั้นก็นำคนมาช่วยที่นี่ 812 00:59:31,668 --> 00:59:33,330 ตามหาเบ็ธกับฮาววี่ 813 00:59:33,570 --> 00:59:36,062 นายคงไม่คิดจะไปที่รถโกยหิมะคนเดียว ใช่ไหม 814 00:59:38,575 --> 00:59:41,477 คนเลี้ยงแกะต้องปกป้องฝูงแกะของเขา 815 01:00:29,025 --> 01:00:31,551 ไม่อยากเชื่อว่าเธอ ไม่กล้าขึ้นมาบนนี้คนเดียว 816 01:00:31,661 --> 01:00:34,893 ไม่ใช่ความผิดฉัน ที่ยายโดโรธี ทำส้วมชั้นล่างตัน 817 01:00:36,332 --> 01:00:37,595 นี่ สตีวี่ 818 01:00:37,700 --> 01:00:38,793 ว่า 819 01:00:39,569 --> 01:00:43,631 เธอว่าฮาววี่ถูกจับไป เพราะเขาเคยจับแมว มาทาสีรึเปล่า 820 01:00:43,740 --> 01:00:45,231 ฉันไม่รู้ จอร์แดน 821 01:00:47,043 --> 01:00:48,807 คิดว่าเขาตายรึยัง 822 01:00:49,412 --> 01:00:50,812 ไม่รู้ 823 01:00:52,915 --> 01:00:53,883 จอร์แดนเหรอ 824 01:00:56,919 --> 01:00:58,319 สตีวี่ใช่ไหม 825 01:01:01,391 --> 01:01:02,415 เบ็ธเหรอ 826 01:01:03,426 --> 01:01:04,553 เบ็ธ เธออยู่ข้างบนเหรอ 827 01:01:05,261 --> 01:01:07,594 สตีวี่ จอร์แดนใช่ไหม 828 01:01:07,697 --> 01:01:09,290 พวกเธอทำอะไรกันอยู่ 829 01:01:09,399 --> 01:01:12,528 เธอหายไปไหนมา ทุกคนตกใจกันหมด 830 01:01:12,635 --> 01:01:14,570 ขึ้นมาบนนี้สิ แล้วฉันจะให้ดู 831 01:01:14,704 --> 01:01:17,401 ฉันรอพวกเธออยู่ 832 01:01:17,540 --> 01:01:18,701 มาเร็วๆ 833 01:01:20,043 --> 01:01:21,341 เธอบอกแมกซ์รึยัง 834 01:01:21,778 --> 01:01:23,508 ยัง ยังไม่ได้บอก 835 01:01:25,982 --> 01:01:26,950 จอร์แดน 836 01:01:27,650 --> 01:01:28,674 สตีวี่ 837 01:01:30,753 --> 01:01:32,654 พวกเขาอยู่ไหน พวกเขาไปไหนแล้ว 838 01:01:32,755 --> 01:01:33,984 ตะกี้ยังอยู่ตรงนี้เลย 839 01:01:34,123 --> 01:01:35,819 คงไปเข้าห้องน้ำ 840 01:01:35,925 --> 01:01:37,188 แล้วป้าก็ปล่อยไปเหรอ 841 01:01:37,293 --> 01:01:38,727 ฉันมีทางเลือกอื่นรึไง 842 01:01:41,831 --> 01:01:42,855 จอร์แดน 843 01:01:42,965 --> 01:01:44,934 - สตีวี่ จอร์แดน - ลินดา 844 01:01:45,802 --> 01:01:46,826 ฟังสิ 845 01:01:48,604 --> 01:01:50,004 ที่รัก เสียงใครน่ะ 846 01:01:50,673 --> 01:01:52,437 ฮาวเวิร์ด อยู่ที่นี่นะ 847 01:01:57,313 --> 01:01:58,406 ย่าฮะ 848 01:01:59,248 --> 01:02:00,978 ผมคิดว่าทั้งหมดนี้ อาจเป็นความผิดของผม 849 01:02:15,732 --> 01:02:16,791 น้าฮาวเวิร์ด 850 01:02:21,604 --> 01:02:22,572 โรซี่ 851 01:02:24,006 --> 01:02:25,167 มานี่ ไอ้หนู 852 01:02:28,244 --> 01:02:30,110 ไอ้หมาเลี้ยงเสียไส้กรอก 853 01:02:30,713 --> 01:02:32,841 ไม่ต้องกลัว รออยู่นี่นะ 854 01:02:49,332 --> 01:02:50,561 จอร์แดน 855 01:02:51,934 --> 01:02:53,300 สตีวี่ 856 01:03:05,815 --> 01:03:07,716 โอเค โอเค 857 01:03:13,689 --> 01:03:15,123 จอร์แดน 858 01:03:15,224 --> 01:03:16,214 สตีวี่ 859 01:03:29,539 --> 01:03:31,235 ทุกคน 860 01:03:39,382 --> 01:03:40,680 นี่มันอะไรเนี่ย 861 01:03:40,783 --> 01:03:42,479 คริสต์มาส แจ๊คอินเดอะบอกซ์ 862 01:03:44,420 --> 01:03:46,548 คุกกี้มนุษย์ขิง คุกกี้มนุษย์ขิง 863 01:03:48,057 --> 01:03:49,491 ให้ตายสิ 864 01:03:51,761 --> 01:03:54,526 ไม่ต้องกลัวนะ ยายอยู่นี่ 865 01:03:55,364 --> 01:03:56,923 หนูจะไม่เป็นไรนะ 866 01:04:57,760 --> 01:04:58,784 อะไร... 867 01:05:09,939 --> 01:05:11,271 จริงดิ 868 01:05:13,809 --> 01:05:14,777 เฮ้ย 869 01:05:14,877 --> 01:05:16,743 คุณพระช่วย 870 01:05:17,313 --> 01:05:19,145 ไม่ จอร์แดน ไม่ 871 01:05:19,248 --> 01:05:20,716 คุณพระช่วย 872 01:05:26,856 --> 01:05:28,449 ยิงมันเลย ทอม ยิงมันซะ 873 01:05:28,591 --> 01:05:30,116 ปัทโธ่ ยิงซะสิ 874 01:05:35,031 --> 01:05:35,896 ลินดา 875 01:05:46,309 --> 01:05:48,039 รู้งี้ไปบ้านพี่ชายฉันดีกว่า 876 01:06:03,726 --> 01:06:05,160 - มันไปไหนแล้ว - ฉันไม่รู้ 877 01:06:05,261 --> 01:06:06,524 พ่อแก้วแม่แก้ว 878 01:06:41,230 --> 01:06:42,254 - หมี - อะไรนะ 879 01:06:42,865 --> 01:06:44,629 หมี 880 01:07:17,867 --> 01:07:18,857 พระเจ้าช่วย 881 01:07:32,148 --> 01:07:33,878 อำกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 882 01:07:44,060 --> 01:07:45,221 เมอรี่คริสต์มาส ไอ้สาร... 883 01:07:45,361 --> 01:07:47,057 เขาอยู่นั่น บุก 884 01:08:08,184 --> 01:08:09,675 เก่งมาก ลูกพ่อ 885 01:08:27,703 --> 01:08:28,671 ปล่อยฉันนะ 886 01:08:37,813 --> 01:08:38,906 สตีวี่เหรอ 887 01:08:39,048 --> 01:08:40,175 สตีวี่ 888 01:09:07,276 --> 01:09:11,407 เฮ้ย เอาลูกๆ ฉันคืนมานะ ไอ้ผีบ้า 889 01:09:15,184 --> 01:09:16,413 จอร์แดน 890 01:09:18,521 --> 01:09:20,990 สตีวี่ แม่มาช่วยแล้ว ที่รัก 891 01:09:21,390 --> 01:09:23,723 สตีวี่ ลูกแม่ 892 01:09:23,826 --> 01:09:24,794 ไม่เป็นไรแล้วนะ 893 01:09:24,894 --> 01:09:28,023 แม่มาแล้ว ออกมา 894 01:09:28,130 --> 01:09:30,258 แม่ มันฆ่าจอร์แดน 895 01:09:30,399 --> 01:09:32,493 มันกำลังจะกินหนูเป็นคนต่อไป 896 01:09:35,204 --> 01:09:36,172 ขอบคุณ ที่รัก 897 01:09:36,305 --> 01:09:38,240 - คุณไม่เป็นไรใช่ไหม - คุณล่ะ 898 01:09:52,988 --> 01:09:54,354 อะไร 899 01:09:55,457 --> 01:09:57,187 แม่ 900 01:09:57,293 --> 01:09:58,818 แมกซ์ 901 01:09:59,161 --> 01:10:02,723 ไปเร็ว ที่รัก มาจ้ะ ไม่เป็นไรแล้วนะ 902 01:10:03,332 --> 01:10:04,527 - แมกซ์ ลูกเป็นอะไรรึเปล่า - ไม่ฮะ 903 01:10:04,633 --> 01:10:05,692 เกิดอะไรขึ้นข้างบน 904 01:10:06,001 --> 01:10:07,902 พวกมันจับจอร์แดนไป ใคร 905 01:10:14,743 --> 01:10:15,836 แม่ 906 01:10:16,645 --> 01:10:19,080 ฉันว่ามันกำลังตื่นตกใจ พยายามจะออกไปข้างนอก 907 01:10:19,348 --> 01:10:22,011 เราใช้ไม้ปิดทางออกไว้หมด 908 01:10:22,117 --> 01:10:24,416 ฮาวเวิร์ด นั่นเสียงจอร์แดน 909 01:10:24,520 --> 01:10:25,544 เราต้องขึ้นไป 910 01:10:25,654 --> 01:10:26,917 เราต้องขึ้นไปช่วยลูก 911 01:10:27,022 --> 01:10:29,856 ลินดา เราเจอกับอะไรอยู่ คุณเห็นอะไรข้างบน 912 01:10:29,959 --> 01:10:31,689 คุณไม่อยากรู้แน่ ที่รัก 913 01:10:31,827 --> 01:10:35,889 ที่รัก ผมเพิ่งโดนคุกกี้คริสต์มาส เล่นงานซะอ่วม 914 01:10:36,031 --> 01:10:38,466 ฉะนั้นเชื่อผมถ้าผมบอกว่ารับได้หมด 915 01:10:49,912 --> 01:10:51,471 แมกซ์ ลูกจะทำอะไรน่ะ 916 01:10:53,515 --> 01:10:54,676 ไปจัดการพวกมัน ไอ้หนู 917 01:11:03,826 --> 01:11:04,953 ฆ่ามันให้หมด โรซี่ 918 01:11:24,580 --> 01:11:26,139 โรซี่ 919 01:11:45,067 --> 01:11:46,763 ให้ตายสิ ฮาวเวิร์ด ยิงมัน 920 01:11:49,338 --> 01:11:50,306 พ่อ 921 01:11:51,240 --> 01:11:52,674 เอามันออกไปที 922 01:11:52,808 --> 01:11:54,071 พ่อ 923 01:11:54,877 --> 01:11:56,072 อีผีบ้า 924 01:12:00,883 --> 01:12:02,613 เอามันออกไป พระเจ้า 925 01:12:05,287 --> 01:12:06,653 พ่อ 926 01:12:06,789 --> 01:12:08,121 พ่อ 927 01:12:08,691 --> 01:12:09,681 ย่าฮะ 928 01:12:27,142 --> 01:12:28,940 ป้าโดโรธี 929 01:12:29,044 --> 01:12:30,239 ฆ่ามันซะ 930 01:12:30,346 --> 01:12:31,780 ยินดีจัดให้ 931 01:12:38,620 --> 01:12:39,588 ภูตจิ๋ว 932 01:12:40,055 --> 01:12:41,023 ตายล่ะ 933 01:12:44,793 --> 01:12:46,386 แมกซ์ ระวัง 934 01:12:48,230 --> 01:12:49,391 แม่ 935 01:12:49,865 --> 01:12:51,231 หลบอยู่ข้างหลังผม 936 01:12:58,107 --> 01:12:59,507 ป้าโดโรธี 937 01:13:23,532 --> 01:13:25,194 - ฮาวเวิร์ด คริสซี่อยู่ไหน - ผมไม่รู้แล้ว 938 01:13:25,300 --> 01:13:27,394 ตัวเล็กอยู่ไหน 939 01:13:27,503 --> 01:13:28,937 ที่รัก น้องสาวหนูล่ะ 940 01:13:31,073 --> 01:13:32,041 ไม่ 941 01:13:32,141 --> 01:13:34,474 - อย่า ลินดา อย่า - ฮาวเวิร์ด 942 01:13:34,643 --> 01:13:36,771 ฮาวเวิร์ด ตัวเล็ก 943 01:13:37,312 --> 01:13:38,974 แล้วเจอกันในนรกนะ 944 01:13:41,517 --> 01:13:44,487 นิทานวิปริตบ้าบอคอแตกเอ๊ย 945 01:13:44,586 --> 01:13:45,610 ฮาวเวิร์ด อย่า 946 01:13:49,658 --> 01:13:51,126 ให้ได้งี้สิ 947 01:14:20,088 --> 01:14:21,078 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 948 01:14:21,423 --> 01:14:22,652 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 949 01:14:23,826 --> 01:14:25,317 แมกซ์ หยิบกระสุนมา 950 01:14:29,064 --> 01:14:30,157 ไปไหนกันหมดแล้ว 951 01:14:30,499 --> 01:14:31,933 ผมเป็นห่วงตอนพวกมันกลับมามากกว่า 952 01:14:32,067 --> 01:14:33,365 เราต้องฝ่าออกไปให้ได้ 953 01:14:33,502 --> 01:14:34,663 เพื่ออะไร ทอม 954 01:14:34,770 --> 01:14:36,602 รถโกยหิมะ โอกาสรอดทางเดียวของเรา 955 01:14:36,905 --> 01:14:38,237 จากนั้นเราจะตามไล่ล่าพวกมัน 956 01:14:39,641 --> 01:14:41,371 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 957 01:14:41,710 --> 01:14:43,042 ซาราห์ มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 958 01:14:43,378 --> 01:14:44,676 แม่ เร็วเข้า เราจะไปกันแล้ว 959 01:14:45,414 --> 01:14:46,643 เธอจะต้องไม่เป็นไร 960 01:14:48,684 --> 01:14:51,552 แม่ เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 961 01:14:55,390 --> 01:14:56,358 เขามาแล้ว 962 01:15:07,603 --> 01:15:08,662 ไปเร็วเข้า 963 01:15:10,239 --> 01:15:12,174 แมกซ์ แมกซ์ มา มา มา 964 01:15:17,212 --> 01:15:18,373 - เร็วเข้า เร็ว - ไปใส่ถุงมือ 965 01:15:18,814 --> 01:15:20,112 เอ้า ดึงหมวกขึ้น 966 01:15:23,552 --> 01:15:24,781 โอเค พร้อมนะ 967 01:15:29,992 --> 01:15:31,119 ทุกคน... 968 01:15:31,994 --> 01:15:33,394 จับมือกันไว้ให้แน่น 969 01:15:43,272 --> 01:15:44,672 ย่าฮะ 970 01:15:45,474 --> 01:15:46,442 เป็นเด็กดีล่ะ 971 01:15:46,775 --> 01:15:47,743 ย่าฮะ 972 01:15:48,744 --> 01:15:51,304 ย่า ย่า อย่า 973 01:15:52,514 --> 01:15:54,346 ย่า 974 01:15:54,483 --> 01:15:55,974 แม่ 975 01:15:56,084 --> 01:15:57,279 แม่ เปิดประตู 976 01:15:57,619 --> 01:15:58,587 แม่ 977 01:15:59,922 --> 01:16:02,448 แม่ แม่เปิดประตูเดี๋ยวนี้นะ 978 01:16:04,927 --> 01:16:05,951 หน้าต่าง 979 01:16:06,094 --> 01:16:07,153 พ่อ 980 01:16:07,262 --> 01:16:09,231 ย่าต้องการเผชิญหน้ากับเขา 981 01:16:09,364 --> 01:16:10,855 ย่าพยายามช่วยเรา 982 01:16:15,837 --> 01:16:16,805 ไปกันเถอะ 983 01:16:17,339 --> 01:16:19,638 ไปเร็วเข้า ไปเร็ว ไป 984 01:18:38,246 --> 01:18:39,874 เดินไปเรื่อยๆ 985 01:18:58,500 --> 01:19:01,595 ไป หลบอยู่ข้างหลังผม เร็ว 986 01:19:02,104 --> 01:19:04,096 ไปๆๆ เดินไปเรื่อยๆ 987 01:19:04,539 --> 01:19:05,973 เร็วเข้า ไอ้เสือ 988 01:19:11,046 --> 01:19:12,844 เข้ามาเซ่ 989 01:19:24,960 --> 01:19:26,861 คุณต้องไป คุณต้องไป 990 01:19:26,962 --> 01:19:28,225 - ผมอยากให้คุณไปซะ - ไม่ 991 01:19:28,430 --> 01:19:31,491 ทุกๆ คน ทุกคนต้องไป เข้าใจไหม 992 01:19:31,733 --> 01:19:34,362 ขับไปเรื่อยๆ เข้าใจไหม 993 01:19:37,472 --> 01:19:38,872 ผมรักคุณ 994 01:19:38,974 --> 01:19:40,533 พ่อรักลูก เพื่อนยาก 995 01:19:42,077 --> 01:19:44,205 ไป เดี๋ยวนี้ ไป 996 01:19:47,415 --> 01:19:48,439 ไป 997 01:19:55,557 --> 01:19:56,525 เข้ามาเลย 998 01:20:19,848 --> 01:20:20,872 ไปเร็ว 999 01:20:25,620 --> 01:20:28,089 เดินไปเรื่อยๆ เดินต่อไป พระเจ้า ขึ้นไป 1000 01:20:28,190 --> 01:20:29,351 แม่อยากให้ลูกขึ้นไปในรถ 1001 01:20:29,491 --> 01:20:32,290 แม่ไม่อยากให้ลูกขยับ โอเคไหม อยู่เฉยๆ อย่าขยับ 1002 01:20:35,096 --> 01:20:36,189 ตกลงไหม เข้าใจนะ 1003 01:20:36,331 --> 01:20:38,698 แม่ แม่ ได้โปรด 1004 01:20:39,167 --> 01:20:40,362 ซาราห์ 1005 01:20:40,468 --> 01:20:42,903 ลูกรัก ไปกับป้าซาราห์นะ 1006 01:20:43,038 --> 01:20:44,006 ซาราห์ ไปเลย 1007 01:20:44,806 --> 01:20:46,399 - สตีวี่ ที่รัก ไม่เป็นไร - แม่ 1008 01:20:46,508 --> 01:20:48,306 - ไม่เป็นไร ไปเร็ว - ไม่ แม่ 1009 01:20:48,710 --> 01:20:49,678 ซาราห์ 1010 01:20:51,046 --> 01:20:52,105 อยู่นี่ เดี๋ยวแม่มา 1011 01:20:53,181 --> 01:20:54,171 ซาราห์ 1012 01:20:56,384 --> 01:20:58,114 แม่ ไม่ 1013 01:20:58,320 --> 01:21:00,016 - แม่รักลูกนะ - แม่ แม่ 1014 01:21:00,789 --> 01:21:01,950 แม่ 1015 01:21:07,762 --> 01:21:09,560 แมกซ์ เราต้องไปแล้ว 1016 01:21:09,664 --> 01:21:12,031 แมกซ์ เราต้องไปแล้ว แมกซ์ 1017 01:21:13,902 --> 01:21:14,892 ติดสิ 1018 01:21:15,971 --> 01:21:17,064 ติดสิ 1019 01:21:17,906 --> 01:21:19,807 มันไม่ติด มันไม่ติด 1020 01:21:19,908 --> 01:21:21,342 ทำไมมันไม่ติด ติดสิ 1021 01:21:21,476 --> 01:21:23,502 - เร็วเข้าสิ เร็วเข้า แมกซ์ เร็ว - ก็พยายามอยู่ 1022 01:21:23,612 --> 01:21:25,376 ฉันขับเกียร์กระปุกไม่เป็นด้วยซ้ำ 1023 01:21:25,480 --> 01:21:27,005 รถเราเป็นไฮบริด 1024 01:21:27,115 --> 01:21:28,481 ติดสิ ได้โปรด 1025 01:21:36,992 --> 01:21:39,484 ปล่อยฉันนะ 1026 01:21:43,732 --> 01:21:44,756 สตีวี่ สตีวี่ 1027 01:21:45,333 --> 01:21:46,357 ฉันบอกให้ปล่อย 1028 01:21:49,971 --> 01:21:52,531 ฉันบอกให้ปล่อย 1029 01:22:00,515 --> 01:22:01,483 แมกซ์ 1030 01:22:07,188 --> 01:22:08,952 แมกซ์ 1031 01:22:09,057 --> 01:22:10,719 ไม่นะ ไม่ 1032 01:22:11,559 --> 01:22:12,549 แมกซ์ 1033 01:22:12,661 --> 01:22:14,186 สตีวี่ 1034 01:22:59,841 --> 01:23:06,714 เขาทิ้งฉันไว้เป็นเครื่องเตือนใจ ว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อสูญสิ้นความหวัง 1035 01:23:08,083 --> 01:23:10,814 และลืมเลือนความเชื่อ 1036 01:23:11,953 --> 01:23:15,685 และเมื่อจิตวิญญาณคริสต์มาสตาย 1037 01:23:31,439 --> 01:23:33,101 ช่วยด้วย 1038 01:23:35,377 --> 01:23:36,345 ช่วยฉันด้วย 1039 01:23:41,616 --> 01:23:42,743 แมกซ์ 1040 01:23:54,662 --> 01:23:55,630 ปล่อยฉันนะ 1041 01:24:01,369 --> 01:24:02,803 เฮ้ย 1042 01:24:03,438 --> 01:24:04,667 ไอ้สารเลว 1043 01:24:16,851 --> 01:24:18,945 ฉันขอถอนคำอธิษฐาน 1044 01:24:19,521 --> 01:24:21,456 ฉันขอถอนคำพูดทั้งหมด 1045 01:24:25,794 --> 01:24:28,787 เอาครอบครัวของฉันคืนมา 1046 01:25:25,987 --> 01:25:26,977 แมกซ์ 1047 01:25:30,058 --> 01:25:31,822 ปล่อยเธอนะ 1048 01:25:32,660 --> 01:25:33,628 ช่วยฉันด้วย 1049 01:25:54,315 --> 01:25:55,510 ได้โปรด 1050 01:25:56,217 --> 01:25:58,345 ผมรู้คุณแก้ไขเรื่องนี้ได้ 1051 01:25:58,453 --> 01:26:00,319 เอาพวกเขาคืนมา 1052 01:26:02,457 --> 01:26:03,891 เอาผมไปแทน 1053 01:26:41,496 --> 01:26:43,124 ไม่ แกจะทำอะไร ฉันบอกให้เอาฉันไปแทน 1054 01:26:44,265 --> 01:26:45,631 ไม่ เอาฉันไปแทน 1055 01:26:45,833 --> 01:26:47,267 ไม่ แกจะทำอะไร เอาฉันไปเซ่ 1056 01:26:48,002 --> 01:26:49,527 ไม่ 1057 01:26:49,671 --> 01:26:50,900 สตีวี่ 1058 01:26:57,979 --> 01:26:59,641 ปล่อยฉันนะ 1059 01:27:00,848 --> 01:27:02,680 อย่า อย่า ได้โปรด 1060 01:27:10,858 --> 01:27:11,826 ฉันเสียใจ 1061 01:27:14,162 --> 01:27:16,791 ฉันแค่อยากให้คริสต์มาส เป็นเหมือนเมื่อก่อน 1062 01:27:21,803 --> 01:27:23,396 ไม่ 1063 01:28:36,511 --> 01:28:38,139 ขว้างแม่นมาก ซาราห์ 1064 01:28:39,147 --> 01:28:41,013 - อยากลงเหรอ - ขอบคุณ ผมขอบคุณมาก 1065 01:28:41,115 --> 01:28:43,550 หมากินคุกกี้ไม่ได้ ไม่ใช่ นั่นคุกกี้ของหนู 1066 01:28:43,651 --> 01:28:46,211 เจ้าตูบนี่ไม่ได้ทำพวกเธอตื่นใช่ไหม มันชอบเห่าตอนดึก 1067 01:28:46,321 --> 01:28:47,949 มันเห่าจริงๆ 1068 01:28:48,056 --> 01:28:50,855 ขอบคุณที่ทำแพนเค้กให้นะ มันอร่อยมาก 1069 01:28:50,992 --> 01:28:52,392 เด็กดี 1070 01:28:52,493 --> 01:28:54,325 อรุณสวัสดิ์ 1071 01:28:54,429 --> 01:28:56,295 ดื่มสมูทตี้แฟลกซ์ตอนเช้า 1072 01:28:56,831 --> 01:28:59,630 กว่าจะตื่นได้ พวกเรารอตั้งนาน 1073 01:28:59,734 --> 01:29:01,498 อ้าว เขามาแล้ว ว่าไง เจ้าหนู 1074 01:29:01,602 --> 01:29:03,468 เรานึกว่านางฟ้าชูการ์พลัม จับตัวนายไปซะแล้ว 1075 01:29:04,639 --> 01:29:05,766 ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 1076 01:29:06,140 --> 01:29:07,267 ร่อแร่เต็มที 1077 01:29:08,810 --> 01:29:11,644 ฉันไม่ได้แฮงค์ขนาดนี้มานานแล้ว ตั้งแต่โป๊บตาย 1078 01:29:11,779 --> 01:29:12,940 ว่าไง ไอ้เสือ ลูกโอเคไหม 1079 01:29:13,948 --> 01:29:15,075 ฮะ ผมแค่... 1080 01:29:18,786 --> 01:29:20,687 แค่ฝันร้ายมั้งฮะ 1081 01:29:22,824 --> 01:29:24,053 ไม่ต้องพูดงี่เง่าดราม่าแล้วนะ 1082 01:29:24,158 --> 01:29:25,524 เรามาแกะของขวัญกันดีกว่า 1083 01:29:25,626 --> 01:29:27,060 โอเค โอเค พร้อมแล้ว 1084 01:29:27,161 --> 01:29:29,096 มา ลินดา มาแจกของขวัญกัน ช่วยฉันได้ไหม 1085 01:29:31,099 --> 01:29:32,089 โอเค 1086 01:29:32,200 --> 01:29:33,168 โอเค 1087 01:29:33,434 --> 01:29:35,835 เมอรี่คริสต์มาสนะ แมกซ์ 1088 01:29:35,937 --> 01:29:36,905 สาวๆ 1089 01:29:37,004 --> 01:29:38,700 พ่อได้เครื่องดื่ม 2 แก้วเลย 1090 01:29:41,642 --> 01:29:42,632 สตีวี่ ที่รัก 1091 01:29:43,578 --> 01:29:44,546 ขอบคุณค่ะ แม่ 1092 01:29:44,679 --> 01:29:45,647 ลูกตื่นเต้นไหม 1093 01:29:45,747 --> 01:29:47,739 จอร์แดน น่าจะนะ 1094 01:29:50,918 --> 01:29:51,977 นั่นน่าสนุกใช่ไหมล่ะ 1095 01:29:52,887 --> 01:29:54,856 - นี่ แมกซี่วันมามาก - ถุงมือฝึกตีเบสบอล 1096 01:29:56,391 --> 01:29:57,825 จะเป็นอะไรกันนะ 1097 01:29:58,459 --> 01:29:59,654 คุณพระช่วย 1098 01:30:00,061 --> 01:30:01,586 "คุณพระช่วย" จริงด้วย 1099 01:30:01,729 --> 01:30:02,958 นั่นจากฉันและเด็กๆ 1100 01:30:03,297 --> 01:30:05,061 ฉันต้องติดเท้าใหม่ 1101 01:30:05,166 --> 01:30:07,328 ใช่ ถ้าเธอดูใกล้ๆ 1102 01:30:07,502 --> 01:30:10,097 เขาติดใหม่ได้เนียนมาก 1103 01:30:11,706 --> 01:30:14,232 ไอ้ตัวนั้น ตอนเราเข้าใกล้มัน มันกำลังจะกัดเท้าเรา 1104 01:30:14,342 --> 01:30:15,708 ขอบคุณฮะ 1105 01:30:15,843 --> 01:30:17,573 นี่ดีมาก 1106 01:30:17,678 --> 01:30:19,442 นายเจ๋งที่สุด ฮาวเวิร์ด ฉันอยากได้ขนาดพกพาพอดี 1107 01:30:19,647 --> 01:30:21,548 ว้าว กอดแม่ทำไมเนี่ย 1108 01:30:22,483 --> 01:30:24,509 ไม่มีอะไรฮะ แค่... 1109 01:30:25,353 --> 01:30:26,685 เมอรี่คริสต์มาสฮะ 1110 01:30:27,688 --> 01:30:29,418 เมอรี่คริสต์มาสลูกเหมือนกันนะ แมกซ์ 1111 01:30:29,557 --> 01:30:31,321 เมอรี่คริสต์มาส ลูกชาย 1112 01:30:39,133 --> 01:30:40,101 ใช่ไหมล่ะ 1113 01:30:40,201 --> 01:30:41,567 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1114 01:30:41,702 --> 01:30:44,137 นี่เจ๋งที่สุด โอ้พระเจ้า 1115 01:30:44,338 --> 01:30:45,829 ด้วยความยินดี 1116 01:30:45,940 --> 01:30:47,704 ให้ตาย 1117 01:30:58,953 --> 01:31:01,548 ผมแค่อยากให้คริสต์มาส เป็นเหมือนเมื่อก่อน 1118 01:31:02,390 --> 01:31:04,256 เพราะนั่นคือการเป็นครอบครัว แมกซ์ 1119 01:31:04,392 --> 01:31:06,190 ไม่มีเรื่องไม่ดี เกิดในวันคริสต์มาสหรอก จริงไหม 1120 01:31:06,294 --> 01:31:09,594 ผมเพิ่งโดนคุกกี้คริสต์มาสเล่นงานซะอ่วม 1121 01:31:09,697 --> 01:31:10,926 ฉะนั้นเชื่อผม ถ้าผมบอกว่ารับได้หมด 1122 01:31:11,098 --> 01:31:12,930 "เพราะงี้ บางคนถึงไม่ควรมีลูก" 1123 01:31:13,267 --> 01:31:16,567 เธอว่าฮาววี่ถูกจับไป เพราะเขาเคยจับแมว มาทาสีรึเปล่า 1124 01:31:19,707 --> 01:31:22,506 และเหมือนตลอดพันปีที่ผ่านมา 1125 01:31:23,544 --> 01:31:27,777 แครมปัสไม่ได้มาให้รางวัล แต่มาลงโทษ 1126 01:31:27,982 --> 01:31:33,353 ไม่ได้มาให้ แต่มาเอา 1127 01:31:38,092 --> 01:31:40,220 ดาวนี่ เรคคอร์ดส์ เพลงเมอรี่คริสต์มาส 1128 01:37:31,679 --> 01:37:37,118 ในความทรงจำที่เปี่ยมไปด้วยความรัก ราโมน่า เกรซ โดเฮอร์ตี้ - 1928-2012 1129 01:37:37,284 --> 01:37:38,252 Thai